1 00:00:03,600 --> 00:00:04,950 ...آنچه گذشت 2 00:00:04,975 --> 00:00:07,529 ،همون‌طور که می‌بینی .حافظه‌ات کاملاً پاک شده 3 00:00:08,413 --> 00:00:10,328 .و تصمیم گرفتی از اول شروع کنی 4 00:00:10,353 --> 00:00:12,343 ترتیبش رو دادم که از کشور به بیرون .قاچاقت کنن 5 00:00:12,367 --> 00:00:14,481 و دقیقاً از من چی می‌خوای، میفانی؟ 6 00:00:14,506 --> 00:00:16,560 .برام ترتیب عبور امن بدی 7 00:00:16,585 --> 00:00:19,191 ،لوگات در فروش انسان‌ها استاده 8 00:00:19,216 --> 00:00:21,277 .از فروش ای‌وی‌ای‌ها سود می‌برن 9 00:00:21,302 --> 00:00:22,888 .بعضی‌ها رو با قرض دادن سودمند می‌کنیم 10 00:00:22,913 --> 00:00:25,091 .بقیه رو برای استفاده‌ی شخصی نگه می‌داریم 11 00:00:25,116 --> 00:00:27,357 ای‌وی‌ای‌ها بهتره بین آژانس‌های به طور عمومی شناخته شده 12 00:00:27,382 --> 00:00:29,515 .پخش بشن 13 00:00:29,540 --> 00:00:32,543 وزارت کشور هر دو سال یه بار .تهدید به بازبینی کرده 14 00:00:32,568 --> 00:00:33,840 .هیچوقت اتفاق نیوفتاده 15 00:00:33,865 --> 00:00:35,216 .ولی همیشه یه بار اولی هست 16 00:00:35,241 --> 00:00:38,070 با کمال احترام یادت باشه تمام این‌ها رو .بدون این‌که چیزی در ازاش بخوام بهت گفتم 17 00:00:38,095 --> 00:00:40,333 .دفعه‌ی بعد، آماده‌ی معامله باش 18 00:00:40,358 --> 00:00:42,230 .همیشه آماده‌ی معامله با شاه هستم 19 00:00:42,255 --> 00:00:44,207 .اسمش نظیم الریفای‌ـه 20 00:00:52,632 --> 00:00:54,085‌ .بهش میگن رودخونه‌ی پاک 20 00:00:45,710 --> 00:00:47,006 .ذهنت رو پاک می‌کنه 21 00:00:47,031 --> 00:00:48,031 .من رو بازی دادن 22 00:00:48,056 --> 00:00:49,299 ،حالا همه‌چیز رو زیر سوال می‌برم 23 00:00:49,324 --> 00:00:51,456 .نه فقط درمورد اون، درمورد خودم 24 00:00:51,481 --> 00:00:53,135 .لیندا پشت تمام این قضایا بود 25 00:00:53,160 --> 00:00:55,249 .این جنایته تو حاشیه‌های خیانت به کشور 26 00:00:55,274 --> 00:00:56,857 .می‌تونی خارج بشی 27 00:00:56,882 --> 00:00:58,840 ای‌‌وی‌ای‌هایی توی دنیا هستن که آزاد .زندگی می‌‌کنن 28 00:00:58,865 --> 00:01:01,519 می‌تونن یه استراتژی خروج و هویت‌های .جدید برامون درست کنن 29 00:01:01,544 --> 00:01:02,544 !میفانی 30 00:01:02,569 --> 00:01:04,763 !می‌تونم کمکت کنم !تنهایی امنیت نداری 31 00:01:22,010 --> 00:01:23,170 .دیر اومدم 32 00:01:24,073 --> 00:01:25,596 .ببخشید - .مشکلی نیست - 33 00:01:25,621 --> 00:01:26,990 .خوشحالم که اینجایی 34 00:01:28,349 --> 00:01:31,384 .پیامت من رو به گریه انداخت 35 00:01:32,696 --> 00:01:35,904 نمی‌دونم چرا اینقدر طول کشید تا .متوجه حقیقت بشم 36 00:01:36,867 --> 00:01:38,168 .حق داشتی 37 00:01:38,193 --> 00:01:39,959 .برای هضم قضایا به زمان نیاز داشتی 38 00:01:41,767 --> 00:01:43,599 .هنوز کاملاً لیندا رو درک نمی‌کنم 39 00:01:44,572 --> 00:01:46,356 .فکر می‌کرد داره کمک می‌کنه 40 00:01:46,381 --> 00:01:48,013 ،با بی‌خبر نگه داشتنم 41 00:01:48,937 --> 00:01:50,966 بدون این‌که بدونم کی یا چی هستم؟ 42 00:01:50,991 --> 00:01:53,436 نه، اگه واقعاً براش مهم بودم، اینقدر صبر نمی‌کرد تا 43 00:01:53,460 --> 00:01:55,224 .زندانی بشه بعد اعتراف کنه 44 00:01:56,890 --> 00:01:59,123 ،تنها چیزی که مهمه اینه که الان اینجاییم 45 00:01:59,625 --> 00:02:00,669 .باهمدیگه 46 00:02:02,614 --> 00:02:03,615 ...ممنون 47 00:02:04,410 --> 00:02:05,935 .برای این‌که ازم ناامید نشدی 48 00:02:11,239 --> 00:02:13,851 کشتی فردا ساعت 10 صبح از دنور .حرکت می‌کنه 49 00:02:16,548 --> 00:02:18,521 .یه راننده توی کاله میاد سراغت 50 00:02:18,904 --> 00:02:20,826 .یه تابلو با اسم مستعارت دستشه 51 00:02:22,892 --> 00:02:24,912 .می‌تونی بهش اعتماد کنی. یکی از ماست 52 00:02:28,313 --> 00:02:29,488 تو چی؟ 53 00:02:30,107 --> 00:02:32,162 .توی پناهگاهی توی بروخه می‌بینمت 54 00:02:32,550 --> 00:02:33,725 .اون‌طوری بهتره 55 00:02:34,820 --> 00:02:36,474 .درسته. باشه 56 00:02:38,128 --> 00:02:39,235 .دنبال من هستن 57 00:02:39,260 --> 00:02:42,064 ،و اگه دستگیر بشی .دوباره آزادت می‌کنم 58 00:02:42,089 --> 00:02:44,814 ،شکه بیخیال گشتن دنبال من نمیشه 59 00:02:45,159 --> 00:02:46,392 .هیچوقت 60 00:02:47,094 --> 00:02:49,332 .و اون‌ها همه‌جا هستن - .و ما هم همه‌جا هستیم - 61 00:02:49,365 --> 00:02:51,932 ،به دولت‌ها نفوذ کردیم 62 00:02:51,957 --> 00:02:54,720 ،مؤسسات مالی .آژانس‌های امنیتی 63 00:02:56,388 --> 00:02:58,515 ،نمی‌خوام تا آخر عمرم فرار کنم 64 00:02:58,540 --> 00:02:59,951 .همیشه حواسم به پشت سرم باشه 65 00:02:59,976 --> 00:03:01,674 .نمی‌تونم - .همیشه این‌طور نمی‌مونه - 66 00:03:02,248 --> 00:03:04,486 .شکه بی‌ثبات شده 67 00:03:05,005 --> 00:03:08,074 .فقط بحث زمانه که کِی این کابوس تموم بشه 68 00:03:08,099 --> 00:03:09,143 .برانوین 69 00:03:09,706 --> 00:03:11,775 .فردا شب توی بروخه می‌بینمت 70 00:03:12,478 --> 00:03:13,903 .ساعت 11 71 00:03:15,071 --> 00:03:16,267 فهمیدی؟ 72 00:03:17,487 --> 00:03:18,642 .لعنتی 73 00:03:19,613 --> 00:03:21,311 .نمی‌دونم از پسش برمیام یا نه 74 00:03:21,336 --> 00:03:22,729 .برمیای 75 00:03:26,395 --> 00:03:28,924 .میف، کلی از راه رو پیش اومدی 76 00:03:29,614 --> 00:03:31,094 .خیلی نزدیک شدی 77 00:03:33,270 --> 00:03:35,041 .قول بده که میری اونجا 78 00:03:38,344 --> 00:03:39,627 .قول بده 79 00:04:21,059 --> 00:04:25,017 ترمینال کشتی دوور 80 00:04:48,027 --> 00:04:50,487 1614‏ از دوور به کالی 81 00:04:50,512 --> 00:04:52,672 .از ورودی 2 خارج خواهد شد 82 00:04:59,173 --> 00:05:00,846 خانوم، این چمدون شماست؟ 83 00:05:00,880 --> 00:05:02,770 خانوم‌ها و آقایون، به دلایل امنیتی 84 00:05:02,794 --> 00:05:05,527 .هیچ چمدونی رو بدون مراقبت رها نکنید 85 00:05:06,251 --> 00:05:09,730 ،اگر متوجه هر چمدون رها شده‌ای شدید ...لطفاً سریعاً گزارش کنید 86 00:05:15,851 --> 00:05:17,152 .سفر به خیر 87 00:05:28,429 --> 00:05:31,350 سفر کشتی 9:45 به مقصد دانکرک .تأخیر خواهد داشت 88 00:05:56,998 --> 00:05:58,224 .خیلی‌خب 89 00:06:02,636 --> 00:06:04,121 ،خانوم‌ها و آقایون 90 00:06:04,145 --> 00:06:07,103 کشتی دوور به کالی تا 5 دقیقه دیگه .حرکت خواهد کرد 91 00:06:07,128 --> 00:06:08,968 ...لطفاً 92 00:06:08,992 --> 00:06:15,992 نایت مووی NightMovie.CO 93 00:07:05,870 --> 00:07:18,071 ترجمه از شقایق و امیرعلی 94 00:08:23,274 --> 00:08:24,978 .ده دوز ریخته شده 95 00:08:25,305 --> 00:08:28,095 .برای زمانی که اینجاست زیادی هم هست 96 00:08:28,349 --> 00:08:29,936 برای سفری که در پیش داره .یکم بیشتر گذاشتیم 97 00:08:29,960 --> 00:08:31,891 .ولی وقتی برسه یه دوز نیاز داره 98 00:08:31,916 --> 00:08:33,396 .فهمیدم 99 00:08:58,203 --> 00:08:59,798 .یه صبحانه‌ی انگیسی برات سفارش دادم 100 00:09:07,681 --> 00:09:09,392 امروز قرار هست بلند بشی؟ 101 00:09:16,421 --> 00:09:17,782 .نه 102 00:09:18,081 --> 00:09:19,907 .همینجا جام خوبه 103 00:09:27,470 --> 00:09:30,095 .فقط می‌خواستم بگم که... خوش گذشت 104 00:09:31,846 --> 00:09:33,899 .ولی دوتامون می‌دونیم که چه کاری بهتره 105 00:09:34,736 --> 00:09:36,618 .برو دیگه هم اینورها پیدات نشه 106 00:09:36,894 --> 00:09:38,454 .همین پیشنهاد رو می‌خواستم بدم 107 00:09:39,462 --> 00:09:42,160 .خب، ذهن‌های بزرگ مثل هم فکر می‌کنن 108 00:09:42,987 --> 00:09:44,855 .توی دفتر می‌بینمت - .خدافظ - 109 00:09:53,216 --> 00:09:55,888 می‌خوام جلسه‌ی هیئت مدیره هر روز ساعت 8:30 باشه 110 00:09:55,913 --> 00:09:57,698 .بدون استثناء 111 00:09:57,723 --> 00:09:59,979 .و بودجه‌ی اصلاح شده رو تا آخر روز بهم بده 112 00:10:00,004 --> 00:10:01,197 .بله، سلام 113 00:10:01,222 --> 00:10:03,635 .نه، من درمورد حرف الکی چیزی نمیگم 114 00:10:03,660 --> 00:10:05,894 دارم درمورد مسئولیت‌پذیری واقعی .صحبت می‌کنم 115 00:10:05,919 --> 00:10:08,511 .آره. باشه. تماس بگیر 116 00:10:09,627 --> 00:10:11,455 ...خب، پس 117 00:10:11,480 --> 00:10:13,993 ،بی‌بی‌سی، اسکای 118 00:10:14,018 --> 00:10:16,394 .کانال چهار، الجزیره 119 00:10:23,465 --> 00:10:24,725 .ممنون 120 00:10:26,721 --> 00:10:28,965 .یه فرصتی‌‍ه که یه بار توی عمرت گیرت میاد 121 00:10:28,990 --> 00:10:31,663 ما عملیات‌های خارجی و داخلی رو 122 00:10:31,688 --> 00:10:34,465 ،وارد یه ساختمان می‌کنیم، یه کارمند پشتیبانی 123 00:10:34,490 --> 00:10:36,100 .هیئت مدیره‌ی کاملاً متمرکز 124 00:10:36,125 --> 00:10:38,754 بالاخره فرصتش رو داریم که جی‌‌‌سی‌اچ‌کیو ،رو از دور خارج کنیم 125 00:10:38,779 --> 00:10:40,769 .اداره‌ی امنیت، و اداره‌ی اطلاعات 126 00:10:41,219 --> 00:10:43,160 چند وقته که نقشه‌ی این کار رو می‌کشی؟ 127 00:10:43,526 --> 00:10:46,869 ،اولین بار این ایده رو با لیندا مطرح کردم ،حدود یک سال پیش 128 00:10:46,894 --> 00:10:48,613 .ولی سر بودجه تردید کرد 129 00:10:48,638 --> 00:10:50,421 چرا الان فکر می‌کنی که از پس هزینه‌اش برمیاید؟ 130 00:10:50,446 --> 00:10:53,683 دیگه خبری از تعداد زیاد نقش‌ها در .مکان‌های مختلف نیست 131 00:10:53,988 --> 00:10:55,320 .هزینه‌ی خودشون رو درمیارن 132 00:10:58,762 --> 00:11:00,068 .تنهاتون می‌ذارم 133 00:11:03,938 --> 00:11:05,994 .تا جلسه‌ی بعدیم 5 دقیقه وقت دارم 134 00:11:06,019 --> 00:11:08,159 .آژانس داره تحت بازبینی قرار می‌گیره 135 00:11:08,184 --> 00:11:10,354 .چی؟ وایسا ببینم .فکر می‌کردم فعلاً جریان رو بستیم 136 00:11:10,379 --> 00:11:11,704 قصد تجدید سازمان رو دارن؟ 137 00:11:11,728 --> 00:11:13,904 .نه، نه، بحث تجدید سازمان نیست 138 00:11:15,471 --> 00:11:17,144 .لغو شکه 139 00:11:17,828 --> 00:11:19,102 .لعنتی 140 00:11:19,127 --> 00:11:21,129 پخش دوباره‌ی دارایی‌های ای‌وی‌ای 141 00:11:21,154 --> 00:11:22,597 .توی خدمات امنیتی 142 00:11:22,622 --> 00:11:24,324 !مسخره‌ست 143 00:11:24,349 --> 00:11:25,561 .یه کاری باید باشه که بتونی بکنی 144 00:11:25,585 --> 00:11:27,762 .نیست، دیگه نیست 145 00:11:30,933 --> 00:11:34,160 .وضعیت لیندا اوضاع رو خراب کرده 146 00:11:34,449 --> 00:11:38,894 ...مردم به اون اعتماد داشتن .ولی تو رو نمیشناسن 147 00:11:39,988 --> 00:11:41,754 .متأسفم، کانرد 148 00:11:41,779 --> 00:11:44,170 نخست وزیر باید بدونه هر بی‌ثباتی‌ای که وجود داره 149 00:11:44,195 --> 00:11:45,650 .قبل از ریاست من بوده 150 00:11:45,675 --> 00:11:47,068 .کارهای این‌طوری پیش نمیره 151 00:11:47,093 --> 00:11:48,399 .خب، باید این‌طور باشه 152 00:11:50,985 --> 00:11:53,857 هیچی نمی‌دونی، مگه نه؟ 153 00:11:54,355 --> 00:11:56,251 ،وقتی به این دفتر رسیدی 154 00:11:56,276 --> 00:11:59,643 قدرت تعیین واقعیت خودت رو .از دست دادی 155 00:11:59,668 --> 00:12:01,561 .به زندگی زیر میکروسکوپ بودن خوش اومدی 156 00:12:01,586 --> 00:12:04,824 ،از الان، هر اتفاقی که بیوفته 157 00:12:05,343 --> 00:12:06,997 .تقصیر توئه 158 00:13:33,522 --> 00:13:35,089 .سلام، میفانی 159 00:13:35,114 --> 00:13:36,638 .من سوفیا هستم 160 00:13:38,057 --> 00:13:39,286 .واقعاً باید یه چیزی بخوری 161 00:13:39,310 --> 00:13:40,921 .کل روز چیزی نخوردی 162 00:13:41,487 --> 00:13:43,053 .حس می‌کنم حالم داره بد میشه 163 00:13:43,078 --> 00:13:45,737 بهم گفتن آپامین می‌تونه باعث بشه .یه مقدار حالت تهوع بگیری 164 00:13:46,100 --> 00:13:48,807 یه آرامبخش مخصوص ساخته شده .از سم زنبوره 165 00:13:49,207 --> 00:13:50,819 دوزهای کم در چندین دوره زمانی 166 00:13:50,844 --> 00:13:53,384 اجازه میده دستبندت رو باز کنیم ...و اوضاع رو 167 00:13:53,409 --> 00:13:54,940 .به خوبی تحت کنترل داشته باشیم 168 00:13:55,718 --> 00:13:56,980 .من به زنبور حساسیت دارم 169 00:13:57,005 --> 00:13:59,741 .حتماً الان دچار شوک آنافیلاکتیک شدم 170 00:13:59,766 --> 00:14:01,690 .واقعاً حساسیت نداری 171 00:14:02,246 --> 00:14:04,073 .توی حالت عادی نداری 172 00:14:05,312 --> 00:14:07,792 شکه یه سری برآورد زیستی انجام داد 173 00:14:07,817 --> 00:14:11,604 و فهمید زهر سم زنبور خاصیت ای‌وی‌ای‌ت .رو از بین می‌بره 174 00:14:11,796 --> 00:14:13,319 درمورد آلرژی دروغ گفتن 175 00:14:13,344 --> 00:14:15,206 .که از کاربرد حداکثریت بهره ببرن 176 00:14:16,913 --> 00:14:19,065 برای کی کار می‌کنی؟ - .چشمات رو بالا بگیر - 177 00:14:23,851 --> 00:14:24,851 .ممنون 178 00:14:25,766 --> 00:14:26,985 .یکم از اون آبمیوه بخور 179 00:14:27,010 --> 00:14:28,751 .می‌تونه دلت رو خوب کنه 180 00:14:42,401 --> 00:14:43,736 .صبح بخیر - .صبح بخیر - 181 00:14:44,957 --> 00:14:46,784 دیگه چی می‌خوای؟ 182 00:14:47,727 --> 00:14:49,120 .صبح بخیر مونیکا 183 00:14:49,604 --> 00:14:51,261 .آره، برای یکی خیر باشه 184 00:14:51,286 --> 00:14:53,876 فکر نمی‌کنی وقتشه که بری خونه؟ 185 00:14:53,901 --> 00:14:55,735 .باور کن، میرم خونه 186 00:14:55,760 --> 00:14:58,300 .فقط می‌خوام اول یه لطفی بهم بکنی 187 00:14:58,746 --> 00:15:00,225 چرا اصلاً تعجب نکردم؟ 188 00:15:00,250 --> 00:15:02,252 .گلنگرو جدید. آدرسش رو می‌خوام 189 00:15:02,277 --> 00:15:03,409 .باشه 190 00:15:03,434 --> 00:15:04,675 .بهشون بگو دارم میام 191 00:15:04,700 --> 00:15:06,180 .امروز عصر میرم اونجا 192 00:15:06,934 --> 00:15:08,917 .الان آدرس رو برات می‌فرستم 193 00:15:11,621 --> 00:15:13,503 .مونیکا رید به خانه می‌رود 194 00:15:14,063 --> 00:15:16,198 .آره، منم همین فکر رو می‌کنم 195 00:15:17,513 --> 00:15:19,323 امروز میفانی اومده؟ 196 00:15:19,348 --> 00:15:20,567 .ندیدمش 197 00:15:28,811 --> 00:15:30,003 این چیه؟ 198 00:15:30,632 --> 00:15:31,995 .امروز رسید 199 00:15:41,629 --> 00:15:42,925 ،توی عزیز" 200 00:15:42,950 --> 00:15:45,299 اخیراً یه تیکه‌ای از خاطراتم رو دارم .به یاد میارم 201 00:15:45,324 --> 00:15:46,978 امروز صبح یکی رو به یاد آوردم 202 00:15:47,003 --> 00:15:49,275 داشت بارون میومد، داشتیم .تلاش می‌کردیم از یه تپه بالا بریم 203 00:15:49,300 --> 00:15:51,703 .یه جور تمرین آموزشی 204 00:15:51,747 --> 00:15:53,705 ،خیلی بارون شدیدی میومد 205 00:15:53,730 --> 00:15:56,080 .زیر یه سنگ آویزون پناه گرفتیم 206 00:15:56,105 --> 00:15:59,243 و این تصویر توی ذهنم خیلی واضح بود 207 00:15:59,268 --> 00:16:00,986 پشت به من وایساده بودی 208 00:16:01,011 --> 00:16:02,595 .به رگبار نگاه می‌کردی 209 00:16:02,620 --> 00:16:03,847 خیلی دوست داشتم 210 00:16:03,872 --> 00:16:05,911 رشته‌ی موهای چسبیده به گردنت ،رو لمس کنم 211 00:16:05,935 --> 00:16:07,545 .ولی جزئتش رو پیدا نکردم 212 00:16:07,570 --> 00:16:09,282 الان هم جرئتش رو ندارم که چیزی که الان می‌خوام رو 213 00:16:09,307 --> 00:16:10,984 .بهت بگم 214 00:16:11,009 --> 00:16:12,402 ،وقتی این رو می‌خونی 215 00:16:12,427 --> 00:16:14,823 .زندگی خودم رو شروع کردم 216 00:16:15,118 --> 00:16:17,686 .چیزی که با تو حس می‌کنم واقعی‌‍ه 217 00:16:17,711 --> 00:16:19,619 ،ولی باید بفهمم که کی هستم 218 00:16:19,644 --> 00:16:23,190 دور از کسانی که انتظار دارن اونی باشم .که خودشون می‌خوان 219 00:16:23,387 --> 00:16:24,504 می‌خوام بدونی هیچ‌کار نمی‌تونستی بکنی 220 00:16:24,528 --> 00:16:26,206 .که نظرم رو عوض کنی 221 00:16:26,902 --> 00:16:28,893 .امیدوارم یه روز من رو ببخشی 222 00:16:29,255 --> 00:16:31,261 ".با عشق، میفانی 223 00:16:32,251 --> 00:16:34,259 .پروتکل درابریج... حالا 224 00:16:34,284 --> 00:16:36,448 .بندرها، فرودگاه‌ها، تونل‌ها رو ببند 225 00:16:36,473 --> 00:16:38,770 هیچ‌کس خارج نمیشه مگر این‌که .ما فهرست مسافرها رو چک کنیم 226 00:16:38,794 --> 00:16:40,423 .اگه عجله کنیم، ممکنه هنوز بتونیم گیرش بیاریم 227 00:16:47,334 --> 00:16:49,261 !زنده باد شاه 228 00:17:02,333 --> 00:17:03,726 می‌تونم بیام تو؟ 229 00:17:06,082 --> 00:17:08,533 .آژانس توئه، نه من 230 00:17:20,941 --> 00:17:22,508 دوتامون می‌دونیم که جرائم تو 231 00:17:22,533 --> 00:17:25,188 .به راحتی از حد پیگرد فراتر میرن 232 00:17:28,970 --> 00:17:29,970 ،هرچند 233 00:17:30,516 --> 00:17:31,778 اگه تصمیمت رو اعلام کنی 234 00:17:31,803 --> 00:17:33,736 ،که رازهای آژانس رو مخفی نگه داری 235 00:17:34,260 --> 00:17:36,286 .مطمئن میشم که آزاد بشی 236 00:17:36,533 --> 00:17:38,190 .بدون هیچ اتهامی 237 00:17:41,179 --> 00:17:44,088 ،شامل تمامی منفعت‌های مرسوم میشی 238 00:17:44,643 --> 00:17:48,244 .حقوق بازنشستگی، بادیگارد همیشگی 239 00:17:48,611 --> 00:17:50,091 ،فقط باید حکم رو امضاء کنی 240 00:17:50,116 --> 00:17:51,770 .بعد درجا آزاد میشی 241 00:17:54,148 --> 00:17:55,933 ،هر بازی‌ای که داری انجام میدی 242 00:17:55,958 --> 00:17:57,580 .از قبل توش برنده شدی 243 00:17:58,743 --> 00:18:00,006 .بازی 244 00:18:07,382 --> 00:18:09,276 .یه پیروزی گران 245 00:18:11,756 --> 00:18:14,932 ظاهراً رفتن تو باعث شده نخست وزیر .اعتمادش رو از دست بده 246 00:18:15,369 --> 00:18:17,197 .بازبینی در دست انجامه 247 00:18:18,309 --> 00:18:19,484 تهش که چی؟ 248 00:18:19,509 --> 00:18:20,854 .تعطیلی کامل 249 00:18:21,312 --> 00:18:23,053 .و این تنها چالش نیست 250 00:18:23,078 --> 00:18:24,788 .میفانی توماس گم و گور شده 251 00:18:24,813 --> 00:18:26,554 .گستالت یه نامه دریافت کرده 252 00:18:26,579 --> 00:18:27,624 ،تا جایی که می‌تونیم بگیم 253 00:18:27,649 --> 00:18:29,268 .از کشور خارج نشده 254 00:18:29,293 --> 00:18:31,096 .ولی از جایی مطمئن نیستیم 255 00:18:33,410 --> 00:18:36,088 .وارد نقش سختی شدم 256 00:18:37,608 --> 00:18:39,494 ،اعتراف می‌کنم .خیلی تند قضاوتت کردم 257 00:18:39,519 --> 00:18:41,954 کنراد، همین الان .باید جلوی بازبینی رو بگیری 258 00:18:41,979 --> 00:18:43,111 پیشنهادت چیه؟ 259 00:18:43,705 --> 00:18:45,877 التماس کنم، رشوه بدم؟ 260 00:18:58,033 --> 00:19:01,213 .شکه فقط یه آژانس نیست 261 00:19:02,024 --> 00:19:03,174 تنها خانواده‌ایه 262 00:19:03,199 --> 00:19:05,486 که بعضی از عامل‌هامون ،خواهند داشت 263 00:19:05,511 --> 00:19:08,369 .و دست توئه که حفظش کنی 264 00:19:13,035 --> 00:19:14,565 ،کنراد 265 00:19:14,838 --> 00:19:17,260 ،تو همیشه یه آرمان‌گرا بودی 266 00:19:18,049 --> 00:19:21,455 ولی دیگه نمیشه خودت رو .درگیر مسائل نکنی 267 00:19:21,776 --> 00:19:24,003 باید توی نبردهات بجنگی 268 00:19:24,028 --> 00:19:25,377 تمام زورت رو بزنی 269 00:19:25,402 --> 00:19:27,244 .یا با انجام ندادن کاری شکست بخوری 270 00:19:37,432 --> 00:19:39,042 چطوری؟ 271 00:19:41,455 --> 00:19:42,846 .دختر خوب 272 00:19:43,385 --> 00:19:45,213 .بریم. وقتشه 273 00:19:50,433 --> 00:19:52,861 واسه اولین بار پولموناس رو .در دسترس داریم 274 00:19:52,886 --> 00:19:55,313 این ای‌وی‌ای می‌تونه بیش از دو ساعت 275 00:19:55,338 --> 00:19:56,861 .با تنها یک تنفس هوا زنده بمونه 276 00:19:57,799 --> 00:19:59,158 ،مثل یه ستاره‌ی دریایی 277 00:19:59,183 --> 00:20:02,369 آسترا می‌تونه بافت انسانی رو .بازسازی کنه 278 00:20:02,932 --> 00:20:05,994 کاربردهای عملی و پزشکی این ای‌وی‌ای 279 00:20:06,019 --> 00:20:07,776 .بی‌نهایت هستن 280 00:20:08,393 --> 00:20:10,589 کانال‌های یونی حساس به گرما 281 00:20:10,614 --> 00:20:13,462 به تنبروس کمک می‌کنن .در تاریکی ببینه 282 00:20:13,487 --> 00:20:14,846 ،فقط ده سالشه 283 00:20:14,871 --> 00:20:17,439 و حتی شروع به رسیدن به اوج .توانایی‌هاش نکرده 284 00:20:17,464 --> 00:20:19,903 .پیشنهادات از 2 میلیون شروع میشه 285 00:20:34,111 --> 00:20:37,236 .مورد 12 .الکتریکای 286 00:20:48,913 --> 00:20:52,715 .فراری‌ای نادر از شکه‌ی بریتانیای کبیر 287 00:20:53,548 --> 00:20:58,145 ،ای‌وی‌ای سطح 8 .انتقال‌دهنده‌ی عصبی بین‌پوستی 288 00:21:01,605 --> 00:21:04,184 .پیشنهادات از 10 میلیون پوند شروع میشه 289 00:21:05,930 --> 00:21:08,585 ،پیشنهادات تا 5 ثانیه، 4 290 00:21:08,610 --> 00:21:12,035 .سه، دو، یک 291 00:21:14,548 --> 00:21:16,898 ،این ای‌وی‌ای یه الماس نتراشیده است 292 00:21:16,923 --> 00:21:19,059 .می‌تونه از فاصله‌ی نزدیک آدم بکُشه 293 00:21:24,309 --> 00:21:25,901 .ده میلیون پوند 294 00:21:25,926 --> 00:21:27,579 بیست تا داریم؟ 295 00:21:34,817 --> 00:21:37,246 .آرژانتین، 20 میلیون پوند 296 00:21:37,662 --> 00:21:39,949 .چین، 25 میلیون پوند 297 00:21:42,303 --> 00:21:44,131 .روسیه، 30 میلیون 298 00:21:45,884 --> 00:21:48,082 .چین، 35 میلیون 299 00:21:54,074 --> 00:21:56,348 .پیشنهاد دهنده‌ی خصوصی، 40 میلیون 300 00:21:57,841 --> 00:21:59,800 کسی 45 میلیون هست؟ 301 00:22:29,420 --> 00:22:31,074 ،لیندا فریر آدم مطبوعیه 302 00:22:31,099 --> 00:22:34,160 ولی شکه رو تبدیل به .آواره کرده 303 00:22:35,072 --> 00:22:37,528 فکر کردم تو کسی هستی .که شرایط رو تغییر میدی 304 00:22:38,622 --> 00:22:39,973 .هستم 305 00:22:40,634 --> 00:22:43,220 و اگه قبول کنی قوانین ،دیپلماسی رو دنبال کنی 306 00:22:43,245 --> 00:22:44,942 می‌تونه عصر جدیدی برای روابط 307 00:22:44,967 --> 00:22:46,795 .بین شکه و لوگات باشه 308 00:22:46,820 --> 00:22:49,168 .می‌تونیم گذشته رو فراموش کنیم 309 00:22:49,193 --> 00:22:50,325 .شگفت انگیزه 310 00:22:50,350 --> 00:22:51,786 .موافقم 311 00:22:52,737 --> 00:22:55,232 البته، صلح‌مون فقط در صورتی ممکنه 312 00:22:55,257 --> 00:22:57,433 .که شکه به وجودش ادامه بده 313 00:22:58,612 --> 00:23:00,962 خبر داشتی وزارت کشور دستور بازبینی داده؟ 314 00:23:01,426 --> 00:23:02,910 .شایعه‌اش رو شنیدم 315 00:23:02,935 --> 00:23:04,111 دیگه چی شنیدی؟ 316 00:23:04,844 --> 00:23:06,129 .هیچی 317 00:23:11,145 --> 00:23:13,942 لوریک، تو آشناهای .سیاسی مهم داری 318 00:23:14,387 --> 00:23:17,442 افراد مسئول مطمئناً .شهادتت رو می‌شنود 319 00:23:18,447 --> 00:23:20,262 داری ازم درخواست کمک می‌کنی؟ 320 00:23:22,380 --> 00:23:23,729 .مشکلی نداره 321 00:23:23,938 --> 00:23:25,287 .جلوی بازبینی رو می‌گیرم 322 00:23:25,312 --> 00:23:26,530 .ممنون 323 00:23:28,196 --> 00:23:30,559 .در عوض برای تشویق شدن من 324 00:23:31,291 --> 00:23:33,270 ،آخرین باری که همدیگه رو دیدیم بهت هشدار دادم 325 00:23:33,295 --> 00:23:35,317 .باید معامله به مثل کنیم 326 00:23:35,996 --> 00:23:38,300 .پیشنهاد صلحم باید کافی باشه 327 00:23:38,325 --> 00:23:39,500 .نیست 328 00:23:42,571 --> 00:23:44,403 دیگه چی تو فکرته؟ 329 00:23:45,655 --> 00:23:48,528 آزادی یه زندانی که تحت .بازداشت شماست 330 00:24:16,120 --> 00:24:18,471 .سلام، جفری .از دیدنت خوشحالم 331 00:24:18,496 --> 00:24:19,976 .عصر بخیر، خانوم 332 00:24:27,418 --> 00:24:28,965 .ممنون 333 00:24:49,433 --> 00:24:50,433 .ببخشید 334 00:24:50,458 --> 00:24:53,184 می‌دونید نظیم الریفای رو می‌تونم از کجا پیدا کنم؟ 335 00:24:53,416 --> 00:24:55,244 .اون‌جاست توی زمین 336 00:25:12,899 --> 00:25:13,900 !نظیم 337 00:25:24,244 --> 00:25:25,465 این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ 338 00:25:26,051 --> 00:25:27,565 .می‌خواستم ببینم حالت خوبه یا نه 339 00:25:28,147 --> 00:25:29,714 .خوبم 340 00:25:30,194 --> 00:25:31,413 .این‌جا خوبه 341 00:25:31,438 --> 00:25:32,656 342 00:25:32,681 --> 00:25:34,666 لابد خوبه که حس کنی .تنها آدم عجیب نیستی 343 00:25:39,421 --> 00:25:41,317 ،ممنون بابت کاری که برام کردی 344 00:25:42,073 --> 00:25:43,473 .آوردیم این‌جا 345 00:25:43,817 --> 00:25:45,384 .یه کار گروهی بود 346 00:25:45,409 --> 00:25:46,889 ولی تویی که اومد دنبالم 347 00:25:46,914 --> 00:25:48,307 .بعد از این‌که ربوده شدم 348 00:25:48,602 --> 00:25:50,377 .تو الگوی منی 349 00:25:50,848 --> 00:25:52,260 .انتخاب ضعیفیه، رفیق 350 00:25:52,285 --> 00:25:53,572 .نه، نیست 351 00:25:54,044 --> 00:25:55,872 .تو خیلی قوی هستی 352 00:25:55,897 --> 00:25:56,900 .نیستم 353 00:25:57,526 --> 00:25:59,006 .واقعاً نیستم 354 00:26:00,767 --> 00:26:02,728 این‌کارها رو به خاطر این‌که آدم خوبی هستم 355 00:26:02,753 --> 00:26:05,494 یا شجاعم یا چون واقعاً .اهمیت میدم انجام ندادم 356 00:26:05,708 --> 00:26:07,165 انجامش دادم چون فکر کردم شاید بتونی کمکم کنی 357 00:26:07,189 --> 00:26:09,025 .بفهمم چه بلایی سر مارکوس اومده 358 00:26:09,492 --> 00:26:10,798 ،ولی وقتی جواب‌ها رو پیدا کردم 359 00:26:10,823 --> 00:26:11,917 فهمیدم اگه فقط با سؤالات زندگی کرده بودم 360 00:26:11,941 --> 00:26:13,322 .اوضاعم بهتر بود 361 00:26:22,920 --> 00:26:24,103 ...ببین 362 00:26:26,824 --> 00:26:28,826 .می‌خوام یه لطفی بهم بکنی 363 00:26:40,356 --> 00:26:41,923 اون عقب هوای کافی هست؟ 364 00:26:41,948 --> 00:26:43,072 .آره 365 00:26:43,485 --> 00:26:46,986 حس می‌کنم انگار می‌تونم .واسه بار اول نفس بکشم 366 00:26:47,602 --> 00:26:49,466 کالین خیلی خوشحال میشه .که برگردی خونه 367 00:26:50,865 --> 00:26:52,392 .خواهیم دید 368 00:26:52,570 --> 00:26:56,008 شاید مجبور باشم یه سرگرمی جدید .پیدا کنم که مزاحمش نشم 369 00:27:05,004 --> 00:27:06,004 خوبی؟ 370 00:27:06,029 --> 00:27:07,033 .آره 371 00:27:13,295 --> 00:27:14,713 .خب، سلام 372 00:27:25,339 --> 00:27:26,339 هنوز خبری نشده؟ 373 00:27:26,364 --> 00:27:27,931 ،تو داسلدورف قطارها به هم برخورد کردن 374 00:27:27,956 --> 00:27:29,674 تو گریک آیلندز .یه جور آتیش سوزی ایجاد شده 375 00:27:29,698 --> 00:27:31,265 .چیزی نیست که میفانی رو نشون بده 376 00:27:35,512 --> 00:27:36,687 .بازم بگردید 377 00:27:36,712 --> 00:27:38,366 .یه جایی اون بیرونه 378 00:27:39,227 --> 00:27:42,549 .بله، درسته .بله 379 00:27:42,936 --> 00:27:44,521 الان یه پیغام رمزگذاری شده با جزئیات 380 00:27:44,546 --> 00:27:46,416 .محل ملاقات‌مون رو برات فرستادم 381 00:27:46,722 --> 00:27:49,541 .انتقال ارز دیجیتالی‌تون تأیید شده 382 00:27:51,974 --> 00:27:54,264 نه، نه، هزینه‌ی مزاده .قابل استرداد نیست 383 00:27:54,289 --> 00:27:55,682 .پونزده درصد 384 00:27:57,638 --> 00:27:58,939 !میفانی 385 00:27:59,166 --> 00:28:00,712 .خریدارت به زودی میاد این‌جا دیدنت 386 00:28:00,736 --> 00:28:02,738 .انتقال رو تکمیل می‌کنم 387 00:28:03,549 --> 00:28:05,970 چند سالی میشه .که مزایده دارم 388 00:28:05,995 --> 00:28:07,631 ،و می‌دونم برات سخته 389 00:28:07,656 --> 00:28:10,424 .ولی خیلی بدترش رو هم دیدم 390 00:28:46,090 --> 00:28:47,478 .میفانی، عزیزم 391 00:28:47,783 --> 00:28:49,158 .از دیدنت خوشحالم 392 00:28:50,003 --> 00:28:52,064 .بابت شرایط متأسفم 393 00:28:52,788 --> 00:28:54,994 کل این مدت نقشه‌ات این بود، نه؟ 394 00:28:55,700 --> 00:28:57,180 .ربودن و فروش من 395 00:28:57,205 --> 00:28:59,549 خارج از خطوط موندن .ایده‌ی خودت بود 396 00:29:00,230 --> 00:29:01,623 ،ایشون ویکتور دانیلوف هستن 397 00:29:01,648 --> 00:29:02,822 .میزبان‌مون 398 00:29:04,564 --> 00:29:06,298 .باید بهت تبریک بگم 399 00:29:06,830 --> 00:29:08,494 .75‏ میلیون 400 00:29:09,152 --> 00:29:11,086 چینی‌ها هر کاری می‌خوان ،باهات بکنن 401 00:29:11,111 --> 00:29:12,892 .بدجوری می‌خوان انجامش بدن 402 00:29:13,149 --> 00:29:14,322 .اعتراف کن 403 00:29:14,900 --> 00:29:17,726 خیلی هیجان‌انگیز تر از .زندگی به عنوان یه کارمنده 404 00:29:19,040 --> 00:29:20,408 .ببین 405 00:29:20,666 --> 00:29:21,861 .وقت رفتنه 406 00:30:06,079 --> 00:30:07,359 .اون میره به فلیکستو 407 00:30:07,384 --> 00:30:09,082 از رژیم دوزهاش بهت توضیح دادن؟ 408 00:30:09,107 --> 00:30:10,729 .هر دو ساعت نیم سی‌سی 409 00:30:10,754 --> 00:30:12,846 .خوبه .اگه زیادی بدی، می‌کُشیش 410 00:30:12,871 --> 00:30:14,886 .دیر بدی، اون تو رو می‌کُشه 411 00:30:15,249 --> 00:30:16,673 .چهل دقیقه دیگه دوباره باید بهش تزریق بشه 412 00:30:16,698 --> 00:30:17,886 .یه هشدار بذار 413 00:30:21,200 --> 00:30:22,200 .یه مسیر دو ساعته است 414 00:30:22,225 --> 00:30:24,316 .بعد به یه کشتی حمل بار منتقل میشی 415 00:30:24,674 --> 00:30:26,457 .موفق باشی، میفانی 416 00:30:49,905 --> 00:30:50,905 !هی 417 00:30:51,576 --> 00:30:53,097 کسی هست؟ 418 00:30:53,866 --> 00:30:55,105 آهای؟ 419 00:30:56,089 --> 00:30:57,379 .سلام 420 00:30:58,052 --> 00:30:59,096 .سلام 421 00:31:01,917 --> 00:31:03,136 .تشنمه 422 00:31:04,004 --> 00:31:05,440 اسمت چیه؟ 423 00:31:06,835 --> 00:31:08,010 .جما 424 00:31:08,730 --> 00:31:10,058 .سلام، جما 425 00:31:10,360 --> 00:31:11,492 .من میفانی هستم 426 00:31:11,871 --> 00:31:13,300 .چیزیت نمیشه 427 00:31:13,877 --> 00:31:14,877 جدی؟ 428 00:31:16,024 --> 00:31:17,245 چطور؟ 429 00:31:36,560 --> 00:31:37,910 اون عقب چه خبره؟ 430 00:31:37,935 --> 00:31:39,110 .نمی‌دونم، رفیق 431 00:31:39,135 --> 00:31:40,136 .بهتره بزنی کنار 432 00:31:40,161 --> 00:31:41,859 .شاید به همین زودی نیاز به تزریق داره 433 00:32:00,372 --> 00:32:02,549 هی، میشه یه لحظه بذاری دختر کوچولوئه بره بیرون؟ 434 00:32:02,796 --> 00:32:04,409 !لطفاً !اون بچه است 435 00:32:07,240 --> 00:32:09,097 چرا لفتش میدی؟ - .نمی‌دونم - 436 00:32:09,122 --> 00:32:10,206 ...به نظر انگار نمی‌تونم 437 00:32:13,356 --> 00:32:14,394 .شرمنده، رفیق 438 00:32:20,808 --> 00:32:23,147 .چیزی نیست 439 00:32:25,696 --> 00:32:26,816 .از این‌جا می‌برمت بیرون 440 00:32:27,261 --> 00:32:28,326 چی؟ 441 00:32:29,817 --> 00:32:31,245 .من با مقاومت هستم 442 00:32:32,345 --> 00:32:33,389 .زودباش 443 00:32:37,915 --> 00:32:38,915 .سلام 444 00:32:39,615 --> 00:32:41,182 .ون پایین جاده میاد سراغ‌مون 445 00:32:41,215 --> 00:32:42,697 ...میریم به هیستینگز، اون‌جا 446 00:32:42,722 --> 00:32:44,284 یه قایق میاد برامون و ما رو .به فرانسه می‌بره 447 00:32:44,308 --> 00:32:45,325 .دختره رو ببر 448 00:32:45,350 --> 00:32:47,158 من نمیام؟ - چی؟ - 449 00:32:47,183 --> 00:32:48,978 .احمق نباش .دنبالت می‌گردن 450 00:32:49,004 --> 00:32:50,919 .ممنون، واقعاً 451 00:32:50,944 --> 00:32:52,018 .ولی جدی میگم 452 00:32:52,360 --> 00:32:53,378 .برو 453 00:32:53,582 --> 00:32:55,481 .برو - .زودباش - 454 00:33:10,654 --> 00:33:12,004 .اینگرید وودهاوس 455 00:33:12,029 --> 00:33:13,442 .اینگرید، منم 456 00:33:13,629 --> 00:33:15,373 !خدای من، میفانی 457 00:33:15,398 --> 00:33:17,245 ببین، باید بلافاصله .با گستالت صحبت کنم 458 00:33:17,270 --> 00:33:18,837 کجایی؟ - !الان - 459 00:33:21,455 --> 00:33:22,500 بله، اینگرید؟ 460 00:33:24,250 --> 00:33:25,472 میفانی؟ 461 00:33:27,355 --> 00:33:29,028 ببین، الان تو خونه‌ی .ویکتور دنیلاف بودم 462 00:33:29,052 --> 00:33:30,933 .دارن مزایده برگزار می‌کنن .لیندا رو گرفتن 463 00:33:31,285 --> 00:33:32,722 الان کجایی؟ صدمه دیدی؟ 464 00:33:32,746 --> 00:33:35,074 .مهم نیست !باید همین الان برم پیشش 465 00:33:35,410 --> 00:33:36,972 .میفانی، باید فرار کنی 466 00:33:37,830 --> 00:33:39,615 .بدون اون نمیرم 467 00:33:45,428 --> 00:33:47,735 .ویکتور دنیلاف مصونیت دیپلماتیک کامل داره 468 00:33:47,830 --> 00:33:49,347 .فرقی با خاک روسیه نداره 469 00:33:53,741 --> 00:33:56,799 .مورد 18 .گریلاس 470 00:33:56,824 --> 00:33:59,181 .ای‌وی‌ای سطح 6 471 00:33:59,457 --> 00:34:01,880 نفوذ هایپرسونیک ایجاد شده توسط یه عضو بدنی داخلی 472 00:34:01,905 --> 00:34:05,989 که درون دیافراگمی به نام .تیمبال قرار گرفته 473 00:34:27,327 --> 00:34:30,318 ،به علاوه ،این ای‌وی‌ای هم عضو شکه است 474 00:34:30,343 --> 00:34:34,230 که اخیراً مقامش به عنوان .شاه رو از دست داده 475 00:34:34,722 --> 00:34:37,542 .پیشنهادات از 80 میلیون پوند آغاز میشه 476 00:34:37,567 --> 00:34:39,636 .پیشنهاد دهنده‌ی خصوصی، 82 میلیون 477 00:34:40,222 --> 00:34:42,199 .اوکراین، 84 478 00:34:42,224 --> 00:34:44,425 .چین، 85 479 00:35:44,522 --> 00:35:47,525 .موضوع پروتکل نیست .به مجوز کامل نیاز دارم 480 00:35:47,550 --> 00:35:50,160 .می‌دونی اختیارش رو ندارم .دست‌هام بسته است 481 00:35:50,185 --> 00:35:51,704 حالا کی داره مسئولیت‌هاش رو انکار می‌کنه؟ 482 00:35:51,728 --> 00:35:53,208 چطور می‌تونم اجازه‌ی حمله به 483 00:35:53,233 --> 00:35:55,316 خونه‌ی یه دیپلمات روسیه‌ای رو بدم؟ 484 00:35:55,964 --> 00:35:58,188 .ببین، یه محوطه‌ی یه کیلومتری 485 00:35:58,213 --> 00:36:00,363 .نهایت کاریه که می‌تونیم بکنیم - ،نهایت کاری که می‌تونی بکنی - 486 00:36:00,388 --> 00:36:02,330 با یکی از آژانس‌هات که تحت حمله‌ی کامل قرار گرفته؟ 487 00:36:02,355 --> 00:36:05,587 درخواستت همون اعلام جنگ علیه 488 00:36:05,612 --> 00:36:07,241 .یکی از رقیب‌های بزرگ‌مونه 489 00:36:07,266 --> 00:36:08,702 .بله، ممنون بابت کمکت 490 00:36:35,207 --> 00:36:36,370 !هیچوقت اون حرف رو نزدم 491 00:36:36,395 --> 00:36:38,371 واسه خودت حرف در میاری !چون دیوانه‌ای 492 00:36:38,395 --> 00:36:40,317 فکر کردی داری با کی حرف می‌زنی؟ 493 00:36:40,342 --> 00:36:42,682 !با تو، عوضی توهمی 494 00:36:44,020 --> 00:36:45,753 خواسته‌ات اینه؟ خواسته‌ات اینه؟ 495 00:36:45,777 --> 00:36:47,198 !روانی کوفتی - !آقا، لطفاً - 496 00:37:41,326 --> 00:37:43,374 یه جور سوءتفاهم شده؟ 497 00:37:43,399 --> 00:37:44,399 .آره 498 00:37:48,684 --> 00:37:49,877 به تورنتو خبر بده 499 00:37:49,902 --> 00:37:52,260 و تا اطلاع ثانوی .تمام حرکت‌ها رو عقب بنداز 500 00:37:54,087 --> 00:37:56,212 بنیادهای شکه ،دارن نابود میشن 501 00:37:56,237 --> 00:37:58,721 پس مسئولیت ما اینه که .خون‌سرد باشیم 502 00:38:13,827 --> 00:38:15,065 ...لعنتی - خوبی؟ - 503 00:38:15,089 --> 00:38:16,743 بهت صدمه زدن؟ - .خوبم - 504 00:38:16,768 --> 00:38:18,745 .باید لوریک رو پیدا کنیم - دیوانه شدی؟ - 505 00:38:18,770 --> 00:38:20,043 ببین، ای‌وی‌ای‌های دیگه‌ی ،مزایده این‌جا هستن 506 00:38:20,067 --> 00:38:21,115 ولی تا وقتی اون دستورش رو نده 507 00:38:21,139 --> 00:38:22,222 .به خریدارهاشون فرستاده نمیشن 508 00:38:22,246 --> 00:38:23,582 .باید تو و فریر رو از این‌جا ببرم 509 00:38:23,606 --> 00:38:24,620 .گوش کن 510 00:38:24,645 --> 00:38:26,501 ،اگه لوریک رو پیدا کنیم .می‌تونیم بقیه رو نجات بدیم 511 00:38:26,526 --> 00:38:27,730 چطوره کارهای عملیاتی رو بسپاری به افرادی که 512 00:38:27,754 --> 00:38:29,846 واقعاً از کارشون باخبرن؟ 513 00:38:30,095 --> 00:38:31,252 .بریم 514 00:38:31,277 --> 00:38:32,667 .من سرعتت رو کم می‌کنم 515 00:38:36,111 --> 00:38:37,440 .فریر رو پیدا کن 516 00:38:38,198 --> 00:38:39,808 .برگرد سراغم 517 00:38:44,743 --> 00:38:46,354 .در کوفتی رو قفل کن 518 00:39:40,316 --> 00:39:41,535 !تکون نخور 519 00:39:44,334 --> 00:39:45,615 ...وگرنه مغز کوفتیت رو 520 00:39:58,362 --> 00:39:59,972 .سلام 521 00:40:06,282 --> 00:40:07,370 .هی، صبرکن .بیخیال 522 00:40:31,704 --> 00:40:33,081 میفانی توماس کجاست؟ 523 00:40:33,106 --> 00:40:34,346 این‌جاست؟ 524 00:40:35,240 --> 00:40:37,149 کدوم گوریه؟ 525 00:40:37,174 --> 00:40:39,618 .بله، بلافاصله 526 00:40:39,643 --> 00:40:41,573 .با تمام قوا .ورودی پشتی 527 00:40:43,307 --> 00:40:45,009 .نمی‌دونم چطوری فرار کرده 528 00:40:45,034 --> 00:40:46,940 !فقط پیداش کنید... الان 529 00:40:47,186 --> 00:40:48,635 دنبال منی؟ 530 00:40:55,380 --> 00:40:57,112 .لوگات تو راهه 531 00:40:58,637 --> 00:41:00,432 به خریدارت تحویلت میدن 532 00:41:01,082 --> 00:41:03,345 .و لیندا فریر رو بازداشت می‌کنن 533 00:41:08,848 --> 00:41:11,448 .لابد از کارهات سر پل میلنیوم پشیمونی 534 00:41:11,883 --> 00:41:14,377 وگرنه، الان با خواهرت بودی، ها؟ 535 00:41:14,745 --> 00:41:17,440 پشیمونی از چیزی که .یادت نمیاد خیلی سخته 536 00:41:18,533 --> 00:41:20,230 من فقط می‌خواستم تا حد امکان 537 00:41:20,255 --> 00:41:21,691 .از شکه دور بشم 538 00:41:21,716 --> 00:41:24,268 ولی تو چیزی نشونم دادی .که اون‌ها نمی‌تونستن 539 00:41:25,118 --> 00:41:26,526 .حق با لیندا بود 540 00:41:26,976 --> 00:41:28,940 .شکه به دلیلی وجود داره 541 00:42:11,002 --> 00:42:14,034 و چیزی که یادت نمیاد .دیگه نمی‌تونه ناراحتت کنه 542 00:42:49,185 --> 00:42:50,604 .دارم بهتر میشم 543 00:42:51,373 --> 00:42:52,849 .تمرین می‌کردم 544 00:42:53,332 --> 00:42:55,432 .موش‌ها 545 00:42:55,457 --> 00:42:58,286 ،یه هزارتو رو یاد می‌گیرن .و من کاری می‌کنم فراموش کنن 546 00:43:01,581 --> 00:43:05,081 ولی بعد از میفانی .روی یه آدم واقعی امتحانش نکردم 547 00:43:06,205 --> 00:43:07,651 .خوش شانسه 548 00:43:08,861 --> 00:43:10,839 تمام اون چیزهایی که .اذیتش می‌کرد رو پاک کردی 549 00:43:10,863 --> 00:43:12,430 .می‌تونه از اول شروع کنه 550 00:43:12,455 --> 00:43:13,717 .فقط همین رو می‌خوام 551 00:43:15,549 --> 00:43:17,167 ولی اگه زیادی پیش بره چی؟ 552 00:43:17,192 --> 00:43:18,368 .خواهش می‌کنم 553 00:43:18,745 --> 00:43:20,630 .ریسک می‌کنم .مجبورم 554 00:43:25,660 --> 00:43:26,776 .باشه 555 00:43:27,995 --> 00:43:29,456 .بهش فکر کن 556 00:43:29,882 --> 00:43:31,479 .فقط اون 557 00:43:32,104 --> 00:43:33,549 ،چطوری آشنا شدین 558 00:43:34,614 --> 00:43:36,331 .کارهایی که با هم کردین 559 00:43:37,474 --> 00:43:39,041 خاطرات تو لحظه‌ی ارتباط 560 00:43:39,066 --> 00:43:40,627 ،هر چی فعال‌تر باشن 561 00:43:41,588 --> 00:43:43,346 .من دقیق‌تر عمل می‌کنم 562 00:43:57,518 --> 00:43:58,987 آماده‌ای؟ 563 00:44:41,798 --> 00:44:43,147 مونیکا؟ 564 00:44:48,090 --> 00:44:49,527 !یکی کمکم کنه 565 00:44:50,752 --> 00:44:51,752 .مونیکا 566 00:44:53,531 --> 00:44:55,141 .مونیکا، بیدار شو 567 00:44:55,166 --> 00:44:56,401 !کمک 568 00:45:09,924 --> 00:45:11,620 حمله‌ای با نسبت نامعلوم 569 00:45:11,645 --> 00:45:14,087 ...به خانه‌ی - چه خبره؟ - 570 00:45:14,112 --> 00:45:15,446 .ویکتور دنیلوف رخ داده 571 00:45:15,471 --> 00:45:17,181 یک سخنگو از سفارت روسیه 572 00:45:17,206 --> 00:45:20,253 یک واحد اطلاعاتی بریتانیایی ناشناخته رو انگشت نشان کرده 573 00:45:20,278 --> 00:45:21,907 .به عنوان افراد مسئول 574 00:45:21,932 --> 00:45:23,753 ،روسیه‌ای‌ها عهد بستن که تلافی کنن 575 00:45:23,778 --> 00:45:25,190 ،و این رویدادها رو نقل قول می‌کنم 576 00:45:25,215 --> 00:45:28,610 .نفوذ تمام عیار دیپلماسی" می‌دونن" 577 00:45:28,635 --> 00:45:31,401 گزارشگرمون ریچارد ایمس .در منطقه است 578 00:45:31,426 --> 00:45:32,441 .ممنون، استیون 579 00:45:32,465 --> 00:45:34,260 خانه منزل دیپلماتیک 580 00:45:34,285 --> 00:45:35,354 ...ویکتور دنیلوف 581 00:45:36,003 --> 00:45:37,526 .کار شکه تمومه 582 00:45:37,551 --> 00:45:38,596 .واسه من نه 583 00:45:38,621 --> 00:45:40,917 نیروهای امنیتی انگلستان... 584 00:45:40,942 --> 00:45:43,894 این اقدام مشکلی جدی به روابط از پیش تحلیل رفته‌ی 585 00:45:43,919 --> 00:45:46,378 .انگلستان و روسیه خواهد بود 586 00:46:10,823 --> 00:46:11,996 لیندا کجاست؟ 587 00:46:12,239 --> 00:46:14,412 ،پشته .منتظر پزشک 588 00:46:14,437 --> 00:46:15,910 .می‌خواست یه چیزی بهت بگه 589 00:46:21,988 --> 00:46:23,054 .هی 590 00:46:24,491 --> 00:46:26,188 .می‌دونم می‌خواستی بری 591 00:46:26,213 --> 00:46:27,867 ...و اگه هنوز می‌خوای 592 00:46:27,892 --> 00:46:29,254 .عصبی نمیشم 593 00:46:33,848 --> 00:46:35,223 .ولی دلم برات تنگ میشه 594 00:46:37,410 --> 00:46:38,488 .ممنون 595 00:46:56,305 --> 00:46:59,283 من رو مقصر جلوه بدید 596 00:48:05,961 --> 00:48:07,028 ...توی عزیز 597 00:48:09,545 --> 00:48:11,481 حس عجیبی داره به خودم نامه بنویسم 598 00:48:11,506 --> 00:48:13,121 ،وقتی می‌دونم یک نفریم 599 00:48:13,146 --> 00:48:14,924 که فقط لحظه‌ای شوم جدامون کرده 600 00:48:14,949 --> 00:48:17,598 لحظه‌ای که خاطرات تو .از بین رفت و خاطرات من شروع شد 601 00:48:18,711 --> 00:48:21,192 وقتی نامه‌هات رو بهم نوشتی .لابد همین حس رو داشتی 602 00:48:24,567 --> 00:48:25,849 ،وقتی می‌دونستی پایان نزدیکه 603 00:48:25,873 --> 00:48:27,793 .سعی نکردی خودت رو نجات بدی 604 00:48:28,180 --> 00:48:30,965 آخرین روزهات رو صرف .اطمینان حاصل کردن از در امان بودن من کردی 605 00:48:31,705 --> 00:48:33,832 غریبه‌ای که هرگز قرار نبود ببینیش 606 00:48:33,857 --> 00:48:36,762 و آینده‌ای که .هرگز قرار نبود ببینی 607 00:48:37,743 --> 00:48:39,876 .هنوز به لطف تو زنده‌ام 608 00:48:41,429 --> 00:48:42,691 گرچه دنیا مدام 609 00:48:42,716 --> 00:48:44,171 ،ضعف‌هات رو یادت انداخت 610 00:48:44,196 --> 00:48:46,895 .می‌خوام بدونی من قدرتت رو می‌بینم 611 00:48:47,097 --> 00:48:48,620 .و حالا مال منه 612 00:48:50,202 --> 00:48:52,003 ،تمام آسیبی که دیدی 613 00:48:52,028 --> 00:48:55,012 ،تمام شک و درد .پاک شده 614 00:48:55,261 --> 00:48:56,433 ،و در این بین 615 00:48:56,458 --> 00:48:58,765 تبدیل شدم به چیزی که .همیشه قرار بوده بشی 616 00:49:02,232 --> 00:49:04,321 حالا که قدرت ،شگفت‌انگیزت رو پیدا کردم 617 00:49:04,346 --> 00:49:08,176 به روش‌هایی ازش استفاده می‌کنم .که هرگز تصور نمی‌کردی 618 00:49:15,444 --> 00:49:16,988 .هیچکس نمی‌تونه جلوم رو بگیره 619 00:49:19,075 --> 00:49:21,059 .امیدوارم این باعث افتخارت می‌شد 620 00:49:59,107 --> 00:50:00,107 .زودباش 621 00:50:00,531 --> 00:50:01,898 .کار داریم 622 00:50:01,922 --> 00:50:06,922 ترجمه از شقایق و امیرعلی 623 00:50:08,453 --> 00:50:11,853 نایت مووی NightMovie.CO