1
00:00:02,050 --> 00:00:03,508
با افتخار تقدیم میکند ~ .::Royal.subscene::. ~ تیم ترجمه
17
00:00:43,883 --> 00:00:45,591
بیا بریم، داداش!
21
00:00:53,092 --> 00:00:55,217
هی، رولند
23
00:00:57,050 --> 00:00:58,466
- رولند!
- رولند!
24
00:00:58,550 --> 00:01:00,466
- هی، رولند!
- هی، رولند!
29
00:01:09,967 --> 00:01:11,384
چی خوبه رونالد؟
34
00:01:22,092 --> 00:01:24,466
هی،رولند
43
00:01:43,758 --> 00:01:45,134
دان؟
44
00:01:45,217 --> 00:01:47,300
بهتره جلوی در خونه ام وایستی
45
00:01:47,384 --> 00:01:50,633
و جوری در بزن که با عقل جور در بیاد
47
00:01:54,800 --> 00:01:56,466
چی؟
48
00:01:56,550 --> 00:01:59,050
دان، تو هیچ وقت نمیتونی باور کنی که چه اتفاقی افتاد
49
00:01:59,134 --> 00:02:00,675
- تیف
- تیفانی جورجینا
50
00:02:00,758 --> 00:02:02,967
اجتماع و وارثان منهتن
51
00:02:03,050 --> 00:02:05,800
بخاطر ثروت جورجیانا رو دزدیدن
52
00:02:05,883 --> 00:02:07,425
- … و برای باج گرفتن نگهش داشتن
- اوه خدای من
53
00:02:07,508 --> 00:02:09,092
و دست های شاهزاده خانم دیانا
54
00:02:09,175 --> 00:02:11,925
با یک بیمار مبتلا به ایدز بدون دستکش
55
00:02:12,008 --> 00:02:14,217
- بلر، چه اتفاقی قراره بیافته؟
- بیشتر از ساعت ۱۱
56
00:02:14,300 --> 00:02:15,550
اون احتمالا میمیره
57
00:02:15,633 --> 00:02:17,092
اوه، اینو نگو
58
00:02:17,175 --> 00:02:18,384
... باشه، شاید - شاید
59
00:02:18,466 --> 00:02:19,800
جورجیانا قراره خون بها بده...
60
00:02:19,883 --> 00:02:21,758
نه، داشتم در مورد پرنسس "دایانا" صحبت میکردم
61
00:02:21,842 --> 00:02:23,384
نمیدونم برای تیف قراره چه اتفاقی بیافته
62
00:02:23,466 --> 00:02:26,008
پلیس راهنمایی نداره و...
63
00:02:26,092 --> 00:02:29,092
من از این سوال متنفرم، دان،
ولی مو میتونست اینکار و تموم کنه؟
64
00:02:29,175 --> 00:02:31,633
چی؟
نه! نه
65
00:02:31,716 --> 00:02:33,300
نه!
مو...مو دیوونه است
66
00:02:33,384 --> 00:02:34,883
اما چی باعث میشه فکر کنی
67
00:02:34,967 --> 00:02:36,342
اون یه نفر رو میدزده؟
68
00:02:36,425 --> 00:02:37,800
اون دیروز منو دزدید!
69
00:02:37,883 --> 00:02:39,967
منصفانه است، اما این برای سرگرمی بود
70
00:02:40,050 --> 00:02:42,384
I mean, they don't call it
"kidding-napping" for n--
71
00:02:42,466 --> 00:02:46,300
Nobody calls it
kidding-napping, and...
72
00:02:46,384 --> 00:02:48,342
اون در مورد بازی جورجیانا به من گفت، دان
73
00:02:48,425 --> 00:02:50,800
حالا چی؟
74
00:02:50,883 --> 00:02:52,716
بازی جورجیانا
75
00:03:00,883 --> 00:03:02,716
اوه، خدا رو شکر، میدونستم که تو هیچی نمیدونی
76
00:03:02,800 --> 00:03:05,384
- اسپنسر اینجاست؟
77
00:03:05,466 --> 00:03:08,300
اوه، خب، از وقتی که دیشب طلاق گرفتم
78
00:03:08,384 --> 00:03:10,508
اوه، خدایا، امروز واقعا داریم اینجا رو جمع و جور میکنیم
79
00:03:10,591 --> 00:03:13,633
- اره
- حالت خوبه؟
80
00:03:13,716 --> 00:03:16,842
در واقع، آره
من واقعا حالم خوبه
81
00:03:16,925 --> 00:03:18,967
باشه
82
00:03:19,050 --> 00:03:21,842
... من میخوام
همه اینا رو با خودت ببری
83
00:03:21,925 --> 00:03:23,716
... ولی "مو" داشت منو بازی میداد
84
00:03:23,800 --> 00:03:25,633
کل روز، دان، میخواست جورجیانا رو ازم بگیره
85
00:03:25,716 --> 00:03:27,008
- خب...
- و شاید
86
00:03:27,092 --> 00:03:28,591
وقتی گفتم نه که به اون ملحق بشم
87
00:03:28,675 --> 00:03:30,550
اون به اقدامات جدی تری متوسل شد
88
00:03:30,633 --> 00:03:32,425
- پلیس چی گفت
89
00:03:32,508 --> 00:03:34,134
- از من در موردش پرسیدن؟
- هیچی
90
00:03:34,217 --> 00:03:35,842
اگه در مورد بازی بهشون بگم
91
00:03:35,925 --> 00:03:37,633
پلیس فکر میکنه که من درگیر این قضیه هستم،
92
00:03:37,716 --> 00:03:39,466
چون چه کسی باور میکرد که من هیچ سرنخی برای ماهها نداشتم؟
93
00:03:39,550 --> 00:03:41,134
دان، من نمیتونم به زندان برم
94
00:03:41,217 --> 00:03:43,550
... باشه، خب، پس
95
00:03:43,633 --> 00:03:46,425
پس باید استراحت کنی، باشه؟
96
00:03:46,508 --> 00:03:48,633
مو اینکارو نکرده
97
00:03:48,716 --> 00:03:51,175
فقط ...میدونی که اونا دختر کالوین کلین و پس گرفتن
98
00:03:51,259 --> 00:03:53,008
تو ۹ ساعت
99
00:03:53,092 --> 00:03:55,466
میتونی برای ۹ ساعت قوی بمونی، مگه نه؟
102
00:03:59,134 --> 00:04:00,259
خیلی خب، پس چه اتفاقی داره میفته؟
103
00:04:00,342 --> 00:04:01,716
الان چه خبره؟
104
00:04:01,800 --> 00:04:03,300
... میدونی، من نمیخوام
با اون ازدواج کنی
105
00:04:03,384 --> 00:04:04,300
اما این به این معنی نیست که
... من اونو می خوام
106
00:04:04,384 --> 00:04:07,466
تیکه تیکه شده بودن
107
00:04:07,550 --> 00:04:08,967
- نه
- منو ببین
108
00:04:09,050 --> 00:04:10,675
حالش خوب میشه، باشه؟
109
00:04:10,758 --> 00:04:12,758
اونا قراره افرادی رو که این کار رو کردن پیدا کنن
110
00:04:12,842 --> 00:04:14,300
و این قرار نیست مو باشه
111
00:04:14,384 --> 00:04:16,050
مطمئنی؟
113
00:04:17,883 --> 00:04:20,008
مطمئنم
114
00:04:20,092 --> 00:04:22,967
صد درصد
115
00:04:23,050 --> 00:04:24,175
تو چیکار کردی
116
00:04:24,259 --> 00:04:26,342
تو دیوونه ای؟
117
00:04:30,175 --> 00:04:31,925
مو؟
تیف!
121
00:04:47,591 --> 00:04:48,800
"اینم از این،" یوزپلنگ سیاه
ژورنال پزشکی از مطبوعات خارج شد
122
00:04:48,883 --> 00:04:50,633
... برادرانم و
خواهرانم، ما به زمین احتیاج داریم
123
00:04:50,716 --> 00:04:52,508
- اره
- برادر، ما میخوایم تحصیل کنیم
124
00:04:52,591 --> 00:04:53,466
- ... عدالت میخوایم
- درسته
125
00:04:53,550 --> 00:04:55,300
و ما خواهان صلح هستیم
126
00:04:55,384 --> 00:04:56,758
آره، و یه زوج سرد هم آسیب نمی بینن
127
00:04:56,842 --> 00:04:58,591
- درست نمیگم؟
- حق با تو بود، داداش
128
00:04:58,675 --> 00:05:00,175
اگه ستمگران ما گوش ندن
129
00:05:00,259 --> 00:05:02,217
وقتشِ که سلاح های ما برای ما حرف بزنن
130
00:05:02,300 --> 00:05:03,675
سلاح ها؟
اوه، نه
131
00:05:03,758 --> 00:05:05,425
من و هربی برای زندان رفتن خیلی خوشگل شدیم
132
00:05:05,508 --> 00:05:06,967
تو منو دیدی، عزیزم؟
133
00:05:07,050 --> 00:05:08,675
من فقط دارم درباره حرف زدن حرف میزنم
شنیدی چی گفتم؟
134
00:05:08,758 --> 00:05:12,259
کنی "، یه کلمه"
135
00:05:12,342 --> 00:05:15,050
من نمی دونم اونا تو بالتیمور چی کار می کنن
136
00:05:15,134 --> 00:05:17,508
اما این بیرون
وقتی تو نماینده مهمونی هستی
137
00:05:17,591 --> 00:05:20,425
تو هرگز باعث دامن زدن به خشونت نیستی،
138
00:05:20,508 --> 00:05:22,508
متاسفم
139
00:05:22,591 --> 00:05:24,092
من تازه کارم
140
00:05:24,175 --> 00:05:26,175
من فقط می خوام این کلمه رو پخش کنم
141
00:05:26,259 --> 00:05:27,842
فوقالعاده! فوقالعاده!
142
00:05:27,925 --> 00:05:29,842
هیچکس به مردم سیاه اهمیت نمیده!
143
00:05:29,925 --> 00:05:31,591
- چطوره؟
146
00:05:36,008 --> 00:05:40,466
تو باید حواست به اون یکی باشه، خون جوان
147
00:05:40,550 --> 00:05:42,550
صد درصد میخوام حواسم بهش باشه
149
00:05:43,425 --> 00:05:45,384
ببخشید، خواهر
150
00:05:45,466 --> 00:05:46,883
اسم من رولندِ
151
00:05:46,967 --> 00:05:48,591
ولی بهم میگن رمانتیک
152
00:05:48,675 --> 00:05:51,758
... پس تو مسئول این کار هستی
سیب زمینی
154
00:05:53,342 --> 00:05:54,758
خب، میگن که من جذاب هستم
155
00:05:54,842 --> 00:05:55,925
خوبه
156
00:05:56,008 --> 00:05:58,800
من کِنی هستم و مردم بهم زنگ میزنن
157
00:05:58,883 --> 00:06:00,842
اما فقط اگه اونا خیلی خوش شانس باشن
159
00:06:07,259 --> 00:06:09,300
قدرت برای مردم
160
00:06:09,384 --> 00:06:10,425
قدرت برای مردم!
162
00:06:12,758 --> 00:06:15,466
اوه، خدای من
اوه، خدای من، اوه، خدا
163
00:06:15,550 --> 00:06:18,591
ما باید این یادداشت رو به اداره برسونیم
164
00:06:18,675 --> 00:06:21,259
در ضمن
ما هر کاری که اونا میگن و انجام میدیم
165
00:06:21,342 --> 00:06:22,508
و منتظر تماس اونا میمونیم
166
00:06:22,591 --> 00:06:24,342
میترسم
167
00:06:24,466 --> 00:06:26,800
من هم میترسم ...بخاطر آدم دزدا
168
00:06:26,883 --> 00:06:29,300
چون تیف یه جنگنده است
169
00:06:29,384 --> 00:06:31,758
فقط از آخرین کسی که سس اردک رو یادش رفت بپرس
170
00:06:31,842 --> 00:06:33,217
چرا مسخره بازی درمیاری، بلر؟
171
00:06:33,300 --> 00:06:34,591
- به نظر عصبی میای
- من؟
172
00:06:34,675 --> 00:06:36,633
نه نه
173
00:06:36,716 --> 00:06:39,259
پس نامزدت دزدیده شده
174
00:06:39,342 --> 00:06:43,342
اما تو اینجا نشستی و مثل یه
یخ در یه روز تابستانی می مونی
175
00:06:43,425 --> 00:06:45,716
ژوئیه گذشته ازش بازجویی کردم
کاملا قاطی کرده
176
00:06:45,800 --> 00:06:47,550
قاطی کرده
177
00:06:47,633 --> 00:06:49,259
کارآگاه، کاری هست که بتونیم انجام بدیم؟
178
00:06:49,342 --> 00:06:51,591
یه پوستر، یه تلفن درختی؟
179
00:06:51,675 --> 00:06:53,591
مگه تخفیف سالیانه یه جعبه شیر چقدره؟
180
00:06:53,675 --> 00:06:55,008
هیچ کدوم از این کارها کارساز نیست،
181
00:06:55,092 --> 00:06:57,134
ولی ما میدونیم
182
00:06:57,217 --> 00:06:59,384
علاوه بر این، هفت تا
ده بار خارج شد
183
00:06:59,466 --> 00:07:02,092
معلوم شد که به چیز دیگه ای تبدیل شده
184
00:07:02,175 --> 00:07:05,217
میدونی، اینجا نوشته که تو بزرگ شدی
185
00:07:05,300 --> 00:07:09,008
... توی یه تریلر که مامانت
اخیرا مجبور شده از شرش خلاص بشیم؟
186
00:07:09,092 --> 00:07:11,300
اون یک شکم بزرگی داره
187
00:07:11,384 --> 00:07:12,842
به نظر گرون میاد
188
00:07:12,925 --> 00:07:14,217
خب، خونه ای که براش خریدم
189
00:07:14,300 --> 00:07:15,883
اما کلی پول درمیارم
190
00:07:15,967 --> 00:07:18,758
… و اون توی تریلر بزرگ بود
بطور لفظی
191
00:07:18,842 --> 00:07:20,384
ببین، اگه من نبودم
که اینطور نبود
192
00:07:20,466 --> 00:07:22,342
پس این سه بار و کی بود؟
193
00:07:22,425 --> 00:07:23,758
یه دشمن
194
00:07:23,842 --> 00:07:26,217
یکی که خانواده بهش پول بدهکاره
195
00:07:26,300 --> 00:07:28,425
یا میتونه یه دزدی کلاسیک "نیویورک" باشه
196
00:07:28,508 --> 00:07:30,466
- کشتن، تیکه تیکه کردن و انداختن تو آشغال
197
00:07:30,550 --> 00:07:31,633
خدایا
یا پیغمبر
198
00:07:31,716 --> 00:07:33,175
تو هیچ سرنخی نداری
199
00:07:33,259 --> 00:07:34,716
به جز یه پسر هرزه ای که اینجاست؟
200
00:07:34,800 --> 00:07:35,550
- هی
- هی به خودت
201
00:07:35,633 --> 00:07:36,883
... تنها چیزی که تو داری
202
00:07:36,967 --> 00:07:38,175
بین پاهات فاصله داره
203
00:07:38,259 --> 00:07:39,675
... خیلی خب، حس میکنم
204
00:07:39,758 --> 00:07:40,633
ما باید کمی انرژی صرف کنیم
205
00:07:40,716 --> 00:07:42,175
به دنبال مظنونین احتمالی میگشت
206
00:07:42,259 --> 00:07:44,342
به جای بلر قدیمی در اینجا
207
00:07:44,425 --> 00:07:46,466
- تو اجازه دادی جیگرم رو بگیرن
- متاسفم. متاسفم
208
00:07:46,550 --> 00:07:47,550
چطور تونستی اجازه بدی این اتفاق بیفته؟
209
00:07:47,633 --> 00:07:48,550
آروم بگیر
آروم بگیر
210
00:07:48,633 --> 00:07:50,050
ببین، من فقط باید بپرسم
211
00:07:50,134 --> 00:07:52,008
از تیف یا هر کدوم از شما
212
00:07:52,092 --> 00:07:54,716
بدهی قابل توجهی و بدهکار هستین؟
213
00:07:54,800 --> 00:07:56,675
... بذار فقط در مورد ضبط حرف بزنم، لطفا
214
00:07:56,758 --> 00:07:58,883
باشه
215
00:07:58,967 --> 00:08:02,633
شاید به کسی که میشناسی پول زیادی بدهکار باشی،
216
00:08:02,716 --> 00:08:04,466
... شاید، بچههای شرور
217
00:08:04,550 --> 00:08:05,842
که تو نمیخوای بهش پول بدهکار باشی
218
00:08:05,925 --> 00:08:07,675
- مو
- چیه؟
219
00:08:07,758 --> 00:08:09,883
نه نه
گفتم نه
222
00:08:14,134 --> 00:08:15,842
پس داری کلی رو هک میکنی؟
223
00:08:15,925 --> 00:08:18,758
لسآنجلس من و بیرون انداخته
224
00:08:18,842 --> 00:08:20,425
اما کالیفرنیا در حال موجسواری
225
00:08:20,508 --> 00:08:21,883
و شنا کردن و اسکی کردن
226
00:08:21,967 --> 00:08:24,300
مثل بهشت مردم سیاه پوست میمونه
229
00:08:28,883 --> 00:08:30,675
... میدونی که یجور مهمونی داشت
230
00:08:30,758 --> 00:08:32,550
سیاست سختگیرانهای
علیه خشونت و مواد مخدر هست؟
231
00:08:32,633 --> 00:08:34,342
من اونو به مهمانی پیشنهاد ندادم
232
00:08:34,425 --> 00:08:35,550
من اینو به تو پیشکش میکنم رونالد
233
00:08:35,633 --> 00:08:37,175
اره
234
00:08:37,259 --> 00:08:38,591
نه، من خوبم
من خوبم
235
00:08:38,675 --> 00:08:42,008
ظاهرا که نه
236
00:08:42,092 --> 00:08:44,092
ببین، میدونم تو مامور خط پارتی هستی
237
00:08:44,175 --> 00:08:45,675
اما تو باید سعی کنی ذهنت رو باز کنی
238
00:08:45,758 --> 00:08:48,092
هر چند وقت یکبار
240
00:08:49,508 --> 00:08:50,716
چه شکلیه؟
241
00:08:50,800 --> 00:08:52,633
منو ببر بیرون
242
00:08:52,716 --> 00:08:54,342
نمیدونم
243
00:08:54,425 --> 00:08:57,259
من مطمئن نیستم که تو بتونی از پس میدان بربیای
245
00:09:01,466 --> 00:09:04,259
مثل میدان نبرد
249
00:09:10,342 --> 00:09:11,550
تو روحت
251
00:09:13,134 --> 00:09:14,633
بذار کمکت کنم
259
00:09:40,050 --> 00:09:42,134
خیلی خب، ما باید یه...
260
00:09:42,217 --> 00:09:44,259
خدایا!
261
00:09:44,342 --> 00:09:47,050
تو دوباره داری احمق دیوونه بازی در میاری؟
262
00:09:47,134 --> 00:09:48,675
دان، ما تو یه دایره نیستیم
263
00:09:48,758 --> 00:09:49,925
اشکال خودت و یاد بگیر
264
00:09:50,008 --> 00:09:51,092
خدایا، دان
265
00:09:51,175 --> 00:09:53,633
اره، ما گی نیستیم، دان
266
00:09:53,716 --> 00:09:55,342
پس من دارم دنبال چه کوفتی میگردم؟
267
00:09:55,425 --> 00:09:57,217
ساده است
... ما در حال جشن گرفتن بودیم
268
00:09:57,300 --> 00:09:58,842
دیشب …
و ما وارد این بحث شدیم
269
00:09:58,925 --> 00:10:00,217
... در مورد اینکه کی بزرگترین تخم و توی خیابون داره
270
00:10:00,300 --> 00:10:01,967
که منجر به یه مسابقه کیری میشه...
271
00:10:02,050 --> 00:10:02,925
... که منجر به یه مسابقه عصبانی میشه
272
00:10:03,008 --> 00:10:04,342
... که منجر به جنگ شمشیری میشه
273
00:10:04,425 --> 00:10:05,883
... که منجر به دعوای کیری میشه
274
00:10:05,967 --> 00:10:07,508
که باعث ۶ تا بزرگ بشه
275
00:10:07,591 --> 00:10:09,134
تا "وین اُزی" کله یه مرغ زنده رو از تنش جدا کنه
276
00:10:09,217 --> 00:10:10,300
مرغ داشت خیانت میکرد
277
00:10:10,384 --> 00:10:11,716
مهم نیست
278
00:10:11,800 --> 00:10:13,758
هیچ کدوم از شما احمق ها - مو رو ندیده؟
279
00:10:13,842 --> 00:10:15,591
آره، اون زودتر اومد
یه چیزی و امانت گذاشت
280
00:10:15,675 --> 00:10:17,384
نمیدونم
اون داره خیلی عجیب رفتار میکنه
281
00:10:17,466 --> 00:10:18,883
البته ما توی ظرف شیشه ای جیش میکردیم
282
00:10:18,967 --> 00:10:20,259
نگفت کجا داره میره؟
283
00:10:20,342 --> 00:10:23,342
"آره، به سمت شمال ایالت"
مثل این که یک جای واقعیه
284
00:10:23,425 --> 00:10:24,675
خب، بریم روی ترازو و وزن کنیم
285
00:10:24,758 --> 00:10:26,342
- باید این مساله رو حل کنیم
- اره
286
00:10:26,425 --> 00:10:28,092
دان، اگه بخوای یه شیشه دیگه هم داریم ...
287
00:10:28,175 --> 00:10:29,675
در واقع، در مورد یکشنبه سیاه صحبت میکنم
288
00:10:29,758 --> 00:10:31,508
باید تمومش کنم
من باید به شول برسم، پس...
289
00:10:31,591 --> 00:10:32,633
یکشنبه خوبه
290
00:10:32,716 --> 00:10:34,217
ساعت نه
291
00:10:34,300 --> 00:10:36,259
و هنوز اثری از "تیفانی جورجیانا" نیست
292
00:10:36,342 --> 00:10:38,050
باورم نمیشه هنوز چیزی نشنیدیم
293
00:10:38,134 --> 00:10:39,466
نه، نگران نباش
294
00:10:39,550 --> 00:10:41,716
جکی "هیچ بطری رو" به هیچ وجه ترک نمیکنه
295
00:10:41,800 --> 00:10:43,425
اوه، بس کن، هنری
296
00:10:43,508 --> 00:10:45,259
خب، اون بیرون خیلی عجیبه
اگه کسی چیزی بدونه
297
00:10:45,342 --> 00:10:46,800
اونا به جلو میان
همه خبرها تو اخبار هست
298
00:10:46,883 --> 00:10:50,008
مطبوعات خبر بدی نیستن
درسته، هنری؟
299
00:10:50,092 --> 00:10:51,092
خیلی خب، بلر،
حواست باشه
300
00:10:51,175 --> 00:10:52,591
اگه توی راهرو باهات حرف بزنم؟
301
00:10:52,675 --> 00:10:53,800
آره - یعنی، نه
302
00:10:53,883 --> 00:10:55,217
منظورم اینه که، برام مهم نیست
303
00:10:55,300 --> 00:10:56,842
من-من-من-من...
304
00:10:56,925 --> 00:10:58,384
حالا
305
00:10:58,466 --> 00:10:59,842
امیدوارم مقدار زیادی شلوار جین بخری
306
00:10:59,925 --> 00:11:01,591
چرا این تقصیر منه "جکی"؟
307
00:11:01,675 --> 00:11:03,008
یه قرص سرد درد بخور
308
00:11:03,092 --> 00:11:04,675
من اونا رو تو خونه جا گذاشتم
309
00:11:04,758 --> 00:11:06,883
اون کدوم گوریه؟
310
00:11:06,967 --> 00:11:09,384
فقط بهم بگو که میتونیم بازی رو شروع کنیم
311
00:11:09,466 --> 00:11:11,217
منظورت این نیست که بازی رو متوقف کنی؟
312
00:11:11,300 --> 00:11:13,633
نه، من یه مهمونی معما دارم که باید انجام بدم
313
00:11:13,716 --> 00:11:15,800
ولی وقتی که داری حرف میزنی نمیتونم
314
00:11:15,883 --> 00:11:17,591
داری سعی میکنی به طور هدفمند گمراهکننده باشی؟
315
00:11:17,675 --> 00:11:19,300
اره!
316
00:11:19,384 --> 00:11:21,342
ببین، من قبلا همه چیزایی که میدونم رو بهت گفتم
317
00:11:21,425 --> 00:11:22,883
اوه، آره؟ ... تو اشاره نکردی که
318
00:11:22,967 --> 00:11:26,425
یه سیگار ناب - آمریکایی گرم
319
00:11:26,508 --> 00:11:29,300
منظورم اینه که، فکر کنم "مو" با تمایلات
جنسی غیرقابل انکار مشکل داشته باشه
320
00:11:29,384 --> 00:11:31,300
ولی نمیدونم این چه ربطی به این قضیه داره
321
00:11:31,384 --> 00:11:33,591
مو؟ این یکی دیگه از سالاد های شماست؟
322
00:11:33,675 --> 00:11:34,716
چی؟
323
00:11:34,800 --> 00:11:36,466
امروز صبح، افراد من
324
00:11:36,550 --> 00:11:38,883
تو رو تا خونه دوست دختر دان تعقیب کردن
325
00:11:38,967 --> 00:11:41,008
ببین، من دوست دان هستم
326
00:11:41,092 --> 00:11:44,217
و رئیسم
و من ترسیده بودم
327
00:11:44,300 --> 00:11:46,134
فقط یکی رو میخواستم باهاش حرف بزنم
328
00:11:46,217 --> 00:11:48,342
از دیدگاه من بهش نگاه کن
329
00:11:48,425 --> 00:11:50,842
که در بعضی موارد که یه میلیونر خاص ناپدید میشه
330
00:11:50,925 --> 00:11:52,508
و ناگهان
... نامزدش رو
331
00:11:52,591 --> 00:11:55,259
باشه، این چیزی نیست که من میخوام توصیف کنم
332
00:11:55,342 --> 00:11:57,092
داره از دستای شاهزاده خانومت فرار میکنه
333
00:11:57,175 --> 00:11:59,508
- یا اون
- ببین، یه لطفی در حق من کردی
334
00:11:59,591 --> 00:12:01,384
و من این موضوع رو پیش پدر و مادر تیف مطرح نکردم،
335
00:12:01,466 --> 00:12:02,883
چون فکر میکنم از قبل به اندازه کافی کشیده شدن
336
00:12:02,967 --> 00:12:05,466
... اما حالا میتونی یه لطفی به من بکنی و
339
00:12:09,716 --> 00:12:12,092
چه اتفاقی افتاده؟
340
00:12:12,175 --> 00:12:13,633
خدایا
واقعا؟
341
00:12:13,716 --> 00:12:15,008
سومین کلمه ها
342
00:12:15,092 --> 00:12:16,008
اولین کلمه
343
00:12:16,092 --> 00:12:18,925
مثل صداها
344
00:12:19,008 --> 00:12:20,925
عنکبوت زپرتی
345
00:12:21,008 --> 00:12:23,633
ویتامین
346
00:12:23,716 --> 00:12:25,384
دارو
347
00:12:25,466 --> 00:12:26,591
داروی کوچیک کوچولو
349
00:12:29,342 --> 00:12:32,342
کوچولوی زرد
بهتره با نپرین فرق داشته باشه!
351
00:12:34,300 --> 00:12:36,259
پلیس شب گذشته به دیکن ریچارد حمله کرد
352
00:12:36,342 --> 00:12:38,384
چی؟
353
00:12:38,466 --> 00:12:39,925
و سه نفر دیگه که اونا رو با دکتر
دیکن ریچارد اشتباه گرفته بودن
354
00:12:40,008 --> 00:12:42,675
به دلیل بیکفایتی و یا نژاد پرستی
355
00:12:42,758 --> 00:12:46,384
پس واضحه که ما باید یک پیغام برای اینجا بفرستیم
356
00:12:46,466 --> 00:12:48,384
- درسته
357
00:12:48,466 --> 00:12:51,842
پس ما برای اولین بار در حال برنامه
ریزی برای فروش آبرو هستیم
358
00:12:51,925 --> 00:12:53,967
تا برای دفاع قانونی پول جمع کنه
360
00:12:55,633 --> 00:12:58,300
چیزی در ذهنت هست
خانم "آپشو"؟
361
00:12:58,384 --> 00:13:00,591
فقط خنده مسخره، ممنون
362
00:13:00,675 --> 00:13:02,550
- باشه
- شاید آروم بشی، عزیزم
363
00:13:02,633 --> 00:13:03,591
باشه؟
باحاله
364
00:13:03,675 --> 00:13:04,925
من داشتم میگفتم
365
00:13:05,008 --> 00:13:06,550
- این دیوونگیه
366
00:13:06,633 --> 00:13:08,675
کل دنیا واژگون شده،
367
00:13:08,758 --> 00:13:10,967
و راه حل تو اینه که کیک وارونه بسازی؟
368
00:13:11,050 --> 00:13:12,550
... چون ما داریم سعی میکنیم
369
00:13:12,633 --> 00:13:14,384
تو به اندازه کافی تلاش نمیکنی
370
00:13:14,466 --> 00:13:15,883
- ببین...
- بخواب رو زمین
371
00:13:15,967 --> 00:13:17,134
وقتشه که شروع کنیم
372
00:13:17,217 --> 00:13:19,300
مبارزه آتش با قدرت آتش
373
00:13:19,384 --> 00:13:21,134
- ... پس اگه هر کدوم از شماها
374
00:13:21,217 --> 00:13:23,175
میخوان یک تغییر واقعی برای یک تغییر ایجاد کنن،
375
00:13:23,259 --> 00:13:24,925
با من بیا
378
00:13:29,217 --> 00:13:30,591
دارم با تو حرف میزنم
379
00:13:30,675 --> 00:13:32,342
الان میری؟
380
00:13:32,425 --> 00:13:33,716
رونالد
382
00:13:37,008 --> 00:13:38,008
متاسفم، هرب
383
00:13:38,092 --> 00:13:39,883
خیلی خب، دو نفر
چیزی نیست
385
00:13:42,550 --> 00:13:44,716
نکته اینه که ...خیلی خب،
حالا نگاه کن، مردم
386
00:13:44,800 --> 00:13:47,134
برادر، خواهر
388
00:13:49,591 --> 00:13:50,800
بمال
389
00:13:50,883 --> 00:13:53,008
جارو کردن
هم زدن
390
00:13:53,092 --> 00:13:55,550
کنار زدن بوفالو!
391
00:13:55,633 --> 00:13:56,675
ما...
392
00:13:56,758 --> 00:13:59,008
موم کردن، موم نکردن
393
00:13:59,092 --> 00:14:01,967
بچه کاراته باز!
نپرین!
394
00:14:02,050 --> 00:14:03,800
پرت کردن لوبیاها!
395
00:14:03,883 --> 00:14:04,967
خب، من از کجا بدونم؟
396
00:14:05,050 --> 00:14:06,716
به نظر قرص میخوره!
397
00:14:06,800 --> 00:14:07,967
نمیدونم
398
00:14:08,050 --> 00:14:10,633
لعنتی!
399
00:14:10,716 --> 00:14:11,591
زنگ زدن
400
00:14:11,675 --> 00:14:14,050
اره!
401
00:14:14,134 --> 00:14:15,758
عزیزم قراره حالت خوب بشه
402
00:14:15,842 --> 00:14:16,716
اونا فقط صد هزار دلار می خوان
403
00:14:16,800 --> 00:14:18,175
اره، خدا رو شکر
404
00:14:18,259 --> 00:14:19,217
می دونی، زمانه مثل این می شه
405
00:14:19,300 --> 00:14:20,466
متوجه هستی که
406
00:14:20,550 --> 00:14:22,466
چیز مهمی نیست
407
00:14:22,550 --> 00:14:24,425
بعدش...پول
408
00:14:24,508 --> 00:14:26,259
ما بدون پول نمی تونستیم از پسش بر بیایم
409
00:14:26,342 --> 00:14:27,883
اونا قراره تماس بگیرن
410
00:14:27,967 --> 00:14:30,008
کمی بعد،
جایی برای پرت کردنش وجود نداشت
411
00:14:30,092 --> 00:14:31,675
و بعدش اونا میخوان اونو تو یه جایی از مترو بذارن
412
00:14:31,758 --> 00:14:33,217
تیف از این خوشش نمیاد
413
00:14:33,300 --> 00:14:35,425
خب، ما باید یه دزدکی ردیابی کنیم
414
00:14:35,508 --> 00:14:37,800
تو این کیف ASAP
415
00:14:37,883 --> 00:14:39,591
تو چمدون سفت و سختی داری؟
416
00:14:39,675 --> 00:14:41,217
ما چند تایی تو خونه داریم
417
00:14:41,300 --> 00:14:43,466
بلر، برو لوئیس و بگیر
418
00:14:43,550 --> 00:14:45,259
من پول نقد و به بادیگاردمون دادم تا بیاره اینجا
419
00:14:45,342 --> 00:14:47,800
و در حالی که تو اونجایی، قرص سر درد منو بخور
420
00:14:47,883 --> 00:14:49,883
اونا توی اتاقخواب و راهرو هستن
421
00:14:49,967 --> 00:14:52,092
و و تو آشپزخونه
422
00:14:52,175 --> 00:14:54,050
و بقیه اتاقها
423
00:14:54,134 --> 00:14:55,883
و کل اتاق ها
424
00:14:55,967 --> 00:14:58,508
و هر چیزی که تو جیبش داشته باشه!
425
00:14:58,591 --> 00:15:01,883
خیلی خب، اگه به کسی شک داشته باشه
426
00:15:01,967 --> 00:15:05,675
حالا شانست و از پاهات امتحان کن کن
427
00:15:05,758 --> 00:15:07,800
این... من بهش شکاک نیستم
428
00:15:07,883 --> 00:15:10,425
این ...وقتی این کار و میکنم،
اینجوریه، " شکی نیست"
429
00:15:10,508 --> 00:15:12,259
خیلی خب
430
00:15:12,342 --> 00:15:15,633
خیلی خب، ما قراره فرماندار رونالد ریگان و بدزدیم
431
00:15:15,716 --> 00:15:17,092
و تا زمانی که خواستهها
432
00:15:17,175 --> 00:15:19,008
of the Panther
Ten-Point Platform are met,
433
00:15:19,092 --> 00:15:20,925
ما اون حرومزاده زنجیری رو نگه میداریم
435
00:15:22,300 --> 00:15:24,300
بیخیال، آدمربایی؟
436
00:15:25,550 --> 00:15:27,675
خب، حتما، ریگان هم همین کار و میکنه
437
00:15:27,758 --> 00:15:30,008
اونو به خاطر اینکه طرفدار حزب
کمونیست بودن برگردوندن
438
00:15:30,092 --> 00:15:31,591
و به گشت بزرگراه کالیفرنیا بفرستین
439
00:15:31,675 --> 00:15:33,800
که به محوطه برکلی برن تا اونجا رو اشغال کنن
440
00:15:33,883 --> 00:15:35,716
توسط شاتگان ها بی هدف به مردم تیراندازی میکردن
441
00:15:35,800 --> 00:15:37,466
چون فکر میکرد این دانشگاه یک پناهگاه امن
442
00:15:37,550 --> 00:15:39,842
برای سکسرها و معترضان و تندرو ها،
443
00:15:39,925 --> 00:15:42,758
و همه فیلم هاش مزخرف باشه
به جز قاتل های سال 1964
444
00:15:42,842 --> 00:15:44,259
... می دونی، شاید به خاطر اینکه یه وقتی بود که
445
00:15:44,342 --> 00:15:45,675
اون نقش یه آدم شرور رو بازی میکرد
شاید به این دلیل که
446
00:15:45,758 --> 00:15:47,758
اون واقعا تو زندگی واقعی؟
447
00:15:47,842 --> 00:15:50,508
اره
448
00:15:50,591 --> 00:15:52,425
اما آدمربایی؟
449
00:15:54,384 --> 00:15:57,675
ازش خوشم میاد
آره، بیا انجامش بدیم
450
00:15:57,758 --> 00:15:59,342
خیلی خب، پس اینجا
چطور قراره نابود بشه …
451
00:15:59,425 --> 00:16:01,508
پس این نقشه مرکز شهر ساکرامنتوست
452
00:16:01,591 --> 00:16:03,716
یازده بلوک اونورتر از عمارت فرماندار
453
00:16:03,800 --> 00:16:06,008
هر پنجشنبه آخر ماه، The Gipper
454
00:16:06,092 --> 00:16:08,967
برای خداحافظی نانسی رو میبوسه
جزئیات امنیتی خودش و شرح میده
455
00:16:09,050 --> 00:16:10,883
و یواشکی به تئاتر محلی میریم تا فیلم بگیریم
456
00:16:10,967 --> 00:16:12,591
خوش به حال ما
457
00:16:12,675 --> 00:16:15,425
تئاتر یک تنگنای کامل ایجاد میکنه
460
00:16:20,134 --> 00:16:22,508
فهمیدم
بیا
461
00:16:22,591 --> 00:16:24,050
بیا
462
00:16:24,134 --> 00:16:26,175
بیا بریم!
468
00:17:43,675 --> 00:17:45,800
فرماندار ریگان!
470
00:17:48,925 --> 00:17:50,384
مو؟
472
00:18:00,466 --> 00:18:02,050
بدون مطبوعات مطبوعات بد هستن
474
00:18:04,716 --> 00:18:06,591
مو!
475
00:18:06,675 --> 00:18:08,800
مو، داری چه غلطی میکنی؟
477
00:18:10,134 --> 00:18:11,134
فرماندار ریگان!
478
00:18:11,217 --> 00:18:14,591
دقیقا نه
479
00:18:14,675 --> 00:18:17,342
اف.بی.آی! اف.بی.آی! اف.بی.آی! اف.بی.آی!
480
00:18:17,425 --> 00:18:18,716
بلندش کنین!
496
00:19:16,259 --> 00:19:17,925
چه غلطی میکنی کانی؟
498
00:19:20,967 --> 00:19:22,716
تو ما رو فروختی، جنده!
501
00:19:26,508 --> 00:19:28,967
بهت که گفتم
فهمیدم
511
00:20:05,008 --> 00:20:06,842
من راد جامینیسکی هستم
513
00:20:10,550 --> 00:20:12,092
ولی میتونی منو "جامر" صدا کنی
514
00:20:12,175 --> 00:20:14,550
مو!
515
00:20:14,633 --> 00:20:16,550
مو، داری چه غلطی میکنی؟
516
00:20:16,633 --> 00:20:18,758
یا پیغمبر!
چه غلطی داری میکنی؟
517
00:20:18,842 --> 00:20:20,384
این تیفِ؟
518
00:20:20,466 --> 00:20:22,300
خدای من!
به خدا قسم، مو، من میخوام...
519
00:20:22,384 --> 00:20:24,758
باشه، خب، من نمیخوام بهت شلیک کنم،
چون نمیتونم
520
00:20:24,842 --> 00:20:26,800
ولی میتونم هلت بدم توی این آب!
521
00:20:26,883 --> 00:20:29,259
دان، دان، چه گهی هستی تو نئشه ای؟
522
00:20:29,342 --> 00:20:31,050
منظورت چیه؟
چرا باید تیف باشه؟
523
00:20:31,134 --> 00:20:32,716
اون دزدیده شد!
524
00:20:32,800 --> 00:20:35,092
باشه، اول از همه، ها؟
525
00:20:35,175 --> 00:20:37,300
و دوم اینکه تو فکر میکنی من تیف و دزدیدم
526
00:20:37,384 --> 00:20:39,300
و بعدش اونو کشتم
527
00:20:39,384 --> 00:20:40,800
و بعدش اونو سوزوندم
528
00:20:40,883 --> 00:20:43,425
و امروز تو یه ظرف لعنتی گیر کرده؟
529
00:20:43,508 --> 00:20:46,008
- خیلی خب، نه
- خدای من
530
00:20:46,092 --> 00:20:47,384
فکر کنم لیاقتش رو داشتم
531
00:20:47,466 --> 00:20:48,591
ولی هنوز، خدای من
532
00:20:48,675 --> 00:20:50,425
ببخشید
میدونی، متاسفم
533
00:20:50,508 --> 00:20:52,842
می دونستم که تو نبودی
... ولی من فقط
534
00:20:52,925 --> 00:20:54,716
وقتی نتونستم پیدات کنم
535
00:20:54,800 --> 00:20:56,425
and then the lake house and--
536
00:20:56,508 --> 00:20:57,842
دان،این دوست منه
راد ژامینیس، باشه؟
537
00:20:57,925 --> 00:21:00,134
- متاسفم، مو
- اون همین الان مُرد
538
00:21:00,217 --> 00:21:02,259
خیلی خب، می خوای دست از تکون دادن اون تفنگ لعنتی برداری؟
539
00:21:02,342 --> 00:21:04,758
میتونم برگردم و ادای احترام کنم؟
540
00:21:04,842 --> 00:21:06,217
ببخشید
542
00:21:14,800 --> 00:21:17,008
... راد - راد
راد یهودیه
543
00:21:17,092 --> 00:21:19,550
دریافت شد
545
00:21:23,758 --> 00:21:25,591
آره، باید میفهمیدم که اون داره میاد
546
00:21:25,675 --> 00:21:27,175
آواز خوندن ممنوعه
فقط نخون
549
00:21:33,300 --> 00:21:35,175
من اینا رو تو آپارتمان جورجیانا پیدا کردم
550
00:21:35,259 --> 00:21:36,925
اونا خوشون تیف رو دزدیدن
551
00:21:37,008 --> 00:21:39,134
شاید برای مطبوعات
552
00:21:39,217 --> 00:21:41,008
برند کالوین کلین پس از اینکه دخترش ناپدید شد دزدیده شده
554
00:21:42,384 --> 00:21:44,466
همینجا بمون
556
00:21:47,134 --> 00:21:49,342
باشه،
جورجیانا، کافیه!
557
00:21:49,425 --> 00:21:53,384
اون منو تو کار خانوادگی میخواست!
560
00:22:02,758 --> 00:22:04,716
جامر "میخواست که تو داشته باشیش"
562
00:22:06,550 --> 00:22:08,758
لعنت به همشون
تو حق داری، جامر
563
00:22:08,842 --> 00:22:11,175
باورم نمیشه شماها اونو اینجا نگه داشتین
564
00:22:11,259 --> 00:22:13,217
۱۴ سال در مورد تقلب در اوراق بهادار
565
00:22:13,300 --> 00:22:15,259
یه تقلب در اوراق بهادار؟
این چیزیه که اون به تو گفت؟
566
00:22:15,342 --> 00:22:17,259
اون یارو شریک کاریش رو کشته
568
00:22:21,134 --> 00:22:22,883
گورت و از اینجا گم کن
569
00:22:23,800 --> 00:22:26,425
تو اینجایی، رفیق
570
00:22:30,466 --> 00:22:32,883
خب، این یارو کیه؟
571
00:22:32,967 --> 00:22:35,300
آه، اون مدت زیادی همسایه من بود
572
00:22:35,384 --> 00:22:36,675
خیلی وقت پیش
573
00:22:36,758 --> 00:22:38,134
ببخشید، مو-مو
575
00:22:40,425 --> 00:22:41,925
هر چی می دونستم به من یاد داد
576
00:22:42,008 --> 00:22:44,425
نه همه چیز
577
00:22:44,508 --> 00:22:45,842
اوه، منظورت مسائل سکسیِ
581
00:22:58,508 --> 00:23:00,134
- حق با من بود!
- ولی این راهش نیست
582
00:23:00,217 --> 00:23:02,633
همتون کلاه بردارین
583
00:23:03,633 --> 00:23:05,800
تو گفتی که می خوای من اینکار و بکنم
584
00:23:05,883 --> 00:23:07,758
نقش فعال تری تو کسب و کار ایفا میکنه
585
00:23:07,842 --> 00:23:09,716
تو خیلی تخم داری، جکی
586
00:23:09,800 --> 00:23:11,967
خب، حداقل یکیمون اینکارو میکنه
587
00:23:12,050 --> 00:23:13,591
خبر خوبیه
588
00:23:13,675 --> 00:23:14,633
اون جورجیانا نبود
589
00:23:14,716 --> 00:23:17,300
معلوم شد که اون مجلهها
590
00:23:17,384 --> 00:23:19,217
برای یک پروژه کاری هستن
591
00:23:19,300 --> 00:23:22,384
که تیف از دبیرستان "پتی هرست" استفاده کرده
592
00:23:22,466 --> 00:23:23,967
این کاملا باور نکردنیِ، مگه نه؟
593
00:23:24,050 --> 00:23:25,300
کاملا باور نکردنیِ
594
00:23:25,384 --> 00:23:26,716
حتی خبرهای بهتر:
595
00:23:26,800 --> 00:23:28,425
رباینده ها زنگ زدن
596
00:23:28,508 --> 00:23:29,800
اونا میذارن تیف بره
597
00:23:29,883 --> 00:23:33,384
پس، فکر کنم، پرونده بسته شد
601
00:23:50,300 --> 00:23:51,384
صبح بخیر
602
00:23:53,259 --> 00:23:54,092
... ما
603
00:23:54,175 --> 00:23:56,466
چرخش 69؟
604
00:23:56,550 --> 00:23:59,175
ای کاش تو
605
00:23:59,259 --> 00:24:01,591
چیزی که میخواستم بپرسم این بود که ما اون بطری رو کشتیم؟
606
00:24:01,675 --> 00:24:03,384
من به موهای سگ احتیاج دارم
607
00:24:03,466 --> 00:24:04,925
ما؟
تو کشتیش
609
00:24:06,550 --> 00:24:07,883
پس، هی، تیف ربوده شده؟
610
00:24:07,967 --> 00:24:09,384
... همه تبلیغات باعث شد که سهام
611
00:24:09,466 --> 00:24:10,883
واقعا از روی پشت بام به اون طرف دریاچه شلیک کنی
612
00:24:10,967 --> 00:24:12,092
- قراره بزرگ بشه
- وای. واقعا؟
613
00:24:12,175 --> 00:24:14,092
- اره
- خوبه
614
00:24:15,967 --> 00:24:17,508
من قراره بفروشم
616
00:24:19,883 --> 00:24:21,384
آره، ما یه کم سود میکنیم
617
00:24:21,466 --> 00:24:22,883
پس ما ازش میگذریم
618
00:24:22,967 --> 00:24:24,259
با این مزخرفات مسخره
619
00:24:24,342 --> 00:24:25,842
منظورم اینه که اون داداش حق داره
620
00:24:25,925 --> 00:24:26,925
این لعنتی نفرینشده ست
621
00:24:27,008 --> 00:24:28,800
آره، ولی ما خیلی به هم نزدیک هستیم، مو
622
00:24:28,883 --> 00:24:31,259
... آره، بودیم
اما حالا همه چیز به گا رفته
623
00:24:31,342 --> 00:24:32,967
منظورم اینه که...
624
00:24:33,050 --> 00:24:34,550
من به بلر همه چیز و گفتم
625
00:24:34,633 --> 00:24:37,384
چرا؟
626
00:24:37,466 --> 00:24:40,134
من واقعا از اون بچه خوشم میاد
627
00:24:40,217 --> 00:24:41,967
... منظورم اینه که
نزدیک بود با هم بمیریم
628
00:24:42,050 --> 00:24:43,217
این برای یک چیزی حساب میشه
630
00:24:46,175 --> 00:24:48,092
و به هر حال قصد ازدواج با تیف رو نداشت
631
00:24:48,175 --> 00:24:50,591
... فکر کردم شاید با ما کار کنه، ولی
632
00:24:50,675 --> 00:24:53,633
اون بچه لعنتی الان از من متنفره
633
00:24:53,716 --> 00:24:55,883
به باشگاه خوش اومدی، درسته؟
634
00:25:00,633 --> 00:25:02,800
مزخرف نگو، مو
635
00:25:02,883 --> 00:25:06,050
میتونم بازی جورجیانا رو نجات بدم
636
00:25:06,134 --> 00:25:07,842
چجوری؟
637
00:25:07,925 --> 00:25:09,800
خب، بلر نصف شب بهم زنگ زد
638
00:25:09,883 --> 00:25:11,175
و اون به من گفت که پدر و مادر تیف
639
00:25:11,259 --> 00:25:12,633
ما کسانی بودیم که
که اونو دزدیدیم
641
00:25:14,175 --> 00:25:16,591
نه، میدونم، میدونم
تا سهام رو از بین ببره
642
00:25:16,675 --> 00:25:17,842
گورتو از اینجا گم کن
643
00:25:17,925 --> 00:25:20,217
آره، و الان عصبانیه
644
00:25:20,300 --> 00:25:22,550
... به اندازه کافی به خودش گند زده که
با من کار کنه؟
645
00:25:22,633 --> 00:25:24,633
نه... ولی ولی میدونی
646
00:25:24,716 --> 00:25:26,259
کافیه با من کار کنی
647
00:25:28,675 --> 00:25:31,716
حق با توئه
میدونی، بلر
648
00:25:31,800 --> 00:25:33,259
میدونی، بلر
قرار نیست با تیف ازدواج کنه
649
00:25:33,342 --> 00:25:36,008
چون، خب...
650
00:25:39,050 --> 00:25:42,092
چون اون عاشق منه
655
00:25:53,217 --> 00:25:56,675
و فکر میکنم که
منم عاشقش شدم
656
00:25:58,550 --> 00:26:00,175
مترجم: مجید
== Royal.subscene ==
661
00:26:09,925 --> 00:26:11,925
میدونی چطور از اینجا بری، درسته؟