1 00:03:28,382 --> 00:03:29,731 Bogaty! 2 00:03:30,775 --> 00:03:34,388 Naprawiony! Naprawiony! 3 00:03:47,401 --> 00:03:49,053 I oto jestem, całkowicie rozbudzony. 4 00:03:49,054 --> 00:03:50,620 I to wszystko, na noc. 5 00:03:50,621 --> 00:03:53,623 Co to jest? Pięć godzin, i jestem po prostu tak zmęczona. 6 00:03:53,624 --> 00:03:55,451 Nie mamy dość ciastka bambusowe na biedny stół. 7 00:03:55,452 --> 00:03:57,018 Masz jeszcze trochę? 8 00:03:57,019 --> 00:03:59,629 Słaby stół wymaga czyszczenia. 9 00:03:59,630 --> 00:04:02,371 Sarah, czy myślisz Thomas? dałby mi błogosławieństwo, Sarah? 10 00:04:02,372 --> 00:04:04,808 To zawsze bardzo mi pomaga z moim snem. 11 00:04:04,809 --> 00:04:06,506 Czy możesz go o mnie poprosić? Oczywiście. 12 00:04:06,507 --> 00:04:07,855 Oczywiście, Edith. zapytam go jak tylko go zobaczę. 13 00:04:07,856 --> 00:04:09,422 Dziękuję Ci. 14 00:04:09,423 --> 00:04:10,684 Och, Janet, mogłabyś wziąć baranek z pieca 15 00:04:10,685 --> 00:04:12,555 dla bogatego stołu? Po prostu pozwól temu odpocząć. 16 00:04:12,556 --> 00:04:14,644 Ale trzymaj to w folii, W porządku? 17 00:04:14,645 --> 00:04:16,299 Idź szybko nakryj biedny stół/ 18 00:04:18,214 --> 00:04:20,520 Leah, zrobiłem ci ciasto. 19 00:04:20,521 --> 00:04:22,043 Tutaj. 20 00:04:22,044 --> 00:04:24,437 Teraz zaczynamy. 21 00:04:24,438 --> 00:04:28,092 Teraz zabierz to do domu. Nie pozwól parafii go pożreć. 22 00:04:28,093 --> 00:04:30,357 Dalej. Ukryję to. 23 00:04:33,838 --> 00:04:35,883 Pamiętaj, żeby zapytać Ojciec Thomas, Sarah? 24 00:04:35,884 --> 00:04:38,668 Po prostu nie chcę przeszkadzać mu podczas lunchu. 25 00:04:38,669 --> 00:04:40,322 Zrobię, Edith. Nie martw się. 26 00:04:40,323 --> 00:04:42,106 Zapytam go dziś wieczorem. Możesz mi podać ryż? 27 00:04:42,107 --> 00:04:44,153 O tak. 28 00:05:22,713 --> 00:05:23,975 Ach! 29 00:05:28,110 --> 00:05:29,284 Proszę bardzo. 30 00:05:29,285 --> 00:05:30,851 Nie. 31 00:05:30,852 --> 00:05:32,375 Trwać. 32 00:05:36,684 --> 00:05:38,728 Hej, Lea. 33 00:05:38,729 --> 00:05:40,382 Powiedz Brianowi jak nazywa się twój królik. 34 00:05:40,383 --> 00:05:42,689 - Nie. - Tak powiedz mi. 35 00:05:42,690 --> 00:05:45,605 To Mary i dlaczego tak jest, Lea? 36 00:05:45,606 --> 00:05:47,389 Wiesz dlaczego. 37 00:05:47,390 --> 00:05:49,957 Więc Mary została odwiedzona przez anioła, 38 00:05:49,958 --> 00:05:52,351 a teraz jest w ciąży. 39 00:05:52,352 --> 00:05:54,657 No dalej, Leah. Powiedz mu. 40 00:05:54,658 --> 00:05:57,094 Tak powiedz mi. 41 00:05:57,095 --> 00:05:58,706 Hej, gdzie idziesz? 42 00:06:00,882 --> 00:06:03,188 Bex, pobaw się ze mną. 43 00:06:11,980 --> 00:06:14,111 Hej, Lea. 44 00:06:14,112 --> 00:06:16,636 Dwie prawdy, jedno kłamstwo. 45 00:06:16,637 --> 00:06:19,029 Twoja astma jest w twojej głowie. 46 00:06:19,030 --> 00:06:20,901 Bóg cię kocha. 47 00:06:20,902 --> 00:06:23,165 A ty szukasz uwagi mały bachor. 48 00:06:28,518 --> 00:06:31,651 szkoda mi Ciebie za bycie tak nienawistnym! 49 00:06:31,652 --> 00:06:33,871 Ach! 50 00:06:35,090 --> 00:06:37,178 Przestań! 51 00:06:37,179 --> 00:06:39,094 Dziewczyny! 52 00:06:42,271 --> 00:06:43,880 Powinna... 53 00:06:43,881 --> 00:06:45,969 Ona ma mi tylko pomóc z tego rodzaju, 54 00:06:45,970 --> 00:06:48,102 ale ja jej nie widziałem od tygodni, 55 00:06:48,103 --> 00:06:50,800 Jestem pewien, że możemy Thomas wykonać kilka połączeń telefonicznych. 56 00:06:50,801 --> 00:06:52,759 Załatwimy to wszystko, Janet. Obiecuję. 57 00:06:52,760 --> 00:06:54,195 Wyjdzie z domu do niego, 58 00:06:54,196 --> 00:06:55,544 a ona go nie widziała przez pięć lat. 59 00:06:55,545 --> 00:06:57,720 Nie wiesz tego. 60 00:06:57,721 --> 00:06:59,722 Skąd to masz? 61 00:06:59,723 --> 00:07:01,332 Lillian upiekła ciasto. 62 00:07:01,333 --> 00:07:04,205 Cóż, nie możesz mieć ciasta przed obiadem. 63 00:07:04,206 --> 00:07:06,643 Odłóż to z powrotem. Och, Janet, trudny czas? 64 00:07:08,384 --> 00:07:11,082 Idź i odrób pracę domową i umyj włosy na jutro. 65 00:08:15,146 --> 00:08:17,583 Chcesz zagrać w Stanford? 66 00:08:17,584 --> 00:08:19,716 Potrzebuję praktyki. Czy potrafisz zrobić prawą rękę? 67 00:08:24,504 --> 00:08:26,680 Raz Dwa Trzy. 68 00:08:55,970 --> 00:08:58,711 Przepraszam. 69 00:08:58,712 --> 00:09:00,583 W porządku. 70 00:09:02,977 --> 00:09:04,935 Ach. Czas na obiad. 71 00:09:18,514 --> 00:09:20,342 Chodź na dół. 72 00:10:13,003 --> 00:10:14,830 Nie, nie! 73 00:10:14,831 --> 00:10:16,310 Nie, nie, nie! 74 00:10:16,311 --> 00:10:18,442 - Nie, nie! - Ciii! 75 00:10:18,443 --> 00:10:21,184 Ćśś. 76 00:10:21,185 --> 00:10:25,015 W porządku. To tylko sen. 77 00:10:27,409 --> 00:10:28,758 Jesteś w porządku. 78 00:10:35,547 --> 00:10:38,898 Mamy kogoś, kto przyjdzie zostań z nami wkrótce, 79 00:10:38,899 --> 00:10:41,335 ktoś z małym chłopcem. 80 00:10:41,336 --> 00:10:43,772 Czy możesz znaleźć jakieś swoje zabawki? dla niego do zabawy? 81 00:10:43,773 --> 00:10:46,254 - W porządku. - Przyniosłem ci to do noszenia. 82 00:10:51,955 --> 00:10:54,478 Nie umyłeś włosów, czy ty? 83 00:10:54,479 --> 00:10:55,915 Nie. 84 00:10:55,916 --> 00:10:57,046 Cóż, będziesz musiał zaczekaj na mnie. 85 00:10:57,047 --> 00:10:59,093 Najpierw biorę prysznic. 86 00:12:11,339 --> 00:12:13,732 Leah, musisz wysusz swoje włosy. 87 00:12:13,733 --> 00:12:15,168 Nie mogłem znaleźć szczotki do włosów. 88 00:12:15,169 --> 00:12:16,865 Jest jedna z mojej komody. 89 00:12:16,866 --> 00:12:18,781 Chodź, pospiesz się. 90 00:12:44,198 --> 00:12:46,373 Ech, oddzwonię za kilka miesięcy. 91 00:12:46,374 --> 00:12:48,984 Zapomnij o tym. Nigdy nie będziemy osiągnąć cel na dachu. 92 00:12:48,985 --> 00:12:51,508 Nic z tego. 93 00:12:51,509 --> 00:12:53,641 Ach. 94 00:12:53,642 --> 00:12:55,599 Bishop się spóźnia. 95 00:12:55,600 --> 00:12:58,428 Przywilej biskupa. 96 00:12:58,429 --> 00:13:01,867 Nie mów mamie? To tylko jedno zaciągnięcie. 97 00:13:01,868 --> 00:13:04,521 Trzy. W porządku. 98 00:13:04,522 --> 00:13:07,611 Dalej. Raz Dwa Trzy. Ach! 99 00:13:07,612 --> 00:13:09,788 - Hej! - Ach! 100 00:13:09,789 --> 00:13:12,443 Sięgać! Whoo! 101 00:13:30,505 --> 00:13:34,029 Oh. Ojciec Tomasz. 102 00:13:34,030 --> 00:13:37,250 Ja ha... nie spałem bardzo dobrze. 103 00:13:37,251 --> 00:13:39,078 Czy mogę otrzymać błogosławieństwo? 104 00:13:39,079 --> 00:13:40,383 Oczywiście, Edith. 105 00:13:40,384 --> 00:13:42,777 Tą drogą. Dziękuję Ci. 106 00:13:42,778 --> 00:13:44,824 - Przykro mi to słyszeć. - Tak. 107 00:14:19,597 --> 00:14:24,514 Potwierdź, o Panie, Twój sługa! z Twoim Duchem Świętym. 108 00:14:24,515 --> 00:14:26,866 Leah Elizabeth. 109 00:14:30,739 --> 00:14:33,045 Leah Elżbieto, 110 00:14:33,046 --> 00:14:37,615 Bóg wezwał cię po imieniu i uczynił cię swoim. 111 00:14:47,756 --> 00:14:51,978 Potwierdź, o Panie, Twój sługa! z Twoim Duchem Świętym. 112 00:14:58,027 --> 00:14:59,549 Sara. 113 00:14:59,550 --> 00:15:01,551 Mój medalion. 114 00:15:01,552 --> 00:15:05,512 Leah wybrała „Wszystkie stworzenia Naszego Boga i Króla" 115 00:15:05,513 --> 00:15:08,951 numer 263 w twoich śpiewnikach. 116 00:15:33,541 --> 00:15:35,542 Cóż, wszyscy... patrzcie, patrzcie. 117 00:15:35,543 --> 00:15:37,457 Nie, nie, nie, przepraszam 118 00:15:37,458 --> 00:15:38,675 Powinienem to powiedzieć. Odeszło. 119 00:15:38,676 --> 00:15:41,156 - Znajdziemy to. - My... jak? Jak? 120 00:15:41,157 --> 00:15:42,462 Jak go znajdziemy? 121 00:15:42,463 --> 00:15:44,290 Zapięcie musiało się poluzować. 122 00:15:44,291 --> 00:15:46,640 Ktoś to zabrał. 123 00:15:46,641 --> 00:15:47,771 - Sarah. - Mówię ci. 124 00:15:47,772 --> 00:15:49,948 Nikt go nie zabrał. 125 00:15:49,949 --> 00:15:52,515 Spójrz, spróbujmy go znaleźć. Gdzie ostatnio to widziałeś? 126 00:15:52,516 --> 00:15:54,343 Nie pytaj mnie gdzie ostatnio to widziałem. 127 00:15:54,344 --> 00:15:56,912 Musi gdzieś tu być. Musiał upaść na podłogę. 128 00:17:37,491 --> 00:17:39,492 Sara? 129 00:17:39,493 --> 00:17:41,015 Co to jest? 130 00:17:41,016 --> 00:17:43,017 To medalion. 131 00:17:43,018 --> 00:17:45,585 Jest otwarte. 132 00:17:45,586 --> 00:17:48,154 Mówiłem ci, to zapięcie. 133 00:18:18,445 --> 00:18:20,142 Sara? 134 00:18:21,012 --> 00:18:24,232 Ach. Ona śpi. Dalej. 135 00:18:24,233 --> 00:18:26,279 Wracaj do łóżka, proszę. 136 00:18:45,776 --> 00:18:47,691 Twoja twarz zrobiła się fioletowa. 137 00:18:53,958 --> 00:18:56,135 Zemdlejesz i spaść na twoją głowę. 138 00:18:57,832 --> 00:19:00,007 Dalej. 139 00:19:00,008 --> 00:19:01,792 Chodź, Millie. 140 00:19:14,370 --> 00:19:16,067 Chcesz iść na skróty? 141 00:19:18,331 --> 00:19:20,420 Chodź, Millie. 142 00:19:25,990 --> 00:19:27,643 Nigdy nie idziemy tą drogą. 143 00:19:27,644 --> 00:19:29,123 Przestań marudzić. 144 00:19:29,124 --> 00:19:31,343 Ale nie wiedziałem to był skrót. 145 00:19:31,344 --> 00:19:33,563 Dlaczego nigdy nie idziemy tą drogą następnie? 146 00:19:36,000 --> 00:19:38,263 Duchy. 147 00:19:38,264 --> 00:19:39,960 Znasz Henryka VIII? 148 00:19:39,961 --> 00:19:42,615 Wysłał swoich żołnierzy splądrować wszystkie klasztory, 149 00:19:42,616 --> 00:19:45,835 i był klasztor po prostu na dole. 150 00:19:45,836 --> 00:19:48,577 I wszyscy mnisi zabrali wszystko mogli nieść i uciekać, 151 00:19:48,578 --> 00:19:51,101 ale żołnierze, oczywiście będąc na koniu, 152 00:19:51,102 --> 00:19:53,843 po prostu goniłem za nimi, spokojnie, 153 00:19:53,844 --> 00:19:56,151 i wycinajcie je, gdy biegli. Czzzzzt! 154 00:20:04,725 --> 00:20:06,944 Mnóstwo z nich zginęło tutaj. 155 00:20:09,120 --> 00:20:13,776 Nadal je słyszysz w nocy ich krzyki. 156 00:20:13,777 --> 00:20:15,822 Powiem tacie. 157 00:20:15,823 --> 00:20:17,302 Co powiedzieć tacie? 158 00:20:17,303 --> 00:20:18,999 Że próbujesz mnie przestraszyć. 159 00:20:19,000 --> 00:20:21,610 Zapytałeś. Mówiłem Ci. 160 00:20:21,611 --> 00:20:23,830 Nie będę cię rozpieszczać jak każdy. 161 00:20:23,831 --> 00:20:27,921 Nie, po prostu nie powiedzieć prawdę! 162 00:20:27,922 --> 00:20:29,793 nie mówię prawdy? 163 00:20:32,753 --> 00:20:34,275 Millie? 164 00:20:34,276 --> 00:20:37,018 Millie, droga! 165 00:20:38,062 --> 00:20:39,411 Millie! 166 00:20:39,412 --> 00:20:41,109 Millie? 167 00:21:56,402 --> 00:21:58,099 Widzę cię. 168 00:22:01,755 --> 00:22:06,019 Wstążka. Utknął w suple, 169 00:22:06,020 --> 00:22:07,761 Mam paznokcie. 170 00:22:10,720 --> 00:22:14,854 Możesz przyjść do mojego domu, Jeśli lubisz. 171 00:22:14,855 --> 00:22:17,509 Mam królika. 172 00:22:17,510 --> 00:22:20,426 Jest w ciąży, ale nigdy nie był poza jej biegiem. 173 00:22:28,695 --> 00:22:31,175 Millie! 174 00:22:41,621 --> 00:22:43,796 Nie waż się powiedzieć mamie o tym! 175 00:22:43,797 --> 00:22:46,146 Obietnica! Obiecuję! 176 00:22:46,147 --> 00:22:49,062 Oj! 177 00:22:49,063 --> 00:22:51,674 Ranisz mnie! 178 00:24:14,017 --> 00:24:15,976 Pomoc. 179 00:24:52,882 --> 00:24:54,493 Tutaj. 180 00:24:58,105 --> 00:25:00,107 O co chodzi? 181 00:25:03,153 --> 00:25:06,286 Powiedz mi coś. 182 00:25:06,287 --> 00:25:07,766 Co? 183 00:25:07,767 --> 00:25:09,682 Powiedz mi coś, co będzie pociesz mnie. 184 00:25:15,818 --> 00:25:18,167 Co jest czarno-białe? i cały czerwony? 185 00:25:18,168 --> 00:25:19,386 Nie wiem 186 00:25:19,387 --> 00:25:21,649 Zakonnica spalona słońcem. 187 00:25:21,650 --> 00:25:23,609 Inny. 188 00:25:25,828 --> 00:25:28,395 - Puk, puk. - Kto tam? 189 00:25:28,396 --> 00:25:30,528 - Krowa przerywająca. - Przek... 190 00:25:30,529 --> 00:25:32,008 Muuuu! 191 00:25:35,359 --> 00:25:38,319 Co sprawiło, że płakałeś? 192 00:25:40,756 --> 00:25:43,932 Czasami po prostu mam złe rzeczy w mojej głowie. 193 00:25:43,933 --> 00:25:46,892 Złe myśli. 194 00:25:46,893 --> 00:25:49,764 mam złe rzeczy w mojej głowie też. 195 00:25:49,765 --> 00:25:53,202 Czy ty? 196 00:25:53,203 --> 00:25:54,769 Jestem Lea. 197 00:25:54,770 --> 00:25:58,034 - Leę. - Jak masz na imię? 198 00:26:00,036 --> 00:26:02,561 Cóż, co mam zrobić zadzwonię do ciebie, obskurny? 199 00:26:05,912 --> 00:26:07,869 Zgubiłeś się? 200 00:26:07,870 --> 00:26:09,916 Mogę zapytać mamę i tatę. 201 00:26:11,961 --> 00:26:13,788 Dlaczego nie? 202 00:26:13,789 --> 00:26:15,660 Muszę się tylko rozgrzać. 203 00:26:15,661 --> 00:26:17,097 Moje stopy są zimne. 204 00:26:19,969 --> 00:26:22,276 Ćśś. Poloz sie. 205 00:26:46,300 --> 00:26:47,475 Gwizd! 206 00:26:53,046 --> 00:26:55,569 Ach! Ach! 207 00:26:55,570 --> 00:26:58,877 Ach, marzną ci stopy! 208 00:26:58,878 --> 00:27:00,574 Chcesz zagrać w grę? 209 00:27:00,575 --> 00:27:03,969 Nazywa się Dwie Prawdy, Jedno Kłamstwo. 210 00:27:03,970 --> 00:27:06,754 Więc ok, więc kiedy miałem 5 lat, 211 00:27:06,755 --> 00:27:08,315 Kiedyś uderzyłem mojego nauczyciela na dole. 212 00:27:10,106 --> 00:27:13,935 Kiedy byłem naprawdę mały, Kiedyś ssałem kciuk. 213 00:27:13,936 --> 00:27:17,112 A w zeszłym roku Miałem tak wysoką gorączkę 214 00:27:17,113 --> 00:27:21,377 tak powiedział lekarz Prawie umarłem. 215 00:27:21,378 --> 00:27:23,466 Teraz zgadujesz. 216 00:27:23,467 --> 00:27:27,122 Myślę... 217 00:27:27,123 --> 00:27:29,559 Nie uderzył nauczyciela na tyłku. 218 00:27:29,560 --> 00:27:30,735 A pozostałe dwa są prawdziwe. 219 00:27:30,736 --> 00:27:32,214 Zgadza się! 220 00:27:32,215 --> 00:27:34,260 Uderzyła mnie w głowę z książką raz. 221 00:27:34,261 --> 00:27:37,003 - Naprawdę? - Za wyjrzenie przez okno. 222 00:27:38,918 --> 00:27:42,834 Dobra, w takim razie zrobię jeszcze jeden. 223 00:27:42,835 --> 00:27:47,883 Zmieszczę pięć kremów budyniowych w ustach w tym samym czasie. 224 00:27:51,670 --> 00:27:56,108 Mój tata prawie utonął kiedy był mały. 225 00:27:56,109 --> 00:27:58,588 Ale mówi, że mógł czuć jego anioł stróż 226 00:27:58,589 --> 00:28:02,331 podnieś go w rzece, i zaprowadź go do banku. 227 00:28:02,332 --> 00:28:07,946 A ja... coś wzięłam naprawdę ważne przez pomyłkę. 228 00:28:07,947 --> 00:28:09,512 A teraz go zgubiłem. 229 00:28:09,513 --> 00:28:12,254 Co to było? Co ukradłeś? 230 00:28:12,255 --> 00:28:14,213 Nie ukradłem tego. 231 00:28:14,214 --> 00:28:16,258 Wziąłem to. 232 00:28:16,259 --> 00:28:18,261 Miałem to oddać. 233 00:28:20,263 --> 00:28:23,570 Coś należącego do mojej mamy. 234 00:28:23,571 --> 00:28:27,139 A potem miała się dowiedzieć i spanikowałem. 235 00:28:27,140 --> 00:28:31,491 I teraz... Nie wiem gdzie to jest. 236 00:28:31,492 --> 00:28:34,321 Czy ona wie, że to ty? 237 00:28:35,975 --> 00:28:39,281 Powinieneś być odgadnąć kłamstwo. 238 00:28:39,282 --> 00:28:41,762 Kremy budyniowe. 239 00:28:41,763 --> 00:28:44,156 Mógłbym zmieścić cztery. 240 00:28:44,157 --> 00:28:46,159 Co teraz zrobisz? 241 00:28:53,644 --> 00:28:56,342 Moja kolej. Więc znałem tego psa, 242 00:28:56,343 --> 00:28:57,691 a kiedy to był szczeniak, 243 00:28:57,692 --> 00:28:59,911 zjadł całą rurkę pasty do zębów, 244 00:28:59,912 --> 00:29:02,130 a potem to wyrzuciło, tuba i wszystko. 245 00:29:02,131 --> 00:29:03,566 Fuj! 246 00:29:03,567 --> 00:29:06,787 I raz zjadłem jajko z potrójnym żółtkiem. 247 00:29:06,788 --> 00:29:10,312 I co zabrałeś, co straciłeś, 248 00:29:10,313 --> 00:29:12,053 jest na tyłach ogrodu, 249 00:29:12,054 --> 00:29:15,362 pod parapetem, obok żółtego krzewu różanego. 250 00:29:37,601 --> 00:29:40,255 Co ty robisz? 251 00:29:40,256 --> 00:29:41,867 Nic. 252 00:29:50,136 --> 00:29:51,832 Iść do łóżka zanim mama cię usłyszy. 253 00:29:51,833 --> 00:29:54,313 Zanim mama cię usłyszy. 254 00:29:54,314 --> 00:29:57,230 - Co powiedziałeś? - Nic. 255 00:30:15,422 --> 00:30:17,337 Idź spać. 256 00:31:51,083 --> 00:31:53,214 Leah, co robisz? 257 00:31:53,215 --> 00:31:55,435 Byłem spragniony. 258 00:32:07,142 --> 00:32:09,710 Dobra, chodź. 259 00:32:09,884 --> 00:32:11,711 A teraz od razu do snu, dobrze? 260 00:32:11,712 --> 00:32:13,540 Nie chcę cię znowu wstać. 261 00:32:22,941 --> 00:32:25,203 Dzień dobry? 262 00:32:25,204 --> 00:32:26,945 Czy ktoś tam jest? 263 00:32:29,686 --> 00:32:31,819 Kto tam? 264 00:32:36,345 --> 00:32:38,172 Edyta! 265 00:32:38,173 --> 00:32:40,696 Co ty robisz? 266 00:32:40,697 --> 00:32:43,221 muszę mówić do Ojca Tomasza, 267 00:32:43,222 --> 00:32:45,179 otrzymać błogosławieństwo. 268 00:32:45,180 --> 00:32:48,139 Cóż, on... on daje ostatni rytuały do ​​matki Johna Harta. 269 00:32:48,140 --> 00:32:50,837 nie wiem kiedy on wróci. 270 00:32:50,838 --> 00:32:53,535 Jak długo tu jesteś? 271 00:32:53,536 --> 00:32:55,711 Sprawię, żeby przyszedł do mnie Ty z samego rana, 272 00:32:55,712 --> 00:32:57,627 Obiecuję. Dziękuję Ci. 273 00:33:06,288 --> 00:33:10,074 Nie mogę uwierzyć, że była po prostu tak siedzieć w ciemności. 274 00:33:10,075 --> 00:33:12,250 Tata mówi, że musimy się podzielić co mamy. 275 00:33:12,251 --> 00:33:14,904 Tak, wiem. 276 00:33:14,905 --> 00:33:17,907 Ale ma własny dom. 277 00:33:17,908 --> 00:33:20,998 "Nie zaniedbuj pokazu gościnność dla obcych, 278 00:33:20,999 --> 00:33:22,651 bo robiąc to, 279 00:33:22,652 --> 00:33:25,394 niektórzy ludzie pokazali gościnność dla aniołów”. 280 00:33:44,283 --> 00:33:45,848 W porządku. 281 00:33:45,849 --> 00:33:48,026 Idź spać. 282 00:35:20,074 --> 00:35:22,858 Cóż, jestem pewien, że Thomas je ma w jego gabinecie czy coś. I... 283 00:35:22,859 --> 00:35:25,339 Nie mogę ci zwrócić za rachunki i paliwo 284 00:35:25,340 --> 00:35:27,428 bez przedstawiania paragonów do rady parafialnej. 285 00:35:27,429 --> 00:35:28,908 Tak, wiem, Lillian. 286 00:35:28,909 --> 00:35:30,257 Chciałem porozmawiać ty o kotle. 287 00:35:30,258 --> 00:35:32,216 ja-chcę załatwić... Aaach! 288 00:35:32,217 --> 00:35:34,174 - Oh. Oh. - Ach! 289 00:35:34,175 --> 00:35:35,523 To wszystko, to wszystko. 290 00:35:35,524 --> 00:35:37,438 Mam apteczkę w samochodzie. 291 00:35:37,439 --> 00:35:40,485 Właściwie, Lillian, czy nie? myślisz po prostu znaleźć Thomasa? 292 00:35:40,486 --> 00:35:41,921 Jest w porannej piosence. 293 00:35:41,922 --> 00:35:43,531 Jestem pewien, że może ci pomóc z tymi kwitami 294 00:35:43,532 --> 00:35:44,663 szukasz. 295 00:35:44,664 --> 00:35:46,448 Bardzo dobrze. 296 00:35:48,624 --> 00:35:50,409 Oh. 297 00:36:02,769 --> 00:36:05,337 Dziękuję Ci. 298 00:36:25,879 --> 00:36:28,751 Lubisz tego banana? 299 00:36:34,192 --> 00:36:36,018 Oh. 300 00:36:36,019 --> 00:36:38,587 Mm. 301 00:36:52,993 --> 00:36:55,603 Wraca córka marnotrawna. 302 00:36:55,604 --> 00:36:59,172 - Tak, w porządku. - Ach. Żadnych uścisków dla twojego taty? 303 00:36:59,173 --> 00:37:02,219 Nie chcę śniadania. 304 00:37:02,220 --> 00:37:04,396 Jestem zbyt zmęczony. 305 00:37:18,366 --> 00:37:20,454 Ach. Jak się mają kobiety? w moim życiu? 306 00:37:20,455 --> 00:37:22,239 Kolejka wokół domu wskoczyć na twoje kolana. 307 00:37:22,240 --> 00:37:24,284 Och, szybko, bardzo szybko. 308 00:37:24,285 --> 00:37:26,112 Masz wszystko gotowe na studia? 309 00:37:26,113 --> 00:37:28,680 Uni? Posłuchaj, tato... nadal próbuje zejść z dziećmi. 310 00:37:28,681 --> 00:37:31,639 No cóż, może nie powinienem być odbyć 10-godzinną podróż w obie strony 311 00:37:31,640 --> 00:37:35,426 w mój dzień wolny, żeby cię tam zabrać, wtedy, jeśli jestem tak nieistotny. 312 00:37:35,427 --> 00:37:37,123 Proszę, nie karm jej 313 00:37:37,124 --> 00:37:39,038 przy stole, mówiłem ci, 314 00:37:39,039 --> 00:37:41,780 Millie ma 91 lat w psich latach. Naprawdę można się tego spodziewać. 315 00:37:41,781 --> 00:37:43,477 Thomas, co właśnie powiedziałem? 316 00:37:43,478 --> 00:37:46,001 Och, biedna Millie. Och. 317 00:37:46,002 --> 00:37:48,656 Chodź, zjedz śniadanie. 318 00:37:48,657 --> 00:37:51,355 Mam nadzieję na potrójne żółtko. 319 00:37:51,356 --> 00:37:53,618 Czy kiedykolwiek miałeś potrójne żółtko? 320 00:37:53,619 --> 00:37:55,272 Nie miałem nawet podwójnego. 321 00:37:55,273 --> 00:37:58,797 Mm. Ona ma silną konstytucja, panno Millie. 322 00:37:58,798 --> 00:38:02,409 Mm. Pamiętaj, kiedy jadła cała ta szwajcarska czekolada? 323 00:38:02,410 --> 00:38:04,019 Tak, zwymiotowała to wszystko później jednak 324 00:38:04,020 --> 00:38:05,760 na całej wycieraczce. Bex, proszę. 325 00:38:05,761 --> 00:38:07,588 Jemy śniadanie. I ta impreza, kiedy jadła 326 00:38:07,589 --> 00:38:08,981 cały kurczak koronacyjny? Biegunka. 327 00:38:08,982 --> 00:38:11,070 Bex! 328 00:38:11,071 --> 00:38:14,160 Kiedyś znałem tego psa, szczeniaka, że cała tubka pasty do zębów 329 00:38:14,161 --> 00:38:16,859 a potem go wylać, tuba i tak dalej. 330 00:38:20,254 --> 00:38:21,951 Przepraszam. 331 00:38:26,086 --> 00:38:27,392 Kto Ci to powiedział? 332 00:38:43,364 --> 00:38:45,757 Wejdź. 333 00:38:45,758 --> 00:38:47,280 Sarah powiedziała, że ​​to w porządku. 334 00:38:47,281 --> 00:38:48,977 mam nadzieję, że nie zbyt duży problem. 335 00:38:48,978 --> 00:38:50,631 To żaden problem. Pokój jest bezpłatny. 336 00:38:50,632 --> 00:38:52,633 Zostań tak długo, jak potrzebujesz. Dziękuję Ci. 337 00:38:52,634 --> 00:38:55,027 Po to jest ten dom. To dom kościoła. 338 00:38:55,028 --> 00:38:57,551 Tak samo twoje, jak i nasze. 339 00:38:57,552 --> 00:38:59,641 Pokój jest tuż na górze po lewej. 340 00:39:00,947 --> 00:39:04,776 To dobry strzał. 341 00:39:04,777 --> 00:39:05,995 Och, przepraszam, że... 342 00:39:11,697 --> 00:39:14,438 - Oj! - Przepraszam! Przepraszam. 343 00:39:14,439 --> 00:39:17,092 Możesz wygrać Wimbledon z taką huśtawką. 344 00:39:17,093 --> 00:39:19,443 Tak, ale nie mogę zrobić bekhend. 345 00:39:19,444 --> 00:39:21,401 Musisz zachować rakietę prosty. 346 00:39:21,402 --> 00:39:24,579 Hej. 347 00:39:31,891 --> 00:39:34,371 Zatrzymać. 348 00:39:34,372 --> 00:39:35,982 Zatrzymać. 349 00:39:41,857 --> 00:39:44,512 - Kyla! - Przestań, przestań! 350 00:39:46,209 --> 00:39:48,690 Chodź tu. 351 00:39:56,089 --> 00:39:57,872 Nie do pogodzenia. 352 00:39:57,873 --> 00:39:59,918 - I-R-R-E... - UH Huh. 353 00:39:59,919 --> 00:40:02,529 - C-O-N... - Tak. 354 00:40:02,530 --> 00:40:07,534 C-I-O... 355 00:40:07,535 --> 00:40:09,101 „Etykieta”. Etykieta. 356 00:40:09,102 --> 00:40:11,495 Oh. 357 00:40:11,496 --> 00:40:14,847 - L-A-B-L-E. - Tak! 358 00:40:15,891 --> 00:40:18,850 Mm. Łał! 359 00:40:18,851 --> 00:40:21,027 To było... To było jak dotąd największe. 360 00:40:25,510 --> 00:40:27,119 Ten jest jak... 361 00:40:27,120 --> 00:40:28,555 To jest ten sam rozmiar jak twoja głowa. 362 00:40:28,556 --> 00:40:32,429 Oh! Przepraszam. 363 00:40:32,430 --> 00:40:34,388 W porządku. 364 00:40:37,130 --> 00:40:39,437 Prawie skończyłeś? 365 00:40:40,525 --> 00:40:41,787 Czas do łóżka? 366 00:42:13,008 --> 00:42:15,532 Który to był. Twoje kłamstwo? 367 00:42:15,533 --> 00:42:16,882 Który? 368 00:42:18,710 --> 00:42:23,496 Znalazłem coś innego pod żółtymi różami. 369 00:42:23,497 --> 00:42:25,325 Co znalazłeś? 370 00:42:28,328 --> 00:42:30,285 O co chodzi? 371 00:42:30,286 --> 00:42:31,549 Rzecz. 372 00:42:41,471 --> 00:42:44,517 Twoja kolej. 373 00:42:44,518 --> 00:42:46,345 Lubię bezy. 374 00:42:46,346 --> 00:42:49,261 Każdy lubi bezy. 375 00:42:49,262 --> 00:42:51,437 Nienawidzę spaghetti. 376 00:42:51,438 --> 00:42:53,308 Nie chcesz grać. 377 00:42:53,309 --> 00:42:56,964 Dobra, myślę. 378 00:42:56,965 --> 00:42:59,184 Moja mama nosi ten sweterek 379 00:42:59,185 --> 00:43:02,709 z brakującym górnym przyciskiem. 380 00:43:02,710 --> 00:43:07,192 I mówi za każdym razem, gdy ona… próbuje przyszyć nowy guzik, 381 00:43:07,193 --> 00:43:08,976 odpada. 382 00:43:08,977 --> 00:43:12,110 Więc po prostu go nosi bez górnego przycisku. 383 00:43:12,111 --> 00:43:15,374 Oczywiście spaghetti. 384 00:43:15,375 --> 00:43:16,854 Moja kolej. 385 00:43:16,855 --> 00:43:19,073 Umiem zaśpiewać piosenkę alfabetu wstecz. 386 00:43:19,074 --> 00:43:21,902 Kiedyś jadłam galaretki w kostkach, surowe kostki, 387 00:43:21,903 --> 00:43:24,035 kiedy byłem mały. 388 00:43:24,036 --> 00:43:27,560 Och, nie powinieneś. Są zrobione z kości. 389 00:43:27,561 --> 00:43:28,779 Kości krowy. 390 00:43:28,780 --> 00:43:30,519 A co straciłeś... 391 00:43:30,520 --> 00:43:32,173 Jest blisko starej szopy, 392 00:43:32,174 --> 00:43:35,961 za plecami, tuż pod oknem. 393 00:46:14,336 --> 00:46:17,817 Chodź. 394 00:46:17,818 --> 00:46:19,601 Lea? 395 00:46:19,602 --> 00:46:21,386 Gdzie idziesz? 396 00:46:21,387 --> 00:46:23,040 Wyjęcie psa, 397 00:46:23,041 --> 00:46:25,520 Po prostu zostań w domu teren kościoła, dobrze? 398 00:46:25,521 --> 00:46:27,000 Z powodu duchów? 399 00:46:27,001 --> 00:46:28,872 Co? 400 00:46:28,873 --> 00:46:30,613 – powiedziała Bex. 401 00:46:33,007 --> 00:46:35,226 To kadzidło, 402 00:46:35,227 --> 00:46:37,881 Zach Barnes to znalazł z jego wykrywaczem metalu. 403 00:46:37,882 --> 00:46:41,232 Czy mnisi to upuścili? kiedy uciekli? 404 00:46:41,233 --> 00:46:43,930 Nie wiemy. 405 00:46:43,931 --> 00:46:47,455 Ale ludzie nie opuszczają swoich duchy za sobą, gdy umierają. 406 00:46:47,456 --> 00:46:50,242 Tylko rzeczy, tylko wspomnienia. 407 00:46:51,504 --> 00:46:54,462 - Idą do nieba. - Mm. 408 00:46:54,463 --> 00:46:56,378 A co z piekłem? 409 00:47:00,208 --> 00:47:02,296 To nie ogień i siarka. 410 00:47:02,297 --> 00:47:04,429 Jego... 411 00:47:04,430 --> 00:47:06,257 To ciemność. 412 00:47:06,258 --> 00:47:09,695 To brak miłości. 413 00:47:09,696 --> 00:47:12,437 Boża miłość jest jak światło słoneczne, 414 00:47:12,438 --> 00:47:16,834 wyszukuje każdy cień, każde miejsce ciemności. 415 00:47:20,228 --> 00:47:22,317 Ale co, jeśli się schowasz? 416 00:47:29,455 --> 00:47:33,675 Wiesz, co to za muzyka? 417 00:47:33,676 --> 00:47:37,331 To jest nazwane „Non Moriar Sed Vivam”. 418 00:47:37,332 --> 00:47:38,985 Czy wiesz co to znaczy? 419 00:47:38,986 --> 00:47:42,642 „Nie powinienem umierać, ale żyć”. 420 00:49:11,035 --> 00:49:12,426 Puk, puk. 421 00:49:12,427 --> 00:49:14,298 Kto tam? 422 00:49:14,299 --> 00:49:15,952 Przerywający pomidor. 423 00:49:15,953 --> 00:49:18,172 - Przek... - Plaśnięcie! 424 00:49:25,875 --> 00:49:27,964 Dowiedziałeś się? 425 00:49:27,965 --> 00:49:29,443 Co? 426 00:49:29,444 --> 00:49:32,186 Który był kłamstwem. 427 00:49:45,025 --> 00:49:46,722 Chcesz, żebym poszła? 428 00:49:48,550 --> 00:49:50,725 Myślałem, że dotrzymałem ci towarzystwa. 429 00:49:50,726 --> 00:49:52,510 Ty robisz. Ja tylko... 430 00:49:52,511 --> 00:49:53,991 Myślałem, że mnie lubisz. 431 00:49:58,821 --> 00:50:02,520 Możemy zagrać w jedną grę, Jeśli lubisz. 432 00:50:02,521 --> 00:50:04,523 W porządku. 433 00:50:13,010 --> 00:50:16,099 Brzmisz jak masz infekcję. 434 00:50:16,100 --> 00:50:19,276 Mam infekcje w klatce piersiowej. 435 00:50:19,277 --> 00:50:21,887 - To dlatego prawie umarłeś? - Co? 436 00:50:21,888 --> 00:50:23,715 Powiedziałeś za pierwszym razem graliśmy 437 00:50:23,716 --> 00:50:25,456 że kiedy byłeś mały, zachorowałeś tak 438 00:50:25,457 --> 00:50:26,848 że prawie umarłeś. 439 00:50:26,849 --> 00:50:29,808 Urodziłem się wcześnie. 440 00:50:29,809 --> 00:50:31,550 Dlaczego urodziłeś się wcześnie? 441 00:50:35,380 --> 00:50:37,034 Niektóre dzieci są. 442 00:50:41,299 --> 00:50:42,821 Moja kolej. 443 00:50:42,822 --> 00:50:44,344 Nienawidzę ananasa. 444 00:50:44,345 --> 00:50:46,652 Nie podobało ci się to kiedy zrobiłem spaghetti. 445 00:50:48,523 --> 00:50:50,176 A co zabrałeś... 446 00:50:50,177 --> 00:50:52,178 Jest na najwyższej półce komody 447 00:50:52,179 --> 00:50:54,442 w kuchni. 448 00:50:56,575 --> 00:50:58,271 A to są po prostu moje udawane skrzydła 449 00:50:58,272 --> 00:51:01,013 dopóki mój prawdziwy nie urośnie. 450 00:51:01,014 --> 00:51:03,755 To małe kikuty na plecach teraz. 451 00:51:03,756 --> 00:51:07,629 Właściwie jestem aniołem. 452 00:51:14,288 --> 00:51:16,290 Ćśś. 453 00:51:22,427 --> 00:51:26,169 Ćśś, szsz, szsz. 454 00:51:26,170 --> 00:51:28,562 Ćśś. 455 00:51:28,563 --> 00:51:32,263 szsz, szsz, szsz, szsz, szsz, szsz, szsz, szsz. 456 00:51:47,234 --> 00:51:49,018 Co się dzieje? 457 00:51:52,718 --> 00:51:55,111 Nie patrz. 458 00:51:55,112 --> 00:51:56,983 Nie patrz! 459 00:52:22,878 --> 00:52:24,879 Ciepła woda pochodząca z zimny kran. 460 00:52:24,880 --> 00:52:26,359 - Mm. - To niebezpieczne. 461 00:52:26,360 --> 00:52:28,274 - W porządku. - Mam trochę pieniędzy. 462 00:52:28,275 --> 00:52:30,015 Zadzwonię do niego. W porządku. 463 00:52:30,016 --> 00:52:33,584 Po prostu powiedz Sarze, że hmm, Kościół to zaaranżował. 464 00:52:33,585 --> 00:52:35,194 Pomyśl o tym jak o pożyczce długoterminowej. 465 00:52:35,195 --> 00:52:36,935 Jestem drogą... 466 00:52:36,936 --> 00:52:39,285 I weź dom w Devon. Wszyscy potrzebujecie wakacji. 467 00:52:39,286 --> 00:52:42,070 - Nie jestem pewien czy Sarah... - Cześć Chris, cześć. 468 00:52:42,071 --> 00:52:45,291 Tak. Muszę tylko zapytać przysługa. 469 00:52:45,292 --> 00:52:48,468 Ciepła woda pochodząca z zimny kran w kuchni. 470 00:52:48,469 --> 00:52:51,515 Tak, w czwartek dobrze. 471 00:52:51,516 --> 00:52:54,648 Um, tak, uh, Do zobaczenia po południu. 472 00:52:54,649 --> 00:52:56,172 Tak, dziękuję Chris. 473 00:52:56,173 --> 00:52:58,913 Och, witaj Becco. 474 00:52:58,914 --> 00:53:02,526 Um, więc jak się masz? z rachunkami za paliwo? 475 00:53:02,527 --> 00:53:04,745 Rada parafialna musi dokonać płatności w tym miesiącu. 476 00:53:04,746 --> 00:53:07,880 - Przepraszam. Chciałem sprawdzić... - Jak tam czwartek? 477 00:53:09,273 --> 00:53:12,927 Powiedziałem cześć Rebecco. 478 00:53:12,928 --> 00:53:14,234 - Leę. - Ach! 479 00:53:17,672 --> 00:53:20,021 Um... 480 00:53:20,022 --> 00:53:22,199 Tutaj. 481 00:53:23,896 --> 00:53:26,376 Czym oni są? 482 00:53:26,377 --> 00:53:28,116 Zęby? 483 00:53:28,117 --> 00:53:29,944 Zęby dziecka. 484 00:53:29,945 --> 00:53:33,079 Dziewczyny'. Zapomniałem, że tam są. 485 00:53:50,575 --> 00:53:52,271 On ząbkuje. 486 00:53:52,272 --> 00:53:54,186 Nie spałem dobrze. 487 00:53:54,187 --> 00:53:57,016 Chwytanie wszystkiego umie żuć. 488 00:54:19,821 --> 00:54:21,605 Gdzie to znalazłeś? 489 00:54:21,606 --> 00:54:24,956 W ogrodzie za szopą. 490 00:54:24,957 --> 00:54:28,089 Co tam robiłeś? 491 00:54:28,090 --> 00:54:30,223 Odkrywanie. 492 00:54:35,924 --> 00:54:38,013 Tak długi czas. 493 00:54:40,015 --> 00:54:42,278 Brakuje. 494 00:54:42,279 --> 00:54:44,846 Dlatego przyszyłem go z powrotem. 495 00:54:47,371 --> 00:54:50,242 Nić jest bardzo różowa. 496 00:54:50,243 --> 00:54:52,071 Ale lubię to. 497 00:54:54,203 --> 00:54:56,858 Jest trochę luźny, ale mogę to zacisnąć. 498 00:55:01,385 --> 00:55:04,605 Co robisz grzechocząc? tak dużo wokół domu? 499 00:55:07,913 --> 00:55:10,567 Poczytasz ze mną? 500 00:55:10,568 --> 00:55:12,744 Och, nie skończyłem naczynia. 501 00:55:15,094 --> 00:55:17,922 To będzie musiało być szybkie, 10 minut. 502 00:55:17,923 --> 00:55:21,012 - 20. - 8. 503 00:55:21,013 --> 00:55:23,101 - 15. - 5. 504 00:55:23,102 --> 00:55:25,191 Dobrze, 10. 505 00:55:36,158 --> 00:55:39,291 „Ale Bóg wie, jak… spraw, aby historia się skończyła dobrze 506 00:55:39,292 --> 00:55:42,120 w sposób, który jest dla nas najlepszy. 507 00:55:42,121 --> 00:55:46,342 'Naprawdę w to wierzysz, Mama?' – zapytał cicho Peter. 508 00:55:46,343 --> 00:55:50,302 "Tak", powiedziała, „Wierzę w to prawie zawsze, 509 00:55:50,303 --> 00:55:53,306 chyba że jestem taki smutny że nie mogę w nic uwierzyć”. 510 00:56:02,446 --> 00:56:04,926 Mama? Mmmm. 511 00:56:06,493 --> 00:56:09,148 I... 512 00:56:14,458 --> 00:56:16,372 Dusi się! 513 00:56:16,373 --> 00:56:18,983 Dusi się! 514 00:56:18,984 --> 00:56:21,595 On jest w porządku, jest w porządku, jest w porządku. 515 00:56:25,207 --> 00:56:26,644 W porządku. W porządku. 516 00:56:33,477 --> 00:56:34,826 W porządku. 517 00:57:45,244 --> 00:57:48,420 Co jest z tobą nie tak? 518 00:57:48,421 --> 00:57:51,205 Zimno mi. 519 00:57:51,206 --> 00:57:53,425 Wszystko boli. 520 00:57:53,426 --> 00:57:55,427 Być może... 521 00:57:55,428 --> 00:57:58,474 może powinienem iść i... Będzie dobrze! 522 00:57:58,475 --> 00:58:00,215 Muszę się tylko rozgrzać. 523 00:58:16,057 --> 00:58:18,233 Jesteśmy przyjaciółmi, prawda? 524 00:58:25,371 --> 00:58:28,199 Jestem tutaj, aby ci pomóc. 525 00:58:28,200 --> 00:58:31,637 Anioł Stróż. 526 00:58:31,638 --> 00:58:34,161 Więc zagrajmy. 527 00:58:34,162 --> 00:58:35,947 Nie chcę. 528 00:58:50,135 --> 00:58:53,485 Zrób, zrób, zrób, zrób. 529 00:58:53,486 --> 00:58:56,880 Kiedy ostatnio powiedzieliśmy to miało być 530 00:58:56,881 --> 00:58:59,447 dwie prawdy, jedno kłamstwo, 531 00:58:59,448 --> 00:59:03,974 ale powiedziałeś... Powiedziałeś, że masz anielskie skrzydła, 532 00:59:03,975 --> 00:59:05,453 prawdziwe rosną. 533 00:59:05,454 --> 00:59:08,195 Chcesz zobaczyć? 534 00:59:08,196 --> 00:59:10,068 Dalej, patrz. 535 00:59:34,658 --> 00:59:37,486 Co to jest? 536 00:59:43,405 --> 00:59:47,496 Zobaczysz? Wkrótce będę miał prawdziwe skrzydła. 537 00:59:49,107 --> 00:59:50,368 Bawić się? 538 00:59:50,369 --> 00:59:52,936 Proszę idź. nie chcę! 539 00:59:52,937 --> 00:59:55,678 W porządku. Moja kolej. 540 00:59:55,679 --> 01:00:00,030 W Biblii Jacob nie chciał poślubić Leah. 541 01:00:00,031 --> 01:00:01,946 Został oszukany. 542 01:00:04,383 --> 01:00:06,776 Twoja matka będzie nigdy ci nie wybaczę 543 01:00:06,777 --> 01:00:09,388 jeśli nie znajdziesz co ukradłeś. 544 01:00:12,957 --> 01:00:16,307 I co zabrałeś, co straciłeś, 545 01:00:16,308 --> 01:00:18,614 jest w dziurze nad pierwszą gałęzią 546 01:00:18,615 --> 01:00:19,963 cisu w ogrodzie. 547 01:00:19,964 --> 01:00:21,617 Proszę idź! 548 01:00:21,618 --> 01:00:23,140 jestem twoim aniołem stróżem, prawda? 549 01:00:23,141 --> 01:00:25,055 Udać się! 550 01:00:25,056 --> 01:00:26,404 Nie chcę cię tutaj! 551 01:00:26,405 --> 01:00:27,840 Wyjść! 552 01:00:27,841 --> 01:00:31,627 Na zewnątrz! Wyjść. Wyjść! 553 01:00:31,628 --> 01:00:33,672 Na zewnątrz! Na zewnątrz! Na zewnątrz! 554 01:00:33,673 --> 01:00:37,676 Lea? Lea, cii. 555 01:00:37,677 --> 01:00:40,287 W porządku. W porządku. To tylko sen. 556 01:00:40,288 --> 01:00:42,812 W porządku. Ćśś. 557 01:00:42,813 --> 01:00:44,552 W porządku. To był tylko sen. 558 01:00:44,553 --> 01:00:46,598 To był tylko sen. Jesteś w porządku. 559 01:00:46,599 --> 01:00:49,907 Ćśś. Zabierzmy cię do łóżka. 560 01:02:35,795 --> 01:02:38,666 To wszystko moja wina. 561 01:02:38,667 --> 01:02:42,235 Wiedziałem... wiedziałem, że... 562 01:02:42,236 --> 01:02:44,585 ona nie uszyła przycisk włączony prawidłowo, 563 01:02:44,586 --> 01:02:46,979 i miałam go przyszyć. 564 01:02:46,980 --> 01:02:48,676 Spójrz, to musi mieć po prostu spadł. 565 01:02:48,677 --> 01:02:51,157 To był wypadek. Jest w porządku. Nikt nie jest ranny. 566 01:02:51,158 --> 01:02:52,507 Nie to jest... 567 01:02:54,683 --> 01:02:56,467 Lea? 568 01:02:56,468 --> 01:02:58,818 Co się stało? 569 01:03:13,137 --> 01:03:14,878 Lea? 570 01:03:18,795 --> 01:03:22,275 Więc co robiłeś? 571 01:03:22,276 --> 01:03:25,062 chciałem tylko wspiąć się na drzewo. 572 01:03:28,456 --> 01:03:31,241 Zastanawiałem się... 573 01:03:31,242 --> 01:03:34,070 Nie mieliśmy wakacji tego lata, 574 01:03:34,071 --> 01:03:36,812 Lillian zaoferowała nam tydzień w jej mieszkaniu w Devon, 575 01:03:36,813 --> 01:03:40,119 i pomyślałem, że możemy iść. 576 01:03:40,120 --> 01:03:43,079 Czy to byłoby dobre? 577 01:03:43,080 --> 01:03:44,908 Czy mama powie tak? 578 01:03:52,611 --> 01:03:55,874 Lillian upiekła nam ciasto. 579 01:03:55,875 --> 01:03:58,182 Mama go wyrzuciła. 580 01:04:02,447 --> 01:04:04,318 Porozmawiam z mamą. 581 01:05:45,202 --> 01:05:46,899 Czy cierpisz? 582 01:06:05,048 --> 01:06:06,745 Wiem, że nie jesteś... 583 01:06:10,096 --> 01:06:11,837 mój anioł. 584 01:06:14,318 --> 01:06:17,798 chciałbym być. 585 01:06:17,799 --> 01:06:20,279 Jesteśmy przyjaciółmi. 586 01:06:20,280 --> 01:06:21,978 Nadal? 587 01:06:25,982 --> 01:06:28,635 Pomożesz mi? 588 01:06:28,636 --> 01:06:30,898 Potrzebujesz czegoś, 589 01:06:30,899 --> 01:06:32,944 i czegoś potrzebuję. 590 01:06:32,945 --> 01:06:34,554 Moje imię. 591 01:06:34,555 --> 01:06:35,774 I wtedy? 592 01:06:38,037 --> 01:06:39,996 I wtedy będzie dobrze. 593 01:06:44,565 --> 01:06:47,960 Zatrzymasz się? 594 01:06:50,397 --> 01:06:52,094 Umowa? 595 01:06:52,095 --> 01:06:54,445 Moje imię dla tego, co straciłeś? 596 01:06:59,145 --> 01:07:02,278 Zagrajmy. 597 01:07:02,279 --> 01:07:04,149 Jest ktoś... 598 01:07:04,150 --> 01:07:06,760 Ktoś inny twoja matka nigdy nie wybaczy, 599 01:07:06,761 --> 01:07:10,634 ktoś kogo nienawidzi nawet bardziej niż twój ojciec, 600 01:07:10,635 --> 01:07:12,724 nawet bardziej niż ty. 601 01:07:23,517 --> 01:07:27,782 Następnym razem, gdy tu przyjdę będzie ostatni raz. 602 01:07:33,310 --> 01:07:34,701 To nie prawda. 603 01:07:34,702 --> 01:07:37,835 I co zabrałeś, co straciłeś, 604 01:07:37,836 --> 01:07:40,272 co ukradłeś... 605 01:07:40,273 --> 01:07:45,103 jest ukryta w jeżynach obok znaku drogowego 606 01:07:45,104 --> 01:07:46,713 Martyrs Lane. 607 01:07:46,714 --> 01:07:48,933 Nie nienawidzi mojego ojca. 608 01:07:48,934 --> 01:07:50,543 Ona mnie nie nienawidzi. 609 01:07:50,544 --> 01:07:51,979 Żałuje, że nie umarłeś 610 01:07:51,980 --> 01:07:53,894 i żył ktoś inny. 611 01:07:53,895 --> 01:07:56,246 Nie! 612 01:08:31,977 --> 01:08:34,413 Sarah, czy możesz dostać? te paragony 613 01:08:34,414 --> 01:08:36,415 do Lillian dziś rano? Tak mi przykro. 614 01:08:36,416 --> 01:08:38,679 Nie będziemy mieli żadnych wydatków na lato. 615 01:08:41,378 --> 01:08:43,641 Dziękuję. 616 01:08:55,740 --> 01:08:57,742 Oh. 617 01:09:08,709 --> 01:09:10,057 Lillian? 618 01:09:10,058 --> 01:09:12,148 - Dzień dobry. - Dzień dobry? 619 01:09:15,107 --> 01:09:16,804 Sara. 620 01:09:19,329 --> 01:09:21,940 Oh. Jak dobrze, że przyszedłeś. 621 01:09:24,943 --> 01:09:27,423 Ach. Och, rachunki za paliwo. 622 01:09:27,424 --> 01:09:30,034 Doskonały. Bardzo dziękuję. 623 01:09:30,035 --> 01:09:32,167 Myślę, że będą dobre w tym wazonie. 624 01:09:32,168 --> 01:09:36,475 Och, to jest... To jest Amy, moja synowa. 625 01:09:36,476 --> 01:09:39,174 Um, nie jestem pewien... Nie jestem pewien, czy się spotkałeś. 626 01:09:39,175 --> 01:09:42,089 Amy, to jest Sarah. 627 01:09:42,090 --> 01:09:43,830 Dzień dobry. 628 01:09:43,831 --> 01:09:46,442 Freddy, czy masz coś przeciwko temu? te sprawy na górze? 629 01:09:46,443 --> 01:09:48,140 Oczywiście. 630 01:09:54,277 --> 01:09:56,147 Czy mogę... czy mogę cię zdobyć? filiżankę herbaty 631 01:09:56,148 --> 01:09:59,195 albo, hm, szklankę wody czy... czy coś? 632 01:10:00,718 --> 01:10:02,198 Mama. 633 01:10:29,964 --> 01:10:31,836 Odpocznij teraz. 634 01:10:33,881 --> 01:10:37,449 Lea. 635 01:10:37,450 --> 01:10:39,364 Nie martw się. 636 01:10:39,365 --> 01:10:41,585 Wszystko będzie dobrze. 637 01:13:10,255 --> 01:13:12,691 Co ty robisz? Chodź tu. 638 01:13:12,692 --> 01:13:14,390 Oh. 639 01:13:27,881 --> 01:13:29,316 W porządku. Wdech. 640 01:13:29,317 --> 01:13:31,449 Trzymać. 641 01:13:31,450 --> 01:13:34,060 Raz Dwa Trzy. 642 01:13:34,061 --> 01:13:35,671 I wydychaj. Wdech. 643 01:13:35,672 --> 01:13:37,803 Trzymać. 644 01:13:37,804 --> 01:13:40,763 Jeden dwa trzy cztery pięć, 645 01:13:40,764 --> 01:13:43,114 sześć, siedem, osiem, wydech. 646 01:13:46,596 --> 01:13:48,423 Żądaj, żeby mu powiedziała nigdy nie przyjść. 647 01:13:48,424 --> 01:13:50,076 - Proszę bądź... - 10 lat, Saro! 648 01:13:50,077 --> 01:13:52,470 Wybaczyłeś mu tak łatwo, tak łatwo. 649 01:13:52,471 --> 01:13:54,211 Nie wiesz co zrobiłem lub nie zrobili. 650 01:13:54,212 --> 01:13:55,821 Nie, nie, bo mi nie mówisz. 651 01:13:55,822 --> 01:13:57,432 Jest między tobą a twoim Bogiem. 652 01:13:57,433 --> 01:13:59,956 To jej syn! Czy możemy tam teraz iść? 653 01:13:59,957 --> 01:14:01,740 Poprosić go, żeby wyszedł z domu? chcę, żebyś coś zrobił, 654 01:14:01,741 --> 01:14:03,439 poczuć coś. 655 01:14:12,926 --> 01:14:15,406 Obiecaj mi, że nie powiesz? 656 01:14:15,407 --> 01:14:17,147 Nie. 657 01:14:17,148 --> 01:14:20,367 Wtedy ci nie powiem. 658 01:14:20,368 --> 01:14:22,936 Dobra, nie powiem. 659 01:14:54,098 --> 01:14:55,577 Gdzie to znalazłeś? 660 01:14:55,578 --> 01:14:57,841 - Wszędzie. - Jak? 661 01:15:01,105 --> 01:15:04,586 Słuchaj, jutro wyjeżdżam. 662 01:15:04,587 --> 01:15:06,370 chcę cię rano 663 01:15:06,371 --> 01:15:08,503 kopać dziurę i pogrzeb to wszystko, 664 01:15:08,504 --> 01:15:12,072 po prostu zakop go głęboko w ziemi i nigdy więcej o tym nie myśl. 665 01:15:14,292 --> 01:15:16,860 Po prostu dbaj o siebie. 666 01:15:22,126 --> 01:15:24,997 - Bex? - Co? 667 01:15:24,998 --> 01:15:26,565 Widziałeś ją? 668 01:15:31,048 --> 01:15:34,225 Nie. 669 01:15:36,227 --> 01:15:38,576 Słyszałeś, co powiedziałem? 670 01:15:38,577 --> 01:15:40,709 Porzuć to. 671 01:15:40,710 --> 01:15:43,059 Nie więcej, dobrze? 672 01:15:43,060 --> 01:15:46,237 Już nie. Obiecaj mi. 673 01:15:47,281 --> 01:15:49,457 Obietnica! 674 01:16:07,214 --> 01:16:09,041 Co ty robisz? 675 01:16:09,042 --> 01:16:10,870 Śpię tutaj dzisiaj. 676 01:16:12,306 --> 01:16:14,395 Zamknij oczy. 677 01:16:23,535 --> 01:16:26,451 nie mogę ci jeszcze spać z Mini Millem. 678 01:16:29,367 --> 01:16:31,890 Oj! 679 01:16:31,891 --> 01:16:33,371 Idź spać. 680 01:17:24,552 --> 01:17:28,381 Ach! Wrócę późno wieczorem. 681 01:17:28,382 --> 01:17:32,037 Opiekuj się matką, dobrze? Mwa. 682 01:17:32,038 --> 01:17:35,562 Ach, nieokiełznany hedonizm, nadchodzimy. 683 01:17:35,563 --> 01:17:37,260 Tak, podrzucasz mnie poza kampusem, tato. 684 01:17:37,261 --> 01:17:38,696 Wiem wiem. 685 01:17:38,697 --> 01:17:40,089 Czekać. Nie masz Mini Milla? 686 01:17:40,090 --> 01:17:41,351 - Nie. - Będę ją miał. 687 01:17:41,352 --> 01:17:44,354 - Leah, nie, ja... - Och przestań. 688 01:17:44,355 --> 01:17:46,618 Ona będzie walczyć wszystkich twoich chłopaków. 689 01:18:14,864 --> 01:18:16,778 Hau, hau. Grr! 690 01:18:16,779 --> 01:18:19,346 Lea. Wielkie dzięki. 691 01:18:48,636 --> 01:18:51,335 Ach! 692 01:21:32,626 --> 01:21:34,890 Rachel. 693 01:21:42,985 --> 01:21:44,769 Rachel. 694 01:21:48,251 --> 01:21:50,775 Jej imie. 695 01:21:53,256 --> 01:21:56,693 Wziąłem to... lok. 696 01:21:56,694 --> 01:21:59,522 Chciałem tylko wiedzieć co to było. 697 01:21:59,523 --> 01:22:02,438 Bex powiedziała mi, że było lepiej by ją powstrzymać. 698 01:22:02,439 --> 01:22:05,006 Ale myślę, że tak jest lepiej by ją wpuścić. 699 01:22:05,007 --> 01:22:08,139 Nie, Leo. 700 01:22:08,140 --> 01:22:11,360 Nie? Nie! Nie. 701 01:22:11,361 --> 01:22:12,971 Nie. 702 01:22:23,112 --> 01:22:24,852 Widzieć? 703 01:22:29,466 --> 01:22:31,294 Znalazłem to. 704 01:22:43,480 --> 01:22:48,223 W Biblii Jakub kochał Rachelę, 705 01:22:48,224 --> 01:22:49,267 nie Leah. 706 01:22:49,268 --> 01:22:51,749 Och, Lea, nie. 707 01:22:53,751 --> 01:22:55,753 Powiesz mi? 708 01:23:07,330 --> 01:23:09,940 Nie byliśmy... 709 01:23:09,941 --> 01:23:12,900 Nie spodziewaliśmy się mieć kolejne dziecko. 710 01:23:15,860 --> 01:23:19,776 Ale kiedy się dowiedziałem byłam z tobą w ciąży, 711 01:23:19,777 --> 01:23:23,650 Byłem bardzo podekscytowany, bardzo szczęśliwy. 712 01:23:25,957 --> 01:23:27,654 I wtedy... 713 01:23:29,830 --> 01:23:32,094 Potem coś strasznego stało się. 714 01:23:34,835 --> 01:23:37,621 To był taki piękny dzień. 715 01:23:40,276 --> 01:23:42,017 Stało się tak po prostu. 716 01:23:44,280 --> 01:23:47,108 Tak szybko. 717 01:23:47,109 --> 01:23:48,675 Jak trzask kredy. 718 01:23:51,548 --> 01:23:57,814 I wtedy... zaczęły się moje skurcze. 719 01:23:57,815 --> 01:24:02,297 Przychodziłeś. Za wcześnie. 720 01:24:02,298 --> 01:24:07,215 Ta... malutka rzecz, 721 01:24:07,216 --> 01:24:12,655 pokryty krwią w moich ramionach, a ja wciąż... 722 01:24:12,656 --> 01:24:15,223 próbować zrozumieć jak wszystko się zmieniło, 723 01:24:15,224 --> 01:24:19,227 Jak... 724 01:24:19,228 --> 01:24:23,318 To było tak, jakbym odszedł przez lustro 725 01:24:23,319 --> 01:24:26,451 w świat, w którym... 726 01:24:26,452 --> 01:24:28,715 jej nie było, a ty tutaj. 727 01:24:31,892 --> 01:24:34,765 I czułem się, jakbym był w złym miejscu. 728 01:24:36,680 --> 01:24:40,814 Że jakoś musiałem wrócić, ale nie mogłem. 729 01:24:43,948 --> 01:24:46,558 Po prostu nie mógł funkcjonować. 730 01:24:46,559 --> 01:24:48,170 Nic nie mogłem zrobić. 731 01:24:51,825 --> 01:24:53,697 Mógłbym Cię zobaczyć. 732 01:24:56,221 --> 01:24:58,658 widzę jak pięknie ty byłeś. 733 01:25:00,660 --> 01:25:02,706 Ale nic nie czułem. 734 01:25:11,976 --> 01:25:14,717 Chce, żebyś to powiedział. 735 01:25:14,718 --> 01:25:16,415 Musisz powiedzieć jej imię. 736 01:25:17,547 --> 01:25:20,070 Proszę, mamo, po prostu to powiedz. 737 01:25:20,071 --> 01:25:23,291 Proszę, mamo, po prostu to powiedz! 738 01:25:23,292 --> 01:25:25,815 Musisz powiedzieć jej imię. 739 01:25:25,816 --> 01:25:28,514 Rachel. 740 01:25:31,387 --> 01:25:33,432 Tak mi przykro. 741 01:25:59,154 --> 01:26:00,938 Powiesz tacie? 742 01:26:04,376 --> 01:26:06,639 Myślę, że nie zrozumie. 743 01:26:12,471 --> 01:26:14,256 Może powinniśmy się ruszyć. 744 01:26:16,780 --> 01:26:19,173 Czy tata mógłby dostać inną pracę? 745 01:26:19,174 --> 01:26:20,827 Tak mysle. 746 01:26:23,482 --> 01:26:25,180 Zrobił to wcześniej. 747 01:26:27,443 --> 01:26:29,271 Ale chciałem zostać. 748 01:26:34,624 --> 01:26:36,278 Idź spać teraz. 749 01:28:47,670 --> 01:28:49,454 Mama? 750 01:28:58,985 --> 01:29:00,247 Mama? 751 01:29:13,260 --> 01:29:14,652 Mama? 752 01:29:14,653 --> 01:29:18,003 Och, kochanie. 753 01:29:18,004 --> 01:29:19,788 Zimno mi. 754 01:29:19,789 --> 01:29:21,268 Potrzebuję cię. 755 01:29:22,313 --> 01:29:25,097 Oh. 756 01:29:25,098 --> 01:29:27,578 Nie! 757 01:29:27,579 --> 01:29:28,710 Nie możesz jej mieć. 758 01:29:28,711 --> 01:29:29,842 Ach! 759 01:29:31,017 --> 01:29:32,496 Możesz to zrobić. 760 01:29:32,497 --> 01:29:33,802 Nie! 761 01:29:33,803 --> 01:29:35,760 Musisz pozwolić jej odejść. 762 01:29:35,761 --> 01:29:38,241 Proszę, mamo, chodź ze mną. 763 01:29:38,242 --> 01:29:39,503 Kocham Cię. 764 01:29:39,504 --> 01:29:42,767 Mama. Mamo, chodź tutaj. Mama! 765 01:29:42,768 --> 01:29:46,206 Mamo, nie patrz na nią. Nie patrz na nią! 766 01:30:00,220 --> 01:30:01,351 Mama! 767 01:30:01,352 --> 01:30:03,266 Nie! 768 01:30:03,267 --> 01:30:05,486 Musisz jej powiedzieć, żeby poszła! 769 01:30:05,487 --> 01:30:07,706 Ach! 770 01:30:09,273 --> 01:30:11,318 Mamo, każ jej odejść! 771 01:31:48,067 --> 01:31:51,201 Leah, czas iść. 772 01:32:01,690 --> 01:32:04,561 Fortepian zostaje obecnie. 773 01:32:04,562 --> 01:32:09,436 Nie jestem pewny będziemy mieli na to miejsce. 774 01:32:55,700 --> 01:32:57,267 Mama? 775 01:33:00,000 --> 02:33:00,000 ✰ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language ✰