1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:36,245 --> 00:00:38,580 Ya Tuhan. Elysse, Sayang. 3 00:00:39,122 --> 00:00:39,957 Tidak. 4 00:00:40,332 --> 00:00:44,211 - Dengar, aku tahu harus memberitahumu. - Kau bohong kepadaku! 5 00:00:47,464 --> 00:00:49,383 Aku mencoba melindungimu. 6 00:00:49,466 --> 00:00:50,926 - Mundur! - Aku ingin cerita. 7 00:00:51,009 --> 00:00:52,552 Sungguh. Hanya saja... 8 00:00:56,181 --> 00:00:58,225 Aku tak pernah membunuh siapa pun. 9 00:00:58,725 --> 00:01:00,269 Tak pernah mengisap darah. 10 00:01:00,352 --> 00:01:02,312 Aku bahkan tak tahu siapa dirimu. 11 00:01:02,938 --> 00:01:04,898 Sayang, ini aku. 12 00:01:05,732 --> 00:01:07,401 Tak ada yang berubah! 13 00:01:07,484 --> 00:01:08,527 Aku mencintaimu! 14 00:01:08,610 --> 00:01:13,282 Hanya kau dalam hidupku yang membuatku menjadi diri sendiri! 15 00:01:13,365 --> 00:01:16,618 Jangan lancang! Saudarimu menjadikanmu begini! 16 00:01:17,828 --> 00:01:19,663 Aku tak punya siapa pun lagi. 17 00:01:21,248 --> 00:01:23,792 Jangan tinggalkan aku. Kumohon. 18 00:01:26,003 --> 00:01:27,004 Elysse! 19 00:01:48,525 --> 00:01:51,028 Selalu ada orang sebanyak ini di rumahmu? 20 00:01:51,111 --> 00:01:53,322 Tidak, baru sejak kau datang. 21 00:01:53,905 --> 00:01:56,575 Kuharap semuanya kembali seperti semula. 22 00:01:56,658 --> 00:01:57,784 Benar sekali. 23 00:02:01,246 --> 00:02:02,122 Menjijikkan. 24 00:02:03,206 --> 00:02:04,249 Apa itu? 25 00:02:05,042 --> 00:02:06,168 Hewan mati lagi. 26 00:02:06,668 --> 00:02:07,836 Kucing, kurasa. 27 00:02:09,254 --> 00:02:10,380 Kucingnya dimakan. 28 00:02:11,715 --> 00:02:13,133 Apa yang melakukan itu? 29 00:02:13,884 --> 00:02:15,218 Entahlah. Koyote? 30 00:02:16,803 --> 00:02:18,597 Belum pernah kulihat di sekitar sini. 31 00:02:19,097 --> 00:02:20,265 Bisa jadi vampir. 32 00:02:20,766 --> 00:02:24,269 Kadang saat mulai berubah, mereka mencoba mengonsumsi darah hewan. 33 00:02:24,644 --> 00:02:25,896 Apa itu membantu? 34 00:02:26,438 --> 00:02:28,607 Tidak, mereka hanya bisa minum darah manusia. 35 00:02:30,609 --> 00:02:31,610 Aku... 36 00:02:33,695 --> 00:02:35,155 Aku harus pergi. 37 00:02:35,906 --> 00:02:37,074 Kau baik-baik saja? 38 00:02:48,335 --> 00:02:50,212 Ya, gencatan senjata dimulai. 39 00:02:50,295 --> 00:02:52,547 Senator Sasha Giroux kemarin malam mengumumkan 40 00:02:52,631 --> 00:02:55,634 bahwa kesepakatan dengan pemimpin Blood, Michael Fayne, tercapai. 41 00:02:55,717 --> 00:02:58,845 Ini menyerukan penghentian kekerasan di kedua pihak. 42 00:03:00,389 --> 00:03:03,934 Ini bukan akhir dari krisis ini, 43 00:03:04,017 --> 00:03:06,728 tapi secercah harapan pertama kita. 44 00:03:07,145 --> 00:03:11,108 Kuncinya adalah distribusi cepat SubDarah, 45 00:03:11,191 --> 00:03:15,570 produk sintetis yang menghentikan kebutuhan mengonsumsi darah manusia 46 00:03:15,654 --> 00:03:18,156 bagi mereka yang menderita penyakit ini. 47 00:03:18,240 --> 00:03:20,075 Ini bersih, aman, 48 00:03:20,617 --> 00:03:22,619 dan gratis. 49 00:03:22,702 --> 00:03:27,499 Hal penting adalah semua penderita penyakit mengerikan ini 50 00:03:28,083 --> 00:03:29,584 mendaftar untuk SubDarah. 51 00:03:30,669 --> 00:03:33,547 Kita harus hentikan siklus kekerasan ini. 52 00:03:33,630 --> 00:03:36,174 Kekerasan yang memengaruhi kita semua, 53 00:03:36,258 --> 00:03:38,510 tak peduli siapa kita, dan di mana kita tinggal. 54 00:03:39,136 --> 00:03:42,639 Kekerasan yang akan menghancurkan komunitas, 55 00:03:42,722 --> 00:03:44,891 pertemanan, dan keluarga. 56 00:03:48,103 --> 00:03:52,190 Dengar, aku punya enam laporan konfirmasi serangan Blood di Pittsburgh semalam. 57 00:03:52,274 --> 00:03:53,859 Ya, aku tahu. 58 00:03:53,942 --> 00:03:56,111 Tak bisa diterima. Kau harus tertibkan orangmu. 59 00:03:56,194 --> 00:03:58,822 Jika tak bisa, banyak orangku yang bisa mengatasinya. 60 00:03:58,905 --> 00:04:00,282 Kabari aku rencanamu nanti. 61 00:04:04,035 --> 00:04:04,870 Hei. 62 00:04:05,287 --> 00:04:07,622 Kau ancam bunuh Bloods lain demi gencatan senjata? 63 00:04:08,665 --> 00:04:10,625 Kau punya cara lain untuk mendesak mereka? 64 00:04:11,126 --> 00:04:12,502 Mereka hanya makan. 65 00:04:13,044 --> 00:04:15,797 Mereka mengikuti sifat alamiah mereka. Bagaimana Klan Vampir? 66 00:04:15,881 --> 00:04:19,468 Ava, jumlah kita belum cukup. 67 00:04:20,385 --> 00:04:22,637 Jika manusia bertekad, dan mereka mulai bertekad, 68 00:04:22,721 --> 00:04:24,931 mereka akan memusnahkan kita semua. 69 00:04:25,390 --> 00:04:27,851 Tanpa gencatan senjata ini, tak akan ada Klan Vampir. 70 00:04:29,728 --> 00:04:32,230 Lagi pula, aku berjanji. 71 00:04:32,647 --> 00:04:36,193 Jadi, kesepakatan dengan temanmu lebih penting dari kita? 72 00:04:37,027 --> 00:04:39,738 - Darimu? - Kau menginginkan pemimpin. Aku memimpin. 73 00:04:41,114 --> 00:04:42,824 Dulu itu cukup baik bagimu. 74 00:04:47,579 --> 00:04:48,497 Masih begitu. 75 00:05:04,262 --> 00:05:05,514 Ada apa? 76 00:05:05,597 --> 00:05:06,515 Tak ada. 77 00:05:08,808 --> 00:05:10,602 Situasi cukup sulit, itu saja. 78 00:05:16,191 --> 00:05:17,692 Kapan terakhir kau makan? 79 00:05:17,776 --> 00:05:19,277 Tak penting. Aku tak apa. 80 00:05:19,361 --> 00:05:20,570 Kau harus makan. 81 00:05:22,197 --> 00:05:24,324 Bagaimana jika kulanggar gencatan senjata? 82 00:05:24,783 --> 00:05:27,619 Kita punya hakim jalanan yang tak pantas merasakan berdamai. 83 00:05:27,702 --> 00:05:28,787 Aku tak mau makan. 84 00:05:32,165 --> 00:05:32,999 Apa? 85 00:05:38,046 --> 00:05:38,922 Aku tak bisa. 86 00:05:40,799 --> 00:05:42,175 Apa maksudmu? 87 00:05:46,263 --> 00:05:47,347 Kekuatanku... 88 00:05:48,557 --> 00:05:49,808 hilang, Dani. 89 00:05:51,393 --> 00:05:52,435 Kekuatanku... 90 00:05:55,313 --> 00:05:58,775 Aku tak mampu mendengar seperti Blood. Aku tak... 91 00:06:02,195 --> 00:06:04,406 Aku bahkan tak yakin bisa makan lagi. 92 00:06:08,368 --> 00:06:10,453 Aku tak tahu harus bagaimana, Dani. 93 00:06:11,496 --> 00:06:13,039 Semua akan baik-baik saja. 94 00:06:15,041 --> 00:06:16,418 Harus baik-baik saja. 95 00:06:21,381 --> 00:06:24,801 Kita hanya punya satu kesempatan untuk memperbaiki ini. 96 00:06:25,385 --> 00:06:28,096 Prosedur gencatan senjata masih digarap, 97 00:06:28,179 --> 00:06:30,098 tapi tampaknya bertahan. 98 00:06:30,557 --> 00:06:32,892 Serangan Blood turun secara signifikan. 99 00:06:32,976 --> 00:06:34,644 Mereka jelas mengawasi diri sendiri. 100 00:06:34,728 --> 00:06:36,646 Fayne menepati janjinya. 101 00:06:36,730 --> 00:06:42,068 Kuncinya adalah Bloods menyadari bahwa ini satu-satunya cara. 102 00:06:42,152 --> 00:06:45,739 Tak ada kamp, tak ada hakim jalanan, penggerebekan DKN. 103 00:06:45,822 --> 00:06:47,991 Kita harus buat mereka mendukung keputusan. 104 00:06:48,074 --> 00:06:50,201 Kami menggelar serangkaian acara media. 105 00:06:50,285 --> 00:06:52,287 Kami menyebutnya Rekonsiliasi. 106 00:06:52,370 --> 00:06:54,539 Mereka menandatangani ikrar antikekerasan, 107 00:06:54,623 --> 00:06:57,375 dan mereka menerima pasokan darah sintetis tak terbatas. 108 00:06:57,459 --> 00:07:00,587 Tapi melenyapkan kecurigaan akan menjadi kendala terbesar. 109 00:07:01,171 --> 00:07:02,130 Tak diragukan. 110 00:07:02,631 --> 00:07:05,258 Bloods tak memercayai kita, kita tak memercayai mereka, 111 00:07:05,884 --> 00:07:09,596 tapi sampai kita menemukan penawarnya, darah sintetis itu pilihan terbaik kita. 112 00:07:15,310 --> 00:07:17,020 Jelas, dari pihak kami, 113 00:07:17,103 --> 00:07:20,523 kami ucapkan selamat kepada Senator Giroux atas inisiatif yang berani ini, 114 00:07:20,607 --> 00:07:21,942 dan kami doakan yang terbaik. 115 00:07:22,025 --> 00:07:26,863 Keberaniannya menghadapi peluang yang kecil adalah hal yang terpuji. 116 00:07:26,946 --> 00:07:31,993 Tentu saja, kita juga harus siap untuk mengambil tindakan tegas 117 00:07:32,077 --> 00:07:34,746 jika gencatan senjata ini terbukti berumur pendek. 118 00:07:35,246 --> 00:07:36,122 Terima kasih. 119 00:07:36,915 --> 00:07:39,584 Tak mungkin ini bisa bertahan. Bloods tak terkendali. 120 00:07:39,668 --> 00:07:42,128 Mereka tak akan mengantre untuk serum pemerintah. 121 00:07:42,212 --> 00:07:44,297 Giroux mempertaruhkan semuanya. 122 00:07:45,423 --> 00:07:47,384 Jika gencatan senjata ini gagal, 123 00:07:47,676 --> 00:07:48,551 dia habis. 124 00:07:49,719 --> 00:07:50,845 Jika sukses? 125 00:07:51,846 --> 00:07:53,098 Berarti, kita habis. 126 00:07:54,808 --> 00:08:00,021 Walau tampaknya kita punya film tentang Michael Fayne 127 00:08:00,105 --> 00:08:02,524 berjarak dekat dengan putri presiden. 128 00:08:02,607 --> 00:08:03,817 Yang benar saja! 129 00:08:03,900 --> 00:08:07,904 Ternyata dia positif terkena gen predator. 130 00:08:07,988 --> 00:08:14,327 Jika dia berubah, itu bisa menyeimbangkan lagi situasi. 131 00:08:15,412 --> 00:08:18,498 REKONSILIASI MENYATUKAN NEGARA KEMBALI 132 00:08:18,581 --> 00:08:20,792 Di seluruh Amerika, persiapan sedang berlangsung 133 00:08:20,875 --> 00:08:22,752 untuk serangkaian Hari Rekonsiliasi 134 00:08:22,836 --> 00:08:25,255 menyambut vampir kembali ke keluarga dan temannya. 135 00:08:25,338 --> 00:08:28,675 Hari ini, mereka akan hentikan kekerasan dan mulai terima darah sintetis 136 00:08:28,758 --> 00:08:31,052 yang menghentikan mereka dari memburu orang. 137 00:08:31,136 --> 00:08:32,554 Acara dimulai beberapa jam lagi 138 00:08:32,637 --> 00:08:34,889 tapi Bloods sudah mulai mendaftar. 139 00:08:35,807 --> 00:08:37,684 Syukurlah ada Michael Fayne. 140 00:08:39,561 --> 00:08:41,062 Adikku mengenalnya. 141 00:08:41,604 --> 00:08:43,064 Dia kenal Fayne? 142 00:08:43,148 --> 00:08:44,149 Ya. 143 00:08:44,232 --> 00:08:45,984 Sebenarnya, mereka bersama. 144 00:08:46,234 --> 00:08:47,861 Dia pasti orang penting. 145 00:08:48,903 --> 00:08:49,863 Ya. 146 00:08:52,032 --> 00:08:55,493 Aku ingin mencarinya, tapi Fayne sulit dilacak. 147 00:08:57,287 --> 00:09:01,082 Aku kenal Blood yang diselamatkan Fayne dari para hakim jalanan. 148 00:09:01,166 --> 00:09:02,250 Dia di kamp mereka. 149 00:09:02,709 --> 00:09:03,543 Sungguh? 150 00:09:04,002 --> 00:09:06,546 Benar. Aku bisa memberitahumu lokasinya. 151 00:09:07,297 --> 00:09:08,757 Itu fantastis. 152 00:09:10,675 --> 00:09:12,844 Aku ingin bertemu dengan saudariku. 153 00:09:18,475 --> 00:09:20,060 Semua akan baik-baik saja. 154 00:09:20,351 --> 00:09:23,229 - Namun, aku jadi vampir! - Hanya untuk sekarang. 155 00:09:23,813 --> 00:09:25,815 Kita tahu, ada hal yang bisa kita lakukan. 156 00:09:26,649 --> 00:09:29,944 Tindakanmu menceritakan ini benar, Dez. Terima kasih. 157 00:09:32,614 --> 00:09:34,199 Kau selamanya gadisku. 158 00:09:34,616 --> 00:09:36,409 Itu tak akan pernah berubah. 159 00:09:36,701 --> 00:09:37,660 Hei, Amélie. 160 00:09:39,370 --> 00:09:40,663 Kau hanya sakit. 161 00:09:41,080 --> 00:09:42,165 Kau tak berbeda. 162 00:09:42,957 --> 00:09:44,084 Aku di sini untuk bantu. 163 00:09:44,167 --> 00:09:46,377 Kau dengar dr. Swann. Dia akan membantu. 164 00:09:46,461 --> 00:09:48,213 Kita punya SubDarah 165 00:09:48,296 --> 00:09:50,423 dan akses ke produksi SubDarah pertama. 166 00:09:50,507 --> 00:09:51,633 Itu masih ada di sini. 167 00:09:52,884 --> 00:09:56,513 Dengar, jika ini harus terjadi, 168 00:09:57,138 --> 00:09:59,265 setidaknya itu terjadi di sini. 169 00:09:59,766 --> 00:10:04,104 Tempat kami bisa menjagamu, dan aku berjanji, kami akan temukan penawar. 170 00:10:04,187 --> 00:10:05,021 Setuju? 171 00:10:06,606 --> 00:10:07,690 Ayo, Nak. 172 00:10:09,943 --> 00:10:11,319 Tak apa-apa. 173 00:10:13,863 --> 00:10:15,198 Tidak apa-apa, Sayang. 174 00:10:16,366 --> 00:10:17,367 Tak apa-apa. 175 00:10:18,743 --> 00:10:20,662 Aku ingin membantu risetmu. 176 00:10:21,287 --> 00:10:23,790 Untuk menguji kekebalan tubuh. 177 00:10:25,583 --> 00:10:26,584 Sungguh? 178 00:10:27,210 --> 00:10:28,128 Ya. 179 00:10:30,296 --> 00:10:31,965 Dez, itu luar biasa. 180 00:10:33,800 --> 00:10:34,884 Terima kasih. 181 00:10:39,639 --> 00:10:41,140 Ini momen luar biasa. 182 00:10:41,224 --> 00:10:44,269 Kita hanya bisa berharap dalam suasana rekonsiliasi ini, 183 00:10:44,352 --> 00:10:46,062 keadilan akan tercapai. 184 00:10:46,146 --> 00:10:48,356 Para anggota pemerintah yang melakukan kejahatan 185 00:10:48,439 --> 00:10:51,067 atas nama keamanan akan bertanggung jawab. 186 00:10:53,027 --> 00:10:53,987 Apa-apaan? 187 00:10:55,321 --> 00:10:58,199 Kami memotong siaran ini dengan perkembangan mengejutkan. 188 00:10:58,283 --> 00:11:02,704 Hari rekonsiliasi di New York tampaknya menjadi bumerang 189 00:11:02,787 --> 00:11:06,249 saat puluhan orang tewas setelah mengonsumsi SubDarah. 190 00:11:06,332 --> 00:11:08,626 Senyawa yang seharusnya menyelamatkan nyawa, 191 00:11:08,710 --> 00:11:11,004 dengan segala indikasi, justru mematikan. 192 00:11:11,462 --> 00:11:13,006 Ini tak masuk akal. 193 00:11:13,089 --> 00:11:14,924 Kami mengujinya. Kami... 194 00:11:15,758 --> 00:11:16,926 Astaga, Amélie. 195 00:11:17,468 --> 00:11:18,678 Dia minum sedikit. 196 00:11:19,470 --> 00:11:20,430 Astaga. 197 00:11:23,641 --> 00:11:24,851 Amélie! 198 00:11:26,811 --> 00:11:27,687 Amélie! 199 00:11:29,022 --> 00:11:30,273 Sayang, kau tak apa? 200 00:11:30,356 --> 00:11:32,901 Ya. Lebih baik karena aku minum itu. 201 00:11:33,401 --> 00:11:34,652 Boleh minta lagi? 202 00:11:36,738 --> 00:11:37,864 Tampaknya dia baik. 203 00:11:38,740 --> 00:11:40,700 Yang kuberi padanya dari kelompok pertama. 204 00:11:40,783 --> 00:11:43,453 Barang yang dikirim ke publik, pasti tak steril. 205 00:11:44,579 --> 00:11:45,788 Atau diracuni. 206 00:11:45,872 --> 00:11:47,832 - Kau yakin tak apa-apa? - Ya. 207 00:11:47,916 --> 00:11:49,042 Baik. 208 00:11:49,542 --> 00:11:54,255 Perjanjian damai Giroux batal. Bloods tak akan percaya manusia lagi. 209 00:11:54,339 --> 00:11:57,216 Tapi cara mereka berlebihan, camkan itu. 210 00:11:57,300 --> 00:12:01,512 Setidaknya separuh SubDarah diracuni. Dua puluh persen seharusnya cukup. 211 00:12:01,763 --> 00:12:04,724 Akan tetapi, lanjutkan ke fase berikutnya. 212 00:12:04,807 --> 00:12:08,686 Sudahkah pengirimannya selesai? 213 00:12:09,854 --> 00:12:11,272 Ke sepuluh lokasi? 214 00:12:12,732 --> 00:12:14,234 Luar biasa. Bagus sekali. 215 00:12:14,984 --> 00:12:17,070 Aku ingin laporan angka secepatnya. 216 00:12:42,971 --> 00:12:43,805 Itu tipuan. 217 00:12:44,222 --> 00:12:45,390 Tipuan sialan. 218 00:12:45,473 --> 00:12:48,810 Ada yang tak beres. SubDarah membunuh orang yang minum. 219 00:12:48,893 --> 00:12:50,353 Mereka tak akan ingkar. 220 00:12:50,436 --> 00:12:52,146 Orang kita sekarat di mana-mana. 221 00:12:52,230 --> 00:12:55,191 Mereka buat kita menampakkan diri dan minum ini, memusnahkan kita. 222 00:12:57,276 --> 00:12:58,111 Tak mungkin. 223 00:12:59,237 --> 00:13:00,947 Luther tak akan mau punya andil. 224 00:13:01,030 --> 00:13:02,782 Persetan Luther Swann! 225 00:13:02,865 --> 00:13:04,242 Dia bukan temanmu. 226 00:13:09,622 --> 00:13:10,540 Tunggu. 227 00:13:11,708 --> 00:13:13,418 - Mereka mau ke mana? - Untuk melawan. 228 00:13:13,501 --> 00:13:16,004 - Mereka ingin balas dendam. - Berhenti! 229 00:13:17,380 --> 00:13:19,132 Jangan ada yang meninggalkan kamp. 230 00:13:21,342 --> 00:13:23,511 Jangan melakukan apa pun sampai kuperintah. 231 00:13:25,138 --> 00:13:26,222 Jelas? 232 00:13:39,444 --> 00:13:40,653 Berikan perintah. 233 00:13:42,196 --> 00:13:43,740 Kau harus beri perintah. 234 00:13:54,208 --> 00:13:57,211 Kegagalan Senator Giroux membawa kita ke titik balik, Pak Presiden. 235 00:13:57,962 --> 00:13:59,756 Kita harus bertindak sekarang. 236 00:13:59,839 --> 00:14:02,300 Bagiku, satu-satunya pilihan adalah memberdayakan 237 00:14:02,383 --> 00:14:04,385 Departemen Keamanan Nasional sepenuhnya. 238 00:14:05,386 --> 00:14:08,222 Mungkin ini kesempatan terakhir kita untuk menghentikannya. 239 00:14:11,559 --> 00:14:13,186 Terima kasih, Pak Presiden. 240 00:14:13,895 --> 00:14:17,440 Yakinlah, kami akan membuat Michael Fayne sangat menyesal 241 00:14:17,523 --> 00:14:19,692 mendekati putrimu. 242 00:14:19,776 --> 00:14:21,027 Aku jamin itu. 243 00:14:26,949 --> 00:14:28,201 Kita dapat segalanya. 244 00:14:28,910 --> 00:14:31,662 Kekuatan darurat penuh untuk DKN, 245 00:14:31,746 --> 00:14:34,374 darurat militer untuk menangani simpatisan vampir. 246 00:14:34,457 --> 00:14:37,710 Dia menandatangani perintah eksekutif saat ini. 247 00:14:42,715 --> 00:14:45,259 Mulai dengan Giroux sendiri. 248 00:14:46,177 --> 00:14:48,304 - Tarik izinnya. - Tentu saja. 249 00:14:49,055 --> 00:14:50,515 Berikut izin timnya. 250 00:14:50,598 --> 00:14:51,974 Saat mereka pergi, 251 00:14:52,058 --> 00:14:54,519 tangkap dia di bawah UU darurat militer. 252 00:14:55,645 --> 00:14:57,772 Tak mungkin ini alami, sial. 253 00:14:57,855 --> 00:15:00,233 - Ini pembunuhan massal. - Seolah-olah aku dalangnya. 254 00:15:00,650 --> 00:15:02,568 Jika mereka pikirkan ini sebentar saja... 255 00:15:02,652 --> 00:15:04,404 Tak ada yang berpikir benar. 256 00:15:04,487 --> 00:15:05,655 Astaga. 257 00:15:07,865 --> 00:15:09,117 Aku harus jawab ini. 258 00:15:10,910 --> 00:15:11,953 Aku hargai itu. 259 00:15:12,036 --> 00:15:13,579 - Baik, Pak. - Hei, Nak. 260 00:15:14,497 --> 00:15:16,124 Dia dalam masalah, ya? 261 00:15:16,874 --> 00:15:19,710 Ya, tapi dia akan baik-baik saja. 262 00:15:19,794 --> 00:15:22,004 Dia yang memastikan keselamatan Ibu? 263 00:15:22,713 --> 00:15:24,674 Ya, jangan khawatir. 264 00:15:24,757 --> 00:15:26,551 Ayah, aku pasti gila jika tak khawatir. 265 00:15:26,634 --> 00:15:27,844 Jangan gagalkan ini. 266 00:15:38,354 --> 00:15:39,272 Baiklah. 267 00:15:39,856 --> 00:15:40,815 Pintar. 268 00:15:43,860 --> 00:15:44,944 Aku hargai itu. 269 00:15:45,903 --> 00:15:47,572 Terima kasih atas teleponmu. 270 00:15:48,489 --> 00:15:51,367 Aku memikirkan Rachel. 271 00:15:51,826 --> 00:15:53,911 Dia di rumah perlindungan Departemen Kehakiman. 272 00:15:54,495 --> 00:15:55,663 Di mana? 273 00:15:55,746 --> 00:15:58,749 Tak bisa kuberi tahu. Itu melanggar kebijakan, tapi dia tak apa. 274 00:15:58,833 --> 00:15:59,959 Untuk berapa lama? 275 00:16:00,293 --> 00:16:02,170 Berapa lama dia tak apa, Sasha? 276 00:16:02,253 --> 00:16:03,629 Jujurlah kepadaku. 277 00:16:05,715 --> 00:16:08,009 Kau benar. Situasi ini terus berubah. 278 00:16:09,510 --> 00:16:11,971 Aku akan minta tim keamananku memberikan alamatnya. 279 00:16:13,764 --> 00:16:16,225 Aku akan memeriksa Ibu. Tetap di tempat yang aman ini. 280 00:16:25,568 --> 00:16:29,030 ...termasuk serangan luas pada manusia oleh Bloods. 281 00:16:29,113 --> 00:16:32,408 Jika kau mendengarkan, kami mengimbau tetaplah di rumahmu. 282 00:16:32,867 --> 00:16:35,286 - Sudah tidak aman berada di luar. - Sial! 283 00:16:38,748 --> 00:16:39,707 Astaga. 284 00:17:02,813 --> 00:17:05,983 Kami menerima kabar Senator Sasha Giroux 285 00:17:06,067 --> 00:17:08,528 dibawa ke tahanan militer. 286 00:17:08,611 --> 00:17:11,948 Saat ini, Gedung Putih memilih untuk tidak berkomentar 287 00:17:12,031 --> 00:17:13,532 atas alasan penangkapan, 288 00:17:13,616 --> 00:17:17,495 tapi kita bisa berasumsi berkaitan dengan kematian massal SubDarah pagi ini. 289 00:17:25,086 --> 00:17:26,337 Aku butuh istirahat. 290 00:17:26,587 --> 00:17:27,797 Lebih baik di dalam. 291 00:17:27,880 --> 00:17:31,050 Aku benci di dalam ruangan. Terlalu sempit. 292 00:17:31,133 --> 00:17:33,302 Ayolah, biarkan aku istirahat di sini. 293 00:17:33,386 --> 00:17:36,931 Kita dapat laporan dalam satu jam. Kita masih menegakkan gencatan senjata. 294 00:17:38,224 --> 00:17:39,100 Baiklah. 295 00:18:10,881 --> 00:18:11,716 Terima kasih. 296 00:18:36,490 --> 00:18:37,408 Rach! 297 00:18:39,535 --> 00:18:40,453 Rach! 298 00:18:45,833 --> 00:18:46,751 Rachel! 299 00:18:49,712 --> 00:18:50,838 Ada orang di sini? 300 00:18:51,547 --> 00:18:52,506 Tunjukkan tanganmu. 301 00:18:55,760 --> 00:18:56,719 Mantan istriku. 302 00:18:58,888 --> 00:18:59,764 Di mana dia? 303 00:19:00,222 --> 00:19:02,350 Giroux menelepon agar dia dibawa dari sini. 304 00:19:02,433 --> 00:19:04,810 Rekanku membawanya sekitar 15 menit lalu. 305 00:19:04,894 --> 00:19:05,811 Ke mana? 306 00:19:06,395 --> 00:19:07,438 Aku tak tahu. 307 00:19:07,521 --> 00:19:09,940 Aku hilang kontak dengan Senator setelah ditangkap. 308 00:19:10,024 --> 00:19:11,901 DKN mengklaim dia meracuni SubDarah. 309 00:19:11,984 --> 00:19:13,319 Itu mustahil. 310 00:19:13,944 --> 00:19:15,321 Kekacauan akan datang, Kawan. 311 00:19:15,404 --> 00:19:17,239 Berikutnya mereka akan mengejarmu. 312 00:19:17,323 --> 00:19:19,241 Pergilah sejauh mungkin dari sini. 313 00:19:19,325 --> 00:19:20,660 Putraku ada di tempat Giroux. 314 00:19:21,660 --> 00:19:22,912 Ada keamanan. 315 00:19:23,788 --> 00:19:25,206 Tidak lagi. 316 00:19:25,706 --> 00:19:28,376 Semua orang di Departemen Luar Negeri telah dievakuasi. 317 00:19:28,459 --> 00:19:29,543 Mereka sudah pergi. 318 00:19:36,384 --> 00:19:38,219 Orang kita sendiri menyerangmu. 319 00:19:38,302 --> 00:19:40,554 - Kita harus keluar dari sini. - Ke mana? 320 00:19:40,638 --> 00:19:42,139 Ada ribuan tempat. 321 00:19:42,223 --> 00:19:43,891 Tapi tanpa komando dan kendali. 322 00:19:45,059 --> 00:19:46,727 Aku pemimpin, tetap tinggal di sini. 323 00:19:47,395 --> 00:19:48,396 Untuk apa? 324 00:19:50,690 --> 00:19:52,066 Memutar keadaan. 325 00:19:52,858 --> 00:19:53,818 Michael. 326 00:19:54,485 --> 00:19:56,028 Aku pintar, tapi tidak berani. 327 00:19:56,112 --> 00:19:59,490 Hidup kita dalam bahaya jika tetap tinggal di sini. 328 00:19:59,573 --> 00:20:00,616 Aku tahu, Dani. 329 00:20:01,617 --> 00:20:02,535 Aku tahu. 330 00:20:06,455 --> 00:20:07,331 Angkatlah. 331 00:20:07,748 --> 00:20:10,376 Angkat. 332 00:20:10,459 --> 00:20:13,462 Hai, kau terhubung kotak suara pribadi Senator Sasha Giroux. 333 00:20:13,546 --> 00:20:15,673 Saat ini aku tak ada, silakan tinggalkan pesan. 334 00:20:15,756 --> 00:20:17,925 - dan akan kuhubungi kembali secepatnya. - Ayo! 335 00:20:18,634 --> 00:20:20,553 Seseorang tolong aku, kumohon! 336 00:20:20,886 --> 00:20:21,887 Tolong aku! 337 00:20:27,476 --> 00:20:30,229 Biarkan aku masuk! Tolong, aku butuh bantuan! 338 00:20:31,939 --> 00:20:33,023 Sial! 339 00:20:34,483 --> 00:20:35,609 Jangan ganggu dia! 340 00:21:05,890 --> 00:21:07,016 Tetap di sana. 341 00:21:11,103 --> 00:21:13,189 Apa ini jalan menuju Michael Fayne? 342 00:21:13,314 --> 00:21:14,356 Mungkin. 343 00:21:17,276 --> 00:21:18,611 Saudariku ada di sana. 344 00:21:19,320 --> 00:21:20,446 Danika Dubov. 345 00:21:21,947 --> 00:21:22,782 Jadi? 346 00:21:24,200 --> 00:21:27,077 Jika saudariku tahu kau meninggalkanku di sini, 347 00:21:28,370 --> 00:21:30,247 menurutmu apa yang akan terjadi kepadamu? 348 00:21:40,090 --> 00:21:41,842 Tempat Fayne di ujung jalan? 349 00:21:42,718 --> 00:21:43,928 Tepat di bawah sana. 350 00:21:46,639 --> 00:21:47,640 Senang mengetahuinya. 351 00:22:05,824 --> 00:22:07,451 Bagaimana keadaan terbaru? 352 00:22:11,789 --> 00:22:13,374 Terima kasih. Akan kuhubungi lagi. 353 00:22:15,334 --> 00:22:17,795 - Ada apa? - Hampir semuanya diblokir. 354 00:22:18,420 --> 00:22:19,755 - Siapa? - Bloods pemberontak. 355 00:22:20,214 --> 00:22:21,298 Setidaknya 100. 356 00:22:22,049 --> 00:22:25,052 - Kita 30, bersenjata canggih. - Tidak lagi. Mereka dipersenjatai. 357 00:22:25,135 --> 00:22:26,554 Senjata otomatis penuh dan RPG. 358 00:22:26,637 --> 00:22:28,556 Mereka bisa basmi kita dari jauh. 359 00:22:28,639 --> 00:22:29,515 Berapa lama? 360 00:22:29,598 --> 00:22:30,683 Sekarang. 361 00:22:30,766 --> 00:22:32,685 Empat pengikut setia di luar dengan van. 362 00:22:32,768 --> 00:22:34,436 Mereka, kau, aku, 363 00:22:34,520 --> 00:22:35,771 dan Danika. 364 00:22:38,983 --> 00:22:40,192 Bagaimana semua orang ini? 365 00:22:40,276 --> 00:22:43,070 Mereka akan baik-baik saja. Kau targetnya. 366 00:22:43,153 --> 00:22:45,155 Kami bawa kau ke NY, tempat ada pendukung, 367 00:22:45,239 --> 00:22:46,699 tapi harus sekarang, Michael. 368 00:22:47,700 --> 00:22:48,617 Sekarang! 369 00:22:51,328 --> 00:22:52,246 Baik. 370 00:22:55,457 --> 00:22:56,917 Ayo. Kita keluar dari sini. 371 00:22:57,001 --> 00:22:57,960 Aku tak suka itu. 372 00:22:58,043 --> 00:23:00,880 Alternatifnya lebih tak enak. Sekarang atau tidak, Dani. 373 00:23:17,438 --> 00:23:18,522 Maaf, Michael. 374 00:23:19,773 --> 00:23:20,941 Perubahan rencana. 375 00:23:24,028 --> 00:23:25,237 Aku tak bisa ikut. 376 00:23:30,326 --> 00:23:31,243 Jadi begitu. 377 00:23:32,286 --> 00:23:33,954 Kau mengacaukan gencatan senjatanya. 378 00:23:34,663 --> 00:23:35,789 Kau melemah. 379 00:23:36,582 --> 00:23:38,083 Pemimpin baru ingin kau mati. 380 00:23:39,668 --> 00:23:40,586 Ya? 381 00:23:41,879 --> 00:23:42,796 Lalu siapa dia? 382 00:23:43,964 --> 00:23:45,132 Akan direkam pukul 11.00. 383 00:23:46,133 --> 00:23:47,593 Kau tak akan melihatnya. 384 00:23:50,721 --> 00:23:52,514 Masukkan mereka. Dia tak akan melawan. 385 00:23:52,973 --> 00:23:54,308 Tunggu, aku juga dibunuh? 386 00:23:55,184 --> 00:23:56,226 Ya. 387 00:23:56,310 --> 00:23:57,978 Andai aku bisa melakukannya sendiri. 388 00:23:58,062 --> 00:23:59,438 Aku tak ada urusan dengan ini! 389 00:23:59,521 --> 00:24:00,564 Sialan! 390 00:24:00,648 --> 00:24:02,608 - Lepaskan aku! - Dani, berhenti! 391 00:24:02,691 --> 00:24:04,693 Dani, hentikan. Beri aku waktu sebentar! 392 00:24:04,777 --> 00:24:06,654 Tunggu sebentar. Dani. 393 00:24:08,238 --> 00:24:09,239 Hentikan. 394 00:24:12,409 --> 00:24:13,369 Ava... 395 00:24:14,495 --> 00:24:15,621 biarkan dia. 396 00:24:19,375 --> 00:24:21,085 Tak banyak yang tersisa dalam dirimu, 397 00:24:22,503 --> 00:24:23,962 tapi masih ada itu. 398 00:24:24,713 --> 00:24:26,924 Lakukan untukku. Kumohon. 399 00:24:30,219 --> 00:24:31,053 Lepaskan dia. 400 00:24:33,889 --> 00:24:36,183 - Maafkan aku. - Tak apa-apa. 401 00:24:36,266 --> 00:24:37,309 Aku tak bisa. 402 00:24:37,393 --> 00:24:39,812 Pergi sekarang sebelum mereka berubah pikiran. 403 00:24:39,895 --> 00:24:41,438 - Baik. Aku mencintaimu. - Baik. 404 00:24:41,522 --> 00:24:42,356 Aku mencintaimu. 405 00:24:42,439 --> 00:24:43,899 Pergi. Keluar dari sini. 406 00:24:48,362 --> 00:24:49,947 Astaga, apa yang kau lihat darinya? 407 00:24:50,030 --> 00:24:50,906 Banyak! 408 00:25:00,040 --> 00:25:01,834 Terima kasih untuk semuanya. 409 00:25:04,461 --> 00:25:05,379 Tentu. 410 00:26:05,314 --> 00:26:06,273 Jimmy! 411 00:26:07,107 --> 00:26:08,442 Apa-apaan? 412 00:26:08,942 --> 00:26:12,446 Maaf, Dok. DKN baru menggeledah tempat ini. Bloods ada di mana-mana. 413 00:26:12,529 --> 00:26:14,406 - Di mana anak-anak? - Di dalam rumah. 414 00:26:14,531 --> 00:26:16,658 Giroux sudah pergi dan stafnya juga. 415 00:26:16,742 --> 00:26:19,578 Aku tahu. Aku dengar. DKN. 416 00:26:19,661 --> 00:26:21,914 Aku bisa bersamanya, tapi dia minta aku mundur. 417 00:26:21,997 --> 00:26:25,125 Aku membawa Amélie ke Montauk sampai senator dibebaskan. 418 00:26:25,209 --> 00:26:26,335 Dia akan aman di sana. 419 00:26:27,711 --> 00:26:29,630 Kau dan Dez sebaiknya ikut kami. 420 00:26:29,755 --> 00:26:31,090 Aku tak bisa. 421 00:26:32,174 --> 00:26:34,259 Giroux dan Rachel membutuhkanku. 422 00:26:34,676 --> 00:26:35,761 Aku bisa bawa putramu. 423 00:26:35,844 --> 00:26:37,096 Tidak mungkin. 424 00:26:37,846 --> 00:26:39,973 Dez dan aku tak akan berpisah mulai sekarang. 425 00:26:41,183 --> 00:26:42,184 Terima kasih. 426 00:26:43,685 --> 00:26:44,937 Ya, aku mengerti. 427 00:26:46,897 --> 00:26:47,815 Hei, Anak-anak. 428 00:26:47,898 --> 00:26:49,733 Kirim pesan saat tiba di sana. 429 00:26:50,734 --> 00:26:52,277 Ibumu akan baik-baik saja. 430 00:26:52,361 --> 00:26:53,445 Aku tahu itu. 431 00:26:53,529 --> 00:26:55,739 Dez benar. Ibumu akan baik-baik saja. 432 00:26:56,365 --> 00:26:58,325 Kau aman bersama Agen Saint. 433 00:26:59,326 --> 00:27:00,160 Terima kasih. 434 00:27:01,578 --> 00:27:02,830 Terima kasih, Dez. 435 00:27:05,833 --> 00:27:06,792 Terima kasih, Jimmy. 436 00:27:24,893 --> 00:27:26,270 Kau berhasil mendapatkan Ibu? 437 00:27:26,812 --> 00:27:29,481 Tidak, mereka memindahkannya agar tetap aman. 438 00:27:35,779 --> 00:27:37,281 Senator Sasha Giroux... 439 00:27:37,364 --> 00:27:39,283 - Astaga. - ...dibawa ke tahanan militer. 440 00:27:39,366 --> 00:27:41,827 Saat ini, Gedung Putih memilih untuk tidak berkomentar 441 00:27:41,910 --> 00:27:43,287 atas alasan penangkapannya. 442 00:27:49,668 --> 00:27:51,837 Aku akan membunuh kalian semua. 443 00:27:54,965 --> 00:27:55,966 Tidak! 444 00:27:57,342 --> 00:27:58,218 Tidak! 445 00:27:58,969 --> 00:28:00,554 Ayah! Tidak! 446 00:28:01,388 --> 00:28:02,222 Tidak! 447 00:28:03,348 --> 00:28:04,182 Ayah! 448 00:28:04,266 --> 00:28:06,226 - Tidak! - Dez! 449 00:28:06,310 --> 00:28:07,311 Tidak! 450 00:28:20,282 --> 00:28:22,117 Mila. Syukurlah. 451 00:28:22,200 --> 00:28:23,577 Berlututlah! 452 00:28:29,541 --> 00:28:30,709 Kau lakukan ini kepadaku. 453 00:28:34,046 --> 00:28:37,799 Aku hanya mengurus dirimu dan Ibu! 454 00:28:40,761 --> 00:28:43,805 Kau hanya memanfaatkanku. 455 00:28:44,389 --> 00:28:45,766 Maafkan aku. 456 00:28:47,059 --> 00:28:49,228 Kau punya pilihan, Danika. 457 00:28:52,773 --> 00:28:56,735 Zat ini ada dalam diri kita berdua, tapi kupilih untuk mengendalikannya. 458 00:29:00,739 --> 00:29:02,449 Mila, kumohon... 459 00:29:03,867 --> 00:29:05,577 Aku memilih cinta sejati... 460 00:29:06,286 --> 00:29:07,496 Kumohon. 461 00:29:11,541 --> 00:29:13,293 ...dan aku kehilangan itu... 462 00:29:17,214 --> 00:29:18,715 karena kau mengubah aku. 463 00:29:31,395 --> 00:29:32,229 Hai. 464 00:29:33,021 --> 00:29:34,982 Namaku Ava O'Malley, 465 00:29:35,399 --> 00:29:37,192 dan aku orang nomor dua dalam komando 466 00:29:37,276 --> 00:29:41,363 dari perhimpunan Bloods terbesar di negara kita, Klan Vampir. 467 00:29:42,531 --> 00:29:45,033 Sebelumnya malam ini, mantan pemimpin Klan Vampir, 468 00:29:45,117 --> 00:29:46,201 Michael Fayne, 469 00:29:46,284 --> 00:29:49,121 ditangkap oleh Dewan Pusat 470 00:29:49,204 --> 00:29:50,998 setelah berkolaborasi dengan manusia 471 00:29:51,081 --> 00:29:53,709 menelan korban jiwa hingga 20.000 Bloods. 472 00:29:55,043 --> 00:29:57,129 Michael Fayne didakwa atas pengkhianatan 473 00:29:57,212 --> 00:30:00,257 terhadap Klan Vampir, dinyatakan bersalah, 474 00:30:00,799 --> 00:30:04,886 dan dieksekusi di lokasi yang dirahasiakan setengah jam lalu. 475 00:30:06,555 --> 00:30:07,806 Sesaat sebelum kematiannya, 476 00:30:08,390 --> 00:30:12,394 Fayne mendukung pemindahan kekuasaan ini kepada pemimpin baru kita. 477 00:30:14,438 --> 00:30:19,067 Halo, namaku Calix Niklos. 478 00:30:19,151 --> 00:30:22,404 Sampai beberapa hari lalu, aku musuh terburuk Bloods. 479 00:30:22,487 --> 00:30:26,324 Namun, makin jelas bagiku bahwa aku keliru. 480 00:30:27,034 --> 00:30:30,495 Hanya ada satu pemenang dalam pertempuran bertahan hidup ini, 481 00:30:30,579 --> 00:30:31,872 perjuangan evolusioner ini, 482 00:30:31,955 --> 00:30:35,667 dan manusia, lemah, terbagi, dan ketakutan, 483 00:30:36,376 --> 00:30:39,421 tak pantas untuk menang. 484 00:30:40,047 --> 00:30:43,216 Untuk malam ini, aku ingin memberi dua poin sederhana. 485 00:30:43,633 --> 00:30:47,971 Pertama, kami dengan alasan apa pun tak akan pernah 486 00:30:48,555 --> 00:30:51,141 berurusan dengan manusia lagi. 487 00:30:51,224 --> 00:30:54,186 Sampai mereka berhenti menjadi tuan dan sekadar makanan kami. 488 00:30:54,603 --> 00:30:58,482 Hal kedua adalah satu-satunya alasan mengapa kami akan menang. 489 00:31:01,068 --> 00:31:04,654 Inilah sumber prion yang menular... 490 00:31:04,738 --> 00:31:07,783 Sial. Dia yang mengambilnya. 491 00:31:08,492 --> 00:31:09,659 Tentu saja. 492 00:31:09,743 --> 00:31:11,828 Jadi, aku mendapatkannya. 493 00:31:12,704 --> 00:31:16,708 Akhirnya ada di tahap yang diinginkan alam. 494 00:31:17,542 --> 00:31:20,212 Kami menempatkan sebagian besar zat ini 495 00:31:20,295 --> 00:31:23,006 di dalam persediaan air dari beberapa kota besar, 496 00:31:23,965 --> 00:31:30,013 yang memaparkan lebih dari 30 juta orang kepada infeksi prion. 497 00:31:30,097 --> 00:31:31,932 Kita butuh seseorang untuk disalahkan. 498 00:31:32,015 --> 00:31:33,183 Tentu saja. 499 00:31:35,644 --> 00:31:41,191 Semua orang yang berusaha keras membasmi kami dengan penawar, 500 00:31:41,274 --> 00:31:44,444 biar kuperkenalkan pada polis asuransi kami. 501 00:31:46,696 --> 00:31:49,157 Anak ini satu-satunya manusia yang punya kekebalan... 502 00:31:49,241 --> 00:31:50,450 Dez? 503 00:31:50,534 --> 00:31:54,037 tapi yakinlah, aku punya tim sains yang bekerja sepanjang waktu 504 00:31:54,121 --> 00:31:56,748 untuk memastikan apa pun terobosan medis kalian, 505 00:31:56,832 --> 00:31:58,917 kami akan selalu selangkah lebih maju. 506 00:31:59,459 --> 00:32:00,544 Cukup disayangkan... 507 00:32:00,627 --> 00:32:02,629 - Dez? - ...yang kelak ditanggung Desmond, 508 00:32:02,712 --> 00:32:04,381 tapi ini demi kebaikan orang banyak. 509 00:32:04,464 --> 00:32:06,133 Setidaknya bagi kami. 510 00:32:07,175 --> 00:32:09,136 Bloods ada di sini untuk bertahan... 511 00:32:10,762 --> 00:32:11,805 dan menang. 512 00:32:13,265 --> 00:32:14,266 Selamat malam. 513 00:32:21,440 --> 00:32:28,405 EMPAT BULAN KEMUDIAN 514 00:32:51,136 --> 00:32:54,389 Pak, ada seseorang di sini yang ingin bicara denganmu. 515 00:32:54,848 --> 00:32:56,016 Dia seorang Blood. 516 00:32:58,185 --> 00:32:59,186 Aku bukan Blood. 517 00:33:00,645 --> 00:33:01,897 Aku seorang Verdulak. 518 00:33:08,862 --> 00:33:11,823 Aku sudah mengintai gudang tua di luar Fort York. 519 00:33:12,449 --> 00:33:14,743 Bloods mengambil alih tempat itu sebulan yang lalu. 520 00:33:18,121 --> 00:33:19,789 Kulihat putramu di sana. 521 00:33:21,917 --> 00:33:23,752 Bagaimana kau tahu dia putraku? 522 00:33:25,212 --> 00:33:27,088 Dia anak yang kebal itu, bukan? 523 00:33:36,973 --> 00:33:38,642 Aku bisa membawamu ke sana, 524 00:33:40,310 --> 00:33:42,062 tapi tempatnya dijaga ketat. 525 00:34:05,877 --> 00:34:06,962 Ayo. 526 00:36:19,177 --> 00:36:21,513 Terjemahan subtitle oleh Rosidah Abidin