1
00:00:02,847 --> 00:00:04,245
...آنچه گذشت
2
00:00:04,270 --> 00:00:06,221
خود عزیز، اگه داری این کلمات رو میخونی"
3
00:00:06,246 --> 00:00:07,566
،ولی یادت نمیاد که نوشته باشیشون
4
00:00:07,590 --> 00:00:09,018
.پس متأسفانه من شکست خوردم
5
00:00:09,043 --> 00:00:10,993
،از چندین تهدید متوالی جون سالم به در بردی
6
00:00:11,018 --> 00:00:12,745
".ولی هنوز در خطری
7
00:00:12,770 --> 00:00:15,748
برای سازمان دولتیای
.به اسم "شکه" کار میکنی
8
00:00:15,773 --> 00:00:17,620
ما بخش سری از سازمان اطلاعات
بریتانیا هستیم
9
00:00:17,645 --> 00:00:20,245
که افراد با تواناییهای خاص رو
.به کار میگیریم
10
00:00:22,780 --> 00:00:24,409
.لیندا فریر رئیسته
11
00:00:24,573 --> 00:00:26,270
من رو نمیشناسی، مگه نه؟
12
00:00:26,295 --> 00:00:28,900
،نمیدونم کی هستم یا تو کی هستی
13
00:00:28,925 --> 00:00:30,448
.یا اینجا چه خبره
14
00:00:30,473 --> 00:00:33,214
باید توی اداره باشی اگه نه
.برای مردم سوال پیش میاد
15
00:00:33,239 --> 00:00:35,124
.کانرد گرنتچستر، شماره 2
16
00:00:35,149 --> 00:00:36,737
.ازت خوشش میاد، ولی خطرناکه
17
00:00:36,762 --> 00:00:39,860
،منتظر یه مأمور آمریکایی بیویای
18
00:00:39,885 --> 00:00:40,956
به نام مانیکا رید هستیم؟
19
00:00:40,981 --> 00:00:42,381
.نگفته بودی قرار بیای
20
00:00:42,405 --> 00:00:44,792
.کسی که بهت خیانت کرده همینجاست
21
00:00:44,985 --> 00:00:47,300
.به هیچکس اعتماد نکن
22
00:00:55,000 --> 00:01:05,000
رسانهی نایت مووی تقدیم میکند
NightMovie.CO
23
00:01:05,024 --> 00:01:12,024
ترجمه از: امیرعلی و شقایق
DarkAngeL , illusion
24
00:01:59,040 --> 00:02:00,330
.خب، میرم بیارمش
25
00:02:00,355 --> 00:02:01,715
.نه، مشکلی نیست، خونهی منه
26
00:02:01,739 --> 00:02:02,739
.خودم میرم
27
00:02:17,661 --> 00:02:18,749
!برگشتن
28
00:02:23,291 --> 00:02:26,283
درمورد اون بالا رفتن بهت چی گفته بودم؟
29
00:02:26,677 --> 00:02:28,963
.مشکلی نیست. همیشه میرم
30
00:02:32,916 --> 00:02:34,252
!میفانی
31
00:02:40,865 --> 00:02:42,142
...حالت خوبه، فقط
32
00:04:00,350 --> 00:04:02,486
33
00:04:10,228 --> 00:04:12,041
.پس، همگی، بیاید شروع کنیم
34
00:04:12,369 --> 00:04:14,533
اتفاقات روی پل و بانک نشون میدن
35
00:04:14,558 --> 00:04:17,635
که یه هدف شناسایی نشده ایویای
.روی دستمون داریم
36
00:04:17,660 --> 00:04:19,931
.و یه کابوس رسانهایه دیگه
37
00:04:20,627 --> 00:04:21,994
تا الان چی میدونیم؟
38
00:04:22,019 --> 00:04:24,483
،هدف ناشناس مونده
ولی به نظر میاد قربانیها
39
00:04:24,508 --> 00:04:25,619
.مثل یه تیم جمعآوری والچر هستن
40
00:04:25,644 --> 00:04:27,610
،دستکشهای سفید لاتکس
.دوربینها قطع شده بودن
41
00:04:27,635 --> 00:04:28,713
.توی هردو مکان
42
00:04:28,738 --> 00:04:30,458
...دقیقاً مثل والچره، ولی
43
00:04:30,483 --> 00:04:31,803
...موضوع عجیب روش کشتاره
44
00:04:31,827 --> 00:04:33,971
توی قتلها، بین تمام ده نفر
.حتی دو نفر هم مثل هم نبودن
45
00:04:33,996 --> 00:04:36,104
...پس هرچی زودتر علت مرگ رو مشخص کنیم
46
00:04:36,129 --> 00:04:38,088
.به هدفمون نزدیکتر میشیم
47
00:04:39,315 --> 00:04:40,713
و این والچرها کی هستن؟
48
00:04:41,043 --> 00:04:42,508
مأمورهای خارجی؟ تبهکارهای معمول؟
49
00:04:42,533 --> 00:04:43,595
.نمیدونیم
50
00:04:43,620 --> 00:04:45,548
.انگار هیچی نمیدونید
51
00:04:47,401 --> 00:04:48,752
.بهمون زمان بدید
52
00:04:48,777 --> 00:04:51,249
.بله، و تحقیقات تازه شروع شده
53
00:04:51,274 --> 00:04:52,330
...اگه بتونیم یه تکونی به خودمون بدیم
54
00:04:52,355 --> 00:04:53,555
.به جای اینکه همینطوری بشینیم اینجا
55
00:04:53,579 --> 00:04:54,579
.من یه چیزی میدونم
56
00:05:01,700 --> 00:05:03,300
یکی از قربانیها یه مأمور آمریکایی بوده
57
00:05:03,324 --> 00:05:04,513
.به اسم مارکوس کولر
58
00:05:04,961 --> 00:05:06,939
.دو سال پیش توی یه مأموریت ناپدید شد
59
00:05:08,068 --> 00:05:09,948
بعضیهامون فکر میکردیم ممکنه
هنوز زنده باشه
60
00:05:09,972 --> 00:05:11,652
.ولی تا الان مطمئن نبودیم
61
00:05:13,887 --> 00:05:14,887
...پس
62
00:05:16,384 --> 00:05:19,898
نه تنها نتونستیم یه دارایی احتمالی ایویای
63
00:05:19,923 --> 00:05:22,156
رو به شرکت برگردونیم، بلکه میزبان
64
00:05:22,181 --> 00:05:24,195
یه مهمونی بزرگ برای مأمورین پست
65
00:05:24,220 --> 00:05:25,765
.در مرکز یه جای مشخص ملی بودیم
66
00:05:25,790 --> 00:05:27,470
،وزیر کشور، خیالتون راحت باشه که
67
00:05:27,494 --> 00:05:28,742
هدف رو پیدا میکنیم
68
00:05:29,045 --> 00:05:31,072
.و داستان ساختگی ماجرا انتشار پیدا میکنه
69
00:05:31,097 --> 00:05:32,531
.نمیخواد من رو آروم کنی، کانرد
70
00:05:32,556 --> 00:05:34,276
.به اندازهی کافی از زبون درازت کشیدم
71
00:05:35,188 --> 00:05:37,426
ببخشید باید برم این ماجرای داغون رو
برای نخست وزیر
72
00:05:37,451 --> 00:05:38,703
.ماستمالی کنم
73
00:05:52,466 --> 00:05:56,171
گستالت، ببین کارمون با پزشکی قانونی
.به کجا رسیده
74
00:05:56,383 --> 00:05:58,343
.کانرد، لطفاً با لوگات ملاقات کن
75
00:05:58,368 --> 00:06:00,217
جدا از دستکش لاتکس، اثر انگشتهاشون
76
00:06:00,242 --> 00:06:01,242
.همه جای این هست
77
00:06:01,267 --> 00:06:04,192
خانوم رید، لطفاً به اینگرید وودهوس در
.بخش پشتیبانی گزارش بدید
78
00:06:04,359 --> 00:06:05,389
.ممنون
79
00:06:23,309 --> 00:06:24,309
.میفانی
80
00:06:25,294 --> 00:06:27,179
داری چیکار میکنی؟ -
.تو بهم بگو -
81
00:06:27,770 --> 00:06:29,273
چون تنها چیزی که فهمیدم اینه که
82
00:06:29,298 --> 00:06:31,570
یه حادثهی بینالمللی اتفاق افتاده
...که باعث شده ده نفر بمیرن
83
00:06:31,595 --> 00:06:33,132
...که یکیشون یه مأمور آمریکاییه
84
00:06:33,157 --> 00:06:35,117
.و دور چیزی به نام ایویای میچرخه
85
00:06:35,142 --> 00:06:36,867
چه فکری با خودت کردی که من رو
برداشتی آوردی اینجا؟
86
00:06:36,892 --> 00:06:38,773
،خب، اگه با دعوت قبلیم میومدی
87
00:06:38,798 --> 00:06:41,484
زمان این رو داشتم که برای تمام اینها
.آمادهات کنم
88
00:06:43,656 --> 00:06:47,164
.ایویای. اسم مخففه
89
00:06:47,477 --> 00:06:50,062
.تواناییهای قوی متفاوت
90
00:06:50,194 --> 00:06:52,836
تواناییهایی که فقط در دورترین فاصله
91
00:06:52,861 --> 00:06:54,281
.از بیولوژی انسان ممکنه
92
00:06:54,828 --> 00:06:57,882
درصد خیلی کمی از جمعیت دارای
...این قابلیتها هستن
93
00:06:57,907 --> 00:07:00,523
.کمتر از یک صدم درصد مردم
94
00:07:01,312 --> 00:07:03,947
و خوششانسترینشون انتخاب میشن
95
00:07:03,972 --> 00:07:05,382
.تا اینجا کار کنن
96
00:07:06,453 --> 00:07:07,875
و من یکی از اونهام؟
97
00:07:08,693 --> 00:07:09,711
یه رُخ؟
98
00:07:10,152 --> 00:07:12,382
.آره، یه رُخ
99
00:07:13,948 --> 00:07:15,523
یه شغل مهم
100
00:07:15,661 --> 00:07:17,929
.با مسئولیت اجتنابناپذیره
101
00:07:18,963 --> 00:07:21,008
.با حضور اجباری
102
00:07:21,033 --> 00:07:22,726
...پس، خب
103
00:07:23,640 --> 00:07:24,640
...توانایی من
104
00:07:26,361 --> 00:07:29,226
.انتقال عصبی پوستی
105
00:07:29,801 --> 00:07:33,234
یه نیروی الکتریکیه که از طریق پوست
.منتقل میشه
106
00:07:34,900 --> 00:07:38,336
ولی تو تا حالا هیچوقت قابلیتی نزدیک به
اتفاقی که
107
00:07:38,361 --> 00:07:40,750
.که روی پل افتاده هم نداشتی
108
00:07:41,575 --> 00:07:43,492
.درواقع کاملاً برعکس بوده
109
00:07:43,983 --> 00:07:46,757
معمولاً در حال تایپ کردن توی کامپیتوترت
110
00:07:46,782 --> 00:07:50,220
.یا کندن پرز از روی لباست میدیدیمت
111
00:07:50,584 --> 00:07:53,997
که، خوشبختانه برای ما، وسواس
توجه به جزئیات کوچیک
112
00:07:54,022 --> 00:07:55,197
.توانایی ارزشمندیه
113
00:07:55,328 --> 00:07:56,968
.منظورت اینه که خوش به حال من
114
00:07:57,466 --> 00:07:59,046
.چون خیلی خوششانسم که اینجام
115
00:07:59,071 --> 00:08:00,703
آره؟ -
.آره، خوششانسی -
116
00:08:00,821 --> 00:08:03,226
توانایی این رو داری که به کشورت خدمت کنی
117
00:08:03,251 --> 00:08:06,140
در حالی که یه سری درجات محافظت
.سیاسی بهت داده میشه
118
00:08:09,062 --> 00:08:11,449
،مثل تمام چیزهای کمیاب و ارزشمند
119
00:08:11,474 --> 00:08:13,187
.ایویایها قاچاق میشن
120
00:08:13,327 --> 00:08:15,867
.دزدیده میشن، قاچاق میشن، معامله میشن
121
00:08:15,892 --> 00:08:19,022
به خاطر قدرتهای فوقالعادهشون
.به اسارت گرفته میشن
122
00:08:21,814 --> 00:08:26,290
.میفانی، انتظار ندارم که الان درک کنی
123
00:08:28,187 --> 00:08:30,546
ولی درنهایت متوجه میشی که این
124
00:08:30,571 --> 00:08:32,836
.یه فرصت فوقالعادهست
125
00:08:41,069 --> 00:08:42,289
.باهام بیا
126
00:08:48,727 --> 00:08:52,101
میفانی، هدف از این تمرین اینه که به سرعت
127
00:08:52,126 --> 00:08:55,445
.حافظهات رو به دوران کودکیت برگردونیم
128
00:08:56,101 --> 00:09:00,323
،الان یه سری تصویر از افراد
129
00:09:00,348 --> 00:09:04,484
مکانها، و اشیاهء بهت نشون میدن
و میخوام بهم بگی
130
00:09:04,678 --> 00:09:06,548
.که کدومشون برات آشنا هستن
131
00:09:06,870 --> 00:09:07,870
.باشه
132
00:09:11,867 --> 00:09:12,873
.خیلیخوب
133
00:09:23,911 --> 00:09:26,217
میفانی، این خونه رو یادته؟
134
00:09:29,914 --> 00:09:31,609
نمیدونم. اینجا بزرگ شدم؟
135
00:09:32,120 --> 00:09:33,562
.لطفاً حدس نزن
136
00:09:34,223 --> 00:09:35,833
به نظرت آشناست؟
137
00:09:40,276 --> 00:09:41,625
هیچی؟
138
00:09:53,521 --> 00:09:54,596
.ادامه بده
139
00:09:59,738 --> 00:10:01,471
.این حیوون خونگی کودکیت بوده
140
00:10:02,020 --> 00:10:03,630
.سعی کن اسمش رو به یاد بیاری
141
00:10:11,287 --> 00:10:13,745
.نمیدونه -
.اشکال نداره -
142
00:10:13,770 --> 00:10:15,573
.شاکال نداره. بیا ادامه بدیم
143
00:10:23,598 --> 00:10:25,786
.این یه عکس از زمانیه که بچه بودی
144
00:10:26,887 --> 00:10:28,847
میفانی، این روز رو یادته؟
145
00:10:38,926 --> 00:10:41,793
حالا میخوام یه سری عکس از
افراد مختلف زندگیت
146
00:10:41,818 --> 00:10:42,993
.بهت نشون بدم
147
00:10:43,018 --> 00:10:46,270
.بله، یه لحظه صبر کن
148
00:10:46,295 --> 00:10:49,231
.باید این عکسها رو بررسی
149
00:10:50,783 --> 00:10:51,958
.خب
150
00:10:53,444 --> 00:10:54,619
.خب
151
00:10:55,967 --> 00:10:56,967
.نه
152
00:10:56,992 --> 00:10:59,313
.خدایا، نه
153
00:11:01,147 --> 00:11:02,583
.نه
154
00:11:04,368 --> 00:11:05,848
.اون هم نه
155
00:11:05,873 --> 00:11:07,168
.کافیه
156
00:11:11,159 --> 00:11:14,278
.دچار بیماری فراموشی تجزیه کننده شدید
157
00:11:14,886 --> 00:11:17,418
یه شکاف در حافظه که معمولاً
.به شوک واکنش نشون میده
158
00:11:17,443 --> 00:11:18,792
.چیزی بیشتر از یه شکافه
159
00:11:19,027 --> 00:11:20,464
شوک به چه معناست؟
160
00:11:20,489 --> 00:11:22,100
.گفتنش سخته
161
00:11:22,125 --> 00:11:23,902
ولی خبر خوب اینه که شرایط شما
162
00:11:23,927 --> 00:11:25,277
.معمولاً کوتاه مدته
163
00:11:25,302 --> 00:11:26,661
چقدر کوتاه مدت؟
164
00:11:27,424 --> 00:11:29,821
.چند ساعت، چند هفته، چند ماه
165
00:11:29,846 --> 00:11:32,340
.ساعت رو ترجیح میدم
چیکار میتونم بکنم؟
166
00:11:38,488 --> 00:11:39,989
.میفانی، صبر کن
167
00:11:40,162 --> 00:11:41,682
.باید برگردم به پل
168
00:11:41,707 --> 00:11:42,859
.اون این حرف رو نزد
169
00:11:42,884 --> 00:11:44,497
،گفت برای برگردوندن حافظهام
170
00:11:44,522 --> 00:11:46,114
ممکنه با دیدن دوباره محل حادثه
171
00:11:46,139 --> 00:11:48,715
.یه محرک ایجاد بشه
.بالاخره، یه مسیر مشخص دارم
172
00:11:49,214 --> 00:11:52,192
.داری معنای حادثه رو خیلی ساده میکنی
173
00:11:53,021 --> 00:11:54,846
.یه لحظه وایسا
174
00:11:55,012 --> 00:11:56,020
.بله
175
00:11:56,045 --> 00:11:57,762
.یه روس هم روی پل بوده
176
00:11:58,005 --> 00:11:59,559
.زن، حدود 30 سال
177
00:11:59,963 --> 00:12:01,254
.یکی از دندونهاش رو پر کرده
178
00:12:01,279 --> 00:12:03,150
.ترکیب اسیر اکریلیک و استیل ضدزنگ
179
00:12:03,482 --> 00:12:05,762
فقط در دههی 1980 در اتحاد جماهیر شوروی
.سوسیالیستی استفاده میشده
180
00:12:05,787 --> 00:12:08,028
پس آمریکایی مُردهمون برای روسها کار میکرده؟
181
00:12:08,053 --> 00:12:09,838
.خب، حتماً آخر دنیا شده
182
00:12:09,972 --> 00:12:12,132
شاید برای گیر انداختن به
.هدف مشترک رقابت میکردن
183
00:12:13,107 --> 00:12:15,536
یه مدته دارم روی یه منبع توی
.سفارت روسیه کار میکنم
184
00:12:16,023 --> 00:12:17,111
.میتونم یه امتحانی بکنم
185
00:12:17,136 --> 00:12:18,973
نه، نذار متوجه بشن که دست و پامون
.رو گم کردیم
186
00:12:19,896 --> 00:12:21,376
.من دست و پام رو گم نمیکنم
187
00:12:25,641 --> 00:12:27,774
.لعنتی
188
00:12:33,538 --> 00:12:35,583
میتونی تمام مراحل تحقیقات رو
189
00:12:35,608 --> 00:12:36,797
.از این پایانه دنبال کنی
190
00:12:37,364 --> 00:12:40,524
یه منبع زنده از تمام روند دادههای عملیات
.اینجا موجوده
191
00:12:40,700 --> 00:12:43,355
پس میتونم تمام تحقیقات رو
192
00:12:43,380 --> 00:12:45,332
بدون اینکه روش تأثیری بذارم یا شرکت بکنم
193
00:12:45,357 --> 00:12:46,383
در هر حالتی فقط مشاهده بکنم؟
194
00:12:48,641 --> 00:12:50,000
.بذار یه چیزی ازت بپرسم، اینگرید
195
00:12:50,802 --> 00:12:52,762
.دفتره رُخ باید کنترل عملیات رو داشته باشه
196
00:12:52,786 --> 00:12:53,680
درست میگم؟ -
.اوهومـ -
197
00:12:53,705 --> 00:12:57,688
یه دفتر پر از فاکتور و مجوز و
،نوارهای قرمز
198
00:12:57,713 --> 00:13:00,106
خب، این چه مدل دفتر رُخایه؟
199
00:13:00,328 --> 00:13:02,797
از اون مدلی که ترتیب یه ویزای دیپلماتیک
200
00:13:02,822 --> 00:13:06,266
و همینطور مجوز اضطراری ورود یه
ایویای آمریکایی رو توی
201
00:13:06,291 --> 00:13:08,633
کمتر از یک ساعت مطلع شدن
،در ساعت 5 صبح میده
202
00:13:08,658 --> 00:13:10,178
چون اون طرف بدون اینکه به کسی بگه
203
00:13:10,202 --> 00:13:11,513
.سوار قطار یورواستار شده
204
00:13:12,775 --> 00:13:13,922
داری من رو میگی؟
205
00:13:42,065 --> 00:13:43,371
.روز قشنگی برای قدم زدنه
206
00:13:45,545 --> 00:13:47,227
.خواستم کافرمات رو ببینم
207
00:13:49,334 --> 00:13:52,032
.یوگات یه سازمان چندوجهیه
208
00:13:53,076 --> 00:13:54,750
.لوریک پرماسکا آدم پرمشغلهایه
209
00:13:55,248 --> 00:13:56,248
چیه؟
210
00:13:56,947 --> 00:13:58,107
من برات کافی نیستم؟
211
00:14:00,105 --> 00:14:02,508
.بگو درمورد پل و بانک منسل چی میدونی
212
00:14:05,088 --> 00:14:06,438
.اتفاقی که افتاد یه تراژدی بود
213
00:14:06,782 --> 00:14:07,938
.فقط همین رو میدونم
214
00:14:09,173 --> 00:14:10,173
چرا میپرسی؟
215
00:14:11,399 --> 00:14:14,328
چون دوربینهای نظارتی توی هر دو مکان
.قطع شده بودن
216
00:14:14,941 --> 00:14:16,953
.که به معنیه یه جور حرکت جاسوسیه
217
00:14:17,359 --> 00:14:19,742
از کسی مخفی نیست که بانک منسل
.یکی از اموال شماست
218
00:14:20,575 --> 00:14:22,273
.لوگات توی بانک منسل سرمایهگذاری کرده
219
00:14:22,298 --> 00:14:24,961
.لوگات صاحب بانک منسلـه
220
00:14:24,986 --> 00:14:27,742
که یعنی دسترسی مستقیم به
.دوربینهای نظارتی دارید
221
00:14:29,025 --> 00:14:30,688
.مطمئناً چیزهای بیشتری میدونید
222
00:14:33,048 --> 00:14:34,352
میخوای چی بگی؟
223
00:14:35,452 --> 00:14:37,719
حادثهی روی پل و بانک منسل
224
00:14:37,744 --> 00:14:39,164
همهاش تقصیر لوگاتـه؟
225
00:14:40,342 --> 00:14:41,563
.تو بگو
226
00:14:42,474 --> 00:14:44,883
اگه نگم؟ چی میشه؟
227
00:14:45,520 --> 00:14:47,883
هوا رو تبدیل به یه سرم حقیقت میکنی
228
00:14:48,252 --> 00:14:49,938
و مجبورم میکنی اعتراف کنم؟
229
00:14:50,866 --> 00:14:52,446
.دوتامون میدونیم که میتونم اینکار رو بکنم
230
00:14:53,129 --> 00:14:54,735
ولی چرا کار باید به اونجا بکشه؟
231
00:14:55,405 --> 00:14:58,508
شکه و لوگات یه سنت قدیمی
232
00:14:58,533 --> 00:15:00,649
.از کد دیپلماتیک ابدی دارن
233
00:15:00,961 --> 00:15:04,340
حالا، تصورش سخته که هرکدوممون بخوایم
کاری بکنیم که
234
00:15:04,365 --> 00:15:05,845
.اون رو از بین ببریم
235
00:15:07,441 --> 00:15:09,400
.متأسفم که سازمانتون خجالتزده شد
236
00:15:09,545 --> 00:15:12,399
.به عنوان دوستتون، واقعاً همدردی میکنم
237
00:15:12,584 --> 00:15:14,629
ولی ما هیچ ارتباطی با
.بدبیاری شما نداریم
238
00:15:17,944 --> 00:15:20,977
کارفرمات یه تاجر نابکاره، مگه نه؟
239
00:15:21,490 --> 00:15:24,186
.کلی واردات و صادرات سودمند
240
00:15:24,399 --> 00:15:25,666
.بعضیهاشون تا حدودی قانونی هستن
241
00:15:25,691 --> 00:15:28,128
.همهشون قانونی هستن
242
00:15:29,695 --> 00:15:31,019
.لوریک یه کارآفرینه
243
00:15:31,044 --> 00:15:33,446
،و دلال مواد
244
00:15:33,875 --> 00:15:35,532
،و دلال اسلحه
245
00:15:36,066 --> 00:15:39,703
و قاچاقکننده انسانها به با
.فروش ایویایها
246
00:15:41,408 --> 00:15:43,086
.به سختی میشه گفت قانونیه
247
00:15:43,853 --> 00:15:46,500
حالا، سیاستمدارها ممکنه ازتون پول بگیرن
.و جور دیگهای قضیه رو ببینن
248
00:15:46,525 --> 00:15:48,732
.ولی شکه به پولتون نیازی نداره
249
00:15:48,757 --> 00:15:50,313
.ما قدرت داریم
250
00:15:51,016 --> 00:15:55,304
و شما، دوست من، الان اون قدرت رو
251
00:15:55,329 --> 00:15:56,500
.زیر سوال بردید
252
00:16:38,459 --> 00:16:39,459
.خانوم توماس
253
00:16:39,758 --> 00:16:41,002
.انتظار نداشتیم بیاید
254
00:16:41,027 --> 00:16:42,180
.معلومه که نه
255
00:16:42,446 --> 00:16:44,625
.اومدم بررسی موضعی. بازرسی غافلگیرکننده
256
00:16:44,650 --> 00:16:46,617
.بخشی از استراتژی آنالیز ریسکـه
257
00:16:46,833 --> 00:16:47,969
گستالت خبر داره؟
258
00:16:47,994 --> 00:16:49,250
پس کی میخواست تأییدش کنه؟
259
00:16:49,703 --> 00:16:50,749
...خانوم توماس
260
00:16:50,774 --> 00:16:52,024
...ببین، من واقعاً
261
00:16:52,559 --> 00:16:54,586
.ممنون
262
00:17:20,500 --> 00:17:21,602
حالتتون خوبه، خانوم؟
263
00:17:22,528 --> 00:17:23,877
.بله
264
00:17:27,421 --> 00:17:28,594
اونجا چی داری؟
265
00:17:29,728 --> 00:17:31,000
.سنگ آذرخشی
266
00:17:31,376 --> 00:17:32,642
.کنار علامت مونده بود
267
00:17:35,081 --> 00:17:37,227
مدرک به اندازهی کافی محکم هست که
به ایویای برسونتمون؟
268
00:17:37,868 --> 00:17:40,774
.نمیشه گفت شناسایی میکنه
.فقط خاکه، که تبدیل شده
269
00:17:41,653 --> 00:17:43,219
.تبدیل به شیشه شده
270
00:17:43,244 --> 00:17:45,516
.به خاطر یونیزه شدن عظیم در هوا به وجود اومده
271
00:17:45,911 --> 00:17:48,025
یونیزه شدن، مثل رعد و برق؟
272
00:17:48,050 --> 00:17:49,242
.دقیقاً
273
00:17:49,564 --> 00:17:52,611
هر اتفاقی که اینجا افتاده میتونه برق
.یه شهر کوچیک رو تأمین کنه
274
00:17:53,086 --> 00:17:55,282
.منفجره بوده
275
00:17:55,971 --> 00:17:57,211
!میفانی
276
00:17:57,868 --> 00:17:58,868
.یه لحظه
277
00:17:59,750 --> 00:18:02,453
گفتی چندتا داری، میشه یکیش رو
بدی به من؟
278
00:18:03,062 --> 00:18:04,281
.ممنون
279
00:18:11,242 --> 00:18:13,162
اینجا چیکار میکنی؟
.باید توی دفتر باشی
280
00:18:13,187 --> 00:18:15,387
.آره، دارم میرم
.فقط میخواستم خودم ببینم
281
00:18:15,411 --> 00:18:17,453
از کِی تا حالا؟
.چندین ساله که نیومدی به صحنهها
282
00:18:17,478 --> 00:18:19,953
از وقتی که ده نفر مُردن و
.پیادهرو تبدیل به شیشه شده
283
00:18:20,138 --> 00:18:22,058
اتفاقی به این عظمت نیاز به
284
00:18:22,082 --> 00:18:23,377
...سطح خیلی مهمی از اسناد داره
285
00:18:24,068 --> 00:18:25,078
.راستش رو بگو
286
00:18:29,064 --> 00:18:30,407
اومدی من رو ببینی؟
287
00:18:30,979 --> 00:18:32,016
.نه -
...اگه اومدی -
288
00:18:32,041 --> 00:18:33,260
...نیومدم -
،اگه اومدی -
289
00:18:33,721 --> 00:18:35,125
.مشکلی نیست
290
00:18:35,729 --> 00:18:37,513
شاید برای تموم کردنش خیلی سریع
.عمل کردیم
291
00:18:45,134 --> 00:18:46,134
.شایدم نه
292
00:18:47,393 --> 00:18:48,807
گستالت، من -
.نیاز نیست -
293
00:18:49,647 --> 00:18:50,799
.میفهمم
294
00:18:51,279 --> 00:18:52,919
هیچ مشکلی با همهجوره با من بودن نداری
295
00:18:52,943 --> 00:18:55,010
،وقتی که مستی
،ولی توی روز روشن وقتی عقلت سرجاشه
296
00:18:55,035 --> 00:18:56,182
.حتی نمیتونی نگاهم کنی
297
00:18:57,133 --> 00:18:59,284
.خیلی مست بودم
298
00:18:59,309 --> 00:19:00,749
.میدونی، یهمقدار درست یادم نمیاد
299
00:19:00,773 --> 00:19:02,688
.خوبه، این فقط اوضاع رو راحتتر میکنه
300
00:19:03,049 --> 00:19:04,834
حتی لازم نیست تظاهر کنیم که
.اتفاق نیوفتاده
301
00:19:04,859 --> 00:19:06,314
،تا جایی که به تو مربوطه
302
00:19:06,901 --> 00:19:07,901
.اصلاً اتفاق نیوفتاده
303
00:20:26,347 --> 00:20:27,347
.خانوم رید
304
00:20:27,668 --> 00:20:30,331
.پشتیبانی طبقه پایینه
.میتونم برسونمتون
305
00:20:30,356 --> 00:20:32,417
،آره، خب، با تمام احترام
من این همه راه رو نیومدم
306
00:20:32,441 --> 00:20:34,041
که فقط توی دپارتمان حسابداریتون
.کار کنم
307
00:20:34,066 --> 00:20:35,799
،و با تمام احترام
کسی ازتون نخواسته بود
308
00:20:35,824 --> 00:20:36,858
.کلاً تشریف بیارید
309
00:20:43,441 --> 00:20:45,086
،سلام، اینگرید
میدونم آشنایی
310
00:20:45,111 --> 00:20:46,761
،جابی نداشتیم
،ولی میدونی
311
00:20:46,785 --> 00:20:49,025
واقعاً میتونم تشخیص بدم
تو کسی هستی که این اطراف
312
00:20:49,049 --> 00:20:50,049
،کارها رو به نتیجه میرسونه
درست میگم؟
313
00:20:50,074 --> 00:20:51,954
یعنی، تو عملاً
.مرکز کنترل عملیات هستی
314
00:20:51,978 --> 00:20:52,711
چی میخوای؟
315
00:20:52,736 --> 00:20:54,486
باید چندتا اسم رو توی
316
00:20:54,511 --> 00:20:55,831
.سوابق مهاجرتیتون بررسی کنم
317
00:20:55,855 --> 00:20:57,385
اسامی کی؟
318
00:20:57,410 --> 00:20:59,627
مارکوس کولر
.ماه گذشته در پاریس بوده
319
00:20:59,864 --> 00:21:02,557
...فهمیدم از یه پینه دوز استفاده کرده
.پینه دوز یعنی جاعل
320
00:21:05,914 --> 00:21:08,220
.که 19 هویت قلابی رو جعل کرده
321
00:21:08,245 --> 00:21:10,526
ممکنه توی لندن از هر کدومشون
.استفاده کرده باشه
322
00:21:10,788 --> 00:21:13,752
اگه از لاشخورها
،اطلاعات قابل پیگرد داری
323
00:21:13,777 --> 00:21:16,307
.باید به گستالت تو مرکز عملیات بدیش
324
00:21:16,332 --> 00:21:17,697
.مارکوس لاشخور نبوده
325
00:21:17,722 --> 00:21:19,115
.دوست و همکار من بود
326
00:21:21,646 --> 00:21:22,783
باشه، این چطوره؟
327
00:21:23,185 --> 00:21:24,861
،اگه سرنخی گیر آوردیم
.به گستالت میدیم
328
00:21:24,886 --> 00:21:26,650
اگه نه، به هر حال
.هدر دادن وقته
329
00:21:28,458 --> 00:21:30,058
فقط سعی دارم بفهمم چه بلایی
330
00:21:30,082 --> 00:21:31,447
.سر کسی که بهش اهمیت میدم اومده
331
00:21:32,796 --> 00:21:35,119
پس اگه بتونی از مهارتهای عالیت
...برای کمک بهم استفاده کنی
332
00:21:37,920 --> 00:21:39,052
.اسامی رو بررسی میکنم
333
00:21:39,322 --> 00:21:40,338
.ممنون
334
00:21:40,363 --> 00:21:42,994
ولی فقط در صورتی که دست از تظاهر
.به احترام به شغلم برداری
335
00:21:43,019 --> 00:21:44,080
.حله
336
00:21:55,674 --> 00:21:56,742
.رسیدیم
337
00:22:00,384 --> 00:22:01,640
اهل کجایی؟
338
00:22:18,988 --> 00:22:21,533
.ورشو، اصالتاً
339
00:22:22,773 --> 00:22:28,182
.ولی همینجا بزرگ شدم
340
00:22:29,693 --> 00:22:30,869
.تو بار هتل
341
00:22:34,391 --> 00:22:35,689
اهل مسکویی؟
342
00:22:36,308 --> 00:22:37,308
.سوچی
343
00:22:37,333 --> 00:22:38,377
344
00:22:39,095 --> 00:22:40,814
و شغلت چیه؟
345
00:22:41,270 --> 00:22:43,290
.به تو مربوط نیست
346
00:23:24,939 --> 00:23:26,377
.ساعت رو ببین
.باید بریم
347
00:23:26,402 --> 00:23:27,713
منظورت چیه؟
348
00:23:28,603 --> 00:23:29,814
.دیگه خیلی دیره
349
00:23:34,509 --> 00:23:36,072
!گور پدرت
350
00:23:39,284 --> 00:23:40,908
!جندهی پفیوز
351
00:23:40,933 --> 00:23:42,846
،میدونم ناامید شدی
.و درک میکنم
352
00:23:43,619 --> 00:23:46,266
،اون تپش، فشارش
نیاز غریزیت
353
00:23:46,291 --> 00:23:47,771
.برای تحریک شدن
354
00:23:47,796 --> 00:23:49,835
،ولی اگه دختره دست برداره
بهت بگه
355
00:23:49,860 --> 00:23:52,142
نظرش رو عوض کرده، وقتی خودم رو
356
00:23:52,167 --> 00:23:54,448
،توی اون موقعیت میبینم
به نظرم کمک میکنه که
357
00:23:54,473 --> 00:23:56,010
.از 100 به عقب بشمارم
358
00:23:58,106 --> 00:24:00,338
،وقتی به حدود 85 میرسم
359
00:24:01,221 --> 00:24:02,381
معمولاً دیگه مثل یه
360
00:24:02,405 --> 00:24:03,623
.حیوون تخمی فکر نمیکنم
361
00:25:24,462 --> 00:25:25,462
.توی عزیز"
362
00:25:25,487 --> 00:25:27,672
اولش توی یادداشت گذاشتن برات
خیلی منظم بودم
363
00:25:27,697 --> 00:25:29,127
.و الان همه چیز عجلهای شده
364
00:25:29,422 --> 00:25:31,352
نمیتونم بدونم سرنوشت
،به چه شکل رقم خواهد خورد
365
00:25:31,377 --> 00:25:33,262
ولی دارم نهایت تلاشم رو
.میکنم که براش آماده بشم
366
00:25:33,287 --> 00:25:34,287
.برای تو
367
00:25:34,312 --> 00:25:35,552
،اگه داری این نامه رو میخونی
368
00:25:35,576 --> 00:25:36,791
.ماشینت رو پیدا کردی
369
00:25:36,816 --> 00:25:38,687
.تبریک میگم
.اسمش رو گذاشتم آلیس
370
00:25:39,448 --> 00:25:41,180
باید بدونی که آلیس تو صندوق عقب
371
00:25:41,205 --> 00:25:42,337
.یه تایر کمکی داره
372
00:25:42,698 --> 00:25:44,297
".سریعاً بررسیش کن
373
00:25:49,870 --> 00:25:50,870
الو؟
374
00:25:50,895 --> 00:25:52,884
.میفانی، میدونم داری چیکار میکنی
375
00:25:52,909 --> 00:25:55,395
.و متوجه سر درگُمیت هستم
376
00:25:55,420 --> 00:25:58,529
ولی هنوز از همه جهت
،در خطری
377
00:25:58,554 --> 00:26:00,236
.حتی خودت
378
00:26:00,994 --> 00:26:03,048
.تمام ایویاِیها در خطرن
379
00:26:03,073 --> 00:26:04,448
.این فرق داره
380
00:26:04,473 --> 00:26:05,501
.ماشینم رو پیدا کردم
381
00:26:05,526 --> 00:26:06,978
.میدونم
382
00:26:07,003 --> 00:26:10,476
ولش کن تا کسی رو
.بفرستم سراغت
383
00:26:13,507 --> 00:26:15,328
.شماها من رو میترسونید
384
00:26:15,900 --> 00:26:17,595
.اینقدر دراماتیک نباش
385
00:26:18,286 --> 00:26:20,900
به گستالت میگم
.به دفتر برت گردونه
386
00:26:20,925 --> 00:26:23,423
.نمیتونم
.باید به گشتن ادامه بدم
387
00:26:44,634 --> 00:26:46,434
گفتی این آدرس
.به مارکوس مرتبطه
388
00:26:48,517 --> 00:26:50,533
.آپارتمان 3
مطمئنی؟
389
00:26:50,824 --> 00:26:52,017
.99 درصد
390
00:26:52,829 --> 00:26:53,829
.باشه
391
00:26:53,854 --> 00:26:55,854
کولر تقریباً واسه همه چیز
،از اسم مستعار استفاده کرده
392
00:26:55,878 --> 00:26:58,663
ولی حتی اون هم نمیتونسته
.واسه پارکینگ مدارک جعلی بده
393
00:26:59,119 --> 00:27:01,287
مدرک واقعی و رسمی منزلش رو
394
00:27:01,312 --> 00:27:02,400
.به شورا داده
395
00:27:02,425 --> 00:27:03,611
.خب، کار احمقانهای بوده
396
00:27:04,345 --> 00:27:06,423
اگه یه وقت توی لندن
،درخواست فضای پارکینگ دادی
397
00:27:06,448 --> 00:27:07,540
.خودت میفهمی
398
00:27:08,415 --> 00:27:09,451
.ممنون
399
00:27:22,135 --> 00:27:23,135
.سلام
400
00:27:23,436 --> 00:27:24,765
چطوری اینجا رو پیدا کردی؟
401
00:27:25,660 --> 00:27:27,618
.نام مستعاری که کولر استفاده کرده
شما چی؟
402
00:27:27,643 --> 00:27:29,007
.نام مستعار برای روسیهایها
403
00:27:29,523 --> 00:27:31,077
.یکی از اجساد روسیهای بود
404
00:27:31,478 --> 00:27:33,198
یه تلفن روسیهای که هکش کردیم
405
00:27:33,222 --> 00:27:34,287
.به این آدرس زنگ زده
406
00:27:36,086 --> 00:27:38,349
فکر میکنی همهشون اینجا بودن؟
407
00:27:38,374 --> 00:27:39,984
.یه اتاق خواب دیگه اینجاست
408
00:28:00,321 --> 00:28:01,679
.بازم تشک
409
00:28:02,632 --> 00:28:04,531
.بیشتر لاشخورهای مُرده اینجا اقامت داشتن
410
00:28:24,895 --> 00:28:26,372
.من منبع آب توالت رو بررسی میکنم
411
00:28:26,397 --> 00:28:27,939
.مخفیگاه موردعلاقهی مارکوسـه
412
00:28:28,351 --> 00:28:29,351
.من انجامش میدم
413
00:28:52,877 --> 00:28:54,444
.توی منبع آبها چیزی نبود
414
00:28:54,469 --> 00:28:57,186
،آره، اینجا هم همینطور
.تا جایی که میتونم بگم
415
00:28:58,421 --> 00:28:59,981
.خب، کاورها رو باز نکردن
416
00:29:02,415 --> 00:29:03,694
.میخواستن برگردن
417
00:29:04,560 --> 00:29:06,000
.شاید هدف رو باهاشون بیارن
418
00:29:08,007 --> 00:29:09,242
شده به افرادی فکر کنید
که یه روز قراره
419
00:29:09,266 --> 00:29:10,593
وسایل شما رو بگردن؟
420
00:29:11,401 --> 00:29:13,296
با قضوات ظرفهای نشستهی زندگیتون؟
[ رازهاتون ]
421
00:29:14,532 --> 00:29:16,099
.من دو تا ظرفشور دارم
422
00:29:36,460 --> 00:29:37,460
...میفانی
423
00:29:37,999 --> 00:29:39,490
اینجا چیکار میکنی؟
424
00:29:39,514 --> 00:29:40,749
.اومدم یه سر بزنم
425
00:29:41,265 --> 00:29:42,468
پیشرفتت چطوره؟
426
00:29:42,542 --> 00:29:44,288
.تو دیگه شروع نکن
427
00:29:44,690 --> 00:29:48,413
،ده تا جسد تو 12 ساعت داشتیم
انتظارتون چیه؟
428
00:29:49,325 --> 00:29:51,109
،فقط دوتا کارکُن شایسته دارم
429
00:29:51,134 --> 00:29:52,624
.و گاهی به خواب نیاز دارن
430
00:29:52,816 --> 00:29:55,608
،ببین
،میدونم کارمه
431
00:29:56,266 --> 00:29:58,186
.ولی داریم با نهایت سرعت کار میکنیم
432
00:29:58,881 --> 00:30:01,032
وقتی هر جسدی یه علت مرگ متفاوت داره
433
00:30:01,057 --> 00:30:02,444
.راه میانبری نداریم
434
00:30:04,452 --> 00:30:07,242
،ریههای سوراخ شده
،شکستگی ستون فقرات
435
00:30:07,890 --> 00:30:10,992
،نای جمع شده
.خون ریزی زیر عنکبوتی
436
00:30:11,781 --> 00:30:12,789
ممکنه از صحنههای جرم
437
00:30:12,814 --> 00:30:14,375
.کاملاً متفاوت باشن
438
00:30:17,098 --> 00:30:18,571
.قفسه سینه خرد شده
439
00:30:20,319 --> 00:30:22,625
.چندین سوراخ شدگی هر دو ریه
440
00:30:23,153 --> 00:30:26,422
که تو حالت عادی معناش
.کتک خوردن یا تصادفه
441
00:30:27,423 --> 00:30:28,922
.ولی علامتی رو بدنش نیست
442
00:30:29,738 --> 00:30:31,805
.نه کبودی، نه هیچی
443
00:30:32,193 --> 00:30:34,500
خیلی طول کشید تا بفهمیم
444
00:30:34,525 --> 00:30:36,180
.ماهیچههای میان دندهای خودش بودن
445
00:30:36,205 --> 00:30:39,219
که تا یک دهم طولشون
به طرز بسیار خشنی منقبض شدن
446
00:30:39,244 --> 00:30:40,594
.که قفسه سینه رو له کرده
447
00:30:41,430 --> 00:30:42,465
.فردا میرم سراغ اون
448
00:30:45,387 --> 00:30:48,477
.تنها شباهت بین این قربانیها اونه
449
00:30:49,105 --> 00:30:51,412
.اسپاسمهای داخلی شدید ماهیچهای
450
00:30:53,812 --> 00:30:57,480
،استخوانهای شکسته
.اعضای حیاتی سوراخ شده
451
00:30:59,488 --> 00:31:01,788
نبود زخمهای گوشتی خارجی
باعث میشه فکر کنم
452
00:31:01,813 --> 00:31:04,356
.یه جور انتقال عصبیه
453
00:31:06,626 --> 00:31:08,143
.مطمئناً انتقال غشایی نیست
454
00:31:08,168 --> 00:31:09,719
.شبیه تو نه
455
00:31:10,548 --> 00:31:13,414
هر کسی این کار رو کرده
.ده نفر رو تا مرگ شکنجه کرده
456
00:31:13,804 --> 00:31:15,802
نمیتونم تصور کنم چطوری با خودش
.کنار میاد
457
00:31:17,985 --> 00:31:19,204
.منم همینطور
458
00:31:21,659 --> 00:31:22,659
.ممنون
459
00:32:23,426 --> 00:32:24,577
چی میخوری؟
460
00:32:25,728 --> 00:32:26,729
.نمیدونم
461
00:33:05,763 --> 00:33:07,852
...هی، داری چیکار
462
00:33:28,177 --> 00:33:29,177
چی میخوای؟
463
00:33:30,571 --> 00:33:32,124
.دیگه کاری اینجا نداریم
464
00:33:33,095 --> 00:33:34,401
.مخالفم
465
00:33:51,635 --> 00:33:54,421
هر چیزی میدونی دربارهی پُل
.و بانک بهم بگو
466
00:34:00,722 --> 00:34:02,681
حدود 40 ثانیه وقت داری
تا وقتی ششهات
467
00:34:02,706 --> 00:34:04,142
.شروع به تاول زدن کنن
468
00:34:05,268 --> 00:34:06,268
.من رو میکشی
469
00:34:06,749 --> 00:34:07,800
.احتمالاً
470
00:34:08,982 --> 00:34:10,636
.پل و بانک
471
00:34:15,709 --> 00:34:18,062
یه تبادل آسون بود
.که بد پیش رفت
472
00:34:20,106 --> 00:34:21,890
.از چیزهای واضح رد شو
473
00:34:25,792 --> 00:34:28,866
.آره، آره، آره
!آره
474
00:34:29,257 --> 00:34:30,796
.دخترت
475
00:34:33,265 --> 00:34:34,265
.رُخت
476
00:34:44,134 --> 00:34:45,969
میدونی، آژانسهای
خدمت ملی بینقص
477
00:34:45,994 --> 00:34:47,132
.نیستن
478
00:34:47,799 --> 00:34:49,773
بیویاِی آمریکایی بیش از حد مقررات داره
479
00:34:49,798 --> 00:34:51,319
.و به طور قابل اطمینانی ریاکاره
480
00:34:52,497 --> 00:34:55,218
.شکهی ما تو سیاست غرقه
481
00:34:55,612 --> 00:34:58,632
...ولی افرادی مثل تو هستن
482
00:35:00,056 --> 00:35:03,765
...ناشیهای بیرحم و بیشعور
که از افرادی مثل من
483
00:35:03,790 --> 00:35:05,288
.میلیونها پوند سود میکنن
484
00:35:06,337 --> 00:35:07,904
.این برام قابل اعتراضه
485
00:35:24,734 --> 00:35:27,984
به لوریک بگو اگه
،دوباره بره دنبال میفانی توماس
486
00:35:28,009 --> 00:35:29,984
باقی موندههای جسد
کهنه و در حال خونریزیش
487
00:35:30,009 --> 00:35:31,623
.خیلی شبیه به درون ششهای تو میشه
488
00:35:46,737 --> 00:35:47,737
.لیندا
489
00:35:48,143 --> 00:35:49,884
رفتی دیدن لوگات؟
490
00:35:50,351 --> 00:35:51,851
.بله
491
00:35:52,418 --> 00:35:53,418
خب؟
492
00:35:55,519 --> 00:35:56,519
.هیچی
493
00:35:57,023 --> 00:35:58,827
.وقتم کاملاً هدر رفت
494
00:35:59,633 --> 00:36:00,718
495
00:36:38,733 --> 00:36:41,780
میدونی مشروب خوردن
.حافظهات رو معیوب میکنه
496
00:36:41,805 --> 00:36:43,869
.اینقدر من رو نپّا
497
00:36:43,894 --> 00:36:45,001
جین یا ودکا؟
498
00:36:45,026 --> 00:36:46,257
.کوچه علی چپ
499
00:36:47,294 --> 00:36:48,294
یکی میدین؟
500
00:36:52,439 --> 00:36:55,838
کل روز داشتم کارهام رو
.دنبال میکردم و چیزی یادم نیومد
501
00:36:57,578 --> 00:36:58,593
.هیچی
502
00:36:58,835 --> 00:37:01,496
فقط یه سیاهچالهی بزرگ
.سر جایی که زندگیم باید اونجا باشه
503
00:37:05,718 --> 00:37:07,147
...اون اجساد
504
00:37:08,654 --> 00:37:10,481
من چه جور هیولایی هستم؟
505
00:37:10,506 --> 00:37:12,681
.بس کن
.تو هیولا نیستی
506
00:37:12,706 --> 00:37:15,466
تو یه زن جوان توانایی
،که متعهد به نجات جون مردمه
507
00:37:15,491 --> 00:37:17,015
.نه نابود کردنشون
508
00:37:17,040 --> 00:37:19,521
،و اون بخش مرکزیت زنده میمونه
509
00:37:19,725 --> 00:37:21,780
.حالا هر چی که از حافظهات باقی بمونه
510
00:37:24,991 --> 00:37:26,335
والدینم کجان؟
511
00:37:31,848 --> 00:37:34,765
.خیلی وقت پیش فوت کردن
512
00:37:35,467 --> 00:37:37,078
.خیلی بچه بودی
513
00:37:38,777 --> 00:37:40,069
.متأسفم
514
00:37:41,749 --> 00:37:43,446
.زندگیت خیلی سخت بوده
515
00:37:43,976 --> 00:37:45,390
.به اشکال زیادی
516
00:37:46,425 --> 00:37:49,021
بهت قول میدم
.فراموش کردن مزیتهایی داره
517
00:37:52,914 --> 00:37:55,525
پس فقط باید توی این سیاهچاله
خوشحالی کنم؟
518
00:37:56,298 --> 00:37:57,548
باهاش کنار بیام؟
519
00:37:57,573 --> 00:38:01,626
یا میتونی از این جریان به عنوان یه موقعیت
520
00:38:01,651 --> 00:38:03,235
.واسه تغییر خودت استفاده کنی
521
00:38:05,539 --> 00:38:07,846
.حالا، من یه خونهی روستایی دارم
.چند ساعت فاصله داره
522
00:38:07,871 --> 00:38:09,806
.خیلی دور دست و امنه
523
00:38:10,677 --> 00:38:13,549
.یه حوض اردک و آشپز خصوصی داره
524
00:38:13,574 --> 00:38:15,040
.واقعاً دوست داشتنیه
525
00:38:17,563 --> 00:38:20,502
،ترتیب اقامتت رو دادم
.و گستالت میبرتت اونجا
526
00:38:21,992 --> 00:38:23,632
فکر کردم گفتی
،اگه سر کار نرم
527
00:38:23,656 --> 00:38:24,909
.آسمون به زمین میاد
528
00:38:24,934 --> 00:38:26,885
،خب
،در نهایت تصمیم خودمه
529
00:38:26,910 --> 00:38:28,931
.و من به عواقبش رسیدگی میکنم
530
00:38:32,713 --> 00:38:33,713
.نه
531
00:38:34,625 --> 00:38:37,287
.قرار نیست کنار بکشم
532
00:38:37,312 --> 00:38:39,985
،باید بدونم کی هستم
و جوابش توی حوض
533
00:38:40,010 --> 00:38:42,987
.اردک تو نیست
.پس ممنون بابت پیشنهادت
534
00:38:43,859 --> 00:38:46,296
،میمونم
.چه سر به هوایی باشه چه نه
535
00:38:46,619 --> 00:38:48,705
.سر به هوایی بگی کم گفتی
536
00:38:49,280 --> 00:38:52,128
اون افراد روی پل
.دوستهامون نبودن
537
00:38:52,153 --> 00:38:54,284
،تا جایی که میتونم بگم
.من دوستی ندارم
538
00:38:54,938 --> 00:38:56,897
.ظاهراً میتونم مراقب خودم باشم
539
00:38:56,922 --> 00:38:58,047
اینطور فکر میکنی؟
540
00:38:58,072 --> 00:38:59,091
541
00:38:59,549 --> 00:39:01,001
.پس قرصهات رو بخور
542
00:39:01,026 --> 00:39:02,275
.از امشب
543
00:39:02,300 --> 00:39:04,354
.بیست میلیگرم، سه بار در روز
544
00:39:05,040 --> 00:39:06,721
از قرصهام چی میدونی؟
545
00:39:07,339 --> 00:39:09,101
.کمکت میکنن کنترلت رو حفظ کنی
546
00:39:11,066 --> 00:39:12,850
،بهم اعتماد کن
.ایدهی من نبوده
547
00:39:13,127 --> 00:39:14,150
.ایدهی خودت بود
548
00:39:50,243 --> 00:39:52,698
بعد فکر کردم به قدر کافی
.از زبون نقرهایم داشتی
549
00:39:55,520 --> 00:39:57,174
.فقط وقتی داره حرف میزنه
550
00:39:59,721 --> 00:40:02,210
.خدایا
551
00:40:03,920 --> 00:40:05,400
.نیازش داشتم
552
00:40:09,124 --> 00:40:11,083
.امروز روز گندی بوده
553
00:40:14,017 --> 00:40:15,627
.مطبوعات گیر دادن
554
00:40:18,516 --> 00:40:19,909
...همه چیز
555
00:40:22,939 --> 00:40:24,643
.خیلی خوشمزه است
556
00:40:32,462 --> 00:40:34,116
.هدف رو شناسایی کردم
557
00:40:36,561 --> 00:40:38,166
.تو یه عصر
558
00:40:39,072 --> 00:40:41,291
باورش سخته
،که لیندا نفهمیده
559
00:40:41,316 --> 00:40:42,934
.خصوصاً وقتی یکی از افراد خودمونه
560
00:40:42,959 --> 00:40:44,237
کی بود؟
561
00:40:45,962 --> 00:40:47,703
.میفانی توماس
562
00:40:50,445 --> 00:40:51,948
مطمئنی؟
563
00:40:52,508 --> 00:40:53,553
564
00:40:55,562 --> 00:40:56,774
از کجا میدونی؟
565
00:40:59,609 --> 00:41:01,045
.با کوشش
566
00:41:15,513 --> 00:41:16,513
.کلیدهات
567
00:41:17,037 --> 00:41:18,409
ببخشید؟ -
.ماشینت -
568
00:41:18,434 --> 00:41:20,450
.کلیدهاش رو میخوام -
...به فریر گفتم که -
569
00:41:20,475 --> 00:41:21,781
.میرسونمت خونه
570
00:41:23,608 --> 00:41:24,799
.مستی
571
00:41:28,517 --> 00:41:29,549
.باشه
572
00:41:47,937 --> 00:41:49,852
پس حرف نمیزنیم؟
573
00:41:52,115 --> 00:41:53,268
.بهتره نزنیم
574
00:41:54,335 --> 00:41:55,549
...چون
575
00:41:55,989 --> 00:41:57,589
چون اگه حرف بزنیم
ازت میپرسم
576
00:41:57,614 --> 00:41:59,094
.جریان چیه
577
00:41:59,799 --> 00:42:03,705
و از صحبتمون
.خوشت نمیاد
578
00:42:05,389 --> 00:42:08,237
.عالیه، پس ازم عصبی هستی
579
00:42:08,262 --> 00:42:12,241
این فاجعه رخ داده، بعد تو
580
00:42:12,266 --> 00:42:14,401
.اومدی مزه کردن شراب
.باور نکردنیه
581
00:42:15,976 --> 00:42:17,586
این حرفها چیه؟
582
00:42:18,576 --> 00:42:20,317
قضیه یکم پیش با اَلکسـه؟
583
00:42:21,536 --> 00:42:23,549
تو؟ ما؟
584
00:42:23,574 --> 00:42:25,140
توی پل؟ -
.نه -
585
00:42:25,455 --> 00:42:27,526
.قضیه شخصی نیست
.قضیه کاره
586
00:42:28,760 --> 00:42:30,720
وقتی یه مقامی داری و هیچکدوم از
587
00:42:30,744 --> 00:42:32,906
،مسئولیتهات رو انجام نمیدی
.همهمون رو تو خطر قرار میدی
588
00:42:34,636 --> 00:42:36,134
.راست میگی
.سکوت بهتره
589
00:42:36,159 --> 00:42:38,074
.باشه، من میرونم
.تو فقط استراحت کن
590
00:42:38,099 --> 00:42:40,051
.ازت نخواستم جایی برسونیم
591
00:42:40,076 --> 00:42:41,164
.نه، فریر خواست
592
00:42:41,959 --> 00:42:43,346
.تو وسط تعقیب و گریز
593
00:42:48,145 --> 00:42:49,612
.نمیدونم چرا ازت محافظت میکنه
594
00:42:51,129 --> 00:42:54,549
جلوی روت رو پوشونده
.انگار دوباره جریان بریستولـه
595
00:42:55,375 --> 00:42:56,823
یعنی چی؟
596
00:43:00,637 --> 00:43:02,117
.خودت میدونی
597
00:43:22,945 --> 00:43:23,971
.یکم بخواب
598
00:43:25,192 --> 00:43:26,272
.فردا دوباره شروع میکنیم
599
00:43:29,411 --> 00:43:30,891
...ممنون بابت
600
00:43:30,973 --> 00:43:31,973
.رسوندنم...
601
00:44:27,768 --> 00:44:28,768
.توی عزیز"
602
00:44:29,760 --> 00:44:31,869
درد جسمیای که این جعبه داره
603
00:44:31,894 --> 00:44:35,643
،مثل هر مواد دیگهایه
باعث زیاد شدن اندورفینها میشه
604
00:44:35,668 --> 00:44:37,565
.که درد درونت رو لمس کنه
605
00:44:38,890 --> 00:44:42,487
:ولی بهت هشدار میدم
.تأثیرش فقط موقتیه
606
00:44:43,437 --> 00:44:46,494
اگه دیگه هوس برش تازهی
607
00:44:46,519 --> 00:44:48,571
،پوستت رو نداری
همینجوریش یه قدم
608
00:44:48,596 --> 00:44:49,705
.از من جلوتری
609
00:44:50,909 --> 00:44:52,768
.الان وقت تصمیم گرفتنه
610
00:44:54,205 --> 00:44:56,034
،که این قدم رو به جلو برداری
611
00:44:56,778 --> 00:44:58,588
بعد یکی دیگه و یکی دیگه؟
612
00:44:59,705 --> 00:45:03,455
"یا 10 هزار قدم میری عقب؟
613
00:45:49,197 --> 00:45:50,720
.عوضی احساساتی
614
00:46:31,568 --> 00:46:32,874
.لعنتی
615
00:47:15,000 --> 00:47:30,000
ترجمه از: امیرعلی و شقایق
DarkAngeL , illusion
616
00:47:30,024 --> 00:47:40,024
نایت مووی
NightMovie.CO
617
00:47:40,048 --> 00:47:44,048
Channel: illusion_Sub