1 00:00:28,046 --> 00:00:31,463 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:01:01,255 --> 00:01:05,380 ‎ถ้าหากคุณถามใครๆ ‎ว่าน็อกเคมสติฟฟ์ โอไฮโออยู่ตรงไหน 3 00:01:05,463 --> 00:01:07,421 ‎หรือโคลครีก‎เวสต์เวอร์จิเนียอยู่ที่ไหน 4 00:01:07,505 --> 00:01:09,963 ‎พวกเขาคงชี้ในแผนที่ให้คุณไม่ถูก 5 00:01:11,796 --> 00:01:14,755 ‎แต่ผมการันตีได้เลย ‎ว่ามันก็อยู่ในแผนที่นั่นแหละ 6 00:01:17,005 --> 00:01:21,421 ‎ทำไมผู้คนจากจุดเล็กๆ สองจุดบนแผนที่ 7 00:01:21,505 --> 00:01:24,796 ‎มาเชื่อมโยงกัน ‎จนกลายเป็นเรื่องราวของเราได้ยังไง 8 00:01:26,421 --> 00:01:28,713 ‎บางคนบอกว่ามันก็แค่เรื่องโชคช่วย 9 00:01:28,796 --> 00:01:31,296 ‎บ้างก็เชื่อว่ามันเป็นพระประสงค์ของพระเจ้า 10 00:01:32,088 --> 00:01:35,338 ‎แต่ผมจะบอกว่าเรื่องทั้งหลายที่เกิดขึ้น 11 00:01:35,421 --> 00:01:36,838 ‎เป็นส่วนผสมของทั้งสองอย่าง 12 00:01:39,213 --> 00:01:43,421 ‎ปี 1957 เราต้องใช้เวลาราวสิบชั่วโมง 13 00:01:43,505 --> 00:01:46,088 ‎เพื่อขับจากโคลครีกไปเมืองโรงงานกระดาษ 14 00:01:46,171 --> 00:01:48,130 ‎ที่ชื่อมี้ดทางตอนใต้ของโอไฮโอ 15 00:01:48,796 --> 00:01:53,463 ‎พอคุณถึงมี้ด ‎น็อกเคมสติฟฟ์ก็ขับไปอีกไม่ไกล 16 00:02:02,171 --> 00:02:04,755 ‎มีคนประมาณ 400 กว่าคน ‎อาศัยที่อยู่น็อกเคมสติฟฟ์ 17 00:02:04,838 --> 00:02:06,546 ‎ในปี 1957 18 00:02:07,130 --> 00:02:08,921 ‎ผู้คนเกือบทั้งหมดสืบสายเลือดเดียวกัน 19 00:02:09,005 --> 00:02:11,671 ‎ด้วยเหตุเคราะห์ร้ายน่าเศร้าอะไรสักอย่าง 20 00:02:12,338 --> 00:02:15,588 ‎จะด้วยเหตุแห่งตัณหา หรือความจำเป็น ‎หรือเพียงเพราะความโง่เขลา 21 00:02:20,505 --> 00:02:24,963 ‎พวกรัสเซลล์เช่าบ้านอยู่ ‎บนย่านมิทเชลล์ แฟลตส์มาเก้าปีแล้ว 22 00:02:25,588 --> 00:02:29,213 ‎แต่เพื่อนบ้านด้านล่างส่วนใหญ่ ‎ยังคงมองว่าพวกเขาเป็นคนนอก 23 00:02:34,921 --> 00:02:35,796 ‎ไงครับพ่อ 24 00:02:40,046 --> 00:02:41,671 ‎เดี๋ยววันนี้ลูกเข้าไปกับพ่อ 25 00:02:42,963 --> 00:02:46,380 ‎หลายปีก่อน วิลลาร์ดต่อกางเขนไม้ขึ้นมา 26 00:02:46,463 --> 00:02:50,296 ‎บนซากต้นไม้ตรงลานโล่งเล็กๆ หลังบ้าน 27 00:02:51,130 --> 00:02:54,005 ‎เขามาทุกเช้าค่ำเพื่อคุยกับพระเจ้า 28 00:02:54,713 --> 00:02:58,505 ‎ในสายตาของลูกชาย มันเหมือนเขา ‎กำลังต่อสู้กับศรัทธาคนบาป 29 00:02:58,588 --> 00:03:00,463 ‎ทีนี้ ลูกสวดเลย... 30 00:03:01,713 --> 00:03:02,671 ‎ว่าวันนี้เกิดอะไรขึ้น 31 00:03:03,296 --> 00:03:05,088 ‎จำไว้นะ ต้องซื่อสัตย์ 32 00:03:05,838 --> 00:03:07,880 ‎ห้ามโกหก ท่านรู้แน่ 33 00:03:09,880 --> 00:03:12,838 ‎ตอนเขาอธิษฐาน ใจเขามักนึกย้อนไป 34 00:03:12,921 --> 00:03:15,046 ‎ถึงตอนทำสงครามที่แปซิฟิกใต้ 35 00:03:15,130 --> 00:03:19,046 ‎และวันที่เขากับทหารอีกสองสามนายเจอร่าง 36 00:03:19,130 --> 00:03:21,338 ‎ของพันจ่าเอกมิลเลอร์ โจนส์ 37 00:03:32,505 --> 00:03:38,171 ‎(หมู่เกาะโซโลมอน แปซิฟิกใต้ ‎สิบสองปีก่อน) 38 00:03:40,088 --> 00:03:41,338 ‎ให้ตายสิ 39 00:03:54,130 --> 00:03:54,963 ‎เชี่ย 40 00:04:00,880 --> 00:04:01,921 ‎เขียนว่าอะไร 41 00:04:02,505 --> 00:04:03,546 ‎มิลเลอร์ โจนส์ 42 00:04:05,213 --> 00:04:06,380 ‎เชี่ย! 43 00:04:08,213 --> 00:04:09,296 ‎เราต้องทำอะไรสักอย่าง 44 00:04:10,005 --> 00:04:11,421 ‎พวกยุ่นทิ้งเขาไว้บนนั้น 45 00:04:27,255 --> 00:04:29,130 ‎ป้ายต่อไป มี้ด โอไฮโอ 46 00:04:52,005 --> 00:04:53,005 ‎เชิญครับ 47 00:04:53,088 --> 00:04:54,088 ‎ขอบคุณครับ 48 00:04:55,505 --> 00:04:57,921 ‎ก่อนที่วิลลาร์ดจะตกหลุมรัก 49 00:04:58,005 --> 00:05:00,755 ‎ชายที่ยกที่นั่งให้ ‎จะได้เจอคู่ของเขาเช่นกัน 50 00:05:01,796 --> 00:05:03,838 ‎- โทษทีนะ ฉันลืมกุญแจ ‎- ไม่เป็นไรจ้ะ 51 00:05:03,921 --> 00:05:05,296 ‎ผู้ชายตรงเคาน์เตอร์ริมหน้าต่าง 52 00:05:09,838 --> 00:05:11,546 ‎ไง รับอะไรดีคะ 53 00:05:13,546 --> 00:05:14,796 ‎แฮมกับชีส 54 00:05:16,713 --> 00:05:17,755 ‎แฮมกับชีส 55 00:05:18,963 --> 00:05:20,713 ‎- โอเคค่ะ ‎- ดูคุณยังไม่คล่องนะ 56 00:05:20,796 --> 00:05:22,046 ‎เห็นชัดเลยเหรอ 57 00:05:22,630 --> 00:05:24,546 ‎พี่ชายฉันเพิ่งหางานนี้ให้ เลย... 58 00:05:25,671 --> 00:05:26,838 ‎แฮมกับชีส 59 00:05:29,171 --> 00:05:30,130 ‎คุณชอบถ่ายรูปเหรอ 60 00:05:30,213 --> 00:05:33,171 ‎อีกไม่กี่ปีต่อมา ‎คาร์ลเรียกแซนดี้ว่า "เหยื่อล่อ" 61 00:05:33,671 --> 00:05:35,546 ‎และเธอเรียกเขาว่า "มือปืน" 62 00:05:35,630 --> 00:05:39,588 ‎แค่เฉพาะเวลาผมเจอรอยยิ้มสวยๆ ‎ชวนให้น่าถ่ายน่ะ 63 00:05:39,671 --> 00:05:41,755 ‎และทั้งคู่เรียกเหยื่อว่า "แบบ" 64 00:05:41,838 --> 00:05:43,005 ‎ขอคิดดูก่อนนะคะ 65 00:05:44,588 --> 00:05:45,588 ‎รับอะไรดีคะ 66 00:05:46,671 --> 00:05:48,588 ‎มีตโลฟเป็นจานพิเศษสุดคุ้ม 67 00:05:51,838 --> 00:05:53,380 ‎ขอกาแฟกับโดนัทครับ 68 00:06:06,671 --> 00:06:07,588 ‎ขอบคุณครับ 69 00:06:08,296 --> 00:06:09,588 ‎ดูน่ากินมาก 70 00:06:09,671 --> 00:06:11,005 ‎ไม่ๆ 71 00:06:11,421 --> 00:06:13,421 ‎- ออกไป เตือนครั้งสุดท้ายนะ ‎- ไม่เอาน่า 72 00:06:13,505 --> 00:06:15,213 ‎คราวหน้าจะให้ตำรวจลากคอแกออกไป 73 00:06:15,296 --> 00:06:16,130 ‎ชาวคริสต์ใจบุญ 74 00:06:16,213 --> 00:06:17,588 ‎- โทษนะคะ ‎- ไอ้พวกนอกรีต! 75 00:06:17,671 --> 00:06:19,755 ‎ขอฉันไปพักข้างนอกเดี๋ยวค่ะ 76 00:06:19,838 --> 00:06:21,005 ‎ก็ได้ๆ 77 00:06:22,463 --> 00:06:23,630 ‎ก็ได้! 78 00:06:28,005 --> 00:06:29,421 ‎ขอบคุณ ขอพระเจ้าอวยพร 79 00:06:46,255 --> 00:06:47,838 ‎คุณอยากได้อะไรเพิ่มไหมคะ 80 00:06:48,380 --> 00:06:49,671 ‎ไม่ล่ะครับ 81 00:06:57,171 --> 00:06:59,546 ‎มันดีมากเลยนะครับที่คุณทำ 82 00:07:00,296 --> 00:07:02,796 ‎เขาแค่อยากได้ความช่วยเหลือ ‎เล็กๆ น้อยๆ บางครั้ง 83 00:07:03,338 --> 00:07:04,421 ‎เข้าใจใช่ไหมคะ 84 00:07:06,588 --> 00:07:07,505 ‎ครับ 85 00:07:11,838 --> 00:07:13,171 ‎คุณกลับมาจากสงครามเหรอ 86 00:07:14,255 --> 00:07:15,630 ‎ไม่ ผมแค่ผ่านมา 87 00:07:16,838 --> 00:07:18,213 ‎ผมกำลังไปเวสต์เวอร์จิเนีย 88 00:07:19,213 --> 00:07:20,463 ‎พ่อแม่ผมเป็นคนโคลครีก 89 00:07:23,380 --> 00:07:24,338 ‎เสียดายจัง 90 00:07:25,963 --> 00:07:27,255 ‎คุณหน้าตาดีนะ 91 00:07:35,421 --> 00:07:36,380 ‎งั้น... 92 00:07:37,755 --> 00:07:38,921 ‎ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 93 00:07:41,963 --> 00:07:43,130 ‎ยินดีที่ได้รู้จักเช่นกันครับ 94 00:07:51,338 --> 00:07:53,796 ‎จริงหรือเปล่าที่พวกยุ่นกินศพกันเอง 95 00:07:55,088 --> 00:07:56,421 ‎ไปได้ยินจากไหนครับ 96 00:07:56,505 --> 00:07:57,630 ‎อ่านในหนังสือพิมพ์ 97 00:08:01,505 --> 00:08:03,213 ‎พระเจ้า ของดีชะมัด 98 00:08:03,963 --> 00:08:05,546 ‎ผมมีอีกสามขวดในกระเป๋า 99 00:08:05,630 --> 00:08:06,963 ‎- เหรอ ‎- ครับ 100 00:08:07,046 --> 00:08:09,088 ‎ผมมีอย่างอื่นมาฝากด้วยนะ ลุงเอิร์สเคิลล์ 101 00:08:11,296 --> 00:08:14,713 ‎นี่ อันนี้น่าจะเป็นปืน 102 00:08:15,255 --> 00:08:17,880 ‎ที่ฮิตเลอร์ใช้เป่าสมองตัวเอง 103 00:08:21,505 --> 00:08:23,630 ‎ยังขี้โม้เหมือนเดิมไม่เปลี่ยนเลยนะ 104 00:08:23,713 --> 00:08:25,338 ‎อะไร ลุงนึกว่าผมโดนหลอกเหรอ 105 00:08:25,421 --> 00:08:26,255 ‎เออ 106 00:08:27,671 --> 00:08:29,338 ‎แต่มันก็เป็นของขวัญที่เจ๋งอยู่ 107 00:08:30,255 --> 00:08:31,505 ‎- ใช่ ‎- ขอบใจ 108 00:08:32,046 --> 00:08:33,130 ‎ของเยอรมัน 109 00:08:33,213 --> 00:08:34,463 ‎ปืนลูเกอร์ 110 00:08:42,296 --> 00:08:43,505 ‎โอ้ มาถึงซะที! 111 00:08:45,588 --> 00:08:48,046 ‎โอ้พระเจ้า แม่ห่วงแทบตาย 112 00:08:50,213 --> 00:08:51,588 ‎ไม่ได้แย่ขนาดนั้น 113 00:08:52,963 --> 00:08:54,213 ‎ไม่ได้แย่ขนาดนั้นนะแม่ 114 00:08:57,630 --> 00:09:00,421 ‎แม่อยากชวนลูก ‎ไปขอบคุณพระเยซูกับแม่ 115 00:09:01,838 --> 00:09:04,213 ‎แต่แม่ได้กลิ่นเหล้าหึ่งเลย 116 00:09:04,296 --> 00:09:05,421 ‎ครับ ผมรู้ แต่... 117 00:09:06,255 --> 00:09:07,963 ‎ผมแค่อยากฉลอง 118 00:09:09,296 --> 00:09:10,588 ‎ผมกำลังมีความรัก 119 00:09:10,671 --> 00:09:11,838 ‎สาวคนนี้ชื่ออะไร 120 00:09:14,046 --> 00:09:15,463 ‎คือ ผมยังไม่รู้ชื่อเธอเลย 121 00:09:17,838 --> 00:09:18,880 ‎เอิร์สเคิลล์ 122 00:09:18,963 --> 00:09:20,171 ‎ลูกไม่รู้ชื่อเธอเหรอ 123 00:09:21,796 --> 00:09:23,380 ‎ผมให้ทิปหนึ่งเหรียญเลยนะ 124 00:09:23,921 --> 00:09:25,005 ‎ว่าไงนะ! 125 00:09:25,088 --> 00:09:26,588 ‎กาแฟแก้วเดียวเนี่ยนะ 126 00:09:27,338 --> 00:09:29,088 ‎งั้นเธอคงลืมไม่ลง 127 00:09:30,130 --> 00:09:32,296 ‎แม่รู้ว่าลูกชอบสาวเสิร์ฟคนนี้ 128 00:09:33,255 --> 00:09:36,005 ‎โอ้ แต่มีสาวอีกคนที่โบสถ์ 129 00:09:36,463 --> 00:09:37,671 ‎แม่อยากให้ลูกรู้จัก 130 00:09:37,755 --> 00:09:39,671 ‎ผมไม่อยากไปโบสถ์เลยแม่ 131 00:09:41,046 --> 00:09:42,463 ‎ลูกพักผ่อนก่อน 132 00:09:42,546 --> 00:09:44,546 ‎ตื่นเช้ามาก็จะรู้สึกดีขึ้น 133 00:09:48,338 --> 00:09:52,213 ‎เขามองไม้กางเขน ‎โดยไม่นึกถึงมิลเลอร์ โจนส์ไม่ได้ 134 00:09:52,921 --> 00:09:55,630 ‎เขาไม่ได้เล่าเรื่องนาวิก ‎ที่ถูกตรึงกางเขนให้ใครฟัง 135 00:09:56,755 --> 00:09:59,088 ‎- ยินดีต้อนรับ ‎- วิลลาร์ด 136 00:09:59,171 --> 00:10:01,380 ‎วิลลาร์ด แม่ขอให้เฮเลนมานั่งกับเรา 137 00:10:01,463 --> 00:10:02,463 ‎มาจ้ะ เฮเลน 138 00:10:02,546 --> 00:10:04,296 ‎- ยินดีที่รู้จักค่ะ ‎- หวัดดี สบายดีนะครับ 139 00:10:06,755 --> 00:10:08,505 ‎วิลลาร์ดเพิ่งกลับมา ‎เฮเลน หนู... 140 00:10:08,588 --> 00:10:09,713 ‎โอ้ ยินดีต้อนรับกลับบ้านค่ะ 141 00:10:13,046 --> 00:10:14,338 ‎สี่วันแล้วนะ 142 00:10:14,421 --> 00:10:17,213 ‎วิลลาร์ดไม่รู้ ‎ว่าเอ็มมาสัญญากับพระเจ้า 143 00:10:17,296 --> 00:10:19,963 ‎เพื่อแลกกับ ‎การที่เขากลับบ้านมาอย่างปลอดภัย 144 00:10:20,046 --> 00:10:22,130 ‎เธอจะจัดการให้เขาแต่งเฮเลน แฮตตันให้ได้ 145 00:10:23,421 --> 00:10:26,213 ‎ครอบครัวของเธอโดนไฟคลอก ‎ตอนเกิดเหตุไฟไหม้บ้าน 146 00:10:26,296 --> 00:10:27,963 ‎ทิ้งสาวน้อยเอาไว้เพียงลำพัง 147 00:10:28,505 --> 00:10:29,546 ‎ให้ตายสิ 148 00:10:30,046 --> 00:10:31,630 ‎- มันร้อนใช่ไหม ‎- อาเมน 149 00:10:31,713 --> 00:10:33,130 ‎เดี๋ยวมันจะร้อนแรงขึ้นอีก 150 00:10:34,046 --> 00:10:36,296 ‎ตอนนี้เรามีสองหนุ่มมาไกลจากท็อปเปอร์วิลล์ 151 00:10:36,380 --> 00:10:38,713 ‎- จะมานำสวดมนต์ในวันนี้ ‎- ได้เลย 152 00:10:38,796 --> 00:10:41,088 ‎แล้วผมได้ยินมาว่า ‎พวกเขามีสาสน์ดีๆ มามอบให้ 153 00:10:42,005 --> 00:10:44,213 ‎งั้นให้พวกเขาขึ้นมาเลย ‎หนุ่มๆ ขึ้นมาได้เลย 154 00:10:44,963 --> 00:10:46,421 ‎ช่วยต้อนรับพวกเขากันหน่อย 155 00:10:47,463 --> 00:10:49,005 ‎- ยินดีต้อนรับ พ่อหนุ่ม ‎- ยินดีต้อนรับ 156 00:10:49,505 --> 00:10:51,380 ‎เห็นคนที่นั่งรถเข็นไหม 157 00:10:51,463 --> 00:10:55,130 ‎กินยาเบื่อหนูเกินขนาด ‎หรือน้ำยากันแข็งตัวสักอย่างจนเดินไม่ได้ 158 00:10:55,213 --> 00:10:57,005 ‎ดีใจที่ได้เจอ ขอบคุณที่มาครับ 159 00:10:57,088 --> 00:10:58,755 ‎ทดสอบศรัทธา เขาว่าอย่างนั้น 160 00:10:59,296 --> 00:11:01,463 ‎แม่ว่ามันเกินไป 161 00:11:05,005 --> 00:11:06,088 ‎ขอบคุณท่านสาธุคุณ 162 00:11:08,296 --> 00:11:09,921 ‎ผมชื่อ รอย ลาเฟอร์ตี้ 163 00:11:10,838 --> 00:11:12,671 ‎และนี่ญาติผม ธีโอดอร์ 164 00:11:16,713 --> 00:11:19,796 ‎ตอนนี้ พระวิญญาณบริสุทธิ์ ‎จะมาพบทุกท่านในโบสถ์หลังน้อยแห่งนี้ 165 00:11:19,880 --> 00:11:21,880 ‎ที่นับถือพระนามศักดิ์สิทธิ์ 166 00:11:23,171 --> 00:11:25,838 ‎เจ้าจะชำระ 167 00:11:25,921 --> 00:11:27,963 ‎ด้วยโลหิตหรือไม่ 168 00:12:05,755 --> 00:12:06,963 ‎เอาเลย ธีโอดอร์! 169 00:12:15,796 --> 00:12:17,713 ‎พวกคุณกลัวอะไรที่สุด 170 00:12:20,755 --> 00:12:23,130 ‎เพราะถ้าพวกคุณกลัวหนูที่สุด งั้น... 171 00:12:24,713 --> 00:12:26,796 ‎ซาตานจะต้องจัดพวกมันมาให้คุณแน่นอน 172 00:12:27,296 --> 00:12:28,796 ‎ใช่แล้ว บอกพวกเขาสิ พ่อหนุ่ม 173 00:12:28,880 --> 00:12:30,171 ‎พี่น้องทั้งหลาย... 174 00:12:31,130 --> 00:12:32,171 ‎พวกคุณเจอมันแน่ 175 00:12:32,671 --> 00:12:35,130 ‎มันจะกัดแทะกินพวกคุณ ‎เมื่อนอนอยู่ตรงนั้น 176 00:12:35,213 --> 00:12:37,046 ‎กระดิกสักนิ้วยังไม่ได้ 177 00:12:38,213 --> 00:12:39,755 ‎และมันจะไม่มีวันจบ 178 00:12:40,880 --> 00:12:42,255 ‎เป็นล้านๆ ปี 179 00:12:43,046 --> 00:12:44,171 ‎ชั่วนิจนิรันดร์ 180 00:12:46,755 --> 00:12:48,671 ‎และไม่ต้องพยายามจะคิดเลยนะ 181 00:12:48,755 --> 00:12:49,630 ‎โอ้ พระเจ้า 182 00:12:50,213 --> 00:12:53,796 ‎หัวของมนุษย์ไม่ใหญ่พอ ‎ที่จะคิดปริศนานี้ออกได้! 183 00:12:54,505 --> 00:12:55,338 ‎ใช่ไหม 184 00:12:55,838 --> 00:12:59,546 ‎และพี่น้องทั้งหลาย ที่จริงแล้ว ‎ไม่มีใครหรอกที่ชั่วร้ายเกิน 185 00:12:59,630 --> 00:13:01,588 ‎- ขนาดฮิตเลอร์ยังไม่เลย พี่น้อง... ‎- ใช่เลย 186 00:13:01,671 --> 00:13:04,880 ‎...ที่จะหาทางให้ซาตาน ‎ต้องทำให้พวกคนบาปชดใช้ 187 00:13:04,963 --> 00:13:06,463 ‎เมื่อถึงวันพิพากษา! 188 00:13:07,296 --> 00:13:08,546 ‎ใช่! 189 00:13:08,630 --> 00:13:11,921 ‎- ใช่เลยเพื่อนยาก! ‎- ใช่ค่ะ สรรเสริญพระเจ้า! 190 00:13:12,630 --> 00:13:13,588 ‎อาเมน 191 00:13:16,546 --> 00:13:18,130 ‎ผมจะบอกอะไรให้นะทุกคน 192 00:13:20,713 --> 00:13:22,505 ‎ก่อนผมจะได้พบพระวิญญาณบริสุทธิ์... 193 00:13:25,546 --> 00:13:27,921 ‎ผมเคยกลัวแมงมุมแทบตาย 194 00:13:30,171 --> 00:13:31,630 ‎จริงไหม ธีโอดอร์ 195 00:13:37,630 --> 00:13:38,796 ‎ผมเคยอ่อนแอ 196 00:13:39,463 --> 00:13:41,630 ‎ชอบหลบอยู่ใต้กระโปรงของแม่ 197 00:13:42,588 --> 00:13:44,463 ‎แมงมุงคลานเข้ามาในความฝันผม... 198 00:13:45,630 --> 00:13:47,213 ‎วางไข่ไว้ในฝันร้ายของผม 199 00:13:49,005 --> 00:13:49,880 ‎พวกมัน... 200 00:13:50,671 --> 00:13:52,713 ‎ชักใยไปทั่ว... 201 00:13:54,088 --> 00:13:55,088 ‎รอคอย 202 00:13:56,338 --> 00:14:00,463 ‎ผมกลัวตลอดเวลา ‎ไม่ว่าจะยามตื่นหรือยามหลับ 203 00:14:00,546 --> 00:14:03,046 ‎นรกมันเป็นอย่างนี้ พี่น้องทั้งหลาย! 204 00:14:03,130 --> 00:14:04,296 ‎- สรรเสริญพระองค์! ‎- ใช่แล้ว 205 00:14:04,796 --> 00:14:07,338 ‎ผมโดนปิศาจร้ายหลอกหลอนไม่หยุดหย่อน! 206 00:14:07,421 --> 00:14:08,296 ‎อาเมน! 207 00:14:09,088 --> 00:14:12,713 ‎จนเมื่อพระองค์ประทานพละกำลังกับผม! 208 00:14:12,796 --> 00:14:14,296 ‎อาเมน! 209 00:14:14,380 --> 00:14:16,171 ‎พี่น้องทั้งหลาย... 210 00:14:20,630 --> 00:14:21,921 ‎จงดู! 211 00:14:23,463 --> 00:14:25,880 ‎พระองค์เฝ้ามองผมอยู่ตอนนี้! 212 00:14:25,963 --> 00:14:27,005 ‎อาเมน! 213 00:14:33,630 --> 00:14:35,463 ‎จำคำผมไว้ทุกคน 214 00:14:36,130 --> 00:14:40,130 ‎พระวิญญาณจะปัดเป่า ‎ความกลัวออกไปถ้าพวกคุณมุ่งมั่น! 215 00:14:40,671 --> 00:14:43,630 ‎ฝูงแมงมุมดูน่าตื่นเต้นดีแท้ 216 00:14:43,713 --> 00:14:45,546 ‎แม่คงนอนไม่หลับทั้งคืนแน่ๆ 217 00:14:47,463 --> 00:14:49,421 ‎แม่อยากให้เฮเลนกลับพร้อมเรา 218 00:14:51,713 --> 00:14:53,171 ‎จริงๆ เธออาจจะกลับกับเรา 219 00:14:53,880 --> 00:14:55,630 ‎ถ้าลูกสนใจเธอมากกว่านี้ 220 00:14:58,171 --> 00:15:00,671 ‎คนที่ใช่จะทำให้ชีวิตเฮเลนมีความสุข 221 00:15:02,046 --> 00:15:04,546 ‎เอ็มมาเป็นห่วงว่าเรื่องร้ายอาจจะเกิดขึ้น 222 00:15:04,630 --> 00:15:06,671 ‎ถ้าเธอไม่รักษาสัญญากับพระเจ้า 223 00:15:09,713 --> 00:15:13,005 ‎ที่จริงแล้วเฮเลนได้พบกับชาย ‎ที่เธอจะได้แต่งงานด้วยในบ่ายวันนั้นเอง 224 00:15:13,088 --> 00:15:14,296 ‎ให้พรฉันด้วย สาธุคุณ 225 00:15:14,838 --> 00:15:16,005 ‎ให้พรฉัน 226 00:15:18,588 --> 00:15:21,630 ‎ส่วนใจของวิลลาร์ดลอยออกไปไกล ‎หลายร้อยไมล์ 227 00:15:27,671 --> 00:15:28,838 ‎เดี๋ยวไปค่ะ 228 00:15:30,588 --> 00:15:31,671 ‎ผมไม่รีบครับ 229 00:15:34,046 --> 00:15:35,963 ‎- แหม ถ้าอย่างนั้น... ‎- ผมยังไม่รู้จักชื่อคุณเลย 230 00:15:36,046 --> 00:15:38,838 ‎ชาร์ล็อตต์ ‎เรียกครั้งที่สองเรื่องถั่วอบกับไก่ 231 00:15:39,546 --> 00:15:40,921 ‎เดี๋ยวมาหานะคะคนดี 232 00:15:50,921 --> 00:15:52,463 ‎ปกติผมทำงานเป็นทนาย 233 00:15:53,046 --> 00:15:55,046 ‎งานค้าที่ดินไม่ใช่งานหลักของผม แต่... 234 00:15:55,921 --> 00:15:59,046 ‎ผมมีที่อยู่นิดหน่อย ‎แถวๆ มี้ด น็อกเคมสติฟฟ์ 235 00:16:00,880 --> 00:16:02,505 ‎เป็นการลงทุนระยะยาว 236 00:16:02,588 --> 00:16:05,380 ‎ไม่มีอ่างล้างจานในนี้นะคะ คุณดันแล็ป 237 00:16:05,463 --> 00:16:06,796 ‎ไม่ต้องกลัวว่าไม่มีน้ำใช้ครับคุณ 238 00:16:07,380 --> 00:16:08,505 ‎มีบ่อน้ำอยู่ด้านหลัง 239 00:16:16,588 --> 00:16:18,046 ‎ลูกคิดว่าไงจ๊ะ อาร์วิน 240 00:16:54,755 --> 00:16:57,296 ‎ถึงเขาจะไม่ได้พูดกับพระเจ้ามาเป็นปีๆ 241 00:16:57,380 --> 00:16:59,880 ‎ไม่มีคำอ้อนวอนหรือคำสรรเสริญสักคำ 242 00:16:59,963 --> 00:17:02,421 ‎ตั้งแต่เขาเจอนาวิกที่ถูกตรึงกางเขน 243 00:17:03,005 --> 00:17:05,713 ‎วิลลาร์ดรู้สึกได้ ‎ว่ามันกำลังท่วมท้นอยู่ข้างใน 244 00:17:06,380 --> 00:17:08,630 ‎แรงกระตุ้นที่จะทำสิ่งที่ถูกต้อง ‎ต่อพระผู้สร้าง 245 00:17:08,713 --> 00:17:11,088 ‎ก่อนที่เรื่องเลวร้ายจะเกิดขึ้น ‎กับครอบครัวของเขา 246 00:17:11,671 --> 00:17:15,005 ‎ก่อนที่พวกเด็กๆ จะมา 247 00:17:15,505 --> 00:17:19,255 ‎และห้องของฉันมันช่างเงียบงัน 248 00:17:19,838 --> 00:17:23,046 ‎ฉันได้ยินใครบางคนเรียกชื่อ 249 00:17:23,588 --> 00:17:25,088 ‎บอกมานี่สิ 250 00:17:25,171 --> 00:17:27,380 ‎ตัวน้อยของฉันเบสซี่ 251 00:17:28,213 --> 00:17:29,171 ‎ไปไหนมาคะ 252 00:17:29,755 --> 00:17:31,255 ‎ผมไปดูที่ดินตรงโน้น 253 00:17:32,505 --> 00:17:33,421 ‎คุณคิดยังไง 254 00:17:34,255 --> 00:17:35,338 ‎มันสวยค่ะ 255 00:17:39,421 --> 00:17:41,296 ‎ค่าเช่าไม่ค่อยแพง ถ้าเทียบกับบ้านที่เราได้ 256 00:17:42,713 --> 00:17:43,880 ‎ถ้าเราเก็บเงิน 257 00:17:44,338 --> 00:17:45,505 ‎เราน่าจะพอซื้อได้ 258 00:17:46,338 --> 00:17:47,713 ‎คงดีไม่น้อยใช่ไหมล่ะ 259 00:17:48,546 --> 00:17:50,213 ‎อาร์วินจะได้มีบ้านของตัวเอง 260 00:17:52,130 --> 00:17:53,546 ‎ฉันยังไม่เคยมีเลย 261 00:17:54,421 --> 00:17:55,630 ‎ทุกอย่างไปได้ดีครับแม่ 262 00:17:56,630 --> 00:17:59,338 ‎เราเจอบ้านในหุบเขาน็อกเคมสติฟฟ์ 263 00:18:00,671 --> 00:18:02,255 ‎อาร์วินเพิ่งครบขวบ 264 00:18:02,338 --> 00:18:04,463 ‎ตอนนี้มีสนามกว้างใหญ่ให้ลูกวิ่งเล่น 265 00:18:05,088 --> 00:18:07,213 ‎เรากำลังเก็บเงินเพื่อซื้อบ้านให้ได้สักวัน 266 00:18:07,963 --> 00:18:09,838 ‎พวกเราต้องประหยัดมากๆ สักพัก 267 00:18:10,963 --> 00:18:13,046 ‎เราจะไปหาแม่เร็วๆ นี้ 268 00:18:14,463 --> 00:18:16,796 ‎ลูกชายแม่ วิลลาร์ด 269 00:18:19,380 --> 00:18:20,338 ‎ป.ล... 270 00:18:21,671 --> 00:18:23,255 ‎ผมมีแรงกลับมาสวดมนต์แล้ว 271 00:18:26,671 --> 00:18:28,963 ‎"เราจะไปหาแม่เร็วๆ นี้ 272 00:18:29,505 --> 00:18:31,088 ‎ลูกชายแม่ วิลลาร์ด 273 00:18:32,338 --> 00:18:35,338 ‎ป.ล. ผมมีแรงกลับมาสวดมนต์แล้วนะ" 274 00:18:39,630 --> 00:18:42,088 ‎คุณแน่ใจนะคะว่าไม่รังเกียจ ‎ที่จะช่วยดูเลอนอร่าแป๊บนึง 275 00:18:42,171 --> 00:18:45,255 ‎ไม่หรอก ส่งมานี่เลย แล้วเธอจะไปไหนล่ะ 276 00:18:45,338 --> 00:18:47,171 ‎เราว่าจะไปนั่งรถเล่นกันค่ะ 277 00:18:47,838 --> 00:18:49,713 ‎ออกจากบ้านอุดอู้นั่นแป๊บนึง 278 00:18:53,255 --> 00:18:56,880 ‎เธอไม่รู้เลยว่า ‎เธอจะไม่ได้เห็นหน้าเลอนอร่าอีกเลย 279 00:18:59,296 --> 00:19:03,463 ‎เจ็ดปีต่อมา พวกเขาพบศพเฮเลนฝังอยู่ในป่า 280 00:19:04,963 --> 00:19:06,255 ‎ผมว่าเราควรไปเดินเล่นกัน 281 00:19:07,546 --> 00:19:09,838 ‎คงดีถ้าได้สวดมนต์กลางแจ้งและชื่นชมต้นไม้ 282 00:19:11,130 --> 00:19:13,630 ‎แล้วแต่คุณเลยค่ะรอย ว่าแต่ธีโอดอร์ล่ะคะ 283 00:19:14,630 --> 00:19:16,755 ‎ธีโอดอร์จะนั่งรอในรถ 284 00:19:16,838 --> 00:19:19,338 ‎ใช่เลย พวกนายไม่ต้องห่วงฉัน 285 00:19:20,671 --> 00:19:22,588 ‎ฉันว่าจะงีบสักหน่อย 286 00:19:24,963 --> 00:19:26,463 ‎แค่เธอกับฉันนะที่รัก 287 00:19:43,546 --> 00:19:45,171 ‎ในปี 1957 288 00:19:45,838 --> 00:19:48,296 ‎อาร์วิน ยูจีน รัสเซลล์อายุเก้าปี 289 00:19:49,046 --> 00:19:52,755 ‎เขาเป็นเด็กคนเดียวในรถโรงเรียน ‎ที่ไม่ได้เป็นญาติกับใคร 290 00:19:54,838 --> 00:19:58,713 ‎สามวันก่อน ‎เขากลับบ้านพร้อมกับตาที่เขียวอีกข้าง 291 00:19:59,213 --> 00:20:01,255 ‎เดี๋ยวไปด้านหลังกับพ่อนะลูก 292 00:20:06,546 --> 00:20:08,421 ‎คุณมีเงินนำฝากไหมคะ 293 00:20:12,755 --> 00:20:16,671 ‎รอบสองแล้วนะ พวกเด็กเวรนั่น ‎แกล้งลูกอยู่เรื่อย มันไม่ถูกต้อง 294 00:20:19,546 --> 00:20:21,255 ‎พวกเด็กนั่นอาจตัวใหญ่กว่าลูก 295 00:20:21,338 --> 00:20:23,463 ‎แต่คราวหน้า ถ้าใครเริ่มทำบ้าๆ อีก 296 00:20:23,546 --> 00:20:25,088 ‎พ่ออยากให้ลูกลุยมัน 297 00:20:25,171 --> 00:20:26,421 ‎เข้าใจไหม 298 00:20:26,505 --> 00:20:27,380 ‎ครับพ่อ 299 00:20:35,671 --> 00:20:37,546 ‎ทีนี้ลูกสวดเลยว่าวันนี้เกิดอะไรขึ้น 300 00:20:39,713 --> 00:20:40,796 ‎แล้วจำไว้นะ 301 00:20:41,421 --> 00:20:42,880 ‎ต้องซื่อสัตย์ ห้ามโกหก 302 00:20:43,838 --> 00:20:44,838 ‎ท่านรู้แน่ 303 00:21:09,213 --> 00:21:11,171 ‎เวร พวกมันจัดชุมนุมฟื้นฟูย่อมๆ 304 00:21:12,880 --> 00:21:15,755 ‎เว้ย ฉันว่าตอนนี้เหมาะ ‎จะไปเยี่ยมเมียมันนะ 305 00:21:15,838 --> 00:21:16,921 ‎พ่อครับ 306 00:21:17,421 --> 00:21:18,963 ‎ตอนนี้เป็นเวลาของพระเจ้า 307 00:21:19,046 --> 00:21:21,005 ‎ไม่ใช่เวลาของคนอื่น เข้าใจไหม 308 00:21:21,088 --> 00:21:23,005 ‎คงนอนรอไออุ่นฉันอยู่บนเตียง 309 00:21:23,088 --> 00:21:24,713 ‎หุบปากซะ ลูคัส 310 00:21:24,796 --> 00:21:26,921 ‎อะไร จะบอกว่าแกจะไม่เอาด้วยเหรอ 311 00:21:27,713 --> 00:21:30,546 ‎ไปเถอะ ไอ้ซื่อบื้อ ของเริ่มหนักแล้ว 312 00:21:38,213 --> 00:21:42,630 ‎ถึงอาร์วินจะกลัว แต่พวกนายพราน ‎ไม่ได้ไปบ้านของเขาวันนั้น 313 00:21:44,296 --> 00:21:47,421 ‎ฉันพยายามนิ่งเงียบเอาไว้ 314 00:21:47,921 --> 00:21:49,755 ‎และเพื่อคิด 315 00:21:49,838 --> 00:21:52,005 ‎ถึงคำพูดเธอ 316 00:21:53,171 --> 00:21:56,588 ‎ก่อนที่แสงเทียนจะจุดขึ้น 317 00:21:58,838 --> 00:22:00,755 ‎ก่อนที่ 318 00:22:00,838 --> 00:22:02,713 ‎พวกเด็กๆ จะมา 319 00:22:04,130 --> 00:22:07,588 ‎เมื่อห้องของฉันมันช่างเงียบงัน 320 00:22:08,796 --> 00:22:12,546 ‎ฉันได้ยินใครบางคนเรียกชื่อ 321 00:22:13,088 --> 00:22:17,005 ‎บอก "มานี่สิ ตัวน้อยของฉัน... 322 00:22:17,088 --> 00:22:18,380 ‎- อาร์วิน ‎- ...เบสซี่ 323 00:22:18,463 --> 00:22:19,630 ‎อาร์วิน 324 00:22:19,921 --> 00:22:21,838 ‎อาร์วินไปเติมน้ำมัน 325 00:22:21,921 --> 00:22:24,505 ‎ไร้สาระที่ลูกเอาแต่นอน ‎ทำตัวเป็นแมวทั้งวัน 326 00:22:24,588 --> 00:22:25,630 ‎ลงไปจากโซฟา แจ็ค 327 00:22:26,088 --> 00:22:27,046 ‎แจ็คไปด้วยได้ไหมครับ 328 00:22:29,505 --> 00:22:30,505 ‎มาเร็วแจ็ค 329 00:22:30,588 --> 00:22:31,463 ‎นี่ 330 00:22:33,713 --> 00:22:35,088 ‎ช่วยซื้อน้ำตาลให้หน่อยได้ไหมคะ 331 00:22:38,046 --> 00:22:40,588 ‎(ร้านขายของชำ) 332 00:22:58,505 --> 00:22:59,630 ‎ไขกระจกขึ้นมา 333 00:23:09,838 --> 00:23:10,796 ‎ไอ้ชาติชั่ว! 334 00:23:22,463 --> 00:23:25,463 ‎- อ้าวเฮ้ย! นี่ ใจเย็นก่อน! ‎- เดี๋ยวได้ฆ่าหมอนั่นตายพอดี! 335 00:23:26,255 --> 00:23:28,838 ‎เฮ้ย! ไม่เอาน่า! ปล่อยเขา! 336 00:23:28,921 --> 00:23:30,130 ‎พอแล้ว นายกำลังฆ่าเขา! 337 00:23:35,296 --> 00:23:36,213 ‎เวร! 338 00:23:41,005 --> 00:23:43,005 ‎สตั๊บส์ ออกมานี่หน่อย! 339 00:23:43,963 --> 00:23:45,838 ‎เร็ว ออกมานี่ เร็วสิ! 340 00:23:45,921 --> 00:23:47,171 ‎ออกไปเดี๋ยวนี้เลย! 341 00:23:59,546 --> 00:24:01,046 ‎ทีนี้จำที่พ่อสอนลูกได้หรือยัง 342 00:24:02,380 --> 00:24:04,505 ‎เรื่องพวกเด็กบนรถนั่น ‎ที่อัดลูกจนตาเขียว 343 00:24:05,838 --> 00:24:07,005 ‎พ่อหมายถึงแบบนี้ 344 00:24:08,713 --> 00:24:10,213 ‎ลูกต้องเลือกจังหวะให้เหมาะเจาะ 345 00:24:11,171 --> 00:24:12,005 ‎ครับพ่อ 346 00:24:12,838 --> 00:24:14,963 ‎โลกนี้มีพวกสารเลวเยอะแยะ 347 00:24:17,171 --> 00:24:18,171 ‎เกินร้อยไหมครับ 348 00:24:20,796 --> 00:24:22,213 ‎ใช่ ก็ประมาณนั้น 349 00:24:27,421 --> 00:24:29,338 ‎เดี๋ยวพ่อซื้อขนมให้ ว่าไงล่ะ 350 00:24:31,171 --> 00:24:33,463 ‎เราต้องซื้อน้ำตาลให้แม่ด้วยครับ 351 00:24:34,713 --> 00:24:37,505 ‎อาร์วินคิดถึงเรื่องในวันนั้นบ่อยๆ 352 00:24:37,588 --> 00:24:40,046 ‎มันเป็นช่วงเวลาที่ดีที่สุดของเขากับพ่อ 353 00:24:40,671 --> 00:24:42,671 ‎แล้วลูกอยากได้ขนมอะไร 354 00:24:44,380 --> 00:24:45,963 ‎ชาร์ลสตันชิวครับ 355 00:24:46,880 --> 00:24:47,713 ‎แม่ครับ! 356 00:24:49,005 --> 00:24:49,880 ‎แม่ครับ! 357 00:24:51,005 --> 00:24:51,838 ‎แม่ครับ! 358 00:24:53,880 --> 00:24:57,088 ‎แม่ครับๆๆๆ! 359 00:24:57,171 --> 00:24:58,005 ‎พ่อ! 360 00:24:58,796 --> 00:24:59,630 ‎แม่ครับ! 361 00:25:00,421 --> 00:25:02,838 ‎ไม่นะ! ชาร์ล็อตต์! 362 00:25:03,588 --> 00:25:06,296 ‎ฟังผมนะ ชาร์ล็อตต์! 363 00:25:14,380 --> 00:25:15,463 ‎หมอจะพูดว่าอะไร 364 00:25:15,546 --> 00:25:17,421 ‎ผลตรวจออกมาไม่ดีเลย 365 00:25:18,505 --> 00:25:20,796 ‎มอร์ฟีนยังพอช่วยบรรเทาอาการปวด แต่... 366 00:25:21,671 --> 00:25:24,088 ‎ไม่มีทางที่เราจะกำจัดมะเร็งนั่น 367 00:25:29,671 --> 00:25:30,838 ‎คุยกันข้างล่างเถอะครับ 368 00:25:44,380 --> 00:25:47,755 ‎ตอนนี้... หมอช่วยอะไรแม่ไม่ได้แล้ว 369 00:25:51,463 --> 00:25:52,296 ‎แต่ท่านช่วยได้ 370 00:25:53,713 --> 00:25:56,171 ‎ใช่ ถ้าเราตั้งใจสวดมากพอ 371 00:25:58,588 --> 00:25:59,963 ‎พระเจ้าทำทุกอย่างได้ 372 00:26:00,588 --> 00:26:01,838 ‎แค่ลูกขอพระองค์ได้ถูกต้อง 373 00:26:03,630 --> 00:26:04,546 ‎โอเคนะ 374 00:26:05,421 --> 00:26:06,505 ‎ทีนี้จับแน่นๆ 375 00:26:07,213 --> 00:26:08,588 ‎แล้วตั้งใจสวด 376 00:26:16,380 --> 00:26:17,213 ‎พระเจ้า 377 00:26:17,963 --> 00:26:19,546 ‎โปรดช่วยชีวิตเมียผมด้วย 378 00:26:21,963 --> 00:26:24,755 ‎กำจัดมะเร็งในตัวด้วยเถอะพระองค์ 379 00:26:26,546 --> 00:26:28,380 ‎ขอให้พระองค์ทรงช่วยด้วย 380 00:26:29,546 --> 00:26:33,046 ‎เราขอให้พระองค์ช่วย ‎และผมรู้ว่าพระองค์ทรงช่วยได้ 381 00:26:34,046 --> 00:26:35,046 ‎ผมรู้ว่าพระองค์ช่วยได้ 382 00:26:35,588 --> 00:26:37,463 ‎ได้โปรดเถิดพระองค์ ขอร้อง 383 00:26:41,130 --> 00:26:42,380 ‎สวด ให้ตายสิวะ 384 00:26:43,255 --> 00:26:44,671 ‎อยากให้แม่แกตายหรือไง! 385 00:26:44,755 --> 00:26:45,755 ‎ไม่ครับ 386 00:26:45,838 --> 00:26:46,880 ‎งั้นสวด! 387 00:26:49,671 --> 00:26:52,338 ‎พระเจ้าโปรดช่วยแม่ผมด้วย! 388 00:26:53,005 --> 00:26:54,963 ‎ล้างมะเร็งในตัวแม่ออกไปที! 389 00:26:55,171 --> 00:26:56,755 ‎ขอให้พระองค์ทรงช่วย! 390 00:26:59,255 --> 00:27:00,463 ‎ทีนี้แกสวดสิ! 391 00:27:00,546 --> 00:27:02,380 ‎- สวดสิ แกได้ยินที่พูดไหม! ‎- ครับ พระเจ้า! 392 00:27:03,005 --> 00:27:04,213 ‎ขอทรงช่วยแม่ผมด้วย! 393 00:27:05,088 --> 00:27:07,296 ‎โปรดล้างมะเร็งในตัวแม่ออกไปที! 394 00:27:08,463 --> 00:27:10,130 ‎แล้วอย่ามาร้องไห้ ได้ยินไหม 395 00:27:10,213 --> 00:27:11,296 ‎ไม่ต้องร้องไห้! 396 00:27:11,380 --> 00:27:12,671 ‎ทีนี้ ตั้งใจสวดซะ! 397 00:27:13,171 --> 00:27:15,880 ‎พระเจ้า ทรงไว้ชีวิตเมียผมด้วย 398 00:27:17,880 --> 00:27:19,463 ‎อย่าเอาเธอไปจากผม 399 00:27:25,213 --> 00:27:26,421 ‎อย่าเอาเธอไปจากผม 400 00:27:31,213 --> 00:27:32,505 ‎อย่าเอาเธอไปจากผม 401 00:27:57,921 --> 00:28:00,046 ‎ทุกอย่างจะดีเอง 402 00:28:00,130 --> 00:28:01,338 ‎พระเจ้าจะได้ยินเรา 403 00:28:02,421 --> 00:28:03,755 ‎แล้วพระองค์จะดูแลแม่เอง 404 00:28:06,046 --> 00:28:07,088 ‎เธอสบายดีนะ 405 00:28:10,046 --> 00:28:13,088 ‎เรามีห้องสบายๆ อยู่ด้านหลัง ‎ถ้าอยากได้ใครสักคนเป็นเพื่อน 406 00:28:14,713 --> 00:28:15,588 ‎ไม่เป็นไร 407 00:28:31,463 --> 00:28:34,463 ‎เขารู้สึกว่า บางทีอาจจะมี ‎สิ่งที่เหนือความคาดหมายอื่น 408 00:28:34,546 --> 00:28:37,338 ‎นอกเหนือจากคำภาวนาและความจริงใจ 409 00:28:39,963 --> 00:28:43,755 ‎พระเจ้ามักจะขอให้มนุษย์ถวายเครื่องบูชา 410 00:28:43,838 --> 00:28:45,546 ‎เพื่อทดสอบศรัทธาของพวกเขา 411 00:29:08,380 --> 00:29:09,838 ‎พ่อ อย่า! 412 00:29:10,838 --> 00:29:12,380 ‎พ่อ อย่า! 413 00:29:12,463 --> 00:29:15,546 ‎พ่ออย่าๆ! พ่อ! 414 00:29:15,630 --> 00:29:19,713 ‎พระองค์ นี่คือหมาของลูกชายผม 415 00:29:20,296 --> 00:29:21,463 ‎เรารักมัน 416 00:29:22,588 --> 00:29:23,671 ‎ลูกรักมัน 417 00:29:29,713 --> 00:29:31,005 ‎พระองค์เอามันไปเลย! 418 00:29:31,088 --> 00:29:32,505 ‎เอามันคืนมา! 419 00:29:32,588 --> 00:29:34,171 ‎ช่วยชาร์ล็อตต์ด้วย! 420 00:29:36,046 --> 00:29:37,380 ‎เดี๋ยวลูกก็ไม่เป็นไร อาร์วิน 421 00:29:38,296 --> 00:29:39,630 ‎เดี๋ยวทุกอย่างดีเอง 422 00:30:02,755 --> 00:30:04,630 ‎พ่อว่าเราไปเที่ยวกัน 423 00:30:07,046 --> 00:30:09,255 ‎ลงใต้ไปเยี่ยมย่าของลูกที่โคลครีก 424 00:30:11,838 --> 00:30:13,838 ‎ลูกจะได้เจอลุงเอิร์สเคิลล์ 425 00:30:15,005 --> 00:30:16,838 ‎กับเด็กคนนั้นที่พวกเขาเลี้ยง... 426 00:30:17,921 --> 00:30:19,421 ‎เธอเด็กกว่าลูกนิดหน่อย 427 00:30:19,921 --> 00:30:22,046 ‎เราอาจจะอยู่ที่นั่นสักพัก 428 00:30:30,296 --> 00:30:31,213 ‎อาร์วิน 429 00:30:48,630 --> 00:30:50,088 ‎อยากให้แกอยู่ด้วยจัง แจ็ค 430 00:30:52,963 --> 00:30:54,338 ‎พอพ่อหลับ... 431 00:30:55,463 --> 00:30:58,255 ‎ฉันจะไปเอาแกลงมา ‎และฝังแกให้เรียบร้อย 432 00:30:59,463 --> 00:31:01,088 ‎เหมือนที่ฝังแม่ 433 00:31:23,463 --> 00:31:25,963 ‎ผมไม่ทำอีกแล้วนะ พ่อได้ยินไหม 434 00:31:27,380 --> 00:31:28,296 ‎ผมไม่สวดแล้ว! 435 00:31:29,546 --> 00:31:30,421 ‎พ่อได้ยินไหม 436 00:31:31,671 --> 00:31:33,296 ‎ผมบอกว่าผมจะไม่สวดแล้ว! 437 00:31:35,213 --> 00:31:36,046 ‎พ่อได้ยินไหม 438 00:31:47,296 --> 00:31:50,005 ‎มีวิธีหาเงินถ้าตำรวจรอบคอบและ... 439 00:31:51,380 --> 00:31:52,671 ‎ไม่ได้โลภมาก 440 00:31:54,088 --> 00:31:56,338 ‎ฉันไม่อยากอยู่ที่บ้านแล้ว ลี 441 00:31:57,213 --> 00:31:58,463 ‎ฉันบอกแล้วไงที่รัก 442 00:31:59,255 --> 00:32:00,588 ‎อีกไม่นานหรอก 443 00:32:01,713 --> 00:32:03,380 ‎ไม่เอาลานจอดรถแล้ว 444 00:32:04,088 --> 00:32:07,046 ‎ไม่เอาถ้วยเป๊ปซี่ มีแค่เตียงใหญ่ๆ 445 00:32:08,213 --> 00:32:09,046 ‎ใช่ 446 00:32:09,463 --> 00:32:10,921 ‎คนเมืองนี้ชอบฉัน 447 00:32:11,880 --> 00:32:13,171 ‎เธอรู้ใช่ไหมที่รัก 448 00:32:13,921 --> 00:32:14,838 ‎ใช่ 449 00:32:15,630 --> 00:32:17,421 ‎ฉันจะได้รับเลือก 450 00:32:20,255 --> 00:32:21,255 ‎ได้... 451 00:32:21,796 --> 00:32:23,713 ‎ตำแหน่งในบริวเวอร์ ไฮต์ส 452 00:32:25,088 --> 00:32:26,171 ‎เธอเห็นไหม... 453 00:32:36,046 --> 00:32:37,213 ‎มันเยี่ยมมาก 454 00:32:39,338 --> 00:32:41,046 ‎- เธอทำไม่หกเลย ‎- ใช่ 455 00:32:41,130 --> 00:32:43,255 ‎มีคันไหนอยู่แถวน็อกเคมสติฟฟ์ไหม เปลี่ยน 456 00:32:44,588 --> 00:32:47,255 ‎(นายอำเภอ) 457 00:32:48,671 --> 00:32:50,921 ‎เจ้าหน้าที่โบเดคเกอร์ คุณอยู่แถวนั้นไหม 458 00:32:51,671 --> 00:32:53,130 ‎เราได้รับสายจากแฮงค์ เปลี่ยน 459 00:32:53,213 --> 00:32:54,880 ‎- เวร ‎- ช่วยตอบหน่อย ไปดูได้ไหม 460 00:32:54,963 --> 00:32:57,255 ‎- ฉันไปด้วยได้ไหม ‎- เธอบ้าหรือไง 461 00:32:57,921 --> 00:32:59,671 ‎ไม่ได้ฟังที่ฉันพูดเหรอ 462 00:32:59,755 --> 00:33:01,338 ‎ฉันต้องคิดถึงเรื่องเลือกตั้ง 463 00:33:13,130 --> 00:33:14,130 ‎ไง 464 00:33:14,921 --> 00:33:18,671 ‎หวังว่างวดนี้ไม่ใช่เรื่อง ‎พวกถ้ำมองที่แกชอบแจ้งนะ 465 00:33:18,755 --> 00:33:21,630 ‎ก็อยากให้เป็นแบบนั้น มันเรื่องพ่อของเด็กนี่ 466 00:33:22,463 --> 00:33:23,546 ‎แล้วมันมีอะไรเหรอไอ้หนู 467 00:33:25,338 --> 00:33:26,255 ‎เขาตายแล้ว 468 00:33:26,755 --> 00:33:28,755 ‎พวกเขาเพิ่งฝังแม่เด็กวันนี้ 469 00:33:29,505 --> 00:33:30,963 ‎มันน่าเศร้าจริงๆ 470 00:33:31,671 --> 00:33:32,880 ‎นั่นเลือดเลอะหน้าเหรอ 471 00:33:33,588 --> 00:33:34,463 ‎ไม่ใช่ 472 00:33:35,421 --> 00:33:37,130 ‎มีคนเอาพายมาให้เรา 473 00:33:43,671 --> 00:33:45,838 ‎- พ่ออยู่ตรงนั้น ‎- พระเจ้า 474 00:33:45,921 --> 00:33:47,088 ‎นี่มันกลิ่นอะไร! 475 00:33:49,963 --> 00:33:51,338 ‎ให้ตายสิไอ้หนู 476 00:33:53,755 --> 00:33:54,671 ‎นั่นมันอะไร 477 00:33:55,171 --> 00:33:56,421 ‎มันคือแท่นภาวนา 478 00:33:57,296 --> 00:33:58,130 ‎แท่นภาวนาเหรอ 479 00:33:58,671 --> 00:33:59,505 ‎ครับ 480 00:34:00,880 --> 00:34:02,296 ‎แต่มันไม่ได้ผลครับ 481 00:34:06,588 --> 00:34:07,588 ‎เลอนอร่า 482 00:34:07,880 --> 00:34:09,296 ‎แม่มาแล้วจ้า เลอนอร่า 483 00:34:15,088 --> 00:34:16,296 ‎เฮ่ ไม่เป็นไร 484 00:34:18,505 --> 00:34:19,546 ‎ไม่เป็นไรนะ 485 00:34:21,713 --> 00:34:22,546 ‎มื้อค่ำได้แล้วค่ะคุณ 486 00:34:22,630 --> 00:34:24,296 ‎ข้ามีพระวิญญาณบริสุทธิ์อยู่กับข้า! 487 00:34:24,380 --> 00:34:26,130 ‎ข้าพร้อมใช้มันแล้ว! 488 00:34:29,671 --> 00:34:30,630 ‎พระองค์! 489 00:34:31,421 --> 00:34:32,255 ‎พูด! 490 00:34:32,338 --> 00:34:33,171 ‎รอย! 491 00:34:35,713 --> 00:34:36,921 ‎ฉันว่านะ... 492 00:34:39,421 --> 00:34:42,046 ‎บางทีพระองค์อยากให้คุณออกมาสู่แสงสว่าง 493 00:34:45,630 --> 00:34:49,171 ‎คือ คุณจะเข้าถึงพระเจ้าข้างในนั้นได้ยังไง 494 00:34:51,421 --> 00:34:53,213 ‎พระองค์ไม่ชอบที่มืด 495 00:34:59,213 --> 00:35:00,046 ‎รอย 496 00:35:00,130 --> 00:35:04,130 ‎รอยโดนแมงมุมกัดแก้ม ‎ตอนกำลังเทศน์สั่งสอน 497 00:35:04,213 --> 00:35:06,630 ‎หัวของเขาบวมใหญ่เท่าลูกฟักทอง 498 00:35:06,713 --> 00:35:07,838 ‎ตามนั้นละกัน 499 00:35:10,463 --> 00:35:11,588 ‎กินมื้อเย็นให้อร่อยนะ 500 00:35:12,380 --> 00:35:15,130 ‎กว่ามันจะยุบลงได้ 501 00:35:15,213 --> 00:35:17,838 ‎เขาเริ่มเชื่อว่า ‎พระองค์กำลังทดสอบเขา 502 00:35:17,921 --> 00:35:20,505 ‎เพื่อดูว่าเขาจะพร้อม ‎สำหรับทำงานใหญ่กว่านี้ไหม 503 00:35:21,463 --> 00:35:25,130 ‎เขาอยู่ในตู้เสื้อผ้า ‎ถึงสองอาทิตย์เพื่อฟังคำตอบ 504 00:35:26,171 --> 00:35:28,630 ‎เขาตัวเหม็นยิ่งกว่าส้วมเสียอีก 505 00:35:43,421 --> 00:35:45,630 ‎พระเจ้า ใช่พระองค์หรือเปล่า 506 00:35:45,713 --> 00:35:48,130 ‎โอ้ไม่ ข้าไม่กลัว! 507 00:35:49,130 --> 00:35:50,505 ‎ข้าเชื่อในพระองค์! 508 00:35:51,255 --> 00:35:52,255 ‎พระสิริของพระเจ้า! 509 00:35:52,921 --> 00:35:56,630 ‎ข้าได้ยินแล้ว! ใช่ ข้าอยู่นี่แล้ว! 510 00:35:57,796 --> 00:36:01,713 ‎เฮเลน โถ ดีใจที่ได้เจอเธอ 511 00:36:01,796 --> 00:36:03,171 ‎ไม่ได้พบกันนานนะคะ 512 00:36:03,255 --> 00:36:04,755 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีใช่ไหม 513 00:36:04,838 --> 00:36:06,213 ‎อ๋อ ทุกอย่างเรียบร้อยดีค่ะ 514 00:36:07,463 --> 00:36:09,171 ‎รอยยอมออกมาได้เสียที 515 00:36:10,171 --> 00:36:12,671 ‎งั้นก็ดีใจด้วยนะ 516 00:36:14,213 --> 00:36:17,005 ‎"ป.ล. ผมมีแรงกลับมาสวดมนต์แล้วนะ" 517 00:36:21,755 --> 00:36:24,255 ‎คุณแน่ใจนะคะว่าไม่รังเกียจ ‎ที่จะช่วยดูเลอนอร่าแป๊บนึง 518 00:36:24,338 --> 00:36:27,421 ‎ไม่หรอก ส่งเธอมานี่เลย ‎แล้วเธอจะไปไหนล่ะ 519 00:36:27,505 --> 00:36:29,130 ‎เราว่าจะไปนั่งรถเล่นกันค่ะ 520 00:36:30,046 --> 00:36:31,796 ‎ออกจากบ้านอุดอู้นั่นแป๊บนึง 521 00:36:34,671 --> 00:36:35,630 ‎นั่นยังไง 522 00:36:36,880 --> 00:36:37,796 ‎จ้ะ 523 00:36:57,046 --> 00:36:59,380 ‎ที่ตรงนี้ดูดีเลยใช่ไหม 524 00:37:00,963 --> 00:37:01,880 ‎ค่ะ 525 00:37:06,880 --> 00:37:08,338 ‎พระเจ้าอยู่ที่นี่แล้วที่รัก 526 00:37:08,880 --> 00:37:09,921 ‎ผมรู้สึกได้ 527 00:37:18,671 --> 00:37:19,921 ‎พระเจ้ารักคุณ เฮเลน 528 00:37:46,421 --> 00:37:47,338 ‎เลอนอร่า... 529 00:38:33,838 --> 00:38:34,755 ‎พระเจ้า... 530 00:38:37,671 --> 00:38:39,088 ‎ข้าได้ยินเสียงพระองค์ 531 00:38:44,671 --> 00:38:45,671 ‎เฮเลน... 532 00:38:48,046 --> 00:38:49,380 ‎ข้าขอคืนชีพเจ้า... 533 00:38:55,796 --> 00:38:58,588 ‎ด้วยพระสิริแห่งพระองค์ในตัวข้า... 534 00:39:00,921 --> 00:39:02,421 ‎ข้าขอคืนชีพเจ้า! 535 00:39:05,255 --> 00:39:06,380 ‎จงฟื้น! 536 00:39:16,213 --> 00:39:17,213 ‎พระเจ้า! 537 00:39:19,088 --> 00:39:20,255 ‎ได้เวลาแล้ว! 538 00:39:24,421 --> 00:39:26,088 ‎คืนชีพ! จงฟื้น! 539 00:39:31,296 --> 00:39:34,046 ‎วิญญาณจงฟื้น! คืนชีพ! 540 00:39:38,380 --> 00:39:39,505 ‎พระเจ้า! 541 00:39:43,380 --> 00:39:44,671 ‎คืน... 542 00:39:44,755 --> 00:39:45,796 ‎พระเจ้า! 543 00:39:47,421 --> 00:39:48,630 ‎คืนชีพ! 544 00:39:51,963 --> 00:39:52,921 ‎เร็วเข้าสิ! 545 00:39:55,005 --> 00:39:56,380 ‎เร็วสิ เดี๋ยวนี้! คืน... 546 00:40:02,005 --> 00:40:03,713 ‎ฉันบอกตำรวจว่าเกิดอะไรขึ้น 547 00:40:05,505 --> 00:40:06,755 ‎มันเป็นอุบัติเหตุ 548 00:40:09,713 --> 00:40:11,880 ‎แกแทงเมียเข้าที่คอด้วยไขควง 549 00:40:12,463 --> 00:40:15,380 ‎พยายามฟื้นเธอจากความตาย ‎แล้วก็ฝังศพเธอ 550 00:40:17,338 --> 00:40:18,630 ‎มันไม่ใช่อุบัติเหตุนะรอย 551 00:40:20,130 --> 00:40:22,380 ‎มันดูเหมือนคนบ้าที่ฆ่าเมียตัวเอง 552 00:40:28,171 --> 00:40:29,255 ‎ขับลงใต้ไปเรื่อยๆ 553 00:40:30,671 --> 00:40:32,546 ‎ถ้าเราเลี่ยงทางหลวง 554 00:40:32,630 --> 00:40:33,671 ‎เราน่าจะรอด 555 00:40:49,130 --> 00:40:50,380 ‎เราถึงไหนแล้ว รอย 556 00:40:58,755 --> 00:40:59,588 ‎รอย! 557 00:41:07,796 --> 00:41:08,630 ‎รอย! 558 00:41:12,171 --> 00:41:13,005 ‎รอย! 559 00:41:17,880 --> 00:41:18,713 ‎จะไปไหน 560 00:41:19,546 --> 00:41:21,046 ‎โคลครีก เวสต์เวอร์จิเนีย 561 00:41:21,130 --> 00:41:22,755 ‎เดี๋ยวเราพาไปส่งใกล้ๆ 562 00:41:23,671 --> 00:41:25,380 ‎ฉันคาร์ลนะ นั่นแซนดี้ 563 00:41:26,838 --> 00:41:27,963 ‎เธอเด็ดใช่ไหมล่ะ 564 00:41:29,630 --> 00:41:31,505 ‎ผมขอบคุณมากๆ เลยครับ 565 00:41:31,588 --> 00:41:34,171 ‎ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมคนอื่น ‎ถึงไม่ยอมให้คนแปลกหน้าขึ้นรถ 566 00:41:34,755 --> 00:41:37,130 ‎ฉันว่ามันดีออกที่ได้ช่วยเหลือคนอื่น 567 00:41:37,213 --> 00:41:38,463 ‎คุณพูดเหมือนเป็นคริสเตียน 568 00:41:38,546 --> 00:41:40,463 ‎คาร์ลเคยสอนที่โรงเรียนสอนศาสนา 569 00:41:40,546 --> 00:41:41,755 ‎ใช่ไหมที่รัก 570 00:41:41,838 --> 00:41:42,755 ‎ใช่แล้ว 571 00:41:43,671 --> 00:41:44,671 ‎ใช่แล้ว 572 00:41:47,630 --> 00:41:48,630 ‎ชื่ออะไรจ๊ะพ่อหนุ่ม 573 00:41:49,505 --> 00:41:50,338 ‎ชื่อรอย 574 00:41:51,421 --> 00:41:52,713 ‎รอย ลาเฟอร์ตี้ 575 00:41:52,796 --> 00:41:54,671 ‎มีอะไรที่เวสต์เวอร์จิเนียเหรอจ๊ะรอย 576 00:41:55,421 --> 00:41:57,171 ‎ผมจะกลับไปหาลูกสาว 577 00:41:58,588 --> 00:42:00,296 ‎พวก มาเร็ว 578 00:42:01,755 --> 00:42:03,046 ‎เฮ่ มาเร็ว 579 00:42:04,755 --> 00:42:05,880 ‎ฉันมีอะไรให้นายดู 580 00:42:21,630 --> 00:42:22,630 ‎อะไร 581 00:42:22,713 --> 00:42:24,630 ‎ฉันมีของเด็ดให้นายนะพวก 582 00:42:25,171 --> 00:42:26,005 ‎มาสิ 583 00:42:35,755 --> 00:42:37,588 ‎ฉันบอกว่ามีของเด็ดให้นายไงพวก 584 00:42:39,796 --> 00:42:43,463 ‎ฉันอยากถ่ายรูปหน้าอัปลักษณ์ของแกคู่กับสาวสวย 585 00:42:44,713 --> 00:42:47,838 ‎เร็วสิ เธอยิ่งชอบพวกเฟอะฟะ ‎อย่างแกซะด้วย เร็วเข้า 586 00:42:52,088 --> 00:42:53,546 ‎เกิดอะไรขึ้นกันแน่ครับคุณ 587 00:42:54,130 --> 00:42:56,463 ‎โอ๊ย ให้ตายสิวะ 588 00:42:57,838 --> 00:42:59,130 ‎ฟังฉันพูดให้ดีนะ 589 00:43:00,046 --> 00:43:03,088 ‎โอเค แกต้องอึ๊บเมียฉัน ‎แล้วฉันจะถ่ายรูป แค่นั้น 590 00:43:04,838 --> 00:43:05,796 ‎เมียคุณ 591 00:43:06,921 --> 00:43:07,796 ‎เร็วสิ 592 00:43:09,296 --> 00:43:11,046 ‎ผมไม่เคยได้ยินเรื่องแบบนี้มาก่อน 593 00:43:12,130 --> 00:43:13,880 ‎ผมนึกว่าคุณเป็นคริสเตียนที่ดี... 594 00:43:13,963 --> 00:43:16,505 ‎หุบปากไปเลย ‎ถอดเสื้อผ้าปอนๆ นั่นออกซะไอ้หนุ่ม 595 00:43:18,963 --> 00:43:20,505 ‎ผมผ่านเรื่องไม่ดีมามาก 596 00:43:22,505 --> 00:43:24,630 ‎คุณอยากให้มือคู่นี้แตะต้องคุณเหรอ 597 00:43:24,713 --> 00:43:25,796 ‎โอ๊ย มาเถอะพ่อหนุ่ม 598 00:43:25,880 --> 00:43:29,588 ‎เราแค่ถ่ายไม่กี่รูป ‎เดี๋ยวตาบื้อนั่นก็เลิกยุ่งกับเราแล้ว 599 00:43:29,671 --> 00:43:30,755 ‎คุณผู้หญิง... 600 00:43:31,421 --> 00:43:32,380 ‎ดูผมสิ 601 00:43:33,921 --> 00:43:36,046 ‎แกต้องทำตามที่ฉันสั่งไอ้สารเลว 602 00:43:44,671 --> 00:43:45,630 ‎ไม่ ผมไม่ทำ 603 00:43:49,755 --> 00:43:51,088 ‎โอ๊ย ให้ตายสิวะ 604 00:43:57,546 --> 00:43:59,505 ‎คาร์ล เราไปจากที่นี่กันเถอะ 605 00:44:01,546 --> 00:44:03,505 ‎- ช่างแม่งละ ‎- ฉันหนาวนะคาร์ล 606 00:44:03,588 --> 00:44:04,421 ‎ฉันรู้น่าว่าหนาว! 607 00:44:04,505 --> 00:44:06,505 ‎รอยมองดูก้อนเมฆที่ลอยละล่อง 608 00:44:06,588 --> 00:44:08,296 ‎อยากรู้ว่าความตาย ‎เป็นเหมือนอย่างนั้นหรือเปล่า 609 00:44:08,921 --> 00:44:10,588 ‎ล่องลอยไปในอากาศ 610 00:44:12,838 --> 00:44:15,755 ‎เขาสั่งสอนคนมาหลายปี ‎แต่ไม่เคยรู้เลยว่าความตายเป็นยังไง 611 00:44:18,421 --> 00:44:19,588 ‎มีอยู่เรื่องนึง 612 00:44:20,088 --> 00:44:21,046 ‎เรื่องอะไร 613 00:44:22,255 --> 00:44:23,796 ‎เธอชื่อเลอนอร่า 614 00:44:25,505 --> 00:44:26,880 ‎พูดบ้าอะไรของแก 615 00:44:29,963 --> 00:44:31,213 ‎ลูกสาวฉัน 616 00:44:32,213 --> 00:44:33,338 ‎เลอนอ... 617 00:44:40,880 --> 00:44:43,963 ‎- ไปเถอะ ‎- นี่คือช่วงแรกๆ ของคู่นี้ 618 00:44:44,046 --> 00:44:46,588 ‎คาร์ลยังหัดเลือกเหยื่ออยู่ 619 00:44:46,671 --> 00:44:47,505 ‎ให้ตายสิ... 620 00:44:47,588 --> 00:44:50,838 ‎เขาเริ่มรู้ว่าเขาควรเลือกเฟ้นแบบให้มากกว่านี้ 621 00:44:50,921 --> 00:44:52,963 ‎ถ้าเขาอยากให้แซนดี้ร่วมมือด้วย 622 00:44:53,046 --> 00:44:55,546 ‎ถ่ายตรงนี้หน่อย ตอนแสงยังดีอยู่ 623 00:44:57,213 --> 00:45:01,588 ‎(โคลครีก เวสต์เวอร์จิเนีย ปี 1957) 624 00:45:09,005 --> 00:45:10,421 ‎สวัสดีครับคุณนาย 625 00:45:10,505 --> 00:45:12,088 ‎- เอ็มมา รัสเซลล์ใช่ไหมครับ ‎- ค่ะ 626 00:45:14,505 --> 00:45:15,921 ‎รบกวนเซ็นเอกสารหน่อยครับ 627 00:45:16,005 --> 00:45:17,755 ‎- เด็กเป็นของคุณเรียบร้อยครับ ‎- ได้ค่ะ 628 00:45:17,838 --> 00:45:18,963 ‎ขอฉันหน่อยค่ะ 629 00:45:25,880 --> 00:45:26,838 ‎อาร์วิน! 630 00:45:30,921 --> 00:45:32,796 ‎เอากระเป๋าหนักๆ มาให้ย่านะ 631 00:45:47,380 --> 00:45:48,421 ‎โถหลานรัก 632 00:45:48,921 --> 00:45:51,213 ‎พวกเราดีใจที่หลานมานี่ 633 00:45:54,088 --> 00:45:55,213 ‎คนนั้นคือ... 634 00:45:56,005 --> 00:45:57,255 ‎ลุงเอิร์สเคิลล์ของหลาน 635 00:45:57,921 --> 00:45:58,755 ‎เป็นไง 636 00:46:00,005 --> 00:46:02,046 ‎นี่เลอนอร่า 637 00:46:03,796 --> 00:46:05,838 ‎เลอนอร่าเป็นน้องไม่แท้ของหลาน 638 00:46:06,463 --> 00:46:07,546 ‎หวัดดีอาร์วิน 639 00:46:10,421 --> 00:46:11,255 ‎หวัดดี 640 00:46:23,005 --> 00:46:24,171 ‎เอาล่ะนะ 641 00:46:38,630 --> 00:46:40,130 ‎โอ้ มานั่นแล้ว 642 00:46:40,213 --> 00:46:44,505 ‎- สุขสันต์วันเกิดจ้ะ อาร์วิน ‎- สุขสันต์วันเกิดนะ หลานรัก 643 00:46:44,588 --> 00:46:46,713 ‎- สุขสันต์วันเกิดจ้ะ ‎- ไม่นะ 644 00:46:47,713 --> 00:46:50,880 ‎แฮปปี้เบิร์ดเดย์ทูยู 645 00:46:53,338 --> 00:46:55,380 ‎สุขสันต์วันเกิดนะ 646 00:46:59,463 --> 00:47:00,338 ‎เอาละ 647 00:47:02,463 --> 00:47:04,546 ‎ขอพรเลยจ้ะ เดี๋ยวเทียนไหม้หมดหรอก 648 00:47:05,130 --> 00:47:06,921 ‎มันเหมือนเค้กแดนดี้ 649 00:47:10,796 --> 00:47:13,046 ‎- อาร์วิน! ‎- ก็ได้ๆ เดี๋ยวสิ 650 00:47:20,713 --> 00:47:21,630 ‎ขอบคุณครับ 651 00:47:26,921 --> 00:47:27,796 ‎เออ... 652 00:47:28,713 --> 00:47:29,880 ‎นี่เคยเป็นของพ่อแก 653 00:47:48,171 --> 00:47:49,171 ‎นั่นอะไร 654 00:47:51,005 --> 00:47:52,630 ‎ปืนที่วิลลาร์ดเคยให้ฉัน 655 00:47:53,671 --> 00:47:55,338 ‎ฉันว่าได้เวลาส่งต่อแล้ว 656 00:47:56,921 --> 00:47:58,255 ‎ปืนลูเกอร์ของเยอรมัน 657 00:47:59,505 --> 00:48:00,963 ‎พกกลับมาจากสงคราม 658 00:48:02,963 --> 00:48:06,130 ‎ฉัน... ไม่ต้องใช้ปืนพกหรอก 659 00:48:06,213 --> 00:48:08,046 ‎แต่ฉันว่าเขาคงอยากให้แกเก็บมันไว้ 660 00:48:16,546 --> 00:48:19,296 ‎เป็นของขวัญดีที่สุดที่ผมเคยได้ ‎ขอบคุณครับ ลุงเอิร์สเคิลล์ 661 00:48:20,546 --> 00:48:22,296 ‎ปืนพกนี่คงช่วยอะไรแกได้บ้าง 662 00:48:24,046 --> 00:48:26,213 ‎งั้นมั้ง แต่ผมไม่เคยมีของของพ่อเลย ก็... 663 00:48:27,130 --> 00:48:27,963 ‎ขอบคุณครับ 664 00:48:31,213 --> 00:48:32,588 ‎เวลาผ่านไปไวจริงๆ 665 00:48:35,421 --> 00:48:36,546 ‎มานี่เลย 666 00:48:36,630 --> 00:48:40,255 ‎พวกเด็กผู้ชายที่โรงเรียนชอบแกล้งเลอนอร่า ‎เพราะความเคร่งศาสนา 667 00:48:40,338 --> 00:48:41,630 ‎และหน้าแหยๆ ของเธอ 668 00:48:42,130 --> 00:48:45,796 ‎แม่ง เธอนี่โคตรน่าเกลียด ‎ฉันต้องเอาถุงคลุมหน้าเธอเพื่อให้ไอ้นั่นฉันแข็ง 669 00:48:46,755 --> 00:48:50,130 ‎จีน ดินวู้ดดี้ ‎ทอมมี่ มัตสันและออร์วิลล์ บัคแมน 670 00:48:50,213 --> 00:48:53,213 ‎ต้อนเธอไปที่ทิ้งขยะหลังโรงเรียน 671 00:48:53,296 --> 00:48:55,505 ‎เธอคงเอากับพี่ชายแล้วสินะ นังคนอึ๊บพี่ 672 00:49:01,963 --> 00:49:03,880 ‎ขอร้อง หยุด! หยุด! 673 00:49:05,255 --> 00:49:06,171 ‎ให้ตายสิ! 674 00:49:08,463 --> 00:49:10,255 ‎- ปล่อยฉันเดี๋ยวนี้! ‎- หยุดนะ! 675 00:49:10,338 --> 00:49:11,838 ‎ปล่อยฉัน! ไอ้ชั่ว! 676 00:49:12,838 --> 00:49:14,796 ‎อาร์วินรักเธอเหมือนน้องสาวแท้ๆ 677 00:49:14,880 --> 00:49:17,130 ‎- ไอ้พวกอึ๊บน้องตัวเอง ‎- เขายอมทำทุกอย่างเพื่อปกป้องเธอ 678 00:49:17,213 --> 00:49:18,963 ‎(เฮเลน แฮตตัน ลาเฟอร์ตี้ ‎ปี 1926 - 1949) 679 00:49:19,046 --> 00:49:20,963 ‎ไม่ว่าสภาพอากาศจะเป็นยังไง 680 00:49:21,046 --> 00:49:23,755 ‎เลอนอร่าก็จะมาเยี่ยมหลุมศพของแม่ ‎หลังเลิกเรียน 681 00:49:24,588 --> 00:49:27,380 ‎บางวันเธอจะอ่านพระคัมภีร์ดังๆ 682 00:49:27,463 --> 00:49:29,171 ‎จินตนาการเอาว่าแม่เธอกำลังฟังอยู่ 683 00:49:30,338 --> 00:49:32,130 ‎ถึงเขาจะไม่ได้สวดด้วย 684 00:49:32,755 --> 00:49:35,421 ‎อาร์วินจะเป็นคนพาเธอมา ‎และอยู่เป็นเพื่อนเธอ 685 00:49:36,380 --> 00:49:37,505 ‎อาร์วิน 686 00:49:45,046 --> 00:49:47,338 ‎ดีแค่ไหนที่ไม่ต้องส่งเธอเข้าโรงพยาบาล 687 00:49:48,380 --> 00:49:51,088 ‎ใช่ ก็มีแต่พวกสารเลวเต็มไปหมด 688 00:49:52,630 --> 00:49:56,005 ‎โธ่พระเจ้า อาร์วิน เธอพูดแบบนี้ ‎ตั้งแต่วันแรกที่เราเจอกัน 689 00:49:56,963 --> 00:49:58,463 ‎เธอก็รู้ว่ามันเรื่องจริง 690 00:50:00,838 --> 00:50:03,755 ‎งั้นเธอลองสวดให้พวกเขาบ้างสิ ‎มันเสียหายตรงไหน 691 00:50:05,546 --> 00:50:08,755 ‎เธอก็สวดแทนพวกเราอยู่แล้ว ‎แต่ไม่เห็นช่วยอะไรเธอเลย 692 00:50:10,505 --> 00:50:11,880 ‎รู้ไหมว่าเธอควรทำอะไร 693 00:50:12,713 --> 00:50:16,296 ‎อย่าเดินไปหลังโรงเรียนคนเดียว ‎ฉันเคยบอกเธอแล้ว 694 00:50:18,088 --> 00:50:19,463 ‎ไอ้ชั่วจีน ดินวู้ดดี้ 695 00:50:23,796 --> 00:50:25,046 ‎เคยสงสัยไหม... 696 00:50:26,046 --> 00:50:28,463 ‎ว่าเรามาเป็นเด็กกำพร้า ‎ที่อยู่บ้านเดียวกันได้ยังไง 697 00:50:30,671 --> 00:50:31,630 ‎ไม่ 698 00:50:32,588 --> 00:50:34,588 ‎แถมเธอคงไม่ใช่เด็กกำพร้าหรอก 699 00:50:35,796 --> 00:50:37,380 ‎เท่าที่คนแถวนี้รู้ 700 00:50:37,463 --> 00:50:40,255 ‎พ่อเธอน่าจะยังอยู่ที่ไหนสักที่ ยังไม่ตาย 701 00:50:42,546 --> 00:50:45,838 ‎เขาแม่งจะโผล่จากเขาลูกโน้น ‎วันไหนก็ไม่รู้ เต้นแร้งเต้นกา 702 00:50:47,963 --> 00:50:48,963 ‎ก็หวังอย่างนั้น 703 00:50:50,755 --> 00:50:52,463 ‎ฉันอธิษฐานให้พ่อมาทุกวัน 704 00:50:53,963 --> 00:50:55,588 ‎ถึงเขาจะเคยก่อเรื่องแบบนั้นน่ะเหรอ 705 00:50:56,255 --> 00:50:57,796 ‎ฉันให้อภัยเขาแล้ว 706 00:51:00,755 --> 00:51:01,838 ‎เราเริ่มใหม่กันได้ 707 00:51:03,796 --> 00:51:04,796 ‎ประสาทมาก 708 00:51:05,380 --> 00:51:06,421 ‎ไม่เลย 709 00:51:11,338 --> 00:51:12,296 ‎แล้วพ่อเธอล่ะ 710 00:51:16,130 --> 00:51:17,255 ‎เขาทำไม 711 00:51:18,630 --> 00:51:19,921 ‎ฉันรู้ว่าพ่อฉันทำอะไรลงไป 712 00:51:24,796 --> 00:51:25,630 ‎งั้น... 713 00:51:26,963 --> 00:51:28,463 ‎ให้อภัยเขา... 714 00:51:29,713 --> 00:51:30,921 ‎ถ้าเขากลับมาได้ 715 00:51:31,005 --> 00:51:33,588 ‎หุบปากไปเลย รู้กันอยู่แล้วว่ามันเป็นไปไม่ได้ 716 00:51:35,255 --> 00:51:36,630 ‎ฉันขอโทษที่รื้อฟื้นเรื่องนี้ 717 00:51:37,421 --> 00:51:38,296 ‎ไม่เป็นไร 718 00:51:40,255 --> 00:51:43,671 ‎นี่ ฉันขอบใจที่เธอมาด้วยตลอด 719 00:51:47,046 --> 00:51:49,380 ‎ฉันรู้ว่าเธออาจจะเอาเวลาไปทำอย่างอื่นก็ได้ 720 00:51:51,796 --> 00:51:54,338 ‎เราพี่น้องกันเราต้องดูแลกันสิ 721 00:51:54,421 --> 00:51:55,963 ‎เลอนอร่า! อาร์วิน! 722 00:51:56,921 --> 00:51:58,046 ‎มานี่หน่อย! 723 00:51:58,546 --> 00:51:59,796 ‎ฉันจะไม่อยู่สักพัก 724 00:52:02,130 --> 00:52:03,171 ‎ฉันจะสวดมนต์ให้นะคะ 725 00:52:05,380 --> 00:52:06,588 ‎ระหว่างนี้... 726 00:52:09,713 --> 00:52:11,880 ‎ลูกชายของน้องสาวฉันที่เทนเนสซี 727 00:52:11,963 --> 00:52:13,671 ‎จะมารับหน้าที่แทนฉัน 728 00:52:15,296 --> 00:52:17,130 ‎เขาเพิ่งจบมาจาก... 729 00:52:17,963 --> 00:52:19,171 ‎วิทยาลัยศาสนาสักแห่ง 730 00:52:20,046 --> 00:52:24,046 ‎ฉันจะดีใจมากถ้าทุกคนให้การต้อนรับเขา 731 00:52:26,255 --> 00:52:29,338 ‎ฝากบอกย่าเธอด้วย ฉันขอให้ชาวบ้าน ‎นำอาหารมาร่วมการเทศน์ครั้งหน้า 732 00:52:29,838 --> 00:52:30,755 ‎แน่นอนค่ะ 733 00:52:31,838 --> 00:52:33,421 ‎นายมีแผนการเรียนยังไง อาร์วิน 734 00:52:34,005 --> 00:52:36,838 ‎คลิฟฟ์ เบเกอร์บอกว่า ‎เขาจะให้ฉันเป็นคนงานลาดถนนยางมะตอย 735 00:52:36,921 --> 00:52:39,505 ‎จากกรีนไบรเออร์ยาวถึงเส้น 60 736 00:52:39,588 --> 00:52:40,630 ‎เหรอ 737 00:52:40,713 --> 00:52:42,296 ‎ฉันคงไปทำ นายล่ะ 738 00:52:42,380 --> 00:52:44,296 ‎พ่อฉันให้ฉันอยู่ที่นี่ 739 00:52:45,005 --> 00:52:47,921 ‎ดีกว่าโดนส่งไปเวียดนาม ฉันว่านะ 740 00:52:48,505 --> 00:52:49,713 ‎ใช่ น่าจะอย่างนั้น 741 00:52:50,671 --> 00:52:52,088 ‎ทุกคนบอกว่า 742 00:52:52,588 --> 00:52:55,296 ‎เขาชอบของที่ย่าทำ แต่ย่า... 743 00:52:55,380 --> 00:52:57,338 ‎งั้นซื้อสเต๊กชิ้นใหญ่ไปเลย 744 00:52:58,505 --> 00:53:01,005 ‎หลานก็รู้ว่าย่าไม่มีปัญญาซื้อ 745 00:53:02,130 --> 00:53:05,171 ‎ย่าครับ เลิกกังวลได้แล้ว ‎เขาเป็นแค่นักเทศน์เอง 746 00:53:05,671 --> 00:53:08,671 ‎ยังไงเสีย ทุกคนชอบย่าอยู่แล้ว ย่ารู้นี่ครับ 747 00:53:09,213 --> 00:53:10,630 ‎งั้นเอาตับไก่ละกัน 748 00:53:26,713 --> 00:53:28,421 ‎ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 749 00:53:28,505 --> 00:53:31,921 ‎ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 750 00:53:33,546 --> 00:53:34,796 ‎ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ ท่านสาธุคุณ 751 00:53:34,880 --> 00:53:36,171 ‎ยินดีที่ได้รู้จัก 752 00:53:38,130 --> 00:53:39,046 ‎ยินดีที่ได้รู้จัก 753 00:53:40,046 --> 00:53:43,088 ‎เอ็มมาขึ้นชื่อว่าเป็นคนมีฝีมือทำอาหาร ‎ที่อร่อยที่สุดในเขตนี้ 754 00:53:43,796 --> 00:53:45,838 ‎เวลามีคนชมอาหารของเธอ 755 00:53:45,921 --> 00:53:48,421 ‎เธอจะบอกทุกคนเสมอว่า ‎เธอทอดไข่ยังไม่เป็นเลย 756 00:53:48,505 --> 00:53:50,005 ‎จนกระทั่งเธอได้พบกับพระเจ้า 757 00:53:50,796 --> 00:53:53,505 ‎พระองค์คือผู้ที่ชี้นำมือของเธอ 758 00:53:53,588 --> 00:53:55,338 ‎และทำให้ทุกจานออกมาอร่อย 759 00:54:08,421 --> 00:54:09,671 ‎เอาล่ะ 760 00:54:09,755 --> 00:54:11,296 ‎ย่าใจคอไม่ดี 761 00:54:12,046 --> 00:54:14,046 ‎หมวกนั่น รู้กาลเทศะหน่อย 762 00:54:24,838 --> 00:54:25,671 ‎สวัสดีครับ 763 00:54:25,755 --> 00:54:27,838 ‎ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ ท่านสาธุคุณ 764 00:54:27,921 --> 00:54:28,838 ‎เอ็มมา รัสเซลล์ 765 00:54:29,338 --> 00:54:31,421 ‎ยินดีที่ได้รู้จักครับ คุณเอาอะไรมาเหรอ 766 00:54:39,296 --> 00:54:42,130 ‎พอเพรสตั้น ทีการ์ดิ้นวักน้ำซอส 767 00:54:42,213 --> 00:54:43,921 ‎จากตับไก่เข้าปาก 768 00:54:44,421 --> 00:54:46,838 ‎เขารู้สึกถึงแรงกระตุ้นในการเทศน์ขึ้นมา 769 00:54:47,796 --> 00:54:48,713 ‎ขอพร... 770 00:54:49,213 --> 00:54:50,796 ‎จงมีแด่ผู้หิวโหย... 771 00:54:51,546 --> 00:54:52,630 ‎และกระหาย... 772 00:54:53,630 --> 00:54:54,921 ‎ความชอบธรรม 773 00:55:01,130 --> 00:55:02,588 ‎หวังว่าคุณจะชอบค่ะ ท่านสาธุคุณ 774 00:55:04,505 --> 00:55:07,088 ‎เพรสตั้นชอบเวลาที่มีคนตั้งใจฟังเขา 775 00:55:07,171 --> 00:55:08,630 ‎และนับถือทุกคำพูดของเขา 776 00:55:09,255 --> 00:55:12,755 ‎เขารู้สึกขอบคุณที่หลายปีก่อน แม่ตัดสินใจ 777 00:55:12,838 --> 00:55:14,213 ‎ให้เขามาเป็นนักเทศน์ 778 00:55:15,338 --> 00:55:17,213 ‎เขาไม่เคยต่อยใครชนะ 779 00:55:17,296 --> 00:55:20,046 ‎แต่เขาท่องพระคัมภีร์วิวรณ์ ‎ตอนละเมอยังได้ 780 00:55:34,088 --> 00:55:35,171 ‎สหาย... 781 00:55:38,213 --> 00:55:39,296 ‎ไม่ต้องสงสัยเลย 782 00:55:41,046 --> 00:55:44,463 ‎เราทั้งหลายที่นี่คือผู้ถ่อมตน 783 00:55:44,546 --> 00:55:45,546 ‎อาเมน 784 00:55:46,505 --> 00:55:48,171 ‎ทุกคนต้อนรับผมอย่างอบอุ่น 785 00:55:48,921 --> 00:55:51,505 ‎ผมขอขอบคุณจากใจ ‎สำหรับการต้อนรับครั้งนี้ 786 00:55:51,588 --> 00:55:52,421 ‎ใช่ 787 00:55:54,213 --> 00:55:55,171 ‎แต่สหาย... 788 00:55:57,755 --> 00:55:58,921 ‎วิญญาณที่น่าสงสาร... 789 00:55:59,505 --> 00:56:02,713 ‎ที่นำตับไก่ใส่จานแตกๆ ใบนี้มา 790 00:56:04,130 --> 00:56:07,213 ‎บอกเลยว่ามันดลบันดาลให้ผม ‎อยากเทศน์สักหน่อยก่อนเราเริ่มทานอาหาร 791 00:56:09,796 --> 00:56:10,755 ‎แน่นอน... 792 00:56:11,671 --> 00:56:13,921 ‎บางคนในนี้อาจจะรวยกว่าคนอื่น 793 00:56:15,088 --> 00:56:16,213 ‎และผมเห็นว่า... 794 00:56:17,171 --> 00:56:21,046 ‎เนื้อขาวเนื้อแดงทั้งหลาย 795 00:56:21,130 --> 00:56:22,546 ‎ที่อยู่บนโต๊ะนี้ 796 00:56:23,796 --> 00:56:26,838 ‎ผมว่าผู้ที่นำอาหารเหล่านี้มา 797 00:56:26,921 --> 00:56:29,296 ‎คงได้กินของดีๆ อยู่บ้าง 798 00:56:29,921 --> 00:56:31,005 ‎แต่คนจน... 799 00:56:32,338 --> 00:56:35,171 ‎ก็เอาของเท่าที่เขาหาได้มา 800 00:56:36,255 --> 00:56:37,505 ‎ส่วนเครื่องในในจานนั้น 801 00:56:41,171 --> 00:56:42,421 ‎เป็นสัญญาณให้ผม... 802 00:56:44,088 --> 00:56:46,046 ‎บอกผมว่าผมควร... 803 00:56:46,130 --> 00:56:48,505 ‎ในฐานะที่เป็นนักเทศน์คนใหม่ของโบสถ์นี้ 804 00:56:49,005 --> 00:56:50,713 ‎เสียสละตัวเอง 805 00:56:50,796 --> 00:56:53,546 ‎เพื่อทุกคนจะได้แบ่งปันเนื้อดีๆ ในคืนนี้ 806 00:56:54,171 --> 00:56:56,296 ‎และสิ่งที่ผมจะทำนะสหาย 807 00:56:56,380 --> 00:56:58,796 ‎ผมจะกินเครื่องในเหล่านี้เอง 808 00:56:59,880 --> 00:57:02,213 ‎เพราะผมทำตามแบบอย่างองค์พระเยซูเจ้า 809 00:57:02,296 --> 00:57:03,921 ‎เมื่อใดที่พระองค์ให้โอกาส 810 00:57:04,421 --> 00:57:05,421 ‎และวันนี้... 811 00:57:06,213 --> 00:57:08,421 ‎พระองค์ประทานอีกหนึ่งโอกาสมาให้ผมแล้ว 812 00:57:08,505 --> 00:57:10,088 ‎ให้ดำเนินตามรอยของพระองค์ 813 00:57:10,171 --> 00:57:11,255 ‎อาเมน 814 00:57:18,463 --> 00:57:20,880 ‎ย่าไม่เห็นต้องคิดถึง ‎ไอ้คนปากพล่อยขี้โม้นั่นเลย 815 00:57:21,463 --> 00:57:23,505 ‎ผมว่าเขาเองก็จนพอๆ กับเรานั่นแหละ 816 00:57:24,046 --> 00:57:26,380 ‎ย่าไม่เคยรู้สึกอับอายเท่านี้เลย 817 00:57:26,880 --> 00:57:28,546 ‎ย่าแทบอยากมุดหนีลงใต้โต๊ะ 818 00:57:28,630 --> 00:57:30,630 ‎- งั้นผมจะไปพูดกับเขาเอง ‎- อย่า อาร์วิน 819 00:57:31,130 --> 00:57:32,046 ‎อย่าเลย 820 00:57:32,588 --> 00:57:34,546 ‎ย่าไม่คิดเลยว่าเขาจะเป็นนักเทศน์แบบนี้ 821 00:57:35,546 --> 00:57:38,713 ‎ย่า หมอนั่นไม่ใช่นักเทศน์ ‎เขาก็ห่วยพอๆ กับพวกที่พล่ามในวิทยุ 822 00:57:40,421 --> 00:57:43,088 ‎โธ่ ผมว่าเขาอยากเก็บตับไก่ไว้กินเองมากกว่า 823 00:57:43,171 --> 00:57:44,255 ‎เขาถึงทำแบบนั้น 824 00:57:44,338 --> 00:57:46,213 ‎ย่าเห็นตอนเขาซดมันไหมล่ะ 825 00:57:46,296 --> 00:57:47,838 ‎พี่ไม่ควรพูดแบบนั้นนะ อาร์วิน 826 00:57:50,505 --> 00:57:53,505 ‎ท่านนักเทศน์ทีการ์ดิ้นคงไม่มาอยู่นี่ ‎ถ้าไม่ได้เป็นพระประสงค์ของพระเจ้า 827 00:58:26,130 --> 00:58:27,755 ‎นั่นรถของเจ้านักเทศน์นี่ 828 00:58:30,921 --> 00:58:32,088 ‎พี่ไม่มาด้วยกันเหรอ 829 00:58:33,546 --> 00:58:35,796 ‎ไม่ ฉันมีเรื่องต้องทำก่อนเข้าบ้าน 830 00:58:37,921 --> 00:58:40,130 ‎ไปหลังฉันเยี่ยมแม่เสร็จไม่ได้เหรอ 831 00:58:41,671 --> 00:58:43,088 ‎ไม่ล่ะ เธอไปเถอะ เดี๋ยวฉันมา 832 00:58:46,505 --> 00:58:47,463 ‎ไปสิ 833 00:58:56,796 --> 00:58:59,213 ‎...เมื่อเรายืนอยู่ ณ จุดเปลี่ยน ‎แห่งความสำเร็จครั้งใหญ่ 834 00:58:59,296 --> 00:59:03,380 ‎พระเจ้าตรัสว่า ในอีกไม่กี่ปี ‎เราจะได้ไปสู่ปากประตูแห่งสวรรค์ 835 00:59:03,963 --> 00:59:05,255 ‎แต่มีบางอย่างผิดปกติ 836 00:59:05,755 --> 00:59:08,671 ‎แล้วผมจะบอกอะไรคุณให้ ‎เราต้องมีพลังแห่งการภาวนา 837 00:59:08,755 --> 00:59:10,838 ‎และพลังแห่งจิตวิญญาณ 838 00:59:11,338 --> 00:59:13,921 ‎ที่เวียดนามใต้ เหล่าทหารต่อสู้ด้วยอาวุธ 839 00:59:14,005 --> 00:59:15,338 ‎แต่ตอนนี้จิตวิญญาณของเรา... 840 00:59:37,713 --> 00:59:38,880 ‎ใครอยู่ตรงนั้นน่ะ 841 00:59:41,588 --> 00:59:43,630 ‎เลอนอร่า ลาเฟอร์ตี้ค่ะ ‎ท่านนักเทศน์ทีการ์ดิ้น 842 00:59:44,505 --> 00:59:45,588 ‎เธอร้องไห้เหรอสาวน้อย 843 00:59:46,255 --> 00:59:47,213 ‎ไม่มีอะไรค่ะ 844 00:59:48,713 --> 00:59:50,630 ‎หนูแค่รู้สึกเศร้าบางครั้ง 845 00:59:55,296 --> 00:59:57,005 ‎คนที่โรงเรียนชอบแกล้งหนู 846 00:59:57,088 --> 00:59:59,505 ‎ปีหน้าหนูจะไม่มีญาติมาเรียนด้วยแล้ว 847 01:00:01,671 --> 01:00:03,380 ‎ฉันเคยเป็นแบบเธอสมัยอายุเท่าๆ เธอ 848 01:00:05,463 --> 01:00:06,588 ‎ชีวิตมีแต่พระเจ้า 849 01:00:07,963 --> 01:00:09,255 ‎เด็กคนอื่นๆ ชอบ... 850 01:00:09,921 --> 01:00:11,130 ‎รุมอัดฉัน 851 01:00:12,463 --> 01:00:13,796 ‎แล้วคุณทำยังไงคะ 852 01:00:16,588 --> 01:00:17,421 ‎ก็... 853 01:00:18,671 --> 01:00:19,755 ‎ตอนนั้นลำบากทีเดียว 854 01:00:20,838 --> 01:00:22,005 ‎พวกเขาอิจฉา 855 01:00:23,630 --> 01:00:24,463 ‎ความริษยา 856 01:00:25,505 --> 01:00:26,963 ‎นำด้านร้ายที่สุดของมนุษย์ออกมา 857 01:00:28,671 --> 01:00:30,255 ‎โดยเฉพาะพวกวัยรุ่น 858 01:00:35,088 --> 01:00:37,630 ‎ฉันไม่รู้ว่าเธอกำลังจะไปไหนหรือเปล่า 859 01:00:38,421 --> 01:00:39,255 ‎แต่... 860 01:00:40,255 --> 01:00:41,546 ‎เราไปนั่งรถเล่นกันหน่อยไหม 861 01:00:42,755 --> 01:00:46,130 ‎ฉันเจอที่เงียบๆ ที่หนึ่ง ‎ฉันชอบไปสวดมนต์ที่นั่น 862 01:01:03,171 --> 01:01:05,171 ‎เหมือนพ่อเขาเมื่อหลายปีก่อน 863 01:01:05,838 --> 01:01:08,755 ‎อาร์วินมักเลือกเวลาลงมืออย่างระมัดระวังเสมอ 864 01:01:11,421 --> 01:01:13,713 ‎เขารู้ว่าเขาอาจมีโอกาสชนะ 865 01:01:13,796 --> 01:01:16,796 ‎ถ้าเขาไม่พยายามเก็บพวกสารเลวนั่นรวดเดียว 866 01:01:24,338 --> 01:01:25,296 ‎นั่นอะไร 867 01:01:28,130 --> 01:01:30,213 ‎ไม่มีอะไร สงสัยประตูคงปิดไม่สนิท 868 01:01:31,463 --> 01:01:33,088 ‎ถอดกางเกงในออกเถอะ เร็วสิ 869 01:01:34,005 --> 01:01:35,255 ‎ปิดประตูสิ 870 01:01:38,005 --> 01:01:39,338 ‎ให้ตาย ขอให้คุ้มกับที่ปิดละกัน 871 01:01:47,546 --> 01:01:48,755 ‎ไอ้บัดซบ! 872 01:01:50,088 --> 01:01:51,046 ‎หยุดนะ! 873 01:01:51,880 --> 01:01:52,963 ‎ไอ้สารเลว! 874 01:01:54,838 --> 01:01:58,005 ‎นี่ออร์วิลล์ นายลองสตาร์ทรถที ‎ฉันคิดว่าไม่น่าจะเป็นที่หัวเทียน 875 01:02:05,171 --> 01:02:07,963 ‎ไม่เหรอ นี่จีน นายอยากได้ทวิงกี้อีกไหม 876 01:02:08,046 --> 01:02:09,130 ‎ไม่เอา ขอบใจ 877 01:02:11,796 --> 01:02:13,796 ‎เฮ้ย เดี๋ยวก่อน! 878 01:02:14,713 --> 01:02:17,713 ‎เฮ้ย! ฉันขอโทษ! 879 01:02:19,338 --> 01:02:21,380 ‎แกอยากกินทวิงกี้นักใช่ไหม! หา! 880 01:02:21,463 --> 01:02:23,546 ‎อยากกินทวิงกี้ใช่ไหม! ‎อยากกินนักใช่ไหม! 881 01:02:25,296 --> 01:02:26,130 ‎ไม่ๆ! 882 01:02:46,213 --> 01:02:47,588 ‎แกแตะต้องน้องฉันอีกที... 883 01:02:48,671 --> 01:02:49,671 ‎ฉันจะฆ่าแก 884 01:02:50,296 --> 01:02:51,463 ‎แกเข้าใจไหม 885 01:02:51,546 --> 01:02:52,380 ‎เข้าใจ 886 01:02:52,463 --> 01:02:54,046 ‎- แกเข้าใจไหม! ‎- ฉันเสียใจ 887 01:03:32,921 --> 01:03:35,005 ‎ทีนี้เราก็รู้สึกได้แล้วว่าพระเจ้าอยู่ตรงนี้ใช่ไหม 888 01:03:41,005 --> 01:03:43,130 ‎คุณใจดีมากที่พามาไกลถึงนี่ 889 01:03:53,630 --> 01:03:54,463 ‎เลอนอร่า... 890 01:03:56,880 --> 01:03:59,421 ‎เธอเคยเปิดรับพระเจ้า ‎อย่างแท้จริงหรือยัง กับ... 891 01:04:00,588 --> 01:04:02,338 ‎นักเทศน์ไซคส์หรือ... 892 01:04:03,546 --> 01:04:04,630 ‎นักเทศน์คนอื่นๆ 893 01:04:08,046 --> 01:04:08,880 ‎ครั้งนึงค่ะ... 894 01:04:10,546 --> 01:04:12,338 ‎สาธุคุณไซคส์ร้องไห้กับหนู 895 01:04:15,213 --> 01:04:16,421 ‎ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น 896 01:04:17,630 --> 01:04:19,046 ‎เธอเคยเปิดเผยตัวเอง 897 01:04:19,755 --> 01:04:21,421 ‎แบบที่พระองค์สร้างเธอขึ้นมาหรือเปล่า 898 01:04:25,755 --> 01:04:27,880 ‎คุณหมายถึงชุดวันเกิดเหรอ ไม่ค่ะ 899 01:04:28,963 --> 01:04:30,255 ‎- ไม่เหรอ ‎- ไม่ค่ะ 900 01:04:31,338 --> 01:04:32,588 ‎การเผยตัวเอง 901 01:04:33,296 --> 01:04:35,380 ‎อย่างที่พระองค์ทรงสร้างพระบุตรองค์แรก 902 01:04:36,005 --> 01:04:38,213 ‎คือการที่เธอหันหน้าเข้าหาพระองค์ ‎อย่างแท้จริง... 903 01:04:39,588 --> 01:04:41,005 ‎และให้พระองค์เป็นสักขีพยาน 904 01:04:42,130 --> 01:04:43,838 ‎มันคือความกล้าหาญ 905 01:04:50,588 --> 01:04:52,505 ‎จะให้ฉันถอดเสื้อผ้าออกเหรอคะ 906 01:04:55,463 --> 01:04:56,505 ‎เร็วสิแล้วมาอธิษฐานกัน 907 01:04:59,713 --> 01:05:03,963 ‎ข้าแต่พระเจ้า ‎เลอนอร่าจะเผยตัวเธอต่อพระองค์ 908 01:05:04,046 --> 01:05:05,796 ‎โปรดทอดพระเนตรเธอ 909 01:05:05,880 --> 01:05:07,421 ‎อย่างที่พระองค์ทรงสร้างเธอ 910 01:05:07,505 --> 01:05:09,755 ‎เธอเสนอตัวให้กับพระองค์แล้ว 911 01:05:10,296 --> 01:05:12,046 ‎ประทานพละกำลังกับเธอ 912 01:05:52,630 --> 01:05:53,838 ‎เราอยู่ด้วยกัน 913 01:05:55,421 --> 01:05:56,671 ‎หน้าเบื้องพระพักตร์พระองค์ 914 01:05:58,880 --> 01:06:00,005 ‎อาเมน 915 01:06:00,088 --> 01:06:01,005 ‎อาเมน 916 01:06:21,171 --> 01:06:22,546 ‎ขอโทษที่ไม่ได้มาด้วยวันนี้ 917 01:06:23,505 --> 01:06:24,546 ‎ไม่เป็นไร 918 01:06:25,338 --> 01:06:27,796 ‎ฉันรู้ว่าเธอมีเรื่องอื่นที่ต้องไปทำ 919 01:06:31,255 --> 01:06:33,880 ‎วันหลังฉันมาที่นี่เองก็ได้ 920 01:06:43,463 --> 01:06:45,338 ‎เหมือนแม่ของเธอเมื่อหลายปีก่อน 921 01:06:45,421 --> 01:06:49,338 ‎เลอนอร่ารู้สึกถึงพลังแบบเดียวกัน ‎ที่ดึงดูดเฮเลนเข้าหารอย ลาเฟอร์ตี้ 922 01:06:50,296 --> 01:06:54,880 ‎สาวน้อยจินตนาการไปว่า เธอสัมผัส ‎ได้ถึงความรักที่แผ่ออกมาจากนักเทศน์ 923 01:07:01,171 --> 01:07:06,255 ‎(มี้ด โอไฮโอ สามเดือนต่อมา) 924 01:07:14,921 --> 01:07:17,838 ‎เส้น 33 ไปเอเธนส์ ‎เส้น 50 ไปคลาร์กสวิลล์... 925 01:07:19,213 --> 01:07:21,505 ‎เส้น 79 เหนือ เข้าพิตต์สเบิร์ก 926 01:07:23,796 --> 01:07:26,005 ‎สามสิบสาม, 50, 79 927 01:07:27,671 --> 01:07:29,880 ‎สามสิบสาม, 50, 79 928 01:07:30,588 --> 01:07:32,505 ‎สามสิบสาม, 50, 79 929 01:07:33,255 --> 01:07:34,421 ‎ไปตายซะคาร์ล 930 01:07:42,005 --> 01:07:43,005 ‎โว้ย 931 01:07:44,880 --> 01:07:45,796 ‎โว้ย 932 01:07:53,088 --> 01:07:55,713 ‎ในช่วงหน้าร้อนปี 1965 933 01:07:56,296 --> 01:08:00,171 ‎ทั้งคู่กำลังเตรียมตัว ‎ตระเวนขับรถเที่ยวรอบที่ 14 934 01:08:02,213 --> 01:08:04,296 ‎คาร์ลตัดสินใจมานานแล้ว 935 01:08:04,380 --> 01:08:07,421 ‎ว่าคนโบกรถหนุ่มๆ หล่อๆ ดีที่สุด 936 01:08:09,046 --> 01:08:10,630 ‎เกิดบ้าอะไรขึ้นล่ะเนี่ย 937 01:08:13,546 --> 01:08:14,546 ‎นอนไม่หลับ 938 01:08:17,505 --> 01:08:18,630 ‎เลยไปข้างนอกเพื่อ... 939 01:08:20,463 --> 01:08:22,171 ‎ฉันกะว่าจะเก็บของล่วงหน้า 940 01:08:27,838 --> 01:08:30,421 ‎เราไม่เก็บของล่วงหน้านะแซนดี้ มันเป็นกฎ 941 01:08:34,338 --> 01:08:35,255 ‎ไปมั่วมาหรือไง 942 01:08:35,338 --> 01:08:36,255 ‎- เปล่า ‎- รับงานเหรอ 943 01:08:36,338 --> 01:08:37,171 ‎เปล่า 944 01:08:42,421 --> 01:08:44,380 ‎ฉันจะเข้าเมืองไปทำธุระพรุ่งนี้ 945 01:08:47,088 --> 01:08:49,296 ‎คิดว่าฉันอยากจะขับรถ ‎ที่มีกระเป๋าอัดเต็มหรือไง 946 01:08:50,963 --> 01:08:52,713 ‎ไปซื้อกล้องไม่ใช่ธุระซะหน่อย 947 01:09:49,255 --> 01:09:51,088 ‎ฉันมาแล้ว โธ่เว้ย! 948 01:09:53,130 --> 01:09:55,421 ‎- ฉันจะพังเข้าไปถ้าไม่เปิดประตู ‎- พระเจ้า! 949 01:10:02,546 --> 01:10:04,546 ‎- เธอดูไม่ได้เลย ‎- ฉันหลับอยู่ 950 01:10:05,963 --> 01:10:07,005 ‎ต้องการอะไร 951 01:10:13,255 --> 01:10:14,380 ‎หาอะไรน่ะ 952 01:10:16,380 --> 01:10:18,380 ‎หยุดรื้อครัวของฉันซะที 953 01:10:18,463 --> 01:10:19,630 ‎มีลูกอมไหม 954 01:10:19,713 --> 01:10:21,255 ‎เจนทำพี่สร่างอีกแล้วหรือไง 955 01:10:27,671 --> 01:10:28,713 ‎จะไปไหนเหรอ 956 01:10:29,546 --> 01:10:31,546 ‎ไม่ใช่ธุระกงการอะไรของพี่ 957 01:10:31,630 --> 01:10:33,588 ‎ฉันแค่จะไปเที่ยว 958 01:10:33,671 --> 01:10:34,796 ‎นอร์ทแคโรไลนา 959 01:10:41,005 --> 01:10:41,880 ‎พี่มาที่นี่ทำไม ลี 960 01:10:56,046 --> 01:10:58,255 ‎มีคนโทรมาแจ้งเยอะเลย 961 01:10:58,338 --> 01:11:00,421 ‎เรื่องมีสาวๆ ขายตัวที่ทิคัมซีห์ 962 01:11:02,005 --> 01:11:04,171 ‎แถมมีบางคนแจ้งชื่อเธอด้วย 963 01:11:04,255 --> 01:11:05,130 ‎ตอแหล 964 01:11:10,255 --> 01:11:12,338 ‎ฉันจะมีเลือกตั้งอีกรอบนะแซนดี้ 965 01:11:13,671 --> 01:11:16,880 ‎ไอ้แมทธิวมันทำได้ทุกอย่าง ‎เพื่อทำให้ฉันดูไม่ดี 966 01:11:19,546 --> 01:11:22,005 ‎คาร์ลเอาเธอไปขายหรือเปล่า ‎ไอ้อ้วนสารเลวนั่น 967 01:11:22,088 --> 01:11:24,130 ‎ไม่ เขาไปทำงาน ส่งของ 968 01:11:29,880 --> 01:11:30,921 ‎ส่งของเหรอ 969 01:11:32,463 --> 01:11:33,505 ‎ให้ใคร 970 01:11:33,588 --> 01:11:34,713 ‎จะไปรู้ได้ยังไง 971 01:11:35,671 --> 01:11:38,213 ‎แต่เขาเอาเงินเข้าบ้าน ‎แบบที่ฉันไม่ต้องมานั่งขอพี่ 972 01:11:40,380 --> 01:11:41,380 ‎ใช่ลีรอยหรือเปล่า 973 01:11:44,380 --> 01:11:45,838 ‎ไปให้พ้นเลย ลี 974 01:11:48,213 --> 01:11:49,713 ‎ไอ้สารเลวนั่นมันต้องโดนเล่นงาน 975 01:11:53,963 --> 01:11:57,296 ‎ช่วยอยู่สงบๆ จนกว่าจะเลือกตั้งเสร็จได้ไหม 976 01:11:59,213 --> 01:12:01,463 ‎อย่าทำเหมือนพี่ไม่เคยทำผิดอะไร 977 01:12:15,588 --> 01:12:16,880 ‎(เลือกนายอำเภอโบเดคเกอร์อีกสมัย) 978 01:12:16,963 --> 01:12:18,838 ‎ฉันคือกฎหมายของถิ่นนี้นะน้องสาว 979 01:12:20,005 --> 01:12:21,630 ‎นั่นคือสิ่งที่ทำให้แตกต่าง 980 01:12:30,963 --> 01:12:32,005 ‎โคดี้ แฮมิลตัน 981 01:12:32,671 --> 01:12:37,088 ‎ช่างไม้วัย 20 ที่ออกมาตกปลา ‎ตอนเช้าวันหนึ่งในเวสต์เวอร์จิเนีย 982 01:12:37,171 --> 01:12:39,213 ‎ทำบ้าอะไรของแกวะแซนดี้ 983 01:12:40,588 --> 01:12:44,255 ‎(ทิคัมซีห์ บาร์) 984 01:12:50,546 --> 01:12:52,421 ‎เฮ่ ลี แซนดี้หยุด 985 01:13:00,171 --> 01:13:03,838 ‎พื้นที่ส่วนตัวของลีรอย ‎กินที่ไปตั้งครึ่งหนึ่งของที่นี่ 986 01:13:03,921 --> 01:13:05,380 ‎ฉันต้องตรวจห้องของบรรดาอีตัว 987 01:13:05,463 --> 01:13:07,796 ‎ลี ข้างในไม่มีอะไร 988 01:13:11,463 --> 01:13:12,338 ‎ให้ฉันผ่าน 989 01:13:14,046 --> 01:13:14,963 ‎ผู้รักษากฎหมาย 990 01:13:31,463 --> 01:13:34,505 ‎เวลาเขาเอาเงินใส่กระเป๋าแก ‎ถามว่าทำไมตัวแกถึงแดง 991 01:13:34,588 --> 01:13:35,671 ‎ยังกับเด็กแรกเกิด 992 01:13:36,838 --> 01:13:38,088 ‎แกบอกไปนะว่าอีตัวคือใคร 993 01:13:46,130 --> 01:13:48,838 ‎โบเดคเกอร์เชื่อว่าคนก็เหมือนกับหมา 994 01:13:49,463 --> 01:13:52,588 ‎พอได้เริ่มขุด พวกเขาจะไม่หยุด 995 01:13:53,963 --> 01:13:57,296 ‎เรื่องแรกก็แค่นายอำเภอมีน้องสาวเป็นอีตัว 996 01:13:58,088 --> 01:14:01,380 ‎ตามมาด้วยเรื่องสินบนต่างๆ ‎และเรื่องชั่วๆ อีกเป็นกอง 997 01:14:01,463 --> 01:14:03,255 ‎ตั้งแต่วันแรกที่ติดเหรียญตรา 998 01:14:04,296 --> 01:14:06,213 ‎และถ้าเขาไม่ระวัง 999 01:14:06,296 --> 01:14:10,338 ‎ท้ายที่สุดจะมีคนรู้เรื่อง ‎ที่เขาไปตกลงกับลีรอยเอาไว้ 1000 01:14:10,421 --> 01:14:12,046 ‎ไอ้หนูเอ๊ย ไอ้หนู 1001 01:14:14,963 --> 01:14:15,921 ‎นานแล้วนะ 1002 01:14:17,671 --> 01:14:18,505 ‎เอาอะไรดีพ่อหนุ่ม 1003 01:14:18,588 --> 01:14:20,921 ‎กาแฟ นั่งไม่นานหรอก 1004 01:14:22,588 --> 01:14:23,630 ‎ได้ของเล่นใหม่เหรอ 1005 01:14:23,713 --> 01:14:24,921 ‎ปืนของอังกฤษ 1006 01:14:25,755 --> 01:14:28,630 ‎ของหายาก ต้องใช้กระสุนพิเศษ 1007 01:14:28,713 --> 01:14:29,963 ‎ตามรอยไม่ได้ 1008 01:14:31,005 --> 01:14:32,171 ‎ตามรอยไม่ได้ 1009 01:14:33,838 --> 01:14:34,796 ‎โทษที! 1010 01:14:36,255 --> 01:14:40,338 ‎เขาลือกันให้แซ่ด ‎ว่านายอำเภอกำลังเล็งสาวๆ ที่ทิคัมซีห์ 1011 01:14:41,171 --> 01:14:43,130 ‎นั่นจะทำให้ฉันเสียเงิน 1012 01:14:44,171 --> 01:14:47,213 ‎ฉันเสียเงิน แกก็จะเสียส่วนแบ่ง 1013 01:14:48,088 --> 01:14:49,630 ‎มันไม่เกี่ยวกับนาย 1014 01:14:50,963 --> 01:14:52,005 ‎มันเกี่ยวแล้ว 1015 01:14:53,463 --> 01:14:56,796 ‎โบโบ้ แกเคยอัดคนที่ฉันหาเงินด้วยไหม 1016 01:14:58,088 --> 01:14:58,921 ‎ไม่ 1017 01:14:59,421 --> 01:15:02,088 ‎ไม่เคยคิดเรื่องแบบนั้นเลย 1018 01:15:05,796 --> 01:15:08,421 ‎คนที่ลงแข่งกับฉันเขาไปตามบ้าน 1019 01:15:08,505 --> 01:15:11,005 ‎บอกชาวบ้านว่า ‎ฉันทำไม่รู้ไม่เห็นเรื่องแซนดี้ 1020 01:15:13,713 --> 01:15:15,088 ‎โบโบ้ อย่ากินเศษอาหารของฉัน 1021 01:15:16,380 --> 01:15:17,463 ‎ส่งซองนั่นมา 1022 01:15:34,963 --> 01:15:36,130 ‎แกติดหนี้ฉัน 1023 01:15:37,421 --> 01:15:39,505 ‎เงินที่ฉันจะต้องเสียกับบาร์นั่น 1024 01:15:39,588 --> 01:15:40,838 ‎ไร้สาระ 1025 01:15:40,921 --> 01:15:42,380 ‎แกไม่เห็นจะเสียอะไรเลย 1026 01:15:43,171 --> 01:15:44,046 ‎เหรอ 1027 01:15:44,588 --> 01:15:47,213 ‎แกก็รู้ว่าตัวเองมีแต่เรื่องสกปรกเต็มไปหมด 1028 01:15:47,296 --> 01:15:49,130 ‎เหมือนคนอื่นๆ ที่ทำงานให้ฉัน 1029 01:15:49,213 --> 01:15:51,838 ‎หรือเพราะทุกคนในมี้ดรู้กันทั่วแล้ว ‎ว่าแกสกปรกกันแน่ 1030 01:16:01,255 --> 01:16:03,380 ‎นั่นค่าแรงต่ออาทิตย์ของแก ‎จนกว่าเราจะเจ๊ากัน 1031 01:16:05,713 --> 01:16:07,296 ‎ทีนี้แกไสหัวออกไปจากร้านฉันได้แล้ว 1032 01:16:09,671 --> 01:16:12,380 ‎โบเดคเกอร์รู้ว่าลีรอยกับโบโบ้ ลิ่วล้อของเขา 1033 01:16:12,463 --> 01:16:15,255 ‎ฆ่าเขาได้ทันทีถ้าเขามัวสร้างปัญหาอีก 1034 01:16:17,505 --> 01:16:19,505 ‎เขามีเรื่องเลือกตั้งให้ต้องคิด 1035 01:16:19,588 --> 01:16:21,588 ‎และห้ามมีข้อผิดพลาดอะไรอีก 1036 01:16:22,421 --> 01:16:26,380 ‎บาร์ของฉันคือของต้องห้าม ‎น้องสาวอีตัวของแกก็เหมือนกัน เข้าใจไหม 1037 01:16:28,046 --> 01:16:29,421 ‎ขอบคุณที่จอดครับ 1038 01:16:40,671 --> 01:16:41,838 ‎ชื่ออะไรจ๊ะพ่อหนุ่ม 1039 01:16:42,380 --> 01:16:43,796 ‎พลทหารแกรี่ แมทธิว ไบรสันครับ 1040 01:16:44,421 --> 01:16:45,671 ‎ชื่อเพราะดีนะ 1041 01:16:46,588 --> 01:16:48,338 ‎พูดจายังกับกำลังรายงานตัว 1042 01:16:49,046 --> 01:16:50,046 ‎ใจเย็น ไอ้หนู 1043 01:16:50,505 --> 01:16:51,546 ‎ให้เรียกชื่อเธอยังไงดี 1044 01:16:52,130 --> 01:16:53,255 ‎แกรี่ 1045 01:16:53,338 --> 01:16:55,880 ‎นั่นชื่อพ่อผม ‎ที่บ้านเรียกผมแกรี่ แมทธิว 1046 01:16:55,963 --> 01:16:58,338 ‎ใช่ แมทธิว ‎นั่นมาจากพระคัมภีร์ ใช่ไหมคาร์ล 1047 01:16:58,421 --> 01:17:00,005 ‎ทุกอย่างมาจากพระคัมภีร์จ้ะ ที่รัก 1048 01:17:00,588 --> 01:17:02,671 ‎แม่ง แมทธิวนั่น ‎เขาเป็นหนึ่งในอัครสาวกนะ 1049 01:17:03,338 --> 01:17:05,921 ‎เธอคงรู้ใช่ไหมว่า ‎ชื่อเธอมาจากในพระคัมภีร์ 1050 01:17:07,630 --> 01:17:09,630 ‎เราไม่ได้ไปโบสถ์เท่าไหร่ ‎ตอนผมเป็นเด็ก 1051 01:17:11,130 --> 01:17:12,630 ‎แต่เธอเคยผ่านการล้างบาปใช่ไหม 1052 01:17:13,421 --> 01:17:14,421 ‎แน่นอนครับ 1053 01:17:14,921 --> 01:17:16,046 ‎เราไม่ใช่พวกนอกรีต 1054 01:17:16,130 --> 01:17:18,046 ‎ผมแค่ไม่ค่อยรู้เรื่องพระคัมภีร์เท่าไหร่ 1055 01:17:18,755 --> 01:17:19,630 ‎ดี 1056 01:17:21,755 --> 01:17:24,130 ‎ใครจะไปรู้คนที่ไม่ได้รับ ‎การช่วยให้รอดจะลงเอยยังไง 1057 01:17:25,088 --> 01:17:26,880 ‎งั้นตอนนี้ก็คงเป็นเวียดนาม 1058 01:17:30,505 --> 01:17:31,796 ‎สวยจัง ว่าไหม 1059 01:17:32,380 --> 01:17:34,963 ‎พวกต้นไม้มันสูงขึ้นไปๆ 1060 01:17:36,213 --> 01:17:37,463 ‎เป็นภาพที่สวยจัง 1061 01:17:38,713 --> 01:17:39,671 ‎ใช่เลยครับ 1062 01:17:41,671 --> 01:17:43,046 ‎เธอเป็นเด็กดีนะ แกรี่ 1063 01:17:48,880 --> 01:17:50,213 ‎ขอบคุณที่ชวนผมกินมื้อเที่ยง 1064 01:17:57,463 --> 01:17:58,755 ‎เรามากินกันเถอะ 1065 01:17:59,505 --> 01:18:00,546 ‎เธออยากกินอะไร แกรี่ 1066 01:18:01,588 --> 01:18:02,588 ‎โบโลญญ่าก็ดีครับ 1067 01:18:02,671 --> 01:18:03,796 ‎โบโลญญ่า 1068 01:18:03,880 --> 01:18:04,838 ‎ใส่ชีสไหม 1069 01:18:05,171 --> 01:18:06,171 ‎ใส่ครับ 1070 01:18:07,088 --> 01:18:07,921 ‎โอเค 1071 01:18:13,255 --> 01:18:14,213 ‎ขอบคุณครับ 1072 01:18:15,296 --> 01:18:16,338 ‎เอ้านี่ ที่รัก 1073 01:18:27,880 --> 01:18:28,796 ‎แกรี่ 1074 01:18:30,130 --> 01:18:31,213 ‎โอ้ ไม่ครับ ขอบคุณ 1075 01:18:31,296 --> 01:18:32,171 ‎เธอไม่ดื่มเหรอ 1076 01:18:32,588 --> 01:18:33,796 ‎ผมคอไม่แข็งครับ 1077 01:18:34,755 --> 01:18:35,921 ‎ทำผมมีปัญหาบ่อยๆ 1078 01:18:36,713 --> 01:18:37,588 ‎เอาหน่อยน่า 1079 01:18:38,796 --> 01:18:40,713 ‎นายจะบอกว่านายจะไม่ดื่ม 1080 01:18:41,213 --> 01:18:42,463 ‎กับสาวสวยอย่างเธองั้นเหรอ 1081 01:18:46,796 --> 01:18:47,963 ‎เอาไงเอากัน 1082 01:18:48,046 --> 01:18:48,880 ‎ใช่ 1083 01:18:52,838 --> 01:18:53,796 ‎ทำเอานอนไม่หลับแน่ 1084 01:18:55,213 --> 01:18:57,088 ‎- นี่ครับ ‎- ไม่ เธอเอาเลย ดื่มอีกสิ 1085 01:18:59,171 --> 01:19:00,421 ‎- ดื่ม ‎- ดื่ม 1086 01:19:05,880 --> 01:19:06,921 ‎ฉันคิดออกแล้ว 1087 01:19:08,713 --> 01:19:10,671 ‎ไหนๆ เราคงไม่ได้เจอกันอีกแล้ว... 1088 01:19:12,213 --> 01:19:14,046 ‎เราควรบันทึกไว้ให้ลูกให้หลานได้ดู 1089 01:19:18,171 --> 01:19:20,421 ‎- คุณหมายถึงรูปเหรอ ‎- ใช่้เลย ฉันหมายถึงรูป 1090 01:19:20,505 --> 01:19:22,505 ‎- ได้ ผมเอาด้วย ‎- มีสปิริตมาก 1091 01:19:23,130 --> 01:19:24,588 ‎จะบอกอะไรให้นะพลทหาร 1092 01:19:24,671 --> 01:19:25,713 ‎ทำไมนายไม่ลอง 1093 01:19:26,338 --> 01:19:29,171 ‎นอนตะแคงลงบนผ้าห่มดูล่ะ 1094 01:19:30,338 --> 01:19:31,338 ‎แบบนี้เหรอครับ 1095 01:19:31,421 --> 01:19:32,380 ‎แบบนั้นแหละ 1096 01:19:33,463 --> 01:19:35,421 ‎ทีนี้เอาขวดนั่นมาถือไว้ 1097 01:19:35,963 --> 01:19:37,713 ‎เหมือนนายถือมันอยู่ตลอด 1098 01:19:40,338 --> 01:19:41,213 ‎เป็นไงครับ 1099 01:20:18,755 --> 01:20:20,171 ‎เธอซึมตลอดเพลงของเฟอร์ลิน 1100 01:20:20,255 --> 01:20:21,796 ‎ฉันไม่ชอบเพลงในโบสถ์อะไรนี่ 1101 01:20:28,255 --> 01:20:29,630 ‎เราช่วยสงเคราะห์เขาหรอกนะ 1102 01:20:29,713 --> 01:20:32,380 ‎ยังไงเขาก็ต้องโดนยิงตายที่เวียดนามอยู่แล้ว 1103 01:20:36,171 --> 01:20:37,213 ‎ให้ตายสิ 1104 01:20:37,921 --> 01:20:40,880 ‎- เขาไม่ได้มีค่าอะไร ก็เป็นแค่แบบ ‎- บอกแล้วไงว่าฉันไม่เอาอีกแล้ว 1105 01:20:40,963 --> 01:20:43,255 ‎ถ้าฉันเกลียดเวลาที่ ‎เห็นคนร้องไห้บ้างไม่ได้หรือไง 1106 01:20:43,338 --> 01:20:44,505 ‎ไม่เกี่ยวว่าเธอชอบไม่ชอบ 1107 01:20:44,588 --> 01:20:46,880 ‎แต่น้ำตามันทำให้รูปออกมาดี 1108 01:20:47,421 --> 01:20:49,421 ‎สิ่งที่แซนดี้ไม่เข้าใจ 1109 01:20:49,505 --> 01:20:51,713 ‎คือวิธีคิดของเขา 1110 01:20:51,796 --> 01:20:53,671 ‎นี่คือศาสนาเดียวที่แท้จริง 1111 01:20:54,421 --> 01:20:56,338 ‎เมื่อเผชิญหน้ากับความตายเท่านั้น 1112 01:20:56,921 --> 01:20:59,338 ‎เขาจึงสามารถสัมผัสได้ถึงการมีอยู่ของพระเจ้า 1113 01:20:59,838 --> 01:21:00,921 ‎อย่าๆ! 1114 01:21:02,796 --> 01:21:04,921 ‎ได้โปรด! 1115 01:21:06,463 --> 01:21:07,546 ‎แกอย่า... 1116 01:21:07,630 --> 01:21:09,546 ‎อย่ามาจับกล้องสิไอ้หนู 1117 01:21:13,380 --> 01:21:14,505 ‎โคตรโรคจิต 1118 01:21:14,588 --> 01:21:16,088 ‎เราเช็กอินที่โมเต็ลไหมล่ะ 1119 01:21:17,088 --> 01:21:20,296 ‎กินสเต๊กสักจานสองจาน แล้วพักไม่กี่วัน 1120 01:21:20,380 --> 01:21:21,296 ‎เธอว่าไง 1121 01:21:23,421 --> 01:21:26,463 ‎พลทหารแกรี่ แมทธิว ไบรสัน ‎คงไม่ไปรายงานตัวที่ฟอร์ตอีสติส 1122 01:21:27,005 --> 01:21:29,380 ‎แต่เขาไม่ใช่คนขี้ขลาด เขาดันโดนฆ่าตาย 1123 01:21:29,463 --> 01:21:30,546 ‎คุณบอกว่าโดนฆ่าเหรอ 1124 01:21:30,630 --> 01:21:32,338 ‎ฝังอยู่ริมแม่น้ำมีชัมส์ในเวสต์เวอร์จิเนีย 1125 01:21:32,421 --> 01:21:33,963 ‎โดนหั่นเป็นชิ้นๆ อยู่ในกระเป๋าเดินทาง 1126 01:21:34,046 --> 01:21:37,130 ‎- ผมต้องคุยกับผู้บังคับบัญชา ‎- ไม่ ฉันไม่คุยกับใครทั้งนั้น 1127 01:21:47,463 --> 01:21:48,796 ‎ฉันได้เห็นตัวอย่างมากมาย 1128 01:21:49,421 --> 01:21:51,255 ‎จากที่ฉันอ่าน 1129 01:21:51,338 --> 01:21:53,338 ‎เรื่องของบาป 1130 01:21:54,046 --> 01:21:58,130 ‎เวลาที่คนเริ่มป่วย 1131 01:21:59,671 --> 01:22:01,296 ‎เพราะมีบาป 1132 01:22:01,880 --> 01:22:03,421 ‎พวกเขารู้สึกว่า 1133 01:22:03,963 --> 01:22:07,005 ‎พวกเขาได้ทำเรื่องเลวร้าย 1134 01:22:07,505 --> 01:22:08,380 ‎พวกเขา... 1135 01:22:10,130 --> 01:22:13,130 ‎เริ่มจินตนาการถึงสิ่งต่างๆ 1136 01:22:15,421 --> 01:22:17,421 ‎ฉันอ่านเจอเรื่องเกี่ยวกับ... 1137 01:22:18,713 --> 01:22:19,671 ‎คน 1138 01:22:20,338 --> 01:22:21,338 ‎คนจน 1139 01:22:22,880 --> 01:22:23,755 ‎แทบไม่มี 1140 01:22:24,338 --> 01:22:25,755 ‎ปัญญาเขียนหนังสือ... 1141 01:22:27,255 --> 01:22:28,296 ‎นึกว่าตัวเองเป็น... 1142 01:22:29,171 --> 01:22:30,296 ‎ประธานาธิบดี 1143 01:22:30,921 --> 01:22:31,880 ‎ไม่ก็... 1144 01:22:32,880 --> 01:22:35,588 ‎ไม่ก็เป็นคนดังฮอลลีวูด 1145 01:22:35,671 --> 01:22:38,046 ‎แบบเอวา การ์ดเนอร์ 1146 01:22:49,338 --> 01:22:51,880 ‎หนูไม่เข้าใจว่าคุณกำลังพูดเรื่องอะไร 1147 01:22:54,546 --> 01:22:56,130 ‎ที่จริงแล้วมันคือเรื่องเดียวกัน 1148 01:22:57,296 --> 01:22:58,380 ‎พระคัมภีร์กล่าวว่า... 1149 01:22:59,713 --> 01:23:00,713 ‎มันไม่ได้ 1150 01:23:01,380 --> 01:23:02,963 ‎ไม่ได้ไม่เข้าใจ 1151 01:23:04,421 --> 01:23:05,421 ‎นี่ คิดดูดีๆ นะ 1152 01:23:06,838 --> 01:23:07,796 ‎แล้ว... 1153 01:23:09,171 --> 01:23:10,088 ‎ฉันจะเป็น 1154 01:23:10,796 --> 01:23:11,671 ‎พ่อเด็กได้ยังไง... 1155 01:23:12,755 --> 01:23:15,463 ‎ในเมื่อสิ่งที่เราทำกัน ‎คือการใช้เวลากับพระเจ้า 1156 01:23:20,713 --> 01:23:21,713 ‎ดึกเหรอครับ 1157 01:23:24,338 --> 01:23:27,755 ‎เล่นไพ่ที่โรงรถ ‎ของเอลเดอร์ สตั๊บส์เหมือนเดิม 1158 01:23:28,755 --> 01:23:29,796 ‎งวดนี้ลุงชนะไหม 1159 01:23:32,463 --> 01:23:33,713 ‎ไม่ล่ะ ไม่เลย 1160 01:23:37,838 --> 01:23:39,588 ‎เจอเฟร็ด ดินวู้ดดี้ที่นั่น 1161 01:23:40,171 --> 01:23:42,130 ‎เขาบอกว่าลูกชายเพิ่งจะฟื้นตัว 1162 01:23:44,338 --> 01:23:46,963 ‎ฉันว่าแกน่าจะออมมือสักหน่อย 1163 01:23:48,546 --> 01:23:50,505 ‎แต่เขาก็ไม่มาวอแวเลอนอร่าอีกเลยนะ 1164 01:23:51,963 --> 01:23:53,713 ‎ทั้งมันกับเพื่อนขี้ป๊อดของมันด้วย 1165 01:23:54,421 --> 01:23:57,421 ‎ผมว่าจะไปดูเธอหน่อย เธอไม่ค่อยสบาย 1166 01:23:58,213 --> 01:23:59,463 ‎ลุงก็ช่วยดูเธอให้หน่อย 1167 01:23:59,546 --> 01:24:00,713 ‎ตอนพวกเราไปโบสถ์ 1168 01:24:05,213 --> 01:24:08,838 ‎เลอนอร่าเลิกขออาร์วิน ‎ให้พาเธอไปเยี่ยมหลุมศพของเฮเลน 1169 01:24:09,380 --> 01:24:10,755 ‎เขาไม่ได้ติดอะไร 1170 01:24:11,296 --> 01:24:14,755 ‎ในหัวเขามักนึกย้อนไปถึง ‎วิลลาร์ดกับแท่นภาวนา 1171 01:24:14,838 --> 01:24:16,421 ‎และแจ็ค เจ้าหมาน่าสงสาร 1172 01:24:17,755 --> 01:24:20,755 ‎แถมเขาก็ได้งานเป็นกรรมกรสร้างถนน 1173 01:24:20,838 --> 01:24:22,421 ‎และมัวง่วนกับการหาเงิน 1174 01:24:26,421 --> 01:24:28,130 ‎ฉันไม่เคยพลาดไปโบสถ์เลย 1175 01:24:35,505 --> 01:24:36,880 ‎ฉันอายมาก 1176 01:24:39,630 --> 01:24:41,546 ‎เธอไม่เห็นต้องอายอะไร 1177 01:24:41,630 --> 01:24:44,630 ‎ฉันว่าพระเจ้าจะให้อภัย ‎เธอแค่หยุดแค่วันอาทิตย์เดียว 1178 01:24:45,838 --> 01:24:48,713 ‎องค์พระเยซูก็คงเคยมีเช้าวันแย่ๆ เหมือนกัน 1179 01:24:54,463 --> 01:24:55,755 ‎ฉันรักพี่นะ อาร์วิน 1180 01:25:06,171 --> 01:25:07,421 ‎งั้นวันหลัง... 1181 01:25:08,255 --> 01:25:10,588 ‎เราไปเยี่ยมหลุมศพแม่เธอ ‎ตอนเธอหายดีแล้วเอาไหม 1182 01:25:13,421 --> 01:25:14,630 ‎ฟังเข้าท่าไหม 1183 01:25:17,046 --> 01:25:18,296 ‎พระคัมภีร์ 1184 01:25:18,796 --> 01:25:19,880 ‎เต็มไปด้วย 1185 01:25:20,505 --> 01:25:21,671 ‎คนดีทั้งชาย 1186 01:25:22,213 --> 01:25:23,421 ‎และหญิง 1187 01:25:23,505 --> 01:25:25,380 ‎ทนทุกข์เพราะหลงผิด 1188 01:25:27,171 --> 01:25:28,713 ‎อีฟที่อยู่ในสวน 1189 01:25:30,005 --> 01:25:31,046 ‎โนอาห์... 1190 01:25:31,588 --> 01:25:33,171 ‎เปลือยเปล่า เมามาย 1191 01:25:34,005 --> 01:25:36,088 ‎ทำให้ครอบครัวของเขาต้องอับอาย 1192 01:25:37,505 --> 01:25:40,171 ‎ผู้เป็นต้นแบบของชาวยิว ‎ต้องยอมศิโรราบให้กับทะเลทราย 1193 01:25:43,630 --> 01:25:47,171 ‎แม้กระทั่งองค์พระเยซูเจ้าเอง ‎ยังต้องเจอการยั่วยุให้หลงผิดในทะเลทราย 1194 01:25:47,255 --> 01:25:49,421 ‎แต่ด้วยพระศรัทธา... 1195 01:25:50,255 --> 01:25:51,630 ‎และพระกำลังของพระองค์... 1196 01:25:52,171 --> 01:25:53,255 ‎ที่ทำให้เอาชนะ 1197 01:25:54,380 --> 01:25:55,421 ‎สรรเสริญองค์เยซูเจ้า 1198 01:25:57,046 --> 01:26:00,963 ‎การหลงผิดที่พระเจ้าประทาน ‎ให้ในทะเลทราย มันคือเกม... 1199 01:26:02,796 --> 01:26:05,463 ‎ของสิ่งที่เรียกว่า "ปิศาจ" 1200 01:26:08,255 --> 01:26:10,463 ‎และสิ่งที่พระองค์สัมผัส... 1201 01:26:11,630 --> 01:26:15,463 ‎มันคือการหลงผิด ‎ที่กันพระองค์ไม่ให้ช่วยเรา! 1202 01:26:15,880 --> 01:26:17,713 ‎แต่พระองค์ไม่ได้หลงกล! 1203 01:26:20,421 --> 01:26:22,630 ‎มันคือการหลงผิดของเรา 1204 01:26:22,713 --> 01:26:24,505 ‎ที่นำพาเราไปสู่บาป 1205 01:26:27,046 --> 01:26:31,046 ‎โจมตีแม่และภรรยา ‎ด้วยบางสิ่งที่คุณคิดว่าพวกเขาพูด 1206 01:26:32,713 --> 01:26:35,755 ‎ละทิ้งงานและการไปโบสถ์วันอาทิตย์ ‎ด้วยเหตุนี้ 1207 01:26:35,838 --> 01:26:37,546 ‎ใช่ คุณพูดถูก 1208 01:26:38,463 --> 01:26:39,713 ‎เด็กสาวบางคน... 1209 01:26:40,338 --> 01:26:43,630 ‎ปล่อยใจให้กับผู้ชาย ‎ยอมให้เขาลิ้มรสของขวัญศักดิ์สิทธิ์ 1210 01:26:47,880 --> 01:26:49,671 ‎การหลงผิด! 1211 01:26:51,130 --> 01:26:55,213 ‎การดูหมิ่นพระผู้เป็นเจ้า ‎ด้วยความคิดและจิตใจของคุณ 1212 01:26:55,296 --> 01:26:58,588 ‎เพราะมีเหตุร้ายเกิดขึ้นกับคุณ ‎ด้วยฝีมือใครสักคน 1213 01:26:58,671 --> 01:26:59,630 ‎จริง 1214 01:27:02,630 --> 01:27:04,005 ‎คุณจะบอกว่าคุณ... 1215 01:27:05,088 --> 01:27:07,755 ‎จำไม่ได้ว่าเราทำอะไรกัน ‎ในรถของคุณเหรอ 1216 01:27:11,421 --> 01:27:13,255 ‎ฉันกำลังบอกว่าเธอคงเป็นบ้าไปแล้ว 1217 01:27:13,338 --> 01:27:16,713 ‎ที่เข้ามาในบ้านของพระองค์ ‎แล้วพูดจาเพ้อเจ้อ 1218 01:27:19,463 --> 01:27:21,338 ‎จะบอกอะไรให้นะสาวน้อย... 1219 01:27:23,463 --> 01:27:25,213 ‎เธอไปหาทางเอามันออกซะ 1220 01:27:26,755 --> 01:27:28,046 ‎เพราะไม่งั้นแล้ว... 1221 01:27:29,088 --> 01:27:32,505 ‎มันคือเธอนะ ที่เป็นแม่สำส่อน 1222 01:27:33,546 --> 01:27:36,505 ‎แล้วลูกนอกสมรสนี่เกิดออกมา 1223 01:27:36,588 --> 01:27:39,796 ‎อยู่ในบ้านของหญิงแก่น่าสงสาร ‎ที่เลี้ยงเธอมา 1224 01:27:41,630 --> 01:27:44,130 ‎อย่างน้อยก็คิดถึงเธอหน่อย 1225 01:27:45,171 --> 01:27:47,088 ‎เธอคงขายหน้าจนตาย 1226 01:27:59,546 --> 01:28:00,630 ‎ไปสิ 1227 01:28:17,255 --> 01:28:18,130 ‎ไปสิ 1228 01:28:33,463 --> 01:28:36,421 ‎เลอนอร่ารู้ทันที ‎ว่าเธอกำลังจะทำเรื่องพลาด 1229 01:28:38,130 --> 01:28:39,755 ‎ย่าคงไม่อายหรอก 1230 01:28:40,505 --> 01:28:42,505 ‎และเธอกับลูกก็ไม่น่าจะเป็นอะไร 1231 01:29:00,630 --> 01:29:02,421 ‎โอ้พระเจ้า! 1232 01:29:02,963 --> 01:29:05,088 ‎ไม่! 1233 01:29:05,171 --> 01:29:06,255 ‎ย่าครับ! 1234 01:29:07,005 --> 01:29:08,171 ‎ย่า! 1235 01:29:08,255 --> 01:29:10,130 ‎ไม่นะ! 1236 01:29:13,171 --> 01:29:14,380 ‎ย่า! 1237 01:29:19,421 --> 01:29:20,463 ‎ย่าครับ! 1238 01:29:23,421 --> 01:29:26,046 ‎ไม่มีใครรู้ว่าเธอไม่ได้ฆ่าตัวตาย 1239 01:29:26,588 --> 01:29:29,796 ‎และท้ายที่สุด ‎เธอได้พบความสุขกับพระผู้สร้าง 1240 01:29:30,380 --> 01:29:31,421 ‎โอ้พระเจ้า 1241 01:29:34,088 --> 01:29:36,505 ‎มันเป็นเรื่องที่เราไม่เข้าใจ 1242 01:29:40,255 --> 01:29:42,255 ‎แต่พระองค์รับเธอสู่อ้อมพระหัตถ์ 1243 01:29:50,421 --> 01:29:51,588 ‎ไม่มีสักคน... 1244 01:29:52,838 --> 01:29:54,296 ‎สวดภาวนาหรือ... 1245 01:30:32,213 --> 01:30:33,713 ‎ขอคุยด้วยหน่อยสิ อาร์วิน 1246 01:30:34,213 --> 01:30:35,671 ‎- เอาล่ะ เจอกันนะพวก ‎- เออ 1247 01:30:35,755 --> 01:30:36,755 ‎เจอกันพรุ่งนี้ 1248 01:30:37,338 --> 01:30:38,380 ‎เรื่องอะไร 1249 01:30:40,921 --> 01:30:41,755 ‎เรื่อง... 1250 01:30:45,171 --> 01:30:46,213 ‎เรื่องเลอนอร่า 1251 01:30:50,880 --> 01:30:51,880 ‎เธอทำไมเหรอ 1252 01:30:54,755 --> 01:30:57,296 ‎ฉันมาที่นี่แทนไปที่บ้าน เพื่อจะไม่... 1253 01:30:58,046 --> 01:30:59,338 ‎เพิ่มภาระให้ย่านาย 1254 01:31:01,046 --> 01:31:02,463 ‎"เพิ่มภาระ" หมายความว่ายังไง 1255 01:31:03,921 --> 01:31:04,796 ‎คือ... 1256 01:31:07,463 --> 01:31:09,171 ‎ตาแก่ดัดลีย์ที่อยู่แผนกชันสูตร 1257 01:31:10,421 --> 01:31:11,838 ‎ฉันไม่รู้จักดัดลีย์ 1258 01:31:13,088 --> 01:31:15,546 ‎ถึงเขาจะขี้เมา แต่เขาไม่ใช่คนโกหก 1259 01:31:17,838 --> 01:31:20,130 ‎นายรู้หรือเปล่าว่าเลอนอร่ากำลังมีเด็ก 1260 01:31:26,546 --> 01:31:27,588 ‎พูดพล่อยๆ 1261 01:31:28,588 --> 01:31:30,088 ‎ไอ้นั่นมันพูดโกหก 1262 01:31:31,796 --> 01:31:32,755 ‎ฉันจะบอกว่า... 1263 01:31:33,921 --> 01:31:35,171 ‎ดัดลีย์ไม่ได้โกหก 1264 01:31:36,588 --> 01:31:39,546 ‎เขามาหาฉันเงียบๆ เพื่อไม่ให้ที่บ้านนายรู้ 1265 01:31:40,588 --> 01:31:41,755 ‎ฉันว่าเขาพูดจริง 1266 01:31:47,588 --> 01:31:50,463 ‎เหมือนฉันอาจจะเข้ามาแส่เรื่องนี้... 1267 01:31:51,255 --> 01:31:52,588 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจ 1268 01:31:55,796 --> 01:31:58,088 ‎นักเทศน์นั่นไม่พูดถึงเธอสักคำ 1269 01:32:00,630 --> 01:32:02,546 ‎ไม่พูดถึงคนที่ฆ่าตัวตาย 1270 01:34:11,171 --> 01:34:12,005 ‎ลุงครับ... 1271 01:34:12,088 --> 01:34:15,213 ‎อาร์วินอยากจะบอกลาพวกเขาเหลือเกิน 1272 01:34:16,088 --> 01:34:20,421 ‎แต่มันคงดีกว่าที่พวกเขาไม่รู้อะไร ‎เวลาตำรวจมาตามหาเขาที่บ้าน 1273 01:34:21,005 --> 01:34:22,671 ‎ลุงต้องดีกับย่าให้มาก 1274 01:34:26,755 --> 01:34:29,505 ‎ลุงรู้ใช่ไหมว่าย่าแทบไม่ลุกจากเตียงเลย ‎ตั้งแต่หลังงานศพ 1275 01:34:30,671 --> 01:34:31,588 ‎เออ 1276 01:34:32,671 --> 01:34:33,838 ‎ย่าต้องการลุง 1277 01:34:36,171 --> 01:34:37,046 ‎เข้าใจนะครับ 1278 01:35:35,296 --> 01:35:36,255 ‎ย่าครับ... 1279 01:35:37,255 --> 01:35:40,755 ‎ผมเขียนถึงย่า ‎เพราะผมบอกลาย่าด้วยตัวเองไม่ได้ 1280 01:35:41,421 --> 01:35:45,380 ‎ผมรักย่า และจะจำทุกอย่าง ‎ที่ย่าทำเพื่อผมมาตลอด 1281 01:35:46,421 --> 01:35:48,671 ‎สิ่งที่ผมกำลังจะทำ ผมทำ 1282 01:35:48,755 --> 01:35:49,838 ‎เพราะผมต้องทำ 1283 01:35:49,921 --> 01:35:51,255 ‎ไม่ใช่เพราะผมอยากทำ 1284 01:35:51,963 --> 01:35:53,838 ‎โปรดอย่าตามหาผม 1285 01:35:53,921 --> 01:35:55,338 ‎รัก หลานของย่า 1286 01:35:55,421 --> 01:35:56,380 ‎อาร์วิน 1287 01:36:19,088 --> 01:36:19,963 ‎ขอโทษครับ 1288 01:36:24,171 --> 01:36:25,130 ‎ขอโทษครับ 1289 01:36:25,213 --> 01:36:26,213 ‎ท่านนักเทศน์ 1290 01:36:30,255 --> 01:36:31,755 ‎พอจะมีเวลาให้คนบาปไหมครับ 1291 01:36:35,338 --> 01:36:38,130 ‎ผมทำบาปและอยากสารภาพกับพระเจ้า 1292 01:36:42,546 --> 01:36:44,046 ‎ฉันถึงมาอยู่ที่นี่ไง 1293 01:36:48,213 --> 01:36:49,213 ‎ผมทำ... 1294 01:36:51,296 --> 01:36:52,796 ‎เรื่องหื่นในกาม 1295 01:36:55,921 --> 01:36:56,880 ‎เหรอ 1296 01:36:58,088 --> 01:36:59,963 ‎มันก็อาจเป็นปัญหาใหญ่ 1297 01:37:00,796 --> 01:37:02,130 ‎โดยเฉพาะพวกวัยรุ่น 1298 01:37:03,880 --> 01:37:05,255 ‎เอาเลย เล่าให้ฉันฟังหน่อย 1299 01:37:07,130 --> 01:37:08,963 ‎ผมมีเมียสวยอยู่ที่บ้าน 1300 01:37:10,421 --> 01:37:12,630 ‎ยอมทำทุกอย่างที่ผมขอ 1301 01:37:14,671 --> 01:37:16,088 ‎แต่ผมปฏิบัติต่อเธอแย่มาก 1302 01:37:17,921 --> 01:37:19,421 ‎งั้นที่นายบอกว่าทำทุกอย่าง 1303 01:37:19,505 --> 01:37:21,088 ‎นายหมายความว่ายังไง 1304 01:37:23,671 --> 01:37:24,755 ‎ก็อย่างที่บอก 1305 01:37:26,838 --> 01:37:30,213 ‎บางครั้งเธอก้มไปทำให้ผม... 1306 01:37:33,005 --> 01:37:34,296 ‎ด้วยปากของเธอ 1307 01:37:36,296 --> 01:37:38,755 ‎พอผมเริ่มถึง ผมจะบังคับเธอ 1308 01:37:43,171 --> 01:37:44,546 ‎เธอเคยอ้วกใส่หรือไง 1309 01:37:46,588 --> 01:37:49,338 ‎มันมีจุดกระตุ้นอยู่ในลำคอนะ 1310 01:37:51,171 --> 01:37:52,713 ‎ใช่ แต่นั่นไม่ใช่ปัญหาของผม 1311 01:37:54,088 --> 01:37:55,921 ‎งั้นปัญหาคืออะไรล่ะไอ้ลูกชาย 1312 01:38:00,630 --> 01:38:03,338 ‎คนที่ผมทำงานด้วย เขามีลูกสาว 1313 01:38:04,880 --> 01:38:07,755 ‎เพิ่งจะเป็นวัยรุ่นเริ่มเข้ามัธยมปลาย 1314 01:38:11,296 --> 01:38:14,380 ‎อยู่มาวันหนึ่ง เด็กคนนี้ขึ้นรถผม ‎และผมพาเธอไปในป่า 1315 01:38:14,463 --> 01:38:15,421 ‎แล้วผม... 1316 01:38:17,421 --> 01:38:18,630 ‎มีอะไรกับเธอ 1317 01:38:22,630 --> 01:38:24,046 ‎เธอขัดขืนไหม 1318 01:38:27,046 --> 01:38:27,921 ‎เปล่า 1319 01:38:30,838 --> 01:38:32,505 ‎แต่ปัญหาก็คือ... 1320 01:38:34,713 --> 01:38:37,421 ‎พอผมได้ลอง ผมก็หยุดไม่ได้ 1321 01:38:38,630 --> 01:38:41,005 ‎ผมจะพาเธอไปที่นั่นทุกครั้งที่มีโอกาส 1322 01:38:43,463 --> 01:38:44,713 ‎พอผมถอดเสื้อผ้าเธอออก 1323 01:38:48,671 --> 01:38:50,838 ‎ผมจะให้เธอสวดมนต์ ‎ก่อนที่เราจะมีอะไรกัน 1324 01:38:58,588 --> 01:39:00,671 ‎ทำไมไม่ถอดหมวกออกก่อนล่ะพ่อหนุ่ม 1325 01:39:02,505 --> 01:39:03,421 ‎บางครั้งผมถึงกับ... 1326 01:39:03,921 --> 01:39:05,088 ‎เก็บกางเกงในเธอไว้ 1327 01:39:07,838 --> 01:39:08,838 ‎แล้วผมก็... 1328 01:39:10,671 --> 01:39:12,880 ‎เอามาดมตอนเธอขี่จักรยานกลับไป 1329 01:39:15,255 --> 01:39:17,421 ‎พอผมถึงบ้านไปหาเมียอีตัวของผม 1330 01:39:17,505 --> 01:39:19,713 ‎ผมให้เธอทำเค้กให้กิน ‎เหมือนผมกำลังฉลอง 1331 01:39:20,213 --> 01:39:21,880 ‎นี่มันบ้าอะไรกัน! 1332 01:39:21,963 --> 01:39:23,630 ‎แกแอบตามฉันเหรอไอ้หนุ่ม 1333 01:39:28,671 --> 01:39:31,338 ‎ฉันติดตามแกทุกฝีก้าวมาหลายอาทิตย์แล้ว 1334 01:39:34,171 --> 01:39:36,380 ‎แกยังไม่สาแก่ใจ ‎กับแม่สาวรีสเตอร์สินะ 1335 01:39:36,880 --> 01:39:38,880 ‎แกทำกับเลอนอร่าของฉันแบบนั้นด้วยหรือเปล่า 1336 01:39:43,588 --> 01:39:44,505 ‎อ้อ... 1337 01:39:45,755 --> 01:39:46,796 ‎หลานคุณนายรัสเซลล์ล่ะสิ 1338 01:39:50,088 --> 01:39:51,005 ‎ก็ได้ 1339 01:39:55,046 --> 01:39:56,921 ‎อย่าทำอะไรที่แกจะต้องเสียใจนะไอ้หนู 1340 01:39:57,630 --> 01:40:00,171 ‎ทำไมไม่วางปืนลงก่อน แล้ว... 1341 01:40:01,130 --> 01:40:02,463 ‎เรามาคุยกันหน่อย 1342 01:40:03,421 --> 01:40:04,463 ‎เอาเลย พูดเลย 1343 01:40:10,505 --> 01:40:11,713 ‎ฉันไม่ทำอะไรผิด 1344 01:40:14,755 --> 01:40:16,463 ‎แล้วเลอนอร่า... 1345 01:40:18,296 --> 01:40:19,421 ‎ก็เหมือนกันกับ... 1346 01:40:20,838 --> 01:40:21,963 ‎แม่สาวรีสเตอร์นั่น 1347 01:40:23,546 --> 01:40:24,588 ‎เธอจ้องจะจับฉัน 1348 01:40:26,838 --> 01:40:29,588 ‎แต่ฉันอยากให้นายรู้ว่าฉัน... 1349 01:40:30,630 --> 01:40:33,421 ‎สวดให้วิญญาณของเด็กคนนั้น 1350 01:40:33,505 --> 01:40:34,921 ‎ทุกๆ คืน 1351 01:40:35,880 --> 01:40:37,671 ‎แล้วแกสวดให้ลูกในท้องเธอด้วยหรือเปล่า 1352 01:40:38,505 --> 01:40:40,213 ‎นี่ ฉันไม่ได้มี... 1353 01:40:40,713 --> 01:40:41,963 ‎ส่วนรู้เห็นอะไรด้วยเลย 1354 01:40:43,588 --> 01:40:44,713 ‎เธอมาหาฉัน... 1355 01:40:45,421 --> 01:40:48,546 ‎- บอกว่าเธอเผลอใจไปกับหนุ่ม... ‎- อย่ามาโกหกฉัน! 1356 01:40:49,671 --> 01:40:50,671 ‎โกหก... 1357 01:40:52,380 --> 01:40:53,463 ‎คนโกหก... 1358 01:40:54,213 --> 01:40:55,546 ‎คนโกหกคือเธอต่างหาก 1359 01:40:57,463 --> 01:41:00,880 ‎เธอคิดเอาเองว่าฉันเป็นพ่อเด็ก 1360 01:41:01,505 --> 01:41:03,255 ‎แล้วฉันต้องรับผิดชอบทั้งหมด 1361 01:41:04,296 --> 01:41:05,338 ‎ให้ตายสิไอ้หนุ่ม! 1362 01:41:05,963 --> 01:41:06,838 ‎ฟังฉันก่อน! 1363 01:41:08,755 --> 01:41:12,005 ‎ฉันไม่รับลูกไม่มีพ่อนั่นหรอกนะ 1364 01:41:12,630 --> 01:41:13,921 ‎มันจะทำลายฉัน 1365 01:41:14,880 --> 01:41:16,588 ‎แกเข้าใจฉันใช่ไหม 1366 01:41:17,213 --> 01:41:18,088 ‎นรกเอ๊ย 1367 01:41:19,921 --> 01:41:21,046 ‎ฟังฉันนะไอ้หนุ่ม 1368 01:41:23,671 --> 01:41:25,463 ‎เธอ... 1369 01:41:26,505 --> 01:41:27,630 ‎หลงผิด 1370 01:41:29,796 --> 01:41:30,963 ‎เธอเป็นบ้า 1371 01:41:34,713 --> 01:41:35,671 ‎เห็นไหม 1372 01:41:37,296 --> 01:41:38,713 ‎ไม่ เธอแค่เหงา 1373 01:41:40,630 --> 01:41:41,546 ‎ไม่จริง 1374 01:41:49,588 --> 01:41:50,463 ‎ได้โปรด พระเจ้า! 1375 01:41:51,713 --> 01:41:52,755 ‎ได้โปรด พระเจ้า! 1376 01:41:59,546 --> 01:42:00,380 ‎เชี่ย 1377 01:42:06,296 --> 01:42:07,171 ‎เชี่ย! 1378 01:42:09,755 --> 01:42:10,880 ‎เวร 1379 01:42:16,171 --> 01:42:17,255 ‎เวร 1380 01:42:48,546 --> 01:42:50,921 ‎เขาต้องหนีไปจากที่นี่ 1381 01:42:51,005 --> 01:42:52,713 ‎จากที่ที่เขาเคยเรียกว่าบ้าน 1382 01:42:53,921 --> 01:42:56,505 ‎แต่ถึงตอนนี้ เขารู้สึกได้ถึงแรงกระตุ้นฉับพลัน 1383 01:42:56,588 --> 01:42:58,838 ‎ที่ดึงเขากลับไปที่น็อกเคมสติฟฟ์ 1384 01:43:00,546 --> 01:43:02,380 ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 1385 01:43:02,463 --> 01:43:05,505 ‎เขาต้องพยายามทำสิ่งที่ถูกต้อง ‎ในเรื่องพ่อของเขา 1386 01:43:06,088 --> 01:43:07,380 ‎ที่ยังกัดกินหัวใจเขาอยู่ 1387 01:43:44,921 --> 01:43:47,005 ‎เร็วสิ 1388 01:43:49,130 --> 01:43:49,963 ‎เชี่ย 1389 01:44:11,880 --> 01:44:12,755 ‎อรุณสวัสดิ์ลี 1390 01:44:13,213 --> 01:44:14,255 ‎ไง โบโบ้ 1391 01:44:16,046 --> 01:44:17,671 ‎โทษทีที่แวะมาแต่เช้า 1392 01:44:18,838 --> 01:44:21,380 ‎ฉันกำลังไปทำงานแล้ว... 1393 01:44:22,338 --> 01:44:23,713 ‎อยากจะมาคุยอะไรด้วยหน่อย 1394 01:44:25,046 --> 01:44:26,880 ‎ยังคิดถึงปืนที่นายเอาให้ดู 1395 01:44:29,505 --> 01:44:31,380 ‎ฉันกำลังกวนไข่ นายเอาหน่อยไหม 1396 01:44:32,088 --> 01:44:32,921 ‎ได้ 1397 01:44:37,880 --> 01:44:39,338 ‎ขอกาแฟหน่อย ถ้ามีนะ 1398 01:44:40,130 --> 01:44:41,088 ‎จัดให้ 1399 01:44:44,088 --> 01:44:45,005 ‎ลีรอยอยู่ไหม 1400 01:44:45,838 --> 01:44:46,838 ‎เขาอยู่ข้างบน 1401 01:44:49,255 --> 01:44:50,713 ‎ปืนอยู่ที่ห้องอาหาร 1402 01:44:52,880 --> 01:44:53,921 ‎มันสวยทีเดียว 1403 01:45:07,671 --> 01:45:09,005 ‎เป็นของที่เจ๋ง 1404 01:45:14,505 --> 01:45:16,421 ‎อยากรู้ว่านายจะขายให้ฉันได้ไหม 1405 01:45:17,463 --> 01:45:19,213 ‎ฉันเพิ่งได้มา 1406 01:45:20,130 --> 01:45:22,630 ‎แต่ของทุกชิ้นมีราคา ฉันว่านะ 1407 01:45:28,546 --> 01:45:30,921 ‎มีเรื่องหนึ่งที่ฉันไม่เข้าใจคือ... 1408 01:45:31,880 --> 01:45:32,963 ‎เรื่องตักน้ำ 1409 01:45:33,421 --> 01:45:35,755 ‎คือมันมีน้ำให้ตัก 1410 01:45:36,380 --> 01:45:38,421 ‎หรือมันคือตักน้ำกันแน่ 1411 01:45:50,880 --> 01:45:52,755 ‎"โบโบ้ ไปทำโน่นซิ" 1412 01:45:52,838 --> 01:45:54,005 ‎เดี๋ยวเขาก็ไปจัดการ 1413 01:45:54,963 --> 01:45:55,796 ‎ไม่เรื่องมาก 1414 01:45:57,671 --> 01:45:58,546 ‎เช่นกัน 1415 01:46:26,088 --> 01:46:26,963 ‎คาร์ล 1416 01:46:28,005 --> 01:46:29,005 ‎ฉันเห็นแล้ว 1417 01:46:31,380 --> 01:46:32,213 ‎คาร์ล 1418 01:46:35,088 --> 01:46:36,505 ‎เรายังไม่รู้เลยว่าเขาจะไปไหน 1419 01:46:36,588 --> 01:46:37,463 ‎คาร์ล 1420 01:46:38,671 --> 01:46:39,755 ‎ให้ตายสิคาร์ล 1421 01:46:39,838 --> 01:46:41,296 ‎เขาจะไปโอไฮโอ 1422 01:46:41,380 --> 01:46:43,255 ‎ไม่เอาคนบ้านเดียวกัน กฎเธอเองนะ 1423 01:46:47,046 --> 01:46:49,213 ‎ดูก่อนว่าเขาจะไปไหน แซนดี้ 1424 01:46:53,421 --> 01:46:54,296 ‎อรุณสวัสดิ์ 1425 01:46:55,005 --> 01:46:55,880 ‎จะไปไหนเหรอ 1426 01:46:56,463 --> 01:46:57,963 ‎มี้ด โอไฮโอ เคยได้ยินไหม 1427 01:47:00,755 --> 01:47:02,130 ‎เมืองโรงงานกระดาษใช่ไหม 1428 01:47:02,213 --> 01:47:03,171 ‎ใช่เลยครับ 1429 01:47:06,963 --> 01:47:08,296 ‎เราจะผ่านไปแถวนั้นพอดี 1430 01:47:11,755 --> 01:47:13,380 ‎แล้วนายจะไปทำอะไรที่มี้ด 1431 01:47:13,963 --> 01:47:15,838 ‎- แค่แวะไป ‎- มีญาติที่นั่นเหรอ 1432 01:47:18,213 --> 01:47:20,588 ‎ไม่ ผมเคยอยู่ที่นั่นนานมาแล้ว 1433 01:47:21,755 --> 01:47:25,255 ‎ใช่ คงไม่ได้เปลี่ยนไปมากเท่าไหร่ ‎เมืองเล็กๆ มักเหมือนเดิม 1434 01:47:29,296 --> 01:47:30,630 ‎แล้วพวกคุณบ้านอยู่ที่ไหน 1435 01:47:30,713 --> 01:47:31,713 ‎เชสเตอร์ฟิลด์ 1436 01:47:33,755 --> 01:47:35,546 ‎เรากำลังไปชิคาโก อิลลินอยส์ 1437 01:47:37,463 --> 01:47:40,005 ‎เราชอบรับคนแปลกหน้า ‎ให้ติดรถไปด้วยใช่ไหม 1438 01:47:40,088 --> 01:47:41,421 ‎ได้เจอคนใหม่ๆ ใช่ไหมที่รัก 1439 01:47:43,088 --> 01:47:44,088 ‎ใช่เลย 1440 01:47:45,630 --> 01:47:46,713 ‎ให้ตายสิ 1441 01:47:47,421 --> 01:47:49,588 ‎กระเพาะฉี่ฉันไม่ค่อยดีแล้ว 1442 01:47:50,796 --> 01:47:51,921 ‎ฉันคงต้องขอ... 1443 01:47:52,671 --> 01:47:54,880 ‎จอดแล้วลงไปฉี่สักหน่อย 1444 01:47:54,963 --> 01:47:56,130 ‎ไม่เป็นไรใช่ไหม 1445 01:47:57,838 --> 01:47:58,671 ‎เชิญ 1446 01:47:58,755 --> 01:48:01,255 ‎น่าจะมีถนนแถวๆ นี้ น่าจะอยู่ทางขวามือ 1447 01:48:03,796 --> 01:48:05,421 ‎- ตรงนี้เหรอ ‎- ไม่ ไปอีกหน่อย 1448 01:48:05,963 --> 01:48:07,796 ‎ไปอีกหน่อย ชะลอหน่อย เลี้ยวขวาตรงนี้ 1449 01:48:08,671 --> 01:48:09,546 ‎ดีมาก 1450 01:48:36,796 --> 01:48:37,755 ‎ตรงนี้ 1451 01:48:38,505 --> 01:48:39,588 ‎ใช่ ใช้ได้เลย 1452 01:48:45,963 --> 01:48:47,046 ‎ไปเดี๋ยวเดียว 1453 01:49:12,213 --> 01:49:13,338 ‎อุ๊ยตาย 1454 01:49:25,921 --> 01:49:28,338 ‎ให้ตายสิ พระอาทิตย์ตกน่าจะสวย 1455 01:49:29,213 --> 01:49:32,421 ‎อดทนรอฉัน ถ่ายรูปสักเดี๋ยวได้ไหม 1456 01:49:33,755 --> 01:49:35,046 ‎ที่รัก ขอกุญแจหน่อย 1457 01:49:36,005 --> 01:49:38,588 ‎ไม่ต้องห่วงนะ เรามีเหล้าอยู่ข้างหลังแล้ว... 1458 01:49:39,880 --> 01:49:41,630 ‎แซนดี้จะอยู่เป็นเพื่อน 1459 01:49:50,963 --> 01:49:54,546 ‎ความคิดที่จะฆ่าคาร์ล ‎แล้วหนีไปกับหนุ่มที่นั่งอยู่เบาะหลัง 1460 01:49:54,630 --> 01:49:56,296 ‎เข้ามาในหัวของแซนดี้ทันที 1461 01:50:03,088 --> 01:50:07,046 ‎เขายังหนุ่ม แต่นั่นไม่ได้แปลว่า ‎จะไปกันไม่ได้เสียหน่อย 1462 01:50:17,880 --> 01:50:19,921 ‎จะบอกอะไรให้ ไอ้หนู ทำไมนายไม่... 1463 01:50:24,713 --> 01:50:26,755 ‎เวรแล้วๆ! 1464 01:50:27,880 --> 01:50:29,713 ‎อย่าๆ! ใจเย็นนะ ได้โปรด! 1465 01:50:29,796 --> 01:50:31,463 ‎ผมไม่อยากจะยิงคุณ! วางปืนลง! 1466 01:50:31,963 --> 01:50:34,255 ‎- ผมไม่อยากยิง ‎- ฉันเสียใจ! 1467 01:50:43,546 --> 01:50:45,546 ‎คาร์ล จะเอาส้นแบนหรือส้นสูง 1468 01:50:45,630 --> 01:50:46,463 ‎ส้นสูง 1469 01:50:49,421 --> 01:50:52,213 ‎ฆาตกรต่อเนื่องคือพวกที่เชื่อไม่ได้ที่สุด 1470 01:50:53,255 --> 01:50:57,088 ‎แถมคาร์ลยังมีความหวาดระแวง ‎ในระดับที่เรียกว่าบ้าคลั่ง 1471 01:50:59,213 --> 01:51:02,463 ‎พฤติกรรมของแซนดี้ก่อนที่ ‎พวกเขาจะออกจากบ้านทำให้เขาระแวง 1472 01:51:03,005 --> 01:51:07,005 ‎และคาร์ลคิดว่าน่าจะดีกว่า ‎ถ้าเขาเป็นคนเดียวที่ถือปืนมีลูก 1473 01:51:10,213 --> 01:51:12,213 ‎แซนดี้ที่น่าสงสารเลยไม่มีโอกาสรอด 1474 01:51:16,588 --> 01:51:18,546 ‎ปืนของเธอไม่มีกระสุน 1475 01:51:42,171 --> 01:51:43,421 ‎จิม เลซีย์ 1476 01:51:43,505 --> 01:51:45,213 ‎นิวเบอร์ลิงดัน อินดีแอนา 1477 01:51:46,338 --> 01:51:49,255 ‎คาร์ลไม่เคยถ่ายรูป ‎หน้าที่ดูสมมาตรเท่านี้มาก่อน 1478 01:51:50,088 --> 01:51:52,671 ‎รูปนี้มีความหมายกับเขามาก 1479 01:51:52,755 --> 01:51:54,088 ‎จิมคือเหยื่อคนแรก 1480 01:52:39,713 --> 01:52:42,421 ‎นายอำเภอโบเดคเกอร์ นี่เจ้าหน้าที่ฮาวเซอร์ ‎ตอบด้วย เปลี่ยน 1481 01:52:43,796 --> 01:52:46,796 ‎นายอำเภอ คุณอยู่ไหม มีชาวไร่โทรแจ้ง ‎ฆาตกรรมสองศพ ห่างจากถนน 506 1482 01:52:46,880 --> 01:52:47,755 ‎ผมอยากให้คุณมาที่นี่ 1483 01:52:59,171 --> 01:53:00,546 ‎เสียใจด้วยลี มันเละเทะมาก 1484 01:53:01,338 --> 01:53:02,296 ‎หมายความว่าไง 1485 01:53:02,880 --> 01:53:04,213 ‎น้องสาวคุณกับสามีเธอ 1486 01:53:10,671 --> 01:53:11,880 ‎คาร์ลโดนยิงสองนัด 1487 01:53:12,880 --> 01:53:13,838 ‎แซนดี้หนึ่งครั้ง 1488 01:53:17,546 --> 01:53:19,421 ‎เหมือนจะเป็นปืนเก้ามิลลิเมตร 1489 01:53:19,505 --> 01:53:20,963 ‎แซนดี้ยิงออกไปหนึ่งนัด แต่... 1490 01:53:22,046 --> 01:53:23,505 ‎ปืนไม่มีกระสุน 1491 01:53:31,255 --> 01:53:32,421 ‎พระเจ้าช่วย 1492 01:53:33,005 --> 01:53:33,921 ‎ลี 1493 01:53:38,005 --> 01:53:40,005 ‎ให้ผมอยู่กับเธอตามลำพังสักพักได้ไหม 1494 01:53:45,463 --> 01:53:47,463 ‎เธอเป็นคนที่เหลวแหลกมาตลอด 1495 01:53:48,088 --> 01:53:51,213 ‎แต่ลีโทษคาร์ลว่า ‎เป็นคนทำให้ชีวิตเธอดิ่งเหวกว่าเดิม 1496 01:53:52,130 --> 01:53:55,838 ‎ไม่ว่าจะยังไง เธอก็คือ ‎น้องสาวคนเล็กของเขาวันยังค่ำ 1497 01:54:01,796 --> 01:54:05,130 ‎แต่นายอำเภอยังอดคิดไม่ได้ ‎ถึงสถานการณ์ของตัวเอง 1498 01:54:06,088 --> 01:54:08,088 ‎เขานึกถึงรูปของเธอที่เขาเจอ 1499 01:54:08,171 --> 01:54:11,588 ‎และห่วงว่าจะมีใครมาเจอเข้า ‎ถ้าเขาไม่รีบจัดการมันก่อน 1500 01:55:48,046 --> 01:55:49,630 ‎สาธุคุณรอย ลาเฟอร์ตี้ 1501 01:55:50,213 --> 01:55:51,796 ‎เดอแรม นอร์ทแคโรไลนา 1502 01:55:52,505 --> 01:55:56,046 ‎ถึงไอ้เลวนี่จะเป็นแบบที่ไม่ได้เรื่อง 1503 01:55:56,505 --> 01:55:58,963 ‎คาร์ลยืนกรานที่จะเก็บเอาไว้ 1504 01:55:59,046 --> 01:56:02,296 ‎ทั้งความสำเร็จและความล้มเหลวทั้งหลาย 1505 01:56:42,130 --> 01:56:43,088 ‎หวัดดี 1506 01:56:44,588 --> 01:56:46,005 ‎เหมือนนายเดินทางมาไกล 1507 01:56:49,380 --> 01:56:50,921 ‎- ใช่ ‎- แล้วจะไปไหน 1508 01:56:53,755 --> 01:56:56,755 ‎มันเคยมีบ้านกับโรงนาบนเขาด้านโน้น 1509 01:56:56,838 --> 01:56:58,505 ‎ที่เจ้าของเป็นทนาย คุณรู้จักไหม 1510 01:56:59,005 --> 01:56:59,921 ‎รู้จักสิ 1511 01:57:00,630 --> 01:57:02,005 ‎บนมิทเชลล์ แฟลตส์ 1512 01:57:03,755 --> 01:57:04,755 ‎ยังอยู่ไหม 1513 01:57:07,088 --> 01:57:08,296 ‎ให้ตายสิ 1514 01:57:09,505 --> 01:57:10,963 ‎นายคือเจ้าหนูรัสเซลล์นั่นใช่ไหม 1515 01:57:14,671 --> 01:57:18,046 ‎ผมกะจะแวะมาตอนผ่านทางนี้ ‎มาเยี่ยมบ้านเก่าเสียหน่อย 1516 01:57:21,546 --> 01:57:24,755 ‎ไอ้ลูกชาย ฉันไม่อยากบอกเลย ‎ว่ามันโดนไฟไหม้ไปเมื่อหลายปีก่อน 1517 01:57:25,380 --> 01:57:26,880 ‎ฉันว่าพวกเด็กมันทำ 1518 01:57:27,588 --> 01:57:30,171 ‎ไม่มีใครอยู่ที่นั่นต่อจากนายกับพ่อแม่ของนาย 1519 01:57:31,046 --> 01:57:33,963 ‎งั้นไหนๆ มาถึงนี่แล้ว ‎ขอผมขึ้นไปดูหน่อยได้ไหม 1520 01:57:34,046 --> 01:57:37,838 ‎เอาเลย แค่เดินตัด ‎ทุ่งเลี้ยงสัตว์ของแคลแรนซ์ไป 1521 01:57:37,921 --> 01:57:39,046 ‎เขาไม่ว่าอะไรหรอก 1522 01:57:47,963 --> 01:57:50,421 ‎ผมไม่เคยได้ขอบคุณคุณเลย ‎สำหรับเรื่องคืนที่พ่อผมตาย 1523 01:57:52,463 --> 01:57:56,046 ‎คุณใจดีกับผมมาก อยากให้คุณรับรู้ไว้ ‎ว่าผมไม่มีวันลืม 1524 01:57:57,213 --> 01:58:00,046 ‎ตอนนั้นนายมีพายเลอะเต็มหน้า 1525 01:58:00,838 --> 01:58:02,213 ‎ไอ้โบเดคเกอร์นึกว่าเป็นเลือด 1526 01:58:03,255 --> 01:58:04,130 ‎จำได้ไหม 1527 01:58:04,963 --> 01:58:06,921 ‎ครับ ผมจำเรื่องคืนนั้นได้ทุกอย่าง 1528 01:58:08,671 --> 01:58:10,588 ‎เขาไม่ใช่ผู้รักษากฎหมายแบบที่ฉันคิดเอาไว้ 1529 01:58:11,296 --> 01:58:12,713 ‎น่าเสียดายเรื่องน้องสาวเขา 1530 01:58:13,505 --> 01:58:14,838 ‎ทำไม เกิดอะไรขึ้นครับ 1531 01:58:14,921 --> 01:58:17,005 ‎ก็มีคนเจอน้องสาวเขากับผัวของหล่อนเป็นศพ 1532 01:58:17,880 --> 01:58:19,380 ‎ไม่ไกลจากมี้ด 1533 01:58:24,421 --> 01:58:25,380 ‎นายแวะมาหาฉันนะ 1534 01:58:26,588 --> 01:58:28,046 ‎มานั่งกินเบียร์กันหน่อย 1535 01:58:29,088 --> 01:58:30,088 ‎ไว้ผมมาครับ 1536 01:58:31,421 --> 01:58:36,088 ‎ลี ได้รับสายจากนายอำเภอธอมป์สัน ‎ที่ลูอิสเบิร์ก เวสต์เวอร์จิเนีย 1537 01:58:36,171 --> 01:58:37,963 ‎อยากให้นายโทรกลับให้เร็วที่สุด 1538 01:58:38,046 --> 01:58:41,046 ‎ครับ ผมมีคนโดนยิงตายเมื่อสองวันก่อน 1539 01:58:41,130 --> 01:58:42,130 ‎เป็นนักเทศน์ 1540 01:58:42,713 --> 01:58:45,630 ‎และเราสงสัยว่าเด็กนั่นที่เคยอยู่ในพื้นที่ของคุณ 1541 01:58:45,713 --> 01:58:46,630 ‎เหรอครับ 1542 01:58:47,255 --> 01:58:48,588 ‎เขาฆ่าคนนั้นยังไง 1543 01:58:49,130 --> 01:58:50,005 ‎ยิงไปสองสามนัด 1544 01:58:50,546 --> 01:58:53,755 ‎น่าจะเป็นปืนลูเกอร์ที่เด็กนั่นเป็นเจ้าของ 1545 01:58:55,338 --> 01:58:57,338 ‎- ปืนเก้ามิลลิเมตรเหรอ ‎- ใช่แล้ว 1546 01:58:59,755 --> 01:59:01,505 ‎เมื่อกี๊บอกว่าเด็กนั่นชื่ออะไรนะ 1547 01:59:01,588 --> 01:59:04,005 ‎ผมยังไม่ได้บอก ‎แต่เขาชื่ออาร์วิน รัสเซลล์ 1548 01:59:04,088 --> 01:59:06,921 ‎พ่อแม่เขาตายที่โน่น เท่าที่ผมรู้มานะ 1549 01:59:07,005 --> 01:59:09,880 ‎คนพ่อฆ่าตัวตาย เขาเลยย้ายมาอยู่ที่นี่ 1550 01:59:09,963 --> 01:59:11,630 ‎กับย่าและลุง 1551 01:59:12,463 --> 01:59:14,505 ‎ผมว่าไอ้หนุ่มนี่ไม่มีพิษมีภัย 1552 01:59:15,588 --> 01:59:18,921 ‎เท่าที่ผมได้ยินมา นักเทศน์นั่นก็สมควรโดน 1553 01:59:19,005 --> 01:59:19,921 ‎เด็กนี่ขับรถไหม 1554 01:59:20,880 --> 01:59:21,755 ‎น่าจะ 1555 01:59:21,838 --> 01:59:25,546 ‎เขามีรถเชฟวี่ 3100 ปี 54 ผุๆ อยู่คันนึง 1556 01:59:25,630 --> 01:59:28,005 ‎ผมไม่รู้ว่ามันอยู่ถึงไหนแล้ว 1557 01:59:28,088 --> 01:59:30,296 ‎ป่านนี้เขาน่าจะโบกรถเอา 1558 01:59:30,380 --> 01:59:33,005 ‎ผมสีเข้ม หน้าตาไม่เลว เงียบๆ 1559 01:59:38,713 --> 01:59:40,130 ‎ใครจะฝังแจ็คครับ 1560 01:59:46,171 --> 01:59:47,255 ‎ไม่รู้สิ 1561 01:59:48,463 --> 01:59:50,630 ‎ฉันไม่รู้ว่าใครจะอยากแตะต้องมัน 1562 01:59:57,713 --> 01:59:58,755 ‎นี่เจ้าหนู... 1563 02:00:00,380 --> 02:00:03,255 ‎พ่อฉันไม่ได้ทำแบบเดียวกับพ่อของเธอ 1564 02:00:03,338 --> 02:00:05,880 ‎แต่เขาทิ้งฉัน แม่ฉันกับน้องสาวไป 1565 02:00:08,005 --> 02:00:10,921 ‎เช้าวันหนึ่งเขาออกไปทำงาน ‎ที่โรงงานรองเท้าและไม่กลับมาอีกเลย 1566 02:00:12,088 --> 02:00:14,755 ‎แล้วมันทำอะไรไม่ได้ นอกจากลืมเขาไปซะ 1567 02:00:18,213 --> 02:00:20,963 ‎บางคนเกิดมาเพื่อให้โดนฝังตายไป 1568 02:02:18,588 --> 02:02:21,838 ‎อาร์วินนึกถึงช่วงเวลาที่นำพาแม่ไปสู่ความตาย 1569 02:02:22,380 --> 02:02:24,880 ‎ว่าวิลลาร์ดอยากให้เธอมีชีวิตอยู่ต่อมากขนาดไหน 1570 02:02:25,838 --> 02:02:28,005 ‎พ่อเขาทำทุกอย่างเพื่อยื้อชีวิตแม่ 1571 02:02:28,713 --> 02:02:32,296 ‎ไม่สนเลือด กลิ่นเหม็น ความร้อนหรือแมลง 1572 02:02:32,838 --> 02:02:33,796 ‎อะไรก็ได้ 1573 02:02:34,380 --> 02:02:36,005 ‎อาร์วินพูดกับตัวเอง 1574 02:02:38,130 --> 02:02:41,963 ‎ทันใดนั้น เขารับรู้ว่ากำลังยืนอยู่ในโบสถ์ของพ่อ 1575 02:02:42,755 --> 02:02:44,463 ‎เขาไม่มีทางเลือกอื่น 1576 02:02:45,505 --> 02:02:49,255 ‎นอกจากวิลลาร์ดต้องตามไปทุกที่ ‎ที่ชาร์ล็อตต์ไป 1577 02:03:28,963 --> 02:03:30,255 ‎อาร์วิน รัสเซลล์! 1578 02:03:32,046 --> 02:03:33,671 ‎ฉันรู้ว่าแกอยู่ตรงนั้น! 1579 02:03:35,171 --> 02:03:37,088 ‎นี่นายอำเภอโบเดคเกอร์ ไอ้หนู 1580 02:03:38,880 --> 02:03:40,380 ‎มีคำถามจะถามแกหน่อย 1581 02:03:50,880 --> 02:03:51,880 ‎โทษทีว่ะ! 1582 02:03:54,463 --> 02:03:56,171 ‎นกเวรนั่นทำฉันตกใจ 1583 02:04:00,713 --> 02:04:02,088 ‎ฉันไม่ได้จะมาทำร้ายแก! 1584 02:04:05,380 --> 02:04:07,921 ‎และฉันรู้ว่าแกไม่อยากทำร้ายฉัน! 1585 02:04:10,046 --> 02:04:12,088 ‎ออกมาสิ เราจะได้คุยกันหน่อย! 1586 02:04:18,963 --> 02:04:19,880 ‎โอเค 1587 02:04:35,755 --> 02:04:37,755 ‎ฉันนึกแล้วว่าแกน่าจะมาที่นี่ 1588 02:04:39,880 --> 02:04:41,921 ‎จำคืนนั้นที่แกทำให้ฉันต้องมานี่ได้ไหม 1589 02:04:43,338 --> 02:04:45,380 ‎สิ่งที่พ่อแกทำมันเลวร้ายมาก 1590 02:04:50,088 --> 02:04:53,338 ‎ให้ตายสิไอ้หนู แกอย่ามาทะลึ่งกับฉัน! 1591 02:05:03,213 --> 02:05:06,171 ‎วางปืนลงก่อนนายอำเภอ ‎ผมกำลังเล็งปืนใส่คุณอยู่! 1592 02:05:12,005 --> 02:05:13,671 ‎แกไม่มีปัญญาหรอก! 1593 02:05:14,713 --> 02:05:17,088 ‎วางมันลงกับพื้น แล้วถอยไปซะ! 1594 02:05:20,505 --> 02:05:21,338 ‎อะไรนะ! 1595 02:05:21,421 --> 02:05:23,713 ‎วางปืนลงกับพื้นแล้วถอยไป! 1596 02:05:25,463 --> 02:05:29,046 ‎แกจะได้ฆ่าฉันแบบที่ทำน้องสาวฉัน ‎กับนักเทศน์นั่นที่เวสต์เวอร์จิเนียนะเหรอ 1597 02:05:33,171 --> 02:05:35,005 ‎ผมไม่ใช่คนเลวนะนายอำเภอ 1598 02:05:36,213 --> 02:05:37,796 ‎นักเทศน์นั่นเป็นพวกสารเลว! 1599 02:05:39,546 --> 02:05:42,963 ‎มันทำร้ายน้องสาวผม ‎จนเธอฆ่าตัวตาย นายอำเภอ! 1600 02:05:43,046 --> 02:05:44,088 ‎ผมไม่มีทางเลือก! 1601 02:05:54,546 --> 02:05:57,213 ‎ผมไม่อยากบอกเรื่องนี้กับคุณเลย ‎นายอำเภอ แต่น้องสาวคุณ... 1602 02:05:58,255 --> 02:06:00,213 ‎กับผัวเธอเป็นพวกสารเลวเหมือนกัน! 1603 02:06:00,296 --> 02:06:03,838 ‎ผมมีรูปในกระเป๋า ‎เป็นรูปเธอกำลังกอดศพคนตาย 1604 02:06:03,921 --> 02:06:05,963 ‎คุณวางปืนก่อน ผมจะเอาให้คุณดู! 1605 02:06:55,171 --> 02:06:56,380 ‎ผมไม่มีทางเลือก 1606 02:06:59,713 --> 02:07:01,588 ‎พวกเขาจะฆ่าผม สาบานได้ 1607 02:07:04,838 --> 02:07:06,588 ‎ผมขอเธอให้วางปืนลง 1608 02:07:15,380 --> 02:07:16,255 ‎ผมเสียใจ 1609 02:07:18,463 --> 02:07:21,255 ‎ถึงมันจะดูนานเป็นชั่วโมงสำหรับอาร์วิน 1610 02:07:21,338 --> 02:07:23,880 ‎ขณะที่เขาฟังเสียงนายอำเภอสู้เพื่อมีชีวิตรอด... 1611 02:07:24,921 --> 02:07:27,796 ‎ที่จริงมันใช้เวลาแค่ไม่กี่นาที ‎ก่อนเขาหมดลมหายใจ 1612 02:08:41,505 --> 02:08:43,630 ‎...ที่เวียดนามใต้ มีหนึ่ง... 1613 02:08:45,046 --> 02:08:46,171 ‎ขอบคุณนะครับคุณ 1614 02:08:47,046 --> 02:08:49,005 ‎นึกว่าจะไม่มีใครรับผมแล้วเสียอีก 1615 02:08:49,796 --> 02:08:51,088 ‎เหมือนเจอมาหนักนะ 1616 02:08:51,171 --> 02:08:52,546 ‎...จะยกระดับสงครามขึ้นอีก 1617 02:08:52,630 --> 02:08:53,546 ‎ครับ 1618 02:08:54,130 --> 02:08:55,296 ‎จะไปไหนเหรอ 1619 02:08:55,380 --> 02:08:57,171 ‎ผมยังไม่ได้คิดเลย คุณจะไปไหนล่ะ 1620 02:08:57,755 --> 02:08:58,880 ‎ซินซินนาติ 1621 02:08:58,963 --> 02:09:00,796 ‎- ซินซินนาติเหรอ ‎- นายโอเคไหม 1622 02:09:01,880 --> 02:09:03,505 ‎วันนี้ ประธานาธิบดีจอห์นสัน... 1623 02:09:03,588 --> 02:09:05,296 ‎ได้ ผมว่าจะไปทางนั้นอยู่พอดี 1624 02:09:05,380 --> 02:09:08,671 ‎...แถลงข่าวที่ทำเนียบขาว ‎เพื่อแจ้งผลการตัดสินใจขั้นสุดท้าย 1625 02:09:08,755 --> 02:09:10,255 ‎ที่จะเพิ่มจำนวน 1626 02:09:10,338 --> 02:09:13,421 ‎กำลังทหารสหรัฐ ‎ไปประจำการที่เวียดนาม 1627 02:09:13,505 --> 02:09:17,005 ‎เขาชี้แจงถึงเหตุผลการกระทำ ‎ในแถลงการณ์แห่งประวัติศาสตร์นี้ 1628 02:09:17,088 --> 02:09:20,171 ‎เราตั้งใจที่จะโน้มน้าวพวกคอมมิวนิสต์ 1629 02:09:21,171 --> 02:09:23,005 ‎ว่าเราจะไม่มีวันแพ้ 1630 02:09:23,713 --> 02:09:25,505 ‎ให้กับอาวุธใดๆ 1631 02:09:26,255 --> 02:09:28,380 ‎หรือให้กับอำนาจที่เหนือกว่า 1632 02:09:29,963 --> 02:09:31,671 ‎พวกเขาไม่เชื่อง่ายๆ 1633 02:09:33,088 --> 02:09:36,130 ‎อาร์วินไม่อยากผล็อยหลับ ‎ขณะนั่งข้างคนแปลกหน้า 1634 02:09:37,130 --> 02:09:39,380 ‎และเมื่อเขาพยายามฝืนลืมตา 1635 02:09:39,463 --> 02:09:41,838 ‎ใจเขาเริ่มลอยไปที่อื่นแทน 1636 02:09:45,088 --> 02:09:48,630 ‎เขาเริ่มคิดว่า บางทีกฎหมาย ‎น่าจะรู้ว่าเขาทำเรื่องดี 1637 02:09:51,505 --> 02:09:52,921 ‎บางทีเขาอาจจะได้รับการอภัย 1638 02:09:53,755 --> 02:09:57,296 ‎บางทีเขาอาจจะได้เจอย่า ‎กับลุงเอิร์สเคิลล์อีกครั้ง 1639 02:09:58,796 --> 02:10:00,546 ‎หรือมันอาจจะเสี่ยงเกินไป 1640 02:10:03,463 --> 02:10:04,296 ‎เกิดอะไรขึ้น 1641 02:10:06,921 --> 02:10:09,338 ‎แต่ยังไง เขาอาจจะได้เจอสาว 1642 02:10:09,421 --> 02:10:11,546 ‎และสร้างครอบครัวอย่างที่พ่อเขาทำ 1643 02:10:17,921 --> 02:10:22,338 ‎พอความคิดพวกนี้ขึ้นมา เขาไม่แน่ใจ ‎ว่ากำลังเดินหน้าหรือถอยหลัง 1644 02:10:23,880 --> 02:10:25,546 ‎รู้แค่ไม่ว่าจะยังไง 1645 02:10:26,171 --> 02:10:28,213 ‎มันคงดีกว่าอยู่น็อกเคมสติฟฟ์ 1646 02:10:29,130 --> 02:10:31,671 ‎ไม่มีการต่อสู้ เสียงกรีดร้อง ‎หรือความเจ็บปวด 1647 02:10:33,546 --> 02:10:36,088 ‎แล้วความคิดที่จะไปสมัครเป็นทหารก็เข้ามา 1648 02:10:37,421 --> 02:10:41,213 ‎เขาไม่แน่ใจว่ากำลังคิดถึงตัวเอง ‎หรือวิลลาร์ดอีกแล้ว 1649 02:10:43,880 --> 02:10:46,463 ‎เขาไม่อยากลงเอยในสงครามแบบพ่อ 1650 02:10:47,130 --> 02:10:49,546 ‎แต่เขาสู้เก่ง 1651 02:10:50,088 --> 02:10:51,921 ‎บางทีมันอาจจะเป็นที่ที่เหมาะ 1652 02:10:53,713 --> 02:10:57,130 ‎ย่ามักจะบอกให้เขาสวดมนต์ ‎เขาชอบหัวเราะเยาะย่า 1653 02:10:58,005 --> 02:11:00,088 ‎บางทีย่าอาจจะรู้อะไรบางอย่าง ‎ที่เขาไม่รู้ 1654 02:11:01,380 --> 02:11:03,880 ‎ตอนนี้ เขาควรต้องนอน 1655 02:11:04,546 --> 02:11:07,963 ‎และรู้สึกโชคดีที่มีคนให้เขาติดรถไปด้วย 1656 02:11:11,088 --> 02:11:14,213 ‎ไม่นานมานี้ ก้าวย่างที่เราจะไป... 1657 02:11:41,880 --> 02:11:45,255 ‎(สร้างจากนวนิยายของ ‎โดนัลด์ เรย์ พอลลัค)