1 00:00:01,000 --> 00:00:06,006 تم سحب الترجمة بواسطة "مهند عصام" 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,007 ‫"مسلسلات NETLFIX الأصلية"‬ 3 00:00:27,360 --> 00:00:28,236 ‫ها هو.‬ 4 00:00:28,319 --> 00:00:30,196 ‫الوحدة الـ3، مع إشارتي. حوّل.‬ 5 00:00:30,280 --> 00:00:31,197 ‫انطلق.‬ 6 00:00:31,906 --> 00:00:33,033 ‫ثمة جثتان هنا.‬ 7 00:00:33,116 --> 00:00:34,534 ‫سمعتك. تفقّد نبضهما.‬ 8 00:00:35,243 --> 00:00:36,745 ‫حسنًا، عُلم.‬ 9 00:00:38,329 --> 00:00:39,289 ‫الوحدة الـ2.‬ 10 00:00:40,123 --> 00:00:41,041 ‫- من هنا.‬ ‫- تحركوا.‬ 11 00:00:41,124 --> 00:00:42,000 ‫اقتربوا من بعضكم.‬ 12 00:00:42,083 --> 00:00:43,710 ‫الوحدة الـ5، هل ثمة شيء بالخارج؟‬ 13 00:00:43,793 --> 00:00:44,627 ‫لا. المكان خال.‬ 14 00:00:44,711 --> 00:00:46,254 ‫مذبحة في منطقتنا.‬ 15 00:00:46,337 --> 00:00:47,380 ‫6 وفيات.‬ 16 00:00:47,464 --> 00:00:50,842 ‫تمكّن أحد الضحايا‬ ‫من الاتصال بالنجدة قبل تمزيق رقبته.‬ 17 00:00:50,925 --> 00:00:52,510 ‫وصل فريق التدخل السريع متأخرًا.‬ 18 00:00:53,136 --> 00:00:54,304 ‫سأصدر تصريحًا.‬ 19 00:00:54,387 --> 00:00:57,265 ‫تتولى الحكومة الفدرالية القضية الآن...‬ 20 00:00:57,348 --> 00:00:59,184 ‫إلى أن نفهم ماذا نواجه.‬ 21 00:00:59,517 --> 00:01:01,227 ‫يجب أن يُدان "فاين" بهذا.‬ 22 00:01:02,562 --> 00:01:04,480 ‫لكننا لا نعلم إن كان "فاين" الجاني.‬ 23 00:01:05,065 --> 00:01:07,734 ‫يمكن للبريون العيش على الأسطح لأيام.‬ 24 00:01:07,817 --> 00:01:11,112 ‫ربما أصيب القتلة به‬ ‫عبر شيء لمسه "فاين" قبل أسبوعين.‬ 25 00:01:11,196 --> 00:01:12,447 ‫لن أبلغ العامة بذلك.‬ 26 00:01:12,530 --> 00:01:14,407 ‫سيكون هذا اعترافًا أن هذا المرض ينتشر.‬ 27 00:01:16,076 --> 00:01:17,535 ‫لكن هذا ما أعتقده.‬ 28 00:01:48,441 --> 00:01:51,569 ‫أنا "كلير أوهاغان"،‬ ‫أمينة المنطقة الثانية من الأمن الوطني.‬ 29 00:01:51,653 --> 00:01:53,696 ‫سيشرف قسمي على كل القضايا‬ 30 00:01:53,780 --> 00:01:56,282 ‫الناتجة عن أعمال "مايكل فاين" العنيفة.‬ 31 00:01:56,366 --> 00:01:57,742 ‫إننا نرجو من العامة ‬ 32 00:01:57,826 --> 00:02:00,578 ‫إبلاغ السلطات إن رأوا "مايكل فاين".‬ 33 00:02:00,662 --> 00:02:02,163 ‫إنه "مايكل فاين" مجددًا.‬ 34 00:02:02,247 --> 00:02:04,124 ‫كان "مونستر" يُصلح دراجته، صحيح؟‬ 35 00:02:04,207 --> 00:02:05,792 ‫أريد طمأنة العامة‬ 36 00:02:05,875 --> 00:02:07,502 ‫أنه رغم المزاعم السخيفة‬ 37 00:02:07,585 --> 00:02:09,086 ‫المنتشرة على الإنترنت،‬ 38 00:02:09,169 --> 00:02:11,840 ‫إلا أننا نتحرى كل الاحتمالات.‬ 39 00:02:11,923 --> 00:02:15,385 ‫إن رأيتم شيئًا، فيجب أن تبلغوا عنه.‬ 40 00:02:15,468 --> 00:02:17,011 ‫إنها تكذب يا "جيرغين".‬ 41 00:02:17,095 --> 00:02:18,054 ‫شكرًا لكم.‬ 42 00:02:18,138 --> 00:02:21,558 ‫كنتم تشاهدون "كلير أوهاغان"،‬ ‫أمينة المنطقة الثانية من الأمن الوطني...‬ 43 00:02:21,641 --> 00:02:23,226 ‫ورأيي إن رأيتم شيئًا، ‬ 44 00:02:24,853 --> 00:02:26,020 ‫فاقتلوه.‬ 45 00:02:26,729 --> 00:02:28,064 ‫إن كنتم متابعين جدد،‬ 46 00:02:28,148 --> 00:02:29,774 ‫فإن هيئة الأمن الوطني‬ 47 00:02:29,858 --> 00:02:32,902 ‫قد أعلنت أن "مايكل فاين"‬ ‫هو عدو الأمة الأول.‬ 48 00:02:33,111 --> 00:02:35,196 ‫ومن اللافت للنظر، أن الأمينة "أوهاغان"...‬ 49 00:02:35,280 --> 00:02:36,739 ‫أين "مونستر" بحق الجحيم؟‬ 50 00:02:36,823 --> 00:02:38,366 ‫نظرية مؤامرة تجوب الإنترنت‬ 51 00:02:38,449 --> 00:02:39,826 ‫أن "مايكل فاين" ليس...‬ 52 00:02:39,909 --> 00:02:41,744 ‫كان يُفترض باللعين أن يُحصّل مالي.‬ 53 00:02:41,828 --> 00:02:43,163 ‫هل أخذ إجازة؟‬ 54 00:02:44,414 --> 00:02:45,290 ‫لا أحد يعلم؟‬ 55 00:02:45,790 --> 00:02:47,959 ‫سنذهب إلى منزل "باكو" ونحضر المال بأنفسنا.‬ 56 00:02:48,459 --> 00:02:51,045 ‫ورجل واحد فقط، "مايكل فاين".‬ 57 00:02:56,801 --> 00:02:58,094 ‫بالنظر إلى الوضع الحالي،‬ 58 00:02:58,178 --> 00:02:59,596 ‫لم يكن ذلك سيئًا.‬ 59 00:02:59,679 --> 00:03:00,889 ‫فعلت ما عليك فعله.‬ 60 00:03:00,972 --> 00:03:04,142 ‫أي أنّك اضطررت إلى الكذب عن "مايكل فاين".‬ ‫هذا ما كان عليك فعله.‬ 61 00:03:04,225 --> 00:03:06,561 ‫حاليًا، "فاين" هو أقرب تفسير.‬ 62 00:03:06,644 --> 00:03:08,021 ‫ليس الأقرب،‬ 63 00:03:08,646 --> 00:03:09,898 ‫فقط الأسهل.‬ 64 00:03:47,393 --> 00:03:48,394 ‫حسنًا.‬ 65 00:03:56,945 --> 00:04:00,073 ‫يا ويلي! تبًا لـ"باكو" وأفاعيه.‬ 66 00:04:00,156 --> 00:04:01,282 ‫اللعنة.‬ 67 00:04:02,992 --> 00:04:03,993 ‫ماذا حدث لساقه؟‬ 68 00:04:06,788 --> 00:04:08,665 ‫يبدو هذا شيء قد يفعله "مايكل فاين".‬ 69 00:04:08,748 --> 00:04:10,416 ‫مهلًا، أصلح "مونستر" دراجة "فاين".‬ 70 00:04:10,500 --> 00:04:12,377 ‫ربما فعل له شيئًا. ربما حوّله؟‬ 71 00:04:12,460 --> 00:04:13,503 ‫حوّله؟‬ 72 00:04:13,586 --> 00:04:15,338 ‫إلى شيء قد يفعل هذا.‬ 73 00:04:15,421 --> 00:04:16,839 ‫ربما صار مثل "فاين".‬ 74 00:04:16,923 --> 00:04:18,925 ‫مصاص دماء أو ما يقولونه على الإنترنت؟‬ 75 00:04:19,884 --> 00:04:21,094 ‫ماذا نفعل يا "بوبي"؟‬ 76 00:04:21,886 --> 00:04:23,972 ‫هذا واضح. علينا العثور على "مونستر".‬ 77 00:04:24,055 --> 00:04:25,640 ‫سنعثر عليه، ثم ماذا؟‬ 78 00:04:26,057 --> 00:04:27,809 ‫سنلقنه درسًا،‬ 79 00:04:27,892 --> 00:04:30,770 ‫وإن تحوّل إلى مصاص دماء، فسنقتله.‬ 80 00:04:31,813 --> 00:04:33,314 ‫هذا الهراء يضر عملنا.‬ 81 00:04:35,108 --> 00:04:36,192 ‫يضره جدًا.‬ 82 00:04:37,193 --> 00:04:38,569 ‫أحضر المال، حسنًا؟‬ 83 00:04:39,070 --> 00:04:42,323 ‫ابق أنت هنا حال عاد بحثًا عن المال.‬ 84 00:05:01,384 --> 00:05:05,179 ‫السجل 55، لمعرفة لم بعض من يتعرضون‬ ‫إلى البريونات يتحولون‬ 85 00:05:05,263 --> 00:05:06,347 ‫والبعض الآخر لا.‬ 86 00:05:08,599 --> 00:05:11,102 ‫أوقف التسجيل. لقد جئت يا "تيريسا".‬ 87 00:05:12,020 --> 00:05:13,938 ‫لقد أُجبرت على القدوم.‬ 88 00:05:14,022 --> 00:05:15,440 ‫أعتذر عن ذلك.‬ 89 00:05:16,316 --> 00:05:17,817 ‫يقولون إنني مُعارة.‬ 90 00:05:18,651 --> 00:05:20,903 ‫أخبرت الأمن الوطني‬ ‫أنني أحتاج إليك في المعمل.‬ 91 00:05:20,987 --> 00:05:22,280 ‫لم يكن لدى الجامعة خيار.‬ 92 00:05:22,739 --> 00:05:25,033 ‫لا بأس. عرفت أنّك تحتاج إلى صديق بعد...‬ 93 00:05:25,908 --> 00:05:27,910 ‫بعد كل ما حدث.‬ 94 00:05:29,162 --> 00:05:29,996 ‫أجل.‬ 95 00:05:30,705 --> 00:05:31,789 ‫اقترب.‬ 96 00:05:38,588 --> 00:05:40,715 ‫- أنا سعيد حقًا أنّك هنا.‬ ‫- أجل.‬ 97 00:05:41,257 --> 00:05:43,134 ‫يجب أن أخرج للحظة.‬ 98 00:05:43,217 --> 00:05:46,346 ‫أحاول تحديد معدل الإصابة بالبريونات.‬ 99 00:05:46,429 --> 00:05:48,139 ‫- سأبدأ العمل فورًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 100 00:05:49,515 --> 00:05:52,101 ‫شكرًا لك يا دكتور. أشكرك على سماعي.‬ 101 00:05:53,019 --> 00:05:54,687 ‫أنصت إليّ، لديّ طلب.‬ 102 00:05:54,771 --> 00:05:55,897 ‫كلي آذان مصغية.‬ 103 00:05:57,482 --> 00:06:00,985 ‫يجب أن تطلب من "أوهاغان"‬ ‫السماح لي بالمشاركة في البحث عن "فاين".‬ 104 00:06:01,527 --> 00:06:03,279 ‫أخشى أن هذا غير ممكن يا دكتور.‬ 105 00:06:03,363 --> 00:06:05,698 ‫أنت مهم جدًا ولا يمكننا تعريضك للأذى.‬ 106 00:06:05,782 --> 00:06:07,116 ‫إن أمكنني إحضاره،‬ 107 00:06:07,658 --> 00:06:09,577 ‫إن أمكنني إقناعه بالعمل معنا...‬ 108 00:06:09,660 --> 00:06:10,661 ‫هذه افتراضات ضعيفة.‬ 109 00:06:12,121 --> 00:06:16,209 ‫ليست معرفتي بالبريونات فقط‬ ‫هي ما تجعلني مفيدًا يا دكتور.‬ 110 00:06:17,085 --> 00:06:19,587 ‫بل علاقتي ذات الـ30 عامًا مع "مايكل فاين".‬ 111 00:06:20,129 --> 00:06:22,090 ‫لذا إن أمكنني إحضاره حيًا،‬ 112 00:06:22,673 --> 00:06:23,883 ‫يمكننا دراسته.‬ 113 00:06:24,467 --> 00:06:25,968 ‫يمكننا تسريع عملية صنع الدواء.‬ 114 00:06:29,305 --> 00:06:31,349 ‫قتله لن يفيدنا.‬ 115 00:06:36,270 --> 00:06:37,438 ‫سأرى ما يمكنني فعله.‬ 116 00:06:37,939 --> 00:06:38,940 ‫شكرًا لك.‬ 117 00:06:39,857 --> 00:06:40,900 ‫شكرًا لك يا دكتور.‬ 118 00:06:52,912 --> 00:06:54,247 ‫كإجراء احترازي،‬ 119 00:06:54,330 --> 00:06:55,873 ‫أريد طمأنة العامة...‬ 120 00:06:56,207 --> 00:06:59,460 ‫أنه رغم المزاعم السخيفة،‬ ‫إلا أننا نتحرى كل الاحتمالات.‬ 121 00:06:59,544 --> 00:07:01,129 ‫- أتعجبك؟‬ ‫- قطعًا.‬ 122 00:07:01,587 --> 00:07:03,214 ‫- ما محركها؟‬ ‫- "426 هيمي".‬ 123 00:07:03,297 --> 00:07:04,382 ‫كنت متأكدًا.‬ 124 00:07:04,465 --> 00:07:05,925 ‫أمينة القطاع الثاني...‬ 125 00:07:06,884 --> 00:07:09,178 ‫سيارة "دودج تشارجر" سوداء بالكامل.‬ ‫هذا رائع.‬ 126 00:07:10,263 --> 00:07:11,305 ‫أهذه ملكك؟‬ 127 00:07:12,598 --> 00:07:13,766 ‫نعم.‬ 128 00:07:14,684 --> 00:07:16,811 ‫- لنتبادل.‬ ‫- صحيح.‬ 129 00:07:16,894 --> 00:07:18,438 ‫لم قد ترغب في ذلك؟‬ 130 00:07:18,521 --> 00:07:20,690 ‫طلاق سيئ جدًا. يجب أن أخفى الممتلكات.‬ 131 00:07:20,773 --> 00:07:22,650 ‫يجب أن أترك الطريق وأختفي.‬ 132 00:07:24,569 --> 00:07:26,571 ‫سيكون علينا إجراء بعض المعاملات الورقية.‬ 133 00:07:26,654 --> 00:07:27,989 ‫نوبة قتل "مايكل فاين".‬ 134 00:07:28,072 --> 00:07:31,159 ‫في أثناء متابعة ملاحقته، ننصحكم بالاحتراس‬ 135 00:07:31,242 --> 00:07:33,119 ‫والانتباه إلى محيطكم.‬ 136 00:07:33,202 --> 00:07:37,665 ‫تطلب الشرطة منكم النظر مرة أخرى‬ ‫إلى صورة القاتل المتسلسل "مايكل فاين".‬ 137 00:07:37,748 --> 00:07:40,334 ‫لا تقتربوا من "فاين". اتصلوا بالشرطة فورًا.‬ 138 00:07:41,419 --> 00:07:43,004 ‫التالي، رعب في الأمم المتحدة...‬ 139 00:07:43,087 --> 00:07:45,548 ‫تبًا يا رجل. إن كنت جادًا فأنا موافق.‬ 140 00:07:45,631 --> 00:07:48,509 ‫لطالما أردت سيارة كلاسيكية. ستحبها صديقتي.‬ 141 00:07:55,475 --> 00:07:56,517 ‫أراك لاحقًا.‬ 142 00:08:02,982 --> 00:08:05,902 ‫لا يمكنني أن أوفيك حقك شكرًا‬ ‫لعثورك على هذا المنزل يا "دان".‬ 143 00:08:06,777 --> 00:08:08,905 ‫كيف أعبر لك عن امتناني؟‬ 144 00:08:08,988 --> 00:08:11,324 ‫يمكنك أن تخبر كل أصدقائك كم أنا مذهلة.‬ 145 00:08:12,575 --> 00:08:15,495 ‫مذهلة تحديدًا بأي شكل؟‬ 146 00:08:20,625 --> 00:08:23,544 ‫يا إلهي! أعرف هذا الشخص.‬ 147 00:08:23,961 --> 00:08:25,463 ‫أهو قاتل متسلسل؟‬ 148 00:08:26,756 --> 00:08:27,673 ‫على رسلك.‬ 149 00:08:28,925 --> 00:08:29,800 ‫أأنت بخير؟‬ 150 00:08:32,135 --> 00:08:32,970 ‫نعم.‬ 151 00:08:53,699 --> 00:08:54,534 ‫مرحبًا يا "ميلا".‬ 152 00:08:54,951 --> 00:08:56,702 ‫"داني"، أحاول التواصل معك منذ أيام.‬ 153 00:08:56,786 --> 00:08:58,829 ‫أعلم. كنت مشغولة جدًا.‬ 154 00:08:58,913 --> 00:08:59,830 ‫عظيم.‬ 155 00:09:00,164 --> 00:09:03,000 ‫تزداد حالة أمي سوءًا. لن تعيش لفترة أطول.‬ 156 00:09:03,584 --> 00:09:05,503 ‫هل تفهمين ما أقوله؟‬ 157 00:09:05,586 --> 00:09:08,714 ‫أريدك أن تأتي إلى هنا‬ ‫وتوقعي توكيل المحامي في أسرع وقت.‬ 158 00:09:09,507 --> 00:09:11,384 ‫هل تسمعينني؟ أأنت بخير؟‬ 159 00:09:13,094 --> 00:09:14,804 ‫نعم. أنا فقط...‬ 160 00:09:14,887 --> 00:09:16,472 ‫لا. كفى يا "داني".‬ 161 00:09:16,556 --> 00:09:17,515 ‫تعالي حالًا.‬ 162 00:09:18,558 --> 00:09:19,392 ‫حسنًا...‬ 163 00:09:20,184 --> 00:09:21,352 ‫غدًا، قبل الظهر.‬ 164 00:09:21,811 --> 00:09:23,938 ‫- لا تنسي يا "داني".‬ ‫- حسنًا.‬ 165 00:09:29,694 --> 00:09:31,571 ‫الأسئلة الرئيسية هي:‬ 166 00:09:32,154 --> 00:09:35,783 ‫لم يتحول بعض المُعرضين‬ ‫للبريونات والبعض الآخر لا؟‬ 167 00:09:36,200 --> 00:09:39,662 ‫ثانيًا، ما هي عملية التحول؟‬ 168 00:09:39,745 --> 00:09:44,041 ‫وثالثًا، ما الذي يحدد نوع المخلوق الناتج؟‬ 169 00:09:44,125 --> 00:09:45,543 ‫هذه مجاهيل كثيرة.‬ 170 00:09:45,626 --> 00:09:47,878 ‫ليس إن عثرنا ‬ ‫على العامل المساعد مسبب التحول،‬ 171 00:09:47,962 --> 00:09:50,798 ‫لذا أجريت تحليلًا‬ ‫على "فاين" وطبيب الأسنان و...‬ 172 00:09:51,549 --> 00:09:52,550 ‫زوجتي.‬ 173 00:09:53,926 --> 00:09:56,053 ‫الكل أظهر طفرات‬ ‫في الحمض النووي غير المُشفّر.‬ 174 00:09:56,137 --> 00:09:57,805 ‫يُفترض أنه غير فعّال.‬ 175 00:09:58,222 --> 00:09:59,473 ‫تغير البريونات ذلك.‬ 176 00:09:59,557 --> 00:10:01,100 ‫تغيره إلى ماذا يا دكتور؟‬ 177 00:10:01,517 --> 00:10:04,228 ‫أعتقد أنها فصيلة موازية...‬ 178 00:10:05,855 --> 00:10:06,731 ‫للبشر.‬ 179 00:10:07,690 --> 00:10:09,942 ‫أتعني أنّك حين استخرجت‬ ‫تلك البريونات مع "فاين"،‬ 180 00:10:10,026 --> 00:10:12,653 ‫أعدتما إحياء فصيلة منقرضة عن غير قصد؟‬ 181 00:10:12,737 --> 00:10:14,113 ‫لم تكن منقرضة قط.‬ 182 00:10:14,739 --> 00:10:17,825 ‫كانت خاملة فحسب في نسبة من البشر،‬ 183 00:10:17,908 --> 00:10:21,120 ‫في الحمض النووي‬ ‫لإنسان "النياندرثال" أو إنسان "دينيسوفان".‬ 184 00:10:21,579 --> 00:10:23,914 ‫كم مفترس من هؤلاء يمكن أن يظهر؟‬ 185 00:10:25,207 --> 00:10:26,250 ‫الآلاف...‬ 186 00:10:27,084 --> 00:10:28,628 ‫ربما عشرات الآلاف.‬ 187 00:10:29,337 --> 00:10:30,755 ‫ربما أكثر.‬ 188 00:10:30,838 --> 00:10:32,632 ‫يجب أن نجد علاجًا قبل فوات الأوان.‬ 189 00:10:36,260 --> 00:10:37,970 ‫أين "لوثر سوان"؟‬ 190 00:10:38,429 --> 00:10:40,514 ‫هل هو هارب لقتله زوجته؟‬ 191 00:10:41,015 --> 00:10:42,767 ‫هل هناك عائلة يمكننا التواصل معها؟‬ 192 00:10:43,392 --> 00:10:45,186 ‫- هل تسمعني؟‬ ‫- انظري ماذا وجدت.‬ 193 00:10:45,269 --> 00:10:46,854 ‫زوجته السابقة تعيش هنا أيضًا.‬ 194 00:10:46,937 --> 00:10:48,064 ‫لديها سجل إجرامي.‬ 195 00:10:50,524 --> 00:10:54,403 ‫هذه وثيقة طلاق لـ"لوثر" و"رايتشل سوان".‬ 196 00:10:55,738 --> 00:10:57,031 ‫لدى "سوان" زوجة سابقة.‬ 197 00:11:46,080 --> 00:11:48,624 ‫- د. "لوثر سوان".‬ ‫- "جاك فيلدز" من الأمن الوطني.‬ 198 00:11:49,625 --> 00:11:51,752 ‫قالت المديرة "أوهاغان" إنه يمكنك المساعدة.‬ 199 00:11:52,211 --> 00:11:55,172 ‫وصلتنا معلومة أن "مايكل فاين" موجود‬ ‫على بعد 16 كلم شمالًا.‬ 200 00:11:55,256 --> 00:11:57,925 ‫قال د. "نيكلوس"‬ ‫إنّك قد تستطيع المساعدة في القبض عليه.‬ 201 00:11:58,008 --> 00:11:59,510 ‫سآتي لأخذك خلال 5 دقائق.‬ 202 00:12:36,922 --> 00:12:39,133 ‫خلفك. عند إشارتي.‬ 203 00:12:59,153 --> 00:13:00,070 ‫"مايك"؟‬ 204 00:13:01,071 --> 00:13:01,947 ‫أأنت هنا؟‬ 205 00:13:37,608 --> 00:13:39,610 ‫"سوان"، هناك دماء.‬ 206 00:13:48,994 --> 00:13:50,037 ‫يا للهول!‬ 207 00:13:50,120 --> 00:13:51,205 ‫رباه!‬ 208 00:14:09,306 --> 00:14:11,684 ‫- رأيتك في حالات أفضل.‬ ‫- لست في أفضل حالاتي.‬ 209 00:14:12,560 --> 00:14:13,519 ‫ما خطبك؟‬ 210 00:14:13,602 --> 00:14:14,854 ‫لا أدري.‬ 211 00:14:14,937 --> 00:14:16,230 ‫سأحدد موعدًا مع طبيب.‬ 212 00:14:16,856 --> 00:14:18,899 ‫حسنًا، ها هي الأوراق مع قلم.‬ 213 00:14:23,153 --> 00:14:24,196 ‫كيف حال أمنا؟‬ 214 00:14:24,280 --> 00:14:25,698 ‫إنها تحتضر.‬ 215 00:14:28,242 --> 00:14:29,577 ‫آسفة، لم أعن...‬ 216 00:14:30,578 --> 00:14:32,037 ‫ما كان يجب أن أصف الأمر هكذا.‬ 217 00:14:32,121 --> 00:14:33,205 ‫لا بأس.‬ 218 00:14:33,664 --> 00:14:34,665 ‫أعلم أن حالتها سيئة.‬ 219 00:14:35,833 --> 00:14:37,793 ‫لقد أعددت بعضًا من حسائها الخاص.‬ 220 00:14:38,460 --> 00:14:40,921 ‫أرى أن حالتك ليست جيدة. هل تريدين القليل؟‬ 221 00:14:41,380 --> 00:14:42,256 ‫نعم.‬ 222 00:14:43,465 --> 00:14:44,300 ‫حسنًا.‬ 223 00:14:53,100 --> 00:14:55,728 ‫لقد افتقدتك في الأيام الأخيرة لعلمك.‬ 224 00:14:55,811 --> 00:14:57,438 ‫الأيام الأخيرة فقط؟‬ 225 00:14:58,397 --> 00:14:59,607 ‫تفهمين قصدي.‬ 226 00:15:00,107 --> 00:15:02,109 ‫تعتقدين أنني لا أحبك، لكنني أحبك.‬ 227 00:15:02,985 --> 00:15:04,987 ‫معاملتك لي ولأمي حسنة.‬ 228 00:15:10,034 --> 00:15:11,035 ‫أحبك.‬ 229 00:15:26,508 --> 00:15:28,552 ‫أظن أنه أفضل من حساء أمي، لكن...‬ 230 00:15:30,804 --> 00:15:31,847 ‫رباه!‬ 231 00:15:32,932 --> 00:15:34,183 ‫"دانيكا"، ما خطبك؟‬ 232 00:15:40,272 --> 00:15:41,815 ‫"داني"، خاطبيني.‬ 233 00:15:42,608 --> 00:15:43,567 ‫"دانيكا".‬ 234 00:15:54,328 --> 00:15:56,914 ‫أشكرك مجددًا على موافقتك السريعة‬ ‫على إجراء حوار معنا.‬ 235 00:15:59,041 --> 00:15:59,917 ‫أأنت مستعدة؟‬ 236 00:16:01,001 --> 00:16:03,212 ‫يريد جمهورنا معرفة خبايا علاقتك‬ 237 00:16:03,295 --> 00:16:05,422 ‫مع زوجك السابق، د. "لوثر سوان".‬ 238 00:16:06,173 --> 00:16:08,217 ‫حسنًا. بدأنا التسجيل.‬ 239 00:16:08,884 --> 00:16:11,929 ‫كنت أفعل كل ما يُفترض بي فعله،‬ 240 00:16:12,012 --> 00:16:16,100 ‫ثم فجأة، طلب منّي الطلاق.‬ 241 00:16:17,101 --> 00:16:18,185 ‫ألم يكن ذلك متوقعًا؟‬ 242 00:16:19,520 --> 00:16:21,146 ‫"لوثر" مولع بالسيطرة.‬ 243 00:16:21,230 --> 00:16:23,607 ‫إنه يدير حيوات من حوله.‬ 244 00:16:23,691 --> 00:16:25,526 ‫يجب أن تكون كل الأفكار صادرة منه.‬ 245 00:16:25,943 --> 00:16:27,236 ‫هل أذاك؟‬ 246 00:16:27,778 --> 00:16:28,779 ‫ذهنيًا؟‬ 247 00:16:28,862 --> 00:16:29,863 ‫بكل تأكيد.‬ 248 00:16:30,364 --> 00:16:32,449 ‫كان يحب اتّهامي بأنني أم فاشلة.‬ 249 00:16:32,533 --> 00:16:34,618 ‫لطالما هدد علاقتي بـ"ديز".‬ 250 00:16:35,995 --> 00:16:37,913 ‫هل تعتبرين نفسك أمًا فاشلة؟‬ 251 00:16:39,832 --> 00:16:41,083 ‫رباه! آمل ألا أكون كذلك.‬ 252 00:16:43,043 --> 00:16:44,628 ‫لست مثالية، لكنني...‬ 253 00:16:45,838 --> 00:16:47,214 ‫أحب ابني.‬ 254 00:16:48,048 --> 00:16:49,591 ‫إنه عالمي بأسره.‬ 255 00:16:50,342 --> 00:16:51,969 ‫لكنه ربح حضانة "ديز".‬ 256 00:16:52,845 --> 00:16:54,013 ‫ذلك غير معتاد.‬ 257 00:16:54,096 --> 00:16:56,515 ‫سبق وأخبرتك، إنه متلاعب.‬ 258 00:16:57,516 --> 00:16:59,226 ‫لقد صدّقوا كل أكاذيبه...‬ 259 00:17:00,769 --> 00:17:02,229 ‫والآن ابني...‬ 260 00:17:03,355 --> 00:17:05,065 ‫مصدوم لدرجة...‬ 261 00:17:07,276 --> 00:17:08,986 ‫أنه يرفض الجلوس معي وحدنا.‬ 262 00:17:09,737 --> 00:17:10,654 ‫لماذا؟‬ 263 00:17:11,655 --> 00:17:12,656 ‫لا أدري...‬ 264 00:17:14,241 --> 00:17:15,784 ‫لكنني لم أفعل أي شيء.‬ 265 00:17:15,867 --> 00:17:16,868 ‫مهلًا. توقفي.‬ 266 00:17:19,621 --> 00:17:21,040 ‫لا يمكنني استخدام هذا.‬ 267 00:17:25,002 --> 00:17:25,919 ‫حسنًا.‬ 268 00:17:27,087 --> 00:17:28,047 ‫ماذا يجب أن أقول؟‬ 269 00:17:28,714 --> 00:17:31,091 ‫زوجك السابق صديق حميم لقاتل متسلسل.‬ 270 00:17:32,092 --> 00:17:33,135 ‫أمور كتلك.‬ 271 00:17:41,101 --> 00:17:42,561 ‫هل أذاك؟‬ 272 00:17:42,644 --> 00:17:43,645 ‫ذهنيًا؟‬ 273 00:17:43,729 --> 00:17:44,730 ‫بكل تأكيد.‬ 274 00:17:45,272 --> 00:17:47,191 ‫كان يحب اتهامي بأنني أم فاشلة.‬ 275 00:17:47,274 --> 00:17:49,359 ‫"لطالما هدد علاقتي بـ"ديز".‬ 276 00:17:50,110 --> 00:17:51,320 ‫أحب ابني.‬ 277 00:17:51,403 --> 00:17:52,946 ‫إنه عالمي بأسره.‬ 278 00:17:53,030 --> 00:17:55,282 ‫"ديز" ليس آمنًا معه.‬ 279 00:17:56,325 --> 00:17:58,535 ‫هل تودين قول أي شيء آخر لابنك؟‬ 280 00:17:59,870 --> 00:18:01,205 ‫"ديز"، أفتقدك.‬ 281 00:18:02,956 --> 00:18:03,999 ‫أحبك.‬ 282 00:18:05,417 --> 00:18:06,752 ‫أحبك أيضًا يا أمي.‬ 283 00:18:09,296 --> 00:18:11,465 ‫مرحبًا يا بطل. كيف حالك؟‬ 284 00:18:25,729 --> 00:18:27,523 ‫كيف حالك يا صاح؟ تحدث إليّ.‬ 285 00:18:30,943 --> 00:18:32,111 ‫لقد رأيت أمي.‬ 286 00:18:36,532 --> 00:18:38,492 ‫أجرت حوارًا صحفيًا، إنه على الإنترنت.‬ 287 00:18:40,410 --> 00:18:42,663 ‫قالت إنني في خطر معك.‬ 288 00:18:42,746 --> 00:18:44,164 ‫أنت والعم "مايك" و...‬ 289 00:18:45,624 --> 00:18:46,708 ‫لأنك...‬ 290 00:18:49,962 --> 00:18:52,714 ‫قالت إنّك تساعد العم "مايك" رغم أنه قاتل.‬ 291 00:18:52,798 --> 00:18:54,591 ‫دعني أراه. أريد رؤيته.‬ 292 00:18:54,675 --> 00:18:55,551 ‫حالًا.‬ 293 00:18:57,719 --> 00:18:59,680 ‫"ديز" ليس آمنًا معه.‬ 294 00:19:00,389 --> 00:19:04,101 ‫"لوثر" صديق حميم لقاتل متسلسل.‬ 295 00:19:04,184 --> 00:19:05,936 ‫ماذا يفشي ذلك عن المرء؟‬ 296 00:19:06,478 --> 00:19:09,898 ‫لقد ساعده في التستر على جريمة،‬ ‫فما بالكم بقراراته.‬ 297 00:19:15,487 --> 00:19:16,321 ‫اسمعني.‬ 298 00:19:17,072 --> 00:19:19,324 ‫أنا آسف.‬ 299 00:19:20,033 --> 00:19:21,160 ‫أنا آسف يا صاح.‬ 300 00:19:21,952 --> 00:19:23,829 ‫هذا ليس خطأها، إنها مريضة.‬ 301 00:19:24,746 --> 00:19:26,999 ‫ربما ينبغي أن نحكم عليها بأنفسنا.‬ 302 00:19:27,082 --> 00:19:29,293 ‫لنذهب ونراها شخصيًا يا أبي. أنا...‬ 303 00:19:29,376 --> 00:19:31,003 ‫لست أدري يا "ديز".‬ 304 00:19:31,086 --> 00:19:32,546 ‫على الأقل سنراها.‬ 305 00:19:35,215 --> 00:19:36,592 ‫أريد رؤيتها.‬ 306 00:19:40,345 --> 00:19:41,305 ‫أرجوك.‬ 307 00:19:43,300 --> 00:19:48,300 تم سحب الترجمة بواسطة "مهند عصام" 308 00:20:09,750 --> 00:20:10,918 ‫هل رأيت الحوار؟‬ 309 00:20:11,585 --> 00:20:12,836 ‫مرحبًا يا "رايتش".‬ 310 00:20:12,920 --> 00:20:13,754 ‫مرحبًا.‬ 311 00:20:14,254 --> 00:20:15,672 ‫يسعدني تواصلك معي يا "لوثر".‬ 312 00:20:16,548 --> 00:20:18,091 ‫لم فعلت ذلك يا "رايتشل"؟‬ 313 00:20:19,218 --> 00:20:20,427 ‫حسنًا، لقد...‬ 314 00:20:21,386 --> 00:20:23,222 ‫غيّرَت سياق كلامي قليلًا، لكن...‬ 315 00:20:24,723 --> 00:20:26,433 ‫دفعك الحوار إلى الاتصال بي، لذا...‬ 316 00:20:27,267 --> 00:20:29,519 ‫هذا جيد، صحيح؟‬ 317 00:20:29,603 --> 00:20:31,855 ‫لا يمكنك فعل هذا به يا "رايتشل".‬ 318 00:20:31,939 --> 00:20:32,814 ‫أنت محق.‬ 319 00:20:33,357 --> 00:20:34,274 ‫فقط...‬ 320 00:20:35,108 --> 00:20:38,028 ‫دعني أراه ولن يتكرر ذلك.‬ 321 00:20:38,111 --> 00:20:40,489 ‫- "رايتشل"، أنصتي إليّ.‬ ‫- هل سنراها؟‬ 322 00:21:13,397 --> 00:21:14,398 ‫مرحبًا.‬ 323 00:21:14,898 --> 00:21:15,732 ‫مرحبًا.‬ 324 00:21:20,904 --> 00:21:22,030 ‫تبدين جميلة.‬ 325 00:21:23,907 --> 00:21:24,866 ‫إنها مناسبة خاصة.‬ 326 00:21:27,536 --> 00:21:29,830 ‫- أين ابني؟‬ ‫- إنه في السيارة.‬ 327 00:21:29,913 --> 00:21:31,331 ‫أردت فقط استكشاف حالك.‬ 328 00:21:32,165 --> 00:21:33,333 ‫حالي؟‬ 329 00:21:34,376 --> 00:21:35,502 ‫من حاورك؟‬ 330 00:21:36,295 --> 00:21:37,462 ‫هل حصلت على اسم؟‬ 331 00:21:38,297 --> 00:21:39,381 ‫لم تقله.‬ 332 00:21:44,386 --> 00:21:45,554 ‫اذهب وأحضر "ديز" الآن.‬ 333 00:21:47,556 --> 00:21:49,766 ‫لا يمكنني أن أسمح بأن يخشاني يا "رايتشل".‬ 334 00:21:50,726 --> 00:21:53,228 ‫أرجوك، يجب أن تقولي إنّك كذبت.‬ 335 00:21:55,856 --> 00:21:56,940 ‫خذني إلى ابني.‬ 336 00:22:00,068 --> 00:22:01,445 ‫حبًا بالله،‬ 337 00:22:02,321 --> 00:22:03,488 ‫ألم تحضره حتى؟‬ 338 00:22:03,572 --> 00:22:05,532 ‫ماذا لو كنت في حالة سيئة يا "رايتش"؟‬ 339 00:22:05,615 --> 00:22:06,658 ‫تبًا لك.‬ 340 00:22:07,284 --> 00:22:08,368 ‫أنا بخير حال.‬ 341 00:22:08,452 --> 00:22:10,037 ‫أنا في أفضل حال،‬ 342 00:22:10,120 --> 00:22:15,292 ‫سأتصل بمحام وسأستعيد ابني‬ ‫أيها الكاذب الحقير القاتل.‬ 343 00:22:15,375 --> 00:22:16,460 ‫مهلًا يا "رايتشل".‬ 344 00:22:16,543 --> 00:22:17,878 ‫اذهب الآن وأحضر ابني.‬ 345 00:22:17,961 --> 00:22:20,505 ‫- "رايتشل".‬ ‫- أمرتك بالذهاب وإحضار ابني.‬ 346 00:22:20,589 --> 00:22:21,673 ‫"رايتشل".‬ 347 00:22:22,090 --> 00:22:24,259 ‫رائع. هذا ما أردته، صحيح؟‬ 348 00:22:24,718 --> 00:22:28,347 ‫حسنًا. لقد ربحت،‬ ‫لكن لعلمك، لا يحق لك أن تعيش‬ 349 00:22:28,430 --> 00:22:30,474 ‫- وأخسر أنا كل شيء.‬ ‫- "رايتشل".‬ 350 00:22:32,851 --> 00:22:34,019 ‫- لقد قتلتها.‬ ‫- لا.‬ 351 00:22:34,102 --> 00:22:35,979 ‫- لقد قتلتها.‬ ‫- "رايتشل". توقفي.‬ 352 00:22:36,063 --> 00:22:39,191 ‫ابتعد. ابتعد عنّي حالًا.‬ ‫انتظر حتى يعرفوا يا "لوثر".‬ 353 00:22:39,858 --> 00:22:41,985 ‫أعد إليّ ابني وإلا دفنتك حيًا.‬ 354 00:22:42,069 --> 00:22:43,904 ‫- "رايتشل".‬ ‫- أتسمعني؟ سأدفنك حيًا.‬ 355 00:22:43,987 --> 00:22:45,113 ‫أيها اللعين القذر.‬ 356 00:22:45,197 --> 00:22:46,156 ‫هذا خطؤك...‬ 357 00:22:46,239 --> 00:22:47,949 ‫هيئة الأمن الوطني يا سيدي.‬ 358 00:22:48,325 --> 00:22:49,910 ‫رجاءً كفي عن ضرب د. "سوان".‬ 359 00:22:52,245 --> 00:22:53,663 ‫فضلًا اجلسي.‬ 360 00:23:05,300 --> 00:23:06,426 ‫آسف يا "رايتش".‬ 361 00:23:16,770 --> 00:23:17,771 ‫أأنت بخير؟‬ 362 00:23:18,814 --> 00:23:19,773 ‫أنا على ما يرام.‬ 363 00:23:21,983 --> 00:23:22,943 ‫مرحبًا؟‬ 364 00:23:24,027 --> 00:23:25,028 ‫أتلك زوجتك السابقة؟‬ 365 00:23:26,738 --> 00:23:28,240 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 366 00:23:28,323 --> 00:23:29,366 ‫أتبعك.‬ 367 00:23:30,951 --> 00:23:32,035 ‫هل أنا...‬ 368 00:23:32,994 --> 00:23:35,622 ‫ما مسماكم لأمثالي؟ شخصية مهمة؟‬ 369 00:23:36,748 --> 00:23:38,500 ‫يُفترض أن أراقبك.‬ 370 00:23:38,583 --> 00:23:40,043 ‫مثل حارس خاص؟‬ 371 00:23:40,127 --> 00:23:41,962 ‫أقرب إلى كوني حارس سجين.‬ 372 00:23:45,257 --> 00:23:46,842 ‫لكن لا يُفترض بي إخبارك بذلك.‬ 373 00:23:48,593 --> 00:23:49,761 ‫لم أخبرتني إذًا؟‬ 374 00:23:51,138 --> 00:23:53,807 ‫أعتقد أنّك تقوم بعمل مهم يا د. "سوان"،‬ 375 00:23:54,474 --> 00:23:56,309 ‫وأريد الحرص على أن تتمكن من مواصلته.‬ 376 00:24:01,273 --> 00:24:02,315 ‫شكرًا لك.‬ 377 00:24:03,567 --> 00:24:04,443 ‫يمكنك فعلها.‬ 378 00:24:07,946 --> 00:24:10,282 ‫أظن أنهم سيغضبون منّي في الأمن الوطني.‬ 379 00:24:10,782 --> 00:24:11,992 ‫أظن أنهم سيسعدون...‬ 380 00:24:12,826 --> 00:24:14,870 ‫بمعرفة أنّك لم تكن تحاول الهرب.‬ 381 00:24:15,579 --> 00:24:16,955 ‫حسنًا...‬ 382 00:24:19,416 --> 00:24:21,418 ‫"(سيلفر بوليت)"‬ 383 00:25:15,222 --> 00:25:16,473 ‫هل القهوة جيدة؟‬ 384 00:25:17,349 --> 00:25:18,892 ‫إن وضعت فيها ما يكفي من السكر.‬ 385 00:25:24,814 --> 00:25:26,024 ‫أيمكنني طلب معروف منك؟‬ 386 00:25:27,025 --> 00:25:28,652 ‫أحتاج إلى تفقّد بريدي الإلكتروني.‬ 387 00:25:30,904 --> 00:25:31,738 ‫طبعًا.‬ 388 00:25:31,821 --> 00:25:33,323 ‫هل أردت قهوة؟‬ 389 00:25:33,406 --> 00:25:35,116 ‫لأن لديّ قسيمة خصم.‬ 390 00:25:35,867 --> 00:25:37,452 ‫شكرًا. بلا سكر.‬ 391 00:25:40,997 --> 00:25:42,999 ‫لو سمحت، أيمكنني الحصول على...‬ 392 00:25:44,000 --> 00:25:45,669 ‫طبعًا. الطلب نفسه؟‬ 393 00:25:51,299 --> 00:25:52,300 ‫أعلم.‬ 394 00:25:53,343 --> 00:25:54,261 ‫تعلمين.‬ 395 00:25:55,387 --> 00:25:57,347 ‫"البحث عن (مايكل فاين)"‬ 396 00:25:57,430 --> 00:25:59,849 ‫"أين (مايكل فاين)؟"‬ 397 00:26:02,561 --> 00:26:03,436 ‫"(ريفيليكس)"‬ 398 00:26:03,520 --> 00:26:07,732 ‫"القاتل مصاص الدماء (مايكل فاين)‬ ‫لرؤية مزيد من الصور من مسرح الجريمة هنا"‬ 399 00:26:10,860 --> 00:26:14,114 ‫"(لوثر سوان) وزوجته"‬ 400 00:26:14,197 --> 00:26:16,116 ‫"(لوثر سوان) يقتل زوجته"‬ 401 00:26:20,203 --> 00:26:23,331 ‫لا.‬ 402 00:26:29,296 --> 00:26:30,380 ‫أأنت بخير؟‬ 403 00:26:31,840 --> 00:26:32,799 ‫عليّ الذهاب.‬ 404 00:26:32,882 --> 00:26:34,050 ‫لكنك وصلت إلى هنا لتوّك.‬ 405 00:26:34,134 --> 00:26:35,635 ‫صدقيني، ذهابي أفضل.‬ 406 00:26:52,736 --> 00:26:57,324 ‫تريدنا حكومة "الولايات المتحدة"‬ ‫أن نوصل أسفها لك في هذا الوقت.‬ 407 00:26:57,699 --> 00:27:00,410 ‫وخالص تعازينا لك أيضًا.‬ 408 00:27:00,493 --> 00:27:02,287 ‫ما حدث كان فظيعًا.‬ 409 00:27:03,997 --> 00:27:06,791 ‫حين يكون المرء قريبًا من حدث ما،‬ ‫يسهل عليه نسيان فظاعته.‬ 410 00:27:09,836 --> 00:27:10,670 ‫أجل.‬ 411 00:27:11,254 --> 00:27:12,172 ‫شكرًا لكما.‬ 412 00:27:26,394 --> 00:27:28,313 ‫هيا يا "سواني". هيا.‬ 413 00:27:28,396 --> 00:27:29,230 ‫انظر.‬ 414 00:27:31,316 --> 00:27:33,151 ‫- أفضل من أمس بكثير.‬ ‫- ماذا؟‬ 415 00:27:35,820 --> 00:27:37,989 ‫ربما أكون قد عثرت لك على زوجة جديدة.‬ 416 00:27:38,073 --> 00:27:40,659 ‫هذا د. "لوثر سوان".‬ 417 00:27:40,742 --> 00:27:41,576 ‫مرحبًا.‬ 418 00:27:41,660 --> 00:27:42,994 ‫جرّاح دماغ عالمي.‬ 419 00:27:43,078 --> 00:27:44,162 ‫"جيس بالمر".‬ 420 00:27:44,871 --> 00:27:45,914 ‫إنه بطل خارق.‬ 421 00:27:46,539 --> 00:27:49,125 ‫لا. إنه أحمق. لا تنصتي إليه.‬ 422 00:27:51,461 --> 00:27:52,337 ‫مرحبًا.‬ 423 00:27:57,717 --> 00:27:59,010 ‫هل تحدثت إلى أمي؟‬ 424 00:28:10,438 --> 00:28:11,815 ‫آسف يا صديقي.‬ 425 00:28:12,857 --> 00:28:15,193 ‫لم يتغير حالها، ربما ازدادت سوءًا.‬ 426 00:28:16,194 --> 00:28:19,114 ‫لا يمكنك رؤيتها الآن. ذلك ليس آمنًا، حسنًا؟‬ 427 00:28:19,698 --> 00:28:20,699 ‫حسنًا.‬ 428 00:28:21,866 --> 00:28:24,786 ‫لكنني لم أعد أشعر بالأمان‬ ‫بوجود مصاصي الدماء الطلقاء هؤلاء.‬ 429 00:28:25,578 --> 00:28:26,788 ‫إنهم ليسوا مصاصي دماء.‬ 430 00:28:28,623 --> 00:28:30,125 ‫لم يتحول أي منهم إلى خفاش.‬ 431 00:28:30,208 --> 00:28:32,252 ‫لكنني قرأت الكثير عن مصاصي الدماء.‬ 432 00:28:33,044 --> 00:28:34,754 ‫حسنًا، غالبًا في القصص المصورة،‬ 433 00:28:34,838 --> 00:28:39,592 ‫لكن لكل دولة‬ ‫على مر التاريخ قصة عن مصاصي الدماء.‬ 434 00:28:40,635 --> 00:28:41,928 ‫هذه تدعى أساطير.‬ 435 00:28:43,972 --> 00:28:45,724 ‫مؤكد أن للأساطير بداية.‬ 436 00:28:49,018 --> 00:28:49,894 ‫أجل.‬ 437 00:28:52,147 --> 00:28:53,148 ‫ربما.‬ 438 00:29:23,470 --> 00:29:24,971 ‫هذا هو. هذا "فاين".‬ 439 00:29:33,313 --> 00:29:35,273 ‫نحن على بعد 1.6 كلم شمال تقاطع 20 و92.‬ 440 00:29:35,356 --> 00:29:37,609 ‫أحضروا كل الدعم المتوفر. إنه "مايكل فاين".‬ 441 00:29:55,752 --> 00:29:56,920 ‫تبًا.‬ 442 00:30:19,526 --> 00:30:20,401 ‫"لايل".‬ 443 00:30:25,240 --> 00:30:27,742 ‫هؤلاء مفترسون بشر يتغذون‬ ‫على غيرهم من البشر.‬ 444 00:30:27,826 --> 00:30:28,993 ‫هكذا هم مصاصي الدماء.‬ 445 00:30:29,077 --> 00:30:31,079 ‫لكن مصاص الدماء خرافة. أسطورة.‬ 446 00:30:31,162 --> 00:30:33,373 ‫الصلبان والثوم والموتى الأحياء،‬ 447 00:30:33,456 --> 00:30:34,874 ‫كل ذلك هراء مُختلق.‬ 448 00:30:35,792 --> 00:30:38,753 ‫لكن الأصل هو أن لكل أسطورة بداية،‬ 449 00:30:38,837 --> 00:30:41,381 ‫مثل ذكرى قديمة للبشر.‬ 450 00:30:41,464 --> 00:30:44,592 ‫أعادها إلى الحياة بريون قديم من الجليد.‬ 451 00:30:44,676 --> 00:30:47,220 ‫أجل، ويُحتمل‬ 452 00:30:47,303 --> 00:30:50,306 ‫أنها كانت لتكون الخطوة التالية‬ ‫لتطور البشر.‬ 453 00:30:52,559 --> 00:30:53,768 ‫قد لا تزال كذلك.‬ 454 00:30:54,727 --> 00:30:55,603 ‫تحدّث.‬ 455 00:30:55,687 --> 00:30:56,563 ‫أجل.‬ 456 00:30:57,480 --> 00:30:58,857 ‫أعيدوه إلى هنا إن أمكنكم.‬ 457 00:30:59,482 --> 00:31:00,942 ‫إن فشلتم في ذلك فاقتلوه.‬ 458 00:31:01,693 --> 00:31:03,027 ‫حددنا مكان "مايكل فاين".‬ 459 00:31:03,111 --> 00:31:04,821 ‫إنه على بعد 19 كلم شمالًا،‬ 460 00:31:04,904 --> 00:31:06,489 ‫الشرطة في طريقها إليه وسنتبعهم.‬ 461 00:31:06,573 --> 00:31:08,867 ‫دعيني أرافقهم. ربما لن يقتل أحدًا في وجودي.‬ 462 00:31:11,953 --> 00:31:13,246 ‫خذ "فيلدز" معك.‬ 463 00:32:05,882 --> 00:32:06,799 ‫"لايل".‬ 464 00:32:08,301 --> 00:32:09,218 ‫"لايل".‬ 465 00:32:09,886 --> 00:32:10,803 ‫"لايل".‬ 466 00:32:42,251 --> 00:32:43,878 ‫اسمعوني.‬ 467 00:32:43,962 --> 00:32:47,298 ‫افتحوا خط اتصالكم.‬ ‫انتبهوا لمحيطكم طوال الوقت‬ 468 00:32:47,382 --> 00:32:50,426 ‫ولدينا أوامر بالقبض عليه‬ ‫لكن اقتلوه إن استدعت الحاجة.‬ 469 00:32:51,052 --> 00:32:53,054 ‫اخترقوا الغابة وتابعوا قنوات اتصالنا.‬ 470 00:32:53,596 --> 00:32:55,139 ‫د. "سوان"، سترافقني.‬ 471 00:32:56,557 --> 00:32:58,017 ‫تفديه بحياتك.‬ 472 00:32:58,518 --> 00:32:59,477 ‫لنتحرك.‬ 473 00:32:59,560 --> 00:33:01,312 ‫- انطلقوا.‬ ‫- لنتحرك. هيا.‬ 474 00:33:30,133 --> 00:33:31,134 ‫هنا.‬ 475 00:33:32,218 --> 00:33:33,594 ‫هنا.‬ 476 00:33:33,678 --> 00:33:34,554 ‫تحركوا.‬ 477 00:33:37,932 --> 00:33:38,808 ‫دعوني أرى.‬ 478 00:33:39,767 --> 00:33:42,645 ‫"اسم محجوب، سمعت بأمر (جيس).‬ ‫يؤسفني مصابك يا (مايك)"‬ 479 00:33:42,729 --> 00:33:44,605 ‫انسوا أمر القبض عليه، سنقتله.‬ 480 00:33:44,689 --> 00:33:45,732 ‫لنتحرك.‬ 481 00:33:45,815 --> 00:33:46,649 ‫انطلقوا.‬ 482 00:33:46,733 --> 00:33:47,650 ‫- انتشروا.‬ ‫- أحتاج إلى شرطي.‬ 483 00:33:47,734 --> 00:33:48,651 ‫أجل.‬ 484 00:33:50,486 --> 00:33:51,404 ‫هيا.‬ 485 00:33:51,863 --> 00:33:52,822 ‫سأتبعك.‬ 486 00:33:57,702 --> 00:33:58,619 ‫"مايك".‬ 487 00:34:07,545 --> 00:34:08,420 ‫"مايك".‬ 488 00:34:09,005 --> 00:34:09,922 ‫هذا أنا.‬ 489 00:34:10,380 --> 00:34:11,632 ‫أنا "لوثر".‬ 490 00:34:11,716 --> 00:34:12,759 ‫أيمكنك سماعي؟‬ 491 00:34:13,426 --> 00:34:14,552 ‫"مايكل"، أنصت إليّ.‬ 492 00:34:15,178 --> 00:34:16,763 ‫إنهم يتحركون لقتلك.‬ 493 00:34:18,389 --> 00:34:19,223 ‫"مايك".‬ 494 00:34:19,920 --> 00:34:23,220 تم سحب الترجمة بواسطة "مهند عصام" 495 00:34:23,936 --> 00:34:25,938 ‫ترجمة "عمر رمزي"‬