1 00:00:02,085 --> 00:00:04,537 Het Amerikaanse leger, blijf kalm! 2 00:00:04,781 --> 00:00:06,663 Wie is dit meisje hier? 3 00:00:07,046 --> 00:00:10,756 Roekeloosheid is niet het antwoord. - Is het roekeloos om de schuldigen te straffen? 4 00:00:10,781 --> 00:00:12,523 Wie zijn dan de schuldigen? - Temple. 5 00:00:12,664 --> 00:00:16,858 Hij beweert een nieuw Irak te willen bouwen maar hij vernietigd alleen maar. 6 00:00:17,163 --> 00:00:20,033 Waarom kan ik hier niet meer wonen? - Hij vroeg je weg te gaan. 7 00:00:20,148 --> 00:00:22,652 Je krijgt één kans om weg te gaan! Eén kans! 8 00:00:22,786 --> 00:00:26,756 Mijn geld, mijn dollars, mijn toekomst is weg. Gestolen uit mijn trailer. 9 00:00:27,804 --> 00:00:29,554 Welkom in Irak. 10 00:00:32,179 --> 00:00:34,781 Ik wil hem zien. - Je kunt hem helpen door mij te helpen... 11 00:00:34,992 --> 00:00:38,445 ...om het leven van een jonge vrouw verderop in de gang te redden, Zahra. 12 00:00:38,570 --> 00:00:42,021 Jezus, Frank, ze mag niets zeggen, dat weet je. 13 00:00:42,046 --> 00:00:44,290 Ik breng Sawsan bij je. - Waar is ze? 14 00:00:44,468 --> 00:00:47,228 Ik zal haar vinden. - Je weet het niet? 15 00:00:47,312 --> 00:00:48,596 Ik zal haar vinden! 16 00:00:49,500 --> 00:00:53,963 Metamorfose (MMF) presents: Baghdad Central S01E05 17 00:00:54,135 --> 00:00:59,197 Vertaling: TheBronx (MMF) 18 00:01:25,069 --> 00:01:27,037 Gisteren ging het beter. Dat is mij verteld. 19 00:01:27,062 --> 00:01:30,422 Gisteren ging het ook beter. - Nu hoor ik iets geheel anders! 20 00:01:31,483 --> 00:01:33,662 Ik wil graag een uitleg. 21 00:01:33,687 --> 00:01:36,687 Ze was vrij ernstig gewond en dat eist onverwachts zijn tol. 22 00:01:36,712 --> 00:01:38,601 Mrouj, naar binnen. Sluit deze kamer af. 23 00:01:38,626 --> 00:01:40,873 Elk voorwerp blijft onaangeraakt. - Terug in bed. 24 00:01:40,898 --> 00:01:42,590 Begrepen? - Wat is er gebeurd? 25 00:01:42,674 --> 00:01:44,851 Niets dat ons aangaat. 26 00:01:47,107 --> 00:01:48,867 Gaat het om Zahra? 27 00:01:49,742 --> 00:01:51,956 We zorgen dat je er klaar voor bent. 28 00:01:51,981 --> 00:01:53,601 En wat als ik weiger? 29 00:01:54,421 --> 00:01:57,601 De dialyse? - Waarom zou je dat doen? 30 00:01:58,210 --> 00:02:00,434 Ik kan hier niet voor altijd blijven. 31 00:02:00,976 --> 00:02:02,735 Binnenkort ga ik weg en word weer ziek. 32 00:02:03,468 --> 00:02:05,551 Het idee is om je sterker te maken. 33 00:02:05,576 --> 00:02:07,586 Voor als je echt weggaat. 34 00:02:10,942 --> 00:02:12,732 Is er iets wat niet klopt? 35 00:02:12,942 --> 00:02:15,912 Nee, niets. Kapitein... 36 00:02:17,676 --> 00:02:19,576 Ongelukken gebeuren. 37 00:02:20,512 --> 00:02:24,070 Ik wil alles wat haar lichaam in is gegaan in zakken, verzegeld en getagd. 38 00:02:53,727 --> 00:02:54,927 Een half uurtje. 39 00:03:13,813 --> 00:03:15,946 Zeg tegen Ibrahim dat hij er is. 40 00:03:44,303 --> 00:03:47,383 Je hebt het hier netjes gehouden, zie ik. 41 00:03:52,630 --> 00:03:56,125 Wat doe jij hier? Wat wil je? 42 00:04:01,539 --> 00:04:05,962 Ik wil je helpen om Sawsan te redden. Ik ben bang dat ze de weg kwijt is, Muhsin. 43 00:04:06,010 --> 00:04:09,554 Jij stuurde haar naar de Amerikanen om te werken. Jij bracht haar in gevaar. 44 00:04:10,012 --> 00:04:12,532 Ze was bij jou in huis en je zei niets. 45 00:04:13,322 --> 00:04:17,052 Ze liep jouw huis uit met een geweer en nu ben je ineens bezorgd? 46 00:04:18,568 --> 00:04:22,428 Ik breng je naar haar toe. Nu als je dat wil. 47 00:04:23,573 --> 00:04:25,443 Daarom ben ik hier. 48 00:04:26,882 --> 00:04:28,882 Maar ze zal niet vrijwillig met jou meegaan. 49 00:05:09,648 --> 00:05:11,062 Wat nu? 50 00:05:14,961 --> 00:05:16,953 Nu ga ik naar de Groene Zone. 51 00:05:18,219 --> 00:05:19,828 Om wat te doen? 52 00:05:20,195 --> 00:05:22,554 Je kan Zahra niet helpen. 53 00:05:24,141 --> 00:05:26,015 Ik ga Frank Temple vermoorden. 54 00:05:26,795 --> 00:05:29,600 Voor Zahra, Sanaa, voor alles wat hij gedaan heeft. 55 00:05:29,625 --> 00:05:31,140 Nee, Sawsan. 56 00:05:32,078 --> 00:05:33,278 Dat is niet nodig. 57 00:05:33,734 --> 00:05:35,625 Sanaa is al gewroken. 58 00:05:35,765 --> 00:05:37,687 Zij is dood en hij leeft nog. 59 00:05:37,805 --> 00:05:40,515 Zijn zaken gaan door, zijn leven ook. - Het is klaar, Sawsan. 60 00:05:41,563 --> 00:05:43,343 Hij leeft nog. 61 00:05:43,742 --> 00:05:46,828 En jij zal sterven! Je komt niet langs de eerste poort. 62 00:05:47,336 --> 00:05:50,921 Ze zullen je herkennen. - Hij hoort in de hel en daar zorg ik voor. 63 00:05:52,164 --> 00:05:53,364 Hoe dan? 64 00:05:56,570 --> 00:05:58,104 Ik vindt wel een manier. 65 00:06:00,898 --> 00:06:03,828 Ik wil niet in Irak blijven maar ik kan ook niet weggaan. 66 00:06:05,117 --> 00:06:08,656 Amjad, het is mijn beslissing. - Een slechte beslissing. 67 00:06:11,726 --> 00:06:13,773 Ze kijken niet uit naar Zahra. 68 00:06:13,961 --> 00:06:17,617 Heb jij haar identiteitsbewijs? Zo zal ik vandaag binnenkomen. 69 00:06:36,241 --> 00:06:38,429 Inspecteur Khafaji! 70 00:06:39,891 --> 00:06:43,562 Inspecteur Khafaji, collaborateur! Kom naar beneden! 71 00:06:46,303 --> 00:06:47,823 Khafaji! 72 00:06:53,983 --> 00:06:55,601 Abu Abdullah, wat is er? 73 00:06:55,727 --> 00:06:58,984 Abu Tareq, mijn vriend, je moet nu vertrekken. 74 00:06:59,766 --> 00:07:02,601 Ibrahim gelooft dat je veel geld hebt. 75 00:07:03,202 --> 00:07:04,402 Geld? 76 00:07:04,578 --> 00:07:08,390 Hij zei dat mannen in jouw huis zochten naar hun geld. 77 00:07:08,781 --> 00:07:11,257 vergeef me, maar ik wil niet dat je gewond raakt. 78 00:07:11,688 --> 00:07:14,117 Sorry dat het zover gekomen is, mijn vriend. 79 00:07:24,898 --> 00:07:28,226 Khafaji, er zal je niets gebeuren, dat zweer ik. 80 00:07:30,539 --> 00:07:33,484 Jou niet en je vrouw ook niet! 81 00:08:00,894 --> 00:08:03,687 Klaar? Naar buiten, 82 00:08:03,867 --> 00:08:06,689 door de hal en dan de trap af. 83 00:08:06,797 --> 00:08:09,657 Karl wacht aan het einde van de straat. 84 00:08:42,320 --> 00:08:46,546 Ali, beweeg je niet of ik zweer je dat ik je in je ballen schiet. 85 00:08:47,773 --> 00:08:49,085 En ik schiet jou neer! 86 00:08:50,375 --> 00:08:52,320 Blijf kalm. - Ik ben kalm. 87 00:08:55,741 --> 00:08:59,070 Alles wat we willen is het geld. De dollars. 88 00:08:59,461 --> 00:09:01,398 Er is geen geld. 89 00:09:02,086 --> 00:09:03,906 Natuurlijk is er geld. 90 00:09:04,055 --> 00:09:06,523 Ze kwamen het zoeken en konden het niet vinden. 91 00:09:06,891 --> 00:09:08,859 En dus heb jij het nog steeds. 92 00:09:09,172 --> 00:09:12,312 Ze konden het niet vinden omdat het niet bestaat. 93 00:09:13,148 --> 00:09:15,726 Geef me het geld en dan kun je weglopen. 94 00:09:15,836 --> 00:09:17,742 Samen met je smerige vrouw. 95 00:09:17,883 --> 00:09:20,406 Waarom beledig je me? - Het geld! 96 00:09:25,273 --> 00:09:26,473 Kijk maar. 97 00:09:27,405 --> 00:09:30,492 Als ik geld had zou ik het bij me hebben. Kijk maar. 98 00:09:40,344 --> 00:09:43,867 Je betaalde me 500 dollars voor je wapen. 99 00:09:44,539 --> 00:09:47,843 En je hebt nog meer. Veel meer! 100 00:09:48,656 --> 00:09:49,856 De vrouw blijft bij mij! 101 00:09:55,742 --> 00:09:56,942 Ali, nee! 102 00:10:08,672 --> 00:10:10,421 Ik ben je buurman! 103 00:10:10,702 --> 00:10:12,953 Je oudere buurman! Vriend van je grootvader. 104 00:10:13,234 --> 00:10:15,632 En jij denkt dat je een wapen op me mag richten? 105 00:10:15,773 --> 00:10:18,695 Rot op! Rennen! Nu! 106 00:10:24,258 --> 00:10:27,742 Haal iedereen! Zeg dat Ibrahim is neergeschoten! Nu is het oorlog! 107 00:10:40,172 --> 00:10:43,648 Ibrahim, jij loopt met ons naar de taxi. 108 00:10:44,569 --> 00:10:47,523 Jij zegt tegen je jongens dat ze niets doen. 109 00:10:47,548 --> 00:10:48,850 Helemaal niets. 110 00:10:48,875 --> 00:10:53,289 En in ruil daarvoor laat deze vrouw hier jou leven... 111 00:10:53,922 --> 00:10:55,122 ...begrijp je dat? 112 00:10:56,469 --> 00:10:58,351 Begrijp je dat? 113 00:10:59,289 --> 00:11:00,489 Ga je akkoord? 114 00:11:09,320 --> 00:11:10,520 Laat hem gaan! 115 00:11:13,405 --> 00:11:16,750 Doe niets! Alles is oké! 116 00:11:19,398 --> 00:11:23,593 Je jongens gaan nu al hun wapens neerleggen! 117 00:11:24,914 --> 00:11:26,114 Nu graag! 118 00:11:26,602 --> 00:11:29,898 Ali, doe wat hij zegt! 119 00:11:36,156 --> 00:11:37,356 Ga naar de auto. 120 00:11:51,984 --> 00:11:55,913 De opdracht was om niets te doen! 121 00:11:56,984 --> 00:11:58,184 Laat hem! 122 00:12:01,376 --> 00:12:04,789 Er is een kans dat ik terugkom om je te vermoorden, Ibrahim... 123 00:12:05,125 --> 00:12:08,468 ...of ik ga iemand betalen om het voor me te doen. 124 00:12:08,827 --> 00:12:10,812 En dan betaal ik ze in dollars. 125 00:12:19,492 --> 00:12:22,078 Succes bij het vinden van een dokter. 126 00:12:44,336 --> 00:12:46,003 Zal je hulp nodig hebben? 127 00:12:47,109 --> 00:12:48,909 Zal Sawsan tegenstribbelen? 128 00:12:50,516 --> 00:12:51,716 Ja. 129 00:12:52,445 --> 00:12:53,945 Ze zal me bevechten. 130 00:12:56,273 --> 00:12:57,992 Ik doe dit alleen. 131 00:12:59,672 --> 00:13:03,398 Deze mannen zijn anders. Veel gevaarlijker. 132 00:13:05,719 --> 00:13:08,500 Nog een reden om het alleen te doen. 133 00:13:23,288 --> 00:13:25,780 Sawsan, Baba is hier. 134 00:13:28,671 --> 00:13:30,117 Sawsan! 135 00:13:31,164 --> 00:13:34,046 Rustig maar. Ik kom alleen voor mijn dochter. 136 00:13:34,773 --> 00:13:36,062 Sawsan! 137 00:13:39,124 --> 00:13:40,468 Sawsan? 138 00:13:46,016 --> 00:13:47,216 Ze is weg. 139 00:13:49,023 --> 00:13:51,281 Ze was hier, maar is vertrokken. 140 00:13:53,789 --> 00:13:56,382 Dan vind je het vast niet erg als ik even rondkijk. 141 00:13:57,469 --> 00:13:59,695 Natuurlijk niet. Kijk maar. 142 00:14:03,539 --> 00:14:06,304 Ze wil niet gevonden worden, Baba. 143 00:14:07,305 --> 00:14:09,820 Het is nu te laat om haar vader te zijn. 144 00:14:12,539 --> 00:14:14,101 Waar is ze heen? 145 00:14:15,109 --> 00:14:16,309 Kan je dat wat schelen? 146 00:14:16,851 --> 00:14:18,757 Jij liet je zoon sterven. 147 00:14:22,102 --> 00:14:24,070 Waarom bekommer je je nou om je dochter? 148 00:14:24,516 --> 00:14:27,906 En jij dan? Geef jij iets om Sawsan? 149 00:14:29,109 --> 00:14:33,304 Of wil een stoere soldaat als jij haar ook graag dood zien? 150 00:14:33,734 --> 00:14:34,934 Zoals haar broer? 151 00:14:37,070 --> 00:14:39,039 Ja, net zoals haar broer. 152 00:14:39,133 --> 00:14:40,601 Wil je dat graag? 153 00:14:40,633 --> 00:14:43,421 Dat ze in de grond ligt? Wil je dat? 154 00:14:46,586 --> 00:14:49,523 Als jij weet waar ze is, vertel het me dan. 155 00:14:52,359 --> 00:14:55,312 Ze zou niet willen dat ik jou iets vertel. 156 00:15:04,266 --> 00:15:06,906 Je bent een collaborateur, Baba. 157 00:15:07,320 --> 00:15:09,593 Je bent altijd al een verrader geweest. 158 00:15:32,845 --> 00:15:34,140 Te laat. 159 00:15:34,664 --> 00:15:36,114 Ze is al weg. 160 00:15:36,854 --> 00:15:39,335 Ze weten waarheen, maar ze willen het niet zeggen. 161 00:15:44,632 --> 00:15:46,532 Ze had het over Temple. 162 00:15:47,708 --> 00:15:50,048 Ze geeft Frank Temple de schuld. 163 00:15:51,393 --> 00:15:53,210 Dat doen ze allemaal. 164 00:16:22,267 --> 00:16:23,647 Goedemorgen. 165 00:16:24,593 --> 00:16:27,079 Is het een goede morgen? 166 00:16:27,462 --> 00:16:29,322 Dat is het. Het is achter de rug. 167 00:16:30,891 --> 00:16:33,423 Ik heb een vervelende gevoel dat je ervan genoten hebt. 168 00:16:34,614 --> 00:16:37,064 Het was noodzakelijk, neem ik aan. - Honderd procent. 169 00:16:37,976 --> 00:16:42,171 Het redde haar van de Abu Ghraib gevangenis. - Ja. 170 00:16:42,972 --> 00:16:45,972 Misschien moeten we de professor ook maar uitschakelen. 171 00:16:46,657 --> 00:16:48,789 Je bent wel zeker dat er geen gevolgen zijn. 172 00:16:48,814 --> 00:16:51,243 Uiteraard zijn er geen gevolgen. Dat garandeer ik je. 173 00:16:52,045 --> 00:16:54,325 Dit zijn niet echt mensen, Frank. 174 00:16:55,693 --> 00:16:58,043 Ik wil alleen wat van mij is en dan wil ik hier weg. 175 00:16:58,570 --> 00:17:01,404 Je stapel geld is er niet meer. Het is weg. 176 00:17:01,476 --> 00:17:04,545 Nu moet je door blijven gaan om een nieuwe stapel te maken. 177 00:17:04,570 --> 00:17:07,850 En dan gaan we hier allebei weg. - Maar hij heeft het, Khafaji. 178 00:17:08,062 --> 00:17:12,068 Wie anders had het kunnen doen? - Frank, er zijn bergen van die dollars hier . 179 00:17:12,279 --> 00:17:15,249 Je begint gewoon opnieuw, begin vanavond. 180 00:17:17,444 --> 00:17:18,864 Ik heb honger. 181 00:17:24,859 --> 00:17:27,101 Heb je niet gehoord wat je vader net zei? 182 00:17:27,148 --> 00:17:29,101 Ik ben niet van plan om dood te gaan. 183 00:17:30,429 --> 00:17:33,780 Die man, Temple, hoe ga je hem benaderen? 184 00:17:34,476 --> 00:17:35,804 Hoe ga je hem doden? 185 00:17:36,632 --> 00:17:38,702 Er zijn veel messen in de kantine. 186 00:17:39,726 --> 00:17:41,085 Je gaat hem neersteken? 187 00:17:41,851 --> 00:17:43,051 Misschien. 188 00:17:43,054 --> 00:17:45,991 In zijn hart? In de nek? Denk aan al dat bloed. 189 00:17:47,039 --> 00:17:48,239 Ik kan het wel. 190 00:17:48,835 --> 00:17:50,035 Goed dan. 191 00:17:51,117 --> 00:17:52,569 Hoe vind je hem? 192 00:17:53,312 --> 00:17:54,983 Ik vind hem wel. - Sawsan, waar? 193 00:17:55,234 --> 00:17:57,382 We weten dat hij in een trailer woont. 194 00:17:57,749 --> 00:17:58,949 Ik kan dit. 195 00:18:08,124 --> 00:18:10,679 Ik wilde eigenlijk graag ingenieur worden. 196 00:18:19,320 --> 00:18:21,335 Irak zal ingenieurs nodig hebben. 197 00:18:26,367 --> 00:18:28,265 Op termijn. 198 00:18:46,007 --> 00:18:48,265 Als je dit klaarspeelt zal je een held zijn. 199 00:18:57,976 --> 00:19:00,296 Beloof me dan dat je een standbeeld voor me maakt. 200 00:19:01,367 --> 00:19:03,671 Je kan het "De Student" noemen. 201 00:19:16,078 --> 00:19:18,827 Ik wacht totdat er een lange rij staat bij het Checkpunt. 202 00:19:31,676 --> 00:19:34,890 Lees de borden en wees gereed! 203 00:19:35,967 --> 00:19:39,247 Lees de borden en wees gereed! 204 00:19:39,826 --> 00:19:41,749 Wees voorbereid! 205 00:19:42,032 --> 00:19:45,226 Zo zal de rij sneller verlopen! 206 00:19:47,028 --> 00:19:48,858 Lees de borden! 207 00:19:50,578 --> 00:19:52,718 Wees alsjeblieft voorbereid! 208 00:20:44,850 --> 00:20:47,370 Die man die je gezien hebt, zag hij jou ook? 209 00:20:47,880 --> 00:20:49,160 Ja. 210 00:20:50,686 --> 00:20:52,869 Ken je hem? - Ik denk het wel. 211 00:20:53,522 --> 00:20:56,452 Dat betekent dat het ziekenhuis niet veilig meer is. 212 00:21:01,523 --> 00:21:03,143 Het is nu tijd... 213 00:21:03,407 --> 00:21:06,487 ...voor ons om te vertrekken, voor ons allemaal. 214 00:21:10,254 --> 00:21:12,284 Wanneer? - Morgen. 215 00:21:12,977 --> 00:21:14,907 We halen je hier morgen weg. 216 00:21:15,991 --> 00:21:17,335 En Sawsan? 217 00:21:17,360 --> 00:21:20,300 Ik ga haar zoeken en dan... 218 00:21:23,056 --> 00:21:25,358 ...vertrekken we als een gezin. 219 00:22:02,720 --> 00:22:06,510 Inspecteur. Moet jij niet op zoek naar iemand? 220 00:22:08,150 --> 00:22:10,539 Ik bezocht Mrouj even. Sorry. 221 00:22:10,564 --> 00:22:11,946 Zahra. 222 00:22:13,403 --> 00:22:15,273 Je weet toch dat ze dood is? 223 00:22:16,397 --> 00:22:18,544 Dat betekent dat iemand dat geregeld heeft. 224 00:22:18,569 --> 00:22:19,964 Hou dat voor je. 225 00:22:20,101 --> 00:22:21,963 Waarom, omdat het niet uitkomt? 226 00:22:22,101 --> 00:22:25,135 Dat iemand een militair ziekenhuis kan binnenlopen en dat kan doen? 227 00:22:25,264 --> 00:22:27,874 Omdat we de feiten nog niet helemaal weten. 228 00:22:29,905 --> 00:22:32,313 Wie had allemaal toegang tot dat ziekenhuis en Zahra? 229 00:22:32,421 --> 00:22:36,796 Artsen, soldaten, patiënten en huurlingen. 230 00:22:39,388 --> 00:22:42,048 Jij weet heel goed wie verantwoordelijk is. 231 00:22:43,807 --> 00:22:45,257 Kom mee. 232 00:24:18,927 --> 00:24:23,137 Nou, daar hebben we kapitein Parodie en zijn nieuwe hulpje. 233 00:24:25,152 --> 00:24:28,572 Ben je op borgtocht vrij of is je gratie verleend? 234 00:24:32,752 --> 00:24:36,312 Zahra Boustani's lichaam wordt bewaard totdat ik een ​​autopsie geregeld heb. 235 00:24:37,733 --> 00:24:39,419 Zeg je nou dat ze dood is? 236 00:24:39,444 --> 00:24:43,095 Alle medische apparatuur wordt veiliggesteld en forensisch onderzocht. 237 00:24:43,561 --> 00:24:45,562 Forensisch onderzocht? 238 00:24:45,710 --> 00:24:47,757 Veel succes daarmee. 239 00:24:47,943 --> 00:24:50,929 Mr Evans. - Correct. 240 00:24:50,954 --> 00:24:54,321 Je stootte je hoofd, en dus moest je een nacht in het ziekenhuis blijven. 241 00:24:54,354 --> 00:24:56,723 Ik voelde me erg licht in het hoofd. Duizelig. 242 00:24:56,870 --> 00:24:59,770 Je werd gezien toen je uit de kamer van Zahra Boustani kwam. 243 00:25:02,281 --> 00:25:04,071 Echt waar? Door wie dan? 244 00:25:05,737 --> 00:25:07,257 Een verpleegster. 245 00:25:07,493 --> 00:25:10,079 Daar kan ik me helemaal niets van herinneren. 246 00:25:10,479 --> 00:25:12,509 Duizelig en gedesoriënteerd. 247 00:25:17,143 --> 00:25:18,907 Mr Clark Kibbert. 248 00:25:20,202 --> 00:25:22,561 God hebbe zijn ziel. - Hij had iets romantisch... 249 00:25:22,586 --> 00:25:25,087 ...met een Iraakse vrouw die voor jou werkte, Temple. 250 00:25:25,710 --> 00:25:28,146 Misschien had hij wel een stijve, maar romantisch? 251 00:25:28,233 --> 00:25:31,257 Haar naam was Sanaa Hussain, maar noemde zichzelf Candy. 252 00:25:31,668 --> 00:25:33,838 Haar naam was Sanaa Hussain? 253 00:25:34,054 --> 00:25:35,947 Bedoel je dat zij ook dood is? 254 00:25:36,522 --> 00:25:38,572 Waar blijft je bewijs van deze mishandeling? 255 00:25:39,074 --> 00:25:41,251 Temple, jouw dagen hier zijn verdomme geteld. 256 00:25:42,061 --> 00:25:45,654 Word ik... Worden wij hier ergens van beschuldigd? 257 00:25:45,679 --> 00:25:49,054 Fadhil Al-Bakr. - Je blijft maar willekeurige namen zeggen! 258 00:25:49,079 --> 00:25:53,089 Hij werd dood gevonden in het huis van jouw afdeling. 259 00:25:53,632 --> 00:25:57,025 Hij had ook contact met Hamilton Baker. - Nooit van gehoord. 260 00:25:57,280 --> 00:26:01,587 HB heeft een hoop moslims in dienst. - Fadhil Al-Bakr was een crimineel, 261 00:26:02,061 --> 00:26:04,595 die zich met slavernij en prostitutie bezighield. 262 00:26:04,811 --> 00:26:07,735 De oorlog heeft hem niet veranderd. - Wat ik graag wil weten is... 263 00:26:07,804 --> 00:26:10,875 ...wie zoekt, verdomme, de mensen die mijn mannetje hebben vermoord! 264 00:26:10,983 --> 00:26:13,240 Dat ben ik, Mr Evans. - Nou, doe dat dan! 265 00:26:13,282 --> 00:26:17,054 We hebben eigenlijk twee dooie mannen. Eentje wordt stijf bij je voordeur gebracht... 266 00:26:17,079 --> 00:26:20,032 ...en alles wat jij doet is mij lastig vallen tijdens m'n ontbijt! 267 00:26:25,598 --> 00:26:27,528 Doe je werk, Parodi. 268 00:26:31,149 --> 00:26:32,979 Ik neem contact met je op. 269 00:26:33,725 --> 00:26:35,315 Binnenkort. 270 00:26:37,726 --> 00:26:39,526 Fijne dag verder. 271 00:26:43,280 --> 00:26:47,402 Denk maar niet dat je onder je oorlogsmisdaden uitkomt, inspecteur. 272 00:26:47,651 --> 00:26:49,211 Er zullen gevolgen zijn. 273 00:26:50,967 --> 00:26:53,837 Er zijn altijd gevolgen, Mr Temple. 274 00:27:36,710 --> 00:27:38,405 Ja. - Ik ben Karl. 275 00:27:42,353 --> 00:27:44,727 Kom binnen. 276 00:27:50,345 --> 00:27:52,259 Hij wil dat je op hem wacht. 277 00:27:52,516 --> 00:27:54,157 Maar wees klaar om te vertrekken. 278 00:27:54,619 --> 00:27:56,211 Hij hoopt ergens morgen. 279 00:27:56,236 --> 00:27:57,436 Met Mrouj en Sawsan? 280 00:27:57,869 --> 00:27:59,069 Dat hoopt hij wel. 281 00:27:59,400 --> 00:28:00,600 Hij belt je. 282 00:28:00,736 --> 00:28:03,102 Er moet steeds iemand dichtbij de telefoon blijven. 283 00:28:08,282 --> 00:28:09,720 Waarom is hij hier zelf niet? 284 00:28:10,822 --> 00:28:12,798 Hij moet nog iets doen. 285 00:28:13,742 --> 00:28:15,524 Met de Amerikanen. 286 00:28:16,212 --> 00:28:18,071 Alles moet normaal lijken. 287 00:28:19,095 --> 00:28:21,220 Heeft hij Sawsan gevonden? 288 00:28:22,251 --> 00:28:23,451 Dat weet ik niet. 289 00:28:28,611 --> 00:28:30,677 Familie is alles wat we hebben. 290 00:28:31,119 --> 00:28:32,319 Ja. 291 00:28:33,352 --> 00:28:34,649 En vrienden. 292 00:28:35,712 --> 00:28:39,016 Dat Muhsin mij vertrouwd om dit naar jullie te brengen is een eer. 293 00:28:40,244 --> 00:28:41,444 Wat is het? 294 00:28:42,072 --> 00:28:43,272 Jullie toekomst. 295 00:28:44,439 --> 00:28:45,639 Hij zal bellen. 296 00:28:46,009 --> 00:28:47,209 Veel geluk. 297 00:28:47,689 --> 00:28:48,955 God zij met jullie. 298 00:28:51,173 --> 00:28:52,946 Hoe ken jij Muhsin eigenlijk? 299 00:28:55,704 --> 00:28:57,665 Hij heeft het nog nooit over jou gehad. 300 00:29:00,298 --> 00:29:02,360 Hij stapte in mijn taxi. 301 00:29:03,322 --> 00:29:05,821 En we hebben over onze kinderen en poëzie gepraat. 302 00:29:08,369 --> 00:29:09,681 Veel geluk verder. 303 00:29:11,119 --> 00:29:12,319 Ik ken je niet... 304 00:29:13,377 --> 00:29:16,243 ...maar het is jammer dat je weer weg moet. 305 00:29:16,330 --> 00:29:18,463 Bagdad heeft goede mensen nodig. 306 00:29:20,267 --> 00:29:21,467 Dank je. 307 00:29:23,197 --> 00:29:25,673 Bedankt dat je gekomen bent. - Graag gedaan. 308 00:29:54,810 --> 00:29:56,400 Miss Ford. 309 00:29:58,047 --> 00:29:59,527 Inspecteur. 310 00:30:01,977 --> 00:30:06,267 Miss Ford, ik denk dat het niet langer veilig is voor Mrouj om in het ziekenhuis te blijven. 311 00:30:07,470 --> 00:30:10,188 Het spijt me dat te horen. De behandeling ging zo goed. 312 00:30:10,345 --> 00:30:13,262 Ze zal naar Jordanië reizen met haar tante en oom. 313 00:30:13,863 --> 00:30:16,763 Ze halen haar op bij het Checkpunt. - Waarom vertel je me dat? 314 00:30:17,298 --> 00:30:20,212 Ze moet vanaf haar bed naar de poort worden begeleid, toch? 315 00:30:20,260 --> 00:30:21,486 Ja. 316 00:30:22,874 --> 00:30:26,434 Jij zou daarom geen regels overtreden... 317 00:30:26,994 --> 00:30:29,544 als jij met haar naar het Checkpunt liep, 318 00:30:30,329 --> 00:30:31,897 en haar uitzwaaide. 319 00:30:32,487 --> 00:30:34,177 Dat kan ik niet doen. 320 00:30:34,290 --> 00:30:38,290 Ze moeten denken dat Mrouj nog steeds hier is, 321 00:30:38,932 --> 00:30:40,652 anders kunnen we niet vertrekken. 322 00:30:41,870 --> 00:30:44,280 Ben je van plan om te vertrekken, inspecteur? 323 00:30:46,122 --> 00:30:47,682 Wil je me helpen, Miss Ford? 324 00:30:48,631 --> 00:30:50,281 Wat is er aan de hand? 325 00:30:52,543 --> 00:30:56,273 Je vertrouwt mij je dochter toe. Vertrouw me ook met de waarheid. Wat is er gaande? 326 00:30:56,814 --> 00:31:00,603 Mr Temple is een crimineel. Zijn safehouses zijn niet veilig. 327 00:31:00,628 --> 00:31:04,188 En zijn salaris is niet zijn enige bron van inkomsten, maar dat wist je al. 328 00:31:05,814 --> 00:31:08,059 En hij is een bedreiging. - Voor jou? 329 00:31:08,084 --> 00:31:09,324 En voor Mrouj. 330 00:31:12,563 --> 00:31:14,603 Wil je me helpen, Miss Ford? 331 00:31:15,447 --> 00:31:17,119 Met Mrouj? 332 00:31:17,672 --> 00:31:19,272 Dat weet ik nog niet. 333 00:31:25,883 --> 00:31:27,783 Hij is vrijgelaten, heb je dat gezien? 334 00:31:29,276 --> 00:31:33,486 Ja. - Vrijgelaten en nu bij kapitein Parodi. 335 00:31:34,219 --> 00:31:36,989 En op verzoek van kapitein Parodi. 336 00:31:38,169 --> 00:31:40,099 Jouw bewijzen worden genegeerd. 337 00:31:40,505 --> 00:31:41,983 Wat wil je? 338 00:31:43,982 --> 00:31:46,603 Ben je niet een klein beetje pissig nu? 339 00:31:46,977 --> 00:31:49,303 Ze nemen je hier niet serieus. 340 00:31:50,720 --> 00:31:52,892 Als je gerechtigheid wil, 341 00:31:52,917 --> 00:31:55,278 stel ik voor dat je het heft in eigen handen neemt. 342 00:31:59,462 --> 00:32:01,296 Jij zal toch wel iemand kennen... 343 00:32:01,481 --> 00:32:04,761 ...die de wereld van inspecteur Khafaji kan bevrijden... 344 00:32:06,287 --> 00:32:08,157 ...voor zo'n duizend dollar. 345 00:32:11,032 --> 00:32:13,692 Hij lacht ons uit. Hij lacht om jouw familie. 346 00:32:16,802 --> 00:32:18,702 Vijfduizend. 347 00:32:20,157 --> 00:32:21,756 Zoveel? 348 00:32:22,595 --> 00:32:25,563 Als ik het moet betalen, ga ik niet hoger dan twee. 349 00:32:26,262 --> 00:32:30,158 Dat is mijn absolute plafond, want dat is alles wat ik heb. 350 00:32:36,046 --> 00:32:37,986 Wie zal hem nou missen? 351 00:32:40,780 --> 00:32:42,330 Akkoord. 352 00:33:18,719 --> 00:33:22,479 Waarom zijn we hier? - Om te denken, inspecteur, en om te focussen. 353 00:33:23,673 --> 00:33:26,865 Om mezelf eraan te herinneren wat ik aan het onderzoeken ben. 354 00:33:29,328 --> 00:33:30,878 Om er even boven uit te stijgen. 355 00:33:44,486 --> 00:33:47,507 We vonden Fadhil Al-Bakr daar, doodgeschoten. 356 00:33:48,087 --> 00:33:52,530 Even naar boven waar ze binnenkwamen. En die 'ze' zijn mijn voornaamste doelwit nu. 357 00:33:57,355 --> 00:33:59,355 Twee partijen komen naar dit huis. 358 00:34:00,701 --> 00:34:03,391 De één stoort de ander. - Ja? 359 00:34:04,837 --> 00:34:07,404 Zahra Boustani maakte deel uit van één groep. 360 00:34:08,339 --> 00:34:09,789 Wie zijn ze? 361 00:34:10,415 --> 00:34:12,814 Ze hadden Kibbert al eerder gedood... 362 00:34:13,139 --> 00:34:16,349 ...en waren bezig hem hier af te leveren. 363 00:34:17,332 --> 00:34:21,132 Een waarschuwing, ja. En ook een nieuwe moordpoging. 364 00:34:22,009 --> 00:34:24,259 Candy en Zahra Boustani hoorden bij een groep... 365 00:34:24,284 --> 00:34:27,330 ...die een Amerikaanse burger hebben ontvoerd, gemarteld en gedood. 366 00:34:27,355 --> 00:34:29,705 Een accountant. Een onschuldige man. 367 00:34:30,743 --> 00:34:33,451 Dat is precies waar een terroristische cel voor staat. 368 00:34:33,845 --> 00:34:36,275 Dat is alles wat mijn superieuren nu zien. 369 00:34:36,300 --> 00:34:39,790 En ik geloof dat jouw dochter Sawsan deel uitmaakt van die cel. 370 00:34:40,775 --> 00:34:42,530 Wat is de bedoeling van dit huis? 371 00:34:43,087 --> 00:34:46,223 Volgens mij is dit het huis waar Candy werd mishandeld. 372 00:34:46,306 --> 00:34:48,776 En volgens mij zijn er meer van dit soort huizen. 373 00:34:48,891 --> 00:34:52,477 En je hebt gelijk. Er zijn er nog meer. Heel veel zelfs. 374 00:34:52,853 --> 00:34:56,118 Temple zorgt voor de huizen, Evans doet de beveiliging... 375 00:34:56,143 --> 00:34:58,865 ...en die Fadhil Al-Bakr zorgde voor de vrouwen, neem ik aan. 376 00:34:59,251 --> 00:35:01,491 Maar zij zijn geen opstandelingen. 377 00:35:12,967 --> 00:35:16,557 Zubeida Rashid, die universiteitsprofessor, ken je haar? 378 00:35:18,229 --> 00:35:19,454 Ja. 379 00:35:19,822 --> 00:35:23,822 Ze gingen naar haar voor de werving van vertalers en tolken. 380 00:35:24,142 --> 00:35:27,710 Waaronder Zahra Boustani, Sanaa Hussain... 381 00:35:27,735 --> 00:35:29,276 ...en Sawsan Al-Khafaji. 382 00:35:29,798 --> 00:35:33,217 Ze heeft haar werkplek verlaten en haar dossiers en bestanden meegenomen. 383 00:35:33,251 --> 00:35:35,220 Ze heeft zichzelf uitgewist. 384 00:35:35,245 --> 00:35:38,455 Ze is nu alleen nog een naamplaatje op een deur, dat is alles. 385 00:35:39,240 --> 00:35:42,064 Ik denk dat ze iets meer is dan alleen een leraar. 386 00:35:42,416 --> 00:35:44,306 Misschien een begeleider? 387 00:35:45,222 --> 00:35:46,742 Ik heb haar ontmoet. 388 00:35:48,361 --> 00:35:50,358 Ze is een indrukwekkende vrouw. 389 00:35:50,493 --> 00:35:53,040 En jonge geesten zijn beïnvloedbaar. 390 00:35:53,736 --> 00:35:56,431 Zubeida Rashid heeft Zahra Boustani niet vermoord. 391 00:35:56,642 --> 00:36:00,078 Maar zij zorgde wel dat die drie meisjes in de Groene Zone werkten. 392 00:36:00,103 --> 00:36:01,850 Candy, Laura en Suzy. 393 00:36:02,195 --> 00:36:05,755 Zij kan hier achter zitten. Zij kan de kop van de slang zijn. 394 00:36:06,336 --> 00:36:07,886 Indrukwekkend, zeg je? 395 00:36:08,494 --> 00:36:09,814 Ja. 396 00:36:11,009 --> 00:36:12,769 Een leider? 397 00:36:13,527 --> 00:36:16,637 Ja, dat denk ik wel. - Een Ba'athist? 398 00:36:17,516 --> 00:36:21,092 Om zo'n functie op de universiteit te kunnen hebben, moet je wel partijlid zijn. 399 00:36:22,684 --> 00:36:23,978 Zoek haar. 400 00:36:25,228 --> 00:36:29,001 En als ik haar vind, is het vinden van Sawsan dan minder belangrijk? 401 00:36:29,595 --> 00:36:33,542 Misschien. Als je geen van beide vindt ben je waardeloos voor mij. 402 00:36:33,570 --> 00:36:36,330 Dan kan ik Mrouj niet helpen en jou ook niet. 403 00:36:36,475 --> 00:36:40,615 Temple en Evans doen hier iets dat de veiligheid van iedereen in gevaar brengt. 404 00:36:41,228 --> 00:36:44,459 Als deze terreurcel wraak wil, zullen ze doorgaan tot ze het hebben. 405 00:36:45,386 --> 00:36:49,681 Mijn prioriteit is om elke bedreiging voor mijn eigen mensen te elimineren. 406 00:36:50,560 --> 00:36:52,530 Dat zal ik niet uit het oog verliezen. 407 00:36:53,968 --> 00:36:56,588 Daarom sta ik op dit klote dak... 408 00:36:57,756 --> 00:36:59,556 ...voor een beter overzicht. 409 00:37:07,062 --> 00:37:09,552 De binnenkomers van vanmorgen. 410 00:37:10,143 --> 00:37:11,593 Geen gevaren. 411 00:37:17,465 --> 00:37:20,955 Ik wil jouw aan een lijn, inspecteur. Ik wil dat je standby bent. 412 00:37:22,118 --> 00:37:24,818 Hou dit altijd opgeladen en ingeschakeld. 413 00:37:29,279 --> 00:37:32,969 In het belang van jouw dochters, breng Zubeida Rashid bij mij. 414 00:38:04,184 --> 00:38:06,184 Sir, een telefoontje vanuit het paleis. 415 00:38:06,834 --> 00:38:08,627 Het is dat lekkere ding van C.A. 416 00:38:08,967 --> 00:38:10,504 Parodi hier. 417 00:38:10,553 --> 00:38:11,789 Sir, dit is Megan Ford. 418 00:38:11,814 --> 00:38:14,744 Ik heb de lijst van binnenkomers hier voor me waar je om vroeg. 419 00:38:15,443 --> 00:38:17,814 Die is heel interessant om te lezen. 420 00:38:17,873 --> 00:38:20,747 Blijkbaar ging Laura, oftewel Zahra Boustani, 421 00:38:20,858 --> 00:38:23,681 vanmorgen nog door Checkpunt Drie. 422 00:38:23,983 --> 00:38:25,785 Dank je. Ik neem het vanaf hier over. 423 00:38:26,030 --> 00:38:29,280 We hebben een indringer. Meisje nummer drie. 424 00:38:40,068 --> 00:38:42,604 Bedankt voor jullie medewerking! 425 00:38:43,279 --> 00:38:45,740 Dit is een routinematige beveiligingscontrole! 426 00:38:45,928 --> 00:38:48,098 Je kan snel weer aan het werk! 427 00:38:48,233 --> 00:38:51,743 Dit is een routinematige beveiligingscontrole. Verlaat je bureaus, alsjeblieft. 428 00:41:33,997 --> 00:41:35,867 Hou op! Stop daarmee! 429 00:41:41,167 --> 00:41:42,547 Verdomme! 430 00:42:50,655 --> 00:42:52,445 Smerig kreng! 431 00:42:58,758 --> 00:43:01,154 Douglas, je moet me hier weg komen halen! 432 00:43:05,953 --> 00:43:07,379 Kapitein. 433 00:43:09,131 --> 00:43:13,574 Kapitein, ik wil graag weten waarom je een bekende Ba'athist en regimevriend beschermd? 434 00:43:15,454 --> 00:43:17,466 Mag ik je ID even zien, alsjeblieft? 435 00:43:17,733 --> 00:43:20,911 Jouw favoriete politieagent is verantwoordelijk voor de arrestatie, 436 00:43:20,943 --> 00:43:23,717 marteling en executie van mijn vader en broer. 437 00:43:26,150 --> 00:43:27,660 Je ID, alsjeblieft. 438 00:43:31,144 --> 00:43:32,871 En mijn wapenvergunning. 439 00:43:37,795 --> 00:43:39,184 Dank je. 440 00:43:39,462 --> 00:43:41,872 Ik naam aan dat je belangrijke dingen te doen hebt. 441 00:43:43,697 --> 00:43:47,117 Het identificeren van mensen die loyaal waren aan Saddam is mijn ding. 442 00:43:53,881 --> 00:43:55,991 En nu? - Je hebt je opdracht. 443 00:43:56,545 --> 00:43:58,766 Zoek Zubeida Rashid en dan arresteren we haar. 444 00:43:59,428 --> 00:44:01,018 Ik zoek liever naar Temple. 445 00:44:01,100 --> 00:44:03,992 Die indringer is hier maar voor één man... - Je hebt je opdracht. 446 00:44:04,230 --> 00:44:08,650 En als ze hem vindt? En hij haar aanvalt? Wat dan? 447 00:44:09,397 --> 00:44:12,238 Ze is ongewapend. - Dit is mijn terrein. Mijn probleem. 448 00:44:13,012 --> 00:44:14,215 Zij is mijn dochter. 449 00:44:14,240 --> 00:44:17,343 Precies waarom je de Groene Zone direct moet verlaten. 450 00:44:17,850 --> 00:44:19,579 Jij doet jouw werk, ik doe het mijne. 451 00:44:19,604 --> 00:44:22,364 Vind Zubeida Rashid voor me. 452 00:44:50,904 --> 00:44:54,416 Ze wilde me vermoorden, alsof ik verantwoordelijk ben voor die hele oorlog! 453 00:44:54,449 --> 00:44:57,816 Ik kwam hier om te helpen. - Weet je zeker dat het zijn dochter is? 454 00:44:57,841 --> 00:44:59,621 Dat is een ja-nee vraag. 455 00:45:00,644 --> 00:45:02,321 Ze moet hier weg. 456 00:45:02,588 --> 00:45:04,698 En dan moeten we alles opruimen. 457 00:45:05,863 --> 00:45:10,331 Ik vraag mijn geld terug, neem ontslag en verdwijn uit dit strontgat. 458 00:45:11,082 --> 00:45:13,099 En ga een boek schrijven. 459 00:45:14,340 --> 00:45:17,816 "Irak, nadat er geen bommen meer vielen"... 460 00:45:18,181 --> 00:45:20,141 ...door Francis Paul Temple. 461 00:45:24,621 --> 00:45:26,519 Welterusten, schatje. 462 00:45:46,270 --> 00:45:51,309 Vertaling: TheBronx (MMF) 463 00:45:51,989 --> 00:45:55,644 Metamorfose (MMF) translate & release group