1 00:00:06,006 --> 00:00:08,007 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:14,139 --> 00:00:15,390 Dobře, poslouchejte! 3 00:00:16,224 --> 00:00:19,394 Do hodiny potřebujeme seznam všech zadržených. 4 00:00:19,894 --> 00:00:21,187 Sepište, co můžete. 5 00:00:21,813 --> 00:00:23,314 Zvláštní znaky. Pohlaví. 6 00:00:23,898 --> 00:00:24,941 Místo zadržení. 7 00:00:25,650 --> 00:00:26,901 Můžete použít sílu. 8 00:00:28,236 --> 00:00:31,156 Naše hlavní priorita je teď najít Desmonda Swanna. 9 00:00:31,281 --> 00:00:32,866 Kde držíme děti? 10 00:00:32,949 --> 00:00:34,826 Tady, pojďte za mnou. 11 00:00:43,626 --> 00:00:45,879 Je mi to u prdele! Dostaňte mě odsud! 12 00:01:14,491 --> 00:01:16,284 Agente Sainte, kde je můj cíl? 13 00:01:16,367 --> 00:01:18,661 Jsem v internačním táboře Black Box, madam. 14 00:01:19,120 --> 00:01:20,747 Byl jsem na cestě za vámi, 15 00:01:20,830 --> 00:01:24,125 ale pak utekl do tábora, když zjistil, že tam drží jeho syna. 16 00:01:24,209 --> 00:01:25,376 Kdo je tam drží? 17 00:01:25,460 --> 00:01:26,294 UNB. 18 00:01:26,377 --> 00:01:28,254 Nic takového nebylo povoleno. 19 00:01:28,338 --> 00:01:29,881 To by vyžadovalo legislativu. 20 00:01:29,964 --> 00:01:30,882 No, je tu, madam. 21 00:01:31,674 --> 00:01:35,095 Senátorko, když nic neuděláme, Luther Swann je mrtvý muž. 22 00:01:53,905 --> 00:01:55,740 Čím dál hůř se tu hledá kořist. 23 00:01:55,949 --> 00:01:57,200 Budeme se muset přesunout. 24 00:01:57,283 --> 00:01:59,119 Alespoň běžci pořád chodí ven. 25 00:01:59,202 --> 00:02:00,370 Cítí se neporazitelní. 26 00:02:01,037 --> 00:02:02,247 - Počkej. - Co je to? 27 00:02:04,165 --> 00:02:05,166 V té stodole. 28 00:02:09,628 --> 00:02:10,839 Pomozte mi! 29 00:02:12,340 --> 00:02:14,092 Pomoc! Pomoc! 30 00:02:14,717 --> 00:02:15,552 Prosím! 31 00:02:16,803 --> 00:02:17,637 Fayne? 32 00:02:19,597 --> 00:02:20,431 Co to má být? 33 00:02:32,402 --> 00:02:33,361 Podívej na její krk. 34 00:02:36,948 --> 00:02:40,076 Přišla jsem vám sakra pomoct a vaši lidi mě mučili. 35 00:02:40,577 --> 00:02:41,536 Rozvažte mě. 36 00:02:43,913 --> 00:02:44,831 Prosím? 37 00:02:46,749 --> 00:02:47,959 Nepamatujete si mě? 38 00:02:48,710 --> 00:02:49,669 Proč bych měl? 39 00:02:51,462 --> 00:02:52,380 Byla jsem... 40 00:02:53,590 --> 00:02:54,591 v té nemocnici... 41 00:02:56,301 --> 00:02:57,385 když jste utekl. 42 00:02:58,136 --> 00:02:59,012 No jo. 43 00:03:00,430 --> 00:03:01,556 Jo, pamatuju si tě. 44 00:03:02,640 --> 00:03:03,975 A natáčela jsem video. 45 00:03:05,018 --> 00:03:06,644 To tys ho dala na internet. 46 00:03:07,145 --> 00:03:08,062 Na mou stránku... 47 00:03:10,940 --> 00:03:13,568 přes kterou jste pak poslali zprávu světu. 48 00:03:15,028 --> 00:03:16,362 Co tady děláš? 49 00:03:17,322 --> 00:03:18,156 Hledám vás. 50 00:03:18,239 --> 00:03:19,073 Mě? 51 00:03:21,701 --> 00:03:22,869 Můžeme si pomoct. 52 00:03:37,508 --> 00:03:38,343 Dezi. 53 00:03:43,640 --> 00:03:44,515 Desi? 54 00:03:48,353 --> 00:03:49,479 Jak jsi mě našel? 55 00:03:50,438 --> 00:03:51,981 Vždycky tě najdu. 56 00:03:57,445 --> 00:03:58,279 Jsi v pořádku? 57 00:03:58,363 --> 00:03:59,280 Teď už jo. 58 00:03:59,364 --> 00:04:00,198 Jo? 59 00:04:00,573 --> 00:04:02,742 - Určitě? Není ti zle? - Jsem v pohodě. 60 00:04:02,825 --> 00:04:03,785 Nebolí tě hlava? 61 00:04:03,868 --> 00:04:05,453 - Ani bříško? - Je mi fajn. 62 00:04:05,536 --> 00:04:07,330 Můžeme odsud vypadnout? 63 00:04:09,290 --> 00:04:10,250 Jo, jdeme. 64 00:04:14,462 --> 00:04:16,505 Dobře. Nezastavuj a na nikoho se nedívej. 65 00:04:16,589 --> 00:04:19,634 Tamhle za věží je v plotě díra, tak jen pojď. 66 00:04:19,716 --> 00:04:20,551 Dobře. 67 00:04:21,761 --> 00:04:22,929 Odcházíte? 68 00:04:24,013 --> 00:04:25,390 Ne, neodcházíme. 69 00:04:25,473 --> 00:04:27,225 Vezměte mě s sebou. Prosím. 70 00:04:27,308 --> 00:04:28,142 Pane... 71 00:04:28,226 --> 00:04:30,353 Prosím! Já chci žít. Prosím. 72 00:04:30,436 --> 00:04:32,605 . Vezměte mě s sebou. - Tady vás jen vyšetří. 73 00:04:33,314 --> 00:04:34,399 Bude to v pořádku. 74 00:04:45,868 --> 00:04:47,328 Dezi, utíkej! 75 00:04:49,497 --> 00:04:50,331 Dezi! 76 00:04:50,999 --> 00:04:52,417 Desmonde, utíkej! 77 00:05:00,258 --> 00:05:03,303 Ustupte od něj, Swanne. Je nakažený a v karanténě. 78 00:05:04,012 --> 00:05:05,430 Můj syn zůstane se mnou! 79 00:05:05,513 --> 00:05:08,224 Lidi toho kluka hledají, jako by byl výjimečný. 80 00:05:09,267 --> 00:05:11,519 - O tom nic nevím. - Kecy! 81 00:05:11,602 --> 00:05:13,646 Máte být na naší straně. 82 00:05:13,730 --> 00:05:14,814 Byl jsem... 83 00:05:15,898 --> 00:05:17,233 než jste mě zkusili zabít. 84 00:05:18,109 --> 00:05:19,861 Já to nebyl, doktore. 85 00:05:20,695 --> 00:05:22,822 Máte pět vteřin na odchod, 86 00:05:23,323 --> 00:05:25,533 nebo vás budu nucen zastřelit před vaším synem. 87 00:05:26,993 --> 00:05:27,910 Pět... 88 00:05:28,911 --> 00:05:31,080 čtyři... tři... 89 00:05:33,333 --> 00:05:34,959 Co to kurva je? 90 00:05:36,002 --> 00:05:37,920 Zvláštní agent Saint. 91 00:05:38,004 --> 00:05:38,838 FBI. 92 00:05:38,921 --> 00:05:41,966 Mám federální povolení pro vstup do objektu. 93 00:05:44,010 --> 00:05:45,428 Máte příkaz propustit 94 00:05:45,511 --> 00:05:48,598 dr. Luthera a Desmonda Swanna, abych je mohl zadržet. 95 00:05:49,640 --> 00:05:50,600 Skloňte zbraně. 96 00:05:53,603 --> 00:05:54,687 Ty ho znáš? 97 00:05:55,104 --> 00:05:56,064 Jo... 98 00:05:57,106 --> 00:05:58,107 Tak trochu. 99 00:05:58,983 --> 00:06:01,027 Vydal ho sám Obvodní soud v DC... 100 00:06:01,694 --> 00:06:05,323 navíc s předvoláním senátorky. Jste populární muž, dr. Swanne. 101 00:06:10,495 --> 00:06:11,788 Tak jo, pohov. 102 00:06:11,871 --> 00:06:14,290 Je to nyní v pravomoci agenta Sainta. 103 00:06:16,459 --> 00:06:17,293 Dobře, pojďme. 104 00:06:29,722 --> 00:06:31,808 V New Yorku jsem vám udělala jméno. 105 00:06:32,183 --> 00:06:33,768 Můžu to udělat zas, 106 00:06:34,352 --> 00:06:35,770 v mnohem větším měřítku. 107 00:06:36,771 --> 00:06:37,688 Jak? 108 00:06:40,024 --> 00:06:41,442 Když povíte svůj příběh. 109 00:06:43,111 --> 00:06:44,445 Co z toho budu mít já? 110 00:06:46,072 --> 00:06:47,490 Máme společné nepřátele. 111 00:06:48,157 --> 00:06:48,991 Koho? 112 00:06:49,700 --> 00:06:50,576 UNB. 113 00:06:53,538 --> 00:06:55,665 Zabili kluka, kterého jsem milovala. 114 00:06:56,416 --> 00:06:57,667 Nemůžu to tak nechat. 115 00:06:58,418 --> 00:06:59,419 Dobře. 116 00:06:59,961 --> 00:07:00,920 Pracuj s tímhle. 117 00:07:01,504 --> 00:07:05,508 Naši lidé se vrací s příběhy o vládním táboře, 118 00:07:05,591 --> 00:07:06,801 kam zavírají Krváky. 119 00:07:08,010 --> 00:07:08,928 Jakém táboře? 120 00:07:10,054 --> 00:07:11,597 Umírá tam hodně lidí. 121 00:07:13,307 --> 00:07:16,352 Nejen Krváci. Jejich rodiny, přátelé. 122 00:07:17,895 --> 00:07:19,230 Můžete to dokázat? 123 00:07:19,689 --> 00:07:20,690 Určitě bych mohl... 124 00:07:21,816 --> 00:07:23,484 když ten příběh zveřejníš. 125 00:07:31,742 --> 00:07:32,869 Musíme najít mámu. 126 00:07:33,953 --> 00:07:35,121 Určitě se schovává. 127 00:07:36,289 --> 00:07:37,123 Schovává? 128 00:07:38,499 --> 00:07:39,917 Musela někoho zastřelit. 129 00:07:40,918 --> 00:07:42,628 - Cože? - Udělala to pro mě. 130 00:07:43,671 --> 00:07:45,423 Moc hezky se o mě starala. 131 00:07:45,840 --> 00:07:47,675 Byl jsem nemocný, pečovala o mě. 132 00:07:48,468 --> 00:07:50,595 A když přišel ten chlap, bránila mě. 133 00:07:51,721 --> 00:07:53,431 Dobře, to je... 134 00:07:55,057 --> 00:07:55,892 to je dobře. 135 00:07:57,435 --> 00:07:58,561 Musíme ji najít. 136 00:07:59,979 --> 00:08:01,647 Já vím. A taky ji najdeme. 137 00:08:04,692 --> 00:08:06,486 Zastavíme na jídlo. 138 00:08:07,361 --> 00:08:08,321 Buďte ve střehu. 139 00:08:29,258 --> 00:08:30,551 Je tady bezpečno? 140 00:08:30,635 --> 00:08:32,636 Jo. V okolí nejsou hlášené shluky. 141 00:08:33,804 --> 00:08:35,389 To neznamená, že tu nejsou Krváci. 142 00:08:35,806 --> 00:08:37,225 Ne, ale musíme se najíst 143 00:08:37,558 --> 00:08:38,893 a já se jen tak neleknu. 144 00:08:41,854 --> 00:08:44,148 Tak kam jdeme? 145 00:08:44,774 --> 00:08:45,858 Jo, agente. 146 00:08:46,526 --> 00:08:48,152 Děti rády vědí, kam míří. 147 00:08:50,780 --> 00:08:53,407 Senátorka Sasha Girouxová žije v Pensylvánii. 148 00:08:53,824 --> 00:08:55,243 Budeme tam za pár hodin. 149 00:08:56,702 --> 00:08:57,787 Je to pijavice! 150 00:09:00,665 --> 00:09:01,707 Nestřílejte! 151 00:09:05,628 --> 00:09:06,587 FBI. 152 00:09:06,671 --> 00:09:07,547 Zahoďte to! 153 00:09:08,589 --> 00:09:10,383 Říkám, zahoďte to! 154 00:09:10,883 --> 00:09:11,926 Dezi, k zemi. 155 00:09:15,555 --> 00:09:17,098 - Tati! - Jsem v pořádku. 156 00:09:17,181 --> 00:09:18,182 Jo, ale on není. 157 00:09:19,267 --> 00:09:20,393 Jsem tady. 158 00:09:20,476 --> 00:09:22,436 Podejte mi lékárničku, prosím! 159 00:09:23,771 --> 00:09:25,273 Rameno a hrudník. 160 00:09:25,356 --> 00:09:26,649 - Jak se jmenuje? - Matt. 161 00:09:26,732 --> 00:09:29,110 Matte! Hej, Matte, slyšíš? V klidu, lež. 162 00:09:29,193 --> 00:09:31,153 Matte, budeš v pořádku. 163 00:09:31,612 --> 00:09:32,905 Dobře? Pomůžu ti. 164 00:09:33,281 --> 00:09:34,865 Zůstaň se mnou. Koukej na mě. 165 00:09:35,324 --> 00:09:36,325 Jenom dýchej. 166 00:09:36,409 --> 00:09:37,785 Zavolejte záchranku! 167 00:09:38,160 --> 00:09:39,370 Budeš v pořádku. 168 00:09:39,453 --> 00:09:41,289 Dezi! Zůstaň, kde jsi, jasný? 169 00:09:41,831 --> 00:09:44,417 Záchranka už jede. Budeš v pohodě, Matte. 170 00:09:56,804 --> 00:09:57,638 Křičel jsi? 171 00:09:58,139 --> 00:09:59,265 Mám pro tebe práci. 172 00:09:59,557 --> 00:10:00,975 Zahrnuje to krveprolití? 173 00:10:01,058 --> 00:10:02,268 Když to vyjde, tak ne. 174 00:10:02,768 --> 00:10:04,145 To není moc motivující. 175 00:10:04,228 --> 00:10:06,981 Spousta Krváků mluví o tajném internačním táboře, 176 00:10:07,064 --> 00:10:08,107 který vede UNB. 177 00:10:08,733 --> 00:10:11,944 Vyslechni je. Porovnej poznámky. Využij online zdroje. 178 00:10:12,028 --> 00:10:14,113 Chci, abys zjistila, kde to je. 179 00:10:14,530 --> 00:10:16,032 UNB shromažďuje Krváky. 180 00:10:16,449 --> 00:10:17,325 Naše Krváky. 181 00:10:17,908 --> 00:10:18,993 Co s nimi bude? 182 00:10:20,953 --> 00:10:22,371 Přesně to, co si myslíš. 183 00:10:24,457 --> 00:10:28,085 Takže jim mám pomoct utéct? Na to bude potřeba dost síly. 184 00:10:28,169 --> 00:10:30,254 Ne, to nemůžeš. UNB je moc silný. 185 00:10:31,714 --> 00:10:34,508 Stejně dobré bude ukázat světu, co se jim stalo. 186 00:10:35,760 --> 00:10:36,719 Jako na videu? 187 00:10:39,096 --> 00:10:40,264 Myslíš dopředu. 188 00:10:42,308 --> 00:10:43,559 Vezmi s sebou Brocka. 189 00:10:44,018 --> 00:10:45,061 Rychle se vrať... 190 00:10:46,354 --> 00:10:47,355 a neumři. 191 00:10:50,191 --> 00:10:51,150 Budu se snažit. 192 00:10:58,491 --> 00:10:59,367 Senátorko. 193 00:10:59,450 --> 00:11:00,951 Prosím, říkejte mi Sasha. 194 00:11:03,579 --> 00:11:05,539 A ty musíš být Desmond. 195 00:11:05,623 --> 00:11:07,041 Jsem Dez. 196 00:11:08,000 --> 00:11:09,835 Mám ráda mladíky s názorem. 197 00:11:10,211 --> 00:11:12,296 Máte to tu moc pěkný. 198 00:11:12,880 --> 00:11:15,257 No, je to sice oficiální rezidence, 199 00:11:15,341 --> 00:11:17,093 ale snažím se to tu zútulnit, 200 00:11:17,510 --> 00:11:19,345 abyste se cítili jako doma. 201 00:11:19,428 --> 00:11:21,097 Děkujeme vám za všechno. 202 00:11:21,180 --> 00:11:23,683 To já děkuji vám, doktore. 203 00:11:23,766 --> 00:11:25,768 Ten pán, kterého jste zachránil? 204 00:11:25,851 --> 00:11:28,354 Rodina agenta Faradaye je vám velmi vděčná. 205 00:11:28,521 --> 00:11:31,565 - Děkuju. - Bohužel potřebuju, abyste zase pracoval. 206 00:11:31,649 --> 00:11:32,858 Můžeme si promluvit? 207 00:11:34,151 --> 00:11:35,069 Dezi? 208 00:11:35,152 --> 00:11:37,863 Nevadí, když si chvíli popovídám se senátorkou? 209 00:11:37,947 --> 00:11:42,034 Agente Sainte, počkal byste chvíli se Swannem mladším? 210 00:11:42,118 --> 00:11:44,078 - S tímhle drsňákem? - Přesně tak. 211 00:11:44,954 --> 00:11:45,955 Tudy, prosím. 212 00:11:53,754 --> 00:11:54,630 Děkuju. 213 00:11:55,881 --> 00:11:57,967 Je mi moc líto, co se stalo vaší ženě. 214 00:11:58,634 --> 00:11:59,552 Děkuji vám. 215 00:12:00,219 --> 00:12:02,263 Ohledně vaší práce v UNB, 216 00:12:02,346 --> 00:12:04,765 můžete mi stručně shrnout vaše zkušenosti? 217 00:12:06,684 --> 00:12:08,310 V podstatě to bylo... 218 00:12:09,145 --> 00:12:10,271 neuvěřitelné. 219 00:12:11,063 --> 00:12:11,981 Jak to myslíte? 220 00:12:12,648 --> 00:12:15,276 Pro začátek, pokusili se mě zabít... 221 00:12:15,776 --> 00:12:16,610 dvakrát. 222 00:12:16,694 --> 00:12:17,820 To nemyslíte vážně. 223 00:12:18,362 --> 00:12:21,323 Jsem si jistý, že UNB zavraždil Claire O'Haganovou. 224 00:12:23,325 --> 00:12:25,494 To jsou neuvěřitelná obvinění. 225 00:12:27,037 --> 00:12:27,872 Já vím. 226 00:12:30,791 --> 00:12:31,625 Takže... 227 00:12:33,127 --> 00:12:34,295 co bude dál? 228 00:12:34,962 --> 00:12:38,632 Naši odborníci předpovídají rozsáhlý rozpad společnosti, 229 00:12:41,218 --> 00:12:43,721 tedy pokud tomu nezabráníme. 230 00:12:44,555 --> 00:12:46,557 Je to složitá situace, madam. 231 00:12:47,099 --> 00:12:49,894 Priony se šíří rychle a nemáme na to lék. 232 00:12:50,311 --> 00:12:54,106 Takže pokud vláda nechce zabít všechny, kdo jim byli vystaveni... 233 00:12:54,190 --> 00:12:55,483 Jsou tu tací... 234 00:12:56,400 --> 00:12:58,068 kteří obhajují tuto možnost. 235 00:12:58,819 --> 00:13:01,864 A upřímně, podaří se jim to. 236 00:13:03,365 --> 00:13:04,366 Pokud... 237 00:13:10,998 --> 00:13:12,249 Víte, co to je? 238 00:13:16,462 --> 00:13:20,591 Vypadá to jako krevní enzym, trisomináza, ale není to stejné. 239 00:13:22,301 --> 00:13:23,385 Je syntetický? 240 00:13:23,469 --> 00:13:24,345 Přesně tak. 241 00:13:24,929 --> 00:13:26,055 Je to nový enzym. 242 00:13:26,597 --> 00:13:29,225 Byl vytvořen Národním ústavem pro zdraví 243 00:13:29,850 --> 00:13:32,061 a protože se chová jako krev, 244 00:13:32,144 --> 00:13:36,649 spekuluje se, že by mohl zastavit potřebu upírů pít krev. 245 00:13:36,732 --> 00:13:38,818 Pracují na syntetické krvi už léta. 246 00:13:38,901 --> 00:13:40,945 Samozřejmě ne kvůli tomuto účelu, 247 00:13:41,487 --> 00:13:43,697 ale kdyby to zastavilo jejich hlad... 248 00:13:43,781 --> 00:13:47,368 Ale nemusí nutně ovládat jejich psychoaktivní symptomy. 249 00:13:47,451 --> 00:13:48,577 Není to dokonalé, 250 00:13:48,661 --> 00:13:51,664 ale je to možné východisko. Zvyšujeme výrobu. 251 00:13:52,540 --> 00:13:53,541 Je to otestované? 252 00:13:53,624 --> 00:13:56,168 Do určité míry úspěšně, 253 00:13:56,252 --> 00:13:58,629 ale bylo těžké najít vhodné dobrovolníky. 254 00:13:59,046 --> 00:14:01,423 Budete mít problémy s dodávkami, 255 00:14:02,049 --> 00:14:05,386 prosazením a dodržením užívání a Krváky, kteří odmítnou. 256 00:14:05,469 --> 00:14:06,637 Je to alespoň něco. 257 00:14:07,054 --> 00:14:08,556 Něco jiného než chaos. 258 00:14:13,227 --> 00:14:16,689 Co kdybych vám nabídl něco, 259 00:14:16,772 --> 00:14:19,149 co by mohlo zastavit šíření téhle věci? 260 00:14:20,484 --> 00:14:21,318 Pokračujte. 261 00:14:22,945 --> 00:14:23,904 Imunitu. 262 00:14:25,865 --> 00:14:27,116 Nikdo není imunní. 263 00:14:27,199 --> 00:14:28,951 Není to jisté, ale... 264 00:14:31,036 --> 00:14:33,706 můj syn, Dez, má predátorský gen. 265 00:14:34,206 --> 00:14:37,459 Byl vystaven prionům a onemocněl, ale... 266 00:14:37,543 --> 00:14:38,627 Zotavil se? 267 00:14:38,711 --> 00:14:40,337 Ano, zotavil. 268 00:14:41,005 --> 00:14:43,507 Takže existuje možnost imunity, 269 00:14:44,258 --> 00:14:46,844 ale musím zrevidovat celou svoji práci. 270 00:14:46,927 --> 00:14:50,014 Musím přehodnotit materiály, co jsem zanechal v UNB, 271 00:14:50,097 --> 00:14:53,934 a potřebuju původní biomasu z Arktického výzkumného ústavu. 272 00:14:54,518 --> 00:14:56,145 Dáme vám vše potřebné. 273 00:14:56,228 --> 00:14:57,062 Děkuju. 274 00:14:58,397 --> 00:14:59,356 A ještě jedna věc. 275 00:15:01,734 --> 00:15:04,403 Musím najít Dezovu matku, Rachel Thompsonovou. 276 00:15:04,486 --> 00:15:06,614 Zmizela poblíž Potter's Field. 277 00:15:06,697 --> 00:15:08,949 Nechte to na mně. Můj člověk ji najde. 278 00:15:10,659 --> 00:15:13,746 A já vás taky o něco požádám. 279 00:15:14,204 --> 00:15:15,039 O co? 280 00:15:15,539 --> 00:15:19,084 Mohl byste o této krizi vypovídat na schůzi senátního výboru? 281 00:15:20,002 --> 00:15:22,880 Musíme odhalit UNB, jejich nezákonné jednání 282 00:15:22,963 --> 00:15:24,590 a internační tábory. 283 00:15:24,673 --> 00:15:27,051 Musím převzít kontrolu. Pomůžete mi? 284 00:15:27,843 --> 00:15:28,761 Rozhodně. 285 00:15:29,762 --> 00:15:31,513 Mám spoustu informací. 286 00:15:31,597 --> 00:15:32,556 Výborně. 287 00:15:34,058 --> 00:15:35,309 Něco spolu změníme. 288 00:15:35,893 --> 00:15:36,810 Souhlasím. 289 00:15:39,980 --> 00:15:41,649 Takže máme tři různé zprávy, 290 00:15:41,732 --> 00:15:44,610 podle kterých je ten tábor za rohem budovy u téhle cesty. 291 00:15:44,693 --> 00:15:47,738 Je to nějaká stará továrna, mlýn nebo tak něco. 292 00:15:47,821 --> 00:15:49,657 Najdi dvůr, kde drží ty lidi. 293 00:15:49,740 --> 00:15:52,034 Natoč to a pak odsud vypadneme. 294 00:15:52,701 --> 00:15:53,702 Tak jo, jsme tu. 295 00:15:54,244 --> 00:15:55,245 Dobře. 296 00:16:22,982 --> 00:16:25,484 - Přistane přímo tady. - Vážně? 297 00:16:25,567 --> 00:16:27,152 - Je to tak. - To je boží. 298 00:16:27,236 --> 00:16:28,237 Zdravíčko, pánové. 299 00:16:28,612 --> 00:16:31,824 Tati, víš, že odsud vzlítají vrtulníky? 300 00:16:31,907 --> 00:16:32,992 Od začátku 60. let. 301 00:16:33,075 --> 00:16:35,786 - Páni. - A na zahradě je vířivka. 302 00:16:36,870 --> 00:16:38,247 Zůstaneme tady? 303 00:16:38,330 --> 00:16:40,833 To záleží na hodné paní senátorce. 304 00:16:43,127 --> 00:16:44,545 Můžeme být chvilku sami? 305 00:16:44,962 --> 00:16:45,963 Jasně. Jo. 306 00:16:46,046 --> 00:16:47,047 Díky, Jimmy. 307 00:16:48,590 --> 00:16:49,550 Dezi... 308 00:16:51,427 --> 00:16:53,846 - Musíme si o něčem promluvit. - O mámě? 309 00:16:54,263 --> 00:16:56,974 - Našel jsi ji? - Ne, ještě ne, ale hledáme ji. 310 00:16:57,641 --> 00:17:00,102 Tohle je vlastně o tobě. 311 00:17:01,145 --> 00:17:02,271 Poslyš... 312 00:17:04,106 --> 00:17:06,733 Víš, jak jsi onemocněl a pak ses uzdravil? 313 00:17:07,818 --> 00:17:10,654 Jsi jediný, koho znám, kdo se s tím tak popral. 314 00:17:11,070 --> 00:17:12,156 A co ty? 315 00:17:12,906 --> 00:17:14,825 Já nemám to, co ty. 316 00:17:14,907 --> 00:17:16,201 - To je špatné? - Ne. 317 00:17:16,910 --> 00:17:18,369 Ne. Je to vážně dobrý. 318 00:17:19,496 --> 00:17:21,457 Můžeš tak pomoct spoustě lidí. 319 00:17:21,540 --> 00:17:24,209 Potřebuju, abys se mnou šel do nemocnice 320 00:17:24,292 --> 00:17:26,002 a abychom provedli testy, 321 00:17:27,212 --> 00:17:29,798 krevní testy, možná testy kostní dřeně. 322 00:17:29,882 --> 00:17:31,216 Nemám rád jehly. 323 00:17:31,300 --> 00:17:32,760 Já vím, že ne, kamaráde. 324 00:17:34,011 --> 00:17:36,430 - Ale musím tě o to požádat. - Požádat, nebo přikázat? 325 00:17:38,182 --> 00:17:40,809 Pamatuješ, jak jsem říkal, že to bez tebe to nedokážu? 326 00:17:41,643 --> 00:17:42,811 Jo? Pamatuješ? 327 00:17:44,229 --> 00:17:45,064 Nedokážu. 328 00:17:46,065 --> 00:17:47,232 Nedokážu to sám, 329 00:17:48,567 --> 00:17:50,527 ale je to moc důležité. 330 00:17:50,611 --> 00:17:52,237 Taky bych měl být důležitý. 331 00:17:52,863 --> 00:17:54,364 Dezi, jsi důležitý. 332 00:17:54,448 --> 00:17:58,368 Ne! Tati, už dost! Viděl jsem, co se stalo s Jess, 333 00:17:58,452 --> 00:18:01,705 a pak jsme museli bydlet v tom šíleným vojenským bunkru. 334 00:18:01,789 --> 00:18:04,750 A pak jsi mě ztratil, já ztratil mámu a... 335 00:18:05,918 --> 00:18:07,920 pochybuju, že se ji snažíš najít. 336 00:18:08,003 --> 00:18:09,755 Snažím, samozřejmě, že ano. 337 00:18:09,838 --> 00:18:12,174 A teď na mně chceš dělat pokusy? 338 00:18:12,257 --> 00:18:13,425 Nemám zájem. 339 00:18:13,926 --> 00:18:15,385 Jasný? Už dost. 340 00:18:16,011 --> 00:18:16,887 Končím. 341 00:18:18,555 --> 00:18:20,349 Najdi si někoho jinýho. 342 00:18:29,733 --> 00:18:30,901 To se povedlo. 343 00:18:32,611 --> 00:18:34,029 Hodně si toho zažil. 344 00:18:36,698 --> 00:18:39,076 Nevím, jestli mu to můžu udělat. 345 00:18:42,788 --> 00:18:45,874 Musím zpomalit. Promiňte. Nemůžu vypovídat hned. 346 00:18:45,958 --> 00:18:50,337 Poslední, co potřebuje, je vidět, jak o tom mluvím v televizi. 347 00:18:50,420 --> 00:18:53,006 - Nemusíte se rozhodnout hned. - Bude to lepší. 348 00:18:53,757 --> 00:18:55,509 Co kdybyste tu oba zůstali? 349 00:18:56,176 --> 00:18:59,972 Mám tu spoustu místa a víte, že je to tu bezpečné. 350 00:19:00,848 --> 00:19:03,600 Brzy přijede moje dcera a je jen o rok nebo dva starší. 351 00:19:03,684 --> 00:19:06,520 Možná se Dez jen potřebuje cítit jako normální kluk. 352 00:19:09,064 --> 00:19:10,023 To by bylo fajn. 353 00:19:11,567 --> 00:19:14,736 Rozhodneme se tedy až za čas. 354 00:19:16,822 --> 00:19:17,656 Jo. 355 00:19:18,907 --> 00:19:20,117 Děkuju, senátorko. 356 00:19:20,200 --> 00:19:21,076 Dobře. 357 00:19:32,754 --> 00:19:34,840 No tak, Brocku, dělej. 358 00:19:36,133 --> 00:19:37,009 Hej! 359 00:19:40,220 --> 00:19:41,096 Kurva. 360 00:19:42,514 --> 00:19:44,391 Stát! Zahoďte tu kameru! 361 00:19:45,851 --> 00:19:46,935 Do auta! 362 00:19:47,477 --> 00:19:48,562 Zahoďte to! 363 00:19:48,645 --> 00:19:49,855 Vrať se do auta! 364 00:19:49,938 --> 00:19:51,940 - Sakra. - Vrať se do auta! 365 00:19:55,027 --> 00:19:57,237 Brocku! Hoď mi tu kameru! 366 00:19:57,321 --> 00:19:59,323 - Ne! - Na zem! 367 00:19:59,406 --> 00:20:01,408 - Ne! - Hoď mi tu zasranou kameru! 368 00:20:02,159 --> 00:20:02,993 Ani hnout! 369 00:20:05,037 --> 00:20:06,496 Neopouštěj mě! 370 00:20:06,955 --> 00:20:07,873 Neopouštěj mě. 371 00:20:18,759 --> 00:20:19,635 Sakra! 372 00:20:25,515 --> 00:20:26,475 Pustit je. 373 00:20:26,975 --> 00:20:28,852 To je opravdu váš plán? 374 00:20:29,853 --> 00:20:31,605 V podstatě nemáme na výběr. 375 00:20:32,022 --> 00:20:34,149 Internační tábor byl odhalen. 376 00:20:34,233 --> 00:20:35,192 Cože? 377 00:20:35,275 --> 00:20:37,653 Jeden z Fayneových mužů vnikl do objektu 378 00:20:37,736 --> 00:20:40,906 a než ho dostali, podařilo se mu předat kameru. 379 00:20:41,406 --> 00:20:42,908 Myslíme si, že to použijí 380 00:20:42,991 --> 00:20:46,036 pro nějakou reportáž nebo rozhovor. 381 00:20:46,119 --> 00:20:47,871 To je zas ta ženská z ReveLeaks. 382 00:20:47,955 --> 00:20:51,333 Na šestou oznámila živý rozhovor s Faynem. 383 00:20:51,416 --> 00:20:54,044 Asi ukážou, co natočili. 384 00:20:54,586 --> 00:20:56,046 Tohle je vážné. 385 00:20:57,881 --> 00:21:00,425 Možná znáte upíry, ale já znám politiky 386 00:21:00,509 --> 00:21:04,930 a senátorka Girouxová zapsala Swanna jako potenciálního svědka 387 00:21:05,013 --> 00:21:06,848 v zítřejším slyšení podvýboru. 388 00:21:06,932 --> 00:21:09,685 Pokud jeho tvrzení potvrdí, co je na té kameře, 389 00:21:09,768 --> 00:21:11,270 všechno to bude na nic. 390 00:21:12,020 --> 00:21:15,232 O Swanna se nebojte, pane. Nebude vypovídat. 391 00:21:15,732 --> 00:21:17,526 Já se o to osobně postarám. 392 00:21:18,819 --> 00:21:19,861 Ozvu se vám. 393 00:21:27,869 --> 00:21:31,290 Svět čeká na dnešní živý přenos od ReveLeaks, 394 00:21:31,373 --> 00:21:35,460 který slibuje převratné odhalení týkající se upíří krize. 395 00:21:35,544 --> 00:21:37,421 Více později. Zůstaňte s námi. 396 00:21:47,306 --> 00:21:48,307 Co se stalo? 397 00:21:48,598 --> 00:21:50,392 - Máš to? - Je mrtvý. 398 00:21:50,976 --> 00:21:51,810 Kdo je mrtvý? 399 00:21:54,479 --> 00:21:55,522 Brock je mrtvý. 400 00:21:56,982 --> 00:21:58,400 Kolik toho natočil? 401 00:21:59,776 --> 00:22:02,904 Byl pryč pět minut. Možná šest, sedm. Já... 402 00:22:19,379 --> 00:22:20,213 Ani hnout! 403 00:22:21,423 --> 00:22:22,341 Zahoďte to! 404 00:22:24,051 --> 00:22:25,302 Stůjte, nebo střelím! 405 00:22:26,678 --> 00:22:28,680 Je tu celých 12 vteřin videa. 406 00:22:29,306 --> 00:22:31,725 Střelí na zeď a pak na něj někdo řve. 407 00:22:39,858 --> 00:22:41,401 Zatraceně. 408 00:22:43,278 --> 00:22:44,196 To byl náš důkaz. 409 00:22:45,364 --> 00:22:47,157 To nic. Půjde to i tak. 410 00:22:47,741 --> 00:22:48,742 Promluv se mnou. 411 00:22:49,076 --> 00:22:50,702 Dávej mi těžké otázky. 412 00:22:51,244 --> 00:22:52,496 K čemu to bude? 413 00:22:53,830 --> 00:22:54,998 To uvidíme, ne? 414 00:23:00,962 --> 00:23:03,465 Doufám, že máš ráda popcorn s extra máslem. 415 00:23:04,466 --> 00:23:06,676 Je mi líto, ale nemám ráda popcorn. 416 00:23:07,094 --> 00:23:08,345 Každý má rád popcorn. 417 00:23:09,679 --> 00:23:10,764 No, já ale ne. 418 00:23:11,431 --> 00:23:12,265 Víc pro mě. 419 00:23:13,767 --> 00:23:14,726 Mám domácí úkol. 420 00:23:15,977 --> 00:23:17,187 Co to znamená? 421 00:23:17,270 --> 00:23:18,980 Fayne bude večer online. 422 00:23:19,940 --> 00:23:20,774 A? 423 00:23:20,857 --> 00:23:23,110 Yanov dělal na původním případu Faynea. 424 00:23:23,652 --> 00:23:25,028 Teď dělá na pohřešovaných, 425 00:23:25,112 --> 00:23:28,490 ale je přesvědčen, že polovina případů je spojená s upíry. 426 00:23:31,368 --> 00:23:33,245 No, možná, že je. 427 00:23:42,045 --> 00:23:44,381 Jen vám chci říct, že je Amélie doma. 428 00:23:45,590 --> 00:23:47,259 - Kdo je to? - Moje dcera. 429 00:23:47,342 --> 00:23:49,302 Seznámila jsem ji s Dezem. Šlo to dobře. 430 00:23:49,386 --> 00:23:50,345 Skvělý. 431 00:23:50,429 --> 00:23:51,513 Bezva. Děkuju. 432 00:23:51,596 --> 00:23:53,014 Tohle musíte vidět. 433 00:23:54,182 --> 00:23:55,308 Promiňte, co? 434 00:23:55,725 --> 00:23:57,477 Webové vysílání na ReveLeaks. 435 00:23:58,103 --> 00:24:01,523 Mé zdroje mi říkají, že mají video z internačního tábora, 436 00:24:01,606 --> 00:24:02,691 a pokud je to tak, 437 00:24:02,774 --> 00:24:04,443 moc nám to pomůže. 438 00:24:09,114 --> 00:24:10,657 Jmenuju se Kaylee Voová. 439 00:24:10,949 --> 00:24:12,868 Jsem ta, kdo stojí za ReveLeaks, 440 00:24:12,951 --> 00:24:16,746 zdrojem, který uveřejnil příběh o upíří hrozbě a informoval veřejnost, 441 00:24:16,830 --> 00:24:19,958 přestože se nás vláda pokusila zastavit. 442 00:24:21,585 --> 00:24:23,795 Dnes večer odhaluji svou identitu, 443 00:24:23,879 --> 00:24:26,256 abych nahlédla do světa Michaela Faynea. 444 00:24:26,840 --> 00:24:28,425 Je jiný, než byste čekali. 445 00:24:28,925 --> 00:24:30,594 Tohle je Danika Dubovová. 446 00:24:31,219 --> 00:24:33,972 Pořád jsem taková jako předtím. 447 00:24:35,098 --> 00:24:36,600 Pořád miluju svou rodinu. 448 00:24:37,058 --> 00:24:38,560 Svou mámu, sestru... 449 00:24:39,019 --> 00:24:41,062 Ty tak kecáš. 450 00:24:41,146 --> 00:24:43,732 Jsem verdulak, ale jsem na straně Lidu krve. 451 00:24:44,399 --> 00:24:45,525 Nejsme monstra. 452 00:24:46,568 --> 00:24:47,777 Jsme vaši přátelé, 453 00:24:48,820 --> 00:24:51,990 milenci, matky, dcery. 454 00:24:53,492 --> 00:24:55,076 Ta věc nás rozdělila 455 00:24:56,161 --> 00:24:58,079 a já doufám, že je zase uvidím, 456 00:24:59,080 --> 00:25:00,290 hlavně svou sestru. 457 00:25:00,373 --> 00:25:02,083 Děláš si ze mě prdel? 458 00:25:02,834 --> 00:25:05,003 Počkat, to je tvoje sestra? 459 00:25:05,795 --> 00:25:07,464 Pro mnoho zdejších Krváků 460 00:25:07,547 --> 00:25:09,883 je Lid krve jediná rodina, kterou mají. 461 00:25:09,966 --> 00:25:13,094 A teď, přátelé, vám přináším samotného patriarchu. 462 00:25:13,178 --> 00:25:14,095 Pacienta nula. 463 00:25:14,554 --> 00:25:15,430 Michaela Faynea. 464 00:25:15,514 --> 00:25:17,432 Říkal jste, že vláda drží Krváky 465 00:25:17,516 --> 00:25:19,809 v nějakých koncentračních táborech. 466 00:25:19,893 --> 00:25:20,810 Ano, říkal. 467 00:25:21,436 --> 00:25:23,605 Michaele Fayne, kecáte? 468 00:25:23,813 --> 00:25:25,649 Nikdy jsem neřekl nic pravdivějšího. 469 00:25:26,316 --> 00:25:29,069 Tábory existují, ale o to nejde. 470 00:25:29,778 --> 00:25:32,864 Vím, že většinu diváků potěší, že Krváky shromažďují. 471 00:25:32,948 --> 00:25:33,907 Ale pamatujte... 472 00:25:34,658 --> 00:25:36,409 Krváci byli kdysi jako vy. 473 00:25:37,536 --> 00:25:38,662 Měli jsme rodiny. 474 00:25:39,704 --> 00:25:40,830 Měli jsme přátele. 475 00:25:41,248 --> 00:25:45,168 Nehledám ničí soucit. Jen chci, aby si lidé uvědomili jedno. 476 00:25:45,919 --> 00:25:47,420 Všechny karty nejsou rozdány. 477 00:25:48,380 --> 00:25:51,007 Pořád se to může stát vám nebo vašim blízkým. 478 00:25:51,800 --> 00:25:54,302 Kterýkoli den, stejně jako se to stalo nám. 479 00:25:55,053 --> 00:25:57,472 Takže než si vyberete stranu, přemýšlejte... 480 00:25:57,639 --> 00:26:00,517 Co když se zítra stanete tím, co nesnášíte? 481 00:26:09,067 --> 00:26:10,610 Mohla jsi mi to říct. 482 00:26:14,281 --> 00:26:15,490 Promiň. Měla jsem. 483 00:26:16,992 --> 00:26:19,494 Chtěla jsem ti to říct, ale je to složité. 484 00:26:22,747 --> 00:26:24,624 Nevěděla jsem, co by sis myslela... 485 00:26:26,960 --> 00:26:28,295 Je to tvá sestra, 486 00:26:29,379 --> 00:26:30,297 ne ty. 487 00:26:30,964 --> 00:26:33,091 Ty nejsi jedna z nich. 488 00:26:33,758 --> 00:26:34,718 Jasné? 489 00:26:47,355 --> 00:26:48,607 V pátek míváme suši. 490 00:26:49,149 --> 00:26:50,609 Máte ve škole suši? 491 00:26:51,151 --> 00:26:52,402 Zní to super, 492 00:26:52,485 --> 00:26:54,696 ale to netušíš, jak pak smrdí jídelna 493 00:26:55,280 --> 00:26:56,781 a učitel fyziky. 494 00:26:57,490 --> 00:26:58,992 Má nebezpečný plyny. 495 00:26:59,075 --> 00:27:00,493 Tvůj učitel prdí? 496 00:27:00,577 --> 00:27:01,411 Dělával to. 497 00:27:01,995 --> 00:27:03,204 Stal se z něj Krvák. 498 00:27:04,873 --> 00:27:06,541 Kámoška viděla, jak ho zabili. 499 00:27:07,250 --> 00:27:09,085 Snažil se někomu vzít dítě. 500 00:27:12,505 --> 00:27:15,133 Já viděl, jak táta zabil moji nevlastní mámu. 501 00:27:15,925 --> 00:27:16,843 Cože? 502 00:27:17,927 --> 00:27:18,887 Kámo... 503 00:27:19,638 --> 00:27:20,472 To je hrozný. 504 00:27:21,306 --> 00:27:22,432 Byla moc milá. 505 00:27:23,850 --> 00:27:25,268 Ale musel to udělat. 506 00:27:27,062 --> 00:27:27,937 Jasně. 507 00:27:28,605 --> 00:27:29,522 Rozhodně. 508 00:27:36,404 --> 00:27:39,866 Tato hlasová zpráva zaznamenává revizi 509 00:27:39,949 --> 00:27:41,660 biomasy získané na Aljašce 510 00:27:41,743 --> 00:27:44,454 ve světle možné imunity na tuto nemoc. 511 00:27:55,840 --> 00:27:59,427 BIOHAZARD INFEKČNÍ BIOLOGICKÝ MATERIÁL 512 00:28:06,768 --> 00:28:07,686 Cože? 513 00:28:12,565 --> 00:28:13,400 Ne. 514 00:29:00,905 --> 00:29:01,865 Ahoj. 515 00:29:02,866 --> 00:29:03,783 Co se děje? 516 00:29:05,785 --> 00:29:06,703 Spala jsi. 517 00:29:07,328 --> 00:29:08,705 Postel je bez tebe moc velká. 518 00:29:09,497 --> 00:29:10,415 Pojď zpátky. 519 00:29:11,374 --> 00:29:12,751 Hnedka se vrátím, ano? 520 00:29:13,209 --> 00:29:15,837 - Můžu počkat. - Ne, běž zpátky do postele. 521 00:29:17,756 --> 00:29:18,631 Prosím, já... 522 00:29:20,800 --> 00:29:22,719 - není mi dobře. - Jsi v pořádku? 523 00:29:24,471 --> 00:29:25,638 Jo. Jsem v pohodě. 524 00:29:26,431 --> 00:29:28,308 Jen mi dej chvilku. 525 00:30:57,105 --> 00:30:58,481 Slyšel jsi to taky? 526 00:30:59,774 --> 00:31:00,775 Co to bylo? 527 00:31:01,442 --> 00:31:04,404 Nevím, ale už jsem to slyšela. 528 00:31:07,073 --> 00:31:09,450 Myslím, že je něco dole. 529 00:31:17,876 --> 00:31:20,211 A ujišťuji vás, že bezpečí amerického lidu 530 00:31:20,295 --> 00:31:22,213 je pro UNB vždy na prvním místě. 531 00:31:22,630 --> 00:31:24,841 Naše specializovaná jednotka udělala, 532 00:31:24,924 --> 00:31:27,802 co můžu popsat jako vynikající práci, 533 00:31:27,886 --> 00:31:30,263 abychom zastavili bezprecedentní 534 00:31:30,346 --> 00:31:33,099 a nepředstavitelnou hrozbu pro naše životy, 535 00:31:33,182 --> 00:31:35,351 naši bezpečnost a náš způsob života. 536 00:31:36,102 --> 00:31:38,479 Děkuji vám a vašim lidem za vaši službu. 537 00:31:38,855 --> 00:31:39,898 Děkuji, senátore. 538 00:31:40,273 --> 00:31:44,986 A abych to zopakoval, zpochybňujete Faynova tvrzení. 539 00:31:45,403 --> 00:31:47,447 Pan Fayne je terorista. 540 00:31:48,323 --> 00:31:50,825 Řekne cokoliv, aby vyvolal další nepokoje. 541 00:31:51,367 --> 00:31:57,081 Takže váš názor je, že zvěsti o upířích internačních táborech jsou nepravdivé. 542 00:31:57,999 --> 00:31:58,917 Naprosto. 543 00:31:59,459 --> 00:32:01,419 Tak proč jste ho ještě nechytili? 544 00:32:01,878 --> 00:32:05,840 Senátore, nahlížíme na problém s upíry ze širšího měřítka. 545 00:32:06,382 --> 00:32:08,760 Víme, kde Fayne je a co dělá, 546 00:32:09,218 --> 00:32:10,887 ale neuděláme z něj mučedníka. 547 00:32:12,180 --> 00:32:13,890 Moudrý přístup, generále. 548 00:32:13,973 --> 00:32:16,726 Děkuju. Byl jste velmi nápomocný. Můžete jít. 549 00:32:19,228 --> 00:32:20,855 Zástupkyně Rhode Islandu. 550 00:32:21,564 --> 00:32:22,941 Děkuji, pane předsedo. 551 00:32:23,024 --> 00:32:25,068 Nyní bych chtěla předvolat 552 00:32:25,151 --> 00:32:29,781 člověka, který nám nejspíš poskytne opačné důkazy. 553 00:32:29,864 --> 00:32:31,699 Ten nejzpůsobilejší svědek, 554 00:32:32,617 --> 00:32:33,868 dr. Luther Swann. 555 00:32:43,962 --> 00:32:48,925 Dr. Swanne, mohl byste prosím výboru popsat svou práci 556 00:32:49,509 --> 00:32:54,639 a to, jak vás Úřad národní bezpečnosti v podstatě věznil? 557 00:32:55,848 --> 00:32:57,183 Samozřejmě, senátorko. 558 00:32:58,059 --> 00:32:59,060 Předsedo. 559 00:33:06,401 --> 00:33:09,153 Dr. Swanne? Mám vám zopakovat otázku? 560 00:33:10,154 --> 00:33:13,783 Prosím, řekněte nám o své spolupráci s UNB. 561 00:33:17,328 --> 00:33:18,162 Já.. 562 00:33:25,044 --> 00:33:26,045 Dr. Swanne.