1
00:00:28,046 --> 00:00:31,463
NETFLIX SUNAR
2
00:01:01,213 --> 00:01:05,046
İnsanlardan Knockemstiff, Ohio
veya Coal Creek, Batı Virginia'yı
3
00:01:05,130 --> 00:01:07,338
haritada göstermesini istediğinizde
4
00:01:07,421 --> 00:01:09,713
çoğu muhtemelen gösteremez.
5
00:01:11,713 --> 00:01:14,546
Ama sizi temin ederim,
oraya yolları düşmüştür.
6
00:01:16,963 --> 00:01:21,005
Haritadaki bu iki önemsiz yerden
bu kadar çok insanın birbiriyle
7
00:01:21,088 --> 00:01:25,005
bağlantılı olma şekli ve nedeni
hikâyemizi yakından ilgilendiriyor.
8
00:01:26,380 --> 00:01:28,338
Kimileri buna acemi şansı der.
9
00:01:28,713 --> 00:01:31,880
Kimileri bu işte
Tanrı'nın parmağı olduğuna yemin edebilir.
10
00:01:31,963 --> 00:01:35,296
Ama bence olan bitene bakılırsa
11
00:01:35,380 --> 00:01:36,755
ikisinden de biraz var.
12
00:01:39,171 --> 00:01:41,588
1957'de Coal Creek'ten
13
00:01:41,671 --> 00:01:46,005
güney Ohio'daki Meade adlı
kâğıt fabrikası kasabasına gitmek
14
00:01:46,088 --> 00:01:47,880
yaklaşık on saat sürerdi.
15
00:01:48,755 --> 00:01:53,171
Meade'e vardığınızda
Knockemstiff'e gitmek çok kısa sürerdi.
16
00:02:02,130 --> 00:02:04,755
1957'de Knockemstiff'te yaklaşık 400 kişi
17
00:02:04,838 --> 00:02:06,380
yaşardı.
18
00:02:07,088 --> 00:02:11,630
Neredeyse hepsinin öyle ya da böyle
lanet bir bela yüzünden kan bağı vardı,
19
00:02:12,255 --> 00:02:16,046
bu bela ister şehvet ister gereklilik
ister sadece düz cahillik olsun.
20
00:02:20,463 --> 00:02:25,171
Russell ailesi Mitchell Flats bölgesinin
tepesindeki evde dokuz yıldır kiracıydı.
21
00:02:25,463 --> 00:02:29,671
Ama aşağıdaki mahalle sakinlerinin çoğu
onlara hâlâ yabancı gözüyle bakardı.
22
00:02:34,838 --> 00:02:35,671
Selam baba.
23
00:02:39,921 --> 00:02:41,671
Bugün benimle geliyorsun evlat.
24
00:02:42,921 --> 00:02:46,338
Willard yıllar önce
evinin arkasındaki küçük açıklıktaki
25
00:02:46,421 --> 00:02:50,088
devrilmiş ağacın üzerine
derme çatma bir haç çaktı.
26
00:02:51,088 --> 00:02:53,796
Tanrı'yla konuşmak için
sabah, akşam geldi.
27
00:02:54,671 --> 00:02:58,463
Oğlu, babasının
sürekli Şeytan'la savaştığını düşünürdü.
28
00:02:58,546 --> 00:03:00,421
Şimdi bugün olanları düşünüp
29
00:03:01,671 --> 00:03:02,546
dua et.
30
00:03:03,296 --> 00:03:04,963
Sakın unutma, dürüst ol.
31
00:03:05,796 --> 00:03:07,505
Kandırmak yok, Tanrı bilir.
32
00:03:09,838 --> 00:03:12,796
Dua ederken aklı genelde
33
00:03:12,880 --> 00:03:15,046
Güney Pasifik'teki savaşa
34
00:03:15,130 --> 00:03:18,921
ve birkaç askerle birlikte
Topçu Çavuşu Miller Jones'un cesedine
35
00:03:19,005 --> 00:03:21,338
rastladıkları güne giderdi.
36
00:03:32,505 --> 00:03:38,171
SOLOMON ADALARI, GÜNEY PASİFİK
12 YIL ÖNCE
37
00:03:39,713 --> 00:03:40,796
Ha siktir.
38
00:03:53,671 --> 00:03:54,588
Siktir.
39
00:04:00,880 --> 00:04:01,921
Ne yazıyor?
40
00:04:02,463 --> 00:04:03,463
Miller Jones.
41
00:04:05,255 --> 00:04:06,421
Ha siktir!
42
00:04:08,255 --> 00:04:09,380
Bir şey yapmalıyız.
43
00:04:09,963 --> 00:04:11,421
Japonlar onu bırakmış.
44
00:04:27,171 --> 00:04:29,130
Sonraki durak, Meade, Ohio.
45
00:04:51,963 --> 00:04:52,963
Lütfen.
46
00:04:53,046 --> 00:04:53,880
Teşekkürler.
47
00:04:55,463 --> 00:04:57,880
Willard'ın âşık olmadan hemen önce
48
00:04:57,963 --> 00:05:00,755
yerini aldığı adam da eşiyle tanışacaktı.
49
00:05:01,713 --> 00:05:03,796
-Özür dilerim, anahtarlarımı unuttum.
-Olsun.
50
00:05:03,880 --> 00:05:05,380
Pencere kenarındaki adam.
51
00:05:09,796 --> 00:05:11,380
Evet, ne alırsın?
52
00:05:13,463 --> 00:05:15,088
Jambon ve peynirli sandviç.
53
00:05:16,630 --> 00:05:18,255
Jambon ve peynirli sandviç.
54
00:05:18,880 --> 00:05:20,296
-Peki.
-Bu işte acemi gibisin.
55
00:05:20,796 --> 00:05:22,005
O kadar belli demek.
56
00:05:22,630 --> 00:05:24,588
Bu işi abim ayarladı, o yüzden…
57
00:05:25,463 --> 00:05:26,921
Jambon ve peynirli sandviç.
58
00:05:29,171 --> 00:05:30,213
Fotoğraf mı çekiyorsun?
59
00:05:30,296 --> 00:05:35,421
Sonraki senelerde Carl, Sandy'ye "yem",
Sandy de Carl'a "nişancı" diyecekti.
60
00:05:35,505 --> 00:05:39,505
Sadece fotoğrafını çekmeye
değecek güzellikte bir gülümseme bulunca.
61
00:05:39,588 --> 00:05:41,713
İkisi de kurbanlarına "model" derdi.
62
00:05:41,796 --> 00:05:43,005
Düşünmem gerek.
63
00:05:44,546 --> 00:05:45,588
Ne alırsın?
64
00:05:46,630 --> 00:05:48,421
Günün menüsü köfte.
65
00:05:51,755 --> 00:05:53,088
Sadece kahve ve çörek.
66
00:06:06,630 --> 00:06:07,588
Teşekkür ederim.
67
00:06:08,796 --> 00:06:11,005
-Çok güzel görünüyor.
-Hayır!
68
00:06:11,088 --> 00:06:13,421
-Defol, geçen de dedim.
-Yapma.
69
00:06:13,505 --> 00:06:15,213
Bir dahakine seni polis atar.
70
00:06:15,296 --> 00:06:16,255
İyi bir Hristiyan'ım.
71
00:06:16,338 --> 00:06:17,588
-Pardon.
-Kafirler
72
00:06:17,671 --> 00:06:19,838
Dışarıda mola vereceğim.
73
00:06:19,921 --> 00:06:20,755
Tamam.
74
00:06:22,005 --> 00:06:22,838
Tamam!
75
00:06:28,005 --> 00:06:29,463
Sağ ol, Tanrı seni kutsasın.
76
00:06:46,213 --> 00:06:49,505
-Başka bir şey mi lazım?
-Hayır, böle iyiyim.
77
00:06:57,171 --> 00:06:59,546
Yaptığın şey çok hoştu.
78
00:07:00,255 --> 00:07:02,796
Kimilerine zaman zaman
yardım etmek gerekir.
79
00:07:03,255 --> 00:07:04,463
Anlatabiliyor muyum?
80
00:07:06,546 --> 00:07:07,380
Evet.
81
00:07:11,755 --> 00:07:13,463
Savaştan memlekete mi döndün?
82
00:07:14,255 --> 00:07:15,588
Yok, sadece geçiyorum.
83
00:07:16,796 --> 00:07:18,421
Batı Virginia'ya gidiyorum.
84
00:07:19,171 --> 00:07:20,338
Coal Creek'liyim.
85
00:07:23,338 --> 00:07:24,171
Yazık oldu.
86
00:07:25,921 --> 00:07:27,088
Hoş bir yüzün var.
87
00:07:35,380 --> 00:07:36,213
Evet…
88
00:07:37,755 --> 00:07:38,713
…memnun oldum.
89
00:07:41,880 --> 00:07:43,088
Ben de memnun oldum.
90
00:07:51,338 --> 00:07:53,755
Japonların kendi ölüsünü yediği doğru mu?
91
00:07:55,088 --> 00:07:56,421
Bunu nereden duydun?
92
00:07:56,505 --> 00:07:57,463
Gazetede okudum.
93
00:08:01,463 --> 00:08:03,171
Vay anasını, iyiymiş.
94
00:08:03,921 --> 00:08:05,505
Çantamda üç tane daha var.
95
00:08:05,588 --> 00:08:06,921
-Öyle mi?
-Evet.
96
00:08:07,005 --> 00:08:09,130
Sana bir şey daha vereceğim Earskell Amca.
97
00:08:11,296 --> 00:08:14,671
Bu gördüğün silah
Hitler beynini patlatırken
98
00:08:15,171 --> 00:08:17,880
kullandığı silah.
99
00:08:21,546 --> 00:08:23,630
Bakıyorum hâlâ alaycısın.
100
00:08:23,713 --> 00:08:26,255
-Ne, sence satan adam yalan mı attı?
-Evet.
101
00:08:27,588 --> 00:08:29,380
Güzel bir hediye ama.
102
00:08:30,171 --> 00:08:31,421
-Evet.
-Teşekkürler.
103
00:08:32,046 --> 00:08:33,088
Alman malı.
104
00:08:33,171 --> 00:08:34,005
Luger marka.
105
00:08:42,380 --> 00:08:43,213
Geldin!
106
00:08:45,588 --> 00:08:47,838
Tanrı'm, çok korktum.
107
00:08:50,213 --> 00:08:51,463
O kadar fena değildi.
108
00:08:52,921 --> 00:08:54,463
O kadar fena değildi anne.
109
00:08:57,546 --> 00:09:00,421
Benimle gelip
İsa'ya teşekkür etmeni isterdim
110
00:09:01,796 --> 00:09:04,213
ama içki içmişsin, kokusunu alıyorum.
111
00:09:04,296 --> 00:09:05,421
Evet, biliyorum
112
00:09:06,130 --> 00:09:07,963
ama kutlama yapmak istedim.
113
00:09:09,255 --> 00:09:10,088
Âşık oldum.
114
00:09:10,671 --> 00:09:11,505
Kızın adı ne?
115
00:09:14,005 --> 00:09:15,296
İsmini soramadım.
116
00:09:17,796 --> 00:09:18,796
Earskell.
117
00:09:18,880 --> 00:09:20,088
İsmini sormadın mı?
118
00:09:21,755 --> 00:09:24,546
-Ama bir dolarlık bahşiş bıraktım.
-Ne yaptın?
119
00:09:25,088 --> 00:09:26,588
Bir fincan kahve için mi?
120
00:09:27,296 --> 00:09:29,088
Kız bunu unutmaz.
121
00:09:30,130 --> 00:09:32,338
Bu garsondan hoşlandığını biliyorum.
122
00:09:33,505 --> 00:09:37,713
Kilisede tanışmanı istediğim tanışmanı
istediğim bir kız var.
123
00:09:37,796 --> 00:09:39,755
Kiliseye gitmek istemiyorum anne.
124
00:09:41,130 --> 00:09:42,088
Biraz dinlen.
125
00:09:42,546 --> 00:09:44,546
Sabah daha iyi hissedersin.
126
00:09:48,338 --> 00:09:52,088
Baktığı her haçta
aklına Miller Jones gelse de
127
00:09:52,921 --> 00:09:55,421
çarmıha gerilmiş denizciyi
kimseye anlatmadı.
128
00:09:56,755 --> 00:09:59,088
-Hoş geldiniz.
-Willard.
129
00:09:59,171 --> 00:10:01,255
Willard, Helen'ı yanımıza çağırdım.
130
00:10:01,338 --> 00:10:02,630
-Geç Helen.
-Memnun oldum.
131
00:10:02,713 --> 00:10:03,796
Merhaba, nasılsın?
132
00:10:06,671 --> 00:10:09,755
-Willard yeni geldi. Helen, sen…
-Evine hoş geldin.
133
00:10:13,088 --> 00:10:14,255
Dört gün oldu.
134
00:10:14,338 --> 00:10:17,213
Emma, Willard'ın eve
sağ salim gelmesi karşılığında
135
00:10:17,296 --> 00:10:20,796
onu Helen Hatton'la evlendireceğine
Tanrı'ya söz verdiğinden
136
00:10:20,880 --> 00:10:22,088
Willard bihaberdi.
137
00:10:22,921 --> 00:10:28,046
Kızın ailesi bir yangında yanıp kül olunca
zavallı kız yapayalnız kaldı.
138
00:10:28,588 --> 00:10:29,630
Yüce Tanrı'm.
139
00:10:30,046 --> 00:10:31,963
-Hava sıcak, değil mi?
-Amen.
140
00:10:32,046 --> 00:10:33,296
Daha da sıcak olacak.
141
00:10:34,046 --> 00:10:37,838
Bugünkü ayini
Topperville'den gelen iki çocuk yönetecek.
142
00:10:37,921 --> 00:10:38,755
Pekâlâ.
143
00:10:38,838 --> 00:10:41,338
Ve söylenene göre
iyi bir mesajları varmış.
144
00:10:42,005 --> 00:10:44,213
Onları alalım, çocuklar, gelin.
145
00:10:44,963 --> 00:10:46,255
Onlara kucak açalım.
146
00:10:47,380 --> 00:10:48,338
Hoş geldiniz.
147
00:10:48,421 --> 00:10:49,255
Hoş geldiniz.
148
00:10:49,338 --> 00:10:51,296
Tekerlekli sandalyedeki var ya?
149
00:10:51,380 --> 00:10:54,546
Fazla striknin ya da antifriz falan içmiş,
o yüzden yürüyemiyor.
150
00:10:54,630 --> 00:10:57,005
Sizi görmek çok güzel.
Geldiğiniz için sağ olun.
151
00:10:57,088 --> 00:10:59,171
Buna kaderlerini sınamak diyorlar.
152
00:10:59,255 --> 00:11:01,421
Bana sorarsan fazla ileri gidiyor.
153
00:11:04,963 --> 00:11:06,046
Teşekkürler Rahip.
154
00:11:08,255 --> 00:11:09,921
Benim adım Roy Laferty,
155
00:11:10,796 --> 00:11:12,671
bu da kuzenim Theodore.
156
00:11:16,671 --> 00:11:19,755
Şimdi kutsal ismini taşıyan Kutsal Ruh
157
00:11:19,838 --> 00:11:21,880
bu küçük kiliseye gelecek!
158
00:11:23,130 --> 00:11:25,755
Kanla mı
159
00:11:25,838 --> 00:11:27,963
Yıkandın mı
160
00:12:05,755 --> 00:12:06,588
Hadi Theodore!
161
00:12:15,796 --> 00:12:17,630
En çok neden korkuyorsunuz?
162
00:12:20,671 --> 00:12:23,005
Çünkü en büyük korkun sıçanlarsa…
163
00:12:24,630 --> 00:12:26,713
Şeytan karşına mutlaka çokça çıkarır.
164
00:12:27,213 --> 00:12:28,713
Evet, anlatın çocuklar.
165
00:12:28,796 --> 00:12:30,088
Kardeşlerim,
166
00:12:31,088 --> 00:12:32,130
parmağınızı
167
00:12:32,630 --> 00:12:34,671
kıpırdatamadan öylece yatarken
168
00:12:35,171 --> 00:12:36,963
sizi yediklerini göreceksiniz.
169
00:12:38,213 --> 00:12:39,671
Ve bu asla durmayacak.
170
00:12:40,880 --> 00:12:42,255
Sonsuzlukta
171
00:12:43,046 --> 00:12:44,171
bir milyon yıl.
172
00:12:46,755 --> 00:12:48,588
Bunu hesaplamaya kalkışmayın.
173
00:12:48,671 --> 00:12:49,546
Hadi ama.
174
00:12:50,088 --> 00:12:53,921
Böyle bir gizemi hesaplayacak kadar
büyük bir insan kafası yok ki!
175
00:12:54,463 --> 00:12:55,296
Değil mi?
176
00:12:55,796 --> 00:12:59,338
Ciddiyim kardeşlerim,
hiçbir insan Şeytan'ın Kıyamet Günü'nde
177
00:12:59,421 --> 00:13:01,630
-günahkârlara çektireceklerini…
-Aynen.
178
00:13:01,713 --> 00:13:06,380
…düşünebilecek kadar kötü olamaz,
Hitler denilen o adam bile!
179
00:13:07,213 --> 00:13:08,463
Evet!
180
00:13:08,546 --> 00:13:11,671
-Aynen öyle dostlarım!
-Evet, Tanrı'ya şükürler olsun!
181
00:13:12,588 --> 00:13:13,421
Amen.
182
00:13:16,463 --> 00:13:18,463
Size bir şey söyleyeyim dostlarım.
183
00:13:20,713 --> 00:13:22,505
Kutsal Ruh'u bulmadan önce…
184
00:13:25,505 --> 00:13:27,880
…örümceklerden ölümüne korkardım.
185
00:13:30,171 --> 00:13:31,588
Öyle değil mi Theodore?
186
00:13:37,630 --> 00:13:38,630
Bücürün tekiydim,
187
00:13:39,421 --> 00:13:41,713
annemin eteğinin altına saklanırdım,
188
00:13:42,380 --> 00:13:44,463
örümcekler rüyalarımda dolanırdı.
189
00:13:45,505 --> 00:13:47,213
Kâbuslarıma yumurta bırakırdı.
190
00:13:49,005 --> 00:13:49,880
Her yere
191
00:13:50,588 --> 00:13:52,421
ağlarını saçar…
192
00:13:54,088 --> 00:13:55,005
…beklerlerdi.
193
00:13:56,338 --> 00:14:00,421
İster uyanık ister uykumda,
fark etmeksizin içimde daima korku vardı.
194
00:14:00,505 --> 00:14:02,921
İşte cehennem böyle bir yer kardeşlerim!
195
00:14:03,005 --> 00:14:04,380
-Şükürler olsun!
-Aynen!
196
00:14:04,755 --> 00:14:07,213
O iblisler bana huzur vermedi!
197
00:14:07,296 --> 00:14:08,171
Amen!
198
00:14:09,005 --> 00:14:12,630
Ta ki Tanrı bana kuvvet verene dek!
199
00:14:12,713 --> 00:14:14,213
Amen!
200
00:14:14,296 --> 00:14:15,963
Kardeşlerim…
201
00:14:20,588 --> 00:14:21,838
…işte!
202
00:14:23,421 --> 00:14:25,796
Tanrı artık bana göz kulak oluyor!
203
00:14:25,880 --> 00:14:26,921
Amen!
204
00:14:33,588 --> 00:14:35,380
Sözlerimi unutmayın!
205
00:14:36,088 --> 00:14:40,088
Siz rıza gösterirseniz
Kutsal Ruh korkularınızı alıp götürür!
206
00:14:40,713 --> 00:14:43,546
Örümcekler hoş bir dokunuştu.
207
00:14:43,630 --> 00:14:45,338
Bugün zaten uyuyamayacağım.
208
00:14:47,463 --> 00:14:49,421
Keşke Helen bizimle gelseydi.
209
00:14:51,671 --> 00:14:53,713
Ona biraz daha ilgi gösterseydin
210
00:14:53,796 --> 00:14:55,588
bizimle gelebilirdi.
211
00:14:58,130 --> 00:15:00,588
Doğru adam Helen'a güzel bir hayat sunar.
212
00:15:02,005 --> 00:15:04,546
Emma, Tanrı'ya verdiği sözü tutamazsa
213
00:15:04,630 --> 00:15:07,088
kötü bir şey olacağından korkuyordu.
214
00:15:09,671 --> 00:15:12,963
Helen gerçekten de o öğlen
evleneceği adamla tanıştı.
215
00:15:13,046 --> 00:15:14,296
Kutsa beni Rahip.
216
00:15:14,796 --> 00:15:15,755
Kutsa beni.
217
00:15:18,505 --> 00:15:21,630
Ve Willard'ın aklı
zaten yüzlerce kilometre ötedeydi.
218
00:15:27,671 --> 00:15:28,671
Hemen geliyorum.
219
00:15:30,505 --> 00:15:31,671
Acelem yok.
220
00:15:33,963 --> 00:15:36,213
-Bak şu işe…
-İsmini sormadım.
221
00:15:36,463 --> 00:15:39,005
Charlotte, bezelye üstü tavuğu
ikinci kez soruyorlar.
222
00:15:39,505 --> 00:15:40,921
Hemen geliyorum canım.
223
00:15:50,796 --> 00:15:52,463
Tam zamanlı olarak avukatım.
224
00:15:53,046 --> 00:15:54,880
Mesleğim emlak sayılmaz ama…
225
00:15:55,921 --> 00:15:58,963
Meade, Knockemstiff civarlarında
birkaç mülküm var.
226
00:16:00,796 --> 00:16:02,463
Çok uzun süreli yatırımlar.
227
00:16:02,546 --> 00:16:05,046
Burada hiç lavabo yok Bay Dunlap.
228
00:16:05,588 --> 00:16:06,796
Şebeke suyu yok.
229
00:16:07,380 --> 00:16:08,463
Arkada kuyu var.
230
00:16:16,630 --> 00:16:17,963
Ne düşünüyorsun Arvin?
231
00:16:54,671 --> 00:16:57,255
Yıllardan beri Tanrı'yla konuşmasa da
232
00:16:57,338 --> 00:16:59,755
çarmıha gerilmiş o denizciyle karşılaşalı
233
00:16:59,838 --> 00:17:02,338
tek bir temennide bulunmayıp şükretmese de
234
00:17:02,963 --> 00:17:05,630
ailesinin başına kötü bir şey gelmeden
235
00:17:06,296 --> 00:17:08,505
Yaradan'ıyla arasını düzeltme ihtiyacının
236
00:17:08,588 --> 00:17:11,505
içinde yeşerdiğini
Willard artık hissedebiliyordu.
237
00:17:11,588 --> 00:17:14,796
Çocuklar gelmeden hemen önce
238
00:17:15,505 --> 00:17:19,213
Ve odam çok sessizdi
239
00:17:19,713 --> 00:17:22,921
Birinin beni çağırdığını duydum
240
00:17:23,463 --> 00:17:24,921
Buraya gel dedi
241
00:17:25,005 --> 00:17:27,088
Benim küçük Bessie'm
242
00:17:28,171 --> 00:17:29,005
Nereye gittin?
243
00:17:29,713 --> 00:17:31,171
Araziyi inceliyordum.
244
00:17:32,380 --> 00:17:33,338
Ne düşünüyorsun?
245
00:17:34,171 --> 00:17:35,046
Güzel.
246
00:17:38,921 --> 00:17:41,088
Evin sunduklarına göre kira makul.
247
00:17:42,588 --> 00:17:43,880
Sürekli para biriktiriyoruz,
248
00:17:43,963 --> 00:17:45,630
muhtemelen satın alabiliriz.
249
00:17:46,338 --> 00:17:47,713
Güzel olmaz mı?
250
00:17:48,463 --> 00:17:50,213
Arvin'in kendi evi olur.
251
00:17:52,130 --> 00:17:53,463
Benim hiç evim olmadı.
252
00:17:54,421 --> 00:17:55,546
Her şey iyi anne.
253
00:17:56,630 --> 00:17:59,338
Knockemstiff diye bir vadide
bir yer bulduk.
254
00:18:00,588 --> 00:18:04,213
Arvin bir yaşına bastı
ve oynayacak bir sürü çimenlik alanı var.
255
00:18:04,963 --> 00:18:07,296
Bir gün bu evi almak için
para biriktiriyoruz.
256
00:18:07,796 --> 00:18:09,463
Bir süre dişimizi sıkacağız.
257
00:18:10,921 --> 00:18:12,921
En kısa sürede yanına geleceğiz.
258
00:18:14,463 --> 00:18:16,213
Oğlun, Willard.
259
00:18:19,255 --> 00:18:20,088
Not…
260
00:18:21,671 --> 00:18:23,755
…dua etme isteği içimde tekrar doğdu.
261
00:18:26,171 --> 00:18:28,255
"En kısa sürede yanına geleceğiz.
262
00:18:29,505 --> 00:18:30,921
Oğlun, Willard.
263
00:18:32,296 --> 00:18:35,005
Not, dua etme isteği içimde tekrar doğdu."
264
00:18:39,630 --> 00:18:45,171
-Lenora'ya bakmak istediğine emin misin?
-Eminim, ver onu. Nereye gidiyorsunuz?
265
00:18:45,255 --> 00:18:47,088
Gezelim dedik.
266
00:18:47,755 --> 00:18:49,755
O küçük evden biraz uzaklaşacağız.
267
00:18:53,213 --> 00:18:56,880
Bunu bilmese de
Lenora'yı bir daha görmeyecekti.
268
00:18:59,296 --> 00:19:03,505
Yedi yıl sonra Helen'ın cesedini
ormanda gömülü hâlde buldular.
269
00:19:04,880 --> 00:19:06,255
Bence yürüyüşe çıkalım.
270
00:19:07,463 --> 00:19:10,088
Dışarıda dua edip
ağaçların tadını çıkaralım.
271
00:19:11,046 --> 00:19:13,588
Ne istersen olur Roy
ama Theodore ne olacak?
272
00:19:14,546 --> 00:19:16,671
Theodore arabada güzel güzel oturur.
273
00:19:16,755 --> 00:19:19,088
Aynen, beni dert etmeyin.
274
00:19:20,630 --> 00:19:22,255
Belki biraz kestiririm.
275
00:19:24,921 --> 00:19:26,255
Baş başayız güzelim.
276
00:19:43,505 --> 00:19:45,130
1957'de
277
00:19:45,755 --> 00:19:48,130
Arvin Eugene Russell dokuz yaşındaydı.
278
00:19:48,963 --> 00:19:52,755
Biriyle akrabalık ilişkisi olmayan
okul otobüsündeki tek çocuktu.
279
00:19:54,838 --> 00:19:58,546
Üç gün önce eve yine gözü mor geldi.
280
00:19:59,005 --> 00:20:00,838
Bugün benimle arkaya geliyorsun evlat.
281
00:20:06,546 --> 00:20:08,421
Para mı yatıracaksınız bayım?
282
00:20:12,755 --> 00:20:16,671
Bu, iki oldu. Şerefsiz bücürler
ona bulaşıp duruyor. Böyle olmaz.
283
00:20:19,421 --> 00:20:21,255
O çocuklar senden iri olabilir.
284
00:20:21,338 --> 00:20:25,005
Bir daha kavga çıkardıklarında
senin bitirmeni istiyorum.
285
00:20:25,088 --> 00:20:26,421
Anladın mı?
286
00:20:26,505 --> 00:20:27,338
Evet efendim.
287
00:20:35,630 --> 00:20:37,505
Bugün olanları düşünüp dua et.
288
00:20:39,630 --> 00:20:40,713
Ve unutma,
289
00:20:41,338 --> 00:20:42,880
dürüst ol, kandırmak yok,
290
00:20:43,755 --> 00:20:44,588
Tanrı bilir.
291
00:21:09,088 --> 00:21:11,296
Küçük bir diriliş buluşması yapıyorlar.
292
00:21:12,755 --> 00:21:15,755
Siktir, annesini ziyaret etmek için
güzel bir vakit.
293
00:21:15,838 --> 00:21:16,671
Baba?
294
00:21:17,380 --> 00:21:18,921
Bu anı Tanrı'ya ayırdık.
295
00:21:19,005 --> 00:21:20,921
Başkasına değil. Anladın mı?
296
00:21:21,005 --> 00:21:24,713
-Yatağını benim için sıcak tutuyordur.
-Kes sesini Lucas.
297
00:21:24,796 --> 00:21:26,880
Ne, sen bir parça almak istemez misin?
298
00:21:27,630 --> 00:21:30,463
Hadi geri zekâlı, gittikçe ağır geliyor.
299
00:21:38,171 --> 00:21:42,588
Arvin'in korkularına rağmen iki kaçak avcı
o gün Arvin'in evine gitmedi.
300
00:21:43,880 --> 00:21:47,338
Sessiz olmaya çalışıyordum
301
00:21:47,838 --> 00:21:49,255
Ve söylediklerini
302
00:21:49,838 --> 00:21:51,963
Düşünmeye çalışıyordum
303
00:21:53,171 --> 00:21:56,588
Tam da ışıklar yanmadan
304
00:21:58,838 --> 00:22:02,546
Tam da
Çocuklar gelmeden
305
00:22:04,088 --> 00:22:07,546
Odam çok sessizken
306
00:22:08,796 --> 00:22:12,546
Birinin bana seslendiğini duydum
307
00:22:13,088 --> 00:22:16,963
Dedi ki "Buraya gel küçük
308
00:22:17,046 --> 00:22:18,088
-Arvin
-…Bessie
309
00:22:18,171 --> 00:22:19,046
Arvin
310
00:22:19,921 --> 00:22:21,838
Arvin, benzin doldur.
311
00:22:21,921 --> 00:22:24,421
Tüm gün
ev kedisi gibi yatmanın anlamı yok.
312
00:22:24,505 --> 00:22:26,880
-Kanepeden kalk Jack.
-Jack gelebilir mi?
313
00:22:29,463 --> 00:22:30,296
Yürü Jack.
314
00:22:33,630 --> 00:22:34,963
Bana şeker alır mısın?
315
00:22:38,046 --> 00:22:40,588
MARKET
316
00:22:58,505 --> 00:22:59,630
Camını kaldır.
317
00:23:09,755 --> 00:23:10,713
Orospu çocuğu!
318
00:23:22,671 --> 00:23:25,463
-Siktir! Sakin ol!
-Adamı gebertecek lan!
319
00:23:26,171 --> 00:23:28,838
Hey! Hadi, bırak adamı!
320
00:23:28,921 --> 00:23:30,130
Yeter! Onu öldüreceksin!
321
00:23:35,296 --> 00:23:36,130
Siktir!
322
00:23:40,755 --> 00:23:43,046
Stubbs, git buradan dostum!
323
00:23:43,880 --> 00:23:45,838
Yürü, buradan git! Hadi!
324
00:23:45,921 --> 00:23:47,255
Buradan siktir ol git!
325
00:23:59,463 --> 00:24:01,171
Ne dediğimi hatırlıyor musun?
326
00:24:02,380 --> 00:24:04,505
Gözünü morartan
otobüsteki çocuklar hakkında?
327
00:24:05,796 --> 00:24:06,796
Bunu kastettim.
328
00:24:08,671 --> 00:24:10,463
Sadece doğru anı kollamalısın.
329
00:24:11,005 --> 00:24:11,963
Anladım efendim.
330
00:24:12,838 --> 00:24:14,963
Ortalık alçak orospu çocuğu kaynıyor.
331
00:24:17,130 --> 00:24:18,255
Yüzden fazla mıdır?
332
00:24:20,713 --> 00:24:22,130
Evet, en az o kadar.
333
00:24:27,380 --> 00:24:29,338
Sana şeker alayım mı?
334
00:24:31,130 --> 00:24:33,338
Anneme de şeker almamız lazım.
335
00:24:34,630 --> 00:24:37,088
Arvin o günü babasıyla geçirdiği
336
00:24:37,588 --> 00:24:39,963
en iyi gün olarak hatırlardı.
337
00:24:40,630 --> 00:24:42,171
Nasıl bir şeker alacaksın?
338
00:24:44,380 --> 00:24:45,963
Charleston Chew, evet.
339
00:24:46,796 --> 00:24:47,630
Anne?
340
00:24:48,963 --> 00:24:49,796
Anne?
341
00:24:51,005 --> 00:24:51,838
Anne?
342
00:24:53,880 --> 00:24:57,046
Anne?
343
00:24:57,130 --> 00:24:57,963
Baba!
344
00:24:58,796 --> 00:24:59,630
Anne!
345
00:25:00,338 --> 00:25:02,755
Hayır! Charlotte!
346
00:25:03,546 --> 00:25:06,296
Beni dinle! Charlotte!
347
00:25:14,338 --> 00:25:15,380
Ne diyorsun?
348
00:25:15,463 --> 00:25:17,338
Tahlil sonuçları iyi değil.
349
00:25:18,463 --> 00:25:20,755
Morfin ağrıyı azaltmaya devam eder
350
00:25:21,588 --> 00:25:23,671
ama o kanseri yok etmemiz imkânsız.
351
00:25:29,588 --> 00:25:30,796
Alt katta konuşalım.
352
00:25:44,296 --> 00:25:47,671
O doktorların annene bir faydası yok.
353
00:25:51,671 --> 00:25:52,880
Ama O kurtarabilir.
354
00:25:53,713 --> 00:25:56,171
Evet, yeterince çok dua edersek.
355
00:25:58,588 --> 00:25:59,963
Tanrı her şeyi yapabilir.
356
00:26:00,505 --> 00:26:02,296
Tek gereken, doğru şekilde istemek.
357
00:26:03,421 --> 00:26:04,255
Tamam mı?
358
00:26:05,296 --> 00:26:06,588
Ellerini sıkıca kavuştur
359
00:26:07,213 --> 00:26:08,796
ve içinden geldiğince dua et.
360
00:26:16,296 --> 00:26:17,130
Tanrı'm,
361
00:26:17,963 --> 00:26:19,421
lütfen karımı kurtar.
362
00:26:21,921 --> 00:26:24,505
İçindeki bu kanseri yok et Tanrı'm.
363
00:26:26,546 --> 00:26:28,255
Yardımına muhtacız Tanrı'm.
364
00:26:29,546 --> 00:26:32,921
Yardımına muhtacız,
yardım edebileceğini biliyorum.
365
00:26:33,963 --> 00:26:34,963
Bunu biliyorum.
366
00:26:35,546 --> 00:26:37,338
Lütfen Tanrı'm.
367
00:26:41,213 --> 00:26:42,213
Dua etsene lan.
368
00:26:43,171 --> 00:26:45,713
-Annenin ölmesini mi istiyorsun?
-Hayır efendim.
369
00:26:45,796 --> 00:26:46,713
O zaman dua et!
370
00:26:49,630 --> 00:26:52,296
Tanrı'm, lütfen annemi kurtar!
371
00:26:52,880 --> 00:26:55,088
İçindeki kanseri temizle!
372
00:26:55,171 --> 00:26:56,755
Yardımına muhtacız!
373
00:26:59,171 --> 00:27:00,380
Şimdi sen dua et!
374
00:27:00,463 --> 00:27:04,421
-Şimdi sen dua et, duydun mu?
-Evet Tanrı'm! Annemi kurtar Tanrı'm!
375
00:27:05,088 --> 00:27:07,296
Lütfen, içindeki kanseri temizle!
376
00:27:08,380 --> 00:27:10,046
Ve sakın ağlama, duydun mu?
377
00:27:10,130 --> 00:27:12,463
Sakın ağlama! İçinden gelerek dua et!
378
00:27:13,130 --> 00:27:15,880
Tanrı'm, karımın canını bağışla!
379
00:27:17,796 --> 00:27:18,921
Onu benden alma.
380
00:27:25,130 --> 00:27:26,338
Onu benden alma.
381
00:27:31,130 --> 00:27:32,296
Onu benden alma.
382
00:27:57,838 --> 00:27:59,630
Her şey yoluna girecek.
383
00:28:00,130 --> 00:28:01,505
Tanrı sesimizi duyacak.
384
00:28:02,546 --> 00:28:03,630
Ve anneme bakacak.
385
00:28:06,005 --> 00:28:07,046
İyi misin canım?
386
00:28:10,046 --> 00:28:13,046
Yanına arkadaş istersen
arkada rahat odalarımız var.
387
00:28:14,296 --> 00:28:15,130
Gerek yok.
388
00:28:31,380 --> 00:28:34,463
Duaları ve samimiyetinden fazlasının
389
00:28:34,546 --> 00:28:36,796
gerekebileceği kafasına dank etti.
390
00:28:39,880 --> 00:28:42,546
Tanrı'nın insanların
inancını kanıtlaması için
391
00:28:42,630 --> 00:28:45,588
onlardan kurban isteme gibi
bir alışkanlığı vardır.
392
00:29:08,338 --> 00:29:09,755
Baba, hayır!
393
00:29:10,755 --> 00:29:12,296
Baba, hayır!
394
00:29:12,380 --> 00:29:15,005
Baba, hayır!
395
00:29:15,088 --> 00:29:19,671
-Baba!
-Tanrı'm, bu karşındaki oğlumun köpeği.
396
00:29:20,213 --> 00:29:21,213
Onu çok severdik.
397
00:29:22,213 --> 00:29:23,546
Oğlum çok severdi.
398
00:29:29,671 --> 00:29:31,005
Şimdi onu al.
399
00:29:31,088 --> 00:29:32,505
Köpeğimi geri getir!
400
00:29:32,588 --> 00:29:34,005
Charlotte'ı kurtar!
401
00:29:35,921 --> 00:29:37,630
Her şey yoluna girecek Arvin.
402
00:29:38,296 --> 00:29:39,671
Her şey yoluna girecek.
403
00:30:02,713 --> 00:30:04,630
Geziye çıkmayı düşünüyorum.
404
00:30:06,963 --> 00:30:09,463
Coal Creek'e büyükanneni ziyarete gideriz.
405
00:30:11,880 --> 00:30:13,921
Earskell amcanla görüşürsün.
406
00:30:15,046 --> 00:30:16,755
Yanlarında yaşadığı o kızla.
407
00:30:17,838 --> 00:30:19,088
Senden biraz küçük.
408
00:30:19,880 --> 00:30:22,005
Belki bir süre kalırız.
409
00:30:30,213 --> 00:30:31,046
Arvin?
410
00:30:48,546 --> 00:30:50,213
Keşke yanımda olsaydın Jack.
411
00:30:52,921 --> 00:30:54,171
Babam uyuduğunda…
412
00:30:55,421 --> 00:30:58,130
…seni indirip düzgünce gömeceğim.
413
00:30:59,380 --> 00:31:01,088
Tıpkı annemi gömdükleri gibi.
414
00:31:23,421 --> 00:31:25,963
Bunu artık yapmayacağım, duydun mu beni?
415
00:31:27,046 --> 00:31:28,005
Dua etmeyeceğim!
416
00:31:29,463 --> 00:31:30,296
Duydun mu?
417
00:31:31,588 --> 00:31:33,421
Bunu artık yapmayacağım, dedim.
418
00:31:35,088 --> 00:31:36,005
Beni duydun mu?
419
00:31:47,796 --> 00:31:50,588
Kanun adamı dikkatli davranıp
açgözlülük etmezse
420
00:31:51,338 --> 00:31:52,588
para kazanabilir.
421
00:31:54,130 --> 00:31:56,463
Evimden ayrılmak istiyorum Lee.
422
00:31:57,213 --> 00:31:58,463
Söyledim ya tatlım.
423
00:31:59,255 --> 00:32:00,630
Çok az kaldı.
424
00:32:01,671 --> 00:32:03,338
Ve artık otopark yok.
425
00:32:04,046 --> 00:32:06,921
Pepsi bardağı yok,
kocaman bir yatak olacak.
426
00:32:08,213 --> 00:32:09,046
Evet.
427
00:32:09,130 --> 00:32:10,963
Bu kasaba halkı beni sever.
428
00:32:11,880 --> 00:32:13,255
Bunu biliyorsun tatlım.
429
00:32:13,880 --> 00:32:14,796
Evet.
430
00:32:15,630 --> 00:32:17,338
Seçimi kazanacağım.
431
00:32:20,171 --> 00:32:21,171
Brewer Heights'ta
432
00:32:21,755 --> 00:32:23,713
rahat bir yer bulacağım.
433
00:32:25,046 --> 00:32:25,880
Görüyorsun…
434
00:32:36,046 --> 00:32:36,963
Güzeldi.
435
00:32:39,255 --> 00:32:41,005
-Hepsini bardağa aldın mı?
-Evet.
436
00:32:41,088 --> 00:32:43,588
Knockemstiff civarında araç var mı? Tamam.
437
00:32:44,588 --> 00:32:47,255
ŞERİF
438
00:32:48,588 --> 00:32:51,130
Şerif Yardımcısı Bodecker,
oralarda mısınız?
439
00:32:51,588 --> 00:32:53,130
Hank'ten telefon geldi…
440
00:32:53,213 --> 00:32:54,838
-Siktir.
-Gidip bakar mısın?
441
00:32:54,921 --> 00:32:57,255
-Ben de gelebilir miyim?
-Delirdin mi?
442
00:32:57,880 --> 00:32:59,588
Dediklerimi duymadın mı?
443
00:32:59,671 --> 00:33:01,338
Seçimi düşünmem gerek.
444
00:33:12,713 --> 00:33:13,546
Evet?
445
00:33:14,880 --> 00:33:18,588
Sürekli ihbar ettiğin
röntgenciler için aramamışsındır umarım.
446
00:33:18,671 --> 00:33:21,588
Keşke öyle olsaydı.
Bu çocuğun babası için aradık.
447
00:33:22,463 --> 00:33:23,380
Sorun ne evlat?
448
00:33:24,838 --> 00:33:25,838
Öldü.
449
00:33:26,713 --> 00:33:30,671
Bugün zavallı annesini toprağa verdiler.
Gerçekten çok yazık.
450
00:33:31,630 --> 00:33:32,838
Yüzündeki kan mı?
451
00:33:33,546 --> 00:33:34,421
Hayır.
452
00:33:35,421 --> 00:33:37,130
Biri bize turta bırakmış.
453
00:33:43,671 --> 00:33:45,838
-Hemen şurada.
-Tanrı aşkına.
454
00:33:45,921 --> 00:33:46,963
Bu koku da ne?
455
00:33:49,880 --> 00:33:51,255
Hay anasını be evlat.
456
00:33:53,588 --> 00:33:54,505
Bu ne böyle?
457
00:33:55,088 --> 00:33:56,088
Dua kütüğü.
458
00:33:57,296 --> 00:33:58,130
Dua kütüğü mü?
459
00:33:58,630 --> 00:33:59,463
Evet.
460
00:34:00,880 --> 00:34:02,213
Ama pek işe yaramıyor.
461
00:34:06,630 --> 00:34:07,713
Lenora.
462
00:34:07,796 --> 00:34:09,213
Annen geliyor Lenora.
463
00:34:09,296 --> 00:34:12,755
COAL CREEK, BATI VIRGINIA, 7 YIL ÖNCE
464
00:34:14,963 --> 00:34:16,171
Hey, geçti.
465
00:34:18,505 --> 00:34:19,671
Geçti.
466
00:34:19,755 --> 00:34:20,588
Aferin oğluma.
467
00:34:21,671 --> 00:34:22,505
Sofra hazır.
468
00:34:22,588 --> 00:34:24,255
İçimde Kutsal Ruh var!
469
00:34:24,338 --> 00:34:25,588
Kullanmaya hazırım!
470
00:34:29,671 --> 00:34:30,505
Tanrı'm.
471
00:34:31,421 --> 00:34:32,255
Konuş!
472
00:34:32,338 --> 00:34:33,171
Roy?
473
00:34:35,713 --> 00:34:36,755
Düşündüm de…
474
00:34:39,380 --> 00:34:41,921
Belki de Tanrı ışığa çıkmanı istiyordur.
475
00:34:45,546 --> 00:34:49,088
Yani, oraya sıkışmış hâlde
Tanrı'ya nasıl yakın olabilirsin?
476
00:34:51,463 --> 00:34:53,255
Tanrı karanlık yerleri sevmez.
477
00:34:58,963 --> 00:34:59,796
Roy?
478
00:34:59,880 --> 00:35:04,088
Roy vaaz verirken
bir örümcek çenesinden ısırır
479
00:35:04,171 --> 00:35:06,630
ve kafası balkabağı kadar kocaman olur.
480
00:35:06,713 --> 00:35:07,546
Peki o zaman.
481
00:35:10,463 --> 00:35:11,588
Afiyet olsun.
482
00:35:12,296 --> 00:35:14,921
Şişkinlik inene kadar
483
00:35:15,005 --> 00:35:17,755
daha büyük bir şey için
hazır olup olmadığını görmek için
484
00:35:17,838 --> 00:35:20,463
Tanrı'nın onu sınadığına ikna olur.
485
00:35:21,463 --> 00:35:25,088
İki hafta karanlık bir dolapta,
cevap bekler.
486
00:35:26,171 --> 00:35:28,546
Kamyon durağı helasından kötü kokuyordu.
487
00:35:43,380 --> 00:35:45,630
Tanrı'm, sen misin?
488
00:35:45,713 --> 00:35:48,130
Hayır, korkmuyorum!
489
00:35:49,088 --> 00:35:50,463
Sana güveniyorum!
490
00:35:50,921 --> 00:35:52,255
Tanrı'ya şükürler olsun!
491
00:35:52,921 --> 00:35:56,630
Seni duyuyorum! Evet, buradayım!
492
00:35:57,796 --> 00:36:01,005
Helen, seni görmek çok güzel canım.
493
00:36:01,088 --> 00:36:04,755
-Uzun zamandır görüşmüyoruz, değil mi?
-Her şey yolunda mı?
494
00:36:04,838 --> 00:36:06,213
Her şey iyi artık.
495
00:36:07,380 --> 00:36:09,005
Roy nihayet toparlandı.
496
00:36:10,130 --> 00:36:12,588
Duyduğuma sevindim.
497
00:36:14,255 --> 00:36:16,921
"Not, dua etme isteği
içimde tekrar doğdu."
498
00:36:21,713 --> 00:36:27,338
-Lenora'ya bakmak istediğine emin misin?
-Eminim, ver onu. Nereye gidiyorsunuz?
499
00:36:27,421 --> 00:36:29,046
Gezelim dedik.
500
00:36:29,963 --> 00:36:31,963
O küçük evden biraz uzaklaşacağız.
501
00:36:34,546 --> 00:36:35,380
Al bakalım.
502
00:36:36,796 --> 00:36:37,713
Evet.
503
00:36:57,005 --> 00:36:59,338
Burası gayet güzel görünüyor, değil mi?
504
00:37:00,921 --> 00:37:01,755
Evet.
505
00:37:06,880 --> 00:37:08,255
Tanrı burada bir tanem.
506
00:37:08,713 --> 00:37:10,046
O'nu hissedebiliyorum.
507
00:37:18,505 --> 00:37:20,005
Tanrı seni seviyor Helen.
508
00:37:46,380 --> 00:37:47,213
Lenora…
509
00:38:33,838 --> 00:38:34,671
Tanrı'm…
510
00:38:37,671 --> 00:38:39,005
…kelamını işittim.
511
00:38:44,630 --> 00:38:45,463
Helen…
512
00:38:48,088 --> 00:38:49,338
…seni diriltiyorum.
513
00:38:55,755 --> 00:38:58,505
Tanrı'nın içimdeki lütfuyla…
514
00:39:00,880 --> 00:39:02,255
…seni diriltiyorum.
515
00:39:05,255 --> 00:39:06,088
Geri dön!
516
00:39:16,213 --> 00:39:17,046
Tanrı'm!
517
00:39:19,088 --> 00:39:20,088
Vakit geldi!
518
00:39:24,380 --> 00:39:26,088
Diril! Geri dön!
519
00:39:31,213 --> 00:39:34,005
Geri dön Ruh! Diril!
520
00:39:38,380 --> 00:39:39,380
Tanrı'm!
521
00:39:43,338 --> 00:39:44,171
Diril!
522
00:39:44,713 --> 00:39:45,755
Tanrı'm!
523
00:39:47,380 --> 00:39:48,255
Diril!
524
00:39:51,921 --> 00:39:52,963
Hadisene!
525
00:39:54,963 --> 00:39:56,338
Hadisene, diril…
526
00:40:02,005 --> 00:40:03,796
Polise olanları anlatabilirim.
527
00:40:05,505 --> 00:40:06,546
Kaza oldu, derim.
528
00:40:09,671 --> 00:40:11,921
Karını tornavidayla boynundan bıçakladın.
529
00:40:12,421 --> 00:40:15,296
Ölümden döndürmeye çalışıp
cesedini gömdün.
530
00:40:17,338 --> 00:40:18,630
Böyle kaza olmaz Roy.
531
00:40:20,046 --> 00:40:22,421
Karısını öldüren bir deliye benziyor bu.
532
00:40:28,005 --> 00:40:29,421
Güneye gitmeye devam et.
533
00:40:30,755 --> 00:40:33,588
Otobanlardan uzak durursak
başımız belaya girmez.
534
00:40:49,130 --> 00:40:50,255
Neredeyiz Roy?
535
00:40:58,671 --> 00:40:59,505
Roy?
536
00:41:07,713 --> 00:41:08,546
Roy?
537
00:41:12,088 --> 00:41:12,921
Roy?
538
00:41:17,880 --> 00:41:18,713
Nereye
539
00:41:19,463 --> 00:41:23,046
-Coal Creek, Batı Virginia.
-Seni yeterince yaklaştırırız evlat.
540
00:41:23,546 --> 00:41:25,380
Bu arada ben Carl, bu da Sandy.
541
00:41:26,838 --> 00:41:27,963
Çok güzel değil mi?
542
00:41:29,630 --> 00:41:31,421
Bayım, çok teşekkürler.
543
00:41:31,505 --> 00:41:34,171
Arabasına yabancıları
almayanları anlamıyorum.
544
00:41:34,796 --> 00:41:37,046
Birine yardım etmek iyi olmalı.
545
00:41:37,130 --> 00:41:38,463
Hristiyan'sınız galiba.
546
00:41:38,546 --> 00:41:40,380
Carl pazar okulunda öğretmendi.
547
00:41:40,463 --> 00:41:41,755
Değil mi bebeğim?
548
00:41:41,838 --> 00:41:42,671
Aynen.
549
00:41:43,588 --> 00:41:44,671
Aynen.
550
00:41:47,630 --> 00:41:48,630
İsmin ne tatlım?
551
00:41:49,505 --> 00:41:50,338
Roy.
552
00:41:51,338 --> 00:41:52,713
Roy Laferty.
553
00:41:52,796 --> 00:41:54,463
Batı Virginia'da ne var Roy?
554
00:41:55,421 --> 00:41:57,380
Kızımı görmek için eve dönüyorum.
555
00:41:58,588 --> 00:42:00,005
Dostum, hadi.
556
00:42:01,755 --> 00:42:03,088
Hey, hadi.
557
00:42:04,630 --> 00:42:06,046
Sana bir şey göstereyim.
558
00:42:21,546 --> 00:42:22,546
Ne?
559
00:42:22,630 --> 00:42:25,588
Sana güzel bir şey veriyorum dostum. Hadi.
560
00:42:35,671 --> 00:42:37,796
Sana güzel bir şey veriyorum, dedim.
561
00:42:39,713 --> 00:42:43,380
Güzel kadının yanında o çirkin suratının
fotoğrafını çekmek istiyorum.
562
00:42:44,671 --> 00:42:47,838
Hadi, karım
senin gibi sırık aygırları sever.
563
00:42:52,088 --> 00:42:53,338
Ne oluyor bayım?
564
00:42:54,088 --> 00:42:55,838
Yapma, Tanrı aşkına.
565
00:42:57,838 --> 00:42:59,130
Dikkatini ver, dediğim gibi.
566
00:42:59,963 --> 00:43:03,421
Karımı sikeceksin, ben de birkaç fotoğraf
çekeceğim, hepsi bu.
567
00:43:04,838 --> 00:43:05,671
Karınızı mı?
568
00:43:06,963 --> 00:43:07,796
Hadi.
569
00:43:09,296 --> 00:43:11,255
Böyle bir şey hayatımda duymadım.
570
00:43:12,088 --> 00:43:13,796
Sizi iyi bir dindar sandım…
571
00:43:13,880 --> 00:43:16,463
Çeneni kapat da üstündekileri çıkar evlat.
572
00:43:18,880 --> 00:43:20,421
Şu an perişan hâldeyim!
573
00:43:22,421 --> 00:43:24,630
Bu ellerin sana dokunmasını
cidden istiyor musun?
574
00:43:24,713 --> 00:43:25,796
Hadi ama tatlım.
575
00:43:25,880 --> 00:43:29,505
Birkaç fotoğraf çekineceğiz,
koca geri zekâlı bizi bırakacak.
576
00:43:29,588 --> 00:43:30,796
Bana baksana
577
00:43:31,463 --> 00:43:32,296
be kadın.
578
00:43:33,921 --> 00:43:35,921
Dediğimi yapacaksın orospu çocuğu.
579
00:43:44,630 --> 00:43:45,713
Hayır, yapmıyorum.
580
00:43:49,755 --> 00:43:50,963
Tanrı aşkına.
581
00:43:57,046 --> 00:43:59,463
Carl, buradan gitsek daha iyi sanki.
582
00:44:01,421 --> 00:44:03,505
-Boş ver, Tanrı aşkına.
-Üşüdüm Carl.
583
00:44:03,588 --> 00:44:04,421
Soğuk, biliyorum.
584
00:44:04,505 --> 00:44:08,296
Roy gelip geçen bulutlara bakar
ölüm böyle bir şey mi acaba diye düşündü,
585
00:44:08,880 --> 00:44:10,421
havada öylece sürüklenmek.
586
00:44:12,796 --> 00:44:16,338
Yıllarca bu konuda vaaz verse de
ne bekleyeceğini bilmiyordu.
587
00:44:18,130 --> 00:44:19,380
Tek bir şey var.
588
00:44:20,046 --> 00:44:20,963
Evet, neymiş o?
589
00:44:22,255 --> 00:44:23,713
İsmi Lenora.
590
00:44:25,588 --> 00:44:26,588
Ne diyorsun lan?
591
00:44:29,963 --> 00:44:30,963
Küçük kızım.
592
00:44:32,296 --> 00:44:33,296
Lenora…
593
00:44:40,838 --> 00:44:43,880
-Hadi.
-Çiftin daha ilk zamanlarıydı
594
00:44:43,963 --> 00:44:46,588
ve Carl detayları daha oturtmamıştı.
595
00:44:46,671 --> 00:44:47,505
Kahretsin.
596
00:44:47,588 --> 00:44:50,671
Sandy'yi bu işte tutmak istiyorsa
modelleri konusunda
597
00:44:50,755 --> 00:44:52,880
daha seçici olması gerektiğini fark etti.
598
00:44:52,963 --> 00:44:55,588
Işık hâlâ iyiyken
oradan birkaç fotoğraf çek.
599
00:44:57,046 --> 00:45:01,380
COAL CREEK, BATI VIRGINIA, 1957
600
00:45:08,921 --> 00:45:10,296
İyi günler hanımefendi.
601
00:45:10,380 --> 00:45:12,296
-Emma Russell siz misiniz?
-Evet.
602
00:45:14,505 --> 00:45:15,921
Birkaç evrak imzalayın,
603
00:45:16,005 --> 00:45:17,755
-çocuk size emanet.
-Tamam.
604
00:45:17,838 --> 00:45:18,671
Ver, alayım.
605
00:45:25,838 --> 00:45:26,671
Arvin?
606
00:45:31,255 --> 00:45:33,130
Gel, o ağır bavulu bana ver.
607
00:45:47,296 --> 00:45:48,338
Bir tanem,
608
00:45:48,921 --> 00:45:51,213
buraya geldiğin için çok mutluyuz.
609
00:45:54,046 --> 00:45:54,880
Bu senin…
610
00:45:55,963 --> 00:45:57,213
…Earskell amcan.
611
00:45:57,880 --> 00:45:58,713
Selam.
612
00:45:59,963 --> 00:46:02,005
Bu da Lenora.
613
00:46:03,713 --> 00:46:05,671
Lenora senin üvey kardeşin.
614
00:46:06,380 --> 00:46:07,338
Merhaba Arvin.
615
00:46:10,380 --> 00:46:11,213
Merhaba.
616
00:46:22,921 --> 00:46:24,088
Hadi bakalım.
617
00:46:38,588 --> 00:46:40,296
Hadi bakalım.
618
00:46:40,380 --> 00:46:44,421
-Doğum günün kutlu olsun Arvin.
-Doğum günün kutlu olsun canım.
619
00:46:44,505 --> 00:46:46,630
-Mutlu yıllar.
-Olamaz.
620
00:46:47,671 --> 00:46:50,713
Mutlu yıllar sana
621
00:46:53,296 --> 00:46:55,296
Mutlu yıllar.
622
00:46:59,421 --> 00:47:00,255
Tamam.
623
00:47:02,380 --> 00:47:04,546
Mum tamamen erimeden bir dilek tut.
624
00:47:05,088 --> 00:47:06,880
Pasta süper görünüyor.
625
00:47:10,796 --> 00:47:12,838
-Arvin!
-Tamam, bekle.
626
00:47:20,588 --> 00:47:21,546
Teşekkür ederim.
627
00:47:26,880 --> 00:47:27,713
Evet…
628
00:47:28,713 --> 00:47:29,921
Bu babana aitti.
629
00:47:48,171 --> 00:47:49,005
O ne?
630
00:47:50,963 --> 00:47:52,630
Willard silahını bana verdi.
631
00:47:53,671 --> 00:47:55,463
Benden sana geçme vakti geldi.
632
00:47:56,880 --> 00:47:58,255
Alman marka, Luger.
633
00:47:59,463 --> 00:48:00,880
Savaştan getirdi.
634
00:48:02,963 --> 00:48:07,963
Şahsen tabancalar işime yaramıyor
ama senin almanı isterdi diye düşündüm.
635
00:48:16,463 --> 00:48:19,296
Aldığım en iyi hediye.
Teşekkürler Earskell amca.
636
00:48:20,546 --> 00:48:22,296
Asıl iş pompalı tüfeklerde.
637
00:48:24,005 --> 00:48:26,546
Olabilir ama babamdan kalan
bir şeyim yoktu,
638
00:48:27,046 --> 00:48:28,046
yani teşekkürler.
639
00:48:31,171 --> 00:48:32,546
Zaman akıp gidiyor.
640
00:48:35,338 --> 00:48:36,505
Otur aşağı.
641
00:48:36,588 --> 00:48:40,255
Okuldaki çocuklar dindar tavırları
ve sıska yüzü yüzünden
642
00:48:40,338 --> 00:48:41,546
Lenora'yla uğraşırdı
643
00:48:42,046 --> 00:48:46,255
Vay anasını, o kadar çirkinsin ki
kaldırmak için kafana torba geçirmeli.
644
00:48:46,755 --> 00:48:50,046
Gene Dinwoodie, Tommy Matson
ve Orville Buckman
645
00:48:50,130 --> 00:48:53,213
okulun arkasındaki çöpün kenarında
kızı sıkıştırırdı.
646
00:48:53,880 --> 00:48:56,088
Abinle sikişmişsindir, abisine veren kız.
647
00:49:01,963 --> 00:49:03,838
Lütfen durun! Durun!
648
00:49:05,255 --> 00:49:06,088
Lanet olsun!
649
00:49:07,963 --> 00:49:10,255
-Siktirin gidin başımdan!
-Durun!
650
00:49:10,338 --> 00:49:12,338
Siktirin gidin başımdan! Siktir!
651
00:49:12,421 --> 00:49:14,796
Arvin, Lorene'i kardeşi gibi severdi.
652
00:49:14,880 --> 00:49:17,713
-Kardeşini siken.
-Onu korumak için her şeyi yapardı.
653
00:49:19,046 --> 00:49:20,963
Hava durumu nasıl olursa olsun
654
00:49:21,046 --> 00:49:23,838
Lenora okuldan sonra
annesinin mezarına giderdi.
655
00:49:24,505 --> 00:49:29,171
Bazı günler sesli şekilde İncil okuyup
annesinin dinlediğini hayal ederdi.
656
00:49:30,255 --> 00:49:32,588
Arvin dua etme taraftarı olmasa da
657
00:49:32,671 --> 00:49:35,130
Lenora'yı götürüp ona arkadaşlık ederdi.
658
00:49:36,296 --> 00:49:37,130
Arvin?
659
00:49:44,880 --> 00:49:47,296
Hastanelik olmaman büyük şans.
660
00:49:48,338 --> 00:49:50,921
Evet, buralar
alçak orospu çocuğu kaynıyor.
661
00:49:52,505 --> 00:49:56,005
Tanrı aşkına, neredeyse
tanıştığımızdan beri böyle diyorsun.
662
00:49:56,921 --> 00:49:58,338
Doğru çünkü, biliyorsun.
663
00:50:00,713 --> 00:50:03,838
Onlar için dua etmeyi deneyebilirsin.
Zarar gelmez ya.
664
00:50:05,546 --> 00:50:08,755
Sana hiçbir fayda sağlamadığını
en iyi sen biliyorsun.
665
00:50:10,505 --> 00:50:12,088
Ne fayda sağlar biliyor musun?
666
00:50:12,796 --> 00:50:16,213
Tek başına okul arkasında dolaşmamak,
bunu söylemiştim.
667
00:50:18,005 --> 00:50:19,713
Siktiğimin Gene Dinwoodie'si.
668
00:50:23,713 --> 00:50:25,255
Ne oldu da aynı evde kalan
669
00:50:25,963 --> 00:50:28,463
iki yetim durumuna düştük,
hiç düşündün mü?
670
00:50:30,588 --> 00:50:31,421
Hayır.
671
00:50:32,505 --> 00:50:34,713
Ayrıca sen yetim olmayabilirsin bile.
672
00:50:35,838 --> 00:50:37,546
Buradaki herkese bakarsak
673
00:50:37,630 --> 00:50:40,088
baban bir yerlerde sağ salim yaşıyordur.
674
00:50:42,505 --> 00:50:45,880
Hatta günün birinde
o tepeyi aşıp oynaya oynaya gelebilir.
675
00:50:48,005 --> 00:50:49,005
Umarım.
676
00:50:50,630 --> 00:50:52,630
Gelmesi için her gün dua ediyorum.
677
00:50:54,005 --> 00:50:57,755
-Bir şey yaptığı anlamına gelse bile mi?
-Onu çoktan bağışladım.
678
00:51:00,755 --> 00:51:02,255
Sil baştan başlayabiliriz.
679
00:51:03,796 --> 00:51:04,796
Saçmalık bu.
680
00:51:05,421 --> 00:51:06,255
Hayır, değil.
681
00:51:11,296 --> 00:51:12,296
Peki senin baban?
682
00:51:16,088 --> 00:51:16,921
Ne olmuş ona?
683
00:51:18,546 --> 00:51:20,213
Onun ne yaptığını biliyorum.
684
00:51:24,755 --> 00:51:25,588
Evet,
685
00:51:27,005 --> 00:51:28,463
onu bağışlamak…
686
00:51:29,713 --> 00:51:30,921
Baban geri dönebilseydi.
687
00:51:31,005 --> 00:51:33,921
Kapat çeneni,
asla gelmeyeceğini ikimiz de biliyoruz.
688
00:51:35,296 --> 00:51:38,255
-Bu konuyu açtığım için özür dilerim.
-Sorun değil.
689
00:51:40,255 --> 00:51:43,671
Daima benimle geldiğin için minnettarım.
690
00:51:46,963 --> 00:51:49,630
Başka bir şey
yapmak istiyorsundur, biliyorum.
691
00:51:51,755 --> 00:51:54,380
Biz soydaşız.
Birbirimizi kollamamız gerek.
692
00:51:54,463 --> 00:51:55,880
Lenora! Arvin!
693
00:51:56,880 --> 00:51:58,046
Buraya gelin!
694
00:51:58,630 --> 00:52:00,046
Bir süre dönmeyebilirim.
695
00:52:02,213 --> 00:52:03,630
Senin için dua edeceğim.
696
00:52:05,296 --> 00:52:06,421
Ben yokken…
697
00:52:09,671 --> 00:52:13,713
…kız kardeşimin Tennessee'deki oğlu
gelip benim yerime geçecek.
698
00:52:15,255 --> 00:52:17,088
Şu İncil kolejlerinden birinden
699
00:52:17,921 --> 00:52:19,171
yeni mezun oldu.
700
00:52:20,005 --> 00:52:23,963
Onu iyi ağırlarsanız çok minnettar olurum.
701
00:52:26,171 --> 00:52:29,671
Büyükannene söyle, gelecek ayine
herkesten yemek getirmesini isteyeceğim.
702
00:52:29,755 --> 00:52:30,588
Tabii.
703
00:52:31,755 --> 00:52:33,463
Okul için ne planladın Arvin?
704
00:52:33,921 --> 00:52:36,755
Cliff Baker, Route 60 otoyolunun
Greenbrier uzantısına
705
00:52:36,838 --> 00:52:39,421
asfalt döken ekibe
beni alabileceğini söylüyor.
706
00:52:39,505 --> 00:52:40,546
Evet.
707
00:52:40,630 --> 00:52:44,880
-Muhtemelen bu işe girerim. Sen?
-Benim peder beni burada tutuyor.
708
00:52:44,963 --> 00:52:47,963
Vietnam'a gönderilmekten iyidir sanırım.
709
00:52:48,463 --> 00:52:49,588
Evet, sanırım.
710
00:52:50,630 --> 00:52:52,046
Herkes yaptığım yemeği
711
00:52:52,505 --> 00:52:55,213
beğendiğini söylüyor ama ben…
712
00:52:55,296 --> 00:52:57,296
O zaman adama büyük bir biftek al.
713
00:52:58,338 --> 00:53:00,880
Öyle bir şeye param yetmez, biliyorsun.
714
00:53:02,088 --> 00:53:05,171
Büyükanne, dert etmeyi bırak.
Altı üstü bir rahip.
715
00:53:05,255 --> 00:53:08,505
Neyse, seni herkesin sevdiğini biliyorsun.
716
00:53:09,213 --> 00:53:10,463
O zaman tavuk ciğeri.
717
00:53:26,713 --> 00:53:28,338
Tanıştığıma memnun oldum.
718
00:53:28,421 --> 00:53:31,838
Tanıştığıma memnun oldum.
719
00:53:33,546 --> 00:53:34,755
Memnun oldum Rahip.
720
00:53:34,838 --> 00:53:36,046
Memnun oldum.
721
00:53:38,171 --> 00:53:39,046
Memnun oldum.
722
00:53:39,963 --> 00:53:43,088
Emma mutfakta
kasabanın en hünerlisi olarak bilinirdi.
723
00:53:43,755 --> 00:53:45,880
İnsanlar yemeklerini methedince
724
00:53:45,963 --> 00:53:49,713
Emma daima Tanrı'yı bulmadan önce
yumurta bile kıramadığını…
725
00:53:50,713 --> 00:53:55,338
…elini Tanrı'nın yönettiğini,
her şeyi enfes yaptığını söylerdi.
726
00:54:08,338 --> 00:54:09,588
Pekâlâ.
727
00:54:09,671 --> 00:54:11,380
Kalbim yerinden çıkacak gibi.
728
00:54:12,005 --> 00:54:14,380
Şu şapkaya bak. Sen böyle biri değilsin.
729
00:54:24,880 --> 00:54:25,713
Merhabalar.
730
00:54:25,796 --> 00:54:27,005
Memnun oldum Rahip.
731
00:54:27,755 --> 00:54:28,838
Emma Russell.
732
00:54:28,921 --> 00:54:31,046
Ben de memnun oldum. Bu ne böyle?
733
00:54:39,255 --> 00:54:42,130
Preston Teagardin tavuk ciğerinin suyunu
734
00:54:42,213 --> 00:54:43,838
ağzına götürdüğünde
735
00:54:44,380 --> 00:54:46,796
yaklaşan ayinin heyecanını hissetti.
736
00:54:47,796 --> 00:54:48,630
Ne mutlu
737
00:54:49,213 --> 00:54:50,588
doğruluğa acıkıp…
738
00:54:51,505 --> 00:54:52,338
…susayanlara.
739
00:54:53,630 --> 00:54:54,880
Onlar doyurulacaktır.
740
00:55:01,005 --> 00:55:02,588
Umarım beğenmişsindir Rahip.
741
00:55:04,505 --> 00:55:07,088
Preston herkesin onu dinleyip
her kelimesine
742
00:55:07,171 --> 00:55:08,588
dikkat etmesini severdi.
743
00:55:09,255 --> 00:55:13,130
Seneler önce annesinin onun için
rahip olma kararı verdiği için
744
00:55:13,213 --> 00:55:14,213
minnettardı.
745
00:55:15,255 --> 00:55:17,130
Bir kavgadan asla galip gelmedi
746
00:55:17,213 --> 00:55:20,005
ama Vahiy Kitabı'nı
kolayca ezbere okuyabilirdi.
747
00:55:34,088 --> 00:55:35,088
Dostlarım…
748
00:55:38,171 --> 00:55:39,380
…burada bulunan…
749
00:55:41,005 --> 00:55:44,380
…herkesin mütevazi insanlar olduğuna
hiçbir şüphe yok.
750
00:55:44,463 --> 00:55:45,296
Amen.
751
00:55:46,421 --> 00:55:48,255
Bana son derece iyi davrandınız
752
00:55:48,796 --> 00:55:51,421
ve misafirperverliğiniz için
içtenlikle teşekkür ederim.
753
00:55:51,505 --> 00:55:52,338
Rica ederiz.
754
00:55:54,171 --> 00:55:55,130
Ama dostlarım…
755
00:55:57,713 --> 00:55:59,255
…şu eski püskü tabakta
756
00:55:59,338 --> 00:56:02,296
tavuk ciğeri getiren o zavallı kul için…
757
00:56:04,088 --> 00:56:07,296
…yemekten önce
bir konuşma yapmak istiyorum, diyelim.
758
00:56:09,755 --> 00:56:10,588
Tabii,
759
00:56:11,588 --> 00:56:13,963
kiminin durumu kimilerine göre daha iyi.
760
00:56:15,046 --> 00:56:16,130
Ve bu sofraya
761
00:56:17,130 --> 00:56:20,963
pek çok beyaz et
ve kırmızı et koyulduğunu
762
00:56:21,046 --> 00:56:22,338
görüyorum.
763
00:56:23,713 --> 00:56:29,338
Ve bu tabakları getirenlerin arada sırada
karnını çok güzel doyurduğunu düşünüyorum.
764
00:56:29,921 --> 00:56:30,755
Ama yoksullar
765
00:56:32,296 --> 00:56:35,171
ancak parasının yettiğini getirebilir.
766
00:56:36,171 --> 00:56:37,713
Bu yüzden bu sakatatlar…
767
00:56:41,130 --> 00:56:42,255
…bu kilisenin…
768
00:56:44,171 --> 00:56:48,838
…yeni rahibi olarak
kendimi feda etmem gerektiğini gösteren
769
00:56:48,921 --> 00:56:50,713
bir işaret.
770
00:56:50,796 --> 00:56:53,546
Böylece hepiniz
güzel etleri paylaşabileceksiniz.
771
00:56:54,088 --> 00:56:56,296
Ben tam da bunu yapacağım dostlarım.
772
00:56:56,380 --> 00:56:58,713
Bu sakatatları yiyeceğim.
773
00:56:59,880 --> 00:57:02,213
Çünkü ben bana verdiği her fırsatta
774
00:57:02,296 --> 00:57:03,921
İsa Mesih'i örnek alırım.
775
00:57:04,380 --> 00:57:05,255
Ve bugün
776
00:57:06,171 --> 00:57:08,588
bana ayak izlerini takip etmem için
777
00:57:08,671 --> 00:57:10,171
bir fırsat daha bahşetti.
778
00:57:10,255 --> 00:57:11,255
Amen.
779
00:57:18,463 --> 00:57:20,880
O sütü bozuk, burnu havada herifi takma.
780
00:57:21,421 --> 00:57:23,463
Kesin cebinde beş parası yoktur.
781
00:57:23,963 --> 00:57:26,338
Hayatımda hiç bu kadar utanmamıştım.
782
00:57:26,838 --> 00:57:28,463
Masanın altına girecektim.
783
00:57:28,546 --> 00:57:31,921
-Tamam, onunla konuşacağım.
-Hayır Arvin. Yapma.
784
00:57:32,505 --> 00:57:34,505
Umduğum gibi bir rahip değil asla.
785
00:57:35,505 --> 00:57:38,880
Büyükanne, öyle rahip olmaz.
O lanet radyodaki kadar kötü.
786
00:57:40,338 --> 00:57:44,255
Hatta, kesin tavuk ciğerlerini
paylaşmak istemedi. Bu yüzden yaptı.
787
00:57:44,338 --> 00:57:46,255
Mideye nasıl indirdiğini gördün.
788
00:57:46,796 --> 00:57:48,338
Öyle konuşmamalısın Arvin.
789
00:57:50,463 --> 00:57:53,505
Rahip Teagardin buradaysa
Tanrı gönderdiği için burada.
790
00:58:12,005 --> 00:58:13,130
Lenora!
791
00:58:17,921 --> 00:58:18,796
Kardeş siken!
792
00:58:26,130 --> 00:58:27,755
Rahip biraz gösterişçiymiş.
793
00:58:30,963 --> 00:58:31,880
Gelmiyor musun?
794
00:58:33,505 --> 00:58:36,005
Yok, eve gitmeden yapacak birkaç işim var.
795
00:58:37,921 --> 00:58:40,296
Annemle görüştükten sonra yapamaz mıyız?
796
00:58:41,588 --> 00:58:43,255
Yok, sen git, ben döneceğim.
797
00:58:46,505 --> 00:58:47,338
Hadi.
798
00:58:56,796 --> 00:58:59,130
…büyük bir dönüm noktasının eşiğindeyiz.
799
00:58:59,213 --> 00:59:03,296
Tanrı birkaç sene içinde
cennetin eşiğinde olacağımızı buyurdu.
800
00:59:04,005 --> 00:59:05,213
Ama bir terslik var.
801
00:59:05,671 --> 00:59:10,755
Size söyleyeyim, duacıların gücünü
ve ruhani gücü arkamıza almamız lazım.
802
00:59:11,255 --> 00:59:13,921
Güney Vietnam'da
askerler silahlarla savaşıyor
803
00:59:14,005 --> 00:59:15,213
ama artık ruhumuz…
804
00:59:19,005 --> 00:59:21,546
Güney Vietnam'da kaybolanlar
805
00:59:21,630 --> 00:59:24,088
köylerde esir alındı ve…
806
00:59:37,796 --> 00:59:38,630
Kim var orada?
807
00:59:41,546 --> 00:59:43,505
Lenora Laferty, Rahip Teagardin.
808
00:59:44,588 --> 00:59:47,171
-Ağladın mı sen kızım?
Hiç.
809
00:59:48,713 --> 00:59:50,546
Bazen moralim bozuluyor.
810
00:59:55,171 --> 00:59:59,838
Okuldaki çocuklar alay etmeyi seviyor
ve seneye yanımda ailemden biri olmayacak.
811
01:00:01,588 --> 01:00:03,713
Senin yaşlarındayken senin gibiydim.
812
01:00:05,546 --> 01:00:06,505
Tanrı'ya düşkün.
813
01:00:07,880 --> 01:00:11,046
Diğer çocuklar da
bana hayatı zindan ederdi.
814
01:00:12,505 --> 01:00:13,713
Bu konuda ne yaptın?
815
01:00:16,546 --> 01:00:17,380
Şey…
816
01:00:18,588 --> 01:00:19,713
…zor bir dönemdi.
817
01:00:20,838 --> 01:00:22,213
Sadece kıskanıyorlardı.
818
01:00:23,713 --> 01:00:26,838
Kıskançlık insanın
en kötü hâlini ortaya çıkarır.
819
01:00:28,671 --> 01:00:30,171
Özellikle gençlerde.
820
01:00:35,046 --> 01:00:37,546
Gidecek bir yerin var mı bilmem
821
01:00:38,421 --> 01:00:39,255
ama
822
01:00:40,213 --> 01:00:41,463
istersen gezebiliriz.
823
01:00:42,796 --> 01:00:46,213
Gidip dua etmeyi sevdiğim
sessiz bir yer var.
824
01:01:03,130 --> 01:01:05,213
Arvin, yıllar önceki babası gibi
825
01:01:05,838 --> 01:01:08,838
vaktini doğru seçme konusunda
daima çok dikkatliydi.
826
01:01:11,296 --> 01:01:14,213
Tüm şerefsizleri
aynı anda alt etmeye çalışmazsa
827
01:01:14,296 --> 01:01:16,838
şansının daha iyi olacağını biliyordu.
828
01:01:24,255 --> 01:01:25,088
O neydi?
829
01:01:28,130 --> 01:01:29,963
Hiç, tamamen kapanmadı galiba.
830
01:01:31,463 --> 01:01:33,088
Donunu çıkaralım, hadi.
831
01:01:34,005 --> 01:01:35,130
Şu kapıyı kapat.
832
01:01:37,963 --> 01:01:39,171
Umarım değer lan.
833
01:01:47,546 --> 01:01:48,505
Ağzına sıçtığım!
834
01:01:50,005 --> 01:01:50,963
Kes şunu!
835
01:01:51,838 --> 01:01:52,963
Orospu çocuğu!
836
01:01:54,838 --> 01:01:57,755
Orville, çalıştırır mısın?
Bujilerden değil bence.
837
01:02:05,046 --> 01:02:07,880
Hayır, hey Gene,
bir Twinkie daha ister misin?
838
01:02:07,963 --> 01:02:09,046
Almayayım, sağ ol.
839
01:02:11,713 --> 01:02:13,713
Hey, dur!
840
01:02:14,713 --> 01:02:17,630
Dur! Özür dilerim!
841
01:02:19,338 --> 01:02:21,380
Siktiğimin Twinkie'sini istiyor musun?
842
01:02:21,463 --> 01:02:23,546
Şimdi istiyor musun? Bunu mu istiyorsun?
843
01:02:25,338 --> 01:02:26,213
Hayır!
844
01:02:46,005 --> 01:02:47,880
Kız kardeşime bir daha dokunursan
845
01:02:48,671 --> 01:02:49,630
seni gebertirim.
846
01:02:50,255 --> 01:02:51,380
Anladın mı beni?
847
01:02:51,463 --> 01:02:52,296
Evet.
848
01:02:52,380 --> 01:02:54,213
-Anladın mı beni?
-Özür dilerim.
849
01:03:33,130 --> 01:03:35,380
Tanrı'yı burada hissedebiliyoruz,
değil mi?
850
01:03:40,963 --> 01:03:43,130
Buraya kadar gelmen çok ince.
851
01:03:53,630 --> 01:03:54,463
Lenora…
852
01:03:56,838 --> 01:03:59,755
Rahip Sykes veya başka rahiple
kendini Tanrı'ya…
853
01:04:00,546 --> 01:04:02,171
…gerçek anlamda…
854
01:04:03,546 --> 01:04:04,505
…hiç açtın mı?
855
01:04:08,046 --> 01:04:08,880
Bir keresinde
856
01:04:10,505 --> 01:04:12,130
Rahip Sykes benimle ağladı.
857
01:04:15,213 --> 01:04:16,296
Onu kastetmiyorum.
858
01:04:17,630 --> 01:04:20,838
Tanrı'nın seni yarattığı hâlini
kendine gösterdin mi?
859
01:04:25,713 --> 01:04:27,546
Anadan üryan olarak mı? Hayır.
860
01:04:28,921 --> 01:04:30,296
-Göstermedin mi?
-Hayır.
861
01:04:31,421 --> 01:04:35,255
Kendini Tanrı'nın ilk çocukları gibi
göstermenin yolu
862
01:04:35,963 --> 01:04:37,921
yüzünü Tanrı'ya çevirmektir.
863
01:04:39,588 --> 01:04:40,963
Ve buna şahit olmaktır.
864
01:04:42,130 --> 01:04:43,838
Bu başlı başına cesarettir.
865
01:04:50,505 --> 01:04:52,088
Kıyafetlerimi mi çıkarayım yani?
866
01:04:55,630 --> 01:04:56,463
Gel ve dua et.
867
01:04:59,713 --> 01:05:03,880
Tanrı'm, Lenora kendini sana gösteriyor.
868
01:05:03,963 --> 01:05:05,713
Onu yarattığın şekilde
869
01:05:05,796 --> 01:05:07,338
gör Tanrı'm.
870
01:05:07,421 --> 01:05:09,630
Şimdi kendini sana sunacak.
871
01:05:10,213 --> 01:05:11,546
Ona bu kudreti ver.
872
01:05:52,630 --> 01:05:53,755
Tanrı'nın önünde…
873
01:05:55,421 --> 01:05:56,338
…birlikteyiz.
874
01:05:58,880 --> 01:05:59,921
Amen.
875
01:06:00,005 --> 01:06:00,838
Amen.
876
01:06:21,130 --> 01:06:22,838
Gelmediğim için özür dilerim.
877
01:06:23,630 --> 01:06:24,463
Sorun değil.
878
01:06:25,255 --> 01:06:28,088
Yapmak istediğin başka şeyler
olduğunu biliyorum.
879
01:06:31,171 --> 01:06:33,796
Bundan sonra kendim gelebilirim.
880
01:06:43,380 --> 01:06:45,338
Tıpkı seneler önce olduğu gibi
881
01:06:45,421 --> 01:06:49,171
Helen'ı Roy Laferty'ye
çeken gücün aynısını Lenora da hissetti.
882
01:06:50,255 --> 01:06:54,421
Kız, rahipten taşan aşkı
kanlı canlı hissetti.
883
01:07:01,255 --> 01:07:06,421
MEADE, OHIO. 3 AY SONRA
884
01:07:14,921 --> 01:07:17,671
Athens'a 33, Clarksville'e 50.
885
01:07:19,296 --> 01:07:21,421
Pittsburgh'a 79 Kuzey.
886
01:07:23,838 --> 01:07:25,713
33, 50, 79.
887
01:07:27,630 --> 01:07:29,796
33, 50, 79.
888
01:07:30,588 --> 01:07:32,505
33, 50, 79.
889
01:07:33,296 --> 01:07:34,421
Amına koyayım Carl!
890
01:07:42,130 --> 01:07:42,963
Siktir.
891
01:07:44,755 --> 01:07:45,588
Siktir.
892
01:07:53,088 --> 01:07:55,713
1965 yazıydı
893
01:07:56,296 --> 01:08:00,005
ve çift 14. seyahatlerine hazırlanıyordu.
894
01:08:02,130 --> 01:08:04,213
Carl genç, yakışıklı otostopçuların
895
01:08:04,296 --> 01:08:07,130
en iyi olduğuna
uzun süre önce karar vermişti.
896
01:08:09,046 --> 01:08:10,421
Ne oluyor lan burada?
897
01:08:13,546 --> 01:08:14,380
Uyuyamadım.
898
01:08:17,546 --> 01:08:18,630
Ve çıkma amacın…
899
01:08:20,380 --> 01:08:22,588
Limuzini erkenden hazırlayayım dedim.
900
01:08:27,838 --> 01:08:30,338
Erkenden hazırlamayız Sandy, kural budur.
901
01:08:34,338 --> 01:08:35,255
Kaytarıyor musun?
902
01:08:35,338 --> 01:08:36,213
-Hayır.
-İşi?
903
01:08:36,296 --> 01:08:37,130
Hayır.
904
01:08:42,338 --> 01:08:44,421
Yarın iş için kasabaya inmem lazım.
905
01:08:47,005 --> 01:08:49,213
Bavul dolu arabada gider miyim sanki?
906
01:08:50,963 --> 01:08:53,088
Fotoğraf makinesi almak iş değildir.
907
01:09:49,255 --> 01:09:50,838
Geliyorum lan işte!
908
01:09:53,213 --> 01:09:55,546
-Açmazsan kapıyı kırarım!
-Tanrı aşkına!
909
01:10:02,505 --> 01:10:04,505
-Pek iyi görünmüyorsun.
-Uyuyordum.
910
01:10:05,963 --> 01:10:06,796
Ne istiyorsun?
911
01:10:13,255 --> 01:10:14,171
Ne arıyorsun?
912
01:10:16,380 --> 01:10:18,296
Mutfağımı altına üstüne getirme.
913
01:10:18,380 --> 01:10:19,588
Hiç şekerin var mı?
914
01:10:19,671 --> 01:10:21,463
Jane yine mi içkiyi yasakladı?
915
01:10:27,630 --> 01:10:31,463
-Bir yere mi gidiyorsunuz?
-Seni ilgilendirmez abi
916
01:10:31,546 --> 01:10:33,421
ama küçük bir tatile çıkıyorum.
917
01:10:33,505 --> 01:10:34,630
Kuzey Carolina.
918
01:10:41,171 --> 01:10:42,463
Niye geldin Lee?
919
01:10:56,005 --> 01:10:57,588
Tecumseh'dan fahişe pazarlayan
920
01:10:57,671 --> 01:11:00,380
kızlar hakkında
birçok telefon alıyorum.
921
01:11:02,005 --> 01:11:04,171
Birkaç kez ismin bile geçti.
922
01:11:04,255 --> 01:11:05,088
Saçmalık bu.
923
01:11:10,171 --> 01:11:12,338
Önümde bir seçim daha var Sandy.
924
01:11:13,588 --> 01:11:17,296
İhtiyar Matthew beni kötü göstermek için
elinden geleni yapıyor.
925
01:11:19,463 --> 01:11:22,005
Seni Carl mı pazarlıyor?
O şişko orospu çocuğu mu?
926
01:11:22,088 --> 01:11:24,296
Hayır, o çalışıyor, teslimat yapıyor.
927
01:11:29,838 --> 01:11:30,755
Teslimat mı?
928
01:11:32,463 --> 01:11:33,463
Kimin için?
929
01:11:33,546 --> 01:11:34,588
Nereden bileyim?
930
01:11:35,588 --> 01:11:38,380
Ama eve para getiriyor
ve senin için de soramam.
931
01:11:40,338 --> 01:11:41,171
Leroy mu?
932
01:11:44,338 --> 01:11:45,630
Siktir git Lee.
933
01:11:48,046 --> 01:11:49,713
Orospu çocuğu kendi kaşındı.
934
01:11:53,963 --> 01:11:57,296
Orospuluğu seçime kadar bırak, anladın mı?
935
01:11:59,130 --> 01:12:01,463
Sütten çıkmış ak kaşık gibi davranma.
936
01:12:16,630 --> 01:12:18,838
Burada kanun benden sorulur kardeşim.
937
01:12:19,963 --> 01:12:21,463
Ve her şey buna bağlıdır.
938
01:12:30,880 --> 01:12:32,088
Cody Hamilton,
939
01:12:32,713 --> 01:12:37,005
Batı Virginia'da bir sabah erkenden
balığa çıkan 20 yaşında bir balıkçı.
940
01:12:37,088 --> 01:12:39,171
Ne haltlar karıştırıyorsun Sandy?
941
01:12:50,630 --> 01:12:52,380
Selam Lee. Sandy çıktı.
942
01:13:00,088 --> 01:13:03,755
Bu çöplüğün yarısı Leroy'a ait.
943
01:13:03,838 --> 01:13:05,296
O kerhaneyi teftiş edeceğim.
944
01:13:05,380 --> 01:13:07,713
Lee, orada bir şey yok.
945
01:13:11,380 --> 01:13:12,380
Geçmeme izin ver.
946
01:13:14,046 --> 01:13:14,880
Kanun adamı.
947
01:13:31,380 --> 01:13:34,421
Cebine fazladan para koyan adam
sana neden yeni doğan kadar
948
01:13:34,505 --> 01:13:35,838
kırmızı olduğunu sorunca
949
01:13:36,338 --> 01:13:38,255
asıl fahişenin kim olduğunu söyle.
950
01:13:46,046 --> 01:13:48,921
Bodecker insanları köpeklere benzetirdi.
951
01:13:49,380 --> 01:13:52,213
Bir şeyi irdelemeye başlayınca
durmak istemezler.
952
01:13:53,921 --> 01:13:57,005
Başta sadece
kız kardeşi fahişe olan bir şerifti.
953
01:13:58,130 --> 01:14:01,380
Sonra rozeti taktığından beri
biriken rüşvetler
954
01:14:01,463 --> 01:14:03,088
ve diğer boklar.
955
01:14:04,255 --> 01:14:06,130
Ve dikkat etmezse
956
01:14:06,213 --> 01:14:10,255
birileri Leroy'la ilişkisini
eninde sonunda bulacaktı.
957
01:14:10,338 --> 01:14:12,046
Bak bak.
958
01:14:14,796 --> 01:14:16,046
Epeydir görüşmüyoruz.
959
01:14:17,671 --> 01:14:20,796
-Ne alırsın canım?
Kahve, çok kalmayacağım.
960
01:14:22,546 --> 01:14:25,255
-Yeni oyuncak mı aldın?
-İngiliz silahı.
961
01:14:25,755 --> 01:14:28,630
Çok nadirdir. Özel mermileri var.
962
01:14:28,713 --> 01:14:29,838
Takip edilemez.
963
01:14:30,921 --> 01:14:31,963
Takip edilemez.
964
01:14:33,755 --> 01:14:34,588
Pardon.
965
01:14:36,255 --> 01:14:40,338
Söylenene göre Şerif
Tecumseh'daki kızları irdeliyormuş.
966
01:14:41,130 --> 01:14:42,880
Bu da bana paraya mal olacak.
967
01:14:44,213 --> 01:14:47,213
Bana paraya mal olması
senin payını düşürecek demek.
968
01:14:48,046 --> 01:14:49,546
Seninle ilgisi yoktu.
969
01:14:50,880 --> 01:14:51,713
Artık var.
970
01:14:53,380 --> 01:14:56,880
Bobo, üzerinden para kazandığım birinin
ağzını yüzünü dağıtır mısın?
971
01:14:58,088 --> 01:14:58,921
Hayır.
972
01:14:59,546 --> 01:15:02,046
Bir düşününce aklımdan hiç geçmedi.
973
01:15:05,796 --> 01:15:08,338
Seçimlerdeki rakibim kapı kapı gezip
974
01:15:08,421 --> 01:15:10,796
konu Sandy olunca
göz yumduğumu söylüyor.
975
01:15:13,713 --> 01:15:15,088
Bobo, artıklarımı yeme.
976
01:15:16,380 --> 01:15:17,505
Zarfı ver.
977
01:15:34,755 --> 01:15:35,713
Bana borcun var.
978
01:15:37,421 --> 01:15:39,463
Barda kaybedeceğim para.
979
01:15:39,546 --> 01:15:42,171
Saçmalık. Orada bir şey kaybetmeyeceksin.
980
01:15:43,088 --> 01:15:43,921
Öyle mi?
981
01:15:44,546 --> 01:15:47,921
Bunu bana çalışan herkes gibi
sen de atıp tuttuğun için mi
982
01:15:48,005 --> 01:15:49,421
yoksa yozlaşmış olduğunu
983
01:15:49,505 --> 01:15:51,755
tüm Meade bildiği için mi söylüyorsun?
984
01:16:01,213 --> 01:16:03,130
Ödeşene kadar haftalık paran bu.
985
01:16:05,713 --> 01:16:07,296
Şimdi lokantamdan siktir git.
986
01:16:09,671 --> 01:16:13,296
Bodecker biraz daha sorun çıkarırsa
Leroy ve ayakçısı Bobo'nun
987
01:16:13,380 --> 01:16:15,338
onu hemen öldüreceğini biliyordu.
988
01:16:17,421 --> 01:16:19,421
Düşünmesi gereken bir seçim vardı
989
01:16:19,505 --> 01:16:21,505
ve mesuliyet alma lüksü yoktu.
990
01:16:22,421 --> 01:16:26,255
Barım nasıl dokunulmazsa
fahişe kardeşin de öyle, anladın mı?
991
01:16:28,005 --> 01:16:29,421
Durduğun için sağ ol.
992
01:16:40,713 --> 01:16:41,671
Adın ne tatlım?
993
01:16:42,380 --> 01:16:43,755
Er Gary Matthew Bryson.
994
01:16:44,338 --> 01:16:45,421
Güzel bir isimmiş.
995
01:16:46,630 --> 01:16:48,255
Yoklamada değiliz.
996
01:16:49,088 --> 01:16:51,505
-Sakin ol oğlum.
-Hangisini kullanıyorsun?
997
01:16:52,171 --> 01:16:55,796
Gary. Babamın adı bu,
evde Gary Matthew'ı kullanıyorum.
998
01:16:55,880 --> 01:16:58,255
Evet, Matthew
İncil'de geçiyor, değil mi Carl?
999
01:16:58,338 --> 01:17:02,838
Her şey İncil'de geçiyor tatlım.
Hatta ihtiyar Matthew havarilerden biri.
1000
01:17:03,338 --> 01:17:06,005
İsminin İncil'den çıktığını
biliyorsundur, değil mi?
1001
01:17:07,630 --> 01:17:09,546
Küçükken kiliseye pek gitmezdik.
1002
01:17:11,046 --> 01:17:12,755
Ama vaftiz edildin, değil mi?
1003
01:17:13,505 --> 01:17:14,338
Elbette.
1004
01:17:14,880 --> 01:17:15,963
Kafir değiliz.
1005
01:17:16,046 --> 01:17:17,838
Sadece İncil'i pek bilmiyorum.
1006
01:17:18,796 --> 01:17:19,630
Güzel.
1007
01:17:21,713 --> 01:17:24,213
Kurtarılmamış biri kim bilir nereye gider.
1008
01:17:25,088 --> 01:17:26,796
Şu an Vietnam'a gidiyor gibi.
1009
01:17:30,463 --> 01:17:31,671
Çok güzel, değil mi?
1010
01:17:32,296 --> 01:17:34,963
Bunca ağaç sürekli yukarı gidiyor.
1011
01:17:36,255 --> 01:17:37,338
Güzel bir manzara.
1012
01:17:38,755 --> 01:17:39,588
Kesinlikle.
1013
01:17:41,630 --> 01:17:43,171
Sen iyi bir çocuksun Gary.
1014
01:17:48,463 --> 01:17:50,088
Yemek daveti için sağ olun.
1015
01:17:57,463 --> 01:17:58,755
Yemek yiyelim mi?
1016
01:17:59,546 --> 01:18:00,546
Ne istersin Gary?
1017
01:18:01,171 --> 01:18:02,505
Sosis iyi olur.
1018
01:18:02,588 --> 01:18:04,755
Sosis mi? Peynir ister misin?
1019
01:18:05,671 --> 01:18:06,505
Lütfen.
1020
01:18:07,005 --> 01:18:07,838
Peki.
1021
01:18:13,255 --> 01:18:14,213
Teşekkür ederim.
1022
01:18:15,255 --> 01:18:16,088
Buyur tatlım.
1023
01:18:27,880 --> 01:18:28,713
Gary?
1024
01:18:30,088 --> 01:18:31,213
Hayır, teşekkürler.
1025
01:18:31,296 --> 01:18:32,130
İçmez misin?
1026
01:18:32,588 --> 01:18:35,755
Bünyem sağlam değil.
Genelde başımı derde sokarım.
1027
01:18:36,713 --> 01:18:37,546
Hadi ama.
1028
01:18:38,755 --> 01:18:42,463
Böyle güzeller güzeli bir kadınla
içki içmeyecek misin yani?
1029
01:18:46,796 --> 01:18:47,921
Aman, ne olacak?
1030
01:18:48,005 --> 01:18:48,838
Evet.
1031
01:18:52,796 --> 01:18:53,921
İnsan böyle ayılır.
1032
01:18:55,213 --> 01:18:56,880
-Al.
-Bir yudum daha iç.
1033
01:18:59,171 --> 01:19:00,380
-Şerefe.
-Şerefe.
1034
01:19:05,755 --> 01:19:07,130
Aklıma bir fikir geldi.
1035
01:19:08,630 --> 01:19:10,338
Bir daha görüşmeyebiliriz.
1036
01:19:12,130 --> 01:19:14,421
Yani ölümsüzleştirelim de hatıra kalsın.
1037
01:19:18,171 --> 01:19:20,338
-Fotoğraf mı çekelim?
-Aynen öyle.
1038
01:19:20,421 --> 01:19:22,421
-Tabii, ben varım.
-İşte bu.
1039
01:19:23,130 --> 01:19:24,505
Ne diyeceğim Er.
1040
01:19:24,588 --> 01:19:25,463
Şu battaniyeye
1041
01:19:26,338 --> 01:19:29,171
yanlamasına uzansana.
1042
01:19:30,338 --> 01:19:31,255
Böyle mi?
1043
01:19:31,338 --> 01:19:32,171
Öyle.
1044
01:19:33,463 --> 01:19:37,505
Şimdi şu şişeyi
hayatın boyunca tutmuşsun gibi eline al.
1045
01:19:40,296 --> 01:19:41,130
Bu nasıl?
1046
01:20:18,671 --> 01:20:22,088
-Ferlin çalarken uyukluyorsun.
-Bu İncil saçmalıklarını sevmem.
1047
01:20:28,546 --> 01:20:32,338
Ona iyilik yaptık.
Vietnam'da vurulup ölecekti zaten.
1048
01:20:36,255 --> 01:20:37,088
Lanet olsun.
1049
01:20:37,963 --> 01:20:40,880
-Sıradan bir mankendi işte.
-Bu işi artık sevmiyorum, dedim.
1050
01:20:40,963 --> 01:20:43,088
Bazılarının ağlamasını sevmemekte
haksız mıyım?
1051
01:20:43,171 --> 01:20:44,505
Kıymetini bilmezsin
1052
01:20:44,588 --> 01:20:46,796
ama fotoğrafta gözyaşı iyi çıkıyor.
1053
01:20:47,421 --> 01:20:49,421
Sandy'nin anlamadığı şey
1054
01:20:49,505 --> 01:20:51,171
adamın düşünce şekliydi,
1055
01:20:51,713 --> 01:20:53,671
tek gerçek din işte buydu.
1056
01:20:54,421 --> 01:20:56,296
Sadece ölümün varlığında
1057
01:20:56,880 --> 01:20:59,755
Tanrı gibi bir şeyin varlığını
hissedebiliyordu.
1058
01:20:59,838 --> 01:21:00,921
Hayır!
1059
01:21:02,755 --> 01:21:05,005
Lütfen!
1060
01:21:06,380 --> 01:21:07,463
Kameraya…
1061
01:21:07,546 --> 01:21:09,463
Kameraya sakın dokunma evlat.
1062
01:21:13,296 --> 01:21:14,421
Hasta orospu çocuğu.
1063
01:21:14,505 --> 01:21:16,005
Motele girmeye ne dersin?
1064
01:21:17,130 --> 01:21:20,296
Birkaç biftek yiyip
bir, iki gün dinleniriz.
1065
01:21:20,380 --> 01:21:21,213
Nasıl olur?
1066
01:21:23,421 --> 01:21:26,338
Er Gary Matthew Bryson
Fort Eustis'e gelemeyecek.
1067
01:21:27,005 --> 01:21:29,296
Ama o korkak biri değil,
kendi ölümüne sebep oldu.
1068
01:21:29,380 --> 01:21:30,463
Öldürüldü mü dediniz?
1069
01:21:30,546 --> 01:21:32,463
Batı Virginia,
Machums Nehri yanında gömülü
1070
01:21:32,546 --> 01:21:33,921
Bir bavulda paramparça.
1071
01:21:34,005 --> 01:21:37,046
-Amirimle konuşmanız gerek.
-Yok, kimseyle konuşmam.
1072
01:21:47,463 --> 01:21:48,671
Okuduğum şeylerde
1073
01:21:49,380 --> 01:21:51,171
günahla ilgili
1074
01:21:51,255 --> 01:21:53,296
birkaç vaka duydum.
1075
01:21:54,046 --> 01:21:58,046
Birisi bir günah yüzünden…
1076
01:21:59,671 --> 01:22:01,255
…öyle hastalanıyor ki,
1077
01:22:01,880 --> 01:22:03,421
o kadar kötü
1078
01:22:03,921 --> 01:22:06,963
bir şey yaptıklarını düşünüyorlar ki
1079
01:22:07,463 --> 01:22:08,296
hayaller…
1080
01:22:10,130 --> 01:22:13,046
…görmeye başlıyorlar.
1081
01:22:15,421 --> 01:22:17,338
Geçmişte insanlar hakkında…
1082
01:22:18,630 --> 01:22:19,588
…bir hikâye okudum.
1083
01:22:20,338 --> 01:22:21,338
Yoksul insanlar.
1084
01:22:22,796 --> 01:22:23,671
Zar zor
1085
01:22:24,421 --> 01:22:25,671
yazabiliyorlar.
1086
01:22:27,296 --> 01:22:28,130
Kendilerini…
1087
01:22:29,171 --> 01:22:30,088
…başkan
1088
01:22:30,921 --> 01:22:31,755
veya…
1089
01:22:32,838 --> 01:22:35,505
…Ava Gardner gibi
1090
01:22:35,588 --> 01:22:37,630
Hollywood ünlüsü sanıyorlar.
1091
01:22:49,296 --> 01:22:51,838
Ne dediğini anlamıyorum.
1092
01:22:54,546 --> 01:22:56,088
Bu işin bir parçası bu.
1093
01:22:57,338 --> 01:22:58,380
Kitap diyor ki…
1094
01:22:59,713 --> 01:23:00,546
…sorun…
1095
01:23:01,421 --> 01:23:02,963
…anlamamakta değil.
1096
01:23:04,463 --> 01:23:05,380
Bunu bir düşün.
1097
01:23:06,838 --> 01:23:07,838
Tek yaptığımız…
1098
01:23:09,088 --> 01:23:10,005
…Tanrı'yla
1099
01:23:10,796 --> 01:23:11,630
vakit…
1100
01:23:12,671 --> 01:23:15,505
…geçirmekken babası
nasıl ben olabilirim?
1101
01:23:20,713 --> 01:23:21,713
Geç mi uyudun?
1102
01:23:24,296 --> 01:23:27,713
Elder Stubbs'ın garajında
kart oynadık yine.
1103
01:23:28,713 --> 01:23:29,838
Bu kez kazandın mı?
1104
01:23:32,421 --> 01:23:33,588
Öyle denemez.
1105
01:23:37,713 --> 01:23:39,546
Orada Fred Dinwoodie'yi gördüm.
1106
01:23:40,088 --> 01:23:42,421
Oğlunun neredeyse iyileştiğini söyledi.
1107
01:23:44,338 --> 01:23:46,588
O kadar abartmasan da olurdu bence.
1108
01:23:48,421 --> 01:23:50,755
O andan beri Lenora'yı rahatsız etmedi.
1109
01:23:51,963 --> 01:23:53,630
O ve süt çocuğu arkadaşları.
1110
01:23:54,421 --> 01:23:57,421
Lenora'ya bakmalıyım.
Sağlığı pek iyi değil.
1111
01:23:58,171 --> 01:23:59,463
Biz kilisedeyken
1112
01:23:59,546 --> 01:24:00,546
ona göz kulak ol.
1113
01:24:05,088 --> 01:24:08,921
Lenora, Arvin'den Helen'ın mezarına
gelmesini istemeyi bırakmıştı.
1114
01:24:09,380 --> 01:24:10,671
Arvin çok takmadı.
1115
01:24:11,296 --> 01:24:16,171
Aklı daima Willard'a, dua kütüğüne
ve zavallı köpeği Jack'e giderdi.
1116
01:24:17,713 --> 01:24:22,213
Ayrıca asfalt ekibinde işe girmiş
ve para kazanmakla meşguldü.
1117
01:24:26,338 --> 01:24:28,130
Kiliseyi hiç ihmal etmemiştim.
1118
01:24:35,505 --> 01:24:36,796
Çok utanıyorum.
1119
01:24:39,546 --> 01:24:41,463
Utanacak bir şeyin yok.
1120
01:24:41,546 --> 01:24:44,546
Bir pazar ayinini kaçırmanı
Tanrı eminim ki affeder.
1121
01:24:45,796 --> 01:24:48,380
İsa Mesih de
birkaç kötü sabah geçirmiştir.
1122
01:24:54,380 --> 01:24:55,630
Seni seviyorum Arvin.
1123
01:25:06,130 --> 01:25:07,255
Sen daha iyi olunca
1124
01:25:08,338 --> 01:25:10,421
annenin mezarına gitmeye ne dersin?
1125
01:25:13,380 --> 01:25:14,213
Uyar mı?
1126
01:25:17,046 --> 01:25:18,296
Kutsal kitap
1127
01:25:18,796 --> 01:25:19,671
sanrılar gören
1128
01:25:20,505 --> 01:25:21,421
iyi kalpli adam
1129
01:25:22,171 --> 01:25:23,338
ve kadınlarla
1130
01:25:23,421 --> 01:25:25,088
doludur.
1131
01:25:27,130 --> 01:25:28,421
Bahçedeki Havva.
1132
01:25:29,963 --> 01:25:30,796
Nuh,
1133
01:25:31,546 --> 01:25:32,963
çıplak ve sarhoş.
1134
01:25:33,963 --> 01:25:35,755
Ailesini rezil ediyor.
1135
01:25:37,505 --> 01:25:39,880
Yahudilerin çölde önünde eğildiği idol.
1136
01:25:43,588 --> 01:25:46,796
Hatta İsa Mesih bile
çölde yalnızca inanç
1137
01:25:47,296 --> 01:25:49,338
ve kuvveti yardımıyla
1138
01:25:50,171 --> 01:25:51,505
hakkından gelebileceği
1139
01:25:52,171 --> 01:25:53,088
sanrılar gördü.
1140
01:25:53,171 --> 01:25:55,338
-Şükürler olsun.
-Yüce İsa.
1141
01:25:57,046 --> 01:26:00,755
Tanrı'nın çöldeki sanrıları bir oyundu.
1142
01:26:02,755 --> 01:26:05,463
Sözde Şeytan'ın oyunuydu.
1143
01:26:08,255 --> 01:26:10,463
Ve İsa Mesih'in yaşadığı şey
1144
01:26:11,588 --> 01:26:15,463
bizi kurtarmasına engel olan bir sanrıydı.
1145
01:26:15,546 --> 01:26:17,713
Ama İsa buna kanmadı!
1146
01:26:20,421 --> 01:26:22,546
Yolumuzu günaha çıkaran şey
1147
01:26:22,630 --> 01:26:24,255
sanrılarımızdır.
1148
01:26:27,005 --> 01:26:30,963
Söylediğini düşündüğün bir şey yüzünden
annene veya karına vurursun.
1149
01:26:32,755 --> 01:26:35,671
Bu yüzden işten
veya pazar ayininden kaytarırsın.
1150
01:26:35,755 --> 01:26:37,463
Aynen. Doğru dedin.
1151
01:26:38,421 --> 01:26:39,421
Bazı kızlar
1152
01:26:40,255 --> 01:26:43,463
birilerine gönlünü kaptırıp
ona kızlığını verebiliyor.
1153
01:26:47,921 --> 01:26:49,588
Sanrılar!
1154
01:26:51,046 --> 01:26:55,130
Başka birinin sana attığı kazık yüzünden
1155
01:26:55,213 --> 01:26:58,505
zihninde ve kalbinde Tanrı'ya söversin.
1156
01:26:58,588 --> 01:26:59,421
Doğru.
1157
01:27:02,546 --> 01:27:03,796
Arabanda yaşadığımız
1158
01:27:05,046 --> 01:27:07,546
onca şeyi hatırlamadığını mı söylüyorsun?
1159
01:27:11,421 --> 01:27:16,588
Tanrı'nın evine gelip böyle saçmalayarak
delirmiş olmalısın, diyorum.
1160
01:27:19,463 --> 01:27:21,463
Bak, sana şunu öneriyorum kızım…
1161
01:27:23,380 --> 01:27:25,213
…ondan kurtulmanın bir yolunu bul.
1162
01:27:26,755 --> 01:27:27,796
Çünkü yoksa…
1163
01:27:29,046 --> 01:27:32,505
…küçük piçin etrafta koşuştururken
1164
01:27:33,505 --> 01:27:36,421
fahişe bir anne olarak
1165
01:27:36,505 --> 01:27:39,546
seni büyüten o zavallı kadının evinde
sen yaşarsın.
1166
01:27:41,630 --> 01:27:44,046
Hiçbir şeyi düşünmüyorsan o kadını düşün.
1167
01:27:44,796 --> 01:27:46,796
Tüm bu utanç o kadını öldürür.
1168
01:27:59,213 --> 01:28:00,046
Hadi.
1169
01:28:17,213 --> 01:28:18,046
Hadi.
1170
01:28:33,463 --> 01:28:36,338
Lenora bir hata yaptığını birden anladı.
1171
01:28:38,088 --> 01:28:39,546
Büyükannesi utanmazdı.
1172
01:28:40,463 --> 01:28:42,588
Bebeğiyle gül gibi yaşar giderlerdi.
1173
01:29:00,588 --> 01:29:02,130
Aman Tanrı'm!
1174
01:29:02,880 --> 01:29:05,005
Hayır!
1175
01:29:05,088 --> 01:29:05,921
Büyükanne!
1176
01:29:06,921 --> 01:29:08,088
Büyükanne!
1177
01:29:08,171 --> 01:29:10,046
Hayır.
1178
01:29:13,088 --> 01:29:13,921
Büyükanne!
1179
01:29:19,338 --> 01:29:20,296
Büyükanne!
1180
01:29:23,380 --> 01:29:25,921
İntihar etmediğini kimse bilemedi
1181
01:29:26,588 --> 01:29:29,755
ve sonunda
Yaradan'ıyla arasında bir sorun yoktu.
1182
01:29:30,296 --> 01:29:31,255
Yüce Tanrı'm.
1183
01:29:34,088 --> 01:29:36,421
Bir türlü anlayamayacağımız şeyler var.
1184
01:29:40,213 --> 01:29:41,880
Ama onu kollarına al.
1185
01:29:50,338 --> 01:29:51,171
Kimse
1186
01:29:52,838 --> 01:29:54,213
dua falan etmeyecek mi?
1187
01:30:32,171 --> 01:30:33,546
Konuşmamız lazım Arvin.
1188
01:30:34,088 --> 01:30:35,588
-Tamam, görüşürüz.
-Görüşürüz.
1189
01:30:35,671 --> 01:30:36,630
Yarın görüşürüz.
1190
01:30:37,255 --> 01:30:38,088
Ne hakkında?
1191
01:30:40,838 --> 01:30:41,671
Şey…
1192
01:30:45,046 --> 01:30:46,005
Lenora hakkında.
1193
01:30:50,796 --> 01:30:51,630
Ne olmuş ona?
1194
01:30:54,671 --> 01:30:57,171
Büyükanneni sarsmamak için eve değil de…
1195
01:30:58,046 --> 01:30:59,171
…buraya geldim.
1196
01:31:00,921 --> 01:31:02,421
Sarsmamak mı? Nasıl yani?
1197
01:31:03,838 --> 01:31:04,671
Şey…
1198
01:31:07,338 --> 01:31:09,546
Coroner'daki ihtiyar Dudley var ya…
1199
01:31:10,338 --> 01:31:12,005
Dudley diye birini duymadım.
1200
01:31:13,005 --> 01:31:15,546
Sarhoştur ama yalancı değil.
1201
01:31:17,796 --> 01:31:20,171
Lenora'nın gebe olduğunu biliyor muydun?
1202
01:31:26,505 --> 01:31:27,338
Saçmalık bu.
1203
01:31:28,505 --> 01:31:30,338
O orospu çocuğu yalan söylüyor.
1204
01:31:31,755 --> 01:31:32,588
İnan bana.
1205
01:31:33,838 --> 01:31:35,255
Dudley yalancı değildir.
1206
01:31:36,505 --> 01:31:39,338
Ailene haber vermem için
bana özel olarak geldi.
1207
01:31:40,546 --> 01:31:41,796
Bence doğru söylüyor.
1208
01:31:47,505 --> 01:31:50,255
Şimdi burnumu sokmuş olabilirim. Niyetim
1209
01:31:51,213 --> 01:31:52,421
bu değildi.
1210
01:31:55,713 --> 01:31:58,380
Rahip onun için
tek kelime etmedi, biliyorsun.
1211
01:32:00,630 --> 01:32:02,338
İntihar edenler için etmiyor.
1212
01:34:11,088 --> 01:34:11,921
Amca…
1213
01:34:12,005 --> 01:34:15,005
Arvin onlara veda edebilmeyi çok istedi
1214
01:34:16,005 --> 01:34:20,255
ama polis geldiğinde bilmemeleri
onların hayrına olurdu.
1215
01:34:20,921 --> 01:34:22,713
Büyükanneme iyi davranmalısın.
1216
01:34:26,546 --> 01:34:29,505
Cenazeden beri
yatağından tek tük çıktı biliyorsun.
1217
01:34:30,671 --> 01:34:31,505
Evet.
1218
01:34:32,380 --> 01:34:34,213
Büyükannemin sana ihtiyacı var.
1219
01:34:36,088 --> 01:34:36,921
Tamam mı?
1220
01:35:35,213 --> 01:35:36,296
Sevgili büyükanne,
1221
01:35:37,213 --> 01:35:40,463
sana yüz yüze veda edemediğim için
bu mektubu yazıyorum.
1222
01:35:41,380 --> 01:35:44,921
Seni seviyorum ve benim için
yaptıklarını asla unutmayacağım.
1223
01:35:46,421 --> 01:35:48,213
Yapacağım şeyi
1224
01:35:48,755 --> 01:35:51,296
mecburiyetten yapıyorum,
istediğimden değil.
1225
01:35:51,963 --> 01:35:53,755
Lütfen beni bulmaya çalışma.
1226
01:35:53,838 --> 01:35:55,338
Sevgiler, torunun,
1227
01:35:55,421 --> 01:35:56,255
Arvin.
1228
01:36:19,130 --> 01:36:19,963
Affedersin.
1229
01:36:24,213 --> 01:36:25,130
Affedersin.
1230
01:36:25,213 --> 01:36:26,046
Rahip?
1231
01:36:30,171 --> 01:36:31,755
Bir günahkâra vaktin var mı?
1232
01:36:35,255 --> 01:36:38,296
Hatalar yaptım
ve Tanrı'yla aramı düzeltmek istiyorum.
1233
01:36:42,546 --> 01:36:44,046
Ben bunun için buradayım.
1234
01:36:48,213 --> 01:36:49,296
Şehvete kanarak…
1235
01:36:51,255 --> 01:36:52,671
…bazı şeyler yaptım.
1236
01:36:55,880 --> 01:36:56,713
Evet.
1237
01:36:58,046 --> 01:36:59,713
Bu büyük bir sorun olabilir.
1238
01:37:00,755 --> 01:37:02,130
Özellikle gençler için.
1239
01:37:03,838 --> 01:37:05,005
Hadi, anlat bana.
1240
01:37:07,046 --> 01:37:09,171
Evimde beni bekleyen güzel bir karım var.
1241
01:37:10,421 --> 01:37:12,421
İstediğim az çok her şeyi yapar.
1242
01:37:14,588 --> 01:37:16,255
Ama ona çok kötü davranıyorum.
1243
01:37:17,880 --> 01:37:19,421
Her şeyi derken
1244
01:37:19,505 --> 01:37:20,880
ne demek istiyorsun?
1245
01:37:23,588 --> 01:37:24,505
Dediğim gibi.
1246
01:37:26,796 --> 01:37:29,880
Bazen aşağılara iner…
1247
01:37:32,963 --> 01:37:34,213
Anladın, ağzına alır.
1248
01:37:36,213 --> 01:37:38,880
Hatta öyle heyecanlanırım ki
zorlamaya başlarım.
1249
01:37:43,130 --> 01:37:44,380
Hiç üzerine kustu mu?
1250
01:37:46,546 --> 01:37:49,255
Boğazlarında bunu tetikleyen
küçük bir şey var.
1251
01:37:51,130 --> 01:37:52,505
Evet, sorunum bu değil.
1252
01:37:54,046 --> 01:37:55,713
Peki sorun ne o zaman evlat?
1253
01:38:00,588 --> 01:38:03,046
Beraber çalıştığım adamın bir kızı var.
1254
01:38:04,838 --> 01:38:07,588
Çok genç biri, liseye yeni başladı.
1255
01:38:11,171 --> 01:38:15,171
Bir gün o kızı kamyonetime attım,
onu ormanlığa götürdüm ve onunla…
1256
01:38:17,421 --> 01:38:18,380
…oynaştım.
1257
01:38:22,755 --> 01:38:24,005
Kız kavga çıkardı mı?
1258
01:38:27,046 --> 01:38:27,880
Hayır.
1259
01:38:30,838 --> 01:38:32,255
Ama sorun şu…
1260
01:38:34,671 --> 01:38:37,421
Tadına bir kez varınca yetinemedim.
1261
01:38:38,630 --> 01:38:41,046
Her fırsatta o kızı oraya götürüp durdum.
1262
01:38:43,421 --> 01:38:44,713
Kıyafetlerini çıkardım.
1263
01:38:48,588 --> 01:38:50,838
Ama başlamadan önce kıza dua ettirdim.
1264
01:38:58,588 --> 01:39:00,505
Şapkanı çıkarsana evlat.
1265
01:39:02,505 --> 01:39:05,005
Bazen kızın külodunu bile saklarım.
1266
01:39:07,755 --> 01:39:08,588
Kız…
1267
01:39:10,671 --> 01:39:12,880
…bisikletiyle giderken koklarım.
1268
01:39:15,171 --> 01:39:17,421
Sonra eve, orospu karımın yanına gider
1269
01:39:17,505 --> 01:39:19,713
kutlama yapıyormuş gibi
ona kek yaptırırım.
1270
01:39:20,213 --> 01:39:21,880
Ne lan bu?
1271
01:39:21,963 --> 01:39:23,463
Beni mi dikizliyordun?
1272
01:39:28,630 --> 01:39:31,046
Son birkaç hafta her adımını izledim.
1273
01:39:34,130 --> 01:39:36,380
Reaster'ı bir bırakamadın, değil mi?
1274
01:39:36,463 --> 01:39:38,588
Lenora'ma da mı öyle yaptın?
1275
01:39:43,588 --> 01:39:44,421
Demek…
1276
01:39:45,546 --> 01:39:46,796
…Bayan Russell'ın çocuğu.
1277
01:39:50,088 --> 01:39:50,921
Pekâlâ.
1278
01:39:54,921 --> 01:39:57,130
Pişman olacağın bir şey yapma evlat.
1279
01:39:57,671 --> 01:39:59,921
Silahı indirsene,
1280
01:40:01,171 --> 01:40:02,338
bunu konuşabiliriz.
1281
01:40:03,380 --> 01:40:04,213
Hadi, konuş.
1282
01:40:10,463 --> 01:40:11,671
Benim suçum değildi.
1283
01:40:14,755 --> 01:40:16,463
Ve Lenora…
1284
01:40:18,213 --> 01:40:19,546
Reaster denilen kız…
1285
01:40:20,838 --> 01:40:21,921
…gibiydi sadece.
1286
01:40:23,463 --> 01:40:24,463
Başımdan gitmedi.
1287
01:40:26,838 --> 01:40:29,505
Ama şunu bilmeni istiyorum, o…
1288
01:40:30,588 --> 01:40:33,338
O kızın ruhu için her gece
1289
01:40:33,421 --> 01:40:34,838
dua ediyorum.
1290
01:40:35,796 --> 01:40:37,921
Bebeğinin ruhu için de ediyor musun?
1291
01:40:38,546 --> 01:40:40,171
Bak, onunla
1292
01:40:40,671 --> 01:40:41,838
hiçbir ilgim yok.
1293
01:40:43,546 --> 01:40:44,630
Bana gelip dedi ki
1294
01:40:45,380 --> 01:40:48,588
-bir erkekle…
-Yalan söyleme, amına koyayım!
1295
01:40:49,671 --> 01:40:50,505
Yalanı…
1296
01:40:52,380 --> 01:40:53,380
Yalanı…
1297
01:40:54,213 --> 01:40:55,546
Yalanı asıl o atıyor.
1298
01:40:57,463 --> 01:41:00,755
Bebeğin benden olduğunu uydurdu.
1299
01:41:01,463 --> 01:41:03,130
Her şeyle ilgilenecektim.
1300
01:41:03,796 --> 01:41:05,088
Lanet olsun evlat!
1301
01:41:05,963 --> 01:41:06,838
Beni dinle!
1302
01:41:08,713 --> 01:41:12,005
Hiçbir piçin suçunu üstlenemem!
1303
01:41:12,588 --> 01:41:13,880
Beni mahveder!
1304
01:41:14,796 --> 01:41:16,588
Bunu anlayabilirsin, değil mi?
1305
01:41:17,171 --> 01:41:18,005
Tabii lan.
1306
01:41:19,921 --> 01:41:20,921
Beni dinle evlat.
1307
01:41:23,588 --> 01:41:25,380
O kız
1308
01:41:26,588 --> 01:41:27,588
sanrılar görüyordu.
1309
01:41:29,838 --> 01:41:30,838
Deliydi.
1310
01:41:34,713 --> 01:41:35,546
Anlıyor musun?
1311
01:41:37,296 --> 01:41:38,671
Hayır, sadece yalnızdı.
1312
01:41:40,630 --> 01:41:41,463
Hayır dostum.
1313
01:41:49,588 --> 01:41:50,421
Lütfen, Tanrı'm!
1314
01:41:51,713 --> 01:41:52,713
Lütfen, Tanrı'm!
1315
01:41:59,546 --> 01:42:00,380
Siktir.
1316
01:42:06,296 --> 01:42:07,130
Siktir!
1317
01:42:09,630 --> 01:42:10,463
Ha sikeyim.
1318
01:42:16,088 --> 01:42:16,921
Siktir.
1319
01:42:48,505 --> 01:42:50,838
Bu yerden veya yuvam dediği her yerden
1320
01:42:50,921 --> 01:42:52,630
uzaklaşması gerekiyordu.
1321
01:42:53,921 --> 01:42:56,421
Ama o anda onu Knockemstiff'e geri çeken
1322
01:42:56,505 --> 01:42:58,755
ani bir kuvvet hissetti.
1323
01:43:00,546 --> 01:43:02,296
Başka ne olursa olsun
1324
01:43:02,380 --> 01:43:07,380
babasıyla ilgili içini yiyen sorunları
düzeltmeye çalışmalıydı.
1325
01:43:44,880 --> 01:43:46,921
Hadisene.
1326
01:43:49,046 --> 01:43:49,880
Sikeyim.
1327
01:44:11,838 --> 01:44:12,713
Günaydın Lee.
1328
01:44:13,130 --> 01:44:14,171
Selam Bobo.
1329
01:44:16,005 --> 01:44:17,838
Çok erken geldim, kusura bakma.
1330
01:44:18,880 --> 01:44:21,296
İşe gidiyordum
1331
01:44:22,296 --> 01:44:23,713
iki laklak edelim dedim.
1332
01:44:25,046 --> 01:44:27,171
Gösterdiğin silahı düşünüyorum hâlâ.
1333
01:44:29,505 --> 01:44:31,338
Yumurta kırıyorum, ister misin?
1334
01:44:32,088 --> 01:44:32,921
Olur.
1335
01:44:37,880 --> 01:44:39,255
Varsa kahve de alırım.
1336
01:44:40,005 --> 01:44:40,838
Geliyor.
1337
01:44:44,046 --> 01:44:45,005
Leroy burada mı?
1338
01:44:45,796 --> 01:44:46,630
Üst katta.
1339
01:44:49,213 --> 01:44:50,588
Tabanca yemek odasında.
1340
01:44:52,838 --> 01:44:53,671
Çok şıktır.
1341
01:45:07,630 --> 01:45:08,921
Güzelmiş.
1342
01:45:14,421 --> 01:45:16,380
Acaba bana satmayı düşünür müsün?
1343
01:45:17,421 --> 01:45:19,255
Daha yeni aldım.
1344
01:45:19,755 --> 01:45:22,463
Ama her şeyin bir bedeli vardır.
1345
01:45:28,546 --> 01:45:30,880
Biliyor musun, suyla kaşık oranını
1346
01:45:31,796 --> 01:45:35,505
asla tutturamıyorum.
Su mu daha fazla olacak
1347
01:45:36,296 --> 01:45:38,713
yoksa attığım kaşık mı daha fazla olacak?
1348
01:45:50,880 --> 01:45:52,713
"Bobo, şuraya git, şunu yap."
1349
01:45:52,796 --> 01:45:53,796
Gidip yapar.
1350
01:45:54,963 --> 01:45:55,796
Basit biri.
1351
01:45:57,630 --> 01:45:58,463
Ben de seni.
1352
01:46:26,005 --> 01:46:26,838
Carl?
1353
01:46:27,921 --> 01:46:28,755
Onu görüyorum.
1354
01:46:31,296 --> 01:46:32,130
Carl?
1355
01:46:35,088 --> 01:46:37,463
-Nereye gittiğini bile bilmiyoruz.
-Carl?
1356
01:46:38,546 --> 01:46:39,755
Lanet olsun Carl.
1357
01:46:39,838 --> 01:46:43,213
Ohio'ya gidiyor.
Memleketten biri olmaz. Bu senin kuralın.
1358
01:46:46,963 --> 01:46:49,213
Nereye gittiğine bakalım Sandy.
1359
01:46:53,380 --> 01:46:54,213
Günaydın.
1360
01:46:55,005 --> 01:46:57,755
-Nereye gidiyorsun?
-Meade, Ohio. Duydunuz mu?
1361
01:47:00,630 --> 01:47:03,255
-Kâğıt fabrikasının olduğu kasaba mı?
-Aynen.
1362
01:47:06,921 --> 01:47:08,255
Tam içinden geçiyoruz.
1363
01:47:11,755 --> 01:47:13,380
Meade'e ne için gidiyorsun?
1364
01:47:13,880 --> 01:47:16,005
-Ziyaret sadece.
-Orada ailen mi var?
1365
01:47:18,130 --> 01:47:20,505
Hayır, uzun süre önce orada yaşardım.
1366
01:47:21,671 --> 01:47:25,130
Evet, pek değişmemiştir.
Küçük kasabalar asla değişmez.
1367
01:47:29,255 --> 01:47:31,630
-Siz nerede oturuyorsunuz?
-Chesterfield.
1368
01:47:33,671 --> 01:47:35,421
Şikago, Illinois'a gidiyoruz.
1369
01:47:37,421 --> 01:47:41,421
Yol üstü yabancı almayı, yeni insanlarla
tanışmayı severiz, değil mi?
1370
01:47:43,005 --> 01:47:44,005
Tabii.
1371
01:47:45,255 --> 01:47:46,505
Ha siktir.
1372
01:47:47,421 --> 01:47:49,380
Mesanemin durumu pek iyi değil.
1373
01:47:50,796 --> 01:47:51,963
Buralarda bir yerde
1374
01:47:52,671 --> 01:47:54,880
sağa çek, işemem lazım.
1375
01:47:54,963 --> 01:47:55,880
Sana uyar mı?
1376
01:47:57,838 --> 01:48:00,880
-Tabii.
-Sağda bir yerde bir yol olmalı.
1377
01:48:03,755 --> 01:48:05,296
-Burada mı?
-Yok, biraz ileride.
1378
01:48:05,963 --> 01:48:07,796
Biraz ileri, yavaşla. Buradan sağa gir.
1379
01:48:08,630 --> 01:48:09,463
Burası iyi.
1380
01:48:36,755 --> 01:48:37,713
Burası.
1381
01:48:38,505 --> 01:48:39,505
Evet, burası iyi.
1382
01:48:45,963 --> 01:48:46,796
Hemen dönerim.
1383
01:49:12,505 --> 01:49:13,338
Yapma be.
1384
01:49:25,921 --> 01:49:28,338
Vay anasını, gün batımı çok güzel olacak.
1385
01:49:29,171 --> 01:49:32,505
Biraz sabret de birkaç fotoğraf çekeyim.
1386
01:49:33,713 --> 01:49:34,963
Tatlım, anahtarı ver.
1387
01:49:36,005 --> 01:49:38,130
Endişelenme. Bagajda biraz içki var.
1388
01:49:39,796 --> 01:49:41,880
Hem Sandy sana iyi arkadaşlık eder.
1389
01:49:50,838 --> 01:49:54,546
Sandy'nin aklından birden
Carl'ı öldürüp arka koltuktaki çocukla
1390
01:49:54,630 --> 01:49:56,213
kaçmak geçti.
1391
01:50:03,088 --> 01:50:06,838
Çocuk gençti ama bu,
yürütemeyecekleri anlamına gelmezdi.
1392
01:50:17,880 --> 01:50:19,921
Ne diyeceğim evlat, gelip…
1393
01:50:24,713 --> 01:50:26,755
Siktir!
1394
01:50:27,880 --> 01:50:31,463
-Hayır, sakin ol lütfen!
Seni vurmak istemiyorum, silahı indir!
1395
01:50:31,963 --> 01:50:33,921
-Seni vurmak istemiyorum.
-Çok özür dilerim.
1396
01:50:44,046 --> 01:50:46,963
-Carl, sandalet mi istersin, topuklu mu?
-Topuklu.
1397
01:50:49,380 --> 01:50:52,130
Seri katiller
pek güvenen insanlar değildir.
1398
01:50:53,255 --> 01:50:57,088
Carl'da manyaklığa varacak derecede
paranoyak olma özelliği vardı.
1399
01:50:59,130 --> 01:51:02,463
Evden çıkmadan önce Sandy'nin tavırları
onu huzursuz etti
1400
01:51:03,005 --> 01:51:06,921
ve Carl tek dolu silahın
kendinde olmasını istedi.
1401
01:51:10,171 --> 01:51:12,213
Zavalı Sandy'nin hiç şansı yoktu.
1402
01:51:16,630 --> 01:51:18,463
Silahı kurusıkı mermi doluydu.
1403
01:51:42,130 --> 01:51:43,380
Jim Lacey.
1404
01:51:43,463 --> 01:51:44,963
New Burlington, Indiana.
1405
01:51:46,255 --> 01:51:49,505
Carl ondan daha simetrik bir yüzün
fotoğrafını çekmemişti.
1406
01:51:50,046 --> 01:51:52,130
Bu fotoğrafın yeri onun için ayrıydı.
1407
01:51:52,755 --> 01:51:54,088
Jim bu çiftin ilkiydi.
1408
01:52:39,588 --> 01:52:42,463
Şerif Bodecker,
ben Şerif Yardımcısı Howser. Cevap ver.
1409
01:52:43,713 --> 01:52:47,963
Orada mısın? Bir çiftçi 506 dışında
çifte cinayet ihbar etti. Gitmelisin.
1410
01:52:59,171 --> 01:53:01,796
-Üzgünüm Lee, boktan bir durum.
Nasıl yani?
1411
01:53:02,838 --> 01:53:04,213
Kız kardeşin ve kocası.
1412
01:53:10,588 --> 01:53:11,921
Carl iki kez vurulmuş.
1413
01:53:12,796 --> 01:53:13,630
Sandy bir kez.
1414
01:53:17,505 --> 01:53:20,880
Dokuz milimetrelikmiş.
Sandy bir el ateş edebilmiş…
1415
01:53:22,005 --> 01:53:23,713
ama silahı kurusıkı doluymuş.
1416
01:53:31,213 --> 01:53:32,380
Tanrı aşkına.
1417
01:53:32,921 --> 01:53:33,755
Lee?
1418
01:53:37,921 --> 01:53:40,255
Beni onunla birkaç dakika yalnız bırak.
1419
01:53:45,380 --> 01:53:47,380
Sandy'nin durumu hep boktandı
1420
01:53:47,963 --> 01:53:51,213
ama Lee, Sandy'nin kötüleşmesinden
Carl'ı sorumlu tuttu.
1421
01:53:52,130 --> 01:53:55,588
Tüm bunlara rağmen
Sandy hâlâ onun küçük kız kardeşiydi.
1422
01:54:01,755 --> 01:54:05,088
Ama Şerif bir anlığına
kendi durumunu düşünmeden edemedi.
1423
01:54:06,005 --> 01:54:07,713
Sandy'nin fotoğrafını düşünüp
1424
01:54:07,796 --> 01:54:11,713
ilk o değil de başkası bulsaydı
başka neler çıkardı diye endişelendi.
1425
01:55:48,046 --> 01:55:49,463
Rahip Roy Laferty.
1426
01:55:50,171 --> 01:55:51,713
Durham, Kuzey Carolina.
1427
01:55:52,505 --> 01:55:55,796
Zavallı şerefsizin mankenliği
hiçbir işe yaramasa da
1428
01:55:56,421 --> 01:55:59,380
Carl hem başarıların
hem de başarısızlıklarının
1429
01:55:59,463 --> 01:56:02,213
kaydını tutma konusunda ısrarcıydı.
1430
01:56:42,088 --> 01:56:42,921
Selamlar.
1431
01:56:44,630 --> 01:56:46,005
Yoldan geliyor gibisin.
1432
01:56:49,338 --> 01:56:50,921
-Evet.
-Yolculuk nereye?
1433
01:56:53,755 --> 01:56:56,755
Şuradaki tepede eskiden bir ev
ve bir ahır vardı.
1434
01:56:56,838 --> 01:56:59,838
-Bir avukata aitti. Biliyor musun?
-Tabii biliyorum.
1435
01:57:00,671 --> 01:57:01,963
Mitchell Flats'te.
1436
01:57:03,713 --> 01:57:04,671
Hâlâ duruyor mu?
1437
01:57:07,046 --> 01:57:07,921
İnanamıyorum.
1438
01:57:09,421 --> 01:57:10,880
Sen Russell'ların oğlusun.
1439
01:57:14,588 --> 01:57:17,880
Yolumun üzeri olduğu için
uğrayıp tekrar görmek istedim.
1440
01:57:21,463 --> 01:57:24,796
Evlat, üzgünüm
ama orası birkaç sene önce yanıp kül oldu.
1441
01:57:25,296 --> 01:57:27,088
Birkaç çocuktan şüpheleniyorlar.
1442
01:57:27,588 --> 01:57:30,088
Sizden beri orada kimse yaşamadı.
1443
01:57:30,963 --> 01:57:33,880
Vay anasını, buraya kadar gelmişken
oraya gideyim.
1444
01:57:33,963 --> 01:57:37,796
Tabii, Clarence'in otlağından geçiver.
1445
01:57:37,880 --> 01:57:39,005
Ses etmez.
1446
01:57:47,880 --> 01:57:50,713
Babamın öldüğü gece için
sana hiç teşekkür etmedim.
1447
01:57:52,338 --> 01:57:56,338
Bana karşı son derece iyiydin
ve bunu unutmadığımı bilmeni istiyorum.
1448
01:57:57,171 --> 01:58:00,005
Tüm yüzün turta içindeydi.
1449
01:58:00,713 --> 01:58:02,213
Lanet Bodecker kan sandı.
1450
01:58:03,213 --> 01:58:04,213
Hatırlıyor musun?
1451
01:58:04,880 --> 01:58:07,088
Evet, o geceki her şeyi hatırlıyorum.
1452
01:58:08,671 --> 01:58:10,380
Beklediğim polis o değildi.
1453
01:58:11,255 --> 01:58:12,755
Kız kardeşine yazık oldu.
1454
01:58:13,505 --> 01:58:14,421
Neden? Ne oldu?
1455
01:58:14,838 --> 01:58:17,171
Kız kardeşiyle kocası ölü bulundu.
1456
01:58:17,880 --> 01:58:19,005
Meade civarlarında.
1457
01:58:24,421 --> 01:58:25,380
Yanıma tekrar gel.
1458
01:58:26,505 --> 01:58:28,046
Oturup birkaç bira içeriz.
1459
01:58:29,130 --> 01:58:29,963
Gelirim.
1460
01:58:31,380 --> 01:58:36,088
Lee, Lewisburg, Batı Virginia'daki
Şerif Thompson'dan telefon var.
1461
01:58:36,171 --> 01:58:37,880
En kısa sürede dönmeni istiyor.
1462
01:58:37,963 --> 01:58:42,171
Evet, burada
iki gün önce bir adam vuruldu. Rahipti.
1463
01:58:42,630 --> 01:58:45,588
Senin oralarda
yaşayan çocuktan şüpheleniyoruz.
1464
01:58:45,671 --> 01:58:46,505
Öyle mi?
1465
01:58:47,171 --> 01:58:48,588
Adamı nasıl öldürmüş?
1466
01:58:48,671 --> 01:58:49,921
Birkaç el ateş etmiş.
1467
01:58:50,505 --> 01:58:53,546
Tabanca. Muhtemelen Luger.
Çocukta olduğu biliniyor.
1468
01:58:55,255 --> 01:58:57,380
-Dokuz milimetre o, değil mi?
-Aynen.
1469
01:58:59,755 --> 01:59:01,296
Çocuğun adı ne demiştin?
1470
01:59:01,380 --> 01:59:03,963
Demedim ama adı Arvin Russell.
1471
01:59:04,046 --> 01:59:06,880
Anladığım kadarıyla
anne, babası oralarda ölmüş.
1472
01:59:06,963 --> 01:59:09,880
Babası intihar etmiş, burada büyükannesi
1473
01:59:09,963 --> 01:59:11,463
ve amcasıyla kalıyormuş.
1474
01:59:12,130 --> 01:59:14,505
Bak, bence çocuk tehlikeli değil.
1475
01:59:15,505 --> 01:59:18,921
Duyduklarıma göre
bu rahip öldürülmeyi hak etmiş.
1476
01:59:19,005 --> 01:59:19,921
Arabası var mı?
1477
01:59:20,921 --> 01:59:21,755
Olabilir.
1478
01:59:21,838 --> 01:59:25,630
1954 model,
döküntü bir Chevrolet 3100'ı var.
1479
01:59:25,713 --> 01:59:28,005
Bilmiyorum, oraya kadar gidebilir.
1480
01:59:28,088 --> 01:59:30,296
Şu noktada otostop da çekebilir.
1481
01:59:30,380 --> 01:59:33,005
Koyu renkli saçlı, yakışıklı. Sessiz biri.
1482
01:59:38,671 --> 01:59:39,838
Jack'i kim gömecek?
1483
01:59:45,921 --> 01:59:46,755
Bilmiyorum.
1484
01:59:48,463 --> 01:59:50,713
O şeye kim dokunmak ister bilmiyorum.
1485
01:59:57,630 --> 01:59:58,463
Bak evlat…
1486
02:00:00,088 --> 02:00:03,046
Babam senin babanın
orada yaptığını yapmadı
1487
02:00:03,130 --> 02:00:05,671
ama beni, annemi
ve kız kardeşimi terk etti.
1488
02:00:07,963 --> 02:00:11,088
Bir sabah ayakkabı fabrikasına gidip
bir daha dönmedi.
1489
02:00:12,088 --> 02:00:15,213
Zavallı pisliği unutmaktan başka
yapacak bir şey yoktur.
1490
02:00:18,171 --> 02:00:20,713
Bazıları sadece gömülmek için doğar.
1491
02:02:18,505 --> 02:02:22,296
Arvin annesinin ölümünden önceki günleri,
babasının onun yaşamasını
1492
02:02:22,380 --> 02:02:24,838
ne kadar çok istediğini düşündü.
1493
02:02:25,755 --> 02:02:28,005
Babası onu kurtarmak için
her şeyi yapardı.
1494
02:02:28,671 --> 02:02:32,296
Kanı, leş gibi kokuyu,
sıcağı, böcekleri siklemezdi.
1495
02:02:32,796 --> 02:02:33,630
Her şeyi.
1496
02:02:34,338 --> 02:02:36,088
Dedi Arvin kendi kendine.
1497
02:02:38,088 --> 02:02:41,921
Ve babasının kilisesinde dururken
birden kafasına dank etti,
1498
02:02:42,671 --> 02:02:44,338
Willard'ın
1499
02:02:45,463 --> 02:02:49,088
Charlotte'ın gittiği yere
gitmekten başka şansı yoktu.
1500
02:03:28,921 --> 02:03:30,171
Arvin Russell!
1501
02:03:32,005 --> 02:03:33,671
Orada olduğunu biliyorum.
1502
02:03:35,255 --> 02:03:36,880
Ben Şerif Bodecker evlat!
1503
02:03:38,380 --> 02:03:40,171
Sana birkaç soru soracağım.
1504
02:03:50,838 --> 02:03:51,838
Kusura bakma!
1505
02:03:54,463 --> 02:03:55,880
Lanet kuş beni korkuttu.
1506
02:04:00,671 --> 02:04:02,088
Sana zarar vermeye gelmedim!
1507
02:04:05,380 --> 02:04:08,296
Senin de
bana zarar vermek istemediğini biliyorum.
1508
02:04:10,005 --> 02:04:11,838
Ortaya çık da konuşalım!
1509
02:04:19,046 --> 02:04:19,880
Tamam.
1510
02:04:35,671 --> 02:04:37,671
Buraya gelirsin diye düşündüm.
1511
02:04:39,796 --> 02:04:42,338
Beni buraya getirdiğin geceyi
hatırlıyor musun?
1512
02:04:43,338 --> 02:04:45,296
Baban çok korkunç bir şey yaptı.
1513
02:04:50,088 --> 02:04:53,255
Lanet olsun evlat!
Benimle sakın oyun oynama!
1514
02:05:03,213 --> 02:05:06,296
Silahı yere bırak Şerif!
Namlumu tam sana doğrulttum!
1515
02:05:12,005 --> 02:05:13,671
Olmaz evlat!
1516
02:05:14,713 --> 02:05:17,005
Yere koy ve silahından uzaklaş!
1517
02:05:20,505 --> 02:05:21,338
Ne?
1518
02:05:21,421 --> 02:05:23,380
Yere koy ve silahından uzaklaş.
1519
02:05:25,380 --> 02:05:29,046
Kız kardeşimi ve Batı Virginia'daki rahibi
öldürdüğün gibi beni de öldür diye mi?
1520
02:05:33,171 --> 02:05:35,005
Ben kötü biri değilim Şerif.
1521
02:05:36,213 --> 02:05:37,755
O rahip pisliğin tekiydi.
1522
02:05:39,546 --> 02:05:42,963
Kız kardeşimi öyle incitti ki
kız kendini öldürdü Şerif!
1523
02:05:43,046 --> 02:05:44,046
Başka seçeneğim yoktu!
1524
02:05:54,546 --> 02:05:57,171
Bunu söylemeyi istemezdim
ama kız kardeşin…
1525
02:05:58,296 --> 02:06:03,505
…ve kocası da iyi insanlar değildi.
Ölü birine sarılırken bir fotoğrafı var.
1526
02:06:04,421 --> 02:06:05,963
O silahı bırakırsan gösteririm!
1527
02:06:55,130 --> 02:06:56,463
Başka seçeneğim yoktu.
1528
02:06:59,671 --> 02:07:01,671
Beni öldüreceklerdi, yemin ederim.
1529
02:07:04,755 --> 02:07:06,463
Silahı indirmesi için yalvardım.
1530
02:07:15,380 --> 02:07:16,213
Özür dilerim.
1531
02:07:18,463 --> 02:07:21,171
Şerif'in yaşam mücadelesi Arvin'e göre
1532
02:07:21,255 --> 02:07:23,963
saatler sürmüş gibi gelse de
1533
02:07:24,838 --> 02:07:27,880
adamın ölmesi sadece birkaç dakika sürdü.
1534
02:08:41,421 --> 02:08:43,755
…güney Vietnam'da. Bir…
1535
02:08:44,963 --> 02:08:46,088
Teşekkürler bayım.
1536
02:08:46,921 --> 02:08:49,005
Birinin beni alacağını sanmıyordum.
1537
02:08:49,088 --> 02:08:51,088
Evet. Zor bir gün geçirmiş gibisin.
1538
02:08:51,171 --> 02:08:52,588
…savaşa iyice batıyor.
1539
02:08:52,671 --> 02:08:53,546
Evet.
1540
02:08:54,130 --> 02:08:55,213
Nereye gidiyorsun?
1541
02:08:55,296 --> 02:08:57,088
Ona daha karar vermedim. Sen?
1542
02:08:58,255 --> 02:08:59,088
Cincinnati.
1543
02:08:59,171 --> 02:09:00,880
-Cincinnati mi?
-Sana uyar mı?
1544
02:09:01,796 --> 02:09:03,421
Bugün Başkan Johnson…
1545
02:09:03,505 --> 02:09:05,213
Evet, o tarafa gidecektim.
1546
02:09:05,296 --> 02:09:07,921
…Beyaz Saray'da yaptığı
basın açıklamasında
1547
02:09:08,005 --> 02:09:10,255
Güney Vietnam'daki asker sayısını
1548
02:09:10,338 --> 02:09:13,338
önemli ölçüde artırmaya
karar verdiğini açıkladı.
1549
02:09:13,421 --> 02:09:16,921
Bu kararını şu tarihi sözlerle açıkladı.
1550
02:09:17,005 --> 02:09:20,088
Askerî kuvvet veya daha üstün bir güçle
1551
02:09:21,088 --> 02:09:22,921
yenilemeyeceğimizi
1552
02:09:23,630 --> 02:09:25,421
koministlere
1553
02:09:26,171 --> 02:09:28,255
göstermek istiyoruz.
1554
02:09:29,880 --> 02:09:31,421
Kolay ikna olmuyorlar.
1555
02:09:33,005 --> 02:09:36,213
Arvin bir yabancının yanında otururken
uykuya dalmak istemedi
1556
02:09:36,713 --> 02:09:39,338
ve uyanık kalmak için
yoğun mücadele verirken
1557
02:09:39,421 --> 02:09:41,463
zihni onu yolculuklara çıkardı.
1558
02:09:45,046 --> 02:09:48,463
Kanunlar iyilik yaptığını sayabilir
diye düşünmeye başladı.
1559
02:09:51,421 --> 02:09:52,838
Belki bağışlanırdı.
1560
02:09:53,713 --> 02:09:57,546
Hatta belki büyükannesi
veya Earskell amcasını tekrar görebilirdi.
1561
02:09:58,755 --> 02:10:00,421
Belki de bu fazla riskliydi.
1562
02:10:03,421 --> 02:10:04,296
Ne oldu?
1563
02:10:06,838 --> 02:10:09,255
Yine de belki babası gibi
1564
02:10:09,338 --> 02:10:11,421
bir kızla tanışıp bir aile kurardı.
1565
02:10:17,838 --> 02:10:22,255
Düşünceler gelip geçtikçe geri mi
yoksa ileri mi gittiğini anlayamadı.
1566
02:10:23,838 --> 02:10:28,088
Burası her neresiyse Knockemstiff'ten
daha iyi geldiğini biliyordu.
1567
02:10:29,088 --> 02:10:31,421
Ne bir kavga, çığlık veya acı vardı.
1568
02:10:33,171 --> 02:10:35,838
Sonra aklına askere yazılmak geldi.
1569
02:10:37,338 --> 02:10:41,130
Artık kendi mi yoksa Willard'ı mı
düşünüyordu, emin değildi.
1570
02:10:43,796 --> 02:10:46,380
Babası gibi savaşa gitmek istemiyordu.
1571
02:10:47,046 --> 02:10:49,255
Ama savaşmakta iyiydi.
1572
02:10:50,005 --> 02:10:51,546
Ve belki de oraya aitti.
1573
02:10:53,630 --> 02:10:57,130
Büyükannesi buna dua etmesini söyler,
Arvin de buna gülerdi.
1574
02:10:57,880 --> 02:11:00,505
Belki büyükannesi
Arvin'in bilmediği bir şey biliyordu.
1575
02:11:01,380 --> 02:11:03,796
Şu an Arvin'in uyumaya ihtiyacı vardı
1576
02:11:04,505 --> 02:11:07,838
ve birisi onu bıraktığı için
kendini şanslı hissetti.
1577
02:11:11,005 --> 02:11:14,130
Şu aralar, atacağımız adımlar…
1578
02:11:41,713 --> 02:11:45,088
DONALD RAY POLLOCK'UN ROMANINDAN
UYARLANMIŞTIR