1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:13,805 --> 00:00:14,639
Không!
3
00:00:15,932 --> 00:00:16,766
Không!
4
00:00:21,021 --> 00:00:22,939
Không! Chúng đang đến đấy!
5
00:00:23,732 --> 00:00:24,566
Có ai không!
6
00:00:25,066 --> 00:00:26,317
Làm ơn cứu tôi!
7
00:00:28,528 --> 00:00:30,530
- Chúng đang đến! Làm ơn!
- Cái quái gì thế?
8
00:00:30,655 --> 00:00:31,656
Mở cửa đi!
9
00:00:34,242 --> 00:00:36,286
Mau lên! Chúng bắt được tôi mất!
10
00:00:37,037 --> 00:00:40,206
Làm ơn đi! Cho tôi vào với! Hãy mở cửa đi!
11
00:00:40,832 --> 00:00:42,333
Mau lên đi! Chúng sắp đến rồi!
12
00:00:42,876 --> 00:00:43,918
Cho tôi vào đi!
13
00:00:44,753 --> 00:00:46,921
Cho tôi vào với! Chúng sắp đến rồi!
14
00:01:05,899 --> 00:01:07,692
Đây là nhà mới đấy, các bạn.
15
00:01:09,319 --> 00:01:10,570
Hãy tận hưởng tối đa nhé.
16
00:01:56,157 --> 00:01:57,992
- Tướng quân.
- Ta biết được gì rồi?
17
00:01:58,576 --> 00:02:01,121
Ta có vài mẩu của
một thiết bị kích nổ qua điện thoại.
18
00:02:01,204 --> 00:02:03,414
Một tác phẩm chuyên nghiệp, thưa ngài.
Hướng này.
19
00:02:07,168 --> 00:02:09,337
Nghe này. Đây là Tướng William May,
20
00:02:09,420 --> 00:02:11,798
người sẽ tiếp quản vị trí
của Giám đốc O'Hagan.
21
00:02:12,298 --> 00:02:13,258
Cảm ơn, đặc vụ.
22
00:02:15,802 --> 00:02:18,221
- Ta có một đội an ninh ở đây chứ?
- Vâng, thưa ngài.
23
00:02:18,972 --> 00:02:21,099
Ai đã sắp xếp
chuyến đi của O'Hagan tối nay?
24
00:02:23,309 --> 00:02:25,186
Giữ để thẩm vấn, đưa anh ta ra khỏi đây.
25
00:02:26,187 --> 00:02:28,898
Giờ tôi cần dữ liệu
từ mọi trạm di động ở khu vực này.
26
00:02:29,649 --> 00:02:33,111
Cho tôi xem tất cả cuộc gọi
trong vài phút trước và sau vụ nổ.
27
00:02:33,194 --> 00:02:34,904
Ta sẽ rà soát bằng kho dữ liệu đã có.
28
00:02:36,281 --> 00:02:37,907
Thưa ngài, tôi biết chỉ là thủ tục,
29
00:02:37,991 --> 00:02:40,076
nhưng không thể truy cập
mà thiếu lệnh của tòa.
30
00:02:40,160 --> 00:02:41,619
Tôi là lệnh của anh, đặc vụ.
31
00:02:43,997 --> 00:02:47,250
Bây giờ, tôi cho là mỗi người các anh
32
00:02:47,333 --> 00:02:50,461
sẽ có thể tóm tắt cho tôi
các anh làm gì ở quanh đây
33
00:02:51,087 --> 00:02:53,173
và đêm nay các anh đã ở chỗ quái quỷ nào.
34
00:03:02,765 --> 00:03:03,641
Cảm ơn.
35
00:03:10,940 --> 00:03:11,900
Ông tỉnh rồi à?
36
00:03:12,734 --> 00:03:14,611
Họ nói cậu đã cứu tôi.
37
00:03:16,196 --> 00:03:17,155
Không đâu.
38
00:03:19,282 --> 00:03:21,201
Có lẽ là xử lý cho ông vài vết bỏng thôi.
39
00:03:23,953 --> 00:03:26,080
Toàn thổi phồng mọi chuyện lên.
40
00:03:27,332 --> 00:03:28,917
Bất kể ra sao, cảm ơn cậu.
41
00:03:31,127 --> 00:03:32,545
Dù gì hẳn là ông vẫn sống thôi.
42
00:03:33,421 --> 00:03:36,633
Đừng ngốc thế chứ.
Cứ nhận lời cảm ơn của tôi đi.
43
00:03:38,343 --> 00:03:39,177
Không có gì.
44
00:03:41,971 --> 00:03:43,598
Cô ấy chết rồi, phải không?
45
00:03:47,060 --> 00:03:48,478
Vốn không thể sống được.
46
00:03:50,647 --> 00:03:52,815
Tôi biết cô ấy nhiều năm rồi.
47
00:03:53,983 --> 00:03:55,026
Cô ấy từng…
48
00:03:57,362 --> 00:03:58,279
Tha lỗi cho tôi.
49
00:03:59,656 --> 00:04:00,740
Tôi hiểu.
50
00:04:02,700 --> 00:04:03,868
Cậu là...
51
00:04:05,620 --> 00:04:07,747
cậu là người cuối cùng
nói chuyện với cô ấy.
52
00:04:09,082 --> 00:04:09,916
Tôi biết.
53
00:04:11,334 --> 00:04:12,293
Nói gì vậy
54
00:04:20,969 --> 00:04:25,515
Thật ra, cô ấy bảo rằng tôi sắp sửa
làm việc thân cận với ông hơn thôi.
55
00:04:28,518 --> 00:04:29,727
Chà, tôi đoán ta nên...
56
00:04:30,895 --> 00:04:32,313
tôn trọng ước muốn của cô ấy.
57
00:04:38,861 --> 00:04:40,321
Nghỉ lấy sức đi, bác sĩ.
58
00:04:41,155 --> 00:04:42,156
Mau khỏe nhé.
59
00:04:51,374 --> 00:04:53,334
Tướng quân, định vị được thiết bị nổ rồi.
60
00:04:55,753 --> 00:04:59,132
Quả bom xe được kích hoạt bởi điện thoại
của người tên Gregory Lowe Sutton.
61
00:04:59,215 --> 00:05:00,967
- Được rồi, Sutton là ai?
- Cảnh sát.
62
00:05:01,050 --> 00:05:03,594
Bị Michael Fayne giết 2 ngày trước,
nhưng cuộc gọi kích hoạt
63
00:05:03,678 --> 00:05:04,554
là từ điện thoại gã
64
00:05:04,637 --> 00:05:08,016
- Biết trạm truyền rồi.
- Được, thiết lập bán kính 200 dặm.
65
00:05:08,099 --> 00:05:09,684
Rào chắn, cao tốc, đường nội hạt.
66
00:05:09,767 --> 00:05:12,145
Ta sẽ hạ Fayne
và tôi muốn nghe cập nhật mỗi 20 phút.
67
00:05:12,228 --> 00:05:13,271
Xin lỗi, thưa ngài.
68
00:05:13,730 --> 00:05:16,941
- Tôi là bác sĩ Luther Swann.
- Tôi biết cậu là ai mà.
69
00:05:19,610 --> 00:05:23,698
Căn bệnh này,
nó khiến người ta làm những điều khó tin,
70
00:05:23,781 --> 00:05:26,200
nhưng không khiến họ trở thành
chuyên gia về chất nổ.
71
00:05:26,284 --> 00:05:28,494
Vì thế mà Fayne đã có ai giúp.
72
00:05:28,578 --> 00:05:29,954
- Cảm ơn.
- Tôi biết anh ấy.
73
00:05:30,038 --> 00:05:31,914
Tôi biết anh ta rõ hơn ai hết.
74
00:05:32,999 --> 00:05:34,917
Anh ta chỉ cố sinh tồn thôi, thưa ngài.
75
00:05:35,043 --> 00:05:37,628
Người cậu biết không còn nữa, bác sĩ ạ.
Hiểu chứ?
76
00:05:37,712 --> 00:05:39,589
Tôi không đồng ý, thưa tướng quân.
77
00:05:39,714 --> 00:05:42,633
Tôi không tin những người này
hết thuốc chữa rồi.
78
00:05:43,217 --> 00:05:46,679
Vậy thì hãy quay về phòng thí nghiệm,
tìm ra cách chữa,
79
00:05:46,888 --> 00:05:49,098
và đừng phí thời gian của tôi nữa.
80
00:05:59,317 --> 00:06:02,403
Tôi sẽ công bố cái chết của Claire O'Hagan
vào sáng mai.
81
00:06:02,487 --> 00:06:05,281
Tôi cũng sẽ cho người dân biết
Fayne đang lây lan căn bệnh
82
00:06:05,365 --> 00:06:07,241
gây hành vi rối loạn tâm thần.
83
00:06:22,590 --> 00:06:23,674
Chào, Mila đây.
84
00:06:23,758 --> 00:06:25,051
Giờ tôi không có nhà.
85
00:06:25,134 --> 00:06:28,012
Xin để lại lời nhắn
và tôi sẽ gọi lại ngay khi có thể.
86
00:06:28,179 --> 00:06:29,097
Tạm biệt.
87
00:06:32,308 --> 00:06:33,684
Em cần gì nữa không?
88
00:06:37,939 --> 00:06:39,732
Ở lại nói chuyện đi, Josh.
89
00:06:40,858 --> 00:06:41,901
Anh cũng muốn thế.
90
00:07:12,014 --> 00:07:12,932
Cô ăn rồi à?
91
00:07:13,724 --> 00:07:15,726
Rồi, vừa xong.
92
00:07:25,236 --> 00:07:26,487
Vậy giao cô ấy cho tôi đi.
93
00:07:27,321 --> 00:07:29,240
Cô ta đủ độc tố trong người rồi.
94
00:07:30,158 --> 00:07:31,284
Có lẽ bị quá liều.
95
00:07:31,951 --> 00:07:33,411
Còn người khác trong nhà mà.
96
00:07:33,494 --> 00:07:35,163
Ừ, đã bị bịt miệng và bất tỉnh rồi.
97
00:07:35,496 --> 00:07:39,083
- Tôi đói muốn chết rồi.
- Tệ quá. Anh không thể ăn cô ta được.
98
00:08:13,451 --> 00:08:15,244
Thật khó tin, có vẻ trời sáng rồi.
99
00:08:15,828 --> 00:08:18,498
Cứ như cô chưa từng làm đến 20 tiếng
trước đây ấy.
100
00:08:20,041 --> 00:08:23,252
Chắc chúng ta cần thử nghiệm
trên kháng thể để chống lại thể đạm độc.
101
00:08:23,336 --> 00:08:27,340
Không. Người ta vẫn cố tìm ra các hợp chất
chống thể đạm độc nhiều năm rồi.
102
00:08:27,798 --> 00:08:29,091
Câu trả lời ở di truyền học.
103
00:08:29,175 --> 00:08:32,470
Phân tách được gen gây đột biến
ở những người biến đổi.
104
00:08:32,553 --> 00:08:33,930
Đó là cách chấm dứt bệnh này.
105
00:08:37,642 --> 00:08:39,018
Sau khi ngủ một chút chứ?
106
00:08:41,979 --> 00:08:43,648
Mọi người đang đợi nó đấy.
107
00:08:50,571 --> 00:08:53,491
Chúng tôi xin ngắt lời cho
một tuyên bố chung từ Bộ Quốc phòng
108
00:08:53,574 --> 00:08:55,993
và Bộ An ninh Quốc gia
từ Seneca, New York.
109
00:08:56,077 --> 00:08:56,953
Chào buổi sáng.
110
00:08:57,453 --> 00:09:01,624
Tôi là tướng William May,
Quyền Giám đốc của Bộ An ninh Quốc gia.
111
00:09:02,250 --> 00:09:03,251
Mọi người biết đấy,
112
00:09:03,334 --> 00:09:05,920
chúng tôi làm việc ngày đêm với
bên chấp pháp địa phương
113
00:09:06,003 --> 00:09:09,298
để tìm và bắt giữ kẻ giết người hàng loạt
đang bỏ trốn Michael Fayne.
114
00:09:10,800 --> 00:09:13,177
Nhưng đêm qua,
cuộc xung đột đã sang giai đoạn mới
115
00:09:13,261 --> 00:09:16,305
khi Bộ trưởng Khu vực Hai
bị sát hại trong vụ tấn công bom xe
116
00:09:16,389 --> 00:09:17,723
do ông Fayne sắp đặt.
117
00:09:17,932 --> 00:09:20,268
Claire O'Hagan
đã là một công chức rất ưu tú.
118
00:09:20,351 --> 00:09:21,852
Cô ấy 38 tuổi,
119
00:09:21,936 --> 00:09:24,105
tốt nghiệp Học viện Không quân Hoa Kỳ,
120
00:09:24,647 --> 00:09:25,898
và là bà mẹ ba con.
121
00:09:26,482 --> 00:09:29,235
Thêm nữa, CDC đã xác nhận rằng
Michael Fayne là kẻ mang
122
00:09:29,318 --> 00:09:31,529
một căn bệnh chưa rõ
có khả năng lây nhiễm cao
123
00:09:31,612 --> 00:09:34,490
gây ra chứng loạn tâm thần
và kết cục là bộc phát giết người.
124
00:09:34,574 --> 00:09:37,660
{\an8}Tôi cũng có thể xác nhận ông Fayne
không hành động một mình nữa,
125
00:09:38,202 --> 00:09:41,455
mà đúng hơn là cấu kết với
bè lũ đồng đảng giết người,
126
00:09:41,914 --> 00:09:44,834
những kẻ cũng đã bị nhiễm
căn bệnh kinh khủng này.
127
00:09:45,793 --> 00:09:48,337
Kẻ thù của chúng ta,
lũ gắn với cái tên "Máu",
128
00:09:48,421 --> 00:09:52,300
những kẻ tàn sát bừa bãi,
sẽ học được rằng chúng ta không sợ chúng.
129
00:09:52,508 --> 00:09:53,884
Mà ngược lại,
130
00:09:54,218 --> 00:09:56,929
chúng ta sẽ dốc toàn lực đối phó với
sự hung bạo của chúng.
131
00:09:57,513 --> 00:10:00,558
Chúng gieo gió ắt sẽ gặt bão.
132
00:10:00,641 --> 00:10:02,143
Đúng vậy, chúng sẽ phải trả giá.
133
00:10:02,226 --> 00:10:04,979
Kể từ giờ, chúng tôi có
một đội phản ứng đặc biệt tại chỗ
134
00:10:05,062 --> 00:10:07,398
để vây bắt và giam giữ
tất cả và không loại trừ
135
00:10:07,481 --> 00:10:09,233
một cá nhân nào có dấu hiệu lây nhiễm.
136
00:10:09,317 --> 00:10:10,651
Nó hoàn toàn trái hiến pháp.
137
00:10:11,986 --> 00:10:14,530
Chúng tôi cũng thiết lập
đường dây điện thoại,
138
00:10:14,614 --> 00:10:16,616
và chúng tôi khuyến khích
người dân liên hệ
139
00:10:16,699 --> 00:10:20,036
nếu có thông tin bổ sung nào
theo dãy số ở trên màn hình các bạn.
140
00:10:20,119 --> 00:10:23,164
Chúng tôi hiểu nỗi khó xử
khi tố giác bạn bè và thành viên gia đình,
141
00:10:23,247 --> 00:10:25,625
nên tôi nhấn mạnh là mọi lời tố giác
sẽ được giấu kín
142
00:10:25,708 --> 00:10:27,376
vì an toàn và an ninh của mọi người.
143
00:10:27,877 --> 00:10:32,423
Vì vậy quốc gia trông đợi tất cả mọi người
đứng ra và nhận diện những kẻ hèn nhát
144
00:10:32,506 --> 00:10:34,592
đã tàn sát con cái
và người chúng ta yêu quý.
145
00:10:34,675 --> 00:10:37,928
Không nghi ngờ gì nữa, đây là khủng bố.
146
00:10:38,304 --> 00:10:40,348
- Nhưng là một dạng thức hoàn toàn mới.
- Sao?
147
00:10:41,140 --> 00:10:43,517
Việc thực thi pháp luật thông thường
sẽ là không đủ.
148
00:10:44,435 --> 00:10:48,731
Nhưng cuối cùng, chúng ta sẽ chiến thắng
như mọi lần trước đây.
149
00:10:49,565 --> 00:10:53,319
Cầu Chúa phù hộ nước Mỹ,
và phù hộ cho tất cả mọi người.
150
00:10:53,402 --> 00:10:54,987
Ông ta đang nói về trại.
151
00:10:55,071 --> 00:10:56,614
- Ta không biết được.
- Trại giam
152
00:10:56,697 --> 00:10:59,492
- để cầm tù người vô tội.
- Ai mới phạm tội tàn sát hàng loạt.
153
00:10:59,575 --> 00:11:02,787
- Họ bị bệnh mà!
- Thứ đó khiến chúng ăn thịt người đấy.
154
00:11:02,870 --> 00:11:05,790
Bác sĩ Swann, không có thế giới nào
mà chúng ta không ngăn được.
155
00:11:06,749 --> 00:11:07,958
Chúa ơi.
156
00:11:08,125 --> 00:11:10,961
Cái lưới quá to. Sẽ bắt cả
người không bao giờ biến đổi đấy.
157
00:11:11,462 --> 00:11:13,506
- Tôi phải bảo mọi người.
- Họ không cho đâu.
158
00:11:13,589 --> 00:11:15,424
- Tôi phải ngăn lại.
- Thật muốn ngăn à?
159
00:11:16,050 --> 00:11:16,926
Rõ ràng rồi.
160
00:11:17,009 --> 00:11:19,428
Vậy cho tôi cái gì để đàm phán.
Tôi biết tướng quân.
161
00:11:19,762 --> 00:11:23,849
Kiếm cho tôi gì đó đem tới cho ông ta,
thứ có hy vọng. Cậu hãy tìm ra gen đó.
162
00:11:24,892 --> 00:11:26,977
Tôi sẽ không cho phép ADN
giam cầm mọi người.
163
00:11:27,061 --> 00:11:30,189
Nếu thiếu ADN,
cậu không thể tìm được thuốc chữa, nên...
164
00:11:31,065 --> 00:11:33,067
Cậu muốn thấy ai bị bắt hả, bác sĩ:
165
00:11:33,609 --> 00:11:37,571
toàn bộ thế giới này
hay chỉ những kẻ giết hại chúng ta thôi?
166
00:11:46,497 --> 00:11:47,998
Đường dây nóng DNS đây. Alô?
167
00:11:50,251 --> 00:11:51,085
Alô?
168
00:11:53,254 --> 00:11:55,464
Tôi muốn cảm ơn mọi người
đã đến đây hôm nay.
169
00:11:56,257 --> 00:11:59,677
Hiện giờ, có nhiều bạn đại diện
cho nhiều loại của Máu từ nhiều nơi.
170
00:11:59,885 --> 00:12:01,762
Tôi biết việc đi lại khá nguy hiểm,
171
00:12:02,972 --> 00:12:04,223
nhưng nó đáng làm,
172
00:12:05,015 --> 00:12:06,100
vì tất cả các bạn.
173
00:12:06,267 --> 00:12:08,769
Có ai thắc mắc gì
trước khi bắt đầu không?
174
00:12:08,978 --> 00:12:09,812
Có đấy.
175
00:12:10,521 --> 00:12:13,691
Sao bọn tôi lại muốn tham gia với anh chứ?
Anh thu hút quá nhiều chú ý.
176
00:12:13,774 --> 00:12:15,860
Vì tôi thu hút nhiều chú ý,
đó là lý do đấy.
177
00:12:19,363 --> 00:12:21,073
Tôi là bệnh nhân số 0, thưa các bạn.
178
00:12:21,741 --> 00:12:23,617
Tên Máu đáng sợ đầu tiên đây.
179
00:12:24,493 --> 00:12:26,162
Tôi thu hút được đông thành viên.
180
00:12:26,620 --> 00:12:29,331
Càng đông càng an ninh.
An ninh còn là ăn uống an toàn nữa.
181
00:12:30,666 --> 00:12:32,710
Thỏa thuận ở Chủng tộc Máu
rất đơn giản:
182
00:12:33,461 --> 00:12:36,797
Tự hào về bản thân, giơ tay giúp đỡ,
không giết trẻ con.
183
00:12:37,381 --> 00:12:38,758
Đó là tất cả những gì cần làm.
184
00:12:40,217 --> 00:12:42,136
Mỗi người đại diện cho người khác.
185
00:12:42,219 --> 00:12:43,971
Ở vài trường hợp, là nhiều người khác.
186
00:12:45,264 --> 00:12:46,807
Tôi nói kỹ hơn ba điểm này
187
00:12:46,891 --> 00:12:49,602
để các bạn truyền đạt tới người của mình
và lựa thành viên.
188
00:12:51,353 --> 00:12:52,354
Hãy nhớ...
189
00:12:54,648 --> 00:12:56,317
cùng hợp sức thì ta sẽ mạnh mẽ hơn.
190
00:12:56,400 --> 00:12:57,651
Chủng tộc Máu vững mạnh!
191
00:13:09,121 --> 00:13:10,372
Chưa có gì mới, bác sĩ ạ.
192
00:13:10,456 --> 00:13:12,625
Tôi có ở đây vì thế đâu.
Tướng quân cần cậu mà.
193
00:13:13,626 --> 00:13:16,420
- Ấn tượng của tôi không thế.
- Tôi không nói ông ta có biết.
194
00:13:16,504 --> 00:13:20,341
Ông ta có vài đồ chơi mới.
Ông ta sẽ cần chuyên gia ma cà rồng thôi.
195
00:13:22,384 --> 00:13:24,178
Vậy thì tôi sẽ cần người của tôi.
196
00:13:24,512 --> 00:13:25,846
Nào, mọi người, nghe đây.
197
00:13:25,930 --> 00:13:28,140
Có một lời khuyên về vị trí này.
198
00:13:28,224 --> 00:13:31,143
Tia hồng ngoại cho thấy
bốn tên trên tầng ba,
199
00:13:31,227 --> 00:13:33,103
hai ở tầng hai, có ba vị trí cửa ra vào.
200
00:13:33,521 --> 00:13:36,065
Chúng tôi phán đoán
các chấm màu xanh lá là tù nhân
201
00:13:36,148 --> 00:13:38,025
vì chúng không di chuyển nhiều.
202
00:13:39,819 --> 00:13:40,861
Đó là một Verdulak.
203
00:13:41,779 --> 00:13:42,655
Một gì cơ?
204
00:13:44,698 --> 00:13:47,952
Một biến thể của gen động vật ăn thịt.
Chúng không giết con người.
205
00:13:48,869 --> 00:13:52,456
Chúng lây truyền
một chất gây nghiện sinh học.
206
00:13:53,249 --> 00:13:54,917
Chất đó làm nạn nhân trở nên dễ bảo.
207
00:13:57,294 --> 00:14:00,464
Đó là Verdulak, chấm màu đỏ ấy.
Chắc chắn là thế.
208
00:14:00,589 --> 00:14:02,883
- Sao cậu biết?
- Vì dấu hiệu nhiệt cao hơn.
209
00:14:02,967 --> 00:14:04,385
Nó chỉ ra "động vật đầu bảng".
210
00:14:04,468 --> 00:14:08,347
Còn hai người này thì uể oải
và thân nhiệt thấp.
211
00:14:08,430 --> 00:14:10,099
Độc tố của họ có vai trò như heroin.
212
00:14:10,766 --> 00:14:12,059
Nó cũng làm hạ thân nhiệt.
213
00:14:12,142 --> 00:14:14,728
Ừ, họ chỉ đang đợi để được cho ăn.
214
00:14:14,812 --> 00:14:16,438
À, tôi nói ta cứ dàn trận thôi.
215
00:14:16,814 --> 00:14:19,650
Đưa bác sĩ Swann đi cùng.
Cậu ấy cần tiếp tục học hỏi mọi lúc.
216
00:14:19,733 --> 00:14:21,402
Đưa cậu ta áo chống đạn và súng nhé.
217
00:14:21,861 --> 00:14:24,154
Ôi không.
Tôi sẽ không cầm súng đâu, không đời nào.
218
00:14:24,405 --> 00:14:26,115
Vậy thì đừng đi. Tùy cậu chọn.
219
00:14:38,002 --> 00:14:38,836
Ừ?
220
00:14:38,961 --> 00:14:40,796
Tao tìm ra nơi DNS làm việc rồi.
221
00:14:41,255 --> 00:14:42,506
Gần kề đường I-9.
222
00:14:44,508 --> 00:14:46,051
Có vẻ họ sẵn sàng ra ngoài rồi.
223
00:14:46,135 --> 00:14:48,721
Tốt, cứ theo dõi tiếp
và cho bọn tao biết gặp mày ở đâu.
224
00:14:49,430 --> 00:14:50,514
Ừ, được rồi.
225
00:14:52,808 --> 00:14:55,144
Bọn cớm sẽ dẫn chúng ta đến thẳng
chỗ lũ hút máu đó.
226
00:14:55,519 --> 00:14:57,104
Ta chả cần gì từ tụi cớm cả.
227
00:14:57,187 --> 00:14:58,564
Đừng rụt rè thế chứ.
228
00:14:58,647 --> 00:15:01,859
Thôi nào, sẵn sàng giết chóc đi, cậu bé.
229
00:15:10,910 --> 00:15:12,202
Bác sĩ Swann.
230
00:15:14,204 --> 00:15:15,456
Anh bắn súng bao giờ chưa?
231
00:15:16,540 --> 00:15:17,875
À, có một lần.
232
00:15:21,670 --> 00:15:24,381
Thứ này đây, giết được
cả một con bò đực đấy.
233
00:15:26,800 --> 00:15:28,427
Nên hãy ở phía sau và đừng bắn.
234
00:15:30,596 --> 00:15:31,680
Hiểu chứ, Doogie?
235
00:15:31,805 --> 00:15:32,681
Vâng.
236
00:15:33,140 --> 00:15:34,141
Tôi hiểu.
237
00:15:36,560 --> 00:15:38,270
Được rồi, mọi người. Di chuyển!
238
00:16:09,718 --> 00:16:12,096
Đơn vị số ba, hãy thận trọng,
ta đang truy kích…
239
00:16:12,179 --> 00:16:14,348
- Được rồi, sẵn sàng di chuyển.
- Đã hiểu.
240
00:16:25,901 --> 00:16:27,528
Đơn vị hai, chờ lệnh. Nghe rõ?
241
00:16:28,612 --> 00:16:30,364
Bộ Tư lệnh, chúng tôi đã vào vị trí.
242
00:16:36,412 --> 00:16:37,663
Có gì đó ngoài kia.
243
00:16:41,208 --> 00:16:42,710
DNS đây, đứng yên! Đi thôi!
244
00:16:42,793 --> 00:16:44,712
Không được cử động! Cô ta không phản ứng!
245
00:16:44,795 --> 00:16:46,005
Quỳ xuống!
246
00:16:46,088 --> 00:16:47,631
Giơ tay lên!
247
00:16:48,841 --> 00:16:50,175
Cô kia, nằm xuống!
248
00:16:50,259 --> 00:16:51,093
Không có ai!
249
00:16:51,176 --> 00:16:52,344
- Đi!
- Nói vào bộ đàm.
250
00:16:52,720 --> 00:16:53,929
Được, ở đây trống trơn.
251
00:16:54,013 --> 00:16:55,139
Hiểu rồi. Đi tiếp đi.
252
00:16:55,222 --> 00:16:57,224
Tôi là bác sĩ. Tôi sẽ giúp cô.
253
00:17:00,602 --> 00:17:02,521
Đơn vị hai, chờ lệnh. Nghe rõ?
254
00:17:02,604 --> 00:17:04,064
Vâng. Đơn vị hai đã vào vị trí.
255
00:17:06,900 --> 00:17:09,028
Đơn vị hai đây. Có ba thi thể.
Không phản ứng.
256
00:17:09,111 --> 00:17:10,112
Đã hiểu.
257
00:17:10,195 --> 00:17:11,780
Canh chừng kỹ. Cẩn thận cửa sổ.
258
00:17:11,864 --> 00:17:13,323
Được rồi. Sẵn sàng di chuyển.
259
00:17:22,458 --> 00:17:23,333
Xin chào?
260
00:17:23,417 --> 00:17:25,002
Cô kia, nằm xuống.
261
00:17:26,420 --> 00:17:27,713
Có ai ở đó không?
262
00:17:34,470 --> 00:17:35,554
Tôi là bác sĩ.
263
00:17:37,014 --> 00:17:38,182
Tôi có thể giúp đỡ.
264
00:18:17,971 --> 00:18:19,306
Đồ khốn.
265
00:18:24,812 --> 00:18:26,355
- Dưới đây cần hỗ trợ!
- Chết tiệt!
266
00:18:26,438 --> 00:18:28,065
- Nào, mấy cậu, vào đi!
- Đừng bắn!
267
00:18:28,148 --> 00:18:30,400
Đừng bắn! Phải bắt sống!
268
00:18:34,113 --> 00:18:35,364
Cẩn thận!
269
00:18:40,744 --> 00:18:43,330
- Khống chế hắn mau!
- Được rồi! Đi thôi! Bắt lấy hắn!
270
00:18:43,413 --> 00:18:44,498
Rọ mõm!
271
00:18:47,751 --> 00:18:48,961
Bắt sống cơ mà! Đợi đã!
272
00:18:50,129 --> 00:18:52,798
Lý do chính của chuyện này
là không được giết ai cả!
273
00:18:54,675 --> 00:18:56,135
Đưa thứ này ra khỏi đây.
274
00:18:56,677 --> 00:18:57,636
Lập tức!
275
00:19:05,144 --> 00:19:05,978
Được rồi.
276
00:19:14,820 --> 00:19:15,779
Nhẹ nhàng thôi, nào.
277
00:19:18,991 --> 00:19:19,867
Được rồi.
278
00:19:24,872 --> 00:19:26,999
Anh gì ơi? Nghe tôi nói không?
279
00:19:28,333 --> 00:19:29,418
Ôi trời.
280
00:19:30,335 --> 00:19:32,379
Phải đưa họ đến
phòng thí nghiệm ngay lập tức.
281
00:19:32,462 --> 00:19:34,214
Chả ai quan tâm lũ nghiện máu này đâu.
282
00:19:34,298 --> 00:19:35,841
Tôi có. Nhiều là khác.
283
00:19:35,924 --> 00:19:38,260
Anh có thể cho người của mình lên xe buýt.
284
00:19:38,343 --> 00:19:39,678
Khống chế thứ đó.
285
00:19:42,055 --> 00:19:43,098
Anh tự lo được chứ?
286
00:19:44,725 --> 00:19:45,559
Không.
287
00:19:46,101 --> 00:19:47,144
Không đâu.
288
00:19:47,269 --> 00:19:48,937
Vì anh sẽ không nổ súng.
289
00:19:49,438 --> 00:19:52,482
Tôi có năm nạn nhân cần hỗ trợ y tế ở đây.
290
00:19:52,941 --> 00:19:55,068
- Tôi sẽ cho anh một người.
- Được.
291
00:19:55,152 --> 00:19:56,737
- Heller!
- Thưa ngài.
292
00:19:57,362 --> 00:19:59,156
Cậu đi xe buýt với Doogie ở đằng này.
293
00:20:00,407 --> 00:20:01,241
Cảm ơn anh.
294
00:20:01,450 --> 00:20:02,451
Không có gì.
295
00:20:02,534 --> 00:20:04,328
Đưa thứ đó vào xe bọc thép chở quân đi!
296
00:20:04,411 --> 00:20:05,829
Hãy đưa họ lên xe buýt.
297
00:20:09,583 --> 00:20:12,085
- Cẩn thận. Các bạn sẽ ổn thôi.
- Nào, các cậu. Đi thôi!
298
00:20:23,972 --> 00:20:25,015
Được rồi.
299
00:20:28,518 --> 00:20:30,145
Tôi giữ cô rồi. Ổn rồi.
300
00:20:30,229 --> 00:20:31,063
Cô ổn rồi.
301
00:20:31,813 --> 00:20:32,773
Cô an toàn rồi.
302
00:20:33,565 --> 00:20:34,399
Được rồi.
303
00:20:39,947 --> 00:20:41,573
Giờ cho xe buýt chạy đi.
304
00:20:42,366 --> 00:20:43,200
Di chuyển!
305
00:21:12,980 --> 00:21:14,982
Nghe này, tôi...
306
00:21:16,400 --> 00:21:17,359
Tôi là bác sĩ.
307
00:21:18,026 --> 00:21:20,570
- Tôi có thể giúp cô khỏe lại.
- Cứ như tôi muốn thế vậy.
308
00:21:31,832 --> 00:21:33,417
Tôi cần ăn.
309
00:21:35,085 --> 00:21:36,336
Anh có vẻ tử tế.
310
00:21:36,795 --> 00:21:38,171
Cô không muốn làm thế này đâu.
311
00:21:38,880 --> 00:21:39,756
Không!
312
00:21:43,552 --> 00:21:44,886
Thôi nào, bác sĩ.
313
00:21:45,846 --> 00:21:47,306
Anh sẽ thích nó đấy.
314
00:21:58,525 --> 00:21:59,651
Anh nghe thấy không?
315
00:22:00,944 --> 00:22:01,778
Không.
316
00:22:03,947 --> 00:22:04,990
Rồi sẽ nghe thấy.
317
00:22:16,668 --> 00:22:17,753
Chết tiệt.
318
00:22:20,088 --> 00:22:22,132
Khỉ thật! Bị kẹt rồi. Thứ rẻ tiền.
319
00:22:24,968 --> 00:22:28,221
Cứ việc chạy nhưng đừng có hòng trốn,
đồ quỷ cái ma cà rồng!
320
00:22:28,930 --> 00:22:31,099
Jimmy, tìm ả đi. Giết ả Máu đó đi.
321
00:22:31,183 --> 00:22:32,392
Có chắc ả là Máu đâu.
322
00:22:32,476 --> 00:22:34,686
Đùa à, có người nào
chịu được đạn bắn thế đâu.
323
00:22:35,103 --> 00:22:37,773
Thôi nào, cô ta chạy mất rồi kìa, Jimmy!
Mày nên đi đi!
324
00:22:42,652 --> 00:22:43,904
Nhìn mà xem.
325
00:22:45,072 --> 00:22:46,573
Chúng ta có ai đây?
326
00:22:46,990 --> 00:22:48,200
Bác sĩ Luther Swann.
327
00:22:48,950 --> 00:22:50,744
Tôi là nhà nghiên cứu y khoa.
328
00:22:52,788 --> 00:22:54,122
Trông mày có vẻ sợ hãi.
329
00:22:54,206 --> 00:22:55,207
Mày sợ à?
330
00:22:59,127 --> 00:23:00,504
Tôi xuống ngay đây.
331
00:23:01,630 --> 00:23:02,714
Xin đừng bắn.
332
00:23:05,300 --> 00:23:06,426
Tôi đi với DNS.
333
00:23:07,135 --> 00:23:10,639
Chúng tôi giữ một ả Máu trên xe.
Ả đã giết hai người của chúng tôi.
334
00:23:12,682 --> 00:23:13,809
Nó đâu rồi?
335
00:23:16,645 --> 00:23:18,980
Anh mới bảo người của anh đi bắt nó mà.
336
00:23:19,147 --> 00:23:20,399
Tao đã bảo Jimmy.
337
00:23:20,982 --> 00:23:22,692
Ừ. Để tao xác nhận lại.
338
00:23:22,776 --> 00:23:23,985
Jimmy!
339
00:23:26,655 --> 00:23:27,948
Này, Jimmy?
340
00:23:29,574 --> 00:23:32,869
Jimmy, bắt được ả chưa?
Không. Ý tao là, cái quái gì thế?
341
00:23:33,412 --> 00:23:35,038
Anh ta sẽ trả lời sau.
342
00:23:35,122 --> 00:23:37,624
Tới lúc đó, sao mày không
đưa chúng ra khỏi xe buýt đi?
343
00:23:38,166 --> 00:23:40,794
Đây không phải bọn Máu.
344
00:23:40,877 --> 00:23:41,962
Đây là các nạn nhân.
345
00:23:42,629 --> 00:23:43,505
Ồ
346
00:23:43,630 --> 00:23:44,464
Ra thế.
347
00:23:44,673 --> 00:23:47,592
Walker, mày đưa họ ra khỏi xe buýt
và xếp thành hàng nhé?
348
00:23:48,176 --> 00:23:49,302
Không cần đâu.
349
00:23:50,971 --> 00:23:52,973
Những người này vô hại mà.
350
00:23:53,473 --> 00:23:54,641
Để rồi xem.
351
00:24:03,942 --> 00:24:04,776
Dừng lại!
352
00:24:09,406 --> 00:24:12,951
Được rồi. Hai ta cùng hít thở sâu nào.
353
00:24:15,203 --> 00:24:18,248
Nghe này, tôi thật sự cần một đêm
nghỉ ngơi khỏi vụ này.
354
00:24:19,040 --> 00:24:20,459
Nên tình huống là thế này:
355
00:24:21,084 --> 00:24:24,337
Đây là một vũ khí cỡ nòng lớn.
Tôi được huấn luyện khốc liệt để dùng nó.
356
00:24:27,591 --> 00:24:29,092
Và cô thì bị thương rồi.
357
00:24:30,552 --> 00:24:32,971
Nếu ta làm căng chuyện này,
cô nghĩ ai sẽ chết?
358
00:24:37,976 --> 00:24:38,935
Này, bác sĩ?
359
00:24:40,937 --> 00:24:43,106
Mắt chúng, mày biết đấy, làm sao thế?
360
00:24:44,107 --> 00:24:45,734
Nhìn hơi quái đản.
361
00:24:46,526 --> 00:24:49,112
Kẻ săn mồi này không giết người.
362
00:24:49,196 --> 00:24:54,034
Ả chỉ hút máu và tiêm độc tố.
363
00:24:54,701 --> 00:24:56,536
Được rồi.
364
00:24:57,037 --> 00:24:58,205
Vậy là ả ta chỉ...
365
00:25:00,457 --> 00:25:01,833
ả chỉ hút máu thôi à?
366
00:25:04,461 --> 00:25:05,337
Được rồi.
367
00:25:07,214 --> 00:25:08,715
Nhưng ả đã cắn chúng, phải không?
368
00:25:10,008 --> 00:25:10,884
Nên…
369
00:25:12,219 --> 00:25:13,929
có nghĩa chúng cũng sắp biến đổi.
370
00:25:14,012 --> 00:25:15,680
Không. Họ sẽ không. Họ...
371
00:25:16,264 --> 00:25:17,224
Không!
372
00:25:23,355 --> 00:25:25,690
Jimmy, mày bỏ lỡ rồi!
373
00:25:26,358 --> 00:25:27,442
Chết tiệt!
374
00:25:28,068 --> 00:25:29,945
Tao sinh ra vì điều này!
375
00:25:30,695 --> 00:25:31,530
lái đi thôi.
376
00:25:31,613 --> 00:25:33,073
Họ đã là ma cà rồng đâu.
377
00:25:33,156 --> 00:25:36,076
Chúng có chất dịch đó trong người rồi.
An toàn tốt hơn xin lỗi.
378
00:25:36,159 --> 00:25:37,536
Anh đã bắn bốn...
379
00:25:38,495 --> 00:25:39,704
người vô tội.
380
00:25:40,497 --> 00:25:41,498
Làm gì với gã này đây?
381
00:25:42,749 --> 00:25:45,293
Hắn ta không phải ma cà rồng, nhưng vẫn…
382
00:25:46,753 --> 00:25:48,880
- Giết hắn đi, tao nghĩ thế.
- Giết hắn?
383
00:25:49,339 --> 00:25:52,133
Ồ, không sao, em trai.
Mày không cần phải làm. Dixon, mày lên.
384
00:25:53,552 --> 00:25:54,386
Cái gì?
385
00:25:54,594 --> 00:25:57,180
- Tôi đâu phải ma cà rồng.
- Ừ, nhưng mày đã thấy bọn tao.
386
00:25:57,639 --> 00:25:58,974
Thế là đủ rồi.
387
00:26:00,559 --> 00:26:01,393
Hai phút.
388
00:26:01,476 --> 00:26:03,395
Cho hắn viên đạn vào đầu, được chứ, Dixon?
389
00:26:04,563 --> 00:26:05,397
Này.
390
00:26:10,610 --> 00:26:11,820
Quỳ xuống!
391
00:26:12,862 --> 00:26:13,822
Mau!
392
00:26:14,698 --> 00:26:15,532
Sao cơ?
393
00:26:17,576 --> 00:26:18,577
Không.
394
00:26:20,495 --> 00:26:21,454
Tôi có con trai.
395
00:26:22,914 --> 00:26:24,499
Im đi!
396
00:26:26,334 --> 00:26:29,296
Tao sẽ giết mày với một phát vào tim
hoặc 20 phát vào bộ hạ!
397
00:26:31,089 --> 00:26:31,923
Dez.
398
00:26:36,970 --> 00:26:37,846
Dez.
399
00:27:17,927 --> 00:27:19,220
Tao cần bác sĩ.
400
00:27:20,388 --> 00:27:21,598
Tao cần bác sĩ.
401
00:27:22,265 --> 00:27:23,558
Mày, đồ khốn!
402
00:27:25,644 --> 00:27:27,103
Tôi là bác sĩ.
403
00:27:51,169 --> 00:27:52,545
Quên mất tôi có súng.
404
00:27:53,713 --> 00:27:55,048
Anh nhớ ra đúng lúc đấy.
405
00:27:58,885 --> 00:28:00,512
Tôi còn không thể bắn anh.
406
00:28:03,181 --> 00:28:04,724
Tôi hết đạn rồi.
407
00:28:06,935 --> 00:28:07,894
Khẩu súng đó hả?
408
00:28:09,187 --> 00:28:10,230
Bảy viên đạn.
409
00:28:10,480 --> 00:28:11,398
Không phải sáu.
410
00:28:12,774 --> 00:28:13,608
Ồ.
411
00:28:17,320 --> 00:28:18,238
Anh là ai?
412
00:28:20,281 --> 00:28:21,741
Câu hỏi hay đấy.
413
00:28:27,831 --> 00:28:29,165
Trước đây anh từng bắn rồi à?
414
00:28:33,253 --> 00:28:34,087
Chưa.
415
00:28:35,255 --> 00:28:36,131
Cảm giác thế nào?
416
00:28:40,051 --> 00:28:40,969
Tôi không biết.
417
00:28:44,055 --> 00:28:45,432
Để mà an ủi thì...
418
00:28:47,559 --> 00:28:48,601
rồi sẽ quen thôi.
419
00:29:40,445 --> 00:29:41,529
Chào nhóc con.
420
00:29:45,492 --> 00:29:46,576
Chuyện gì vậy ạ?
421
00:29:47,327 --> 00:29:48,661
- Bố ổn mà.
- Đâu phải thế.
422
00:29:48,745 --> 00:29:50,246
Bố đã nói bố sẽ bình an mà.
423
00:29:54,125 --> 00:29:55,126
Bố biết.
424
00:29:57,128 --> 00:29:58,087
Bố biết.
425
00:30:18,441 --> 00:30:19,692
Một ngày tồi tệ.
426
00:30:19,818 --> 00:30:22,278
Ba mươi ba cuộc họp, 400 thành viên mới.
427
00:30:22,362 --> 00:30:24,447
Ý tôi là, đây chỉ là khởi đầu thôi.
428
00:30:24,948 --> 00:30:26,282
Và cô muốn gì từ chuyện này?
429
00:30:26,658 --> 00:30:29,953
Ở tuổi của tôi, anh cần gì đó
để làm đơn xin việc, nên…
430
00:30:31,663 --> 00:30:32,664
Nghiêm túc đấy.
431
00:30:34,374 --> 00:30:35,416
Tôi không biết nữa.
432
00:30:40,588 --> 00:30:41,798
Nghe này, bố tôi từng…
433
00:30:42,757 --> 00:30:43,758
hoàn toàn cô độc.
434
00:30:45,385 --> 00:30:47,011
Ông ấy làm bán mạng vì tôi,
435
00:30:47,971 --> 00:30:49,430
và rồi ông mắc bệnh.
436
00:30:50,807 --> 00:30:54,477
Tôi đã cố hết sức để giữ bí mật,
để giữ ông an toàn.
437
00:30:55,144 --> 00:30:57,188
Tôi đã phải nhốt ông ở tầng hầm
khi ông cần ăn
438
00:30:57,272 --> 00:30:58,565
rồi mang cho ông máu bò.
439
00:31:00,066 --> 00:31:01,776
Ta đều biết là không hiệu quả.
440
00:31:02,777 --> 00:31:03,862
Tôi đã nhận ra.
441
00:31:06,948 --> 00:31:08,324
Và rồi họ bắn ông ấy.
442
00:31:11,661 --> 00:31:13,997
Ông ấy không bao giờ có cơ hội
để hiểu hết nữa.
443
00:31:15,373 --> 00:31:16,457
Đúng, nhưng cô thì có.
444
00:31:18,167 --> 00:31:19,794
Ừ, nếu tôi sống đủ lâu.
445
00:31:21,337 --> 00:31:24,507
Sẽ dễ sống sót hơn khi cô học cách
kiểm soát thôi thúc giết người.
446
00:31:26,593 --> 00:31:27,844
Mất bao lâu?
447
00:31:31,556 --> 00:31:32,515
Chà...
448
00:31:34,434 --> 00:31:38,146
với mỗi người lại khác nhau, tôi chắc thế,
nhưng với tôi thì một vài ngày?
449
00:31:41,482 --> 00:31:42,859
Tôi cảm nhận được sự thay đổi.
450
00:31:43,318 --> 00:31:44,277
Thật nhẹ nhõm.
451
00:31:46,154 --> 00:31:47,655
Tôi ghét bị mất kiểm soát lắm.
452
00:31:56,623 --> 00:31:58,541
Tôi muốn cô điều hành cho tôi.
453
00:32:00,251 --> 00:32:01,210
Thư ký ấy hả?
454
00:32:01,294 --> 00:32:03,379
Chỉ huy. Cấp phó dưới tôi.
455
00:32:04,714 --> 00:32:07,675
Anh đùa à? Tôi mới 19 tuổi thôi.
456
00:32:07,759 --> 00:32:09,636
Và cô không e sợ điều gì cả.
457
00:32:10,428 --> 00:32:12,847
Cô không tự giới hạn mình.
Cô biết tuân thủ luật.
458
00:32:13,723 --> 00:32:15,099
Hôm đó tôi đã vắng mặt.
459
00:32:15,558 --> 00:32:18,269
Tự hào vì là Máu, giúp đỡ mọi người,
không giết trẻ con.
460
00:32:19,729 --> 00:32:22,315
Nghe quen quá.
461
00:32:24,484 --> 00:32:26,194
Cô có một đội tuyệt vời bên mình đấy.
462
00:32:26,611 --> 00:32:28,905
Bất cứ ai cô cần giết, cứ giết.
463
00:32:30,615 --> 00:32:32,241
Ví như những kẻ đã giết bố tôi?
464
00:32:33,034 --> 00:32:34,661
Bất cứ ai tổn thương người của Máu.
465
00:32:39,457 --> 00:32:41,417
Tôi tin tôi có thể đồng ý chuyện đó.
466
00:32:43,086 --> 00:32:43,920
Tốt.
467
00:32:44,963 --> 00:32:46,923
Ta sẽ làm những việc vĩ đại cùng nhau, Av.
468
00:32:50,426 --> 00:32:52,553
- Đợi đã, còn một điều nữa.
- Chắc rồi.
469
00:32:53,805 --> 00:32:55,848
Tôi cần phát một băng video ra thế giới.
470
00:32:57,225 --> 00:32:59,018
Tôi biết chính xác chỗ để truyền nó đi!
471
00:33:02,981 --> 00:33:05,441
Thấy chưa, mọi thứ đều có điểm yếu.
472
00:33:05,942 --> 00:33:09,320
Ở vụ này, cảnh sát địa phương lấy đi
điện thoại của người đã chết.
473
00:33:09,404 --> 00:33:12,657
DNS lại lấy điện thoại từ họ
và xóa sạch ghi chép lưu trữ.
474
00:33:13,116 --> 00:33:14,367
Tôi chán quá.
475
00:33:14,909 --> 00:33:19,622
Hiện nay, cảnh sát địa phương có xu hướng
xóa dữ llệu mà không xóa bảng tệp chính.
476
00:33:21,916 --> 00:33:27,380
Ta có thể lần theo chúng. DNS ăn cắp
điện thoại, điện thoại kích hoạt vụ nổ…
477
00:33:27,463 --> 00:33:31,134
Và ta bám vào DNS
vì họ thực sự đã làm việc đó.
478
00:33:32,010 --> 00:33:34,512
Ồ, xin chào!
Liên kết an toàn mới đang hoạt động.
479
00:33:34,637 --> 00:33:36,889
Ai đó vừa gửi chúng ta một tập tin video.
480
00:33:36,973 --> 00:33:40,184
Ồ, tuyệt. Thêm lời khuyên nóng hổi từ
những kẻ thô lỗ dưới tầng hầm.
481
00:33:42,895 --> 00:33:45,565
Xin chào, thế giới. Thế nào?
Michael Fayne đây.
482
00:33:46,399 --> 00:33:47,400
Chết...
483
00:33:48,985 --> 00:33:49,861
tiệt.
484
00:34:04,625 --> 00:34:05,626
Cứu với.
485
00:34:26,981 --> 00:34:30,151
Michael. Tôi cần Michael Fayne.
486
00:34:49,378 --> 00:34:50,505
{\an8}VÔ DANH
487
00:34:51,589 --> 00:34:53,883
- Ừ.
- Này, tìm thấy một Máu bị thương.
488
00:34:54,842 --> 00:34:56,219
Cô ấy đang đòi gặp anh.
489
00:34:56,385 --> 00:34:57,470
Đưa cô ấy tới gặp tôi.
490
00:35:22,703 --> 00:35:24,747
Cô cần phải ăn. Trông cô tệ quá.
491
00:35:26,249 --> 00:35:28,417
Cô kiếm ăn kiểu gì nếu không đi săn?
492
00:35:30,878 --> 00:35:32,213
Ngân hàng máu.
493
00:35:32,380 --> 00:35:34,423
Ôi, lạy Chúa, thật đáng thất vọng.
494
00:35:35,716 --> 00:35:37,552
Cô đang nói cô chưa từng ăn tươi à?
495
00:35:42,140 --> 00:35:44,350
Cô gái, tôi sắp thay đổi cuộc đời cô.
496
00:35:46,561 --> 00:35:47,895
Tôi không muốn giết người.
497
00:35:48,521 --> 00:35:49,939
Nhưng giờ phải vậy thôi.
498
00:35:51,107 --> 00:35:52,859
Hơn nữa, đây là những người vô gia cư.
499
00:35:53,359 --> 00:35:54,652
Không ai nhớ thương họ đâu.
500
00:35:55,403 --> 00:35:57,947
Nhìn ông ta đi. Ta đang giúp ông ta mà.
501
00:36:01,617 --> 00:36:03,077
Cô làm được mà, đúng chứ?
502
00:36:09,792 --> 00:36:10,626
Được rồi.
503
00:36:11,836 --> 00:36:12,670
Theo tôi.
504
00:36:24,682 --> 00:36:26,475
Chỉ cần làm được lần đầu tiên.
505
00:36:27,143 --> 00:36:28,269
Thì sẽ dễ dàng hơn.
506
00:36:28,853 --> 00:36:31,647
Thậm chí có chút gì đó rất tuyệt nữa.
507
00:36:38,571 --> 00:36:39,655
Cái quái gì thế?
508
00:37:16,150 --> 00:37:17,735
Bị bắn hai phát, nhưng cô ấy ổn.
509
00:37:21,489 --> 00:37:22,740
Cô ấy chắc chắn là một Máu.
510
00:37:24,283 --> 00:37:25,159
Chết tiệt!
511
00:37:25,284 --> 00:37:26,160
Dani?
512
00:37:28,162 --> 00:37:29,705
Dani. Chào.
513
00:37:30,498 --> 00:37:31,666
Anh nhớ em chứ?
514
00:37:31,749 --> 00:37:35,086
Tất nhiên là anh nhớ em.
Và cái cách em ngáy rất to nữa.
515
00:37:36,212 --> 00:37:38,631
Nào. Chờ chút.
Bây giờ anh sẽ nâng em dậy, được chứ?
516
00:37:38,714 --> 00:37:39,966
- Được chứ?
- Được.
517
00:37:44,971 --> 00:37:47,056
Được rồi.
Anh muốn cho em xem chỗ mới của anh.
518
00:37:51,269 --> 00:37:53,020
Anh vẫn luôn nghĩ về em.
519
00:38:08,452 --> 00:38:09,954
Nhìn này.
520
00:38:10,663 --> 00:38:12,665
Làm ơn cứ tóm tắt đi.
521
00:38:12,748 --> 00:38:13,916
Tôi kiệt sức rồi.
522
00:38:14,000 --> 00:38:17,253
Ta có ba người biến đổi, đúng chưa?
523
00:38:17,336 --> 00:38:19,088
Fayne, Jess, và tên nha sĩ.
524
00:38:19,171 --> 00:38:21,716
Rồi đến ai đó không biến đổi: là anh.
525
00:38:21,841 --> 00:38:22,675
Ừ, thì sao?
526
00:38:22,758 --> 00:38:25,469
Nên tôi đã xác định chéo tìm đột biến gien
trong bốn các anh.
527
00:38:27,555 --> 00:38:29,223
{\an8}GEN NH47 PHÙ HỢP
528
00:38:29,307 --> 00:38:30,641
{\an8}NH47.
529
00:38:32,852 --> 00:38:35,271
- Là một gen liên quan đến...
- Cô khát không, Teresa?
530
00:38:37,565 --> 00:38:38,733
Cô muốn uống nước không?
531
00:38:44,822 --> 00:38:46,115
Họ đang nghe đấy.
532
00:38:46,198 --> 00:38:47,700
Một gen liên quan đến cái gì?
533
00:38:48,451 --> 00:38:50,411
Bệnh cơ tim di truyền.
534
00:38:50,494 --> 00:38:52,121
- NH47.
- Rất hiếm.
535
00:38:52,204 --> 00:38:56,125
Nên tôi cố tìm nó ở những người biến đổi
so với những người không bị.
536
00:38:57,084 --> 00:38:58,085
Để tôi đoán nhé.
537
00:38:58,794 --> 00:38:59,628
Jess,
538
00:39:00,338 --> 00:39:02,089
Fayne, nha sĩ; họ có gen đó.
539
00:39:02,173 --> 00:39:03,090
Phải rồi.
540
00:39:03,758 --> 00:39:04,759
Nhưng tôi thì không.
541
00:39:12,683 --> 00:39:15,603
- Vậy là, ai phơi nhiễm với thể đạm độc...
- Và họ định biến đổi,
542
00:39:15,686 --> 00:39:17,855
họ cần có biến thể gen này trong người.
543
00:39:17,938 --> 00:39:21,442
Anh có thể kiểm tra cái này trong một giờ,
và thậm chí không đắt đỏ gì.
544
00:39:23,486 --> 00:39:24,945
Luther, chuyện lớn đấy.
545
00:39:25,029 --> 00:39:29,325
Ý tôi là, trong số những người phơi nhiễm,
thứ này có thể cho ta biết ai sẽ biến đổi.
546
00:39:29,408 --> 00:39:30,951
Từ đó tìm ra cách chữa được đấy.
547
00:39:32,953 --> 00:39:33,954
Cầm lấy nó.
548
00:39:34,163 --> 00:39:35,706
Mã hóa kết quả ngay đi.
549
00:39:35,790 --> 00:39:37,291
- Đừng để ai thấy.
- Tại sao?
550
00:39:37,375 --> 00:39:41,045
Vì cô đang nói với chính phủ
ai sẽ biến đổi và ai sẽ không.
551
00:39:42,004 --> 00:39:44,465
Mọi người có thể bị phân loại riêng,
họ có thể bị giết.
552
00:39:44,548 --> 00:39:47,676
- Không ai làm thế cả.
- Họ tuyệt đối sẽ làm thế đấy.
553
00:39:48,219 --> 00:39:49,220
Giờ tôi biết rồi.
554
00:39:50,012 --> 00:39:51,055
Đừng bao giờ tin họ.
555
00:39:51,889 --> 00:39:52,765
Không bao giờ.
556
00:39:55,643 --> 00:39:57,478
Ôi, chết tiệt. Là May.
557
00:39:58,229 --> 00:40:00,689
Tôi phải đi đây. Cô để ý Dez giúp nhé?
558
00:40:00,773 --> 00:40:03,275
- Ừ, tất nhiên rồi.
- Mã hóa nó. Ngay lập tức.
559
00:40:07,446 --> 00:40:08,447
Chào buổi tối.
560
00:40:09,156 --> 00:40:10,491
Tên tôi là Michael Fayne.
561
00:40:12,493 --> 00:40:15,496
Có nhiều điều đã được nói về tôi
trong vài tuần qua.
562
00:40:16,914 --> 00:40:18,833
Giờ tôi muốn tự nói vài điều.
563
00:40:21,085 --> 00:40:24,255
Người của tôi và tôi không phải khủng bố.
564
00:40:24,338 --> 00:40:27,967
Chúng tôi là sinh vật đang sống, hít thở
với loài riêng của mình...
565
00:40:29,301 --> 00:40:31,387
và có quyền được sống như bất kỳ ai.
566
00:40:31,512 --> 00:40:32,805
Có lần ra được gì không?
567
00:40:32,888 --> 00:40:36,434
Truyền qua mã hóa pi, nhưng không truy
thông điệp trực tiếp của tập tin được.
568
00:40:36,517 --> 00:40:38,185
Bất chấp quyền sống đó,
569
00:40:39,103 --> 00:40:40,938
chúng tôi đang bị truy sát ở mọi nơi.
570
00:40:42,690 --> 00:40:44,233
Chúng tôi có quyền bảo vệ mình.
571
00:40:45,526 --> 00:40:47,903
Và thông qua tổ chức của chúng tôi,
Chủng tộc Máu,
572
00:40:48,988 --> 00:40:49,947
chúng tôi sẽ làm thế.
573
00:40:52,616 --> 00:40:54,118
Dù cho kinh khủng thế nào,
574
00:40:55,161 --> 00:40:56,996
cuộc chiến này cũng là cần thiết
575
00:40:57,621 --> 00:40:58,581
và tự nhiên.
576
00:40:59,748 --> 00:41:01,500
Chúng ta đều phải chấp nhận điều đó.
577
00:41:03,085 --> 00:41:05,671
Nhưng hãy yên tâm,
hỡi những người anh chị em Máu của tôi,
578
00:41:06,714 --> 00:41:08,174
loài của chúng ta sẽ thắng thế.
579
00:41:09,258 --> 00:41:10,968
Tìm xem ai tung cái này ra ngoài.
580
00:41:11,051 --> 00:41:13,679
Chúng ta là một loài mới
vẫn đang tìm đường cho mình.
581
00:41:14,513 --> 00:41:15,890
Một loài được hoàn thiện.
582
00:41:16,640 --> 00:41:19,143
Nhanh hơn, mạnh mẽ hơn, thông minh hơn,
583
00:41:20,478 --> 00:41:23,147
và có khả năng bảo vệ
bản thân và những người yêu quý.
584
00:41:25,774 --> 00:41:29,528
Khi loài người lần đầu xuất hiện ,
người Neanderthal và Denisovan biến mất.
585
00:41:30,946 --> 00:41:34,950
Con người một mình thống trị hành tinh này
suốt 42,000 năm qua.
586
00:41:36,702 --> 00:41:38,704
Phải nói là,
các người đã hưởng thụ khá lâu.
587
00:41:39,455 --> 00:41:41,874
Thưa ngài, có gì đó đang xảy ra.
Ông cần xem cái này.
588
00:41:42,374 --> 00:41:44,001
Ta chưa có đoạn phim nào về vụ này,
589
00:41:44,084 --> 00:41:48,547
{\an8}nhưng chính quyền phía bắc bang New York
báo cáo ít nhất 11 người tới 15 người
590
00:41:48,631 --> 00:41:51,425
{\an8}có thể sẽ chết tối nay
trong một loạt các cuộc tấn công
591
00:41:51,509 --> 00:41:53,928
tương tự như cái gọi là
"sự tàn sát của ma cà rồng."
592
00:41:54,178 --> 00:41:55,930
Nạn nhân của những vụ tấn công này
593
00:41:56,013 --> 00:41:58,891
chủ yếu tham gia vào
các biện pháp chống ma cà rồng,
594
00:41:58,974 --> 00:42:01,352
{\an8}ở công việc của cảnh sát
hoặc đội tuần tra cộng đồng,
595
00:42:01,435 --> 00:42:02,645
{\an8}cùng với bạn đời của họ.
596
00:42:03,270 --> 00:42:04,813
Quay lại cái này đi!
597
00:42:05,272 --> 00:42:08,734
Gửi đến các anh em Máu ẩn trong bóng tối,
đã đến lúc bước ra ánh sáng rồi.
598
00:42:08,817 --> 00:42:11,403
Đã đến lúc tự hào về bản thân mình rồi.
599
00:42:12,821 --> 00:42:14,573
Chủng tộc chúng ta lớn mạnh từng ngày.
600
00:42:15,449 --> 00:42:18,911
Hãy là một phần của Chủng tộc Máu.
Hãy tham gia phong trào này với chúng tôi.
601
00:42:20,246 --> 00:42:21,705
Sức mạnh nhân loại là số lượng,
602
00:42:21,789 --> 00:42:23,916
nhưng điểm yếu của họ
là sự bất khả hợp tác.
603
00:42:23,999 --> 00:42:25,459
Chúng ta phải đoàn kết.
604
00:42:26,085 --> 00:42:28,754
Nếu các bạn có day dứt gì
với vài cách làm của chúng ta,
605
00:42:28,837 --> 00:42:31,340
Làm ơn nhớ điều này:
606
00:42:31,674 --> 00:42:33,592
Loài người luôn chiếm đoạt
bất cứ gì họ cần
607
00:42:33,676 --> 00:42:36,178
dù phải hy sinh
mọi sinh vật khác trên Trái Đất.
608
00:42:36,262 --> 00:42:39,139
Chúng ta là sự tiết lộ về
màu sắc chân thực nhất của loài người.
609
00:42:40,224 --> 00:42:43,394
Màu sắc đó là đỏ,
sắc đỏ của Chủng tộc Máu.
610
00:42:45,813 --> 00:42:47,064
Ta sẽ giết hết bọn chúng.
611
00:42:54,238 --> 00:42:57,032
Cậu sắp biết được ai sẽ biến đổi chưa?
612
00:42:59,159 --> 00:43:00,202
Chưa hẳn.
613
00:43:01,495 --> 00:43:05,666
Tôi sắp mất khả năng bảo vệ cậu...
và người của cậu rồi.
614
00:43:06,625 --> 00:43:09,670
Cậu cần tìm ra ai sẽ biến đổi, bác sĩ ạ,
615
00:43:09,753 --> 00:43:11,297
chỉ vì lợi ích của chính cậu.
616
00:43:13,007 --> 00:43:15,259
Ngủ chút đi. Mai chúng tôi sẽ tiếp tục.
617
00:43:23,434 --> 00:43:25,060
Tôi đã cố liên lạc với anh.
618
00:43:25,185 --> 00:43:26,812
Thằng bé cứ thế này từ lúc anh đi.
619
00:43:26,895 --> 00:43:27,855
Như thế nào?
620
00:43:29,481 --> 00:43:30,357
Này, anh bạn.
621
00:43:30,441 --> 00:43:32,985
Bố, con khó chịu quá.
622
00:43:33,068 --> 00:43:35,446
- Nhiệt độ của nó là bao nhiêu?
- 104,5 độ F.
623
00:43:39,491 --> 00:43:40,951
Ta không biết nó là gì.
624
00:43:41,619 --> 00:43:44,079
Là thể đạm độc. Tôi mới bị mà.
625
00:43:44,163 --> 00:43:46,665
- Đâu có nghĩa nó sẽ biến đổi. Không chắc.
- Bố ơi!
626
00:43:48,292 --> 00:43:49,209
Bố đây, anh bạn.
627
00:43:49,918 --> 00:43:50,919
Bố đây.
628
00:46:13,270 --> 00:46:15,147
Biên dịch: Nguyễn Hiền