1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
رسانهی اینترنتی دِیمووی با افتخار تقدیم میکند
DayMovie.Co
« نایتمووی سابق »
2
00:00:07,000 --> 00:00:13,000
.:. تیم ترجمه شــوتايـم تقدیم میکند .:.
.:. WwW.Show-Time.iN .:.
3
00:00:13,805 --> 00:00:15,306
خیلیخب، گوش کنید!
4
00:00:16,307 --> 00:00:19,394
یه فهرست کامل از تمام زندانیها
تا یه ساعت دیگه لازم داریم
5
00:00:19,894 --> 00:00:21,187
هرچی رو که میتونید لیست کنید
6
00:00:21,813 --> 00:00:23,314
مشخصات شناسایی، جنسیت،
7
00:00:23,898 --> 00:00:24,941
محل اسارت
8
00:00:25,650 --> 00:00:26,901
اگه مجبور شدین به زور متوسل شین
9
00:00:28,236 --> 00:00:31,197
همگی یادتون باشه،
اولویت پیدا کردن دزموند سوانـه
10
00:00:31,281 --> 00:00:32,881
بچهها رو کجا نگه میداریم؟
11
00:00:32,949 --> 00:00:34,826
اینجا، دنبالم بیا تا نشونت بدم
12
00:00:43,626 --> 00:00:45,746
به هیچجام نیست!
منو از اینجا ببر بیرون!
13
00:00:45,795 --> 00:00:47,422
داره خونریزی میکنه!
14
00:01:14,491 --> 00:01:16,284
مأمور سینت، هدف من کجاست؟
15
00:01:16,367 --> 00:01:18,661
خانوم، من تو یه اردوگاه نگهداری
به اسم بلکباکس هستم
16
00:01:19,120 --> 00:01:22,248
داشتم مراحل آوردنش رو طی میکردم،
ولی وقتی که فهمید...
17
00:01:22,332 --> 00:01:24,172
پسرش رو اونجا زندانی کردن
دوید و رفت داخل اردوگاه
18
00:01:24,209 --> 00:01:26,294
- کی زندانیشون کرده؟
- سازمان امنیت ملی
19
00:01:26,377 --> 00:01:28,254
همچین چیزی مجاز نشده
20
00:01:28,338 --> 00:01:30,882
- این نیازمند قانونگذاریه
- ولی وجود داره، خانوم
21
00:01:31,674 --> 00:01:35,095
سناتور، اگه الان وارد عمل نشیم
باید فاتحهی لوتر سوان رو بخونیم
22
00:01:45,096 --> 00:01:52,096
« مترجم: مـعـیـن MoieN »
mOienps@yahoo.com
23
00:01:53,905 --> 00:01:55,905
شکار پیدا کردن این بیرون
داره یه خرده سختتر میشه
24
00:01:55,949 --> 00:01:58,427
- به زودی مجبوریم نقل مکان کنیم
- حداقل دوندهها هنوز میان بیرون
25
00:01:58,451 --> 00:02:00,491
- کمکم کنید!
- فکر کردن شکستناپذیرن
26
00:02:01,037 --> 00:02:02,080
- صبر کن
- صدای چیه؟
27
00:02:03,164 --> 00:02:05,166
داخل طویلهست
28
00:02:09,629 --> 00:02:10,839
آزادم کنین!
29
00:02:12,340 --> 00:02:14,092
کمک! کمکم کنین!
30
00:02:14,175 --> 00:02:15,552
تو رو خدا!
31
00:02:16,803 --> 00:02:17,803
فین؟
32
00:02:19,472 --> 00:02:20,473
این چیه؟
33
00:02:32,402 --> 00:02:33,402
گردنش رو نگاه کن
34
00:02:36,948 --> 00:02:40,493
من اومدم اینجا کمکت کنم، خب؟
اونوقت آدمهات شکنجهام کردن
35
00:02:40,577 --> 00:02:41,577
بازم کن
36
00:02:43,913 --> 00:02:44,913
جانم؟
37
00:02:46,833 --> 00:02:47,959
منو یادت نمیاد
38
00:02:48,668 --> 00:02:49,669
چرا باید یادم بیاد؟
39
00:02:51,421 --> 00:02:52,422
من اونجا بودم
40
00:02:53,590 --> 00:02:54,591
توی بیمارستان
41
00:02:56,301 --> 00:02:57,385
وقتی فرار کردی
42
00:02:58,052 --> 00:02:59,053
اوه، آره
43
00:03:00,430 --> 00:03:01,556
آره، تو رو یادمه
44
00:03:02,640 --> 00:03:03,892
منم داشتم فیلم میگرفتم
45
00:03:04,893 --> 00:03:06,693
تو همونی که توی اون
وبسایت منتشرش کرد
46
00:03:07,145 --> 00:03:08,145
سایت خودم
47
00:03:10,940 --> 00:03:13,568
که بعداً ازش واسه رسوندن
پیامت به دنیا استفاده کردی
48
00:03:15,028 --> 00:03:16,362
اینجا چیکار میکنی؟
49
00:03:17,322 --> 00:03:18,156
دنبال تو میگشتم
50
00:03:18,239 --> 00:03:19,239
دنبال من؟
51
00:03:21,701 --> 00:03:22,869
میتونیم به هم کمک کنیم
52
00:03:36,674 --> 00:03:38,343
دز
53
00:03:43,640 --> 00:03:44,640
دزی؟
54
00:03:48,353 --> 00:03:49,479
چطوری پیدام کردی؟
55
00:03:50,438 --> 00:03:51,981
من همیشه پیدات میکنم
56
00:03:57,445 --> 00:03:59,280
- حالت خوبه؟
- الان خوبم
57
00:03:59,364 --> 00:04:00,364
جداً؟
58
00:04:00,657 --> 00:04:02,742
- مطمئنی؟ احساس مریضی نمیکنی؟
- من...من خوبم
59
00:04:02,825 --> 00:04:05,453
- سردرد یا دلدرد نداری؟
- بابا، من خوبم
60
00:04:05,536 --> 00:04:07,330
میشه خواهشاً از اینجا بریم بیرون؟
61
00:04:09,290 --> 00:04:10,583
آره، بزن بریم
62
00:04:10,667 --> 00:04:11,876
باشه
63
00:04:14,462 --> 00:04:16,381
خیلیخب. توقف نکن،
و به کسی هم نگاه نکن
64
00:04:16,464 --> 00:04:18,341
من یه حفره تو حصاری که
پشت اون دکله درست کردم
65
00:04:18,424 --> 00:04:19,634
پس فقط به حرکت ادامه بده
66
00:04:19,717 --> 00:04:20,717
باشه
67
00:04:21,761 --> 00:04:22,929
دارین اینجا رو ترک میکنین؟
68
00:04:24,013 --> 00:04:25,390
نه. نه، جایی نمیریم
69
00:04:25,473 --> 00:04:27,225
منم با خودتون ببرید. خواهشمیکنم
70
00:04:27,308 --> 00:04:28,142
آقا...
71
00:04:28,226 --> 00:04:30,353
خواهشمیکنم! من میخوام زنده بمونم.
خواهشمیکنم
72
00:04:30,436 --> 00:04:32,717
- منم با خودتون ببرید
- آقا، اینجا یه تشکیلات ارزیابیه
73
00:04:33,314 --> 00:04:34,315
اتفاقی براتون نمیوفته
74
00:04:37,026 --> 00:04:38,361
کمک!
75
00:04:38,444 --> 00:04:39,779
کمک!
76
00:04:45,868 --> 00:04:47,328
دز، فرار کن!
77
00:04:49,497 --> 00:04:50,497
دز!
78
00:04:50,999 --> 00:04:52,417
دزموند، فرار کن!
79
00:05:00,258 --> 00:05:03,303
از پسره فاصله بگیر، سوان.
اون آلوده شده و تحت قرنطینهست
80
00:05:04,012 --> 00:05:05,430
پسرم پیش من میمونه
81
00:05:05,513 --> 00:05:08,266
مردم یه جوری دنبال این بچه
میگردن انگار که چیز خاصیه
82
00:05:09,267 --> 00:05:11,519
- من چیزی درموردش نمیدونم
- مزخرف میگی!
83
00:05:11,602 --> 00:05:13,646
توی این قضیه باید طرف ما باشی
84
00:05:13,730 --> 00:05:14,814
بودم...
85
00:05:15,898 --> 00:05:17,233
تا وقتی که سعی کردین منو بکُشین
86
00:05:18,109 --> 00:05:19,861
تصمیمش با من نبود، دکتر
87
00:05:20,695 --> 00:05:23,406
حالا پنج ثانیه وقت داری بکشی کنار
88
00:05:23,489 --> 00:05:25,533
وگرنه مجبور میشم جلوی پسرت
بهت شلیک کنم
89
00:05:26,993 --> 00:05:27,993
پنج...
90
00:05:28,911 --> 00:05:31,080
چهار...سه...
91
00:05:33,333 --> 00:05:34,959
این چه مسخره بازیه؟
92
00:05:36,002 --> 00:05:38,838
مأمور ویژه سینت از افبیآی هستم
93
00:05:38,921 --> 00:05:41,966
برای ورود به این ملک مجوز فدرال دارم
94
00:05:43,676 --> 00:05:45,428
بدینوسیله دستور دارید که...
95
00:05:45,511 --> 00:05:48,598
دکتر لوتر و دزموند سوان رو
تحت اختیار من آزاد کنید
96
00:05:49,640 --> 00:05:50,640
سلاحهاتون رو بیارید پایین
97
00:05:53,603 --> 00:05:54,687
تو این یارو رو میشناسی؟
98
00:05:55,104 --> 00:05:56,104
آره...
99
00:05:57,106 --> 00:05:58,107
بگینگی
100
00:05:58,983 --> 00:06:01,027
صادره از دادگاه استیناف واشنگتون،
101
00:06:01,694 --> 00:06:03,404
با یه احضاریه از سنا که خورده تنگش
102
00:06:03,488 --> 00:06:05,323
دیگه مرد مشهوری هستی، دکتر سوان
103
00:06:10,495 --> 00:06:11,788
خیلیخب، درگیر نشید
104
00:06:11,871 --> 00:06:14,290
مأمور ویژه سینت،
فعلاً صلاحیت قضایی داره
105
00:06:16,459 --> 00:06:17,459
خیلیخب، بیا
106
00:06:29,722 --> 00:06:32,100
تو نیویورک اسمتو انداختم سر زبونها
107
00:06:32,183 --> 00:06:33,768
میتونم دوباره برات
ترتیب همهاش رو بدم
108
00:06:34,352 --> 00:06:35,686
در یک مقیاس بسیار بزرگتر
109
00:06:36,771 --> 00:06:37,771
چطوری؟
110
00:06:40,024 --> 00:06:41,275
با تعریف کردن داستانت
111
00:06:43,111 --> 00:06:44,445
چی ازش گیرت میاد؟
112
00:06:46,072 --> 00:06:47,490
ما دشمنان مشترکی داریم
113
00:06:48,157 --> 00:06:49,157
کی؟
114
00:06:49,700 --> 00:06:50,700
سازمان امنیت ملی
115
00:06:53,579 --> 00:06:55,415
اون حرومیها پسری که
عاشقش بودم رو کُشتن
116
00:06:56,416 --> 00:06:57,625
نمیتونم بیجواب بذارمش
117
00:06:58,418 --> 00:06:59,419
باشه
118
00:06:59,961 --> 00:07:00,961
با این کار کن
119
00:07:01,504 --> 00:07:05,508
افرادمون دارن با داستانهایی
از یه اردوگاه دولتی برمیگردن
120
00:07:05,591 --> 00:07:06,717
که خونخوارها رو توش حبس میکنن
121
00:07:08,010 --> 00:07:09,220
چه نوع اردوگاهی؟
122
00:07:10,054 --> 00:07:11,597
اون نوعش که یه عالمه
از مردم توش میمیرن
123
00:07:13,307 --> 00:07:16,352
نه فقط خونخوارها.
خانوادههاشون، دوستانشون...
124
00:07:17,895 --> 00:07:19,230
و میتونی ثابتش کنی؟
125
00:07:19,689 --> 00:07:20,731
شرط میبندم که میتونم
126
00:07:21,816 --> 00:07:23,484
اگه تو بتونی داستان رو منتشر کنی
127
00:07:31,742 --> 00:07:33,077
باید مامان رو پیدا کنیم
128
00:07:33,953 --> 00:07:35,121
حتماً قایم شده
129
00:07:36,289 --> 00:07:37,289
قایم شده؟
130
00:07:38,499 --> 00:07:40,126
مجبور شد به یه مرد شلیک کنه
131
00:07:40,626 --> 00:07:41,461
چی؟
132
00:07:41,544 --> 00:07:42,628
بخاطر من این کارو کرد
133
00:07:43,671 --> 00:07:45,423
اون خیلی خوب ازم مراقبت کرد
134
00:07:45,840 --> 00:07:47,675
من مریض بودم
و اون ازم پرستاری کرد
135
00:07:48,468 --> 00:07:50,595
وقتی هم که یارو اومد،
اون ازم دفاع کرد
136
00:07:51,721 --> 00:07:53,431
باشه. باشه، این...
137
00:07:54,974 --> 00:07:55,975
این خوبه
138
00:07:57,435 --> 00:07:58,561
باید پیداش کنیم
139
00:07:59,979 --> 00:08:01,647
میدونم، پیداش هم میکنیم
140
00:08:04,609 --> 00:08:06,489
میزنیم کنار یه چیزی بخوریم
141
00:08:07,236 --> 00:08:08,237
گوش به زنگ باشید
142
00:08:29,217 --> 00:08:32,637
- اینجا امنه، جیمی؟
- آره. تجمعی تو این منطقه گزارش نشده
143
00:08:33,804 --> 00:08:35,389
ولی به این معنی نیست
که خبری از خونخوارها نباشه
144
00:08:35,473 --> 00:08:36,974
نه، ولی باید غذا بخوریم
145
00:08:37,558 --> 00:08:38,726
و من به این راحتیها نمیترسم
146
00:08:41,854 --> 00:08:44,148
خب، آه...کجا داریم میریم؟
147
00:08:44,774 --> 00:08:46,442
آره، مأمور
148
00:08:46,526 --> 00:08:48,486
بچهها دوست دارن بدونن کجا میرن
149
00:08:50,780 --> 00:08:53,366
سناتور ساشا جرو
تو پنسیلوانیا زندگی میکنن
150
00:08:53,699 --> 00:08:55,493
یکی دو ساعت دیگه میرسیم اونجا
151
00:08:56,369 --> 00:08:58,246
اون یه خونخوار ـه!
152
00:09:00,665 --> 00:09:01,707
شلیک نکنید!
153
00:09:05,628 --> 00:09:07,547
افبیآی. سلاحتون رو بندازین!
154
00:09:08,589 --> 00:09:10,383
گفتم سلاحتون رو بندازین!
155
00:09:10,883 --> 00:09:11,926
دز، برو پایین
156
00:09:15,555 --> 00:09:17,098
- بابا!
- من خوبم
157
00:09:17,181 --> 00:09:18,182
آره، ولی اون خوب نیست
158
00:09:19,267 --> 00:09:20,434
من اینجام
159
00:09:20,518 --> 00:09:22,478
میشه یه جعبه کمکهای اولیه
برام بیاری، لطفاً؟
160
00:09:22,937 --> 00:09:25,314
شونه و قفسهی سینه
161
00:09:25,398 --> 00:09:26,649
- اسم کوچیکش چیه؟
- مت
162
00:09:26,732 --> 00:09:28,418
- مت. هی، مت، صدامو میشنوی؟
- خیلیخب...
163
00:09:28,442 --> 00:09:31,153
بلند نشو. مت، حالت خوب میشه
164
00:09:31,612 --> 00:09:32,905
خب؟ من هواتو دارم
165
00:09:33,281 --> 00:09:35,116
هی، پیشم بمون.
نگام کن، مت
166
00:09:35,199 --> 00:09:36,409
فقط نفس بکش
167
00:09:36,492 --> 00:09:38,077
یکی آمبولانس خبر کنه!
168
00:09:38,160 --> 00:09:41,289
حالت خوب میشه، مت.
دز! همونجا که هستی بمون، خب؟
169
00:09:41,831 --> 00:09:44,417
آمبولانس تو راهه.
حالت خوب میشه، مت
170
00:09:56,804 --> 00:09:57,804
صدام زدی؟
171
00:09:58,139 --> 00:09:59,140
یه کاری برات دارم
172
00:09:59,599 --> 00:10:00,975
شامل خونریزی هم میشه؟
173
00:10:01,058 --> 00:10:02,059
اگه خوب پیش بره نه
174
00:10:02,810 --> 00:10:04,145
خب، این زیاد انگیزهبخش نیست
175
00:10:04,228 --> 00:10:06,897
ما یه عالمه خونخوار داریم که داستانهایی
راجعبه یه اردوگاه نگهداری مخفی
176
00:10:06,981 --> 00:10:08,107
که سازمان امنیت ملی اداره میکنه میگن
177
00:10:08,733 --> 00:10:11,944
به حرف همهشون گوش بده.
تبادل نظر کن. به منابع آنلاینمون سر بزن
178
00:10:12,028 --> 00:10:14,113
میخوام بفهمی این مکان کجاست
179
00:10:14,530 --> 00:10:16,032
سازمان امنیت ملی داره
خونخوارها رو جمع میکنه
180
00:10:16,449 --> 00:10:17,449
خونخوارهای ما رو
181
00:10:17,908 --> 00:10:18,993
چه بلایی سرشون میاد؟
182
00:10:20,953 --> 00:10:22,204
دقیقاً همون بلایی که فکر میکنی
183
00:10:24,498 --> 00:10:28,085
پس میخوای فراریشون بدم؟
واسه این کار یه عالمه نیرو لازمه
184
00:10:28,169 --> 00:10:30,254
نه، نمیتونی این کارو بکنی.
سازمان امنیت ملی خیلی قویه
185
00:10:31,714 --> 00:10:32,714
ولی به همون اندازه خوب میشه
186
00:10:32,757 --> 00:10:34,508
اگه به دنیا نشون بدیم
چه بلایی سرشون اومده
187
00:10:35,760 --> 00:10:36,760
مثلاً روی ویدئو؟
188
00:10:39,096 --> 00:10:40,264
خیلی ازم جلو تری
189
00:10:42,391 --> 00:10:43,392
براک رو با خودت ببر
190
00:10:44,018 --> 00:10:45,061
سریع برگرد...
191
00:10:46,354 --> 00:10:47,355
و نمیر
192
00:10:50,191 --> 00:10:51,191
نهایت تلاشمو میکنم
193
00:10:58,491 --> 00:10:59,367
سناتور
194
00:10:59,450 --> 00:11:00,951
لطفاً ساشا صدام کنین
195
00:11:03,579 --> 00:11:05,539
و تو باید دزموند باشی
196
00:11:05,623 --> 00:11:07,041
همون دز صدام کنید
197
00:11:07,124 --> 00:11:09,835
خب، از مرد جوونی که تکلیفش
با خودش معلومه خوشم میاد
198
00:11:10,211 --> 00:11:12,296
شما...شما خونهی خیلی قشنگی دارین
199
00:11:12,880 --> 00:11:15,257
خب، این یه منزل سازمانیه
200
00:11:15,341 --> 00:11:17,093
ولی سعی میکنم حال و هوای
خونه رو بهش بدم
201
00:11:17,176 --> 00:11:19,345
پس امیدوارم بتونی اینجا راحت باشی
202
00:11:19,428 --> 00:11:21,097
بابت خیلی چیزها باید
ازتون تشکر کنیم، سناتور
203
00:11:21,180 --> 00:11:23,683
منم بابت خیلی چیزها
باید ازتون تشکر کنم، دکتر
204
00:11:23,766 --> 00:11:25,768
آقایی که به تازگی نجاتش دادین؟
205
00:11:25,851 --> 00:11:28,104
خانوادهی مأمور فارادی
خیلی ازتون ممنون هستن
206
00:11:28,521 --> 00:11:29,397
خواهش میکنم
207
00:11:29,480 --> 00:11:31,565
متأسفانه، لازمه که برتون گردونم سر کار
208
00:11:31,649 --> 00:11:32,858
اشکال نداره یه صحبتی بکنیم؟
209
00:11:34,151 --> 00:11:35,069
دز؟
210
00:11:35,152 --> 00:11:37,863
اشکال نداره یه دقیقه با سناتور
درمورد مسائل کاری حرف بزنم؟
211
00:11:37,947 --> 00:11:42,034
مأمور سینت، میشه یه لحظه
سر سوان کوچیکه رو گرم کنید؟
212
00:11:42,118 --> 00:11:43,911
- این پهلوون رو؟
- خودِ خودشه
213
00:11:44,954 --> 00:11:45,955
از این طرف
214
00:11:53,629 --> 00:11:54,630
ممنون
215
00:11:55,881 --> 00:11:57,967
خیلی متأسف شدم
که قضیهی همسرتون رو شنیدم
216
00:11:58,551 --> 00:11:59,552
ممنونم
217
00:12:00,219 --> 00:12:02,263
خب، دوران همکاریتون
با سازمان امنیت ملی،
218
00:12:02,346 --> 00:12:04,849
میشه یه شرح مختصر از تجربهتون بهم بدین؟
219
00:12:06,767 --> 00:12:08,310
اساساً تجربهی...
220
00:12:09,145 --> 00:12:10,271
باورنکردنیای بود
221
00:12:11,063 --> 00:12:12,064
از چه لحاظ؟
222
00:12:12,648 --> 00:12:15,276
اولاً که سعی کردن منو بکُشن...
223
00:12:15,776 --> 00:12:17,486
- اونم دو بار
- جدی که نمیگین
224
00:12:18,446 --> 00:12:21,073
من کاملاً مطمئنم که سازمان امنیت
کلر اوهیگن رو به قتل رسونده
225
00:12:23,325 --> 00:12:25,494
این ادعاها باورنکردنی هستن
226
00:12:27,037 --> 00:12:28,037
میدونم
227
00:12:30,791 --> 00:12:31,791
خب...
228
00:12:33,127 --> 00:12:34,295
بعدش چی میشه؟
229
00:12:34,962 --> 00:12:38,632
متخصصین ما فروپاشی اجتماعیِ
گستردهای رو پیشبینی میکنن
230
00:12:41,218 --> 00:12:43,971
مگر اینکه البته یه اقدامی
برای جلوگیری ازش صورت بگیره
231
00:12:44,054 --> 00:12:46,557
وضعیت خیلی وخیمیه، خانوم
232
00:12:47,099 --> 00:12:49,894
پریون به سرعت پخش شده
و هیچ درمانی وجود نداره
233
00:12:50,311 --> 00:12:53,230
پس مگه اینکه دولت بخواد
اساساً تمام افرادی رو که
234
00:12:53,314 --> 00:12:55,900
- در معرض قرار گرفتن قتلعام کنه...
- بعضیها هستن...
235
00:12:56,400 --> 00:12:58,068
که از قتلعام طرفداری میکنن
236
00:12:58,819 --> 00:13:01,864
و رک بگم، دارن حرفشون رو
به کُرسی مینشونن
237
00:13:03,365 --> 00:13:04,366
مگر اینکه...
238
00:13:10,998 --> 00:13:12,249
میدونین این چیه؟
239
00:13:16,128 --> 00:13:20,591
به نظر یه آنزیم خونی میاد،
ترنسآمیناز، ولی نه کاملاً
240
00:13:22,301 --> 00:13:23,385
احتمالاً یه ترکیبه؟
241
00:13:23,469 --> 00:13:24,469
دقیقاً
242
00:13:24,929 --> 00:13:26,055
این یه آنزیم جدیده
243
00:13:26,597 --> 00:13:29,225
توسط بنیاد ملی سلامت ساخته شده
244
00:13:29,850 --> 00:13:32,061
و چون رفتاری شبیه به خون داره،
245
00:13:32,144 --> 00:13:36,649
اونها احتمال میدن که میتونه نیاز
خونآشام به مصرف خون رو متوقف کنه
246
00:13:36,732 --> 00:13:38,818
اونها چندین سال داشتن روی
خون ترکیبی کار میکردن
247
00:13:38,901 --> 00:13:40,945
مسلماً نه برای این منظور
248
00:13:41,487 --> 00:13:43,697
ولی اگه بتونه عطششون رو متوقف کنه...
249
00:13:43,781 --> 00:13:47,368
اما لزوماً علائم روانگردانشون رو کنترل نمیکنه
250
00:13:47,451 --> 00:13:48,577
بینقص نیست
251
00:13:48,661 --> 00:13:50,412
ولی یه راه نجات احتمالیه
252
00:13:50,496 --> 00:13:52,248
داریم تولیدش رو افزایش میدیم
253
00:13:52,540 --> 00:13:53,541
تابحال آزمایش شده؟
254
00:13:53,624 --> 00:13:56,168
در زمینهای محدود،
با موفقیت نسبی،
255
00:13:56,252 --> 00:13:58,963
ولی پیدا کردن داوطلبان مناسب مشکل بوده
256
00:13:59,046 --> 00:14:01,423
حتماً در زنجیرهی تأمین
به مشکلاتی بر میخورین
257
00:14:02,049 --> 00:14:05,386
تنفیذ دارو، سازگاری، خونخوارهایی
که از مصرفش امتناع میکنن
258
00:14:05,469 --> 00:14:06,637
ولی از هیچی بهتره
259
00:14:07,054 --> 00:14:08,931
این از اعمال خشونت بهتره
260
00:14:13,227 --> 00:14:15,187
اگه بتونم چیزی رو...
261
00:14:16,230 --> 00:14:19,149
بهتون پیشنهاد بدم که احتمالاً
جلوی انتشارش رو بگیره چی؟
262
00:14:20,484 --> 00:14:21,484
ادامه بدین
263
00:14:22,945 --> 00:14:23,945
مصونیت
264
00:14:25,865 --> 00:14:27,116
هیچکس مصونیت پیدا نکرده
265
00:14:27,199 --> 00:14:28,951
قطعی نیست، ولی...
266
00:14:31,036 --> 00:14:33,706
پسرم، دز، ژن درنده رو داره
267
00:14:34,206 --> 00:14:37,459
اون در معرض پریونها قرار گرفته بود،
و مریض شد، ولی...
268
00:14:37,543 --> 00:14:38,627
بهبود پیدا کرد؟
269
00:14:38,711 --> 00:14:40,337
بله، همینطوره
270
00:14:41,005 --> 00:14:43,507
حالا احتمال مصونیت وجود داره
271
00:14:44,258 --> 00:14:46,844
ولی باید تمام کارهام رو
دوباره از اول آزمایش کنم
272
00:14:46,927 --> 00:14:49,805
باید موادی که توی سازمان امنیت
جا گذاشتم رو مجدداً ارزیابی کنم
273
00:14:49,889 --> 00:14:54,059
و به زیستتودهی اصلیای که از مرکز
تحقیقاتی قطبی بازیابی کردم نیاز دارم
274
00:14:54,518 --> 00:14:56,145
هرچی لازم داشته باشید
براتون فراهم میکنیم
275
00:14:56,228 --> 00:14:57,229
ممنون
276
00:14:58,397 --> 00:14:59,397
و یه چیز دیگه
277
00:15:01,734 --> 00:15:03,944
باید مامان دز رو پیدا کنم، ریچل تامپسون
278
00:15:04,486 --> 00:15:06,614
اون نزدیک گورستان مستمندان گم شده
279
00:15:06,697 --> 00:15:08,949
بسپارش به من. مأمورینم پیداش میکنن
280
00:15:10,659 --> 00:15:13,746
و حالا من باید یه چیزی ازت بخوام
281
00:15:14,163 --> 00:15:15,247
چیه؟
282
00:15:15,539 --> 00:15:18,959
قبول میکنی که در کمیتهی سنا
مبنی بر این بحران شهادت بدی؟
283
00:15:20,002 --> 00:15:22,880
باید سازمان امنیت ملی رو رسوا کنیم،
اعمال غیرقانونیشون رو،
284
00:15:22,963 --> 00:15:24,590
و همینطور اردوگاههای نگهداری
285
00:15:24,673 --> 00:15:27,051
وقتشه من کنترل رو به دست بگیرم.
کمک میکنی؟
286
00:15:27,843 --> 00:15:28,843
حتماً
287
00:15:29,762 --> 00:15:31,513
من اطلاعات خیلی زیادی دارم
288
00:15:31,597 --> 00:15:32,597
عالیه
289
00:15:34,058 --> 00:15:35,309
میتونیم باهم یه قدمی برداریم
290
00:15:35,893 --> 00:15:36,893
موافقم
291
00:15:39,980 --> 00:15:41,649
خب سهتا گزارش مختلف داریم
292
00:15:41,732 --> 00:15:44,669
که میگن اردوگاه نبش یه ساختمون
در حوالی همین جاده قرار داره
293
00:15:44,693 --> 00:15:47,053
مثل یه کارخونهی قدیمی، یا آسیاب،
یا یه کوفتی تو همین مایهها
294
00:15:47,821 --> 00:15:49,701
محوطهای که مردم رو
توش نگه میدارن پیدا کن
295
00:15:49,740 --> 00:15:52,034
چندتا فیلم بگیر،
و بعدش از اونجا گورتو گم کن
296
00:15:52,701 --> 00:15:53,702
خیلیخب، رسیدیم
297
00:15:54,244 --> 00:15:55,371
خیلیخب
298
00:16:22,982 --> 00:16:25,484
- همینجا فرود میاد
- جون من؟
299
00:16:25,567 --> 00:16:27,152
- آره بابا
- حرف نداره
300
00:16:27,236 --> 00:16:28,278
سلام، آقایون
301
00:16:28,612 --> 00:16:31,824
بابا، میدونستی که هلیکوپترها
از همین چمن بلند میشن؟
302
00:16:31,907 --> 00:16:32,992
از دههی 60 تا الان
303
00:16:33,075 --> 00:16:35,786
- وای
- و یه وان آب داغ هم تو محوطه دارن
304
00:16:36,870 --> 00:16:38,247
قراره اینجا بمونیم؟
305
00:16:38,330 --> 00:16:40,833
خب، اونش به سناتور عزیز بستگی داره
306
00:16:43,127 --> 00:16:44,567
میشه ما چند دقیقه خلوت کنیم؟
307
00:16:44,628 --> 00:16:45,963
باشه، حتما، آره
308
00:16:46,046 --> 00:16:47,047
ممنون، جیمی
309
00:16:48,590 --> 00:16:49,590
دز...
310
00:16:51,427 --> 00:16:53,846
- باید درمورد یه چیزی باهات حرف بزنم
- راجعبه مامانه؟
311
00:16:54,263 --> 00:16:56,849
- پیداش کردی؟
- نه، هنوز نه. ولی داریم میگردیم
312
00:16:57,641 --> 00:17:00,102
نه، نه، این راستش...درمورد توئه
313
00:17:01,145 --> 00:17:02,271
پس، گوش کن
314
00:17:04,106 --> 00:17:06,734
یادته چطوری مریض شدی،
و بعدش حالت بهتر شد؟
315
00:17:07,818 --> 00:17:10,654
تو تنها کسی که میشناسم هستی
که تونسته باهاش مقابله کنه
316
00:17:11,071 --> 00:17:12,156
خودت چی؟
317
00:17:12,906 --> 00:17:14,825
من چیزی که تو داری رو ندارم
318
00:17:14,908 --> 00:17:16,201
- این بده؟
- نه
319
00:17:16,910 --> 00:17:18,370
نه، نه، نه. این خیلی خوبه
320
00:17:19,496 --> 00:17:21,457
چون این یعنی که میتونی
به آدمهای زیادی کمک کنی
321
00:17:21,540 --> 00:17:24,209
پس ازت میخوام که
باهام به بیمارستان بیای
322
00:17:24,293 --> 00:17:26,003
و چندتا آزمایش بدی
323
00:17:27,212 --> 00:17:29,798
آزمایش خون، شایدم چندتا...
چندتا آزمایش مغز و استخوان
324
00:17:29,882 --> 00:17:31,216
از آمپول خوشم نمیاد
325
00:17:31,300 --> 00:17:32,593
میدونم خوشت نمیاد، رفیق
326
00:17:34,011 --> 00:17:35,137
ولی مجبورم بخوام...
327
00:17:35,220 --> 00:17:36,430
بخوای یا دستور بدی؟
328
00:17:38,182 --> 00:17:40,809
یادته گفتم بدون تو
نمیتونم از پسش بر بیام؟
329
00:17:41,643 --> 00:17:42,811
آره؟ یادته؟
330
00:17:44,229 --> 00:17:45,229
واقعاً نمیتونم
331
00:17:45,981 --> 00:17:47,232
نمیتونم تنهایی انجامش بدم
332
00:17:48,567 --> 00:17:50,527
ولی این مسئله خیلی مهمه
333
00:17:50,611 --> 00:17:52,112
منم باید مهم باشم
334
00:17:52,863 --> 00:17:54,364
دز، تو مهم هستی
335
00:17:54,448 --> 00:17:58,368
نه! بابا، دیگه نه!
دیدم چه بلایی سر جس اومد
336
00:17:58,452 --> 00:18:01,789
و بعدش مجبورمون کردی توی
یه سنگر نظامی مسخره زندگی کنیم
337
00:18:01,872 --> 00:18:04,750
و بعدش تو منو گم کردی،
و منم مامان رو گم کردم، و...
338
00:18:05,584 --> 00:18:07,920
حتی شک دارم که واقعاً
سعی داشته باشی پیداش کنی
339
00:18:08,003 --> 00:18:09,755
چرا. معلومه که داریم سعی میکنیم
340
00:18:09,838 --> 00:18:12,174
و حالا هم میخوای واسه
آزمایش ازم استفاده کنی؟
341
00:18:12,257 --> 00:18:13,425
من انجامش نمیدم
342
00:18:13,926 --> 00:18:15,385
خب؟ دیگه نه. نه
343
00:18:15,886 --> 00:18:16,887
من نیستم
344
00:18:18,555 --> 00:18:20,349
یکی دیگه رو پیدا کن
345
00:18:29,733 --> 00:18:30,901
خوب پیش رفت
346
00:18:32,653 --> 00:18:34,321
- اون خیلی سختی کشیده
- اوهوم
347
00:18:36,698 --> 00:18:39,076
بعید میدونم که بتونم
بیشتر بهش سختی بدم
348
00:18:42,788 --> 00:18:45,874
نباید انقدر تند برم. من...
متأسفم. الان نمیتونم شهادت بدم
349
00:18:45,958 --> 00:18:50,337
یعنی، همین مونده توی تلویزیون ببینه
که من دارم راجعبه این چیزها حرف میزنم
350
00:18:50,420 --> 00:18:51,755
الان لازم نیست این تصمیمها رو بگیری
351
00:18:51,839 --> 00:18:52,840
اینطوری بهتره
352
00:18:53,757 --> 00:18:55,509
چرا شما دوتا اینجا نمیمونید؟
353
00:18:56,176 --> 00:18:59,972
من یه عالمه جا دارم،
و میدونی که امن هم هست
354
00:19:00,806 --> 00:19:03,526
دخترم به زودی میرسه خونه،
و فقط یکی دو سال ازش بزرگتره
355
00:19:03,600 --> 00:19:06,228
شاید دز فقط لازم داره که
دوباره حس کنه یه بچهی عادیه
356
00:19:09,022 --> 00:19:10,023
خیلی خوب میشه
357
00:19:11,567 --> 00:19:14,736
پس بیا قبل از گرفتن این تصمیمها
زمان کافی رو به خودمون بدیم
358
00:19:16,822 --> 00:19:17,823
آره
359
00:19:18,907 --> 00:19:20,117
ممنون، سناتور
360
00:19:20,200 --> 00:19:21,200
خواهش میکنم
361
00:19:32,754 --> 00:19:34,840
بجنب، براک. عجله کن
362
00:19:36,133 --> 00:19:37,634
هی!
363
00:19:37,718 --> 00:19:38,719
هی!
364
00:19:40,220 --> 00:19:41,597
لعنتی
365
00:19:42,514 --> 00:19:45,142
وایسا! دوربین رو بنداز!
366
00:19:45,851 --> 00:19:46,935
سوار ماشین شو!
367
00:19:47,477 --> 00:19:48,562
بندازش!
368
00:19:48,645 --> 00:19:49,855
برگرد تو ماشین!
369
00:19:49,938 --> 00:19:51,940
- اوه، لعنتی
- برگرد تو ماشین!
370
00:19:52,191 --> 00:19:53,192
ایست!
371
00:19:55,027 --> 00:19:57,237
- براک! دوربین رو برام بنداز!
- سوار ماشین شو!
372
00:19:57,321 --> 00:19:59,323
- نه، نه، نه، نه!
- بخواب رو زمین!
373
00:19:59,406 --> 00:20:01,742
- نه!
- دوربین لعنتی رو برام بنداز، براک!
374
00:20:02,159 --> 00:20:03,159
بیحرکت!
375
00:20:05,037 --> 00:20:06,872
تنهام نذار، تنهام نذار
376
00:20:06,955 --> 00:20:08,498
- تنهام نذار
- لعنتی
377
00:20:18,759 --> 00:20:19,759
لعنتی!
378
00:20:25,515 --> 00:20:26,515
آزادشون کنیم
379
00:20:26,975 --> 00:20:28,852
واقعاً نقشهات همینه؟
380
00:20:29,853 --> 00:20:31,605
خب، در این مورد زیاد چارهای نداریم
381
00:20:32,022 --> 00:20:34,149
اردوگاه نگهداری به خطر افتاده
382
00:20:34,233 --> 00:20:35,233
چی گفتی الان؟
383
00:20:35,275 --> 00:20:37,653
یکی از افراد مایکل فین
اخیراً به ملک نفوذ کرده
384
00:20:37,736 --> 00:20:40,906
و قبل از اینکه دخلش بیاد موفق شده
یه دوربین فیلمبرداری رو دست به دست کنه
385
00:20:41,406 --> 00:20:46,036
به نظرمون قراره واسه یهجور
پروفایل یا مصاحبه استفاده بشه
386
00:20:46,119 --> 00:20:47,871
دوباره پای اون زنه
از سایت رویلیکز وسطه
387
00:20:47,955 --> 00:20:51,333
اعلام کرده که قراره یه مصاحبهی زنده
با فین در ساعت شش بعدازظهر داشته باشه
388
00:20:51,416 --> 00:20:54,044
گمونم هرچی که توی اون
دوربین بوده رو نشون میدن
389
00:20:54,586 --> 00:20:56,046
قضیه جدیه
390
00:20:57,881 --> 00:21:00,425
تو شاید خونآشامها رو بشناسی،
ولی من سیاستمدارها رو میشناسم
391
00:21:00,509 --> 00:21:04,930
و سناتور جرو اسم سوان رو
به عنوان یک شاهد بالقوه
392
00:21:05,013 --> 00:21:06,848
در دادگاه فردای کمیته فرعی اعلام کرده
393
00:21:06,932 --> 00:21:09,685
اگه این شهادت بتونه توسط
چیزی که توی اون دوربینه ثابت بشه،
394
00:21:09,768 --> 00:21:11,328
تمام زحمتهامون به باد میره
395
00:21:12,020 --> 00:21:15,232
لازم نیست نگران سوان باشید، قربان.
اون قرار نیست شهادت بده
396
00:21:15,732 --> 00:21:17,526
درواقع، من شخصاً بهش رسیدگی میکنم
397
00:21:18,819 --> 00:21:19,861
باهاتون در تماسم
398
00:21:27,869 --> 00:21:31,290
دنیا منتظر پخش زندهی امشب
از سایت رویلیکز میباشد
399
00:21:31,373 --> 00:21:35,460
که وعدهی یک افشاگری تحولآفرین
را در بحران خونآشامی میدهد
400
00:21:35,544 --> 00:21:37,421
با خبرهای بیشتر همراه ما باشید
401
00:21:47,389 --> 00:21:48,557
چی شد؟
402
00:21:48,640 --> 00:21:50,350
- فیلم رو گرفتین؟
- اون مُرده
403
00:21:50,434 --> 00:21:51,810
کی مُرده؟
404
00:21:54,479 --> 00:21:55,731
براک مُرده
405
00:21:56,982 --> 00:21:58,692
چقدر فیلم تونست بگیره؟
406
00:21:59,776 --> 00:22:02,904
پنج دقیقه، اون رفته بود.
نمیدونم، شایدم شش یا هفت دقیقه
407
00:22:19,379 --> 00:22:21,256
بیحرکت!
408
00:22:21,340 --> 00:22:22,341
بندازش!
409
00:22:24,051 --> 00:22:25,302
بندازش وگرنه شلیک میکنم!
410
00:22:26,678 --> 00:22:28,680
12 ثانیهی کامل ویدئو توش هست
411
00:22:29,306 --> 00:22:31,892
از یه دیوار آجری فیلم گرفته
بعدشم چند نفر سرش داد زدن
412
00:22:39,858 --> 00:22:41,401
تف توش
413
00:22:43,195 --> 00:22:44,780
اون فیلم مدرکمون بود
414
00:22:45,280 --> 00:22:47,366
اشکال نداره. هنوز ممکنه جواب بده
415
00:22:47,741 --> 00:22:48,992
با من مصاحبه کن
416
00:22:49,076 --> 00:22:50,702
ازم سوالهای سخت بپرس
417
00:22:51,244 --> 00:22:52,496
به چه دردمون میخوره؟
418
00:22:53,830 --> 00:22:54,998
خواهیم دید، مگه نه؟
419
00:23:00,962 --> 00:23:03,298
امیدوارم چسفیلت رو
با کرهی اضافی دوست داشته باشی
420
00:23:04,466 --> 00:23:06,676
شرمنده که اینو میگم،
ولی چسفیل دوست ندارم
421
00:23:07,094 --> 00:23:08,303
همه چسفیل دوست دارن
422
00:23:09,679 --> 00:23:10,764
ظاهراً من دوس ندارم
423
00:23:11,390 --> 00:23:12,391
خودم بیشتر میخورم
424
00:23:13,725 --> 00:23:14,726
مشق دارم
425
00:23:15,977 --> 00:23:17,187
اون یعنی چی؟
426
00:23:17,270 --> 00:23:18,980
مایکل فین امشب مصاحبهی زنده داره
427
00:23:19,940 --> 00:23:20,774
خب؟
428
00:23:20,857 --> 00:23:23,110
کاراگاه یاناف مسئول اصلی پروندهی فین بود
429
00:23:23,652 --> 00:23:25,070
منتقلش کردن به بخش افراد گمشده
430
00:23:25,153 --> 00:23:28,323
ولی معتقده که نصف پروندهها
به خونآشامها مربوط میشن
431
00:23:29,908 --> 00:23:31,284
عه؟
432
00:23:31,368 --> 00:23:33,245
خب، شاید مربوطن
433
00:23:42,045 --> 00:23:44,464
فقط خواستم بهت اطلاع بدم
که آملی اومده خونه
434
00:23:45,590 --> 00:23:47,259
- کی؟ اون کیه؟
- دخترم
435
00:23:47,342 --> 00:23:49,302
به دز معرفیاش کردم.
به نظر داره خوب پیش میره
436
00:23:49,386 --> 00:23:50,386
اوه، عالیه
437
00:23:50,429 --> 00:23:51,513
عالیه. ممنون
438
00:23:51,596 --> 00:23:53,014
باید این فیلم رو ببینی
439
00:23:53,640 --> 00:23:55,308
آم...ببخشید، کدوم فیلم؟
440
00:23:55,725 --> 00:23:57,477
پخش اینترنتی از سایت رویلیکز
441
00:23:58,103 --> 00:24:01,523
منابعم گفتن که اونها از یه اردوگاه
نگهداری خونخوارها فیلم ویدئویی دارن
442
00:24:01,606 --> 00:24:02,691
و اگه حقیقت داشته باشه،
443
00:24:02,774 --> 00:24:05,026
این همهچیز رو برامون افشا میکنه
444
00:24:09,114 --> 00:24:10,449
اسم من کیلی ووئه
445
00:24:10,949 --> 00:24:12,742
من مدیر سایت رویلیکز هستم
446
00:24:12,826 --> 00:24:15,370
منبعی که گزارش تهدید
خونآشامی رو منتشر کرد
447
00:24:15,454 --> 00:24:16,746
و علیرغم تلاشهای بیوقفهی دولت
448
00:24:16,830 --> 00:24:19,958
برای تعطیل کردن سایتمون،
مردم رو آگاه نگه داشت
449
00:24:21,585 --> 00:24:23,795
امشب، من هویتم رو
450
00:24:23,879 --> 00:24:26,256
برای نگاهی به درون دنیای
مایکل فین برملا میکنم
451
00:24:26,840 --> 00:24:28,425
چیزی نیست که ممکنه انتظار داشته باشین
452
00:24:28,925 --> 00:24:30,594
با دنیکا دوباو آشنا شین
453
00:24:31,219 --> 00:24:33,972
من هنوز همون شخصی هستم
که قبل از تمام این اتفاقات بودم
454
00:24:35,098 --> 00:24:36,600
هنوز عاشق خانوادهام هستم
455
00:24:37,058 --> 00:24:38,560
مادرم، خواهرم...
456
00:24:39,019 --> 00:24:41,062
خیلی آشغالی
457
00:24:41,146 --> 00:24:43,732
من یه وردولاک هستم،
اما از ملت خونخوار حمایت میکنم
458
00:24:44,399 --> 00:24:45,525
ما هیولا نیستیم
459
00:24:46,568 --> 00:24:47,777
ما دوستان شما هستیم
460
00:24:48,820 --> 00:24:51,990
عاشقان، مادران، دختران
461
00:24:53,492 --> 00:24:55,076
این مسئله از هم جدامون کرده
462
00:24:56,161 --> 00:24:58,288
و واقعاً امیدوارم بتونم دوباره ببینمشون
463
00:24:58,705 --> 00:25:00,290
مخصوصاً خواهرم رو
464
00:25:00,373 --> 00:25:02,083
شوخیت گرفته لعنتی؟
465
00:25:02,834 --> 00:25:05,003
وایسا، اون خواهرته؟
466
00:25:05,795 --> 00:25:07,555
ولی برای خیلی از خونخوارهایی
که اینجا باهاشون آشنا شدم،
467
00:25:07,631 --> 00:25:09,883
ملت خونخوار تنها خانوادهایه
که براشون مونده
468
00:25:09,966 --> 00:25:13,094
و حالا دوستان من،
خودِ پیشوا رو بهتون معرفی میکنم
469
00:25:13,178 --> 00:25:14,178
نخستین بیمار
470
00:25:14,596 --> 00:25:15,430
مایکل فین
471
00:25:15,514 --> 00:25:17,307
تو بهم گفتی که دولت خونخوارها رو...
472
00:25:17,390 --> 00:25:19,809
در جایی به اسم اردوگاه نگهداری زندانی کرده
473
00:25:19,893 --> 00:25:20,894
بله، همینطوره
474
00:25:21,436 --> 00:25:23,605
مایکل فین، داری سر کارمون میذاری؟
475
00:25:23,688 --> 00:25:25,440
هرگز حرفی راستتر از این نزدم
476
00:25:26,316 --> 00:25:29,069
اردوگاهها وجود دارن،
ولی نکته این نیست
477
00:25:29,778 --> 00:25:32,822
میدونم اکثر بینندههامون خوشحال میشن
که خونخوارها درحال جمعآوری باشن
478
00:25:32,906 --> 00:25:33,907
ولی یادتون باشه...
479
00:25:34,658 --> 00:25:36,409
خونخوارها زمانی مثل شما بودن
480
00:25:37,536 --> 00:25:38,662
همهمون خانواده داشتیم
481
00:25:39,704 --> 00:25:40,830
دوست داشتیم
482
00:25:40,914 --> 00:25:43,250
من اینجا دنبال ترحم کسی نیستم
483
00:25:43,333 --> 00:25:45,168
فقط میخوام مردم یه چیز رو بفهمن:
484
00:25:45,919 --> 00:25:47,420
همهی کارتها هنوز پخش نشدن
485
00:25:48,380 --> 00:25:51,007
این چیز هنوز ممکنه شما
یا خانوادهتون رو انتخاب کنه
486
00:25:51,800 --> 00:25:54,010
هر روزی، همونطور که ما رو انتخاب کرد
487
00:25:55,053 --> 00:25:57,180
پس قبل از این که یک جناح رو
انتخاب کنید، از خودتون بپرسید...
488
00:25:57,639 --> 00:26:00,433
اگه فردا به چیزی تبدیل بشی
که امروز ازش متنفری چی؟
489
00:26:09,067 --> 00:26:10,610
میتونستی بهم بگی
490
00:26:14,281 --> 00:26:15,490
ببخشید. باید میگفتم
491
00:26:16,992 --> 00:26:19,786
میخواستم بهت بگم،
ولی قضیهاش پیچیدهست
492
00:26:22,747 --> 00:26:24,624
نمیدونستم اگه بگم
درموردم چی فکر میکنی، پس...
493
00:26:26,960 --> 00:26:28,295
گمونم مشکل از خواهرته
494
00:26:29,296 --> 00:26:30,297
نه تو
495
00:26:30,964 --> 00:26:33,091
تو یکی از اون چیزها نیستی
496
00:26:33,758 --> 00:26:34,758
خب؟
497
00:26:47,272 --> 00:26:48,898
جمعهها سوشی داریم
498
00:26:49,149 --> 00:26:50,859
مدرسهتون سوشی سرو میکنه؟
499
00:26:51,151 --> 00:26:52,444
عالی به نظر میاد
500
00:26:52,527 --> 00:26:54,696
ولی بوی بوفهی مدرسه...
501
00:26:55,280 --> 00:26:56,781
یا معلم علوم حالت رو بهم میزنه
502
00:26:57,490 --> 00:26:58,992
گازهای خطرناک
503
00:26:59,075 --> 00:27:00,493
معلمتون میگوزه؟
504
00:27:00,577 --> 00:27:01,578
قبلاً میگوزید
505
00:27:01,995 --> 00:27:03,204
به یه خونخوار تبدیل شد
506
00:27:04,914 --> 00:27:06,291
دوستم تیر خوردنش رو دیده بود
507
00:27:07,250 --> 00:27:09,085
سعی داشته بچهی یکی رو بدزده
508
00:27:12,505 --> 00:27:14,674
من دیدم که بابام نامادریم رو کُشت
509
00:27:15,925 --> 00:27:16,925
چی؟
510
00:27:17,886 --> 00:27:18,887
رفیق، این...
511
00:27:19,638 --> 00:27:20,638
این وحشتناکه
512
00:27:21,306 --> 00:27:22,432
اون خیلی مهربون بود
513
00:27:23,850 --> 00:27:25,268
ولی، خب، بابام مجبور شد
514
00:27:27,062 --> 00:27:28,062
حتماً
515
00:27:28,605 --> 00:27:29,605
قطعاً همینطوره
516
00:27:36,404 --> 00:27:39,866
خیلیخب، این یادداشت صوتی آزمایش مجددِ...
517
00:27:39,949 --> 00:27:41,785
زیستتودهای رو که از آلاسکا بدست آوردیم
518
00:27:41,868 --> 00:27:44,454
با در نظر گرفتن احتمال
مصونیت به بیماری ثبت میکنه
519
00:28:06,768 --> 00:28:07,768
چی؟
520
00:28:12,565 --> 00:28:13,565
نه
521
00:29:00,905 --> 00:29:01,905
سلام
522
00:29:02,866 --> 00:29:03,866
چی شده؟
523
00:29:05,452 --> 00:29:06,703
خوابیده بودی
524
00:29:07,328 --> 00:29:08,705
تخت بدون تو خیلی بزرگه
525
00:29:09,497 --> 00:29:10,497
برگرد
526
00:29:11,374 --> 00:29:12,751
یه لحظه دیگه برمیگردم، باشه؟
527
00:29:13,209 --> 00:29:15,837
- نمیتونم صبر کنم
- نه، فقط...برگرد بخواب
528
00:29:17,756 --> 00:29:18,756
خواهشمیکنم، من...
529
00:29:20,800 --> 00:29:22,840
- حالم خوش نیست
- مطمئنی خوبی؟
530
00:29:24,471 --> 00:29:26,347
آره. خوبم
531
00:29:26,431 --> 00:29:28,391
فقط یه...فقط یه دقیقه وقت میخوام
532
00:30:56,396 --> 00:30:58,481
تو هم صداشو شنیدی؟
533
00:30:59,774 --> 00:31:00,775
چی بود؟
534
00:31:01,442 --> 00:31:04,404
نمیدونم، ولی قبلاً هم شنیدمش
535
00:31:07,073 --> 00:31:09,450
گمونم یه چیزی طبقهی پایینه
536
00:31:17,876 --> 00:31:20,128
و میتونم تضمین کنم که
امنیت مردم آمریکایی
537
00:31:20,211 --> 00:31:22,213
همیشه برای سازمان امنیت ملی
در اولویت قرار داره
538
00:31:22,630 --> 00:31:24,841
نیروهای متخصص و متعهد ما کاری رو
539
00:31:24,924 --> 00:31:27,802
انجام دادن که من فقط میتونم
به عنوان عملکردی بینظیر
540
00:31:27,886 --> 00:31:30,263
برای جلوگیری از چیزی که تهدیدی
541
00:31:30,346 --> 00:31:33,099
بیسابقه و غیرقابل تصور برای جونمون،
542
00:31:33,182 --> 00:31:35,351
امنیتمون، و طرز زندگیمونه توصیفش کنم
543
00:31:36,102 --> 00:31:38,563
از شما و افرادتون برای خدماتی
که انجام میدین ممنونیم، ژنرال
544
00:31:38,855 --> 00:31:40,189
ممنون، سناتور
545
00:31:40,273 --> 00:31:44,986
و بخوام تصریح کنم شما داستانهایی رو
که فین تعریف میکنه بیاعتبار میدونین
546
00:31:45,403 --> 00:31:47,447
آقای فین یک ارعابگره
547
00:31:48,323 --> 00:31:50,783
اون هر چیزی رو بیان میکنه
تا به ناآرامی آینده دامن بزنه
548
00:31:51,367 --> 00:31:57,081
پس به عقیدهتون این شایعات درمورد
اردوگاههای نگهداری خونآشام کذب هستن
549
00:31:57,999 --> 00:31:58,999
کاملاً
550
00:31:59,334 --> 00:32:01,502
پس چرا موفق به دستگیریش نشدین؟
551
00:32:01,878 --> 00:32:05,965
سناتور، ما تصمیم گرفتیم که دیدگاه گستردهتری
نسبت به مشکل خونآشامی داشته باشیم
552
00:32:06,382 --> 00:32:08,760
ما از مکان تقریبی فین
و اعمالش آگاه هستیم
553
00:32:09,260 --> 00:32:10,887
ولی بهتره که ازش یک شهید نسازیم
554
00:32:12,180 --> 00:32:13,890
سیاست بسیار عاقلانهایه، ژنرال
555
00:32:13,973 --> 00:32:16,726
ممنون. شما کمک شایانی کردین.
عذرتون موجهه
556
00:32:19,145 --> 00:32:21,064
خانوم نمایندهی رود آیلند
557
00:32:21,481 --> 00:32:22,941
ممنون، جناب رئیس
558
00:32:23,024 --> 00:32:25,068
حالا مایلم شخصی رو
559
00:32:25,151 --> 00:32:29,781
به جایگاه احضار کنم که به گمونم
مدارک متناقضی رو ارائه خواهند داد
560
00:32:29,864 --> 00:32:31,699
شاهدی بسیار باصلاحیت،
561
00:32:32,617 --> 00:32:33,868
دکتر لوتر سوان
562
00:32:43,962 --> 00:32:48,925
دکتر سوان، میشه لطفاً به کمیته
راجعبه زمان همکاریتون
563
00:32:49,509 --> 00:32:54,639
و فیالواقع تبدیل شدنتون به یکی از
زندانیهای سازمان امنیت ملی بگید؟
564
00:32:55,848 --> 00:32:57,141
حتماً، سناتور
565
00:32:58,059 --> 00:32:59,060
جناب رئیس
566
00:33:06,401 --> 00:33:09,362
دکتر سوان؟
میخواین سوال رو تکرار کنم؟
567
00:33:10,154 --> 00:33:13,783
لطفاً بهمون راجعبه زمانی که در
سازمان امنیت ملی کار میکردید بگید
568
00:33:17,328 --> 00:33:18,328
آه...
569
00:33:25,044 --> 00:33:26,045
دکتر سوان
570
00:33:27,463 --> 00:33:28,464
آم...
571
00:33:34,220 --> 00:33:35,220
آم...
572
00:33:36,223 --> 00:33:42,225
« مترجم: مـعـیـن MoieN »
mOienps@yahoo.com
573
00:33:44,226 --> 00:33:49,226
.:. ارائـه شده توسط تیم ترجمه شــوتايـم .:.
.:. WwW.Show-Time.iN .:.
574
00:33:49,227 --> 00:33:55,227
مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
DayMovie.Co