1 00:00:01,000 --> 00:00:06,006 تم سحب الترجمة بواسطة "مهند عصام" 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,007 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 3 00:00:21,896 --> 00:00:23,189 ‫يا إلهي!‬ 4 00:00:37,078 --> 00:00:37,912 ‫مرحبًا؟‬ 5 00:00:37,996 --> 00:00:41,249 ‫أنا "كلير أوهاغان".‬ ‫أحتاج إليك في غرفة العمليات حالًا.‬ 6 00:00:41,332 --> 00:00:42,375 ‫تبًا.‬ 7 00:00:45,128 --> 00:00:46,087 ‫حسنًا.‬ 8 00:00:50,091 --> 00:00:51,092 ‫هل اتصلت بك؟‬ 9 00:00:51,718 --> 00:00:52,719 ‫في الـ5 و32 دقيقة.‬ 10 00:00:53,178 --> 00:00:54,262 ‫وأنت؟‬ 11 00:00:54,345 --> 00:00:55,346 ‫في الـ5 و34 دقيقة.‬ 12 00:00:57,307 --> 00:00:58,975 ‫تبدو في حالة انتباه قصوى.‬ 13 00:00:59,059 --> 00:01:00,769 ‫إنها مديرة القطاع.‬ 14 00:01:04,022 --> 00:01:06,316 ‫بما أننا لم نتناول الفطور، هل تريد هذا؟‬ 15 00:01:07,150 --> 00:01:07,984 ‫لا.‬ 16 00:01:08,401 --> 00:01:09,611 ‫شكرًا لك، لست جائعًا.‬ 17 00:01:14,282 --> 00:01:15,325 ‫أيها السيدان.‬ 18 00:01:16,826 --> 00:01:17,869 ‫صباح الخير.‬ 19 00:01:23,208 --> 00:01:24,417 ‫مات شرطيان.‬ 20 00:01:25,085 --> 00:01:26,252 ‫ولم نعثر على "فاين"...‬ 21 00:01:27,087 --> 00:01:28,421 ‫وليس لدينا أدلة عن مكانه،‬ 22 00:01:29,130 --> 00:01:31,007 ‫ولا نتوقع تجهيز علاج لهذا قريبًا.‬ 23 00:01:32,133 --> 00:01:36,888 ‫يستحق هذا الوضع وسامًا‬ ‫على هذا التفاقم السريع.‬ 24 00:01:36,971 --> 00:01:40,141 ‫نشرنا 15 فردًا ولم يستطيعوا رؤيته حتى.‬ 25 00:01:40,725 --> 00:01:42,644 ‫أيفترض أن يحسّن ذلك مزاجي؟‬ 26 00:01:42,727 --> 00:01:45,939 ‫إنه هارب منذ أيام، وبالكاد غادر المقاطعة.‬ 27 00:01:47,023 --> 00:01:48,358 ‫لم تظنين ذلك؟‬ 28 00:01:48,441 --> 00:01:51,486 ‫إن كان مخادعًا وقويًا كما تصفون،‬ 29 00:01:51,569 --> 00:01:54,072 ‫فلم لا يعبر الحدود ويختفي فحسب؟‬ 30 00:01:54,989 --> 00:01:57,534 ‫أعتقد أن ذلك بسبب ما بداخله من خير،‬ 31 00:01:57,617 --> 00:02:00,829 ‫ذلك الخير الذي عهدته منه‬ ‫يريده أن يسلّم نفسه.‬ 32 00:02:02,330 --> 00:02:03,414 ‫أنصتي إليّ.‬ 33 00:02:03,498 --> 00:02:05,834 ‫إن أمكنني التحدث إليه وجهًا لوجه،‬ 34 00:02:05,917 --> 00:02:08,169 ‫يمكنني إقناعه بالاستسلام.‬ 35 00:02:10,880 --> 00:02:12,757 ‫لديك 24 ساعة للقبض عليه.‬ 36 00:02:14,092 --> 00:02:16,845 ‫هذه هي المهلة التي حددتها لنا الرئاسة‬ ‫للعثور على "فاين"،‬ 37 00:02:16,928 --> 00:02:18,221 ‫وإلا تدخّل الجيش.‬ 38 00:02:20,557 --> 00:02:24,227 ‫أوصيت ببقائك‬ ‫لمساعدة مركز مكافحة الأمراض، لكن...‬ 39 00:02:27,689 --> 00:02:28,773 ‫لكن ماذا؟‬ 40 00:02:29,858 --> 00:02:31,401 ‫هل ستعيديني إلى الشرطة؟‬ 41 00:02:31,860 --> 00:02:32,944 ‫هذا راجع لك يا دكتور.‬ 42 00:02:34,612 --> 00:02:36,156 ‫لن أترك ابني.‬ 43 00:02:36,239 --> 00:02:38,408 ‫ستتولى خدمات الأطفال أمره. سيكون بأمان.‬ 44 00:02:38,491 --> 00:02:42,245 ‫- تعلمين أنه لا يمكنني السماح بذلك.‬ ‫- لهذا ستعثر على "فاين" وتقبض عليه.‬ 45 00:02:43,872 --> 00:02:47,083 ‫ينتشر المرض بشكل أسرع مما توقعنا جميعًا.‬ 46 00:02:47,167 --> 00:02:49,377 ‫لا يمكننا تحديد العدد الذي تحوّل.‬ 47 00:02:50,587 --> 00:02:54,424 ‫ربما يختبئون خوفًا‬ ‫أو يقاومون رغبتهم في التغذّي.‬ 48 00:02:54,507 --> 00:02:58,553 ‫لكن في كل مرة يستطلعون فيها الأخبار‬ ‫ويرون أول مريض، "مايكل فاين"،‬ 49 00:02:58,636 --> 00:03:02,348 ‫وهو يزدهر ويتغذّى بلا عواقب،‬ ‫يعطيهم ذلك الأمل.‬ 50 00:03:04,142 --> 00:03:05,643 ‫ولا يمكننا السماح بذلك.‬ 51 00:03:11,774 --> 00:03:13,193 ‫24 ساعة يا دكتور.‬ 52 00:04:00,281 --> 00:04:01,324 ‫النجدة.‬ 53 00:05:26,242 --> 00:05:28,119 ‫تعرّض لإصابة شديدة في عنقه.‬ 54 00:05:28,202 --> 00:05:31,247 ‫لم يكن بيدنا فعل شيء.‬ ‫كانت الجراح خطيرة جدًا.‬ 55 00:05:31,873 --> 00:05:33,374 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- آسفة يا سيدي.‬ 56 00:05:35,376 --> 00:05:36,336 ‫تبًا لي.‬ 57 00:05:36,419 --> 00:05:37,754 ‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟‬ 58 00:05:37,837 --> 00:05:40,089 ‫أيمكن أن يكون الشيء نفسه‬ ‫الذي قتل تلك الأسرة؟‬ 59 00:05:41,174 --> 00:05:42,175 ‫لا أدري.‬ 60 00:05:43,134 --> 00:05:45,803 ‫إنهم مصاصو الدماء. يجب أن نفعل شيئًا.‬ 61 00:05:45,887 --> 00:05:48,389 ‫مثل ماذا يا "ستيف"؟‬ ‫ليس لدينا دليل نبدأ به حتى.‬ 62 00:05:52,268 --> 00:05:55,271 ‫ثمة شائعة أن "رون أومالي" قتل آل "ويلسون".‬ 63 00:05:55,355 --> 00:05:57,440 ‫- أرى أن نتعقبه.‬ ‫- أجل.‬ 64 00:05:59,984 --> 00:06:02,111 ‫أظن أنني أعرف أين أعثر على ابنته.‬ 65 00:06:06,824 --> 00:06:09,577 ‫لم لا نعود إلى المنزل أحيانًا؟‬ 66 00:06:11,704 --> 00:06:13,373 ‫لأنه مسرح جريمة.‬ 67 00:06:14,957 --> 00:06:15,833 ‫آسف.‬ 68 00:06:16,751 --> 00:06:17,585 ‫آسف.‬ 69 00:06:20,922 --> 00:06:22,840 ‫وكل يوم بمثابة نزهة لي.‬ 70 00:06:22,924 --> 00:06:25,385 ‫كلانا يمر بصعاب كثيرة حاليًا،‬ 71 00:06:25,468 --> 00:06:28,638 ‫لذا دعنا لا نعاتب بعضنا، حسنًا؟‬ 72 00:06:31,641 --> 00:06:35,061 ‫ما عملك إلا بحث، أليس كذلك؟‬ 73 00:06:35,144 --> 00:06:36,312 ‫أمور علمية؟‬ 74 00:06:39,023 --> 00:06:39,941 ‫هذا ما أفعله.‬ 75 00:06:42,402 --> 00:06:45,279 ‫ما أقصده هو أنّك لا تفعل أي شيء خطير، صحيح؟‬ 76 00:06:45,363 --> 00:06:47,198 ‫يوجد من يتولون مثل تلك الأمور.‬ 77 00:06:49,784 --> 00:06:51,744 ‫لا تقلق يا فتى.‬ 78 00:06:52,537 --> 00:06:54,831 ‫أبي، ربما أكون طفلًا لكنني لست غبيًا.‬ 79 00:06:54,914 --> 00:06:57,083 ‫أعلم أن هناك ما يستدعي القلق.‬ 80 00:07:06,426 --> 00:07:07,427 ‫نخبك.‬ 81 00:07:12,223 --> 00:07:15,059 ‫أُبلغ عن 9 هجمات أخرى‬ ‫من القاتل المتسلسل ليلة أمس،‬ 82 00:07:15,143 --> 00:07:18,813 ‫كل ضحاياها ماتوا،‬ ‫ويُقال إن كل رقاب الضحايا كانت ممزقة.‬ 83 00:07:18,896 --> 00:07:20,189 ‫ابقوا معنا لأجل تقرير...‬ 84 00:07:20,273 --> 00:07:21,732 ‫كدت أنتهي يا "بوبي".‬ 85 00:07:33,411 --> 00:07:35,246 ‫لقد حلّت علينا مصيبة.‬ 86 00:07:35,997 --> 00:07:36,831 ‫أجل.‬ 87 00:07:39,542 --> 00:07:40,710 ‫هل تستمتع؟‬ 88 00:07:43,421 --> 00:07:47,633 ‫عادةً، كنت لآخذك معنا بهدوء،‬ ‫لكنك أذكى رجالي.‬ 89 00:07:48,885 --> 00:07:51,596 ‫لذا سأوكلك بمهمة بسيطة وستفعلها بشكل لائق‬ 90 00:07:52,263 --> 00:07:54,015 ‫وستحضر طلبيتك.‬ 91 00:07:55,892 --> 00:07:57,101 ‫شكرًا لك يا "بوبي".‬ 92 00:07:57,894 --> 00:07:58,769 ‫ما المهمة؟‬ 93 00:08:00,480 --> 00:08:02,982 ‫أريدك أن تعود إلى هنا الليلة‬ ‫وتطلق النار على رأسه.‬ 94 00:08:03,691 --> 00:08:04,567 ‫ماذا؟‬ 95 00:08:07,862 --> 00:08:08,696 ‫لماذا؟‬ 96 00:08:09,280 --> 00:08:11,824 ‫لأنه مصاص دماء لعين أيها المتخلّف.‬ 97 00:08:13,326 --> 00:08:14,619 ‫كيف تعلم أنه مصاص دماء؟‬ 98 00:08:15,244 --> 00:08:16,579 ‫لأن لديّ موهبة.‬ 99 00:08:19,373 --> 00:08:21,584 ‫خُلقت لأقتل مصاصي الدماء.‬ 100 00:08:29,258 --> 00:08:30,092 ‫أجل.‬ 101 00:08:34,304 --> 00:08:35,722 ‫حين يُغلق الورشة في الـ9... ‬ 102 00:08:37,933 --> 00:08:39,101 ‫لا تخذلني.‬ 103 00:09:33,447 --> 00:09:36,409 ‫طلب المكتب ترك قضية تهريب المخدرات‬ ‫لأجل غير مسمى.‬ 104 00:09:36,492 --> 00:09:37,535 ‫بعد 8 أشهر؟‬ 105 00:09:37,618 --> 00:09:40,329 ‫تعقّب المخدرات متوقف، لذا تأهب،‬ 106 00:09:41,122 --> 00:09:43,457 ‫ابق مع "بوبي" وتابع موضوع مصاصي الدماء.‬ 107 00:09:43,541 --> 00:09:45,167 ‫محال. لا يمكنني.‬ 108 00:09:45,251 --> 00:09:46,294 ‫عم تتحدث؟‬ 109 00:09:46,377 --> 00:09:48,838 ‫"ميندوزا" الميكانيكي.‬ ‫يظن "بوبي" أنه مصاص دماء.‬ 110 00:09:48,921 --> 00:09:50,590 ‫يريد منّي قتله الليلة.‬ 111 00:09:54,427 --> 00:09:56,095 ‫تبًا لك. لن أفعلها.‬ 112 00:09:56,178 --> 00:09:57,680 ‫كان "بوبي" محقًا بشأن "مونستر".‬ 113 00:09:57,763 --> 00:10:00,224 ‫- لنر إن كان محقًا بشأن "ميندوزا".‬ ‫- إنه مجنون.‬ 114 00:10:00,308 --> 00:10:02,059 ‫هذا ليس طلبًا، إنه أمر...‬ 115 00:10:03,394 --> 00:10:04,437 ‫يا حضرة العميل.‬ 116 00:10:14,739 --> 00:10:15,698 ‫التحليل الجغرافي.‬ 117 00:10:16,699 --> 00:10:17,533 ‫ماذا؟‬ 118 00:10:17,617 --> 00:10:19,744 ‫إنه نظام لتوقع الجرائم أستخدمه.‬ 119 00:10:19,827 --> 00:10:22,413 ‫يستخدم مواقع الجرائم‬ ‫للعثور على القتلة المتسلسلين.‬ 120 00:10:22,496 --> 00:10:24,790 ‫هكذا حددت مكان ضحية ليلة أمس.‬ 121 00:10:24,874 --> 00:10:26,709 ‫أريد أن أرى إن كان سينجح مجددًا.‬ 122 00:10:26,792 --> 00:10:28,461 ‫قد يقودنا ذلك إلى "مايكل فاين".‬ 123 00:10:28,544 --> 00:10:30,212 ‫حاليًا، أنا مستعد لتجربة أي شيء.‬ 124 00:10:30,880 --> 00:10:32,173 ‫عظيم، شكرًا لك.‬ 125 00:10:32,632 --> 00:10:35,384 ‫لقد استلمنا أولى نتائج تحليل‬ ‫حمض طبيب الأسنان النووي.‬ 126 00:10:35,468 --> 00:10:36,552 ‫صباح الخير يا سيدتي.‬ 127 00:10:37,386 --> 00:10:38,512 ‫حضرة العميل.‬ 128 00:11:25,685 --> 00:11:27,269 ‫مرحبًا. اسمك "إيفا"، صحيح؟‬ 129 00:11:27,853 --> 00:11:29,230 ‫ابنة "رون أومالي"؟‬ 130 00:11:29,647 --> 00:11:30,648 ‫ماذا إذًا؟‬ 131 00:11:31,148 --> 00:11:32,108 ‫أنا "نايلز وودسون".‬ 132 00:11:32,525 --> 00:11:34,110 ‫هذا صديقي "ستيف".‬ 133 00:11:34,193 --> 00:11:35,569 ‫أعرف من تكونان.‬ 134 00:11:36,070 --> 00:11:38,614 ‫نسأل عن والدك. لم يره أحد منذ فترة.‬ 135 00:11:39,240 --> 00:11:42,201 ‫تبدو صفيحة الوقود تلك ثقيلة.‬ ‫ضعيها في مؤخرة الشاحنة وسنقلّك.‬ 136 00:11:46,038 --> 00:11:48,416 ‫يُفترض أن تقدما لي الحلوى أولًا.‬ 137 00:11:54,380 --> 00:11:56,716 ‫لم لا تغربان عن وجهي؟‬ 138 00:12:36,714 --> 00:12:37,590 ‫ما الأمر؟‬ 139 00:12:37,673 --> 00:12:40,843 ‫يُفترض أننا نستخدم الإنترنت الخفي،‬ ‫لكن نظام التوجيه خاطئ.‬ 140 00:12:40,926 --> 00:12:42,636 ‫حسنًا. وضّح كلامك.‬ 141 00:12:42,720 --> 00:12:44,847 ‫الإجراءات التي اتخذتها لإخفاء موقعنا.‬ 142 00:12:44,930 --> 00:12:46,515 ‫التي قلت إنه لا يمكن اختراقها؟‬ 143 00:12:46,599 --> 00:12:48,017 ‫لقد أُلغي تفعليها.‬ 144 00:12:48,100 --> 00:12:48,976 ‫أترين هذه الردود؟‬ 145 00:12:49,059 --> 00:12:51,937 ‫أحدهم يتعقبنا منذ ساعة.‬ 146 00:12:52,605 --> 00:12:53,773 ‫علينا المغادرة.‬ 147 00:12:54,398 --> 00:12:56,484 ‫- غادر أنت.‬ ‫- ماذا؟‬ 148 00:12:56,567 --> 00:12:59,278 ‫لا. لن أتركك.‬ 149 00:12:59,361 --> 00:13:00,529 ‫هذا أمر.‬ 150 00:13:00,613 --> 00:13:02,698 ‫أي أمر؟ أنت لا تدفعين لي راتبًا حتى.‬ 151 00:13:02,782 --> 00:13:04,658 ‫سأقابلك في "بينيز" خلال ربع ساعة.‬ 152 00:13:07,787 --> 00:13:09,038 ‫ما خطبك؟‬ 153 00:13:09,121 --> 00:13:10,206 ‫أحبك.‬ 154 00:13:12,458 --> 00:13:13,292 ‫اسمعني.‬ 155 00:13:13,876 --> 00:13:15,211 ‫إن مكثت،‬ 156 00:13:15,294 --> 00:13:17,505 ‫فلن يغير ذلك علاقتنا.‬ 157 00:13:18,339 --> 00:13:19,507 ‫لذا أنقذ نفسك.‬ 158 00:13:34,063 --> 00:13:35,189 ‫ماذا أخّركم؟‬ 159 00:13:38,651 --> 00:13:40,027 ‫كيف حالك يا آنسة "فو"؟‬ 160 00:13:40,528 --> 00:13:42,988 ‫سيكون عليّ الذهاب لتصفيف شعري بعد هذا.‬ 161 00:13:43,572 --> 00:13:45,074 ‫آسفة، لم نفهم ذلك.‬ 162 00:13:47,117 --> 00:13:48,369 ‫قلت إنني أشعر بالملل.‬ 163 00:13:48,452 --> 00:13:49,370 ‫نحن نفهم.‬ 164 00:13:49,453 --> 00:13:53,749 ‫لكن عليك أيضًا احترام الضرر‬ ‫الذي تلحقينه بالناس.‬ 165 00:13:54,542 --> 00:13:55,626 ‫أجل.‬ 166 00:13:55,709 --> 00:13:58,087 ‫موضوع الحقيقة ذلك مؤذي.‬ 167 00:13:59,380 --> 00:14:00,756 ‫لذا لديك خياران.‬ 168 00:14:00,840 --> 00:14:02,633 ‫الأول، إيقاف موقعك على الفور.‬ 169 00:14:02,716 --> 00:14:04,426 ‫أو الثاني، يمكننا وضعك في "أدمن".‬ 170 00:14:04,969 --> 00:14:05,803 ‫ما ذلك؟‬ 171 00:14:05,886 --> 00:14:07,888 ‫سجن مغلق تحت جبل في "كولورادو".‬ 172 00:14:07,972 --> 00:14:09,765 ‫قد ترين إنسانًا كل 3 أو 4 أيام.‬ 173 00:14:09,849 --> 00:14:12,059 ‫صاحب الرقم القياسي الحالي من المغرب،‬ 174 00:14:12,142 --> 00:14:14,353 ‫منذ 7 أعوام وربع على ما أعتقد.‬ 175 00:14:14,436 --> 00:14:16,105 ‫يظل يحاول كسر رأسه.‬ 176 00:14:16,188 --> 00:14:18,732 ‫ها هما الخياران.‬ 177 00:14:20,860 --> 00:14:21,694 ‫اختاري أحدهما.‬ 178 00:14:27,616 --> 00:14:32,329 ‫أنا مندهشة من مقدرتكم‬ ‫على إفساد هذا الأمر لهذه الدرجة.‬ 179 00:14:33,539 --> 00:14:34,748 ‫هيئة الأمن الوطني، صحيح؟‬ 180 00:14:37,501 --> 00:14:38,794 ‫أيمكنك تهجئة اسميكما لي؟‬ 181 00:14:39,211 --> 00:14:41,547 ‫أريد التأكد من كتابتهما‬ ‫بشكل صحيح حين أنشرهما.‬ 182 00:14:49,889 --> 00:14:52,016 ‫هل تتعرفين على شريكك، "ييرغين ويبر"؟‬ 183 00:14:52,850 --> 00:14:55,561 ‫إنه يجلس في مقهى "بينيز" حاليًا.‬ 184 00:14:56,478 --> 00:14:59,940 ‫- إنه ليس شريكي.‬ ‫- إنه مطلوب في "المملكة المتحدة" منذ 2014.‬ 185 00:15:00,024 --> 00:15:01,859 ‫- إلام ترمي؟‬ ‫- لا عائلة ولا إقامة.‬ 186 00:15:01,942 --> 00:15:03,360 ‫لن يفتقده أحد.‬ 187 00:15:03,444 --> 00:15:05,487 ‫- هذا يفوق تحملكم للمخاطر.‬ ‫- هل أمسكت به؟‬ 188 00:15:05,571 --> 00:15:07,072 ‫إنهم ينتظرون الإشارة.‬ 189 00:15:10,284 --> 00:15:11,660 ‫أطلقوا النار عليه.‬ 190 00:15:12,536 --> 00:15:13,829 ‫إن قتلناه،‬ 191 00:15:14,663 --> 00:15:16,957 ‫فسيكون علينا قتلك أيضًا.‬ 192 00:15:19,418 --> 00:15:21,128 ‫ماذا ستختارين يا "كايلي"؟‬ 193 00:15:31,972 --> 00:15:35,517 ‫"لوثر"، هل تتذكر كلامك‬ ‫عن عدم تعاملنا مع مصاصي دماء الأفلام‬ 194 00:15:35,601 --> 00:15:37,186 ‫ذوي الثقوب الصغيرة في الأعناق؟‬ 195 00:15:37,937 --> 00:15:40,981 ‫انظر إلى هذا. حين قبض رجال الشرطة عليه،‬ ‫كان فاقدًا للذاكرة.‬ 196 00:15:41,065 --> 00:15:42,441 ‫تصرّف مثل المدمنين.‬ 197 00:15:42,524 --> 00:15:45,527 ‫مخدّر حيوي غير معروف في جسمه.‬ ‫يبدو ذلك ممتعًا.‬ 198 00:15:45,611 --> 00:15:47,071 ‫قد يبدو ذلك جنونيًا،‬ 199 00:15:47,154 --> 00:15:49,615 ‫لكنني بحثت في التراث ووجدت الآتي،‬ 200 00:15:49,698 --> 00:15:52,993 ‫حين ألّف "برام ستوكر" رواية "دراكولا"،‬ ‫اتّخذ الأساطير الأوروبية الشرقية مرجعًا‬ 201 00:15:53,077 --> 00:15:54,828 ‫عن مصاصي دماء يُدعون "فيردولاكس".‬ 202 00:15:54,912 --> 00:15:59,750 ‫لم يقتلوا ضحاياهم. لكنهم أدمنوا السم‬ ‫الذي كان يحقنه الـ"فيردولاك" عند التغذّي.‬ 203 00:16:01,543 --> 00:16:04,046 ‫وطبعًا أعادوا التغذّي عليهم مرارًا وتكرارًا.‬ 204 00:16:04,129 --> 00:16:05,130 ‫أصبت.‬ 205 00:16:05,839 --> 00:16:07,591 ‫ربما عاد المخلوق نفسه إلى الحياة.‬ 206 00:16:16,809 --> 00:16:17,726 ‫مرحبًا.‬ 207 00:16:20,187 --> 00:16:21,355 ‫وصلتني رسالتك.‬ 208 00:16:23,023 --> 00:16:24,650 ‫تبدين شاحبة.‬ 209 00:16:24,733 --> 00:16:26,485 ‫شكرًا لك. تبدو جميلًا أيضًا.‬ 210 00:16:27,319 --> 00:16:28,904 ‫جديًا يا "داني"، ما المشكلة؟‬ 211 00:16:31,281 --> 00:16:32,282 ‫اسمعني،‬ 212 00:16:32,866 --> 00:16:35,077 ‫أعلم أننا لسنا على علاقة،‬ 213 00:16:35,160 --> 00:16:36,161 ‫لكن...‬ 214 00:16:39,373 --> 00:16:41,375 ‫كنت مع شخص ما ليلة أمس،‬ 215 00:16:41,834 --> 00:16:46,213 ‫وكنّا قد بدأنا نتعمّق في الجنس.‬ 216 00:16:46,839 --> 00:16:49,717 ‫وفجأة، راودني شعور فظيع وكنت سأتقيأ.‬ 217 00:16:49,800 --> 00:16:51,343 ‫هل أعطاك شيئًا؟‬ 218 00:16:52,219 --> 00:16:54,596 ‫لا. أنا فقط.‬ 219 00:16:56,181 --> 00:16:57,558 ‫لم أعرفه فحسب.‬ 220 00:16:59,393 --> 00:17:00,894 ‫لم أكترث لأمره.‬ 221 00:17:04,481 --> 00:17:08,652 ‫وأشعرني ذلك بالغثيان وظننت أنني سأموت.‬ 222 00:17:11,530 --> 00:17:13,115 ‫لم يحدث لي ذلك من قبل.‬ 223 00:17:15,117 --> 00:17:15,992 ‫قبلي.‬ 224 00:17:18,704 --> 00:17:20,039 ‫أحتاج إليك يا "جوش".‬ 225 00:17:22,249 --> 00:17:23,083 ‫حالًا.‬ 226 00:17:24,960 --> 00:17:25,794 ‫أحتاج إليك.‬ 227 00:19:00,222 --> 00:19:02,141 ‫نعرف ماذا تكون يا "أومالي".‬ 228 00:19:11,483 --> 00:19:12,985 ‫حول عنقه. أحكم الإغلاق.‬ 229 00:19:14,194 --> 00:19:15,154 ‫أبي.‬ 230 00:19:15,237 --> 00:19:18,824 ‫إنه ليس منهم. لا تلمسوا أبي. اتركوه. دعوه.‬ 231 00:19:18,907 --> 00:19:20,409 ‫توقفوا. اتركوا أبي.‬ 232 00:19:21,785 --> 00:19:23,245 ‫أبي، لا.‬ 233 00:19:32,254 --> 00:19:33,463 ‫ماذا نفعل بها؟‬ 234 00:19:35,924 --> 00:19:37,593 ‫غالبًا ستتحول أيضًا.‬ 235 00:19:44,016 --> 00:19:45,184 ‫يا صاح.‬ 236 00:19:46,180 --> 00:19:52,180 تم سحب الترجمة بواسطة "مهند عصام" 237 00:20:11,835 --> 00:20:13,337 ‫يؤسفني ما أصاب والدك.‬ 238 00:20:17,549 --> 00:20:18,800 ‫أنت "مايكل فاين".‬ 239 00:20:22,179 --> 00:20:23,055 ‫أجل.‬ 240 00:20:27,893 --> 00:20:30,354 ‫جراحك لا تلتئم لأنّك لم تتغذّى.‬ 241 00:20:33,523 --> 00:20:35,525 ‫أجل، فهمت ذلك.‬ 242 00:20:38,320 --> 00:20:39,988 ‫حسنًا، لا تهدر دماءه.‬ 243 00:20:48,789 --> 00:20:49,623 ‫عليّ الذهاب.‬ 244 00:20:49,706 --> 00:20:50,540 ‫خذ.‬ 245 00:20:50,624 --> 00:20:51,750 ‫خذه.‬ 246 00:20:53,252 --> 00:20:54,336 ‫احمي نفسك.‬ 247 00:20:56,546 --> 00:20:57,381 ‫حظًا موفقًا.‬ 248 00:20:57,464 --> 00:20:58,674 ‫ولك أيضًا.‬ 249 00:21:27,327 --> 00:21:29,788 ‫أعتذر عن قتلك يا "جوش".‬ 250 00:21:30,664 --> 00:21:33,750 ‫أريد الحب فحسب. هذا ليس بطلب كبير.‬ 251 00:21:34,543 --> 00:21:37,129 ‫إن أخذت ما هو أقل، أمرض.‬ 252 00:21:37,838 --> 00:21:39,631 ‫وأنا لا أستحق القليل.‬ 253 00:21:43,510 --> 00:21:44,344 ‫أنت حي.‬ 254 00:22:06,950 --> 00:22:08,160 ‫"دانيكا دوبوف"؟‬ 255 00:22:08,660 --> 00:22:11,038 ‫- أجل.‬ ‫- أنا المحقق "مايك يانوف".‬ 256 00:22:11,788 --> 00:22:13,123 ‫أتمانعين دخولي؟‬ 257 00:22:19,921 --> 00:22:21,590 ‫أعتذر عن إخبارك بهذا،‬ 258 00:22:21,673 --> 00:22:23,800 ‫لكن حين لم تذهب أختك إلى الاستوديو،‬ 259 00:22:23,884 --> 00:22:25,677 ‫اتصل زملاؤها بالشرطة.‬ 260 00:22:27,304 --> 00:22:28,597 ‫مهلًا، أهي مفقودة؟‬ 261 00:22:28,680 --> 00:22:30,390 ‫هذا ما قلته، نعم.‬ 262 00:22:31,475 --> 00:22:32,517 ‫يا إلهي!‬ 263 00:22:33,060 --> 00:22:34,519 ‫لا أصدق هذا.‬ 264 00:22:36,063 --> 00:22:37,397 ‫ذهبتم إلى شقتها، صحيح؟‬ 265 00:22:37,856 --> 00:22:38,940 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 266 00:22:39,024 --> 00:22:40,609 ‫هل وجدتم أي شي؟‬ 267 00:22:41,109 --> 00:22:42,235 ‫أي آثار صراع؟‬ 268 00:22:46,698 --> 00:22:48,700 ‫لا، لا شيء من ذلك القبيل.‬ 269 00:22:48,784 --> 00:22:52,079 ‫إن تواصلت معك فاتصلي بي.‬ 270 00:22:53,789 --> 00:22:54,664 ‫وأنت أيضًا.‬ 271 00:23:15,435 --> 00:23:16,353 ‫مرحبًا.‬ 272 00:23:19,940 --> 00:23:22,192 ‫أظن أن علينا مغادرة المكان يا "جوش".‬ 273 00:23:35,288 --> 00:23:36,915 ‫إن كنت تحتاجين إلى توصيل...‬ 274 00:23:37,582 --> 00:23:38,583 ‫أجل.‬ 275 00:23:39,376 --> 00:23:41,086 ‫سيكون ذلك رائعًا. أجل.‬ 276 00:23:45,006 --> 00:23:47,592 ‫من اللطيف استغلال الفرصة للهروب من المكتب.‬ 277 00:23:49,469 --> 00:23:50,929 ‫هل لديك مشاغل اليوم؟‬ 278 00:23:51,721 --> 00:23:53,181 ‫"(دانيكا)"‬ 279 00:24:25,922 --> 00:24:27,174 ‫التحليل الجغرافي إذًا؟‬ 280 00:24:29,634 --> 00:24:30,677 ‫هل ترى جثة؟‬ 281 00:24:31,219 --> 00:24:35,098 ‫تخبرنا التقنية بالمكان‬ ‫لا بموعد حدوث الجريمة.‬ 282 00:24:37,434 --> 00:24:38,435 ‫لا، شكرًا لك.‬ 283 00:24:39,060 --> 00:24:39,978 ‫ماذا؟‬ 284 00:24:40,520 --> 00:24:42,397 ‫هذه كعكة دونات. أنت شرطي.‬ 285 00:24:44,900 --> 00:24:46,693 ‫لست شرطيًا، أنا من الأمن الوطني.‬ 286 00:24:47,402 --> 00:24:50,197 ‫ولا أحب كعك الدونات، حسنًا؟‬ 287 00:24:50,280 --> 00:24:52,616 ‫حسنًا. اهدأ.‬ 288 00:24:53,366 --> 00:24:54,618 ‫إنها مجرّد عجين مقلي.‬ 289 00:24:58,330 --> 00:25:00,916 ‫انتظر. توقف.‬ 290 00:25:13,053 --> 00:25:14,346 ‫حتمًا تمزح.‬ 291 00:25:16,223 --> 00:25:17,140 ‫أخبرتك.‬ 292 00:25:25,649 --> 00:25:28,318 ‫لا أصدق أنّك خفت. ماذا فعلوا بك؟‬ 293 00:25:28,401 --> 00:25:31,488 ‫هذا لا يهم.‬ ‫إنهم يخفون حقيقة تهديد مصاصي الدماء.‬ 294 00:25:32,197 --> 00:25:34,157 ‫علينا تكبير عمليتنا يا "ييرغين".‬ 295 00:25:34,241 --> 00:25:36,201 ‫انتشار واشتراك بدرجات.‬ 296 00:25:36,284 --> 00:25:38,787 ‫ومكتب متنقّل جديد‬ ‫لأنه لا يمكننا المكوث هنا.‬ 297 00:25:39,496 --> 00:25:41,665 ‫متى كانت آخر مرة غيّرت فيها زيت شاحنتك؟‬ 298 00:25:44,793 --> 00:25:46,503 ‫وصلتنا نتائج الطب الشرعي.‬ 299 00:25:47,212 --> 00:25:49,297 ‫لا علاقة لتلك الجثث بـ"فاين".‬ 300 00:25:50,298 --> 00:25:51,758 ‫وقتي ينفد.‬ 301 00:25:52,008 --> 00:25:53,927 ‫حتى لو قبضت على "مايكل فاين"،‬ 302 00:25:54,010 --> 00:25:55,929 ‫فماذا يدفعك للظن أنه يمكنك إحضاره؟‬ 303 00:25:56,012 --> 00:25:59,224 ‫لأنني أعلم أن العدو الحقيقي ليس "فاين"،‬ ‫إنه المرض.‬ 304 00:25:59,307 --> 00:26:01,268 ‫إن كنت محقًا في أنه يريد أن يُعثر عليه،‬ 305 00:26:01,351 --> 00:26:03,895 ‫فربما هو في مكان أنت وحدك تعرف أنه فيه.‬ 306 00:26:05,063 --> 00:26:06,481 ‫سأفكّر في الأمر.‬ 307 00:26:07,816 --> 00:26:09,192 ‫- عمت مساءً.‬ ‫- وأنت أيضًا.‬ 308 00:26:47,147 --> 00:26:48,273 ‫هل من أحد هنا؟‬ 309 00:27:07,584 --> 00:27:09,044 ‫لقد سئمت الانتظار.‬ 310 00:27:15,175 --> 00:27:17,010 ‫إن جئت لقتله...‬ 311 00:27:18,428 --> 00:27:19,638 ‫فأين مسدسك؟‬ 312 00:27:37,781 --> 00:27:39,032 ‫هل ذلك مسدس شرطة؟‬ 313 00:27:46,665 --> 00:27:47,624 ‫9 ملم.‬ 314 00:27:49,876 --> 00:27:51,252 ‫أخذته من شرطي ميت.‬ 315 00:27:54,673 --> 00:27:55,548 ‫رائع.‬ 316 00:27:57,509 --> 00:27:59,219 ‫أتريد أن تعرف كيف سار هذا؟‬ 317 00:28:01,763 --> 00:28:05,725 ‫تسللت خلف هذا الضخم بهدوء.‬ 318 00:28:06,935 --> 00:28:10,230 ‫اقتربت منه ثم...‬ 319 00:28:29,290 --> 00:28:30,750 ‫آسفة، لقد أخفتني.‬ 320 00:28:31,376 --> 00:28:32,836 ‫هذا ما أفعله للناس.‬ 321 00:28:34,129 --> 00:28:35,422 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 322 00:28:36,464 --> 00:28:37,841 ‫د. "سوان" ليس هنا.‬ 323 00:28:37,924 --> 00:28:40,051 ‫عظيم. فقد جئت لرؤيتك.‬ 324 00:28:55,608 --> 00:28:57,110 ‫أنا سعيد.‬ 325 00:28:57,193 --> 00:29:00,447 ‫أنا بخير.‬ ‫أتبدو لك هذه تعابير وجه رجل تعيس؟‬ 326 00:29:02,115 --> 00:29:02,991 ‫أنا بخير.‬ 327 00:29:04,117 --> 00:29:07,996 ‫أنا بخير. حسنًا،‬ ‫ربما لم أعثر على المرأة المناسبة بعد...‬ 328 00:29:09,289 --> 00:29:12,375 ‫أو أي هدف في الحياة عدا قتلك ببطء، لكن...‬ 329 00:29:13,334 --> 00:29:17,172 ‫بحيرة "سينيكا" مع أخي. إنه الكمال.‬ 330 00:29:19,048 --> 00:29:20,425 ‫أنا بخير، فعلًا.‬ 331 00:29:22,594 --> 00:29:23,887 ‫أنا في وضع جيد.‬ 332 00:29:27,098 --> 00:29:28,141 ‫حسنًا.‬ 333 00:29:30,351 --> 00:29:31,936 ‫لا. "لوثر".‬ 334 00:29:33,438 --> 00:29:34,689 ‫"لوثر".‬ 335 00:29:37,066 --> 00:29:38,526 ‫ساعدني.‬ 336 00:29:38,610 --> 00:29:40,361 ‫ليساعدني أحد.‬ 337 00:29:47,786 --> 00:29:48,661 ‫"فيلدز".‬ 338 00:30:14,145 --> 00:30:17,732 ‫وجب عليّ توقع هذا. ظهر "فيلدز" ومات أحدهم.‬ 339 00:30:18,399 --> 00:30:19,901 ‫لم نعلم أنه تحوّل.‬ 340 00:30:22,821 --> 00:30:24,447 ‫أمكن أن تموت "تيريسا".‬ 341 00:30:27,242 --> 00:30:28,201 ‫أنصتي.‬ 342 00:30:33,164 --> 00:30:34,332 ‫أعرف مكان "فاين".‬ 343 00:30:36,000 --> 00:30:37,126 ‫هل هذه حقيقة مؤكدة؟‬ 344 00:30:37,710 --> 00:30:39,462 ‫توقع، لكنني متأكد منه.‬ 345 00:30:40,338 --> 00:30:41,464 ‫إنه في بحيرة "سينيكا"‬ 346 00:30:41,548 --> 00:30:43,675 ‫دعيني أذهب إلى هناك، وسأقنعه بتسليم نفسه.‬ 347 00:30:43,758 --> 00:30:45,760 ‫إن شعر "فاين" بوجود أي شيء مريب فسيقتلك.‬ 348 00:30:45,844 --> 00:30:47,637 ‫لهذا يجب أن أذهب وحدي.‬ 349 00:30:48,179 --> 00:30:50,807 ‫ثقي بي، هذه أفضل فرصة لدينا.‬ 350 00:30:50,890 --> 00:30:52,141 ‫انتهزها إذًا.‬ 351 00:32:26,235 --> 00:32:27,278 ‫"مايك"؟‬ 352 00:32:57,600 --> 00:32:58,601 ‫رباه.‬ 353 00:33:00,812 --> 00:33:02,230 ‫لقد خاطرت بالقدوم إلى هنا.‬ 354 00:33:04,357 --> 00:33:05,400 ‫كذلك أنت.‬ 355 00:33:06,401 --> 00:33:07,819 ‫علمت أن المكان سيكون فارغًا.‬ 356 00:33:08,945 --> 00:33:10,321 ‫وأنني سأعثر عليك.‬ 357 00:33:14,242 --> 00:33:15,201 ‫أأنت وحدك؟‬ 358 00:33:16,244 --> 00:33:17,453 ‫بالطبع.‬ 359 00:33:24,919 --> 00:33:26,379 ‫يوم حدث كل شيء،‬ 360 00:33:26,921 --> 00:33:28,089 ‫حين قبضوا عليّ...‬ 361 00:33:30,633 --> 00:33:33,428 ‫خنتني، سلّمتني إلى الشرطة.‬ 362 00:33:37,682 --> 00:33:38,933 ‫آسف يا "مايكي".‬ 363 00:33:40,601 --> 00:33:41,894 ‫أنا آسف جدًا.‬ 364 00:33:42,395 --> 00:33:43,271 ‫حقًا.‬ 365 00:33:45,523 --> 00:33:46,816 ‫لقد أصبت فيما فعلت.‬ 366 00:33:50,278 --> 00:33:52,989 ‫كنت لأفعل الشيء نفسه لو تبادلنا الظروف.‬ 367 00:34:00,997 --> 00:34:04,667 ‫آخر مرة جئنا إلى هنا،‬ ‫تمكنّا من اصطياد سمكة كراكي بطول 120 سم.‬ 368 00:34:06,919 --> 00:34:07,879 ‫أجل.‬ 369 00:34:09,338 --> 00:34:10,422 ‫أتذكر ذلك.‬ 370 00:34:12,967 --> 00:34:14,217 ‫كان يومًا جيدًا.‬ 371 00:34:15,178 --> 00:34:16,888 ‫اشترينا خمرًا رخيصًا.‬ 372 00:34:18,347 --> 00:34:19,766 ‫وسهرنا طوال الليل.‬ 373 00:34:28,190 --> 00:34:29,525 ‫سمعت بما حدث لـ"جيس".‬ 374 00:34:32,445 --> 00:34:33,404 ‫أجل.‬ 375 00:34:35,447 --> 00:34:36,908 ‫آسف يا رجل.‬ 376 00:34:38,326 --> 00:34:39,452 ‫شكرًا لك يا "مايك".‬ 377 00:34:42,871 --> 00:34:44,415 ‫لم تكن على طبيعتها، تعلم ذلك.‬ 378 00:34:45,291 --> 00:34:48,043 ‫كانت مستعدة لفعل أي شيء لك... ولـ"ديز".‬ 379 00:34:49,003 --> 00:34:49,920 ‫أجل.‬ 380 00:34:53,049 --> 00:34:54,300 ‫كذلك أنا.‬ 381 00:34:57,553 --> 00:35:00,681 ‫لكن حين يسيطر عليّ ذلك الشيء،‬ 382 00:35:00,765 --> 00:35:02,767 ‫يستحيل عليّ التحكم فيه.‬ 383 00:35:06,896 --> 00:35:08,272 ‫كما يجعلك تشعر...‬ 384 00:35:08,898 --> 00:35:10,191 ‫تشعر بماذا يا "مايك"؟‬ 385 00:35:11,150 --> 00:35:12,068 ‫أخبرني.‬ 386 00:35:13,444 --> 00:35:15,363 ‫بحيوية شديدة.‬ 387 00:35:17,365 --> 00:35:19,075 ‫أسرع وأقوي...‬ 388 00:35:19,158 --> 00:35:21,786 ‫يتمتع المرء بقوة حياة كاملة.‬ 389 00:35:22,453 --> 00:35:23,913 ‫عم تتحدث؟‬ 390 00:35:26,541 --> 00:35:28,417 ‫لقد قتلت شرطيًا لعينًا يا "مايك".‬ 391 00:35:29,585 --> 00:35:30,795 ‫كان ليقتلني.‬ 392 00:35:32,463 --> 00:35:33,756 ‫لقد قتلت أناسًا.‬ 393 00:35:33,840 --> 00:35:35,216 ‫لا خيار لديّ.‬ 394 00:35:37,260 --> 00:35:38,511 ‫لديّ الحق في الحياة.‬ 395 00:35:40,429 --> 00:35:42,890 ‫أنت لا تفهم يا "لوثر".‬ 396 00:35:43,516 --> 00:35:44,767 ‫أنا فصيلة جديدة.‬ 397 00:35:44,851 --> 00:35:46,018 ‫أتفهمني؟‬ 398 00:35:48,229 --> 00:35:49,564 ‫لكن لها ثمن؟‬ 399 00:35:50,189 --> 00:35:51,274 ‫أتغذّى...‬ 400 00:35:52,441 --> 00:35:53,276 ‫أو أموت.‬ 401 00:35:53,359 --> 00:35:55,319 ‫هذا هراء يا "مايك".‬ 402 00:35:56,654 --> 00:35:58,281 ‫ما قلته محض هراء ‬ 403 00:35:58,364 --> 00:35:59,949 ‫وأنت تعلم ذلك.‬ 404 00:36:00,032 --> 00:36:04,203 ‫تعلم في أعماقك أنّ ما يجري معك خاطئ.‬ 405 00:36:04,287 --> 00:36:06,372 ‫ما تفعله خاطئ.‬ 406 00:36:06,956 --> 00:36:08,708 ‫لم أتيت إلى هنا لو كان الأمر مختلف؟‬ 407 00:36:10,126 --> 00:36:13,796 ‫إلى مكان نحبه كلانا يا "مايك"؟‬ ‫لأنّك علمت أنني سأعثر عليك.‬ 408 00:36:14,630 --> 00:36:16,299 ‫لأنّك تريدني أن أساعدك.‬ 409 00:36:24,849 --> 00:36:27,643 ‫"مايك"، يجب أن تعود معي.‬ 410 00:36:28,060 --> 00:36:29,478 ‫سأجد علاجًا لهذا.‬ 411 00:36:29,562 --> 00:36:32,315 ‫لا، أنا لا أثق بهم. إنهم يريدون قتلي.‬ 412 00:36:32,398 --> 00:36:36,110 ‫اسمعني، لقد تمكنت من إقناع الأمن الوطني‬ ‫بالقبض عليك حيًا، حسنًا؟‬ 413 00:36:36,194 --> 00:36:40,323 ‫لكن هذه هي الفرصة الأخيرة.‬ ‫إن عدت من دونك، فلن أستطيع مساعدتك مجددًا.‬ 414 00:36:44,243 --> 00:36:45,369 ‫انظر إليّ.‬ 415 00:36:47,038 --> 00:36:48,122 ‫يمكنك الوثوق بي.‬ 416 00:36:48,581 --> 00:36:49,749 ‫أنا أخوك.‬ 417 00:36:51,500 --> 00:36:52,335 ‫حسنًا؟‬ 418 00:36:52,418 --> 00:36:54,212 ‫لن أسمح بحدوث شيء لك.‬ 419 00:36:56,964 --> 00:36:58,466 ‫الهدف في مرماي.‬ 420 00:36:58,966 --> 00:37:00,301 ‫هل أطلق النار عليه؟‬ 421 00:37:00,885 --> 00:37:02,887 ‫لم آت إلى هنا لكيّ تقبض عليّ.‬ 422 00:37:05,556 --> 00:37:07,058 ‫جئت لكي أودعك.‬ 423 00:37:13,564 --> 00:37:15,483 ‫- اقتل الهدف.‬ ‫- عُلم.‬ 424 00:37:22,615 --> 00:37:24,200 ‫ظننت أنّك قلت إنّك جئت وحدك.‬ 425 00:37:24,283 --> 00:37:25,993 ‫لقد فعلت.‬ 426 00:37:43,970 --> 00:37:46,013 ‫لا. توقف.‬ 427 00:37:46,097 --> 00:37:46,973 ‫اتركه.‬ 428 00:37:47,640 --> 00:37:48,933 ‫توقف.‬ 429 00:37:53,020 --> 00:37:53,938 ‫تبًا.‬ 430 00:37:55,481 --> 00:37:57,692 ‫لا أعرف كم بقيّ لديّ هنا لذا يُستحسن أن تذهب.‬ 431 00:37:58,526 --> 00:37:59,986 ‫لن أتخلى عنك يا "مايك".‬ 432 00:38:00,945 --> 00:38:01,904 ‫اذهب.‬ 433 00:38:04,073 --> 00:38:05,199 ‫هل ستتركه؟‬ 434 00:38:06,575 --> 00:38:07,702 ‫نعم.‬ 435 00:38:12,999 --> 00:38:15,001 ‫- منذ متى وأنتم...‬ ‫- "دمويّون"؟‬ 436 00:38:16,961 --> 00:38:18,671 ‫نسمي أنفسنا بالدمويين.‬ 437 00:38:21,215 --> 00:38:22,800 ‫لقد رأينا جميعًا الأخبار.‬ 438 00:38:23,259 --> 00:38:25,011 ‫نعلم أنّك الأول.‬ 439 00:38:25,803 --> 00:38:27,054 ‫المريض الأول.‬ 440 00:38:28,014 --> 00:38:29,473 ‫هذا الطاقم بأكمله،‬ 441 00:38:29,557 --> 00:38:31,225 ‫مستعد لاتّباعك.‬ 442 00:38:31,976 --> 00:38:33,769 ‫إنهم يحتاجون إلى قائد.‬ 443 00:38:34,979 --> 00:38:35,813 ‫لأي شيء؟‬ 444 00:38:36,397 --> 00:38:38,899 ‫إن لم تلاحظ، فالناس يحاولون قتلنا.‬ 445 00:38:40,234 --> 00:38:41,694 ‫طالما نحن وحدنا،‬ 446 00:38:41,777 --> 00:38:43,738 ‫فسيتعقبوننا إلى أن يبيدونا.‬ 447 00:38:44,864 --> 00:38:46,240 ‫لكن ربما معًا...‬ 448 00:38:47,199 --> 00:38:48,826 ‫قد نجد طريقة للعيش.‬ 449 00:38:50,036 --> 00:38:51,495 ‫4 أفراد لا يشكلون جيشًا كبيرًا.‬ 450 00:38:53,122 --> 00:38:55,499 ‫هؤلاء هم الأقربون فقط.‬ 451 00:38:56,042 --> 00:38:58,336 ‫ينضم المزيد إلينا كل يوم.‬ 452 00:39:00,087 --> 00:39:03,382 ‫اسمعني، كل دموي في خطر في كل مكان.‬ 453 00:39:05,426 --> 00:39:07,720 ‫نحتاج إلى من يقودنا.‬ 454 00:39:09,096 --> 00:39:10,848 ‫يجب أن تكون أنت يا "مايكل".‬ 455 00:39:35,623 --> 00:39:36,791 ‫لقد عقدنا صفقة.‬ 456 00:39:38,084 --> 00:39:40,544 ‫- عم تتحدث؟‬ ‫- قناصك مات.‬ 457 00:39:40,628 --> 00:39:41,879 ‫وكاد يقتلني في أثناء ذلك،‬ 458 00:39:41,962 --> 00:39:44,465 ‫ويمكنك نسيان رؤية "مايكل فاين" مجددًا.‬ 459 00:39:45,007 --> 00:39:47,176 ‫- أي قناص؟‬ ‫- أخبريني أنت.‬ 460 00:39:47,259 --> 00:39:49,303 ‫أنت الوحيدة التي علمت بمكاني.‬ 461 00:39:50,137 --> 00:39:51,389 ‫وحاولوا قتلك؟‬ 462 00:39:51,472 --> 00:39:52,348 ‫نعم.‬ 463 00:39:52,431 --> 00:39:54,266 ‫لم أفعل ذلك بك يا دكتور.‬ 464 00:39:55,059 --> 00:39:56,102 ‫لكنني أعرف من فعلها.‬ 465 00:39:57,353 --> 00:39:58,396 ‫حضّر السيارة.‬ 466 00:39:58,479 --> 00:39:59,814 ‫- حالًا يا سيدتي.‬ ‫- هيا بنا.‬ 467 00:40:03,109 --> 00:40:04,777 ‫ماذا يجري؟‬ 468 00:40:05,611 --> 00:40:07,571 ‫إن لم ترسلي القناص، فمن فعل؟‬ 469 00:40:08,072 --> 00:40:10,616 ‫معظم الناس لا يفهمون هذا المرض مثلك.‬ 470 00:40:10,699 --> 00:40:13,786 ‫إنهم لا يرون الدمويين كضحايا،‬ ‫بل يرونهم كتهديد يجب إبادته.‬ 471 00:40:13,869 --> 00:40:15,538 ‫الأمر ليس بهذه الأحادية.‬ 472 00:40:16,163 --> 00:40:17,957 ‫الحرب أحادية يا دكتور.‬ 473 00:40:18,040 --> 00:40:19,375 ‫لا مساحة للوسطية فيها.‬ 474 00:40:20,084 --> 00:40:22,169 ‫ثمة أشخاص في قسمي يريدون من الجيش‬ 475 00:40:22,253 --> 00:40:24,130 ‫القضاء على الدمويين حالًا.‬ 476 00:40:24,213 --> 00:40:26,382 ‫أقنعت الرئاسة بتأجيل اتخاذ ذلك القرار.‬ 477 00:40:26,465 --> 00:40:27,383 ‫كيف؟‬ 478 00:40:27,466 --> 00:40:30,052 ‫أخبرتهم أنّك قريب من العثور على العلاج.‬ 479 00:40:30,136 --> 00:40:30,970 ‫ماذا؟‬ 480 00:40:31,053 --> 00:40:32,471 ‫أنت أصدق أمل لدينا.‬ 481 00:40:32,555 --> 00:40:33,848 ‫لذا أثبت صحة رأيي.‬ 482 00:40:34,723 --> 00:40:36,058 ‫احذر بمن تثق.‬ 483 00:40:37,050 --> 00:40:44,050 تم سحب الترجمة بواسطة "مهند عصام" 484 00:42:27,169 --> 00:42:29,171 ‫ترجمة "عمر رمزي"‬