1 00:00:28,046 --> 00:00:31,463 ‎NETFLIX 出品 2 00:01:01,213 --> 00:01:05,213 ‎如果你问大多数人 ‎俄亥俄州的诺肯史提镇 3 00:01:05,296 --> 00:01:07,421 ‎或者西弗吉尼亚州的煤溪镇在哪里 4 00:01:07,505 --> 00:01:10,005 ‎他们或许没办法在地图上指出来 5 00:01:11,838 --> 00:01:14,796 ‎但我向你保证 这两个地方确实存在 6 00:01:16,963 --> 00:01:21,421 ‎地图上这两个不起眼的地方 ‎有那么多人与彼此扯上了关系 7 00:01:21,505 --> 00:01:25,005 ‎背后的原因与我们的故事息息相关 8 00:01:26,421 --> 00:01:28,671 ‎有些人会说那纯粹是运气 9 00:01:28,755 --> 00:01:31,255 ‎而其他人则会说那是上帝的旨意 10 00:01:32,088 --> 00:01:35,338 ‎但从事情的结局来看 11 00:01:35,421 --> 00:01:36,838 ‎我说两者都沾点儿边 12 00:01:39,213 --> 00:01:43,463 ‎在1957年 ‎从煤溪镇开车到俄亥俄州南部 13 00:01:43,546 --> 00:01:46,130 ‎一个名为米德的造纸小镇 14 00:01:46,213 --> 00:01:48,213 ‎大约需要十个小时 15 00:01:48,796 --> 00:01:53,463 ‎一旦到了米德镇 ‎诺肯史提镇就在不远处 16 00:02:02,171 --> 00:02:06,630 ‎在1957年 ‎诺肯史提镇居住着大约400人 17 00:02:07,130 --> 00:02:11,755 ‎几乎所有人都因为某种天杀的悲剧 ‎而有着血缘关系 18 00:02:12,380 --> 00:02:15,630 ‎不是淫欲 就是出于必要 ‎不然就是纯粹的无知 19 00:02:20,463 --> 00:02:25,046 ‎罗素一家在米切尔平地的山顶上 ‎已经租了长达九年的房子 20 00:02:25,588 --> 00:02:29,296 ‎但底下的大多数邻居 ‎依然将他们当作外人 21 00:02:34,963 --> 00:02:35,838 ‎嗨 爸 22 00:02:40,046 --> 00:02:41,755 ‎儿子 今天跟我一起到后面去 23 00:02:42,921 --> 00:02:46,463 ‎多年前 威拉德 ‎在房子后面的一小块空地里 24 00:02:46,546 --> 00:02:50,380 ‎那颗倒下的树上 ‎立了一个历经风吹雨打的十字架 25 00:02:51,088 --> 00:02:53,963 ‎他每天早晚都会过来和上帝对话 26 00:02:54,671 --> 00:02:58,463 ‎在他儿子眼里 ‎父亲一直在与魔鬼搏斗 27 00:02:58,588 --> 00:03:00,463 ‎来 告诉上帝 28 00:03:01,671 --> 00:03:02,755 ‎今天所发生的事 29 00:03:03,296 --> 00:03:05,171 ‎记得要说实话 30 00:03:05,796 --> 00:03:07,838 ‎不准胡扯 上帝知道的 31 00:03:09,796 --> 00:03:10,963 ‎在祈祷的时候 32 00:03:11,046 --> 00:03:15,046 ‎他的思绪常常会 ‎飘回到那场南太平洋战争 33 00:03:15,130 --> 00:03:17,713 ‎以及他和其他几名士兵一起发现 34 00:03:17,796 --> 00:03:21,338 ‎枪炮军士长米勒琼斯的躯体的那一天 35 00:03:32,505 --> 00:03:38,171 ‎(南太平洋 所罗门群岛 十二年前) 36 00:03:39,838 --> 00:03:41,088 ‎见鬼了 37 00:03:53,671 --> 00:03:54,546 ‎操 38 00:04:00,880 --> 00:04:01,921 ‎上面写了什么? 39 00:04:02,505 --> 00:04:03,588 ‎米勒琼斯 40 00:04:05,380 --> 00:04:06,546 ‎我操 41 00:04:08,380 --> 00:04:09,463 ‎我们得做点什么 42 00:04:10,046 --> 00:04:11,421 ‎日军就这样把他留在那里 43 00:04:27,255 --> 00:04:29,130 ‎下一站 俄亥俄州 米德镇 44 00:04:51,963 --> 00:04:52,963 ‎你坐吧 45 00:04:53,046 --> 00:04:54,046 ‎谢谢 46 00:04:55,463 --> 00:04:57,880 ‎在威拉德坠入爱河之前 47 00:04:57,963 --> 00:05:00,755 ‎给他让座的男人 ‎也将会遇到他的真命天女 48 00:05:01,838 --> 00:05:03,880 ‎-很抱歉 我忘了拿钥匙 ‎-没关系 49 00:05:03,963 --> 00:05:05,213 ‎坐在窗边吧台的男人 50 00:05:09,880 --> 00:05:11,380 ‎你想来点什么? 51 00:05:13,588 --> 00:05:14,838 ‎火腿芝士三明治 52 00:05:16,713 --> 00:05:17,755 ‎火腿芝士三明治 53 00:05:19,005 --> 00:05:20,713 ‎-好 ‎-你还是新手吧 54 00:05:20,796 --> 00:05:22,046 ‎有那么明显吗? 55 00:05:22,588 --> 00:05:24,713 ‎是我哥刚帮我找到的新工作 所以… 56 00:05:25,671 --> 00:05:26,921 ‎火腿芝士三明治 57 00:05:29,171 --> 00:05:30,130 ‎你会拍照吗? 58 00:05:30,213 --> 00:05:33,755 ‎在接下来的几年里 ‎卡尔会称桑迪为诱饵 59 00:05:33,838 --> 00:05:35,546 ‎而她则会称他为摄手 60 00:05:35,630 --> 00:05:39,588 ‎只有在我找到值得一拍的笑容时才拍 61 00:05:39,671 --> 00:05:41,838 ‎而他俩称他们的受害者为模特 62 00:05:41,921 --> 00:05:43,005 ‎我得考虑一下 63 00:05:44,630 --> 00:05:45,588 ‎想来点什么? 64 00:05:46,630 --> 00:05:48,505 ‎今天的特餐是烘肉卷 65 00:05:51,838 --> 00:05:53,463 ‎咖啡和甜甜圈就好 66 00:06:06,713 --> 00:06:07,671 ‎谢谢 67 00:06:08,296 --> 00:06:09,296 ‎看起来很棒 68 00:06:09,630 --> 00:06:11,005 ‎不行 69 00:06:11,088 --> 00:06:13,421 ‎-出去 上次警告过你了 ‎-别这样 70 00:06:13,505 --> 00:06:15,213 ‎你再来我就报警让警察拖你出去 71 00:06:15,296 --> 00:06:16,130 ‎好一个基督徒 72 00:06:16,213 --> 00:06:17,588 ‎-不好意思 ‎-该死的异教徒 73 00:06:17,671 --> 00:06:19,838 ‎我去外面休息一下 74 00:06:19,921 --> 00:06:20,755 ‎好啦 75 00:06:22,005 --> 00:06:23,005 ‎好啦 76 00:06:28,005 --> 00:06:29,421 ‎谢谢 愿上帝保佑你 77 00:06:46,338 --> 00:06:47,880 ‎你还需要其他什么吗? 78 00:06:48,380 --> 00:06:49,546 ‎不需要 79 00:06:57,171 --> 00:06:59,546 ‎你刚才那么做真的很棒 80 00:07:00,380 --> 00:07:02,796 ‎有些人有时候只是需要点帮助 81 00:07:03,338 --> 00:07:04,421 ‎懂我的意思吧? 82 00:07:06,463 --> 00:07:07,380 ‎嗯 83 00:07:11,796 --> 00:07:13,130 ‎从战场回来吗? 84 00:07:14,296 --> 00:07:15,713 ‎不 只是路过而已 85 00:07:16,838 --> 00:07:18,213 ‎我正要去西弗吉尼亚州 86 00:07:19,213 --> 00:07:20,463 ‎我家人来自煤溪镇 87 00:07:23,463 --> 00:07:24,421 ‎真可惜 88 00:07:25,963 --> 00:07:27,255 ‎你长得真好看 89 00:07:35,380 --> 00:07:36,338 ‎好吧 90 00:07:37,796 --> 00:07:38,963 ‎很高兴认识你 91 00:07:41,921 --> 00:07:43,088 ‎也很高兴认识你 92 00:07:51,338 --> 00:07:53,921 ‎日军真的把自己同伴的尸体吃掉吗? 93 00:07:55,046 --> 00:07:56,380 ‎你从哪听来的? 94 00:07:56,463 --> 00:07:57,588 ‎在报纸上看到的 95 00:08:01,505 --> 00:08:03,296 ‎天啊 这真是好东西 96 00:08:03,921 --> 00:08:05,505 ‎我的包里还有三瓶 97 00:08:05,588 --> 00:08:06,921 ‎-真的? ‎-真的 98 00:08:07,130 --> 00:08:09,171 ‎我还有样东西要送你呢 尔斯克叔叔 99 00:08:11,296 --> 00:08:14,713 ‎据说这把手枪 100 00:08:15,130 --> 00:08:17,880 ‎曾被希特勒用来自爆脑门 101 00:08:21,505 --> 00:08:23,630 ‎还是那么爱扯淡啊你 102 00:08:23,713 --> 00:08:25,421 ‎你觉得我被忽悠了吗? 103 00:08:25,505 --> 00:08:26,338 ‎对 104 00:08:27,213 --> 00:08:29,421 ‎不过这礼物还真不错 105 00:08:30,171 --> 00:08:31,588 ‎-是啊 ‎-多谢 106 00:08:32,046 --> 00:08:33,130 ‎是德国枪哦 107 00:08:33,213 --> 00:08:34,463 ‎是把鲁格手枪 108 00:08:42,380 --> 00:08:43,588 ‎你回来了 109 00:08:45,588 --> 00:08:48,046 ‎天啊 担心死我了 110 00:08:50,255 --> 00:08:51,630 ‎也没那么糟 111 00:08:52,963 --> 00:08:54,213 ‎也没那么糟 妈 112 00:08:57,588 --> 00:09:00,421 ‎我想让你和我一起跪下来感谢主 113 00:09:01,838 --> 00:09:04,213 ‎但我在你身上闻到了酒味 114 00:09:04,296 --> 00:09:05,421 ‎是 我知道 但… 115 00:09:06,255 --> 00:09:07,963 ‎我觉得有必要庆祝一下 116 00:09:09,255 --> 00:09:10,171 ‎我恋爱了 117 00:09:10,671 --> 00:09:12,213 ‎这女孩叫什么名字? 118 00:09:14,005 --> 00:09:15,421 ‎没问她叫什么名字 119 00:09:17,838 --> 00:09:18,838 ‎尔斯克 120 00:09:18,921 --> 00:09:20,213 ‎你没问她叫什么名字? 121 00:09:21,755 --> 00:09:23,463 ‎不过我给她留了1美元的小费 122 00:09:23,921 --> 00:09:25,005 ‎什么? 123 00:09:25,088 --> 00:09:26,588 ‎你只喝了杯咖啡耶 124 00:09:27,338 --> 00:09:29,088 ‎这她绝对不会忘记 125 00:09:30,213 --> 00:09:32,380 ‎我知道你喜欢这个女服务生 126 00:09:33,255 --> 00:09:36,088 ‎但教堂里有个女孩 127 00:09:36,463 --> 00:09:37,713 ‎我想让你认识一下 128 00:09:37,796 --> 00:09:39,755 ‎妈 我不想去教堂 129 00:09:41,130 --> 00:09:42,505 ‎好好休息吧 130 00:09:42,588 --> 00:09:44,588 ‎明早你会感觉好些的 131 00:09:48,338 --> 00:09:52,213 ‎虽然每次看到十字架 ‎都会让他想起米勒琼斯 132 00:09:52,921 --> 00:09:55,421 ‎但他从没跟任何人提过 ‎那位被钉在十字架上的海军 133 00:09:56,755 --> 00:09:57,671 ‎欢迎大家 134 00:09:58,338 --> 00:10:01,380 ‎威拉德 我邀请了海伦 ‎过来和我们一起坐 135 00:10:01,630 --> 00:10:02,671 ‎坐吧 海伦 136 00:10:02,755 --> 00:10:03,880 ‎嗨 你好 137 00:10:06,713 --> 00:10:08,505 ‎威拉德才刚回来 海伦 你… 138 00:10:08,588 --> 00:10:09,671 ‎哦 欢迎回来 139 00:10:13,130 --> 00:10:14,296 ‎都回来四天了 140 00:10:14,380 --> 00:10:17,213 ‎威拉德不知道的是 艾玛答应了上帝 141 00:10:17,296 --> 00:10:19,963 ‎如果儿子能够平安归来 作为交换 142 00:10:20,046 --> 00:10:22,255 ‎她会让儿子把海伦哈顿娶回家 143 00:10:22,921 --> 00:10:26,213 ‎这女孩的家人因房子失火而葬身火海 144 00:10:26,296 --> 00:10:28,046 ‎留下她孤零零一个人 145 00:10:28,588 --> 00:10:29,796 ‎我的天哪 146 00:10:30,046 --> 00:10:32,088 ‎-天气很热吧? ‎-阿门 147 00:10:32,171 --> 00:10:33,255 ‎接下来只会更热 148 00:10:34,046 --> 00:10:36,296 ‎现在 两位来自托普维尔的孩子 149 00:10:36,380 --> 00:10:37,921 ‎将主持今天的礼拜仪式 150 00:10:38,005 --> 00:10:38,838 ‎好 151 00:10:38,921 --> 00:10:41,255 ‎我听说他们要传达一个很棒的信息 152 00:10:42,005 --> 00:10:44,213 ‎所以就请他们上来吧 孩子们 上来吧 153 00:10:44,963 --> 00:10:46,380 ‎让我们欢迎他们 154 00:10:47,546 --> 00:10:48,505 ‎欢迎 孩子们 155 00:10:48,588 --> 00:10:49,421 ‎欢迎 156 00:10:49,505 --> 00:10:51,338 ‎你看坐轮椅的那位 157 00:10:51,421 --> 00:10:55,130 ‎喝了太多士的宁还是防冻液什么的 ‎所以走不了路 158 00:10:55,213 --> 00:10:57,005 ‎很高兴见到你 感谢前来 159 00:10:57,088 --> 00:10:58,755 ‎他们说那是在考验他们的信仰 160 00:10:59,421 --> 00:11:01,588 ‎在我看来 是太极端了 161 00:11:04,963 --> 00:11:06,046 ‎谢谢你 牧师 162 00:11:08,296 --> 00:11:09,963 ‎我是罗伊拉费蒂 163 00:11:10,838 --> 00:11:12,671 ‎这是我的表弟 西奥多 164 00:11:16,713 --> 00:11:19,796 ‎现在 圣灵将会降临 165 00:11:19,880 --> 00:11:22,380 ‎这座背负着其圣名的小教堂 166 00:11:23,171 --> 00:11:27,963 ‎你可曾接受羔羊之血的洗礼… 167 00:12:05,713 --> 00:12:07,046 ‎来吧 西奥多 168 00:12:15,796 --> 00:12:17,713 ‎你最深的恐惧是什么? 169 00:12:20,713 --> 00:12:23,213 ‎因为如果最深的恐惧是老鼠 那么… 170 00:12:24,755 --> 00:12:26,755 ‎撒旦会确保有够你受的 171 00:12:27,296 --> 00:12:28,796 ‎没错 说得好 172 00:12:28,880 --> 00:12:30,171 ‎兄弟姐妹们 173 00:12:31,088 --> 00:12:32,546 ‎你会眼睁睁地看着 174 00:12:32,630 --> 00:12:35,046 ‎它们慢慢地将你吞噬 175 00:12:35,171 --> 00:12:37,213 ‎而你却躺在那里动弹不得 176 00:12:38,171 --> 00:12:39,713 ‎而且这永远不会停止 177 00:12:40,880 --> 00:12:44,171 ‎一百万年的永远 178 00:12:46,755 --> 00:12:48,713 ‎别费劲计算了 179 00:12:48,796 --> 00:12:49,671 ‎上帝啊 180 00:12:50,171 --> 00:12:53,880 ‎人类的小脑袋 ‎根本无法计算这种程度的痛苦 181 00:12:54,505 --> 00:12:55,338 ‎对吧? 182 00:12:55,796 --> 00:12:59,546 ‎还有 兄弟姐妹们 ‎这世上再也没有比他更邪恶的人 183 00:12:59,630 --> 00:13:01,546 ‎就连希特勒那家伙 184 00:13:01,630 --> 00:13:04,921 ‎也无法想出撒旦在末日审判那天 185 00:13:05,005 --> 00:13:06,880 ‎用来对付罪人们的惩罚手段 186 00:13:07,296 --> 00:13:08,546 ‎是的 187 00:13:08,630 --> 00:13:11,921 ‎-没错 我的朋友们 ‎-是 赞美主 188 00:13:12,671 --> 00:13:13,630 ‎阿门 189 00:13:16,546 --> 00:13:18,213 ‎让我告诉你们一件事 朋友们 190 00:13:20,796 --> 00:13:22,588 ‎在我找到圣灵之前 191 00:13:25,505 --> 00:13:27,880 ‎我怕蜘蛛怕得要命 192 00:13:30,171 --> 00:13:31,713 ‎对吧 西奥多? 193 00:13:37,630 --> 00:13:38,796 ‎我是个小窝囊 194 00:13:39,463 --> 00:13:41,713 ‎躲在我妈的长裙底下 195 00:13:42,505 --> 00:13:44,463 ‎蜘蛛爬进我的梦里 196 00:13:45,588 --> 00:13:47,213 ‎在我的恶梦里产卵 197 00:13:49,005 --> 00:13:49,880 ‎它们… 198 00:13:50,630 --> 00:13:52,671 ‎趴在蜘蛛网上 无处不在 199 00:13:54,088 --> 00:13:55,088 ‎等待着 200 00:13:56,338 --> 00:14:00,463 ‎无论醒着还是睡着 ‎我每一刻都在恐惧中度过 201 00:14:00,546 --> 00:14:03,088 ‎那简直就是地狱 兄弟姐妹们 202 00:14:03,171 --> 00:14:04,380 ‎-赞美主 ‎-没错 203 00:14:04,755 --> 00:14:07,296 ‎我没日没夜地被魔鬼折磨着 204 00:14:07,463 --> 00:14:08,338 ‎阿门 205 00:14:09,005 --> 00:14:12,630 ‎直至上帝赐予我力量 206 00:14:12,880 --> 00:14:14,338 ‎阿门 207 00:14:14,421 --> 00:14:16,213 ‎兄弟姐妹们 208 00:14:20,588 --> 00:14:21,880 ‎看好了! 209 00:14:23,463 --> 00:14:25,880 ‎现在的我有上帝罩着! 210 00:14:25,963 --> 00:14:27,005 ‎阿门 211 00:14:33,630 --> 00:14:35,546 ‎大家 记住我说的话 212 00:14:36,130 --> 00:14:40,130 ‎只要你愿意 ‎圣灵会带走你的所有恐惧 213 00:14:40,755 --> 00:14:43,671 ‎蜘蛛那招挺厉害啊 214 00:14:43,755 --> 00:14:45,588 ‎我今晚更不用睡了 215 00:14:47,463 --> 00:14:49,421 ‎海伦要是跟我们一起走就好了 216 00:14:51,671 --> 00:14:53,338 ‎你如果对人家热情点的话 217 00:14:53,838 --> 00:14:55,588 ‎说不定她会跟我们走 218 00:14:58,088 --> 00:15:00,755 ‎找到对的男人 ‎海伦就能过上好日子了 219 00:15:02,005 --> 00:15:04,588 ‎艾玛担心实现不了对上帝的承诺 220 00:15:04,671 --> 00:15:07,088 ‎将会招来天谴 221 00:15:09,713 --> 00:15:13,046 ‎事实上 海伦在那天下午 ‎遇见了她的未来丈夫 222 00:15:13,130 --> 00:15:14,421 ‎赐福于我 牧师 223 00:15:14,921 --> 00:15:16,088 ‎赐福于我 224 00:15:18,546 --> 00:15:21,796 ‎而威拉德的思绪 ‎早已经飘到千里之外 225 00:15:27,671 --> 00:15:28,755 ‎马上来 226 00:15:30,505 --> 00:15:31,671 ‎不急 227 00:15:34,005 --> 00:15:36,380 ‎-这不是… ‎-我还不知道你的名字 228 00:15:36,463 --> 00:15:38,921 ‎夏洛特 鸡排佐豌豆好了 229 00:15:39,546 --> 00:15:40,921 ‎马上就回来 亲爱的 230 00:15:50,963 --> 00:15:52,546 ‎是这样的 我是个全职律师 231 00:15:53,046 --> 00:15:55,130 ‎我不搞房地产 不过… 232 00:15:55,880 --> 00:15:59,130 ‎我在诺肯史提镇和米德镇 ‎拥有几套房子 233 00:16:00,921 --> 00:16:02,546 ‎作为长期投资 234 00:16:02,630 --> 00:16:05,213 ‎这里一个水槽都没有 邓拉普先生 235 00:16:05,296 --> 00:16:06,796 ‎没自来水呢 小姐 236 00:16:07,463 --> 00:16:08,588 ‎房子后面有口井 237 00:16:16,671 --> 00:16:18,130 ‎你觉得呢 亚文? 238 00:16:54,671 --> 00:16:57,213 ‎自从发现 ‎那位被钉在十字架上的海军后 239 00:16:57,296 --> 00:16:59,838 ‎威拉德已经好几年没与上帝对话 240 00:16:59,921 --> 00:17:02,421 ‎没有一次祈求 没有一句赞美 241 00:17:02,963 --> 00:17:05,671 ‎但威拉德现在心中涌起了一股冲动 242 00:17:06,338 --> 00:17:08,588 ‎想向上帝寻求宽恕 243 00:17:08,671 --> 00:17:11,046 ‎免得自己的家人发生不测 244 00:17:11,755 --> 00:17:14,963 ‎孩子们到来之前 245 00:17:15,505 --> 00:17:19,255 ‎我的房间寂静无比 246 00:17:19,838 --> 00:17:23,046 ‎我听见有人呼唤我的名字 247 00:17:23,588 --> 00:17:27,130 ‎他说 上来吧 我的小贝希 248 00:17:28,213 --> 00:17:29,171 ‎你去哪了? 249 00:17:29,713 --> 00:17:31,338 ‎只是去把地方都看了一遍 250 00:17:32,296 --> 00:17:33,213 ‎你觉得怎么样? 251 00:17:34,255 --> 00:17:35,338 ‎很不错 252 00:17:39,421 --> 00:17:41,296 ‎租金也挺合理的 253 00:17:42,671 --> 00:17:43,880 ‎努力攒钱的话 254 00:17:43,963 --> 00:17:45,630 ‎也许能把房子给买下 255 00:17:46,380 --> 00:17:47,713 ‎那多棒啊 256 00:17:48,505 --> 00:17:50,255 ‎亚文有个属于自己的家 257 00:17:52,130 --> 00:17:53,546 ‎我可不曾有过 258 00:17:54,421 --> 00:17:55,630 ‎一切都很好 妈 259 00:17:56,213 --> 00:17:59,338 ‎我们在一个叫做诺肯史提的山谷 ‎找到了栋房子 260 00:18:00,671 --> 00:18:02,213 ‎亚文刚满一岁 261 00:18:02,296 --> 00:18:04,546 ‎现在有一大片草地能让他玩耍 262 00:18:05,213 --> 00:18:07,338 ‎我们正努力攒钱 ‎准备有天把房子买下来 263 00:18:07,921 --> 00:18:09,838 ‎所以手头会紧上一阵子 264 00:18:10,921 --> 00:18:13,046 ‎我们会尽快去看你的 265 00:18:14,546 --> 00:18:16,796 ‎你的儿子 威拉德 266 00:18:19,296 --> 00:18:20,255 ‎附笔: 267 00:18:21,671 --> 00:18:23,255 ‎我又有想祈祷的冲动了 268 00:18:26,171 --> 00:18:28,505 ‎“我们会尽快去看你的 269 00:18:29,505 --> 00:18:31,088 ‎你的儿子 威拉德 270 00:18:32,338 --> 00:18:35,338 ‎附笔:我又有想祈祷的冲动了” 271 00:18:39,630 --> 00:18:42,046 ‎你真的不介意替我看着莱诺拉吗? 272 00:18:42,130 --> 00:18:44,255 ‎当然不介意 把她交给我吧 273 00:18:44,338 --> 00:18:45,296 ‎你们要去哪? 274 00:18:45,380 --> 00:18:47,213 ‎只是想开车去兜下风 275 00:18:47,796 --> 00:18:49,796 ‎离开家里 出去透口气 276 00:18:53,171 --> 00:18:56,880 ‎此刻的她还不知道 ‎她再也不会见到莱诺拉了 277 00:18:59,296 --> 00:19:00,796 ‎七年后 278 00:19:00,880 --> 00:19:03,505 ‎他们在树林里挖出了海伦的尸体 279 00:19:04,880 --> 00:19:06,296 ‎不如去散个步吧? 280 00:19:07,505 --> 00:19:09,796 ‎在大自然里祈祷 欣赏树木 还真不错 281 00:19:11,213 --> 00:19:13,713 ‎随你喜欢 罗伊 但西奥多怎么办? 282 00:19:14,630 --> 00:19:16,755 ‎西奥多呆在车里没问题的 283 00:19:16,838 --> 00:19:19,338 ‎对 你们不用担心我 284 00:19:20,630 --> 00:19:22,546 ‎我能打个盹 285 00:19:24,963 --> 00:19:26,463 ‎就你和我 亲爱的 286 00:19:43,546 --> 00:19:45,171 ‎1957那年 287 00:19:45,838 --> 00:19:48,296 ‎亚文尤金罗素九岁了 288 00:19:48,963 --> 00:19:52,671 ‎他是校车上唯一一个 ‎与其他人无血缘关系的孩子 289 00:19:54,838 --> 00:19:58,713 ‎三天前 他又顶着一只乌青眼回家 290 00:19:59,046 --> 00:20:01,255 ‎儿子 今天跟我一起到后面去 291 00:20:06,505 --> 00:20:08,421 ‎有钱要存吗 先生? 292 00:20:12,755 --> 00:20:13,630 ‎已经是第二次了 293 00:20:13,713 --> 00:20:16,671 ‎那些小混蛋老欺负他 这样可不行 294 00:20:19,463 --> 00:20:21,255 ‎那些男孩也许比你高大 295 00:20:21,338 --> 00:20:23,421 ‎但下次他们再开始找你麻烦 296 00:20:23,505 --> 00:20:25,088 ‎我要你来结束它 297 00:20:25,171 --> 00:20:26,380 ‎明白吗? 298 00:20:26,463 --> 00:20:27,338 ‎明白 299 00:20:35,630 --> 00:20:37,505 ‎告诉上帝今天所发生的事 300 00:20:39,713 --> 00:20:40,796 ‎记得 301 00:20:41,380 --> 00:20:42,838 ‎要说实话 不准胡扯 302 00:20:43,755 --> 00:20:44,755 ‎上帝知道的 303 00:21:09,130 --> 00:21:11,088 ‎哇 他们正在开培灵会呢 304 00:21:12,838 --> 00:21:15,755 ‎靠 现在可是去拜访他老婆的好时机 305 00:21:15,838 --> 00:21:17,046 ‎爸? 306 00:21:17,380 --> 00:21:18,963 ‎现在这一刻属于上帝 307 00:21:19,046 --> 00:21:21,046 ‎不属于其他人 明白吗? 308 00:21:21,130 --> 00:21:22,963 ‎她说不定已经替我暖好床了 309 00:21:23,046 --> 00:21:24,713 ‎闭嘴啦 卢卡斯 310 00:21:24,796 --> 00:21:26,921 ‎干嘛?别告诉我你不想上她啊 311 00:21:27,588 --> 00:21:30,421 ‎走啦 你个傻逼 这东西重死了 312 00:21:38,213 --> 00:21:39,921 ‎尽管亚文很担心 313 00:21:40,005 --> 00:21:42,713 ‎那两个偷猎者并没有上门拜访他家 314 00:21:44,380 --> 00:21:47,505 ‎我试着保持安静 315 00:21:47,880 --> 00:21:51,963 ‎仔细思考你所说的话 316 00:21:53,255 --> 00:21:56,588 ‎在灯点亮之前 317 00:21:58,921 --> 00:22:02,713 ‎在孩子们到来之前 318 00:22:04,213 --> 00:22:07,671 ‎当我的房间寂静无比 319 00:22:08,796 --> 00:22:13,005 ‎我听见有人呼唤我的名字 320 00:22:13,088 --> 00:22:18,213 ‎他说 上来吧 我的小贝希 321 00:22:18,296 --> 00:22:19,630 ‎小亚文 322 00:22:19,713 --> 00:22:21,838 ‎亚文 走吧 给车加油去 323 00:22:21,921 --> 00:22:24,505 ‎整天像只家猫一样懒洋洋的真不像话 324 00:22:24,588 --> 00:22:25,630 ‎下来 杰克 325 00:22:26,005 --> 00:22:27,005 ‎杰克能一起去吗? 326 00:22:29,463 --> 00:22:30,546 ‎走吧 杰克 327 00:22:30,630 --> 00:22:31,505 ‎嘿 328 00:22:33,671 --> 00:22:34,921 ‎可以帮我买点白糖吗? 329 00:22:38,046 --> 00:22:40,588 ‎(便利店) 330 00:22:59,005 --> 00:23:00,005 ‎把车窗摇起来 331 00:23:09,796 --> 00:23:10,755 ‎你这狗娘养的! 332 00:23:22,213 --> 00:23:24,421 ‎我操 喂 冷静点! 333 00:23:24,505 --> 00:23:25,463 ‎要打出人命了! 334 00:23:26,213 --> 00:23:28,338 ‎喂 快放开他! 335 00:23:28,421 --> 00:23:30,130 ‎够了 再打就要死人了 336 00:23:35,296 --> 00:23:36,213 ‎操! 337 00:23:41,005 --> 00:23:43,171 ‎斯塔布斯 快过来! 338 00:23:43,921 --> 00:23:45,838 ‎滚 快滚! 339 00:23:45,921 --> 00:23:47,255 ‎给我滚远点! 340 00:23:59,546 --> 00:24:01,130 ‎记得我跟你说过什么吧? 341 00:24:02,380 --> 00:24:04,505 ‎关于校车上欺负你的那些男孩? 342 00:24:05,838 --> 00:24:06,921 ‎这就是我的意思 343 00:24:08,796 --> 00:24:10,296 ‎你只是需要挑个合适的时机 344 00:24:11,171 --> 00:24:12,005 ‎明白 345 00:24:12,838 --> 00:24:14,963 ‎外头狗娘养的混账东西可多了 346 00:24:17,171 --> 00:24:18,171 ‎超过一百个吗? 347 00:24:20,796 --> 00:24:22,296 ‎嗯 至少有那么多 348 00:24:27,421 --> 00:24:29,338 ‎给你买个巧克力棒怎么样? 349 00:24:31,130 --> 00:24:33,421 ‎我们也得帮妈买点白糖 350 00:24:34,671 --> 00:24:37,005 ‎亚文会经常回想起这一天 351 00:24:37,588 --> 00:24:40,130 ‎对他而言 ‎这是他与父亲度过的最美好的一天 352 00:24:40,671 --> 00:24:42,755 ‎你要什么样的巧克力棒啊? 353 00:24:44,380 --> 00:24:45,963 ‎查尔斯顿牛轧巧克力棒 354 00:24:46,880 --> 00:24:47,713 ‎妈? 355 00:24:49,005 --> 00:24:49,880 ‎妈? 356 00:24:51,088 --> 00:24:51,921 ‎妈? 357 00:24:53,880 --> 00:24:57,088 ‎妈? 358 00:24:57,171 --> 00:24:58,005 ‎爸! 359 00:24:58,796 --> 00:24:59,630 ‎妈! 360 00:25:00,463 --> 00:25:02,921 ‎不!夏洛特! 361 00:25:03,588 --> 00:25:06,296 ‎听我说话 夏洛特! 362 00:25:14,338 --> 00:25:15,421 ‎你想说什么? 363 00:25:15,505 --> 00:25:17,421 ‎检测结果并不理想 364 00:25:18,505 --> 00:25:20,880 ‎吗啡会继续减轻她的疼痛 但… 365 00:25:21,671 --> 00:25:23,588 ‎我们无法将癌症消灭 366 00:25:29,630 --> 00:25:30,921 ‎我们下楼谈吧 367 00:25:44,380 --> 00:25:47,755 ‎医生们帮不了你妈妈 368 00:25:51,463 --> 00:25:52,296 ‎但上帝能救她 369 00:25:53,838 --> 00:25:56,171 ‎对 我们只需要努力祈祷 370 00:25:58,588 --> 00:25:59,963 ‎上帝能够成就一切 371 00:26:00,630 --> 00:26:01,880 ‎你只需要诚心祈求 372 00:26:03,546 --> 00:26:04,463 ‎好吗? 373 00:26:05,380 --> 00:26:06,463 ‎握紧双手 374 00:26:07,213 --> 00:26:08,588 ‎发自内心地祈祷 375 00:26:16,338 --> 00:26:17,171 ‎上帝 376 00:26:18,005 --> 00:26:19,588 ‎求求你救我老婆 377 00:26:21,921 --> 00:26:24,713 ‎求求你将她体内的癌症消灭掉 378 00:26:26,505 --> 00:26:28,338 ‎我们需要你的帮助 上帝 379 00:26:29,630 --> 00:26:33,463 ‎我们需要你的帮助 ‎我知道你能做到的 380 00:26:34,046 --> 00:26:35,046 ‎我知道你能做到的 381 00:26:35,588 --> 00:26:37,463 ‎求求你了 上帝 求求你 382 00:26:41,213 --> 00:26:42,213 ‎祈祷啊 该死的 383 00:26:43,255 --> 00:26:44,671 ‎你希望你妈死吗? 384 00:26:44,755 --> 00:26:45,713 ‎不 385 00:26:45,796 --> 00:26:46,838 ‎那就快祈祷! 386 00:26:49,630 --> 00:26:52,380 ‎上帝 求求你救我妈妈! 387 00:26:52,963 --> 00:26:54,921 ‎清除掉她体内的癌症! 388 00:26:55,671 --> 00:26:56,755 ‎我们需要你的帮助! 389 00:26:59,213 --> 00:27:00,380 ‎快祈祷! 390 00:27:00,463 --> 00:27:02,380 ‎-快祈祷 听到没? ‎-是 上帝! 391 00:27:03,005 --> 00:27:04,296 ‎上帝 求求你救我妈妈! 392 00:27:05,088 --> 00:27:07,380 ‎求求你清除掉她体内的癌症! 393 00:27:08,421 --> 00:27:10,088 ‎还有不准哭 听到没? 394 00:27:10,171 --> 00:27:11,255 ‎不准哭! 395 00:27:11,338 --> 00:27:12,630 ‎给我发自内心地祈祷! 396 00:27:13,088 --> 00:27:15,880 ‎上帝 放过我老婆吧 397 00:27:17,838 --> 00:27:19,046 ‎别把她从我身边夺走 398 00:27:25,171 --> 00:27:26,380 ‎别把她从我身边夺走 399 00:27:31,171 --> 00:27:32,463 ‎别把她从我身边夺走 400 00:27:58,005 --> 00:28:00,046 ‎一切都会没事的 401 00:28:00,130 --> 00:28:01,588 ‎上帝会垂听我们的祷告 402 00:28:02,505 --> 00:28:03,838 ‎他会保护妈的 403 00:28:06,046 --> 00:28:07,088 ‎你还好吧 亲爱的? 404 00:28:10,046 --> 00:28:13,088 ‎如果需要人陪的话 ‎后面有很舒服的房间 405 00:28:14,296 --> 00:28:15,255 ‎不用了 406 00:28:31,421 --> 00:28:34,463 ‎他突然想到 也许上帝要的 407 00:28:34,546 --> 00:28:37,338 ‎不仅是祷告和诚意 408 00:28:39,963 --> 00:28:43,755 ‎上帝往往会要求人们做出牺牲 409 00:28:43,838 --> 00:28:45,546 ‎以证明自己的信仰 410 00:29:08,338 --> 00:29:09,796 ‎爸 不要! 411 00:29:10,755 --> 00:29:12,338 ‎爸 不要! 412 00:29:12,421 --> 00:29:15,005 ‎爸 不要! 413 00:29:15,088 --> 00:29:16,046 ‎爸! 414 00:29:16,130 --> 00:29:19,796 ‎上帝 这是我儿子的狗 415 00:29:20,296 --> 00:29:21,463 ‎我们爱它 416 00:29:22,213 --> 00:29:23,671 ‎我儿子爱它 417 00:29:29,630 --> 00:29:31,005 ‎你把它带走吧 418 00:29:31,088 --> 00:29:32,546 ‎把它还给我! 419 00:29:32,630 --> 00:29:34,255 ‎把夏洛特救回来 420 00:29:35,921 --> 00:29:37,380 ‎没事的 亚文 421 00:29:38,296 --> 00:29:39,630 ‎会没事的 422 00:30:02,755 --> 00:30:04,630 ‎我们去一趟旅行吧 423 00:30:07,005 --> 00:30:09,338 ‎下山去煤溪镇看望你奶奶 424 00:30:11,921 --> 00:30:13,921 ‎你可以见见尔斯克叔叔 425 00:30:15,046 --> 00:30:16,921 ‎还有和他们一起住的那个小女孩 426 00:30:18,005 --> 00:30:19,505 ‎她比你要小一点 427 00:30:19,921 --> 00:30:22,130 ‎也许我们能在那里住上一阵子 428 00:30:30,213 --> 00:30:31,130 ‎亚文? 429 00:30:48,588 --> 00:30:50,171 ‎真希望你在这里 杰克 430 00:30:52,963 --> 00:30:54,338 ‎等爸睡着后 431 00:30:55,463 --> 00:30:58,255 ‎我会把你放下来 好好安葬你 432 00:30:59,505 --> 00:31:01,088 ‎就像他们好好安葬妈一样 433 00:31:23,463 --> 00:31:26,046 ‎我不干了 你听到没? 434 00:31:26,921 --> 00:31:28,296 ‎我不会再祈祷了 435 00:31:29,463 --> 00:31:30,505 ‎听到没? 436 00:31:31,630 --> 00:31:33,380 ‎我说我不会再祈祷了 437 00:31:35,171 --> 00:31:36,005 ‎你听到没? 438 00:31:47,796 --> 00:31:50,671 ‎作为一名执法人员 ‎如果谨慎点 别太贪婪 439 00:31:51,380 --> 00:31:52,671 ‎肯定能捞大钱 440 00:31:54,130 --> 00:31:56,421 ‎我想搬出去 李 441 00:31:57,213 --> 00:31:58,463 ‎我说了嘛 小甜心 442 00:31:59,338 --> 00:32:00,671 ‎只是时间的问题 443 00:32:01,713 --> 00:32:03,380 ‎也不搞什么停车场了 444 00:32:04,088 --> 00:32:07,130 ‎或者百事可乐杯子 要张大床 445 00:32:08,213 --> 00:32:09,046 ‎对 446 00:32:09,130 --> 00:32:11,088 ‎这镇上的人都喜欢我 447 00:32:11,921 --> 00:32:13,255 ‎你知道的 宝贝 448 00:32:14,005 --> 00:32:14,921 ‎对 449 00:32:15,671 --> 00:32:17,505 ‎我要当选 450 00:32:20,255 --> 00:32:21,255 ‎然后… 451 00:32:21,796 --> 00:32:23,963 ‎在布鲁尔高地买套好房子 452 00:32:25,088 --> 00:32:26,171 ‎对准了吗? 453 00:32:36,046 --> 00:32:37,213 ‎爽呆了 454 00:32:39,338 --> 00:32:41,046 ‎-全用杯子接住了吗? ‎-嗯 455 00:32:41,130 --> 00:32:43,255 ‎诺肯史提镇附近有巡逻车吗?完毕 456 00:32:44,588 --> 00:32:47,255 ‎(警长) 457 00:32:48,713 --> 00:32:51,171 ‎博德克警官 你在那一带附近吗? 458 00:32:51,755 --> 00:32:53,130 ‎我们接到了汉克的电话 459 00:32:53,213 --> 00:32:54,963 ‎-操 ‎-你能过去看一下吗? 460 00:32:55,046 --> 00:32:57,255 ‎-我能和你一起去吗? ‎-你疯了吗? 461 00:32:57,838 --> 00:32:59,713 ‎我说的你都没听进去吗? 462 00:32:59,796 --> 00:33:01,338 ‎我还得想选举的事呢 463 00:33:13,130 --> 00:33:14,171 ‎我说 464 00:33:14,963 --> 00:33:18,671 ‎你这次报警 ‎最好不是又要投诉有偷窥狂 465 00:33:18,755 --> 00:33:21,630 ‎我倒希望是 ‎这次是关于这孩子的爸爸 466 00:33:22,463 --> 00:33:23,546 ‎你爸怎么了? 467 00:33:25,338 --> 00:33:26,255 ‎他死了 468 00:33:26,755 --> 00:33:28,755 ‎他们今天才刚安葬他可怜的母亲 469 00:33:29,505 --> 00:33:30,963 ‎真的太不幸了 470 00:33:31,671 --> 00:33:32,880 ‎你脸上那是血吗? 471 00:33:33,588 --> 00:33:34,463 ‎不是 472 00:33:35,421 --> 00:33:37,130 ‎有人给我们留了个派 473 00:33:43,671 --> 00:33:44,630 ‎他就在那里 474 00:33:45,130 --> 00:33:47,088 ‎天啊 这是什么味道? 475 00:33:49,963 --> 00:33:51,338 ‎我靠 孩子 476 00:33:53,463 --> 00:33:54,671 ‎这是什么玩意儿? 477 00:33:55,255 --> 00:33:56,380 ‎是个祈祷木 478 00:33:57,296 --> 00:33:58,130 ‎祈祷木? 479 00:33:58,671 --> 00:33:59,505 ‎对 480 00:34:00,921 --> 00:34:02,380 ‎但不管用 481 00:34:06,671 --> 00:34:07,671 ‎莱诺拉? 482 00:34:07,963 --> 00:34:09,380 ‎妈妈来了 莱诺拉 483 00:34:09,463 --> 00:34:12,921 ‎(西弗吉尼亚州 煤溪镇 七年前) 484 00:34:15,130 --> 00:34:16,338 ‎嘿 没事 485 00:34:18,588 --> 00:34:19,630 ‎没事 486 00:34:21,713 --> 00:34:22,546 ‎晚餐准备好了 487 00:34:22,630 --> 00:34:24,213 ‎我已经被圣灵充满! 488 00:34:24,296 --> 00:34:26,130 ‎我准备好发挥其能力了! 489 00:34:29,755 --> 00:34:30,713 ‎上帝! 490 00:34:31,421 --> 00:34:32,255 ‎说话吧! 491 00:34:32,338 --> 00:34:33,171 ‎罗伊? 492 00:34:35,755 --> 00:34:36,963 ‎我一直在想… 493 00:34:39,421 --> 00:34:42,130 ‎也许上帝希望你出来 踏入光明之中 494 00:34:45,588 --> 00:34:49,255 ‎我是说 你困在里面 ‎又要如何亲近上帝呢? 495 00:34:51,505 --> 00:34:53,296 ‎上帝毕竟不喜欢黑暗的地方 496 00:34:59,130 --> 00:34:59,963 ‎罗伊? 497 00:35:00,046 --> 00:35:04,088 ‎罗伊在讲道时被蜘蛛咬伤了脸颊 498 00:35:04,171 --> 00:35:06,630 ‎整个脸肿得像颗南瓜那么大 499 00:35:06,713 --> 00:35:07,838 ‎那好吧 500 00:35:10,546 --> 00:35:11,671 ‎你慢用 501 00:35:12,338 --> 00:35:15,005 ‎在等待肿胀消退的这段时间里 502 00:35:15,088 --> 00:35:17,796 ‎他开始相信 上帝正在考验他 503 00:35:17,880 --> 00:35:20,630 ‎看他是否已准备好承担更伟大的使命 504 00:35:21,463 --> 00:35:25,130 ‎他在阴暗的壁橱里呆了两周 ‎等待着答复 505 00:35:26,171 --> 00:35:28,630 ‎他身上的味道比马桶还臭 506 00:35:43,463 --> 00:35:45,671 ‎上帝 那是你吗? 507 00:35:45,755 --> 00:35:48,130 ‎不 我一点都不怕! 508 00:35:49,130 --> 00:35:50,588 ‎我信任你! 509 00:35:51,171 --> 00:35:52,255 ‎荣耀归于上帝! 510 00:35:52,921 --> 00:35:54,588 ‎我听到了! 511 00:35:54,671 --> 00:35:56,921 ‎是 我在这里! 512 00:35:57,546 --> 00:35:58,630 ‎哦 海伦 513 00:35:58,713 --> 00:36:01,671 ‎见到你真是太好了 亲爱的 514 00:36:01,755 --> 00:36:03,005 ‎好久没见了 对吧? 515 00:36:03,088 --> 00:36:04,755 ‎你们没事吧? 516 00:36:04,838 --> 00:36:06,213 ‎现在没事了 517 00:36:07,380 --> 00:36:09,255 ‎罗伊终于振作起来了 518 00:36:10,171 --> 00:36:12,755 ‎哦 那太好了 519 00:36:13,755 --> 00:36:17,088 ‎“附笔:我又有想祈祷的冲动了” 520 00:36:21,755 --> 00:36:24,255 ‎你真的不介意 ‎替我看着莱诺拉一会儿吗? 521 00:36:24,338 --> 00:36:26,255 ‎当然不介意 把她交给我吧 522 00:36:26,338 --> 00:36:27,421 ‎你们要去哪? 523 00:36:27,505 --> 00:36:29,213 ‎只是想开车去兜下风 524 00:36:30,005 --> 00:36:32,005 ‎离开家里 出去透口气 525 00:36:34,755 --> 00:36:35,713 ‎亲一个 526 00:36:36,963 --> 00:36:37,880 ‎真乖 527 00:36:57,005 --> 00:36:59,338 ‎这个位置不错 对吧? 528 00:37:00,963 --> 00:37:01,880 ‎对 529 00:37:06,880 --> 00:37:08,421 ‎上帝就在这里 亲爱的 530 00:37:08,963 --> 00:37:10,005 ‎我能感觉到他 531 00:37:18,630 --> 00:37:19,880 ‎上帝爱你 海伦 532 00:37:46,380 --> 00:37:47,338 ‎莱诺拉… 533 00:38:33,921 --> 00:38:34,838 ‎上帝 534 00:38:37,671 --> 00:38:39,088 ‎我听到你说的话了 535 00:38:44,630 --> 00:38:45,630 ‎海伦 536 00:38:48,088 --> 00:38:49,421 ‎我让你复活 537 00:38:55,755 --> 00:38:58,546 ‎借着上帝的恩典 538 00:39:00,921 --> 00:39:02,421 ‎我让你复活! 539 00:39:05,255 --> 00:39:06,380 ‎归来! 540 00:39:16,213 --> 00:39:17,213 ‎上帝! 541 00:39:19,088 --> 00:39:20,255 ‎是时候了! 542 00:39:24,421 --> 00:39:26,088 ‎复活!归来! 543 00:39:31,255 --> 00:39:34,005 ‎灵魂 我让你归来!复活! 544 00:39:38,380 --> 00:39:39,380 ‎上帝! 545 00:39:43,380 --> 00:39:44,255 ‎复… 546 00:39:44,755 --> 00:39:45,796 ‎上帝啊! 547 00:39:47,421 --> 00:39:48,505 ‎复活! 548 00:39:51,963 --> 00:39:53,005 ‎快啊! 549 00:39:54,963 --> 00:39:56,338 ‎快复活! 550 00:40:02,005 --> 00:40:04,213 ‎我能告诉警察发生了什么事 551 00:40:05,546 --> 00:40:06,796 ‎说那是一场意外 552 00:40:09,796 --> 00:40:11,963 ‎你用螺丝刀捅了你老婆的脖子 553 00:40:12,463 --> 00:40:15,380 ‎尝试让她起死回生 ‎然后把她的尸体埋了起来 554 00:40:17,338 --> 00:40:18,755 ‎那不是什么意外 罗伊 555 00:40:20,130 --> 00:40:22,380 ‎那听起来像是个杀了自己老婆的疯子 556 00:40:28,130 --> 00:40:29,213 ‎继续向南开 557 00:40:30,755 --> 00:40:33,671 ‎避开高速公路的话 应该就会没事了 558 00:40:49,171 --> 00:40:50,421 ‎我们在哪 罗伊? 559 00:40:58,755 --> 00:40:59,588 ‎罗伊? 560 00:41:07,755 --> 00:41:08,588 ‎罗伊? 561 00:41:12,171 --> 00:41:13,005 ‎罗伊? 562 00:41:17,880 --> 00:41:18,713 ‎去哪呀? 563 00:41:19,546 --> 00:41:21,130 ‎西弗吉尼亚州的煤溪镇 564 00:41:21,213 --> 00:41:22,838 ‎我们会尽量把你送到那里的 565 00:41:23,671 --> 00:41:25,380 ‎对了 我是卡尔 她是桑迪 566 00:41:26,838 --> 00:41:27,963 ‎很漂亮吧? 567 00:41:29,713 --> 00:41:31,588 ‎先生 真的很感谢你 568 00:41:31,671 --> 00:41:34,255 ‎我不明白人们为何不愿意搭载陌生人 569 00:41:34,838 --> 00:41:37,213 ‎我是说 帮助别人是件好事嘛 570 00:41:37,296 --> 00:41:38,463 ‎你听起来像是个基督徒 571 00:41:38,546 --> 00:41:40,546 ‎卡尔以前在主日学校执教过 572 00:41:40,630 --> 00:41:41,755 ‎对吧 宝贝? 573 00:41:41,838 --> 00:41:42,755 ‎没错 574 00:41:43,671 --> 00:41:44,671 ‎没错 575 00:41:47,630 --> 00:41:48,630 ‎你叫什么 亲爱的? 576 00:41:49,505 --> 00:41:50,338 ‎罗伊 577 00:41:51,421 --> 00:41:52,713 ‎罗伊拉费蒂 578 00:41:52,796 --> 00:41:54,671 ‎去西弗吉尼亚州干嘛呢 罗伊? 579 00:41:55,421 --> 00:41:57,171 ‎回家看我女儿 580 00:41:58,588 --> 00:42:00,296 ‎伙计 醒醒 581 00:42:01,796 --> 00:42:03,088 ‎嘿 醒醒 582 00:42:04,713 --> 00:42:05,880 ‎我想给你看点东西 583 00:42:21,713 --> 00:42:22,713 ‎什么? 584 00:42:22,796 --> 00:42:24,713 ‎我有甜头赏你呢 伙计 585 00:42:25,213 --> 00:42:26,046 ‎走吧 586 00:42:35,755 --> 00:42:37,588 ‎我说有甜头赏你 伙计 587 00:42:39,796 --> 00:42:43,546 ‎我想拍点美女与野兽的照片 588 00:42:44,671 --> 00:42:48,255 ‎走吧 她就特爱你这种排骨男 走吧 589 00:42:52,088 --> 00:42:53,630 ‎先生 这到底是怎么回事? 590 00:42:54,213 --> 00:42:56,546 ‎我的天哪 591 00:42:57,838 --> 00:42:59,130 ‎注意听好 就像我说的 592 00:43:00,046 --> 00:43:03,088 ‎你过去上我老婆 ‎让我拍点照片 就这样 593 00:43:04,880 --> 00:43:05,838 ‎你老婆? 594 00:43:07,005 --> 00:43:07,880 ‎动起来 595 00:43:09,338 --> 00:43:11,088 ‎我从没听说过这种事 596 00:43:12,171 --> 00:43:13,963 ‎我以为你是个虔诚的基督徒 597 00:43:14,046 --> 00:43:16,588 ‎闭上你的嘴 快把那破衣服给脱了 598 00:43:18,880 --> 00:43:20,588 ‎我刚历经了苦难的洗礼 599 00:43:22,505 --> 00:43:24,671 ‎你真的想要这双手碰你吗? 600 00:43:24,755 --> 00:43:25,796 ‎好了啦 亲爱的 601 00:43:25,880 --> 00:43:29,671 ‎让那大傻货拍几张照片 ‎他就不会烦我们了 602 00:43:29,755 --> 00:43:30,838 ‎女士 603 00:43:31,505 --> 00:43:32,463 ‎你看看我 604 00:43:34,005 --> 00:43:36,130 ‎乖乖照我说的做 你个狗娘养的 605 00:43:44,671 --> 00:43:45,630 ‎不 我不做 606 00:43:49,838 --> 00:43:50,963 ‎天哪 607 00:43:57,546 --> 00:43:59,505 ‎卡尔 要不我们离开这里吧 608 00:44:01,546 --> 00:44:03,505 ‎-算了 我的天 ‎-我好冷 卡尔 609 00:44:03,588 --> 00:44:04,463 ‎我知道很冷! 610 00:44:04,546 --> 00:44:08,296 ‎抬头看着飘过的云朵 ‎罗伊心想人死后是否也一样 611 00:44:08,921 --> 00:44:10,588 ‎飘散在空中 612 00:44:12,838 --> 00:44:16,463 ‎他多年来常宣讲死亡 ‎但还是不知道该期待些什么 613 00:44:18,130 --> 00:44:19,421 ‎一件事 614 00:44:20,130 --> 00:44:21,088 ‎什么事? 615 00:44:22,255 --> 00:44:23,796 ‎她的名字叫莱诺拉 616 00:44:25,588 --> 00:44:26,963 ‎你他妈在说什么? 617 00:44:29,963 --> 00:44:31,171 ‎我的小女儿 618 00:44:32,296 --> 00:44:33,421 ‎利诺… 619 00:44:41,255 --> 00:44:43,963 ‎这两人的合作关系 ‎当时还处于早期阶段 620 00:44:44,046 --> 00:44:46,588 ‎而卡尔仍在摸索具体的细节 621 00:44:46,671 --> 00:44:47,505 ‎该死的 622 00:44:47,588 --> 00:44:50,838 ‎他意识到 若想让桑迪继续干下去 623 00:44:50,921 --> 00:44:52,838 ‎选模特时得更挑剔才行 624 00:44:52,921 --> 00:44:55,630 ‎趁现在光线还不错 过去那边拍一下 625 00:44:57,213 --> 00:45:01,546 ‎(西弗吉尼亚州 煤溪镇 1957年) 626 00:45:09,005 --> 00:45:09,921 ‎你好 女士 627 00:45:10,463 --> 00:45:11,463 ‎你是艾玛罗素吗? 628 00:45:11,546 --> 00:45:12,380 ‎对 629 00:45:14,505 --> 00:45:15,921 ‎把这些文件签一下 630 00:45:16,005 --> 00:45:17,755 ‎-孩子就交给你了 ‎-好 631 00:45:17,838 --> 00:45:18,963 ‎来 给我吧 632 00:45:25,963 --> 00:45:26,921 ‎亚文? 633 00:45:31,296 --> 00:45:33,171 ‎把那又大又重的行李箱给我 634 00:45:47,380 --> 00:45:48,421 ‎哦 亲爱的 635 00:45:48,963 --> 00:45:51,213 ‎你在这里我们真的很高兴 636 00:45:54,046 --> 00:45:55,171 ‎这位… 637 00:45:56,005 --> 00:45:57,255 ‎是你的尔斯克叔叔 638 00:45:58,005 --> 00:45:58,838 ‎你好啊 639 00:46:00,005 --> 00:46:02,046 ‎这是莱诺拉 640 00:46:03,796 --> 00:46:05,838 ‎莱诺拉是你的继妹 641 00:46:06,505 --> 00:46:07,588 ‎嗨 亚文 642 00:46:10,380 --> 00:46:11,213 ‎嗨 643 00:46:23,088 --> 00:46:24,255 ‎来咯 644 00:46:38,588 --> 00:46:40,463 ‎哦 来了 645 00:46:40,546 --> 00:46:44,505 ‎-生日快乐 亚文 ‎-生日快乐 亲爱的 646 00:46:44,588 --> 00:46:46,796 ‎-生日快乐 ‎-哎呀 647 00:46:47,630 --> 00:46:50,963 ‎祝你生日快乐 648 00:46:53,338 --> 00:46:55,463 ‎生日快乐 649 00:46:59,463 --> 00:47:00,338 ‎好 650 00:47:02,421 --> 00:47:04,630 ‎蜡烛熄灭前赶快许个愿吧 651 00:47:05,171 --> 00:47:07,005 ‎这蛋糕看起来还真不错 652 00:47:10,796 --> 00:47:13,046 ‎-亚文! ‎-好啦 等一下 653 00:47:20,588 --> 00:47:21,630 ‎谢谢 654 00:47:27,005 --> 00:47:27,880 ‎那个… 655 00:47:28,713 --> 00:47:30,380 ‎这是你爸爸的 656 00:47:48,171 --> 00:47:49,255 ‎那是什么啊? 657 00:47:51,005 --> 00:47:52,713 ‎是威拉德送我的手枪 658 00:47:53,755 --> 00:47:55,421 ‎我想是时候传给这孩子了 659 00:47:56,921 --> 00:47:58,255 ‎是把德国鲁格手枪 660 00:47:59,505 --> 00:48:00,963 ‎从战场上带回来的 661 00:48:03,046 --> 00:48:06,255 ‎手枪对我来说没什么用处 662 00:48:06,338 --> 00:48:08,130 ‎但我想 他会想要你继承它的 663 00:48:16,546 --> 00:48:19,296 ‎这是我得到过最好的生日礼物 ‎谢谢你 尔斯克叔叔 664 00:48:20,588 --> 00:48:22,380 ‎散弹枪才真的有用 665 00:48:24,046 --> 00:48:26,296 ‎也许吧 但这是他唯一留下的东西 666 00:48:27,171 --> 00:48:28,005 ‎所以谢谢你 667 00:48:31,130 --> 00:48:32,671 ‎时光不留人啊 668 00:48:35,505 --> 00:48:36,546 ‎跪下啊 669 00:48:36,630 --> 00:48:39,088 ‎莱诺拉虔诚的举止和消瘦的面容 670 00:48:39,171 --> 00:48:41,630 ‎常招来学校男同学的欺负 671 00:48:42,130 --> 00:48:45,880 ‎靠 你是如此之丑 ‎我得在你头上套个麻袋才硬得起来 672 00:48:46,671 --> 00:48:50,130 ‎吉恩丁伍德 ‎汤米马特森和奥维尔巴克曼 673 00:48:50,213 --> 00:48:53,296 ‎成功在学校后面的垃圾箱旁包围了她 674 00:48:53,796 --> 00:48:56,088 ‎我看你也上了你哥哥吧 乱伦的贱货 675 00:49:01,921 --> 00:49:03,963 ‎拜托你们住手!住手! 676 00:49:05,213 --> 00:49:06,130 ‎该死的! 677 00:49:08,463 --> 00:49:10,255 ‎-他妈的放开我! ‎-住手! 678 00:49:10,338 --> 00:49:11,838 ‎放开我!操! 679 00:49:12,880 --> 00:49:14,796 ‎亚文把她当亲妹妹一样疼爱 680 00:49:14,880 --> 00:49:17,130 ‎-姐弟通奸 ‎-他会不惜一切保护她 681 00:49:19,005 --> 00:49:20,963 ‎不管天气好坏 682 00:49:21,046 --> 00:49:23,755 ‎莱诺拉放学后都会去墓地看她妈妈 683 00:49:24,505 --> 00:49:27,338 ‎有时候她甚至会大声朗读《圣经》 684 00:49:27,421 --> 00:49:29,171 ‎并想象她母亲正在聆听 685 00:49:30,338 --> 00:49:32,130 ‎虽然他对祈祷毫无兴趣 686 00:49:32,671 --> 00:49:35,338 ‎亚文常会开车送她 并留下来陪她 687 00:49:36,255 --> 00:49:37,088 ‎亚文? 688 00:49:44,838 --> 00:49:47,421 ‎你不用进医院还真是不可思议 689 00:49:48,463 --> 00:49:51,171 ‎是啊 外头狗娘养的混账东西可多了 690 00:49:52,546 --> 00:49:56,088 ‎亚文 从我遇见你那天开始 ‎你就一直这么说 691 00:49:56,921 --> 00:49:58,421 ‎因为这就是事实 692 00:50:00,838 --> 00:50:03,755 ‎也许你该试着为他们祈祷 ‎总没坏处 对吧? 693 00:50:05,546 --> 00:50:08,921 ‎你老替我们所有人祈祷 ‎又不见得对你有什么好处 694 00:50:10,546 --> 00:50:12,046 ‎知道什么对你会有好处吗? 695 00:50:12,796 --> 00:50:16,380 ‎别独自在学校后面溜达 我说过了 696 00:50:18,171 --> 00:50:19,546 ‎该死的吉恩丁伍德 697 00:50:23,796 --> 00:50:25,046 ‎你有没有想过 698 00:50:26,046 --> 00:50:28,463 ‎我们两个孤儿 ‎最终怎么会同住在一个屋檐下? 699 00:50:30,630 --> 00:50:31,588 ‎没有 700 00:50:32,588 --> 00:50:34,588 ‎再说 你或许根本就不是孤儿 701 00:50:35,755 --> 00:50:37,463 ‎这里的所有人都觉得 702 00:50:37,546 --> 00:50:40,338 ‎你爸爸可能还在外头活蹦乱跳的呢 703 00:50:42,588 --> 00:50:45,921 ‎靠 他说不定随时会 ‎从那座山跳着捷格舞回来 704 00:50:47,963 --> 00:50:49,046 ‎但愿如此 705 00:50:50,755 --> 00:50:52,546 ‎我每天都祈祷他会回来 706 00:50:54,005 --> 00:50:55,630 ‎就算那意味着他干了坏事? 707 00:50:56,296 --> 00:50:57,838 ‎我已经原谅他了 708 00:51:00,838 --> 00:51:01,921 ‎我们可以重新开始 709 00:51:03,838 --> 00:51:04,838 ‎你疯了 710 00:51:05,463 --> 00:51:06,505 ‎我没有 711 00:51:11,296 --> 00:51:12,296 ‎那你爸爸呢? 712 00:51:16,088 --> 00:51:17,213 ‎我爸怎么了? 713 00:51:18,630 --> 00:51:19,921 ‎我知道我爸干了什么事 714 00:51:24,838 --> 00:51:25,671 ‎就… 715 00:51:26,963 --> 00:51:28,463 ‎如果他能回来 716 00:51:29,713 --> 00:51:30,921 ‎就原谅他 717 00:51:31,005 --> 00:51:33,671 ‎闭嘴啦 你我都清楚那是不可能的 718 00:51:35,296 --> 00:51:36,671 ‎抱歉 我不该提起他的 719 00:51:37,505 --> 00:51:38,380 ‎没关系 720 00:51:40,296 --> 00:51:43,713 ‎你要知道 我很感谢你总是陪我过来 721 00:51:47,088 --> 00:51:49,421 ‎我知道你还有更情愿去做的事 722 00:51:51,838 --> 00:51:54,421 ‎我们是家人 得互相照顾 723 00:51:54,505 --> 00:51:56,046 ‎莱诺拉!亚文! 724 00:51:56,838 --> 00:51:58,046 ‎过来吧! 725 00:51:58,130 --> 00:51:59,838 ‎我得休息一段时间 726 00:52:02,213 --> 00:52:03,255 ‎我会为你祈祷的 727 00:52:05,338 --> 00:52:06,546 ‎在这期间 728 00:52:09,713 --> 00:52:11,963 ‎我来自田纳西州的外甥 729 00:52:12,046 --> 00:52:13,755 ‎会过来取代我 730 00:52:15,296 --> 00:52:19,171 ‎他刚从某所圣经学院毕业 731 00:52:20,088 --> 00:52:24,130 ‎我希望你们能够好好地欢迎他 732 00:52:26,213 --> 00:52:29,338 ‎转告你奶奶 我让乡亲们 ‎参加下周的礼拜时带上一道菜 733 00:52:29,838 --> 00:52:30,755 ‎好的 734 00:52:31,921 --> 00:52:33,505 ‎毕业后有什么打算 亚文? 735 00:52:34,046 --> 00:52:36,921 ‎克利夫贝克说能介绍我加入施工队 736 00:52:37,005 --> 00:52:39,588 ‎在60号公路旁的绿蔷薇延伸段上 ‎铺设沥青 737 00:52:39,671 --> 00:52:40,713 ‎哦 738 00:52:40,796 --> 00:52:42,380 ‎可能就这么办吧 你呢? 739 00:52:43,005 --> 00:52:45,005 ‎我老爹要我留在店里帮忙 740 00:52:45,088 --> 00:52:48,005 ‎总好过被送去越南参战吧 我想 741 00:52:48,546 --> 00:52:49,755 ‎嗯 我想也是 742 00:52:50,630 --> 00:52:54,380 ‎大家都说喜欢吃我做的这道菜 743 00:52:54,463 --> 00:52:55,296 ‎但我… 744 00:52:55,380 --> 00:52:57,421 ‎那就给他买块大牛排好了 745 00:52:58,588 --> 00:53:01,088 ‎你知道我买不起 746 00:53:02,130 --> 00:53:05,171 ‎奶奶 别担心了 他不过是个牧师 747 00:53:05,755 --> 00:53:08,755 ‎而且 人人都喜欢你 这你知道的 748 00:53:09,213 --> 00:53:10,630 ‎就要鸡肝吧 749 00:53:26,796 --> 00:53:28,505 ‎很高兴认识你 750 00:53:28,588 --> 00:53:32,005 ‎很高兴认识你 751 00:53:33,546 --> 00:53:34,796 ‎很高兴认识你 牧师 752 00:53:34,880 --> 00:53:36,171 ‎很高兴认识你 753 00:53:38,213 --> 00:53:39,046 ‎很高兴认识你 754 00:53:40,046 --> 00:53:43,171 ‎艾玛被公认为县里最棒的厨子之一 755 00:53:43,796 --> 00:53:45,796 ‎每当人们称赞她的手艺时 756 00:53:45,880 --> 00:53:48,338 ‎她总是告诉他们 在找到上帝之前 757 00:53:48,421 --> 00:53:50,088 ‎她连颗蛋都不会煎 758 00:53:50,796 --> 00:53:53,463 ‎是上帝引导着她的双手 759 00:53:53,546 --> 00:53:55,338 ‎让一切变得如此美味 760 00:54:08,505 --> 00:54:09,755 ‎到了 761 00:54:09,838 --> 00:54:11,380 ‎我感觉好忐忑 762 00:54:12,130 --> 00:54:14,130 ‎把帽子脱了 你懂规矩的 763 00:54:24,921 --> 00:54:25,755 ‎你好 764 00:54:25,838 --> 00:54:27,213 ‎很高兴认识你 牧师 765 00:54:27,755 --> 00:54:28,838 ‎我是艾玛罗素 766 00:54:29,421 --> 00:54:31,505 ‎也很高兴认识你 这是什么呢? 767 00:54:39,338 --> 00:54:43,921 ‎随着鸡肝的汁液 ‎在普雷斯顿蒂加丁的嘴里游动 768 00:54:44,421 --> 00:54:46,921 ‎他不禁讲起道来 769 00:54:47,796 --> 00:54:48,713 ‎爱慕公义… 770 00:54:49,213 --> 00:54:52,630 ‎如饥如渴的人… 771 00:54:53,671 --> 00:54:54,963 ‎有福了 772 00:55:01,130 --> 00:55:02,588 ‎希望这菜合你胃口 牧师 773 00:55:04,546 --> 00:55:07,088 ‎普雷斯顿喜欢人们总是聆听他说话 774 00:55:07,171 --> 00:55:08,630 ‎并将每句话都记在心里 775 00:55:09,255 --> 00:55:12,755 ‎他很感谢母亲多年前做了对的决定 776 00:55:12,838 --> 00:55:14,213 ‎让他成为一位牧师 777 00:55:15,213 --> 00:55:17,171 ‎他打架从来没赢过 778 00:55:17,255 --> 00:55:20,130 ‎但他连做梦都能背出《启示录》 779 00:55:34,088 --> 00:55:35,088 ‎朋友们 780 00:55:38,171 --> 00:55:39,255 ‎毫无疑问的 781 00:55:41,005 --> 00:55:44,380 ‎今天聚集在这里的都是谦卑的人 782 00:55:44,463 --> 00:55:45,463 ‎阿门 783 00:55:46,463 --> 00:55:48,130 ‎你们对我实在太好了 784 00:55:48,880 --> 00:55:51,463 ‎我衷心感谢你们的热情欢迎 785 00:55:51,671 --> 00:55:52,505 ‎是 786 00:55:54,213 --> 00:55:55,171 ‎但朋友们 787 00:55:57,755 --> 00:56:02,255 ‎带来了这盘鸡肝的那个可怜的灵魂 788 00:56:04,130 --> 00:56:07,088 ‎启发了我 ‎让我想在咱们开动前先说说两句话 789 00:56:09,796 --> 00:56:10,755 ‎当然… 790 00:56:11,588 --> 00:56:14,005 ‎我们中的有些人 比别人过得宽裕 791 00:56:15,088 --> 00:56:16,213 ‎而我看到了 792 00:56:17,130 --> 00:56:21,005 ‎很多白肉和红肉 793 00:56:21,088 --> 00:56:22,505 ‎摆在这桌上 794 00:56:23,755 --> 00:56:26,838 ‎而我估计带这些菜来的人 795 00:56:26,921 --> 00:56:29,380 ‎有时候确实吃香喝辣 796 00:56:29,921 --> 00:56:31,005 ‎但穷人… 797 00:56:32,296 --> 00:56:35,171 ‎他们只能带他们买得起的菜 798 00:56:36,213 --> 00:56:37,463 ‎所以那些内脏… 799 00:56:41,130 --> 00:56:42,380 ‎是上帝在暗示我 800 00:56:44,171 --> 00:56:46,005 ‎告诉我 801 00:56:46,088 --> 00:56:48,546 ‎作为这座教堂的新牧师 802 00:56:49,046 --> 00:56:50,713 ‎我应该牺牲自我 803 00:56:50,796 --> 00:56:53,546 ‎好让大家今晚可以分享那些好肉 804 00:56:54,130 --> 00:56:56,296 ‎那就是我要做的 朋友们 805 00:56:56,380 --> 00:56:58,880 ‎我要吃掉这些内脏 806 00:56:59,880 --> 00:57:02,213 ‎因为只要主耶稣给了我机会 807 00:57:02,296 --> 00:57:03,921 ‎我就将以他为榜样 808 00:57:04,421 --> 00:57:05,505 ‎而今天 809 00:57:06,130 --> 00:57:08,505 ‎他又赐予了我这样一个机会 810 00:57:08,588 --> 00:57:10,171 ‎让我追寻他的步伐 811 00:57:10,255 --> 00:57:11,255 ‎阿门 812 00:57:18,505 --> 00:57:21,171 ‎别管那个吹牛皮的脓包说什么 813 00:57:21,255 --> 00:57:23,921 ‎我敢打赌他身无分文穷得叮当响 814 00:57:24,005 --> 00:57:26,713 ‎我这辈子从来没那么丢脸过 815 00:57:26,796 --> 00:57:28,630 ‎恨不得钻到桌子下面去 816 00:57:28,713 --> 00:57:30,588 ‎-我去跟他谈 ‎-不 亚文 817 00:57:31,088 --> 00:57:32,088 ‎别闹事 818 00:57:32,588 --> 00:57:34,630 ‎他绝对不是我所期望的牧师 819 00:57:35,671 --> 00:57:38,880 ‎奶奶 他根本不是什么牧师 ‎他跟那些电台牧师一样坏 820 00:57:40,296 --> 00:57:43,088 ‎靠 我估计他是想自己独吞你的鸡肝 821 00:57:43,171 --> 00:57:44,296 ‎所以才那么做 822 00:57:44,380 --> 00:57:46,296 ‎你也看到了他狂吞鸡肝的样子 823 00:57:46,796 --> 00:57:48,338 ‎你不应该这样说话 亚文 824 00:57:50,505 --> 00:57:53,213 ‎如果不是上帝派来的话 ‎蒂加丁牧师也不会在这里 825 00:58:26,171 --> 00:58:27,796 ‎那个牧师还真高调 826 00:58:31,005 --> 00:58:32,171 ‎你不来吗? 827 00:58:33,588 --> 00:58:35,838 ‎不了 在我们回家前我得去处理点事 828 00:58:37,963 --> 00:58:40,171 ‎不能等我看了妈后才去吗? 829 00:58:41,671 --> 00:58:43,088 ‎不 你去吧 我马上就回来 830 00:58:46,505 --> 00:58:47,463 ‎去吧 831 00:58:56,796 --> 00:58:58,838 ‎…站在一个重大突破的边缘 832 00:58:59,380 --> 00:59:03,463 ‎上帝说过 在接下来的几年里 ‎我们将站在天堂的边缘 833 00:59:04,046 --> 00:59:05,338 ‎但出现了问题 834 00:59:05,838 --> 00:59:08,755 ‎我要告诉你 我们必须要有祷告力量 835 00:59:08,838 --> 00:59:10,921 ‎以及精神力量 836 00:59:11,421 --> 00:59:14,005 ‎在越南南部 士兵用武器作战 837 00:59:14,088 --> 00:59:15,296 ‎但我们的精神… 838 00:59:37,796 --> 00:59:38,963 ‎是谁在外面? 839 00:59:41,671 --> 00:59:43,713 ‎是莱诺拉拉费蒂 蒂加丁牧师 840 00:59:44,588 --> 00:59:45,671 ‎姑娘 你刚哭过吗? 841 00:59:46,338 --> 00:59:47,296 ‎没事 842 00:59:48,713 --> 00:59:50,630 ‎我只是有时候会觉得沮丧 843 00:59:55,296 --> 00:59:57,088 ‎学校的孩子喜欢捉弄我 844 00:59:57,171 --> 00:59:59,588 ‎而我明年就没有家人和我一起上学了 845 01:00:01,671 --> 01:00:03,588 ‎我在你这个年纪时也跟你一样 846 01:00:05,546 --> 01:00:06,671 ‎满心是上帝 847 01:00:08,005 --> 01:00:09,338 ‎其他的孩子… 848 01:00:10,005 --> 01:00:11,213 ‎也不让我有好日子过 849 01:00:12,421 --> 01:00:13,838 ‎那你怎么应付的? 850 01:00:16,588 --> 01:00:17,421 ‎嗯… 851 01:00:18,755 --> 01:00:19,838 ‎那段日子很难熬 852 01:00:20,921 --> 01:00:22,088 ‎他们只是妒嫉 853 01:00:23,713 --> 01:00:24,546 ‎羡慕 854 01:00:25,546 --> 01:00:27,005 ‎那会引出人性最丑恶的一面 855 01:00:28,671 --> 01:00:30,255 ‎特别是年轻人 856 01:00:35,088 --> 01:00:37,630 ‎我不知道你是否有别的事要忙 857 01:00:38,505 --> 01:00:39,338 ‎但… 858 01:00:40,296 --> 01:00:41,588 ‎也许我们能开车去兜个风 859 01:00:42,796 --> 01:00:46,213 ‎我找到了个安静的地方 ‎我喜欢去那里祈祷 860 01:01:03,213 --> 01:01:05,255 ‎就像他爸爸多年前一样 861 01:01:05,880 --> 01:01:08,838 ‎亚文总是很小心地挑选合适的时机 862 01:01:11,421 --> 01:01:13,713 ‎他知道若想要胜算更大些 863 01:01:13,796 --> 01:01:16,796 ‎他得分开对付那几个该死的臭混蛋 864 01:01:24,338 --> 01:01:25,296 ‎什么声音? 865 01:01:28,171 --> 01:01:30,255 ‎没什么 肯定是门没关紧 866 01:01:31,546 --> 01:01:33,171 ‎快把内裤脱了 赶快 867 01:01:34,005 --> 01:01:35,255 ‎先去把门关上 868 01:01:38,005 --> 01:01:39,338 ‎你最好值得我跑一趟 869 01:01:47,630 --> 01:01:48,838 ‎你个人渣! 870 01:01:50,171 --> 01:01:51,130 ‎住手! 871 01:01:51,921 --> 01:01:52,963 ‎狗娘养的! 872 01:01:54,838 --> 01:01:58,005 ‎喂 奥维尔 发动一下车子 ‎我不觉得是火花塞的问题 873 01:02:05,255 --> 01:02:08,046 ‎吉恩 想再来个奶油夹心蛋糕吗? 874 01:02:08,130 --> 01:02:09,213 ‎不了 谢谢 875 01:02:11,880 --> 01:02:13,880 ‎喂 等一下 876 01:02:14,796 --> 01:02:17,796 ‎等一下!对不起! 877 01:02:19,338 --> 01:02:21,380 ‎还想来个奶油夹心蛋糕吗?哈? 878 01:02:21,463 --> 01:02:23,546 ‎还想来个奶油夹心蛋糕吗? 879 01:02:25,380 --> 01:02:26,213 ‎不! 880 01:02:46,296 --> 01:02:47,671 ‎你敢再碰我妹妹 881 01:02:48,671 --> 01:02:49,671 ‎我就把你杀了 882 01:02:50,296 --> 01:02:51,421 ‎明白没? 883 01:02:51,505 --> 01:02:52,380 ‎明白 884 01:02:52,463 --> 01:02:54,046 ‎-听明白没? ‎-对不起 885 01:03:33,005 --> 01:03:35,088 ‎能感觉到上帝的存在 对吧? 886 01:03:41,005 --> 01:03:43,130 ‎你专程跑来 真是有心 887 01:03:53,630 --> 01:03:54,463 ‎莱诺拉 888 01:03:56,963 --> 01:03:59,505 ‎你可曾在赛克斯牧师 ‎或其他牧师的引导下 889 01:04:00,588 --> 01:04:02,380 ‎真正地向上帝… 890 01:04:03,546 --> 01:04:04,671 ‎敞开自己? 891 01:04:08,088 --> 01:04:08,921 ‎有一次… 892 01:04:10,505 --> 01:04:12,380 ‎赛克斯牧师和我一起哭过 893 01:04:15,213 --> 01:04:16,505 ‎我不是那个意思 894 01:04:17,630 --> 01:04:19,046 ‎你可曾展示过 895 01:04:19,755 --> 01:04:21,171 ‎上帝创造你时的样子? 896 01:04:25,713 --> 01:04:27,838 ‎你是说赤身裸体吗?没有 897 01:04:29,005 --> 01:04:30,296 ‎-没有? ‎-没有 898 01:04:31,421 --> 01:04:32,671 ‎向上帝 899 01:04:33,338 --> 01:04:35,421 ‎展示最赤裸的自己 900 01:04:36,005 --> 01:04:38,088 ‎才是在上帝的见证下 901 01:04:39,588 --> 01:04:41,046 ‎真正地归向上帝 902 01:04:42,630 --> 01:04:44,130 ‎这本身就是勇气 903 01:04:50,630 --> 01:04:52,005 ‎意思是把衣服脱了吗? 904 01:04:55,546 --> 01:04:56,588 ‎来祈祷吧 905 01:04:59,713 --> 01:05:04,005 ‎上帝 莱诺拉正向你展示自己 906 01:05:04,088 --> 01:05:07,505 ‎展示你创造她时的样子 907 01:05:07,588 --> 01:05:09,838 ‎她现在将自己呈现给你 908 01:05:10,380 --> 01:05:12,130 ‎请赐予她力量 909 01:05:52,630 --> 01:05:53,838 ‎在上帝面前 910 01:05:55,463 --> 01:05:56,630 ‎你我合为一体 911 01:05:58,880 --> 01:05:59,880 ‎阿门 912 01:05:59,963 --> 01:06:00,880 ‎阿门 913 01:06:21,171 --> 01:06:22,755 ‎抱歉我今天没陪你来 914 01:06:23,588 --> 01:06:24,630 ‎没关系 915 01:06:25,421 --> 01:06:27,880 ‎我知道你可能还有其它想做的事 916 01:06:31,338 --> 01:06:33,963 ‎所以我以后自己来就行 917 01:06:43,380 --> 01:06:45,338 ‎就像她妈妈多年前一样 918 01:06:45,421 --> 01:06:49,338 ‎莱诺拉感觉到了 ‎将海伦推向罗伊拉费蒂的那股力量 919 01:06:50,255 --> 01:06:54,755 ‎这个女孩想象 ‎自己能够触及这位牧师散发出来的爱 920 01:07:01,255 --> 01:07:06,338 ‎(俄亥俄州 米德镇 三个月后) 921 01:07:14,921 --> 01:07:17,921 ‎阿森斯 33号公路 ‎克拉克斯维尔 50号公路 922 01:07:19,296 --> 01:07:21,588 ‎匹兹堡 79号公路北上 923 01:07:23,880 --> 01:07:26,088 ‎33 50 79 924 01:07:27,671 --> 01:07:29,880 ‎33 50 79 925 01:07:30,588 --> 01:07:32,505 ‎33 50 79 926 01:07:33,338 --> 01:07:34,421 ‎去你的 卡尔! 927 01:07:42,088 --> 01:07:43,088 ‎操 928 01:07:44,963 --> 01:07:45,880 ‎操 929 01:07:53,088 --> 01:07:55,713 ‎那是1965年的夏天 930 01:07:56,296 --> 01:08:00,255 ‎而这对夫妻 ‎正准备进行第十四次公路旅行 931 01:08:02,213 --> 01:08:04,296 ‎卡尔早已决定 932 01:08:04,380 --> 01:08:07,505 ‎年轻帅气的搭车客是最好的目标 933 01:08:09,046 --> 01:08:10,630 ‎你他妈在搞什么呢? 934 01:08:13,588 --> 01:08:14,588 ‎睡不着 935 01:08:17,505 --> 01:08:18,630 ‎所以你出去干啥了? 936 01:08:20,463 --> 01:08:22,171 ‎我想提前把行李放到车上 937 01:08:27,838 --> 01:08:30,505 ‎我们不提前打包 桑迪 这是规矩 938 01:08:34,338 --> 01:08:35,255 ‎你出去乱搞了? 939 01:08:35,338 --> 01:08:36,255 ‎-没有 ‎-去工作了? 940 01:08:36,338 --> 01:08:37,171 ‎没有 941 01:08:42,421 --> 01:08:44,463 ‎我明天得到镇上去做生意 942 01:08:47,130 --> 01:08:49,463 ‎你觉得我想开着 ‎装满行李的车到处转吗? 943 01:08:50,963 --> 01:08:52,713 ‎买相机可不是什么生意 944 01:09:49,255 --> 01:09:51,088 ‎来了 他妈的 945 01:09:53,213 --> 01:09:55,505 ‎-再不开门我就破门了 ‎-天哪 946 01:10:02,630 --> 01:10:04,755 ‎-你看上去很糟糕 ‎-我刚睡醒 947 01:10:06,046 --> 01:10:07,088 ‎你想干嘛? 948 01:10:13,255 --> 01:10:14,380 ‎你找什么啊? 949 01:10:16,380 --> 01:10:18,380 ‎别拆了我的厨房 950 01:10:18,463 --> 01:10:19,630 ‎有没有糖果? 951 01:10:19,713 --> 01:10:21,338 ‎简又让你戒酒了呀? 952 01:10:27,671 --> 01:10:28,713 ‎要去哪里吗? 953 01:10:29,505 --> 01:10:31,630 ‎那不关你的事 大哥 954 01:10:31,713 --> 01:10:33,421 ‎但我要去度假 955 01:10:33,505 --> 01:10:34,796 ‎去北卡罗来纳州 956 01:10:41,005 --> 01:10:41,880 ‎李 你来干什么? 957 01:10:56,088 --> 01:10:58,213 ‎我最近接到很多人打来的电话 958 01:10:58,296 --> 01:11:00,505 ‎说特库姆塞酒吧有妓女出没 959 01:11:02,046 --> 01:11:04,171 ‎甚至还提到你的名字好几次 960 01:11:04,255 --> 01:11:05,130 ‎一堆屁话 961 01:11:10,171 --> 01:11:12,338 ‎马上就要选举了 桑迪 962 01:11:13,630 --> 01:11:16,963 ‎马修斯正竭尽所能想让我形象受损 963 01:11:19,546 --> 01:11:20,921 ‎是卡尔在给你拉皮条吗? 964 01:11:21,005 --> 01:11:22,005 ‎那个死胖子? 965 01:11:22,088 --> 01:11:24,130 ‎不 他有份工作 他送货 966 01:11:29,880 --> 01:11:30,921 ‎送货? 967 01:11:32,463 --> 01:11:33,505 ‎给谁送货? 968 01:11:33,588 --> 01:11:34,713 ‎我怎么知道 969 01:11:35,671 --> 01:11:38,296 ‎但他带钱回家 ‎让我不用伸手向你要钱 970 01:11:40,338 --> 01:11:41,338 ‎难道是莱罗伊? 971 01:11:44,338 --> 01:11:45,921 ‎给我滚出去 李 972 01:11:48,088 --> 01:11:49,713 ‎那混蛋看我不收拾他 973 01:11:53,963 --> 01:11:57,296 ‎总之在选举结束之前 ‎暂停活动就对了 明白没? 974 01:11:59,255 --> 01:12:01,463 ‎别装得你好像什么坏事都没做 975 01:12:16,671 --> 01:12:18,838 ‎在这里 我就是法律 小妹 976 01:12:20,088 --> 01:12:21,713 ‎这就是差异之所在 977 01:12:30,921 --> 01:12:31,963 ‎科迪汉密尔顿 978 01:12:32,755 --> 01:12:37,088 ‎一天清晨 ‎在西弗吉尼亚州钓鱼的二十岁木匠 979 01:12:37,171 --> 01:12:39,213 ‎你他妈到底在搞什么啊 桑迪? 980 01:12:40,588 --> 01:12:44,255 ‎(特库姆塞酒吧) 981 01:12:50,630 --> 01:12:52,505 ‎嘿 李 桑迪今天休息 982 01:13:00,130 --> 01:13:03,838 ‎莱罗伊的私人空间 ‎占了这鬼地方的一半 983 01:13:03,921 --> 01:13:05,380 ‎我要检查那些妓女房 984 01:13:05,463 --> 01:13:07,796 ‎李 后面什么都没有 985 01:13:11,505 --> 01:13:12,380 ‎让我过去 986 01:13:14,046 --> 01:13:14,963 ‎警官 987 01:13:31,463 --> 01:13:35,713 ‎当那个给你机会赚外快的男人 ‎问你干嘛脸红得像猴屁股 988 01:13:36,838 --> 01:13:38,171 ‎你告诉他谁才是妓女 989 01:13:46,088 --> 01:13:48,796 ‎博德克相信人们就像狗一样 990 01:13:49,421 --> 01:13:52,421 ‎一旦开始挖 就不愿意停下 991 01:13:53,963 --> 01:13:57,296 ‎首先 人们只会发现 ‎这位警长有个妓女妹妹 992 01:13:58,088 --> 01:14:01,380 ‎接着就会查到 ‎他自从警以来接受过的所有贿赂 993 01:14:01,463 --> 01:14:03,255 ‎以及干过的种种坏事 994 01:14:04,296 --> 01:14:06,213 ‎而他如果不够小心 995 01:14:06,296 --> 01:14:10,338 ‎最终有人会发现 ‎他和莱罗伊私下的交易 996 01:14:10,421 --> 01:14:12,046 ‎我的好家伙 997 01:14:14,963 --> 01:14:15,921 ‎好久不见 998 01:14:17,671 --> 01:14:18,505 ‎想来点什么? 999 01:14:18,588 --> 01:14:21,046 ‎咖啡 我一会就走 1000 01:14:22,588 --> 01:14:23,630 ‎买了新玩具吗? 1001 01:14:23,713 --> 01:14:25,213 ‎是把英国手枪 1002 01:14:25,755 --> 01:14:28,630 ‎非常稀有 有特别的子弹 1003 01:14:28,713 --> 01:14:29,963 ‎无迹可寻 1004 01:14:30,963 --> 01:14:32,130 ‎无迹可寻 1005 01:14:33,921 --> 01:14:34,880 ‎不好意思 1006 01:14:36,255 --> 01:14:40,338 ‎听说警长你 ‎盯上了特库姆塞酒吧的女孩 1007 01:14:41,171 --> 01:14:43,130 ‎那可会让我亏钱 1008 01:14:44,171 --> 01:14:47,213 ‎我亏钱的话 你也少赚点 1009 01:14:48,088 --> 01:14:49,713 ‎我不是冲着你来的 1010 01:14:51,005 --> 01:14:52,130 ‎现在是了 1011 01:14:53,505 --> 01:14:56,838 ‎波波 你曾痛揍过我的米饭班主吗? 1012 01:14:58,088 --> 01:14:58,921 ‎没有 1013 01:14:59,005 --> 01:15:02,171 ‎不曾有过这种想法 1014 01:15:05,838 --> 01:15:08,421 ‎我的竞选对手逐家逐户去告诉人们 1015 01:15:08,505 --> 01:15:11,088 ‎因为是桑迪所以我假装没看见 1016 01:15:13,713 --> 01:15:15,046 ‎波波 别吃我的剩菜 1017 01:15:16,380 --> 01:15:17,588 ‎把信封给我 1018 01:15:34,921 --> 01:15:36,088 ‎你还欠我钱呢 1019 01:15:37,421 --> 01:15:39,546 ‎我酒吧要亏的那笔钱 1020 01:15:39,630 --> 01:15:40,838 ‎放屁 1021 01:15:40,921 --> 01:15:42,380 ‎你根本就没亏钱 1022 01:15:43,130 --> 01:15:44,088 ‎是吗? 1023 01:15:44,630 --> 01:15:49,088 ‎那你这么清楚是因为 ‎你和我其他手下一样满嘴狗屎 1024 01:15:49,171 --> 01:15:51,921 ‎还是因为米德镇所有人 ‎都知道你是个贪官? 1025 01:16:01,213 --> 01:16:03,338 ‎你每周就拿这么多 直到两清为止 1026 01:16:05,713 --> 01:16:07,296 ‎现在给我滚出我的餐厅 1027 01:16:09,671 --> 01:16:12,463 ‎博德克知道他如果再制造麻烦 1028 01:16:12,546 --> 01:16:15,338 ‎莱罗伊和他的小跟班波波 ‎很快就会毙了他 1029 01:16:17,463 --> 01:16:19,463 ‎他还有选举的事要考虑 1030 01:16:19,546 --> 01:16:21,546 ‎他不能承担任何风险 1031 01:16:22,421 --> 01:16:26,380 ‎不准碰我的酒吧 ‎还有你那妓女妹妹 听懂没? 1032 01:16:28,005 --> 01:16:29,421 ‎感谢你停车 1033 01:16:40,755 --> 01:16:41,921 ‎你叫什么名字 亲爱的? 1034 01:16:42,421 --> 01:16:43,755 ‎二等兵加里马修布赖森 1035 01:16:44,505 --> 01:16:45,755 ‎很棒的名字 1036 01:16:46,671 --> 01:16:48,421 ‎好像在点名似的 1037 01:16:49,130 --> 01:16:50,130 ‎放松点 小子 1038 01:16:50,588 --> 01:16:51,630 ‎你喜欢被怎么称呼? 1039 01:16:52,213 --> 01:16:53,255 ‎加里 1040 01:16:53,338 --> 01:16:55,963 ‎那是我爸的名字 ‎所以家里人都叫我加里马修 1041 01:16:56,046 --> 01:16:58,421 ‎哦 马修 取自《圣经》 对吧 卡尔? 1042 01:16:58,505 --> 01:17:00,005 ‎一切都取自《圣经》 宝贝 1043 01:17:00,588 --> 01:17:02,713 ‎靠 马修 他是十二门徒之一 1044 01:17:03,421 --> 01:17:06,005 ‎你应该知道 ‎你的名字取自《圣经》吧? 1045 01:17:07,630 --> 01:17:09,630 ‎我小时候 我们不常去教堂 1046 01:17:11,213 --> 01:17:12,546 ‎但你受过洗礼 对吧? 1047 01:17:13,505 --> 01:17:14,505 ‎那当然了 1048 01:17:14,921 --> 01:17:16,088 ‎我们不是异教徒 1049 01:17:16,171 --> 01:17:18,130 ‎我只是对《圣经》不太了解而已 1050 01:17:18,755 --> 01:17:19,630 ‎很好 1051 01:17:21,713 --> 01:17:24,088 ‎天晓得没被上帝拯救的人将何去何从 1052 01:17:25,130 --> 01:17:26,963 ‎目前看来 是去越南吧 1053 01:17:30,546 --> 01:17:31,838 ‎很漂亮吧? 1054 01:17:32,338 --> 01:17:34,963 ‎这些树就这样一直往上长 1055 01:17:36,213 --> 01:17:37,463 ‎多美的一张照片 1056 01:17:38,796 --> 01:17:39,755 ‎确实 1057 01:17:41,671 --> 01:17:43,046 ‎你是个好男孩 加里 1058 01:17:48,463 --> 01:17:50,296 ‎谢谢你邀请我一起吃午餐 1059 01:17:57,546 --> 01:17:58,755 ‎我们开动吧? 1060 01:17:59,588 --> 01:18:00,630 ‎你想吃什么 加里? 1061 01:18:01,171 --> 01:18:02,505 ‎腊肠好像不错 1062 01:18:02,588 --> 01:18:03,880 ‎腊肠吗? 1063 01:18:03,963 --> 01:18:04,921 ‎要加芝士吗? 1064 01:18:05,671 --> 01:18:06,588 ‎要 谢谢 1065 01:18:07,088 --> 01:18:08,005 ‎好 1066 01:18:13,338 --> 01:18:14,296 ‎谢谢 1067 01:18:15,338 --> 01:18:16,380 ‎给你 亲 1068 01:18:27,880 --> 01:18:28,796 ‎加里? 1069 01:18:30,171 --> 01:18:31,213 ‎哦 不了 谢谢 1070 01:18:31,296 --> 01:18:32,171 ‎你不喝酒? 1071 01:18:33,088 --> 01:18:34,130 ‎我酒量不好 1072 01:18:34,713 --> 01:18:35,880 ‎喝酒可会惹麻烦 1073 01:18:36,713 --> 01:18:37,588 ‎拜托 1074 01:18:38,755 --> 01:18:42,463 ‎别告诉我 ‎你不愿意和这么漂亮的尤物喝一杯 1075 01:18:46,796 --> 01:18:47,963 ‎靠 管他的 1076 01:18:48,046 --> 01:18:48,880 ‎这才对嘛 1077 01:18:52,755 --> 01:18:54,005 ‎整个人都清醒了 1078 01:18:55,213 --> 01:18:57,088 ‎-给 ‎-不 你再喝点吧 1079 01:18:59,130 --> 01:19:00,463 ‎-干杯 ‎-干杯 1080 01:19:05,880 --> 01:19:06,921 ‎我有个好主意 1081 01:19:08,630 --> 01:19:10,546 ‎既然我们可能再也不会见面了 1082 01:19:12,255 --> 01:19:14,088 ‎我们应该为后世记录下这一刻 1083 01:19:18,171 --> 01:19:20,380 ‎-你是说拍张照吗? ‎-没错 就是拍张照 1084 01:19:20,463 --> 01:19:22,588 ‎-当然 来吧 ‎-这就对了 1085 01:19:23,130 --> 01:19:24,588 ‎这样吧 二等兵 1086 01:19:24,671 --> 01:19:25,713 ‎不如你就 1087 01:19:26,380 --> 01:19:29,171 ‎侧躺在那条毯子上 1088 01:19:30,338 --> 01:19:31,338 ‎这样吗? 1089 01:19:31,421 --> 01:19:32,380 ‎对 就这样 1090 01:19:33,505 --> 01:19:35,463 ‎现在拿起瓶子 1091 01:19:35,963 --> 01:19:37,796 ‎摆出一副酒不离手的样子 1092 01:19:40,338 --> 01:19:41,213 ‎这样如何? 1093 01:20:18,838 --> 01:20:20,213 ‎弗林的歌闷着你了呀 1094 01:20:20,296 --> 01:20:21,838 ‎对狗屁福音没兴趣 1095 01:20:28,505 --> 01:20:29,713 ‎其实我们帮了他个忙 1096 01:20:29,796 --> 01:20:32,463 ‎反正他是要去越南被乱枪扫死的 1097 01:20:36,255 --> 01:20:37,296 ‎该死的 1098 01:20:37,963 --> 01:20:40,880 ‎-他不过是另一个模特而已 ‎-我说过我不想这样了 1099 01:20:40,963 --> 01:20:43,255 ‎我受不了他们哭的样子 很合理吧 1100 01:20:43,338 --> 01:20:44,505 ‎说了你也不懂 1101 01:20:44,588 --> 01:20:46,880 ‎但眼泪造就一张好照片 1102 01:20:47,421 --> 01:20:49,421 ‎其实桑迪不懂的 1103 01:20:49,505 --> 01:20:51,630 ‎是对他而言 1104 01:20:51,713 --> 01:20:53,671 ‎这才是唯一的真教 1105 01:20:54,421 --> 01:20:56,338 ‎只有在死亡面前 1106 01:20:56,921 --> 01:20:59,755 ‎他才能感觉到类似上帝一样的存在 1107 01:20:59,838 --> 01:21:00,921 ‎不! 1108 01:21:02,796 --> 01:21:04,921 ‎求求你! 1109 01:21:06,421 --> 01:21:07,546 ‎别… 1110 01:21:07,630 --> 01:21:09,630 ‎别他妈碰我的相机 小子 1111 01:21:13,380 --> 01:21:14,505 ‎这个死变态 1112 01:21:14,588 --> 01:21:16,130 ‎不如找家汽车旅馆住吧 1113 01:21:17,171 --> 01:21:20,296 ‎吃点牛排 放松一两天 1114 01:21:20,380 --> 01:21:21,296 ‎你说怎么样? 1115 01:21:23,380 --> 01:21:26,505 ‎二等兵加里马修布赖森 ‎不会到尤斯蒂斯堡报到了 1116 01:21:27,005 --> 01:21:29,463 ‎但他不是个懦夫 他只是被杀了 1117 01:21:29,546 --> 01:21:30,588 ‎你说被杀了? 1118 01:21:30,671 --> 01:21:32,463 ‎被埋在西弗吉尼亚的梅丘斯河边 1119 01:21:32,546 --> 01:21:34,046 ‎尸体肢解了 装在行李箱里 1120 01:21:34,130 --> 01:21:37,213 ‎-我得向上级汇报一下 ‎-不 我不会跟其他人谈 1121 01:21:47,463 --> 01:21:51,046 ‎我在阅读有关罪恶的书时 1122 01:21:51,130 --> 01:21:53,421 ‎看过一些案例 1123 01:21:54,005 --> 01:21:58,088 ‎当一个人因为觉得自己 1124 01:21:59,630 --> 01:22:03,421 ‎犯下了太过可怕的罪行 1125 01:22:03,921 --> 01:22:07,005 ‎而感到极度难受时 1126 01:22:07,505 --> 01:22:08,380 ‎他们… 1127 01:22:10,130 --> 01:22:13,130 ‎会开始产生幻觉 1128 01:22:15,421 --> 01:22:17,421 ‎我还读过这样一个故事 1129 01:22:18,671 --> 01:22:19,546 ‎有些人 1130 01:22:20,338 --> 01:22:21,338 ‎穷困的人 1131 01:22:22,838 --> 01:22:25,838 ‎他们目不识丁 1132 01:22:27,296 --> 01:22:28,338 ‎却坚信自己… 1133 01:22:29,171 --> 01:22:30,296 ‎是总统 1134 01:22:31,005 --> 01:22:31,963 ‎或者… 1135 01:22:32,880 --> 01:22:35,671 ‎或者是好莱坞巨星 1136 01:22:35,755 --> 01:22:38,046 ‎例如艾娃加德纳 1137 01:22:49,296 --> 01:22:51,963 ‎我不明白你在说什么 1138 01:22:54,546 --> 01:22:56,213 ‎要知道 这也是症状之一 1139 01:22:57,171 --> 01:22:58,463 ‎书上说… 1140 01:22:59,713 --> 01:23:02,963 ‎你会无法理解发生了什么 1141 01:23:04,463 --> 01:23:05,505 ‎你想想看 1142 01:23:06,838 --> 01:23:07,880 ‎我… 1143 01:23:09,130 --> 01:23:10,046 ‎怎么可能 1144 01:23:10,796 --> 01:23:11,671 ‎是孩子的爸? 1145 01:23:12,713 --> 01:23:15,546 ‎除了与上帝共度时光 ‎我们什么也没做过 1146 01:23:20,713 --> 01:23:21,713 ‎最晚熬夜了吗? 1147 01:23:24,338 --> 01:23:27,838 ‎又过去埃尔德斯塔布斯的车库打牌了 1148 01:23:28,796 --> 01:23:29,838 ‎这回赢了吗? 1149 01:23:32,505 --> 01:23:33,755 ‎也没有 1150 01:23:37,796 --> 01:23:39,671 ‎在那里碰见了弗雷德丁伍德 1151 01:23:40,171 --> 01:23:42,171 ‎他说他儿子差不多痊愈了 1152 01:23:44,338 --> 01:23:46,963 ‎我还是觉得你没必要下手那么重 1153 01:23:48,546 --> 01:23:50,505 ‎他可没再来骚扰莱诺拉了 1154 01:23:51,963 --> 01:23:53,713 ‎他和他的怂包朋友们 1155 01:23:54,421 --> 01:23:57,421 ‎我得去看看她 她最近身体不太舒服 1156 01:23:58,213 --> 01:24:00,713 ‎我们去教堂的时候 替我看着她 1157 01:24:05,213 --> 01:24:08,838 ‎莱诺拉已不再要求亚文 ‎陪她去海伦的墓地 1158 01:24:09,338 --> 01:24:10,713 ‎对此他并不介意 1159 01:24:11,255 --> 01:24:14,713 ‎他的思绪总会飘回到 ‎威拉德和那个祈祷木 1160 01:24:14,796 --> 01:24:16,505 ‎以及他可怜的狗杰克 1161 01:24:17,755 --> 01:24:20,755 ‎而且 他找到了份施工员的工作 1162 01:24:20,838 --> 01:24:22,421 ‎每天忙着赚钱 1163 01:24:26,463 --> 01:24:28,171 ‎我不曾缺席过教堂礼拜 1164 01:24:35,588 --> 01:24:36,963 ‎我觉得好惭愧 1165 01:24:39,546 --> 01:24:41,463 ‎没什么好惭愧的 1166 01:24:41,546 --> 01:24:44,546 ‎我相信上帝会原谅你缺席一个周日的 1167 01:24:45,755 --> 01:24:48,630 ‎耶稣说不定也常早上状态不佳 1168 01:24:54,505 --> 01:24:55,796 ‎我爱你 亚文 1169 01:25:06,130 --> 01:25:07,463 ‎不如… 1170 01:25:08,380 --> 01:25:10,421 ‎等你感觉好点 ‎我们去墓地看你妈妈? 1171 01:25:13,296 --> 01:25:14,505 ‎好吧? 1172 01:25:17,088 --> 01:25:18,296 ‎《圣经》里 1173 01:25:18,796 --> 01:25:19,880 ‎充满了 1174 01:25:20,463 --> 01:25:23,005 ‎饱受幻觉折磨的 1175 01:25:23,505 --> 01:25:25,088 ‎好男人与好女人 1176 01:25:27,130 --> 01:25:28,671 ‎伊甸园里的夏娃 1177 01:25:29,963 --> 01:25:31,005 ‎诺亚 1178 01:25:31,546 --> 01:25:33,130 ‎他醉酒 赤裸 1179 01:25:34,005 --> 01:25:36,088 ‎让其家人蒙受耻辱 1180 01:25:37,505 --> 01:25:40,171 ‎犹太人在沙漠中跪拜的神像 1181 01:25:43,588 --> 01:25:47,171 ‎甚至连主耶稣本人 ‎也在沙漠中出现了幻觉 1182 01:25:47,255 --> 01:25:49,421 ‎唯有靠他的信仰 1183 01:25:50,213 --> 01:25:51,421 ‎和他的力量 1184 01:25:52,130 --> 01:25:53,213 ‎才得以克服 1185 01:25:54,463 --> 01:25:55,505 ‎赞美耶稣 1186 01:25:57,046 --> 01:26:00,963 ‎耶稣在沙漠中出现的幻觉 1187 01:26:02,796 --> 01:26:05,463 ‎是魔鬼玩的把戏 1188 01:26:08,255 --> 01:26:10,380 ‎而耶稣所经历的 1189 01:26:11,588 --> 01:26:15,463 ‎是将会阻止他拯救我们的幻觉! 1190 01:26:15,546 --> 01:26:17,880 ‎但他并没有上当! 1191 01:26:20,421 --> 01:26:22,630 ‎是我们的幻觉 1192 01:26:22,713 --> 01:26:24,505 ‎导致我们犯罪 1193 01:26:26,963 --> 01:26:30,963 ‎对母亲或妻子动手 ‎因为你以为她们说了些难听的话 1194 01:26:32,796 --> 01:26:35,838 ‎或因此而忽略工作 缺席周日礼拜 1195 01:26:35,921 --> 01:26:37,630 ‎没错 说得对 1196 01:26:38,546 --> 01:26:39,796 ‎某个女孩 1197 01:26:40,338 --> 01:26:43,713 ‎对某个家伙动了情 ‎所以把自己的贞洁交给他 1198 01:26:47,921 --> 01:26:49,755 ‎幻觉! 1199 01:26:51,046 --> 01:26:55,130 ‎因为别人对你造成了伤害 1200 01:26:55,213 --> 01:26:58,463 ‎而在脑子里和心里亵渎耶稣 1201 01:26:58,546 --> 01:26:59,505 ‎没错 1202 01:27:02,671 --> 01:27:04,046 ‎你是说你不记得… 1203 01:27:05,005 --> 01:27:07,671 ‎我们在你车上做过的那些事? 1204 01:27:11,505 --> 01:27:13,255 ‎我说你肯定是疯了 1205 01:27:13,338 --> 01:27:16,713 ‎到教堂里来胡说八道 1206 01:27:19,713 --> 01:27:21,380 ‎姑娘 我建议你 1207 01:27:23,463 --> 01:27:25,213 ‎想个办法把胎儿打掉 1208 01:27:26,838 --> 01:27:28,130 ‎否则的话 1209 01:27:29,046 --> 01:27:32,505 ‎你会是个淫妇妈妈 1210 01:27:33,546 --> 01:27:36,588 ‎带着她的小杂种 1211 01:27:36,671 --> 01:27:39,713 ‎住在把你养大的可怜老太婆的房子里 1212 01:27:41,630 --> 01:27:44,130 ‎别的不说 想想她就好 1213 01:27:44,796 --> 01:27:47,088 ‎她会羞愧而死的 1214 01:27:59,630 --> 01:28:00,630 ‎走吧 1215 01:28:17,255 --> 01:28:18,130 ‎走吧 1216 01:28:33,463 --> 01:28:36,421 ‎莱诺拉突然意识到这是个错误 1217 01:28:38,088 --> 01:28:39,713 ‎奶奶不会觉得羞愧的 1218 01:28:40,463 --> 01:28:42,546 ‎她和她的孩子也会没事的 1219 01:29:00,713 --> 01:29:02,505 ‎我的天啊! 1220 01:29:03,046 --> 01:29:05,171 ‎不! 1221 01:29:05,255 --> 01:29:06,338 ‎奶奶! 1222 01:29:07,005 --> 01:29:08,171 ‎奶奶! 1223 01:29:08,255 --> 01:29:10,130 ‎不! 1224 01:29:13,171 --> 01:29:14,380 ‎奶奶! 1225 01:29:19,505 --> 01:29:20,546 ‎奶奶! 1226 01:29:23,421 --> 01:29:26,046 ‎没人会知道她并不是自杀 1227 01:29:26,588 --> 01:29:29,796 ‎并且最终 她得到了上帝的宽恕 1228 01:29:30,463 --> 01:29:31,505 ‎上帝啊 1229 01:29:34,088 --> 01:29:36,505 ‎有些事情我们永远无法理解 1230 01:29:40,171 --> 01:29:42,296 ‎但你让她回到你的怀抱吧 1231 01:29:50,421 --> 01:29:51,588 ‎没有人… 1232 01:29:52,921 --> 01:29:54,380 ‎来为她祈祷吗? 1233 01:30:32,296 --> 01:30:33,796 ‎我需要和你谈谈 亚文 1234 01:30:34,296 --> 01:30:35,755 ‎-好 回见 伙计 ‎-嗯 1235 01:30:35,838 --> 01:30:36,838 ‎明天见 1236 01:30:37,338 --> 01:30:38,380 ‎什么事? 1237 01:30:41,005 --> 01:30:41,838 ‎是… 1238 01:30:45,088 --> 01:30:46,130 ‎关于莱诺拉 1239 01:30:50,838 --> 01:30:51,838 ‎她怎么了? 1240 01:30:54,630 --> 01:30:57,171 ‎我没去你家 而是过来找你谈 免得… 1241 01:30:58,005 --> 01:30:59,296 ‎你奶奶承受不了 1242 01:31:01,005 --> 01:31:02,255 ‎承受不了?什么意思? 1243 01:31:03,880 --> 01:31:04,755 ‎那个… 1244 01:31:07,463 --> 01:31:09,255 ‎验尸官办公室的德利… 1245 01:31:10,380 --> 01:31:11,921 ‎我从没听说过什么德利 1246 01:31:13,171 --> 01:31:15,546 ‎他是个酒鬼 但他从不说谎 1247 01:31:17,755 --> 01:31:20,171 ‎你知道莱诺拉怀有身孕吗? 1248 01:31:26,505 --> 01:31:27,546 ‎胡说八道 1249 01:31:28,588 --> 01:31:30,088 ‎那个狗娘养的在说谎 1250 01:31:31,796 --> 01:31:32,755 ‎我说了 1251 01:31:33,921 --> 01:31:35,171 ‎德利从不说谎 1252 01:31:36,463 --> 01:31:39,421 ‎他私下来找我 好让我能通知你家人 1253 01:31:40,588 --> 01:31:41,755 ‎我觉得他说的是实话 1254 01:31:47,505 --> 01:31:50,380 ‎我可能勾起了什么伤心事 1255 01:31:51,213 --> 01:31:52,546 ‎那并非我本意 1256 01:31:55,755 --> 01:31:58,046 ‎你知道不 ‎那位牧师完全没来为她祈祷 1257 01:32:00,588 --> 01:32:02,505 ‎他们不为自杀的人祈祷 1258 01:34:11,130 --> 01:34:11,963 ‎叔叔 1259 01:34:12,046 --> 01:34:15,171 ‎亚文很希望能够与他们道别 1260 01:34:16,005 --> 01:34:20,338 ‎但如果警察找上门的话 ‎他们还是什么都不知道比较好 1261 01:34:20,963 --> 01:34:22,630 ‎你得好好照顾奶奶 1262 01:34:26,671 --> 01:34:29,421 ‎你知道自从葬礼之后 ‎她就几乎没下过床吧? 1263 01:34:30,671 --> 01:34:31,588 ‎嗯 1264 01:34:32,380 --> 01:34:33,921 ‎奶奶需要你 1265 01:34:36,088 --> 01:34:36,963 ‎好吗? 1266 01:35:35,255 --> 01:35:36,213 ‎亲爱的奶奶 1267 01:35:37,213 --> 01:35:40,713 ‎我写这封信 ‎是因为我没办法当面和你说再见 1268 01:35:41,338 --> 01:35:42,255 ‎我爱你 1269 01:35:42,338 --> 01:35:45,380 ‎我会永远记得你为我做过的一切 1270 01:35:46,421 --> 01:35:48,671 ‎我接下来要做的事 1271 01:35:48,755 --> 01:35:49,796 ‎是出于不得已 1272 01:35:49,880 --> 01:35:51,213 ‎而并非我所愿 1273 01:35:51,963 --> 01:35:53,796 ‎请别试图找我 1274 01:35:53,880 --> 01:35:55,338 ‎爱你的孙子 1275 01:35:55,421 --> 01:35:56,463 ‎亚文 1276 01:36:19,130 --> 01:36:20,005 ‎不好意思 1277 01:36:24,255 --> 01:36:25,130 ‎不好意思 1278 01:36:25,213 --> 01:36:26,296 ‎牧师 1279 01:36:30,255 --> 01:36:31,755 ‎有时间倾听罪人的忏悔吗? 1280 01:36:35,296 --> 01:36:38,088 ‎我犯了大罪 想寻求上帝的宽恕 1281 01:36:42,588 --> 01:36:44,088 ‎那正是我的职责 1282 01:36:48,213 --> 01:36:49,213 ‎我做了… 1283 01:36:51,255 --> 01:36:52,755 ‎淫荡的事 1284 01:36:55,880 --> 01:36:56,838 ‎嗯 1285 01:36:58,088 --> 01:36:59,963 ‎那的确是个大问题 1286 01:37:00,755 --> 01:37:02,130 ‎尤其是对年轻人来说 1287 01:37:03,880 --> 01:37:05,255 ‎继续吧 告诉我怎么回事 1288 01:37:07,130 --> 01:37:08,963 ‎我家里有个漂亮的老婆 1289 01:37:10,421 --> 01:37:12,630 ‎我让她做什么她都愿意 1290 01:37:14,588 --> 01:37:16,005 ‎但我待她极差 1291 01:37:17,963 --> 01:37:19,421 ‎你说的这些 1292 01:37:19,505 --> 01:37:21,088 ‎是什么意思? 1293 01:37:23,755 --> 01:37:24,838 ‎就是字面意思 1294 01:37:26,838 --> 01:37:30,213 ‎有时候 她会用嘴巴 1295 01:37:33,005 --> 01:37:34,296 ‎给我吹萧 1296 01:37:36,296 --> 01:37:38,755 ‎靠 我好兴奋 ‎总忍不住把她的头用力往下按 1297 01:37:43,130 --> 01:37:44,505 ‎她曾吐在你身上吗? 1298 01:37:46,588 --> 01:37:49,546 ‎她们喉咙后面有个东西 ‎会触发呕吐反射 1299 01:37:51,171 --> 01:37:52,713 ‎那不是我的问题 1300 01:37:54,046 --> 01:37:55,880 ‎那问题是什么 孩子? 1301 01:38:00,588 --> 01:38:03,296 ‎和我一起工作的这个家伙 ‎他有个女儿 1302 01:38:04,838 --> 01:38:07,713 ‎年轻得很 才刚上高中 1303 01:38:11,255 --> 01:38:15,380 ‎有天我让这女孩上了我的卡车 ‎然后把她带到树林里… 1304 01:38:17,421 --> 01:38:18,546 ‎上了她 1305 01:38:22,755 --> 01:38:24,130 ‎她反抗了吗? 1306 01:38:26,546 --> 01:38:27,546 ‎没有 1307 01:38:30,838 --> 01:38:32,505 ‎但你要知道 问题是… 1308 01:38:34,713 --> 01:38:37,421 ‎尝到了甜头后 我就停不下来 1309 01:38:38,713 --> 01:38:41,088 ‎只有一有机会 ‎我就会把那女孩带到树林里 1310 01:38:43,546 --> 01:38:44,713 ‎把她的衣服脱光 1311 01:38:48,630 --> 01:38:50,838 ‎但在开干之前 我会先让她祈祷 1312 01:38:58,588 --> 01:39:00,755 ‎把帽子脱掉吧 孩子 1313 01:39:02,505 --> 01:39:05,171 ‎有时候我甚至会留着她的内裤 1314 01:39:07,796 --> 01:39:08,796 ‎然后… 1315 01:39:10,671 --> 01:39:12,880 ‎在她骑着自行车离开的时候闻一下 1316 01:39:15,213 --> 01:39:17,421 ‎然后我会回家找我那婊子老婆 1317 01:39:17,505 --> 01:39:19,713 ‎让她给我做个蛋糕 好像在庆祝一样 1318 01:39:20,213 --> 01:39:21,880 ‎这究竟是怎么回事? 1319 01:39:21,963 --> 01:39:23,630 ‎你一直在监视我吗 小子? 1320 01:39:28,755 --> 01:39:31,421 ‎在过去的几周里 ‎我一直在观察你的一举一动 1321 01:39:34,130 --> 01:39:36,380 ‎你就是玩不厌 ‎那个里斯特家的女孩 对吧? 1322 01:39:36,463 --> 01:39:38,838 ‎你也是那样糟蹋我的莱诺拉的吗? 1323 01:39:43,755 --> 01:39:44,671 ‎你… 1324 01:39:45,755 --> 01:39:46,796 ‎是罗素女士的孙子? 1325 01:39:50,088 --> 01:39:51,005 ‎好 1326 01:39:55,005 --> 01:39:57,005 ‎别做会让自己后悔的事 孩子 1327 01:39:57,713 --> 01:40:00,255 ‎不如你把枪放下 1328 01:40:01,213 --> 01:40:02,546 ‎我们好好说话 1329 01:40:03,380 --> 01:40:04,421 ‎开始说啊 1330 01:40:10,463 --> 01:40:11,671 ‎那不是我的错 1331 01:40:14,755 --> 01:40:16,463 ‎莱诺拉她… 1332 01:40:18,296 --> 01:40:21,963 ‎和这个里斯特家的女孩一样 1333 01:40:23,588 --> 01:40:24,630 ‎死缠着我不放 1334 01:40:26,838 --> 01:40:29,588 ‎但我想让你知道 1335 01:40:30,546 --> 01:40:34,838 ‎我每晚都为你妹妹的灵魂祈祷 1336 01:40:35,880 --> 01:40:37,630 ‎那你有为她孩子的灵魂祈祷吗? 1337 01:40:38,546 --> 01:40:41,921 ‎听我说 那和我一点关系都没有 1338 01:40:43,546 --> 01:40:47,255 ‎她过来找我 ‎说是某个男孩把她肚子搞大了 1339 01:40:47,338 --> 01:40:48,630 ‎别他妈跟我撒谎! 1340 01:40:49,671 --> 01:40:50,671 ‎撒谎 1341 01:40:52,421 --> 01:40:53,505 ‎撒谎的… 1342 01:40:54,296 --> 01:40:55,546 ‎是她 1343 01:40:57,463 --> 01:41:00,880 ‎她不知怎么的 认为我是孩子的爸 1344 01:41:01,463 --> 01:41:03,213 ‎认为我会负起所有责任 1345 01:41:04,296 --> 01:41:05,338 ‎他妈的 孩子 1346 01:41:05,963 --> 01:41:06,838 ‎听我说! 1347 01:41:08,713 --> 01:41:12,046 ‎我不能对别人的私生子负责! 1348 01:41:12,588 --> 01:41:13,880 ‎那会毁了我 1349 01:41:14,880 --> 01:41:16,588 ‎你能理解的 对吧? 1350 01:41:17,171 --> 01:41:18,046 ‎靠 1351 01:41:19,921 --> 01:41:21,046 ‎听我说 孩子 1352 01:41:23,630 --> 01:41:25,421 ‎你妹妹… 1353 01:41:26,588 --> 01:41:27,588 ‎出现了幻觉 1354 01:41:29,796 --> 01:41:30,963 ‎她疯了 1355 01:41:34,713 --> 01:41:35,671 ‎你明白吗? 1356 01:41:37,296 --> 01:41:38,796 ‎不 她只是太孤单了 1357 01:41:40,713 --> 01:41:41,630 ‎不是的 1358 01:41:49,588 --> 01:41:50,463 ‎上帝 救救我! 1359 01:41:51,713 --> 01:41:52,713 ‎上帝 救救我! 1360 01:41:59,546 --> 01:42:00,380 ‎操 1361 01:42:06,296 --> 01:42:07,171 ‎操! 1362 01:42:09,671 --> 01:42:10,880 ‎靠 1363 01:42:16,171 --> 01:42:17,255 ‎靠 1364 01:42:48,546 --> 01:42:52,671 ‎他得离开这里 ‎以及任何他曾经称为家的地方 1365 01:42:53,921 --> 01:42:56,505 ‎但在这一刻 ‎他突然感觉到一股力量 1366 01:42:56,588 --> 01:42:58,838 ‎将他拉回诺肯史提镇 1367 01:43:00,546 --> 01:43:02,380 ‎不管会发生什么别的事 1368 01:43:02,463 --> 01:43:05,588 ‎那些他父亲让他无法释怀的事 1369 01:43:06,088 --> 01:43:07,380 ‎他必须去做个了结 1370 01:43:44,963 --> 01:43:47,046 ‎启动啊 1371 01:43:49,130 --> 01:43:49,963 ‎操 1372 01:44:11,838 --> 01:44:12,713 ‎早安 李 1373 01:44:13,296 --> 01:44:14,338 ‎嘿 波波 1374 01:44:16,130 --> 01:44:17,755 ‎抱歉这么早过来 1375 01:44:18,671 --> 01:44:21,380 ‎我正在去上班的路上 1376 01:44:22,421 --> 01:44:23,713 ‎顺便过来找你聊聊 1377 01:44:25,046 --> 01:44:26,963 ‎我还在想着你给我看的那把枪 1378 01:44:29,588 --> 01:44:31,463 ‎我在炒蛋 要来点吗? 1379 01:44:32,088 --> 01:44:32,921 ‎好吧 1380 01:44:37,880 --> 01:44:39,421 ‎有咖啡的话也顺便来点 1381 01:44:40,213 --> 01:44:41,171 ‎马上就好 1382 01:44:44,088 --> 01:44:45,088 ‎莱罗伊在吗? 1383 01:44:45,838 --> 01:44:46,838 ‎在楼上 1384 01:44:49,213 --> 01:44:50,671 ‎手枪在饭厅里 1385 01:44:52,796 --> 01:44:53,755 ‎挺精巧的 1386 01:45:07,671 --> 01:45:09,005 ‎确实是把好枪 1387 01:45:14,421 --> 01:45:16,546 ‎不知道你愿意卖给我吗? 1388 01:45:17,463 --> 01:45:19,255 ‎那个 我才刚买的 1389 01:45:19,755 --> 01:45:22,713 ‎不过一切都可以明码标价吧 我想 1390 01:45:28,505 --> 01:45:30,921 ‎你知道吗?有件事我永远搞不明白 1391 01:45:31,880 --> 01:45:32,963 ‎咖啡粉和水的比例 1392 01:45:33,463 --> 01:45:35,838 ‎到底是一匙粉对两杯水 1393 01:45:36,380 --> 01:45:38,463 ‎还是两匙粉对一杯水啊? 1394 01:45:50,880 --> 01:45:52,713 ‎“波波 去这里做这个” 1395 01:45:52,796 --> 01:45:53,963 ‎他就去那里做那个 1396 01:45:54,963 --> 01:45:55,796 ‎他很简单 1397 01:45:57,588 --> 01:45:58,421 ‎你也是 1398 01:46:26,046 --> 01:46:26,921 ‎卡尔? 1399 01:46:28,046 --> 01:46:29,088 ‎我看到他了 1400 01:46:31,421 --> 01:46:32,255 ‎卡尔? 1401 01:46:35,130 --> 01:46:36,588 ‎我们连他要去哪都不知道 1402 01:46:36,671 --> 01:46:37,546 ‎卡尔 1403 01:46:38,630 --> 01:46:39,755 ‎该死的 卡尔 1404 01:46:39,838 --> 01:46:41,380 ‎他要去俄亥俄州 1405 01:46:41,463 --> 01:46:43,338 ‎不找同乡 那是你定的规矩 1406 01:46:47,130 --> 01:46:49,213 ‎就问问他去哪 桑迪 1407 01:46:53,380 --> 01:46:54,255 ‎早 1408 01:46:55,005 --> 01:46:55,880 ‎去哪啊? 1409 01:46:56,463 --> 01:46:58,046 ‎俄亥俄州的米德镇 听说过吗? 1410 01:47:00,755 --> 01:47:02,130 ‎那个造纸小镇 对吧? 1411 01:47:02,213 --> 01:47:03,171 ‎对 没错 1412 01:47:06,963 --> 01:47:08,380 ‎我们正好要经过那里 1413 01:47:11,838 --> 01:47:13,380 ‎你去米德镇干什么? 1414 01:47:13,963 --> 01:47:15,921 ‎-只是去看看 ‎-在那里有家人吗? 1415 01:47:18,171 --> 01:47:20,546 ‎没有 我很久以前在那里住过 1416 01:47:21,838 --> 01:47:25,338 ‎那地方应该也没怎么变 ‎小镇都一成不变 1417 01:47:29,296 --> 01:47:30,588 ‎你们住哪? 1418 01:47:30,671 --> 01:47:31,671 ‎切斯特菲尔德 1419 01:47:33,755 --> 01:47:35,630 ‎我们要去伊利诺伊州的芝加哥 1420 01:47:37,463 --> 01:47:40,005 ‎我们喜欢一路上搭载陌生人 对吧? 1421 01:47:40,088 --> 01:47:41,421 ‎认识新朋友 对吧 亲? 1422 01:47:43,130 --> 01:47:44,130 ‎没错 1423 01:47:45,255 --> 01:47:46,796 ‎哦 糟糕 1424 01:47:47,421 --> 01:47:49,588 ‎人老了膀胱不像以前那么好使了 1425 01:47:50,755 --> 01:47:51,963 ‎我得… 1426 01:47:52,713 --> 01:47:54,880 ‎找个地方停车 下去撒泡尿 1427 01:47:54,963 --> 01:47:56,130 ‎没问题吧? 1428 01:47:57,838 --> 01:47:58,671 ‎当然 1429 01:47:58,755 --> 01:48:01,255 ‎前面右手边应该有条小路 1430 01:48:03,838 --> 01:48:05,463 ‎-这里吗? ‎-不 再往前点 1431 01:48:05,963 --> 01:48:07,796 ‎再往前点 放慢点 这里拐进去 1432 01:48:08,755 --> 01:48:09,630 ‎这里不错 1433 01:48:36,880 --> 01:48:37,838 ‎就这里 1434 01:48:38,505 --> 01:48:39,588 ‎行 这里可行 1435 01:48:45,963 --> 01:48:47,046 ‎我马上就回来 1436 01:49:12,296 --> 01:49:13,338 ‎哎呀 靠 1437 01:49:25,921 --> 01:49:28,338 ‎靠 这日落肯定超美 1438 01:49:29,130 --> 01:49:32,505 ‎你得耐心等一等 让我去拍些照片了 1439 01:49:33,713 --> 01:49:35,005 ‎亲 车钥匙给我 1440 01:49:36,005 --> 01:49:38,588 ‎别担心 后备箱里有烈酒 而且… 1441 01:49:39,963 --> 01:49:41,713 ‎桑迪会好好伺候你的 1442 01:49:50,921 --> 01:49:54,546 ‎把卡尔干掉 ‎然后和后座的男孩远走高飞这个念头 1443 01:49:54,630 --> 01:49:56,296 ‎突然闪过桑迪的脑海 1444 01:50:03,088 --> 01:50:07,046 ‎他还年轻 ‎但这不代表她没办法跟他好上 1445 01:50:17,880 --> 01:50:19,921 ‎这样吧 孩子 不如你… 1446 01:50:24,713 --> 01:50:26,755 ‎操! 1447 01:50:27,880 --> 01:50:29,713 ‎不!冷静点 求求你! 1448 01:50:29,796 --> 01:50:31,588 ‎我不想开枪 把枪放下 1449 01:50:32,463 --> 01:50:33,921 ‎-我不想开枪 ‎-真的很抱歉 1450 01:50:44,046 --> 01:50:45,630 ‎卡尔 你要凉鞋还是高跟鞋? 1451 01:50:45,713 --> 01:50:46,546 ‎高跟鞋 1452 01:50:49,380 --> 01:50:52,296 ‎连环杀手这类人不容易轻信他人 1453 01:50:53,296 --> 01:50:57,171 ‎更糟糕的是 卡尔还疑心病极重 1454 01:50:59,171 --> 01:51:02,546 ‎桑迪离家之前的行为让他感到不安 1455 01:51:03,046 --> 01:51:07,088 ‎因此卡尔决定 ‎只由他一人来携带装满真子弹的枪 1456 01:51:10,255 --> 01:51:12,255 ‎可怜的桑迪根本没活下来的机会 1457 01:51:16,630 --> 01:51:18,588 ‎她的枪里装的都是空包弹 1458 01:51:42,171 --> 01:51:43,421 ‎吉姆莱西 1459 01:51:43,505 --> 01:51:45,213 ‎印第安纳州 新伯灵顿 1460 01:51:46,338 --> 01:51:49,338 ‎卡尔不曾拍过更对称的脸庞 1461 01:51:50,046 --> 01:51:52,630 ‎这张照片对他来说意义非凡 1462 01:51:52,713 --> 01:51:54,088 ‎吉姆是他们的第一个模特 1463 01:52:39,713 --> 01:52:42,213 ‎博德克警长 这是豪瑟副警长 ‎请回答 完毕 1464 01:52:43,755 --> 01:52:46,880 ‎警长 你在吗?一个农夫报警说 ‎506号公路旁有起双重凶杀案 1465 01:52:46,963 --> 01:52:47,838 ‎我需要你过来 1466 01:52:59,213 --> 01:53:00,588 ‎我很抱歉 李 这太操蛋了 1467 01:53:01,380 --> 01:53:02,338 ‎什么意思? 1468 01:53:02,963 --> 01:53:04,296 ‎是你的妹妹和妹夫 1469 01:53:10,630 --> 01:53:11,838 ‎卡尔中了两枪 1470 01:53:12,838 --> 01:53:13,796 ‎桑迪中了一枪 1471 01:53:17,546 --> 01:53:19,421 ‎看上去是把九毫米手枪 1472 01:53:19,505 --> 01:53:20,963 ‎桑迪开了一枪 但… 1473 01:53:22,130 --> 01:53:23,588 ‎她的枪里装的是空包弹 1474 01:53:31,338 --> 01:53:32,505 ‎我的天哪 1475 01:53:33,005 --> 01:53:33,838 ‎李? 1476 01:53:37,921 --> 01:53:39,921 ‎让我和她单独待一会儿 1477 01:53:45,421 --> 01:53:47,546 ‎她一直以来生活都过得一团糟 1478 01:53:48,046 --> 01:53:51,296 ‎但她会变得如此堕落 ‎李认为那全是卡尔的错 1479 01:53:52,130 --> 01:53:55,838 ‎不管怎样 她还是他的妹妹 1480 01:54:01,796 --> 01:54:05,130 ‎但这位警长 ‎忍不住想了一下自己的处境 1481 01:54:06,130 --> 01:54:08,130 ‎他想起了他发现的那张照片 1482 01:54:08,213 --> 01:54:11,630 ‎并担心如果被别人先找到的话 ‎更多丑事将会浮出水面 1483 01:55:48,046 --> 01:55:49,630 ‎罗伊拉费蒂牧师 1484 01:55:50,130 --> 01:55:51,755 ‎北卡罗来纳州 达勒姆 1485 01:55:52,505 --> 01:55:56,046 ‎虽然这个可怜虫 ‎作为模特毫无价值可言 1486 01:55:56,463 --> 01:55:58,921 ‎但卡尔坚持要记录下 1487 01:55:59,005 --> 01:56:02,255 ‎他的成功与失败 1488 01:56:42,046 --> 01:56:43,005 ‎你好 1489 01:56:44,588 --> 01:56:46,005 ‎看样子走了不少路啊 1490 01:56:49,380 --> 01:56:50,921 ‎-对 ‎-去哪呀? 1491 01:56:53,755 --> 01:56:56,755 ‎后面那座山上以前有栋房子和谷仓 1492 01:56:56,838 --> 01:56:58,505 ‎房主是个律师 你知道吗? 1493 01:56:59,005 --> 01:56:59,963 ‎当然知道 1494 01:57:00,713 --> 01:57:01,963 ‎在米切尔平地的山顶上 1495 01:57:03,713 --> 01:57:04,713 ‎房子还在吗? 1496 01:57:07,046 --> 01:57:08,171 ‎我真见鬼了 1497 01:57:09,463 --> 01:57:11,005 ‎你是那个罗素家的孩子 对吧? 1498 01:57:14,671 --> 01:57:18,130 ‎我想说反正经过这里 ‎就过来看一下老房子 1499 01:57:21,588 --> 01:57:24,838 ‎孩子 很遗憾地告诉你 ‎那房子几年前被烧毁了 1500 01:57:25,421 --> 01:57:26,963 ‎他们觉得是几个熊孩子干的 1501 01:57:27,546 --> 01:57:30,130 ‎你和你家人走了以后 ‎那里就没人住过 1502 01:57:31,046 --> 01:57:34,046 ‎既然都大老远来了 ‎我还是走上去看看吧 1503 01:57:34,130 --> 01:57:37,838 ‎行 从克拉伦斯的牧场穿过去好了 1504 01:57:37,921 --> 01:57:39,088 ‎他不会说什么的 1505 01:57:47,921 --> 01:57:50,546 ‎我爸死的那晚你为我做的事 ‎我一直没机会谢谢你 1506 01:57:52,380 --> 01:57:55,963 ‎你对我真的很好 ‎我想让你知道我从未忘记过 1507 01:57:57,213 --> 01:58:00,088 ‎你满脸都是派 1508 01:58:00,796 --> 01:58:02,213 ‎博德克还以为那是血 1509 01:58:03,255 --> 01:58:04,130 ‎记得吗? 1510 01:58:04,880 --> 01:58:06,838 ‎嗯 那晚发生的一切我都记得 1511 01:58:08,671 --> 01:58:10,463 ‎他不是我想象中的那种警察 1512 01:58:11,338 --> 01:58:12,755 ‎不过他妹妹的事还真是不幸 1513 01:58:13,505 --> 01:58:14,463 ‎怎么了? 1514 01:58:15,005 --> 01:58:19,463 ‎他们在离米德镇不远处 ‎找到了他妹妹和妹夫的尸体 1515 01:58:24,421 --> 01:58:25,380 ‎回头过来找我吧 1516 01:58:26,630 --> 01:58:28,130 ‎咱们坐下来喝点啤酒 1517 01:58:29,088 --> 01:58:30,088 ‎我会的 1518 01:58:31,380 --> 01:58:36,171 ‎李 接到了一通汤普森警长的电话 ‎从西弗吉尼亚州路易斯堡打来的 1519 01:58:36,255 --> 01:58:37,838 ‎他让你尽快给他回电 1520 01:58:37,921 --> 01:58:41,005 ‎我们这里两天前有个人被开枪打死 1521 01:58:41,088 --> 01:58:42,213 ‎他是个牧师 1522 01:58:42,796 --> 01:58:45,588 ‎我们怀疑杀手 ‎是以前在你们那里住过的男孩 1523 01:58:45,671 --> 01:58:46,588 ‎是吗? 1524 01:58:47,171 --> 01:58:48,588 ‎他怎么杀人的? 1525 01:58:48,671 --> 01:58:50,005 ‎朝死者开了几枪 1526 01:58:50,505 --> 01:58:53,713 ‎是把手枪 可能是鲁格 ‎据说那小子有一把 1527 01:58:55,296 --> 01:58:57,296 ‎-那是把九毫米手枪 对吧? ‎-没错 1528 01:58:59,755 --> 01:59:01,338 ‎你说那男孩叫什么名字来着? 1529 01:59:01,421 --> 01:59:04,046 ‎我还没说 但他叫亚文罗素 1530 01:59:04,130 --> 01:59:06,921 ‎据我所知 他父母都死在你们那里 1531 01:59:07,005 --> 01:59:08,880 ‎父亲是自杀死的 1532 01:59:08,963 --> 01:59:11,630 ‎之后他就一直跟他奶奶和叔叔 ‎住在我们这里 1533 01:59:12,130 --> 01:59:14,671 ‎听着 我不认为这孩子是危险人物 1534 01:59:15,546 --> 01:59:19,005 ‎据我听说的 这牧师死得罪有应得 1535 01:59:19,088 --> 01:59:19,921 ‎这小子开车吗? 1536 01:59:20,880 --> 01:59:21,755 ‎有可能 1537 01:59:21,838 --> 01:59:25,630 ‎他有一辆老破车 ‎1954年产的雪佛兰3100 1538 01:59:25,713 --> 01:59:28,005 ‎估计是开不到你那里去了 1539 01:59:28,088 --> 01:59:30,296 ‎此时的他 很可能在搭便车 1540 01:59:30,380 --> 01:59:33,005 ‎深色头发 长得不错 不太爱说话 1541 01:59:38,630 --> 01:59:40,046 ‎谁会埋葬杰克啊? 1542 01:59:46,130 --> 01:59:47,130 ‎我不知道 1543 01:59:48,463 --> 01:59:50,713 ‎我不知道谁会愿意碰那个东西 1544 01:59:57,796 --> 01:59:58,838 ‎听我说 小子 1545 02:00:00,296 --> 02:00:03,213 ‎我爸虽然没做出你爸所做的那种事 1546 02:00:03,296 --> 02:00:05,838 ‎但他抛下了我 我妈 还有我妹妹 1547 02:00:08,005 --> 02:00:11,005 ‎有天早上他离开去制鞋厂 ‎然后就再也没有回来过 1548 02:00:12,171 --> 02:00:14,838 ‎而我唯一能做的是把那混蛋给忘了 1549 02:00:18,213 --> 02:00:20,963 ‎有些人出生只是为了有天能被埋葬 1550 02:02:18,546 --> 02:02:21,796 ‎亚文想起了他母亲临死前的那段日子 1551 02:02:22,338 --> 02:02:24,838 ‎威拉德有多想让她继续活下去 1552 02:02:25,796 --> 02:02:28,005 ‎为了挽回她的性命 ‎他的父亲愿意做任何事 1553 02:02:28,671 --> 02:02:32,296 ‎不管要面对的是鲜血 ‎恶臭 暑热还是昆虫 1554 02:02:32,921 --> 02:02:33,880 ‎任何事 1555 02:02:34,380 --> 02:02:36,005 ‎亚文对自己说 1556 02:02:38,088 --> 02:02:41,921 ‎站在他父亲的教堂里 他突然意识到 1557 02:02:42,713 --> 02:02:44,421 ‎其实他的父亲别无选择 1558 02:02:45,421 --> 02:02:49,255 ‎威拉德必须跟随夏洛特而去 1559 02:03:28,921 --> 02:03:30,213 ‎亚文罗素! 1560 02:03:32,130 --> 02:03:33,671 ‎我知道你在下面 1561 02:03:35,255 --> 02:03:37,171 ‎是我 博德克警长 1562 02:03:38,880 --> 02:03:40,380 ‎我有些问题要问你 1563 02:03:50,880 --> 02:03:51,880 ‎真不好意思 1564 02:03:54,505 --> 02:03:56,213 ‎该死的鸟吓着我了 1565 02:04:00,755 --> 02:04:02,088 ‎我不是来伤害你的 1566 02:04:05,463 --> 02:04:08,005 ‎我知道你也不想伤害我 1567 02:04:10,005 --> 02:04:12,046 ‎赶紧出来吧 咱们好好谈谈 1568 02:04:19,046 --> 02:04:19,880 ‎没事的 1569 02:04:35,838 --> 02:04:37,838 ‎我就料到你会来这里 1570 02:04:39,963 --> 02:04:42,005 ‎还记得你带我过来的那个晚上吗? 1571 02:04:43,421 --> 02:04:45,463 ‎你老爸那么做真是太不应该了 1572 02:04:50,130 --> 02:04:53,380 ‎我操 小子 别跟我开玩笑 1573 02:05:03,213 --> 02:05:06,255 ‎警长 把枪放下! ‎我的手枪对准你了! 1574 02:05:12,005 --> 02:05:13,088 ‎做不到 小子 1575 02:05:14,796 --> 02:05:17,171 ‎把枪放在地上 然后走开! 1576 02:05:20,505 --> 02:05:21,338 ‎什么? 1577 02:05:21,421 --> 02:05:23,713 ‎把枪放在地上 然后走开! 1578 02:05:25,380 --> 02:05:29,046 ‎好让你能像杀我妹妹 ‎和西弗吉尼亚那个牧师那样杀了我? 1579 02:05:33,213 --> 02:05:35,088 ‎我不是个坏人 警长 1580 02:05:36,213 --> 02:05:37,796 ‎那个牧师不是好东西! 1581 02:05:39,546 --> 02:05:42,963 ‎他伤害我妹妹 ‎把她逼上了自杀之路 警长! 1582 02:05:43,046 --> 02:05:44,088 ‎我别无选择! 1583 02:05:54,546 --> 02:05:57,171 ‎我实在不忍心告诉你 警长 ‎但你妹妹… 1584 02:05:58,296 --> 02:06:00,213 ‎还有她老公 ‎他俩也不是好东西! 1585 02:06:00,296 --> 02:06:03,838 ‎我口袋里有一张 ‎你妹妹搂着个死掉的男人的照片 1586 02:06:03,921 --> 02:06:06,213 ‎你把枪放下 我就让你看! 1587 02:06:55,130 --> 02:06:56,338 ‎我别无选择 1588 02:06:59,713 --> 02:07:01,588 ‎他们想把我给杀了 我发誓 1589 02:07:04,838 --> 02:07:06,630 ‎我求她把枪放下了 1590 02:07:15,380 --> 02:07:16,255 ‎对不起 1591 02:07:18,463 --> 02:07:21,338 ‎看着警长竭力求生 1592 02:07:21,421 --> 02:07:24,171 ‎亚文感觉似乎过去了好几个小时 1593 02:07:24,921 --> 02:07:27,880 ‎但其实这个男人几分钟后就死了 1594 02:08:41,588 --> 02:08:43,713 ‎…在越南南部 有一个… 1595 02:08:45,130 --> 02:08:46,255 ‎谢谢你 先生 1596 02:08:47,046 --> 02:08:49,005 ‎还以为没人会让我搭车了 1597 02:08:49,880 --> 02:08:51,088 ‎看来你今天过得不太顺 1598 02:08:51,171 --> 02:08:52,630 ‎…更深地陷入战争的泥潭 1599 02:08:52,713 --> 02:08:53,546 ‎是啊 1600 02:08:54,130 --> 02:08:55,130 ‎你要去哪? 1601 02:08:55,213 --> 02:08:57,255 ‎还没想好呢 你要去哪? 1602 02:08:58,255 --> 02:08:59,088 ‎辛辛那提 1603 02:08:59,171 --> 02:09:00,880 ‎-辛辛那提? ‎-可以吧? 1604 02:09:01,963 --> 02:09:03,588 ‎今天 约翰逊总统… 1605 02:09:03,671 --> 02:09:05,380 ‎行 我一直想去那里 1606 02:09:05,463 --> 02:09:08,755 ‎…在白宫新闻发布会上宣布 1607 02:09:08,838 --> 02:09:13,505 ‎他最终决定 ‎大幅增加部署到越南南部的美军人数 1608 02:09:13,588 --> 02:09:17,088 ‎他用以下这段历史性的话 ‎解释了他的决定 1609 02:09:17,171 --> 02:09:20,255 ‎我们决心说服共产党们 1610 02:09:21,171 --> 02:09:25,588 ‎我们不会被武力 1611 02:09:26,255 --> 02:09:28,463 ‎或者强大的军事力量击败 1612 02:09:30,005 --> 02:09:31,755 ‎他们不会被轻易说服 1613 02:09:33,088 --> 02:09:36,213 ‎亚文不想在一个陌生人旁边睡着 1614 02:09:36,713 --> 02:09:39,296 ‎他努力地保持清醒 1615 02:09:39,380 --> 02:09:41,921 ‎而思绪开始游荡了起来 1616 02:09:45,046 --> 02:09:48,588 ‎他开始想 ‎也许法律会认可他的正义之举 1617 02:09:51,421 --> 02:09:52,921 ‎也许他会被原谅 1618 02:09:53,796 --> 02:09:57,338 ‎也许他甚至还能 ‎再次见到奶奶和尔斯克叔叔 1619 02:09:58,796 --> 02:10:00,546 ‎也许那太冒险了 1620 02:10:03,463 --> 02:10:04,296 ‎发生了什么? 1621 02:10:06,921 --> 02:10:09,421 ‎但是 也许他会遇到一个女孩 1622 02:10:09,505 --> 02:10:11,630 ‎并像他的父亲一样建立一个家庭 1623 02:10:17,880 --> 02:10:22,421 ‎随着这些想法在脑海中浮现 ‎他不确定自己是在前进还是后退 1624 02:10:23,838 --> 02:10:25,588 ‎他只知道 无论现在身在何处 1625 02:10:26,088 --> 02:10:28,255 ‎都比在诺肯史提镇好 1626 02:10:29,130 --> 02:10:31,671 ‎没有争吵 没有尖叫 没有痛苦 1627 02:10:33,171 --> 02:10:36,171 ‎然后征兵的念头闪过了他的脑海 1628 02:10:37,338 --> 02:10:41,130 ‎此时的他已经不确定 ‎自己是在想着自己还是威拉德 1629 02:10:43,880 --> 02:10:46,505 ‎他不想像父亲一样踏上战场 1630 02:10:47,088 --> 02:10:49,505 ‎但是 打架是他的强项 1631 02:10:50,088 --> 02:10:51,921 ‎也许那才是他的归属 1632 02:10:53,671 --> 02:10:57,088 ‎奶奶会让他为此事祈祷 而他会笑她 1633 02:10:57,963 --> 02:11:00,213 ‎但也许奶奶知道一些他不知道的事 1634 02:11:01,380 --> 02:11:03,880 ‎现在的他 需要睡觉 1635 02:11:04,505 --> 02:11:08,005 ‎并且只是感到很幸运 ‎有人愿意让他搭便车 1636 02:11:11,171 --> 02:11:14,296 ‎我们将采取的措施… 1637 02:11:41,880 --> 02:11:45,255 ‎(改编自 ‎唐纳德雷波洛克的同名小说)