1
00:00:06,006 --> 00:00:08,007
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:14,139 --> 00:00:15,390
Dobře, poslouchejte!
3
00:00:16,224 --> 00:00:19,394
Do hodiny potřebujeme
seznam všech zadržených.
4
00:00:19,894 --> 00:00:21,187
Sepište, co můžete.
5
00:00:21,813 --> 00:00:23,314
Zvláštní znaky. Pohlaví.
6
00:00:23,898 --> 00:00:24,941
Místo zadržení.
7
00:00:25,650 --> 00:00:26,901
Můžete použít sílu.
8
00:00:28,236 --> 00:00:31,156
Naše hlavní priorita
je teď najít Desmonda Swanna.
9
00:00:31,281 --> 00:00:32,866
Kde držíme děti?
10
00:00:32,949 --> 00:00:34,826
Tady, pojďte za mnou.
11
00:00:43,626 --> 00:00:45,879
Je mi to u prdele! Dostaňte mě odsud!
12
00:01:14,491 --> 00:01:16,284
Agente Sainte, kde je můj cíl?
13
00:01:16,367 --> 00:01:18,661
Jsem v internačním táboře Black Box,
madam.
14
00:01:19,120 --> 00:01:20,747
Byl jsem na cestě za vámi,
15
00:01:20,830 --> 00:01:24,125
ale pak utekl do tábora,
když zjistil, že tam drží jeho syna.
16
00:01:24,209 --> 00:01:25,376
Kdo je tam drží?
17
00:01:25,460 --> 00:01:26,294
UNB.
18
00:01:26,377 --> 00:01:28,254
Nic takového nebylo povoleno.
19
00:01:28,338 --> 00:01:29,881
To by vyžadovalo legislativu.
20
00:01:29,964 --> 00:01:30,882
No, je tu, madam.
21
00:01:31,674 --> 00:01:35,095
Senátorko, když nic neuděláme,
Luther Swann je mrtvý muž.
22
00:01:53,905 --> 00:01:55,740
Čím dál hůř se tu hledá kořist.
23
00:01:55,949 --> 00:01:57,200
Budeme se muset přesunout.
24
00:01:57,283 --> 00:01:59,119
Alespoň běžci pořád chodí ven.
25
00:01:59,202 --> 00:02:00,370
Cítí se neporazitelní.
26
00:02:01,037 --> 00:02:02,247
- Počkej.
- Co je to?
27
00:02:04,165 --> 00:02:05,166
V té stodole.
28
00:02:09,628 --> 00:02:10,839
Pomozte mi!
29
00:02:12,340 --> 00:02:14,092
Pomoc! Pomoc!
30
00:02:14,717 --> 00:02:15,552
Prosím!
31
00:02:16,803 --> 00:02:17,637
Fayne?
32
00:02:19,597 --> 00:02:20,431
Co to má být?
33
00:02:32,402 --> 00:02:33,361
Podívej na její krk.
34
00:02:36,948 --> 00:02:40,076
Přišla jsem vám sakra pomoct
a vaši lidi mě mučili.
35
00:02:40,577 --> 00:02:41,536
Rozvažte mě.
36
00:02:43,913 --> 00:02:44,831
Prosím?
37
00:02:46,749 --> 00:02:47,959
Nepamatujete si mě?
38
00:02:48,710 --> 00:02:49,669
Proč bych měl?
39
00:02:51,462 --> 00:02:52,380
Byla jsem...
40
00:02:53,590 --> 00:02:54,591
v té nemocnici...
41
00:02:56,301 --> 00:02:57,385
když jste utekl.
42
00:02:58,136 --> 00:02:59,012
No jo.
43
00:03:00,430 --> 00:03:01,556
Jo, pamatuju si tě.
44
00:03:02,640 --> 00:03:03,975
A natáčela jsem video.
45
00:03:05,018 --> 00:03:06,644
To tys ho dala na internet.
46
00:03:07,145 --> 00:03:08,062
Na mou stránku...
47
00:03:10,940 --> 00:03:13,568
přes kterou jste pak poslali zprávu světu.
48
00:03:15,028 --> 00:03:16,362
Co tady děláš?
49
00:03:17,322 --> 00:03:18,156
Hledám vás.
50
00:03:18,239 --> 00:03:19,073
Mě?
51
00:03:21,701 --> 00:03:22,869
Můžeme si pomoct.
52
00:03:37,508 --> 00:03:38,343
Dezi.
53
00:03:43,640 --> 00:03:44,515
Desi?
54
00:03:48,353 --> 00:03:49,479
Jak jsi mě našel?
55
00:03:50,438 --> 00:03:51,981
Vždycky tě najdu.
56
00:03:57,445 --> 00:03:58,279
Jsi v pořádku?
57
00:03:58,363 --> 00:03:59,280
Teď už jo.
58
00:03:59,364 --> 00:04:00,198
Jo?
59
00:04:00,573 --> 00:04:02,742
- Určitě? Není ti zle?
- Jsem v pohodě.
60
00:04:02,825 --> 00:04:03,785
Nebolí tě hlava?
61
00:04:03,868 --> 00:04:05,453
- Ani bříško?
- Je mi fajn.
62
00:04:05,536 --> 00:04:07,330
Můžeme odsud vypadnout?
63
00:04:09,290 --> 00:04:10,250
Jo, jdeme.
64
00:04:14,462 --> 00:04:16,505
Dobře. Nezastavuj a na nikoho se nedívej.
65
00:04:16,589 --> 00:04:19,634
Tamhle za věží je v plotě díra,
tak jen pojď.
66
00:04:19,716 --> 00:04:20,551
Dobře.
67
00:04:21,761 --> 00:04:22,929
Odcházíte?
68
00:04:24,013 --> 00:04:25,390
Ne, neodcházíme.
69
00:04:25,473 --> 00:04:27,225
Vezměte mě s sebou. Prosím.
70
00:04:27,308 --> 00:04:28,142
Pane...
71
00:04:28,226 --> 00:04:30,353
Prosím! Já chci žít. Prosím.
72
00:04:30,436 --> 00:04:32,605
. Vezměte mě s sebou.
- Tady vás jen vyšetří.
73
00:04:33,314 --> 00:04:34,399
Bude to v pořádku.
74
00:04:45,868 --> 00:04:47,328
Dezi, utíkej!
75
00:04:49,497 --> 00:04:50,331
Dezi!
76
00:04:50,999 --> 00:04:52,417
Desmonde, utíkej!
77
00:05:00,258 --> 00:05:03,303
Ustupte od něj, Swanne.
Je nakažený a v karanténě.
78
00:05:04,012 --> 00:05:05,430
Můj syn zůstane se mnou!
79
00:05:05,513 --> 00:05:08,224
Lidi toho kluka hledají,
jako by byl výjimečný.
80
00:05:09,267 --> 00:05:11,519
- O tom nic nevím.
- Kecy!
81
00:05:11,602 --> 00:05:13,646
Máte být na naší straně.
82
00:05:13,730 --> 00:05:14,814
Byl jsem...
83
00:05:15,898 --> 00:05:17,233
než jste mě zkusili zabít.
84
00:05:18,109 --> 00:05:19,861
Já to nebyl, doktore.
85
00:05:20,695 --> 00:05:22,822
Máte pět vteřin na odchod,
86
00:05:23,323 --> 00:05:25,533
nebo vás budu nucen
zastřelit před vaším synem.
87
00:05:26,993 --> 00:05:27,910
Pět...
88
00:05:28,911 --> 00:05:31,080
čtyři... tři...
89
00:05:33,333 --> 00:05:34,959
Co to kurva je?
90
00:05:36,002 --> 00:05:37,920
Zvláštní agent Saint.
91
00:05:38,004 --> 00:05:38,838
FBI.
92
00:05:38,921 --> 00:05:41,966
Mám federální povolení
pro vstup do objektu.
93
00:05:44,010 --> 00:05:45,428
Máte příkaz propustit
94
00:05:45,511 --> 00:05:48,598
dr. Luthera a Desmonda Swanna,
abych je mohl zadržet.
95
00:05:49,640 --> 00:05:50,600
Skloňte zbraně.
96
00:05:53,603 --> 00:05:54,687
Ty ho znáš?
97
00:05:55,104 --> 00:05:56,064
Jo...
98
00:05:57,106 --> 00:05:58,107
Tak trochu.
99
00:05:58,983 --> 00:06:01,027
Vydal ho sám Obvodní soud v DC...
100
00:06:01,694 --> 00:06:05,323
navíc s předvoláním senátorky.
Jste populární muž, dr. Swanne.
101
00:06:10,495 --> 00:06:11,788
Tak jo, pohov.
102
00:06:11,871 --> 00:06:14,290
Je to nyní v pravomoci agenta Sainta.
103
00:06:16,459 --> 00:06:17,293
Dobře, pojďme.
104
00:06:29,722 --> 00:06:31,808
V New Yorku jsem vám udělala jméno.
105
00:06:32,183 --> 00:06:33,768
Můžu to udělat zas,
106
00:06:34,352 --> 00:06:35,770
v mnohem větším měřítku.
107
00:06:36,771 --> 00:06:37,688
Jak?
108
00:06:40,024 --> 00:06:41,442
Když povíte svůj příběh.
109
00:06:43,111 --> 00:06:44,445
Co z toho budu mít já?
110
00:06:46,072 --> 00:06:47,490
Máme společné nepřátele.
111
00:06:48,157 --> 00:06:48,991
Koho?
112
00:06:49,700 --> 00:06:50,576
UNB.
113
00:06:53,538 --> 00:06:55,665
Zabili kluka, kterého jsem milovala.
114
00:06:56,416 --> 00:06:57,667
Nemůžu to tak nechat.
115
00:06:58,418 --> 00:06:59,419
Dobře.
116
00:06:59,961 --> 00:07:00,920
Pracuj s tímhle.
117
00:07:01,504 --> 00:07:05,508
Naši lidé se vrací
s příběhy o vládním táboře,
118
00:07:05,591 --> 00:07:06,801
kam zavírají Krváky.
119
00:07:08,010 --> 00:07:08,928
Jakém táboře?
120
00:07:10,054 --> 00:07:11,597
Umírá tam hodně lidí.
121
00:07:13,307 --> 00:07:16,352
Nejen Krváci. Jejich rodiny, přátelé.
122
00:07:17,895 --> 00:07:19,230
Můžete to dokázat?
123
00:07:19,689 --> 00:07:20,690
Určitě bych mohl...
124
00:07:21,816 --> 00:07:23,484
když ten příběh zveřejníš.
125
00:07:31,742 --> 00:07:32,869
Musíme najít mámu.
126
00:07:33,953 --> 00:07:35,121
Určitě se schovává.
127
00:07:36,289 --> 00:07:37,123
Schovává?
128
00:07:38,499 --> 00:07:39,917
Musela někoho zastřelit.
129
00:07:40,918 --> 00:07:42,628
- Cože?
- Udělala to pro mě.
130
00:07:43,671 --> 00:07:45,423
Moc hezky se o mě starala.
131
00:07:45,840 --> 00:07:47,675
Byl jsem nemocný, pečovala o mě.
132
00:07:48,468 --> 00:07:50,595
A když přišel ten chlap, bránila mě.
133
00:07:51,721 --> 00:07:53,431
Dobře, to je...
134
00:07:55,057 --> 00:07:55,892
to je dobře.
135
00:07:57,435 --> 00:07:58,561
Musíme ji najít.
136
00:07:59,979 --> 00:08:01,647
Já vím. A taky ji najdeme.
137
00:08:04,692 --> 00:08:06,486
Zastavíme na jídlo.
138
00:08:07,361 --> 00:08:08,321
Buďte ve střehu.
139
00:08:29,258 --> 00:08:30,551
Je tady bezpečno?
140
00:08:30,635 --> 00:08:32,636
Jo. V okolí nejsou hlášené shluky.
141
00:08:33,804 --> 00:08:35,389
To neznamená, že tu nejsou Krváci.
142
00:08:35,806 --> 00:08:37,225
Ne, ale musíme se najíst
143
00:08:37,558 --> 00:08:38,893
a já se jen tak neleknu.
144
00:08:41,854 --> 00:08:44,148
Tak kam jdeme?
145
00:08:44,774 --> 00:08:45,858
Jo, agente.
146
00:08:46,526 --> 00:08:48,152
Děti rády vědí, kam míří.
147
00:08:50,780 --> 00:08:53,407
Senátorka Sasha Girouxová
žije v Pensylvánii.
148
00:08:53,824 --> 00:08:55,243
Budeme tam za pár hodin.
149
00:08:56,702 --> 00:08:57,787
Je to pijavice!
150
00:09:00,665 --> 00:09:01,707
Nestřílejte!
151
00:09:05,628 --> 00:09:06,587
FBI.
152
00:09:06,671 --> 00:09:07,547
Zahoďte to!
153
00:09:08,589 --> 00:09:10,383
Říkám, zahoďte to!
154
00:09:10,883 --> 00:09:11,926
Dezi, k zemi.
155
00:09:15,555 --> 00:09:17,098
- Tati!
- Jsem v pořádku.
156
00:09:17,181 --> 00:09:18,182
Jo, ale on není.
157
00:09:19,267 --> 00:09:20,393
Jsem tady.
158
00:09:20,476 --> 00:09:22,436
Podejte mi lékárničku, prosím!
159
00:09:23,771 --> 00:09:25,273
Rameno a hrudník.
160
00:09:25,356 --> 00:09:26,649
- Jak se jmenuje?
- Matt.
161
00:09:26,732 --> 00:09:29,110
Matte! Hej, Matte, slyšíš? V klidu, lež.
162
00:09:29,193 --> 00:09:31,153
Matte, budeš v pořádku.
163
00:09:31,612 --> 00:09:32,905
Dobře? Pomůžu ti.
164
00:09:33,281 --> 00:09:34,865
Zůstaň se mnou. Koukej na mě.
165
00:09:35,324 --> 00:09:36,325
Jenom dýchej.
166
00:09:36,409 --> 00:09:37,785
Zavolejte záchranku!
167
00:09:38,160 --> 00:09:39,370
Budeš v pořádku.
168
00:09:39,453 --> 00:09:41,289
Dezi! Zůstaň, kde jsi, jasný?
169
00:09:41,831 --> 00:09:44,417
Záchranka už jede.
Budeš v pohodě, Matte.
170
00:09:56,804 --> 00:09:57,638
Křičel jsi?
171
00:09:58,139 --> 00:09:59,265
Mám pro tebe práci.
172
00:09:59,557 --> 00:10:00,975
Zahrnuje to krveprolití?
173
00:10:01,058 --> 00:10:02,268
Když to vyjde, tak ne.
174
00:10:02,768 --> 00:10:04,145
To není moc motivující.
175
00:10:04,228 --> 00:10:06,981
Spousta Krváků mluví
o tajném internačním táboře,
176
00:10:07,064 --> 00:10:08,107
který vede UNB.
177
00:10:08,733 --> 00:10:11,944
Vyslechni je. Porovnej poznámky.
Využij online zdroje.
178
00:10:12,028 --> 00:10:14,113
Chci, abys zjistila, kde to je.
179
00:10:14,530 --> 00:10:16,032
UNB shromažďuje Krváky.
180
00:10:16,449 --> 00:10:17,325
Naše Krváky.
181
00:10:17,908 --> 00:10:18,993
Co s nimi bude?
182
00:10:20,953 --> 00:10:22,371
Přesně to, co si myslíš.
183
00:10:24,457 --> 00:10:28,085
Takže jim mám pomoct utéct?
Na to bude potřeba dost síly.
184
00:10:28,169 --> 00:10:30,254
Ne, to nemůžeš. UNB je moc silný.
185
00:10:31,714 --> 00:10:34,508
Stejně dobré bude
ukázat světu, co se jim stalo.
186
00:10:35,760 --> 00:10:36,719
Jako na videu?
187
00:10:39,096 --> 00:10:40,264
Myslíš dopředu.
188
00:10:42,308 --> 00:10:43,559
Vezmi s sebou Brocka.
189
00:10:44,018 --> 00:10:45,061
Rychle se vrať...
190
00:10:46,354 --> 00:10:47,355
a neumři.
191
00:10:50,191 --> 00:10:51,150
Budu se snažit.
192
00:10:58,491 --> 00:10:59,367
Senátorko.
193
00:10:59,450 --> 00:11:00,951
Prosím, říkejte mi Sasha.
194
00:11:03,579 --> 00:11:05,539
A ty musíš být Desmond.
195
00:11:05,623 --> 00:11:07,041
Jsem Dez.
196
00:11:08,000 --> 00:11:09,835
Mám ráda mladíky s názorem.
197
00:11:10,211 --> 00:11:12,296
Máte to tu moc pěkný.
198
00:11:12,880 --> 00:11:15,257
No, je to sice oficiální rezidence,
199
00:11:15,341 --> 00:11:17,093
ale snažím se to tu zútulnit,
200
00:11:17,510 --> 00:11:19,345
abyste se cítili jako doma.
201
00:11:19,428 --> 00:11:21,097
Děkujeme vám za všechno.
202
00:11:21,180 --> 00:11:23,683
To já děkuji vám, doktore.
203
00:11:23,766 --> 00:11:25,768
Ten pán, kterého jste zachránil?
204
00:11:25,851 --> 00:11:28,354
Rodina agenta Faradaye
je vám velmi vděčná.
205
00:11:28,521 --> 00:11:31,565
- Děkuju.
- Bohužel potřebuju, abyste zase pracoval.
206
00:11:31,649 --> 00:11:32,858
Můžeme si promluvit?
207
00:11:34,151 --> 00:11:35,069
Dezi?
208
00:11:35,152 --> 00:11:37,863
Nevadí, když si chvíli
popovídám se senátorkou?
209
00:11:37,947 --> 00:11:42,034
Agente Sainte, počkal byste chvíli
se Swannem mladším?
210
00:11:42,118 --> 00:11:44,078
- S tímhle drsňákem?
- Přesně tak.
211
00:11:44,954 --> 00:11:45,955
Tudy, prosím.
212
00:11:53,754 --> 00:11:54,630
Děkuju.
213
00:11:55,881 --> 00:11:57,967
Je mi moc líto, co se stalo vaší ženě.
214
00:11:58,634 --> 00:11:59,552
Děkuji vám.
215
00:12:00,219 --> 00:12:02,263
Ohledně vaší práce v UNB,
216
00:12:02,346 --> 00:12:04,765
můžete mi stručně shrnout
vaše zkušenosti?
217
00:12:06,684 --> 00:12:08,310
V podstatě to bylo...
218
00:12:09,145 --> 00:12:10,271
neuvěřitelné.
219
00:12:11,063 --> 00:12:11,981
Jak to myslíte?
220
00:12:12,648 --> 00:12:15,276
Pro začátek, pokusili se mě zabít...
221
00:12:15,776 --> 00:12:16,610
dvakrát.
222
00:12:16,694 --> 00:12:17,820
To nemyslíte vážně.
223
00:12:18,362 --> 00:12:21,323
Jsem si jistý,
že UNB zavraždil Claire O'Haganovou.
224
00:12:23,325 --> 00:12:25,494
To jsou neuvěřitelná obvinění.
225
00:12:27,037 --> 00:12:27,872
Já vím.
226
00:12:30,791 --> 00:12:31,625
Takže...
227
00:12:33,127 --> 00:12:34,295
co bude dál?
228
00:12:34,962 --> 00:12:38,632
Naši odborníci předpovídají
rozsáhlý rozpad společnosti,
229
00:12:41,218 --> 00:12:43,721
tedy pokud tomu nezabráníme.
230
00:12:44,555 --> 00:12:46,557
Je to složitá situace, madam.
231
00:12:47,099 --> 00:12:49,894
Priony se šíří rychle a nemáme na to lék.
232
00:12:50,311 --> 00:12:54,106
Takže pokud vláda nechce zabít všechny,
kdo jim byli vystaveni...
233
00:12:54,190 --> 00:12:55,483
Jsou tu tací...
234
00:12:56,400 --> 00:12:58,068
kteří obhajují tuto možnost.
235
00:12:58,819 --> 00:13:01,864
A upřímně, podaří se jim to.
236
00:13:03,365 --> 00:13:04,366
Pokud...
237
00:13:10,998 --> 00:13:12,249
Víte, co to je?
238
00:13:16,462 --> 00:13:20,591
Vypadá to jako krevní enzym,
trisomináza, ale není to stejné.
239
00:13:22,301 --> 00:13:23,385
Je syntetický?
240
00:13:23,469 --> 00:13:24,345
Přesně tak.
241
00:13:24,929 --> 00:13:26,055
Je to nový enzym.
242
00:13:26,597 --> 00:13:29,225
Byl vytvořen Národním ústavem pro zdraví
243
00:13:29,850 --> 00:13:32,061
a protože se chová jako krev,
244
00:13:32,144 --> 00:13:36,649
spekuluje se, že by mohl zastavit
potřebu upírů pít krev.
245
00:13:36,732 --> 00:13:38,818
Pracují na syntetické krvi už léta.
246
00:13:38,901 --> 00:13:40,945
Samozřejmě ne kvůli tomuto účelu,
247
00:13:41,487 --> 00:13:43,697
ale kdyby to zastavilo jejich hlad...
248
00:13:43,781 --> 00:13:47,368
Ale nemusí nutně ovládat
jejich psychoaktivní symptomy.
249
00:13:47,451 --> 00:13:48,577
Není to dokonalé,
250
00:13:48,661 --> 00:13:51,664
ale je to možné východisko.
Zvyšujeme výrobu.
251
00:13:52,540 --> 00:13:53,541
Je to otestované?
252
00:13:53,624 --> 00:13:56,168
Do určité míry úspěšně,
253
00:13:56,252 --> 00:13:58,629
ale bylo těžké
najít vhodné dobrovolníky.
254
00:13:59,046 --> 00:14:01,423
Budete mít problémy s dodávkami,
255
00:14:02,049 --> 00:14:05,386
prosazením a dodržením užívání
a Krváky, kteří odmítnou.
256
00:14:05,469 --> 00:14:06,637
Je to alespoň něco.
257
00:14:07,054 --> 00:14:08,556
Něco jiného než chaos.
258
00:14:13,227 --> 00:14:16,689
Co kdybych vám nabídl něco,
259
00:14:16,772 --> 00:14:19,149
co by mohlo zastavit šíření téhle věci?
260
00:14:20,484 --> 00:14:21,318
Pokračujte.
261
00:14:22,945 --> 00:14:23,904
Imunitu.
262
00:14:25,865 --> 00:14:27,116
Nikdo není imunní.
263
00:14:27,199 --> 00:14:28,951
Není to jisté, ale...
264
00:14:31,036 --> 00:14:33,706
můj syn, Dez, má predátorský gen.
265
00:14:34,206 --> 00:14:37,459
Byl vystaven prionům a onemocněl, ale...
266
00:14:37,543 --> 00:14:38,627
Zotavil se?
267
00:14:38,711 --> 00:14:40,337
Ano, zotavil.
268
00:14:41,005 --> 00:14:43,507
Takže existuje možnost imunity,
269
00:14:44,258 --> 00:14:46,844
ale musím zrevidovat celou svoji práci.
270
00:14:46,927 --> 00:14:50,014
Musím přehodnotit materiály,
co jsem zanechal v UNB,
271
00:14:50,097 --> 00:14:53,934
a potřebuju původní biomasu
z Arktického výzkumného ústavu.
272
00:14:54,518 --> 00:14:56,145
Dáme vám vše potřebné.
273
00:14:56,228 --> 00:14:57,062
Děkuju.
274
00:14:58,397 --> 00:14:59,356
A ještě jedna věc.
275
00:15:01,734 --> 00:15:04,403
Musím najít Dezovu matku,
Rachel Thompsonovou.
276
00:15:04,486 --> 00:15:06,614
Zmizela poblíž Potter's Field.
277
00:15:06,697 --> 00:15:08,949
Nechte to na mně. Můj člověk ji najde.
278
00:15:10,659 --> 00:15:13,746
A já vás taky o něco požádám.
279
00:15:14,204 --> 00:15:15,039
O co?
280
00:15:15,539 --> 00:15:19,084
Mohl byste o této krizi vypovídat
na schůzi senátního výboru?
281
00:15:20,002 --> 00:15:22,880
Musíme odhalit UNB,
jejich nezákonné jednání
282
00:15:22,963 --> 00:15:24,590
a internační tábory.
283
00:15:24,673 --> 00:15:27,051
Musím převzít kontrolu. Pomůžete mi?
284
00:15:27,843 --> 00:15:28,761
Rozhodně.
285
00:15:29,762 --> 00:15:31,513
Mám spoustu informací.
286
00:15:31,597 --> 00:15:32,556
Výborně.
287
00:15:34,058 --> 00:15:35,309
Něco spolu změníme.
288
00:15:35,893 --> 00:15:36,810
Souhlasím.
289
00:15:39,980 --> 00:15:41,649
Takže máme tři různé zprávy,
290
00:15:41,732 --> 00:15:44,610
podle kterých je ten tábor
za rohem budovy u téhle cesty.
291
00:15:44,693 --> 00:15:47,738
Je to nějaká stará továrna,
mlýn nebo tak něco.
292
00:15:47,821 --> 00:15:49,657
Najdi dvůr, kde drží ty lidi.
293
00:15:49,740 --> 00:15:52,034
Natoč to a pak odsud vypadneme.
294
00:15:52,701 --> 00:15:53,702
Tak jo, jsme tu.
295
00:15:54,244 --> 00:15:55,245
Dobře.
296
00:16:22,982 --> 00:16:25,484
- Přistane přímo tady.
- Vážně?
297
00:16:25,567 --> 00:16:27,152
- Je to tak.
- To je boží.
298
00:16:27,236 --> 00:16:28,237
Zdravíčko, pánové.
299
00:16:28,612 --> 00:16:31,824
Tati, víš, že odsud vzlítají vrtulníky?
300
00:16:31,907 --> 00:16:32,992
Od začátku 60. let.
301
00:16:33,075 --> 00:16:35,786
- Páni.
- A na zahradě je vířivka.
302
00:16:36,870 --> 00:16:38,247
Zůstaneme tady?
303
00:16:38,330 --> 00:16:40,833
To záleží na hodné paní senátorce.
304
00:16:43,127 --> 00:16:44,545
Můžeme být chvilku sami?
305
00:16:44,962 --> 00:16:45,963
Jasně. Jo.
306
00:16:46,046 --> 00:16:47,047
Díky, Jimmy.
307
00:16:48,590 --> 00:16:49,550
Dezi...
308
00:16:51,427 --> 00:16:53,846
- Musíme si o něčem promluvit.
- O mámě?
309
00:16:54,263 --> 00:16:56,974
- Našel jsi ji?
- Ne, ještě ne, ale hledáme ji.
310
00:16:57,641 --> 00:17:00,102
Tohle je vlastně o tobě.
311
00:17:01,145 --> 00:17:02,271
Poslyš...
312
00:17:04,106 --> 00:17:06,733
Víš, jak jsi onemocněl a pak ses uzdravil?
313
00:17:07,818 --> 00:17:10,654
Jsi jediný, koho znám,
kdo se s tím tak popral.
314
00:17:11,070 --> 00:17:12,156
A co ty?
315
00:17:12,906 --> 00:17:14,825
Já nemám to, co ty.
316
00:17:14,907 --> 00:17:16,201
- To je špatné?
- Ne.
317
00:17:16,910 --> 00:17:18,369
Ne. Je to vážně dobrý.
318
00:17:19,496 --> 00:17:21,457
Můžeš tak pomoct spoustě lidí.
319
00:17:21,540 --> 00:17:24,209
Potřebuju, abys se mnou šel do nemocnice
320
00:17:24,292 --> 00:17:26,002
a abychom provedli testy,
321
00:17:27,212 --> 00:17:29,798
krevní testy, možná testy kostní dřeně.
322
00:17:29,882 --> 00:17:31,216
Nemám rád jehly.
323
00:17:31,300 --> 00:17:32,760
Já vím, že ne, kamaráde.
324
00:17:34,011 --> 00:17:36,430
- Ale musím tě o to požádat.
- Požádat, nebo přikázat?
325
00:17:38,182 --> 00:17:40,809
Pamatuješ, jak jsem říkal,
že to bez tebe to nedokážu?
326
00:17:41,643 --> 00:17:42,811
Jo? Pamatuješ?
327
00:17:44,229 --> 00:17:45,064
Nedokážu.
328
00:17:46,065 --> 00:17:47,232
Nedokážu to sám,
329
00:17:48,567 --> 00:17:50,527
ale je to moc důležité.
330
00:17:50,611 --> 00:17:52,237
Taky bych měl být důležitý.
331
00:17:52,863 --> 00:17:54,364
Dezi, jsi důležitý.
332
00:17:54,448 --> 00:17:58,368
Ne! Tati, už dost!
Viděl jsem, co se stalo s Jess,
333
00:17:58,452 --> 00:18:01,705
a pak jsme museli bydlet
v tom šíleným vojenským bunkru.
334
00:18:01,789 --> 00:18:04,750
A pak jsi mě ztratil, já ztratil mámu a...
335
00:18:05,918 --> 00:18:07,920
pochybuju, že se ji snažíš najít.
336
00:18:08,003 --> 00:18:09,755
Snažím, samozřejmě, že ano.
337
00:18:09,838 --> 00:18:12,174
A teď na mně chceš dělat pokusy?
338
00:18:12,257 --> 00:18:13,425
Nemám zájem.
339
00:18:13,926 --> 00:18:15,385
Jasný? Už dost.
340
00:18:16,011 --> 00:18:16,887
Končím.
341
00:18:18,555 --> 00:18:20,349
Najdi si někoho jinýho.
342
00:18:29,733 --> 00:18:30,901
To se povedlo.
343
00:18:32,611 --> 00:18:34,029
Hodně si toho zažil.
344
00:18:36,698 --> 00:18:39,076
Nevím, jestli mu to můžu udělat.
345
00:18:42,788 --> 00:18:45,874
Musím zpomalit. Promiňte.
Nemůžu vypovídat hned.
346
00:18:45,958 --> 00:18:50,337
Poslední, co potřebuje, je vidět,
jak o tom mluvím v televizi.
347
00:18:50,420 --> 00:18:53,006
- Nemusíte se rozhodnout hned.
- Bude to lepší.
348
00:18:53,757 --> 00:18:55,509
Co kdybyste tu oba zůstali?
349
00:18:56,176 --> 00:18:59,972
Mám tu spoustu místa a víte,
že je to tu bezpečné.
350
00:19:00,848 --> 00:19:03,600
Brzy přijede moje dcera
a je jen o rok nebo dva starší.
351
00:19:03,684 --> 00:19:06,520
Možná se Dez jen potřebuje cítit
jako normální kluk.
352
00:19:09,064 --> 00:19:10,023
To by bylo fajn.
353
00:19:11,567 --> 00:19:14,736
Rozhodneme se tedy až za čas.
354
00:19:16,822 --> 00:19:17,656
Jo.
355
00:19:18,907 --> 00:19:20,117
Děkuju, senátorko.
356
00:19:20,200 --> 00:19:21,076
Dobře.
357
00:19:32,754 --> 00:19:34,840
No tak, Brocku, dělej.
358
00:19:36,133 --> 00:19:37,009
Hej!
359
00:19:40,220 --> 00:19:41,096
Kurva.
360
00:19:42,514 --> 00:19:44,391
Stát! Zahoďte tu kameru!
361
00:19:45,851 --> 00:19:46,935
Do auta!
362
00:19:47,477 --> 00:19:48,562
Zahoďte to!
363
00:19:48,645 --> 00:19:49,855
Vrať se do auta!
364
00:19:49,938 --> 00:19:51,940
- Sakra.
- Vrať se do auta!
365
00:19:55,027 --> 00:19:57,237
Brocku! Hoď mi tu kameru!
366
00:19:57,321 --> 00:19:59,323
- Ne!
- Na zem!
367
00:19:59,406 --> 00:20:01,408
- Ne!
- Hoď mi tu zasranou kameru!
368
00:20:02,159 --> 00:20:02,993
Ani hnout!
369
00:20:05,037 --> 00:20:06,496
Neopouštěj mě!
370
00:20:06,955 --> 00:20:07,873
Neopouštěj mě.
371
00:20:18,759 --> 00:20:19,635
Sakra!
372
00:20:25,515 --> 00:20:26,475
Pustit je.
373
00:20:26,975 --> 00:20:28,852
To je opravdu váš plán?
374
00:20:29,853 --> 00:20:31,605
V podstatě nemáme na výběr.
375
00:20:32,022 --> 00:20:34,149
Internační tábor byl odhalen.
376
00:20:34,233 --> 00:20:35,192
Cože?
377
00:20:35,275 --> 00:20:37,653
Jeden z Fayneových mužů vnikl do objektu
378
00:20:37,736 --> 00:20:40,906
a než ho dostali,
podařilo se mu předat kameru.
379
00:20:41,406 --> 00:20:42,908
Myslíme si, že to použijí
380
00:20:42,991 --> 00:20:46,036
pro nějakou reportáž nebo rozhovor.
381
00:20:46,119 --> 00:20:47,871
To je zas ta ženská z ReveLeaks.
382
00:20:47,955 --> 00:20:51,333
Na šestou oznámila živý rozhovor s Faynem.
383
00:20:51,416 --> 00:20:54,044
Asi ukážou, co natočili.
384
00:20:54,586 --> 00:20:56,046
Tohle je vážné.
385
00:20:57,881 --> 00:21:00,425
Možná znáte upíry, ale já znám politiky
386
00:21:00,509 --> 00:21:04,930
a senátorka Girouxová zapsala Swanna
jako potenciálního svědka
387
00:21:05,013 --> 00:21:06,848
v zítřejším slyšení podvýboru.
388
00:21:06,932 --> 00:21:09,685
Pokud jeho tvrzení potvrdí,
co je na té kameře,
389
00:21:09,768 --> 00:21:11,270
všechno to bude na nic.
390
00:21:12,020 --> 00:21:15,232
O Swanna se nebojte, pane.
Nebude vypovídat.
391
00:21:15,732 --> 00:21:17,526
Já se o to osobně postarám.
392
00:21:18,819 --> 00:21:19,861
Ozvu se vám.
393
00:21:27,869 --> 00:21:31,290
Svět čeká na dnešní živý přenos
od ReveLeaks,
394
00:21:31,373 --> 00:21:35,460
který slibuje převratné odhalení
týkající se upíří krize.
395
00:21:35,544 --> 00:21:37,421
Více později. Zůstaňte s námi.
396
00:21:47,306 --> 00:21:48,307
Co se stalo?
397
00:21:48,598 --> 00:21:50,392
- Máš to?
- Je mrtvý.
398
00:21:50,976 --> 00:21:51,810
Kdo je mrtvý?
399
00:21:54,479 --> 00:21:55,522
Brock je mrtvý.
400
00:21:56,982 --> 00:21:58,400
Kolik toho natočil?
401
00:21:59,776 --> 00:22:02,904
Byl pryč pět minut.
Možná šest, sedm. Já...
402
00:22:19,379 --> 00:22:20,213
Ani hnout!
403
00:22:21,423 --> 00:22:22,341
Zahoďte to!
404
00:22:24,051 --> 00:22:25,302
Stůjte, nebo střelím!
405
00:22:26,678 --> 00:22:28,680
Je tu celých 12 vteřin videa.
406
00:22:29,306 --> 00:22:31,725
Střelí na zeď a pak na něj někdo řve.
407
00:22:39,858 --> 00:22:41,401
Zatraceně.
408
00:22:43,278 --> 00:22:44,196
To byl náš důkaz.
409
00:22:45,364 --> 00:22:47,157
To nic. Půjde to i tak.
410
00:22:47,741 --> 00:22:48,742
Promluv se mnou.
411
00:22:49,076 --> 00:22:50,702
Dávej mi těžké otázky.
412
00:22:51,244 --> 00:22:52,496
K čemu to bude?
413
00:22:53,830 --> 00:22:54,998
To uvidíme, ne?
414
00:23:00,962 --> 00:23:03,465
Doufám, že máš ráda popcorn
s extra máslem.
415
00:23:04,466 --> 00:23:06,676
Je mi líto, ale nemám ráda popcorn.
416
00:23:07,094 --> 00:23:08,345
Každý má rád popcorn.
417
00:23:09,679 --> 00:23:10,764
No, já ale ne.
418
00:23:11,431 --> 00:23:12,265
Víc pro mě.
419
00:23:13,767 --> 00:23:14,726
Mám domácí úkol.
420
00:23:15,977 --> 00:23:17,187
Co to znamená?
421
00:23:17,270 --> 00:23:18,980
Fayne bude večer online.
422
00:23:19,940 --> 00:23:20,774
A?
423
00:23:20,857 --> 00:23:23,110
Yanov dělal na původním případu Faynea.
424
00:23:23,652 --> 00:23:25,028
Teď dělá na pohřešovaných,
425
00:23:25,112 --> 00:23:28,490
ale je přesvědčen,
že polovina případů je spojená s upíry.
426
00:23:31,368 --> 00:23:33,245
No, možná, že je.
427
00:23:42,045 --> 00:23:44,381
Jen vám chci říct, že je Amélie doma.
428
00:23:45,590 --> 00:23:47,259
- Kdo je to?
- Moje dcera.
429
00:23:47,342 --> 00:23:49,302
Seznámila jsem ji s Dezem. Šlo to dobře.
430
00:23:49,386 --> 00:23:50,345
Skvělý.
431
00:23:50,429 --> 00:23:51,513
Bezva. Děkuju.
432
00:23:51,596 --> 00:23:53,014
Tohle musíte vidět.
433
00:23:54,182 --> 00:23:55,308
Promiňte, co?
434
00:23:55,725 --> 00:23:57,477
Webové vysílání na ReveLeaks.
435
00:23:58,103 --> 00:24:01,523
Mé zdroje mi říkají,
že mají video z internačního tábora,
436
00:24:01,606 --> 00:24:02,691
a pokud je to tak,
437
00:24:02,774 --> 00:24:04,443
moc nám to pomůže.
438
00:24:09,114 --> 00:24:10,657
Jmenuju se Kaylee Voová.
439
00:24:10,949 --> 00:24:12,868
Jsem ta, kdo stojí za ReveLeaks,
440
00:24:12,951 --> 00:24:16,746
zdrojem, který uveřejnil příběh
o upíří hrozbě a informoval veřejnost,
441
00:24:16,830 --> 00:24:19,958
přestože se nás vláda pokusila zastavit.
442
00:24:21,585 --> 00:24:23,795
Dnes večer odhaluji svou identitu,
443
00:24:23,879 --> 00:24:26,256
abych nahlédla do světa Michaela Faynea.
444
00:24:26,840 --> 00:24:28,425
Je jiný, než byste čekali.
445
00:24:28,925 --> 00:24:30,594
Tohle je Danika Dubovová.
446
00:24:31,219 --> 00:24:33,972
Pořád jsem taková jako předtím.
447
00:24:35,098 --> 00:24:36,600
Pořád miluju svou rodinu.
448
00:24:37,058 --> 00:24:38,560
Svou mámu, sestru...
449
00:24:39,019 --> 00:24:41,062
Ty tak kecáš.
450
00:24:41,146 --> 00:24:43,732
Jsem verdulak,
ale jsem na straně Lidu krve.
451
00:24:44,399 --> 00:24:45,525
Nejsme monstra.
452
00:24:46,568 --> 00:24:47,777
Jsme vaši přátelé,
453
00:24:48,820 --> 00:24:51,990
milenci, matky, dcery.
454
00:24:53,492 --> 00:24:55,076
Ta věc nás rozdělila
455
00:24:56,161 --> 00:24:58,079
a já doufám, že je zase uvidím,
456
00:24:59,080 --> 00:25:00,290
hlavně svou sestru.
457
00:25:00,373 --> 00:25:02,083
Děláš si ze mě prdel?
458
00:25:02,834 --> 00:25:05,003
Počkat, to je tvoje sestra?
459
00:25:05,795 --> 00:25:07,464
Pro mnoho zdejších Krváků
460
00:25:07,547 --> 00:25:09,883
je Lid krve jediná rodina, kterou mají.
461
00:25:09,966 --> 00:25:13,094
A teď, přátelé,
vám přináším samotného patriarchu.
462
00:25:13,178 --> 00:25:14,095
Pacienta nula.
463
00:25:14,554 --> 00:25:15,430
Michaela Faynea.
464
00:25:15,514 --> 00:25:17,432
Říkal jste, že vláda drží Krváky
465
00:25:17,516 --> 00:25:19,809
v nějakých koncentračních táborech.
466
00:25:19,893 --> 00:25:20,810
Ano, říkal.
467
00:25:21,436 --> 00:25:23,605
Michaele Fayne, kecáte?
468
00:25:23,813 --> 00:25:25,649
Nikdy jsem neřekl nic pravdivějšího.
469
00:25:26,316 --> 00:25:29,069
Tábory existují, ale o to nejde.
470
00:25:29,778 --> 00:25:32,864
Vím, že většinu diváků potěší,
že Krváky shromažďují.
471
00:25:32,948 --> 00:25:33,907
Ale pamatujte...
472
00:25:34,658 --> 00:25:36,409
Krváci byli kdysi jako vy.
473
00:25:37,536 --> 00:25:38,662
Měli jsme rodiny.
474
00:25:39,704 --> 00:25:40,830
Měli jsme přátele.
475
00:25:41,248 --> 00:25:45,168
Nehledám ničí soucit.
Jen chci, aby si lidé uvědomili jedno.
476
00:25:45,919 --> 00:25:47,420
Všechny karty nejsou rozdány.
477
00:25:48,380 --> 00:25:51,007
Pořád se to může stát vám
nebo vašim blízkým.
478
00:25:51,800 --> 00:25:54,302
Kterýkoli den,
stejně jako se to stalo nám.
479
00:25:55,053 --> 00:25:57,472
Takže než si vyberete stranu,
přemýšlejte...
480
00:25:57,639 --> 00:26:00,517
Co když se zítra stanete tím,
co nesnášíte?
481
00:26:09,067 --> 00:26:10,610
Mohla jsi mi to říct.
482
00:26:14,281 --> 00:26:15,490
Promiň. Měla jsem.
483
00:26:16,992 --> 00:26:19,494
Chtěla jsem ti to říct, ale je to složité.
484
00:26:22,747 --> 00:26:24,624
Nevěděla jsem, co by sis myslela...
485
00:26:26,960 --> 00:26:28,295
Je to tvá sestra,
486
00:26:29,379 --> 00:26:30,297
ne ty.
487
00:26:30,964 --> 00:26:33,091
Ty nejsi jedna z nich.
488
00:26:33,758 --> 00:26:34,718
Jasné?
489
00:26:47,355 --> 00:26:48,607
V pátek míváme suši.
490
00:26:49,149 --> 00:26:50,609
Máte ve škole suši?
491
00:26:51,151 --> 00:26:52,402
Zní to super,
492
00:26:52,485 --> 00:26:54,696
ale to netušíš, jak pak smrdí jídelna
493
00:26:55,280 --> 00:26:56,781
a učitel fyziky.
494
00:26:57,490 --> 00:26:58,992
Má nebezpečný plyny.
495
00:26:59,075 --> 00:27:00,493
Tvůj učitel prdí?
496
00:27:00,577 --> 00:27:01,411
Dělával to.
497
00:27:01,995 --> 00:27:03,204
Stal se z něj Krvák.
498
00:27:04,873 --> 00:27:06,541
Kámoška viděla, jak ho zabili.
499
00:27:07,250 --> 00:27:09,085
Snažil se někomu vzít dítě.
500
00:27:12,505 --> 00:27:15,133
Já viděl, jak táta zabil
moji nevlastní mámu.
501
00:27:15,925 --> 00:27:16,843
Cože?
502
00:27:17,927 --> 00:27:18,887
Kámo...
503
00:27:19,638 --> 00:27:20,472
To je hrozný.
504
00:27:21,306 --> 00:27:22,432
Byla moc milá.
505
00:27:23,850 --> 00:27:25,268
Ale musel to udělat.
506
00:27:27,062 --> 00:27:27,937
Jasně.
507
00:27:28,605 --> 00:27:29,522
Rozhodně.
508
00:27:36,404 --> 00:27:39,866
Tato hlasová zpráva zaznamenává revizi
509
00:27:39,949 --> 00:27:41,660
biomasy získané na Aljašce
510
00:27:41,743 --> 00:27:44,454
ve světle možné imunity na tuto nemoc.
511
00:27:55,840 --> 00:27:59,427
BIOHAZARD
INFEKČNÍ BIOLOGICKÝ MATERIÁL
512
00:28:06,768 --> 00:28:07,686
Cože?
513
00:28:12,565 --> 00:28:13,400
Ne.
514
00:29:00,905 --> 00:29:01,865
Ahoj.
515
00:29:02,866 --> 00:29:03,783
Co se děje?
516
00:29:05,785 --> 00:29:06,703
Spala jsi.
517
00:29:07,328 --> 00:29:08,705
Postel je bez tebe moc velká.
518
00:29:09,497 --> 00:29:10,415
Pojď zpátky.
519
00:29:11,374 --> 00:29:12,751
Hnedka se vrátím, ano?
520
00:29:13,209 --> 00:29:15,837
- Můžu počkat.
- Ne, běž zpátky do postele.
521
00:29:17,756 --> 00:29:18,631
Prosím, já...
522
00:29:20,800 --> 00:29:22,719
- není mi dobře.
- Jsi v pořádku?
523
00:29:24,471 --> 00:29:25,638
Jo. Jsem v pohodě.
524
00:29:26,431 --> 00:29:28,308
Jen mi dej chvilku.
525
00:30:57,105 --> 00:30:58,481
Slyšel jsi to taky?
526
00:30:59,774 --> 00:31:00,775
Co to bylo?
527
00:31:01,442 --> 00:31:04,404
Nevím, ale už jsem to slyšela.
528
00:31:07,073 --> 00:31:09,450
Myslím, že je něco dole.
529
00:31:17,876 --> 00:31:20,211
A ujišťuji vás, že bezpečí amerického lidu
530
00:31:20,295 --> 00:31:22,213
je pro UNB vždy na prvním místě.
531
00:31:22,630 --> 00:31:24,841
Naše specializovaná jednotka udělala,
532
00:31:24,924 --> 00:31:27,802
co můžu popsat jako vynikající práci,
533
00:31:27,886 --> 00:31:30,263
abychom zastavili bezprecedentní
534
00:31:30,346 --> 00:31:33,099
a nepředstavitelnou hrozbu
pro naše životy,
535
00:31:33,182 --> 00:31:35,351
naši bezpečnost a náš způsob života.
536
00:31:36,102 --> 00:31:38,479
Děkuji vám a vašim lidem za vaši službu.
537
00:31:38,855 --> 00:31:39,898
Děkuji, senátore.
538
00:31:40,273 --> 00:31:44,986
A abych to zopakoval,
zpochybňujete Faynova tvrzení.
539
00:31:45,403 --> 00:31:47,447
Pan Fayne je terorista.
540
00:31:48,323 --> 00:31:50,825
Řekne cokoliv, aby vyvolal další nepokoje.
541
00:31:51,367 --> 00:31:57,081
Takže váš názor je, že zvěsti o upířích
internačních táborech jsou nepravdivé.
542
00:31:57,999 --> 00:31:58,917
Naprosto.
543
00:31:59,459 --> 00:32:01,419
Tak proč jste ho ještě nechytili?
544
00:32:01,878 --> 00:32:05,840
Senátore, nahlížíme
na problém s upíry ze širšího měřítka.
545
00:32:06,382 --> 00:32:08,760
Víme, kde Fayne je a co dělá,
546
00:32:09,218 --> 00:32:10,887
ale neuděláme z něj mučedníka.
547
00:32:12,180 --> 00:32:13,890
Moudrý přístup, generále.
548
00:32:13,973 --> 00:32:16,726
Děkuju. Byl jste velmi nápomocný.
Můžete jít.
549
00:32:19,228 --> 00:32:20,855
Zástupkyně Rhode Islandu.
550
00:32:21,564 --> 00:32:22,941
Děkuji, pane předsedo.
551
00:32:23,024 --> 00:32:25,068
Nyní bych chtěla předvolat
552
00:32:25,151 --> 00:32:29,781
člověka, který nám nejspíš
poskytne opačné důkazy.
553
00:32:29,864 --> 00:32:31,699
Ten nejzpůsobilejší svědek,
554
00:32:32,617 --> 00:32:33,868
dr. Luther Swann.
555
00:32:43,962 --> 00:32:48,925
Dr. Swanne, mohl byste prosím
výboru popsat svou práci
556
00:32:49,509 --> 00:32:54,639
a to, jak vás Úřad národní bezpečnosti
v podstatě věznil?
557
00:32:55,848 --> 00:32:57,183
Samozřejmě, senátorko.
558
00:32:58,059 --> 00:32:59,060
Předsedo.
559
00:33:06,401 --> 00:33:09,153
Dr. Swanne? Mám vám zopakovat otázku?
560
00:33:10,154 --> 00:33:13,783
Prosím,
řekněte nám o své spolupráci s UNB.
561
00:33:17,328 --> 00:33:18,162
Já..
562
00:33:25,044 --> 00:33:26,045
Dr. Swanne.