1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:21,896 --> 00:00:23,189 ‪Ôi, Chúa ơi. 3 00:00:36,995 --> 00:00:37,829 ‪Xin chào? 4 00:00:37,912 --> 00:00:41,249 ‪Claire O'Hagan đây. Anh hãy đến ‪Phòng Tình huống ngay lập tức. 5 00:00:41,332 --> 00:00:42,250 ‪Chết tiệt. 6 00:00:45,170 --> 00:00:46,087 ‪Được. 7 00:00:50,091 --> 00:00:51,092 ‪Cô ấy gọi anh à? 8 00:00:51,718 --> 00:00:52,719 ‪Lúc 5 giờ 32. 9 00:00:53,178 --> 00:00:54,012 ‪Còn anh? 10 00:00:54,304 --> 00:00:55,346 ‪5 giờ 34. 11 00:00:57,265 --> 00:01:00,769 ‪- Nhìn anh như đang nhận nhiệm vụ ấy. ‪- ‪Cô ấy là chỉ huy khu vực mà. 12 00:01:04,022 --> 00:01:06,316 ‪Vì chúng ta chưa được ăn sáng, ‪anh muốn ăn không? 13 00:01:07,150 --> 00:01:09,611 ‪Không. Cảm ơn, tôi không đói. 14 00:01:14,282 --> 00:01:15,325 ‪Các quý ông. 15 00:01:16,826 --> 00:01:17,869 ‪Chào buổi sáng. 16 00:01:23,208 --> 00:01:24,501 ‪Hai cảnh sát đã chết. 17 00:01:25,085 --> 00:01:28,421 ‪Không tìm thấy Fayne… ‪không manh mối về nơi ở, 18 00:01:29,130 --> 00:01:31,132 ‪trước mắt không có thuốc chữa cho thứ này. 19 00:01:32,133 --> 00:01:36,888 ‪Bàn về các tình thế hỗn loạn, thưa quý vị, ‪chiến dịch này có thể nhận huy chương rồi. 20 00:01:36,971 --> 00:01:40,141 ‪Mười lăm người bọn tôi tìm khắp rừng, ‪mà còn không nhìn thấy anh ta. 21 00:01:40,725 --> 00:01:42,519 ‪Điều đó sẽ làm tôi thấy khá hơn sao? 22 00:01:42,727 --> 00:01:45,939 ‪Anh ta đã chạy trốn bốn ngày, ‪và hầu như không rời khỏi hạt này. 23 00:01:47,023 --> 00:01:48,358 ‪Theo cô thì vì sao? 24 00:01:48,441 --> 00:01:51,486 ‪Ý tôi là, nếu anh ta khó nắm bắt ‪và mạnh mẽ nhường này, 25 00:01:51,569 --> 00:01:54,072 ‪sao không vượt qua biên giới và biến mất? 26 00:01:54,989 --> 00:01:57,534 ‪Tôi nghĩ đó là vì ‪phần người tốt đẹp của anh ấy, 27 00:01:57,617 --> 00:02:00,829 ‪phần người mà tôi biết, ‪muốn được tự thú. 28 00:02:02,330 --> 00:02:05,834 ‪Hãy nghe tôi. Nếu tôi có thể ‪đối thoại trực tiếp với anh ấy, 29 00:02:05,917 --> 00:02:08,294 ‪tôi có thể thuyết phục anh ấy đầu hàng. 30 00:02:10,880 --> 00:02:12,757 ‪Anh có 24 giờ để đưa anh ta về đây. 31 00:02:14,092 --> 00:02:16,678 ‪Đó là thời gian Washington cho chúng tôi ‪để tìm ra Fayne, 32 00:02:16,803 --> 00:02:18,221 ‪hoặc quân đội sẽ nhúng tay vào. 33 00:02:20,557 --> 00:02:24,018 ‪Tôi đã đề nghị anh ở lại ‪và hỗ trợ bên CDC, nhưng... 34 00:02:27,605 --> 00:02:28,523 ‪Nhưng sao? 35 00:02:29,858 --> 00:02:32,944 ‪- Cô sẽ giao tôi lại cho cảnh sát à? ‪- Còn tùy vào anh, bác sĩ ạ. 36 00:02:34,529 --> 00:02:36,072 ‪Tôi sẽ không bỏ con trai mình. 37 00:02:36,156 --> 00:02:38,408 ‪Cậu bé sẽ ở Cơ quan Bảo hộ Trẻ em. ‪Và sẽ an toàn. 38 00:02:38,491 --> 00:02:39,868 ‪Cô biết tôi không thể làm thế. 39 00:02:39,951 --> 00:02:42,245 ‪Đó là lý do anh sẽ phải tìm ra Fayne ‪và đưa về đây. 40 00:02:43,788 --> 00:02:47,083 ‪Lây nhiễm đang lan nhanh hơn ‪bất kỳ ai trong chúng ta có thể dự đoán. 41 00:02:47,167 --> 00:02:49,377 ‪Không thể biết ‪có bao nhiêu người đã biến đổi. 42 00:02:50,587 --> 00:02:54,424 ‪Có lẽ họ đang lẩn trốn trong sợ hãi, ‪hoặc là đang chống lại thôi thúc hút máu. 43 00:02:54,507 --> 00:02:58,553 ‪Nhưng mỗi khi họ bật tin tức ‪và thấy bệnh nhân số 0, Michael Fayne, 44 00:02:58,636 --> 00:03:02,348 ‪khỏe mạnh, hút máu mà không nhận hậu quả, ‪điều đó cho họ hy vọng. 45 00:03:04,142 --> 00:03:05,643 ‪Ta không thể để như thế được. 46 00:03:11,774 --> 00:03:13,193 ‪Hai mươi tư giờ thôi, bác sĩ. 47 00:04:00,281 --> 00:04:01,324 ‪Cứu với! 48 00:05:26,242 --> 00:05:28,119 ‪Có một vết thương nặng ở cổ anh ấy. 49 00:05:28,202 --> 00:05:31,247 ‪Chúng tôi chẳng thể làm gì hơn. ‪Vết thương quá nặng. 50 00:05:31,873 --> 00:05:33,458 ‪- Cảm ơn. ‪- Tôi xin lỗi, thưa ngài. 51 00:05:35,376 --> 00:05:36,336 ‪Chết tiệt. 52 00:05:36,419 --> 00:05:37,670 ‪Thứ quái quỷ đó là gì chứ? 53 00:05:37,754 --> 00:05:40,048 ‪Có phải cùng là sinh vật ‪đã giết gia đình đó không? 54 00:05:41,174 --> 00:05:42,175 ‪Tôi không biết. 55 00:05:43,134 --> 00:05:45,803 ‪Chính là lũ ma cà rồng khốn kiếp đó. ‪Ta cần phải làm gì đó. 56 00:05:45,887 --> 00:05:48,389 ‪Làm thế nào, Steve? ‪Ta còn không biết bắt đầu từ đâu. 57 00:05:52,268 --> 00:05:55,271 ‪Có tin đồn râm ran rằng ‪Ron O'Malley đã giết nhà Wilsons. 58 00:05:55,355 --> 00:05:57,440 ‪- Tôi nói này, ta phải tìm được hắn. ‪- Phải. 59 00:05:59,984 --> 00:06:02,111 ‪Tôi nghĩ tôi biết chỗ con gái hắn. 60 00:06:06,824 --> 00:06:09,577 ‪Sao chúng ta không thể ‪thỉnh thoảng trở về nhà hả bố? 61 00:06:11,704 --> 00:06:13,373 ‪Vì đó là hiện trường vụ án. 62 00:06:14,957 --> 00:06:15,833 ‪Bố xin lỗi. 63 00:06:16,751 --> 00:06:17,585 ‪Bố xin lỗi con. 64 00:06:20,922 --> 00:06:22,840 ‪Mỗi ngày chỉ là cuộc đi chơi với con thôi. 65 00:06:22,924 --> 00:06:25,385 ‪Bố con ta đều trải qua ‪rất nhiều chuyện ở đây, 66 00:06:25,468 --> 00:06:28,638 ‪nên đừng trút giận lên nhau nữa nhé, ‪được không con? 67 00:06:31,641 --> 00:06:35,061 ‪Công việc bố đang làm, ‪chỉ là nghiên cứu thôi, phải không ạ? 68 00:06:35,144 --> 00:06:36,312 ‪Dạng như khoa học ấy ạ? 69 00:06:39,023 --> 00:06:39,941 ‪Nghề của bố đấy. 70 00:06:42,402 --> 00:06:45,279 ‪Ý con là, bố không làm gì nguy hiểm chứ ạ? 71 00:06:45,363 --> 00:06:46,906 ‪Họ có người xử lý loại chuyện đó. 72 00:06:49,784 --> 00:06:51,577 ‪Đừng lo, nhóc con. 73 00:06:52,370 --> 00:06:54,831 ‪Bố, con có thể là trẻ con, ‪nhưng con không ngốc đâu. 74 00:06:54,914 --> 00:06:57,083 ‪Con biết là có chuyện cần phải lo lắng. 75 00:07:06,426 --> 00:07:07,427 ‪Cạn ly. 76 00:07:12,223 --> 00:07:15,059 ‪Thêm chín vụ tấn công ‪giết hại hàng loạt được báo cáo tối qua, 77 00:07:15,143 --> 00:07:18,813 ‪tất cả đều gây tử vong, và có báo cáo là ‪cổ họng các nạn nhân đều bị xé toạc. 78 00:07:18,896 --> 00:07:20,189 ‪Tiếp tục đón xem đặc biệt... 79 00:07:20,273 --> 00:07:21,691 ‪Sắp xong rồi, Bobby. 80 00:07:33,411 --> 00:07:35,246 ‪Đó là tai họa giáng xuống chúng ta. 81 00:07:35,997 --> 00:07:36,831 ‪Phải. 82 00:07:39,542 --> 00:07:40,710 ‪Vui chứ? 83 00:07:43,421 --> 00:07:47,633 ‪Thường thì tao sẽ đào tạo mày từ từ, ‪nhưng mày là đứa thông minh nhất của tao. 84 00:07:48,885 --> 00:07:51,637 ‪Nên tao sẽ giao mày một việc nhỏ, ‪và mày phải làm thật chuẩn, 85 00:07:52,263 --> 00:07:54,015 ‪rồi sẽ nhận được phù hiệu của mình. 86 00:07:55,892 --> 00:07:56,934 ‪Cảm ơn Bobby. 87 00:07:57,894 --> 00:07:58,769 ‪Gì đây nhỉ? 88 00:08:00,021 --> 00:08:02,398 ‪Tao muốn mày trở lại đây tối nay ‪và bắn vào đầu nó. 89 00:08:03,733 --> 00:08:04,567 ‪Sao cơ? 90 00:08:07,862 --> 00:08:08,696 ‪Tại sao? 91 00:08:09,280 --> 00:08:11,824 ‪Vì nó là đồ ma cà rồng chết tiệt, đồ ngu. 92 00:08:13,326 --> 00:08:16,370 ‪- Sao anh biết hắn là ma cà rồng? ‪- Vì tao có tài năng. 93 00:08:19,373 --> 00:08:21,584 ‪Tao được sắp đặt ở đây để giết ma cà rồng. 94 00:08:29,258 --> 00:08:30,092 ‪Thế đấy. 95 00:08:34,305 --> 00:08:35,723 ‪Khi nó đóng cửa lúc 9 giờ... 96 00:08:37,934 --> 00:08:39,185 ‪đừng làm tao thất vọng đấy. 97 00:09:33,447 --> 00:09:36,409 ‪Phía Cục nói dừng lại vụ theo luật RICO, ‪ít nhất là bây giờ. 98 00:09:36,492 --> 00:09:37,535 ‪Sau tám tháng sao? 99 00:09:37,618 --> 00:09:40,371 ‪Truy dấu nguồn cung cocaine đang bị hoãn, ‪nên hãy kiên nhẫn, 100 00:09:41,122 --> 00:09:43,457 ‪Cứ ở lại với Bobby, ‪theo dõi vụ ma cà rồng nhé. 101 00:09:43,541 --> 00:09:45,167 ‪Không đời nào. Tôi không thể. 102 00:09:45,251 --> 00:09:46,335 ‪Anh nói gì thế? 103 00:09:46,419 --> 00:09:48,838 ‪Thợ cơ khí của hắn, Mendoza. ‪Bobby nghĩ là ma cà rồng. 104 00:09:48,921 --> 00:09:50,548 ‪Anh ta muốn tôi giết hắn tối nay. 105 00:09:54,427 --> 00:09:56,095 ‪Khốn kiếp! Tôi không làm đâu. 106 00:09:56,178 --> 00:09:57,513 ‪Bobby đã đúng về Monster. 107 00:09:57,638 --> 00:10:00,224 ‪- Xem hắn có đúng về Mendoza không. ‪- Gã đó rất bất ổn! 108 00:10:00,308 --> 00:10:04,312 ‪Không phải yêu cầu, mà là mệnh lệnh… ‪Đặc vụ ạ. 109 00:10:14,739 --> 00:10:17,533 ‪- Lập hồ sơ theo địa lý vùng gây án. ‪- Sao? 110 00:10:17,617 --> 00:10:19,744 ‪Đó là quy tắc đoán định tội phạm ‪tôi đang dùng. 111 00:10:19,827 --> 00:10:22,413 ‪Nó dùng bản đồ sự việc ‪để tìm kẻ giết người hàng loạt. 112 00:10:22,496 --> 00:10:24,790 ‪Đó là cách tôi tìm ra nạn nhân đêm hôm nọ. 113 00:10:24,874 --> 00:10:26,542 ‪Tôi muốn xem nó có xảy ra nữa không. 114 00:10:26,792 --> 00:10:28,461 ‪Nó có thể dẫn ta đến Michael Fayne. 115 00:10:28,544 --> 00:10:30,212 ‪Vào lúc này, tôi sẽ thử mọi cách. 116 00:10:30,880 --> 00:10:32,173 ‪Tuyệt, cảm ơn. 117 00:10:32,506 --> 00:10:35,343 ‪Ta đã nhận được kết quả xét nghiệm ban đầu ‪từ ADN của nha sĩ. 118 00:10:35,426 --> 00:10:36,552 ‪Chào buổi sáng, thưa cô. 119 00:10:37,428 --> 00:10:38,512 ‪Ra là đặc vụ. 120 00:11:25,685 --> 00:11:27,269 ‪Này. Là Ava, phải không? 121 00:11:27,812 --> 00:11:29,188 ‪Con gái của Ron O'Malley? 122 00:11:29,605 --> 00:11:30,439 ‪Thì sao? 123 00:11:31,148 --> 00:11:34,068 ‪Tôi là Niles Woodson. ‪Đây là bạn tôi, Steve. 124 00:11:34,193 --> 00:11:35,569 ‪Tôi biết các ông là ai. 125 00:11:36,070 --> 00:11:38,698 ‪Chúng tôi lo cho cha cô. ‪Không ai thấy ông ấy lâu rồi. 126 00:11:39,240 --> 00:11:42,201 ‪Bình khí có vẻ nặng. ‪Đặt ra sau đi, chúng tôi sẽ cho cô đi nhờ. 127 00:11:46,038 --> 00:11:48,416 ‪Các ông phải cho tôi kẹo trước chứ. 128 00:11:54,380 --> 00:11:56,716 ‪Giờ thì các ông để tôi yên được chưa nhỉ? 129 00:12:36,672 --> 00:12:37,548 ‪Gì vậy? 130 00:12:37,631 --> 00:12:40,843 ‪Chúng ta phải đang chạy I2P cơ, ‪nhưng giao thức đường hầm sai rồi. 131 00:12:40,926 --> 00:12:42,636 ‪Rồi. Làm ơn nói tiếng Anh. 132 00:12:42,720 --> 00:12:44,847 ‪Các biện pháp đối phó ‪anh dùng để giấu vị trí. 133 00:12:44,930 --> 00:12:48,017 ‪- Mấy thứ anh nói không thể xâm nhập ấy á? ‪- Chúng bị vô hiệu hóa. 134 00:12:48,100 --> 00:12:51,937 ‪Thấy các lệnh ping này chứ? Ai đó đã dùng ‪công cụ truy vết trong một giờ qua. 135 00:12:52,605 --> 00:12:53,773 ‪Ta phải đi thôi. 136 00:12:54,523 --> 00:12:56,358 ‪- Anh đi đi. ‪- Cái gì? 137 00:12:56,567 --> 00:12:59,028 ‪Không. Anh sẽ không bỏ lại em. 138 00:12:59,361 --> 00:13:00,529 ‪Đó là mệnh lệnh. 139 00:13:00,613 --> 00:13:04,241 ‪- Lệnh gì? Em còn không trả công mà. ‪- Em sẽ gặp anh ở Beanie sau 15 phút nữa. 140 00:13:07,787 --> 00:13:08,913 ‪Anh bị sao vậy? 141 00:13:08,996 --> 00:13:10,080 ‪Anh yêu em. 142 00:13:12,458 --> 00:13:13,292 ‪Nghe này. 143 00:13:13,876 --> 00:13:17,505 ‪Nếu anh ở lại, sẽ không tạo ra khác biệt ‪giữa hai ta đâu. 144 00:13:18,339 --> 00:13:19,507 ‪Nên tự cứu mình đi. 145 00:13:34,063 --> 00:13:35,189 ‪Sao các người lâu thế? 146 00:13:38,651 --> 00:13:39,819 {\an8}‪Cô thế nào, cô Vo? 147 00:13:40,528 --> 00:13:42,863 {\an8}‪Tôi sẽ phải làm tóc sau vụ này. 148 00:13:43,572 --> 00:13:45,074 ‪Xin lỗi, chúng tôi không hiểu. 149 00:13:47,117 --> 00:13:48,369 ‪Tôi nói tôi phát chán rồi. 150 00:13:48,452 --> 00:13:49,370 ‪Ồ, hiểu rồi. 151 00:13:49,453 --> 00:13:51,914 ‪Nhưng cô cũng cần tôn trọng ‪chính thiệt hại thực tế 152 00:13:51,997 --> 00:13:53,749 ‪mà cô gây ra cho hàng triệu người. 153 00:13:54,500 --> 00:13:58,087 ‪Phải. Phải, toàn bộ sự thật ‪là thứ khốn nạn. 154 00:13:59,380 --> 00:14:00,756 ‪Vậy nên cô có hai lựa chọn. 155 00:14:00,840 --> 00:14:02,633 ‪Một: Đóng cửa trang mạng ngay lập tức. 156 00:14:02,716 --> 00:14:04,552 ‪Hoặc hai: Chúng tôi quản chế cô. 157 00:14:04,969 --> 00:14:05,803 ‪Quản chế gì? 158 00:14:05,886 --> 00:14:07,847 ‪Giam giữ kín dưới một ngọn núi ở Colorado. 159 00:14:07,930 --> 00:14:09,807 ‪Có thể thấy mặt người ‪mỗi ba hay bốn ngày. 160 00:14:09,890 --> 00:14:12,059 ‪Một gã từ Morocco là ‪người giữ kỷ lục hiện tại, 161 00:14:12,142 --> 00:14:14,353 ‪khoảng bảy năm ba tháng, chắc thế. 162 00:14:14,436 --> 00:14:18,732 ‪- Hắn vẫn cố gắng đập vỡ đầu mình. ‪- Vậy, hai lựa chọn đấy. 163 00:14:20,860 --> 00:14:21,694 ‪Chọn một đi. 164 00:14:27,616 --> 00:14:32,329 ‪Biết không, tôi rất ngạc nhiên với cách ‪mấy người làm rối tung chuyện này lên. 165 00:14:33,622 --> 00:14:34,748 ‪DNS, phải không? 166 00:14:37,501 --> 00:14:41,547 ‪Cả hai có thể đánh vần tên mình? Tôi muốn ‪đảm bảo nó đúng khi tôi đăng bài. 167 00:14:49,805 --> 00:14:52,016 ‪Cô nhận ra người cộng sự, ‪Jergen Weber chứ? 168 00:14:52,933 --> 00:14:55,436 ‪Anh ta đang ngồi ở quán cà phê Beanie ‪vào lúc này. 169 00:14:56,478 --> 00:14:59,940 ‪- Anh ta không phải cộng sự của tôi. ‪- Anh ta bị truy nã ở Anh từ năm 2014. 170 00:15:00,024 --> 00:15:01,859 ‪- Ý gì? ‪- Không gia đình, không thẻ xanh. 171 00:15:01,942 --> 00:15:03,360 ‪Không ai nhớ tới anh ta. 172 00:15:03,444 --> 00:15:05,487 ‪- Vượt mức chịu rủi ro rồi đấy. ‪- Đi bắt chưa? 173 00:15:05,571 --> 00:15:06,780 ‪Họ đang đợi đấy. 174 00:15:10,284 --> 00:15:11,660 ‪Cứ việc đi bắn anh ta đi. 175 00:15:12,536 --> 00:15:13,954 ‪Nếu chúng tôi giết hắn, 176 00:15:14,663 --> 00:15:16,957 ‪thì gần như là phải giết cả cô nữa đấy. 177 00:15:19,376 --> 00:15:20,836 ‪Chuyện sẽ thế nào đây, Kaylee? 178 00:15:31,889 --> 00:15:35,476 ‪Luther này, có nhớ anh nói thứ ta đối phó ‪không phải lũ ma cà rồng của Hollywood 179 00:15:35,559 --> 00:15:37,144 ‪mà để lại mấy lỗ bé bé trên cổ chứ? 180 00:15:37,937 --> 00:15:40,981 ‪Nhìn này. Khi cảnh sát bắt hắn, ‪hắn không có ký ức. 181 00:15:41,065 --> 00:15:42,441 ‪Hắn cư xử như một tên nghiện. 182 00:15:42,524 --> 00:15:45,527 ‪Thuốc gây nghiện sinh học chưa xác định ‪trong cơ thể hắn. Vui đấy. 183 00:15:45,611 --> 00:15:47,071 ‪Nghe có vẻ điên rồ, 184 00:15:47,154 --> 00:15:49,615 ‪nhưng tôi xem qua văn hóa dân gian ‪và tìm ra thứ này; 185 00:15:49,698 --> 00:15:51,033 ‪khi Bram Stoker viết ‪Dracula‪, 186 00:15:51,116 --> 00:15:52,993 ‪ông ta dựa vào các truyền thuyết Đông Âu 187 00:15:53,077 --> 00:15:54,828 ‪về ma cà rồng gọi là Verdulak. 188 00:15:54,912 --> 00:15:58,123 ‪Chúng không giết nạn nhân. Thay vào đó, ‪nạn nhân chỉ bị nghiện nọc độc 189 00:15:58,207 --> 00:15:59,750 ‪mà Verdulak tiêm vào khi hút máu. 190 00:16:01,543 --> 00:16:04,046 ‪Và để tôi đoán nhé, ‪chúng hút máu nạn nhân liên tục. 191 00:16:04,129 --> 00:16:05,130 ‪Đúng vậy. 192 00:16:05,839 --> 00:16:07,591 ‪Có lẽ sinh vật này sống lại rồi. 193 00:16:16,767 --> 00:16:17,601 ‪Chào em. 194 00:16:20,062 --> 00:16:21,355 ‪Anh nhận được tin nhắn rồi. 195 00:16:23,023 --> 00:16:24,650 ‪Trông em xanh xao quá. 196 00:16:24,733 --> 00:16:26,485 ‪Cảm ơn. Trông anh vẫn tuyệt lắm. 197 00:16:27,319 --> 00:16:28,904 ‪Nói thật đi, Dani, chuyện gì vậy? 198 00:16:31,281 --> 00:16:32,282 ‪Nghe này, 199 00:16:32,866 --> 00:16:35,744 ‪Em biết chúng ta không bên nhau hay gì, ‪nhưng.. 200 00:16:39,373 --> 00:16:41,375 ‪em đã ở cùng một anh chàng tối qua, 201 00:16:41,834 --> 00:16:46,213 ‪và chúng em bắt đầu, anh biết đấy, ‪đắm chìm vào chuyện đó. 202 00:16:46,839 --> 00:16:49,717 ‪Rồi đột nhiên, em có cảm giác kinh khủng, ‪như thể muốn nôn. 203 00:16:49,800 --> 00:16:51,343 ‪Hắn đút cho em thứ gì à? 204 00:16:52,219 --> 00:16:54,596 ‪Không. Em chỉ... 205 00:16:56,181 --> 00:16:57,558 ‪Chỉ là em không biết anh ta. 206 00:16:59,393 --> 00:17:01,020 ‪Chẳng có gì để bận tâm cả. 207 00:17:04,481 --> 00:17:08,777 ‪Và nó làm em thấy ghê tởm, ‪và rồi em nghĩ mình sẽ chết. 208 00:17:11,530 --> 00:17:13,115 ‪Chuyện đó chưa từng xảy ra với em. 209 00:17:15,117 --> 00:17:15,993 ‪Trước khi có anh. 210 00:17:18,704 --> 00:17:20,039 ‪Em cần anh, Josh. 211 00:17:22,249 --> 00:17:23,083 ‪Ngay bây giờ. 212 00:17:24,960 --> 00:17:25,794 ‪Em cần anh. 213 00:19:00,222 --> 00:19:02,141 ‪Bọn tao biết mày là thứ gì, O'Malley. 214 00:19:11,483 --> 00:19:12,985 ‪Vòng quanh cổ hắn. Thít chặt vào! 215 00:19:14,111 --> 00:19:14,987 ‪Bố ơi! 216 00:19:15,237 --> 00:19:18,490 ‪Bố tôi không như họ. Đừng động vào bố tôi! ‪Bỏ ông ấy ra! Buông ra! 217 00:19:18,699 --> 00:19:20,409 ‪Dừng lại! Thả bố tôi ra! 218 00:19:21,743 --> 00:19:23,120 ‪Bố ơi, đừng! 219 00:19:32,254 --> 00:19:33,255 ‪Làm gì với cô ta đây? 220 00:19:35,924 --> 00:19:37,593 ‪Rồi ả cũng sẽ biến đổi thôi. 221 00:19:43,932 --> 00:19:44,975 ‪Này, ông anh! 222 00:20:11,835 --> 00:20:13,170 ‪Rất tiếc về chuyện bố cô. 223 00:20:17,549 --> 00:20:18,800 ‪Anh là Michael Fayne. 224 00:20:22,137 --> 00:20:22,971 ‪Phải. 225 00:20:27,893 --> 00:20:30,103 ‪Anh không lành lại vì anh vẫn chưa ăn. 226 00:20:33,523 --> 00:20:35,525 ‪Ừ, tôi biết thế. 227 00:20:38,320 --> 00:20:39,947 ‪Đừng lãng phí máu của hắn. 228 00:20:48,789 --> 00:20:49,623 ‪Tôi phải đi đây. 229 00:20:49,706 --> 00:20:50,540 ‪Này, đây. 230 00:20:50,874 --> 00:20:51,750 ‪Cầm lấy. 231 00:20:53,210 --> 00:20:54,294 ‪Bảo vệ mình nhé. 232 00:20:56,546 --> 00:20:57,381 ‪Chúc may mắn. 233 00:20:57,798 --> 00:20:58,924 ‪Anh cũng vậy nhé. 234 00:21:27,786 --> 00:21:29,788 ‪Em xin lỗi vì phải giết anh, Josh. 235 00:21:30,706 --> 00:21:33,625 ‪Em chỉ muốn yêu thôi. ‪Đâu phải quá đòi hỏi đâu. 236 00:21:34,543 --> 00:21:37,129 ‪Nếu em cố nhận ít hơn thế, ‪nó sẽ khiến em phát ốm. 237 00:21:37,838 --> 00:21:39,631 ‪Và em không đáng bị thế. 238 00:21:43,510 --> 00:21:44,344 ‪Anh còn sống. 239 00:22:06,950 --> 00:22:08,160 ‪Danika Dubov? 240 00:22:08,660 --> 00:22:11,038 ‪- Vâng. ‪- Tôi là thám tử Mike Yanov. 241 00:22:11,788 --> 00:22:13,123 ‪Tôi vào được không? 242 00:22:19,755 --> 00:22:21,590 ‪Xin lỗi vì là người báo cho cô việc này, 243 00:22:21,673 --> 00:22:23,800 ‪nhưng khi chị gái cô không đến phòng thu, 244 00:22:23,884 --> 00:22:25,677 ‪đồng nghiệp cô ấy đã báo cảnh sát. 245 00:22:27,304 --> 00:22:28,597 ‪Khoan, chị ấy mất tích à? 246 00:22:28,680 --> 00:22:30,140 ‪Đó là điều tôi đã nói, phải. 247 00:22:31,475 --> 00:22:32,517 ‪Chúa ơi. 248 00:22:33,060 --> 00:22:34,519 ‪Không thể tin được. 249 00:22:36,063 --> 00:22:38,940 ‪- Ông đã đến căn hộ của chị ấy à? ‪- Đúng thế. 250 00:22:39,024 --> 00:22:42,235 ‪Có manh mối gì không? ‪Có dấu hiệu vật lộn nào không? 251 00:22:46,698 --> 00:22:48,700 ‪Không, chẳng có gì như thế. 252 00:22:48,784 --> 00:22:52,079 ‪Nếu cô nghe tin gì từ cô ấy, ‪gọi cho tôi nhé. 253 00:22:53,789 --> 00:22:54,664 ‪Ông cũng vậy nhé. 254 00:23:15,394 --> 00:23:16,228 ‪Chào anh. 255 00:23:19,856 --> 00:23:21,983 ‪Em nghĩ ta nên rời khỏi đây, Josh ạ. 256 00:23:35,288 --> 00:23:36,915 ‪À, nếu cô cần đưa về… 257 00:23:37,582 --> 00:23:38,417 ‪Vâng. 258 00:23:39,376 --> 00:23:41,086 ‪Thế thì tốt quá. Vâng. 259 00:23:44,923 --> 00:23:47,592 ‪Có dịp thoát khỏi văn phòng thế này ‪thật tuyệt. 260 00:23:49,469 --> 00:23:50,929 ‪Hôm nay cậu bận lắm không? 261 00:23:51,721 --> 00:23:53,181 ‪DANIKA 262 00:24:25,922 --> 00:24:27,674 ‪Lập hồ sơ theo địa lý vùng gây án à? 263 00:24:29,551 --> 00:24:30,594 ‪Thấy một thi thể à? 264 00:24:31,219 --> 00:24:33,346 ‪Kỹ thuật chỉ cho biết sẽ ở đâu thôi. 265 00:24:33,430 --> 00:24:35,098 ‪Chứ không nói là vào lúc nào. 266 00:24:37,434 --> 00:24:38,351 ‪Không, cảm ơn. 267 00:24:38,977 --> 00:24:39,811 ‪Làm sao? 268 00:24:40,520 --> 00:24:42,397 ‪Đây là bánh donut. Và anh là cảnh sát. 269 00:24:44,900 --> 00:24:46,693 ‪Tôi không phải cảnh sát, tôi thuộc DNS. 270 00:24:47,402 --> 00:24:50,030 ‪Và tôi không thích bánh donut, hiểu chưa? 271 00:24:50,280 --> 00:24:52,616 ‪Được rồi. Trời ạ, bình tĩnh đi. 272 00:24:53,283 --> 00:24:54,618 ‪Chỉ là bột chiên thôi mà. 273 00:24:58,288 --> 00:25:00,957 ‪Ê, có chở xác kìa. Dừng lại! 274 00:25:13,011 --> 00:25:14,346 ‪Anh đùa tôi chắc. 275 00:25:16,181 --> 00:25:17,098 ‪Đã bảo mà. 276 00:25:25,649 --> 00:25:28,318 ‪Không tin nổi là em lại nhượng bộ. ‪Bọn đó đã làm gì em vậy? 277 00:25:28,401 --> 00:25:31,488 ‪Không quan trọng. Họ đang che giấu sự thật ‪về mối nguy ma cà rồng. 278 00:25:32,197 --> 00:25:34,157 ‪Chúng ta cần nâng cấp hoạt động, ‪Jergen ạ. 279 00:25:34,241 --> 00:25:36,201 ‪Kết nạp, đăng ký nhận tin theo cấp độ. 280 00:25:36,284 --> 00:25:38,787 ‪Và một văn phòng di động mới ‪vì ta không thể ở đây được. 281 00:25:39,496 --> 00:25:41,665 ‪Lần cuối anh thay dầu xe tải là bao giờ? 282 00:25:44,793 --> 00:25:46,503 ‪Kết quả pháp y đã có. 283 00:25:47,212 --> 00:25:49,297 ‪Không có gì liên hệ‪các thi thể tới Fayne. 284 00:25:50,298 --> 00:25:51,758 ‪Tôi sắp hết thời gian rồi. 285 00:25:52,008 --> 00:25:53,927 ‪Kể cả nếu anh đưa được Michael Fayne về, 286 00:25:54,010 --> 00:25:55,929 ‪điều gì làm anh nghĩ ‪mình cảm hóa được hắn? 287 00:25:56,012 --> 00:25:58,890 ‪Vì tôi biết kẻ thù thực sự đâu phải Fayne, ‪mà là căn bệnh ấy. 288 00:25:59,015 --> 00:26:01,184 ‪Nếú đúng là ‪một phần của hắn muốn bị tìm ra, 289 00:26:01,268 --> 00:26:03,812 ‪có lẽ hắn đang ở nơi nào đó ‪mà chỉ anh mới tìm được. 290 00:26:05,021 --> 00:26:06,356 ‪Tôi sẽ nghĩ kỹ lại. 291 00:26:07,774 --> 00:26:09,192 ‪- Chúc ngủ ngon. ‪- Anh cũng vậy. 292 00:26:47,147 --> 00:26:48,273 ‪Có ai ở đây không? 293 00:27:07,584 --> 00:27:09,044 ‪Tao chán đợi rồi đấy. 294 00:27:15,175 --> 00:27:17,010 ‪Nếu mày đến đây để giết nó, 295 00:27:18,428 --> 00:27:19,638 ‪thế súng của mày đâu? 296 00:27:37,781 --> 00:27:39,032 ‪Súng của cớm à? 297 00:27:46,665 --> 00:27:47,624 ‪Khẩu 9mm. 298 00:27:49,876 --> 00:27:51,252 ‪Của một tên cớm đã chết. 299 00:27:54,673 --> 00:27:55,548 ‪Ngon đấy. 300 00:27:57,509 --> 00:27:59,219 ‪Muốn nghe nó xảy ra thế nào không? 301 00:28:01,763 --> 00:28:05,725 ‪Tao rón rén lại gần thằng đô con này ‪không tiếng động. 302 00:28:06,935 --> 00:28:10,230 ‪Lúc gần và đúng tầm, để rồi… 303 00:28:29,290 --> 00:28:30,750 ‪Xin lỗi, anh làm tôi hết hồn. 304 00:28:31,376 --> 00:28:32,836 ‪Tôi có khả năng đó mà. 305 00:28:34,129 --> 00:28:35,422 ‪Tôi cá là không. 306 00:28:36,464 --> 00:28:37,674 ‪Bác sĩ Swann không có đây. 307 00:28:37,924 --> 00:28:40,051 ‪Tuyệt. Tôi đến gặp cô mà. 308 00:28:55,608 --> 00:28:57,110 ‪Tôi vui chứ. 309 00:28:57,193 --> 00:29:00,447 ‪Tôi ổn. Nhìn xem, thế này có giống ‪mặt của một người không vui không? 310 00:29:02,115 --> 00:29:02,991 ‪Tôi ổn mà. 311 00:29:04,117 --> 00:29:07,996 ‪Ổn mà. Thôi được, có lẽ tôi chưa tìm được ‪người phụ nữ thích hợp… 312 00:29:09,205 --> 00:29:12,375 ‪hay mục đích nào khác trong đời ‪ngoài việc bắt chẹt cậu từ từ, nhưng... 313 00:29:13,334 --> 00:29:17,172 ‪Hồ Seneca với người anh em. ‪Quá hoàn hảo. 314 00:29:19,048 --> 00:29:20,425 ‪Tôi ổn, thật đấy. 315 00:29:22,594 --> 00:29:23,887 ‪Tôi thế này rất tốt. 316 00:29:27,098 --> 00:29:27,932 ‪Thôi được. 317 00:29:30,310 --> 00:29:31,936 ‪Không! Luther! 318 00:29:33,438 --> 00:29:34,689 ‪Luther! 319 00:29:37,025 --> 00:29:38,401 ‪Cứu tôi với! 320 00:29:38,610 --> 00:29:40,361 ‪Ai đó cứu với! 321 00:29:47,786 --> 00:29:48,661 ‪Fields! 322 00:30:14,145 --> 00:30:17,732 ‪Lẽ ra tôi nên đoán ra việc này sớm hơn. ‪Fields xuất hiện là lại có thi thể. 323 00:30:18,358 --> 00:30:20,026 ‪Ta không hề biết anh ta biến đổi. 324 00:30:22,779 --> 00:30:24,447 ‪Theresa suýt nữa đã bị giết. 325 00:30:27,242 --> 00:30:28,076 ‪Nghe này. 326 00:30:33,164 --> 00:30:34,332 ‪Tôi biết Fayne ở đâu. 327 00:30:36,000 --> 00:30:37,126 ‪Thật vậy sao? 328 00:30:37,627 --> 00:30:39,462 ‪Hình dung thôi, nhưng tôi biết là đúng. 329 00:30:40,338 --> 00:30:41,464 ‪Anh ta đang ở hồ Seneca‪. 330 00:30:41,548 --> 00:30:43,550 ‪Để tôi đến đó thuyết phục anh ta vào đây. 331 00:30:43,633 --> 00:30:45,760 ‪Nếu Fayne phát hiện bất thường, ‪hắn sẽ giết anh. 332 00:30:45,844 --> 00:30:47,637 ‪Thế nên tôi mới cần đi một mình. 333 00:30:48,179 --> 00:30:50,807 ‪Tin tôi đi, đây là cơ hội tốt nhất. 334 00:30:50,890 --> 00:30:51,808 ‪Vậy tiến hành đi. 335 00:32:26,194 --> 00:32:27,028 ‪Mike? 336 00:32:57,600 --> 00:32:58,601 ‪Chúa ơi. 337 00:33:00,812 --> 00:33:02,146 ‪Cậu dám mạo hiểm đến đây. 338 00:33:04,357 --> 00:33:05,400 ‪Cậu cũng vậy. 339 00:33:06,359 --> 00:33:07,735 ‪Tôi biết nó sẽ trống trơn. 340 00:33:08,903 --> 00:33:10,154 ‪Và rằng tôi sẽ tìm ra cậu. 341 00:33:14,242 --> 00:33:15,201 ‪Một mình à? 342 00:33:16,244 --> 00:33:17,453 ‪Ừ, tất nhiên rồi. 343 00:33:24,919 --> 00:33:28,089 ‪Cái ngày mọi chuyện xảy ra, ‪khi họ bắt giữ tôi… 344 00:33:30,633 --> 00:33:33,428 ‪cậu đã phản bội tôi, ‪bán đứng tôi cho cảnh sát. 345 00:33:37,682 --> 00:33:38,933 ‪Tôi xin lỗi, Mikey. 346 00:33:40,601 --> 00:33:41,894 ‪Tôi rất xin lỗi. 347 00:33:42,353 --> 00:33:43,187 ‪Thật đấy. 348 00:33:45,523 --> 00:33:46,816 ‪Cậu làm điều nên làm thôi. 349 00:33:50,194 --> 00:33:52,905 ‪Tôi hẳn cũng làm điều tương tự ‪nếu tình huống đảo ngược. 350 00:34:00,997 --> 00:34:04,667 ‪Lần gần nhất ta đến đây, ta đã câu được ‪con cá chó dài 4 foot bằng cách nào đó. 351 00:34:06,919 --> 00:34:07,754 ‪Đúng vậy. 352 00:34:09,338 --> 00:34:10,423 ‪Tôi nhớ chuyện đó. 353 00:34:12,967 --> 00:34:14,218 ‪Ngày hôm đó vui thật. 354 00:34:15,178 --> 00:34:16,888 ‪Cậu còn mua chai bourbon rẻ bèo đó. 355 00:34:18,306 --> 00:34:19,724 ‪Làm thức nguyên đêm. 356 00:34:28,191 --> 00:34:29,400 ‪Tôi đã nghe về Jess. 357 00:34:32,445 --> 00:34:33,404 ‪Ừ. 358 00:34:35,448 --> 00:34:36,908 ‪Tôi rất xin lỗi, bạn ạ. 359 00:34:38,242 --> 00:34:39,368 ‪Cảm ơn Mike. 360 00:34:42,830 --> 00:34:44,373 ‪Đó không phải cô ấy, cậu biết mà. 361 00:34:45,291 --> 00:34:48,044 ‪Cô ấy hẳn sẽ làm mọi thứ vì cậu...vì Dez. 362 00:34:48,961 --> 00:34:49,837 ‪Phải. 363 00:34:53,007 --> 00:34:54,092 ‪Và tôi cũng vậy. 364 00:34:57,553 --> 00:35:00,765 ‪Nhưng khi bị thứ này chi phối, 365 00:35:00,848 --> 00:35:02,850 ‪đúng là chẳng thể kiểm soát được. 366 00:35:06,979 --> 00:35:08,356 ‪Nó cũng khiến ta cảm thấy… 367 00:35:08,898 --> 00:35:10,191 ‪Thế nào hả Mike? 368 00:35:11,150 --> 00:35:12,068 ‪Nói đi. 369 00:35:13,444 --> 00:35:15,571 ‪Nhưng nó cũng khiến ta cảm thấy ‪đầy ắp sinh lực. 370 00:35:17,365 --> 00:35:19,075 ‪Nhanh hơn, mạnh hơn… 371 00:35:19,158 --> 00:35:21,786 ‪Mạnh mẽ hơn những gì ta cảm nhận được ‪trong đời người. 372 00:35:22,453 --> 00:35:23,746 ‪Anh đang nói gì vậy? 373 00:35:26,541 --> 00:35:28,417 ‪Cậu đã hủy hoại một tay cớm đấy, Mike. 374 00:35:29,544 --> 00:35:30,962 ‪Tay đó hẳn sẽ diệt tôi thôi. 375 00:35:32,463 --> 00:35:33,756 ‪Anh đã giết nhiều người rồi. 376 00:35:33,840 --> 00:35:35,216 ‪Tôi không có lựa chọn. 377 00:35:37,260 --> 00:35:38,803 ‪Tôi có quyền được sống chứ. 378 00:35:40,429 --> 00:35:44,767 ‪Thấy chưa, cậu chẳng hiểu quái gì cả, ‪Luther. Tôi là một loài mới. 379 00:35:44,851 --> 00:35:45,852 ‪Hiểu chứ? 380 00:35:48,229 --> 00:35:49,564 ‪Nhưng đi kèm là sự đánh đổi. 381 00:35:50,189 --> 00:35:51,274 ‪Hút máu... 382 00:35:52,441 --> 00:35:53,276 ‪hoặc là chết. 383 00:35:53,359 --> 00:35:55,319 ‪Toàn mớ lý luận vớ vẩn, Mike. 384 00:35:56,654 --> 00:35:59,282 ‪Đó là một đống vớ vẩn và cậu biết điều đó. 385 00:36:00,032 --> 00:36:03,995 ‪Trong sâu thẳm cậu biết ‪việc xảy ra với là sai trái. 386 00:36:04,287 --> 00:36:06,372 ‪Chuyện cậu đang làm là sai trái. 387 00:36:06,956 --> 00:36:08,708 ‪Hà cớ gì cậu lại đến đây chứ? 388 00:36:10,126 --> 00:36:13,796 ‪Đến nơi mà cả hai ta đều yêu mến, hả Mike? ‪Vì cậu biết tôi sẽ tìm anh. 389 00:36:14,630 --> 00:36:16,299 ‪Vì cậu muốn tôi giúp cậu. 390 00:36:24,849 --> 00:36:27,643 ‪Mike, cậu phải trở về cùng với tôi. 391 00:36:28,060 --> 00:36:29,478 ‪Tôi sẽ tìm ra cách chữa nó. 392 00:36:29,562 --> 00:36:32,315 ‪Không. Tôi không tin họ. ‪Họ chỉ muốn tôi chết. 393 00:36:32,398 --> 00:36:36,110 ‪Nghe này, tôi đã thuyết phục được DNS ‪để tôi đưa cậu còn sống trở về, hiểu chứ? 394 00:36:36,194 --> 00:36:37,403 ‪Nhưng chỉ thế thôi. 395 00:36:37,486 --> 00:36:40,323 ‪Nếu trở về tay trắng, ‪tôi không thể giúp cậu nữa, Mike ạ. 396 00:36:44,243 --> 00:36:45,369 ‪Nhìn tôi này. 397 00:36:47,038 --> 00:36:49,749 ‪Cậu có thể tin tôi. ‪Tôi là anh em của cậu mà. 398 00:36:51,500 --> 00:36:54,295 ‪Được chứ? ‪Tôi sẽ không để chuyện gì xảy ra với cậu. 399 00:36:56,964 --> 00:36:58,466 ‪Tầm ngắm rất tốt. 400 00:36:58,966 --> 00:37:00,301 ‪Triển chứ? 401 00:37:00,885 --> 00:37:02,887 ‪Tôi không đến để cậu đưa tôi về. 402 00:37:05,556 --> 00:37:07,058 ‪Tôi tới để nói lời tạm biệt. 403 00:37:13,564 --> 00:37:15,483 ‪- Tiêu diệt mục tiêu‪. ‪- Rõ. 404 00:37:22,615 --> 00:37:24,200 ‪Tôi tưởng cậu nói là đến một mình. 405 00:37:24,283 --> 00:37:25,993 ‪Đúng mà. 406 00:37:43,928 --> 00:37:45,972 ‪Không! Dừng lại! 407 00:37:46,055 --> 00:37:46,973 ‪Thả cậu ấy ra. 408 00:37:47,640 --> 00:37:48,724 ‪Lùi lại ngay! 409 00:37:53,020 --> 00:37:53,938 ‪Ôi, khỉ thật. 410 00:37:55,398 --> 00:37:57,775 ‪Tôi chả biết ‪có bao nhiêu thời gian ở đây, nên đi đi. 411 00:37:58,442 --> 00:37:59,986 ‪Tôi sẽ không từ bỏ cậu đâu, Mike. 412 00:38:00,903 --> 00:38:01,737 ‪Đi đi. 413 00:38:04,073 --> 00:38:05,199 ‪Anh thả hắn đi à? 414 00:38:06,575 --> 00:38:07,576 ‪Đúng vậy. 415 00:38:12,999 --> 00:38:15,001 ‪- Các người thành thế này bao lâu... ‪- Máu? 416 00:38:16,961 --> 00:38:18,671 ‪Chúng tôi tự gọi mình là Máu. 417 00:38:21,215 --> 00:38:23,009 ‪Nghe này, bọn tôi đều đã xem tin tức. 418 00:38:23,259 --> 00:38:25,011 ‪Chúng tôi biết anh là người đầu tiên. 419 00:38:25,803 --> 00:38:27,054 ‪Bệnh nhân số 0. 420 00:38:27,972 --> 00:38:31,225 ‪Toàn bộ nhóm này, họ sẵn sàng đi theo anh. 421 00:38:31,976 --> 00:38:33,769 ‪Họ cần một thủ lĩnh. 422 00:38:34,979 --> 00:38:35,813 ‪Để làm gì? 423 00:38:36,397 --> 00:38:38,899 ‪Chắc anh vẫn chưa để ý, ‪mọi người đều cố giết chúng ta. 424 00:38:40,234 --> 00:38:41,694 ‪Chừng nào còn đơn độc, 425 00:38:41,777 --> 00:38:43,738 ‪chúng ta sẽ bị săn đuổi đến chết. 426 00:38:44,864 --> 00:38:48,826 ‪Nhưng có lẽ sát cánh bên nhau… ‪ta có thể tìm được đường sống. 427 00:38:50,077 --> 00:38:51,495 ‪Bốn là quá ít với một đội quân. 428 00:38:53,122 --> 00:38:55,499 ‪Đây chỉ là những người ‪trong bán kính lái xe thôi. 429 00:38:56,042 --> 00:38:58,336 ‪Mỗi ngày số người gia nhập càng nhiều. 430 00:39:00,087 --> 00:39:03,382 ‪Nghe này, ‪ở nơi nào Máu cũng đều gặp nguy hiểm. 431 00:39:05,426 --> 00:39:07,720 ‪Chúng tôi cần ai đó đứng ra lĩnh xướng. 432 00:39:09,096 --> 00:39:10,848 ‪Và đó phải là anh, Michael. 433 00:39:35,623 --> 00:39:36,791 ‪Ta thỏa thuận rồi cơ mà! 434 00:39:38,084 --> 00:39:40,544 ‪- Anh đang nói gì thế? ‪- Tay bắn tỉa của cô đã chết. 435 00:39:40,628 --> 00:39:41,879 ‪Hắn suýt giết tôi lúc đó, 436 00:39:41,962 --> 00:39:44,465 ‪và cô có thể quên ‪việc gặp lại Michael Fayne đi nhé. 437 00:39:45,007 --> 00:39:47,176 ‪- Gã bắn tỉa nào? ‪- Cô nói xem. 438 00:39:47,259 --> 00:39:49,303 ‪Cô là người duy nhất biết tôi ở đâu. 439 00:39:50,137 --> 00:39:51,389 ‪Và họ đã cố giết anh? 440 00:39:51,472 --> 00:39:52,306 ‪Đúng thế! 441 00:39:52,431 --> 00:39:56,102 ‪Tôi không làm thế với anh, bác sĩ. ‪Nhưng tôi biết ai làm. 442 00:39:57,353 --> 00:39:58,270 ‪Chuẩn bị xe đi. 443 00:39:58,479 --> 00:39:59,814 ‪- Có ngay, thưa bà. ‪- Đi thôi. 444 00:40:03,109 --> 00:40:04,443 ‪Có chuyện gì vậy? 445 00:40:05,611 --> 00:40:07,571 ‪Nếu cô không cử tay súng đến, thì là ai? 446 00:40:07,988 --> 00:40:10,533 ‪Hầu hết mọi người không hiểu căn bệnh này ‪như anh. 447 00:40:10,699 --> 00:40:13,786 ‪Họ không xem Máu là nạn nhân, ‪họ coi chúng là mối đe dọa cần xóa sổ. 448 00:40:14,370 --> 00:40:17,957 ‪- Không cần rõ ràng thế chứ. ‪- Chiến tranh là phải rạch ròi, bác sĩ ạ. 449 00:40:18,040 --> 00:40:19,375 ‪Không có chỗ cho sự mập mờ. 450 00:40:20,584 --> 00:40:24,130 ‪Nhiều người ở phòng tôi muốn quân đội ‪có hành động với lũ Máu ngay lập tức. 451 00:40:24,588 --> 00:40:26,465 ‪Tôi đã thuyết phục Washington hoãn lệnh. 452 00:40:26,549 --> 00:40:27,383 ‪Bằng cách nào? 453 00:40:27,466 --> 00:40:30,052 ‪Tôi đã bảo họ anh đang ở ngưỡng cửa ‪tìm được cách chữa. 454 00:40:30,136 --> 00:40:30,970 ‪Cái gì? 455 00:40:31,053 --> 00:40:34,098 ‪Anh là hy vọng lớn nhất của ta. ‪Vì vậy chứng minh tôi đúng đi. 456 00:40:34,723 --> 00:40:36,434 ‪Cẩn thận với người anh tin tưởng nhé. 457 00:44:41,261 --> 00:44:43,138 ‪Biên dịch: Nguyễn Hiền