19 00:00:44,969 --> 00:00:49,677 با افتخار تقدیم میکند ~ .::Royal.subscene::. ~ تیم ترجمه 20 00:00:51,177 --> 00:00:52,802 فیلم ها را با زیرنویس فارسی دانلود کنید .::Royal.subscene::. 21 00:00:54,052 --> 00:00:56,802 Prepared by: Royal.subscene 23 00:00:58,760 --> 00:01:00,553 لعنتی! 24 00:01:00,635 --> 00:01:03,011 لعنتی، لعنتی، لعنتی! 25 00:01:03,094 --> 00:01:04,802 وین، خدای من، مرد 26 00:01:04,885 --> 00:01:06,594 ... کی اهمیت میده که دوباره روی زمین افتادی؟ 27 00:01:06,677 --> 00:01:09,469 اوه، خدای من، اون یه جنازه مرده است‌! 28 00:01:09,553 --> 00:01:11,927 - چه غلطی کردی؟ - من کاری نکردم! 29 00:01:12,011 --> 00:01:13,553 تو یه تفنگ لعنتی داری! 31 00:01:15,344 --> 00:01:16,969 خواهش می‌کنم، تو باید بهم کمک کنی 32 00:01:17,052 --> 00:01:18,386 باشه، اره! 33 00:01:18,469 --> 00:01:20,719 اره، میدونی چیه؟ تو برو 34 00:01:20,802 --> 00:01:22,177 من سقوط می‌کنم برو 35 00:01:22,261 --> 00:01:24,177 - واقعا؟ - لعنت بهت، احمق! 36 00:01:24,261 --> 00:01:26,594 باید به پلیس زنگ بزنیم! باید به پلیس زنگ بزنی 37 00:01:26,677 --> 00:01:28,261 من دارم از اینجای لعنتی میرم بیرون! 38 00:01:28,344 --> 00:01:29,386 داداش، پنج کلمه 39 00:01:29,469 --> 00:01:31,136 تعطیلات بهار، ۱۹۸۱، 40 00:01:31,219 --> 00:01:32,927 Cabo San Puke-as. 41 00:01:33,011 --> 00:01:34,844 تو یه دختر رو با سیب "آدام" آوردی خونه 42 00:01:34,927 --> 00:01:36,177 تو می‌خواستی دیوونه بازی در بیاری 43 00:01:36,261 --> 00:01:38,844 و بعدش یه خبرچین رو تو کونت دیدم 44 00:01:38,927 --> 00:01:41,594 دکتر گفت که من اون روز جونتو نجات دادم 45 00:01:41,677 --> 00:01:43,386 این بیش از پنج کلمه بود 47 00:01:46,635 --> 00:01:48,261 من خیلی دست‌پاچه شدم 48 00:01:48,344 --> 00:01:50,969 منظورم اینه که ما حتی جای ماه‌عسل هم نداریم 49 00:01:51,052 --> 00:01:53,428 ... منظورم "تاهیتی"، "بلیز"، "فیجی" همه چیز خیلی ساده است 50 00:01:53,511 --> 00:01:54,885 خب، من فقط دوبار سوار هواپیما شدم 51 00:01:54,969 --> 00:01:56,511 به همین خاطر همه هیجان‌زده به نظر می‌رسیدن 52 00:01:56,594 --> 00:01:58,677 من یه جایی میخوام که خیلی مرموز و خیلی خاص باشه 53 00:01:58,760 --> 00:02:00,303 که هیچ کدوم از دوستام اونجا نرفته باشن 54 00:02:00,386 --> 00:02:02,635 مثل یک کشور که اکنون سرنگون شده‌ 55 00:02:02,719 --> 00:02:04,052 میدونی، یه کودتا خوب مثل پودر تازه است 56 00:02:04,136 --> 00:02:05,177 "برای" جت شکاری 57 00:02:05,261 --> 00:02:06,969 خیلی خب 58 00:02:07,052 --> 00:02:09,885 ما چی فکر می‌کنیم؟ 59 00:02:09,969 --> 00:02:11,760 فکر کردم روی پیراهن صورتی توافق کردیم 60 00:02:11,844 --> 00:02:12,802 نه نه نه 61 00:02:12,885 --> 00:02:13,969 پیراهن صورتی خیلی زنانه است 62 00:02:14,052 --> 00:02:15,594 ولی رنگ مورد علاقه شماست 63 00:02:15,677 --> 00:02:16,844 رنگ‌های مورد علاقه من می‌تونه تغییر کنه 64 00:02:16,927 --> 00:02:19,094 ... از الان به بعد، مال من 65 00:02:19,177 --> 00:02:20,677 قهوه ای خاکستری، 66 00:02:20,760 --> 00:02:21,677 یا ارتشی 67 00:02:21,760 --> 00:02:23,261 بلر، 68 00:02:23,344 --> 00:02:24,969 تو که لباس نپوشیده بودی 69 00:02:25,052 --> 00:02:27,428 یک پیراهن استتار برای مهمانی نامزدی ما، باشه؟ 70 00:02:27,511 --> 00:02:30,219 صفحه شش این چیز و پوشش میده 71 00:02:30,303 --> 00:02:32,677 با نفوذترین و قضاوت ترینِ همشون 72 00:02:32,760 --> 00:02:34,344 طرف قراره اونجا باشه، باشه؟ 73 00:02:34,428 --> 00:02:36,885 مثلا، اوه، ...نمیدونم تری جو مکس 74 00:02:36,969 --> 00:02:38,760 وارث ثروت تری جو مکس 75 00:02:38,844 --> 00:02:41,011 کاندولیزا نست، مدیسون اسکویر، 76 00:02:41,094 --> 00:02:43,719 و بهترین دوست من رقیب سرسخت، تاش بی گاش 77 00:02:43,802 --> 00:02:46,094 آه، خدای من، تاش اوش کاش بی گاش داره میاد؟ 78 00:02:46,177 --> 00:02:48,052 آره، ولی یادت باشه این کار و نکنی 79 00:02:48,136 --> 00:02:49,428 اون شونه ها رو نداره 80 00:02:49,511 --> 00:02:51,802 بلر، این مقام ماست که داره بیرون میاد 81 00:02:51,885 --> 00:02:52,760 تا به جامعه "منهتن" منتقل کنم … 82 00:02:52,844 --> 00:02:55,428 تو بیرون نمیای؟ 83 00:02:55,511 --> 00:02:57,094 حتما عزیزم 84 00:02:57,177 --> 00:02:59,261 شاید این کار رو کردی تا Fen-Phen رو دو برابر کنی؟ 85 00:02:59,344 --> 00:03:01,052 چون رژیم غذاییش یه جورایی تو رو ده - ده گرفتم 86 00:03:01,136 --> 00:03:03,386 تا چهار روز دیگه غذا نخوری اما می دونی چیه؟ 87 00:03:03,469 --> 00:03:05,052 امشب استثنا قایل میشم 88 00:03:05,136 --> 00:03:06,635 چون سرآشپز جین جورج یه چیز جدید پیش رو داره 89 00:03:06,719 --> 00:03:08,553 که اسم کیکش لاواست و اوه، مامان، 90 00:03:08,635 --> 00:03:10,635 میخوام خودمو به اون کیک لعنتی تحمیل کنم 91 00:03:10,719 --> 00:03:12,677 این یک روش ترسناک برای بیانش 92 00:03:12,760 --> 00:03:14,261 میدونی چیه؟ من هرگز نباید قبول می‌کردم 93 00:03:14,344 --> 00:03:15,760 که بذارم مو اینکار و بکنه 94 00:03:15,844 --> 00:03:17,553 چون احساس می‌کنم واقعا خارج از کنترل‌ شده 95 00:03:17,635 --> 00:03:19,677 من میرم از لبه پرتگاه بالا برم 96 00:03:19,760 --> 00:03:21,635 - نه نه نه نه نه - اره، من میرم 97 00:03:21,719 --> 00:03:23,303 - مامانی.مامانی - دارم میرم 98 00:03:23,386 --> 00:03:25,261 - دارم میرم. من رفتم 99 00:03:25,344 --> 00:03:27,052 این مسئولیت خانواده دامادِ 100 00:03:27,136 --> 00:03:28,844 که به مهمونی نامزدی میزبان بدی 101 00:03:28,927 --> 00:03:32,261 و چون رو تخت مامان و بابام... 102 00:03:32,344 --> 00:03:33,635 وقتی تو رو کتک می‌زد، از سکته قلبی مرد 103 00:03:33,719 --> 00:03:35,677 میدونیم 104 00:03:35,760 --> 00:03:37,136 متاسفم 105 00:03:37,219 --> 00:03:38,511 عیبی نداره 106 00:03:38,594 --> 00:03:39,885 میدونی چیه؟ فقط باید به مو زنگ بزنم 107 00:03:39,969 --> 00:03:41,719 و یه بار دیگه جزئیات رو مرور کنیم 108 00:03:41,802 --> 00:03:42,844 - نه - یه بار دیگه 109 00:03:42,927 --> 00:03:44,303 ساعت ۶ صبحه 111 00:03:46,011 --> 00:03:48,428 چی میشه مهمونی رو به تعویق بیاندازیم 112 00:03:48,511 --> 00:03:50,594 چون - تو یه کونی هستی 113 00:03:50,677 --> 00:03:51,469 چی؟ 114 00:03:51,553 --> 00:03:52,261 تو یه کونی هستی 115 00:03:52,344 --> 00:03:53,635 خیلی تابلوئه 116 00:03:53,719 --> 00:03:55,594 که 117 00:03:55,677 --> 00:03:56,885 برای من روشن نیست 118 00:03:56,969 --> 00:03:59,177 این کشور چهار ماه پیش یک انقلاب داشت 119 00:03:59,261 --> 00:04:00,885 این محل عالی و خوبی 120 00:04:00,969 --> 00:04:02,553 بین ساحلی که پر از جمعیت 121 00:04:02,635 --> 00:04:04,677 با توریست‌ها و جسدها 122 00:04:04,760 --> 00:04:06,844 این کلمه "yur-u"-guai تلفظ می‌شه" 123 00:04:06,927 --> 00:04:08,428 اگرچه … 124 00:04:08,511 --> 00:04:09,927 احتمالا انگلیسی بلد نیستن 125 00:04:10,011 --> 00:04:11,428 و من واقعا دوست ندارم، مثل، کار 126 00:04:11,511 --> 00:04:12,927 تو ماه‌عسل من 127 00:04:13,011 --> 00:04:14,885 هرچند بهم بگو که این اصلا شبیه "delish" نیست 128 00:04:16,635 --> 00:04:19,136 من میخوام با اون پیرهن سفید بچسبم، عزیزم 132 00:04:25,635 --> 00:04:27,177 - هی، عزیزم - هی! اوه! 133 00:04:27,261 --> 00:04:28,969 - چیکار میکنی؟ - خب، منو میشناسی 134 00:04:29,052 --> 00:04:30,635 فقط کاندوم واسه نگه داشتن 135 00:04:30,719 --> 00:04:32,428 اطراف خونه واسه دسترسی آسون 136 00:04:32,511 --> 00:04:33,802 چقدر رمانتیک 137 00:04:33,885 --> 00:04:37,011 هی، گوش کن صحبت از کاندوم شد 138 00:04:37,094 --> 00:04:39,261 ... نظرت چیه که ما از کاندوم استفاده نکنیم؟ 139 00:04:40,802 --> 00:04:42,635 عزیزم، من میخوام خودت که می دونی 140 00:04:42,719 --> 00:04:44,760 but I just--my horoscope said to lay low, 141 00:04:44,844 --> 00:04:46,719 و بچه ها 90 سالگی ما رو دوست ندارن؟ 142 00:04:46,802 --> 00:04:48,635 منظورم اینه که لازم نیست به این حقیقت اشاره کنم که 143 00:04:48,719 --> 00:04:50,052 من فقط یک تن سهام تروجان خریدم 144 00:04:50,136 --> 00:04:52,386 واسه همین یجورایی دارم علیه خودم کار می‌کنم 145 00:04:52,469 --> 00:04:54,219 آقای گورباچف 146 00:04:54,303 --> 00:04:56,428 اون دیوار و خراب کن 147 00:04:56,511 --> 00:04:57,635 - رونالد ریگان؟ - می‌فهمم 148 00:04:57,719 --> 00:04:59,885 کص من برلین شرقی 149 00:04:59,969 --> 00:05:01,969 غیر ممکنه که بیاد تو 150 00:05:02,052 --> 00:05:03,553 آره، نه، متاسفم 151 00:05:03,635 --> 00:05:05,052 میدونی چیه؟ خوبه 152 00:05:05,136 --> 00:05:06,428 اون کاندومِ 153 00:05:06,511 --> 00:05:08,386 عزیزم 154 00:05:08,469 --> 00:05:10,344 گوش کن، نه، نه صدات رو می‌شنوم 155 00:05:10,428 --> 00:05:12,261 متاسفم که این چیزا رو عجیب‌غریب می‌بینم 157 00:05:13,511 --> 00:05:16,635 باشه، من هستم 158 00:05:16,719 --> 00:05:18,177 به هر حال شلیک کن، کاپیتان 159 00:05:18,261 --> 00:05:21,094 من یک افسر و یک آقازاده هستم 161 00:05:22,219 --> 00:05:23,760 باشه، باشه 162 00:05:23,844 --> 00:05:25,177 ... خیلی خب، ولی تا وقتی که داریم حرف می‌زنیم 163 00:05:25,261 --> 00:05:27,760 در عناوین فیلم... دان سرخ 164 00:05:27,844 --> 00:05:30,011 - اوه - اره 165 00:05:30,094 --> 00:05:32,511 - دریافت شد. باشه - اره 166 00:05:32,594 --> 00:05:35,344 ولی من خیلی آمادم میخوام زنگ بزنم به مامانم 170 00:05:46,927 --> 00:05:48,511 خیلی خب Booger Sugarhill Gang, 171 00:05:48,594 --> 00:05:49,844 بذار بپرم روش! 172 00:05:50,969 --> 00:05:52,844 باشه من دنبالش هستم 173 00:05:52,927 --> 00:05:56,052 به حساب شما ... و شما مادرجنده ها 174 00:05:56,136 --> 00:05:57,677 پول درست کردن! 175 00:05:57,760 --> 00:06:00,386 گه خوبیه گه خیلی خوبیه 176 00:06:00,469 --> 00:06:02,969 فقط می‌خواستم ازت تشکر کنم 177 00:06:03,052 --> 00:06:04,303 و همه تشویقی ها و گه ها کجان؟ 178 00:06:04,386 --> 00:06:05,885 با توجه به احترام، مومو 179 00:06:05,969 --> 00:06:07,219 اما بطور معمول وقتی از ما تعریف می‌کنی 180 00:06:07,303 --> 00:06:08,760 این یک چیدمان برای فریاد زدن به ماست 181 00:06:08,844 --> 00:06:09,802 یا گه خوری با دستای ما 182 00:06:09,885 --> 00:06:11,219 نه، این درسته، این درسته 183 00:06:11,303 --> 00:06:13,052 این عادلانه است، اما این بار این واقعیتِ 184 00:06:13,136 --> 00:06:14,428 این بهترین ماهیِ که تا حالا داشتیم! 186 00:06:15,594 --> 00:06:17,094 اینم از این! 187 00:06:17,177 --> 00:06:19,136 که بیشتر شبیه این باشه و باید بگم که 188 00:06:19,219 --> 00:06:21,802 بیشتر به خاطر پسر ما بلر 189 00:06:21,885 --> 00:06:23,303 بلر، تو کار خارق ‌العاده‌ای کردی 190 00:06:23,386 --> 00:06:24,635 بلند شو تعظیم کن 191 00:06:24,719 --> 00:06:25,969 زود باش، بلر بلند شو 193 00:06:27,635 --> 00:06:28,969 نمیتونم همه افتخارش رو قبول کنم 194 00:06:29,052 --> 00:06:30,094 این امکان نداشت 195 00:06:30,177 --> 00:06:31,927 بدون کمک 196 00:06:32,011 --> 00:06:33,927 - یه شخص خیلی خاص 197 00:06:34,011 --> 00:06:35,594 حالا اون برای من یه مربی شده 198 00:06:35,677 --> 00:06:37,094 صبر کن، میدونم که من جذاب هستم اما من هنوز اونم 199 00:06:37,177 --> 00:06:39,136 دان، نصیحت، 200 00:06:39,219 --> 00:06:41,428 ... شب گذشته 201 00:06:41,511 --> 00:06:43,011 من این رو با تو شریک میشم 202 00:06:43,094 --> 00:06:44,844 چه شراکتی؟ من اینجا به کدوم خری نگاه می‌کنم؟ 203 00:06:44,927 --> 00:06:46,469 باشه، مازل، شما دوتا 204 00:06:46,553 --> 00:06:47,594 - ادامه بدین، بچه‌ها - صبر کن، صبر کن، صبر کن 205 00:06:47,677 --> 00:06:48,719 همین؟ این جلسه است؟ 206 00:06:48,802 --> 00:06:50,594 هی، مو ... من مجبورم 207 00:06:50,677 --> 00:06:52,177 اطلاعاتی از آئودی 208 00:06:52,261 --> 00:06:53,927 واو واو اطلاعات داخلی؟ 209 00:06:54,011 --> 00:06:55,553 آره، من چیم یه معلم لعنتی؟ 210 00:06:55,635 --> 00:06:57,094 خوبه - فراموشش کن 211 00:06:57,177 --> 00:06:58,428 با چندتا از داداشام تو "وارتون" حرف زدم 212 00:06:58,511 --> 00:07:00,511 آئودی در مورد انجام یادداشت اصلی، حتی بزرگتر از اونه 213 00:07:00,594 --> 00:07:02,303 نسبت به آخرین اونا، وقتی که فرش‌ها 214 00:07:02,386 --> 00:07:04,344 با پرده‌ها مطابقت نداشت درست میگم، مو؟ 215 00:07:04,428 --> 00:07:06,011 این شب میکروفون باز چیه؟ خفه خون بگیر کیت 216 00:07:06,094 --> 00:07:08,635 وقتی که فرش‌ها رو دوخته بودن، پدال گاز رو فشار می‌دادن 217 00:07:08,719 --> 00:07:10,469 مرگ و میر چندگانه 218 00:07:10,553 --> 00:07:12,386 - اره اره 219 00:07:12,469 --> 00:07:13,969 اگه کوتاه بیایم، می‌تونیم یک روز پشته رو دو برابر کنیم 220 00:07:14,052 --> 00:07:16,344 آره، بذار سریع انجامش بدیم باشه 221 00:07:16,428 --> 00:07:17,885 این چیزیِ که من درباره‌اش حرف می‌زنم این بچه یه نابغه لعنتیه 222 00:07:17,969 --> 00:07:19,219 - باشه؟ - زود باش 223 00:07:19,303 --> 00:07:20,553 این بچه هر چیزی که نیاز داره جمع کن 224 00:07:20,635 --> 00:07:22,136 خیلی خب، کیث؟ کارت عالی بود پسرم 225 00:07:22,219 --> 00:07:23,386 حق با تو بود انتخاب سهام خیلی آسون‌تر 226 00:07:23,469 --> 00:07:24,553 وقتی که بدونی چه اتفاقی قراره بیفته 227 00:07:24,635 --> 00:07:26,719 - بهت که گفتم 228 00:07:28,511 --> 00:07:30,927 برو گم شو خیلی خب، همگی 229 00:07:31,011 --> 00:07:32,177 برگردین سر کارتون بیا بریم 230 00:07:34,553 --> 00:07:35,553 چی شده، مو؟ 231 00:07:35,635 --> 00:07:36,760 آه، پول خورد 232 00:07:36,844 --> 00:07:38,344 تو چت شده؟ 233 00:07:38,428 --> 00:07:39,844 این لباس واسه جشن نامزدی "بلر"؟ 234 00:07:39,927 --> 00:07:42,177 - خیلی زیباست - بله، این یک ملر برونینگِ 235 00:07:42,261 --> 00:07:44,386 اون یک نابغه است اما منظور من این بود که چی شده 236 00:07:44,469 --> 00:07:46,553 می دونی که، می دونی تو چه مرگت شده؟ 237 00:07:46,635 --> 00:07:48,219 من دنبالت نیستم 238 00:07:48,303 --> 00:07:51,344 ... باشه، خب، تو فقط تو، آه، خوب بودی 239 00:07:51,428 --> 00:07:53,261 - خودت میدونی؟ 240 00:07:53,344 --> 00:07:54,885 و من انتظار داشتم که تو ... از اون موقع تا حالا 241 00:07:54,969 --> 00:07:57,428 تو یه تیکه از شرکت من رو از دست دادی تا از دشمنای من بدت بیاد؟ 242 00:07:57,511 --> 00:07:58,844 باشه 243 00:07:58,927 --> 00:08:00,635 ولی 244 00:08:00,719 --> 00:08:02,511 ... می دونی، خودت گفتی ما هیچ وقت بهتر از این عمل نکردیم 245 00:08:02,594 --> 00:08:04,303 و تو رو به Leighmans ترجیح میدم 246 00:08:04,386 --> 00:08:06,844 به جای یه مشت قاتل، یه تیکه از ما رو داشته باشه؟ 247 00:08:06,927 --> 00:08:08,511 کاملا موافقم 248 00:08:08,594 --> 00:08:10,011 یک استدلال قانع کننده 249 00:08:10,094 --> 00:08:11,719 ببین، دان، سعی نمی‌کنم خوب باشم 250 00:08:11,802 --> 00:08:13,136 فقط دارم سعی می‌کنم باهوش باشم 251 00:08:13,219 --> 00:08:15,219 من به تو و بلر اجازه دادم دهن موجوئه منو سرویس کنین 252 00:08:15,303 --> 00:08:16,760 ولی این یه یادآوری خوب بود 253 00:08:16,844 --> 00:08:17,802 چون الان دارم از کله کوچولوی خودم استفاده می‌کنم 254 00:08:17,885 --> 00:08:19,011 به جای یکی بزرگتر از خودم 255 00:08:19,094 --> 00:08:20,511 منظورت کله بزرگت نیست؟ 256 00:08:20,594 --> 00:08:21,760 واقعا؟ 257 00:08:21,844 --> 00:08:23,011 نکته اینجاست، دان 258 00:08:23,094 --> 00:08:24,553 من به "Leighmans" اهمیتی نمیدم 259 00:08:24,635 --> 00:08:26,177 من به بلر اهمیتی نمیدم 260 00:08:26,261 --> 00:08:27,011 مطمئنا دیگه به تو اهمیتی نمیدن 261 00:08:27,094 --> 00:08:28,677 من فقط می‌خوام تمرکز کنم، 262 00:08:28,760 --> 00:08:30,760 و تنها چیزی که برام اهمیت داره بازی جورجیاناست 263 00:08:30,844 --> 00:08:32,635 لعنت به همشون 265 00:08:35,469 --> 00:08:36,844 اره 267 00:08:39,219 --> 00:08:40,802 هی ببین کی اینجاست 268 00:08:40,885 --> 00:08:42,428 اون پسر سر طلایی 269 00:08:42,511 --> 00:08:44,428 ببین، من فقط سعی کردم کارم رو انجام بدم، باشه؟ 270 00:08:44,511 --> 00:08:46,844 حالا که حرفش شد، اون آئودی رو قبل از اینکه بری نیاز دارم 271 00:08:46,927 --> 00:08:49,677 اوه، آره، در این مورد باید کیرم و بخوری 272 00:08:49,760 --> 00:08:50,802 اوه، و این یه اصطلاحه است 273 00:08:50,885 --> 00:08:52,428 نه یک دعوت 274 00:08:52,511 --> 00:08:53,553 ای کاش 275 00:08:53,635 --> 00:08:56,177 ای کاش 276 00:08:56,261 --> 00:08:57,219 ای کاش 277 00:08:57,303 --> 00:08:58,011 ای کاش 278 00:08:58,094 --> 00:08:59,386 ای کاش 280 00:09:00,261 --> 00:09:03,094 ای...کاش 281 00:09:04,219 --> 00:09:06,719 نمیدونم تو در مورد من چی فکر می‌کنی 282 00:09:06,802 --> 00:09:07,969 اما این حقیقت نداره 283 00:09:08,052 --> 00:09:10,386 من امشب مهمونی نامزدی دارم 284 00:09:10,469 --> 00:09:11,635 برای یه زن 285 00:09:11,719 --> 00:09:12,969 و ممکنه من سقوط کنم 286 00:09:13,052 --> 00:09:14,386 برای زنای دیگه 287 00:09:14,469 --> 00:09:16,261 در مورد آرزوی تو حرف می‌زنم اما هی 288 00:09:16,344 --> 00:09:18,428 امیدوارم حق با تو باشه ... چون به من اعتماد کن 289 00:09:18,511 --> 00:09:21,094 تو نمیخوای با من باشی 290 00:09:21,177 --> 00:09:23,469 تو فقط دنبال Ex-Lax با ipecac هستید؟ 291 00:09:23,553 --> 00:09:25,303 به سلامتی 292 00:09:25,386 --> 00:09:28,719 اوه، تو باید به شنیدن این چیزا عادت کنی 293 00:09:28,802 --> 00:09:29,553 این فلفل قرمزه؟ 295 00:09:33,052 --> 00:09:34,927 بلر داره راه رو رو تمیز میکنه 297 00:09:38,011 --> 00:09:39,428 خیلی خب، کی حاضره 298 00:09:39,511 --> 00:09:41,011 برای دماغه؟ 299 00:09:41,094 --> 00:09:42,428 نوح، امیدوارم دستکش هات رو بیاری 300 00:09:42,511 --> 00:09:44,594 چون من مثل گرمای اورل هرشیسر هستم 301 00:09:44,677 --> 00:09:46,261 پایین وسط! 302 00:09:46,344 --> 00:09:49,219 ریچ، حزب چای زیر آب تو کل طول روز 303 00:09:49,303 --> 00:09:50,844 و برادی، اونا دخترای جوونی هستن درمورد داشتن 304 00:09:50,927 --> 00:09:53,177 یه رقابت ملی تغذیه، حق با منه؟ 305 00:09:53,261 --> 00:09:55,094 - کیتی! نه 306 00:09:55,177 --> 00:09:56,553 نه. مناسب نیست 307 00:09:56,635 --> 00:09:58,219 ولی میدونی چیه؟ بابا راست میگفت 308 00:09:58,303 --> 00:09:59,677 این یه تابستون خیلی بزرگه برای شوک زدن شماست 309 00:09:59,760 --> 00:10:01,802 تو الان یک مردی مامان بهت افتخار می کنه؟ 310 00:10:01,885 --> 00:10:05,303 من خیلی هیجان‌زده هستم برای سفر جاده‌ای شانکر 311 00:10:05,386 --> 00:10:06,760 در عرض شش ساعت کوتاه، ما در حال ساخت 312 00:10:06,844 --> 00:10:08,428 رسوم و خاطرات خیلی خب 318 00:10:16,677 --> 00:10:18,386 خدای من 319 00:10:18,469 --> 00:10:19,885 کیث، حالت خوبه؟ 320 00:10:19,969 --> 00:10:20,969 فکر کنم متاسفم بچه ها 321 00:10:21,052 --> 00:10:22,802 عجیب بود 322 00:10:22,885 --> 00:10:24,011 خوبه که اینجا لباس عوض کردم 324 00:10:26,177 --> 00:10:29,094 مامان! اوه، حالم بهم خورد! 325 00:10:29,177 --> 00:10:30,927 میدونی چیه؟ من فکر می‌کنم شاید 326 00:10:31,011 --> 00:10:32,094 تو باید خونه بمونی 327 00:10:32,177 --> 00:10:33,344 نه نه من حس بهتری دارم 328 00:10:33,428 --> 00:10:35,885 ... فکر کنم همه اینا رو از بدنم بیرون آوردم 331 00:10:39,885 --> 00:10:43,261 "موفق شدم،" مایک . شیرا "و بچه‌ها رفتن" 332 00:10:43,344 --> 00:10:44,344 آره، آسون نبود 333 00:10:44,428 --> 00:10:47,177 اما، واسه همینه که اجاره میدی 334 00:10:47,261 --> 00:10:49,511 بهت که گفتم هیچ چیز جلودار من نبود 335 00:10:49,594 --> 00:10:51,760 از دیدن برادوی به عنوان "پوسیده" شروع میشه 336 00:10:51,844 --> 00:10:53,469 منظورم و فهمیدی؟ 337 00:10:53,553 --> 00:10:55,511 بیشتر شبیه به مطالعه است، چون شما این طور هستی 340 00:11:00,136 --> 00:11:01,553 آماده‌ شده 344 00:11:07,219 --> 00:11:09,303 کدوم گوری بودی؟ 345 00:11:09,386 --> 00:11:10,885 من من متاسفم 346 00:11:10,969 --> 00:11:12,469 این یک شیرینی پزی؟ 347 00:11:12,553 --> 00:11:14,677 آره، من باید خریدهام رو پخش می‌کردم 348 00:11:14,760 --> 00:11:16,177 نمیتونه فقط بره تو یک مغازه "ببخشید 349 00:11:16,261 --> 00:11:17,344 میتونم یه بیل یا یه تبر داشته باشم 350 00:11:17,428 --> 00:11:19,261 و یه گالن اسید هیدروکلریک؟ 351 00:11:19,344 --> 00:11:21,594 هنوز بهتره، تو وسایل نظافت چی داری؟ 352 00:11:21,677 --> 00:11:23,386 چون دوست من یک قاتل زنجیره‌ای نوپاست" 353 00:11:23,469 --> 00:11:24,844 و بله، اتفاق افتاد که یه "dq" باشه 354 00:11:24,927 --> 00:11:26,594 نزدیک یکی از فروشگاه‌ها، این بود که خودم و خلاص کردم، 355 00:11:26,677 --> 00:11:28,469 an Oreo-Speedwagon. ازم شکایت کن 356 00:11:28,553 --> 00:11:30,261 من یه قاتل سریالی هستم؟ 357 00:11:30,344 --> 00:11:33,261 تو بیش از حد مست هستی کنار یک آدم مرده لعنتی 358 00:11:33,344 --> 00:11:35,136 - من کسی رو نکشتم! - منم همینطور! 359 00:11:35,219 --> 00:11:36,386 چرا ما هیچی یادمون نمیاد؟ 360 00:11:36,469 --> 00:11:38,594 لعنتی، پسر. نمیدونم باشه؟ 361 00:11:38,677 --> 00:11:40,594 ما ... داشتیم به "WKRP" نگاه می‌کردیم 362 00:11:40,677 --> 00:11:42,760 - اره - و بعدش اون پیتزا رو گرفتیم 363 00:11:42,844 --> 00:11:44,802 ... بعدش همه اون PCP رو سفارش دادیم 365 00:11:46,553 --> 00:11:48,594 ما کل شب و PCP سفارش دادیم باید میدونستیم 366 00:11:48,677 --> 00:11:50,677 هر بار که ما خیلی دور میشیم، 367 00:11:50,760 --> 00:11:52,386 ما میگیم "بذار PCP و دیگه سفارش ندیم" 368 00:11:52,469 --> 00:11:54,219 - و بعد چه کار کنیم؟ - سفارش PCP 369 00:11:54,303 --> 00:11:55,885 - ما PCP سفارش میدیم! - خدا لعنتت کنه! 370 00:11:55,969 --> 00:11:58,094 خیلی خب، قراره همه چی درست بشه 371 00:11:58,177 --> 00:11:59,511 کی دلش واسه یه نفر تنگ میشه؟ 372 00:11:59,635 --> 00:12:00,927 آره، مثل این که … یک میلیارد نفر 373 00:12:01,011 --> 00:12:03,344 تو دنیا قراره خوب باشن 374 00:12:03,428 --> 00:12:05,344 - مادرم و گاییدی! - اوه، بی‌خیال، همتون! 376 00:12:06,802 --> 00:12:08,344 بی حرکت! پلیس! 377 00:12:08,428 --> 00:12:10,219 دستات و ببر بالا! 379 00:12:16,927 --> 00:12:18,969 تو خیلی فکر می‌کنی دوست من 380 00:12:19,052 --> 00:12:20,969 تشکر می‌کنم 381 00:12:21,052 --> 00:12:23,344 باشه باشه هی 382 00:12:23,428 --> 00:12:24,844 هی هی! 383 00:12:24,927 --> 00:12:26,386 همه میدونن که یه برج شامپاین 384 00:12:26,469 --> 00:12:28,136 باید حداقل شش طبقه داشته باشه 385 00:12:28,219 --> 00:12:29,719 و تو باید با من شوخی کنی 386 00:12:29,802 --> 00:12:31,219 فکر می‌کنی که قراره اون ظرف ها رو خرد کنی 387 00:12:31,303 --> 00:12:32,219 مرحله مرکزی، کیک لاوا کجاست 388 00:12:32,303 --> 00:12:33,344 قراره زندگی کنه 389 00:12:33,428 --> 00:12:34,719 مبادله خارج از گه 390 00:12:34,802 --> 00:12:36,469 عروسی خیلی خاص 391 00:12:36,553 --> 00:12:38,177 متاسفم، مو میدونم تیف یکمی میتونه 392 00:12:38,261 --> 00:12:39,386 عالیه میتونه عالی باشه 393 00:12:39,469 --> 00:12:40,511 این چیزیه که اون هست 394 00:12:40,594 --> 00:12:42,303 - درسته؟ 395 00:12:42,386 --> 00:12:43,885 من کسی رو دوست دارم که دقیقا بدونه اونا چی میخوان 396 00:12:43,969 --> 00:12:45,261 - تو نه؟ - کاملا 397 00:12:45,344 --> 00:12:46,927 - خیلی خب 398 00:12:47,011 --> 00:12:48,719 حالت خوبه، بلر؟ منظورم اینه که تو حتی 399 00:12:48,802 --> 00:12:50,261 هر میوه ای که توی اون ودکا باشه 400 00:12:50,344 --> 00:12:52,052 اره، نه، منم اره، نه، خوبم 401 00:12:52,136 --> 00:12:53,927 آره، فقط یکم گیج 402 00:12:54,011 --> 00:12:55,386 و منگ شدم 403 00:12:55,469 --> 00:12:57,261 مشروب خوردن غلیظ شده 404 00:12:57,344 --> 00:12:59,136 برای آن واقعا یک خرگوش نیست 405 00:12:59,219 --> 00:13:01,094 مادرجنده، چی داری میگی؟ 406 00:13:01,177 --> 00:13:03,261 اسنیله اونوقت تو دو کلمه حرف میزنی 407 00:13:03,344 --> 00:13:05,303 و اونا رو با هم ترکیب کرده و یک کلمه خنده‌دار بیان کنیم، 408 00:13:05,386 --> 00:13:07,261 مثل، "snack-mosphere." 409 00:13:07,344 --> 00:13:09,553 این جیب هوای داخل یک چیپ ساکِ 410 00:13:09,635 --> 00:13:11,428 اوه، خیلی خب، خیلی خنده داره 411 00:13:11,511 --> 00:13:12,844 - اولش فکر کردم گفتی 412 00:13:12,927 --> 00:13:14,386 چیزی که باعث شد دلم بخواد بهت ضربه بزنم 413 00:13:14,469 --> 00:13:15,677 - اوه، خدا، نه، هیچوقت - باشه 414 00:13:15,760 --> 00:13:16,802 اگه یه چیزی باشه که من می دونم 415 00:13:16,885 --> 00:13:17,969 از صدها تماس 416 00:13:18,052 --> 00:13:19,261 and faxes and Post-Its 417 00:13:19,344 --> 00:13:20,719 که تیف ازم گرفته 418 00:13:20,802 --> 00:13:22,052 اینه که اون احساساتیِ 419 00:13:22,136 --> 00:13:23,760 باشه؟ اون خیلی دوست داره 420 00:13:23,844 --> 00:13:25,094 و اونم دوست داره 421 00:13:25,177 --> 00:13:26,885 اوه، اون یه چیزی هست 423 00:13:28,136 --> 00:13:30,011 صحبت از "خرگوش ها" شد 424 00:13:30,094 --> 00:13:32,219 ... والدین "تیف" میتونن 425 00:13:32,303 --> 00:13:33,844 بهترین راه برای گفتن این حرف چیه؟ 426 00:13:33,927 --> 00:13:34,885 نژاد پرست ترسناک؟ 427 00:13:34,969 --> 00:13:36,594 اوه، دایره میدان رو می گیره 428 00:13:36,677 --> 00:13:38,386 - اوه، یادم اومد 429 00:13:38,469 --> 00:13:40,303 وقتی داشتم خرد می‌کردم من از اون طرف اومدم 430 00:13:40,386 --> 00:13:43,094 چند تا از اسناد جورجیانا تو اصلا ایده ای داری که چرا... 432 00:13:46,177 --> 00:13:49,303 باید دی جی رو گیر بیارم تا یکمی بازی کنیم 433 00:13:49,386 --> 00:13:51,177 من عاشق اون آدما هستم 434 00:13:51,261 --> 00:13:54,511 اسناد جورجیانا ... آره، فکر کنم 435 00:13:54,594 --> 00:13:56,635 شاید ما مقداری از سهام جورجیانا رو خریده باشیم 436 00:13:56,719 --> 00:13:58,594 دیروز، میدونی، سود سرمایه ما رو جبران می‌کنه 438 00:14:01,177 --> 00:14:03,927 از دی جی بپرس چون من از اون آدما خوشم میاد 439 00:14:04,011 --> 00:14:05,052 روش کار می‌کنم 440 00:14:05,136 --> 00:14:06,677 هی، بلر 441 00:14:06,760 --> 00:14:08,594 شاید بخوای یکم آرومتر بری 442 00:14:08,677 --> 00:14:10,511 - آروم بگیر - آروم باش، مو 443 00:14:13,177 --> 00:14:15,261 دوست پیشخدمت من کجاست؟ 444 00:14:15,344 --> 00:14:17,052 - ممنون که باهام اومدی - خب، تو بهم بدهکاری 445 00:14:17,136 --> 00:14:19,511 ... میدونم، ولی عزیزم برای آخرین بار 446 00:14:19,594 --> 00:14:21,511 مو اینجاست، و همیشه بوده، 447 00:14:21,594 --> 00:14:23,469 فقط رئیسم، باشه؟ 448 00:14:23,553 --> 00:14:24,594 باشه 449 00:14:24,677 --> 00:14:26,553 - باشه - باشه، فکر کنم 450 00:14:26,635 --> 00:14:27,969 عزیزم، تو به من نگفتی 451 00:14:28,052 --> 00:14:28,927 تو یک گروه رو استخدام کردی 452 00:14:29,011 --> 00:14:30,635 چه جالب! 453 00:14:30,719 --> 00:14:32,802 هی، تو آل یانکوویک عجیب رو می‌شناسی؟ 454 00:14:32,885 --> 00:14:35,011 - اوه، بخورش آره، طرفدار پروپا قرص - نه، ما یه گروه نیستیم 455 00:14:35,094 --> 00:14:37,011 نه، این دانِ دان با بلر کار می‌کنه 456 00:14:37,094 --> 00:14:39,136 اوه، هی، از دیدنتون خوشحالم، دان 457 00:14:39,219 --> 00:14:40,885 در واقع، من دان هستم 458 00:14:40,969 --> 00:14:42,469 اوه، تو دان هستی؟ 459 00:14:42,553 --> 00:14:44,386 مو "در مورد تو خفه نمی شه" 460 00:14:44,469 --> 00:14:46,177 تو واقعا اون رو داغون کردی، دختر 461 00:14:46,261 --> 00:14:48,386 اوه، نه، نه، نه، نه نه، نه، نه، نه 462 00:14:48,469 --> 00:14:49,719 تو داشتی به دان دیگه ای فکر میکردی 463 00:14:49,802 --> 00:14:51,344 - البته - دان دیگه 464 00:14:51,428 --> 00:14:52,594 - یارو کیه - واقعا؟ 465 00:14:52,677 --> 00:14:54,969 مو پس چرا این لباس رو برام خریدی؟ 466 00:14:58,136 --> 00:15:00,635 - این شوهرمه اسپنسر 467 00:15:00,719 --> 00:15:02,219 تو سیاه پوستی؟ ها 468 00:15:02,303 --> 00:15:03,635 مو همیشه تو رو صدا می کنه " پسر سفید" 469 00:15:03,719 --> 00:15:04,594 واقعا؟ 470 00:15:04,677 --> 00:15:06,511 من سوکی هستم، مو... 471 00:15:06,594 --> 00:15:07,802 امشب باهام قرار داره 472 00:15:07,885 --> 00:15:09,594 - خانم ها 473 00:15:09,677 --> 00:15:10,760 بعد از تو، هنری 477 00:15:17,553 --> 00:15:19,469 هی، سلام 478 00:15:19,553 --> 00:15:21,052 حالت چطوره؟ - اره 479 00:15:21,136 --> 00:15:23,052 درسته، بیا صلیب بکشیم 480 00:15:23,136 --> 00:15:25,219 - هی 481 00:15:25,303 --> 00:15:27,511 صدات عالیه باشه؟ 482 00:15:27,594 --> 00:15:29,719 ... منظورم اینه که، جدی میگم تو یک تهدید سه‌گانه هستی 483 00:15:29,802 --> 00:15:31,469 تو میتونی آواز بخونی و تو هم میتونی برقصی و نیوفتی 484 00:15:31,553 --> 00:15:32,677 زود باش، بیا برگردیم به خونه من و جشن بگیریم 485 00:15:32,760 --> 00:15:34,219 من فکر می‌کنم که در حال حاضر پخش میشه، پس... 486 00:15:34,303 --> 00:15:35,386 ... عالیه، عالیه، ولی در حقیقت 487 00:15:35,469 --> 00:15:36,344 همه میرن خونه من 488 00:15:36,428 --> 00:15:38,011 پس بذار اول اینکار و بکنیم 489 00:15:38,094 --> 00:15:39,844 و بعدش میتونیم بریم خونه تو بخوابیم 490 00:15:39,927 --> 00:15:42,052 یا اینکه بی‌خیال خونه تت بشیم و برگردیم خونه من 491 00:15:42,136 --> 00:15:43,844 و یه سکس همجنس باز هم داریم 492 00:15:43,927 --> 00:15:45,677 باشه، پس ما همه چیز رو پشت سر گذاشتیم 493 00:15:45,760 --> 00:15:47,927 فقط میتونی بهش بگی سکس حالا زود باش 494 00:15:48,011 --> 00:15:49,677 می خوام به دوستام "کیترو سادرلند" رو نشون بدم 495 00:15:49,760 --> 00:15:51,553 میدونم، ولی اگه کسی منو ببینه چی؟ 496 00:15:51,635 --> 00:15:53,094 خب اگه تو مهمونی من باشن 497 00:15:53,177 --> 00:15:54,635 شاید یکی از دوستان دروتی باشه، پس … 498 00:15:54,719 --> 00:15:56,969 - حالا زود باش - نه، نمیتونم، نمیتونم 499 00:15:57,052 --> 00:15:58,511 باشه؟ فقط... 500 00:15:58,594 --> 00:15:59,469 با من بیا ... برگرد پیش من 501 00:15:59,553 --> 00:16:01,553 - ... نه، کیث - چی؟ 502 00:16:01,635 --> 00:16:03,635 این واقعا شب بزرگیه برای من 503 00:16:03,719 --> 00:16:06,219 و میخوام با دوستام جشن بگیرم 504 00:16:06,303 --> 00:16:08,261 بازیگرای من و دوست پسرم 505 00:16:08,344 --> 00:16:10,511 اما اگه نمی تونی این کار رو بکنی چرا نمیری بیرون 506 00:16:10,635 --> 00:16:12,635 با رفیقای وال استریت؟ 507 00:16:15,261 --> 00:16:16,719 به جز سکسکه ریز 508 00:16:16,802 --> 00:16:18,760 وقتی که آشنای "مو" اسم بابام رو حدس زد 509 00:16:18,844 --> 00:16:20,594 داره خوب پیش میره 510 00:16:20,677 --> 00:16:22,219 باید باهاش دست بدم 511 00:16:22,303 --> 00:16:24,261 من واقعا اینو از کون "مو" کشیدم بیرون 512 00:16:24,344 --> 00:16:26,844 منم دوست دارم عزیزم 513 00:16:26,927 --> 00:16:28,885 اوه، حالا نگاه نکن اما مو و والدین 514 00:16:28,969 --> 00:16:30,719 من در حقیقت هستن 515 00:16:30,802 --> 00:16:32,177 و این روشیِ که گروه Downbeats نام گرفته 517 00:16:34,344 --> 00:16:36,011 تو یک دکمه قرمز مرتب هستی 518 00:16:36,094 --> 00:16:37,261 بیشتر شبیه رد فاکسی! 519 00:16:37,344 --> 00:16:38,677 بیشتر شبیه یک یوزپلنگ سیاهی! 521 00:16:41,094 --> 00:16:42,719 هی، به هر حال 522 00:16:42,802 --> 00:16:44,594 چه بلایی سر اون یارو پشت سرمون اومده؟ 523 00:16:44,677 --> 00:16:46,344 منظورم اینه که فکر می‌کنی من پیشرفت میکنم 524 00:16:46,428 --> 00:16:47,553 کارد و چنگال خودم رو میدم تو آدم‌های متعصب بزرگی هستی؟ 525 00:16:47,635 --> 00:16:48,594 - اوه، چی؟ نه - چی؟ 526 00:16:48,677 --> 00:16:50,844 نه فقط بین ماست 527 00:16:50,927 --> 00:16:53,344 ما چندتا تهدید داشتیم با تیفانی 528 00:16:53,428 --> 00:16:55,011 از اون وقت تا حالا … دختر کالون کلین 529 00:16:55,094 --> 00:16:56,344 دزدیده شد 530 00:16:56,428 --> 00:16:58,094 خب، با عقل جور در میاد 531 00:16:58,177 --> 00:17:00,219 چون هر دو خانواده شما دارای چنین ژن بزرگی هستن 533 00:17:01,594 --> 00:17:02,760 اون خوبه! 534 00:17:02,844 --> 00:17:06,428 ... آره، در واقع کاملا جدی 536 00:17:07,802 --> 00:17:09,885 چه خبر، ها؟ مهمونی قشنگی بود 537 00:17:09,969 --> 00:17:12,719 سلام، جنده‌ها! بلر 538 00:17:12,802 --> 00:17:14,303 تو توش بی گوش و یادته 539 00:17:14,386 --> 00:17:16,303 بانی بارتلس، کایلا جیمز 540 00:17:16,386 --> 00:17:18,052 از پشتیبانی شما متشکرم 541 00:17:18,136 --> 00:17:20,052 بارتلس & جیمز؟ این شعار توئه، درسته؟ 542 00:17:20,136 --> 00:17:21,219 آره، خیلی گیرمون میاد 543 00:17:21,303 --> 00:17:22,885 پس قهرمان اونجاست 544 00:17:22,969 --> 00:17:25,094 من حتی یک سال هم بهت نگفتم 77 545 00:17:25,177 --> 00:17:27,760 اینجا، ما موج‌سواری می‌کنیم ... تولد زمین شخم خورده 546 00:17:27,844 --> 00:17:29,469 خرچنگ، گوشت قارچ، خاویار 547 00:17:29,553 --> 00:17:31,177 و برای دسر، سر آشپز جین - جورج 548 00:17:31,261 --> 00:17:33,386 تا به حال یک معجزه آشپز و شلاق زده: 549 00:17:33,469 --> 00:17:36,428 بیرونی جامد مایع داخل کیک لاوا 550 00:17:36,511 --> 00:17:37,677 اما این عاری از چربی، درسته؟ 551 00:17:37,760 --> 00:17:38,677 چون من رژیم غذایی دارم 552 00:17:38,760 --> 00:17:39,635 سوپ کلم 553 00:17:39,719 --> 00:17:41,386 غذاهای گیاهی و پاک‌ سازی 554 00:17:41,469 --> 00:17:42,969 این مکان یک اجاق و توالت داره؟ 555 00:17:43,052 --> 00:17:45,177 صحبت از "تیف" شد این خیلی عالیه 556 00:17:45,261 --> 00:17:47,344 که تو اصلا توی رژیم غذایی نیستی 557 00:17:47,428 --> 00:17:49,969 تو خیلی سرحال به نظر میای 558 00:17:50,052 --> 00:17:51,011 خفه شید، ها 559 00:17:51,094 --> 00:17:52,802 تو خفه شو، ها! 560 00:17:52,885 --> 00:17:55,802 چرا کص خرتون و نمیبندین، جنده های عوضی؟ 561 00:17:56,927 --> 00:17:58,802 یالا، دخترا من یک قاشق شکر دارم 562 00:17:58,885 --> 00:18:01,511 همه ما هنوز دوست داریم booger. 563 00:18:01,594 --> 00:18:03,553 اتاق هتل چطوره؟ 564 00:18:03,635 --> 00:18:05,469 مثل برنامه بعد از مهمونی؟ 565 00:18:05,553 --> 00:18:06,969 نه، بابای "بلر" مرده و مامانش چاقه 566 00:18:07,052 --> 00:18:08,594 پس همه‌اش یک چیز 584 00:18:57,177 --> 00:18:58,635 ببین تو فقط می خوای بری؟ 585 00:18:58,719 --> 00:19:01,303 چرا؟ پس میتونی توی تاکسی بهم دروغ بگی 586 00:19:01,386 --> 00:19:03,553 در مورد اینکه چطور من دقیقا شنیدی الان چی شنیدم؟ 587 00:19:03,635 --> 00:19:07,052 خیلی خب من و مامان با هم دوست بودیم، خب؟ 588 00:19:07,136 --> 00:19:10,844 اما برای مدت کوتاهی خیلی وقت پیش 589 00:19:10,927 --> 00:19:12,927 می‌خواستم بهت بگم ... ولی من … من نتونستم 590 00:19:13,011 --> 00:19:14,927 چون می‌دونستم تو منو انتخاب می‌کنی که انتخاب کنم 591 00:19:15,011 --> 00:19:17,553 بین تو و کارم 592 00:19:17,635 --> 00:19:20,011 و من نباید این کار و می‌کردم تا اون انتخاب و انجام بدیم 593 00:19:20,094 --> 00:19:22,177 خب 594 00:19:22,261 --> 00:19:23,969 حالا تو اینکار و کردی 595 00:19:24,052 --> 00:19:26,136 میتونی منو داشته باشی یا میتونی داشته باشیش 596 00:19:26,219 --> 00:19:29,052 - اسپنس، چجوری - هی هی 597 00:19:29,136 --> 00:19:30,594 جفتتون نگاه کنید 598 00:19:30,677 --> 00:19:31,844 مثل بازی ذهن، نه؟ 599 00:19:31,927 --> 00:19:33,303 اوه، خدای من، واقعا 600 00:19:33,386 --> 00:19:35,469 - افتضاح بود، مگه نه؟ - این سوکیِ 601 00:19:35,553 --> 00:19:37,219 - اوه، واقعا؟ - زود باش 602 00:19:37,303 --> 00:19:39,344 هر آدمی که اینجاست، اصلا شبیه هم نیست 603 00:19:39,428 --> 00:19:40,802 منظورم اینه که، تو ما رو نمی‌بینی 604 00:19:40,885 --> 00:19:42,969 همه ش بخاطر این موضوع ناراحت بودم درسته، اسپنس؟ 605 00:19:43,052 --> 00:19:44,927 آره ناراحت نباش 606 00:19:45,011 --> 00:19:47,719 فقط خوشحال باش که هر دومون این لباس‌ها رو خریدیم 607 00:19:47,802 --> 00:19:49,428 مو این لباس من رو نخریده 609 00:19:51,177 --> 00:19:52,261 باشه... 613 00:20:02,219 --> 00:20:04,052 آهای؟ 615 00:20:05,344 --> 00:20:07,261 سلام، خانم خوشگله 616 00:20:07,344 --> 00:20:08,177 هی 617 00:20:08,261 --> 00:20:10,219 شب سختی داشتی؟ 618 00:20:10,303 --> 00:20:12,511 اووف اره 619 00:20:12,594 --> 00:20:13,386 تو؟ 621 00:20:15,594 --> 00:20:17,677 من به اسپنسر دروغ گفتم 622 00:20:18,969 --> 00:20:21,677 من به خودم دروغ گفتم 625 00:20:26,511 --> 00:20:27,760 آروم باش اسپنسر 626 00:20:27,844 --> 00:20:28,927 به من نگو که آروم باشم 627 00:20:29,011 --> 00:20:30,553 میدونم که واسه زندگی دزدی می‌کنی 628 00:20:30,635 --> 00:20:31,802 ولی معنیش این نیست که بخوام بهت اجازه بدم 629 00:20:31,885 --> 00:20:33,760 دختر منو بدزدی مادرجنده! 630 00:20:33,844 --> 00:20:35,719 ... اسپنسر، شاید بتونیم این کار رو بیرون انجام بدیم؟ 631 00:20:35,802 --> 00:20:38,177 دوست دارم که اینکارو بیرون انجام بدیم 632 00:20:38,261 --> 00:20:39,969 اسپنس، این گروه درباره تیف و بلر، 633 00:20:40,052 --> 00:20:41,553 - برای دان و من نیست - بلر؟ بلر؟ 634 00:20:41,635 --> 00:20:43,428 بیا، پسر! 635 00:20:43,511 --> 00:20:45,011 خدای من بلر! 636 00:20:45,094 --> 00:20:46,969 فقط بهم بگو چیکار کنم 637 00:20:47,052 --> 00:20:48,802 شما باهمدیگه خیلی باهوش هستین 638 00:20:48,885 --> 00:20:51,553 و من به تو بیشتر اعتماد دارم الان به خودم اعتماد دارم 639 00:20:51,635 --> 00:20:54,303 این قشنگ‌ترین چیزیه که هر کسی به من گفت 640 00:20:54,386 --> 00:20:56,719 تو این مدت طولانی 641 00:20:56,802 --> 00:20:58,844 و احمق‌ترین 642 00:20:58,927 --> 00:21:00,760 بلر، من هیچ گهی ندارم 643 00:21:00,844 --> 00:21:03,511 ولی اگه از من بپرسی که … تو باید با تیف ازدواج کنی 645 00:21:04,885 --> 00:21:06,719 - بلر! - پسر 646 00:21:06,802 --> 00:21:09,219 - خیلی خب، - برو، برو، برو، برو، برو، برو 647 00:21:09,303 --> 00:21:12,553 این خانم کیه؟ 648 00:21:12,635 --> 00:21:14,094 عوضی 649 00:21:14,177 --> 00:21:16,011 در حالی که تو اینجا سیا مست کرده بودی 650 00:21:16,094 --> 00:21:17,885 شهرت ما اون بیرونه کصکش کونی 651 00:21:17,969 --> 00:21:19,219 در مقابل جمعیت استودیو زندگی می‌کنن 652 00:21:19,303 --> 00:21:20,594 - بلند شو - باشه 653 00:21:20,677 --> 00:21:21,927 - پاشو! - باشه باشه 654 00:21:22,011 --> 00:21:23,344 - خیلی خب، ببین 655 00:21:23,428 --> 00:21:25,386 من توی مهمونی ها آدم بدی هستم 656 00:21:25,469 --> 00:21:27,177 نه، تو به من بدی! خیلی خب، تنها کاری که باید می‌کردی 657 00:21:27,261 --> 00:21:30,011 که خودشو نشون می‌داد و لبخند می‌زد و تو حتی نمی تونی این کار رو بکنی 658 00:21:30,094 --> 00:21:32,344 بعد از همه چیز من تسلیم شدم 659 00:21:32,428 --> 00:21:34,011 آپارتمان لعنتی. ... شب‌های تنهایی 660 00:21:34,094 --> 00:21:36,219 من همه چیز رو امتحان کردم تا این کار رو انجام بدم 661 00:21:36,303 --> 00:21:37,802 چون من دوست دارم 662 00:21:37,885 --> 00:21:40,094 تو تنها کسی هستی که که حتی از من خوشش میومد، 663 00:21:40,177 --> 00:21:42,885 ... با وجود اسم من نه به خاطر اون، باشه؟ 664 00:21:42,969 --> 00:21:46,469 و حالا حتی نمی دونم اگه بیشتر از این منو دوست داشته باشی 665 00:21:46,553 --> 00:21:48,344 اصلا دلت می خواد ازدواج کنی؟ ها؟ 669 00:21:54,553 --> 00:21:56,136 "اوه، بی‌خیال،" تیفانی! 670 00:21:58,011 --> 00:21:59,177 گوش کن اسپنسر 671 00:21:59,261 --> 00:22:01,219 من دخترت رو نمیخوام باشه؟ 672 00:22:01,303 --> 00:22:02,760 در حقیقت، من هیچ وقت نمی خوام دوباره ببینمش 673 00:22:02,844 --> 00:22:04,261 و به همین دلیل که بعد از جمع‌بندی 674 00:22:04,344 --> 00:22:06,011 این چند تا معامله‌ای که داریم من اونو به کشتی میبرم 675 00:22:06,094 --> 00:22:07,469 دفتر ماهواره‌ای برادران Leighman 676 00:22:07,553 --> 00:22:08,635 در کانکتی کات 677 00:22:08,719 --> 00:22:10,344 - مزخرفه - حقیقت داره 678 00:22:10,428 --> 00:22:11,677 اون هیچوقت اینکار و نمیکنه اون استعفا داده 679 00:22:11,760 --> 00:22:13,177 دقیقا 680 00:22:13,261 --> 00:22:15,261 تو می خوای اون خونه باشه من می خوام اون بره 681 00:22:15,344 --> 00:22:17,261 برد-برد 682 00:22:17,344 --> 00:22:18,677 تیف "،" تیف "، صبر کن" صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن 683 00:22:18,760 --> 00:22:20,553 خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم فقط با من حرف بزن عزیزم، بیخیال 684 00:22:20,635 --> 00:22:22,052 - کجا داری میری؟ - نه، نه، نه، نه، نه 685 00:22:22,136 --> 00:22:23,261 نه - بچه‌ها، بچه‌ها، تیف...تیف... 686 00:22:23,344 --> 00:22:25,219 هی! تو نیویورک زندگی کن 687 00:22:25,303 --> 00:22:28,303 جمعه شب با مهمون موسیقی خودت، 688 00:22:28,386 --> 00:22:30,802 دی جی برایان...تویه اسم وحشتناک داری... 689 00:22:30,885 --> 00:22:33,136 و میزبانت، من 690 00:22:33,219 --> 00:22:36,386 ولی می‌خواستم بگم از همتون ممنونم که اومدین 691 00:22:36,469 --> 00:22:38,136 این یه... یه موقعیت عالیِ 692 00:22:38,219 --> 00:22:40,594 تیف و بلر اینجاست، درسته؟ 693 00:22:40,677 --> 00:22:42,011 عالیه؟ 694 00:22:42,094 --> 00:22:43,469 بلر میخواد چند کلمه حرف بزنه 695 00:22:43,553 --> 00:22:45,011 - نه نه - اره، برای همسرش 696 00:22:45,094 --> 00:22:47,511 To his little love-bunny, Tiff. 697 00:22:47,594 --> 00:22:49,052 پس ادامه بده و درش بیار 698 00:22:49,136 --> 00:22:51,635 ممنونم، مو 699 00:22:51,719 --> 00:22:54,553 فکر کنم باید یه دقیقه صبر کنم که … بگم چه احساسی دارم 700 00:22:54,635 --> 00:22:56,261 اوه، آره بیا انجامش بدیم 701 00:22:56,344 --> 00:22:57,969 راستش 704 00:23:03,177 --> 00:23:04,386 راستش 706 00:23:13,219 --> 00:23:15,094 راستش 707 00:23:15,177 --> 00:23:16,635 کمک، کمک، کمک، کمک، کمک، کمک! کمک! 708 00:23:16,719 --> 00:23:18,219 - تیفانی و بگیر 709 00:23:18,303 --> 00:23:19,553 - متاسفم، متاسفم... 711 00:23:21,261 --> 00:23:22,927 چه اتفاقی افتاده؟ چه اتفاقی افتاده؟ 712 00:23:23,011 --> 00:23:25,094 نه! ما نمیدونیم باید کجا بریم 713 00:23:25,177 --> 00:23:26,927 ما کار بدی کردیم فکر می‌کنم وقت استراحت 714 00:23:27,011 --> 00:23:29,719 این عکس های شهردار کوچ در امنیت شماست! 715 00:23:29,802 --> 00:23:30,677 همگی بخوابین رو زمین! 717 00:23:32,802 --> 00:23:34,344 من حالم خوبه، همگی! 719 00:23:36,553 --> 00:23:38,553 گرمه! 720 00:23:38,635 --> 00:23:40,594 این ولرم! 721 00:23:40,677 --> 00:23:42,177 تو روحت 722 00:23:42,261 --> 00:23:44,344 همگی آروم باشن آروم باشین 723 00:23:44,428 --> 00:23:45,802 - تو هیچوقت قرار نیست منو زنده بذاری! 727 00:23:51,219 --> 00:23:53,469 - چه گهی خوردی؟ 729 00:23:55,553 --> 00:23:56,553 گرفتمت! 730 00:23:56,635 --> 00:23:58,052 اره، اره! 731 00:23:58,136 --> 00:23:59,760 خدای من که تاریک شد، درسته؟ 732 00:23:59,844 --> 00:24:01,719 تو فقط شوخی می‌کنی، عوضی 733 00:24:01,802 --> 00:24:03,553 پلیس‌ها داشتن ما رو مایل‌ها تعقیب می‌کردن 734 00:24:03,635 --> 00:24:05,885 اونا پلیس نیستن اونا هنرپیشه‌های لعنتی هستن 735 00:24:05,969 --> 00:24:07,760 برندن "هر سال یه خلبان داره" 736 00:24:07,844 --> 00:24:08,927 - کارتون عالی بود بچه‌ها - ممنونم 737 00:24:09,011 --> 00:24:11,177 اجساد مرده چیه؟ 738 00:24:11,261 --> 00:24:12,802 اونا جنازه‌ها هستن من اونا رو از مرده‌ شوی خونه اجاره کردم 739 00:24:12,885 --> 00:24:16,511 ... مو، این خیلی باحاله 740 00:24:16,594 --> 00:24:18,136 زننده است! 741 00:24:18,219 --> 00:24:20,344 - خدای من، تو ما رو گرفتی 742 00:24:20,428 --> 00:24:22,011 ببین، نه چه زننده شده 743 00:24:22,094 --> 00:24:23,511 اینه که شما سعی دارین در "LaGuardia" شرکت کنین 744 00:24:23,594 --> 00:24:25,469 با پول من که تو بهش دادی 745 00:24:25,553 --> 00:24:27,635 تسویه‌حساب خیلی سخته و من پسر یکی هستم 746 00:24:27,719 --> 00:24:29,136 - کلاسیک مو - تیف، تویی 747 00:24:29,219 --> 00:24:31,344 خیلی خب؟ متاسفم 748 00:24:31,428 --> 00:24:33,469 - باشه 749 00:24:33,553 --> 00:24:35,094 من میرم خونه - بیخیال، من من متاسفم 750 00:24:35,177 --> 00:24:36,553 ما هم همینطور 751 00:24:36,635 --> 00:24:38,094 زود باش، دان ما میریم 752 00:24:38,177 --> 00:24:40,177 میخوام تو خونه ببینمت، باشه؟ 753 00:24:40,261 --> 00:24:41,635 نه.چی؟ نه، داریم میریم 754 00:24:41,719 --> 00:24:43,969 - بیا بریم - نه، عزیزم 755 00:24:44,052 --> 00:24:45,219 هی، اسپنسر، بگیرش 756 00:24:45,303 --> 00:24:46,511 سرت به کار خودت باشه 757 00:24:46,594 --> 00:24:47,760 دختر، بریم بزن بریم 758 00:24:47,844 --> 00:24:49,219 - گفتم بیا بریم! 759 00:24:49,303 --> 00:24:50,219 - اینقدر با من بازی نکن - چی؟ - هی! 760 00:24:50,303 --> 00:24:52,177 مو! لعنت بهت.مو! 761 00:24:52,261 --> 00:24:53,094 - هی، هی، من مبارزه کثیف می‌کنم! - اسپنسر، بس کن! 762 00:24:53,177 --> 00:24:55,094 - من کثیف مبارزه میکنم - نه 763 00:24:55,177 --> 00:24:57,136 تو خیلی خوش‌شانسی که من با دستام کار می‌کنم 764 00:24:58,760 --> 00:25:00,594 پس اینجوریه؟ 765 00:25:00,677 --> 00:25:02,677 تو میخوای اینجا پیش اون بمونی؟ 766 00:25:02,760 --> 00:25:05,052 اون میخواد تو رو به دفتر "Leighman" منتقل کنه 767 00:25:05,136 --> 00:25:07,635 تو "کانکتی کات" کار میکنه تا تو استعفا بدی 769 00:25:09,386 --> 00:25:11,094 اره 770 00:25:11,177 --> 00:25:12,802 شما دوتا لیاقت همدیگه رو دارین 771 00:25:12,885 --> 00:25:14,428 دوباره میبینمت، احمق 774 00:25:18,386 --> 00:25:19,428 حقیقت داره، مو؟ 775 00:25:21,386 --> 00:25:25,011 کدوم قسمتش؟ 781 00:25:43,885 --> 00:25:46,677 خدای من 782 00:25:46,760 --> 00:25:48,885 - کیث؟ 783 00:25:48,969 --> 00:25:51,052 - وای - خوشت اومد؟ 784 00:25:51,136 --> 00:25:52,052 وای 785 00:25:52,136 --> 00:25:53,635 نمی‌دونستم چی بپوشم 786 00:25:53,719 --> 00:25:55,219 آره، میتونم بگم 787 00:25:55,303 --> 00:25:56,719 آره، تو یه زمستونی بهار نیستی، 788 00:25:56,802 --> 00:25:58,760 - ولی به نظر جذاب میای - خوشت میاد؟ 789 00:25:58,844 --> 00:26:00,469 اوه خدای من، تو گوشت رو سوراخ کردی 790 00:26:00,553 --> 00:26:02,136 - با اون سنجاق؟ - آره، یه عالمه خون اومد 791 00:26:02,219 --> 00:26:04,428 و بعدش وقتی فهمیدم که سوراخ شده خون بیشتری اومد 792 00:26:04,511 --> 00:26:06,011 - اول اشتباه کردم - تو اشتباهی سوراخ کردی 793 00:26:06,094 --> 00:26:07,469 - قوانین خیلی زیادی هست - اره 794 00:26:07,553 --> 00:26:09,927 لعنت بهش بیا برقصیم 801 00:26:26,844 --> 00:26:28,428 - تو مهمونی باحال 802 00:26:28,511 --> 00:26:31,011 همسر شاد، زندگی شاد 805 00:26:34,719 --> 00:26:36,344 "مهمونی تموم شد" اسکار فیس! 806 00:26:36,428 --> 00:26:37,303 نه! نه، نه، نه! صبر کن چه اتفاقی افتاده؟ 807 00:26:37,386 --> 00:26:38,885 چرا این کار رو می‌کنی؟ 810 00:26:44,844 --> 00:26:46,261 هی 811 00:26:47,428 --> 00:26:48,885 هی 812 00:26:48,969 --> 00:26:49,844 هی 813 00:26:49,927 --> 00:26:51,677 ... تو دیدی که 814 00:26:52,885 --> 00:26:54,677 دان، من واقعا الان گیج شدم 817 00:26:59,553 --> 00:27:01,052 خبرای بد 818 00:27:01,136 --> 00:27:02,844 آره، دکتر میگه من باید استراحت کنم 819 00:27:02,927 --> 00:27:04,303 میدونم، و منم می‌خواستم اونجا باشم 820 00:27:04,386 --> 00:27:06,052 با تو و بچه‌ها 821 00:27:06,136 --> 00:27:07,344 و تو می دونی چقدر من پدر و مادرت رو دوست دارم 822 00:27:07,428 --> 00:27:09,011 ولی 823 00:27:09,094 --> 00:27:10,511 من فقط باید اینجا بمونم 824 00:27:10,594 --> 00:27:11,844 چی؟ 825 00:27:11,927 --> 00:27:13,511 موسیقی؟ 826 00:27:13,594 --> 00:27:15,469 آره، جمعه لعنتیه توی حیاط 827 00:27:15,553 --> 00:27:17,219 همه جا محله فقرا وجود داره 828 00:27:17,303 --> 00:27:18,719 ببین عزیزم باید برم حالم داره بهم میخوره 831 00:27:22,760 --> 00:27:24,594 یک دروغ کوچک سفید هیچ وقت به کسی آسیب نمی‌رسونه 833 00:27:26,219 --> 00:27:27,885 کیت، تو دیگه چه دروغی به من گفتی؟ 835 00:27:29,011 --> 00:27:30,428 تو دیگه کدوم خری هستی؟ 836 00:27:30,511 --> 00:27:32,553 - من مامور میسی میلز هستم - دب فاکس 837 00:27:32,635 --> 00:27:34,344 ما با کمیسیون بورس و اوراق بهادار هستیم 838 00:27:34,428 --> 00:27:36,635 که کمیسیون اوراق بهادار و بورس 839 00:27:36,719 --> 00:27:38,844 تو پسر بدی بودی تو نبودی، کیث؟ 840 00:27:38,927 --> 00:27:41,261 ما در تماس خواهیم بود 841 00:27:41,344 --> 00:27:43,760 شهر و ترک نکن 851 00:28:20,969 --> 00:28:26,094 مترجم: مجید .::Royal.subscene::.