1 00:00:01,000 --> 00:00:06,006 تم سحب الترجمة بواسطة "مهند عصام" 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,007 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 3 00:00:14,139 --> 00:00:15,390 ‫حسنًا، أنصتوا إليّ!‬ 4 00:00:16,224 --> 00:00:19,394 ‫نريد قائمة ببيانات كل معتقل في غضون ساعة.‬ 5 00:00:19,894 --> 00:00:21,396 ‫أدرجوا فيها ما استطعتم إدراجه.‬ 6 00:00:21,813 --> 00:00:23,314 ‫أوصافهم. أجناسهم.‬ 7 00:00:23,898 --> 00:00:24,941 ‫ومكان اعتقالهم.‬ 8 00:00:25,650 --> 00:00:27,068 ‫استخدموا القوة عند اللزوم.‬ 9 00:00:28,236 --> 00:00:30,822 ‫أولويتنا هي العثور على "ديزموند سوان".‬ 10 00:00:31,281 --> 00:00:32,866 ‫أين يُحتجز الفتية؟‬ 11 00:00:32,949 --> 00:00:34,826 ‫من هنا، هلّا تتبعني؟‬ 12 00:00:43,626 --> 00:00:45,879 ‫لا أبالي! أخرجوني من هنا!‬ 13 00:01:14,491 --> 00:01:16,284 ‫أين هدفي أيها العميل "ساينت"؟‬ 14 00:01:16,367 --> 00:01:18,661 ‫أنا في معسكر اعتقال "بلاك بوكس" يا سيدتي.‬ 15 00:01:19,120 --> 00:01:20,747 ‫كنت سآتي به،‬ 16 00:01:20,830 --> 00:01:24,125 ‫ولكنه هرع إلى المعسكر‬ ‫عندما اكتشف أن ابنه محتجز فيه.‬ 17 00:01:24,209 --> 00:01:26,294 ‫- من يحتجزهم؟‬ ‫- الأمن الوطني.‬ 18 00:01:26,377 --> 00:01:28,254 ‫لم يُصرّح بشيء كهذا.‬ 19 00:01:28,338 --> 00:01:29,839 ‫يتطلب هذا تشريعًا.‬ 20 00:01:29,923 --> 00:01:30,882 ‫ولكنهم هنا سيدتي.‬ 21 00:01:31,674 --> 00:01:35,095 ‫إن لم نتصرف الآن،‬ ‫فسيلقى "لوثر سوان" حتفه يا حضرة النائبة.‬ 22 00:01:53,905 --> 00:01:55,865 ‫تزداد صعوبة العثور على فريسة هنا.‬ 23 00:01:55,949 --> 00:01:57,200 ‫قد نضطر إلى التحرك قريبًا.‬ 24 00:01:57,283 --> 00:01:59,119 ‫لا يزال المهرولون يخرجون على الأقل.‬ 25 00:01:59,202 --> 00:02:00,370 ‫يظنون أنهم لا يُقهرون.‬ 26 00:02:01,037 --> 00:02:02,205 ‫- مهلًا.‬ ‫- ما هذا؟‬ 27 00:02:04,165 --> 00:02:05,166 ‫ثمة شيء في الحظيرة.‬ 28 00:02:09,628 --> 00:02:10,839 ‫ساعدوني!‬ 29 00:02:12,340 --> 00:02:14,092 ‫النجدة! ساعديني!‬ 30 00:02:14,717 --> 00:02:15,552 ‫أرجوك!‬ 31 00:02:16,803 --> 00:02:17,637 ‫"فاين"؟‬ 32 00:02:19,597 --> 00:02:20,431 ‫ما هذا؟‬ 33 00:02:32,402 --> 00:02:33,361 ‫انظر إلى رقبتها.‬ 34 00:02:36,948 --> 00:02:40,076 ‫أتيت إلى هنا لأساعدك‬ ‫وعذبتني جماعتك اللعينة.‬ 35 00:02:40,577 --> 00:02:41,536 ‫أطلق سراحي.‬ 36 00:02:43,913 --> 00:02:44,831 ‫عفوًا؟‬ 37 00:02:46,749 --> 00:02:47,959 ‫أنت لا تتذكرني.‬ 38 00:02:48,710 --> 00:02:49,669 ‫لم ينبغي أن أتذكرك؟‬ 39 00:02:51,462 --> 00:02:52,380 ‫كنت موجودة...‬ 40 00:02:53,590 --> 00:02:54,591 ‫في المستشفى...‬ 41 00:02:56,301 --> 00:02:57,385 ‫عندما هربت منها.‬ 42 00:02:58,136 --> 00:02:59,012 ‫أجل.‬ 43 00:03:00,430 --> 00:03:01,556 ‫أجل، أتذكرك.‬ 44 00:03:02,640 --> 00:03:03,892 ‫كنت أصوّر مقطع فيديو.‬ 45 00:03:04,893 --> 00:03:06,644 ‫أنت من نشرته على الموقع الإلكتروني.‬ 46 00:03:07,145 --> 00:03:08,104 ‫موقعي الإلكتروني...‬ 47 00:03:10,940 --> 00:03:13,568 ‫الذي استخدمته فيما بعد ‬ ‫لإيصال رسالتك إلى العالم.‬ 48 00:03:15,028 --> 00:03:16,362 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬ 49 00:03:17,322 --> 00:03:18,156 ‫أبحث عنك.‬ 50 00:03:18,239 --> 00:03:19,073 ‫عني؟‬ 51 00:03:21,701 --> 00:03:23,036 ‫يمكننا مساعدة بعضنا البعض.‬ 52 00:03:37,508 --> 00:03:38,343 ‫"ديز".‬ 53 00:03:43,640 --> 00:03:44,515 ‫"ديزي"؟‬ 54 00:03:48,353 --> 00:03:49,479 ‫كيف وجدتني؟‬ 55 00:03:50,438 --> 00:03:51,981 ‫سأجدك دائمًا.‬ 56 00:03:57,445 --> 00:03:58,279 ‫هل أنت بخير؟‬ 57 00:03:58,363 --> 00:03:59,280 ‫أنا بخير الآن.‬ 58 00:03:59,364 --> 00:04:00,198 ‫حقًا؟‬ 59 00:04:00,657 --> 00:04:02,742 ‫- متأكد؟ لا تشعر بالإعياء؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 60 00:04:02,825 --> 00:04:03,701 ‫لا خطب في رأسك؟‬ 61 00:04:03,785 --> 00:04:05,453 ‫- أو بطنك؟‬ ‫- أنا بخير يا أبي.‬ 62 00:04:05,536 --> 00:04:07,330 ‫هلّا نخرج من هنا رجاءً؟‬ 63 00:04:09,290 --> 00:04:10,250 ‫أجل، لنخرج من هنا.‬ 64 00:04:14,462 --> 00:04:16,297 ‫حسنًا. لا تتوقف أو تنظر إلى أي أحد.‬ 65 00:04:16,380 --> 00:04:19,634 ‫أحدثت فتحة في السياج الموجود ‬ ‫خلف هذا البرج، فاستمر في السير فحسب.‬ 66 00:04:19,716 --> 00:04:20,551 ‫حسنًا.‬ 67 00:04:21,761 --> 00:04:22,929 ‫هل تغادران؟‬ 68 00:04:24,013 --> 00:04:25,390 ‫كلا.‬ 69 00:04:25,473 --> 00:04:27,225 ‫خذاني معكما رجاءً.‬ 70 00:04:27,308 --> 00:04:28,142 ‫سيدي...‬ 71 00:04:28,226 --> 00:04:30,353 ‫أرجوك! أريد أن أعيش. ‬ 72 00:04:30,436 --> 00:04:32,605 ‫- خذني معكما.‬ ‫- هذه إصلاحية يا سيدي.‬ 73 00:04:33,314 --> 00:04:34,315 ‫ستكون بخير.‬ 74 00:04:45,868 --> 00:04:47,328 ‫اركض يا "ديز"!‬ 75 00:04:49,497 --> 00:04:50,331 ‫"ديز"!‬ 76 00:04:50,999 --> 00:04:52,417 ‫اركض يا "ديزموند"!‬ 77 00:05:00,258 --> 00:05:03,303 ‫ابتعد عن الفتى يا "سوان". ‬ ‫إنه مصاب ومحتجز قيد الحجر الصحي.‬ 78 00:05:04,012 --> 00:05:05,430 ‫سيبقى ابني معي!‬ 79 00:05:05,513 --> 00:05:07,974 ‫يسعى الناس وراء هذا الفتى‬ ‫وكأن هناك ما يميّزه.‬ 80 00:05:09,267 --> 00:05:11,519 ‫- لا أعرف شيئًا عن هذا. ‬ ‫- ما تقوله هراء!‬ 81 00:05:11,602 --> 00:05:13,646 ‫يُفترض بك أن تساندنا في هذا الأمر.‬ 82 00:05:13,730 --> 00:05:14,814 ‫كنت أساندكم...‬ 83 00:05:15,898 --> 00:05:17,233 ‫إلى أن حاولت قتلي.‬ 84 00:05:18,109 --> 00:05:19,861 ‫لم يكن هذا قراري يا دكتور.‬ 85 00:05:20,695 --> 00:05:22,822 ‫أمهلك 5 ثوان للابتعاد عن الفتى،‬ 86 00:05:23,364 --> 00:05:25,533 ‫وإلّا سأضطر إلى أن أرديك قتيلّا أمام ابنك.‬ 87 00:05:26,993 --> 00:05:27,910 ‫5...‬ 88 00:05:28,911 --> 00:05:31,080 ‫4... 3...‬ 89 00:05:33,333 --> 00:05:34,959 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 90 00:05:36,002 --> 00:05:38,838 ‫أنا العميل الخاص "ساينت".‬ ‫من المباحث الفيدرالية.‬ 91 00:05:38,921 --> 00:05:41,966 ‫معيّ مذكرة فيدرالية‬ ‫تسمح لي بدخول هذه المنشأة.‬ 92 00:05:43,676 --> 00:05:48,598 ‫وبموجبها أنت مطالب بإطلاق سراح‬ ‫د. "لوثر" و"ديزموند سوان" وتسليمها إليّ.‬ 93 00:05:49,640 --> 00:05:50,600 ‫أخفضوا أسلحتكم!‬ 94 00:05:53,603 --> 00:05:54,687 ‫هل تعرف هذا الرجل؟‬ 95 00:05:55,104 --> 00:05:56,064 ‫أجل...‬ 96 00:05:57,106 --> 00:05:58,107 ‫أعرفه إلى حدّ ما.‬ 97 00:05:58,983 --> 00:06:01,235 ‫أصدرتها محكمة مقاطعة "كولومبيا" ‬ ‫بكل عظمتها...‬ 98 00:06:01,694 --> 00:06:05,323 ‫بمذكرة استدعاء مجلس الشيوخ التي حظيت بها،‬ ‫أرى أنك رجل مشهور يا د. "سوان".‬ 99 00:06:10,495 --> 00:06:11,788 ‫حسنًا، تراجعوا.‬ 100 00:06:11,871 --> 00:06:14,290 ‫فالعميل الخاص "ساينت" ‬ ‫يحظى بسلطة قضائية حاليًا.‬ 101 00:06:16,459 --> 00:06:17,293 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 102 00:06:29,722 --> 00:06:31,724 ‫بسببي ذاع صيتك في "نيويورك".‬ 103 00:06:32,183 --> 00:06:33,768 ‫يمكنني فعل هذا مجددًا من أجلك،‬ 104 00:06:34,352 --> 00:06:35,686 ‫على نطاق أوسع بكثير.‬ 105 00:06:36,771 --> 00:06:37,688 ‫كيف؟‬ 106 00:06:40,024 --> 00:06:41,275 ‫بنشر قصتك.‬ 107 00:06:43,111 --> 00:06:44,445 ‫ماذا ستستفيدين من هذا؟‬ 108 00:06:46,072 --> 00:06:47,490 ‫عدونا واحد.‬ 109 00:06:48,157 --> 00:06:48,991 ‫من؟‬ 110 00:06:49,700 --> 00:06:50,660 ‫الأمن الوطني.‬ 111 00:06:53,579 --> 00:06:55,415 ‫أولئك الأوغاد قتلوا حبيبي.‬ 112 00:06:56,416 --> 00:06:58,000 ‫لن أسمح لهم بأن يفلتوا بفعلتهم.‬ 113 00:06:58,418 --> 00:06:59,419 ‫حسنًا.‬ 114 00:06:59,961 --> 00:07:00,920 ‫إليك بخبر لنشره.‬ 115 00:07:01,504 --> 00:07:06,634 ‫ستعود جماعتنا بأخبار عن معسكر حكومي‬ ‫يحتجزون فيه الدمويّين.‬ 116 00:07:08,010 --> 00:07:09,011 ‫أي نوع من المعسكرات؟‬ 117 00:07:09,971 --> 00:07:11,597 ‫من النوع الذي يموت فيه الكثيرون.‬ 118 00:07:13,307 --> 00:07:16,352 ‫إنهم ليسوا دمويّين فحسب. ‬ ‫بل إنهم عائلات وأصدقاء.‬ 119 00:07:17,895 --> 00:07:19,230 ‫ويمكنك إثبات هذا.‬ 120 00:07:19,689 --> 00:07:20,606 ‫بالتأكيد...‬ 121 00:07:21,816 --> 00:07:23,484 ‫إن استطعت نشر الخبر.‬ 122 00:07:31,742 --> 00:07:32,869 ‫يجب أن نجد أمي.‬ 123 00:07:33,953 --> 00:07:35,121 ‫لا بد أنها مختبئة.‬ 124 00:07:36,289 --> 00:07:37,123 ‫مختبئة؟‬ 125 00:07:38,499 --> 00:07:40,001 ‫اضطرت إلى إطلاق النار على رجل.‬ 126 00:07:40,626 --> 00:07:41,461 ‫ماذا؟‬ 127 00:07:41,544 --> 00:07:42,628 ‫فعلت هذا من أجلي.‬ 128 00:07:43,671 --> 00:07:45,423 ‫اعتنت بي جيدًا.‬ 129 00:07:45,840 --> 00:07:47,675 ‫كنت مريضًا واعتنت بي.‬ 130 00:07:48,468 --> 00:07:50,595 ‫وعندما هاجمنا الرجل، دافعت عني.‬ 131 00:07:51,721 --> 00:07:53,431 ‫حسنًا، إن هذا...‬ 132 00:07:55,057 --> 00:07:55,933 ‫إن هذا تصرف جيد.‬ 133 00:07:57,435 --> 00:07:58,561 ‫يجب أن نجدها.‬ 134 00:07:59,979 --> 00:08:01,647 ‫أعرف، وسنجدها.‬ 135 00:08:04,692 --> 00:08:06,486 ‫سنتوقف لتناول وجبة سريعة.‬ 136 00:08:07,361 --> 00:08:08,237 ‫توخّيا الحذر.‬ 137 00:08:29,258 --> 00:08:30,551 ‫هذا المكان آمن يا "جيمي"؟‬ 138 00:08:30,635 --> 00:08:32,636 ‫أجل. لم يُبلّغ عن وجود تجمعات في المنطقة.‬ 139 00:08:33,804 --> 00:08:35,389 ‫لا يعني هذا أنه لا يوجد دمويّون.‬ 140 00:08:35,472 --> 00:08:36,849 ‫كلا، ولكن يجب أن نأكل،‬ 141 00:08:37,558 --> 00:08:38,726 ‫ولا يسهل إخافتي.‬ 142 00:08:41,854 --> 00:08:44,148 ‫إلى أين سنذهب إذًا؟‬ 143 00:08:44,774 --> 00:08:45,858 ‫صحيح أيها العميل.‬ 144 00:08:46,526 --> 00:08:48,486 ‫فالصغار يحبون أن يعرفوا وجهتهم.‬ 145 00:08:50,780 --> 00:08:53,366 ‫النائبة "ساشا جيرو" تعيش في "بنسلفانيا".‬ 146 00:08:53,824 --> 00:08:55,451 ‫سنصل إلى هناك في غضون ساعتين.‬ 147 00:08:56,702 --> 00:08:57,787 ‫إنه مصاص دماء!‬ 148 00:09:00,665 --> 00:09:01,707 ‫لا تطلقوا النار!‬ 149 00:09:05,628 --> 00:09:06,587 ‫المباحث الفيدرالية!‬ 150 00:09:06,671 --> 00:09:07,547 ‫ألقوا أسلحتكم!‬ 151 00:09:08,589 --> 00:09:10,383 ‫قلت ألقوا أسلحتكم!‬ 152 00:09:10,883 --> 00:09:11,926 ‫انبطح يا "ديز".‬ 153 00:09:15,555 --> 00:09:17,098 ‫- أبي!‬ ‫- أنا بخير.‬ 154 00:09:17,181 --> 00:09:18,182 ‫أجل، ولكنه ليس بخير.‬ 155 00:09:19,267 --> 00:09:20,393 ‫أنا معك.‬ 156 00:09:20,476 --> 00:09:22,478 ‫هلّا تحضرون إليّ حقيبة إسعافات أولية رجاءًً؟‬ 157 00:09:23,771 --> 00:09:25,314 ‫أُصيب كتفه وصدره.‬ 158 00:09:25,398 --> 00:09:26,649 ‫- ما اسمه الأول؟‬ ‫- "مات".‬ 159 00:09:26,732 --> 00:09:29,110 ‫"مات"، أيمكنك سماعي؟ اثبت مكانك.‬ 160 00:09:29,193 --> 00:09:31,153 ‫ستكون بخير يا "مات".‬ 161 00:09:31,612 --> 00:09:32,905 ‫اتفقنا؟ سأعالجك.‬ 162 00:09:33,281 --> 00:09:34,865 ‫ابق معيّ. انظر إليّ يا "مات".‬ 163 00:09:35,324 --> 00:09:36,325 ‫تنفس فحسب.‬ 164 00:09:36,409 --> 00:09:37,827 ‫ليستدع أحدكم سيارة إسعاف!‬ 165 00:09:38,160 --> 00:09:39,370 ‫ستكون بخير يا "مات".‬ 166 00:09:39,453 --> 00:09:41,289 ‫"ديز"! ابق مكانك، مفهوم؟‬ 167 00:09:41,831 --> 00:09:44,417 ‫سيارة الإسعاف في طريقها إلينا.‬ ‫ستكون بخير يا "مات".‬ 168 00:09:56,804 --> 00:09:57,638 ‫هل ناديتني؟‬ 169 00:09:58,139 --> 00:09:59,140 ‫لديّ عمل لك.‬ 170 00:09:59,599 --> 00:10:00,975 ‫هل يتضمن سفك الدماء؟‬ 171 00:10:01,058 --> 00:10:02,059 ‫إن فشلت.‬ 172 00:10:02,810 --> 00:10:04,145 ‫هذا ليس محفزًا.‬ 173 00:10:04,228 --> 00:10:08,107 ‫الكثير من دمويّينا لديهم أخبار ‬ ‫عن معسكر اعتقال سري يديره الأمن الوطني.‬ 174 00:10:08,733 --> 00:10:11,944 ‫أنصتي إليهم جميعًا. اسمعي آراءهم.‬ ‫تواصلي مع مصادرنا على الإنترنت.‬ 175 00:10:12,028 --> 00:10:14,113 ‫أريد منك أن تعرفي أين يوجد هذا المكان.‬ 176 00:10:14,530 --> 00:10:16,032 ‫الأمن الوطني يجمع الدمويّين.‬ 177 00:10:16,449 --> 00:10:17,325 ‫دمويّونا.‬ 178 00:10:17,908 --> 00:10:18,993 ‫ماذا يحدث لهم؟‬ 179 00:10:20,953 --> 00:10:22,204 ‫ما تظنينه بالضبط.‬ 180 00:10:24,457 --> 00:10:28,085 ‫تريد مني أن أحرّرهم إذًا؟ ‬ ‫سيتطلب هذا قوة عارمة.‬ 181 00:10:28,169 --> 00:10:30,463 ‫لا يمكنك فعل هذا. ‬ ‫فالأمن الوطني قوّته جبّارة.‬ 182 00:10:31,714 --> 00:10:34,508 ‫ولكننا سنحقق الاستفادة نفسها‬ ‫إن كشفنا للعالم ما حدث لهم.‬ 183 00:10:35,760 --> 00:10:36,719 ‫كنشر مقطع فيديو؟‬ 184 00:10:39,096 --> 00:10:40,514 ‫سبقتني في استنتاج ما أريده.‬ 185 00:10:42,391 --> 00:10:43,392 ‫خذي "بروك" معك.‬ 186 00:10:44,018 --> 00:10:45,061 ‫عودي سريعًا...‬ 187 00:10:46,354 --> 00:10:47,355 ‫ولا تموتي.‬ 188 00:10:50,191 --> 00:10:51,150 ‫سأبذل قصارى جهدي.‬ 189 00:10:58,491 --> 00:10:59,367 ‫حضرة النائبة.‬ 190 00:10:59,450 --> 00:11:00,951 ‫نادني "ساشا" رجاءً.‬ 191 00:11:03,579 --> 00:11:05,539 ‫لا بد أنك "ديزموند".‬ 192 00:11:05,623 --> 00:11:07,041 ‫نادني "ديز".‬ 193 00:11:08,000 --> 00:11:10,127 ‫يعجبني الشاب الذي يعرف ما يريده.‬ 194 00:11:10,211 --> 00:11:12,296 ‫إن بيتك جميل للغاية.‬ 195 00:11:12,880 --> 00:11:15,257 ‫إنه مقر إقامة رسمي،‬ 196 00:11:15,341 --> 00:11:17,093 ‫ولكنني أحاول أن أجعل منه بيتًا،‬ 197 00:11:17,176 --> 00:11:19,345 ‫ولذا أرجو أن تنعم بالراحة هنا.‬ 198 00:11:19,428 --> 00:11:21,097 ‫ثمة الكثير لنشكرك عليه.‬ 199 00:11:21,180 --> 00:11:23,683 ‫بل أنت من تستحق الشكر ‬ ‫على الكثير من الأمور.‬ 200 00:11:23,766 --> 00:11:25,768 ‫الرجل الذي أنقذته للتو؟‬ 201 00:11:25,851 --> 00:11:28,104 ‫عائلة العميل "فاراداي" ممتنة جدًا لك.‬ 202 00:11:28,521 --> 00:11:29,397 ‫أشكرك.‬ 203 00:11:29,480 --> 00:11:31,565 ‫للأسف، أريد منك أن تعود إلى عملك.‬ 204 00:11:31,649 --> 00:11:32,858 ‫فهل تسمح لي بالتحدث معك؟‬ 205 00:11:34,151 --> 00:11:35,069 ‫"ديز"؟‬ 206 00:11:35,152 --> 00:11:37,863 ‫أتسمح لي بمناقشة تخص عملي‬ ‫ مع حضرة النائبة لدقيقة؟‬ 207 00:11:37,947 --> 00:11:42,034 ‫أيها العميل "ساينت"، ‬ ‫هلّا تتفضل بمرافقة "سوان" الصغير للحظة؟‬ 208 00:11:42,118 --> 00:11:43,911 ‫- هذا الفتي القوي؟‬ ‫- بشحمه ولحمه.‬ 209 00:11:44,954 --> 00:11:45,955 ‫من هنا.‬ 210 00:11:53,754 --> 00:11:54,630 ‫شكرًا.‬ 211 00:11:55,881 --> 00:11:57,967 ‫أحزنني جدًا ما سمعته عن زوجتك.‬ 212 00:11:58,634 --> 00:11:59,552 ‫أقدّر لك هذا.‬ 213 00:12:00,219 --> 00:12:04,724 ‫بشأن المدة التي قضيتها مع الأمن الوطني،‬ ‫أيمكنك تلخيص تجربتك في هذه المدة؟‬ 214 00:12:06,684 --> 00:12:08,310 ‫كانت باختصار...‬ 215 00:12:09,145 --> 00:12:10,271 ‫تجربة يصعب تصديقها.‬ 216 00:12:11,063 --> 00:12:11,939 ‫على أي نحو؟‬ 217 00:12:12,648 --> 00:12:15,276 ‫في البداية، حاولوا قتلي...‬ 218 00:12:15,776 --> 00:12:16,610 ‫مرتين.‬ 219 00:12:16,694 --> 00:12:17,653 ‫غير معقول.‬ 220 00:12:18,112 --> 00:12:20,990 ‫وأنا متأكد من أن الأمن الوطني ‬ ‫هو من قتل "كلير أوهاغان".‬ 221 00:12:23,325 --> 00:12:25,494 ‫هذه مزاعم يصعب تصديقها.‬ 222 00:12:27,037 --> 00:12:27,872 ‫أعرف.‬ 223 00:12:30,791 --> 00:12:31,625 ‫إذًا...‬ 224 00:12:33,127 --> 00:12:34,295 ‫ما الذي سيحدث تاليًا؟‬ 225 00:12:34,962 --> 00:12:38,632 ‫يتوقع خبراؤنا ‬ ‫حدوث انهيار مجتمعي واسع النطاق،‬ 226 00:12:41,218 --> 00:12:43,721 ‫إلّا إن اُتخذ إجراء لمنع حدوث ذلك بالطبع.‬ 227 00:12:44,555 --> 00:12:46,557 ‫الوضع صعب للغاية يا سيدتي.‬ 228 00:12:47,099 --> 00:12:49,894 ‫البريون ينتشر بسرعة وما من علاج له.‬ 229 00:12:50,311 --> 00:12:54,106 ‫إلّا إن كانت الحكومة‬ ‫تريد قتل كل من تعرضوا...‬ 230 00:12:54,190 --> 00:12:55,483 ‫يوجد بعض الأشخاص...‬ 231 00:12:56,400 --> 00:12:58,068 ‫الذين يناصرون هذا الأمر بعينه.‬ 232 00:12:58,819 --> 00:13:01,864 ‫وبصراحة، سينالون ما يريدونه.‬ 233 00:13:03,365 --> 00:13:04,366 ‫إلّا إذا...‬ 234 00:13:10,998 --> 00:13:12,249 ‫أتعرف ما هذا؟‬ 235 00:13:16,128 --> 00:13:20,591 ‫يبدو كأنزيم الدم، "ترايسامونيز"،‬ ‫ولكن ليس تمامًا.‬ 236 00:13:22,301 --> 00:13:23,385 ‫لربما يكون مصطنعًا؟‬ 237 00:13:23,469 --> 00:13:24,345 ‫بالضبط.‬ 238 00:13:24,929 --> 00:13:26,055 ‫إنه أنزيم جديد.‬ 239 00:13:26,597 --> 00:13:29,225 ‫ابتكرته المعاهد الوطنية للصحة،‬ 240 00:13:29,850 --> 00:13:32,061 ‫ونظرًا لكون طبيعته مشابهة للدم،‬ 241 00:13:32,144 --> 00:13:36,649 ‫فإنهم يأملون أن يتمكن من سد حاجة ‬ ‫مصاصي الدماء لشرب الدماء.‬ 242 00:13:36,732 --> 00:13:38,818 ‫فهم يعملون على صنع دم اصطناعي منذ أعوام.‬ 243 00:13:38,901 --> 00:13:40,945 ‫ليس لهذا الغرض طبعًا،‬ 244 00:13:41,487 --> 00:13:43,697 ‫ولكن إن تمكن من سد جوعهم...‬ 245 00:13:43,781 --> 00:13:47,368 ‫ولكنه لن يتحكم بالضرورة‬ ‫ في أعراضهم النفسية.‬ 246 00:13:47,451 --> 00:13:48,577 ‫إنه ليس حلًّا مثاليًا،‬ 247 00:13:48,661 --> 00:13:51,664 ‫ولكنه مخرجًا محتملًا. نحن نكثّف من إنتاجه.‬ 248 00:13:52,540 --> 00:13:53,541 ‫هل اُختبر؟‬ 249 00:13:53,624 --> 00:13:56,168 ‫على نحو محدود وبنسبة نجاح،‬ 250 00:13:56,252 --> 00:13:58,587 ‫ولكن كان من الصعب العثور ‬ ‫على متطوعين مناسبين.‬ 251 00:13:59,046 --> 00:14:01,423 ‫ستواجهين مشكلات عند توفير المنتج،‬ 252 00:14:02,049 --> 00:14:05,386 ‫وعند إعطاء العلاج والالتزام به‬ ‫ومع الدمويّين الذين سيرفضون أخذه.‬ 253 00:14:05,469 --> 00:14:06,637 ‫ولكنها محاولة.‬ 254 00:14:07,054 --> 00:14:08,931 ‫عوضًا عن الفوضى.‬ 255 00:14:13,227 --> 00:14:19,149 ‫ماذا لو عرضت عليك شيئًا‬ ‫قد يحد من انتشار هذا المرض إلى النصف؟‬ 256 00:14:20,484 --> 00:14:21,318 ‫أكمل كلامك.‬ 257 00:14:22,945 --> 00:14:23,904 ‫مناعة.‬ 258 00:14:25,865 --> 00:14:27,116 ‫لم يجد أحد مناعة منه.‬ 259 00:14:27,199 --> 00:14:28,951 ‫هذا ليس مؤكدًا ولكن...‬ 260 00:14:31,036 --> 00:14:33,706 ‫ابني "ديز" فيه الجين المفترس.‬ 261 00:14:34,206 --> 00:14:37,459 ‫تعرّض إلى البريونات وأصابه المرض ولكنه...‬ 262 00:14:37,543 --> 00:14:38,627 ‫تعافى منه.‬ 263 00:14:38,711 --> 00:14:40,337 ‫أجل، تعافى منه.‬ 264 00:14:41,005 --> 00:14:43,507 ‫هذه مناعة محتملة،‬ 265 00:14:44,258 --> 00:14:46,844 ‫ولكن يجب أن أعيد النظر في عملي من البداية.‬ 266 00:14:46,927 --> 00:14:49,805 ‫أريد أن أعيد تقييم ما تركته من مواد‬ ‫ مع الأمن الوطني،‬ 267 00:14:49,889 --> 00:14:53,934 ‫وأريد التكوين الحيوي الأولي،‬ ‫الذي أتيت به من منشأة أبحاث القطب الشمالي.‬ 268 00:14:54,518 --> 00:14:56,145 ‫سنأتي لك بكل ما تريده.‬ 269 00:14:56,228 --> 00:14:57,229 ‫شكرًا لك.‬ 270 00:14:58,397 --> 00:14:59,356 ‫لديّ طلب آخر.‬ 271 00:15:01,734 --> 00:15:03,944 ‫أريد أن أجد والدة "ديز"، "رايتشل تومبسون".‬ 272 00:15:04,486 --> 00:15:06,614 ‫اختفت بالقرب من "بوترز فيلد".‬ 273 00:15:06,697 --> 00:15:08,949 ‫دع الأمر لي. سيجدها من كلّفته بإيجادها.‬ 274 00:15:10,659 --> 00:15:13,746 ‫والآن أريد منك طلبًا.‬ 275 00:15:14,204 --> 00:15:15,039 ‫ما هو؟‬ 276 00:15:15,539 --> 00:15:18,959 ‫أيمكنك أن تدلي بشهادتك عن هذه الأزمة ‬ ‫أمام مجلس الشيوخ؟‬ 277 00:15:20,002 --> 00:15:22,880 ‫نريد أن نفضح الأمن الوطني، ‬ ‫وتجاوزاته المخالفة للقانون،‬ 278 00:15:22,963 --> 00:15:24,590 ‫ومعسكرات الاعتقال الخاصة به.‬ 279 00:15:24,673 --> 00:15:27,051 ‫حان الوقت لأن أتولّى زمام الأمور،  ‬ ‫فهل ستساعدني؟‬ 280 00:15:27,843 --> 00:15:28,761 ‫بكل تأكيد.‬ 281 00:15:29,762 --> 00:15:31,513 ‫لديّ الكثير من المعلومات.‬ 282 00:15:31,597 --> 00:15:32,556 ‫ممتاز.‬ 283 00:15:34,058 --> 00:15:35,309 ‫يمكننا إحداث تغيير. ‬ 284 00:15:35,893 --> 00:15:36,810 ‫أوافقك الرأي.‬ 285 00:15:39,980 --> 00:15:41,649 ‫توصلنا إلى 3 تقارير مختلفة‬ 286 00:15:41,732 --> 00:15:44,610 ‫تشير إلى أن المعسكر عند ناصية مبنى‬ ‫ على جانب هذا الطريق.‬ 287 00:15:44,693 --> 00:15:47,738 ‫إنه أشبه بمصنع أو طاحونة ‬ ‫أو هراء من هذا القبيل.‬ 288 00:15:47,821 --> 00:15:49,657 ‫اعثر على الساحة المحتجز فيها الناس.‬ 289 00:15:49,740 --> 00:15:52,034 ‫وصوّر بعض من لقطات الفيديو واخرج من هناك.‬ 290 00:15:52,701 --> 00:15:53,702 ‫حسنًا، هذا هو.‬ 291 00:15:54,244 --> 00:15:55,245 ‫حسنًا.‬ 292 00:16:22,982 --> 00:16:25,484 ‫- تهبط هنا.‬ ‫- حقًا؟‬ 293 00:16:25,567 --> 00:16:27,152 ‫- بكل تأكيد.‬ ‫- يا للروعة.‬ 294 00:16:27,236 --> 00:16:28,112 ‫مرحبًا بكما.‬ 295 00:16:28,612 --> 00:16:31,824 ‫أكنت تعرف يا أبي‬ ‫أن المروحيات تقلع من هذا المرج؟‬ 296 00:16:31,907 --> 00:16:32,992 ‫منذ بداية الستينيات.‬ 297 00:16:33,075 --> 00:16:35,786 ‫- عجبًا.‬ ‫- كما أن لديهم حوض للماء الساخن في الباحة.‬ 298 00:16:36,870 --> 00:16:38,247 ‫هل سنمكث هنا؟‬ 299 00:16:38,330 --> 00:16:40,833 ‫حضرة النائبة الطيبة هي من ستقرر.‬ 300 00:16:43,127 --> 00:16:44,545 ‫أتسمح لي ببضع دقائق معه؟‬ 301 00:16:44,628 --> 00:16:45,963 ‫بالطبع، أجل.‬ 302 00:16:46,046 --> 00:16:47,047 ‫شكرًا يا "جيمي".‬ 303 00:16:48,590 --> 00:16:49,550 ‫"ديز"...‬ 304 00:16:51,427 --> 00:16:53,846 ‫- أود التحدث معك بشأن أمر ما.‬ ‫- عن أمي؟‬ 305 00:16:54,263 --> 00:16:56,849 ‫- هل وجدتها؟‬ ‫- كلا، ليس بعد ولكننا نبحث عنها.‬ 306 00:16:57,641 --> 00:17:00,102 ‫كلا، هذا الأمر يتعلق بك أنت.‬ 307 00:17:01,145 --> 00:17:02,271 ‫لذا، اسمعني جيدًا.‬ 308 00:17:04,106 --> 00:17:06,733 ‫تعرف أنك مرضت ثم تعافيت؟‬ 309 00:17:07,818 --> 00:17:10,654 ‫أنت هو الوحيد الذي قاومت هذا المرض.‬ 310 00:17:11,070 --> 00:17:12,156 ‫ماذا عنك؟‬ 311 00:17:12,906 --> 00:17:14,825 ‫لا أحظى بما تحظى به.‬ 312 00:17:14,907 --> 00:17:16,201 ‫- أهو أمر سيئ؟‬ ‫- كلا.‬ 313 00:17:16,910 --> 00:17:18,369 ‫بل مفيد جدًا.‬ 314 00:17:19,496 --> 00:17:21,457 ‫لأنه يمكنك مساعدة الكثير من الناس به.‬ 315 00:17:21,540 --> 00:17:24,209 ‫لهذا أريد منك أن تأتي معيّ إلى المستشفى،‬ 316 00:17:24,292 --> 00:17:26,002 ‫وأن تُجرى لك بعض الفحوصات،‬ 317 00:17:27,212 --> 00:17:29,798 ‫كفحوصات دم وربما فحوصات لنخاع العظام.‬ 318 00:17:29,882 --> 00:17:31,216 ‫لا أحبّ الإبر.‬ 319 00:17:31,300 --> 00:17:32,676 ‫أعرف أنك لا تحبها يا صغيري.‬ 320 00:17:34,011 --> 00:17:35,179 ‫لكن يتحتم عليّ أن أسألك.‬ 321 00:17:35,262 --> 00:17:36,430 ‫أتسألني أم تخبرني؟‬ 322 00:17:38,182 --> 00:17:40,809 ‫أتتذكر عندما قلت لك ‬ ‫إنه لا يمكنني فعل ذلك من دونك؟‬ 323 00:17:41,477 --> 00:17:42,811 ‫أجل؟ أتتذكر هذا؟‬ 324 00:17:44,229 --> 00:17:45,064 ‫لا أستطيع.‬ 325 00:17:45,898 --> 00:17:47,232 ‫لا أستطيع فعل هذا بمفردي،‬ 326 00:17:48,567 --> 00:17:50,527 ‫ولكن هذا أمر بغاية الأهمية.‬ 327 00:17:50,611 --> 00:17:52,112 ‫ينبغي أن تكون لي أهمية أيضًا.‬ 328 00:17:52,863 --> 00:17:54,364 ‫أنت مهم يا "ديز".‬ 329 00:17:54,448 --> 00:17:58,368 ‫كلا! كفانا من هذا يا أبي!‬ ‫أنا رأيت ما حدث لـ"جيس"،‬ 330 00:17:58,452 --> 00:18:01,705 ‫ثم دفعتنا لأن نعيش ‬ ‫في غرفة عسكرية محصنة جنونية.‬ 331 00:18:01,789 --> 00:18:04,750 ‫ثم فقدتني وفقدت أنا أمي و...‬ 332 00:18:05,918 --> 00:18:07,920 ‫وأشك حتى في أنك تحاول البحث عنها.‬ 333 00:18:08,003 --> 00:18:09,755 ‫نحن نبحث عنها بالطبع.‬ 334 00:18:09,838 --> 00:18:12,174 ‫والآن تريد أن تستغلني في تجاربك؟‬ 335 00:18:12,257 --> 00:18:13,425 ‫لن أفعل هذا.‬ 336 00:18:13,926 --> 00:18:15,385 ‫واضح؟ ليس بعد الآن، كلا.‬ 337 00:18:16,011 --> 00:18:16,887 ‫سأكفّ عن هذا.‬ 338 00:18:18,555 --> 00:18:20,349 ‫ابحث عن شخص آخر.‬ 339 00:18:29,733 --> 00:18:30,901 ‫سار هذا على نحو جيد.‬ 340 00:18:32,611 --> 00:18:34,029 ‫لقد عانى الكثير.‬ 341 00:18:36,698 --> 00:18:39,076 ‫لا أعرف ما إن كان بوسعي ‬ ‫أن أخضعه للمزيد من هذا.‬ 342 00:18:42,788 --> 00:18:45,874 ‫يجب أن أتريّث. أنا آسف. ‬ ‫لا يمكنني الإدلاء بشهادتي الآن.‬ 343 00:18:45,958 --> 00:18:50,295 ‫آخر ما ينقصه هو أن يشاهدني ‬ ‫على شاشة التلفاز وأنا أتحدث عن هذا المرض.‬ 344 00:18:50,379 --> 00:18:51,755 ‫لست مجبرًا على أن تقرّر الآن.‬ 345 00:18:51,839 --> 00:18:52,840 ‫يُستحسن هذا.‬ 346 00:18:53,757 --> 00:18:55,509 ‫لم لا تمكثان هنا؟‬ 347 00:18:56,176 --> 00:18:59,972 ‫المساحة المتاحة هنا شاسعة،‬ ‫وأنت تعلم أن المكان مؤمن.‬ 348 00:19:00,889 --> 00:19:03,517 ‫ستعود ابنتي قريبًا وهي أكبر منه بعام أو 2.‬ 349 00:19:03,600 --> 00:19:06,228 ‫لربما يريد "ديز"‬ ‫ أن يشعر بأنه فتى طبيعي مجددًا.‬ 350 00:19:09,064 --> 00:19:10,023 ‫سيكون هذا رائعًا.‬ 351 00:19:11,567 --> 00:19:14,736 ‫لنستغرق إذًا ما نحتاج إليه من وقت‬ ‫قبل اتخاذ هذه القرارات.‬ 352 00:19:16,822 --> 00:19:17,823 ‫أجل.‬ 353 00:19:18,907 --> 00:19:20,117 ‫أشكرك يا حضرة النائبة.‬ 354 00:19:20,200 --> 00:19:21,076 ‫حسنًا.‬ 355 00:19:32,754 --> 00:19:34,840 ‫هيا يا "بروك"، أسرع.‬ 356 00:19:36,133 --> 00:19:37,009 ‫يا أنت!‬ 357 00:19:40,220 --> 00:19:41,096 ‫تبًا.‬ 358 00:19:42,514 --> 00:19:44,391 ‫توقف! دع الكاميرا من يدك!‬ 359 00:19:45,851 --> 00:19:46,935 ‫اركبي السيارة!‬ 360 00:19:47,477 --> 00:19:48,562 ‫دعها!‬ 361 00:19:48,645 --> 00:19:49,855 ‫عودي إلى السيارة!‬ 362 00:19:49,938 --> 00:19:51,940 ‫- اللعنة.‬ ‫- عودي إلى السيارة!‬ 363 00:19:55,027 --> 00:19:57,237 ‫"بروك"! ألق بالكاميرا إليّ!‬ 364 00:19:57,321 --> 00:19:59,323 ‫- كلا! ‬ ‫- انبطح أرضًا!‬ 365 00:19:59,406 --> 00:20:01,742 ‫- كلا! ‬ ‫- ألق بالكاميرا اللعينة إليّ يا "بروك"!‬ 366 00:20:02,159 --> 00:20:02,993 ‫توقف!‬ 367 00:20:05,037 --> 00:20:06,496 ‫لا تتركيني!‬ 368 00:20:06,955 --> 00:20:07,873 ‫لا تتركيني!‬ 369 00:20:18,759 --> 00:20:19,635 ‫سحقًا!‬ 370 00:20:25,515 --> 00:20:26,475 ‫تطلق سراحهم.‬ 371 00:20:26,975 --> 00:20:28,852 ‫هذه هي خطتك حقًا؟‬ 372 00:20:29,853 --> 00:20:31,605 ‫بالكاد نحظى بخيار في هذه المرحلة.‬ 373 00:20:32,022 --> 00:20:34,149 ‫معسكر الاعتقال اُخترق.‬ 374 00:20:34,233 --> 00:20:35,192 ‫ماذا قلت للتو؟‬ 375 00:20:35,275 --> 00:20:37,653 ‫اخترق أحد رجال "مايكل فاين" المكان للتو‬ 376 00:20:37,736 --> 00:20:40,906 ‫ونجح في تسليم كاميرا تصوير ‬ ‫قبل أن نرديه قتيلًا.‬ 377 00:20:41,406 --> 00:20:42,908 ‫نظن أن المقاطع المصوّرة ستُستخدم‬ 378 00:20:42,991 --> 00:20:46,036 ‫في نشر مقالة ما أو مقابلة ما.‬ 379 00:20:46,119 --> 00:20:47,871 ‫إنها صاحبة موقع "ريفيليكس" مجددًا.‬ 380 00:20:47,955 --> 00:20:51,333 ‫أعلنت عن بث مباشر لمقابلة مع "فاين"‬ ‫في الساعة الـ6 مساءً.‬ 381 00:20:51,416 --> 00:20:54,044 ‫أظن أنهم سيعرضون‬ ‫أيًا ما صوّرته تلك الكاميرا.‬ 382 00:20:54,586 --> 00:20:56,046 ‫هذا أمر خطير.‬ 383 00:20:57,881 --> 00:21:00,425 ‫لربما تعرف مصاصي الدماء‬ ‫ولكنني أعرف السياسيين،‬ 384 00:21:00,509 --> 00:21:04,930 ‫والنائبة "جيرو"‬ ‫قدّمت اسم "سوان" كشاهد محتمل‬ 385 00:21:05,013 --> 00:21:06,848 ‫في جلسة استماع اللجنة الفرعية غدًا.‬ 386 00:21:06,932 --> 00:21:09,685 ‫إن أُيّدت شهادته‬ ‫بما تم تصويره بتلك الكاميرا،‬ 387 00:21:09,768 --> 00:21:11,270 ‫سيضيع كلّ ما بذلناه سدى.‬ 388 00:21:12,020 --> 00:21:15,232 ‫لا تقلق من "سوان" يا سيدي. ‬ ‫فهو لن يدلي بشهادته.‬ 389 00:21:15,732 --> 00:21:17,526 ‫بل وسأحرص على هذا بنفسي.‬ 390 00:21:18,819 --> 00:21:19,861 ‫سأتصل بك لاحقًا.‬ 391 00:21:27,869 --> 00:21:31,290 ‫العالم في انتظار البث المباشر ‬ ‫الذي سيبثه موقع "ريفيليكس"،‬ 392 00:21:31,373 --> 00:21:35,460 ‫والذي يعدنا بكشف حقائق ستغيّر مجريات الأمور‬ ‫فيما يتعلق بأزمة مصاصي الدماء.‬ 393 00:21:35,544 --> 00:21:37,421 ‫سنوافيكم بالمزيد. فابقوا معنا.‬ 394 00:21:47,055 --> 00:21:48,056 ‫ماذا حدث؟‬ 395 00:21:48,598 --> 00:21:50,392 ‫- هل حصلت عليها؟‬ ‫- لقد مات.‬ 396 00:21:50,976 --> 00:21:51,810 ‫من مات؟‬ 397 00:21:54,479 --> 00:21:55,522 ‫مات "بروك".‬ 398 00:21:56,982 --> 00:21:58,400 ‫كم من المقاطع قد صوّر؟‬ 399 00:21:59,776 --> 00:22:02,904 ‫غاب لـ5 دقائق. لا أعرف، ربما 6 أو 7...‬ 400 00:22:04,900 --> 00:22:09,900 تم سحب الترجمة بواسطة "مهند عصام" 401 00:22:19,379 --> 00:22:20,213 ‫توقف!‬ 402 00:22:21,423 --> 00:22:22,341 ‫دعها!‬ 403 00:22:24,051 --> 00:22:25,427 ‫توقف وإلّا أطلقت عليك النار!‬ 404 00:22:26,678 --> 00:22:28,680 ‫سجّل 12 ثانية كاملة.‬ 405 00:22:29,306 --> 00:22:31,725 ‫صوّر جدار ثم بدأ أحد ما يصيح فيه.‬ 406 00:22:39,858 --> 00:22:41,401 ‫سحقًا!‬ 407 00:22:43,195 --> 00:22:44,196 ‫كان الفيديو دليلنا.‬ 408 00:22:45,364 --> 00:22:47,157 ‫لا بأس. لا يزال مفيدًا.‬ 409 00:22:47,741 --> 00:22:48,575 ‫سجلّي معيّ حوار.‬ 410 00:22:49,076 --> 00:22:50,702 ‫اطرحي عليّ أسئلة صعبة.‬ 411 00:22:51,244 --> 00:22:52,496 ‫ما الذي سيحدثه هذا؟‬ 412 00:22:53,830 --> 00:22:54,998 ‫سنرى، أليس كذلك؟‬ 413 00:23:00,962 --> 00:23:03,298 ‫أرجو أن يعجبك الفشار‬ ‫بما عليه من زبدة إضافية.‬ 414 00:23:04,466 --> 00:23:06,676 ‫مع أنني أكره قول هذا،‬ ‫إلّا إنني لا أحب الفشار.‬ 415 00:23:07,094 --> 00:23:08,303 ‫يحبه الجميع.‬ 416 00:23:09,679 --> 00:23:10,764 ‫اتضح أنني لا أحبّه.‬ 417 00:23:11,431 --> 00:23:12,307 ‫سيتوفر المزيد لي.‬ 418 00:23:13,767 --> 00:23:14,643 ‫لديّ فرض منزلي.‬ 419 00:23:15,977 --> 00:23:17,187 ‫ما الذي يعنيه هذا؟‬ 420 00:23:17,270 --> 00:23:19,272 ‫سيظهر "مايكل فاين" على الإنترنت الليلة.‬ 421 00:23:19,940 --> 00:23:20,774 ‫وإن يكن؟‬ 422 00:23:20,857 --> 00:23:23,110 ‫كان المحقق "يانوف"‬ ‫يتولى قضية "فاين" الأولية.‬ 423 00:23:23,652 --> 00:23:25,070 ‫نقلوه لتولي قضايا المفقودين،‬ 424 00:23:25,153 --> 00:23:28,115 ‫ولكنه كان مقتنعًا‬ ‫بأن نصف القضايا متعلقة بمصاصي الدماء.‬ 425 00:23:31,368 --> 00:23:33,245 ‫لربما تكون كذلك.‬ 426 00:23:42,045 --> 00:23:44,381 ‫أردت أن أعلمك بأن "أميلي" عادت.‬ 427 00:23:45,590 --> 00:23:47,259 ‫- من؟‬ ‫- ابنتي.‬ 428 00:23:47,342 --> 00:23:49,302 ‫عرّفتها إلى "ديز" وسار الأمر على خير.‬ 429 00:23:49,386 --> 00:23:50,345 ‫رائع.‬ 430 00:23:50,429 --> 00:23:51,513 ‫رائع. شكرًا.‬ 431 00:23:51,596 --> 00:23:53,014 ‫علينا أن نشاهد هذا البث.‬ 432 00:23:54,182 --> 00:23:55,308 ‫عفوًا، أي بث؟ ‬ 433 00:23:55,725 --> 00:23:57,561 ‫بث عبر الإنترنت على موقع "ريفيليكس".‬ 434 00:23:58,103 --> 00:24:01,523 ‫أبلغتني مصادري أنهم صوّروا مقطع فيديو‬ ‫لمعسكر اعتقال دمويّين،‬ 435 00:24:01,606 --> 00:24:04,443 ‫وإن صحّ هذا، فستنكشف لنا المفاسد كلّها.‬ 436 00:24:09,114 --> 00:24:10,449 ‫اسمي "كايلي فو".‬ 437 00:24:10,949 --> 00:24:12,868 ‫أنا صاحبة موقع "ريفيليكس"،‬ 438 00:24:12,951 --> 00:24:15,370 ‫المصدر الذي نشر خبر مخاطر مصاصي الدماء،‬ 439 00:24:15,454 --> 00:24:19,958 ‫والذي داوم على توعية الجمهور،‬ ‫رغم جهود الحكومة المضنية لإغلاقه.‬ 440 00:24:21,585 --> 00:24:23,795 ‫أكشف عن هويتي الليلة،‬ 441 00:24:23,879 --> 00:24:26,256 ‫من أجل التعرف على عالم "مايكل فاين".‬ 442 00:24:26,756 --> 00:24:28,425 ‫ستجدون عالمه مخالفًا لتوقعاتكم.‬ 443 00:24:28,925 --> 00:24:30,594 ‫قابلوا "دانيكا دوبوف".‬ 444 00:24:31,219 --> 00:24:33,972 ‫ما زلت على طبيعتي كما كنت سابقًا‬ ‫قبل حدوث كلّ هذا.‬ 445 00:24:35,098 --> 00:24:36,600 ‫لا أزال أحبّ عائلتي.‬ 446 00:24:37,058 --> 00:24:38,560 ‫وأمي وأختي...‬ 447 00:24:39,019 --> 00:24:41,062 ‫يا لك من مخادعة.‬ 448 00:24:41,146 --> 00:24:43,732 ‫أنا من الـ"فيردولاك"‬ ‫ولكنني أساند أمّة الدماء.‬ 449 00:24:44,399 --> 00:24:45,525 ‫نحن لسنا وحوشًا.‬ 450 00:24:46,568 --> 00:24:47,777 ‫نحن أصدقاؤكم.‬ 451 00:24:48,820 --> 00:24:51,990 ‫أحباؤكم، أمهاتكم وبناتكم.‬ 452 00:24:53,492 --> 00:24:55,076 ‫شتتنا هذه الأزمة،‬ 453 00:24:56,161 --> 00:24:58,288 ‫وآمل حقًا أن نتقابل جميعًا مجددًا،‬ 454 00:24:58,705 --> 00:25:00,290 ‫وبالأخص أختي.‬ 455 00:25:00,373 --> 00:25:02,083 ‫أتمازحينني بحق السماء؟‬ 456 00:25:02,834 --> 00:25:05,003 ‫مهلًا، هذه أختك؟‬ 457 00:25:05,795 --> 00:25:07,464 ‫ولكن معظم من قابلتهم من الدمويّين،‬ 458 00:25:07,547 --> 00:25:09,883 ‫يعدّون أمّة الدماء‬ ‫عائلتهم الوحيدة المتبقية لهم.‬ 459 00:25:09,966 --> 00:25:13,094 ‫وأقدّم لكم الآن يا أصدقائي‬ ‫مؤسس هذه الأّمّة ذاته.‬ 460 00:25:13,178 --> 00:25:14,095 ‫المريض الأول.‬ 461 00:25:14,596 --> 00:25:15,430 ‫"مايكل فاين".‬ 462 00:25:15,514 --> 00:25:17,307 ‫أخبرتني أن الحكومة تحتجز الدمويّين‬ 463 00:25:17,390 --> 00:25:19,809 ‫في مكان أشبه بمعكسر اعتقال.‬ 464 00:25:19,893 --> 00:25:20,810 ‫صحيح.‬ 465 00:25:21,436 --> 00:25:23,605 ‫"مايكل فاين"، هل تكذب؟‬ 466 00:25:23,688 --> 00:25:25,440 ‫لم أقل حقيقة قط أصدق من هذه.‬ 467 00:25:26,316 --> 00:25:29,069 ‫المعسكر موجود ولكن ليس هذا هو المغزى.‬ 468 00:25:29,778 --> 00:25:32,822 ‫أعلم أن أغلب مشاهدينا‬ ‫سيسعدهم اعتقال الدمويّين.‬ 469 00:25:32,906 --> 00:25:33,907 ‫ولكن تذكّروا...‬ 470 00:25:34,658 --> 00:25:36,409 ‫أن الدمويّون كانوا مثلكم ذات يوم.‬ 471 00:25:37,536 --> 00:25:38,662 ‫لدينا كلّنا عائلات.‬ 472 00:25:39,704 --> 00:25:40,830 ‫وأصدقاء.‬ 473 00:25:40,914 --> 00:25:43,250 ‫لا أتطلع إلي تعاطفكم.‬ 474 00:25:43,333 --> 00:25:45,168 ‫أريدكم أن تدركوا أمرًا واحدًا فقط.‬ 475 00:25:45,919 --> 00:25:47,420 ‫البلاء لم ينته به.‬ 476 00:25:48,380 --> 00:25:51,007 ‫قد يصيبكم أو يصيب عائلاتكم،‬ 477 00:25:51,800 --> 00:25:52,759 ‫في أي يوم،‬ 478 00:25:52,842 --> 00:25:54,177 ‫كما أصابنا.‬ 479 00:25:55,053 --> 00:25:57,305 ‫ولهذا قبل أن تتخذوا أي موقف،‬ ‫اسألوا أنفسكم...‬ 480 00:25:57,639 --> 00:26:00,517 ‫ماذا لو أن ما تكرهونه اليوم،‬ ‫أصبحتم جزءًا منه في الغد؟‬ 481 00:26:09,067 --> 00:26:10,610 ‫كان يُفترض بك أن تخبريني.‬ 482 00:26:14,281 --> 00:26:15,615 ‫آسفة. كان يجدر بي فعل هذا.‬ 483 00:26:16,992 --> 00:26:19,327 ‫أردت أن أخبرك ولكنّه أمر معقد.‬ 484 00:26:22,747 --> 00:26:24,624 ‫لم أكن أعرف ما الذي كنت ستظنينه فيّ...‬ 485 00:26:26,960 --> 00:26:28,295 ‫أظن أن أختك الملامة،‬ 486 00:26:29,379 --> 00:26:30,297 ‫ولست أنت.‬ 487 00:26:30,964 --> 00:26:33,091 ‫أنت لست واحدة منهم.‬ 488 00:26:33,758 --> 00:26:34,718 ‫واضح؟‬ 489 00:26:47,188 --> 00:26:48,648 ‫نتناول السوشي في أيام الجمعة.‬ 490 00:26:49,149 --> 00:26:50,609 ‫تقدّم مدرستك السوشي؟‬ 491 00:26:51,151 --> 00:26:52,444 ‫يبدو هذا رائعًا،‬ 492 00:26:52,527 --> 00:26:54,487 ‫ولكنك ما كنت لتحب رائحة مقصف المدرسة...‬ 493 00:26:55,280 --> 00:26:56,781 ‫أو مدرس العلوم.‬ 494 00:26:57,490 --> 00:26:58,992 ‫غازاته خطيرة.‬ 495 00:26:59,075 --> 00:27:00,493 ‫يطلّق المعلّم ريحًا؟‬ 496 00:27:00,577 --> 00:27:01,411 ‫كان يفعل ذلك.‬ 497 00:27:01,995 --> 00:27:03,204 ‫فهو تحوّل إلى دمويّ.‬ 498 00:27:04,914 --> 00:27:06,291 ‫رآه صديقي يُردى قتيلًا.‬ 499 00:27:07,250 --> 00:27:09,085 ‫كان يحاول اختطاف طفل أحد الأشخاص.‬ 500 00:27:12,505 --> 00:27:14,799 ‫رأيت أبي وهو يقتل زوجته.‬ 501 00:27:15,925 --> 00:27:16,843 ‫ماذا؟‬ 502 00:27:17,927 --> 00:27:18,887 ‫إن هذا يا صاح...‬ 503 00:27:19,638 --> 00:27:20,472 ‫فظيع.‬ 504 00:27:21,306 --> 00:27:22,432 ‫كانت لطيفة للغاية.‬ 505 00:27:23,850 --> 00:27:25,268 ‫ولكنه كان مجبرًا على هذا.‬ 506 00:27:27,062 --> 00:27:27,937 ‫بالطبع.‬ 507 00:27:28,605 --> 00:27:29,522 ‫بكل تأكيد.‬ 508 00:27:36,404 --> 00:27:41,660 ‫تسجّل المذكرة الصوتية هذه إعادة فحص ‬ ‫التكوين الحيوي المأخوذ من "ألاسكا"،‬ 509 00:27:41,743 --> 00:27:44,454 ‫لإمكانية وجود مناعة محتملة فيه من المرض.‬ 510 00:27:55,840 --> 00:27:59,427 ‫"مواد بيولوجية خطيرة ومعدية"‬ 511 00:28:06,768 --> 00:28:07,686 ‫ماذا؟‬ 512 00:28:12,565 --> 00:28:13,400 ‫كلا.‬ 513 00:29:00,905 --> 00:29:01,865 ‫مرحبًا.‬ 514 00:29:02,866 --> 00:29:03,783 ‫كيف الحال؟‬ 515 00:29:05,452 --> 00:29:06,703 ‫أنت كنت نائمة.‬ 516 00:29:07,328 --> 00:29:08,705 ‫الفراش كبير جدًا من دونك.‬ 517 00:29:09,497 --> 00:29:10,415 ‫تعالي.‬ 518 00:29:11,374 --> 00:29:12,751 ‫سآتي خلال ثانية، اتفقنا؟‬ 519 00:29:13,209 --> 00:29:15,837 ‫- يمكنني الانتظار.‬ ‫- كلا، عودي إلى فراشك فحسب.‬ 520 00:29:17,756 --> 00:29:18,631 ‫أرجوك، أنا...‬ 521 00:29:20,800 --> 00:29:22,719 ‫- أشعر بالتعب.‬ ‫- أمتأكدة أنك بخير؟‬ 522 00:29:24,471 --> 00:29:25,638 ‫أجل. أنا بخير.‬ 523 00:29:26,431 --> 00:29:28,308 ‫أريد الاختلاء بنفسي لدقيقة.‬ 524 00:30:57,105 --> 00:30:58,481 ‫هل سمعت هذا أيضًا؟‬ 525 00:30:59,774 --> 00:31:00,775 ‫ما كان هذا؟‬ 526 00:31:01,442 --> 00:31:04,404 ‫لا أعرف ولكنني سمعته من قبل.‬ 527 00:31:07,073 --> 00:31:09,450 ‫أظن أنه يوجد شيء ما في الطابق السفلي.‬ 528 00:31:17,876 --> 00:31:20,128 ‫وأؤكد لكم أن سلامة الشعب الأمريكي،‬ 529 00:31:20,211 --> 00:31:22,213 ‫من أولى أولويات الأمن الوطني دائمًا.‬ 530 00:31:22,630 --> 00:31:24,841 ‫فقواتنا المحترفة والمتفانية‬ 531 00:31:24,924 --> 00:31:27,802 ‫أدّت عملًا لا يسعني وصفه ‬ ‫إلّا بكونه ممتازًا‬ 532 00:31:27,886 --> 00:31:33,099 ‫لاحتواء خطر غير مسبوق ولا يمكن تصوّره،‬ ‫والذي يهدد حياتنا،‬ 533 00:31:33,182 --> 00:31:35,351 ‫وأمننا وأسلوب حياتنا.‬ 534 00:31:36,102 --> 00:31:38,313 ‫أشكرك يا حضرة اللواء أنت ورجالك‬ ‫على خدماتكم.‬ 535 00:31:38,855 --> 00:31:39,939 ‫أشكرك يا حضرة النائب.‬ 536 00:31:40,273 --> 00:31:44,986 ‫ومجددًا للتأكيد، أنت تكذّب ما قاله "فاين".‬ 537 00:31:45,403 --> 00:31:47,447 ‫إن السيد "فاين" إرهابي.‬ 538 00:31:48,323 --> 00:31:50,783 ‫سيدّعي أي شيء لإثارة المزيد من الاضطرابات.‬ 539 00:31:51,367 --> 00:31:57,081 ‫أن ترى إذًا أن الإشاعات المثارة ‬ ‫عن معسكر اعتقال مصاصي الدماء كاذبة.‬ 540 00:31:57,999 --> 00:31:58,917 ‫بكل تأكيد.‬ 541 00:31:59,459 --> 00:32:01,336 ‫لماذا لم تتمكن من القبض عليه إذًا؟‬ 542 00:32:01,878 --> 00:32:05,840 ‫اخترنا التعامل مع مشكلة مصاصي الدماء‬ ‫من منظور أوسع يا حضرة النائب.‬ 543 00:32:06,382 --> 00:32:08,760 ‫نحن على علم بمكان "فاين" وأفعاله،‬ 544 00:32:09,177 --> 00:32:10,887 ‫ولكن من الأفضل ألّا نجعل منه شهيدًا.‬ 545 00:32:12,180 --> 00:32:13,932 ‫هذه سياسة حكيمة منك يا حضرة اللواء.‬ 546 00:32:14,015 --> 00:32:16,726 ‫أشكرك. كنت خير عون لنا. يمكنك الانصراف.‬ 547 00:32:19,228 --> 00:32:20,855 ‫نائبة "رود آيلاند".‬ 548 00:32:21,564 --> 00:32:22,941 ‫أشكرك يا سيدي الرئيس.‬ 549 00:32:23,024 --> 00:32:25,068 ‫أود أن أستدعي للشهادة الآن‬ 550 00:32:25,151 --> 00:32:29,781 ‫شخص سيقدّم دليلًا مناقض لما قيل على ما أظن،‬ 551 00:32:29,864 --> 00:32:31,699 ‫وهو من أكثر الشهود خبرة،‬ 552 00:32:32,617 --> 00:32:33,868 ‫د. "لوثر سوان".‬ 553 00:32:43,962 --> 00:32:48,925 ‫د. "سوان"، أيمكنك من فضلك ‬ ‫أن تخبر اللجنة عن مدة عملك‬ 554 00:32:49,509 --> 00:32:54,639 ‫التي أصبحت فيها سجينًا فعليًا،‬ ‫عندما كنت تعمل مع الأمن الوطني؟‬ 555 00:32:55,848 --> 00:32:57,183 ‫بكل تأكيد يا حضرة النائبة.‬ 556 00:32:58,059 --> 00:32:59,060 ‫سيدي الرئيس.‬ 557 00:33:06,401 --> 00:33:09,153 ‫د. "سوان"؟ أتود مني أن أكرّر السؤال؟‬ 558 00:33:10,154 --> 00:33:13,783 ‫حدّثنا من فضلك عن مدة عملك مع الأمن الوطني.‬ 559 00:33:17,328 --> 00:33:18,162 ‫أنا...‬ 560 00:33:25,044 --> 00:33:26,045 ‫د. "سوان".‬ 561 00:33:28,040 --> 00:33:33,040 تم سحب الترجمة بواسطة "مهند عصام" 562 00:33:35,972 --> 00:33:37,974 ‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬