1 00:00:01,046 --> 00:00:03,376 Wat jij leverde, waren complotters. 2 00:00:07,147 --> 00:00:10,147 Sawsan! 3 00:00:11,062 --> 00:00:14,789 Ik kan op deuren kloppen en vragen stellen die jij nooit kan stellen. Nooit. 4 00:00:16,460 --> 00:00:20,086 Het laatste wat ik hoorde is dat hij nog steeds zijn geld verdiende met meisjes. 5 00:00:20,111 --> 00:00:21,741 Ken je hem? 6 00:00:21,868 --> 00:00:23,929 Nee. - Jouw dossier, Muhsin... 7 00:00:24,828 --> 00:00:27,429 ...die zo dik is met al je misdaden erin... 8 00:00:27,461 --> 00:00:29,832 ...is overgedragen aan het Amerikaanse leger. 9 00:00:30,075 --> 00:00:33,625 En dit is het huisje van Temple. 10 00:00:41,466 --> 00:00:45,136 Metamorfose (MMF) presents: 11 00:00:45,685 --> 00:00:50,474 BAGHDAD CENTRAL S01E04 Vertaling: TheBronx (MMF) 12 00:01:19,228 --> 00:01:20,778 We gaan! 13 00:02:11,338 --> 00:02:12,546 Ga! 14 00:02:12,960 --> 00:02:15,167 Het Amerikaanse leger! Handen omhoog! 15 00:02:19,843 --> 00:02:21,773 Het Amerikaanse leger! Blijf kalm! 16 00:02:22,031 --> 00:02:25,027 We weten dat dit het huis van Sanaa Hussain is! 17 00:02:25,052 --> 00:02:26,601 Maak jezelf bekend! 18 00:02:26,609 --> 00:02:28,472 Elke man hier, maak jezelf bekend! 19 00:02:28,497 --> 00:02:30,625 Nu, verdomme! - Alsjeblieft! 20 00:03:08,810 --> 00:03:10,710 Waarom kun je mijn broer niet helpen? 21 00:03:11,726 --> 00:03:14,857 Jouw zoon. Waarom maak je onze zieke mama zo van streek? 22 00:03:14,882 --> 00:03:16,811 Sawsan, je moet naar school gaan. 23 00:03:16,836 --> 00:03:18,116 Je komt te laat. 24 00:03:19,695 --> 00:03:21,311 Ben jij bang, Baba? 25 00:03:21,336 --> 00:03:23,236 Te bang om voor je zoon te vechten? 26 00:03:41,945 --> 00:03:45,031 Mijn dochter is dood en er is geen man in dit huis. 27 00:03:45,055 --> 00:03:48,203 Kennen jullie geen respect, heb je geen hart? 28 00:03:48,773 --> 00:03:50,740 Sir, dit huis is aan het rouwen. 29 00:03:50,765 --> 00:03:53,405 Ze zegt dat haar dochter net is overleden. - Sanaa? 30 00:03:53,890 --> 00:03:55,843 Ja. - Vraag haar hoe ze gestorven is. 31 00:03:56,631 --> 00:04:00,341 Vraag bevestiging dat ze rouwen om Sanaa Hussain en vraag hoe ze stierf. 32 00:04:00,940 --> 00:04:02,468 Doe het. 33 00:04:04,367 --> 00:04:07,304 vergeef mij, mevrouw. Je dochter was nog erg jong. 34 00:04:07,680 --> 00:04:09,156 Hoe is ze gestorven? 35 00:04:15,007 --> 00:04:16,697 Die afbeelding, de foto. 36 00:04:18,004 --> 00:04:20,174 Dit is toch je dochter, niet? 37 00:04:21,526 --> 00:04:22,898 Mag ik even kijken? 38 00:04:22,953 --> 00:04:25,578 Als je hem die foto laat zien, laten we je met rust. 39 00:04:35,740 --> 00:04:37,920 Dit is je dochter Sanaa, ja? 40 00:04:38,694 --> 00:04:40,132 Ja. 41 00:04:41,070 --> 00:04:44,458 En deze, dat weet ik, is Zahra Boustani. 42 00:04:45,076 --> 00:04:48,054 Wie is dit meisje hier? - Wat is de naam van dat meisje? 43 00:04:50,391 --> 00:04:51,591 Dat weet ik niet. 44 00:04:51,843 --> 00:04:53,053 Ze weet het niet. 45 00:05:01,524 --> 00:05:03,354 Het spijt me van uw verlies. 46 00:05:04,451 --> 00:05:07,281 Geef ze geld om de deur te repareren. We gaan. 47 00:05:35,680 --> 00:05:38,218 Wat is dit? Verlaat je je huis? 48 00:05:47,882 --> 00:05:49,082 Dit is voor jou... 49 00:05:49,672 --> 00:05:52,828 ...als je zorgt voor mijn tas en mijn wapen. 50 00:05:58,086 --> 00:05:59,486 Wat zit er in de tas? 51 00:06:00,242 --> 00:06:01,442 Meer dollars. 52 00:06:02,461 --> 00:06:04,194 Het is een hele zware tas. 53 00:06:06,656 --> 00:06:08,523 En je vertrouwt mij daarmee? 54 00:06:10,008 --> 00:06:11,208 Ja. 55 00:06:14,313 --> 00:06:16,446 Het is maar voor een paar dagen. 56 00:06:17,828 --> 00:06:19,828 Als er iets met mij gebeurd... 57 00:06:20,250 --> 00:06:24,671 ...of als je het van mij hoort moet je die tas aan mijn zwager, Nidal Faraj, geven... 58 00:06:25,328 --> 00:06:26,528 ...op dit adres. 59 00:06:32,164 --> 00:06:34,431 Gaat er iets met jou gebeuren dan? 60 00:06:36,695 --> 00:06:38,295 Het leven gaat z'n gang. 61 00:06:46,156 --> 00:06:48,289 Hier. Stop hier maar. 62 00:06:55,438 --> 00:06:57,109 Hou het maar. 63 00:07:37,469 --> 00:07:40,039 Ik ben een vriend van Amjad, Sanaa en Zahra. 64 00:07:48,359 --> 00:07:49,559 Amjad... 65 00:07:49,906 --> 00:07:51,726 ...er vraagt een meisje naar je. 66 00:07:53,977 --> 00:07:55,843 Ze is onfatsoenlijk gekleed. 67 00:08:07,086 --> 00:08:09,039 Je hebt nieuwe vrienden. 68 00:08:10,763 --> 00:08:13,296 Ze komen vanuit de hele wereld. 69 00:08:13,477 --> 00:08:14,677 Om wat te doen? 70 00:08:15,125 --> 00:08:17,242 Vechten voor vrijheid. 71 00:08:18,164 --> 00:08:20,414 We zullen trainen en organiseren. 72 00:08:22,375 --> 00:08:24,975 Ze kijken alsof ik hier niet thuishoor. 73 00:08:26,383 --> 00:08:29,382 Ze kijken omdat je je haar niet bedekt. Dat is hun manier. 74 00:08:29,430 --> 00:08:30,896 En dit is mijn manier. 75 00:08:31,164 --> 00:08:33,570 Je hebt het over vechten voor vrijheid... 76 00:08:34,257 --> 00:08:36,132 ...maar vrijheid voor wie? 77 00:08:37,750 --> 00:08:39,150 Sawsan, jij liep weg. 78 00:08:41,148 --> 00:08:43,617 Omdat Kibbert ontvoeren verkeerd was, ben ik weggegaan. 79 00:08:44,093 --> 00:08:45,859 Sanaa's familie is gebroken. 80 00:08:46,766 --> 00:08:48,484 Maar nu ben ik terug. 81 00:08:56,586 --> 00:08:58,828 Ik ben teleurgesteld dat je mij niet vertrouwd. 82 00:08:59,211 --> 00:09:02,156 Dit geeft je 15 minuten in Fadhil's warenhuis. Meer niet. 83 00:09:08,664 --> 00:09:11,742 Er zijn veel mannen die willen hebben wat Fadhil had. 84 00:09:13,055 --> 00:09:14,625 Gevaarlijke mannen. 85 00:09:32,906 --> 00:09:36,226 Ik heb gebeden dat Sawsan nog steeds leeft. 86 00:09:37,352 --> 00:09:39,179 God is groot. 87 00:09:39,617 --> 00:09:42,023 Ze had een geweer bij zich. 88 00:09:42,547 --> 00:09:44,147 Ze worden zo snel groot. 89 00:09:45,609 --> 00:09:47,195 Schieten op huurlingen. 90 00:09:49,593 --> 00:09:51,898 Je moet haar oppakken en thuisbrengen. 91 00:09:52,507 --> 00:09:54,500 En als ze dan weer wegloopt? 92 00:09:55,211 --> 00:09:57,593 Eens kijken hoe ver ze komt met een gebroken been. 93 00:10:02,047 --> 00:10:03,780 Fadhil is rijk geworden... 94 00:10:04,141 --> 00:10:05,874 ...en machtiger misschien? 95 00:10:06,507 --> 00:10:07,707 Ja. 96 00:10:08,242 --> 00:10:09,859 Sinds de bezetting. 97 00:10:11,063 --> 00:10:15,335 Recent is hij ook rijk van dollars. Amerikaanse dollars. 98 00:10:21,414 --> 00:10:22,614 Heb je iets? 99 00:10:25,664 --> 00:10:26,864 Dit adres... 100 00:10:28,023 --> 00:10:29,223 ...dit huis. 101 00:10:29,805 --> 00:10:32,093 Dat is waar Fadhil is vermoord. 102 00:11:41,750 --> 00:11:43,310 Verdomme! 103 00:11:50,475 --> 00:11:51,703 Khafaji. 104 00:11:52,145 --> 00:11:53,500 Mag ik erbij komen zitten? 105 00:11:56,054 --> 00:11:59,398 Je ziet er goed uit, inspecteur. Heel officieel. 106 00:11:59,694 --> 00:12:01,634 Bagdad voelt zich al veiliger. 107 00:12:02,435 --> 00:12:04,125 Heb je me iets te vertellen? 108 00:12:04,862 --> 00:12:07,282 Over Fadhil Al-Bakr? Ja. 109 00:12:10,525 --> 00:12:13,385 Het visitekaartje is van de huurlingen, zoals je kunt zien. 110 00:12:13,928 --> 00:12:16,898 Het adres achterop is het huis waar Fadhil vermoord werd. 111 00:12:17,853 --> 00:12:20,473 Fadhil Al-Bakr zelf was geen opstandeling. 112 00:12:20,701 --> 00:12:23,687 Hij was een crimineel die banden had met Hamilton Baker. 113 00:12:25,242 --> 00:12:26,898 En ik geloof ook met Frank Temple. 114 00:12:27,733 --> 00:12:28,947 Het huis is van Temple. 115 00:12:29,049 --> 00:12:30,909 Hij moet ondervraagd worden. 116 00:12:31,450 --> 00:12:34,485 Een feit. Temple heeft Kibbert niet vermoord. 117 00:12:34,658 --> 00:12:36,728 Maar hij was wel verantwoordelijk, geloof ik. 118 00:12:37,968 --> 00:12:40,326 Waarom werd Kibbert naar dat safehouse gebracht? 119 00:12:40,351 --> 00:12:42,796 Waarom zou je hem in dat huis verbergen? 120 00:12:42,821 --> 00:12:46,264 Waarom hang je hem niet aan een lantaarnpaal zodat iedereen het kan zien? 121 00:12:46,635 --> 00:12:48,171 Het was een waarschuwing. 122 00:12:48,541 --> 00:12:50,257 Een waarschuwing voor Temple. 123 00:12:50,880 --> 00:12:53,430 Die nu binnenkomt en deze kant oploopt. 124 00:12:54,920 --> 00:12:56,124 Frank. 125 00:12:56,287 --> 00:12:58,311 Jouw mannetje gaat vandaag met mij mee. 126 00:12:58,789 --> 00:13:00,565 Inspecteur Khafaji heeft werk te doen. 127 00:13:00,726 --> 00:13:03,054 Voor mij, ja. - Nee, aan zijn bureau. 128 00:13:03,079 --> 00:13:05,641 Hij is mijn werknemer, hij werkt voor mijn afdeling. 129 00:13:05,666 --> 00:13:08,421 En ik dacht nog wel dat we allemaal in hetzelfde team zaten. 130 00:13:08,632 --> 00:13:11,098 Hij gaat met mij mee. Ik heb hem nodig. 131 00:13:11,572 --> 00:13:14,842 Zoek een andere secretaresse. Ik zie jou over 47 minuten buiten. 132 00:13:16,242 --> 00:13:17,652 Dat uniform kun je uittrekken. 133 00:13:22,090 --> 00:13:23,680 Ik zei niks en deed niets. 134 00:13:23,922 --> 00:13:25,332 Hij kwam bij mij zitten. 135 00:13:27,578 --> 00:13:29,551 Je gaat door met niets zeggen en niets doen, 136 00:13:29,576 --> 00:13:32,616 behalve het werk dat je van mijn afdeling krijgt. Begrepen? 137 00:13:34,718 --> 00:13:36,037 Niet helemaal. 138 00:13:36,062 --> 00:13:37,295 Ga niet te ver. 139 00:13:37,320 --> 00:13:39,490 Ik ben niet in de stemming. Jij werkt voor mij. 140 00:13:39,515 --> 00:13:42,629 Als ik kapitein Parodi weiger wat gebeurt dan mij en mijn dochter? 141 00:13:42,654 --> 00:13:44,570 Jij werkt voor mij! 142 00:13:55,678 --> 00:13:57,168 Waar hadden jullie het over? 143 00:13:58,827 --> 00:14:00,116 Fadhil Al-Bakr. 144 00:14:01,083 --> 00:14:03,866 Die Iraakse man die dood in je safehouse is aangetroffen. 145 00:14:05,460 --> 00:14:07,398 De kapitein wil weten wie hij was, 146 00:14:07,423 --> 00:14:10,253 en wat hij deed voor en na de invasie om te overleven. 147 00:14:10,760 --> 00:14:12,061 Bevrijding. 148 00:14:12,316 --> 00:14:13,803 Wees een beetje dankbaar. 149 00:14:15,196 --> 00:14:18,366 Hij was een crimineel die betrokken was bij slavernij en prostitutie. 150 00:14:22,647 --> 00:14:24,137 Ik ben een sleutel kwijt... 151 00:14:26,511 --> 00:14:28,581 ...van mijn trailer. Heb jij die gezien? 152 00:14:31,189 --> 00:14:32,585 Nee. 153 00:14:32,690 --> 00:14:34,280 Het zat in mijn jaszak. 154 00:14:34,862 --> 00:14:38,077 Het zit altijd in mijn jaszak. Ik trek mijn jas alleen uit op kantoor. 155 00:14:38,339 --> 00:14:39,579 Dat is het. 156 00:14:41,322 --> 00:14:42,802 Heb je nog een andere sleutel? 157 00:14:43,012 --> 00:14:45,152 Ik denk dat het gestolen is, niet verloren. 158 00:14:47,593 --> 00:14:49,100 Heb je de binnenkant gecheckt... 159 00:14:49,125 --> 00:14:51,785 Gestolen uit mijn kantoor. Wie zou zoiets durven? 160 00:14:54,091 --> 00:14:55,501 Geen idee. 161 00:15:03,772 --> 00:15:06,472 Dit land, Irak. Bagdad. 162 00:15:08,954 --> 00:15:10,639 Het gaat achteruit. 163 00:15:14,367 --> 00:15:17,926 Je zegt tegen kapitein Parodi dat je hem niet kunt helpen ​​bij zijn onderzoek. 164 00:15:17,951 --> 00:15:20,161 Je vertelt hem dat je een hoger doel hebt. 165 00:15:21,327 --> 00:15:23,336 Sir, ik denk dat jij dat beter kunt... 166 00:15:23,361 --> 00:15:25,601 Kortom, je zegt hem op te donderen, inspecteur. 167 00:15:26,536 --> 00:15:28,396 Onthoud wat er op het spel staat. 168 00:15:30,280 --> 00:15:32,952 Je verlaat vandaag je bureau niet, zelfs niet om te pissen. 169 00:15:32,977 --> 00:15:34,567 Is dat begrepen? 170 00:15:35,582 --> 00:15:37,172 Perfect, sir. 171 00:15:42,780 --> 00:15:44,341 Als ik vragen mag, 172 00:15:44,366 --> 00:15:47,916 waarom denk je dat de sleutel van je trailer gestolen is? 173 00:15:49,550 --> 00:15:50,900 Is er iets meegenomen? 174 00:15:52,915 --> 00:15:54,365 Iets van waarde? 175 00:15:58,583 --> 00:16:00,073 Ik zou het melden, sir. 176 00:16:01,051 --> 00:16:03,881 Misdaden in de Groene Zone moeten niet getolereerd worden. 177 00:16:32,303 --> 00:16:35,138 Miss Ford. Informeer de ziekenhuismanager... 178 00:16:35,163 --> 00:16:38,538 ...dat onze overeenkomst met inspecteur Khafaji niet langer meer geldt. 179 00:16:38,563 --> 00:16:42,493 Zijn contract wordt beëindigd en daarmee ook alle medische privileges van zijn dochter. 180 00:16:43,468 --> 00:16:45,114 Sir, hij komt wel. Dat weet ik. 181 00:16:45,530 --> 00:16:47,638 Ze is nog maar net begonnen met de dialyse. 182 00:16:47,749 --> 00:16:50,505 Maak ook een brief met advies aan de militaire politie... 183 00:16:50,530 --> 00:16:53,522 ...dat de inspecteur vermoedelijk betrokken is bij oorlogsmisdaden. 184 00:16:54,155 --> 00:16:55,459 Oorlogsmisdaden? 185 00:16:55,619 --> 00:16:58,039 Informatie die pas onlangs bekend is geworden. 186 00:17:00,077 --> 00:17:02,296 Is dat waar? - Ik zei het toch, niet? 187 00:17:02,522 --> 00:17:04,327 Ja, maar hij doet goed werk hier. 188 00:17:04,352 --> 00:17:05,972 Je hebt hem persoonlijk gekozen. 189 00:17:06,927 --> 00:17:08,887 Heb je geen achtergrondcontrole gedaan? 190 00:17:09,391 --> 00:17:11,211 Maak die verdomde brief, Miss Ford. 191 00:17:30,011 --> 00:17:31,731 Wat privacy, alsjeblieft. 192 00:17:32,314 --> 00:17:33,974 Wacht buiten. 193 00:17:41,238 --> 00:17:42,685 Mijn geld is weg. 194 00:17:43,577 --> 00:17:45,426 Wat? - Mijn geld. Mijn dollars. 195 00:17:45,458 --> 00:17:47,258 Mijn hele toekomst is weg. 196 00:17:47,745 --> 00:17:49,475 Gestolen uit mijn trailer. 197 00:17:50,122 --> 00:17:53,052 Ik zei toch dat je het in mijn kluis moest stoppen? 198 00:17:54,407 --> 00:17:55,927 Wie kan dat gedaan hebben? 199 00:17:58,108 --> 00:18:01,171 We gaan naar dit adres. Naar die straat. 200 00:18:01,561 --> 00:18:03,530 De persoon daar, heeft het kunnen doen. 201 00:18:03,662 --> 00:18:05,724 Nee, foute boel. - Naar binnen en naar buiten. 202 00:18:05,749 --> 00:18:08,238 Kan niet, Frank, overal wapens daar. - Ik wil mijn geld. 203 00:18:08,263 --> 00:18:10,512 Ik wil de controle terug. - Zonder vuurgevecht... 204 00:18:10,537 --> 00:18:14,365 ...met nepsoldaatjes en opstandelingen graag. - Alles wat ik tot nu toe verdiend heb. 205 00:18:14,425 --> 00:18:17,123 Ik kan toch niet de hele tijd hier voor niets zijn geweest. 206 00:18:17,894 --> 00:18:19,170 Hoeveel? 207 00:18:19,296 --> 00:18:20,607 Alles. 208 00:18:20,940 --> 00:18:23,010 Hoeveel voor mij en mijn jongens? 209 00:18:23,100 --> 00:18:25,785 Om onze levens op het spel te zetten om je daar te krijgen? 210 00:18:25,810 --> 00:18:27,099 Wees niet zo'n klootzak. 211 00:18:28,608 --> 00:18:30,323 20% van alle toekomstige inkomsten. 212 00:18:30,355 --> 00:18:31,775 Je bent echt een klootzak. 213 00:18:31,800 --> 00:18:33,467 Daarvoor krijg je de controle terug. 214 00:18:33,811 --> 00:18:36,641 En je krijgt het meisje, Zahra, daar morsdood bij. 215 00:18:38,772 --> 00:18:40,842 Jezus, Frank, kijk niet zo verbaasd. 216 00:18:41,002 --> 00:18:44,185 We kunnen niet toestaan ​​dat ze nog één woord zegt. Dat weet je toch. 217 00:18:44,735 --> 00:18:46,875 Laten we die trut executeren. 218 00:18:52,100 --> 00:18:55,538 Ik wil graag de namen. Namen van de vrouwen die bij deze bijeenkomsten waren. 219 00:18:55,563 --> 00:18:57,633 Vrouwen zoals Zahra, 'Laura'. 220 00:18:58,232 --> 00:19:01,506 De Engelse namen zijn goed genoeg. Ik kan wel een kruisverwijzing maken. 221 00:19:01,681 --> 00:19:03,381 Een kruisverwijzing? 222 00:19:04,303 --> 00:19:06,278 Zahra is Laura. 223 00:19:06,303 --> 00:19:10,389 Candy is, of was Sanaa Hussain. Zij is dood. 224 00:19:10,452 --> 00:19:13,443 Hoe is ze gestorven? - Geen idee en dat kan me nu niets schelen. 225 00:19:13,576 --> 00:19:16,516 Het enige wat ik wil is de andere leden van de cel vinden. 226 00:19:17,718 --> 00:19:20,686 Er is nog een derde meisje. 227 00:19:21,196 --> 00:19:22,396 Tenminste. 228 00:19:23,085 --> 00:19:24,585 Daar ben ik vrij zeker van. 229 00:19:50,813 --> 00:19:53,953 Sir, een telefoontje van de basis. 230 00:19:58,622 --> 00:20:01,012 Sir, dit is Megan Ford. 231 00:20:14,123 --> 00:20:15,520 Wat kun je nog meer vertellen? 232 00:20:15,545 --> 00:20:18,701 Specifiek over de jonge vrouwen waar we het over hadden? 233 00:20:19,209 --> 00:20:20,409 Sir... 234 00:20:20,608 --> 00:20:23,575 ...de Iraakse leiding ziet de Iraakse vrouwen hier liever niet. 235 00:20:23,600 --> 00:20:24,800 Natuurlijk niet. 236 00:20:25,553 --> 00:20:28,153 Maar ze hebben het nu over één incident. 237 00:20:29,576 --> 00:20:31,060 Twee buitenlanders... 238 00:20:31,123 --> 00:20:33,325 ...namen een jonge vrouw mee uit het hotel... 239 00:20:33,350 --> 00:20:34,779 ...en zetten haar in een auto. 240 00:20:34,873 --> 00:20:36,073 Ze namen haar mee? 241 00:20:36,669 --> 00:20:38,443 Dat is wat de mensen vertellen. 242 00:20:39,959 --> 00:20:42,357 Veel van de personeelsleden hier waren erg kwaad. 243 00:20:48,962 --> 00:20:51,724 Noem nu geen namen. 244 00:20:53,326 --> 00:20:55,232 Was ze hier met andere vrouwen? 245 00:20:55,623 --> 00:20:57,123 Weet je hun namen? 246 00:20:57,233 --> 00:20:59,467 Eventueel hun Engelse namen? 247 00:21:02,991 --> 00:21:04,191 Nee. 248 00:21:12,358 --> 00:21:15,256 Ken je hem? Heb je hem eerder gezien? 249 00:21:16,373 --> 00:21:18,998 Ja, ik heb hem eerder gezien. Toen zag hij er beter uit. 250 00:21:19,639 --> 00:21:21,428 Hij heet Fadhil Al-Bakr. 251 00:21:21,670 --> 00:21:25,092 Sprak hij wel eens met een Engelse man genaamd Temple? 252 00:21:25,849 --> 00:21:28,240 Ik zag ze wel eens wat samen drinken, ja. 253 00:21:28,639 --> 00:21:32,834 Was Mr Temple hier op de avond dat het meisje werd meegenomen? 254 00:21:34,626 --> 00:21:36,806 Mr Temple is hier erg vaak. 255 00:21:37,666 --> 00:21:39,467 Dus misschien was hij er toen ook. 256 00:21:43,647 --> 00:21:44,847 Dank je wel. 257 00:21:48,849 --> 00:21:51,104 Je gaat je eigen weg, inspecteur. 258 00:21:51,638 --> 00:21:55,349 Ik vroeg toch naar de namen van de vrouwen? - En dat leverde niets op. 259 00:21:55,932 --> 00:21:57,382 Even twee dingen. 260 00:21:57,615 --> 00:22:00,928 Ten eerste, ik accepteer dat Fadhil Al-Bakr geen opstandeling is. 261 00:22:00,953 --> 00:22:02,537 Maar er zijn nog genoeg anderen. 262 00:22:02,562 --> 00:22:06,263 En ten tweede, jij bent nu mijn gevangene. 263 00:22:09,310 --> 00:22:11,024 Serieus? - Het moet even. 264 00:22:11,049 --> 00:22:12,949 Je verleden heeft je ingehaald. 265 00:22:13,575 --> 00:22:15,318 Handen achter je rug. - Mijn verleden? 266 00:22:15,343 --> 00:22:16,966 Je verleden, jouw geschiedenis. 267 00:22:20,840 --> 00:22:24,145 Is er dan niet één persoon in de hele Verenigde Staten van Amerika... 268 00:22:24,170 --> 00:22:26,105 ...die mijn land begrijpt? 269 00:22:26,130 --> 00:22:28,890 Die ook maar enig idee heeft wat ze hier in mijn land doen? 270 00:22:30,693 --> 00:22:32,213 Dat is een dikke "nee". 271 00:22:40,288 --> 00:22:41,572 Dank je. 272 00:23:10,138 --> 00:23:11,698 Wacht. Wacht even. 273 00:23:52,864 --> 00:23:54,681 We willen geen problemen. Wij... 274 00:23:54,795 --> 00:23:57,426 We komen hier voor één man. Alleen voor één man. 275 00:23:57,451 --> 00:23:58,782 Muhsin Al-Khafaji. 276 00:23:58,948 --> 00:24:01,328 We komen in vrede. We zijn vredig. Salam. 277 00:24:04,044 --> 00:24:05,904 Daarheen. 278 00:24:30,950 --> 00:24:34,181 We zijn hier voor inspecteur Muhsin Al-Khafaji. En voor niemand anders. 279 00:24:34,370 --> 00:24:35,865 Hij woont hier toch? 280 00:25:19,884 --> 00:25:21,294 Hij heeft het verplaatst. 281 00:25:21,793 --> 00:25:23,243 Maar waarheen? 282 00:25:27,693 --> 00:25:29,549 Doe niets terug! Niet vuren! 283 00:25:29,574 --> 00:25:32,377 In ieder geval tot we weten wat hier verdomme aan de hand is. 284 00:25:33,670 --> 00:25:36,428 Wie gooit er verdomme met stenen? Willen ze graag dood? 285 00:25:39,422 --> 00:25:42,252 Waarom wil je de man die hier woont, Khafaji? 286 00:25:42,922 --> 00:25:45,349 Hij heeft iets gepakt wat niet van hem is. 287 00:26:10,089 --> 00:26:11,533 De klootzak. 288 00:26:22,303 --> 00:26:23,693 Amjad. 289 00:26:25,015 --> 00:26:26,498 Ik weet dat ze hier is. 290 00:26:32,842 --> 00:26:34,982 Kan ik naar binnen of wacht ik hier? 291 00:26:43,556 --> 00:26:46,626 Ik had nooit van je mogen vragen de Groene Zone in te gaan. 292 00:26:47,892 --> 00:26:49,420 Het spijt me. 293 00:26:52,087 --> 00:26:54,047 Jij vroeg ons te observeren en te luisteren. 294 00:26:54,687 --> 00:26:55,892 Dat is alles. 295 00:26:56,204 --> 00:26:57,908 Om informatie te verzamelen. 296 00:26:58,957 --> 00:27:01,267 Al het andere dat we deden was onze eigen keuze. 297 00:27:04,078 --> 00:27:06,108 Hoe is het met Zahra? 298 00:27:06,133 --> 00:27:08,103 Weet je dat? - Nee. 299 00:27:09,938 --> 00:27:12,968 Ik heb er wel indirect naar gevraagd, maar ze zullen niets zeggen. 300 00:27:17,836 --> 00:27:20,496 We hebben genoeg verkeerde inschattingen gehad, Sawsan. 301 00:27:20,637 --> 00:27:23,507 Het was roekeloos van je om zomaar met dat wapen te schieten. 302 00:27:23,624 --> 00:27:25,524 Het spijt me alleen dat ik miste. 303 00:27:31,974 --> 00:27:35,258 Probeer het met je stem... - Ze luisteren niet! 304 00:27:36,556 --> 00:27:38,220 En dat zullen ze ook nooit doen. 305 00:27:38,771 --> 00:27:40,084 Luisterden ze naar jou? 306 00:27:40,109 --> 00:27:42,595 Hebben ze je brieven gelezen? Nee, dat deden ze niet. 307 00:27:43,024 --> 00:27:44,884 Roekeloosheid is niet het antwoord. 308 00:27:45,398 --> 00:27:47,900 Is het roekeloos om schuldigen gestraft te willen zien? 309 00:27:48,025 --> 00:27:49,900 En wie zijn dan die schuldigen? - Temple. 310 00:27:50,498 --> 00:27:52,909 Temple is één van die schuldigen. Frank Temple. 311 00:27:53,244 --> 00:27:55,087 Hij zegt een nieuw Irak te willen bouwen, 312 00:27:55,121 --> 00:27:57,091 maar alles wat hij doet is vernietigen. 313 00:27:57,732 --> 00:28:01,282 Sanaa was net zo zachtaardig als ze mooi was. 314 00:28:03,523 --> 00:28:06,313 Ze vertrouwde op hen om haar te beschermen. 315 00:28:07,111 --> 00:28:08,674 Om haar te respecteren. 316 00:28:10,951 --> 00:28:12,196 Maar dat deden ze niet. 317 00:28:12,221 --> 00:28:14,991 Dat is wat we naar buiten moeten brengen. 318 00:28:16,722 --> 00:28:19,072 We vertrekken nu en we brengen het naar buiten. 319 00:28:20,933 --> 00:28:24,424 Sawsan, je hebt de nieuwe wetten gezien. Je weet dat dat niet gaat werken. 320 00:28:25,385 --> 00:28:28,255 De strijd is nog maar net begonnen en ze zal lang duren. 321 00:28:29,097 --> 00:28:31,381 Maar we moeten onze standpunten zorgvuldig kiezen. 322 00:28:31,406 --> 00:28:32,896 Het kan de wereld niets schelen. 323 00:28:33,827 --> 00:28:35,997 Dan zorg je daarvoor! Jij! 324 00:28:36,943 --> 00:28:38,843 Jij moet een keuze maken. 325 00:28:40,923 --> 00:28:43,653 Ja, je hebt nog een keuze. 326 00:28:44,099 --> 00:28:46,668 Om jezelf te laten zien als de intelligente... 327 00:28:46,693 --> 00:28:48,925 ...en levendige Iraakse vrouw die jij bent. 328 00:28:49,107 --> 00:28:50,488 Een vrouw met kennis. 329 00:28:50,670 --> 00:28:52,715 Een vrouw die duidelijk en goed kan spreken... 330 00:28:52,740 --> 00:28:55,330 ...over de gruweldaden van deze oorlog en de bezetting. 331 00:28:55,708 --> 00:28:58,398 Of je kunt teruggaan naar Amjad en zijn soldaatjes. 332 00:28:58,794 --> 00:29:00,514 En op je laten neerkijken. 333 00:29:01,734 --> 00:29:03,994 En naar alle waarschijnlijkheid zul je sterven. 334 00:29:12,157 --> 00:29:13,647 Luister naar me, alsjeblieft. 335 00:29:13,897 --> 00:29:15,107 Kom terug bij mij. 336 00:29:16,324 --> 00:29:18,914 Ik kan het niet verdragen om jou ook te verliezen. 337 00:29:45,201 --> 00:29:47,001 Sluit de deur achter me, ik red me wel. 338 00:29:48,119 --> 00:29:49,369 Wij redden het wel. 339 00:30:08,749 --> 00:30:09,970 Mijn geld. 340 00:30:11,360 --> 00:30:14,002 Ik weet dat jij het hebt en ik wil het terug. Waar is het? 341 00:30:14,973 --> 00:30:16,244 Welk geld? 342 00:30:19,584 --> 00:30:22,074 Ik kan voor jou zijn of tegen je. 343 00:30:24,127 --> 00:30:26,345 Ik kan jouw dochter in het ziekenhuis houden. 344 00:30:27,615 --> 00:30:29,725 Of ik kan haar eruit laten gooien. 345 00:30:30,838 --> 00:30:34,118 Mr Temple, ik heb echt geen idee waar je het over hebt. 346 00:30:34,510 --> 00:30:37,037 Als je een geldbedrag kwijt bent, 347 00:30:37,263 --> 00:30:40,041 dan stel ik voor dat je dat meldt bij de Militaire Politie. 348 00:30:40,354 --> 00:30:43,254 Volgens mij is kapitein Parodi een betrouwbare man. 349 00:30:44,754 --> 00:30:46,544 Denk je dat hij jou zal redden? 350 00:30:47,462 --> 00:30:49,052 Of Mrouj? 351 00:30:52,480 --> 00:30:53,960 Ik weet waar je woont. 352 00:30:56,956 --> 00:30:58,446 Ik ben daar geweest. 353 00:31:00,367 --> 00:31:01,747 En ik vond dit daar. 354 00:31:05,016 --> 00:31:06,275 Van jou, geloof ik? 355 00:31:07,222 --> 00:31:08,720 Niet het pasje, maar het meisje. 356 00:31:09,004 --> 00:31:10,424 Mooie meid. 357 00:31:10,619 --> 00:31:12,659 Mooi stel tieten, herinner ik me. 358 00:31:17,447 --> 00:31:21,077 Hoe heb je dat geld verdiend, Mr Temple? 359 00:31:22,095 --> 00:31:25,421 Hoeveel huizen heb je met Coalitiegeld gekocht? 360 00:31:25,446 --> 00:31:28,467 Hoeveel vrouwen heeft Fadhil Al-Bakr daar afgeleverd? 361 00:31:29,002 --> 00:31:31,718 Die huizen worden zeker beschermd door de huurlingen? 362 00:31:31,751 --> 00:31:34,626 Hou je mond. - Mannen die ver van huis zijn... 363 00:31:34,752 --> 00:31:37,619 ...en dichtbij gevaar willen graag voor een vrouw betalen. 364 00:31:37,727 --> 00:31:40,757 Dat is wat overwinnende soldaten altijd doen toch. Neuken! 365 00:31:41,375 --> 00:31:44,455 Verkrachting. En jij zorgt dat dat allemaal mogelijk is. 366 00:31:54,275 --> 00:31:56,948 Hoe denk jij dat bevrijding en vrijheid eruit zien? 367 00:31:57,009 --> 00:31:59,350 Geen melk en honing en dansende paarden. 368 00:31:59,375 --> 00:32:01,813 Maar zaken en marktwerking. 369 00:32:01,838 --> 00:32:04,981 Van vraag en aanbod. - En machtsmisbruik. 370 00:32:05,006 --> 00:32:07,316 Weet je wat? Veel plezier in Abu Ghraib. 371 00:32:07,588 --> 00:32:09,513 Hoeveel geld ben je eigenlijk kwijt? 372 00:32:09,799 --> 00:32:11,719 Tienduizenden, vermoed ik. 373 00:32:11,744 --> 00:32:15,274 Geld verdiend over de rug van vrouwen die allemaal verdwenen zijn. 374 00:32:15,299 --> 00:32:16,931 Jij geeft me mijn geld terug... 375 00:32:16,956 --> 00:32:19,686 ...of, ik zweer je, jij en je dochter zullen lijden. 376 00:32:20,056 --> 00:32:22,260 Die tolken in de sportbar? 377 00:32:22,285 --> 00:32:25,619 Voor decoratie, vermoed ik? Of publiciteit misschien? 378 00:32:25,720 --> 00:32:27,625 Om naar te kijken, maar niet aanraken, 379 00:32:27,650 --> 00:32:30,049 totdat één van hen werd meegenomen. 380 00:32:30,074 --> 00:32:32,431 Fantastisch speurwerk, inspecteur! 381 00:32:32,456 --> 00:32:34,689 Goed gedaan! Gefeliciteerd! 382 00:32:36,501 --> 00:32:39,601 Dit is je laatste kans, mijn geld. 383 00:32:41,759 --> 00:32:43,349 Ik draag een microfoontje. 384 00:32:45,880 --> 00:32:48,470 Ze hebben alles gehoord wat je hebt gezegd. 385 00:33:07,990 --> 00:33:10,540 Ik heb hem waarschijnlijk uitgeschakeld. Mijn fout. 386 00:33:12,039 --> 00:33:13,839 Welkom in Irak. 387 00:34:09,306 --> 00:34:11,504 Dit is onze schuld. 388 00:34:11,799 --> 00:34:14,602 Het is niet onze schuld. - Het is wel onze schuld! 389 00:34:14,809 --> 00:34:17,150 Het is onze schuld omdat we het hebben toegestaan! 390 00:34:18,303 --> 00:34:21,333 En nu zal het ons het leven van Tareq kosten, onze zoon. 391 00:34:35,262 --> 00:34:37,292 Dit is echt niet nodig, hoor. 392 00:34:39,009 --> 00:34:40,648 Voel me net een oplichter. 393 00:34:40,673 --> 00:34:42,223 Ik kan echt wel lopen. 394 00:34:42,770 --> 00:34:46,190 Blijf in die stoel zitten. Je bent duizelig en licht in je hoofd. 395 00:34:46,425 --> 00:34:48,775 Ik zal even kijken waar we je heen moeten brengen. 396 00:35:17,913 --> 00:35:19,299 Hallo daar. 397 00:35:26,925 --> 00:35:29,515 Sorry voor het wachten. - Geen probleem, schat. 398 00:35:42,926 --> 00:35:45,066 Mrouj, dit is kapitein Parodi. 399 00:35:48,643 --> 00:35:51,358 Is er iets met mijn vader? Waar is hij? 400 00:35:52,517 --> 00:35:54,218 Hij is gearresteerd, Mrouj. 401 00:35:54,361 --> 00:35:56,024 Mag ik je Mrouj noemen? 402 00:35:56,049 --> 00:35:58,427 Wel gearresteerd maar nog niet beschuldigd. 403 00:35:58,981 --> 00:36:00,306 Begrijp je dat? 404 00:36:01,846 --> 00:36:04,186 Ik wil hem graag even zien. - Dat is niet mogelijk. 405 00:36:05,671 --> 00:36:07,051 Nog niet. 406 00:36:07,868 --> 00:36:10,484 Ik heb je hulp nodig, Mrouj, om het leven te redden... 407 00:36:10,509 --> 00:36:12,819 ...van de jonge vrouw verderop in de gang, Zahra. 408 00:36:13,478 --> 00:36:15,631 Dat zou je vader vast goed vinden, denk je niet? 409 00:36:15,656 --> 00:36:17,346 Waarvoor is hij gearresteerd? 410 00:36:18,377 --> 00:36:19,774 Dat kan ik niet zeggen, sorry. 411 00:36:19,799 --> 00:36:21,157 Ik wil hem zien. 412 00:36:21,252 --> 00:36:24,010 Je kunt hem helpen door mij te helpen, Mrouj. 413 00:36:24,410 --> 00:36:26,110 En je kan Zahra helpen. 414 00:36:26,853 --> 00:36:28,525 Jij mag het zeggen, jouw beslissing. 415 00:36:28,783 --> 00:36:32,032 Geen bedreigingen, geen geweld. Het is jouw beslissing. 416 00:36:32,139 --> 00:36:33,969 Maar je moet wel nu beslissen. 417 00:36:58,528 --> 00:36:59,853 Zahra. 418 00:37:03,142 --> 00:37:06,622 Mijn naam is John Parodi en ik wil graag dat je meewerkt. 419 00:37:07,598 --> 00:37:08,946 In ruil... 420 00:37:09,434 --> 00:37:11,614 ...kan ik proberen je te helpen. 421 00:37:11,689 --> 00:37:14,697 Je redden van veel pijn en ellende waarbij je aan het einde... 422 00:37:14,722 --> 00:37:16,832 ...toch alles zal vertellen wat je weet. 423 00:37:19,260 --> 00:37:21,602 Twee westerse mannen zijn dood. 424 00:37:21,627 --> 00:37:23,867 Vermoord. Hier vlakbij. 425 00:37:25,049 --> 00:37:27,321 Ik sta onder grote druk om daar iets aan te doen. 426 00:37:27,540 --> 00:37:28,990 Maar... 427 00:37:31,330 --> 00:37:33,610 ...er is nog een ander smerig spelletje bezig hier. 428 00:37:35,677 --> 00:37:37,407 Iets waar deze mannen van afwisten. 429 00:37:39,260 --> 00:37:40,740 Iets waar jij ook van afwist? 430 00:37:42,497 --> 00:37:44,457 Je hebt een vriend, is mij verteld, 431 00:37:45,472 --> 00:37:49,202 die werd meegenomen vanuit het Al-Rasheed hotel en werd mishandeld? 432 00:37:50,904 --> 00:37:53,845 En je hebt nog een tweede vriendin die daar ook was, vermoed ik. 433 00:37:55,837 --> 00:37:58,907 Ik wil hun namen. Zowel de Westerse als de Irakese. 434 00:38:04,313 --> 00:38:07,733 Ik ben alleen geïnteresseerd in gerechtigheid. Geloof me. 435 00:38:09,061 --> 00:38:11,831 Ik wil dat je me de namen van je vriendinnen geeft. 436 00:38:11,982 --> 00:38:14,472 En waar en wanneer die mishandeling plaatsvond. 437 00:38:14,769 --> 00:38:17,629 En de namen van de Westerse mannen die erbij waren. 438 00:38:19,931 --> 00:38:21,931 Ik bied je hier een toekomst. 439 00:38:22,906 --> 00:38:24,426 Een uitweg. 440 00:38:26,346 --> 00:38:28,036 De minst slechte optie. 441 00:38:44,522 --> 00:38:45,862 Ik wacht buiten wel. 442 00:38:52,333 --> 00:38:53,681 Zahra. 443 00:38:57,744 --> 00:38:58,944 Ik ben Mrouj. 444 00:38:59,986 --> 00:39:02,126 Je bent een vriendin van mijn zuster. 445 00:39:06,822 --> 00:39:08,626 Alsjeblieft... 446 00:39:10,922 --> 00:39:13,211 ...laat je niet naar de gevangenis sturen. 447 00:39:15,579 --> 00:39:19,454 Ze sloegen mijn vader en dat zullen ze bij jou ook doen. 448 00:39:25,353 --> 00:39:27,095 Vertel ze... 449 00:39:29,181 --> 00:39:33,672 ...waarom je zoiets gevaarlijks en moedigs deed. 450 00:39:35,681 --> 00:39:37,548 Vertel ze wat er gebeurd is. 451 00:39:43,658 --> 00:39:46,391 Sawsan houd veel van haar jongere zusje. 452 00:39:59,962 --> 00:40:01,462 Zusters. 453 00:40:12,876 --> 00:40:15,973 Ik heb wat van die walgelijke zoete thee meegebracht. 454 00:40:16,256 --> 00:40:18,086 Zoals jullie het blijkbaar lekker vinden. 455 00:40:19,534 --> 00:40:20,891 Dank je. 456 00:40:25,884 --> 00:40:27,194 Waar is mijn dochter? 457 00:40:28,000 --> 00:40:29,210 Welke? 458 00:40:31,058 --> 00:40:34,058 Mrouj is veilig. Ze is nog steeds in het ziekenhuis. 459 00:40:34,575 --> 00:40:37,375 Maar Sawsan? Dat weet ik niet. 460 00:40:40,009 --> 00:40:41,731 Vertel me iets goeds. 461 00:40:41,806 --> 00:40:43,856 Vertel me iets wat je verborgen hield voor me. 462 00:40:43,881 --> 00:40:46,261 Ik wil dat je mij geruststelt, inspecteur. 463 00:40:48,110 --> 00:40:51,209 Waarover? - Dat je echt om mijn onderzoek geeft. 464 00:40:51,665 --> 00:40:54,173 En om de aanval op Coalitie-personeel. 465 00:40:54,266 --> 00:40:56,656 En om drie meisjes. Candy, 466 00:40:56,876 --> 00:40:58,795 Laura en Suzy. 467 00:40:59,056 --> 00:41:01,555 Oftewel Sawsan Al-Khafaji. 468 00:41:02,050 --> 00:41:04,910 Alle drie kwamen op dezelfde dag niet meer naar hun werk. 469 00:41:07,126 --> 00:41:09,015 Het zijn gewoon meisjes. 470 00:41:09,251 --> 00:41:12,524 Kibbert was gewoon een accountant, maar werd gemarteld en doodgeschoten. 471 00:41:12,549 --> 00:41:15,259 Dit begint allemaal bij Temple en zijn safehouse. 472 00:41:15,332 --> 00:41:17,712 Vermoedelijk meerdere huizen! - Onbelangrijk. 473 00:41:18,235 --> 00:41:21,195 Het begint met de verkrachting van een onschuldige jonge vrouw, 474 00:41:21,220 --> 00:41:23,135 die niet met de schande kon leven. 475 00:41:23,345 --> 00:41:26,287 Waarom is dat onbelangrijk? Waarom is dat geen misdaad? 476 00:41:26,312 --> 00:41:29,592 Omdat niemand zich meldt en vertelt dat dat echt gebeurd is. 477 00:41:33,127 --> 00:41:34,987 Omdat onze bevrijding... 478 00:41:35,111 --> 00:41:37,251 ...niet langer meer een bevrijding is. 479 00:41:39,618 --> 00:41:42,931 Alles wat jij ziet zijn opstandelingen. 480 00:41:42,956 --> 00:41:45,546 Omdat ze zich zo ook gedragen. 481 00:41:49,541 --> 00:41:51,297 Wat is er met je gezicht gebeurd? 482 00:41:53,250 --> 00:41:54,500 Temple. 483 00:41:55,794 --> 00:41:57,034 Werkelijk? 484 00:41:57,425 --> 00:41:58,975 Hij raakt in paniek. 485 00:42:03,351 --> 00:42:04,731 Mag ik Mrouj zien? 486 00:42:07,767 --> 00:42:09,024 Nee. 487 00:42:09,739 --> 00:42:11,063 Ze is in orde. 488 00:42:11,691 --> 00:42:14,001 Totdat ik wat anders zeg. 489 00:42:16,684 --> 00:42:18,374 Vertel me iets goeds. 490 00:42:22,291 --> 00:42:24,011 Ik breng Sawsan naar je toe. 491 00:42:24,712 --> 00:42:26,233 Ze heeft niets verkeerds gedaan. 492 00:42:26,798 --> 00:42:28,366 Ik ken haar, ze is mijn dochter, 493 00:42:28,391 --> 00:42:30,654 maar ik breng haar naar je toe. 494 00:42:30,834 --> 00:42:32,214 Alleen naar jou. 495 00:42:32,758 --> 00:42:34,998 En misschien zal ze dan... 496 00:42:35,696 --> 00:42:37,520 ...vertellen wat er werkelijk gebeurd is. 497 00:42:37,545 --> 00:42:39,065 Waar is ze? 498 00:42:41,005 --> 00:42:42,355 Ik zal haar vinden. 499 00:42:43,460 --> 00:42:45,570 Je weet het dus niet. - Ik zal haar vinden. 500 00:42:46,261 --> 00:42:48,274 Dan gaat Mrouj niet weg totdat je haar hebt. 501 00:42:48,571 --> 00:42:50,441 Ik wil jou niet kwijt. 502 00:42:53,576 --> 00:42:54,916 Ik zal haar vinden. 503 00:42:58,818 --> 00:43:00,958 Laat hem gaan. Hij is vrij om te gaan. 504 00:43:16,017 --> 00:43:18,376 Ik heb drinken voor je. 505 00:43:19,829 --> 00:43:21,029 Dank je. 506 00:43:29,571 --> 00:43:32,258 Ik had niet gedacht dat je terug zou komen. 507 00:43:32,282 --> 00:43:33,688 Waar moet ik anders heen? 508 00:43:38,439 --> 00:43:40,649 Je kan nog één nacht blijven. 509 00:43:41,134 --> 00:43:44,133 En dan moet je Bagdad, Irak verlaten. 510 00:43:48,431 --> 00:43:50,493 Je kunt geen soldaat worden. 511 00:43:52,131 --> 00:43:53,501 Sawsan! 512 00:43:53,844 --> 00:43:55,633 Ik heb m'n besluit genomen. 513 00:43:57,320 --> 00:43:59,688 Hoe kan ik mijn zusters in de steek laten? 514 00:45:49,512 --> 00:45:54,543 Vertaling: TheBronx (MMF) 515 00:45:55,160 --> 00:45:58,722 Metamorfose (MMF) Translate & release group