1 00:00:28,046 --> 00:00:31,463 ‎NETFLIX 出品 2 00:01:01,255 --> 00:01:05,213 ‎如果你問俄亥俄州的諾肯史提鎮 3 00:01:05,296 --> 00:01:07,380 ‎或是西維吉尼亞州煤溪鎮的位置在哪 4 00:01:07,463 --> 00:01:09,963 ‎多數人大概都無法在地圖上指出來 5 00:01:11,796 --> 00:01:14,755 ‎但我保證,這些地方還是存在 6 00:01:16,963 --> 00:01:21,380 ‎地圖上兩個微不足道的地方 ‎為何有這麼多人的命運 7 00:01:21,463 --> 00:01:24,963 ‎最終交錯在一起 ‎與我們的故事有很大的關係 8 00:01:26,421 --> 00:01:28,713 ‎有人會說這純屬運氣問題 9 00:01:28,796 --> 00:01:31,296 ‎有些人可能會發誓這是上帝的安排 10 00:01:32,005 --> 00:01:35,421 ‎要我說的話,事情的發展 11 00:01:35,505 --> 00:01:36,921 ‎或許是運氣也是天意 12 00:01:39,213 --> 00:01:43,463 ‎1957年,大概要花十小時 13 00:01:43,546 --> 00:01:46,005 ‎才能從煤溪鎮開到俄亥俄州南部 14 00:01:46,088 --> 00:01:48,088 ‎一個造紙小鎮,米德鎮 15 00:01:48,796 --> 00:01:53,463 ‎到了米德鎮後,諾肯史提鎮就不遠了 16 00:02:02,171 --> 00:02:04,755 ‎這裡的人口約有四百多人 17 00:02:04,838 --> 00:02:06,630 ‎這是1957年的情形 18 00:02:07,130 --> 00:02:08,963 ‎鎮民幾乎彼此都有血緣關係 19 00:02:09,046 --> 00:02:11,755 ‎這是源於遭上帝遺棄的某種不幸原因 20 00:02:12,380 --> 00:02:15,630 ‎也許是色慾、窮困 ‎又或者只是純粹的無知 21 00:02:20,463 --> 00:02:25,046 ‎羅素一家在米契爾平地的 ‎山坡上租屋住了九年 22 00:02:25,588 --> 00:02:29,213 ‎但山下的鄰居仍視他們為外人 23 00:02:34,963 --> 00:02:35,838 ‎爸 24 00:02:40,046 --> 00:02:41,755 ‎小子,你今天跟我到後面去 25 00:02:42,963 --> 00:02:46,380 ‎幾年前,韋勒用朽木釘了十字架 26 00:02:46,463 --> 00:02:50,296 ‎放在他家後方的小空地 ‎一棵傾倒的樹上 27 00:02:51,046 --> 00:02:54,005 ‎他每天早晚都會來這裡和上帝說話 28 00:02:54,713 --> 00:02:58,588 ‎亞文覺得他父親總是在和惡魔搏鬥 29 00:02:58,671 --> 00:03:00,546 ‎你現在禱告 30 00:03:01,630 --> 00:03:02,588 ‎說今天發生的事情 31 00:03:03,296 --> 00:03:05,171 ‎記住,要誠實 32 00:03:05,755 --> 00:03:07,796 ‎不准胡說八道,上帝會知道 33 00:03:09,838 --> 00:03:12,921 ‎他禱告時,心思總會飄回到 34 00:03:13,005 --> 00:03:15,046 ‎在南太平洋的戰爭 35 00:03:15,130 --> 00:03:17,713 ‎飄回到他和幾位士兵 36 00:03:17,796 --> 00:03:21,338 ‎發現了槍砲軍士米勒瓊斯屍體的那天 37 00:03:32,838 --> 00:03:38,171 ‎(12年前,南太平洋所羅門群島) 38 00:03:39,755 --> 00:03:41,005 ‎靠 39 00:03:54,171 --> 00:03:55,046 ‎幹 40 00:04:00,838 --> 00:04:01,921 ‎上面寫什麼? 41 00:04:02,505 --> 00:04:03,546 ‎米勒瓊斯 42 00:04:04,880 --> 00:04:06,296 ‎幹! 43 00:04:08,213 --> 00:04:09,296 ‎我們得做點什麼 44 00:04:10,005 --> 00:04:11,421 ‎日本士兵把他釘在上面等死 45 00:04:27,213 --> 00:04:29,130 ‎下一站,俄亥俄州米德鎮 46 00:04:51,963 --> 00:04:52,963 ‎這裡給你坐 47 00:04:53,046 --> 00:04:54,046 ‎謝謝 48 00:04:55,505 --> 00:04:57,880 ‎韋勒墜入愛河之前 49 00:04:57,963 --> 00:05:00,755 ‎讓座的男子也遇到了真命天女 50 00:05:01,755 --> 00:05:03,796 ‎-真抱歉,我忘了帶鑰匙 ‎-沒關係 51 00:05:03,880 --> 00:05:05,255 ‎窗邊吧檯的男客人 52 00:05:09,671 --> 00:05:10,796 ‎請問想吃什麼? 53 00:05:13,463 --> 00:05:14,713 ‎火腿起司 54 00:05:16,630 --> 00:05:17,671 ‎火腿起司 55 00:05:18,921 --> 00:05:20,713 ‎-好 ‎-妳好像有點生澀 56 00:05:20,796 --> 00:05:22,046 ‎這麼明顯啊? 57 00:05:22,630 --> 00:05:24,713 ‎這工作是我哥剛幫我安排的,所以… 58 00:05:25,505 --> 00:05:26,755 ‎火腿起司 59 00:05:29,171 --> 00:05:30,213 ‎你會拍照? 60 00:05:30,296 --> 00:05:33,921 ‎未來的幾年 ‎卡爾會稱呼珊蒂為“誘餌” 61 00:05:34,005 --> 00:05:35,505 ‎珊蒂則稱呼他為“射手” 62 00:05:35,588 --> 00:05:39,546 ‎只有看到笑起來很美的人才會拍 63 00:05:39,630 --> 00:05:41,755 ‎他們都稱呼被害人為“模特兒” 64 00:05:41,838 --> 00:05:43,005 ‎我得考慮一下 65 00:05:44,421 --> 00:05:45,588 ‎請問想吃什麼? 66 00:05:46,671 --> 00:05:48,505 ‎今日特餐是碎肉餅 67 00:05:51,755 --> 00:05:53,380 ‎咖啡和甜甜圈就好 68 00:06:06,588 --> 00:06:07,421 ‎謝謝 69 00:06:08,796 --> 00:06:11,005 ‎-看起來很好吃 ‎-不行! 70 00:06:11,588 --> 00:06:13,421 ‎-出去,我上次就說了 ‎-別這樣 71 00:06:13,505 --> 00:06:15,213 ‎我下次會叫警察拖你出去 72 00:06:15,296 --> 00:06:16,130 ‎善良的基督徒 73 00:06:16,213 --> 00:06:17,588 ‎-不好意思 ‎-他媽的異教徒! 74 00:06:17,671 --> 00:06:19,713 ‎我去外面休息一下 75 00:06:19,796 --> 00:06:20,630 ‎好 76 00:06:22,005 --> 00:06:23,005 ‎好啦! 77 00:06:28,005 --> 00:06:29,421 ‎謝謝,上帝保佑妳 78 00:06:46,255 --> 00:06:47,880 ‎你還需要什麼嗎? 79 00:06:48,380 --> 00:06:49,546 ‎不,不用 80 00:06:57,130 --> 00:06:59,546 ‎妳真好心 81 00:07:00,296 --> 00:07:02,713 ‎有些人只是偶爾需要一點幫忙 82 00:07:03,338 --> 00:07:04,421 ‎懂我意思嗎? 83 00:07:06,546 --> 00:07:07,463 ‎我懂 84 00:07:11,796 --> 00:07:13,130 ‎你剛從戰場回來? 85 00:07:14,296 --> 00:07:15,713 ‎不,我只是剛好經過這裡 86 00:07:16,880 --> 00:07:18,255 ‎我要去西維吉尼亞州 87 00:07:19,213 --> 00:07:20,463 ‎我們家住在煤溪鎮 88 00:07:23,380 --> 00:07:24,338 ‎太可惜了 89 00:07:25,963 --> 00:07:27,255 ‎你長得還不錯 90 00:07:35,380 --> 00:07:36,338 ‎那好吧 91 00:07:37,796 --> 00:07:38,963 ‎很高興認識你 92 00:07:41,963 --> 00:07:43,130 ‎我也很高興認識妳 93 00:07:51,838 --> 00:07:53,921 ‎日本人真的會吃同伴的屍體嗎? 94 00:07:55,088 --> 00:07:56,421 ‎你去哪聽來的? 95 00:07:56,505 --> 00:07:57,630 ‎在報紙上看到的 96 00:08:01,505 --> 00:08:03,296 ‎天啊,這真是不錯 97 00:08:04,005 --> 00:08:05,630 ‎我包包裡還有三瓶 98 00:08:05,713 --> 00:08:07,046 ‎-是嗎? ‎-對 99 00:08:07,130 --> 00:08:08,963 ‎厄斯可舅舅,我還有個東西要給你 100 00:08:11,296 --> 00:08:15,088 ‎聽說這把槍 101 00:08:15,171 --> 00:08:17,880 ‎是希特勒轟了自己腦袋的那把 102 00:08:21,505 --> 00:08:23,588 ‎你現在還是一樣愛鬼扯啊? 103 00:08:23,671 --> 00:08:25,338 ‎什麼?你是說那傢伙騙我? 104 00:08:25,421 --> 00:08:26,255 ‎對 105 00:08:27,630 --> 00:08:29,296 ‎不過這份禮物很不錯 106 00:08:30,255 --> 00:08:31,505 ‎-是啊 ‎-謝謝 107 00:08:32,046 --> 00:08:33,088 ‎這是德製的 108 00:08:33,171 --> 00:08:34,463 ‎魯格手槍 109 00:08:42,380 --> 00:08:43,588 ‎你回來了! 110 00:08:45,630 --> 00:08:48,088 ‎天啊,我擔心死了 111 00:08:50,255 --> 00:08:51,630 ‎沒有那麼糟啦 112 00:08:52,963 --> 00:08:54,213 ‎媽媽,情況沒有那麼糟糕 113 00:08:57,588 --> 00:09:00,421 ‎我本來要你跟我一起跪下來感謝耶穌 114 00:09:01,838 --> 00:09:04,213 ‎但我聞到了你的酒氣 115 00:09:04,296 --> 00:09:05,421 ‎我知道,但是… 116 00:09:06,171 --> 00:09:07,963 ‎我覺得有必要慶祝一下 117 00:09:09,296 --> 00:09:10,588 ‎我戀愛了 118 00:09:10,671 --> 00:09:11,838 ‎那女孩叫什麼名字? 119 00:09:14,046 --> 00:09:15,463 ‎我沒問到她的名字 120 00:09:17,880 --> 00:09:18,921 ‎厄斯可 121 00:09:19,005 --> 00:09:20,213 ‎你不知道她的名字? 122 00:09:21,796 --> 00:09:23,463 ‎對,但我留了一美元的小費 123 00:09:23,921 --> 00:09:25,005 ‎什麼? 124 00:09:25,088 --> 00:09:26,588 ‎喝杯咖啡留一元小費? 125 00:09:27,338 --> 00:09:29,088 ‎她可不會忘記這件事 126 00:09:30,088 --> 00:09:32,255 ‎我知道你喜歡那個女服務生 127 00:09:33,255 --> 00:09:36,380 ‎但教堂裡有個女孩 128 00:09:36,463 --> 00:09:37,713 ‎我想介紹你認識 129 00:09:37,796 --> 00:09:39,755 ‎媽媽,我不想上教堂 130 00:09:40,880 --> 00:09:42,463 ‎你先去休息吧 131 00:09:42,546 --> 00:09:44,546 ‎早上會感覺好一點 132 00:09:48,338 --> 00:09:52,213 ‎雖然韋勒看到十字架就一定會想到 ‎被釘上十字架的海軍米勒瓊斯 133 00:09:52,921 --> 00:09:54,838 ‎但他從未把這件事告訴別人 134 00:09:56,755 --> 00:09:57,588 ‎歡迎 135 00:09:58,255 --> 00:09:59,088 ‎韋勒 136 00:09:59,171 --> 00:10:01,546 ‎韋勒,我請海倫跟我們一起坐 137 00:10:01,630 --> 00:10:02,671 ‎進去吧,海倫 138 00:10:02,755 --> 00:10:03,880 ‎嗨,妳好嗎? 139 00:10:06,755 --> 00:10:08,546 ‎韋勒剛回來,海倫,妳… 140 00:10:08,671 --> 00:10:09,755 ‎歡迎回來 141 00:10:12,838 --> 00:10:14,588 ‎我已經回來四天了 142 00:10:14,671 --> 00:10:17,213 ‎韋勒不知道艾瑪答應上帝 143 00:10:17,296 --> 00:10:19,963 ‎只要讓兒子平安回來 144 00:10:20,046 --> 00:10:22,213 ‎她一定會讓他娶海倫赫頓為妻 145 00:10:22,921 --> 00:10:26,213 ‎海倫的家失火,家人全都喪命 146 00:10:26,296 --> 00:10:28,046 ‎她成了可憐的孤兒 147 00:10:28,588 --> 00:10:29,796 ‎天啊 148 00:10:30,546 --> 00:10:32,046 ‎-好熱,對吧? ‎-阿門 149 00:10:32,130 --> 00:10:33,255 ‎會更熱的 150 00:10:34,046 --> 00:10:36,296 ‎待會有兩位來自泰伯維爾鎮的弟兄 151 00:10:36,380 --> 00:10:38,005 ‎要帶領我們做禮拜 152 00:10:38,088 --> 00:10:38,921 ‎好 153 00:10:39,005 --> 00:10:41,255 ‎就我所知,他們會帶來很棒的福音 154 00:10:42,046 --> 00:10:44,213 ‎請他們上臺吧,兩位請上臺 155 00:10:44,963 --> 00:10:46,380 ‎請好好歡迎他們 156 00:10:47,421 --> 00:10:48,338 ‎歡迎你們 157 00:10:48,421 --> 00:10:49,338 ‎歡迎 158 00:10:49,421 --> 00:10:51,380 ‎看到那個坐輪椅的人沒有? 159 00:10:51,463 --> 00:10:55,130 ‎一定是喝了太多番木鱉鹼 ‎或防凍劑之類的東西,腳才會瘸 160 00:10:55,213 --> 00:10:57,005 ‎幸會,謝謝你們來 161 00:10:57,088 --> 00:10:58,546 ‎他們說是挑戰命運 162 00:10:59,255 --> 00:11:01,421 ‎在我看來是做得太過頭了 163 00:11:05,005 --> 00:11:06,088 ‎謝謝牧師 164 00:11:08,296 --> 00:11:09,921 ‎我叫羅伊拉弗提 165 00:11:10,796 --> 00:11:12,671 ‎這是我的表弟西奧多 166 00:11:16,713 --> 00:11:19,796 ‎現在聖靈將會降臨這個 167 00:11:19,880 --> 00:11:21,880 ‎以祂神聖之名命名的小教堂! 168 00:11:23,171 --> 00:11:25,838 ‎你曾否… 169 00:11:25,921 --> 00:11:27,963 ‎浸洗在血中 170 00:12:05,755 --> 00:12:06,963 ‎來吧,西奧多! 171 00:12:15,838 --> 00:12:17,755 ‎你們最怕的是什麼? 172 00:12:20,588 --> 00:12:23,088 ‎如果你們最怕老鼠,那麼… 173 00:12:24,671 --> 00:12:26,671 ‎撒旦會讓你們全身爬滿老鼠 174 00:12:27,255 --> 00:12:28,796 ‎沒錯,說得好 175 00:12:28,880 --> 00:12:30,171 ‎各位弟兄姊妹 176 00:12:31,130 --> 00:12:35,130 ‎你們躺著時會看到老鼠在啃食自己 177 00:12:35,213 --> 00:12:37,088 ‎可是卻連根手指都動彈不得 178 00:12:38,213 --> 00:12:39,755 ‎而且這種慘況永不停止 179 00:12:40,880 --> 00:12:42,255 ‎一百萬年 180 00:12:43,046 --> 00:12:44,171 ‎永恆不止 181 00:12:46,796 --> 00:12:48,713 ‎你們不用試著去想那是什麼感覺 182 00:12:48,796 --> 00:12:49,671 ‎主啊,幫助我 183 00:12:50,171 --> 00:12:53,755 ‎人類的頭腦不足以 ‎揣摩出如此的悲慘遭遇! 184 00:12:54,463 --> 00:12:55,296 ‎對吧? 185 00:12:55,796 --> 00:12:59,505 ‎各位弟兄姊妹 ‎沒有人像惡魔那般邪惡 186 00:12:59,588 --> 00:13:01,546 ‎-就連希特勒那傢伙… ‎-沒錯 187 00:13:01,630 --> 00:13:04,880 ‎…都想像不出審判日來臨時 ‎撒旦會讓罪人 188 00:13:04,963 --> 00:13:06,463 ‎付出什麼代價! 189 00:13:07,213 --> 00:13:08,546 ‎沒錯! 190 00:13:08,630 --> 00:13:11,921 ‎-沒錯,各位朋友! ‎-是的,牧師,讚美主! 191 00:13:12,630 --> 00:13:13,588 ‎阿門 192 00:13:16,546 --> 00:13:18,130 ‎各位朋友,我告訴你們一件事 193 00:13:20,671 --> 00:13:22,463 ‎在我找到聖靈之前 194 00:13:25,546 --> 00:13:27,921 ‎我怕死蜘蛛了 195 00:13:30,213 --> 00:13:31,671 ‎對吧,西奧多? 196 00:13:37,630 --> 00:13:38,796 ‎我小時候 197 00:13:39,505 --> 00:13:41,755 ‎會躲在母親的長裙下躲蜘蛛 198 00:13:42,421 --> 00:13:44,463 ‎蜘蛛會爬進我的夢裡 199 00:13:45,630 --> 00:13:47,213 ‎在我的惡夢裡下蛋 200 00:13:49,005 --> 00:13:49,880 ‎牠們會… 201 00:13:50,671 --> 00:13:52,713 ‎垂落在各個角落的蜘蛛網中 202 00:13:54,088 --> 00:13:55,088 ‎等著我 203 00:13:56,338 --> 00:14:00,463 ‎無論是睡是醒,我時時感到恐懼 204 00:14:00,546 --> 00:14:03,046 ‎各位弟兄姊妹,地獄就是那個樣子! 205 00:14:03,130 --> 00:14:04,338 ‎-讚美主! ‎-沒錯 206 00:14:04,796 --> 00:14:07,338 ‎惡魔從不休息的! 207 00:14:07,421 --> 00:14:08,296 ‎阿門! 208 00:14:09,046 --> 00:14:12,796 ‎直到主賜給我力量! 209 00:14:12,880 --> 00:14:14,296 ‎阿門! 210 00:14:14,380 --> 00:14:16,171 ‎各位弟兄姊妹 211 00:14:20,630 --> 00:14:21,921 ‎看哪! 212 00:14:23,463 --> 00:14:25,963 ‎現在有主照看我了! 213 00:14:26,046 --> 00:14:27,088 ‎阿門! 214 00:14:33,630 --> 00:14:35,546 ‎各位,記住我的話! 215 00:14:36,130 --> 00:14:40,130 ‎只要你願意,聖靈會帶走你的恐懼! 216 00:14:40,838 --> 00:14:43,630 ‎蜘蛛真是神來之筆 217 00:14:43,713 --> 00:14:45,546 ‎我今晚睡不著了 218 00:14:47,463 --> 00:14:49,421 ‎真希望海倫可以跟我們一起走 219 00:14:51,713 --> 00:14:55,588 ‎如果你多注意她一點 ‎她說不定會跟我們一起走 220 00:14:58,171 --> 00:15:00,671 ‎合適的男人會給海倫好日子過的 221 00:15:02,046 --> 00:15:04,671 ‎艾瑪擔心可能有壞事發生 222 00:15:04,755 --> 00:15:07,088 ‎除非她實踐答應上帝的事 223 00:15:09,755 --> 00:15:13,005 ‎但事實上,海倫那天下午 ‎確實遇到了未來的丈夫 224 00:15:13,088 --> 00:15:14,296 ‎祝福我,牧師 225 00:15:14,838 --> 00:15:16,005 ‎祝福我 226 00:15:18,588 --> 00:15:21,630 ‎韋勒的心思早已飄到幾百里外 227 00:15:27,671 --> 00:15:28,921 ‎我馬上過去 228 00:15:30,546 --> 00:15:31,671 ‎不急 229 00:15:34,046 --> 00:15:36,380 ‎-又是你啊… ‎-我不知道小姐的芳名 230 00:15:36,463 --> 00:15:38,921 ‎夏綠蒂,雞肉青豆已經叫兩次了 231 00:15:39,505 --> 00:15:40,921 ‎親愛的,我馬上過去 232 00:15:50,963 --> 00:15:52,546 ‎是這樣的,我是全職律師 233 00:15:53,046 --> 00:15:55,046 ‎房地產其實不是我的本業,不過… 234 00:15:55,921 --> 00:15:59,046 ‎我在諾肯史提鎮和米德鎮有些房地產 235 00:16:00,880 --> 00:16:02,505 ‎都是長期的投資 236 00:16:02,588 --> 00:16:05,463 ‎鄧拉普先生,這裡沒有洗手臺 237 00:16:05,546 --> 00:16:06,796 ‎小姐,這裡沒自來水 238 00:16:07,380 --> 00:16:08,505 ‎但後面有一口井 239 00:16:16,671 --> 00:16:18,130 ‎亞文,你覺得如何? 240 00:16:54,713 --> 00:16:57,255 ‎韋勒雖然已經多年沒有和上帝說話 241 00:16:57,338 --> 00:16:59,838 ‎連一句請求或讚美都沒有 242 00:16:59,921 --> 00:17:02,421 ‎自從他看到被那位 ‎釘上十字架的海軍後就如此 243 00:17:03,005 --> 00:17:05,796 ‎但他能感覺到禱告正在體內蘊釀 244 00:17:06,338 --> 00:17:08,588 ‎敦促他盡快和造物主和好 245 00:17:08,671 --> 00:17:11,046 ‎以免他的家人發生憾事 246 00:17:11,755 --> 00:17:14,921 ‎孩子到來之前 247 00:17:15,505 --> 00:17:19,588 ‎我的房間很安靜 248 00:17:19,671 --> 00:17:23,046 ‎我聽到有人呼喊我的名字 249 00:17:23,588 --> 00:17:25,088 ‎說:“上來吧 250 00:17:25,171 --> 00:17:27,380 ‎我的小貝希” 251 00:17:28,213 --> 00:17:29,171 ‎你去哪了? 252 00:17:29,755 --> 00:17:31,255 ‎我只是去看看那邊的地 253 00:17:32,463 --> 00:17:33,380 ‎妳覺得如何? 254 00:17:34,255 --> 00:17:35,088 ‎很不錯 255 00:17:39,421 --> 00:17:41,296 ‎房租看起來還算合理 256 00:17:42,713 --> 00:17:43,880 ‎我們繼續存錢的話 257 00:17:44,463 --> 00:17:45,630 ‎或許可以把這裡買下來 258 00:17:46,296 --> 00:17:47,713 ‎那是不是很棒? 259 00:17:48,505 --> 00:17:50,171 ‎亞文就會有自己的家了 260 00:17:52,130 --> 00:17:53,546 ‎我都沒有過自己的家 261 00:17:54,421 --> 00:17:55,630 ‎媽媽,我這裡一切順利 262 00:17:56,713 --> 00:17:59,338 ‎我們在山谷地諾肯史提鎮找到住處 263 00:18:00,671 --> 00:18:02,255 ‎亞文剛滿一歲 264 00:18:02,338 --> 00:18:04,213 ‎家附近有很多草地供他玩耍 265 00:18:05,046 --> 00:18:07,213 ‎我們在存錢,希望有天能買下房子 266 00:18:07,755 --> 00:18:09,755 ‎所以暫時會有點拮据 267 00:18:10,880 --> 00:18:12,921 ‎我們會盡快回家探望妳 268 00:18:14,546 --> 00:18:16,338 ‎兒子韋勒筆 269 00:18:19,338 --> 00:18:20,296 ‎對了 270 00:18:21,671 --> 00:18:23,255 ‎我又有禱告的慾望了 271 00:18:26,671 --> 00:18:28,505 ‎“我們會盡快回家探望妳 272 00:18:28,588 --> 00:18:29,421 ‎(艾瑪羅素收) 273 00:18:29,505 --> 00:18:31,088 ‎兒子韋勒筆 274 00:18:32,338 --> 00:18:35,338 ‎對了,我又有禱告的慾望了” 275 00:18:39,630 --> 00:18:41,380 ‎妳真的不介意幫我看一下蕾諾拉? 276 00:18:41,463 --> 00:18:44,213 ‎我當然不介意,給我抱吧 277 00:18:44,296 --> 00:18:45,296 ‎你們要去哪? 278 00:18:45,380 --> 00:18:47,213 ‎我們就想說去兜兜風 279 00:18:47,838 --> 00:18:49,838 ‎離開小屋透透氣 280 00:18:53,255 --> 00:18:56,880 ‎海倫這時還不知道 ‎她再也見不到蕾諾拉 281 00:18:59,296 --> 00:19:03,463 ‎七年後,她被發現陳屍在樹林裡 282 00:19:04,921 --> 00:19:06,338 ‎我覺得可以去散散步 283 00:19:07,588 --> 00:19:09,880 ‎如果能在戶外禱告 ‎欣賞樹木,一定很不錯 284 00:19:11,130 --> 00:19:13,630 ‎羅伊,都照你的意思 ‎但西奧多怎麼辦? 285 00:19:14,588 --> 00:19:16,755 ‎西奧多自己在車上不會有事的 286 00:19:16,838 --> 00:19:19,338 ‎沒錯,你們別擔心我 287 00:19:20,671 --> 00:19:22,588 ‎我可以小睡一下 288 00:19:24,921 --> 00:19:26,421 ‎就妳和我,甜心 289 00:19:43,546 --> 00:19:45,171 ‎1957年 290 00:19:45,838 --> 00:19:48,296 ‎亞文尤金羅素當時九歲 291 00:19:49,046 --> 00:19:52,755 ‎他是校車裡唯一 ‎和他人沒親戚關係的孩子 292 00:19:54,838 --> 00:19:58,588 ‎三天前,他又掛著黑眼圈回家 293 00:19:59,130 --> 00:20:00,796 ‎小子,你今天跟我到後面去 294 00:20:06,546 --> 00:20:08,421 ‎老公,又要去禱告了? 295 00:20:12,755 --> 00:20:16,671 ‎這是第二次了 ‎那些小混蛋一直找他麻煩,這樣不對 296 00:20:19,546 --> 00:20:21,255 ‎那些男孩子的個頭或許比你大 297 00:20:21,338 --> 00:20:23,421 ‎但下次有人再出手 298 00:20:23,505 --> 00:20:25,088 ‎我希望你是收尾的那一個 299 00:20:25,171 --> 00:20:26,421 ‎你懂嗎? 300 00:20:26,505 --> 00:20:27,380 ‎懂,爸爸 301 00:20:35,671 --> 00:20:37,546 ‎你現在禱告,說今天發生的事情 302 00:20:39,713 --> 00:20:40,796 ‎記住 303 00:20:41,421 --> 00:20:42,880 ‎要誠實,不准胡說八道 304 00:20:43,796 --> 00:20:44,796 ‎上帝會知道 305 00:21:09,171 --> 00:21:10,921 ‎見鬼了,他們正在舉行小復興會 306 00:21:12,880 --> 00:21:15,755 ‎靠,現在正好可以去找他老婆 307 00:21:15,838 --> 00:21:16,671 ‎爸? 308 00:21:17,338 --> 00:21:18,338 ‎現在是主的時間 309 00:21:19,046 --> 00:21:21,046 ‎不是其他人的,懂嗎? 310 00:21:21,130 --> 00:21:23,005 ‎她可能正躺在床上替我暖被 311 00:21:23,088 --> 00:21:24,713 ‎他媽的閉嘴,盧卡斯 312 00:21:24,796 --> 00:21:26,588 ‎別說你不想上她 313 00:21:27,713 --> 00:21:30,546 ‎走了啦,你這愚蠢的王八蛋 ‎這東西越來越重了 314 00:21:38,213 --> 00:21:39,921 ‎儘管亞文很擔心 315 00:21:40,005 --> 00:21:42,713 ‎但那兩個獵人當天沒去他家 316 00:21:44,380 --> 00:21:47,338 ‎我試著靜下來 317 00:21:47,880 --> 00:21:49,755 ‎並思考… 318 00:21:49,838 --> 00:21:52,088 ‎你所說的話 319 00:21:53,255 --> 00:21:56,588 ‎在檯燈亮起之前 320 00:21:58,921 --> 00:22:00,755 ‎就在… 321 00:22:00,838 --> 00:22:02,713 ‎孩子到來之前 322 00:22:04,130 --> 00:22:07,588 ‎我的房間很安靜 323 00:22:08,796 --> 00:22:12,505 ‎我聽到有人呼喊我的名字 324 00:22:13,088 --> 00:22:17,005 ‎說:“上來吧,我的小…” 325 00:22:17,088 --> 00:22:18,130 ‎-亞文 ‎-…貝希 326 00:22:18,213 --> 00:22:19,046 ‎亞文 327 00:22:19,921 --> 00:22:21,838 ‎亞文,我要去加油 328 00:22:21,921 --> 00:22:24,505 ‎你不能像隻家貓一樣,整天窩在這裡 329 00:22:24,588 --> 00:22:25,421 ‎傑克,下去 330 00:22:26,046 --> 00:22:27,046 ‎傑克能一起來嗎? 331 00:22:29,505 --> 00:22:30,505 ‎來吧,傑克 332 00:22:30,588 --> 00:22:31,463 ‎嘿 333 00:22:33,671 --> 00:22:34,921 ‎可以買糖回來嗎? 334 00:22:38,046 --> 00:22:40,588 ‎(雜貨店) 335 00:22:59,005 --> 00:23:00,005 ‎車窗搖上來 336 00:23:09,838 --> 00:23:10,796 ‎王八蛋! 337 00:23:22,463 --> 00:23:25,463 ‎-靠!別打了! ‎-幹,他會殺死他! 338 00:23:26,213 --> 00:23:28,838 ‎嘿!別這樣!不要打了! 339 00:23:28,921 --> 00:23:30,130 ‎夠了!會鬧出人命! 340 00:23:35,296 --> 00:23:36,213 ‎靠! 341 00:23:41,171 --> 00:23:43,171 ‎史塔柏,老兄,快滾! 342 00:23:43,963 --> 00:23:45,838 ‎快點離開這裡,快啊! 343 00:23:45,921 --> 00:23:47,171 ‎他媽的給我滾! 344 00:23:59,546 --> 00:24:01,046 ‎記得我跟你說過什麼嗎? 345 00:24:02,380 --> 00:24:04,505 ‎關於校車上給你黑眼圈的那些男生? 346 00:24:05,838 --> 00:24:07,005 ‎這就是我的意思 347 00:24:08,671 --> 00:24:10,171 ‎要選對時機下手 348 00:24:11,005 --> 00:24:12,005 ‎好的,爸爸 349 00:24:12,838 --> 00:24:14,963 ‎外頭有很多不懷好心的王八蛋 350 00:24:17,171 --> 00:24:18,171 ‎超過一百個? 351 00:24:20,755 --> 00:24:22,171 ‎對,至少有這麼多 352 00:24:27,421 --> 00:24:29,338 ‎我買糖果棒給你吃怎樣? 353 00:24:31,171 --> 00:24:33,463 ‎我們還要幫媽媽買糖 354 00:24:34,671 --> 00:24:37,046 ‎亞文經常想起那一天 355 00:24:37,630 --> 00:24:40,130 ‎那是他與父親度過最棒的時光 356 00:24:40,671 --> 00:24:42,755 ‎你想吃什麼糖果棒? 357 00:24:44,380 --> 00:24:45,963 ‎乳加巧克力 358 00:24:46,921 --> 00:24:47,755 ‎媽媽? 359 00:24:49,005 --> 00:24:49,880 ‎媽媽? 360 00:24:51,046 --> 00:24:51,880 ‎媽媽? 361 00:24:53,880 --> 00:24:57,088 ‎媽媽? 362 00:24:57,171 --> 00:24:58,005 ‎爸! 363 00:24:58,796 --> 00:24:59,630 ‎媽媽! 364 00:25:00,421 --> 00:25:02,921 ‎不…夏綠蒂! 365 00:25:03,588 --> 00:25:06,296 ‎有沒有聽到?夏綠蒂! 366 00:25:14,380 --> 00:25:15,463 ‎你是什麼意思? 367 00:25:15,546 --> 00:25:17,505 ‎檢查結果不太好 368 00:25:18,505 --> 00:25:20,796 ‎嗎啡會繼續減輕疼痛,但是… 369 00:25:21,630 --> 00:25:24,088 ‎沒有辦法擊敗癌症 370 00:25:29,505 --> 00:25:30,796 ‎我們去樓下談吧 371 00:25:44,338 --> 00:25:47,838 ‎聽好了,那些醫生幫不了媽媽 372 00:25:51,463 --> 00:25:52,296 ‎但上帝可以 373 00:25:53,838 --> 00:25:56,171 ‎對,只要我們夠認真禱告 374 00:25:58,421 --> 00:25:59,963 ‎上帝無所不能 375 00:26:00,588 --> 00:26:01,838 ‎只要你好好求祂就行 376 00:26:03,338 --> 00:26:04,255 ‎懂嗎? 377 00:26:05,380 --> 00:26:06,463 ‎雙手握緊 378 00:26:07,213 --> 00:26:08,588 ‎認真禱告 379 00:26:16,380 --> 00:26:17,213 ‎主啊 380 00:26:18,005 --> 00:26:19,588 ‎請救我太太 381 00:26:21,963 --> 00:26:24,755 ‎主啊,請擊敗她的癌症 382 00:26:26,588 --> 00:26:28,421 ‎主啊,我們需要祢的幫忙 383 00:26:29,505 --> 00:26:33,005 ‎我們需要祢的幫忙 ‎我知道祢一定可以 384 00:26:34,046 --> 00:26:35,046 ‎我知道祢一定辦得到 385 00:26:35,588 --> 00:26:37,546 ‎主啊,拜託祢 386 00:26:41,213 --> 00:26:42,463 ‎可惡,禱告啊 387 00:26:43,171 --> 00:26:44,671 ‎你希望媽媽死掉嗎? 388 00:26:44,755 --> 00:26:45,796 ‎不希望 389 00:26:45,880 --> 00:26:46,880 ‎那就禱告! 390 00:26:49,671 --> 00:26:52,463 ‎主啊,請救我媽媽! 391 00:26:53,005 --> 00:26:54,838 ‎清除她體內的癌症! 392 00:26:55,671 --> 00:26:56,755 ‎我們需要祢的幫忙! 393 00:26:59,255 --> 00:27:00,463 ‎快禱告! 394 00:27:00,546 --> 00:27:02,380 ‎-快點,聽到沒有? ‎-是,主啊! 395 00:27:03,005 --> 00:27:04,213 ‎主啊,請救我媽媽! 396 00:27:05,088 --> 00:27:07,296 ‎請清除她體內的癌症! 397 00:27:08,421 --> 00:27:10,130 ‎不准哭,聽到沒有? 398 00:27:10,213 --> 00:27:11,296 ‎不准哭! 399 00:27:11,380 --> 00:27:12,546 ‎認真禱告! 400 00:27:13,130 --> 00:27:15,880 ‎主啊,請放過我太太! 401 00:27:17,838 --> 00:27:19,046 ‎別將她帶離我身邊 402 00:27:25,088 --> 00:27:26,296 ‎別帶走她 403 00:27:31,213 --> 00:27:32,505 ‎不要帶走她 404 00:27:57,838 --> 00:28:00,046 ‎一切都會沒事 405 00:28:00,130 --> 00:28:01,463 ‎上帝會聽到我們的禱告 406 00:28:02,505 --> 00:28:03,838 ‎祂會照顧媽媽的 407 00:28:06,005 --> 00:28:07,046 ‎親愛的,你還好嗎? 408 00:28:10,046 --> 00:28:13,088 ‎如果你需要人陪,後面有舒適的房間 409 00:28:14,796 --> 00:28:15,671 ‎不用 410 00:28:31,380 --> 00:28:34,463 ‎韋勒想到或許他還得付出更多 411 00:28:34,546 --> 00:28:37,046 ‎他的真誠禱告或許還不夠 412 00:28:40,005 --> 00:28:43,755 ‎畢竟神經常要求人類獻祭犧牲 413 00:28:43,838 --> 00:28:45,546 ‎以證明信仰 414 00:29:08,380 --> 00:29:09,838 ‎爸,不要! 415 00:29:10,838 --> 00:29:12,380 ‎不要啊,爸! 416 00:29:12,463 --> 00:29:15,088 ‎爸,不要這樣! 417 00:29:15,171 --> 00:29:16,046 ‎爸! 418 00:29:16,130 --> 00:29:19,671 ‎主啊,這是我兒子的狗 419 00:29:20,296 --> 00:29:21,463 ‎我們很愛牠 420 00:29:22,713 --> 00:29:23,796 ‎我兒子很愛牠 421 00:29:29,588 --> 00:29:31,005 ‎祢帶牠走吧! 422 00:29:31,088 --> 00:29:32,505 ‎帶牠回來! 423 00:29:32,588 --> 00:29:34,171 ‎請祢救夏綠蒂! 424 00:29:36,005 --> 00:29:37,338 ‎亞文,不會有事的 425 00:29:38,296 --> 00:29:39,630 ‎一切都會好起來 426 00:30:02,755 --> 00:30:04,630 ‎我想我們可以去旅行 427 00:30:07,005 --> 00:30:09,213 ‎南下去煤溪鎮探望你奶奶 428 00:30:11,796 --> 00:30:13,921 ‎你也可以見見厄斯可舅公 429 00:30:15,088 --> 00:30:16,921 ‎跟他們一起住的女孩… 430 00:30:17,880 --> 00:30:19,171 ‎年紀只比你小一點 431 00:30:19,880 --> 00:30:22,005 ‎我們可以待一陣子 432 00:30:30,255 --> 00:30:31,171 ‎亞文? 433 00:30:48,588 --> 00:30:50,046 ‎傑克,我希望你也在這裡 434 00:30:52,921 --> 00:30:54,296 ‎等爸爸去睡覺後… 435 00:30:55,463 --> 00:30:58,255 ‎我會把你放下來,好好埋葬你 436 00:30:59,505 --> 00:31:01,088 ‎就像媽媽的葬禮一樣 437 00:31:23,421 --> 00:31:26,046 ‎我不要再禱告了,你聽到沒有? 438 00:31:27,046 --> 00:31:28,130 ‎我不要再禱告了! 439 00:31:29,505 --> 00:31:30,380 ‎聽到沒有? 440 00:31:31,671 --> 00:31:33,296 ‎我說,我不要再禱告了 441 00:31:35,171 --> 00:31:36,005 ‎有沒有聽到? 442 00:31:47,796 --> 00:31:50,505 ‎執法人員也是有錢途的 ‎只要行事小心,而且… 443 00:31:51,380 --> 00:31:52,671 ‎不要太貪心就好 444 00:31:54,130 --> 00:31:56,380 ‎李,我想搬出我家 445 00:31:57,255 --> 00:31:58,505 ‎寶貝,我說過了 446 00:31:59,296 --> 00:32:00,630 ‎這是遲早的事 447 00:32:01,755 --> 00:32:03,421 ‎別再待在停車場 448 00:32:04,088 --> 00:32:07,046 ‎也不要再用百事可樂杯了 ‎我要舒服的大床 449 00:32:08,213 --> 00:32:09,046 ‎對 450 00:32:09,630 --> 00:32:11,088 ‎這裡的鎮民都喜歡我 451 00:32:11,921 --> 00:32:13,255 ‎寶貝,妳知道的 452 00:32:13,963 --> 00:32:14,880 ‎是啊 453 00:32:15,671 --> 00:32:17,463 ‎我只要獲選就好 454 00:32:20,296 --> 00:32:21,130 ‎然後在… 455 00:32:21,796 --> 00:32:23,713 ‎布魯爾高地買個舒適的地方 456 00:32:25,088 --> 00:32:26,171 ‎妳看到的話… 457 00:32:36,088 --> 00:32:37,255 ‎真是不錯 458 00:32:39,380 --> 00:32:41,088 ‎-都在杯子裡? ‎-對 459 00:32:41,171 --> 00:32:43,338 ‎諾肯史提鎮附近有警車嗎?完畢 460 00:32:44,588 --> 00:32:47,255 ‎(警長) 461 00:32:48,713 --> 00:32:51,130 ‎副警長柏德克,你在那附近嗎? 462 00:32:51,755 --> 00:32:53,130 ‎我們收到漢克的通報… 463 00:32:53,213 --> 00:32:54,838 ‎-幹 ‎-你可以過去看看嗎? 464 00:32:54,921 --> 00:32:57,255 ‎-我能跟你去嗎? ‎-妳瘋了嗎? 465 00:32:57,880 --> 00:32:59,630 ‎我說的,妳都沒聽到? 466 00:32:59,713 --> 00:33:01,338 ‎我得把選舉擺第一 467 00:33:13,130 --> 00:33:14,171 ‎什麼事? 468 00:33:14,963 --> 00:33:18,671 ‎最好不是你一直打電話來說的偷窺狂 469 00:33:18,755 --> 00:33:20,046 ‎我倒希望是 470 00:33:20,130 --> 00:33:21,755 ‎是這孩子的爸爸出事了 471 00:33:22,463 --> 00:33:23,546 ‎孩子,怎麼了? 472 00:33:25,338 --> 00:33:26,171 ‎他死了 473 00:33:26,755 --> 00:33:28,755 ‎他可憐的媽媽今天剛下葬 474 00:33:29,505 --> 00:33:30,630 ‎真是太遺憾了 475 00:33:31,671 --> 00:33:32,963 ‎你臉上沾的是血嗎? 476 00:33:33,588 --> 00:33:34,463 ‎不是 477 00:33:35,421 --> 00:33:37,130 ‎有人送我們一個派 478 00:33:43,671 --> 00:33:45,880 ‎-他就在那裡 ‎-天啊 479 00:33:45,963 --> 00:33:47,088 ‎這是什麼味道? 480 00:33:49,963 --> 00:33:51,338 ‎該死的 481 00:33:53,463 --> 00:33:54,505 ‎這是什麼鬼東西? 482 00:33:55,088 --> 00:33:56,338 ‎是禱告原木 483 00:33:57,296 --> 00:33:58,130 ‎禱告原木? 484 00:33:58,671 --> 00:33:59,505 ‎對 485 00:34:00,921 --> 00:34:02,338 ‎但不怎麼靈 486 00:34:06,671 --> 00:34:07,880 ‎蕾諾拉? 487 00:34:07,963 --> 00:34:09,380 ‎媽媽來了,蕾諾拉 488 00:34:09,463 --> 00:34:12,921 ‎(西維吉尼亞州煤溪鎮,七年前) 489 00:34:15,130 --> 00:34:16,338 ‎嘿,沒事 490 00:34:18,588 --> 00:34:19,630 ‎沒事的 491 00:34:21,630 --> 00:34:22,546 ‎晚餐好了 492 00:34:22,630 --> 00:34:24,213 ‎聖靈在我體內! 493 00:34:24,296 --> 00:34:26,046 ‎我準備好要用這力量了! 494 00:34:29,713 --> 00:34:30,671 ‎主啊! 495 00:34:31,421 --> 00:34:32,838 ‎-說話啊! ‎-羅伊? 496 00:34:35,755 --> 00:34:36,963 ‎我在想… 497 00:34:39,421 --> 00:34:42,046 ‎或許上帝要你走到光明的地方 498 00:34:45,630 --> 00:34:49,171 ‎你困在裡面,能有多接近上帝? 499 00:34:51,505 --> 00:34:53,255 ‎上帝不喜歡黑暗的地方 500 00:34:59,171 --> 00:35:00,005 ‎羅伊? 501 00:35:00,088 --> 00:35:04,171 ‎某次傳道時,羅伊的臉頰被蜘蛛咬了 502 00:35:04,255 --> 00:35:06,630 ‎頭腫得像顆南瓜 503 00:35:06,713 --> 00:35:07,838 ‎好吧 504 00:35:10,546 --> 00:35:11,671 ‎好好享用晚餐 505 00:35:12,380 --> 00:35:15,046 ‎在消腫期間 506 00:35:15,130 --> 00:35:17,838 ‎他漸漸確信這是神給他的考驗 507 00:35:17,921 --> 00:35:20,505 ‎要看他是否準備好承擔更大的責任 508 00:35:21,463 --> 00:35:25,130 ‎他在暗櫃裡待了兩週,等待答案 509 00:35:26,213 --> 00:35:28,671 ‎他比卡車休息站的廁所還臭 510 00:35:43,463 --> 00:35:45,713 ‎主,是祢嗎? 511 00:35:45,796 --> 00:35:48,130 ‎不,我不怕! 512 00:35:49,130 --> 00:35:50,588 ‎我相信祢! 513 00:35:51,255 --> 00:35:52,255 ‎榮耀歸於主! 514 00:35:52,963 --> 00:35:56,796 ‎我聽到了!對,我在這裡! 515 00:35:57,838 --> 00:36:01,630 ‎海倫,親愛的,真高興見到妳 516 00:36:01,713 --> 00:36:03,005 ‎好久不見,是不是啊? 517 00:36:03,088 --> 00:36:04,755 ‎一切都還好嗎? 518 00:36:04,838 --> 00:36:06,213 ‎現在都很好 519 00:36:07,463 --> 00:36:09,130 ‎羅伊終於振作起來了 520 00:36:10,171 --> 00:36:12,671 ‎那就好 521 00:36:14,255 --> 00:36:17,088 ‎“對了,我又有禱告的慾望了” 522 00:36:21,755 --> 00:36:23,755 ‎妳真的不介意幫我看一下蕾諾拉? 523 00:36:23,838 --> 00:36:26,463 ‎我當然不介意,給我抱吧 524 00:36:26,546 --> 00:36:27,380 ‎你們要去哪? 525 00:36:27,463 --> 00:36:29,088 ‎我們就想說去兜兜風 526 00:36:30,005 --> 00:36:31,755 ‎離開小屋透透氣 527 00:36:34,421 --> 00:36:35,380 ‎來吧 528 00:36:36,963 --> 00:36:37,880 ‎好 529 00:36:57,005 --> 00:36:59,338 ‎這裡看起來很不錯,對吧? 530 00:37:01,005 --> 00:37:01,921 ‎是啊 531 00:37:06,880 --> 00:37:08,421 ‎寶貝,主在這裡 532 00:37:08,963 --> 00:37:10,171 ‎我能感覺到祂的存在 533 00:37:18,671 --> 00:37:19,921 ‎海倫,上帝愛妳 534 00:37:46,421 --> 00:37:47,338 ‎蕾諾拉… 535 00:38:33,921 --> 00:38:34,838 ‎主啊… 536 00:38:37,671 --> 00:38:39,088 ‎我聽到祢的話了 537 00:38:44,671 --> 00:38:45,671 ‎海倫… 538 00:38:48,088 --> 00:38:49,421 ‎我讓妳復活 539 00:38:55,796 --> 00:38:58,588 ‎有了上帝賦予我的恩典 540 00:39:00,921 --> 00:39:02,421 ‎我來讓妳復活! 541 00:39:05,255 --> 00:39:06,380 ‎回來吧! 542 00:39:16,213 --> 00:39:17,213 ‎主啊! 543 00:39:19,088 --> 00:39:20,255 ‎是時候了! 544 00:39:24,421 --> 00:39:26,088 ‎復活!回來! 545 00:39:31,255 --> 00:39:34,005 ‎靈魂,回來啊!起死回生! 546 00:39:38,380 --> 00:39:39,505 ‎主啊! 547 00:39:43,380 --> 00:39:44,671 ‎復活… 548 00:39:44,755 --> 00:39:45,796 ‎主啊! 549 00:39:47,421 --> 00:39:48,630 ‎復活! 550 00:39:51,963 --> 00:39:52,921 ‎快啊! 551 00:39:55,005 --> 00:39:56,380 ‎快啊,復… 552 00:40:02,005 --> 00:40:03,755 ‎我能跟警察解釋事發經過 553 00:40:05,546 --> 00:40:06,796 ‎說這是意外 554 00:40:09,713 --> 00:40:11,880 ‎你用螺絲起子往老婆的脖子捅了一刀 555 00:40:12,463 --> 00:40:14,088 ‎試圖讓她起死回生未果 556 00:40:14,171 --> 00:40:15,380 ‎因此把她埋了 557 00:40:17,338 --> 00:40:18,630 ‎這不是意外,羅伊 558 00:40:20,171 --> 00:40:22,421 ‎這聽起來像是殺妻的瘋子說的話 559 00:40:28,046 --> 00:40:29,130 ‎繼續往南開 560 00:40:30,755 --> 00:40:32,546 ‎只要不開公路 561 00:40:32,630 --> 00:40:33,671 ‎應該不會有事 562 00:40:49,171 --> 00:40:50,421 ‎羅伊,我們在哪? 563 00:40:58,755 --> 00:40:59,588 ‎羅伊? 564 00:41:07,796 --> 00:41:08,630 ‎羅伊? 565 00:41:12,171 --> 00:41:13,005 ‎羅伊? 566 00:41:17,880 --> 00:41:18,713 ‎你要去哪? 567 00:41:19,380 --> 00:41:21,130 ‎西維吉尼亞州煤溪鎮 568 00:41:21,213 --> 00:41:22,838 ‎老弟,我們會把你載到那附近 569 00:41:23,588 --> 00:41:25,380 ‎對了,我叫卡爾,她是珊蒂 570 00:41:26,838 --> 00:41:27,963 ‎她是不是很美? 571 00:41:29,588 --> 00:41:31,588 ‎大哥,真的很謝謝你 572 00:41:31,671 --> 00:41:34,255 ‎我不懂怎麼有人不願意載陌生人 573 00:41:34,838 --> 00:41:37,130 ‎幫助別人是件好事 574 00:41:37,213 --> 00:41:38,463 ‎你聽起來很像基督徒 575 00:41:38,546 --> 00:41:40,546 ‎卡爾以前在主日學校教書 576 00:41:40,630 --> 00:41:41,755 ‎對不對,寶貝? 577 00:41:41,838 --> 00:41:42,755 ‎沒錯 578 00:41:43,671 --> 00:41:44,671 ‎對 579 00:41:47,505 --> 00:41:48,630 ‎甜心,你叫什麼名字? 580 00:41:49,505 --> 00:41:50,338 ‎我叫羅伊 581 00:41:51,380 --> 00:41:52,713 ‎羅伊拉弗提 582 00:41:52,796 --> 00:41:54,671 ‎羅伊,西維吉尼亞州有什麼? 583 00:41:55,421 --> 00:41:57,171 ‎我要回家見我女兒 584 00:41:58,588 --> 00:42:00,296 ‎老弟,醒醒 585 00:42:01,796 --> 00:42:03,088 ‎嘿,下車 586 00:42:04,755 --> 00:42:05,880 ‎我要給你看樣東西 587 00:42:21,713 --> 00:42:22,713 ‎什麼? 588 00:42:22,796 --> 00:42:25,088 ‎老弟,你賺到了 589 00:42:25,171 --> 00:42:26,005 ‎來吧 590 00:42:35,755 --> 00:42:37,588 ‎老弟,我說這是讓你賺到 591 00:42:39,796 --> 00:42:43,546 ‎我想拍美女配你這張醜臉的照片 592 00:42:44,713 --> 00:42:47,838 ‎去吧,她就喜歡你這樣的精瘦壯丁 593 00:42:52,088 --> 00:42:53,505 ‎大哥,這是怎麼回事? 594 00:42:54,088 --> 00:42:56,546 ‎別那麼囉嗦,真是夠了 595 00:42:57,838 --> 00:42:59,130 ‎別人講話要注意聽嘛 596 00:43:00,046 --> 00:43:03,088 ‎好,你去幹我老婆 ‎我要拍幾張照片,就這樣 597 00:43:04,880 --> 00:43:05,838 ‎你老婆? 598 00:43:07,005 --> 00:43:07,880 ‎快去啊 599 00:43:09,338 --> 00:43:11,088 ‎我沒聽過這種事 600 00:43:12,130 --> 00:43:13,963 ‎我以為你是個虔誠的基督徒… 601 00:43:14,046 --> 00:43:16,588 ‎他媽的閉嘴,把衣服脫了 602 00:43:18,921 --> 00:43:20,588 ‎我這麼滄桑落魄! 603 00:43:22,505 --> 00:43:24,671 ‎妳真的希望這雙手碰妳? 604 00:43:24,755 --> 00:43:25,796 ‎就過來嘛,甜心 605 00:43:25,880 --> 00:43:29,671 ‎我們就拍幾張照片 ‎那個大蠢漢就不會再煩我們 606 00:43:29,755 --> 00:43:30,838 ‎小姐… 607 00:43:31,505 --> 00:43:32,463 ‎妳看看我 608 00:43:34,005 --> 00:43:36,130 ‎照我說的做就對了,王八蛋 609 00:43:44,671 --> 00:43:45,630 ‎我不要 610 00:43:49,838 --> 00:43:50,963 ‎真是夠了 611 00:43:57,546 --> 00:43:59,505 ‎卡爾,我們還是快走吧 612 00:44:01,546 --> 00:44:03,505 ‎-算了,真是的 ‎-卡爾,我好冷 613 00:44:03,588 --> 00:44:04,463 ‎我知道很冷! 614 00:44:04,546 --> 00:44:06,380 ‎羅伊往上看著雲朵飄過 615 00:44:06,463 --> 00:44:08,296 ‎心想死亡是否就是那樣 616 00:44:08,921 --> 00:44:10,588 ‎飄盪在空中的感覺 617 00:44:12,838 --> 00:44:15,755 ‎他傳道多年,但仍不知該有什麼期待 618 00:44:18,130 --> 00:44:19,421 ‎還有一件事 619 00:44:20,088 --> 00:44:21,046 ‎什麼事? 620 00:44:22,255 --> 00:44:23,796 ‎她叫蕾諾拉 621 00:44:25,588 --> 00:44:26,963 ‎媽的,你在說什麼? 622 00:44:29,963 --> 00:44:31,171 ‎我女兒的名字 623 00:44:32,296 --> 00:44:33,421 ‎蕾娜‎… 624 00:44:40,963 --> 00:44:43,963 ‎-走吧 ‎-這是兩人剛做這件事的時候 625 00:44:44,046 --> 00:44:46,755 ‎卡爾還在研究細節 626 00:44:46,838 --> 00:44:47,671 ‎該死的… 627 00:44:47,755 --> 00:44:50,796 ‎他意識到在選擇模特兒上要更挑一點 628 00:44:50,880 --> 00:44:53,046 ‎珊蒂才會同意繼續 629 00:44:53,130 --> 00:44:55,630 ‎趁還有光線時去下面拍幾張 630 00:44:57,213 --> 00:45:01,546 ‎(西維吉尼亞州煤溪鎮,1957年) 631 00:45:09,046 --> 00:45:10,421 ‎太太,早安 632 00:45:10,505 --> 00:45:11,421 ‎妳是愛瑪羅素嗎? 633 00:45:11,505 --> 00:45:12,338 ‎我是 634 00:45:14,505 --> 00:45:15,921 ‎這邊有些文件要請妳簽名 635 00:45:16,005 --> 00:45:17,755 ‎-這孩子就是妳的了 ‎-好 636 00:45:17,838 --> 00:45:18,963 ‎給我吧 637 00:45:25,880 --> 00:45:26,838 ‎亞文? 638 00:45:31,296 --> 00:45:33,171 ‎來,這麼重的行李袋給我拿吧 639 00:45:47,380 --> 00:45:48,380 ‎親愛的 640 00:45:48,921 --> 00:45:51,213 ‎我們很高興你來和我們一起住 641 00:45:54,088 --> 00:45:55,213 ‎這位是你的… 642 00:45:55,921 --> 00:45:57,171 ‎厄斯可舅公 643 00:45:58,005 --> 00:45:58,838 ‎你好 644 00:46:00,005 --> 00:46:02,046 ‎這位是蕾諾拉 645 00:46:03,796 --> 00:46:05,796 ‎蕾諾拉是你的繼妹 646 00:46:06,380 --> 00:46:07,463 ‎嗨,亞文 647 00:46:10,380 --> 00:46:11,213 ‎妳好 648 00:46:23,088 --> 00:46:24,255 ‎好了 649 00:46:38,630 --> 00:46:40,463 ‎來了 650 00:46:40,546 --> 00:46:44,505 ‎-祝你生日快樂,亞文 ‎-祝你生日快樂,親愛的 651 00:46:44,588 --> 00:46:46,796 ‎-生日快樂 ‎-不會吧 652 00:46:47,630 --> 00:46:50,963 ‎祝你生日快樂 653 00:46:53,338 --> 00:46:55,380 ‎生日快樂 654 00:46:59,463 --> 00:47:00,338 ‎好 655 00:47:02,463 --> 00:47:04,546 ‎趁蠟燭還沒燒完,快許個願 656 00:47:05,130 --> 00:47:06,921 ‎蛋糕真漂亮 657 00:47:10,796 --> 00:47:13,046 ‎-亞文! ‎-好,等一下 658 00:47:20,755 --> 00:47:21,671 ‎謝謝 659 00:47:27,005 --> 00:47:27,880 ‎這個… 660 00:47:28,713 --> 00:47:30,005 ‎這本來是你爸的 661 00:47:48,171 --> 00:47:49,171 ‎那是什麼? 662 00:47:51,005 --> 00:47:52,630 ‎韋勒給我的手槍 663 00:47:53,713 --> 00:47:55,380 ‎我想也該傳給你了 664 00:47:56,921 --> 00:47:58,255 ‎那是德製魯格手槍 665 00:47:59,505 --> 00:48:00,963 ‎他在戰後帶回來的 666 00:48:03,046 --> 00:48:04,130 ‎我… 667 00:48:04,213 --> 00:48:06,088 ‎自己用不到手槍 668 00:48:06,171 --> 00:48:07,880 ‎想說他應該會希望傳給你 669 00:48:16,463 --> 00:48:19,296 ‎這是我收過最棒的禮物 ‎謝謝你,厄斯可舅公 670 00:48:20,546 --> 00:48:22,296 ‎獵槍有用多了 671 00:48:24,088 --> 00:48:26,255 ‎或許吧,但我沒爸爸的遺物,所以… 672 00:48:27,130 --> 00:48:27,963 ‎謝謝你 673 00:48:31,171 --> 00:48:32,546 ‎時間過得真快 674 00:48:35,505 --> 00:48:36,588 ‎蹲下去啊 675 00:48:36,671 --> 00:48:38,505 ‎學校的男生喜歡捉弄蕾諾拉 676 00:48:39,088 --> 00:48:40,255 ‎因為她很虔誠 677 00:48:40,338 --> 00:48:41,630 ‎又面容消瘦 678 00:48:42,130 --> 00:48:43,505 ‎靠,妳真是有夠醜 679 00:48:43,588 --> 00:48:45,880 ‎我得用紙袋罩住妳的頭,才硬得起來 680 00:48:46,796 --> 00:48:47,755 ‎吉尼丁胡迪 681 00:48:47,838 --> 00:48:50,130 ‎湯米麥德森和歐維爾巴克曼 682 00:48:50,213 --> 00:48:53,130 ‎成功在學校後方的垃圾堆裡包圍她 683 00:48:53,796 --> 00:48:55,505 ‎大概幹過妳哥吧,兄妹亂倫 684 00:49:01,921 --> 00:49:03,963 ‎拜託住手!別打了! 685 00:49:05,213 --> 00:49:06,130 ‎可惡! 686 00:49:08,463 --> 00:49:10,255 ‎-媽的,放開我! ‎-住手! 687 00:49:10,338 --> 00:49:11,546 ‎放開我!幹! 688 00:49:12,880 --> 00:49:14,796 ‎亞文把蕾諾拉當成親妹妹疼愛 689 00:49:14,880 --> 00:49:17,130 ‎-兄妹亂倫 ‎-他會竭盡所能保護她 690 00:49:17,213 --> 00:49:19,005 ‎(海倫赫頓拉弗提,1926─1949) 691 00:49:19,088 --> 00:49:20,963 ‎不管是晴是雨 692 00:49:21,046 --> 00:49:23,755 ‎蕾諾拉總會在下課後 ‎去看看母親的墳墓 693 00:49:24,505 --> 00:49:27,380 ‎有時候她甚至會大聲唸出《聖經》 694 00:49:27,463 --> 00:49:29,171 ‎想像母親正在聽 695 00:49:30,338 --> 00:49:32,130 ‎雖然亞文不禱告 696 00:49:32,713 --> 00:49:35,380 ‎他還是會經常載她來、陪伴她 697 00:49:36,421 --> 00:49:37,505 ‎亞文? 698 00:49:44,880 --> 00:49:47,421 ‎幸好你沒有被打到送醫 699 00:49:48,338 --> 00:49:51,046 ‎是啊,外頭有很多不懷好心的王八蛋 700 00:49:52,505 --> 00:49:55,880 ‎天啊,亞文,從我認識你的那天起 ‎你老是把這句話掛在嘴上 701 00:49:56,963 --> 00:49:58,463 ‎因為這是真的 702 00:50:00,838 --> 00:50:03,838 ‎那你或許該試著為那些人禱告 ‎這樣做無傷大雅吧? 703 00:50:05,546 --> 00:50:07,171 ‎妳為大家禱告得夠多了 704 00:50:07,255 --> 00:50:08,963 ‎這麼做對妳有什麼好處嗎? 705 00:50:10,505 --> 00:50:11,880 ‎妳知道怎樣做才對嗎? 706 00:50:12,713 --> 00:50:16,380 ‎我之前就說過了 ‎不要自己一個人在學校後面遊蕩 707 00:50:18,088 --> 00:50:19,463 ‎他媽的吉尼丁胡迪 708 00:50:23,796 --> 00:50:25,046 ‎你有沒有想過… 709 00:50:26,088 --> 00:50:28,463 ‎我們都變成孤兒 ‎住在同一個屋簷下的事? 710 00:50:30,630 --> 00:50:31,463 ‎沒有 711 00:50:32,588 --> 00:50:34,588 ‎更何況妳可能不是孤兒 712 00:50:35,713 --> 00:50:37,338 ‎大家都覺得 713 00:50:37,421 --> 00:50:40,338 ‎妳爸大概不知道在哪裡活得好好的 714 00:50:42,588 --> 00:50:45,921 ‎幹,說不定他哪天會跳著快步舞 ‎從那山坡上出現 715 00:50:48,005 --> 00:50:49,005 ‎希望如此 716 00:50:50,755 --> 00:50:52,463 ‎我每天都祈禱他會出現 717 00:50:54,005 --> 00:50:55,546 ‎就算這表示他殺了妳媽媽? 718 00:50:56,296 --> 00:50:57,838 ‎我已經原諒他了 719 00:51:00,838 --> 00:51:01,921 ‎我們可以重頭開始 720 00:51:03,838 --> 00:51:04,838 ‎這太瘋狂了 721 00:51:05,463 --> 00:51:06,505 ‎才不瘋狂 722 00:51:11,338 --> 00:51:12,296 ‎那你父親呢? 723 00:51:16,130 --> 00:51:17,130 ‎他怎樣? 724 00:51:18,630 --> 00:51:19,921 ‎我知道我爸做了什麼 725 00:51:24,796 --> 00:51:25,630 ‎這個嘛 726 00:51:27,005 --> 00:51:28,463 ‎原諒他 727 00:51:29,755 --> 00:51:30,921 ‎如果他可以回來的話 728 00:51:31,005 --> 00:51:31,963 ‎閉嘴啦 729 00:51:32,046 --> 00:51:33,671 ‎我們都知道那是不可能的事 730 00:51:35,296 --> 00:51:36,671 ‎我很抱歉提起這件事 731 00:51:37,505 --> 00:51:38,380 ‎沒關係 732 00:51:40,296 --> 00:51:43,713 ‎謝謝你每次都陪我來 733 00:51:47,088 --> 00:51:49,421 ‎我知道你大概有其他更想做的事情 734 00:51:51,838 --> 00:51:54,421 ‎妳是我的家人,我們得互相照顧 735 00:51:54,505 --> 00:51:56,046 ‎蕾諾拉!亞文! 736 00:51:56,796 --> 00:51:57,630 ‎過來! 737 00:51:58,630 --> 00:51:59,796 ‎我可能會離開一陣子 738 00:52:01,880 --> 00:52:03,171 ‎我會替你禱告 739 00:52:05,338 --> 00:52:06,546 ‎這段時間 740 00:52:09,713 --> 00:52:11,880 ‎我的外甥要從田納西州 741 00:52:11,963 --> 00:52:13,755 ‎上來接替我 742 00:52:15,296 --> 00:52:17,130 ‎他剛畢業 743 00:52:17,921 --> 00:52:19,171 ‎唸的是神學院 744 00:52:20,088 --> 00:52:24,088 ‎如果你們能讓他感到賓至如歸 ‎那我會很感謝 745 00:52:26,255 --> 00:52:29,213 ‎跟你們的祖母說 ‎我請大家下次佈道時帶菜來 746 00:52:29,838 --> 00:52:30,755 ‎沒問題 747 00:52:31,796 --> 00:52:33,463 ‎亞文,畢業後你打算幹嘛? 748 00:52:34,005 --> 00:52:36,005 ‎克里弗貝克說他能介紹我加入 749 00:52:36,088 --> 00:52:39,588 ‎60號公路綠薔薇郡路段 ‎鋪設柏油的團隊 750 00:52:39,671 --> 00:52:40,713 ‎這樣啊 751 00:52:40,796 --> 00:52:42,380 ‎我大概會做那個,你呢? 752 00:52:43,005 --> 00:52:44,296 ‎我老爸把我困在這裡 753 00:52:45,005 --> 00:52:48,005 ‎我想這總比被送到越南打仗好 754 00:52:48,588 --> 00:52:49,796 ‎應該吧 755 00:52:50,671 --> 00:52:52,046 ‎大家都說 756 00:52:52,630 --> 00:52:55,255 ‎喜歡我的料理方式,但我… 757 00:52:55,338 --> 00:52:57,421 ‎那就給他買塊大牛排吧 758 00:52:58,338 --> 00:53:01,088 ‎你知道我買不起那樣的東西 759 00:53:02,088 --> 00:53:05,171 ‎奶奶,別擔心了,他只是個牧師 760 00:53:05,755 --> 00:53:07,713 ‎更何況大家都說妳做的最好吃 761 00:53:07,796 --> 00:53:08,630 ‎妳自己也知道 762 00:53:09,213 --> 00:53:10,630 ‎那就雞肝吧 763 00:53:26,796 --> 00:53:28,505 ‎很高興認識你,牧師 764 00:53:28,588 --> 00:53:32,005 ‎很高興認識你… 765 00:53:33,505 --> 00:53:34,796 ‎很高興認識你,牧師 766 00:53:34,880 --> 00:53:36,171 ‎很高興認識你 767 00:53:38,213 --> 00:53:39,046 ‎很高興認識你 768 00:53:40,046 --> 00:53:42,963 ‎艾瑪是郡內數一數二的廚師 769 00:53:43,796 --> 00:53:45,755 ‎大家稱讚她的廚藝時 770 00:53:45,838 --> 00:53:48,338 ‎她總說她以前連蛋都不會煎 771 00:53:48,421 --> 00:53:49,921 ‎直到找到主才改變 772 00:53:50,755 --> 00:53:53,463 ‎是祂牽引著她的手 773 00:53:53,546 --> 00:53:55,338 ‎讓一切變得美味無比 774 00:54:08,505 --> 00:54:09,755 ‎好 775 00:54:09,838 --> 00:54:11,380 ‎我緊張死了 776 00:54:12,130 --> 00:54:13,880 ‎帽子脫掉,你知道規矩的 777 00:54:24,880 --> 00:54:25,713 ‎妳好 778 00:54:25,796 --> 00:54:27,171 ‎很高興認識你,牧師 779 00:54:27,755 --> 00:54:28,838 ‎我是艾瑪羅素 780 00:54:29,421 --> 00:54:31,088 ‎很高興認識妳,這是什麼? 781 00:54:39,296 --> 00:54:42,130 ‎布萊斯頓提格丁吸吮著 782 00:54:42,213 --> 00:54:44,296 ‎嘴邊的雞肝汁時 783 00:54:44,380 --> 00:54:46,921 ‎突然有了佈道的靈感 784 00:54:47,838 --> 00:54:50,796 ‎愛慕公義… 785 00:54:51,546 --> 00:54:52,630 ‎如飢如渴的人… 786 00:54:53,671 --> 00:54:54,963 ‎有福了 787 00:55:01,130 --> 00:55:02,588 ‎牧師,希望合你的胃口 788 00:55:04,546 --> 00:55:07,088 ‎布萊斯頓喜歡大家聽他佈道 789 00:55:07,171 --> 00:55:08,630 ‎緊抓住每個字的感覺 790 00:55:09,255 --> 00:55:12,755 ‎他很感激母親多年前 791 00:55:12,838 --> 00:55:14,213 ‎決定讓他當牧師 792 00:55:15,255 --> 00:55:17,213 ‎他打架永遠贏不了 793 00:55:17,296 --> 00:55:20,046 ‎但能在睡夢中背出《啟示錄》 794 00:55:34,088 --> 00:55:35,088 ‎各位朋友 795 00:55:38,171 --> 00:55:39,255 ‎大家無疑地… 796 00:55:41,046 --> 00:55:44,546 ‎都抱著謙卑的心聚集在此 797 00:55:44,630 --> 00:55:45,630 ‎阿門 798 00:55:46,505 --> 00:55:48,171 ‎你們都對我很好 799 00:55:48,921 --> 00:55:51,505 ‎我由衷感謝各位的溫暖歡迎 800 00:55:51,588 --> 00:55:52,421 ‎是啊 801 00:55:54,213 --> 00:55:55,171 ‎但各位朋友 802 00:55:57,755 --> 00:55:58,796 ‎當我看見可憐人 803 00:55:59,380 --> 00:56:02,713 ‎用舊盤子帶了雞肝來 804 00:56:04,130 --> 00:56:07,005 ‎我就想在大家用餐前說幾句話 805 00:56:09,796 --> 00:56:10,713 ‎當然了 806 00:56:11,630 --> 00:56:14,005 ‎有些人的日子過得比其他人好 807 00:56:15,088 --> 00:56:16,213 ‎我也看到… 808 00:56:17,130 --> 00:56:22,546 ‎桌上擺了很多紅肉和白肉 809 00:56:23,755 --> 00:56:26,838 ‎我想端這些肉來的人 810 00:56:26,921 --> 00:56:29,296 ‎平常應該都吃得很好 811 00:56:29,921 --> 00:56:31,005 ‎但是窮人 812 00:56:32,338 --> 00:56:35,171 ‎只能帶自己負擔得起的食物來 813 00:56:36,213 --> 00:56:37,463 ‎所以這些內臟… 814 00:56:41,130 --> 00:56:42,380 ‎對我來說是個徵兆 815 00:56:44,171 --> 00:56:46,046 ‎告訴我 816 00:56:46,130 --> 00:56:48,838 ‎身為這間教堂的新牧師 817 00:56:48,921 --> 00:56:50,713 ‎我應該犧牲自己 818 00:56:50,796 --> 00:56:53,546 ‎好讓大家可以享用好吃的肉 819 00:56:54,130 --> 00:56:56,296 ‎各位朋友,所以我會這麼做 820 00:56:56,380 --> 00:56:58,838 ‎我會把這些內臟吃掉 821 00:56:59,880 --> 00:57:02,213 ‎只要耶穌基督給我機會 822 00:57:02,296 --> 00:57:03,880 ‎我就會以祂為榜樣 823 00:57:04,421 --> 00:57:05,380 ‎今天… 824 00:57:06,171 --> 00:57:08,463 ‎祂又賜給了我機會 825 00:57:08,546 --> 00:57:10,171 ‎好讓我追隨祂的腳步 826 00:57:10,255 --> 00:57:11,255 ‎阿門 827 00:57:18,505 --> 00:57:21,338 ‎好了,別理那個大肚子吹牛專家 828 00:57:21,421 --> 00:57:23,880 ‎我敢說他也窮得要死 829 00:57:23,963 --> 00:57:26,755 ‎我這輩子沒這麼羞愧過 830 00:57:26,838 --> 00:57:28,588 ‎我都想鑽到桌子底下了 831 00:57:28,671 --> 00:57:30,546 ‎-好,我去找他談談 ‎-不用,亞文 832 00:57:31,130 --> 00:57:32,046 ‎什麼都別說 833 00:57:32,630 --> 00:57:34,588 ‎他絕對不是我所期待的牧師 834 00:57:35,505 --> 00:57:38,755 ‎奶奶,他算什麼牧師? ‎簡直跟廣播上的一樣爛 835 00:57:40,421 --> 00:57:43,088 ‎靠,我敢說他只是想要獨享那盤雞肝 836 00:57:43,171 --> 00:57:44,296 ‎所以才會這麼說 837 00:57:44,380 --> 00:57:46,088 ‎妳也看到他整盤吞掉的樣子了 838 00:57:46,796 --> 00:57:48,338 ‎亞文,你不該說那種話 839 00:57:50,546 --> 00:57:53,213 ‎如果不是上帝的旨意 ‎提格丁牧師也不會來這裡 840 00:58:26,171 --> 00:58:27,796 ‎那個牧師滿奢華的 841 00:58:31,005 --> 00:58:32,171 ‎你不來嗎? 842 00:58:33,588 --> 00:58:35,838 ‎不,回家前還有點事要做 843 00:58:37,921 --> 00:58:40,130 ‎不能在我看完媽媽後再做嗎? 844 00:58:41,671 --> 00:58:43,088 ‎不行,妳去吧,我會再回來 845 00:58:46,546 --> 00:58:47,505 ‎去吧 846 00:58:56,796 --> 00:58:58,796 ‎…面臨重大突破 847 00:58:59,338 --> 00:59:03,463 ‎上帝說未來幾年 ‎我們將站在天堂的入口 848 00:59:04,046 --> 00:59:05,338 ‎但現在事情不對勁 849 00:59:05,838 --> 00:59:08,755 ‎所以我得呼籲大家要努力禱告 850 00:59:08,838 --> 00:59:11,213 ‎更加虔誠 851 00:59:11,296 --> 00:59:14,005 ‎南越的士兵用雙手搏鬥 852 00:59:14,088 --> 00:59:15,296 ‎但我們現在的精神… 853 00:59:37,796 --> 00:59:38,963 ‎妳是誰? 854 00:59:41,630 --> 00:59:43,671 ‎提格丁牧師,我是蕾諾拉拉弗提 855 00:59:44,588 --> 00:59:45,671 ‎小姑娘,妳在哭嗎? 856 00:59:46,338 --> 00:59:47,296 ‎我沒事 857 00:59:48,755 --> 00:59:50,671 ‎只是有時候會難過而已 858 00:59:55,255 --> 00:59:57,046 ‎同學都喜歡嘲笑我 859 00:59:57,130 --> 00:59:59,546 ‎我明年在學校就沒有家人了 860 01:00:01,671 --> 01:00:03,588 ‎我以前也跟妳一樣 861 01:00:05,546 --> 01:00:06,671 ‎心裡只有上帝 862 01:00:07,838 --> 01:00:09,338 ‎有些孩子就會… 863 01:00:10,005 --> 01:00:11,213 ‎對我很壞 864 01:00:12,505 --> 01:00:13,838 ‎那你怎麼應付? 865 01:00:16,588 --> 01:00:17,421 ‎這個嘛 866 01:00:18,505 --> 01:00:19,713 ‎那時很難熬 867 01:00:20,921 --> 01:00:22,088 ‎他們只是嫉妒 868 01:00:23,713 --> 01:00:24,546 ‎羨慕 869 01:00:25,588 --> 01:00:27,046 ‎那會帶出人最壞的一面 870 01:00:28,671 --> 01:00:30,255 ‎尤其是年輕人 871 01:00:35,130 --> 01:00:37,671 ‎我不知道妳有沒有要去哪裡 872 01:00:38,505 --> 01:00:39,338 ‎不過… 873 01:00:40,296 --> 01:00:41,588 ‎我們或許可以去兜兜風 874 01:00:42,713 --> 01:00:44,671 ‎我發現一個安靜的地方 875 01:00:44,755 --> 01:00:46,213 ‎我喜歡去那裡禱告 876 01:01:03,213 --> 01:01:05,255 ‎就像他父親多年前的做法 877 01:01:05,880 --> 01:01:08,838 ‎亞文總是謹慎地挑選時機 878 01:01:11,421 --> 01:01:13,713 ‎他知道自己最有勝算的方式 879 01:01:13,796 --> 01:01:16,796 ‎就是分開對付這些骯髒的混帳 880 01:01:24,338 --> 01:01:25,296 ‎什麼聲音? 881 01:01:28,130 --> 01:01:30,213 ‎沒什麼,大概是門沒有關緊 882 01:01:31,463 --> 01:01:33,088 ‎把燈籠褲脫掉吧,快啊 883 01:01:34,005 --> 01:01:35,255 ‎把門關上啦 884 01:01:38,005 --> 01:01:39,338 ‎可惡,等一下最好是值得 885 01:01:47,630 --> 01:01:48,838 ‎你這爛貨! 886 01:01:50,171 --> 01:01:51,130 ‎住手! 887 01:01:51,963 --> 01:01:52,963 ‎混帳東西! 888 01:01:54,838 --> 01:01:58,005 ‎歐維爾,可以發動嗎? ‎我覺得不是火星塞的問題 889 01:02:05,130 --> 01:02:08,046 ‎好,吉尼,你還要海綿蛋糕嗎? 890 01:02:08,130 --> 01:02:09,213 ‎不用,謝謝 891 01:02:11,880 --> 01:02:13,338 ‎嘿,等一下! 892 01:02:14,588 --> 01:02:17,796 ‎等一下!對不起! 893 01:02:19,380 --> 01:02:21,380 ‎還要他媽的海綿蛋糕嗎? 894 01:02:21,463 --> 01:02:23,546 ‎現在還要海綿蛋糕嗎?想吃嗎? 895 01:02:25,380 --> 01:02:26,213 ‎不… 896 01:02:46,088 --> 01:02:47,463 ‎你敢再碰我妹 897 01:02:48,671 --> 01:02:49,671 ‎我就殺了你 898 01:02:50,296 --> 01:02:51,505 ‎聽懂了嗎? 899 01:02:51,588 --> 01:02:52,421 ‎懂了 900 01:02:52,505 --> 01:02:53,921 ‎-聽清楚了沒? ‎-對不起 901 01:03:32,838 --> 01:03:35,088 ‎在這裡真的能感受到 ‎上帝的存在,對吧? 902 01:03:40,921 --> 01:03:43,130 ‎你人真好,還大老遠帶我來這裡 903 01:03:53,630 --> 01:03:54,463 ‎蕾諾拉 904 01:03:56,796 --> 01:03:59,338 ‎妳有沒有真的對上帝敞開心胸過? 905 01:04:00,546 --> 01:04:02,296 ‎跟賽克斯牧師或… 906 01:04:03,588 --> 01:04:04,671 ‎其他牧師的時候? 907 01:04:08,088 --> 01:04:08,921 ‎有一次… 908 01:04:10,546 --> 01:04:12,338 ‎賽克斯牧師跟我一起哭泣 909 01:04:15,213 --> 01:04:16,421 ‎我不是那個意思 910 01:04:17,630 --> 01:04:19,046 ‎妳是否曾經… 911 01:04:19,713 --> 01:04:21,213 ‎以上帝造妳的樣子展現自己? 912 01:04:25,713 --> 01:04:27,671 ‎你是說裸體嗎?沒有 913 01:04:29,005 --> 01:04:30,296 ‎-沒有? ‎-沒有 914 01:04:31,421 --> 01:04:32,671 ‎以上帝… 915 01:04:33,338 --> 01:04:35,380 ‎造祂第一個孩子的方式展現自己 916 01:04:35,963 --> 01:04:37,963 ‎才是真正地為祂獻身 917 01:04:39,630 --> 01:04:41,046 ‎也由祂做見證 918 01:04:42,630 --> 01:04:44,130 ‎這件事本身就需要勇氣 919 01:04:50,588 --> 01:04:52,505 ‎意思是要我脫衣服嗎? 920 01:04:55,546 --> 01:04:56,588 ‎來吧,我們禱告 921 01:04:59,630 --> 01:05:04,046 ‎主啊,蕾諾拉將為祢展現自己 922 01:05:04,130 --> 01:05:07,505 ‎主啊,看看祢當初造她的模樣 923 01:05:07,588 --> 01:05:09,630 ‎她現在就為祢獻身 924 01:05:10,255 --> 01:05:12,005 ‎給她力量吧 925 01:05:52,671 --> 01:05:53,880 ‎我們將在一起 926 01:05:55,505 --> 01:05:56,671 ‎由主見證 927 01:05:58,963 --> 01:06:00,005 ‎阿門 928 01:06:00,088 --> 01:06:01,005 ‎阿門 929 01:06:21,171 --> 01:06:22,546 ‎抱歉我今天沒陪妳去 930 01:06:23,588 --> 01:06:24,630 ‎沒關係 931 01:06:25,338 --> 01:06:27,838 ‎我知道你大概有更想做的事 932 01:06:31,130 --> 01:06:33,963 ‎我以後可以自己來 933 01:06:43,421 --> 01:06:45,338 ‎就像她母親多年前一樣 934 01:06:45,421 --> 01:06:49,338 ‎海倫當時受羅伊吸引的感覺 ‎蕾諾拉也感受到了 935 01:06:50,255 --> 01:06:54,755 ‎她想像著自己能碰觸到 ‎牧師所發散出的愛 936 01:07:01,255 --> 01:07:06,338 ‎(俄亥俄州米德鎮,三個月後) 937 01:07:14,921 --> 01:07:17,921 ‎33到雅典郡、50到克拉克斯維爾 938 01:07:19,296 --> 01:07:21,588 ‎往北79到匹茲堡 939 01:07:23,880 --> 01:07:26,088 ‎33、50、79 940 01:07:27,671 --> 01:07:29,880 ‎33、50、79 941 01:07:30,588 --> 01:07:32,505 ‎33、50、79 942 01:07:33,338 --> 01:07:34,421 ‎卡爾,去你的! 943 01:07:42,088 --> 01:07:43,088 ‎靠 944 01:07:44,963 --> 01:07:45,880 ‎該死的 945 01:07:53,088 --> 01:07:55,713 ‎那是1965年夏天 946 01:07:56,296 --> 01:08:00,255 ‎這對夫妻準備進行第14趟公路旅行 947 01:08:02,255 --> 01:08:04,296 ‎卡爾很久以前就決定 948 01:08:04,380 --> 01:08:07,421 ‎年輕帥氣的便車客會是最好的模特兒 949 01:08:09,046 --> 01:08:10,630 ‎他媽的是怎麼回事? 950 01:08:13,588 --> 01:08:14,588 ‎我睡不著 951 01:08:17,546 --> 01:08:18,630 ‎妳出去了還是… 952 01:08:20,463 --> 01:08:22,171 ‎我想說可以把行李放到禮車上 953 01:08:27,880 --> 01:08:30,463 ‎我們不提早準備的,珊蒂,那是規定 954 01:08:34,338 --> 01:08:35,255 ‎妳又亂來了? 955 01:08:35,338 --> 01:08:36,255 ‎-沒有 ‎-工作? 956 01:08:36,338 --> 01:08:37,171 ‎不是 957 01:08:42,421 --> 01:08:44,380 ‎我明天要去鎮上辦正事 958 01:08:47,005 --> 01:08:49,296 ‎妳要我開著裝滿行李的車到處跑? 959 01:08:50,963 --> 01:08:52,713 ‎買攝影機不是正事 960 01:09:49,255 --> 01:09:51,088 ‎來了,可惡! 961 01:09:53,213 --> 01:09:55,505 ‎-再不應門,我就破門進去 ‎-真是夠了! 962 01:10:02,505 --> 01:10:04,463 ‎-妳的氣色不太好 ‎-我剛在睡覺 963 01:10:06,005 --> 01:10:07,046 ‎有什麼事? 964 01:10:13,255 --> 01:10:14,380 ‎你在找什麼? 965 01:10:16,421 --> 01:10:18,380 ‎別再拆我的廚房了 966 01:10:18,463 --> 01:10:19,630 ‎這裡有糖果嗎? 967 01:10:19,713 --> 01:10:21,255 ‎珍又要你戒酒了? 968 01:10:27,671 --> 01:10:28,713 ‎要去哪裡嗎? 969 01:10:29,546 --> 01:10:31,546 ‎雖然不關你的事,老哥 970 01:10:31,630 --> 01:10:33,588 ‎但我要去度個假 971 01:10:33,671 --> 01:10:34,796 ‎北卡羅來納州 972 01:10:41,005 --> 01:10:41,880 ‎李,你來幹嘛? 973 01:10:56,088 --> 01:10:57,755 ‎我一直接到電話 974 01:10:57,838 --> 01:11:00,505 ‎說有女孩子在德康瑟酒吧外面賣屁股 975 01:11:02,005 --> 01:11:04,171 ‎妳的名字甚至出現了幾次 976 01:11:04,255 --> 01:11:05,130 ‎胡說八道 977 01:11:10,171 --> 01:11:12,338 ‎珊蒂,選舉快到了 978 01:11:13,546 --> 01:11:16,963 ‎老馬修斯使盡奇招想讓我難堪 979 01:11:19,546 --> 01:11:22,005 ‎是卡爾那個死胖子讓妳去賣淫的嗎? 980 01:11:22,088 --> 01:11:24,130 ‎沒有,他有工作了,在送貨 981 01:11:29,880 --> 01:11:30,921 ‎送貨? 982 01:11:32,463 --> 01:11:33,505 ‎幫誰送? 983 01:11:33,588 --> 01:11:34,713 ‎我怎麼會知道? 984 01:11:35,671 --> 01:11:38,296 ‎至少他有拿錢回家,我可沒跟你要 985 01:11:40,338 --> 01:11:41,338 ‎是黎羅伊嗎? 986 01:11:44,380 --> 01:11:45,838 ‎李,他媽的滾出去 987 01:11:48,130 --> 01:11:49,713 ‎那個王八蛋自找苦頭 988 01:11:53,963 --> 01:11:57,296 ‎在選舉前安分一點吧,懂嗎? 989 01:11:59,255 --> 01:12:01,463 ‎少裝出一副你都沒做錯事的樣子 990 01:12:15,588 --> 01:12:16,838 ‎(柏德克警長競選連任) 991 01:12:16,921 --> 01:12:18,838 ‎小妹,我就是這裡的王法 992 01:12:20,005 --> 01:12:21,713 ‎這可是有很大的差別 993 01:12:30,880 --> 01:12:31,921 ‎柯迪漢彌爾頓 994 01:12:32,630 --> 01:12:37,088 ‎某天清早在西維吉尼亞州 ‎釣魚的20歲木工 995 01:12:37,171 --> 01:12:39,213 ‎珊蒂,妳他媽的在搞什麼? 996 01:12:40,588 --> 01:12:44,255 ‎(德康瑟酒吧) 997 01:12:50,630 --> 01:12:52,505 ‎嘿,李,珊蒂休假 998 01:13:00,130 --> 01:13:03,921 ‎黎羅伊的私人空間 ‎就佔了這垃圾堆的一半 999 01:13:04,005 --> 01:13:05,463 ‎我要檢查那些妓院房間 1000 01:13:05,546 --> 01:13:07,880 ‎李,那裡沒東西 1001 01:13:11,505 --> 01:13:12,380 ‎讓我過去 1002 01:13:14,046 --> 01:13:14,963 ‎警長 1003 01:13:31,463 --> 01:13:33,296 ‎那個額外讓你賺一筆的人 1004 01:13:33,380 --> 01:13:35,755 ‎如果問你怎麼紅得跟新生兒一樣 1005 01:13:36,838 --> 01:13:38,088 ‎老實說被打慘的是誰 1006 01:13:46,088 --> 01:13:49,338 ‎柏德克認為人就像狗 1007 01:13:49,421 --> 01:13:52,255 ‎一旦開始挖掘東西,就不會停止 1008 01:13:53,963 --> 01:13:57,296 ‎一開始是警長的妹妹是妓女 1009 01:13:58,130 --> 01:14:01,380 ‎之後就會爆出 ‎他當上警長後的收賄情事 1010 01:14:01,463 --> 01:14:03,255 ‎或其他堆積如山的鳥事 1011 01:14:04,296 --> 01:14:06,171 ‎如果他不小心一點 1012 01:14:06,255 --> 01:14:10,338 ‎最終會有人發現他和黎羅伊的勾當 1013 01:14:10,421 --> 01:14:12,046 ‎我的小子… 1014 01:14:14,838 --> 01:14:15,796 ‎好久不見 1015 01:14:17,630 --> 01:14:18,546 ‎親愛的,要什麼? 1016 01:14:18,630 --> 01:14:20,880 ‎咖啡,我只待一下 1017 01:14:22,588 --> 01:14:23,630 ‎有新的玩具? 1018 01:14:23,713 --> 01:14:25,671 ‎這是英國手槍 1019 01:14:25,755 --> 01:14:28,630 ‎很稀有,子彈很特別 1020 01:14:28,713 --> 01:14:29,963 ‎無法追蹤 1021 01:14:31,088 --> 01:14:32,171 ‎無法追蹤 1022 01:14:33,921 --> 01:14:34,880 ‎抱歉! 1023 01:14:36,255 --> 01:14:40,338 ‎有謠言說警長鎖定了 ‎德康瑟酒吧的女孩子 1024 01:14:41,171 --> 01:14:43,130 ‎這會讓我失去生意 1025 01:14:44,255 --> 01:14:47,296 ‎我失去生意就會影響你的抽成 1026 01:14:48,088 --> 01:14:49,630 ‎那件事和你沒關係 1027 01:14:50,880 --> 01:14:51,921 ‎現在有關係了 1028 01:14:53,421 --> 01:14:56,755 ‎波波,你毒打過幫我賺錢的傢伙嗎? 1029 01:14:58,088 --> 01:14:58,921 ‎沒有 1030 01:14:59,505 --> 01:15:02,171 ‎我根本沒想過要做那種事 1031 01:15:05,838 --> 01:15:07,213 ‎我的競選對手 1032 01:15:07,296 --> 01:15:08,796 ‎挨家挨戶跟人說 1033 01:15:08,880 --> 01:15:11,088 ‎我對珊蒂睜一隻眼閉一隻眼 1034 01:15:13,713 --> 01:15:15,046 ‎波波,別吃我的剩菜 1035 01:15:16,880 --> 01:15:17,963 ‎信封給我 1036 01:15:34,671 --> 01:15:35,838 ‎你還欠我錢 1037 01:15:37,463 --> 01:15:39,463 ‎我在酒吧會賠錢 1038 01:15:39,546 --> 01:15:40,838 ‎胡說八道 1039 01:15:40,921 --> 01:15:42,380 ‎你在那邊沒有賠錢 1040 01:15:43,171 --> 01:15:44,005 ‎是嗎? 1041 01:15:44,588 --> 01:15:47,296 ‎你知道是因為 ‎你只是個乳臭未乾的小子 1042 01:15:47,380 --> 01:15:49,213 ‎就像我每個手下一樣 1043 01:15:49,296 --> 01:15:51,921 ‎還是因為全米德鎮的人 ‎都知道你貪汙? 1044 01:16:01,255 --> 01:16:03,380 ‎你現在週薪就這樣 ‎直到我們扯平為止 1045 01:16:05,713 --> 01:16:07,296 ‎現在滾出我的餐館 1046 01:16:09,671 --> 01:16:10,505 ‎柏德克知道 1047 01:16:10,588 --> 01:16:15,046 ‎如果他再惹麻煩 ‎黎羅伊和他的嘍囉波波就會殺了他 1048 01:16:17,505 --> 01:16:19,463 ‎他得想著當前的選舉 1049 01:16:19,546 --> 01:16:21,546 ‎不能有任何事情拖累他 1050 01:16:22,421 --> 01:16:26,380 ‎不准碰我的酒吧 ‎你那個妓女妹妹也是,懂嗎? 1051 01:16:28,130 --> 01:16:29,421 ‎謝謝你過來一趟 1052 01:16:40,755 --> 01:16:41,921 ‎甜心,你叫什麼名字? 1053 01:16:42,421 --> 01:16:43,796 ‎二等兵蓋瑞馬修布萊森 1054 01:16:44,421 --> 01:16:45,671 ‎名字真不錯 1055 01:16:46,671 --> 01:16:48,421 ‎你好像在回答點名 1056 01:16:49,005 --> 01:16:50,380 ‎孩子,放輕鬆 1057 01:16:50,463 --> 01:16:51,630 ‎大家都怎麼稱呼你? 1058 01:16:52,130 --> 01:16:53,255 ‎蓋瑞 1059 01:16:53,338 --> 01:16:55,963 ‎我爸也叫蓋瑞 ‎所以家人都叫我蓋瑞馬修 1060 01:16:56,046 --> 01:16:58,296 ‎馬修這名字出自於《聖經》 ‎是不是啊,卡爾? 1061 01:16:58,380 --> 01:16:59,963 ‎一切都出自於《聖經》,親愛的 1062 01:17:00,546 --> 01:17:02,671 ‎靠,老馬修是十二使徒的其中一位 1063 01:17:03,421 --> 01:17:05,796 ‎你大概知道自己的名字 ‎出自於《聖經》吧? 1064 01:17:07,671 --> 01:17:09,671 ‎我小時候不常上教堂 1065 01:17:11,046 --> 01:17:12,546 ‎但你受洗過吧? 1066 01:17:13,505 --> 01:17:14,838 ‎當然 1067 01:17:14,921 --> 01:17:16,005 ‎我們不是異教徒 1068 01:17:16,088 --> 01:17:18,130 ‎我只是跟《聖經》不熟而已 1069 01:17:18,796 --> 01:17:19,671 ‎很好 1070 01:17:21,713 --> 01:17:24,213 ‎天知道沒被救贖的人最終會在哪裡 1071 01:17:25,088 --> 01:17:26,963 ‎目前看來是越南 1072 01:17:30,546 --> 01:17:31,713 ‎這裡很美吧? 1073 01:17:32,296 --> 01:17:34,963 ‎這些樹就這樣長到天際 1074 01:17:36,213 --> 01:17:37,463 ‎這會是張好照片 1075 01:17:38,796 --> 01:17:39,755 ‎沒錯 1076 01:17:41,671 --> 01:17:43,046 ‎蓋瑞,你是個好孩子 1077 01:17:48,963 --> 01:17:50,296 ‎謝謝你們邀我吃午餐 1078 01:17:57,546 --> 01:17:58,755 ‎來吃吧 1079 01:17:59,588 --> 01:18:00,630 ‎蓋瑞,你想吃什麼? 1080 01:18:01,671 --> 01:18:02,505 ‎波隆那香腸就行 1081 01:18:02,588 --> 01:18:03,838 ‎波隆那香腸? 1082 01:18:03,921 --> 01:18:04,880 ‎要起司嗎? 1083 01:18:05,671 --> 01:18:06,588 ‎好,麻煩了 1084 01:18:07,171 --> 01:18:08,005 ‎好 1085 01:18:13,296 --> 01:18:14,255 ‎謝謝 1086 01:18:15,296 --> 01:18:16,338 ‎親愛的,給妳 1087 01:18:27,880 --> 01:18:28,796 ‎蓋瑞,你要嗎? 1088 01:18:30,171 --> 01:18:31,213 ‎不用,謝謝 1089 01:18:31,296 --> 01:18:32,171 ‎你不喝酒? 1090 01:18:33,088 --> 01:18:34,005 ‎我很容易醉 1091 01:18:34,713 --> 01:18:35,880 ‎通常會惹上麻煩 1092 01:18:36,713 --> 01:18:37,588 ‎少來了 1093 01:18:38,755 --> 01:18:39,755 ‎你要告訴我 1094 01:18:39,838 --> 01:18:42,463 ‎你不跟這樣的美女喝一杯? 1095 01:18:46,796 --> 01:18:47,963 ‎好吧 1096 01:18:48,046 --> 01:18:48,880 ‎這才像樣 1097 01:18:52,755 --> 01:18:53,880 ‎喝了就清醒了 1098 01:18:55,213 --> 01:18:57,088 ‎-給妳 ‎-不,你再喝一點吧 1099 01:18:59,171 --> 01:19:00,421 ‎-乾杯 ‎-乾杯 1100 01:19:05,880 --> 01:19:06,921 ‎我有個點子 1101 01:19:08,713 --> 01:19:10,671 ‎既然我們不會再見面 1102 01:19:12,255 --> 01:19:14,088 ‎應該做個紀念,以後給子孫看 1103 01:19:18,171 --> 01:19:20,421 ‎-你是指拍照? ‎-我當然是指拍照 1104 01:19:20,505 --> 01:19:22,505 ‎-當然好 ‎-這就對了 1105 01:19:23,130 --> 01:19:24,588 ‎二等兵,這樣吧 1106 01:19:24,671 --> 01:19:25,713 ‎你何不乾脆 1107 01:19:26,380 --> 01:19:29,171 ‎側躺在那塊毯子上 1108 01:19:30,338 --> 01:19:31,338 ‎像這樣? 1109 01:19:31,421 --> 01:19:32,380 ‎就是那樣 1110 01:19:33,463 --> 01:19:35,338 ‎現在拿著酒瓶 1111 01:19:35,963 --> 01:19:37,713 ‎好像一直帶在身上一樣 1112 01:19:40,338 --> 01:19:41,171 ‎這樣如何? 1113 01:20:18,755 --> 01:20:20,171 ‎妳聽費林的歌竟然打瞌睡 1114 01:20:20,255 --> 01:20:21,755 ‎我不喜歡這種爛福音音樂 1115 01:20:28,505 --> 01:20:29,713 ‎我們幫了他大忙 1116 01:20:29,796 --> 01:20:32,463 ‎就算不殺他,他會在越南丟了小命 1117 01:20:36,255 --> 01:20:37,296 ‎該死的 1118 01:20:37,963 --> 01:20:40,880 ‎-他只不過是個模特兒 ‎-我說過我不想再繼續了 1119 01:20:40,963 --> 01:20:43,255 ‎我痛恨有些人的哭喊方式 ‎對我不是很不公平? 1120 01:20:43,338 --> 01:20:44,505 ‎妳不懂得欣賞 1121 01:20:44,588 --> 01:20:46,880 ‎有眼淚才拍得出好照片 1122 01:20:47,463 --> 01:20:49,421 ‎珊蒂當時不懂的是 1123 01:20:49,505 --> 01:20:51,588 ‎對他來說 1124 01:20:51,671 --> 01:20:53,671 ‎這是他唯一的信仰 1125 01:20:54,463 --> 01:20:56,380 ‎只有在死亡面前 1126 01:20:56,880 --> 01:20:59,755 ‎他才能感受到上帝之類的存在 1127 01:20:59,838 --> 01:21:00,921 ‎不要! 1128 01:21:02,755 --> 01:21:05,005 ‎拜託! 1129 01:21:06,546 --> 01:21:07,630 ‎不要動… 1130 01:21:07,713 --> 01:21:09,630 ‎小子,媽的,不准碰相機 1131 01:21:13,463 --> 01:21:14,505 ‎該死的變態 1132 01:21:14,588 --> 01:21:16,088 ‎今天去住汽車旅館如何? 1133 01:21:17,171 --> 01:21:20,296 ‎吃點牛排,放鬆個一、兩天 1134 01:21:20,380 --> 01:21:21,296 ‎妳覺得怎樣? 1135 01:21:23,380 --> 01:21:26,505 ‎二等兵蓋瑞馬修布萊森 ‎不會去尤斯蒂斯堡報到 1136 01:21:27,005 --> 01:21:29,463 ‎但他不是懦夫 ‎他只是不小心害死自己 1137 01:21:29,546 --> 01:21:30,546 ‎妳說害死嗎? 1138 01:21:30,630 --> 01:21:32,421 ‎他被埋在西維吉尼亞州的米察姆河旁 1139 01:21:32,505 --> 01:21:34,046 ‎被大卸八塊裝在行李箱裡 1140 01:21:34,130 --> 01:21:37,213 ‎-我得先問主管 ‎-不,我不跟別人談 1141 01:21:47,505 --> 01:21:48,796 ‎我在書中… 1142 01:21:49,421 --> 01:21:51,255 ‎讀過一些… 1143 01:21:51,338 --> 01:21:53,338 ‎關於原罪的案例 1144 01:21:54,046 --> 01:21:58,213 ‎有人病得很嚴重 1145 01:21:59,671 --> 01:22:01,296 ‎因為他們犯罪之後 1146 01:22:01,880 --> 01:22:03,421 ‎覺得… 1147 01:22:03,921 --> 01:22:06,963 ‎他們犯的是滔天大罪 1148 01:22:07,546 --> 01:22:08,421 ‎所以… 1149 01:22:10,088 --> 01:22:13,005 ‎開始幻想 1150 01:22:15,421 --> 01:22:17,421 ‎我之前讀過一個故事 1151 01:22:18,755 --> 01:22:19,588 ‎關於人的 1152 01:22:20,838 --> 01:22:21,755 ‎關於窮人的故事 1153 01:22:22,796 --> 01:22:23,671 ‎幾乎… 1154 01:22:24,421 --> 01:22:25,838 ‎無法寫字的文盲 1155 01:22:27,296 --> 01:22:28,338 ‎認為他們… 1156 01:22:29,213 --> 01:22:30,338 ‎是總統 1157 01:22:31,005 --> 01:22:31,963 ‎或是… 1158 01:22:32,963 --> 01:22:35,671 ‎好萊塢明星 1159 01:22:35,755 --> 01:22:38,046 ‎例如以為自己是愛娃嘉德納 1160 01:22:49,380 --> 01:22:51,921 ‎我不懂你在說什麼 1161 01:22:54,546 --> 01:22:56,213 ‎是這樣的,這是其中一部分 1162 01:22:57,255 --> 01:22:58,380 ‎書上說 1163 01:22:59,713 --> 01:23:00,713 ‎聽不懂… 1164 01:23:01,463 --> 01:23:02,963 ‎也是病症的一部分 1165 01:23:04,505 --> 01:23:05,505 ‎妳想想看 1166 01:23:06,921 --> 01:23:07,880 ‎我… 1167 01:23:09,130 --> 01:23:10,046 ‎怎麼會是… 1168 01:23:10,838 --> 01:23:11,713 ‎孩子的父親呢? 1169 01:23:12,755 --> 01:23:13,880 ‎我們只是一起 1170 01:23:13,963 --> 01:23:15,463 ‎崇敬上帝而已,不是嗎? 1171 01:23:20,713 --> 01:23:21,713 ‎昨晚熬夜? 1172 01:23:24,338 --> 01:23:27,755 ‎我又去長老史塔柏修車行玩牌了 1173 01:23:28,755 --> 01:23:29,796 ‎你贏了嗎? 1174 01:23:32,463 --> 01:23:33,713 ‎沒有 1175 01:23:37,755 --> 01:23:39,588 ‎在那邊遇到福瑞德丁胡迪 1176 01:23:40,171 --> 01:23:42,130 ‎他說他兒子才剛要康復 1177 01:23:44,338 --> 01:23:46,963 ‎我還是覺得你下手不用那麼狠 1178 01:23:48,505 --> 01:23:50,463 ‎他之後就沒再找蕾諾拉麻煩了 1179 01:23:51,963 --> 01:23:53,713 ‎他和他的孬種朋友都沒有 1180 01:23:54,421 --> 01:23:57,421 ‎我要去看看她,她不太舒服 1181 01:23:58,171 --> 01:24:00,713 ‎我們去教堂時,你要多注意她 1182 01:24:05,171 --> 01:24:08,671 ‎蕾諾拉之前就告訴亞文 ‎不必再陪她去看海倫的墳墓 1183 01:24:09,380 --> 01:24:10,713 ‎他也無所謂 1184 01:24:11,296 --> 01:24:14,713 ‎因為每次去 ‎他總會想起韋勒和禱告原木 1185 01:24:14,796 --> 01:24:16,380 ‎和他可憐的狗傑克 1186 01:24:17,755 --> 01:24:20,755 ‎更何況他找到道路救援的工作 1187 01:24:20,838 --> 01:24:22,421 ‎他忙著賺點外快 1188 01:24:26,421 --> 01:24:28,130 ‎我做禮拜從沒缺席過 1189 01:24:35,588 --> 01:24:36,963 ‎我好羞愧 1190 01:24:39,588 --> 01:24:41,546 ‎妳沒什麼好羞愧的 1191 01:24:41,630 --> 01:24:44,630 ‎只是少做一次禮拜 ‎上帝一定會原諒妳 1192 01:24:45,838 --> 01:24:48,505 ‎老耶穌大概也有過 ‎早上起床難受的時候 1193 01:24:54,421 --> 01:24:55,630 ‎亞文,我愛你 1194 01:25:06,171 --> 01:25:07,421 ‎這樣吧 1195 01:25:08,380 --> 01:25:10,505 ‎等妳好一點 ‎我們要不一起去看妳媽的墳墓? 1196 01:25:13,380 --> 01:25:14,380 ‎妳覺得如何? 1197 01:25:16,880 --> 01:25:17,713 ‎《聖經》 1198 01:25:18,755 --> 01:25:19,838 ‎充滿了 1199 01:25:20,380 --> 01:25:21,546 ‎善良的男人 1200 01:25:22,213 --> 01:25:23,380 ‎和女人 1201 01:25:23,463 --> 01:25:25,463 ‎飽受幻想症之苦的故事 1202 01:25:27,171 --> 01:25:28,713 ‎在伊甸園的夏娃 1203 01:25:30,005 --> 01:25:30,921 ‎諾亞… 1204 01:25:31,588 --> 01:25:33,171 ‎裸體、喝醉 1205 01:25:34,005 --> 01:25:36,088 ‎讓家人蒙受恥辱 1206 01:25:37,546 --> 01:25:39,963 ‎猶太人在沙漠中所敬的偶像 1207 01:25:43,630 --> 01:25:47,171 ‎甚至連主耶穌自己在沙漠中都有幻覺 1208 01:25:47,255 --> 01:25:49,421 ‎只有透過信仰… 1209 01:25:50,213 --> 01:25:51,421 ‎和力量… 1210 01:25:52,171 --> 01:25:53,255 ‎祂才得以克服 1211 01:25:54,338 --> 01:25:55,380 ‎讚美耶穌 1212 01:25:57,046 --> 01:26:00,963 ‎主在沙漠中的幻覺 1213 01:26:02,755 --> 01:26:05,463 ‎是所謂“惡魔”所玩的遊戲 1214 01:26:08,255 --> 01:26:10,463 ‎主所經歷的 1215 01:26:11,630 --> 01:26:15,463 ‎是為了防止祂拯救世人的幻覺! 1216 01:26:15,546 --> 01:26:17,880 ‎但祂沒有上當! 1217 01:26:20,463 --> 01:26:24,463 ‎引導我們犯罪的都是我們的幻想 1218 01:26:27,130 --> 01:26:30,755 ‎以為母親或妻子說了什麼 ‎而出手打她們 1219 01:26:32,796 --> 01:26:35,838 ‎或是翹班或不做禮拜 1220 01:26:35,921 --> 01:26:37,630 ‎沒錯,說得好 1221 01:26:38,463 --> 01:26:39,713 ‎有些女孩子 1222 01:26:40,296 --> 01:26:43,713 ‎對男孩子有感情 ‎就將神聖的身體獻出去 1223 01:26:47,880 --> 01:26:49,671 ‎幻想! 1224 01:26:51,130 --> 01:26:55,171 ‎在腦袋和心裡褻瀆上帝 1225 01:26:55,255 --> 01:26:58,671 ‎就為了別人做了對不起你的事 1226 01:26:58,755 --> 01:26:59,713 ‎沒錯 1227 01:27:02,630 --> 01:27:03,838 ‎你是說你不… 1228 01:27:05,046 --> 01:27:07,713 ‎記得我們在你車上做的所有事情? 1229 01:27:11,505 --> 01:27:13,255 ‎我是說,妳一定是瘋了 1230 01:27:13,338 --> 01:27:16,713 ‎來到上帝的殿堂胡說八道 1231 01:27:19,713 --> 01:27:21,588 ‎聽好,小姑娘,我建議妳 1232 01:27:23,463 --> 01:27:25,213 ‎想辦法把它拿掉 1233 01:27:26,755 --> 01:27:28,046 ‎否則… 1234 01:27:29,088 --> 01:27:32,505 ‎情況會變成妳一個蕩婦 1235 01:27:33,546 --> 01:27:36,505 ‎帶著一個亂跑的小混蛋 1236 01:27:36,588 --> 01:27:39,796 ‎住在扶養妳長大的那個窮苦老女人家 1237 01:27:41,630 --> 01:27:44,130 ‎其他的先不管,妳也替她想想吧 1238 01:27:45,296 --> 01:27:46,963 ‎她一定會羞愧而死的 1239 01:27:59,630 --> 01:28:00,713 ‎好了 1240 01:28:17,171 --> 01:28:18,046 ‎出去吧 1241 01:28:33,463 --> 01:28:36,421 ‎蕾諾拉突然意識到自己鑄下大錯 1242 01:28:38,046 --> 01:28:39,671 ‎祖母才不會覺得羞愧 1243 01:28:40,505 --> 01:28:42,505 ‎她和寶寶也不會有事 1244 01:29:00,713 --> 01:29:02,505 ‎天啊! 1245 01:29:03,046 --> 01:29:05,171 ‎不! 1246 01:29:05,255 --> 01:29:06,338 ‎奶奶! 1247 01:29:07,088 --> 01:29:08,255 ‎奶奶! 1248 01:29:08,338 --> 01:29:10,213 ‎不要啊! 1249 01:29:13,255 --> 01:29:14,463 ‎奶奶! 1250 01:29:19,255 --> 01:29:20,380 ‎奶奶! 1251 01:29:23,421 --> 01:29:25,963 ‎沒人會知道她其實沒有自殺 1252 01:29:26,588 --> 01:29:28,046 ‎而事情的最後 1253 01:29:28,130 --> 01:29:30,130 ‎她與造物主仍關係良好 1254 01:29:30,213 --> 01:29:31,338 ‎主啊 1255 01:29:34,088 --> 01:29:36,505 ‎世上就是有我們無法理解的事情 1256 01:29:40,255 --> 01:29:42,255 ‎但請祢把她帶進懷裡 1257 01:29:50,171 --> 01:29:51,338 ‎有沒有人… 1258 01:29:52,921 --> 01:29:54,380 ‎要禱告一下還是… 1259 01:30:32,130 --> 01:30:33,505 ‎亞文,我需要跟你談談 1260 01:30:34,088 --> 01:30:35,546 ‎-好,老兄,再見 ‎-好 1261 01:30:35,630 --> 01:30:36,630 ‎明天見 1262 01:30:37,255 --> 01:30:38,296 ‎什麼事? 1263 01:30:40,838 --> 01:30:41,671 ‎是… 1264 01:30:45,046 --> 01:30:46,046 ‎關於蕾諾拉的事 1265 01:30:50,838 --> 01:30:51,838 ‎她怎麼了? 1266 01:30:54,671 --> 01:30:57,213 ‎我沒去你家 ‎而是來這找你是因為… 1267 01:30:58,046 --> 01:30:59,338 ‎不想讓你奶奶更難過 1268 01:31:01,005 --> 01:31:02,255 ‎更難過?什麼意思? 1269 01:31:04,005 --> 01:31:04,880 ‎這個嘛… 1270 01:31:07,463 --> 01:31:09,088 ‎太平間的驗屍官老達利… 1271 01:31:10,380 --> 01:31:11,796 ‎我沒聽說過他 1272 01:31:13,005 --> 01:31:15,546 ‎他是個酒鬼,但不會說謊 1273 01:31:17,796 --> 01:31:20,088 ‎你知道蕾諾拉懷有身孕嗎? 1274 01:31:26,505 --> 01:31:27,546 ‎胡說八道 1275 01:31:28,588 --> 01:31:30,088 ‎那王八蛋說謊 1276 01:31:31,796 --> 01:31:32,755 ‎我就說了… 1277 01:31:33,921 --> 01:31:35,171 ‎達利不會說謊 1278 01:31:36,505 --> 01:31:39,463 ‎他也是私下來找我,好讓家屬知道 1279 01:31:40,630 --> 01:31:41,796 ‎我覺得他說得沒錯 1280 01:31:47,505 --> 01:31:50,380 ‎我說這些可能會讓你感到不愉快 1281 01:31:51,213 --> 01:31:52,546 ‎那不是我的本意 1282 01:31:55,755 --> 01:31:58,046 ‎你知道那個牧師 ‎甚至不願意為她說幾句話 1283 01:32:00,630 --> 01:32:02,546 ‎不願意為自殺的人禱告 1284 01:34:11,130 --> 01:34:11,963 ‎舅公 1285 01:34:12,046 --> 01:34:15,171 ‎亞文很想跟他們好好道別 1286 01:34:16,046 --> 01:34:20,380 ‎但他們不知情比較好 ‎以免警察上門找他 1287 01:34:20,963 --> 01:34:22,630 ‎你一定要對奶奶好一點 1288 01:34:26,671 --> 01:34:29,421 ‎你知道葬禮過後 ‎她就幾乎沒下床過嗎? 1289 01:34:30,713 --> 01:34:31,630 ‎是啊 1290 01:34:32,380 --> 01:34:33,796 ‎奶奶需要你 1291 01:34:36,130 --> 01:34:37,005 ‎好嗎? 1292 01:35:35,296 --> 01:35:36,255 ‎親愛的奶奶 1293 01:35:37,255 --> 01:35:40,588 ‎我無法當面道別,所以才用寫的 1294 01:35:41,380 --> 01:35:45,380 ‎我愛妳,也會永遠 ‎記得妳為我做的一切 1295 01:35:46,421 --> 01:35:48,671 ‎我即將要做的事情 1296 01:35:48,755 --> 01:35:49,796 ‎是逼不得已的 1297 01:35:49,880 --> 01:35:51,213 ‎不是因為我想做 1298 01:35:51,963 --> 01:35:53,796 ‎請別試著找我 1299 01:35:53,880 --> 01:35:55,338 ‎愛妳的孫子 1300 01:35:55,421 --> 01:35:56,463 ‎亞文筆 1301 01:36:19,171 --> 01:36:20,046 ‎打擾了 1302 01:36:24,088 --> 01:36:25,130 ‎打擾了 1303 01:36:25,213 --> 01:36:26,213 ‎牧師? 1304 01:36:30,255 --> 01:36:31,755 ‎有時間聽罪人說話嗎? 1305 01:36:35,338 --> 01:36:38,130 ‎我做了壞事,想求主的原諒 1306 01:36:42,588 --> 01:36:44,088 ‎這就是我在此的原因 1307 01:36:48,213 --> 01:36:49,213 ‎我做了… 1308 01:36:51,296 --> 01:36:52,796 ‎淫蕩的事 1309 01:36:55,921 --> 01:36:56,880 ‎這樣啊 1310 01:36:58,088 --> 01:36:59,963 ‎那可能會造成大問題 1311 01:37:00,796 --> 01:37:02,130 ‎對年輕人來說更是如此 1312 01:37:03,880 --> 01:37:05,255 ‎繼續說吧 1313 01:37:07,130 --> 01:37:08,963 ‎我家裡有個嬌妻 1314 01:37:10,421 --> 01:37:12,630 ‎她很聽話,幾乎有求必應 1315 01:37:14,630 --> 01:37:16,046 ‎但我對她很不好 1316 01:37:17,880 --> 01:37:19,421 ‎你說“有求必應” 1317 01:37:19,505 --> 01:37:21,088 ‎是什麼意思? 1318 01:37:23,630 --> 01:37:24,713 ‎就那個意思 1319 01:37:26,838 --> 01:37:30,213 ‎有時候她會替我服務… 1320 01:37:33,005 --> 01:37:34,296 ‎用她的嘴巴 1321 01:37:36,296 --> 01:37:38,755 ‎靠,我興奮到會開始壓她 1322 01:37:43,171 --> 01:37:44,380 ‎她吐在你身上過嗎? 1323 01:37:46,588 --> 01:37:49,338 ‎她們的喉嚨後面有嘔吐反射 1324 01:37:51,171 --> 01:37:52,713 ‎對,但那不是我的問題 1325 01:37:54,046 --> 01:37:55,880 ‎那你的問題是什麼,孩子? 1326 01:38:00,588 --> 01:38:03,296 ‎我同事有個女兒 1327 01:38:04,838 --> 01:38:07,713 ‎年紀很小,才剛唸高中 1328 01:38:11,255 --> 01:38:13,046 ‎我有天讓她坐上我的卡車 1329 01:38:13,130 --> 01:38:14,380 ‎開車到樹林裡 1330 01:38:14,463 --> 01:38:15,421 ‎我就… 1331 01:38:17,421 --> 01:38:18,630 ‎上了她 1332 01:38:22,588 --> 01:38:23,963 ‎她有反抗嗎? 1333 01:38:27,046 --> 01:38:27,921 ‎沒有 1334 01:38:30,838 --> 01:38:32,505 ‎但問題是… 1335 01:38:34,713 --> 01:38:37,421 ‎我嚐到甜頭之後就停不下來 1336 01:38:38,796 --> 01:38:41,171 ‎一有機會,就會帶那女孩去樹林裡 1337 01:38:43,546 --> 01:38:44,713 ‎我會把她的衣服脫掉 1338 01:38:48,671 --> 01:38:50,838 ‎但在我們開始前,我會讓她禱告 1339 01:38:58,588 --> 01:39:00,755 ‎孩子,你何不把帽子脫下? 1340 01:39:02,546 --> 01:39:03,463 ‎有時候我甚至會… 1341 01:39:04,005 --> 01:39:05,171 ‎留著她的內褲 1342 01:39:07,796 --> 01:39:08,796 ‎然後在… 1343 01:39:10,671 --> 01:39:12,880 ‎她騎著腳踏車離開時嗅聞 1344 01:39:15,296 --> 01:39:17,421 ‎然後回家找那個蕩婦老婆 1345 01:39:17,505 --> 01:39:19,630 ‎要她為我烤蛋糕,彷彿在慶祝似的 1346 01:39:20,213 --> 01:39:21,880 ‎你到底想幹嘛? 1347 01:39:21,963 --> 01:39:22,880 ‎你一直在偷窺我? 1348 01:39:28,630 --> 01:39:31,296 ‎我知道你過去兩星期來的一舉一動 1349 01:39:34,171 --> 01:39:36,380 ‎你就是對李斯特家的女孩 ‎愛不釋手,對吧? 1350 01:39:36,963 --> 01:39:38,838 ‎你也是這樣對我家蕾諾拉的嗎? 1351 01:39:43,505 --> 01:39:44,421 ‎原來是這樣 1352 01:39:45,671 --> 01:39:46,796 ‎你是羅素太太的孫子? 1353 01:39:50,088 --> 01:39:51,005 ‎好吧 1354 01:39:55,005 --> 01:39:57,005 ‎別做你會後悔的事,孩子 1355 01:39:57,713 --> 01:40:00,255 ‎你何不把槍放下,然後… 1356 01:40:01,213 --> 01:40:02,546 ‎我們好好談談 1357 01:40:03,421 --> 01:40:04,463 ‎你說啊 1358 01:40:10,463 --> 01:40:11,671 ‎那不是我的錯 1359 01:40:14,755 --> 01:40:16,463 ‎而蕾諾拉… 1360 01:40:18,296 --> 01:40:19,421 ‎就跟這個… 1361 01:40:20,838 --> 01:40:21,963 ‎李斯特家的女孩一樣 1362 01:40:23,463 --> 01:40:24,505 ‎她就是不肯放過我 1363 01:40:26,796 --> 01:40:29,671 ‎但你要知道,我… 1364 01:40:30,630 --> 01:40:33,421 ‎我為那女孩的靈魂禱告 1365 01:40:33,505 --> 01:40:34,921 ‎每晚都禱告 1366 01:40:35,880 --> 01:40:37,630 ‎你也替她孩子的靈魂禱告嗎? 1367 01:40:38,546 --> 01:40:40,588 ‎聽好,那件事… 1368 01:40:40,671 --> 01:40:41,921 ‎跟我無關 1369 01:40:43,546 --> 01:40:44,796 ‎她來找我… 1370 01:40:45,380 --> 01:40:48,005 ‎-說她懷了某個男孩的… ‎-媽的,別騙我! 1371 01:40:49,671 --> 01:40:50,671 ‎謊言… 1372 01:40:52,380 --> 01:40:53,463 ‎謊言… 1373 01:40:54,213 --> 01:40:55,546 ‎她說的才是謊言 1374 01:40:57,463 --> 01:41:00,796 ‎她無緣無故覺得我是孩子的爸 1375 01:41:01,463 --> 01:41:03,338 ‎認為我會處理好一切 1376 01:41:04,296 --> 01:41:05,338 ‎媽的! 1377 01:41:05,963 --> 01:41:06,838 ‎聽我說! 1378 01:41:08,713 --> 01:41:10,671 ‎我才不要揹黑鍋 1379 01:41:10,755 --> 01:41:12,505 ‎認別人的私生子! 1380 01:41:12,588 --> 01:41:13,880 ‎那會毀了我 1381 01:41:14,796 --> 01:41:16,005 ‎你可以理解吧? 1382 01:41:17,171 --> 01:41:18,046 ‎靠 1383 01:41:19,921 --> 01:41:21,046 ‎孩子,聽我說 1384 01:41:23,630 --> 01:41:25,421 ‎她… 1385 01:41:26,588 --> 01:41:27,713 ‎有幻想症 1386 01:41:29,796 --> 01:41:30,963 ‎她瘋了 1387 01:41:34,713 --> 01:41:35,671 ‎你懂吧? 1388 01:41:37,296 --> 01:41:38,713 ‎不,她只是很寂寞而已 1389 01:41:40,630 --> 01:41:41,546 ‎才不是那樣 1390 01:41:49,588 --> 01:41:50,463 ‎拜託,天啊! 1391 01:41:51,713 --> 01:41:52,713 ‎天啊,拜託! 1392 01:41:59,546 --> 01:42:00,380 ‎幹 1393 01:42:06,296 --> 01:42:07,171 ‎幹! 1394 01:42:09,463 --> 01:42:10,421 ‎靠 1395 01:42:15,921 --> 01:42:16,755 ‎可惡 1396 01:42:48,546 --> 01:42:50,921 ‎亞文得離開這裡 1397 01:42:51,005 --> 01:42:52,713 ‎或是任何他曾稱呼為家的地方 1398 01:42:53,921 --> 01:42:56,505 ‎但這一刻,他突然感到有一股力量 1399 01:42:56,588 --> 01:42:58,838 ‎將他拉回諾肯史提鎮 1400 01:43:00,546 --> 01:43:02,338 ‎不管發生什麼事情 1401 01:43:02,421 --> 01:43:05,921 ‎他都必須放下父親所做的那些 1402 01:43:06,005 --> 01:43:07,380 ‎仍讓他心煩意亂的事 1403 01:43:44,880 --> 01:43:46,963 ‎發動啊 1404 01:43:48,963 --> 01:43:49,796 ‎幹 1405 01:44:11,838 --> 01:44:12,713 ‎李,早安 1406 01:44:13,296 --> 01:44:14,338 ‎波波,你好 1407 01:44:16,130 --> 01:44:17,755 ‎抱歉這麼早過來 1408 01:44:18,713 --> 01:44:21,463 ‎我正要去上班 1409 01:44:22,421 --> 01:44:23,713 ‎就想說來找你聊聊天 1410 01:44:25,005 --> 01:44:26,921 ‎你那天給我看的那把槍,我念念不忘 1411 01:44:29,546 --> 01:44:31,421 ‎我在炒蛋,你要來一點嗎? 1412 01:44:32,088 --> 01:44:32,921 ‎好 1413 01:44:37,921 --> 01:44:39,421 ‎有咖啡的話,給我倒一杯 1414 01:44:40,213 --> 01:44:41,171 ‎馬上來 1415 01:44:44,171 --> 01:44:45,088 ‎黎羅伊在嗎? 1416 01:44:45,796 --> 01:44:46,796 ‎他在樓上 1417 01:44:49,255 --> 01:44:50,713 ‎手槍在用餐室 1418 01:44:52,921 --> 01:44:53,921 ‎很不錯 1419 01:45:07,755 --> 01:45:09,088 ‎真的很不錯 1420 01:45:14,463 --> 01:45:16,505 ‎你想過要賣掉嗎? 1421 01:45:17,463 --> 01:45:19,213 ‎我才剛買而已 1422 01:45:20,213 --> 01:45:22,713 ‎但我想凡事都有價格的 1423 01:45:28,546 --> 01:45:31,005 ‎有件事我一直搞不懂 1424 01:45:31,880 --> 01:45:32,963 ‎就是舀子和水 1425 01:45:33,505 --> 01:45:35,838 ‎到底是有更多水要舀 1426 01:45:36,338 --> 01:45:38,463 ‎還是有更多舀要水? 1427 01:45:50,880 --> 01:45:52,755 ‎“波波,去那裡做這個” 1428 01:45:52,838 --> 01:45:54,005 ‎他就聽話照辦了 1429 01:45:54,963 --> 01:45:55,796 ‎他的頭腦很簡單 1430 01:45:57,630 --> 01:45:58,463 ‎你也是 1431 01:46:26,088 --> 01:46:26,921 ‎卡爾? 1432 01:46:27,963 --> 01:46:28,963 ‎我看到他了 1433 01:46:31,338 --> 01:46:32,171 ‎卡爾? 1434 01:46:35,171 --> 01:46:36,505 ‎我們連他要去哪都不知道 1435 01:46:36,588 --> 01:46:37,463 ‎卡爾? 1436 01:46:38,463 --> 01:46:39,755 ‎可惡,卡爾 1437 01:46:39,838 --> 01:46:41,296 ‎他要去俄亥俄州 1438 01:46:41,380 --> 01:46:43,255 ‎不找家鄉的人,那是你自己訂的規矩 1439 01:46:47,130 --> 01:46:49,213 ‎就先看他要去哪吧,珊蒂 1440 01:46:53,421 --> 01:46:54,296 ‎早安 1441 01:46:55,005 --> 01:46:55,880 ‎你要去哪? 1442 01:46:56,463 --> 01:46:58,088 ‎俄亥俄州米德鎮,你們聽過嗎? 1443 01:47:00,755 --> 01:47:02,130 ‎造紙小鎮,對吧? 1444 01:47:02,213 --> 01:47:03,171 ‎沒錯 1445 01:47:06,963 --> 01:47:08,296 ‎我們會經過 1446 01:47:11,838 --> 01:47:13,380 ‎你要去米德鎮做什麼? 1447 01:47:13,963 --> 01:47:15,921 ‎-就是去看看 ‎-你有家人在那邊嗎? 1448 01:47:18,213 --> 01:47:20,505 ‎沒有,我很久以前在那住過 1449 01:47:21,755 --> 01:47:25,338 ‎這樣啊,大概沒什麼變,小鎮都這樣 1450 01:47:29,380 --> 01:47:30,713 ‎你們住在哪裡? 1451 01:47:30,796 --> 01:47:31,796 ‎切斯特菲爾德 1452 01:47:33,755 --> 01:47:35,630 ‎我們要北上去伊利諾州芝加哥 1453 01:47:37,546 --> 01:47:39,963 ‎我們喜歡沿路載陌生人,對吧? 1454 01:47:40,046 --> 01:47:41,421 ‎交新朋友,對吧,親愛的? 1455 01:47:43,088 --> 01:47:44,088 ‎沒錯 1456 01:47:45,755 --> 01:47:46,796 ‎靠 1457 01:47:47,421 --> 01:47:49,588 ‎我的膀胱不如從前了 1458 01:47:50,838 --> 01:47:52,005 ‎我得… 1459 01:47:52,713 --> 01:47:54,880 ‎先停車,去撒泡尿 1460 01:47:54,963 --> 01:47:56,130 ‎你介意嗎? 1461 01:47:57,838 --> 01:47:58,671 ‎不介意 1462 01:47:58,755 --> 01:48:01,255 ‎前面右邊應該有條路 1463 01:48:03,755 --> 01:48:05,463 ‎-這邊? ‎-不,再過去一點 1464 01:48:05,963 --> 01:48:07,796 ‎再前面一點,開慢點,這邊右轉 1465 01:48:08,713 --> 01:48:09,588 ‎這樣可以 1466 01:48:36,880 --> 01:48:37,838 ‎就在這裡 1467 01:48:38,505 --> 01:48:39,588 ‎對,這裡可以 1468 01:48:45,963 --> 01:48:47,046 ‎我馬上好 1469 01:49:12,171 --> 01:49:13,338 ‎可惡 1470 01:49:25,921 --> 01:49:28,338 ‎靠,今天的夕陽一定很美 1471 01:49:29,213 --> 01:49:32,921 ‎我想拍幾張照,麻煩你等一下 1472 01:49:33,838 --> 01:49:35,130 ‎寶貝,把鑰匙給我 1473 01:49:36,005 --> 01:49:38,588 ‎你別擔心,車廂裡有私釀烈酒… 1474 01:49:39,838 --> 01:49:41,713 ‎珊蒂可以陪你 1475 01:49:50,963 --> 01:49:54,546 ‎殺死卡爾,並和後座的男孩逃跑 1476 01:49:54,630 --> 01:49:56,296 ‎珊蒂瞬間閃過這個念頭 1477 01:50:03,088 --> 01:50:07,046 ‎他很年輕,但說不定還是行得通 1478 01:50:17,880 --> 01:50:19,921 ‎這樣吧,孩子,你何不下… 1479 01:50:24,713 --> 01:50:26,755 ‎靠! 1480 01:50:27,921 --> 01:50:29,713 ‎不!拜託冷靜點! 1481 01:50:29,796 --> 01:50:31,588 ‎我不想開槍!把槍放下! 1482 01:50:32,463 --> 01:50:33,921 ‎-我不想開槍 ‎-對不起! 1483 01:50:44,046 --> 01:50:45,630 ‎卡爾,你要涼鞋還是有跟的? 1484 01:50:45,713 --> 01:50:46,546 ‎有跟的 1485 01:50:49,380 --> 01:50:52,296 ‎連續殺人狂並不是 ‎會輕易信任人的類型 1486 01:50:53,255 --> 01:50:57,088 ‎卡爾多疑的程度更是瘋狂 1487 01:50:59,171 --> 01:51:02,421 ‎珊蒂離家時的舉動讓他很不安 1488 01:51:03,005 --> 01:51:07,005 ‎所以卡爾覺得只有他的槍 ‎裝上真子彈比較好 1489 01:51:10,255 --> 01:51:12,255 ‎可憐的珊蒂毫無勝算 1490 01:51:16,671 --> 01:51:18,630 ‎她的槍裝的是空包彈 1491 01:51:42,171 --> 01:51:43,421 ‎吉姆雷西 1492 01:51:43,505 --> 01:51:45,213 ‎印第安納州新伯靈頓區 1493 01:51:46,338 --> 01:51:49,255 ‎卡爾沒有拍過這麼勻稱的臉孔 1494 01:51:50,046 --> 01:51:52,671 ‎這張照片真的對他意義重大 1495 01:51:52,755 --> 01:51:54,088 ‎吉姆是他們的第一位 1496 01:52:39,588 --> 01:52:42,213 ‎柏德克警長,我是副警長豪瑟 ‎請回答,完畢 1497 01:52:43,796 --> 01:52:46,796 ‎警長,你在嗎? ‎有個農夫在506公路旁發現雙屍命案 1498 01:52:46,880 --> 01:52:47,755 ‎需要你過來 1499 01:52:59,088 --> 01:53:00,463 ‎抱歉,李,這裡一團糟 1500 01:53:01,380 --> 01:53:02,338 ‎什麼意思? 1501 01:53:02,963 --> 01:53:04,296 ‎是你的妹妹和妹夫 1502 01:53:10,671 --> 01:53:11,880 ‎卡爾身中兩槍 1503 01:53:12,796 --> 01:53:13,755 ‎珊蒂中一槍 1504 01:53:17,630 --> 01:53:19,380 ‎看起來是九毫米 1505 01:53:19,463 --> 01:53:20,921 ‎珊蒂也開了一槍,但是… 1506 01:53:21,921 --> 01:53:23,463 ‎她的槍裝的是空包彈 1507 01:53:31,171 --> 01:53:32,463 ‎天啊 1508 01:53:33,005 --> 01:53:33,921 ‎李? 1509 01:53:38,005 --> 01:53:40,005 ‎給我幾分鐘跟她獨處 1510 01:53:45,421 --> 01:53:47,421 ‎她一直過著有點墮落的生活 1511 01:53:48,088 --> 01:53:51,213 ‎但她的人生走下坡,李全怪卡爾 1512 01:53:52,130 --> 01:53:55,838 ‎不管怎樣,她還是他的妹妹 1513 01:54:01,796 --> 01:54:05,130 ‎但警長忍不住先替自己打算 1514 01:54:05,921 --> 01:54:08,171 ‎他想起之前發現的珊蒂的照片 1515 01:54:08,255 --> 01:54:12,130 ‎擔心如果不先去拿 ‎不知道別人會找到什麼 1516 01:55:48,046 --> 01:55:49,546 ‎羅伊拉弗提牧師 1517 01:55:50,171 --> 01:55:51,755 ‎北卡羅來納州德罕市 1518 01:55:52,505 --> 01:55:55,880 ‎雖然這可憐鬼是個沒用的模特兒 1519 01:55:56,463 --> 01:55:58,921 ‎卡爾還是堅持要完整記錄 1520 01:55:59,005 --> 01:56:02,255 ‎成功和失敗的經驗 1521 01:56:42,130 --> 01:56:43,088 ‎你好 1522 01:56:44,588 --> 01:56:46,005 ‎你看起來像在旅行 1523 01:56:49,338 --> 01:56:50,921 ‎-對 ‎-你要去哪裡? 1524 01:56:53,755 --> 01:56:56,755 ‎後面的山坡上以前有棟房子和穀倉 1525 01:56:56,838 --> 01:56:58,296 ‎是一個律師的,你知道嗎? 1526 01:56:58,963 --> 01:56:59,880 ‎當然知道 1527 01:57:00,630 --> 01:57:02,005 ‎在米契爾平地上 1528 01:57:03,755 --> 01:57:04,755 ‎房子還在嗎? 1529 01:57:07,088 --> 01:57:08,296 ‎見鬼了 1530 01:57:09,463 --> 01:57:10,921 ‎你是羅素家的孩子,對不對? 1531 01:57:14,588 --> 01:57:18,130 ‎我剛好經過 ‎就想說順路來看看老地方 1532 01:57:21,463 --> 01:57:24,671 ‎孩子,很遺憾那棟房子幾年前燒掉了 1533 01:57:25,338 --> 01:57:26,963 ‎他們說是一些年輕人幹的 1534 01:57:27,588 --> 01:57:30,255 ‎你離開後,那裡就沒人住了 1535 01:57:30,963 --> 01:57:34,046 ‎靠,我都大老遠到這裡 ‎還是走上去看看好了 1536 01:57:34,130 --> 01:57:37,880 ‎可以啊,穿過克萊倫斯的牧場就好 1537 01:57:37,963 --> 01:57:39,088 ‎他不會說什麼的 1538 01:57:47,963 --> 01:57:50,505 ‎我父親去世那晚 ‎我一直沒機會跟你道謝 1539 01:57:52,421 --> 01:57:56,005 ‎你對我很好,我想跟你說 ‎我一直放在心上 1540 01:57:57,171 --> 01:58:00,130 ‎那天晚上你臉上沾了派餅的醬汁 1541 01:58:00,838 --> 01:58:02,213 ‎該死的柏德克還以為是血 1542 01:58:03,255 --> 01:58:04,130 ‎你還記得嗎? 1543 01:58:04,963 --> 01:58:06,755 ‎那天晚上的事我都記得 1544 01:58:08,671 --> 01:58:10,463 ‎他不是我所期望中的執法人員 1545 01:58:11,338 --> 01:58:12,838 ‎不過他妹妹的遭遇太不幸了 1546 01:58:13,505 --> 01:58:14,796 ‎怎麼說?發生什麼事? 1547 01:58:14,880 --> 01:58:17,088 ‎有人發現他妹妹和妹夫的屍體 1548 01:58:17,880 --> 01:58:19,463 ‎就在米德鎮附近 1549 01:58:24,421 --> 01:58:25,380 ‎晚點再過來 1550 01:58:26,588 --> 01:58:28,130 ‎我們在戶外坐著喝點啤酒 1551 01:58:29,130 --> 01:58:30,130 ‎好 1552 01:58:31,421 --> 01:58:36,171 ‎李,西維吉尼亞州 ‎路易斯堡的湯姆森警長來電 1553 01:58:36,255 --> 01:58:38,046 ‎請你盡快回電 1554 01:58:38,130 --> 01:58:41,005 ‎兩天前,我們這裡有人遭槍殺 1555 01:58:41,088 --> 01:58:42,213 ‎他是個牧師 1556 01:58:42,838 --> 01:58:45,630 ‎我們懷疑兇手是個小伙子 ‎之前住在你們那裡 1557 01:58:45,713 --> 01:58:46,546 ‎是嗎? 1558 01:58:47,213 --> 01:58:48,588 ‎被害人是怎麼死的? 1559 01:58:49,171 --> 01:58:50,380 ‎他身中數槍 1560 01:58:50,463 --> 01:58:52,338 ‎是手槍,可能是魯格 1561 01:58:52,421 --> 01:58:53,838 ‎據說那小伙子有一把 1562 01:58:55,338 --> 01:58:57,338 ‎-魯格是用九毫米的子彈,對吧? ‎-沒錯 1563 01:58:59,755 --> 01:59:01,338 ‎你說那小伙子叫什麼名字? 1564 01:59:01,421 --> 01:59:04,088 ‎我剛沒說,但是他叫亞文羅素 1565 01:59:04,171 --> 01:59:06,921 ‎就我所知,他父母都在你們那裡過世 1566 01:59:07,005 --> 01:59:09,880 ‎父親自殺後,兒子就搬來這裡 1567 01:59:09,963 --> 01:59:11,630 ‎與奶奶和舅公同住 1568 01:59:12,630 --> 01:59:14,671 ‎聽好,我不覺得那小伙子很危險 1569 01:59:15,588 --> 01:59:19,005 ‎就我所知是那個牧師活該 1570 01:59:19,088 --> 01:59:19,921 ‎他有沒有開車? 1571 01:59:20,963 --> 01:59:21,838 ‎可能有 1572 01:59:21,921 --> 01:59:25,630 ‎他有一輛1954年產的老舊雪佛蘭3100 1573 01:59:25,713 --> 01:59:28,005 ‎我不確定可以一路開到那裡 1574 01:59:28,088 --> 01:59:30,380 ‎他有可能搭便車 1575 01:59:30,463 --> 01:59:33,005 ‎深色頭髮,長得不差,話不多 1576 01:59:38,713 --> 01:59:40,130 ‎誰會埋葬傑克? 1577 01:59:46,171 --> 01:59:47,213 ‎我不知道 1578 01:59:48,505 --> 01:59:50,380 ‎我不知道有誰會想碰那個東西 1579 01:59:57,671 --> 01:59:58,713 ‎小朋友,聽我說 1580 02:00:00,796 --> 02:00:03,213 ‎我爸所做的雖然跟你爸不同 1581 02:00:03,296 --> 02:00:05,838 ‎但他確實離開了我、我媽和我妹 1582 02:00:07,963 --> 02:00:09,963 ‎他有天早上去鞋子工廠上班後 1583 02:00:10,046 --> 02:00:11,005 ‎就沒回家 1584 02:00:12,171 --> 02:00:14,838 ‎我們也只能忘了他那個可憐鬼 1585 02:00:18,213 --> 02:00:20,963 ‎有些人生來就是為了等死 1586 02:02:18,546 --> 02:02:21,796 ‎亞文想到母親過世前的那些日子 1587 02:02:22,380 --> 02:02:24,880 ‎韋勒有多麼希望妻子活下去 1588 02:02:25,838 --> 02:02:28,005 ‎只要能救她,他父親什麼都願意做 1589 02:02:28,671 --> 02:02:32,296 ‎去他的鮮血、腐臭、炙熱天氣和昆蟲 1590 02:02:32,921 --> 02:02:33,755 ‎他什麼都願意做 1591 02:02:34,380 --> 02:02:36,005 ‎亞文這樣告訴自己 1592 02:02:38,130 --> 02:02:41,963 ‎他突然間意識到 ‎自己站在父親的教堂裡 1593 02:02:42,713 --> 02:02:44,421 ‎韋勒當時沒有其他選擇 1594 02:02:45,505 --> 02:02:49,338 ‎他必須跟隨夏綠蒂,不管她去了哪裡 1595 02:03:28,921 --> 02:03:30,213 ‎亞文羅素! 1596 02:03:32,130 --> 02:03:33,671 ‎我知道你在這裡! 1597 02:03:35,171 --> 02:03:37,171 ‎小子,我是警長! 1598 02:03:38,880 --> 02:03:40,380 ‎我有些問題要問你! 1599 02:03:50,880 --> 02:03:51,880 ‎抱歉! 1600 02:03:54,505 --> 02:03:56,213 ‎該死的鳥嚇到我了 1601 02:04:00,755 --> 02:04:02,088 ‎我不是來傷害你的! 1602 02:04:05,463 --> 02:04:08,005 ‎我知道你也不想傷害我! 1603 02:04:10,046 --> 02:04:12,088 ‎出來,我們好好談談! 1604 02:04:19,046 --> 02:04:19,880 ‎好 1605 02:04:35,755 --> 02:04:37,838 ‎我就想說你會來這裡 1606 02:04:39,755 --> 02:04:42,005 ‎記得你帶我來的那天晚上嗎? 1607 02:04:43,421 --> 02:04:45,463 ‎你爸的行為太糟糕了 1608 02:04:50,088 --> 02:04:53,338 ‎該死,小子,媽的別耍我! 1609 02:05:03,713 --> 02:05:05,005 ‎警長,把槍放下! 1610 02:05:05,088 --> 02:05:06,255 ‎我也拿槍指著你! 1611 02:05:12,005 --> 02:05:13,088 ‎小子,我辦不到! 1612 02:05:14,755 --> 02:05:17,130 ‎就放在地上,站遠一點! 1613 02:05:20,546 --> 02:05:21,380 ‎什麼? 1614 02:05:21,463 --> 02:05:23,588 ‎放在地上,站遠一點! 1615 02:05:25,463 --> 02:05:29,046 ‎好讓你像殺了我妹 ‎和西維吉尼亞州的牧師那樣殺我? 1616 02:05:33,171 --> 02:05:35,005 ‎警長,我不是壞人 1617 02:05:36,296 --> 02:05:37,880 ‎那個牧師不是什麼好東西! 1618 02:05:39,546 --> 02:05:42,963 ‎他傷害我妹,甚至害她自殺,警長! 1619 02:05:43,046 --> 02:05:44,088 ‎我別無選擇! 1620 02:05:54,546 --> 02:05:57,005 ‎我很不想告訴你,警長,但是你妹… 1621 02:05:58,296 --> 02:06:00,296 ‎和她老公也不是什麼好東西! 1622 02:06:00,380 --> 02:06:03,755 ‎我口袋有張照片 ‎她抱著某個男人的屍體 1623 02:06:04,421 --> 02:06:05,963 ‎你把槍放下,我就拿給你看! 1624 02:06:55,171 --> 02:06:56,380 ‎我是逼不得已的 1625 02:06:59,755 --> 02:07:01,630 ‎我發誓,他們當時打算殺我 1626 02:07:04,880 --> 02:07:06,505 ‎我還求她把槍放下 1627 02:07:15,380 --> 02:07:16,255 ‎對不起 1628 02:07:18,963 --> 02:07:21,171 ‎亞文聽著警長努力求生 1629 02:07:21,255 --> 02:07:23,963 ‎感覺經過了好幾個小時 1630 02:07:24,880 --> 02:07:27,880 ‎但其實警長幾分鐘後就一命嗚呼了 1631 02:08:41,588 --> 02:08:43,713 ‎…在南越有… 1632 02:08:45,130 --> 02:08:46,255 ‎大哥,謝謝 1633 02:08:47,046 --> 02:08:49,005 ‎我沒想到有人願意停下來 1634 02:08:49,880 --> 02:08:51,088 ‎你今天看起來很不順 1635 02:08:51,171 --> 02:08:52,630 ‎…繼續打仗 1636 02:08:52,713 --> 02:08:53,546 ‎是啊 1637 02:08:54,130 --> 02:08:55,296 ‎你要去哪裡? 1638 02:08:55,380 --> 02:08:57,171 ‎我還沒想好,你要去哪裡? 1639 02:08:58,255 --> 02:08:59,088 ‎辛辛那堤 1640 02:08:59,171 --> 02:09:00,838 ‎-辛辛那堤? ‎-你順路嗎? 1641 02:09:01,921 --> 02:09:03,588 ‎詹森總統今天… 1642 02:09:03,671 --> 02:09:05,380 ‎對,我打算往那個方向去 1643 02:09:05,463 --> 02:09:08,755 ‎…白宮的記者會發表他的最終決定 1644 02:09:08,838 --> 02:09:10,255 ‎要大量增加 1645 02:09:10,338 --> 02:09:13,505 ‎派軍至南越的美軍數量 1646 02:09:13,588 --> 02:09:17,005 ‎他發表歷史性演講,解釋此舉的原因 1647 02:09:17,088 --> 02:09:20,255 ‎我們打算說服共產黨 1648 02:09:21,130 --> 02:09:22,963 ‎我們絕對不會被武力 1649 02:09:23,713 --> 02:09:25,505 ‎或是更高的力量 1650 02:09:26,255 --> 02:09:28,380 ‎所打敗 1651 02:09:29,921 --> 02:09:31,630 ‎他們不會這麼容易就被說服 1652 02:09:33,088 --> 02:09:36,130 ‎亞文不想在陌生人旁邊睡著 1653 02:09:37,213 --> 02:09:39,338 ‎他努力打擊睡蟲時 1654 02:09:39,421 --> 02:09:41,796 ‎腦中開始湧入千頭萬緒 1655 02:09:45,046 --> 02:09:48,588 ‎他開始想,或許法律 ‎會判定他做的是好事 1656 02:09:51,463 --> 02:09:52,880 ‎或許他會被原諒 1657 02:09:53,755 --> 02:09:57,296 ‎或許他甚至能再去 ‎看奶奶和厄斯可舅公 1658 02:09:58,796 --> 02:10:00,546 ‎又或者那會太冒險 1659 02:10:03,463 --> 02:10:04,296 ‎發生什麼事? 1660 02:10:06,880 --> 02:10:09,296 ‎不過他也有可能會遇到一個女孩 1661 02:10:09,380 --> 02:10:11,421 ‎與她共組家庭,就像他父親一樣 1662 02:10:17,880 --> 02:10:22,421 ‎這些思緒湧入腦中 ‎他不確定自己在前進還是後退 1663 02:10:23,880 --> 02:10:25,880 ‎他知道不管是哪裡 1664 02:10:25,963 --> 02:10:28,296 ‎感覺都比諾肯史提鎮好 1665 02:10:29,130 --> 02:10:31,671 ‎不必再打架、尖叫或受苦 1666 02:10:33,171 --> 02:10:36,005 ‎然後他又考慮或許可以從軍 1667 02:10:37,380 --> 02:10:41,130 ‎他不確定他想的是自己還是韋勒 1668 02:10:43,880 --> 02:10:46,463 ‎他不想像他父親一樣上戰場 1669 02:10:47,088 --> 02:10:49,338 ‎但他確實很會打架 1670 02:10:50,088 --> 02:10:51,921 ‎或許那是他的歸屬 1671 02:10:53,671 --> 02:10:57,088 ‎奶奶會叫他禱告,他會笑她 1672 02:10:57,963 --> 02:11:00,213 ‎但或許奶奶比他更了解自己 1673 02:11:01,421 --> 02:11:03,713 ‎現在,他需要睡覺 1674 02:11:04,546 --> 02:11:06,046 ‎他只是覺得自己很幸運 1675 02:11:06,130 --> 02:11:07,963 ‎有人能載他一程 1676 02:11:11,171 --> 02:11:14,296 ‎我們近期將採取的行動… 1677 02:11:41,880 --> 02:11:45,255 ‎(根據唐納雷波拉克小說改編)