1 00:00:01,000 --> 00:00:06,006 تم سحب الترجمة بواسطة "مهند عصام" 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,007 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 3 00:00:11,511 --> 00:00:15,181 ‫د. "سوان"، لربما يمكنك البدء ‬ ‫بإخبارنا بعض المعلومات عنك.‬ 4 00:00:25,400 --> 00:00:26,276 ‫بالطبع.‬ 5 00:00:28,028 --> 00:00:31,156 ‫اسمي د. "لوثر سوان".‬ 6 00:00:31,698 --> 00:00:35,744 ‫أنا طبيب بحثي في جامعة "بريميرتون".‬ 7 00:00:37,078 --> 00:00:42,584 ‫دعمني الأمن الوطني في بداية الأزمة و...‬ 8 00:00:45,295 --> 00:00:46,629 ‫نحن مرتبطون بجدول زمني.‬ 9 00:00:46,713 --> 00:00:49,674 ‫فإن لم تكن مستعدًا للإدلاء بشاهدتك،‬ ‫فسننتقل إلى الشاهد التالي.‬ 10 00:00:49,758 --> 00:00:51,760 ‫هلّا تسمح لي يا سيدي الرئيس...‬ 11 00:00:51,843 --> 00:00:55,013 ‫شهادتك يا د. "سوان" اليوم‬ ‫ستدحض ما زعمه اللواء "ماي"‬ 12 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 ‫عن أنه لا يوجد معسكرات اعتقال‬ ‫يُحتجز فيها المصابون.‬ 13 00:00:57,682 --> 00:00:59,184 ‫هل هذا صحيح؟‬ 14 00:01:01,019 --> 00:01:02,562 ‫هل هذا صحيح يا د. "سوان"؟‬ 15 00:01:02,645 --> 00:01:04,272 ‫أنت تلقنين الشاهد أيتها النائبة.‬ 16 00:01:04,355 --> 00:01:06,149 ‫- شكرًا. يمكنك الانصراف.‬ ‫- د. "سوان".‬ 17 00:01:13,239 --> 00:01:16,367 ‫إن كنت لن تدلي بالمزيد،‬ ‫فيمكنك أن تنصرف يا د. "سوان".‬ 18 00:01:33,134 --> 00:01:34,427 ‫هل الكل مصابون؟‬ 19 00:01:35,804 --> 00:01:37,514 ‫هذا ليس مجرد حجر صحي.‬ 20 00:01:38,515 --> 00:01:41,518 ‫إنهم على بعد خطوة واحدة‬ ‫من الإبادة الجماعية.‬ 21 00:01:45,355 --> 00:01:48,316 ‫سيدي الرئيس، لن أُهدّد ولن أُخرس.‬ 22 00:01:48,399 --> 00:01:50,819 ‫من الذي يهددك يا د. "سوان"؟‬ ‫ماذا تقصد؟‬ 23 00:01:50,902 --> 00:01:54,614 ‫يكذب الأمن الوطني ‬ ‫على الشعب الأمريكي منذ البداية.‬ 24 00:01:55,907 --> 00:01:59,119 ‫ولأي سبب آخر قد يحضر ‬ ‫أحد كبار مسؤولي الأمن الوطني‬ 25 00:01:59,202 --> 00:02:02,747 ‫ويجلس في الخلف ومعه زوجتي السابقة ‬ ‫التي احتجزها رغمًا هنا‬ 26 00:02:02,831 --> 00:02:04,916 ‫ويهددني بقتلها إن قلت الحقيقة؟ ‬ 27 00:02:05,875 --> 00:02:09,586 ‫- اسمه د. "كاليكس نيكلوس".‬ ‫- أذنت لك بالانصراف يا د. "سوان".‬ 28 00:02:09,711 --> 00:02:12,340 ‫استغلني للتعرّف على الجين المفترس‬ ‫ وليس لأجد علاجًا،‬ 29 00:02:12,757 --> 00:02:15,260 ‫بل حتى يعرف من سيتحوّل. ‬ 30 00:02:15,343 --> 00:02:16,302 ‫والأمن الوطني حاليًا‬ 31 00:02:16,845 --> 00:02:19,764 ‫يعمل على جمع الناس وأخذهم من الشوارع‬ 32 00:02:19,848 --> 00:02:21,182 ‫ووضعهم في معسكرات اعتقال‬ 33 00:02:21,266 --> 00:02:22,892 ‫أو يطلق عليهم النار فحسب. ‬ 34 00:02:23,560 --> 00:02:26,312 ‫سأضطر إلى أن أخرجك‬ ‫ من الجلسة يا د. "سوان". ‬ 35 00:02:26,396 --> 00:02:27,522 ‫دعه ينهي كلامه.‬ 36 00:02:27,605 --> 00:02:29,816 ‫حاول د. "نيكلوس" أن يقتلني مرتين،‬ 37 00:02:29,899 --> 00:02:32,986 ‫وقتل "كلير أوهاغان"، أمينة الأمن الوطني،‬ 38 00:02:33,069 --> 00:02:34,946 ‫بسبب تقبلها للدمويّين.‬ 39 00:02:35,029 --> 00:02:36,906 ‫- اغلقوا الميكروفون. ‬ ‫- اعتقدت مثلي...‬ 40 00:02:37,657 --> 00:02:42,287 ‫بأنهم مجرد بشر أصابهم مرض‬ 41 00:02:42,370 --> 00:02:44,539 ‫وليسوا خطرًا يحدق بأبناء جنسنا،‬ 42 00:02:44,622 --> 00:02:46,166 ‫إن تدبرنا أمرهم بشكل صحيح.‬ 43 00:02:46,249 --> 00:02:49,002 ‫- رُفعت الجلسة!‬ ‫- ولكن يجب أن نجد علاجًا.‬ 44 00:02:49,085 --> 00:02:54,215 ‫د. "نيكلوس" وحلفاؤه يستخدمون الترهيب‬ ‫لإنشاء دولة استبدادية،‬ 45 00:02:54,299 --> 00:02:56,759 ‫وبدؤوا بقتل الدمويّين قتلًا جماعيًا‬ 46 00:02:56,843 --> 00:02:58,344 ‫وكذلك الأبرياء من الناس!‬ 47 00:02:58,428 --> 00:03:01,222 ‫- يجب أن نخرجك من هنا. ‬ ‫- لا، ليحضر رجالك زوجتي السابقة‬ 48 00:03:01,306 --> 00:03:02,682 ‫قبل أن يأخذها الأمن الوطني.‬ 49 00:03:02,765 --> 00:03:04,934 ‫- لماذا؟ ‬ ‫- الآن! افعلي هذا فحسب! أرجوك.‬ 50 00:03:05,768 --> 00:03:07,103 ‫إلى اليسار. خذها.‬ 51 00:03:07,187 --> 00:03:08,229 ‫أين "نيكلوس"؟‬ 52 00:03:08,813 --> 00:03:10,899 ‫- أين "نيكلوس"؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 53 00:03:12,734 --> 00:03:13,902 ‫هذا ما وصل إليه الحال.‬ 54 00:03:14,652 --> 00:03:16,279 ‫يجب أن نتصرف يا "مايكل".‬ 55 00:03:16,696 --> 00:03:19,699 ‫لنتواصل مع المنظمات الأخرى،‬ ‫ونشنّ هجمات على مباني الحكومة.‬ 56 00:03:19,782 --> 00:03:22,911 ‫- نعرف خططهم والآن سنريهم ما لدينا.‬ ‫- ليس بعد. لنتمهل قليلًا.‬ 57 00:03:23,870 --> 00:03:24,704 ‫من أجل ماذا؟‬ 58 00:03:25,205 --> 00:03:28,291 ‫نريد أن نثبت لهم قوتنا. ‬ ‫يجب أن نوجّه إليهم ضربة في أثناء تصارعهم.‬ 59 00:03:28,374 --> 00:03:30,251 ‫- "إيفا"... ‬ ‫- كلا، يجب أن نخيفهم.‬ 60 00:03:30,335 --> 00:03:31,544 ‫إن انتظرنا فسنموت.‬ 61 00:03:31,920 --> 00:03:33,213 ‫هذا انتصار لنا يا "إيفا".‬ 62 00:03:33,296 --> 00:03:35,715 ‫سيدعمنا الناس بعد هذا. ‬ ‫لا تدعينا نفسد الأمر.‬ 63 00:03:35,798 --> 00:03:37,759 ‫عمّ تتحدث يا "مايكل"؟‬ 64 00:03:37,842 --> 00:03:40,136 ‫سيحين وقتنا، مفهوم؟‬ 65 00:03:40,678 --> 00:03:41,638 ‫ثقي بي.‬ 66 00:03:42,263 --> 00:03:43,514 ‫اصبري فحسب.‬ 67 00:03:59,822 --> 00:04:03,785 ‫"إلى جميع الدمويّين، سنهجم الآن!"‬ 68 00:04:28,476 --> 00:04:30,311 ‫هل شاهدت قناة "سي سبان"؟‬ 69 00:04:31,729 --> 00:04:32,730 ‫سأصدمك.‬ 70 00:04:33,439 --> 00:04:34,274 ‫لم أفعل.‬ 71 00:04:36,693 --> 00:04:39,320 ‫نال صديقي "لوثر" من الأمن الوطني‬ ‫في جلسة مجلس الشيوخ.‬ 72 00:04:40,029 --> 00:04:41,656 ‫كنت محقًا بشأن أولئك الأوغاد.‬ 73 00:04:42,907 --> 00:04:45,910 ‫وأصبح الدمويّون كلّهم يعرفون الآن‬ ‫أن لك معارف في مناصب مرموقة.‬ 74 00:04:46,577 --> 00:04:47,537 ‫هذا أمر رائع.‬ 75 00:04:49,247 --> 00:04:50,748 ‫أشكرك يا "لوثر".‬ 76 00:04:50,832 --> 00:04:52,750 ‫لديّ خبر رائع للغاية.‬ 77 00:04:53,668 --> 00:04:56,337 ‫ثمة فني مختبر في مركز "والتر غرين" الطبي ‬ ‫في "واشنطن".‬ 78 00:04:56,713 --> 00:04:57,547 ‫لقد تحوّل،‬ 79 00:04:58,006 --> 00:05:00,591 ‫إلى دمويّ مكتمل التحول وأخبرني‬ 80 00:05:00,675 --> 00:05:03,011 ‫أن كبار الشخصيات في "واشنطن" يخضعون للفحص‬ 81 00:05:03,094 --> 00:05:04,846 ‫ليطمئنوا من خلوّهم من الجين المفترس.‬ 82 00:05:04,929 --> 00:05:07,348 ‫- هل النتائج متاحة لديه؟‬ ‫- تفقد هذا. ‬ 83 00:05:08,683 --> 00:05:10,768 ‫مهلًا، هل هذه من أتوقعها؟‬ 84 00:05:11,394 --> 00:05:12,770 ‫ابنة الرئيس.‬ 85 00:05:12,854 --> 00:05:14,522 ‫فتاة حفلات سيئة السمعة.‬ 86 00:05:15,148 --> 00:05:16,691 ‫فُصلت من الجامعة مرتين.‬ 87 00:05:17,608 --> 00:05:18,860 ‫رأيتها في ناد ذات مرة.‬ 88 00:05:19,610 --> 00:05:20,653 ‫يصعب التحكم فيها.‬ 89 00:05:21,237 --> 00:05:22,405 ‫الأمور تتحسن.‬ 90 00:05:23,239 --> 00:05:24,699 ‫لم يكن ناديًا عاديًا.‬ 91 00:05:25,867 --> 00:05:28,036 ‫روّاده من أصحاب النفوذ وحساباته غير مسجلة،‬ 92 00:05:28,786 --> 00:05:29,996 ‫والانحراف فيه شديد.‬ 93 00:05:30,330 --> 00:05:32,123 ‫يجب أن يرتدي الرجال أقنعة وما شابه.‬ 94 00:05:32,874 --> 00:05:33,750 ‫هل ذهبت إليه؟‬ 95 00:05:36,377 --> 00:05:38,296 ‫كان لبعضنا حياة قبل أن يحلّ بنا كلّ هذا.‬ 96 00:05:40,673 --> 00:05:41,507 ‫لديّ معارف.‬ 97 00:05:42,050 --> 00:05:43,259 ‫إنها ابنة الرئيس.‬ 98 00:05:43,343 --> 00:05:45,011 ‫وهي تعيش فعليًا هناك.‬ 99 00:05:45,803 --> 00:05:47,305 ‫أتظنين إذًا أنه يمكنك إدخالنا؟‬ 100 00:05:49,182 --> 00:05:51,225 ‫بكل تأكيد.‬ 101 00:05:51,768 --> 00:05:54,354 ‫كلا. يستحيل هذا.  ‬ ‫من غير المسموح أن تُرى علنًا.‬ 102 00:05:55,563 --> 00:05:57,148 ‫يجب أن أنشر المحبة يا عزيزتي.‬ 103 00:05:57,815 --> 00:06:00,818 ‫ما علينا فعله مع ابنة الرئيس ‬ ‫ومن اهترأت جيناتهم‬ 104 00:06:00,902 --> 00:06:03,237 ‫هو أن ننتظر تحوّلهم.‬ 105 00:06:05,073 --> 00:06:06,240 ‫هذه فرصة‬ 106 00:06:06,783 --> 00:06:08,785 ‫لأن نصيب أعزاءهم بالعدوى.‬ 107 00:06:10,536 --> 00:06:11,954 ‫سأكون بحاجة إلى فستان جديد.‬ 108 00:06:22,673 --> 00:06:23,883 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "لوثر".‬ 109 00:06:26,552 --> 00:06:28,638 ‫اسمع، "ديز" اختفى. لا أعرف ماذا حدث‬ 110 00:06:28,721 --> 00:06:31,015 ‫- ولكن إن كان بوسع "نيكلوس"...‬ ‫- أعرف مكانه.‬ 111 00:06:31,099 --> 00:06:35,019 ‫إنه في مقر "جيرو" الرسمي. ‬ ‫وهو مكان مؤمّن جدًا وهو في أمان هناك.‬ 112 00:06:36,312 --> 00:06:37,438 ‫- أجل.‬ ‫- حمدًا لله.‬ 113 00:06:37,897 --> 00:06:38,731 ‫حسنًا.‬ 114 00:06:40,274 --> 00:06:43,569 ‫وازرة العدل اللعينة قبضت عليّ للتو. ‬ 115 00:06:43,653 --> 00:06:45,530 ‫حتى لا يصل إليك الأمن الوطني.‬ 116 00:06:45,988 --> 00:06:47,240 ‫أنت في أمان هنا.‬ 117 00:06:47,323 --> 00:06:48,991 ‫ولكنّهم يقولون إنني متهمة بالقتل.‬ 118 00:06:50,618 --> 00:06:54,122 ‫حسنًا، أنت قتلت عميل ‬ ‫تابع للأمن الوطني يا "رايتش".‬ 119 00:06:55,415 --> 00:06:57,333 ‫- كان هذا دفاعًا عن النفس.‬ ‫- أعرف.‬ 120 00:06:58,376 --> 00:06:59,836 ‫كنت تحمين ابننا.‬ 121 00:07:01,129 --> 00:07:02,004 ‫أشكرك.‬ 122 00:07:02,797 --> 00:07:03,798 ‫أريد رؤيته.‬ 123 00:07:04,382 --> 00:07:06,592 ‫- هل ستأخذني إليه؟‬ ‫- سأفعل. أعدك بهذا.‬ 124 00:07:08,928 --> 00:07:09,887 ‫أعدك بهذا.‬ 125 00:07:12,598 --> 00:07:13,558 ‫حسنًا.‬ 126 00:07:14,767 --> 00:07:15,601 ‫أنا أصدقك.‬ 127 00:07:17,979 --> 00:07:19,730 ‫أعتذر بشدة عن كلّ هذا.‬ 128 00:07:26,446 --> 00:07:27,613 ‫ما الذي سيحدث الآن؟‬ 129 00:07:45,673 --> 00:07:46,924 ‫عندما قلت...‬ 130 00:07:47,758 --> 00:07:50,052 ‫إنك تظنين أنه يوجد شيء ما ‬ ‫في الطابق السفلي...‬ 131 00:07:51,971 --> 00:07:54,724 ‫أكنت تتحدثين عن الأشباح أم...‬ 132 00:07:55,308 --> 00:08:00,813 ‫ربما ولكنّها أشبه بأصوات هرير ‬ ‫أو صوت شيء ما يتألم.‬ 133 00:08:01,272 --> 00:08:02,231 ‫أنت سمعتها.‬ 134 00:08:02,982 --> 00:08:03,858 ‫أجل.‬ 135 00:08:06,027 --> 00:08:07,320 ‫بدأت منذ أسبوع...‬ 136 00:08:08,488 --> 00:08:09,363 ‫في وقت متأخر.‬ 137 00:08:10,031 --> 00:08:12,408 ‫أعجز عن النوم جيدًا مؤخرًا.‬ 138 00:08:12,825 --> 00:08:14,785 ‫- وأنا أيضًا. ‬ ‫- أجل.‬ 139 00:08:16,287 --> 00:08:17,663 ‫تراودني كوابيس جنونية.‬ 140 00:08:20,666 --> 00:08:21,501 ‫حسنًا.‬ 141 00:08:22,418 --> 00:08:23,503 ‫إنه في الأسفل هنا.‬ 142 00:08:24,253 --> 00:08:25,171 ‫ماذا؟‬ 143 00:08:26,422 --> 00:08:27,423 ‫القبو.‬ 144 00:08:28,424 --> 00:08:30,676 ‫حقًا؟ قبو؟ ليلًا؟‬ 145 00:08:30,760 --> 00:08:32,135 ‫إنها مجرد غرفة.‬ 146 00:08:32,220 --> 00:08:33,346 ‫انزلي أنت إذًا.‬ 147 00:08:35,472 --> 00:08:37,517 ‫أنت لم تنزلي من قبل حتى، أليس كذلك؟‬ 148 00:08:38,267 --> 00:08:40,727 ‫إنه مجرد قبو.‬ 149 00:08:42,395 --> 00:08:43,731 ‫نحن اثنان الآن.‬ 150 00:08:44,565 --> 00:08:46,567 ‫أجل، يشكل هذا فارقًا كبيرًا.‬ 151 00:09:18,849 --> 00:09:20,351 ‫أجل، هذا أفضل بكثير.‬ 152 00:09:39,287 --> 00:09:40,162 ‫"ديز"؟‬ 153 00:09:41,497 --> 00:09:42,415 ‫"ديز"؟‬ 154 00:09:42,999 --> 00:09:44,709 ‫أنا بخير، دعست  على شيء ما فحسب.‬ 155 00:09:54,927 --> 00:09:55,761 ‫"ديز"؟‬ 156 00:09:55,845 --> 00:09:57,096 ‫أنا بخير.‬ 157 00:10:00,850 --> 00:10:02,226 ‫كلا، "ديز"؟‬ 158 00:10:04,020 --> 00:10:04,937 ‫اللعنة.‬ 159 00:10:07,690 --> 00:10:08,649 ‫إنه يعيش هنا.‬ 160 00:10:22,330 --> 00:10:23,205 ‫تقدمي.‬ 161 00:10:23,748 --> 00:10:24,957 ‫أروني أعينكم يا رفاق.‬ 162 00:10:25,458 --> 00:10:27,668 ‫- لا تهمني بطاقات هوياتكم.‬ ‫- هذا إجراء جديد.‬ 163 00:10:27,752 --> 00:10:29,670 ‫يفحصون قزحية العين بحثًا عن الدمويّين.‬ 164 00:10:30,212 --> 00:10:31,547 ‫أتظن أن هذا سيجدي نفعًا؟‬ 165 00:10:31,631 --> 00:10:33,090 ‫سنعرف هذا قريبًا.‬ 166 00:10:34,634 --> 00:10:35,551 ‫ما من شيء بك.‬ 167 00:10:37,428 --> 00:10:38,763 ‫أرني عينيك يا سيدي.‬ 168 00:10:48,189 --> 00:10:49,649 ‫انزع القناع.‬ 169 00:11:07,083 --> 00:11:07,958 ‫رائع.‬ 170 00:11:08,459 --> 00:11:09,460 ‫أهي معك؟‬ 171 00:11:09,543 --> 00:11:11,629 ‫في الواقع، هو من يرافقني.‬ 172 00:11:12,380 --> 00:11:13,464 ‫أجل، أنا أتذكرك.‬ 173 00:11:14,131 --> 00:11:15,091 ‫استمتعا بأمسيتكما.‬ 174 00:11:16,384 --> 00:11:17,385 ‫أشكرك.‬ 175 00:14:18,816 --> 00:14:21,235 ‫أنت تجيد إبهاج السيدات.‬ 176 00:14:28,284 --> 00:14:29,952 ‫- "مايك"؟‬ ‫- كلا، لا مشكلة.‬ 177 00:14:30,911 --> 00:14:31,996 ‫أريدهم أن يعرفوا.‬ 178 00:14:33,122 --> 00:14:34,957 ‫عندما تتحوّل. أريدهم أن يعرفوا.‬ 179 00:14:53,601 --> 00:14:54,435 ‫رباه!‬ 180 00:14:55,477 --> 00:14:57,021 ‫افتح الباب.‬ 181 00:15:16,040 --> 00:15:17,458 ‫هل "الفنتانيل" معك؟‬ 182 00:15:21,170 --> 00:15:22,671 ‫بل معي "كارفينتانيل".‬ 183 00:15:23,505 --> 00:15:25,424 ‫أقوى بألف مرة فقط.‬ 184 00:15:27,092 --> 00:15:30,137 ‫ما الذي قد يفعله هذا بدمويّ برأيك؟‬ 185 00:15:32,139 --> 00:15:33,891 ‫سيهاجم جهازه العصبي.‬ 186 00:15:34,558 --> 00:15:36,101 ‫وسيشعره على الأرجح بالمرض.‬ 187 00:15:41,732 --> 00:15:44,944 ‫هل يوجد أحد آخر على علم بهذا الأمر؟‬ 188 00:15:46,737 --> 00:15:47,571 ‫كلا.‬ 189 00:15:48,072 --> 00:15:49,031 ‫كلا، بالطيع لا.‬ 190 00:15:50,699 --> 00:15:51,533 ‫جيد.‬ 191 00:16:06,924 --> 00:16:07,925 ‫رباه.‬ 192 00:16:11,929 --> 00:16:15,140 ‫أمامنا 48 ساعة قبل أن تتخذ الحكومة ‬ ‫إجراءًا وقائيًا.‬ 193 00:16:17,393 --> 00:16:18,227 ‫مما يعني؟‬ 194 00:16:18,644 --> 00:16:19,853 ‫نشر قوات عسكرية.‬ 195 00:16:21,563 --> 00:16:24,149 ‫يجب أن نستغل ما هو متاح لنا من وقت ضئيل‬ 196 00:16:24,233 --> 00:16:26,151 ‫للتفاوض مع الدمويّين مباشرة.‬ 197 00:16:30,990 --> 00:16:32,366 ‫ما الذي يسعنا تقديمه إليهم؟‬ 198 00:16:33,117 --> 00:16:34,618 ‫منتج الدم الذي أخبرتك عنه.‬ 199 00:16:35,744 --> 00:16:38,497 ‫سمّيناه "بلادساب"، ‬ ‫وبدأنا في تجهيز سلاسل التوريد.‬ 200 00:16:39,707 --> 00:16:41,417 ‫سنقايض الطعام بالسلامة إذًا؟‬ 201 00:16:42,001 --> 00:16:42,835 ‫حسنًا.‬ 202 00:16:42,918 --> 00:16:45,295 ‫أُثير بعض الجدل بشأن مع من نتفاوض.‬ 203 00:16:45,921 --> 00:16:47,756 ‫فالدمويّون فصائلهم منتشرة في الولاية.‬ 204 00:16:47,840 --> 00:16:50,009 ‫كلا، تفاوضي مع "مايكل فاين" مباشرة.‬ 205 00:16:50,092 --> 00:16:51,176 ‫مع "فاين" فقط.‬ 206 00:16:52,261 --> 00:16:55,848 ‫ليس لأنه المريض الأول فحسب،‬ ‫بل ولأنه يمثّل هذه الحركة بأكملها.‬ 207 00:16:55,931 --> 00:16:57,683 ‫أجل، كان هذا موقفي أنا أيضًا.‬ 208 00:16:58,726 --> 00:17:00,227 ‫- ستتواصلين معه إذًا؟‬ ‫- تواصلت.‬ 209 00:17:00,310 --> 00:17:02,021 ‫- عبر القنوات الخلفية.‬ ‫- وبعد؟‬ 210 00:17:02,604 --> 00:17:03,522 ‫لا شيء بعد.‬ 211 00:17:29,506 --> 00:17:30,841 ‫وصلتنا رسالة.‬ 212 00:17:30,924 --> 00:17:31,884 ‫رسالة موثّقة.‬ 213 00:17:35,888 --> 00:17:38,057 ‫ألم تتعلّمي الاستئذان عندما كنت في المزرعة؟‬ 214 00:17:38,140 --> 00:17:39,516 ‫ستود سماع ما فيها.‬ 215 00:17:40,267 --> 00:17:42,895 ‫عندما كنتما معًا... في الخارج،‬ 216 00:17:43,854 --> 00:17:45,439 ‫أعربت النائبة "جيرو"،‬ 217 00:17:46,065 --> 00:17:47,983 ‫عن أنها تريد التفاوض معك في سرية تامة.‬ 218 00:17:49,818 --> 00:17:52,446 ‫لن أتفاوض مع السياسيين‬ ‫الذين يحاولون قتل جماعتي.‬ 219 00:17:52,529 --> 00:17:53,572 ‫أبلغيها بهذا.‬ 220 00:17:54,198 --> 00:17:55,574 ‫أصبح الكلام واضحًا جدًا الآن.‬ 221 00:18:03,832 --> 00:18:05,793 ‫وردتنا رسالة من "فاين" يا حضرة النائبة.‬ 222 00:18:06,210 --> 00:18:07,628 ‫على حاسوبك المحمول يا سيدتي.‬ 223 00:18:07,711 --> 00:18:10,005 ‫- أخبرني محتواها يا "تشارلي".‬ ‫- رفض يا سيدتي. ‬ 224 00:18:10,089 --> 00:18:12,925 ‫- يقول "فاين" إنه لن يتفاوض مع سياسيين.‬ ‫- لا يفاجئني هذا.‬ 225 00:18:13,634 --> 00:18:15,761 ‫لم يكن يثق بالسياسيين‬ ‫عندما كان رجلًا عاديًا.‬ 226 00:18:15,844 --> 00:18:17,971 ‫ويستحيل أن يثق بك وهو دموّي الآن.‬ 227 00:18:18,055 --> 00:18:20,474 ‫ليس لديه خيار آخر إن أراد النجاة بنفسه.‬ 228 00:18:27,064 --> 00:18:28,941 ‫أخبره أنني سأتفاوض معه.‬ 229 00:18:29,525 --> 00:18:30,984 ‫عفوًا؟ كلا.‬ 230 00:18:31,068 --> 00:18:32,027 ‫انصرف.‬ 231 00:18:32,111 --> 00:18:33,946 ‫أنت لم تتدرب على التفاوض.‬ 232 00:18:34,029 --> 00:18:35,239 ‫وأنت بلا منصب.‬ 233 00:18:35,322 --> 00:18:41,662 ‫كلا، ولكن ما هو أصعب ضمان‬ ‫قد يقدّمه الطرفان حاليًا في هذا الوضع؟‬ 234 00:18:42,246 --> 00:18:43,247 ‫الثقة ببعضنا البعض.‬ 235 00:18:43,872 --> 00:18:46,083 ‫مهلًا، اسمعيني. أنا و"مايك" كنّا أخوين.‬ 236 00:18:46,166 --> 00:18:50,003 ‫أعي أننا في عالم مختلف الآن‬ ‫ولكن ثمة أمر واحد لم يتغيّر.‬ 237 00:18:51,463 --> 00:18:54,007 ‫لن نحنث أبدًا بعهد نتعهده بيننا.‬ 238 00:18:55,092 --> 00:18:55,926 ‫أبدًا.‬ 239 00:18:56,009 --> 00:18:57,177 ‫قرأت سجلات أقواله.‬ 240 00:18:58,053 --> 00:19:00,889 ‫ومن المؤكد أنه في مرحلة ما،‬ ‫شعر "مايكل فاين" بأنك خنته.‬ 241 00:19:00,973 --> 00:19:02,516 ‫كنت أبقيه على قيد الحياة.‬ 242 00:19:03,851 --> 00:19:05,310 ‫سأسند إليك هذا الأمر،‬ 243 00:19:05,936 --> 00:19:07,688 ‫ولكنني من سأضع الشروط.‬ 244 00:19:08,772 --> 00:19:11,233 ‫سيُفرض تعتيم كامل على المعلومات.‬ 245 00:19:11,900 --> 00:19:14,444 ‫- حتى يتسنى لك إنكار مسؤوليتك عن الأمر.‬ ‫- أجل.‬ 246 00:19:14,528 --> 00:19:18,740 ‫وبهذه الطريقة، إن ساءت الأمور،‬ ‫فسيبدو الأمر وكأنه لم يحدث قط.‬ 247 00:19:18,824 --> 00:19:20,159 ‫سنعمل على إنجاح هذا الأمر.‬ 248 00:19:22,494 --> 00:19:23,912 ‫هذا كلّ ما يسعني قوله.‬ 249 00:19:26,540 --> 00:19:29,418 ‫إن وافق "فاين"، فستكون أمامك 48 ساعة،‬ 250 00:19:29,918 --> 00:19:33,005 ‫وحينها سنرى ما إن كان لدينا ‬ ‫ما يكفي من الوقت لوقف بدء القتال.‬ 251 00:19:33,547 --> 00:19:34,715 ‫سأتكفل بحدوث هذا.‬ 252 00:19:38,177 --> 00:19:39,344 ‫سيتم.‬ 253 00:19:40,053 --> 00:19:41,138 ‫ماذا، اللقاء؟‬ 254 00:19:41,597 --> 00:19:43,473 ‫"لوثر" من سيتفاوض. ما من فرصة أفضل.‬ 255 00:19:43,557 --> 00:19:44,641 ‫سآتي معك.‬ 256 00:19:44,725 --> 00:19:46,894 ‫اخرسي يا لعينة. ‬ ‫إنه بحاجة إلى أحد جريء معه.‬ 257 00:19:46,977 --> 00:19:48,645 ‫في الواقع، كلاكما ستبقيان.‬ 258 00:19:49,271 --> 00:19:50,689 ‫سأذهب مع "كايلي".‬ 259 00:19:50,772 --> 00:19:51,940 ‫عفوًا، من؟‬ 260 00:19:53,901 --> 00:19:55,194 ‫حظيت بسبق صحفي.‬ 261 00:19:56,403 --> 00:19:58,572 ‫ستأخذ معك بشرية لتمثّل الدمويّين؟‬ 262 00:19:58,655 --> 00:20:01,366 ‫كلا، سآخذها لتلزم البشر بالنزاهة.‬ 263 00:20:01,450 --> 00:20:03,243 ‫- هذا جنون.‬ ‫- حقًا؟‬ 264 00:20:03,994 --> 00:20:05,495 ‫فكّرا في الأمر جليًّا.‬ 265 00:20:06,205 --> 00:20:10,000 ‫إن كان هذا فخًا،‬ ‫فستعجزان عن التصرف إن أُسرتما.‬ 266 00:20:10,626 --> 00:20:11,585 ‫ولكنها ستتصرف.‬ 267 00:20:23,472 --> 00:20:27,684 ‫إن كنت تتصل طلبًا للحماية ‬ ‫فلن يكن هذا ممكنًا للأسف بعد أحداث الأمس.‬ 268 00:20:28,268 --> 00:20:29,519 ‫لا شك في ذلك.‬ 269 00:20:29,603 --> 00:20:32,189 ‫مخطط "سوان" كان عبقريًا.‬ ‫أخباره منتشرة في كل النشرات.‬ 270 00:20:32,272 --> 00:20:34,733 ‫بينما أبقى أنا متخفيًا. ولهذا فوائد أيضًا.‬ 271 00:20:38,695 --> 00:20:41,406 ‫هل من شيء آخر يمكنني تقديمه لك؟‬ 272 00:20:41,823 --> 00:20:42,783 ‫أجل.‬ 273 00:20:44,076 --> 00:20:47,037 ‫عندما تبحث عن كبش فداء لا غنى عنه،‬ 274 00:20:47,120 --> 00:20:49,539 ‫فابحث عن شخص ليس مكشوفًا بقدر ما أنا مكشوف.‬ 275 00:20:51,208 --> 00:20:55,170 ‫"نيكلوس"، هل تطلب مني معروفًا؟‬ 276 00:20:56,922 --> 00:20:57,923 ‫مطلقًا.‬ 277 00:20:58,548 --> 00:20:59,925 ‫أرجو التوفيق للآخرين.‬ 278 00:21:53,729 --> 00:21:54,938 ‫تبدو في حالة مزرية.‬ 279 00:21:56,857 --> 00:21:57,733 ‫بدأ يبيّض شعرك؟‬ 280 00:21:58,358 --> 00:22:00,152 ‫استحققته مما عايشته.‬ 281 00:22:02,150 --> 00:22:08,150 تم سحب الترجمة بواسطة "مهند عصام" 282 00:22:13,332 --> 00:22:14,458 ‫إنني أفتقدك يا رجل.‬ 283 00:22:18,712 --> 00:22:19,671 ‫أجل.‬ 284 00:22:22,341 --> 00:22:23,342 ‫سأفتش المكان.‬ 285 00:22:25,510 --> 00:22:26,428 ‫من يكون؟‬ 286 00:22:26,970 --> 00:22:28,680 ‫اسمه "جيمي"، من الشرطة الفيدرالية.‬ 287 00:22:30,474 --> 00:22:32,184 ‫أنقذ حياتي لمرة أو مرتين.‬ 288 00:22:33,477 --> 00:22:34,728 ‫إنه نسختي الجديدة إذًا؟‬ 289 00:22:34,811 --> 00:22:36,980 ‫أجل، إلّا أنه لا يحبني كثيرًا.‬ 290 00:22:37,606 --> 00:22:38,440 ‫حسنًا.‬ 291 00:22:39,191 --> 00:22:40,192 ‫مثلي تمامًا.‬ 292 00:22:41,443 --> 00:22:42,652 ‫أنا "كايلي فو".‬ 293 00:22:43,111 --> 00:22:44,446 ‫أعرف من تكونين.‬ 294 00:22:46,239 --> 00:22:48,325 ‫تسببت بالكثير من المتاعب لي أنا وزوجتي.‬ 295 00:22:49,618 --> 00:22:50,702 ‫انضم إلى صف الغاضبين.‬ 296 00:22:52,621 --> 00:22:53,538 ‫تحوّلت؟‬ 297 00:22:54,206 --> 00:22:56,166 ‫أنا أقف أمامك. يمكنك أن تسألني.‬ 298 00:22:56,249 --> 00:22:58,210 ‫ولكنّه سيخبرني الحقيقة. هل تحوّلت؟‬ 299 00:22:58,293 --> 00:22:59,586 ‫إنها أوضع من أن تتحوّل.‬ 300 00:23:00,462 --> 00:23:01,421 ‫صديقك قاتل؟‬ 301 00:23:01,505 --> 00:23:03,799 ‫أجل ولكنّه لن يقتلك.‬ 302 00:23:05,759 --> 00:23:07,427 ‫تطلب مني ثقة كبيرة.‬ 303 00:23:07,886 --> 00:23:08,804 ‫أستحقها.‬ 304 00:23:12,724 --> 00:23:14,643 ‫- هل أنت مستعد؟‬ ‫- كلا.‬ 305 00:23:14,726 --> 00:23:15,727 ‫جيد ولا أنا أيضًا.‬ 306 00:23:16,311 --> 00:23:17,896 ‫كيف لك أن تستعد لهراء كهذا؟‬ 307 00:23:19,940 --> 00:23:20,941 ‫لا يُستعد لهذا.‬ 308 00:23:37,290 --> 00:23:38,875 ‫متى كانت آخر مرة تغذّيت فيها؟‬ 309 00:23:40,419 --> 00:23:41,294 ‫لا تقلق من هذا.‬ 310 00:23:41,378 --> 00:23:42,921 ‫بداخلي ما يكفيني حتى 72 ساعة.‬ 311 00:23:43,004 --> 00:23:44,589 ‫لا أريد أن أكون وجبة فطور.‬ 312 00:23:45,799 --> 00:23:46,967 ‫أنت أنحف من أن آكلك.‬ 313 00:23:48,718 --> 00:23:50,637 ‫كم معاهدة وُقّعت هنا يا ترى.‬ 314 00:23:52,222 --> 00:23:54,808 ‫لا قيمة للمعاهدات، صدقني.‬ 315 00:23:55,892 --> 00:23:58,353 ‫البيت آمن. سأتفقد محيط البيت.‬ 316 00:23:58,979 --> 00:23:59,980 ‫شكرًا يا "جيمي".‬ 317 00:24:00,772 --> 00:24:02,607 ‫باشري عملك في الداخل هنا يا "كايلي".‬ 318 00:24:10,699 --> 00:24:11,575 ‫حسنًا...‬ 319 00:24:12,617 --> 00:24:14,703 ‫أظن أن هذه هي نهاية الجزء الهيّن.‬ 320 00:24:17,789 --> 00:24:19,332 ‫مع من أتحدث إذًا؟‬ 321 00:24:22,085 --> 00:24:24,463 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- أنا أمثّل الدمويّين.‬ 322 00:24:25,505 --> 00:24:28,175 ‫لدي سلطة أتحدث بها عن جماعتي كلّها.‬ ‫فما سلطتك؟‬ 323 00:24:28,717 --> 00:24:31,261 ‫أنا هنا لأنك ما كنت لتتحدث ‬ ‫مع أحد غيري يا "مايك".‬ 324 00:24:32,137 --> 00:24:33,138 ‫لذا استفد مني.‬ 325 00:24:33,805 --> 00:24:36,349 ‫هل لديك سلطة لقبول أو رفض مقترحاتي؟‬ 326 00:24:36,975 --> 00:24:39,895 ‫أنا من أدفعهم لأن يقبلوا.‬ 327 00:24:39,978 --> 00:24:41,313 ‫لست أنا من يعقد الصفقات.‬ 328 00:24:42,772 --> 00:24:45,525 ‫ما ستعرضه من مقترح، إما سينجح أم لا.‬ 329 00:24:46,610 --> 00:24:47,611 ‫الأمر بيدك.‬ 330 00:24:51,072 --> 00:24:51,907 ‫هذا منصف.‬ 331 00:24:53,408 --> 00:24:54,284 ‫رائع.‬ 332 00:25:28,735 --> 00:25:30,904 ‫يجب أن يُنهى أمر معسكرات الاعتقال.‬ 333 00:25:30,987 --> 00:25:33,823 ‫بكل تأكيد. معسكرات الاعتقال ستُغلق.‬ 334 00:25:34,282 --> 00:25:37,160 ‫- قتل الدمويّين قتل من الدرجة الأولى.‬ ‫- وكذلك قتل البشريين.‬ 335 00:25:37,827 --> 00:25:38,662 ‫للتغذّي أو غيره.‬ 336 00:25:39,621 --> 00:25:41,706 ‫- كيف نتغذّى إذًا؟‬ ‫- لدينا خطة‬ 337 00:25:41,790 --> 00:25:43,291 ‫قد تحلّ كل الأزمات.‬ 338 00:25:43,375 --> 00:25:45,418 ‫سأتحدث عن هذا لاحقًا، أعدك بهذا.‬ 339 00:25:45,961 --> 00:25:49,548 ‫ولكن أولًا، هل من أي شيء آخر تريده؟‬ 340 00:25:50,131 --> 00:25:54,427 ‫قانون الدفاع عن النفس والممتلكات،‬ ‫لحماية أي دموّي إن قتل بشري دفاعًا عن النفس.‬ 341 00:25:54,511 --> 00:25:58,473 ‫حسنًا، طالما سيُطبق الأمر ذاته عليكما.‬ 342 00:25:58,557 --> 00:25:59,474 ‫بالطبع.‬ 343 00:26:20,453 --> 00:26:21,705 ‫مصاص دماء لعين!‬ 344 00:26:40,348 --> 00:26:42,892 ‫يجب أن يُعدّل ميثاق الحقوق ‬ ‫حتى يشمل الدمويّين،‬ 345 00:26:44,269 --> 00:26:47,647 ‫مع تقدير خاص لنا بصفتنا جنسًا بشريًا مميزًا.‬ 346 00:26:58,325 --> 00:27:00,702 ‫سيكون من الصعب إقناع أحد بهذا يا "مايك".‬ 347 00:27:02,162 --> 00:27:06,374 ‫جبهة النائبة تؤيد معالجة الدمويّين ‬ ‫والجبهة الأخرى تريد قتلهم جميًعا.‬ 348 00:27:07,000 --> 00:27:09,377 ‫لم يقل أحد أن التنوّع في حالتنا قوة لنا.‬ 349 00:27:13,089 --> 00:27:14,966 ‫أظن أن ما تريده هو...‬ 350 00:27:16,009 --> 00:27:18,470 ‫تريد تعريفًا يفضّلكم...‬ 351 00:27:19,512 --> 00:27:21,306 ‫من منظور بشري.‬ 352 00:27:23,850 --> 00:27:27,520 ‫شخصيًا، أنا أريد استعادة صديقي.‬ 353 00:27:33,026 --> 00:27:33,860 ‫النجدة!‬ 354 00:27:34,277 --> 00:27:36,196 ‫النجدة! يا جماعة، لقد أًصيب!‬ 355 00:27:39,199 --> 00:27:40,700 ‫قدمه تنزف.‬ 356 00:27:41,701 --> 00:27:42,535 ‫حالة جرحه سيئة.‬ 357 00:27:43,411 --> 00:27:44,788 ‫من فعل هذا بك؟‬ 358 00:27:44,871 --> 00:27:46,956 ‫معتوه مهووس بالمناضلة.‬ 359 00:27:47,040 --> 00:27:50,085 ‫- قيدته في الخلف هناك.‬ ‫- جرحه قريب من الشريان الفخذي.‬ 360 00:27:50,168 --> 00:27:53,254 ‫إن قُطع أو شُق سيكون وضعك صعبًا.‬ ‫يجب أن نأخذك إلى المستشفى سريعًا.‬ 361 00:27:53,338 --> 00:27:55,590 ‫توجد مستشفى على الطريق 30 ‬ ‫بالقرب من "إكستون".‬ 362 00:27:55,674 --> 00:27:57,967 ‫- خذيه إلى المستشفى بالعربة.‬ ‫- ماذا؟ كلا!‬ 363 00:27:58,051 --> 00:28:00,679 ‫لا يمكننا أن نخاطر بأن يرانا أحد هنا، ‬ ‫فأقلّي "جيمي".‬ 364 00:28:00,762 --> 00:28:02,555 ‫يجب أن نخرجه من هنا. هيا. ارفعه.‬ 365 00:28:04,933 --> 00:28:05,809 ‫حسنًا.‬ 366 00:28:06,226 --> 00:28:07,394 ‫انطلقي!‬ 367 00:28:14,484 --> 00:28:16,361 ‫- ماذا حلّ بك؟‬ ‫- لا شيء يا رجل.‬ 368 00:28:17,195 --> 00:28:18,571 ‫أتعرف بماذا يذكّرني هذا؟‬ 369 00:28:18,655 --> 00:28:20,865 ‫"غواتيمالا"، 2012. أتتذكر هذا؟‬ 370 00:28:21,616 --> 00:28:23,493 ‫أجل، إغاثة ضحايا الزلزال.‬ 371 00:28:23,576 --> 00:28:25,995 ‫كان يوجد رجل ينزف، ‬ ‫فحملته على دراجتي النارية.‬ 372 00:28:26,496 --> 00:28:27,330 ‫أجل.‬ 373 00:28:30,709 --> 00:28:32,001 ‫لم ينج هذا الرجل.‬ 374 00:28:33,545 --> 00:28:34,879 ‫أجل، أتذكر هذا أيضًا.‬ 375 00:28:51,438 --> 00:28:52,313 ‫سيدتي؟‬ 376 00:28:52,856 --> 00:28:56,609 ‫يقول "بيريو" من الأمن الوطني،‬ ‫إن بيانات "كاليكس نيكلوس" مُحيت من الأنظمة.‬ 377 00:28:56,901 --> 00:28:59,487 ‫ما من وسيلة نعرف بها ما إن فعل هو هذا،‬ ‫أم فُعل لأجله،‬ 378 00:28:59,571 --> 00:29:02,824 ‫وكأنه لم يكن له وجود حتى طفولته.‬ 379 00:29:02,907 --> 00:29:04,659 ‫لذا فرص أن نجده...‬ 380 00:29:05,827 --> 00:29:06,911 ‫آسف يا سيدتي.‬ 381 00:29:08,538 --> 00:29:10,331 ‫حسنًا، شكرًا لك على أي حال.‬ 382 00:29:14,043 --> 00:29:14,961 ‫مرحبًا بكما.‬ 383 00:29:16,880 --> 00:29:17,922 ‫ما الأمر؟‬ 384 00:29:18,339 --> 00:29:19,340 ‫أخبرها أنت.‬ 385 00:29:19,883 --> 00:29:20,842 ‫إنها والدتك.‬ 386 00:29:20,925 --> 00:29:22,802 ‫- ولكنّها نظريتك أنت!‬ ‫- ادخلا.‬ 387 00:29:27,307 --> 00:29:29,476 ‫نظن أنه يوجد شيء ما يعيش في القبو.‬ 388 00:29:29,559 --> 00:29:31,561 ‫كان موجود هناك ولكنّه لم يعد موجودًا الآن.‬ 389 00:29:33,605 --> 00:29:35,273 ‫يظن "ديز" أن هذا الشيء قد يكون...‬ 390 00:29:35,356 --> 00:29:36,441 ‫مصاص دماء.‬ 391 00:29:37,901 --> 00:29:38,943 ‫حقًا؟‬ 392 00:29:39,027 --> 00:29:41,112 ‫كان يوجد فأر مأكول وأشياء أخرى.‬ 393 00:29:43,823 --> 00:29:44,783 ‫أتعلمان؟‬ 394 00:29:45,617 --> 00:29:47,160 ‫نحن في أوقات مخيفة حقًا،‬ 395 00:29:47,619 --> 00:29:49,537 ‫وهي تخيف الأطفال أكثر  بالأخص.‬ 396 00:29:49,621 --> 00:29:52,499 ‫عوملت باستعلاء من قبل. ‬ ‫دائمًا ما يبدأ الأمر على هذا النحو.‬ 397 00:29:52,582 --> 00:29:54,751 ‫لا أقصد أن أعاملكما ‬ ‫على هذا النحو يا عزيزي.‬ 398 00:29:55,585 --> 00:29:58,630 ‫ولكن نظرًا لمستوى النظام الأمني هنا،‬ 399 00:29:58,713 --> 00:30:00,673 ‫يستحيل أن يحدث ما تصفانه.‬ 400 00:30:01,424 --> 00:30:02,467 ‫تعالي وألقي نظرة.‬ 401 00:30:06,679 --> 00:30:10,642 ‫الأحداث الخارجية‬ ‫ التي نعجز عن التحكم بها مخيفة،‬ 402 00:30:11,518 --> 00:30:15,313 ‫وتنساب إلى مخيلاتنا وتصبح أكبر حتى،‬ 403 00:30:16,606 --> 00:30:20,944 ‫ولا يوجد شيء في الخارج مخيف لدرجة‬ ‫أن نعجز أمامه.‬ 404 00:30:22,779 --> 00:30:25,281 ‫نعجز فقط إن سمحنا بهذا.‬ 405 00:30:27,325 --> 00:30:28,493 ‫إن لم تسمحا بدخوله،‬ 406 00:30:29,536 --> 00:30:30,620 ‫فلن يسعه أن يؤذيكما.‬ 407 00:30:36,000 --> 00:30:38,878 ‫إلى متى يُفترض بي أن أحزن على هذا الرجل؟‬ 408 00:30:38,962 --> 00:30:42,674 ‫لأنه يُقال أن للحزن 12 خطوة‬ ‫ أو ما شابه، أليس كذلك؟‬ 409 00:30:42,757 --> 00:30:47,387 ‫الرفض، الصراخ، الشتم، البكاء، شرب الخمر‬ 410 00:30:48,930 --> 00:30:53,601 ‫التدوين، الاكتئاب، التسوق، المساومة...‬ 411 00:30:55,228 --> 00:30:56,354 ‫ثم الانتقام.‬ 412 00:30:58,523 --> 00:31:01,776 ‫هذا يعني أنني سأدمر الوغد ‬ ‫الذي قتل "ييرغين"،‬ 413 00:31:01,860 --> 00:31:02,902 ‫ثم...‬ 414 00:31:04,654 --> 00:31:05,530 ‫هل أنت مستيقظ؟‬ 415 00:31:06,322 --> 00:31:07,657 ‫للأسف، أجل.‬ 416 00:31:16,583 --> 00:31:18,543 ‫هل تتلو صلاة؟‬ 417 00:31:19,085 --> 00:31:22,797 ‫أدعو الله أن يأخذ روحي في أقرب وقت.‬ 418 00:31:33,641 --> 00:31:38,563 ‫"مايك"، أيمكننا تأجيل ‬ ‫مسألة الأجناس الجديدة هذه، من فضلك؟‬ 419 00:31:38,646 --> 00:31:42,567 ‫لا أظن أنه سيكون هناك إجماع على هذا ‬ ‫في هذه المرة.‬ 420 00:31:42,650 --> 00:31:44,611 ‫لا أظن أن هذا سيحدث.‬ 421 00:31:44,694 --> 00:31:45,862 ‫من يقرّر هذا؟‬ 422 00:31:47,155 --> 00:31:49,699 ‫لو "جيرو"، فهذا يعني أنك تطلب مني‬ ‫أن أثق بسياسية.‬ 423 00:31:49,782 --> 00:31:51,618 ‫كلا، أطلب منك أن تثق بي.‬ 424 00:31:56,164 --> 00:31:57,332 ‫- حسنًا.‬ ‫- رائع.‬ 425 00:31:58,333 --> 00:32:01,461 ‫والآن، لنتحدث عن كيفية التغذّي.‬ 426 00:32:01,544 --> 00:32:03,838 ‫سيكون كلّ شيء معتمد على كيفية تغذّينا.‬ 427 00:32:03,922 --> 00:32:05,590 ‫قلت إن لديك مقترح. دعني أسمعه.‬ 428 00:32:05,673 --> 00:32:06,925 ‫أجل، اسمعه.‬ 429 00:32:07,800 --> 00:32:10,386 ‫إنه بديل للدم بأنزيم دم معدّل.‬ 430 00:32:10,970 --> 00:32:13,556 ‫يخلّصك تمامًا من رغبتك في التغذّي،‬ 431 00:32:13,640 --> 00:32:17,393 ‫وتموّله الحكومة وسيُوزع بلا مقابل.‬ 432 00:32:19,979 --> 00:32:20,813 ‫حسنًا.‬ 433 00:32:21,856 --> 00:32:25,109 ‫ولكن ماذا لو أنه لم يسعني‬ ‫أن أضمن لك أن كلّ الدمويّين سيشربونه؟‬ 434 00:32:29,572 --> 00:32:31,157 ‫أنت قائدهم يا "مايك"،‬ 435 00:32:31,240 --> 00:32:33,493 ‫ونعرف أنه لن يسعك السيطرة على الجميع.‬ 436 00:32:34,077 --> 00:32:39,165 ‫لذا من يختاروا أن يستمروا‬ ‫ في التغذّي على الناس، سيكون هذا خيارهم،‬ 437 00:32:40,833 --> 00:32:43,419 ‫ولكن يتحتم عليهم التعامل مع العواقب.‬ 438 00:32:47,340 --> 00:32:48,758 ‫هذا أقرب إلى الإنصاف. ‬ 439 00:32:50,301 --> 00:32:52,804 ‫حسنًا، أظن أنه يمكنني إقناعهم بهذا.‬ 440 00:32:54,222 --> 00:32:55,807 ‫حسنًا يا رجل. كدنا ننتهي.‬ 441 00:32:56,557 --> 00:32:57,934 ‫أجل، لهذه الليلة.‬ 442 00:32:59,727 --> 00:33:00,603 ‫أجل.‬ 443 00:33:07,402 --> 00:33:08,653 ‫ماذا حدث لك آنفًا؟‬ 444 00:33:10,863 --> 00:33:13,324 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- ماذا تقصد بسؤالك هذا؟‬ 445 00:33:15,326 --> 00:33:17,787 ‫عندما كنت بجوار عربة النقل، رأيتك تتعثر.‬ 446 00:33:20,373 --> 00:33:22,542 ‫- بدوت ضعيفًا يا "مايك".‬ ‫- أجل، وإن يكن؟‬ 447 00:33:25,253 --> 00:33:26,879 ‫أتعرف ما الذي يعينه ما أنا فيه؟‬ 448 00:33:28,214 --> 00:33:29,298 ‫أن أكون المريض الأول؟‬ 449 00:33:32,093 --> 00:33:34,137 ‫- كلا.‬ ‫- في كل لحظة أتخذ قرارًا،‬ 450 00:33:35,221 --> 00:33:36,222 ‫وأواجه تحديًا،‬ 451 00:33:37,390 --> 00:33:38,349 ‫وأواجه الموت.‬ 452 00:33:41,060 --> 00:33:44,022 ‫أنام 3 ساعات و4 إن حالفني الحظ،‬ ‫ولا أنام ليلًا أبدًا.‬ 453 00:33:46,232 --> 00:33:47,233 ‫والوجوه...‬ 454 00:33:49,110 --> 00:33:50,111 ‫والصرخات...‬ 455 00:33:55,241 --> 00:33:56,701 ‫الأمر ليس هيّنًا يا "لوثر".‬ 456 00:33:58,494 --> 00:34:00,038 ‫لم يُولد أي منا لهذا الأمر،‬ 457 00:34:01,205 --> 00:34:02,331 ‫ولكنّ هذا ما نلته.‬ 458 00:34:08,337 --> 00:34:09,547 ‫أنا آسف يا "مايك".‬ 459 00:34:10,965 --> 00:34:13,217 ‫يبدو هذا مريعًا.‬ 460 00:34:18,598 --> 00:34:22,143 ‫ولكنني أظن أنك لا تقبل بحقيقة‬ ‫أن ثمة خطبًا ما بك.‬ 461 00:34:22,226 --> 00:34:23,811 ‫سحقًا للحقيقة يا رجل!‬ 462 00:34:24,896 --> 00:34:26,105 ‫سحقًا للحقيقة!‬ 463 00:34:27,231 --> 00:34:28,483 ‫حسنًا، دعني أخبرك بشيء.‬ 464 00:34:28,565 --> 00:34:30,025 ‫دعنا نكتفي بهذا الليلة...‬ 465 00:34:30,109 --> 00:34:32,027 ‫لربما انتهى الأمر بيننا نهائيًا يا رجل.‬ 466 00:34:32,402 --> 00:34:34,322 ‫لربما انتهى الأمر بيننا نهائيًا ومطلقًا.‬ 467 00:34:34,947 --> 00:34:36,741 ‫يتعدّى هذا الأمر قدرتنا.‬ 468 00:34:37,867 --> 00:34:40,369 ‫وكأننا نحاول التصدي لمحيط لعين!‬ 469 00:34:46,000 --> 00:34:47,585 ‫وما من خطب بي.‬ 470 00:34:53,632 --> 00:34:54,926 ‫أنا آسف. "مايك".‬ 471 00:34:57,303 --> 00:34:58,346 ‫"مايك"، أنا فقط...‬ 472 00:35:27,959 --> 00:35:29,794 ‫د. "سوان"، هل كل شيء تحت السيطرة؟‬ 473 00:35:31,420 --> 00:35:33,297 ‫أجل.‬ 474 00:35:34,924 --> 00:35:35,925 ‫كيف حال "ديز"؟‬ 475 00:35:36,008 --> 00:35:40,513 ‫إنه بخير. إنه يسمع أصواتًا تخيفه ليلًا،‬ ‫ولكنّه بخير.‬ 476 00:35:40,596 --> 00:35:41,430 ‫فهو فتى طيب.‬ 477 00:35:42,598 --> 00:35:44,183 ‫ليتني أستطيع سماع صوته.‬ 478 00:35:44,267 --> 00:35:46,227 ‫أجل، هاتفه ليس مؤمّنًا،‬ 479 00:35:46,310 --> 00:35:48,646 ‫سأجعله يتصل بك من على هذا الخط غدًا.‬ 480 00:35:48,729 --> 00:35:51,566 ‫- آسفة. كان يجدر بي وضع هذا في الحسبان.‬ ‫- كلا، لا عليك.‬ 481 00:35:54,360 --> 00:35:55,862 ‫قضيت يومًا جيدًا مع "مايك".‬ 482 00:35:56,487 --> 00:35:57,363 ‫أحرزت تقدمًا؟‬ 483 00:35:57,947 --> 00:35:59,866 ‫أجل، ظننت هذا.‬ 484 00:36:01,450 --> 00:36:04,036 ‫إلى أن فقد أعصابه قليلًا ولكن...‬ 485 00:36:05,079 --> 00:36:06,038 ‫بأي طريقة؟‬ 486 00:36:07,665 --> 00:36:10,209 ‫لا أعرف بعد، ولكنني سأعيده في الغد.‬ 487 00:36:11,752 --> 00:36:13,254 ‫ما الذي حدث تحديدًا؟‬ 488 00:36:13,838 --> 00:36:15,798 ‫الوقت ينفد منا يا "سوان".‬ 489 00:36:15,882 --> 00:36:19,051 ‫أفهم هذا. قلت إنني سأعيده وسأفعل.‬ 490 00:36:20,595 --> 00:36:22,346 ‫سأوافيك بالمستجدات يا حضرة النائبة.‬ 491 00:36:22,430 --> 00:36:23,681 ‫حسنًا، طابت ليلتك.‬ 492 00:36:23,764 --> 00:36:24,682 ‫طابت ليلتك.‬ 493 00:37:18,611 --> 00:37:19,612 ‫كيف حاله؟‬ 494 00:37:21,239 --> 00:37:23,324 ‫أنا آسف. السيد "ساينت" لم ينج.‬ 495 00:37:24,492 --> 00:37:26,410 ‫النزيف كان حادًا للغاية.‬ 496 00:37:28,412 --> 00:37:29,497 ‫أنا آسف للغاية.‬ 497 00:37:52,478 --> 00:37:53,396 ‫هيا بنا.‬ 498 00:38:01,862 --> 00:38:03,072 ‫كنت تبكين.‬ 499 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 ‫كلا.‬ 500 00:38:10,288 --> 00:38:11,122 ‫لماذا؟‬ 501 00:38:17,795 --> 00:38:19,547 ‫أنت... لم تمت؟‬ 502 00:38:20,840 --> 00:38:22,800 ‫تبكين لأنك ظننت أنني مت؟‬ 503 00:38:27,179 --> 00:38:28,180 ‫أنت تتحسنين.‬ 504 00:38:29,682 --> 00:38:32,393 ‫نحن في الواقع، صحيح؟‬ 505 00:38:33,728 --> 00:38:34,854 ‫أنت لم تمت؟‬ 506 00:38:34,937 --> 00:38:35,896 ‫لم أمت.‬ 507 00:38:36,981 --> 00:38:37,982 ‫هيا بنا.‬ 508 00:38:57,501 --> 00:38:58,377 ‫شكرًا.‬ 509 00:38:59,587 --> 00:39:01,589 ‫هل حدث شيء ما؟ هل "ديز" بخير؟‬ 510 00:39:01,672 --> 00:39:02,840 ‫كلا، "ديز" بخير.‬ 511 00:39:02,923 --> 00:39:05,593 ‫فكرت في أن دعمي لك سيكون مفيدًا.‬ 512 00:39:06,135 --> 00:39:07,553 ‫هل وجدت عينة البريون؟‬ 513 00:39:08,012 --> 00:39:09,889 ‫ليس بعد. هذا مقلق للغاية.‬ 514 00:39:12,641 --> 00:39:15,394 ‫صباح الخير يا سيد "فاين" .‬ ‫أنا النائبة "ساشا جيرو".‬ 515 00:39:15,478 --> 00:39:17,271 ‫- أنا مريض.‬ ‫- ماذا؟‬ 516 00:39:18,898 --> 00:39:21,108 ‫ينتهي بهذا اجتماعنا الصباحي يا سادة.‬ 517 00:39:21,192 --> 00:39:22,485 ‫أعتذر عن البدء مبكرًا جدًا،‬ 518 00:39:22,568 --> 00:39:25,446 ‫ولكنني سأخضع لعملية طويلة اليوم،‬ 519 00:39:25,529 --> 00:39:28,532 ‫وبعد ذلك سأكون مستعدًا‬ ‫ لأنتقل إلى الصعيد الوطني في غضون أيام.‬ 520 00:39:30,159 --> 00:39:32,328 ‫وإنه لمن المشجع...‬ 521 00:39:33,454 --> 00:39:35,664 ‫أن تساندونني جميعكم بهذا الأمر.‬ 522 00:39:35,748 --> 00:39:36,832 ‫أشكركم.‬ 523 00:39:37,708 --> 00:39:39,377 ‫سأتواصل معكم مجددًا في الغد.‬ 524 00:39:46,050 --> 00:39:47,259 ‫إن بدأ "فاين" يضعف،‬ 525 00:39:47,343 --> 00:39:49,720 ‫فستصبح مكانته بين جماعته مهددة بالخطر،‬ 526 00:39:49,804 --> 00:39:51,430 ‫وسيضعف هذا اتفاقنا.‬ 527 00:39:51,514 --> 00:39:52,598 ‫أنت لا تعرفينه.‬ 528 00:39:53,432 --> 00:39:54,308 ‫إنه قوي.‬ 529 00:39:54,850 --> 00:39:56,018 ‫وسيتجاوز أزمته.‬ 530 00:39:56,102 --> 00:39:57,228 ‫أجل، سأفعل.‬ 531 00:39:59,522 --> 00:40:00,773 ‫سأعقد الاتفاق.‬ 532 00:40:02,566 --> 00:40:04,026 ‫أتعرف ما خطبك؟‬ 533 00:40:05,528 --> 00:40:06,445 ‫كلا.‬ 534 00:40:07,321 --> 00:40:09,865 ‫أعاني من هذا منذ بضعة أيام. ‬ ‫بدأ بقدرتي على السمع.‬ 535 00:40:11,075 --> 00:40:12,410 ‫لربما يكون...‬ 536 00:40:13,744 --> 00:40:17,081 ‫لا أعرف، هل لأن الجسد‬ ‫يمر بكل تلك التغيرات العجيبة؟‬ 537 00:40:17,164 --> 00:40:18,874 ‫أو ربما يكون هذا المرض قاتًلا.‬ 538 00:40:20,292 --> 00:40:21,252 ‫لا تقل.‬ 539 00:40:22,002 --> 00:40:23,754 ‫هذا سبب آخر يدعونا لأن ننفّذ‬ 540 00:40:23,838 --> 00:40:27,383 ‫أيًا ما توصلتما إليه بأسرع وقت ممكن.‬ 541 00:40:27,800 --> 00:40:30,261 ‫بعض المشكلات ستبقى قائمة طبعًا،‬ 542 00:40:31,387 --> 00:40:35,266 ‫ولكن لا يمكن أن يكون دافعك هو أن تكون‬ ‫دمويًا كامل التحوّل للتعامل مع هذه الأزمة.‬ 543 00:40:35,641 --> 00:40:36,642 ‫لا يمكن هذا.‬ 544 00:40:37,268 --> 00:40:39,854 ‫أتحدث نيابة عن الجميع ومباشرة.‬ 545 00:40:40,813 --> 00:40:44,400 ‫أنت تقتل الناس وهذا غير مقبول.‬ 546 00:40:45,276 --> 00:40:47,361 ‫يا سيدان، لن يكون هذا مثاليًا بعد،‬ 547 00:40:48,154 --> 00:40:50,448 ‫ولكن يجب أن نعلن عن هدنة.‬ 548 00:40:52,533 --> 00:40:54,118 ‫هل اتفقنا يا سيد "فاين"؟‬ 549 00:40:59,415 --> 00:41:00,541 ‫هيا يا "مايكي".‬ 550 00:41:19,685 --> 00:41:21,187 ‫أعلن عن اتفاقك يا "لوثر".‬ 551 00:41:22,229 --> 00:41:23,272 ‫كن بطلًا.‬ 552 00:41:25,149 --> 00:41:26,484 ‫ولكن يجب أن تعرف...‬ 553 00:41:29,153 --> 00:41:30,154 ‫"مايك".‬ 554 00:41:32,364 --> 00:41:33,908 ‫أن المشكلة تكمن في التفاصيل.‬ 555 00:42:02,478 --> 00:42:05,606 ‫وحتى إن لم يقتلك،‬ 556 00:42:06,649 --> 00:42:08,567 ‫وثمة احتمال أن يقتلك،‬ 557 00:42:10,402 --> 00:42:11,904 ‫لن تكون هنالك رجعة.‬ 558 00:42:12,655 --> 00:42:15,157 ‫أمتأكد من أنك تريد فعل أمر خطير كهذا؟‬ 559 00:42:15,241 --> 00:42:16,367 ‫بكل تأكيد.‬ 560 00:42:16,992 --> 00:42:18,035 ‫سيكون مأتمك أنت.‬ 561 00:42:22,206 --> 00:42:24,667 ‫يجدر يؤدي هذا مفعوله خلال ثوان.‬ 562 00:42:25,417 --> 00:42:27,586 ‫ولكنه أمر جديد تمامًا.‬ 563 00:42:27,670 --> 00:42:30,631 ‫لا فكرة لدي إلى أين تصبو بهذا الشيء.‬ 564 00:42:34,510 --> 00:42:36,595 ‫إلى الجانب الصحيح من التاريخ يا دكتور.‬ 565 00:42:37,846 --> 00:42:39,640 ‫حيث نريد أن نكون جميعًا.‬ 566 00:42:40,040 --> 00:42:42,840 تم سحب الترجمة بواسطة "مهند عصام" 567 00:42:43,060 --> 00:42:45,062 ‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬