1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:36,245 --> 00:00:38,580
Ya Tuhan. Elysse, Sayang.
3
00:00:39,122 --> 00:00:39,957
Tidak.
4
00:00:40,332 --> 00:00:44,211
- Dengar, aku tahu harus memberitahumu.
- Kau bohong kepadaku!
5
00:00:47,464 --> 00:00:49,383
Aku mencoba melindungimu.
6
00:00:49,466 --> 00:00:50,926
- Mundur!
- Aku ingin cerita.
7
00:00:51,009 --> 00:00:52,552
Sungguh. Hanya saja...
8
00:00:56,181 --> 00:00:58,225
Aku tak pernah membunuh siapa pun.
9
00:00:58,725 --> 00:01:00,269
Tak pernah mengisap darah.
10
00:01:00,352 --> 00:01:02,312
Aku bahkan tak tahu siapa dirimu.
11
00:01:02,938 --> 00:01:04,898
Sayang, ini aku.
12
00:01:05,732 --> 00:01:07,401
Tak ada yang berubah!
13
00:01:07,484 --> 00:01:08,527
Aku mencintaimu!
14
00:01:08,610 --> 00:01:13,282
Hanya kau dalam hidupku
yang membuatku menjadi diri sendiri!
15
00:01:13,365 --> 00:01:16,618
Jangan lancang!
Saudarimu menjadikanmu begini!
16
00:01:17,828 --> 00:01:19,663
Aku tak punya siapa pun lagi.
17
00:01:21,248 --> 00:01:23,792
Jangan tinggalkan aku. Kumohon.
18
00:01:26,003 --> 00:01:27,004
Elysse!
19
00:01:48,525 --> 00:01:51,028
Selalu ada orang sebanyak ini di rumahmu?
20
00:01:51,111 --> 00:01:53,322
Tidak, baru sejak kau datang.
21
00:01:53,905 --> 00:01:56,575
Kuharap semuanya kembali seperti semula.
22
00:01:56,658 --> 00:01:57,784
Benar sekali.
23
00:02:01,246 --> 00:02:02,122
Menjijikkan.
24
00:02:03,206 --> 00:02:04,249
Apa itu?
25
00:02:05,042 --> 00:02:06,168
Hewan mati lagi.
26
00:02:06,668 --> 00:02:07,836
Kucing, kurasa.
27
00:02:09,254 --> 00:02:10,380
Kucingnya dimakan.
28
00:02:11,715 --> 00:02:13,133
Apa yang melakukan itu?
29
00:02:13,884 --> 00:02:15,218
Entahlah. Koyote?
30
00:02:16,803 --> 00:02:18,597
Belum pernah kulihat di sekitar sini.
31
00:02:19,097 --> 00:02:20,265
Bisa jadi vampir.
32
00:02:20,766 --> 00:02:24,269
Kadang saat mulai berubah,
mereka mencoba mengonsumsi darah hewan.
33
00:02:24,644 --> 00:02:25,896
Apa itu membantu?
34
00:02:26,438 --> 00:02:28,607
Tidak, mereka hanya bisa minum
darah manusia.
35
00:02:30,609 --> 00:02:31,610
Aku...
36
00:02:33,695 --> 00:02:35,155
Aku harus pergi.
37
00:02:35,906 --> 00:02:37,074
Kau baik-baik saja?
38
00:02:48,335 --> 00:02:50,212
Ya, gencatan senjata dimulai.
39
00:02:50,295 --> 00:02:52,547
Senator Sasha Giroux
kemarin malam mengumumkan
40
00:02:52,631 --> 00:02:55,634
bahwa kesepakatan dengan pemimpin Blood,
Michael Fayne, tercapai.
41
00:02:55,717 --> 00:02:58,845
Ini menyerukan penghentian kekerasan
di kedua pihak.
42
00:03:00,389 --> 00:03:03,934
Ini bukan akhir dari krisis ini,
43
00:03:04,017 --> 00:03:06,728
tapi secercah harapan pertama kita.
44
00:03:07,145 --> 00:03:11,108
Kuncinya adalah distribusi cepat SubDarah,
45
00:03:11,191 --> 00:03:15,570
produk sintetis yang menghentikan
kebutuhan mengonsumsi darah manusia
46
00:03:15,654 --> 00:03:18,156
bagi mereka yang menderita penyakit ini.
47
00:03:18,240 --> 00:03:20,075
Ini bersih, aman,
48
00:03:20,617 --> 00:03:22,619
dan gratis.
49
00:03:22,702 --> 00:03:27,499
Hal penting adalah semua
penderita penyakit mengerikan ini
50
00:03:28,083 --> 00:03:29,584
mendaftar untuk SubDarah.
51
00:03:30,669 --> 00:03:33,547
Kita harus hentikan siklus kekerasan ini.
52
00:03:33,630 --> 00:03:36,174
Kekerasan yang memengaruhi kita semua,
53
00:03:36,258 --> 00:03:38,510
tak peduli siapa kita,
dan di mana kita tinggal.
54
00:03:39,136 --> 00:03:42,639
Kekerasan yang akan
menghancurkan komunitas,
55
00:03:42,722 --> 00:03:44,891
pertemanan, dan keluarga.
56
00:03:48,103 --> 00:03:52,190
Dengar, aku punya enam laporan konfirmasi
serangan Blood di Pittsburgh semalam.
57
00:03:52,274 --> 00:03:53,859
Ya, aku tahu.
58
00:03:53,942 --> 00:03:56,111
Tak bisa diterima.
Kau harus tertibkan orangmu.
59
00:03:56,194 --> 00:03:58,822
Jika tak bisa, banyak orangku
yang bisa mengatasinya.
60
00:03:58,905 --> 00:04:00,282
Kabari aku rencanamu nanti.
61
00:04:04,035 --> 00:04:04,870
Hei.
62
00:04:05,287 --> 00:04:07,622
Kau ancam bunuh Bloods lain
demi gencatan senjata?
63
00:04:08,665 --> 00:04:10,625
Kau punya cara lain untuk mendesak mereka?
64
00:04:11,126 --> 00:04:12,502
Mereka hanya makan.
65
00:04:13,044 --> 00:04:15,797
Mereka mengikuti sifat alamiah mereka.
Bagaimana Klan Vampir?
66
00:04:15,881 --> 00:04:19,468
Ava, jumlah kita belum cukup.
67
00:04:20,385 --> 00:04:22,637
Jika manusia bertekad,
dan mereka mulai bertekad,
68
00:04:22,721 --> 00:04:24,931
mereka akan memusnahkan kita semua.
69
00:04:25,390 --> 00:04:27,851
Tanpa gencatan senjata ini,
tak akan ada Klan Vampir.
70
00:04:29,728 --> 00:04:32,230
Lagi pula, aku berjanji.
71
00:04:32,647 --> 00:04:36,193
Jadi, kesepakatan dengan temanmu
lebih penting dari kita?
72
00:04:37,027 --> 00:04:39,738
- Darimu?
- Kau menginginkan pemimpin. Aku memimpin.
73
00:04:41,114 --> 00:04:42,824
Dulu itu cukup baik bagimu.
74
00:04:47,579 --> 00:04:48,497
Masih begitu.
75
00:05:04,262 --> 00:05:05,514
Ada apa?
76
00:05:05,597 --> 00:05:06,515
Tak ada.
77
00:05:08,808 --> 00:05:10,602
Situasi cukup sulit, itu saja.
78
00:05:16,191 --> 00:05:17,692
Kapan terakhir kau makan?
79
00:05:17,776 --> 00:05:19,277
Tak penting. Aku tak apa.
80
00:05:19,361 --> 00:05:20,570
Kau harus makan.
81
00:05:22,197 --> 00:05:24,324
Bagaimana jika kulanggar gencatan senjata?
82
00:05:24,783 --> 00:05:27,619
Kita punya hakim jalanan
yang tak pantas merasakan berdamai.
83
00:05:27,702 --> 00:05:28,787
Aku tak mau makan.
84
00:05:32,165 --> 00:05:32,999
Apa?
85
00:05:38,046 --> 00:05:38,922
Aku tak bisa.
86
00:05:40,799 --> 00:05:42,175
Apa maksudmu?
87
00:05:46,263 --> 00:05:47,347
Kekuatanku...
88
00:05:48,557 --> 00:05:49,808
hilang, Dani.
89
00:05:51,393 --> 00:05:52,435
Kekuatanku...
90
00:05:55,313 --> 00:05:58,775
Aku tak mampu mendengar seperti Blood.
Aku tak...
91
00:06:02,195 --> 00:06:04,406
Aku bahkan tak yakin bisa makan lagi.
92
00:06:08,368 --> 00:06:10,453
Aku tak tahu harus bagaimana, Dani.
93
00:06:11,496 --> 00:06:13,039
Semua akan baik-baik saja.
94
00:06:15,041 --> 00:06:16,418
Harus baik-baik saja.
95
00:06:21,381 --> 00:06:24,801
Kita hanya punya satu kesempatan
untuk memperbaiki ini.
96
00:06:25,385 --> 00:06:28,096
Prosedur gencatan senjata masih digarap,
97
00:06:28,179 --> 00:06:30,098
tapi tampaknya bertahan.
98
00:06:30,557 --> 00:06:32,892
Serangan Blood turun secara signifikan.
99
00:06:32,976 --> 00:06:34,644
Mereka jelas mengawasi diri sendiri.
100
00:06:34,728 --> 00:06:36,646
Fayne menepati janjinya.
101
00:06:36,730 --> 00:06:42,068
Kuncinya adalah Bloods menyadari
bahwa ini satu-satunya cara.
102
00:06:42,152 --> 00:06:45,739
Tak ada kamp, tak ada hakim jalanan,
penggerebekan DKN.
103
00:06:45,822 --> 00:06:47,991
Kita harus buat mereka
mendukung keputusan.
104
00:06:48,074 --> 00:06:50,201
Kami menggelar serangkaian acara media.
105
00:06:50,285 --> 00:06:52,287
Kami menyebutnya Rekonsiliasi.
106
00:06:52,370 --> 00:06:54,539
Mereka menandatangani ikrar antikekerasan,
107
00:06:54,623 --> 00:06:57,375
dan mereka menerima
pasokan darah sintetis tak terbatas.
108
00:06:57,459 --> 00:07:00,587
Tapi melenyapkan kecurigaan
akan menjadi kendala terbesar.
109
00:07:01,171 --> 00:07:02,130
Tak diragukan.
110
00:07:02,631 --> 00:07:05,258
Bloods tak memercayai kita,
kita tak memercayai mereka,
111
00:07:05,884 --> 00:07:09,596
tapi sampai kita menemukan penawarnya,
darah sintetis itu pilihan terbaik kita.
112
00:07:15,310 --> 00:07:17,020
Jelas, dari pihak kami,
113
00:07:17,103 --> 00:07:20,523
kami ucapkan selamat kepada Senator Giroux
atas inisiatif yang berani ini,
114
00:07:20,607 --> 00:07:21,942
dan kami doakan yang terbaik.
115
00:07:22,025 --> 00:07:26,863
Keberaniannya menghadapi peluang
yang kecil adalah hal yang terpuji.
116
00:07:26,946 --> 00:07:31,993
Tentu saja, kita juga harus siap
untuk mengambil tindakan tegas
117
00:07:32,077 --> 00:07:34,746
jika gencatan senjata ini
terbukti berumur pendek.
118
00:07:35,246 --> 00:07:36,122
Terima kasih.
119
00:07:36,915 --> 00:07:39,584
Tak mungkin ini bisa bertahan.
Bloods tak terkendali.
120
00:07:39,668 --> 00:07:42,128
Mereka tak akan mengantre
untuk serum pemerintah.
121
00:07:42,212 --> 00:07:44,297
Giroux mempertaruhkan semuanya.
122
00:07:45,423 --> 00:07:47,384
Jika gencatan senjata ini gagal,
123
00:07:47,676 --> 00:07:48,551
dia habis.
124
00:07:49,719 --> 00:07:50,845
Jika sukses?
125
00:07:51,846 --> 00:07:53,098
Berarti, kita habis.
126
00:07:54,808 --> 00:08:00,021
Walau tampaknya kita punya film
tentang Michael Fayne
127
00:08:00,105 --> 00:08:02,524
berjarak dekat dengan putri presiden.
128
00:08:02,607 --> 00:08:03,817
Yang benar saja!
129
00:08:03,900 --> 00:08:07,904
Ternyata dia positif terkena gen predator.
130
00:08:07,988 --> 00:08:14,327
Jika dia berubah,
itu bisa menyeimbangkan lagi situasi.
131
00:08:15,412 --> 00:08:18,498
REKONSILIASI MENYATUKAN NEGARA KEMBALI
132
00:08:18,581 --> 00:08:20,792
Di seluruh Amerika,
persiapan sedang berlangsung
133
00:08:20,875 --> 00:08:22,752
untuk serangkaian Hari Rekonsiliasi
134
00:08:22,836 --> 00:08:25,255
menyambut vampir kembali
ke keluarga dan temannya.
135
00:08:25,338 --> 00:08:28,675
Hari ini, mereka akan hentikan kekerasan
dan mulai terima darah sintetis
136
00:08:28,758 --> 00:08:31,052
yang menghentikan mereka
dari memburu orang.
137
00:08:31,136 --> 00:08:32,554
Acara dimulai beberapa jam lagi
138
00:08:32,637 --> 00:08:34,889
tapi Bloods sudah mulai mendaftar.
139
00:08:35,807 --> 00:08:37,684
Syukurlah ada Michael Fayne.
140
00:08:39,561 --> 00:08:41,062
Adikku mengenalnya.
141
00:08:41,604 --> 00:08:43,064
Dia kenal Fayne?
142
00:08:43,148 --> 00:08:44,149
Ya.
143
00:08:44,232 --> 00:08:45,984
Sebenarnya, mereka bersama.
144
00:08:46,234 --> 00:08:47,861
Dia pasti orang penting.
145
00:08:48,903 --> 00:08:49,863
Ya.
146
00:08:52,032 --> 00:08:55,493
Aku ingin mencarinya,
tapi Fayne sulit dilacak.
147
00:08:57,287 --> 00:09:01,082
Aku kenal Blood yang diselamatkan Fayne
dari para hakim jalanan.
148
00:09:01,166 --> 00:09:02,250
Dia di kamp mereka.
149
00:09:02,709 --> 00:09:03,543
Sungguh?
150
00:09:04,002 --> 00:09:06,546
Benar. Aku bisa memberitahumu lokasinya.
151
00:09:07,297 --> 00:09:08,757
Itu fantastis.
152
00:09:10,675 --> 00:09:12,844
Aku ingin bertemu dengan saudariku.
153
00:09:18,475 --> 00:09:20,060
Semua akan baik-baik saja.
154
00:09:20,351 --> 00:09:23,229
- Namun, aku jadi vampir!
- Hanya untuk sekarang.
155
00:09:23,813 --> 00:09:25,815
Kita tahu, ada hal yang bisa kita lakukan.
156
00:09:26,649 --> 00:09:29,944
Tindakanmu menceritakan ini benar, Dez.
Terima kasih.
157
00:09:32,614 --> 00:09:34,199
Kau selamanya gadisku.
158
00:09:34,616 --> 00:09:36,409
Itu tak akan pernah berubah.
159
00:09:36,701 --> 00:09:37,660
Hei, Amélie.
160
00:09:39,370 --> 00:09:40,663
Kau hanya sakit.
161
00:09:41,080 --> 00:09:42,165
Kau tak berbeda.
162
00:09:42,957 --> 00:09:44,084
Aku di sini untuk bantu.
163
00:09:44,167 --> 00:09:46,377
Kau dengar dr. Swann. Dia akan membantu.
164
00:09:46,461 --> 00:09:48,213
Kita punya SubDarah
165
00:09:48,296 --> 00:09:50,423
dan akses ke produksi SubDarah pertama.
166
00:09:50,507 --> 00:09:51,633
Itu masih ada di sini.
167
00:09:52,884 --> 00:09:56,513
Dengar, jika ini harus terjadi,
168
00:09:57,138 --> 00:09:59,265
setidaknya itu terjadi di sini.
169
00:09:59,766 --> 00:10:04,104
Tempat kami bisa menjagamu, dan aku
berjanji, kami akan temukan penawar.
170
00:10:04,187 --> 00:10:05,021
Setuju?
171
00:10:06,606 --> 00:10:07,690
Ayo, Nak.
172
00:10:09,943 --> 00:10:11,319
Tak apa-apa.
173
00:10:13,863 --> 00:10:15,198
Tidak apa-apa, Sayang.
174
00:10:16,366 --> 00:10:17,367
Tak apa-apa.
175
00:10:18,743 --> 00:10:20,662
Aku ingin membantu risetmu.
176
00:10:21,287 --> 00:10:23,790
Untuk menguji kekebalan tubuh.
177
00:10:25,583 --> 00:10:26,584
Sungguh?
178
00:10:27,210 --> 00:10:28,128
Ya.
179
00:10:30,296 --> 00:10:31,965
Dez, itu luar biasa.
180
00:10:33,800 --> 00:10:34,884
Terima kasih.
181
00:10:39,639 --> 00:10:41,140
Ini momen luar biasa.
182
00:10:41,224 --> 00:10:44,269
Kita hanya bisa berharap
dalam suasana rekonsiliasi ini,
183
00:10:44,352 --> 00:10:46,062
keadilan akan tercapai.
184
00:10:46,146 --> 00:10:48,356
Para anggota pemerintah
yang melakukan kejahatan
185
00:10:48,439 --> 00:10:51,067
atas nama keamanan akan bertanggung jawab.
186
00:10:53,027 --> 00:10:53,987
Apa-apaan?
187
00:10:55,321 --> 00:10:58,199
Kami memotong siaran ini
dengan perkembangan mengejutkan.
188
00:10:58,283 --> 00:11:02,704
Hari rekonsiliasi di New York
tampaknya menjadi bumerang
189
00:11:02,787 --> 00:11:06,249
saat puluhan orang tewas
setelah mengonsumsi SubDarah.
190
00:11:06,332 --> 00:11:08,626
Senyawa yang seharusnya
menyelamatkan nyawa,
191
00:11:08,710 --> 00:11:11,004
dengan segala indikasi, justru mematikan.
192
00:11:11,462 --> 00:11:13,006
Ini tak masuk akal.
193
00:11:13,089 --> 00:11:14,924
Kami mengujinya. Kami...
194
00:11:15,758 --> 00:11:16,926
Astaga, Amélie.
195
00:11:17,468 --> 00:11:18,678
Dia minum sedikit.
196
00:11:19,470 --> 00:11:20,430
Astaga.
197
00:11:23,641 --> 00:11:24,851
Amélie!
198
00:11:26,811 --> 00:11:27,687
Amélie!
199
00:11:29,022 --> 00:11:30,273
Sayang, kau tak apa?
200
00:11:30,356 --> 00:11:32,901
Ya. Lebih baik karena aku minum itu.
201
00:11:33,401 --> 00:11:34,652
Boleh minta lagi?
202
00:11:36,738 --> 00:11:37,864
Tampaknya dia baik.
203
00:11:38,740 --> 00:11:40,700
Yang kuberi padanya dari kelompok pertama.
204
00:11:40,783 --> 00:11:43,453
Barang yang dikirim ke publik,
pasti tak steril.
205
00:11:44,579 --> 00:11:45,788
Atau diracuni.
206
00:11:45,872 --> 00:11:47,832
- Kau yakin tak apa-apa?
- Ya.
207
00:11:47,916 --> 00:11:49,042
Baik.
208
00:11:49,542 --> 00:11:54,255
Perjanjian damai Giroux batal.
Bloods tak akan percaya manusia lagi.
209
00:11:54,339 --> 00:11:57,216
Tapi cara mereka berlebihan, camkan itu.
210
00:11:57,300 --> 00:12:01,512
Setidaknya separuh SubDarah diracuni.
Dua puluh persen seharusnya cukup.
211
00:12:01,763 --> 00:12:04,724
Akan tetapi, lanjutkan ke fase berikutnya.
212
00:12:04,807 --> 00:12:08,686
Sudahkah pengirimannya selesai?
213
00:12:09,854 --> 00:12:11,272
Ke sepuluh lokasi?
214
00:12:12,732 --> 00:12:14,234
Luar biasa. Bagus sekali.
215
00:12:14,984 --> 00:12:17,070
Aku ingin laporan angka secepatnya.
216
00:12:42,971 --> 00:12:43,805
Itu tipuan.
217
00:12:44,222 --> 00:12:45,390
Tipuan sialan.
218
00:12:45,473 --> 00:12:48,810
Ada yang tak beres.
SubDarah membunuh orang yang minum.
219
00:12:48,893 --> 00:12:50,353
Mereka tak akan ingkar.
220
00:12:50,436 --> 00:12:52,146
Orang kita sekarat di mana-mana.
221
00:12:52,230 --> 00:12:55,191
Mereka buat kita menampakkan diri
dan minum ini, memusnahkan kita.
222
00:12:57,276 --> 00:12:58,111
Tak mungkin.
223
00:12:59,237 --> 00:13:00,947
Luther tak akan mau punya andil.
224
00:13:01,030 --> 00:13:02,782
Persetan Luther Swann!
225
00:13:02,865 --> 00:13:04,242
Dia bukan temanmu.
226
00:13:09,622 --> 00:13:10,540
Tunggu.
227
00:13:11,708 --> 00:13:13,418
- Mereka mau ke mana?
- Untuk melawan.
228
00:13:13,501 --> 00:13:16,004
- Mereka ingin balas dendam.
- Berhenti!
229
00:13:17,380 --> 00:13:19,132
Jangan ada yang meninggalkan kamp.
230
00:13:21,342 --> 00:13:23,511
Jangan melakukan apa pun
sampai kuperintah.
231
00:13:25,138 --> 00:13:26,222
Jelas?
232
00:13:39,444 --> 00:13:40,653
Berikan perintah.
233
00:13:42,196 --> 00:13:43,740
Kau harus beri perintah.
234
00:13:54,208 --> 00:13:57,211
Kegagalan Senator Giroux membawa kita
ke titik balik, Pak Presiden.
235
00:13:57,962 --> 00:13:59,756
Kita harus bertindak sekarang.
236
00:13:59,839 --> 00:14:02,300
Bagiku, satu-satunya pilihan
adalah memberdayakan
237
00:14:02,383 --> 00:14:04,385
Departemen Keamanan Nasional sepenuhnya.
238
00:14:05,386 --> 00:14:08,222
Mungkin ini kesempatan terakhir kita
untuk menghentikannya.
239
00:14:11,559 --> 00:14:13,186
Terima kasih, Pak Presiden.
240
00:14:13,895 --> 00:14:17,440
Yakinlah, kami akan membuat
Michael Fayne sangat menyesal
241
00:14:17,523 --> 00:14:19,692
mendekati putrimu.
242
00:14:19,776 --> 00:14:21,027
Aku jamin itu.
243
00:14:26,949 --> 00:14:28,201
Kita dapat segalanya.
244
00:14:28,910 --> 00:14:31,662
Kekuatan darurat penuh untuk DKN,
245
00:14:31,746 --> 00:14:34,374
darurat militer
untuk menangani simpatisan vampir.
246
00:14:34,457 --> 00:14:37,710
Dia menandatangani
perintah eksekutif saat ini.
247
00:14:42,715 --> 00:14:45,259
Mulai dengan Giroux sendiri.
248
00:14:46,177 --> 00:14:48,304
- Tarik izinnya.
- Tentu saja.
249
00:14:49,055 --> 00:14:50,515
Berikut izin timnya.
250
00:14:50,598 --> 00:14:51,974
Saat mereka pergi,
251
00:14:52,058 --> 00:14:54,519
tangkap dia di bawah UU darurat militer.
252
00:14:55,645 --> 00:14:57,772
Tak mungkin ini alami, sial.
253
00:14:57,855 --> 00:15:00,233
- Ini pembunuhan massal.
- Seolah-olah aku dalangnya.
254
00:15:00,650 --> 00:15:02,568
Jika mereka pikirkan ini sebentar saja...
255
00:15:02,652 --> 00:15:04,404
Tak ada yang berpikir benar.
256
00:15:04,487 --> 00:15:05,655
Astaga.
257
00:15:07,865 --> 00:15:09,117
Aku harus jawab ini.
258
00:15:10,910 --> 00:15:11,953
Aku hargai itu.
259
00:15:12,036 --> 00:15:13,579
- Baik, Pak.
- Hei, Nak.
260
00:15:14,497 --> 00:15:16,124
Dia dalam masalah, ya?
261
00:15:16,874 --> 00:15:19,710
Ya, tapi dia akan baik-baik saja.
262
00:15:19,794 --> 00:15:22,004
Dia yang memastikan keselamatan Ibu?
263
00:15:22,713 --> 00:15:24,674
Ya, jangan khawatir.
264
00:15:24,757 --> 00:15:26,551
Ayah, aku pasti gila jika tak khawatir.
265
00:15:26,634 --> 00:15:27,844
Jangan gagalkan ini.
266
00:15:38,354 --> 00:15:39,272
Baiklah.
267
00:15:39,856 --> 00:15:40,815
Pintar.
268
00:15:43,860 --> 00:15:44,944
Aku hargai itu.
269
00:15:45,903 --> 00:15:47,572
Terima kasih atas teleponmu.
270
00:15:48,489 --> 00:15:51,367
Aku memikirkan Rachel.
271
00:15:51,826 --> 00:15:53,911
Dia di rumah perlindungan
Departemen Kehakiman.
272
00:15:54,495 --> 00:15:55,663
Di mana?
273
00:15:55,746 --> 00:15:58,749
Tak bisa kuberi tahu.
Itu melanggar kebijakan, tapi dia tak apa.
274
00:15:58,833 --> 00:15:59,959
Untuk berapa lama?
275
00:16:00,293 --> 00:16:02,170
Berapa lama dia tak apa, Sasha?
276
00:16:02,253 --> 00:16:03,629
Jujurlah kepadaku.
277
00:16:05,715 --> 00:16:08,009
Kau benar. Situasi ini terus berubah.
278
00:16:09,510 --> 00:16:11,971
Aku akan minta tim keamananku
memberikan alamatnya.
279
00:16:13,764 --> 00:16:16,225
Aku akan memeriksa Ibu.
Tetap di tempat yang aman ini.
280
00:16:25,568 --> 00:16:29,030
...termasuk serangan luas
pada manusia oleh Bloods.
281
00:16:29,113 --> 00:16:32,408
Jika kau mendengarkan,
kami mengimbau tetaplah di rumahmu.
282
00:16:32,867 --> 00:16:35,286
- Sudah tidak aman berada di luar.
- Sial!
283
00:16:38,748 --> 00:16:39,707
Astaga.
284
00:17:02,813 --> 00:17:05,983
Kami menerima kabar Senator Sasha Giroux
285
00:17:06,067 --> 00:17:08,528
dibawa ke tahanan militer.
286
00:17:08,611 --> 00:17:11,948
Saat ini, Gedung Putih memilih
untuk tidak berkomentar
287
00:17:12,031 --> 00:17:13,532
atas alasan penangkapan,
288
00:17:13,616 --> 00:17:17,495
tapi kita bisa berasumsi berkaitan
dengan kematian massal SubDarah pagi ini.
289
00:17:25,086 --> 00:17:26,337
Aku butuh istirahat.
290
00:17:26,587 --> 00:17:27,797
Lebih baik di dalam.
291
00:17:27,880 --> 00:17:31,050
Aku benci di dalam ruangan.
Terlalu sempit.
292
00:17:31,133 --> 00:17:33,302
Ayolah, biarkan aku istirahat di sini.
293
00:17:33,386 --> 00:17:36,931
Kita dapat laporan dalam satu jam.
Kita masih menegakkan gencatan senjata.
294
00:17:38,224 --> 00:17:39,100
Baiklah.
295
00:18:10,881 --> 00:18:11,716
Terima kasih.
296
00:18:36,490 --> 00:18:37,408
Rach!
297
00:18:39,535 --> 00:18:40,453
Rach!
298
00:18:45,833 --> 00:18:46,751
Rachel!
299
00:18:49,712 --> 00:18:50,838
Ada orang di sini?
300
00:18:51,547 --> 00:18:52,506
Tunjukkan tanganmu.
301
00:18:55,760 --> 00:18:56,719
Mantan istriku.
302
00:18:58,888 --> 00:18:59,764
Di mana dia?
303
00:19:00,222 --> 00:19:02,350
Giroux menelepon
agar dia dibawa dari sini.
304
00:19:02,433 --> 00:19:04,810
Rekanku membawanya
sekitar 15 menit lalu.
305
00:19:04,894 --> 00:19:05,811
Ke mana?
306
00:19:06,395 --> 00:19:07,438
Aku tak tahu.
307
00:19:07,521 --> 00:19:09,940
Aku hilang kontak
dengan Senator setelah ditangkap.
308
00:19:10,024 --> 00:19:11,901
DKN mengklaim dia meracuni SubDarah.
309
00:19:11,984 --> 00:19:13,319
Itu mustahil.
310
00:19:13,944 --> 00:19:15,321
Kekacauan akan datang, Kawan.
311
00:19:15,404 --> 00:19:17,239
Berikutnya mereka akan mengejarmu.
312
00:19:17,323 --> 00:19:19,241
Pergilah sejauh mungkin dari sini.
313
00:19:19,325 --> 00:19:20,660
Putraku ada di tempat Giroux.
314
00:19:21,660 --> 00:19:22,912
Ada keamanan.
315
00:19:23,788 --> 00:19:25,206
Tidak lagi.
316
00:19:25,706 --> 00:19:28,376
Semua orang di Departemen Luar Negeri
telah dievakuasi.
317
00:19:28,459 --> 00:19:29,543
Mereka sudah pergi.
318
00:19:36,384 --> 00:19:38,219
Orang kita sendiri menyerangmu.
319
00:19:38,302 --> 00:19:40,554
- Kita harus keluar dari sini.
- Ke mana?
320
00:19:40,638 --> 00:19:42,139
Ada ribuan tempat.
321
00:19:42,223 --> 00:19:43,891
Tapi tanpa komando dan kendali.
322
00:19:45,059 --> 00:19:46,727
Aku pemimpin, tetap tinggal di sini.
323
00:19:47,395 --> 00:19:48,396
Untuk apa?
324
00:19:50,690 --> 00:19:52,066
Memutar keadaan.
325
00:19:52,858 --> 00:19:53,818
Michael.
326
00:19:54,485 --> 00:19:56,028
Aku pintar, tapi tidak berani.
327
00:19:56,112 --> 00:19:59,490
Hidup kita dalam bahaya
jika tetap tinggal di sini.
328
00:19:59,573 --> 00:20:00,616
Aku tahu, Dani.
329
00:20:01,617 --> 00:20:02,535
Aku tahu.
330
00:20:06,455 --> 00:20:07,331
Angkatlah.
331
00:20:07,748 --> 00:20:10,376
Angkat.
332
00:20:10,459 --> 00:20:13,462
Hai, kau terhubung kotak suara pribadi
Senator Sasha Giroux.
333
00:20:13,546 --> 00:20:15,673
Saat ini aku tak ada,
silakan tinggalkan pesan.
334
00:20:15,756 --> 00:20:17,925
- dan akan kuhubungi kembali secepatnya.
- Ayo!
335
00:20:18,634 --> 00:20:20,553
Seseorang tolong aku, kumohon!
336
00:20:20,886 --> 00:20:21,887
Tolong aku!
337
00:20:27,476 --> 00:20:30,229
Biarkan aku masuk!
Tolong, aku butuh bantuan!
338
00:20:31,939 --> 00:20:33,023
Sial!
339
00:20:34,483 --> 00:20:35,609
Jangan ganggu dia!
340
00:21:05,890 --> 00:21:07,016
Tetap di sana.
341
00:21:11,103 --> 00:21:13,189
Apa ini jalan menuju Michael Fayne?
342
00:21:13,314 --> 00:21:14,356
Mungkin.
343
00:21:17,276 --> 00:21:18,611
Saudariku ada di sana.
344
00:21:19,320 --> 00:21:20,446
Danika Dubov.
345
00:21:21,947 --> 00:21:22,782
Jadi?
346
00:21:24,200 --> 00:21:27,077
Jika saudariku tahu
kau meninggalkanku di sini,
347
00:21:28,370 --> 00:21:30,247
menurutmu apa yang akan terjadi kepadamu?
348
00:21:40,090 --> 00:21:41,842
Tempat Fayne di ujung jalan?
349
00:21:42,718 --> 00:21:43,928
Tepat di bawah sana.
350
00:21:46,639 --> 00:21:47,640
Senang mengetahuinya.
351
00:22:05,824 --> 00:22:07,451
Bagaimana keadaan terbaru?
352
00:22:11,789 --> 00:22:13,374
Terima kasih. Akan kuhubungi lagi.
353
00:22:15,334 --> 00:22:17,795
- Ada apa?
- Hampir semuanya diblokir.
354
00:22:18,420 --> 00:22:19,755
- Siapa?
- Bloods pemberontak.
355
00:22:20,214 --> 00:22:21,298
Setidaknya 100.
356
00:22:22,049 --> 00:22:25,052
- Kita 30, bersenjata canggih.
- Tidak lagi. Mereka dipersenjatai.
357
00:22:25,135 --> 00:22:26,554
Senjata otomatis penuh dan RPG.
358
00:22:26,637 --> 00:22:28,556
Mereka bisa basmi kita dari jauh.
359
00:22:28,639 --> 00:22:29,515
Berapa lama?
360
00:22:29,598 --> 00:22:30,683
Sekarang.
361
00:22:30,766 --> 00:22:32,685
Empat pengikut setia di luar dengan van.
362
00:22:32,768 --> 00:22:34,436
Mereka, kau, aku,
363
00:22:34,520 --> 00:22:35,771
dan Danika.
364
00:22:38,983 --> 00:22:40,192
Bagaimana semua orang ini?
365
00:22:40,276 --> 00:22:43,070
Mereka akan baik-baik saja.
Kau targetnya.
366
00:22:43,153 --> 00:22:45,155
Kami bawa kau ke NY,
tempat ada pendukung,
367
00:22:45,239 --> 00:22:46,699
tapi harus sekarang, Michael.
368
00:22:47,700 --> 00:22:48,617
Sekarang!
369
00:22:51,328 --> 00:22:52,246
Baik.
370
00:22:55,457 --> 00:22:56,917
Ayo. Kita keluar dari sini.
371
00:22:57,001 --> 00:22:57,960
Aku tak suka itu.
372
00:22:58,043 --> 00:23:00,880
Alternatifnya lebih tak enak.
Sekarang atau tidak, Dani.
373
00:23:17,438 --> 00:23:18,522
Maaf, Michael.
374
00:23:19,773 --> 00:23:20,941
Perubahan rencana.
375
00:23:24,028 --> 00:23:25,237
Aku tak bisa ikut.
376
00:23:30,326 --> 00:23:31,243
Jadi begitu.
377
00:23:32,286 --> 00:23:33,954
Kau mengacaukan gencatan senjatanya.
378
00:23:34,663 --> 00:23:35,789
Kau melemah.
379
00:23:36,582 --> 00:23:38,083
Pemimpin baru ingin kau mati.
380
00:23:39,668 --> 00:23:40,586
Ya?
381
00:23:41,879 --> 00:23:42,796
Lalu siapa dia?
382
00:23:43,964 --> 00:23:45,132
Akan direkam pukul 11.00.
383
00:23:46,133 --> 00:23:47,593
Kau tak akan melihatnya.
384
00:23:50,721 --> 00:23:52,514
Masukkan mereka. Dia tak akan melawan.
385
00:23:52,973 --> 00:23:54,308
Tunggu, aku juga dibunuh?
386
00:23:55,184 --> 00:23:56,226
Ya.
387
00:23:56,310 --> 00:23:57,978
Andai aku bisa melakukannya sendiri.
388
00:23:58,062 --> 00:23:59,438
Aku tak ada urusan dengan ini!
389
00:23:59,521 --> 00:24:00,564
Sialan!
390
00:24:00,648 --> 00:24:02,608
- Lepaskan aku!
- Dani, berhenti!
391
00:24:02,691 --> 00:24:04,693
Dani, hentikan. Beri aku waktu sebentar!
392
00:24:04,777 --> 00:24:06,654
Tunggu sebentar. Dani.
393
00:24:08,238 --> 00:24:09,239
Hentikan.
394
00:24:12,409 --> 00:24:13,369
Ava...
395
00:24:14,495 --> 00:24:15,621
biarkan dia.
396
00:24:19,375 --> 00:24:21,085
Tak banyak yang tersisa dalam dirimu,
397
00:24:22,503 --> 00:24:23,962
tapi masih ada itu.
398
00:24:24,713 --> 00:24:26,924
Lakukan untukku. Kumohon.
399
00:24:30,219 --> 00:24:31,053
Lepaskan dia.
400
00:24:33,889 --> 00:24:36,183
- Maafkan aku.
- Tak apa-apa.
401
00:24:36,266 --> 00:24:37,309
Aku tak bisa.
402
00:24:37,393 --> 00:24:39,812
Pergi sekarang
sebelum mereka berubah pikiran.
403
00:24:39,895 --> 00:24:41,438
- Baik. Aku mencintaimu.
- Baik.
404
00:24:41,522 --> 00:24:42,356
Aku mencintaimu.
405
00:24:42,439 --> 00:24:43,899
Pergi. Keluar dari sini.
406
00:24:48,362 --> 00:24:49,947
Astaga, apa yang kau lihat darinya?
407
00:24:50,030 --> 00:24:50,906
Banyak!
408
00:25:00,040 --> 00:25:01,834
Terima kasih untuk semuanya.
409
00:25:04,461 --> 00:25:05,379
Tentu.
410
00:26:05,314 --> 00:26:06,273
Jimmy!
411
00:26:07,107 --> 00:26:08,442
Apa-apaan?
412
00:26:08,942 --> 00:26:12,446
Maaf, Dok. DKN baru menggeledah
tempat ini. Bloods ada di mana-mana.
413
00:26:12,529 --> 00:26:14,406
- Di mana anak-anak?
- Di dalam rumah.
414
00:26:14,531 --> 00:26:16,658
Giroux sudah pergi dan stafnya juga.
415
00:26:16,742 --> 00:26:19,578
Aku tahu. Aku dengar. DKN.
416
00:26:19,661 --> 00:26:21,914
Aku bisa bersamanya,
tapi dia minta aku mundur.
417
00:26:21,997 --> 00:26:25,125
Aku membawa Amélie ke Montauk
sampai senator dibebaskan.
418
00:26:25,209 --> 00:26:26,335
Dia akan aman di sana.
419
00:26:27,711 --> 00:26:29,630
Kau dan Dez sebaiknya ikut kami.
420
00:26:29,755 --> 00:26:31,090
Aku tak bisa.
421
00:26:32,174 --> 00:26:34,259
Giroux dan Rachel membutuhkanku.
422
00:26:34,676 --> 00:26:35,761
Aku bisa bawa putramu.
423
00:26:35,844 --> 00:26:37,096
Tidak mungkin.
424
00:26:37,846 --> 00:26:39,973
Dez dan aku tak akan berpisah
mulai sekarang.
425
00:26:41,183 --> 00:26:42,184
Terima kasih.
426
00:26:43,685 --> 00:26:44,937
Ya, aku mengerti.
427
00:26:46,897 --> 00:26:47,815
Hei, Anak-anak.
428
00:26:47,898 --> 00:26:49,733
Kirim pesan saat tiba di sana.
429
00:26:50,734 --> 00:26:52,277
Ibumu akan baik-baik saja.
430
00:26:52,361 --> 00:26:53,445
Aku tahu itu.
431
00:26:53,529 --> 00:26:55,739
Dez benar. Ibumu akan baik-baik saja.
432
00:26:56,365 --> 00:26:58,325
Kau aman bersama Agen Saint.
433
00:26:59,326 --> 00:27:00,160
Terima kasih.
434
00:27:01,578 --> 00:27:02,830
Terima kasih, Dez.
435
00:27:05,833 --> 00:27:06,792
Terima kasih, Jimmy.
436
00:27:24,893 --> 00:27:26,270
Kau berhasil mendapatkan Ibu?
437
00:27:26,812 --> 00:27:29,481
Tidak, mereka memindahkannya
agar tetap aman.
438
00:27:35,779 --> 00:27:37,281
Senator Sasha Giroux...
439
00:27:37,364 --> 00:27:39,283
- Astaga.
- ...dibawa ke tahanan militer.
440
00:27:39,366 --> 00:27:41,827
Saat ini, Gedung Putih memilih
untuk tidak berkomentar
441
00:27:41,910 --> 00:27:43,287
atas alasan penangkapannya.
442
00:27:49,668 --> 00:27:51,837
Aku akan membunuh kalian semua.
443
00:27:54,965 --> 00:27:55,966
Tidak!
444
00:27:57,342 --> 00:27:58,218
Tidak!
445
00:27:58,969 --> 00:28:00,554
Ayah! Tidak!
446
00:28:01,388 --> 00:28:02,222
Tidak!
447
00:28:03,348 --> 00:28:04,182
Ayah!
448
00:28:04,266 --> 00:28:06,226
- Tidak!
- Dez!
449
00:28:06,310 --> 00:28:07,311
Tidak!
450
00:28:20,282 --> 00:28:22,117
Mila. Syukurlah.
451
00:28:22,200 --> 00:28:23,577
Berlututlah!
452
00:28:29,541 --> 00:28:30,709
Kau lakukan ini kepadaku.
453
00:28:34,046 --> 00:28:37,799
Aku hanya mengurus dirimu dan Ibu!
454
00:28:40,761 --> 00:28:43,805
Kau hanya memanfaatkanku.
455
00:28:44,389 --> 00:28:45,766
Maafkan aku.
456
00:28:47,059 --> 00:28:49,228
Kau punya pilihan, Danika.
457
00:28:52,773 --> 00:28:56,735
Zat ini ada dalam diri kita berdua,
tapi kupilih untuk mengendalikannya.
458
00:29:00,739 --> 00:29:02,449
Mila, kumohon...
459
00:29:03,867 --> 00:29:05,577
Aku memilih cinta sejati...
460
00:29:06,286 --> 00:29:07,496
Kumohon.
461
00:29:11,541 --> 00:29:13,293
...dan aku kehilangan itu...
462
00:29:17,214 --> 00:29:18,715
karena kau mengubah aku.
463
00:29:31,395 --> 00:29:32,229
Hai.
464
00:29:33,021 --> 00:29:34,982
Namaku Ava O'Malley,
465
00:29:35,399 --> 00:29:37,192
dan aku orang nomor dua dalam komando
466
00:29:37,276 --> 00:29:41,363
dari perhimpunan Bloods terbesar
di negara kita, Klan Vampir.
467
00:29:42,531 --> 00:29:45,033
Sebelumnya malam ini,
mantan pemimpin Klan Vampir,
468
00:29:45,117 --> 00:29:46,201
Michael Fayne,
469
00:29:46,284 --> 00:29:49,121
ditangkap oleh Dewan Pusat
470
00:29:49,204 --> 00:29:50,998
setelah berkolaborasi dengan manusia
471
00:29:51,081 --> 00:29:53,709
menelan korban jiwa hingga 20.000 Bloods.
472
00:29:55,043 --> 00:29:57,129
Michael Fayne didakwa atas pengkhianatan
473
00:29:57,212 --> 00:30:00,257
terhadap Klan Vampir, dinyatakan bersalah,
474
00:30:00,799 --> 00:30:04,886
dan dieksekusi di lokasi yang dirahasiakan
setengah jam lalu.
475
00:30:06,555 --> 00:30:07,806
Sesaat sebelum kematiannya,
476
00:30:08,390 --> 00:30:12,394
Fayne mendukung pemindahan kekuasaan ini
kepada pemimpin baru kita.
477
00:30:14,438 --> 00:30:19,067
Halo, namaku Calix Niklos.
478
00:30:19,151 --> 00:30:22,404
Sampai beberapa hari lalu,
aku musuh terburuk Bloods.
479
00:30:22,487 --> 00:30:26,324
Namun, makin jelas bagiku
bahwa aku keliru.
480
00:30:27,034 --> 00:30:30,495
Hanya ada satu pemenang
dalam pertempuran bertahan hidup ini,
481
00:30:30,579 --> 00:30:31,872
perjuangan evolusioner ini,
482
00:30:31,955 --> 00:30:35,667
dan manusia, lemah,
terbagi, dan ketakutan,
483
00:30:36,376 --> 00:30:39,421
tak pantas untuk menang.
484
00:30:40,047 --> 00:30:43,216
Untuk malam ini,
aku ingin memberi dua poin sederhana.
485
00:30:43,633 --> 00:30:47,971
Pertama, kami dengan alasan apa pun
tak akan pernah
486
00:30:48,555 --> 00:30:51,141
berurusan dengan manusia lagi.
487
00:30:51,224 --> 00:30:54,186
Sampai mereka berhenti menjadi tuan
dan sekadar makanan kami.
488
00:30:54,603 --> 00:30:58,482
Hal kedua adalah satu-satunya alasan
mengapa kami akan menang.
489
00:31:01,068 --> 00:31:04,654
Inilah sumber prion yang menular...
490
00:31:04,738 --> 00:31:07,783
Sial. Dia yang mengambilnya.
491
00:31:08,492 --> 00:31:09,659
Tentu saja.
492
00:31:09,743 --> 00:31:11,828
Jadi, aku mendapatkannya.
493
00:31:12,704 --> 00:31:16,708
Akhirnya ada di tahap
yang diinginkan alam.
494
00:31:17,542 --> 00:31:20,212
Kami menempatkan sebagian besar zat ini
495
00:31:20,295 --> 00:31:23,006
di dalam persediaan air
dari beberapa kota besar,
496
00:31:23,965 --> 00:31:30,013
yang memaparkan lebih dari 30 juta orang
kepada infeksi prion.
497
00:31:30,097 --> 00:31:31,932
Kita butuh seseorang untuk disalahkan.
498
00:31:32,015 --> 00:31:33,183
Tentu saja.
499
00:31:35,644 --> 00:31:41,191
Semua orang yang berusaha keras
membasmi kami dengan penawar,
500
00:31:41,274 --> 00:31:44,444
biar kuperkenalkan
pada polis asuransi kami.
501
00:31:46,696 --> 00:31:49,157
Anak ini satu-satunya manusia
yang punya kekebalan...
502
00:31:49,241 --> 00:31:50,450
Dez?
503
00:31:50,534 --> 00:31:54,037
tapi yakinlah, aku punya tim sains
yang bekerja sepanjang waktu
504
00:31:54,121 --> 00:31:56,748
untuk memastikan
apa pun terobosan medis kalian,
505
00:31:56,832 --> 00:31:58,917
kami akan selalu selangkah lebih maju.
506
00:31:59,459 --> 00:32:00,544
Cukup disayangkan...
507
00:32:00,627 --> 00:32:02,629
- Dez?
- ...yang kelak ditanggung Desmond,
508
00:32:02,712 --> 00:32:04,381
tapi ini demi kebaikan orang banyak.
509
00:32:04,464 --> 00:32:06,133
Setidaknya bagi kami.
510
00:32:07,175 --> 00:32:09,136
Bloods ada di sini untuk bertahan...
511
00:32:10,762 --> 00:32:11,805
dan menang.
512
00:32:13,265 --> 00:32:14,266
Selamat malam.
513
00:32:21,440 --> 00:32:28,405
EMPAT BULAN KEMUDIAN
514
00:32:51,136 --> 00:32:54,389
Pak, ada seseorang di sini
yang ingin bicara denganmu.
515
00:32:54,848 --> 00:32:56,016
Dia seorang Blood.
516
00:32:58,185 --> 00:32:59,186
Aku bukan Blood.
517
00:33:00,645 --> 00:33:01,897
Aku seorang Verdulak.
518
00:33:08,862 --> 00:33:11,823
Aku sudah mengintai gudang tua
di luar Fort York.
519
00:33:12,449 --> 00:33:14,743
Bloods mengambil alih tempat itu
sebulan yang lalu.
520
00:33:18,121 --> 00:33:19,789
Kulihat putramu di sana.
521
00:33:21,917 --> 00:33:23,752
Bagaimana kau tahu dia putraku?
522
00:33:25,212 --> 00:33:27,088
Dia anak yang kebal itu, bukan?
523
00:33:36,973 --> 00:33:38,642
Aku bisa membawamu ke sana,
524
00:33:40,310 --> 00:33:42,062
tapi tempatnya dijaga ketat.
525
00:34:05,877 --> 00:34:06,962
Ayo.
526
00:36:19,177 --> 00:36:21,513
Terjemahan subtitle oleh Rosidah Abidin