1 00:00:28,046 --> 00:00:31,463 NETFLIX SUNAR 2 00:01:01,213 --> 00:01:05,046 İnsanlardan Knockemstiff, Ohio veya Coal Creek, Batı Virginia'yı 3 00:01:05,130 --> 00:01:07,338 haritada göstermesini istediğinizde 4 00:01:07,421 --> 00:01:09,713 çoğu muhtemelen gösteremez. 5 00:01:11,713 --> 00:01:14,546 Ama sizi temin ederim, oraya yolları düşmüştür. 6 00:01:16,963 --> 00:01:21,005 Haritadaki bu iki önemsiz yerden bu kadar çok insanın birbiriyle 7 00:01:21,088 --> 00:01:25,005 bağlantılı olma şekli ve nedeni hikâyemizi yakından ilgilendiriyor. 8 00:01:26,380 --> 00:01:28,338 Kimileri buna acemi şansı der. 9 00:01:28,713 --> 00:01:31,880 Kimileri bu işte Tanrı'nın parmağı olduğuna yemin edebilir. 10 00:01:31,963 --> 00:01:35,296 Ama bence olan bitene bakılırsa 11 00:01:35,380 --> 00:01:36,755 ikisinden de biraz var. 12 00:01:39,171 --> 00:01:41,588 1957'de Coal Creek'ten 13 00:01:41,671 --> 00:01:46,005 güney Ohio'daki Meade adlı kâğıt fabrikası kasabasına gitmek 14 00:01:46,088 --> 00:01:47,880 yaklaşık on saat sürerdi. 15 00:01:48,755 --> 00:01:53,171 Meade'e vardığınızda Knockemstiff'e gitmek çok kısa sürerdi. 16 00:02:02,130 --> 00:02:04,755 1957'de Knockemstiff'te yaklaşık 400 kişi 17 00:02:04,838 --> 00:02:06,380 yaşardı. 18 00:02:07,088 --> 00:02:11,630 Neredeyse hepsinin öyle ya da böyle lanet bir bela yüzünden kan bağı vardı, 19 00:02:12,255 --> 00:02:16,046 bu bela ister şehvet ister gereklilik ister sadece düz cahillik olsun. 20 00:02:20,463 --> 00:02:25,171 Russell ailesi Mitchell Flats bölgesinin tepesindeki evde dokuz yıldır kiracıydı. 21 00:02:25,463 --> 00:02:29,671 Ama aşağıdaki mahalle sakinlerinin çoğu onlara hâlâ yabancı gözüyle bakardı. 22 00:02:34,838 --> 00:02:35,671 Selam baba. 23 00:02:39,921 --> 00:02:41,671 Bugün benimle geliyorsun evlat. 24 00:02:42,921 --> 00:02:46,338 Willard yıllar önce evinin arkasındaki küçük açıklıktaki 25 00:02:46,421 --> 00:02:50,088 devrilmiş ağacın üzerine derme çatma bir haç çaktı. 26 00:02:51,088 --> 00:02:53,796 Tanrı'yla konuşmak için sabah, akşam geldi. 27 00:02:54,671 --> 00:02:58,463 Oğlu, babasının sürekli Şeytan'la savaştığını düşünürdü. 28 00:02:58,546 --> 00:03:00,421 Şimdi bugün olanları düşünüp 29 00:03:01,671 --> 00:03:02,546 dua et. 30 00:03:03,296 --> 00:03:04,963 Sakın unutma, dürüst ol. 31 00:03:05,796 --> 00:03:07,505 Kandırmak yok, Tanrı bilir. 32 00:03:09,838 --> 00:03:12,796 Dua ederken aklı genelde 33 00:03:12,880 --> 00:03:15,046 Güney Pasifik'teki savaşa 34 00:03:15,130 --> 00:03:18,921 ve birkaç askerle birlikte Topçu Çavuşu Miller Jones'un cesedine 35 00:03:19,005 --> 00:03:21,338 rastladıkları güne giderdi. 36 00:03:32,505 --> 00:03:38,171 SOLOMON ADALARI, GÜNEY PASİFİK 12 YIL ÖNCE 37 00:03:39,713 --> 00:03:40,796 Ha siktir. 38 00:03:53,671 --> 00:03:54,588 Siktir. 39 00:04:00,880 --> 00:04:01,921 Ne yazıyor? 40 00:04:02,463 --> 00:04:03,463 Miller Jones. 41 00:04:05,255 --> 00:04:06,421 Ha siktir! 42 00:04:08,255 --> 00:04:09,380 Bir şey yapmalıyız. 43 00:04:09,963 --> 00:04:11,421 Japonlar onu bırakmış. 44 00:04:27,171 --> 00:04:29,130 Sonraki durak, Meade, Ohio. 45 00:04:51,963 --> 00:04:52,963 Lütfen. 46 00:04:53,046 --> 00:04:53,880 Teşekkürler. 47 00:04:55,463 --> 00:04:57,880 Willard'ın âşık olmadan hemen önce 48 00:04:57,963 --> 00:05:00,755 yerini aldığı adam da eşiyle tanışacaktı. 49 00:05:01,713 --> 00:05:03,796 -Özür dilerim, anahtarlarımı unuttum. -Olsun. 50 00:05:03,880 --> 00:05:05,380 Pencere kenarındaki adam. 51 00:05:09,796 --> 00:05:11,380 Evet, ne alırsın? 52 00:05:13,463 --> 00:05:15,088 Jambon ve peynirli sandviç. 53 00:05:16,630 --> 00:05:18,255 Jambon ve peynirli sandviç. 54 00:05:18,880 --> 00:05:20,296 -Peki. -Bu işte acemi gibisin. 55 00:05:20,796 --> 00:05:22,005 O kadar belli demek. 56 00:05:22,630 --> 00:05:24,588 Bu işi abim ayarladı, o yüzden… 57 00:05:25,463 --> 00:05:26,921 Jambon ve peynirli sandviç. 58 00:05:29,171 --> 00:05:30,213 Fotoğraf mı çekiyorsun? 59 00:05:30,296 --> 00:05:35,421 Sonraki senelerde Carl, Sandy'ye "yem", Sandy de Carl'a "nişancı" diyecekti. 60 00:05:35,505 --> 00:05:39,505 Sadece fotoğrafını çekmeye değecek güzellikte bir gülümseme bulunca. 61 00:05:39,588 --> 00:05:41,713 İkisi de kurbanlarına "model" derdi. 62 00:05:41,796 --> 00:05:43,005 Düşünmem gerek. 63 00:05:44,546 --> 00:05:45,588 Ne alırsın? 64 00:05:46,630 --> 00:05:48,421 Günün menüsü köfte. 65 00:05:51,755 --> 00:05:53,088 Sadece kahve ve çörek. 66 00:06:06,630 --> 00:06:07,588 Teşekkür ederim. 67 00:06:08,796 --> 00:06:11,005 -Çok güzel görünüyor. -Hayır! 68 00:06:11,088 --> 00:06:13,421 -Defol, geçen de dedim. -Yapma. 69 00:06:13,505 --> 00:06:15,213 Bir dahakine seni polis atar. 70 00:06:15,296 --> 00:06:16,255 İyi bir Hristiyan'ım. 71 00:06:16,338 --> 00:06:17,588 -Pardon. -Kafirler 72 00:06:17,671 --> 00:06:19,838 Dışarıda mola vereceğim. 73 00:06:19,921 --> 00:06:20,755 Tamam. 74 00:06:22,005 --> 00:06:22,838 Tamam! 75 00:06:28,005 --> 00:06:29,463 Sağ ol, Tanrı seni kutsasın. 76 00:06:46,213 --> 00:06:49,505 -Başka bir şey mi lazım? -Hayır, böle iyiyim. 77 00:06:57,171 --> 00:06:59,546 Yaptığın şey çok hoştu. 78 00:07:00,255 --> 00:07:02,796 Kimilerine zaman zaman yardım etmek gerekir. 79 00:07:03,255 --> 00:07:04,463 Anlatabiliyor muyum? 80 00:07:06,546 --> 00:07:07,380 Evet. 81 00:07:11,755 --> 00:07:13,463 Savaştan memlekete mi döndün? 82 00:07:14,255 --> 00:07:15,588 Yok, sadece geçiyorum. 83 00:07:16,796 --> 00:07:18,421 Batı Virginia'ya gidiyorum. 84 00:07:19,171 --> 00:07:20,338 Coal Creek'liyim. 85 00:07:23,338 --> 00:07:24,171 Yazık oldu. 86 00:07:25,921 --> 00:07:27,088 Hoş bir yüzün var. 87 00:07:35,380 --> 00:07:36,213 Evet… 88 00:07:37,755 --> 00:07:38,713 …memnun oldum. 89 00:07:41,880 --> 00:07:43,088 Ben de memnun oldum. 90 00:07:51,338 --> 00:07:53,755 Japonların kendi ölüsünü yediği doğru mu? 91 00:07:55,088 --> 00:07:56,421 Bunu nereden duydun? 92 00:07:56,505 --> 00:07:57,463 Gazetede okudum. 93 00:08:01,463 --> 00:08:03,171 Vay anasını, iyiymiş. 94 00:08:03,921 --> 00:08:05,505 Çantamda üç tane daha var. 95 00:08:05,588 --> 00:08:06,921 -Öyle mi? -Evet. 96 00:08:07,005 --> 00:08:09,130 Sana bir şey daha vereceğim Earskell Amca. 97 00:08:11,296 --> 00:08:14,671 Bu gördüğün silah Hitler beynini patlatırken 98 00:08:15,171 --> 00:08:17,880 kullandığı silah. 99 00:08:21,546 --> 00:08:23,630 Bakıyorum hâlâ alaycısın. 100 00:08:23,713 --> 00:08:26,255 -Ne, sence satan adam yalan mı attı? -Evet. 101 00:08:27,588 --> 00:08:29,380 Güzel bir hediye ama. 102 00:08:30,171 --> 00:08:31,421 -Evet. -Teşekkürler. 103 00:08:32,046 --> 00:08:33,088 Alman malı. 104 00:08:33,171 --> 00:08:34,005 Luger marka. 105 00:08:42,380 --> 00:08:43,213 Geldin! 106 00:08:45,588 --> 00:08:47,838 Tanrı'm, çok korktum. 107 00:08:50,213 --> 00:08:51,463 O kadar fena değildi. 108 00:08:52,921 --> 00:08:54,463 O kadar fena değildi anne. 109 00:08:57,546 --> 00:09:00,421 Benimle gelip İsa'ya teşekkür etmeni isterdim 110 00:09:01,796 --> 00:09:04,213 ama içki içmişsin, kokusunu alıyorum. 111 00:09:04,296 --> 00:09:05,421 Evet, biliyorum 112 00:09:06,130 --> 00:09:07,963 ama kutlama yapmak istedim. 113 00:09:09,255 --> 00:09:10,088 Âşık oldum. 114 00:09:10,671 --> 00:09:11,505 Kızın adı ne? 115 00:09:14,005 --> 00:09:15,296 İsmini soramadım. 116 00:09:17,796 --> 00:09:18,796 Earskell. 117 00:09:18,880 --> 00:09:20,088 İsmini sormadın mı? 118 00:09:21,755 --> 00:09:24,546 -Ama bir dolarlık bahşiş bıraktım. -Ne yaptın? 119 00:09:25,088 --> 00:09:26,588 Bir fincan kahve için mi? 120 00:09:27,296 --> 00:09:29,088 Kız bunu unutmaz. 121 00:09:30,130 --> 00:09:32,338 Bu garsondan hoşlandığını biliyorum. 122 00:09:33,505 --> 00:09:37,713 Kilisede tanışmanı istediğim tanışmanı istediğim bir kız var. 123 00:09:37,796 --> 00:09:39,755 Kiliseye gitmek istemiyorum anne. 124 00:09:41,130 --> 00:09:42,088 Biraz dinlen. 125 00:09:42,546 --> 00:09:44,546 Sabah daha iyi hissedersin. 126 00:09:48,338 --> 00:09:52,088 Baktığı her haçta aklına Miller Jones gelse de 127 00:09:52,921 --> 00:09:55,421 çarmıha gerilmiş denizciyi kimseye anlatmadı. 128 00:09:56,755 --> 00:09:59,088 -Hoş geldiniz. -Willard. 129 00:09:59,171 --> 00:10:01,255 Willard, Helen'ı yanımıza çağırdım. 130 00:10:01,338 --> 00:10:02,630 -Geç Helen. -Memnun oldum. 131 00:10:02,713 --> 00:10:03,796 Merhaba, nasılsın? 132 00:10:06,671 --> 00:10:09,755 -Willard yeni geldi. Helen, sen… -Evine hoş geldin. 133 00:10:13,088 --> 00:10:14,255 Dört gün oldu. 134 00:10:14,338 --> 00:10:17,213 Emma, Willard'ın eve sağ salim gelmesi karşılığında 135 00:10:17,296 --> 00:10:20,796 onu Helen Hatton'la evlendireceğine Tanrı'ya söz verdiğinden 136 00:10:20,880 --> 00:10:22,088 Willard bihaberdi. 137 00:10:22,921 --> 00:10:28,046 Kızın ailesi bir yangında yanıp kül olunca zavallı kız yapayalnız kaldı. 138 00:10:28,588 --> 00:10:29,630 Yüce Tanrı'm. 139 00:10:30,046 --> 00:10:31,963 -Hava sıcak, değil mi? -Amen. 140 00:10:32,046 --> 00:10:33,296 Daha da sıcak olacak. 141 00:10:34,046 --> 00:10:37,838 Bugünkü ayini Topperville'den gelen iki çocuk yönetecek. 142 00:10:37,921 --> 00:10:38,755 Pekâlâ. 143 00:10:38,838 --> 00:10:41,338 Ve söylenene göre iyi bir mesajları varmış. 144 00:10:42,005 --> 00:10:44,213 Onları alalım, çocuklar, gelin. 145 00:10:44,963 --> 00:10:46,255 Onlara kucak açalım. 146 00:10:47,380 --> 00:10:48,338 Hoş geldiniz. 147 00:10:48,421 --> 00:10:49,255 Hoş geldiniz. 148 00:10:49,338 --> 00:10:51,296 Tekerlekli sandalyedeki var ya? 149 00:10:51,380 --> 00:10:54,546 Fazla striknin ya da antifriz falan içmiş, o yüzden yürüyemiyor. 150 00:10:54,630 --> 00:10:57,005 Sizi görmek çok güzel. Geldiğiniz için sağ olun. 151 00:10:57,088 --> 00:10:59,171 Buna kaderlerini sınamak diyorlar. 152 00:10:59,255 --> 00:11:01,421 Bana sorarsan fazla ileri gidiyor. 153 00:11:04,963 --> 00:11:06,046 Teşekkürler Rahip. 154 00:11:08,255 --> 00:11:09,921 Benim adım Roy Laferty, 155 00:11:10,796 --> 00:11:12,671 bu da kuzenim Theodore. 156 00:11:16,671 --> 00:11:19,755 Şimdi kutsal ismini taşıyan Kutsal Ruh 157 00:11:19,838 --> 00:11:21,880 bu küçük kiliseye gelecek! 158 00:11:23,130 --> 00:11:25,755 Kanla mı 159 00:11:25,838 --> 00:11:27,963 Yıkandın mı 160 00:12:05,755 --> 00:12:06,588 Hadi Theodore! 161 00:12:15,796 --> 00:12:17,630 En çok neden korkuyorsunuz? 162 00:12:20,671 --> 00:12:23,005 Çünkü en büyük korkun sıçanlarsa… 163 00:12:24,630 --> 00:12:26,713 Şeytan karşına mutlaka çokça çıkarır. 164 00:12:27,213 --> 00:12:28,713 Evet, anlatın çocuklar. 165 00:12:28,796 --> 00:12:30,088 Kardeşlerim, 166 00:12:31,088 --> 00:12:32,130 parmağınızı 167 00:12:32,630 --> 00:12:34,671 kıpırdatamadan öylece yatarken 168 00:12:35,171 --> 00:12:36,963 sizi yediklerini göreceksiniz. 169 00:12:38,213 --> 00:12:39,671 Ve bu asla durmayacak. 170 00:12:40,880 --> 00:12:42,255 Sonsuzlukta 171 00:12:43,046 --> 00:12:44,171 bir milyon yıl. 172 00:12:46,755 --> 00:12:48,588 Bunu hesaplamaya kalkışmayın. 173 00:12:48,671 --> 00:12:49,546 Hadi ama. 174 00:12:50,088 --> 00:12:53,921 Böyle bir gizemi hesaplayacak kadar büyük bir insan kafası yok ki! 175 00:12:54,463 --> 00:12:55,296 Değil mi? 176 00:12:55,796 --> 00:12:59,338 Ciddiyim kardeşlerim, hiçbir insan Şeytan'ın Kıyamet Günü'nde 177 00:12:59,421 --> 00:13:01,630 -günahkârlara çektireceklerini… -Aynen. 178 00:13:01,713 --> 00:13:06,380 …düşünebilecek kadar kötü olamaz, Hitler denilen o adam bile! 179 00:13:07,213 --> 00:13:08,463 Evet! 180 00:13:08,546 --> 00:13:11,671 -Aynen öyle dostlarım! -Evet, Tanrı'ya şükürler olsun! 181 00:13:12,588 --> 00:13:13,421 Amen. 182 00:13:16,463 --> 00:13:18,463 Size bir şey söyleyeyim dostlarım. 183 00:13:20,713 --> 00:13:22,505 Kutsal Ruh'u bulmadan önce… 184 00:13:25,505 --> 00:13:27,880 …örümceklerden ölümüne korkardım. 185 00:13:30,171 --> 00:13:31,588 Öyle değil mi Theodore? 186 00:13:37,630 --> 00:13:38,630 Bücürün tekiydim, 187 00:13:39,421 --> 00:13:41,713 annemin eteğinin altına saklanırdım, 188 00:13:42,380 --> 00:13:44,463 örümcekler rüyalarımda dolanırdı. 189 00:13:45,505 --> 00:13:47,213 Kâbuslarıma yumurta bırakırdı. 190 00:13:49,005 --> 00:13:49,880 Her yere 191 00:13:50,588 --> 00:13:52,421 ağlarını saçar… 192 00:13:54,088 --> 00:13:55,005 …beklerlerdi. 193 00:13:56,338 --> 00:14:00,421 İster uyanık ister uykumda, fark etmeksizin içimde daima korku vardı. 194 00:14:00,505 --> 00:14:02,921 İşte cehennem böyle bir yer kardeşlerim! 195 00:14:03,005 --> 00:14:04,380 -Şükürler olsun! -Aynen! 196 00:14:04,755 --> 00:14:07,213 O iblisler bana huzur vermedi! 197 00:14:07,296 --> 00:14:08,171 Amen! 198 00:14:09,005 --> 00:14:12,630 Ta ki Tanrı bana kuvvet verene dek! 199 00:14:12,713 --> 00:14:14,213 Amen! 200 00:14:14,296 --> 00:14:15,963 Kardeşlerim… 201 00:14:20,588 --> 00:14:21,838 …işte! 202 00:14:23,421 --> 00:14:25,796 Tanrı artık bana göz kulak oluyor! 203 00:14:25,880 --> 00:14:26,921 Amen! 204 00:14:33,588 --> 00:14:35,380 Sözlerimi unutmayın! 205 00:14:36,088 --> 00:14:40,088 Siz rıza gösterirseniz Kutsal Ruh korkularınızı alıp götürür! 206 00:14:40,713 --> 00:14:43,546 Örümcekler hoş bir dokunuştu. 207 00:14:43,630 --> 00:14:45,338 Bugün zaten uyuyamayacağım. 208 00:14:47,463 --> 00:14:49,421 Keşke Helen bizimle gelseydi. 209 00:14:51,671 --> 00:14:53,713 Ona biraz daha ilgi gösterseydin 210 00:14:53,796 --> 00:14:55,588 bizimle gelebilirdi. 211 00:14:58,130 --> 00:15:00,588 Doğru adam Helen'a güzel bir hayat sunar. 212 00:15:02,005 --> 00:15:04,546 Emma, Tanrı'ya verdiği sözü tutamazsa 213 00:15:04,630 --> 00:15:07,088 kötü bir şey olacağından korkuyordu. 214 00:15:09,671 --> 00:15:12,963 Helen gerçekten de o öğlen evleneceği adamla tanıştı. 215 00:15:13,046 --> 00:15:14,296 Kutsa beni Rahip. 216 00:15:14,796 --> 00:15:15,755 Kutsa beni. 217 00:15:18,505 --> 00:15:21,630 Ve Willard'ın aklı zaten yüzlerce kilometre ötedeydi. 218 00:15:27,671 --> 00:15:28,671 Hemen geliyorum. 219 00:15:30,505 --> 00:15:31,671 Acelem yok. 220 00:15:33,963 --> 00:15:36,213 -Bak şu işe… -İsmini sormadım. 221 00:15:36,463 --> 00:15:39,005 Charlotte, bezelye üstü tavuğu ikinci kez soruyorlar. 222 00:15:39,505 --> 00:15:40,921 Hemen geliyorum canım. 223 00:15:50,796 --> 00:15:52,463 Tam zamanlı olarak avukatım. 224 00:15:53,046 --> 00:15:54,880 Mesleğim emlak sayılmaz ama… 225 00:15:55,921 --> 00:15:58,963 Meade, Knockemstiff civarlarında birkaç mülküm var. 226 00:16:00,796 --> 00:16:02,463 Çok uzun süreli yatırımlar. 227 00:16:02,546 --> 00:16:05,046 Burada hiç lavabo yok Bay Dunlap. 228 00:16:05,588 --> 00:16:06,796 Şebeke suyu yok. 229 00:16:07,380 --> 00:16:08,463 Arkada kuyu var. 230 00:16:16,630 --> 00:16:17,963 Ne düşünüyorsun Arvin? 231 00:16:54,671 --> 00:16:57,255 Yıllardan beri Tanrı'yla konuşmasa da 232 00:16:57,338 --> 00:16:59,755 çarmıha gerilmiş o denizciyle karşılaşalı 233 00:16:59,838 --> 00:17:02,338 tek bir temennide bulunmayıp şükretmese de 234 00:17:02,963 --> 00:17:05,630 ailesinin başına kötü bir şey gelmeden 235 00:17:06,296 --> 00:17:08,505 Yaradan'ıyla arasını düzeltme ihtiyacının 236 00:17:08,588 --> 00:17:11,505 içinde yeşerdiğini Willard artık hissedebiliyordu. 237 00:17:11,588 --> 00:17:14,796 Çocuklar gelmeden hemen önce 238 00:17:15,505 --> 00:17:19,213 Ve odam çok sessizdi 239 00:17:19,713 --> 00:17:22,921 Birinin beni çağırdığını duydum 240 00:17:23,463 --> 00:17:24,921 Buraya gel dedi 241 00:17:25,005 --> 00:17:27,088 Benim küçük Bessie'm 242 00:17:28,171 --> 00:17:29,005 Nereye gittin? 243 00:17:29,713 --> 00:17:31,171 Araziyi inceliyordum. 244 00:17:32,380 --> 00:17:33,338 Ne düşünüyorsun? 245 00:17:34,171 --> 00:17:35,046 Güzel. 246 00:17:38,921 --> 00:17:41,088 Evin sunduklarına göre kira makul. 247 00:17:42,588 --> 00:17:43,880 Sürekli para biriktiriyoruz, 248 00:17:43,963 --> 00:17:45,630 muhtemelen satın alabiliriz. 249 00:17:46,338 --> 00:17:47,713 Güzel olmaz mı? 250 00:17:48,463 --> 00:17:50,213 Arvin'in kendi evi olur. 251 00:17:52,130 --> 00:17:53,463 Benim hiç evim olmadı. 252 00:17:54,421 --> 00:17:55,546 Her şey iyi anne. 253 00:17:56,630 --> 00:17:59,338 Knockemstiff diye bir vadide bir yer bulduk. 254 00:18:00,588 --> 00:18:04,213 Arvin bir yaşına bastı ve oynayacak bir sürü çimenlik alanı var. 255 00:18:04,963 --> 00:18:07,296 Bir gün bu evi almak için para biriktiriyoruz. 256 00:18:07,796 --> 00:18:09,463 Bir süre dişimizi sıkacağız. 257 00:18:10,921 --> 00:18:12,921 En kısa sürede yanına geleceğiz. 258 00:18:14,463 --> 00:18:16,213 Oğlun, Willard. 259 00:18:19,255 --> 00:18:20,088 Not… 260 00:18:21,671 --> 00:18:23,755 …dua etme isteği içimde tekrar doğdu. 261 00:18:26,171 --> 00:18:28,255 "En kısa sürede yanına geleceğiz. 262 00:18:29,505 --> 00:18:30,921 Oğlun, Willard. 263 00:18:32,296 --> 00:18:35,005 Not, dua etme isteği içimde tekrar doğdu." 264 00:18:39,630 --> 00:18:45,171 -Lenora'ya bakmak istediğine emin misin? -Eminim, ver onu. Nereye gidiyorsunuz? 265 00:18:45,255 --> 00:18:47,088 Gezelim dedik. 266 00:18:47,755 --> 00:18:49,755 O küçük evden biraz uzaklaşacağız. 267 00:18:53,213 --> 00:18:56,880 Bunu bilmese de Lenora'yı bir daha görmeyecekti. 268 00:18:59,296 --> 00:19:03,505 Yedi yıl sonra Helen'ın cesedini ormanda gömülü hâlde buldular. 269 00:19:04,880 --> 00:19:06,255 Bence yürüyüşe çıkalım. 270 00:19:07,463 --> 00:19:10,088 Dışarıda dua edip ağaçların tadını çıkaralım. 271 00:19:11,046 --> 00:19:13,588 Ne istersen olur Roy ama Theodore ne olacak? 272 00:19:14,546 --> 00:19:16,671 Theodore arabada güzel güzel oturur. 273 00:19:16,755 --> 00:19:19,088 Aynen, beni dert etmeyin. 274 00:19:20,630 --> 00:19:22,255 Belki biraz kestiririm. 275 00:19:24,921 --> 00:19:26,255 Baş başayız güzelim. 276 00:19:43,505 --> 00:19:45,130 1957'de 277 00:19:45,755 --> 00:19:48,130 Arvin Eugene Russell dokuz yaşındaydı. 278 00:19:48,963 --> 00:19:52,755 Biriyle akrabalık ilişkisi olmayan okul otobüsündeki tek çocuktu. 279 00:19:54,838 --> 00:19:58,546 Üç gün önce eve yine gözü mor geldi. 280 00:19:59,005 --> 00:20:00,838 Bugün benimle arkaya geliyorsun evlat. 281 00:20:06,546 --> 00:20:08,421 Para mı yatıracaksınız bayım? 282 00:20:12,755 --> 00:20:16,671 Bu, iki oldu. Şerefsiz bücürler ona bulaşıp duruyor. Böyle olmaz. 283 00:20:19,421 --> 00:20:21,255 O çocuklar senden iri olabilir. 284 00:20:21,338 --> 00:20:25,005 Bir daha kavga çıkardıklarında senin bitirmeni istiyorum. 285 00:20:25,088 --> 00:20:26,421 Anladın mı? 286 00:20:26,505 --> 00:20:27,338 Evet efendim. 287 00:20:35,630 --> 00:20:37,505 Bugün olanları düşünüp dua et. 288 00:20:39,630 --> 00:20:40,713 Ve unutma, 289 00:20:41,338 --> 00:20:42,880 dürüst ol, kandırmak yok, 290 00:20:43,755 --> 00:20:44,588 Tanrı bilir. 291 00:21:09,088 --> 00:21:11,296 Küçük bir diriliş buluşması yapıyorlar. 292 00:21:12,755 --> 00:21:15,755 Siktir, annesini ziyaret etmek için güzel bir vakit. 293 00:21:15,838 --> 00:21:16,671 Baba? 294 00:21:17,380 --> 00:21:18,921 Bu anı Tanrı'ya ayırdık. 295 00:21:19,005 --> 00:21:20,921 Başkasına değil. Anladın mı? 296 00:21:21,005 --> 00:21:24,713 -Yatağını benim için sıcak tutuyordur. -Kes sesini Lucas. 297 00:21:24,796 --> 00:21:26,880 Ne, sen bir parça almak istemez misin? 298 00:21:27,630 --> 00:21:30,463 Hadi geri zekâlı, gittikçe ağır geliyor. 299 00:21:38,171 --> 00:21:42,588 Arvin'in korkularına rağmen iki kaçak avcı o gün Arvin'in evine gitmedi. 300 00:21:43,880 --> 00:21:47,338 Sessiz olmaya çalışıyordum 301 00:21:47,838 --> 00:21:49,255 Ve söylediklerini 302 00:21:49,838 --> 00:21:51,963 Düşünmeye çalışıyordum 303 00:21:53,171 --> 00:21:56,588 Tam da ışıklar yanmadan 304 00:21:58,838 --> 00:22:02,546 Tam da Çocuklar gelmeden 305 00:22:04,088 --> 00:22:07,546 Odam çok sessizken 306 00:22:08,796 --> 00:22:12,546 Birinin bana seslendiğini duydum 307 00:22:13,088 --> 00:22:16,963 Dedi ki "Buraya gel küçük 308 00:22:17,046 --> 00:22:18,088 -Arvin -…Bessie 309 00:22:18,171 --> 00:22:19,046 Arvin 310 00:22:19,921 --> 00:22:21,838 Arvin, benzin doldur. 311 00:22:21,921 --> 00:22:24,421 Tüm gün ev kedisi gibi yatmanın anlamı yok. 312 00:22:24,505 --> 00:22:26,880 -Kanepeden kalk Jack. -Jack gelebilir mi? 313 00:22:29,463 --> 00:22:30,296 Yürü Jack. 314 00:22:33,630 --> 00:22:34,963 Bana şeker alır mısın? 315 00:22:38,046 --> 00:22:40,588 MARKET 316 00:22:58,505 --> 00:22:59,630 Camını kaldır. 317 00:23:09,755 --> 00:23:10,713 Orospu çocuğu! 318 00:23:22,671 --> 00:23:25,463 -Siktir! Sakin ol! -Adamı gebertecek lan! 319 00:23:26,171 --> 00:23:28,838 Hey! Hadi, bırak adamı! 320 00:23:28,921 --> 00:23:30,130 Yeter! Onu öldüreceksin! 321 00:23:35,296 --> 00:23:36,130 Siktir! 322 00:23:40,755 --> 00:23:43,046 Stubbs, git buradan dostum! 323 00:23:43,880 --> 00:23:45,838 Yürü, buradan git! Hadi! 324 00:23:45,921 --> 00:23:47,255 Buradan siktir ol git! 325 00:23:59,463 --> 00:24:01,171 Ne dediğimi hatırlıyor musun? 326 00:24:02,380 --> 00:24:04,505 Gözünü morartan otobüsteki çocuklar hakkında? 327 00:24:05,796 --> 00:24:06,796 Bunu kastettim. 328 00:24:08,671 --> 00:24:10,463 Sadece doğru anı kollamalısın. 329 00:24:11,005 --> 00:24:11,963 Anladım efendim. 330 00:24:12,838 --> 00:24:14,963 Ortalık alçak orospu çocuğu kaynıyor. 331 00:24:17,130 --> 00:24:18,255 Yüzden fazla mıdır? 332 00:24:20,713 --> 00:24:22,130 Evet, en az o kadar. 333 00:24:27,380 --> 00:24:29,338 Sana şeker alayım mı? 334 00:24:31,130 --> 00:24:33,338 Anneme de şeker almamız lazım. 335 00:24:34,630 --> 00:24:37,088 Arvin o günü babasıyla geçirdiği 336 00:24:37,588 --> 00:24:39,963 en iyi gün olarak hatırlardı. 337 00:24:40,630 --> 00:24:42,171 Nasıl bir şeker alacaksın? 338 00:24:44,380 --> 00:24:45,963 Charleston Chew, evet. 339 00:24:46,796 --> 00:24:47,630 Anne? 340 00:24:48,963 --> 00:24:49,796 Anne? 341 00:24:51,005 --> 00:24:51,838 Anne? 342 00:24:53,880 --> 00:24:57,046 Anne? 343 00:24:57,130 --> 00:24:57,963 Baba! 344 00:24:58,796 --> 00:24:59,630 Anne! 345 00:25:00,338 --> 00:25:02,755 Hayır! Charlotte! 346 00:25:03,546 --> 00:25:06,296 Beni dinle! Charlotte! 347 00:25:14,338 --> 00:25:15,380 Ne diyorsun? 348 00:25:15,463 --> 00:25:17,338 Tahlil sonuçları iyi değil. 349 00:25:18,463 --> 00:25:20,755 Morfin ağrıyı azaltmaya devam eder 350 00:25:21,588 --> 00:25:23,671 ama o kanseri yok etmemiz imkânsız. 351 00:25:29,588 --> 00:25:30,796 Alt katta konuşalım. 352 00:25:44,296 --> 00:25:47,671 O doktorların annene bir faydası yok. 353 00:25:51,671 --> 00:25:52,880 Ama O kurtarabilir. 354 00:25:53,713 --> 00:25:56,171 Evet, yeterince çok dua edersek. 355 00:25:58,588 --> 00:25:59,963 Tanrı her şeyi yapabilir. 356 00:26:00,505 --> 00:26:02,296 Tek gereken, doğru şekilde istemek. 357 00:26:03,421 --> 00:26:04,255 Tamam mı? 358 00:26:05,296 --> 00:26:06,588 Ellerini sıkıca kavuştur 359 00:26:07,213 --> 00:26:08,796 ve içinden geldiğince dua et. 360 00:26:16,296 --> 00:26:17,130 Tanrı'm, 361 00:26:17,963 --> 00:26:19,421 lütfen karımı kurtar. 362 00:26:21,921 --> 00:26:24,505 İçindeki bu kanseri yok et Tanrı'm. 363 00:26:26,546 --> 00:26:28,255 Yardımına muhtacız Tanrı'm. 364 00:26:29,546 --> 00:26:32,921 Yardımına muhtacız, yardım edebileceğini biliyorum. 365 00:26:33,963 --> 00:26:34,963 Bunu biliyorum. 366 00:26:35,546 --> 00:26:37,338 Lütfen Tanrı'm. 367 00:26:41,213 --> 00:26:42,213 Dua etsene lan. 368 00:26:43,171 --> 00:26:45,713 -Annenin ölmesini mi istiyorsun? -Hayır efendim. 369 00:26:45,796 --> 00:26:46,713 O zaman dua et! 370 00:26:49,630 --> 00:26:52,296 Tanrı'm, lütfen annemi kurtar! 371 00:26:52,880 --> 00:26:55,088 İçindeki kanseri temizle! 372 00:26:55,171 --> 00:26:56,755 Yardımına muhtacız! 373 00:26:59,171 --> 00:27:00,380 Şimdi sen dua et! 374 00:27:00,463 --> 00:27:04,421 -Şimdi sen dua et, duydun mu? -Evet Tanrı'm! Annemi kurtar Tanrı'm! 375 00:27:05,088 --> 00:27:07,296 Lütfen, içindeki kanseri temizle! 376 00:27:08,380 --> 00:27:10,046 Ve sakın ağlama, duydun mu? 377 00:27:10,130 --> 00:27:12,463 Sakın ağlama! İçinden gelerek dua et! 378 00:27:13,130 --> 00:27:15,880 Tanrı'm, karımın canını bağışla! 379 00:27:17,796 --> 00:27:18,921 Onu benden alma. 380 00:27:25,130 --> 00:27:26,338 Onu benden alma. 381 00:27:31,130 --> 00:27:32,296 Onu benden alma. 382 00:27:57,838 --> 00:27:59,630 Her şey yoluna girecek. 383 00:28:00,130 --> 00:28:01,505 Tanrı sesimizi duyacak. 384 00:28:02,546 --> 00:28:03,630 Ve anneme bakacak. 385 00:28:06,005 --> 00:28:07,046 İyi misin canım? 386 00:28:10,046 --> 00:28:13,046 Yanına arkadaş istersen arkada rahat odalarımız var. 387 00:28:14,296 --> 00:28:15,130 Gerek yok. 388 00:28:31,380 --> 00:28:34,463 Duaları ve samimiyetinden fazlasının 389 00:28:34,546 --> 00:28:36,796 gerekebileceği kafasına dank etti. 390 00:28:39,880 --> 00:28:42,546 Tanrı'nın insanların inancını kanıtlaması için 391 00:28:42,630 --> 00:28:45,588 onlardan kurban isteme gibi bir alışkanlığı vardır. 392 00:29:08,338 --> 00:29:09,755 Baba, hayır! 393 00:29:10,755 --> 00:29:12,296 Baba, hayır! 394 00:29:12,380 --> 00:29:15,005 Baba, hayır! 395 00:29:15,088 --> 00:29:19,671 -Baba! -Tanrı'm, bu karşındaki oğlumun köpeği. 396 00:29:20,213 --> 00:29:21,213 Onu çok severdik. 397 00:29:22,213 --> 00:29:23,546 Oğlum çok severdi. 398 00:29:29,671 --> 00:29:31,005 Şimdi onu al. 399 00:29:31,088 --> 00:29:32,505 Köpeğimi geri getir! 400 00:29:32,588 --> 00:29:34,005 Charlotte'ı kurtar! 401 00:29:35,921 --> 00:29:37,630 Her şey yoluna girecek Arvin. 402 00:29:38,296 --> 00:29:39,671 Her şey yoluna girecek. 403 00:30:02,713 --> 00:30:04,630 Geziye çıkmayı düşünüyorum. 404 00:30:06,963 --> 00:30:09,463 Coal Creek'e büyükanneni ziyarete gideriz. 405 00:30:11,880 --> 00:30:13,921 Earskell amcanla görüşürsün. 406 00:30:15,046 --> 00:30:16,755 Yanlarında yaşadığı o kızla. 407 00:30:17,838 --> 00:30:19,088 Senden biraz küçük. 408 00:30:19,880 --> 00:30:22,005 Belki bir süre kalırız. 409 00:30:30,213 --> 00:30:31,046 Arvin? 410 00:30:48,546 --> 00:30:50,213 Keşke yanımda olsaydın Jack. 411 00:30:52,921 --> 00:30:54,171 Babam uyuduğunda… 412 00:30:55,421 --> 00:30:58,130 …seni indirip düzgünce gömeceğim. 413 00:30:59,380 --> 00:31:01,088 Tıpkı annemi gömdükleri gibi. 414 00:31:23,421 --> 00:31:25,963 Bunu artık yapmayacağım, duydun mu beni? 415 00:31:27,046 --> 00:31:28,005 Dua etmeyeceğim! 416 00:31:29,463 --> 00:31:30,296 Duydun mu? 417 00:31:31,588 --> 00:31:33,421 Bunu artık yapmayacağım, dedim. 418 00:31:35,088 --> 00:31:36,005 Beni duydun mu? 419 00:31:47,796 --> 00:31:50,588 Kanun adamı dikkatli davranıp açgözlülük etmezse 420 00:31:51,338 --> 00:31:52,588 para kazanabilir. 421 00:31:54,130 --> 00:31:56,463 Evimden ayrılmak istiyorum Lee. 422 00:31:57,213 --> 00:31:58,463 Söyledim ya tatlım. 423 00:31:59,255 --> 00:32:00,630 Çok az kaldı. 424 00:32:01,671 --> 00:32:03,338 Ve artık otopark yok. 425 00:32:04,046 --> 00:32:06,921 Pepsi bardağı yok, kocaman bir yatak olacak. 426 00:32:08,213 --> 00:32:09,046 Evet. 427 00:32:09,130 --> 00:32:10,963 Bu kasaba halkı beni sever. 428 00:32:11,880 --> 00:32:13,255 Bunu biliyorsun tatlım. 429 00:32:13,880 --> 00:32:14,796 Evet. 430 00:32:15,630 --> 00:32:17,338 Seçimi kazanacağım. 431 00:32:20,171 --> 00:32:21,171 Brewer Heights'ta 432 00:32:21,755 --> 00:32:23,713 rahat bir yer bulacağım. 433 00:32:25,046 --> 00:32:25,880 Görüyorsun… 434 00:32:36,046 --> 00:32:36,963 Güzeldi. 435 00:32:39,255 --> 00:32:41,005 -Hepsini bardağa aldın mı? -Evet. 436 00:32:41,088 --> 00:32:43,588 Knockemstiff civarında araç var mı? Tamam. 437 00:32:44,588 --> 00:32:47,255 ŞERİF 438 00:32:48,588 --> 00:32:51,130 Şerif Yardımcısı Bodecker, oralarda mısınız? 439 00:32:51,588 --> 00:32:53,130 Hank'ten telefon geldi… 440 00:32:53,213 --> 00:32:54,838 -Siktir. -Gidip bakar mısın? 441 00:32:54,921 --> 00:32:57,255 -Ben de gelebilir miyim? -Delirdin mi? 442 00:32:57,880 --> 00:32:59,588 Dediklerimi duymadın mı? 443 00:32:59,671 --> 00:33:01,338 Seçimi düşünmem gerek. 444 00:33:12,713 --> 00:33:13,546 Evet? 445 00:33:14,880 --> 00:33:18,588 Sürekli ihbar ettiğin röntgenciler için aramamışsındır umarım. 446 00:33:18,671 --> 00:33:21,588 Keşke öyle olsaydı. Bu çocuğun babası için aradık. 447 00:33:22,463 --> 00:33:23,380 Sorun ne evlat? 448 00:33:24,838 --> 00:33:25,838 Öldü. 449 00:33:26,713 --> 00:33:30,671 Bugün zavallı annesini toprağa verdiler. Gerçekten çok yazık. 450 00:33:31,630 --> 00:33:32,838 Yüzündeki kan mı? 451 00:33:33,546 --> 00:33:34,421 Hayır. 452 00:33:35,421 --> 00:33:37,130 Biri bize turta bırakmış. 453 00:33:43,671 --> 00:33:45,838 -Hemen şurada. -Tanrı aşkına. 454 00:33:45,921 --> 00:33:46,963 Bu koku da ne? 455 00:33:49,880 --> 00:33:51,255 Hay anasını be evlat. 456 00:33:53,588 --> 00:33:54,505 Bu ne böyle? 457 00:33:55,088 --> 00:33:56,088 Dua kütüğü. 458 00:33:57,296 --> 00:33:58,130 Dua kütüğü mü? 459 00:33:58,630 --> 00:33:59,463 Evet. 460 00:34:00,880 --> 00:34:02,213 Ama pek işe yaramıyor. 461 00:34:06,630 --> 00:34:07,713 Lenora. 462 00:34:07,796 --> 00:34:09,213 Annen geliyor Lenora. 463 00:34:09,296 --> 00:34:12,755 COAL CREEK, BATI VIRGINIA, 7 YIL ÖNCE 464 00:34:14,963 --> 00:34:16,171 Hey, geçti. 465 00:34:18,505 --> 00:34:19,671 Geçti. 466 00:34:19,755 --> 00:34:20,588 Aferin oğluma. 467 00:34:21,671 --> 00:34:22,505 Sofra hazır. 468 00:34:22,588 --> 00:34:24,255 İçimde Kutsal Ruh var! 469 00:34:24,338 --> 00:34:25,588 Kullanmaya hazırım! 470 00:34:29,671 --> 00:34:30,505 Tanrı'm. 471 00:34:31,421 --> 00:34:32,255 Konuş! 472 00:34:32,338 --> 00:34:33,171 Roy? 473 00:34:35,713 --> 00:34:36,755 Düşündüm de… 474 00:34:39,380 --> 00:34:41,921 Belki de Tanrı ışığa çıkmanı istiyordur. 475 00:34:45,546 --> 00:34:49,088 Yani, oraya sıkışmış hâlde Tanrı'ya nasıl yakın olabilirsin? 476 00:34:51,463 --> 00:34:53,255 Tanrı karanlık yerleri sevmez. 477 00:34:58,963 --> 00:34:59,796 Roy? 478 00:34:59,880 --> 00:35:04,088 Roy vaaz verirken bir örümcek çenesinden ısırır 479 00:35:04,171 --> 00:35:06,630 ve kafası balkabağı kadar kocaman olur. 480 00:35:06,713 --> 00:35:07,546 Peki o zaman. 481 00:35:10,463 --> 00:35:11,588 Afiyet olsun. 482 00:35:12,296 --> 00:35:14,921 Şişkinlik inene kadar 483 00:35:15,005 --> 00:35:17,755 daha büyük bir şey için hazır olup olmadığını görmek için 484 00:35:17,838 --> 00:35:20,463 Tanrı'nın onu sınadığına ikna olur. 485 00:35:21,463 --> 00:35:25,088 İki hafta karanlık bir dolapta, cevap bekler. 486 00:35:26,171 --> 00:35:28,546 Kamyon durağı helasından kötü kokuyordu. 487 00:35:43,380 --> 00:35:45,630 Tanrı'm, sen misin? 488 00:35:45,713 --> 00:35:48,130 Hayır, korkmuyorum! 489 00:35:49,088 --> 00:35:50,463 Sana güveniyorum! 490 00:35:50,921 --> 00:35:52,255 Tanrı'ya şükürler olsun! 491 00:35:52,921 --> 00:35:56,630 Seni duyuyorum! Evet, buradayım! 492 00:35:57,796 --> 00:36:01,005 Helen, seni görmek çok güzel canım. 493 00:36:01,088 --> 00:36:04,755 -Uzun zamandır görüşmüyoruz, değil mi? -Her şey yolunda mı? 494 00:36:04,838 --> 00:36:06,213 Her şey iyi artık. 495 00:36:07,380 --> 00:36:09,005 Roy nihayet toparlandı. 496 00:36:10,130 --> 00:36:12,588 Duyduğuma sevindim. 497 00:36:14,255 --> 00:36:16,921 "Not, dua etme isteği içimde tekrar doğdu." 498 00:36:21,713 --> 00:36:27,338 -Lenora'ya bakmak istediğine emin misin? -Eminim, ver onu. Nereye gidiyorsunuz? 499 00:36:27,421 --> 00:36:29,046 Gezelim dedik. 500 00:36:29,963 --> 00:36:31,963 O küçük evden biraz uzaklaşacağız. 501 00:36:34,546 --> 00:36:35,380 Al bakalım. 502 00:36:36,796 --> 00:36:37,713 Evet. 503 00:36:57,005 --> 00:36:59,338 Burası gayet güzel görünüyor, değil mi? 504 00:37:00,921 --> 00:37:01,755 Evet. 505 00:37:06,880 --> 00:37:08,255 Tanrı burada bir tanem. 506 00:37:08,713 --> 00:37:10,046 O'nu hissedebiliyorum. 507 00:37:18,505 --> 00:37:20,005 Tanrı seni seviyor Helen. 508 00:37:46,380 --> 00:37:47,213 Lenora… 509 00:38:33,838 --> 00:38:34,671 Tanrı'm… 510 00:38:37,671 --> 00:38:39,005 …kelamını işittim. 511 00:38:44,630 --> 00:38:45,463 Helen… 512 00:38:48,088 --> 00:38:49,338 …seni diriltiyorum. 513 00:38:55,755 --> 00:38:58,505 Tanrı'nın içimdeki lütfuyla… 514 00:39:00,880 --> 00:39:02,255 …seni diriltiyorum. 515 00:39:05,255 --> 00:39:06,088 Geri dön! 516 00:39:16,213 --> 00:39:17,046 Tanrı'm! 517 00:39:19,088 --> 00:39:20,088 Vakit geldi! 518 00:39:24,380 --> 00:39:26,088 Diril! Geri dön! 519 00:39:31,213 --> 00:39:34,005 Geri dön Ruh! Diril! 520 00:39:38,380 --> 00:39:39,380 Tanrı'm! 521 00:39:43,338 --> 00:39:44,171 Diril! 522 00:39:44,713 --> 00:39:45,755 Tanrı'm! 523 00:39:47,380 --> 00:39:48,255 Diril! 524 00:39:51,921 --> 00:39:52,963 Hadisene! 525 00:39:54,963 --> 00:39:56,338 Hadisene, diril… 526 00:40:02,005 --> 00:40:03,796 Polise olanları anlatabilirim. 527 00:40:05,505 --> 00:40:06,546 Kaza oldu, derim. 528 00:40:09,671 --> 00:40:11,921 Karını tornavidayla boynundan bıçakladın. 529 00:40:12,421 --> 00:40:15,296 Ölümden döndürmeye çalışıp cesedini gömdün. 530 00:40:17,338 --> 00:40:18,630 Böyle kaza olmaz Roy. 531 00:40:20,046 --> 00:40:22,421 Karısını öldüren bir deliye benziyor bu. 532 00:40:28,005 --> 00:40:29,421 Güneye gitmeye devam et. 533 00:40:30,755 --> 00:40:33,588 Otobanlardan uzak durursak başımız belaya girmez. 534 00:40:49,130 --> 00:40:50,255 Neredeyiz Roy? 535 00:40:58,671 --> 00:40:59,505 Roy? 536 00:41:07,713 --> 00:41:08,546 Roy? 537 00:41:12,088 --> 00:41:12,921 Roy? 538 00:41:17,880 --> 00:41:18,713 Nereye 539 00:41:19,463 --> 00:41:23,046 -Coal Creek, Batı Virginia. -Seni yeterince yaklaştırırız evlat. 540 00:41:23,546 --> 00:41:25,380 Bu arada ben Carl, bu da Sandy. 541 00:41:26,838 --> 00:41:27,963 Çok güzel değil mi? 542 00:41:29,630 --> 00:41:31,421 Bayım, çok teşekkürler. 543 00:41:31,505 --> 00:41:34,171 Arabasına yabancıları almayanları anlamıyorum. 544 00:41:34,796 --> 00:41:37,046 Birine yardım etmek iyi olmalı. 545 00:41:37,130 --> 00:41:38,463 Hristiyan'sınız galiba. 546 00:41:38,546 --> 00:41:40,380 Carl pazar okulunda öğretmendi. 547 00:41:40,463 --> 00:41:41,755 Değil mi bebeğim? 548 00:41:41,838 --> 00:41:42,671 Aynen. 549 00:41:43,588 --> 00:41:44,671 Aynen. 550 00:41:47,630 --> 00:41:48,630 İsmin ne tatlım? 551 00:41:49,505 --> 00:41:50,338 Roy. 552 00:41:51,338 --> 00:41:52,713 Roy Laferty. 553 00:41:52,796 --> 00:41:54,463 Batı Virginia'da ne var Roy? 554 00:41:55,421 --> 00:41:57,380 Kızımı görmek için eve dönüyorum. 555 00:41:58,588 --> 00:42:00,005 Dostum, hadi. 556 00:42:01,755 --> 00:42:03,088 Hey, hadi. 557 00:42:04,630 --> 00:42:06,046 Sana bir şey göstereyim. 558 00:42:21,546 --> 00:42:22,546 Ne? 559 00:42:22,630 --> 00:42:25,588 Sana güzel bir şey veriyorum dostum. Hadi. 560 00:42:35,671 --> 00:42:37,796 Sana güzel bir şey veriyorum, dedim. 561 00:42:39,713 --> 00:42:43,380 Güzel kadının yanında o çirkin suratının fotoğrafını çekmek istiyorum. 562 00:42:44,671 --> 00:42:47,838 Hadi, karım senin gibi sırık aygırları sever. 563 00:42:52,088 --> 00:42:53,338 Ne oluyor bayım? 564 00:42:54,088 --> 00:42:55,838 Yapma, Tanrı aşkına. 565 00:42:57,838 --> 00:42:59,130 Dikkatini ver, dediğim gibi. 566 00:42:59,963 --> 00:43:03,421 Karımı sikeceksin, ben de birkaç fotoğraf çekeceğim, hepsi bu. 567 00:43:04,838 --> 00:43:05,671 Karınızı mı? 568 00:43:06,963 --> 00:43:07,796 Hadi. 569 00:43:09,296 --> 00:43:11,255 Böyle bir şey hayatımda duymadım. 570 00:43:12,088 --> 00:43:13,796 Sizi iyi bir dindar sandım… 571 00:43:13,880 --> 00:43:16,463 Çeneni kapat da üstündekileri çıkar evlat. 572 00:43:18,880 --> 00:43:20,421 Şu an perişan hâldeyim! 573 00:43:22,421 --> 00:43:24,630 Bu ellerin sana dokunmasını cidden istiyor musun? 574 00:43:24,713 --> 00:43:25,796 Hadi ama tatlım. 575 00:43:25,880 --> 00:43:29,505 Birkaç fotoğraf çekineceğiz, koca geri zekâlı bizi bırakacak. 576 00:43:29,588 --> 00:43:30,796 Bana baksana 577 00:43:31,463 --> 00:43:32,296 be kadın. 578 00:43:33,921 --> 00:43:35,921 Dediğimi yapacaksın orospu çocuğu. 579 00:43:44,630 --> 00:43:45,713 Hayır, yapmıyorum. 580 00:43:49,755 --> 00:43:50,963 Tanrı aşkına. 581 00:43:57,046 --> 00:43:59,463 Carl, buradan gitsek daha iyi sanki. 582 00:44:01,421 --> 00:44:03,505 -Boş ver, Tanrı aşkına. -Üşüdüm Carl. 583 00:44:03,588 --> 00:44:04,421 Soğuk, biliyorum. 584 00:44:04,505 --> 00:44:08,296 Roy gelip geçen bulutlara bakar ölüm böyle bir şey mi acaba diye düşündü, 585 00:44:08,880 --> 00:44:10,421 havada öylece sürüklenmek. 586 00:44:12,796 --> 00:44:16,338 Yıllarca bu konuda vaaz verse de ne bekleyeceğini bilmiyordu. 587 00:44:18,130 --> 00:44:19,380 Tek bir şey var. 588 00:44:20,046 --> 00:44:20,963 Evet, neymiş o? 589 00:44:22,255 --> 00:44:23,713 İsmi Lenora. 590 00:44:25,588 --> 00:44:26,588 Ne diyorsun lan? 591 00:44:29,963 --> 00:44:30,963 Küçük kızım. 592 00:44:32,296 --> 00:44:33,296 Lenora… 593 00:44:40,838 --> 00:44:43,880 -Hadi. -Çiftin daha ilk zamanlarıydı 594 00:44:43,963 --> 00:44:46,588 ve Carl detayları daha oturtmamıştı. 595 00:44:46,671 --> 00:44:47,505 Kahretsin. 596 00:44:47,588 --> 00:44:50,671 Sandy'yi bu işte tutmak istiyorsa modelleri konusunda 597 00:44:50,755 --> 00:44:52,880 daha seçici olması gerektiğini fark etti. 598 00:44:52,963 --> 00:44:55,588 Işık hâlâ iyiyken oradan birkaç fotoğraf çek. 599 00:44:57,046 --> 00:45:01,380 COAL CREEK, BATI VIRGINIA, 1957 600 00:45:08,921 --> 00:45:10,296 İyi günler hanımefendi. 601 00:45:10,380 --> 00:45:12,296 -Emma Russell siz misiniz? -Evet. 602 00:45:14,505 --> 00:45:15,921 Birkaç evrak imzalayın, 603 00:45:16,005 --> 00:45:17,755 -çocuk size emanet. -Tamam. 604 00:45:17,838 --> 00:45:18,671 Ver, alayım. 605 00:45:25,838 --> 00:45:26,671 Arvin? 606 00:45:31,255 --> 00:45:33,130 Gel, o ağır bavulu bana ver. 607 00:45:47,296 --> 00:45:48,338 Bir tanem, 608 00:45:48,921 --> 00:45:51,213 buraya geldiğin için çok mutluyuz. 609 00:45:54,046 --> 00:45:54,880 Bu senin… 610 00:45:55,963 --> 00:45:57,213 …Earskell amcan. 611 00:45:57,880 --> 00:45:58,713 Selam. 612 00:45:59,963 --> 00:46:02,005 Bu da Lenora. 613 00:46:03,713 --> 00:46:05,671 Lenora senin üvey kardeşin. 614 00:46:06,380 --> 00:46:07,338 Merhaba Arvin. 615 00:46:10,380 --> 00:46:11,213 Merhaba. 616 00:46:22,921 --> 00:46:24,088 Hadi bakalım. 617 00:46:38,588 --> 00:46:40,296 Hadi bakalım. 618 00:46:40,380 --> 00:46:44,421 -Doğum günün kutlu olsun Arvin. -Doğum günün kutlu olsun canım. 619 00:46:44,505 --> 00:46:46,630 -Mutlu yıllar. -Olamaz. 620 00:46:47,671 --> 00:46:50,713 Mutlu yıllar sana 621 00:46:53,296 --> 00:46:55,296 Mutlu yıllar. 622 00:46:59,421 --> 00:47:00,255 Tamam. 623 00:47:02,380 --> 00:47:04,546 Mum tamamen erimeden bir dilek tut. 624 00:47:05,088 --> 00:47:06,880 Pasta süper görünüyor. 625 00:47:10,796 --> 00:47:12,838 -Arvin! -Tamam, bekle. 626 00:47:20,588 --> 00:47:21,546 Teşekkür ederim. 627 00:47:26,880 --> 00:47:27,713 Evet… 628 00:47:28,713 --> 00:47:29,921 Bu babana aitti. 629 00:47:48,171 --> 00:47:49,005 O ne? 630 00:47:50,963 --> 00:47:52,630 Willard silahını bana verdi. 631 00:47:53,671 --> 00:47:55,463 Benden sana geçme vakti geldi. 632 00:47:56,880 --> 00:47:58,255 Alman marka, Luger. 633 00:47:59,463 --> 00:48:00,880 Savaştan getirdi. 634 00:48:02,963 --> 00:48:07,963 Şahsen tabancalar işime yaramıyor ama senin almanı isterdi diye düşündüm. 635 00:48:16,463 --> 00:48:19,296 Aldığım en iyi hediye. Teşekkürler Earskell amca. 636 00:48:20,546 --> 00:48:22,296 Asıl iş pompalı tüfeklerde. 637 00:48:24,005 --> 00:48:26,546 Olabilir ama babamdan kalan bir şeyim yoktu, 638 00:48:27,046 --> 00:48:28,046 yani teşekkürler. 639 00:48:31,171 --> 00:48:32,546 Zaman akıp gidiyor. 640 00:48:35,338 --> 00:48:36,505 Otur aşağı. 641 00:48:36,588 --> 00:48:40,255 Okuldaki çocuklar dindar tavırları ve sıska yüzü yüzünden 642 00:48:40,338 --> 00:48:41,546 Lenora'yla uğraşırdı 643 00:48:42,046 --> 00:48:46,255 Vay anasını, o kadar çirkinsin ki kaldırmak için kafana torba geçirmeli. 644 00:48:46,755 --> 00:48:50,046 Gene Dinwoodie, Tommy Matson ve Orville Buckman 645 00:48:50,130 --> 00:48:53,213 okulun arkasındaki çöpün kenarında kızı sıkıştırırdı. 646 00:48:53,880 --> 00:48:56,088 Abinle sikişmişsindir, abisine veren kız. 647 00:49:01,963 --> 00:49:03,838 Lütfen durun! Durun! 648 00:49:05,255 --> 00:49:06,088 Lanet olsun! 649 00:49:07,963 --> 00:49:10,255 -Siktirin gidin başımdan! -Durun! 650 00:49:10,338 --> 00:49:12,338 Siktirin gidin başımdan! Siktir! 651 00:49:12,421 --> 00:49:14,796 Arvin, Lorene'i kardeşi gibi severdi. 652 00:49:14,880 --> 00:49:17,713 -Kardeşini siken. -Onu korumak için her şeyi yapardı. 653 00:49:19,046 --> 00:49:20,963 Hava durumu nasıl olursa olsun 654 00:49:21,046 --> 00:49:23,838 Lenora okuldan sonra annesinin mezarına giderdi. 655 00:49:24,505 --> 00:49:29,171 Bazı günler sesli şekilde İncil okuyup annesinin dinlediğini hayal ederdi. 656 00:49:30,255 --> 00:49:32,588 Arvin dua etme taraftarı olmasa da 657 00:49:32,671 --> 00:49:35,130 Lenora'yı götürüp ona arkadaşlık ederdi. 658 00:49:36,296 --> 00:49:37,130 Arvin? 659 00:49:44,880 --> 00:49:47,296 Hastanelik olmaman büyük şans. 660 00:49:48,338 --> 00:49:50,921 Evet, buralar alçak orospu çocuğu kaynıyor. 661 00:49:52,505 --> 00:49:56,005 Tanrı aşkına, neredeyse tanıştığımızdan beri böyle diyorsun. 662 00:49:56,921 --> 00:49:58,338 Doğru çünkü, biliyorsun. 663 00:50:00,713 --> 00:50:03,838 Onlar için dua etmeyi deneyebilirsin. Zarar gelmez ya. 664 00:50:05,546 --> 00:50:08,755 Sana hiçbir fayda sağlamadığını en iyi sen biliyorsun. 665 00:50:10,505 --> 00:50:12,088 Ne fayda sağlar biliyor musun? 666 00:50:12,796 --> 00:50:16,213 Tek başına okul arkasında dolaşmamak, bunu söylemiştim. 667 00:50:18,005 --> 00:50:19,713 Siktiğimin Gene Dinwoodie'si. 668 00:50:23,713 --> 00:50:25,255 Ne oldu da aynı evde kalan 669 00:50:25,963 --> 00:50:28,463 iki yetim durumuna düştük, hiç düşündün mü? 670 00:50:30,588 --> 00:50:31,421 Hayır. 671 00:50:32,505 --> 00:50:34,713 Ayrıca sen yetim olmayabilirsin bile. 672 00:50:35,838 --> 00:50:37,546 Buradaki herkese bakarsak 673 00:50:37,630 --> 00:50:40,088 baban bir yerlerde sağ salim yaşıyordur. 674 00:50:42,505 --> 00:50:45,880 Hatta günün birinde o tepeyi aşıp oynaya oynaya gelebilir. 675 00:50:48,005 --> 00:50:49,005 Umarım. 676 00:50:50,630 --> 00:50:52,630 Gelmesi için her gün dua ediyorum. 677 00:50:54,005 --> 00:50:57,755 -Bir şey yaptığı anlamına gelse bile mi? -Onu çoktan bağışladım. 678 00:51:00,755 --> 00:51:02,255 Sil baştan başlayabiliriz. 679 00:51:03,796 --> 00:51:04,796 Saçmalık bu. 680 00:51:05,421 --> 00:51:06,255 Hayır, değil. 681 00:51:11,296 --> 00:51:12,296 Peki senin baban? 682 00:51:16,088 --> 00:51:16,921 Ne olmuş ona? 683 00:51:18,546 --> 00:51:20,213 Onun ne yaptığını biliyorum. 684 00:51:24,755 --> 00:51:25,588 Evet, 685 00:51:27,005 --> 00:51:28,463 onu bağışlamak… 686 00:51:29,713 --> 00:51:30,921 Baban geri dönebilseydi. 687 00:51:31,005 --> 00:51:33,921 Kapat çeneni, asla gelmeyeceğini ikimiz de biliyoruz. 688 00:51:35,296 --> 00:51:38,255 -Bu konuyu açtığım için özür dilerim. -Sorun değil. 689 00:51:40,255 --> 00:51:43,671 Daima benimle geldiğin için minnettarım. 690 00:51:46,963 --> 00:51:49,630 Başka bir şey yapmak istiyorsundur, biliyorum. 691 00:51:51,755 --> 00:51:54,380 Biz soydaşız. Birbirimizi kollamamız gerek. 692 00:51:54,463 --> 00:51:55,880 Lenora! Arvin! 693 00:51:56,880 --> 00:51:58,046 Buraya gelin! 694 00:51:58,630 --> 00:52:00,046 Bir süre dönmeyebilirim. 695 00:52:02,213 --> 00:52:03,630 Senin için dua edeceğim. 696 00:52:05,296 --> 00:52:06,421 Ben yokken… 697 00:52:09,671 --> 00:52:13,713 …kız kardeşimin Tennessee'deki oğlu gelip benim yerime geçecek. 698 00:52:15,255 --> 00:52:17,088 Şu İncil kolejlerinden birinden 699 00:52:17,921 --> 00:52:19,171 yeni mezun oldu. 700 00:52:20,005 --> 00:52:23,963 Onu iyi ağırlarsanız çok minnettar olurum. 701 00:52:26,171 --> 00:52:29,671 Büyükannene söyle, gelecek ayine herkesten yemek getirmesini isteyeceğim. 702 00:52:29,755 --> 00:52:30,588 Tabii. 703 00:52:31,755 --> 00:52:33,463 Okul için ne planladın Arvin? 704 00:52:33,921 --> 00:52:36,755 Cliff Baker, Route 60 otoyolunun Greenbrier uzantısına 705 00:52:36,838 --> 00:52:39,421 asfalt döken ekibe beni alabileceğini söylüyor. 706 00:52:39,505 --> 00:52:40,546 Evet. 707 00:52:40,630 --> 00:52:44,880 -Muhtemelen bu işe girerim. Sen? -Benim peder beni burada tutuyor. 708 00:52:44,963 --> 00:52:47,963 Vietnam'a gönderilmekten iyidir sanırım. 709 00:52:48,463 --> 00:52:49,588 Evet, sanırım. 710 00:52:50,630 --> 00:52:52,046 Herkes yaptığım yemeği 711 00:52:52,505 --> 00:52:55,213 beğendiğini söylüyor ama ben… 712 00:52:55,296 --> 00:52:57,296 O zaman adama büyük bir biftek al. 713 00:52:58,338 --> 00:53:00,880 Öyle bir şeye param yetmez, biliyorsun. 714 00:53:02,088 --> 00:53:05,171 Büyükanne, dert etmeyi bırak. Altı üstü bir rahip. 715 00:53:05,255 --> 00:53:08,505 Neyse, seni herkesin sevdiğini biliyorsun. 716 00:53:09,213 --> 00:53:10,463 O zaman tavuk ciğeri. 717 00:53:26,713 --> 00:53:28,338 Tanıştığıma memnun oldum. 718 00:53:28,421 --> 00:53:31,838 Tanıştığıma memnun oldum. 719 00:53:33,546 --> 00:53:34,755 Memnun oldum Rahip. 720 00:53:34,838 --> 00:53:36,046 Memnun oldum. 721 00:53:38,171 --> 00:53:39,046 Memnun oldum. 722 00:53:39,963 --> 00:53:43,088 Emma mutfakta kasabanın en hünerlisi olarak bilinirdi. 723 00:53:43,755 --> 00:53:45,880 İnsanlar yemeklerini methedince 724 00:53:45,963 --> 00:53:49,713 Emma daima Tanrı'yı bulmadan önce yumurta bile kıramadığını… 725 00:53:50,713 --> 00:53:55,338 …elini Tanrı'nın yönettiğini, her şeyi enfes yaptığını söylerdi. 726 00:54:08,338 --> 00:54:09,588 Pekâlâ. 727 00:54:09,671 --> 00:54:11,380 Kalbim yerinden çıkacak gibi. 728 00:54:12,005 --> 00:54:14,380 Şu şapkaya bak. Sen böyle biri değilsin. 729 00:54:24,880 --> 00:54:25,713 Merhabalar. 730 00:54:25,796 --> 00:54:27,005 Memnun oldum Rahip. 731 00:54:27,755 --> 00:54:28,838 Emma Russell. 732 00:54:28,921 --> 00:54:31,046 Ben de memnun oldum. Bu ne böyle? 733 00:54:39,255 --> 00:54:42,130 Preston Teagardin tavuk ciğerinin suyunu 734 00:54:42,213 --> 00:54:43,838 ağzına götürdüğünde 735 00:54:44,380 --> 00:54:46,796 yaklaşan ayinin heyecanını hissetti. 736 00:54:47,796 --> 00:54:48,630 Ne mutlu 737 00:54:49,213 --> 00:54:50,588 doğruluğa acıkıp… 738 00:54:51,505 --> 00:54:52,338 …susayanlara. 739 00:54:53,630 --> 00:54:54,880 Onlar doyurulacaktır. 740 00:55:01,005 --> 00:55:02,588 Umarım beğenmişsindir Rahip. 741 00:55:04,505 --> 00:55:07,088 Preston herkesin onu dinleyip her kelimesine 742 00:55:07,171 --> 00:55:08,588 dikkat etmesini severdi. 743 00:55:09,255 --> 00:55:13,130 Seneler önce annesinin onun için rahip olma kararı verdiği için 744 00:55:13,213 --> 00:55:14,213 minnettardı. 745 00:55:15,255 --> 00:55:17,130 Bir kavgadan asla galip gelmedi 746 00:55:17,213 --> 00:55:20,005 ama Vahiy Kitabı'nı kolayca ezbere okuyabilirdi. 747 00:55:34,088 --> 00:55:35,088 Dostlarım… 748 00:55:38,171 --> 00:55:39,380 …burada bulunan… 749 00:55:41,005 --> 00:55:44,380 …herkesin mütevazi insanlar olduğuna hiçbir şüphe yok. 750 00:55:44,463 --> 00:55:45,296 Amen. 751 00:55:46,421 --> 00:55:48,255 Bana son derece iyi davrandınız 752 00:55:48,796 --> 00:55:51,421 ve misafirperverliğiniz için içtenlikle teşekkür ederim. 753 00:55:51,505 --> 00:55:52,338 Rica ederiz. 754 00:55:54,171 --> 00:55:55,130 Ama dostlarım… 755 00:55:57,713 --> 00:55:59,255 …şu eski püskü tabakta 756 00:55:59,338 --> 00:56:02,296 tavuk ciğeri getiren o zavallı kul için… 757 00:56:04,088 --> 00:56:07,296 …yemekten önce bir konuşma yapmak istiyorum, diyelim. 758 00:56:09,755 --> 00:56:10,588 Tabii, 759 00:56:11,588 --> 00:56:13,963 kiminin durumu kimilerine göre daha iyi. 760 00:56:15,046 --> 00:56:16,130 Ve bu sofraya 761 00:56:17,130 --> 00:56:20,963 pek çok beyaz et ve kırmızı et koyulduğunu 762 00:56:21,046 --> 00:56:22,338 görüyorum. 763 00:56:23,713 --> 00:56:29,338 Ve bu tabakları getirenlerin arada sırada karnını çok güzel doyurduğunu düşünüyorum. 764 00:56:29,921 --> 00:56:30,755 Ama yoksullar 765 00:56:32,296 --> 00:56:35,171 ancak parasının yettiğini getirebilir. 766 00:56:36,171 --> 00:56:37,713 Bu yüzden bu sakatatlar… 767 00:56:41,130 --> 00:56:42,255 …bu kilisenin… 768 00:56:44,171 --> 00:56:48,838 …yeni rahibi olarak kendimi feda etmem gerektiğini gösteren 769 00:56:48,921 --> 00:56:50,713 bir işaret. 770 00:56:50,796 --> 00:56:53,546 Böylece hepiniz güzel etleri paylaşabileceksiniz. 771 00:56:54,088 --> 00:56:56,296 Ben tam da bunu yapacağım dostlarım. 772 00:56:56,380 --> 00:56:58,713 Bu sakatatları yiyeceğim. 773 00:56:59,880 --> 00:57:02,213 Çünkü ben bana verdiği her fırsatta 774 00:57:02,296 --> 00:57:03,921 İsa Mesih'i örnek alırım. 775 00:57:04,380 --> 00:57:05,255 Ve bugün 776 00:57:06,171 --> 00:57:08,588 bana ayak izlerini takip etmem için 777 00:57:08,671 --> 00:57:10,171 bir fırsat daha bahşetti. 778 00:57:10,255 --> 00:57:11,255 Amen. 779 00:57:18,463 --> 00:57:20,880 O sütü bozuk, burnu havada herifi takma. 780 00:57:21,421 --> 00:57:23,463 Kesin cebinde beş parası yoktur. 781 00:57:23,963 --> 00:57:26,338 Hayatımda hiç bu kadar utanmamıştım. 782 00:57:26,838 --> 00:57:28,463 Masanın altına girecektim. 783 00:57:28,546 --> 00:57:31,921 -Tamam, onunla konuşacağım. -Hayır Arvin. Yapma. 784 00:57:32,505 --> 00:57:34,505 Umduğum gibi bir rahip değil asla. 785 00:57:35,505 --> 00:57:38,880 Büyükanne, öyle rahip olmaz. O lanet radyodaki kadar kötü. 786 00:57:40,338 --> 00:57:44,255 Hatta, kesin tavuk ciğerlerini paylaşmak istemedi. Bu yüzden yaptı. 787 00:57:44,338 --> 00:57:46,255 Mideye nasıl indirdiğini gördün. 788 00:57:46,796 --> 00:57:48,338 Öyle konuşmamalısın Arvin. 789 00:57:50,463 --> 00:57:53,505 Rahip Teagardin buradaysa Tanrı gönderdiği için burada. 790 00:58:12,005 --> 00:58:13,130 Lenora! 791 00:58:17,921 --> 00:58:18,796 Kardeş siken! 792 00:58:26,130 --> 00:58:27,755 Rahip biraz gösterişçiymiş. 793 00:58:30,963 --> 00:58:31,880 Gelmiyor musun? 794 00:58:33,505 --> 00:58:36,005 Yok, eve gitmeden yapacak birkaç işim var. 795 00:58:37,921 --> 00:58:40,296 Annemle görüştükten sonra yapamaz mıyız? 796 00:58:41,588 --> 00:58:43,255 Yok, sen git, ben döneceğim. 797 00:58:46,505 --> 00:58:47,338 Hadi. 798 00:58:56,796 --> 00:58:59,130 …büyük bir dönüm noktasının eşiğindeyiz. 799 00:58:59,213 --> 00:59:03,296 Tanrı birkaç sene içinde cennetin eşiğinde olacağımızı buyurdu. 800 00:59:04,005 --> 00:59:05,213 Ama bir terslik var. 801 00:59:05,671 --> 00:59:10,755 Size söyleyeyim, duacıların gücünü ve ruhani gücü arkamıza almamız lazım. 802 00:59:11,255 --> 00:59:13,921 Güney Vietnam'da askerler silahlarla savaşıyor 803 00:59:14,005 --> 00:59:15,213 ama artık ruhumuz… 804 00:59:19,005 --> 00:59:21,546 Güney Vietnam'da kaybolanlar 805 00:59:21,630 --> 00:59:24,088 köylerde esir alındı ve… 806 00:59:37,796 --> 00:59:38,630 Kim var orada? 807 00:59:41,546 --> 00:59:43,505 Lenora Laferty, Rahip Teagardin. 808 00:59:44,588 --> 00:59:47,171 -Ağladın mı sen kızım? Hiç. 809 00:59:48,713 --> 00:59:50,546 Bazen moralim bozuluyor. 810 00:59:55,171 --> 00:59:59,838 Okuldaki çocuklar alay etmeyi seviyor ve seneye yanımda ailemden biri olmayacak. 811 01:00:01,588 --> 01:00:03,713 Senin yaşlarındayken senin gibiydim. 812 01:00:05,546 --> 01:00:06,505 Tanrı'ya düşkün. 813 01:00:07,880 --> 01:00:11,046 Diğer çocuklar da bana hayatı zindan ederdi. 814 01:00:12,505 --> 01:00:13,713 Bu konuda ne yaptın? 815 01:00:16,546 --> 01:00:17,380 Şey… 816 01:00:18,588 --> 01:00:19,713 …zor bir dönemdi. 817 01:00:20,838 --> 01:00:22,213 Sadece kıskanıyorlardı. 818 01:00:23,713 --> 01:00:26,838 Kıskançlık insanın en kötü hâlini ortaya çıkarır. 819 01:00:28,671 --> 01:00:30,171 Özellikle gençlerde. 820 01:00:35,046 --> 01:00:37,546 Gidecek bir yerin var mı bilmem 821 01:00:38,421 --> 01:00:39,255 ama 822 01:00:40,213 --> 01:00:41,463 istersen gezebiliriz. 823 01:00:42,796 --> 01:00:46,213 Gidip dua etmeyi sevdiğim sessiz bir yer var. 824 01:01:03,130 --> 01:01:05,213 Arvin, yıllar önceki babası gibi 825 01:01:05,838 --> 01:01:08,838 vaktini doğru seçme konusunda daima çok dikkatliydi. 826 01:01:11,296 --> 01:01:14,213 Tüm şerefsizleri aynı anda alt etmeye çalışmazsa 827 01:01:14,296 --> 01:01:16,838 şansının daha iyi olacağını biliyordu. 828 01:01:24,255 --> 01:01:25,088 O neydi? 829 01:01:28,130 --> 01:01:29,963 Hiç, tamamen kapanmadı galiba. 830 01:01:31,463 --> 01:01:33,088 Donunu çıkaralım, hadi. 831 01:01:34,005 --> 01:01:35,130 Şu kapıyı kapat. 832 01:01:37,963 --> 01:01:39,171 Umarım değer lan. 833 01:01:47,546 --> 01:01:48,505 Ağzına sıçtığım! 834 01:01:50,005 --> 01:01:50,963 Kes şunu! 835 01:01:51,838 --> 01:01:52,963 Orospu çocuğu! 836 01:01:54,838 --> 01:01:57,755 Orville, çalıştırır mısın? Bujilerden değil bence. 837 01:02:05,046 --> 01:02:07,880 Hayır, hey Gene, bir Twinkie daha ister misin? 838 01:02:07,963 --> 01:02:09,046 Almayayım, sağ ol. 839 01:02:11,713 --> 01:02:13,713 Hey, dur! 840 01:02:14,713 --> 01:02:17,630 Dur! Özür dilerim! 841 01:02:19,338 --> 01:02:21,380 Siktiğimin Twinkie'sini istiyor musun? 842 01:02:21,463 --> 01:02:23,546 Şimdi istiyor musun? Bunu mu istiyorsun? 843 01:02:25,338 --> 01:02:26,213 Hayır! 844 01:02:46,005 --> 01:02:47,880 Kız kardeşime bir daha dokunursan 845 01:02:48,671 --> 01:02:49,630 seni gebertirim. 846 01:02:50,255 --> 01:02:51,380 Anladın mı beni? 847 01:02:51,463 --> 01:02:52,296 Evet. 848 01:02:52,380 --> 01:02:54,213 -Anladın mı beni? -Özür dilerim. 849 01:03:33,130 --> 01:03:35,380 Tanrı'yı burada hissedebiliyoruz, değil mi? 850 01:03:40,963 --> 01:03:43,130 Buraya kadar gelmen çok ince. 851 01:03:53,630 --> 01:03:54,463 Lenora… 852 01:03:56,838 --> 01:03:59,755 Rahip Sykes veya başka rahiple kendini Tanrı'ya… 853 01:04:00,546 --> 01:04:02,171 …gerçek anlamda… 854 01:04:03,546 --> 01:04:04,505 …hiç açtın mı? 855 01:04:08,046 --> 01:04:08,880 Bir keresinde 856 01:04:10,505 --> 01:04:12,130 Rahip Sykes benimle ağladı. 857 01:04:15,213 --> 01:04:16,296 Onu kastetmiyorum. 858 01:04:17,630 --> 01:04:20,838 Tanrı'nın seni yarattığı hâlini kendine gösterdin mi? 859 01:04:25,713 --> 01:04:27,546 Anadan üryan olarak mı? Hayır. 860 01:04:28,921 --> 01:04:30,296 -Göstermedin mi? -Hayır. 861 01:04:31,421 --> 01:04:35,255 Kendini Tanrı'nın ilk çocukları gibi göstermenin yolu 862 01:04:35,963 --> 01:04:37,921 yüzünü Tanrı'ya çevirmektir. 863 01:04:39,588 --> 01:04:40,963 Ve buna şahit olmaktır. 864 01:04:42,130 --> 01:04:43,838 Bu başlı başına cesarettir. 865 01:04:50,505 --> 01:04:52,088 Kıyafetlerimi mi çıkarayım yani? 866 01:04:55,630 --> 01:04:56,463 Gel ve dua et. 867 01:04:59,713 --> 01:05:03,880 Tanrı'm, Lenora kendini sana gösteriyor. 868 01:05:03,963 --> 01:05:05,713 Onu yarattığın şekilde 869 01:05:05,796 --> 01:05:07,338 gör Tanrı'm. 870 01:05:07,421 --> 01:05:09,630 Şimdi kendini sana sunacak. 871 01:05:10,213 --> 01:05:11,546 Ona bu kudreti ver. 872 01:05:52,630 --> 01:05:53,755 Tanrı'nın önünde… 873 01:05:55,421 --> 01:05:56,338 …birlikteyiz. 874 01:05:58,880 --> 01:05:59,921 Amen. 875 01:06:00,005 --> 01:06:00,838 Amen. 876 01:06:21,130 --> 01:06:22,838 Gelmediğim için özür dilerim. 877 01:06:23,630 --> 01:06:24,463 Sorun değil. 878 01:06:25,255 --> 01:06:28,088 Yapmak istediğin başka şeyler olduğunu biliyorum. 879 01:06:31,171 --> 01:06:33,796 Bundan sonra kendim gelebilirim. 880 01:06:43,380 --> 01:06:45,338 Tıpkı seneler önce olduğu gibi 881 01:06:45,421 --> 01:06:49,171 Helen'ı Roy Laferty'ye çeken gücün aynısını Lenora da hissetti. 882 01:06:50,255 --> 01:06:54,421 Kız, rahipten taşan aşkı kanlı canlı hissetti. 883 01:07:01,255 --> 01:07:06,421 MEADE, OHIO. 3 AY SONRA 884 01:07:14,921 --> 01:07:17,671 Athens'a 33, Clarksville'e 50. 885 01:07:19,296 --> 01:07:21,421 Pittsburgh'a 79 Kuzey. 886 01:07:23,838 --> 01:07:25,713 33, 50, 79. 887 01:07:27,630 --> 01:07:29,796 33, 50, 79. 888 01:07:30,588 --> 01:07:32,505 33, 50, 79. 889 01:07:33,296 --> 01:07:34,421 Amına koyayım Carl! 890 01:07:42,130 --> 01:07:42,963 Siktir. 891 01:07:44,755 --> 01:07:45,588 Siktir. 892 01:07:53,088 --> 01:07:55,713 1965 yazıydı 893 01:07:56,296 --> 01:08:00,005 ve çift 14. seyahatlerine hazırlanıyordu. 894 01:08:02,130 --> 01:08:04,213 Carl genç, yakışıklı otostopçuların 895 01:08:04,296 --> 01:08:07,130 en iyi olduğuna uzun süre önce karar vermişti. 896 01:08:09,046 --> 01:08:10,421 Ne oluyor lan burada? 897 01:08:13,546 --> 01:08:14,380 Uyuyamadım. 898 01:08:17,546 --> 01:08:18,630 Ve çıkma amacın… 899 01:08:20,380 --> 01:08:22,588 Limuzini erkenden hazırlayayım dedim. 900 01:08:27,838 --> 01:08:30,338 Erkenden hazırlamayız Sandy, kural budur. 901 01:08:34,338 --> 01:08:35,255 Kaytarıyor musun? 902 01:08:35,338 --> 01:08:36,213 -Hayır. -İşi? 903 01:08:36,296 --> 01:08:37,130 Hayır. 904 01:08:42,338 --> 01:08:44,421 Yarın iş için kasabaya inmem lazım. 905 01:08:47,005 --> 01:08:49,213 Bavul dolu arabada gider miyim sanki? 906 01:08:50,963 --> 01:08:53,088 Fotoğraf makinesi almak iş değildir. 907 01:09:49,255 --> 01:09:50,838 Geliyorum lan işte! 908 01:09:53,213 --> 01:09:55,546 -Açmazsan kapıyı kırarım! -Tanrı aşkına! 909 01:10:02,505 --> 01:10:04,505 -Pek iyi görünmüyorsun. -Uyuyordum. 910 01:10:05,963 --> 01:10:06,796 Ne istiyorsun? 911 01:10:13,255 --> 01:10:14,171 Ne arıyorsun? 912 01:10:16,380 --> 01:10:18,296 Mutfağımı altına üstüne getirme. 913 01:10:18,380 --> 01:10:19,588 Hiç şekerin var mı? 914 01:10:19,671 --> 01:10:21,463 Jane yine mi içkiyi yasakladı? 915 01:10:27,630 --> 01:10:31,463 -Bir yere mi gidiyorsunuz? -Seni ilgilendirmez abi 916 01:10:31,546 --> 01:10:33,421 ama küçük bir tatile çıkıyorum. 917 01:10:33,505 --> 01:10:34,630 Kuzey Carolina. 918 01:10:41,171 --> 01:10:42,463 Niye geldin Lee? 919 01:10:56,005 --> 01:10:57,588 Tecumseh'dan fahişe pazarlayan 920 01:10:57,671 --> 01:11:00,380 kızlar hakkında birçok telefon alıyorum. 921 01:11:02,005 --> 01:11:04,171 Birkaç kez ismin bile geçti. 922 01:11:04,255 --> 01:11:05,088 Saçmalık bu. 923 01:11:10,171 --> 01:11:12,338 Önümde bir seçim daha var Sandy. 924 01:11:13,588 --> 01:11:17,296 İhtiyar Matthew beni kötü göstermek için elinden geleni yapıyor. 925 01:11:19,463 --> 01:11:22,005 Seni Carl mı pazarlıyor? O şişko orospu çocuğu mu? 926 01:11:22,088 --> 01:11:24,296 Hayır, o çalışıyor, teslimat yapıyor. 927 01:11:29,838 --> 01:11:30,755 Teslimat mı? 928 01:11:32,463 --> 01:11:33,463 Kimin için? 929 01:11:33,546 --> 01:11:34,588 Nereden bileyim? 930 01:11:35,588 --> 01:11:38,380 Ama eve para getiriyor ve senin için de soramam. 931 01:11:40,338 --> 01:11:41,171 Leroy mu? 932 01:11:44,338 --> 01:11:45,630 Siktir git Lee. 933 01:11:48,046 --> 01:11:49,713 Orospu çocuğu kendi kaşındı. 934 01:11:53,963 --> 01:11:57,296 Orospuluğu seçime kadar bırak, anladın mı? 935 01:11:59,130 --> 01:12:01,463 Sütten çıkmış ak kaşık gibi davranma. 936 01:12:16,630 --> 01:12:18,838 Burada kanun benden sorulur kardeşim. 937 01:12:19,963 --> 01:12:21,463 Ve her şey buna bağlıdır. 938 01:12:30,880 --> 01:12:32,088 Cody Hamilton, 939 01:12:32,713 --> 01:12:37,005 Batı Virginia'da bir sabah erkenden balığa çıkan 20 yaşında bir balıkçı. 940 01:12:37,088 --> 01:12:39,171 Ne haltlar karıştırıyorsun Sandy? 941 01:12:50,630 --> 01:12:52,380 Selam Lee. Sandy çıktı. 942 01:13:00,088 --> 01:13:03,755 Bu çöplüğün yarısı Leroy'a ait. 943 01:13:03,838 --> 01:13:05,296 O kerhaneyi teftiş edeceğim. 944 01:13:05,380 --> 01:13:07,713 Lee, orada bir şey yok. 945 01:13:11,380 --> 01:13:12,380 Geçmeme izin ver. 946 01:13:14,046 --> 01:13:14,880 Kanun adamı. 947 01:13:31,380 --> 01:13:34,421 Cebine fazladan para koyan adam sana neden yeni doğan kadar 948 01:13:34,505 --> 01:13:35,838 kırmızı olduğunu sorunca 949 01:13:36,338 --> 01:13:38,255 asıl fahişenin kim olduğunu söyle. 950 01:13:46,046 --> 01:13:48,921 Bodecker insanları köpeklere benzetirdi. 951 01:13:49,380 --> 01:13:52,213 Bir şeyi irdelemeye başlayınca durmak istemezler. 952 01:13:53,921 --> 01:13:57,005 Başta sadece kız kardeşi fahişe olan bir şerifti. 953 01:13:58,130 --> 01:14:01,380 Sonra rozeti taktığından beri biriken rüşvetler 954 01:14:01,463 --> 01:14:03,088 ve diğer boklar. 955 01:14:04,255 --> 01:14:06,130 Ve dikkat etmezse 956 01:14:06,213 --> 01:14:10,255 birileri Leroy'la ilişkisini eninde sonunda bulacaktı. 957 01:14:10,338 --> 01:14:12,046 Bak bak. 958 01:14:14,796 --> 01:14:16,046 Epeydir görüşmüyoruz. 959 01:14:17,671 --> 01:14:20,796 -Ne alırsın canım? Kahve, çok kalmayacağım. 960 01:14:22,546 --> 01:14:25,255 -Yeni oyuncak mı aldın? -İngiliz silahı. 961 01:14:25,755 --> 01:14:28,630 Çok nadirdir. Özel mermileri var. 962 01:14:28,713 --> 01:14:29,838 Takip edilemez. 963 01:14:30,921 --> 01:14:31,963 Takip edilemez. 964 01:14:33,755 --> 01:14:34,588 Pardon. 965 01:14:36,255 --> 01:14:40,338 Söylenene göre Şerif Tecumseh'daki kızları irdeliyormuş. 966 01:14:41,130 --> 01:14:42,880 Bu da bana paraya mal olacak. 967 01:14:44,213 --> 01:14:47,213 Bana paraya mal olması senin payını düşürecek demek. 968 01:14:48,046 --> 01:14:49,546 Seninle ilgisi yoktu. 969 01:14:50,880 --> 01:14:51,713 Artık var. 970 01:14:53,380 --> 01:14:56,880 Bobo, üzerinden para kazandığım birinin ağzını yüzünü dağıtır mısın? 971 01:14:58,088 --> 01:14:58,921 Hayır. 972 01:14:59,546 --> 01:15:02,046 Bir düşününce aklımdan hiç geçmedi. 973 01:15:05,796 --> 01:15:08,338 Seçimlerdeki rakibim kapı kapı gezip 974 01:15:08,421 --> 01:15:10,796 konu Sandy olunca göz yumduğumu söylüyor. 975 01:15:13,713 --> 01:15:15,088 Bobo, artıklarımı yeme. 976 01:15:16,380 --> 01:15:17,505 Zarfı ver. 977 01:15:34,755 --> 01:15:35,713 Bana borcun var. 978 01:15:37,421 --> 01:15:39,463 Barda kaybedeceğim para. 979 01:15:39,546 --> 01:15:42,171 Saçmalık. Orada bir şey kaybetmeyeceksin. 980 01:15:43,088 --> 01:15:43,921 Öyle mi? 981 01:15:44,546 --> 01:15:47,921 Bunu bana çalışan herkes gibi sen de atıp tuttuğun için mi 982 01:15:48,005 --> 01:15:49,421 yoksa yozlaşmış olduğunu 983 01:15:49,505 --> 01:15:51,755 tüm Meade bildiği için mi söylüyorsun? 984 01:16:01,213 --> 01:16:03,130 Ödeşene kadar haftalık paran bu. 985 01:16:05,713 --> 01:16:07,296 Şimdi lokantamdan siktir git. 986 01:16:09,671 --> 01:16:13,296 Bodecker biraz daha sorun çıkarırsa Leroy ve ayakçısı Bobo'nun 987 01:16:13,380 --> 01:16:15,338 onu hemen öldüreceğini biliyordu. 988 01:16:17,421 --> 01:16:19,421 Düşünmesi gereken bir seçim vardı 989 01:16:19,505 --> 01:16:21,505 ve mesuliyet alma lüksü yoktu. 990 01:16:22,421 --> 01:16:26,255 Barım nasıl dokunulmazsa fahişe kardeşin de öyle, anladın mı? 991 01:16:28,005 --> 01:16:29,421 Durduğun için sağ ol. 992 01:16:40,713 --> 01:16:41,671 Adın ne tatlım? 993 01:16:42,380 --> 01:16:43,755 Er Gary Matthew Bryson. 994 01:16:44,338 --> 01:16:45,421 Güzel bir isimmiş. 995 01:16:46,630 --> 01:16:48,255 Yoklamada değiliz. 996 01:16:49,088 --> 01:16:51,505 -Sakin ol oğlum. -Hangisini kullanıyorsun? 997 01:16:52,171 --> 01:16:55,796 Gary. Babamın adı bu, evde Gary Matthew'ı kullanıyorum. 998 01:16:55,880 --> 01:16:58,255 Evet, Matthew İncil'de geçiyor, değil mi Carl? 999 01:16:58,338 --> 01:17:02,838 Her şey İncil'de geçiyor tatlım. Hatta ihtiyar Matthew havarilerden biri. 1000 01:17:03,338 --> 01:17:06,005 İsminin İncil'den çıktığını biliyorsundur, değil mi? 1001 01:17:07,630 --> 01:17:09,546 Küçükken kiliseye pek gitmezdik. 1002 01:17:11,046 --> 01:17:12,755 Ama vaftiz edildin, değil mi? 1003 01:17:13,505 --> 01:17:14,338 Elbette. 1004 01:17:14,880 --> 01:17:15,963 Kafir değiliz. 1005 01:17:16,046 --> 01:17:17,838 Sadece İncil'i pek bilmiyorum. 1006 01:17:18,796 --> 01:17:19,630 Güzel. 1007 01:17:21,713 --> 01:17:24,213 Kurtarılmamış biri kim bilir nereye gider. 1008 01:17:25,088 --> 01:17:26,796 Şu an Vietnam'a gidiyor gibi. 1009 01:17:30,463 --> 01:17:31,671 Çok güzel, değil mi? 1010 01:17:32,296 --> 01:17:34,963 Bunca ağaç sürekli yukarı gidiyor. 1011 01:17:36,255 --> 01:17:37,338 Güzel bir manzara. 1012 01:17:38,755 --> 01:17:39,588 Kesinlikle. 1013 01:17:41,630 --> 01:17:43,171 Sen iyi bir çocuksun Gary. 1014 01:17:48,463 --> 01:17:50,088 Yemek daveti için sağ olun. 1015 01:17:57,463 --> 01:17:58,755 Yemek yiyelim mi? 1016 01:17:59,546 --> 01:18:00,546 Ne istersin Gary? 1017 01:18:01,171 --> 01:18:02,505 Sosis iyi olur. 1018 01:18:02,588 --> 01:18:04,755 Sosis mi? Peynir ister misin? 1019 01:18:05,671 --> 01:18:06,505 Lütfen. 1020 01:18:07,005 --> 01:18:07,838 Peki. 1021 01:18:13,255 --> 01:18:14,213 Teşekkür ederim. 1022 01:18:15,255 --> 01:18:16,088 Buyur tatlım. 1023 01:18:27,880 --> 01:18:28,713 Gary? 1024 01:18:30,088 --> 01:18:31,213 Hayır, teşekkürler. 1025 01:18:31,296 --> 01:18:32,130 İçmez misin? 1026 01:18:32,588 --> 01:18:35,755 Bünyem sağlam değil. Genelde başımı derde sokarım. 1027 01:18:36,713 --> 01:18:37,546 Hadi ama. 1028 01:18:38,755 --> 01:18:42,463 Böyle güzeller güzeli bir kadınla içki içmeyecek misin yani? 1029 01:18:46,796 --> 01:18:47,921 Aman, ne olacak? 1030 01:18:48,005 --> 01:18:48,838 Evet. 1031 01:18:52,796 --> 01:18:53,921 İnsan böyle ayılır. 1032 01:18:55,213 --> 01:18:56,880 -Al. -Bir yudum daha iç. 1033 01:18:59,171 --> 01:19:00,380 -Şerefe. -Şerefe. 1034 01:19:05,755 --> 01:19:07,130 Aklıma bir fikir geldi. 1035 01:19:08,630 --> 01:19:10,338 Bir daha görüşmeyebiliriz. 1036 01:19:12,130 --> 01:19:14,421 Yani ölümsüzleştirelim de hatıra kalsın. 1037 01:19:18,171 --> 01:19:20,338 -Fotoğraf mı çekelim? -Aynen öyle. 1038 01:19:20,421 --> 01:19:22,421 -Tabii, ben varım. -İşte bu. 1039 01:19:23,130 --> 01:19:24,505 Ne diyeceğim Er. 1040 01:19:24,588 --> 01:19:25,463 Şu battaniyeye 1041 01:19:26,338 --> 01:19:29,171 yanlamasına uzansana. 1042 01:19:30,338 --> 01:19:31,255 Böyle mi? 1043 01:19:31,338 --> 01:19:32,171 Öyle. 1044 01:19:33,463 --> 01:19:37,505 Şimdi şu şişeyi hayatın boyunca tutmuşsun gibi eline al. 1045 01:19:40,296 --> 01:19:41,130 Bu nasıl? 1046 01:20:18,671 --> 01:20:22,088 -Ferlin çalarken uyukluyorsun. -Bu İncil saçmalıklarını sevmem. 1047 01:20:28,546 --> 01:20:32,338 Ona iyilik yaptık. Vietnam'da vurulup ölecekti zaten. 1048 01:20:36,255 --> 01:20:37,088 Lanet olsun. 1049 01:20:37,963 --> 01:20:40,880 -Sıradan bir mankendi işte. -Bu işi artık sevmiyorum, dedim. 1050 01:20:40,963 --> 01:20:43,088 Bazılarının ağlamasını sevmemekte haksız mıyım? 1051 01:20:43,171 --> 01:20:44,505 Kıymetini bilmezsin 1052 01:20:44,588 --> 01:20:46,796 ama fotoğrafta gözyaşı iyi çıkıyor. 1053 01:20:47,421 --> 01:20:49,421 Sandy'nin anlamadığı şey 1054 01:20:49,505 --> 01:20:51,171 adamın düşünce şekliydi, 1055 01:20:51,713 --> 01:20:53,671 tek gerçek din işte buydu. 1056 01:20:54,421 --> 01:20:56,296 Sadece ölümün varlığında 1057 01:20:56,880 --> 01:20:59,755 Tanrı gibi bir şeyin varlığını hissedebiliyordu. 1058 01:20:59,838 --> 01:21:00,921 Hayır! 1059 01:21:02,755 --> 01:21:05,005 Lütfen! 1060 01:21:06,380 --> 01:21:07,463 Kameraya… 1061 01:21:07,546 --> 01:21:09,463 Kameraya sakın dokunma evlat. 1062 01:21:13,296 --> 01:21:14,421 Hasta orospu çocuğu. 1063 01:21:14,505 --> 01:21:16,005 Motele girmeye ne dersin? 1064 01:21:17,130 --> 01:21:20,296 Birkaç biftek yiyip bir, iki gün dinleniriz. 1065 01:21:20,380 --> 01:21:21,213 Nasıl olur? 1066 01:21:23,421 --> 01:21:26,338 Er Gary Matthew Bryson Fort Eustis'e gelemeyecek. 1067 01:21:27,005 --> 01:21:29,296 Ama o korkak biri değil, kendi ölümüne sebep oldu. 1068 01:21:29,380 --> 01:21:30,463 Öldürüldü mü dediniz? 1069 01:21:30,546 --> 01:21:32,463 Batı Virginia, Machums Nehri yanında gömülü 1070 01:21:32,546 --> 01:21:33,921 Bir bavulda paramparça. 1071 01:21:34,005 --> 01:21:37,046 -Amirimle konuşmanız gerek. -Yok, kimseyle konuşmam. 1072 01:21:47,463 --> 01:21:48,671 Okuduğum şeylerde 1073 01:21:49,380 --> 01:21:51,171 günahla ilgili 1074 01:21:51,255 --> 01:21:53,296 birkaç vaka duydum. 1075 01:21:54,046 --> 01:21:58,046 Birisi bir günah yüzünden… 1076 01:21:59,671 --> 01:22:01,255 …öyle hastalanıyor ki, 1077 01:22:01,880 --> 01:22:03,421 o kadar kötü 1078 01:22:03,921 --> 01:22:06,963 bir şey yaptıklarını düşünüyorlar ki 1079 01:22:07,463 --> 01:22:08,296 hayaller… 1080 01:22:10,130 --> 01:22:13,046 …görmeye başlıyorlar. 1081 01:22:15,421 --> 01:22:17,338 Geçmişte insanlar hakkında… 1082 01:22:18,630 --> 01:22:19,588 …bir hikâye okudum. 1083 01:22:20,338 --> 01:22:21,338 Yoksul insanlar. 1084 01:22:22,796 --> 01:22:23,671 Zar zor 1085 01:22:24,421 --> 01:22:25,671 yazabiliyorlar. 1086 01:22:27,296 --> 01:22:28,130 Kendilerini… 1087 01:22:29,171 --> 01:22:30,088 …başkan 1088 01:22:30,921 --> 01:22:31,755 veya… 1089 01:22:32,838 --> 01:22:35,505 …Ava Gardner gibi 1090 01:22:35,588 --> 01:22:37,630 Hollywood ünlüsü sanıyorlar. 1091 01:22:49,296 --> 01:22:51,838 Ne dediğini anlamıyorum. 1092 01:22:54,546 --> 01:22:56,088 Bu işin bir parçası bu. 1093 01:22:57,338 --> 01:22:58,380 Kitap diyor ki… 1094 01:22:59,713 --> 01:23:00,546 …sorun… 1095 01:23:01,421 --> 01:23:02,963 …anlamamakta değil. 1096 01:23:04,463 --> 01:23:05,380 Bunu bir düşün. 1097 01:23:06,838 --> 01:23:07,838 Tek yaptığımız… 1098 01:23:09,088 --> 01:23:10,005 …Tanrı'yla 1099 01:23:10,796 --> 01:23:11,630 vakit… 1100 01:23:12,671 --> 01:23:15,505 …geçirmekken babası nasıl ben olabilirim? 1101 01:23:20,713 --> 01:23:21,713 Geç mi uyudun? 1102 01:23:24,296 --> 01:23:27,713 Elder Stubbs'ın garajında kart oynadık yine. 1103 01:23:28,713 --> 01:23:29,838 Bu kez kazandın mı? 1104 01:23:32,421 --> 01:23:33,588 Öyle denemez. 1105 01:23:37,713 --> 01:23:39,546 Orada Fred Dinwoodie'yi gördüm. 1106 01:23:40,088 --> 01:23:42,421 Oğlunun neredeyse iyileştiğini söyledi. 1107 01:23:44,338 --> 01:23:46,588 O kadar abartmasan da olurdu bence. 1108 01:23:48,421 --> 01:23:50,755 O andan beri Lenora'yı rahatsız etmedi. 1109 01:23:51,963 --> 01:23:53,630 O ve süt çocuğu arkadaşları. 1110 01:23:54,421 --> 01:23:57,421 Lenora'ya bakmalıyım. Sağlığı pek iyi değil. 1111 01:23:58,171 --> 01:23:59,463 Biz kilisedeyken 1112 01:23:59,546 --> 01:24:00,546 ona göz kulak ol. 1113 01:24:05,088 --> 01:24:08,921 Lenora, Arvin'den Helen'ın mezarına gelmesini istemeyi bırakmıştı. 1114 01:24:09,380 --> 01:24:10,671 Arvin çok takmadı. 1115 01:24:11,296 --> 01:24:16,171 Aklı daima Willard'a, dua kütüğüne ve zavallı köpeği Jack'e giderdi. 1116 01:24:17,713 --> 01:24:22,213 Ayrıca asfalt ekibinde işe girmiş ve para kazanmakla meşguldü. 1117 01:24:26,338 --> 01:24:28,130 Kiliseyi hiç ihmal etmemiştim. 1118 01:24:35,505 --> 01:24:36,796 Çok utanıyorum. 1119 01:24:39,546 --> 01:24:41,463 Utanacak bir şeyin yok. 1120 01:24:41,546 --> 01:24:44,546 Bir pazar ayinini kaçırmanı Tanrı eminim ki affeder. 1121 01:24:45,796 --> 01:24:48,380 İsa Mesih de birkaç kötü sabah geçirmiştir. 1122 01:24:54,380 --> 01:24:55,630 Seni seviyorum Arvin. 1123 01:25:06,130 --> 01:25:07,255 Sen daha iyi olunca 1124 01:25:08,338 --> 01:25:10,421 annenin mezarına gitmeye ne dersin? 1125 01:25:13,380 --> 01:25:14,213 Uyar mı? 1126 01:25:17,046 --> 01:25:18,296 Kutsal kitap 1127 01:25:18,796 --> 01:25:19,671 sanrılar gören 1128 01:25:20,505 --> 01:25:21,421 iyi kalpli adam 1129 01:25:22,171 --> 01:25:23,338 ve kadınlarla 1130 01:25:23,421 --> 01:25:25,088 doludur. 1131 01:25:27,130 --> 01:25:28,421 Bahçedeki Havva. 1132 01:25:29,963 --> 01:25:30,796 Nuh, 1133 01:25:31,546 --> 01:25:32,963 çıplak ve sarhoş. 1134 01:25:33,963 --> 01:25:35,755 Ailesini rezil ediyor. 1135 01:25:37,505 --> 01:25:39,880 Yahudilerin çölde önünde eğildiği idol. 1136 01:25:43,588 --> 01:25:46,796 Hatta İsa Mesih bile çölde yalnızca inanç 1137 01:25:47,296 --> 01:25:49,338 ve kuvveti yardımıyla 1138 01:25:50,171 --> 01:25:51,505 hakkından gelebileceği 1139 01:25:52,171 --> 01:25:53,088 sanrılar gördü. 1140 01:25:53,171 --> 01:25:55,338 -Şükürler olsun. -Yüce İsa. 1141 01:25:57,046 --> 01:26:00,755 Tanrı'nın çöldeki sanrıları bir oyundu. 1142 01:26:02,755 --> 01:26:05,463 Sözde Şeytan'ın oyunuydu. 1143 01:26:08,255 --> 01:26:10,463 Ve İsa Mesih'in yaşadığı şey 1144 01:26:11,588 --> 01:26:15,463 bizi kurtarmasına engel olan bir sanrıydı. 1145 01:26:15,546 --> 01:26:17,713 Ama İsa buna kanmadı! 1146 01:26:20,421 --> 01:26:22,546 Yolumuzu günaha çıkaran şey 1147 01:26:22,630 --> 01:26:24,255 sanrılarımızdır. 1148 01:26:27,005 --> 01:26:30,963 Söylediğini düşündüğün bir şey yüzünden annene veya karına vurursun. 1149 01:26:32,755 --> 01:26:35,671 Bu yüzden işten veya pazar ayininden kaytarırsın. 1150 01:26:35,755 --> 01:26:37,463 Aynen. Doğru dedin. 1151 01:26:38,421 --> 01:26:39,421 Bazı kızlar 1152 01:26:40,255 --> 01:26:43,463 birilerine gönlünü kaptırıp ona kızlığını verebiliyor. 1153 01:26:47,921 --> 01:26:49,588 Sanrılar! 1154 01:26:51,046 --> 01:26:55,130 Başka birinin sana attığı kazık yüzünden 1155 01:26:55,213 --> 01:26:58,505 zihninde ve kalbinde Tanrı'ya söversin. 1156 01:26:58,588 --> 01:26:59,421 Doğru. 1157 01:27:02,546 --> 01:27:03,796 Arabanda yaşadığımız 1158 01:27:05,046 --> 01:27:07,546 onca şeyi hatırlamadığını mı söylüyorsun? 1159 01:27:11,421 --> 01:27:16,588 Tanrı'nın evine gelip böyle saçmalayarak delirmiş olmalısın, diyorum. 1160 01:27:19,463 --> 01:27:21,463 Bak, sana şunu öneriyorum kızım… 1161 01:27:23,380 --> 01:27:25,213 …ondan kurtulmanın bir yolunu bul. 1162 01:27:26,755 --> 01:27:27,796 Çünkü yoksa… 1163 01:27:29,046 --> 01:27:32,505 …küçük piçin etrafta koşuştururken 1164 01:27:33,505 --> 01:27:36,421 fahişe bir anne olarak 1165 01:27:36,505 --> 01:27:39,546 seni büyüten o zavallı kadının evinde sen yaşarsın. 1166 01:27:41,630 --> 01:27:44,046 Hiçbir şeyi düşünmüyorsan o kadını düşün. 1167 01:27:44,796 --> 01:27:46,796 Tüm bu utanç o kadını öldürür. 1168 01:27:59,213 --> 01:28:00,046 Hadi. 1169 01:28:17,213 --> 01:28:18,046 Hadi. 1170 01:28:33,463 --> 01:28:36,338 Lenora bir hata yaptığını birden anladı. 1171 01:28:38,088 --> 01:28:39,546 Büyükannesi utanmazdı. 1172 01:28:40,463 --> 01:28:42,588 Bebeğiyle gül gibi yaşar giderlerdi. 1173 01:29:00,588 --> 01:29:02,130 Aman Tanrı'm! 1174 01:29:02,880 --> 01:29:05,005 Hayır! 1175 01:29:05,088 --> 01:29:05,921 Büyükanne! 1176 01:29:06,921 --> 01:29:08,088 Büyükanne! 1177 01:29:08,171 --> 01:29:10,046 Hayır. 1178 01:29:13,088 --> 01:29:13,921 Büyükanne! 1179 01:29:19,338 --> 01:29:20,296 Büyükanne! 1180 01:29:23,380 --> 01:29:25,921 İntihar etmediğini kimse bilemedi 1181 01:29:26,588 --> 01:29:29,755 ve sonunda Yaradan'ıyla arasında bir sorun yoktu. 1182 01:29:30,296 --> 01:29:31,255 Yüce Tanrı'm. 1183 01:29:34,088 --> 01:29:36,421 Bir türlü anlayamayacağımız şeyler var. 1184 01:29:40,213 --> 01:29:41,880 Ama onu kollarına al. 1185 01:29:50,338 --> 01:29:51,171 Kimse 1186 01:29:52,838 --> 01:29:54,213 dua falan etmeyecek mi? 1187 01:30:32,171 --> 01:30:33,546 Konuşmamız lazım Arvin. 1188 01:30:34,088 --> 01:30:35,588 -Tamam, görüşürüz. -Görüşürüz. 1189 01:30:35,671 --> 01:30:36,630 Yarın görüşürüz. 1190 01:30:37,255 --> 01:30:38,088 Ne hakkında? 1191 01:30:40,838 --> 01:30:41,671 Şey… 1192 01:30:45,046 --> 01:30:46,005 Lenora hakkında. 1193 01:30:50,796 --> 01:30:51,630 Ne olmuş ona? 1194 01:30:54,671 --> 01:30:57,171 Büyükanneni sarsmamak için eve değil de… 1195 01:30:58,046 --> 01:30:59,171 …buraya geldim. 1196 01:31:00,921 --> 01:31:02,421 Sarsmamak mı? Nasıl yani? 1197 01:31:03,838 --> 01:31:04,671 Şey… 1198 01:31:07,338 --> 01:31:09,546 Coroner'daki ihtiyar Dudley var ya… 1199 01:31:10,338 --> 01:31:12,005 Dudley diye birini duymadım. 1200 01:31:13,005 --> 01:31:15,546 Sarhoştur ama yalancı değil. 1201 01:31:17,796 --> 01:31:20,171 Lenora'nın gebe olduğunu biliyor muydun? 1202 01:31:26,505 --> 01:31:27,338 Saçmalık bu. 1203 01:31:28,505 --> 01:31:30,338 O orospu çocuğu yalan söylüyor. 1204 01:31:31,755 --> 01:31:32,588 İnan bana. 1205 01:31:33,838 --> 01:31:35,255 Dudley yalancı değildir. 1206 01:31:36,505 --> 01:31:39,338 Ailene haber vermem için bana özel olarak geldi. 1207 01:31:40,546 --> 01:31:41,796 Bence doğru söylüyor. 1208 01:31:47,505 --> 01:31:50,255 Şimdi burnumu sokmuş olabilirim. Niyetim 1209 01:31:51,213 --> 01:31:52,421 bu değildi. 1210 01:31:55,713 --> 01:31:58,380 Rahip onun için tek kelime etmedi, biliyorsun. 1211 01:32:00,630 --> 01:32:02,338 İntihar edenler için etmiyor. 1212 01:34:11,088 --> 01:34:11,921 Amca… 1213 01:34:12,005 --> 01:34:15,005 Arvin onlara veda edebilmeyi çok istedi 1214 01:34:16,005 --> 01:34:20,255 ama polis geldiğinde bilmemeleri onların hayrına olurdu. 1215 01:34:20,921 --> 01:34:22,713 Büyükanneme iyi davranmalısın. 1216 01:34:26,546 --> 01:34:29,505 Cenazeden beri yatağından tek tük çıktı biliyorsun. 1217 01:34:30,671 --> 01:34:31,505 Evet. 1218 01:34:32,380 --> 01:34:34,213 Büyükannemin sana ihtiyacı var. 1219 01:34:36,088 --> 01:34:36,921 Tamam mı? 1220 01:35:35,213 --> 01:35:36,296 Sevgili büyükanne, 1221 01:35:37,213 --> 01:35:40,463 sana yüz yüze veda edemediğim için bu mektubu yazıyorum. 1222 01:35:41,380 --> 01:35:44,921 Seni seviyorum ve benim için yaptıklarını asla unutmayacağım. 1223 01:35:46,421 --> 01:35:48,213 Yapacağım şeyi 1224 01:35:48,755 --> 01:35:51,296 mecburiyetten yapıyorum, istediğimden değil. 1225 01:35:51,963 --> 01:35:53,755 Lütfen beni bulmaya çalışma.  1226 01:35:53,838 --> 01:35:55,338 Sevgiler, torunun, 1227 01:35:55,421 --> 01:35:56,255 Arvin. 1228 01:36:19,130 --> 01:36:19,963 Affedersin. 1229 01:36:24,213 --> 01:36:25,130 Affedersin. 1230 01:36:25,213 --> 01:36:26,046 Rahip? 1231 01:36:30,171 --> 01:36:31,755 Bir günahkâra vaktin var mı? 1232 01:36:35,255 --> 01:36:38,296 Hatalar yaptım ve Tanrı'yla aramı düzeltmek istiyorum. 1233 01:36:42,546 --> 01:36:44,046 Ben bunun için buradayım. 1234 01:36:48,213 --> 01:36:49,296 Şehvete kanarak… 1235 01:36:51,255 --> 01:36:52,671 …bazı şeyler yaptım. 1236 01:36:55,880 --> 01:36:56,713 Evet. 1237 01:36:58,046 --> 01:36:59,713 Bu büyük bir sorun olabilir. 1238 01:37:00,755 --> 01:37:02,130 Özellikle gençler için. 1239 01:37:03,838 --> 01:37:05,005 Hadi, anlat bana. 1240 01:37:07,046 --> 01:37:09,171 Evimde beni bekleyen güzel bir karım var. 1241 01:37:10,421 --> 01:37:12,421 İstediğim az çok her şeyi yapar. 1242 01:37:14,588 --> 01:37:16,255 Ama ona çok kötü davranıyorum. 1243 01:37:17,880 --> 01:37:19,421 Her şeyi derken 1244 01:37:19,505 --> 01:37:20,880 ne demek istiyorsun? 1245 01:37:23,588 --> 01:37:24,505 Dediğim gibi. 1246 01:37:26,796 --> 01:37:29,880 Bazen aşağılara iner… 1247 01:37:32,963 --> 01:37:34,213 Anladın, ağzına alır. 1248 01:37:36,213 --> 01:37:38,880 Hatta öyle heyecanlanırım ki zorlamaya başlarım. 1249 01:37:43,130 --> 01:37:44,380 Hiç üzerine kustu mu? 1250 01:37:46,546 --> 01:37:49,255 Boğazlarında bunu tetikleyen küçük bir şey var. 1251 01:37:51,130 --> 01:37:52,505 Evet, sorunum bu değil. 1252 01:37:54,046 --> 01:37:55,713 Peki sorun ne o zaman evlat? 1253 01:38:00,588 --> 01:38:03,046 Beraber çalıştığım adamın bir kızı var. 1254 01:38:04,838 --> 01:38:07,588 Çok genç biri, liseye yeni başladı. 1255 01:38:11,171 --> 01:38:15,171 Bir gün o kızı kamyonetime attım, onu ormanlığa götürdüm ve onunla… 1256 01:38:17,421 --> 01:38:18,380 …oynaştım. 1257 01:38:22,755 --> 01:38:24,005 Kız kavga çıkardı mı? 1258 01:38:27,046 --> 01:38:27,880 Hayır. 1259 01:38:30,838 --> 01:38:32,255 Ama sorun şu… 1260 01:38:34,671 --> 01:38:37,421 Tadına bir kez varınca yetinemedim. 1261 01:38:38,630 --> 01:38:41,046 Her fırsatta o kızı oraya götürüp durdum. 1262 01:38:43,421 --> 01:38:44,713 Kıyafetlerini çıkardım. 1263 01:38:48,588 --> 01:38:50,838 Ama başlamadan önce kıza dua ettirdim. 1264 01:38:58,588 --> 01:39:00,505 Şapkanı çıkarsana evlat. 1265 01:39:02,505 --> 01:39:05,005 Bazen kızın külodunu bile saklarım. 1266 01:39:07,755 --> 01:39:08,588 Kız… 1267 01:39:10,671 --> 01:39:12,880 …bisikletiyle giderken koklarım. 1268 01:39:15,171 --> 01:39:17,421 Sonra eve, orospu karımın yanına gider 1269 01:39:17,505 --> 01:39:19,713 kutlama yapıyormuş gibi ona kek yaptırırım. 1270 01:39:20,213 --> 01:39:21,880 Ne lan bu? 1271 01:39:21,963 --> 01:39:23,463 Beni mi dikizliyordun? 1272 01:39:28,630 --> 01:39:31,046 Son birkaç hafta her adımını izledim. 1273 01:39:34,130 --> 01:39:36,380 Reaster'ı bir bırakamadın, değil mi? 1274 01:39:36,463 --> 01:39:38,588 Lenora'ma da mı öyle yaptın? 1275 01:39:43,588 --> 01:39:44,421 Demek… 1276 01:39:45,546 --> 01:39:46,796 …Bayan Russell'ın çocuğu. 1277 01:39:50,088 --> 01:39:50,921 Pekâlâ. 1278 01:39:54,921 --> 01:39:57,130 Pişman olacağın bir şey yapma evlat. 1279 01:39:57,671 --> 01:39:59,921 Silahı indirsene, 1280 01:40:01,171 --> 01:40:02,338 bunu konuşabiliriz. 1281 01:40:03,380 --> 01:40:04,213 Hadi, konuş. 1282 01:40:10,463 --> 01:40:11,671 Benim suçum değildi. 1283 01:40:14,755 --> 01:40:16,463 Ve Lenora… 1284 01:40:18,213 --> 01:40:19,546 Reaster denilen kız… 1285 01:40:20,838 --> 01:40:21,921 …gibiydi sadece. 1286 01:40:23,463 --> 01:40:24,463 Başımdan gitmedi. 1287 01:40:26,838 --> 01:40:29,505 Ama şunu bilmeni istiyorum, o… 1288 01:40:30,588 --> 01:40:33,338 O kızın ruhu için her gece 1289 01:40:33,421 --> 01:40:34,838 dua ediyorum. 1290 01:40:35,796 --> 01:40:37,921 Bebeğinin ruhu için de ediyor musun? 1291 01:40:38,546 --> 01:40:40,171 Bak, onunla 1292 01:40:40,671 --> 01:40:41,838 hiçbir ilgim yok. 1293 01:40:43,546 --> 01:40:44,630 Bana gelip dedi ki 1294 01:40:45,380 --> 01:40:48,588 -bir erkekle… -Yalan söyleme, amına koyayım! 1295 01:40:49,671 --> 01:40:50,505 Yalanı… 1296 01:40:52,380 --> 01:40:53,380 Yalanı… 1297 01:40:54,213 --> 01:40:55,546 Yalanı asıl o atıyor. 1298 01:40:57,463 --> 01:41:00,755 Bebeğin benden olduğunu uydurdu. 1299 01:41:01,463 --> 01:41:03,130 Her şeyle ilgilenecektim. 1300 01:41:03,796 --> 01:41:05,088 Lanet olsun evlat! 1301 01:41:05,963 --> 01:41:06,838 Beni dinle! 1302 01:41:08,713 --> 01:41:12,005 Hiçbir piçin suçunu üstlenemem! 1303 01:41:12,588 --> 01:41:13,880 Beni mahveder! 1304 01:41:14,796 --> 01:41:16,588 Bunu anlayabilirsin, değil mi? 1305 01:41:17,171 --> 01:41:18,005 Tabii lan. 1306 01:41:19,921 --> 01:41:20,921 Beni dinle evlat. 1307 01:41:23,588 --> 01:41:25,380 O kız 1308 01:41:26,588 --> 01:41:27,588 sanrılar görüyordu. 1309 01:41:29,838 --> 01:41:30,838 Deliydi. 1310 01:41:34,713 --> 01:41:35,546 Anlıyor musun? 1311 01:41:37,296 --> 01:41:38,671 Hayır, sadece yalnızdı. 1312 01:41:40,630 --> 01:41:41,463 Hayır dostum. 1313 01:41:49,588 --> 01:41:50,421 Lütfen, Tanrı'm! 1314 01:41:51,713 --> 01:41:52,713 Lütfen, Tanrı'm! 1315 01:41:59,546 --> 01:42:00,380 Siktir. 1316 01:42:06,296 --> 01:42:07,130 Siktir! 1317 01:42:09,630 --> 01:42:10,463 Ha sikeyim. 1318 01:42:16,088 --> 01:42:16,921 Siktir. 1319 01:42:48,505 --> 01:42:50,838 Bu yerden veya yuvam dediği her yerden 1320 01:42:50,921 --> 01:42:52,630 uzaklaşması gerekiyordu. 1321 01:42:53,921 --> 01:42:56,421 Ama o anda onu Knockemstiff'e geri çeken 1322 01:42:56,505 --> 01:42:58,755 ani bir kuvvet hissetti. 1323 01:43:00,546 --> 01:43:02,296 Başka ne olursa olsun 1324 01:43:02,380 --> 01:43:07,380 babasıyla ilgili içini yiyen sorunları düzeltmeye çalışmalıydı. 1325 01:43:44,880 --> 01:43:46,921 Hadisene. 1326 01:43:49,046 --> 01:43:49,880 Sikeyim. 1327 01:44:11,838 --> 01:44:12,713 Günaydın Lee. 1328 01:44:13,130 --> 01:44:14,171 Selam Bobo. 1329 01:44:16,005 --> 01:44:17,838 Çok erken geldim, kusura bakma. 1330 01:44:18,880 --> 01:44:21,296 İşe gidiyordum 1331 01:44:22,296 --> 01:44:23,713 iki laklak edelim dedim. 1332 01:44:25,046 --> 01:44:27,171 Gösterdiğin silahı düşünüyorum hâlâ. 1333 01:44:29,505 --> 01:44:31,338 Yumurta kırıyorum, ister misin? 1334 01:44:32,088 --> 01:44:32,921 Olur. 1335 01:44:37,880 --> 01:44:39,255 Varsa kahve de alırım. 1336 01:44:40,005 --> 01:44:40,838 Geliyor. 1337 01:44:44,046 --> 01:44:45,005 Leroy burada mı? 1338 01:44:45,796 --> 01:44:46,630 Üst katta. 1339 01:44:49,213 --> 01:44:50,588 Tabanca yemek odasında. 1340 01:44:52,838 --> 01:44:53,671 Çok şıktır. 1341 01:45:07,630 --> 01:45:08,921 Güzelmiş. 1342 01:45:14,421 --> 01:45:16,380 Acaba bana satmayı düşünür müsün? 1343 01:45:17,421 --> 01:45:19,255 Daha yeni aldım. 1344 01:45:19,755 --> 01:45:22,463 Ama her şeyin bir bedeli vardır. 1345 01:45:28,546 --> 01:45:30,880 Biliyor musun, suyla kaşık oranını 1346 01:45:31,796 --> 01:45:35,505 asla tutturamıyorum. Su mu daha fazla olacak 1347 01:45:36,296 --> 01:45:38,713 yoksa attığım kaşık mı daha fazla olacak? 1348 01:45:50,880 --> 01:45:52,713 "Bobo, şuraya git, şunu yap." 1349 01:45:52,796 --> 01:45:53,796 Gidip yapar. 1350 01:45:54,963 --> 01:45:55,796 Basit biri. 1351 01:45:57,630 --> 01:45:58,463 Ben de seni. 1352 01:46:26,005 --> 01:46:26,838 Carl? 1353 01:46:27,921 --> 01:46:28,755 Onu görüyorum. 1354 01:46:31,296 --> 01:46:32,130 Carl? 1355 01:46:35,088 --> 01:46:37,463 -Nereye gittiğini bile bilmiyoruz. -Carl? 1356 01:46:38,546 --> 01:46:39,755 Lanet olsun Carl. 1357 01:46:39,838 --> 01:46:43,213 Ohio'ya gidiyor. Memleketten biri olmaz. Bu senin kuralın. 1358 01:46:46,963 --> 01:46:49,213 Nereye gittiğine bakalım Sandy. 1359 01:46:53,380 --> 01:46:54,213 Günaydın. 1360 01:46:55,005 --> 01:46:57,755 -Nereye gidiyorsun? -Meade, Ohio. Duydunuz mu? 1361 01:47:00,630 --> 01:47:03,255 -Kâğıt fabrikasının olduğu kasaba mı? -Aynen. 1362 01:47:06,921 --> 01:47:08,255 Tam içinden geçiyoruz. 1363 01:47:11,755 --> 01:47:13,380 Meade'e ne için gidiyorsun? 1364 01:47:13,880 --> 01:47:16,005 -Ziyaret sadece. -Orada ailen mi var? 1365 01:47:18,130 --> 01:47:20,505 Hayır, uzun süre önce orada yaşardım. 1366 01:47:21,671 --> 01:47:25,130 Evet, pek değişmemiştir. Küçük kasabalar asla değişmez. 1367 01:47:29,255 --> 01:47:31,630 -Siz nerede oturuyorsunuz? -Chesterfield. 1368 01:47:33,671 --> 01:47:35,421 Şikago, Illinois'a gidiyoruz. 1369 01:47:37,421 --> 01:47:41,421 Yol üstü yabancı almayı, yeni insanlarla tanışmayı severiz, değil mi? 1370 01:47:43,005 --> 01:47:44,005 Tabii. 1371 01:47:45,255 --> 01:47:46,505 Ha siktir. 1372 01:47:47,421 --> 01:47:49,380 Mesanemin durumu pek iyi değil. 1373 01:47:50,796 --> 01:47:51,963 Buralarda bir yerde 1374 01:47:52,671 --> 01:47:54,880 sağa çek, işemem lazım. 1375 01:47:54,963 --> 01:47:55,880 Sana uyar mı? 1376 01:47:57,838 --> 01:48:00,880 -Tabii. -Sağda bir yerde bir yol olmalı. 1377 01:48:03,755 --> 01:48:05,296 -Burada mı? -Yok, biraz ileride. 1378 01:48:05,963 --> 01:48:07,796 Biraz ileri, yavaşla. Buradan sağa gir. 1379 01:48:08,630 --> 01:48:09,463 Burası iyi. 1380 01:48:36,755 --> 01:48:37,713 Burası. 1381 01:48:38,505 --> 01:48:39,505 Evet, burası iyi. 1382 01:48:45,963 --> 01:48:46,796 Hemen dönerim. 1383 01:49:12,505 --> 01:49:13,338 Yapma be. 1384 01:49:25,921 --> 01:49:28,338 Vay anasını, gün batımı çok güzel olacak. 1385 01:49:29,171 --> 01:49:32,505 Biraz sabret de birkaç fotoğraf çekeyim. 1386 01:49:33,713 --> 01:49:34,963 Tatlım, anahtarı ver. 1387 01:49:36,005 --> 01:49:38,130 Endişelenme. Bagajda biraz içki var. 1388 01:49:39,796 --> 01:49:41,880 Hem Sandy sana iyi arkadaşlık eder. 1389 01:49:50,838 --> 01:49:54,546 Sandy'nin aklından birden Carl'ı öldürüp arka koltuktaki çocukla 1390 01:49:54,630 --> 01:49:56,213 kaçmak geçti. 1391 01:50:03,088 --> 01:50:06,838 Çocuk gençti ama bu, yürütemeyecekleri anlamına gelmezdi. 1392 01:50:17,880 --> 01:50:19,921 Ne diyeceğim evlat, gelip… 1393 01:50:24,713 --> 01:50:26,755 Siktir! 1394 01:50:27,880 --> 01:50:31,463 -Hayır, sakin ol lütfen! Seni vurmak istemiyorum, silahı indir! 1395 01:50:31,963 --> 01:50:33,921 -Seni vurmak istemiyorum. -Çok özür dilerim. 1396 01:50:44,046 --> 01:50:46,963 -Carl, sandalet mi istersin, topuklu mu? -Topuklu. 1397 01:50:49,380 --> 01:50:52,130 Seri katiller pek güvenen insanlar değildir. 1398 01:50:53,255 --> 01:50:57,088 Carl'da manyaklığa varacak derecede paranoyak olma özelliği vardı. 1399 01:50:59,130 --> 01:51:02,463 Evden çıkmadan önce Sandy'nin tavırları onu huzursuz etti 1400 01:51:03,005 --> 01:51:06,921 ve Carl tek dolu silahın kendinde olmasını istedi. 1401 01:51:10,171 --> 01:51:12,213 Zavalı Sandy'nin hiç şansı yoktu. 1402 01:51:16,630 --> 01:51:18,463 Silahı kurusıkı mermi doluydu. 1403 01:51:42,130 --> 01:51:43,380 Jim Lacey. 1404 01:51:43,463 --> 01:51:44,963 New Burlington, Indiana. 1405 01:51:46,255 --> 01:51:49,505 Carl ondan daha simetrik bir yüzün fotoğrafını çekmemişti. 1406 01:51:50,046 --> 01:51:52,130 Bu fotoğrafın yeri onun için ayrıydı. 1407 01:51:52,755 --> 01:51:54,088 Jim bu çiftin ilkiydi. 1408 01:52:39,588 --> 01:52:42,463 Şerif Bodecker, ben Şerif Yardımcısı Howser. Cevap ver. 1409 01:52:43,713 --> 01:52:47,963 Orada mısın? Bir çiftçi 506 dışında çifte cinayet ihbar etti. Gitmelisin. 1410 01:52:59,171 --> 01:53:01,796 -Üzgünüm Lee, boktan bir durum. Nasıl yani? 1411 01:53:02,838 --> 01:53:04,213 Kız kardeşin ve kocası. 1412 01:53:10,588 --> 01:53:11,921 Carl iki kez vurulmuş. 1413 01:53:12,796 --> 01:53:13,630 Sandy bir kez. 1414 01:53:17,505 --> 01:53:20,880 Dokuz milimetrelikmiş. Sandy bir el ateş edebilmiş… 1415 01:53:22,005 --> 01:53:23,713 ama silahı kurusıkı doluymuş. 1416 01:53:31,213 --> 01:53:32,380 Tanrı aşkına. 1417 01:53:32,921 --> 01:53:33,755 Lee? 1418 01:53:37,921 --> 01:53:40,255 Beni onunla birkaç dakika yalnız bırak. 1419 01:53:45,380 --> 01:53:47,380 Sandy'nin durumu hep boktandı 1420 01:53:47,963 --> 01:53:51,213 ama Lee, Sandy'nin kötüleşmesinden Carl'ı sorumlu tuttu. 1421 01:53:52,130 --> 01:53:55,588 Tüm bunlara rağmen Sandy hâlâ onun küçük kız kardeşiydi. 1422 01:54:01,755 --> 01:54:05,088 Ama Şerif bir anlığına kendi durumunu düşünmeden edemedi. 1423 01:54:06,005 --> 01:54:07,713 Sandy'nin fotoğrafını düşünüp 1424 01:54:07,796 --> 01:54:11,713 ilk o değil de başkası bulsaydı başka neler çıkardı diye endişelendi. 1425 01:55:48,046 --> 01:55:49,463 Rahip Roy Laferty. 1426 01:55:50,171 --> 01:55:51,713 Durham, Kuzey Carolina. 1427 01:55:52,505 --> 01:55:55,796 Zavallı şerefsizin mankenliği hiçbir işe yaramasa da 1428 01:55:56,421 --> 01:55:59,380 Carl hem başarıların hem de başarısızlıklarının 1429 01:55:59,463 --> 01:56:02,213 kaydını tutma konusunda ısrarcıydı. 1430 01:56:42,088 --> 01:56:42,921 Selamlar. 1431 01:56:44,630 --> 01:56:46,005 Yoldan geliyor gibisin. 1432 01:56:49,338 --> 01:56:50,921 -Evet. -Yolculuk nereye? 1433 01:56:53,755 --> 01:56:56,755 Şuradaki tepede eskiden bir ev ve bir ahır vardı. 1434 01:56:56,838 --> 01:56:59,838 -Bir avukata aitti. Biliyor musun? -Tabii biliyorum. 1435 01:57:00,671 --> 01:57:01,963 Mitchell Flats'te. 1436 01:57:03,713 --> 01:57:04,671 Hâlâ duruyor mu? 1437 01:57:07,046 --> 01:57:07,921 İnanamıyorum. 1438 01:57:09,421 --> 01:57:10,880 Sen Russell'ların oğlusun. 1439 01:57:14,588 --> 01:57:17,880 Yolumun üzeri olduğu için uğrayıp tekrar görmek istedim. 1440 01:57:21,463 --> 01:57:24,796 Evlat, üzgünüm ama orası birkaç sene önce yanıp kül oldu. 1441 01:57:25,296 --> 01:57:27,088 Birkaç çocuktan şüpheleniyorlar. 1442 01:57:27,588 --> 01:57:30,088 Sizden beri orada kimse yaşamadı. 1443 01:57:30,963 --> 01:57:33,880 Vay anasını, buraya kadar gelmişken oraya gideyim. 1444 01:57:33,963 --> 01:57:37,796 Tabii, Clarence'in otlağından geçiver. 1445 01:57:37,880 --> 01:57:39,005 Ses etmez. 1446 01:57:47,880 --> 01:57:50,713 Babamın öldüğü gece için sana hiç teşekkür etmedim. 1447 01:57:52,338 --> 01:57:56,338 Bana karşı son derece iyiydin ve bunu unutmadığımı bilmeni istiyorum. 1448 01:57:57,171 --> 01:58:00,005 Tüm yüzün turta içindeydi. 1449 01:58:00,713 --> 01:58:02,213 Lanet Bodecker kan sandı. 1450 01:58:03,213 --> 01:58:04,213 Hatırlıyor musun? 1451 01:58:04,880 --> 01:58:07,088 Evet, o geceki her şeyi hatırlıyorum. 1452 01:58:08,671 --> 01:58:10,380 Beklediğim polis o değildi. 1453 01:58:11,255 --> 01:58:12,755 Kız kardeşine yazık oldu. 1454 01:58:13,505 --> 01:58:14,421 Neden? Ne oldu? 1455 01:58:14,838 --> 01:58:17,171 Kız kardeşiyle kocası ölü bulundu. 1456 01:58:17,880 --> 01:58:19,005 Meade civarlarında. 1457 01:58:24,421 --> 01:58:25,380 Yanıma tekrar gel. 1458 01:58:26,505 --> 01:58:28,046 Oturup birkaç bira içeriz. 1459 01:58:29,130 --> 01:58:29,963 Gelirim. 1460 01:58:31,380 --> 01:58:36,088 Lee, Lewisburg, Batı Virginia'daki Şerif Thompson'dan telefon var. 1461 01:58:36,171 --> 01:58:37,880 En kısa sürede dönmeni istiyor. 1462 01:58:37,963 --> 01:58:42,171 Evet, burada iki gün önce bir adam vuruldu. Rahipti. 1463 01:58:42,630 --> 01:58:45,588 Senin oralarda yaşayan çocuktan şüpheleniyoruz. 1464 01:58:45,671 --> 01:58:46,505 Öyle mi? 1465 01:58:47,171 --> 01:58:48,588 Adamı nasıl öldürmüş? 1466 01:58:48,671 --> 01:58:49,921 Birkaç el ateş etmiş. 1467 01:58:50,505 --> 01:58:53,546 Tabanca. Muhtemelen Luger. Çocukta olduğu biliniyor. 1468 01:58:55,255 --> 01:58:57,380 -Dokuz milimetre o, değil mi? -Aynen. 1469 01:58:59,755 --> 01:59:01,296 Çocuğun adı ne demiştin? 1470 01:59:01,380 --> 01:59:03,963 Demedim ama adı Arvin Russell. 1471 01:59:04,046 --> 01:59:06,880 Anladığım kadarıyla anne, babası oralarda ölmüş. 1472 01:59:06,963 --> 01:59:09,880 Babası intihar etmiş, burada büyükannesi 1473 01:59:09,963 --> 01:59:11,463 ve amcasıyla kalıyormuş. 1474 01:59:12,130 --> 01:59:14,505 Bak, bence çocuk tehlikeli değil. 1475 01:59:15,505 --> 01:59:18,921 Duyduklarıma göre bu rahip öldürülmeyi hak etmiş. 1476 01:59:19,005 --> 01:59:19,921 Arabası var mı? 1477 01:59:20,921 --> 01:59:21,755 Olabilir. 1478 01:59:21,838 --> 01:59:25,630 1954 model, döküntü bir Chevrolet 3100'ı var. 1479 01:59:25,713 --> 01:59:28,005 Bilmiyorum, oraya kadar gidebilir. 1480 01:59:28,088 --> 01:59:30,296 Şu noktada otostop da çekebilir. 1481 01:59:30,380 --> 01:59:33,005 Koyu renkli saçlı, yakışıklı. Sessiz biri. 1482 01:59:38,671 --> 01:59:39,838 Jack'i kim gömecek? 1483 01:59:45,921 --> 01:59:46,755 Bilmiyorum. 1484 01:59:48,463 --> 01:59:50,713 O şeye kim dokunmak ister bilmiyorum. 1485 01:59:57,630 --> 01:59:58,463 Bak evlat… 1486 02:00:00,088 --> 02:00:03,046 Babam senin babanın orada yaptığını yapmadı 1487 02:00:03,130 --> 02:00:05,671 ama beni, annemi ve kız kardeşimi terk etti. 1488 02:00:07,963 --> 02:00:11,088 Bir sabah ayakkabı fabrikasına gidip bir daha dönmedi. 1489 02:00:12,088 --> 02:00:15,213 Zavallı pisliği unutmaktan başka yapacak bir şey yoktur. 1490 02:00:18,171 --> 02:00:20,713 Bazıları sadece gömülmek için doğar. 1491 02:02:18,505 --> 02:02:22,296 Arvin annesinin ölümünden önceki günleri, babasının onun yaşamasını 1492 02:02:22,380 --> 02:02:24,838 ne kadar çok istediğini düşündü. 1493 02:02:25,755 --> 02:02:28,005 Babası onu kurtarmak için her şeyi yapardı. 1494 02:02:28,671 --> 02:02:32,296 Kanı, leş gibi kokuyu, sıcağı, böcekleri siklemezdi. 1495 02:02:32,796 --> 02:02:33,630 Her şeyi. 1496 02:02:34,338 --> 02:02:36,088 Dedi Arvin kendi kendine. 1497 02:02:38,088 --> 02:02:41,921 Ve babasının kilisesinde dururken birden kafasına dank etti, 1498 02:02:42,671 --> 02:02:44,338 Willard'ın 1499 02:02:45,463 --> 02:02:49,088 Charlotte'ın gittiği yere gitmekten başka şansı yoktu. 1500 02:03:28,921 --> 02:03:30,171 Arvin Russell! 1501 02:03:32,005 --> 02:03:33,671 Orada olduğunu biliyorum. 1502 02:03:35,255 --> 02:03:36,880 Ben Şerif Bodecker evlat! 1503 02:03:38,380 --> 02:03:40,171 Sana birkaç soru soracağım. 1504 02:03:50,838 --> 02:03:51,838 Kusura bakma! 1505 02:03:54,463 --> 02:03:55,880 Lanet kuş beni korkuttu. 1506 02:04:00,671 --> 02:04:02,088 Sana zarar vermeye gelmedim! 1507 02:04:05,380 --> 02:04:08,296 Senin de bana zarar vermek istemediğini biliyorum. 1508 02:04:10,005 --> 02:04:11,838 Ortaya çık da konuşalım! 1509 02:04:19,046 --> 02:04:19,880 Tamam. 1510 02:04:35,671 --> 02:04:37,671 Buraya gelirsin diye düşündüm. 1511 02:04:39,796 --> 02:04:42,338 Beni buraya getirdiğin geceyi hatırlıyor musun? 1512 02:04:43,338 --> 02:04:45,296 Baban çok korkunç bir şey yaptı. 1513 02:04:50,088 --> 02:04:53,255 Lanet olsun evlat! Benimle sakın oyun oynama! 1514 02:05:03,213 --> 02:05:06,296 Silahı yere bırak Şerif! Namlumu tam sana doğrulttum! 1515 02:05:12,005 --> 02:05:13,671 Olmaz evlat! 1516 02:05:14,713 --> 02:05:17,005 Yere koy ve silahından uzaklaş! 1517 02:05:20,505 --> 02:05:21,338 Ne? 1518 02:05:21,421 --> 02:05:23,380 Yere koy ve silahından uzaklaş. 1519 02:05:25,380 --> 02:05:29,046 Kız kardeşimi ve Batı Virginia'daki rahibi öldürdüğün gibi beni de öldür diye mi? 1520 02:05:33,171 --> 02:05:35,005 Ben kötü biri değilim Şerif. 1521 02:05:36,213 --> 02:05:37,755 O rahip pisliğin tekiydi. 1522 02:05:39,546 --> 02:05:42,963 Kız kardeşimi öyle incitti ki kız kendini öldürdü Şerif! 1523 02:05:43,046 --> 02:05:44,046 Başka seçeneğim yoktu! 1524 02:05:54,546 --> 02:05:57,171 Bunu söylemeyi istemezdim ama kız kardeşin… 1525 02:05:58,296 --> 02:06:03,505 …ve kocası da iyi insanlar değildi. Ölü birine sarılırken bir fotoğrafı var. 1526 02:06:04,421 --> 02:06:05,963 O silahı bırakırsan gösteririm! 1527 02:06:55,130 --> 02:06:56,463 Başka seçeneğim yoktu. 1528 02:06:59,671 --> 02:07:01,671 Beni öldüreceklerdi, yemin ederim. 1529 02:07:04,755 --> 02:07:06,463 Silahı indirmesi için yalvardım. 1530 02:07:15,380 --> 02:07:16,213 Özür dilerim. 1531 02:07:18,463 --> 02:07:21,171 Şerif'in yaşam mücadelesi Arvin'e göre 1532 02:07:21,255 --> 02:07:23,963 saatler sürmüş gibi gelse de 1533 02:07:24,838 --> 02:07:27,880 adamın ölmesi sadece birkaç dakika sürdü. 1534 02:08:41,421 --> 02:08:43,755 …güney Vietnam'da. Bir… 1535 02:08:44,963 --> 02:08:46,088 Teşekkürler bayım. 1536 02:08:46,921 --> 02:08:49,005 Birinin beni alacağını sanmıyordum. 1537 02:08:49,088 --> 02:08:51,088 Evet. Zor bir gün geçirmiş gibisin. 1538 02:08:51,171 --> 02:08:52,588 …savaşa iyice batıyor. 1539 02:08:52,671 --> 02:08:53,546 Evet. 1540 02:08:54,130 --> 02:08:55,213 Nereye gidiyorsun? 1541 02:08:55,296 --> 02:08:57,088 Ona daha karar vermedim. Sen? 1542 02:08:58,255 --> 02:08:59,088 Cincinnati. 1543 02:08:59,171 --> 02:09:00,880 -Cincinnati mi? -Sana uyar mı? 1544 02:09:01,796 --> 02:09:03,421 Bugün Başkan Johnson… 1545 02:09:03,505 --> 02:09:05,213 Evet, o tarafa gidecektim. 1546 02:09:05,296 --> 02:09:07,921 …Beyaz Saray'da yaptığı basın açıklamasında 1547 02:09:08,005 --> 02:09:10,255 Güney Vietnam'daki asker sayısını 1548 02:09:10,338 --> 02:09:13,338 önemli ölçüde artırmaya karar verdiğini açıkladı. 1549 02:09:13,421 --> 02:09:16,921 Bu kararını şu tarihi sözlerle açıkladı. 1550 02:09:17,005 --> 02:09:20,088 Askerî kuvvet veya daha üstün bir güçle 1551 02:09:21,088 --> 02:09:22,921 yenilemeyeceğimizi 1552 02:09:23,630 --> 02:09:25,421 koministlere 1553 02:09:26,171 --> 02:09:28,255 göstermek istiyoruz. 1554 02:09:29,880 --> 02:09:31,421 Kolay ikna olmuyorlar. 1555 02:09:33,005 --> 02:09:36,213 Arvin bir yabancının yanında otururken uykuya dalmak istemedi 1556 02:09:36,713 --> 02:09:39,338 ve uyanık kalmak için yoğun mücadele verirken 1557 02:09:39,421 --> 02:09:41,463 zihni onu yolculuklara çıkardı. 1558 02:09:45,046 --> 02:09:48,463 Kanunlar iyilik yaptığını sayabilir diye düşünmeye başladı. 1559 02:09:51,421 --> 02:09:52,838 Belki bağışlanırdı. 1560 02:09:53,713 --> 02:09:57,546 Hatta belki büyükannesi veya Earskell amcasını tekrar görebilirdi. 1561 02:09:58,755 --> 02:10:00,421 Belki de bu fazla riskliydi. 1562 02:10:03,421 --> 02:10:04,296 Ne oldu? 1563 02:10:06,838 --> 02:10:09,255 Yine de belki babası gibi 1564 02:10:09,338 --> 02:10:11,421 bir kızla tanışıp bir aile kurardı. 1565 02:10:17,838 --> 02:10:22,255 Düşünceler gelip geçtikçe geri mi yoksa ileri mi gittiğini anlayamadı. 1566 02:10:23,838 --> 02:10:28,088 Burası her neresiyse Knockemstiff'ten daha iyi geldiğini biliyordu. 1567 02:10:29,088 --> 02:10:31,421 Ne bir kavga, çığlık veya acı vardı. 1568 02:10:33,171 --> 02:10:35,838 Sonra aklına askere yazılmak geldi. 1569 02:10:37,338 --> 02:10:41,130 Artık kendi mi yoksa Willard'ı mı düşünüyordu, emin değildi. 1570 02:10:43,796 --> 02:10:46,380 Babası gibi savaşa gitmek istemiyordu. 1571 02:10:47,046 --> 02:10:49,255 Ama savaşmakta iyiydi. 1572 02:10:50,005 --> 02:10:51,546 Ve belki de oraya aitti. 1573 02:10:53,630 --> 02:10:57,130 Büyükannesi buna dua etmesini söyler, Arvin de buna gülerdi. 1574 02:10:57,880 --> 02:11:00,505 Belki büyükannesi Arvin'in bilmediği bir şey biliyordu. 1575 02:11:01,380 --> 02:11:03,796 Şu an Arvin'in uyumaya ihtiyacı vardı 1576 02:11:04,505 --> 02:11:07,838 ve birisi onu bıraktığı için kendini şanslı hissetti. 1577 02:11:11,005 --> 02:11:14,130 Şu aralar, atacağımız adımlar… 1578 02:11:41,713 --> 02:11:45,088 DONALD RAY POLLOCK'UN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR