1 00:00:28,046 --> 00:00:31,463 NETFLIX PRESENTERAR 2 00:01:01,213 --> 00:01:05,046 Frågar man folk var Knockemstiff i Ohio 3 00:01:05,130 --> 00:01:07,505 eller Coal Creek i West Virginia ligger, 4 00:01:07,588 --> 00:01:10,088 kan de nog inte peka ut dem på kartan. 5 00:01:11,880 --> 00:01:14,838 Men jag garanterar att de ändå ligger där. 6 00:01:17,088 --> 00:01:21,630 Hur och varför så många personer från de två platserna på kartan 7 00:01:21,713 --> 00:01:25,005 länkas samman har mycket med vår historia att göra. 8 00:01:26,338 --> 00:01:28,588 Vissa hävdar att det var slumpen, 9 00:01:28,921 --> 00:01:31,421 andra svär att det var Guds avsikt. 10 00:01:32,171 --> 00:01:35,338 Men med tanke på hur det blev, 11 00:01:35,421 --> 00:01:36,921 var det nog lite av båda. 12 00:01:39,296 --> 00:01:43,463 År 1957 tog det ungefär tio timmar 13 00:01:43,546 --> 00:01:46,130 att köra från Coal Creek till en pappersbruksstad 14 00:01:46,213 --> 00:01:48,213 i södra Ohio som heter Meade. 15 00:01:48,880 --> 00:01:53,546 När man kom till Meade låg Knockemstiff en kort bilresa bort. 16 00:02:02,255 --> 00:02:04,755 Fyrahundra personer bodde i Knockemstiff 17 00:02:04,838 --> 00:02:06,630 år 1957. 18 00:02:07,213 --> 00:02:08,963 Nästan alla var släkt 19 00:02:09,046 --> 00:02:11,755 genom nån slags gudsförgäten olycka, 20 00:02:12,505 --> 00:02:15,755 lust eller nödvändighet eller ren okunnighet. 21 00:02:20,588 --> 00:02:25,046 Familjen Russell hade hyrt ett hus i Mitchell Flats i nio år. 22 00:02:25,671 --> 00:02:29,296 Men de flesta av grannarna betraktade dem som utomstående. 23 00:02:34,963 --> 00:02:35,838 Hej, pappa. 24 00:02:40,046 --> 00:02:41,755 Du kommer med mig idag. 25 00:02:43,046 --> 00:02:46,463 Flera år tidigare hade Willard satt ihop ett vittrande kors 26 00:02:46,546 --> 00:02:50,380 över ett fallet träd i en liten glänta bakom huset. 27 00:02:51,213 --> 00:02:54,088 Varje morgon och kväll pratade han med Gud där. 28 00:02:54,796 --> 00:02:58,588 Sonen upplevde att hans pappa kämpade mot djävulen hela tiden. 29 00:02:58,671 --> 00:03:00,546 Nu ber du över... 30 00:03:01,630 --> 00:03:02,588 ...det som hänt. 31 00:03:03,296 --> 00:03:05,171 Kom ihåg, var ärlig. 32 00:03:05,921 --> 00:03:07,963 Inget skitsnack, han vet. 33 00:03:09,963 --> 00:03:12,921 När han bad gled tankarna tillbaka 34 00:03:13,005 --> 00:03:15,046 till kriget i södra Stilla havet 35 00:03:15,130 --> 00:03:21,338 och dagen då han och några andra soldater fann sergeant Miller Jones. 36 00:03:32,505 --> 00:03:38,171 SALOMONÖARNA, SÖDRA STILLA HAVET 12 ÅR TIDIGARE 37 00:03:39,838 --> 00:03:41,088 Jävlar. 38 00:03:54,171 --> 00:03:55,046 Fan. 39 00:04:00,963 --> 00:04:01,921 Vad står det? 40 00:04:02,546 --> 00:04:03,588 Miller Jones. 41 00:04:05,380 --> 00:04:06,546 Fan! 42 00:04:08,380 --> 00:04:11,421 Vi måste göra nåt. Japanerna lämnade honom där. 43 00:04:27,296 --> 00:04:29,130 Nästa stopp, Meade, Ohio. 44 00:04:52,088 --> 00:04:53,088 Snälla. 45 00:04:53,171 --> 00:04:54,171 Tack. 46 00:04:55,505 --> 00:04:57,921 Precis innan Willard blev kär, 47 00:04:58,088 --> 00:05:00,755 skulle mannen han träffat få nåt att bita i. 48 00:05:01,921 --> 00:05:03,921 Förlåt. Jag glömde nycklarna. 49 00:05:04,005 --> 00:05:05,255 Killen vid fönstret. 50 00:05:09,880 --> 00:05:11,588 Vad önskas? 51 00:05:13,588 --> 00:05:14,838 Skinka och ost. 52 00:05:16,796 --> 00:05:17,838 Skinka och ost. 53 00:05:19,005 --> 00:05:20,713 -Okej. -Du är lite grön. 54 00:05:20,796 --> 00:05:22,046 Är det så uppenbart? 55 00:05:22,588 --> 00:05:24,505 Min bror fixade jobbet åt mig. 56 00:05:25,505 --> 00:05:26,755 Skinka och ost. 57 00:05:29,171 --> 00:05:30,213 Fotograferar du? 58 00:05:30,296 --> 00:05:35,630 Senare kallade Carl Sandy för "betet" och hon kallade honom "skytten". 59 00:05:35,713 --> 00:05:39,671 När jag ser ett leende värt att fotografera. 60 00:05:39,755 --> 00:05:41,838 De kallade sina offer "modellerna". 61 00:05:41,921 --> 00:05:43,005 Jag ska tänka på det. 62 00:05:44,630 --> 00:05:48,505 Vad vill du ha? Köttfärslimpa är dagens specialare. 63 00:05:51,838 --> 00:05:53,463 Bara kaffe och munk. 64 00:06:06,713 --> 00:06:07,671 Tack. 65 00:06:08,255 --> 00:06:11,005 -Det ser gott ut. -Nej! 66 00:06:11,380 --> 00:06:15,213 Ut. Jag sa det förra gången. Nästa gång drar polisen ut dig. 67 00:06:15,296 --> 00:06:17,588 En god kristen. Jävla hedningar! 68 00:06:17,671 --> 00:06:19,838 Jag ska ta min rast utanför. 69 00:06:19,921 --> 00:06:20,755 Då så. 70 00:06:22,005 --> 00:06:23,005 Okej! 71 00:06:28,005 --> 00:06:29,421 Tack. Gud välsigne dig. 72 00:06:46,338 --> 00:06:47,880 Ville du ha nåt mer? 73 00:06:48,880 --> 00:06:49,796 Nej, tack. 74 00:06:57,255 --> 00:06:59,546 Det var fint, det du gjorde. 75 00:07:00,380 --> 00:07:02,796 Vissa behöver lite hjälp ibland. 76 00:07:03,421 --> 00:07:04,505 Förstår du? 77 00:07:06,671 --> 00:07:07,588 Japp. 78 00:07:11,755 --> 00:07:13,171 Är du hemma från kriget? 79 00:07:14,338 --> 00:07:15,713 Nej, jag passerar bara. 80 00:07:16,921 --> 00:07:20,546 Jag ska till West Virginia. Vi kommer från Coal Creek. 81 00:07:23,463 --> 00:07:24,421 Synd. 82 00:07:26,046 --> 00:07:27,338 Du ser bra ut. 83 00:07:35,380 --> 00:07:36,338 Nå... 84 00:07:37,713 --> 00:07:38,963 Trevligt att träffas. 85 00:07:42,046 --> 00:07:43,213 Detsamma. 86 00:07:51,838 --> 00:07:53,921 Åt japanerna sina döda? 87 00:07:55,046 --> 00:07:56,380 Var har du hört det? 88 00:07:56,463 --> 00:07:57,713 Det stod i tidningen. 89 00:08:01,588 --> 00:08:03,296 Den smakade bra. 90 00:08:04,046 --> 00:08:05,630 Jag har tre till. 91 00:08:05,713 --> 00:08:07,046 -Ja? -Ja. 92 00:08:07,130 --> 00:08:09,171 Jag har nåt mer åt dig. 93 00:08:11,296 --> 00:08:14,713 Det här ska vara pistolen 94 00:08:15,130 --> 00:08:17,880 som Hitler sköt sig själv med. 95 00:08:21,588 --> 00:08:23,755 Du snackar fortfarande skit. 96 00:08:23,838 --> 00:08:25,421 Ljög han för mig? 97 00:08:25,505 --> 00:08:26,338 Ja. 98 00:08:27,755 --> 00:08:29,421 Men det är en fin gåva. 99 00:08:30,338 --> 00:08:31,588 -Ja. -Tack. 100 00:08:32,046 --> 00:08:33,213 Den är tysk. 101 00:08:33,296 --> 00:08:34,463 Det är en Luger. 102 00:08:42,380 --> 00:08:43,588 Du är här! 103 00:08:45,671 --> 00:08:48,130 Tack gode Gud, jag var så orolig. 104 00:08:50,255 --> 00:08:51,630 Det var inte så illa. 105 00:08:53,046 --> 00:08:54,296 Det var inte så illa. 106 00:08:57,671 --> 00:09:00,421 Jag skulle be dig tacka Jesus med mig, 107 00:09:01,921 --> 00:09:04,213 men du luktar sprit. 108 00:09:04,296 --> 00:09:05,421 Jag vet, men... 109 00:09:06,255 --> 00:09:07,963 Jag ville fira. 110 00:09:09,380 --> 00:09:10,588 Jag är kär. 111 00:09:10,671 --> 00:09:11,838 Vad heter flickan? 112 00:09:14,130 --> 00:09:15,546 Jag vet inte. 113 00:09:17,921 --> 00:09:18,921 Earskell. 114 00:09:19,005 --> 00:09:20,213 Vet du inte? 115 00:09:21,880 --> 00:09:23,463 Jag gav henne en dollar. 116 00:09:23,921 --> 00:09:25,005 En vad? 117 00:09:25,088 --> 00:09:26,588 För en kopp kaffe? 118 00:09:27,338 --> 00:09:29,088 Det glömmer hon inte. 119 00:09:30,213 --> 00:09:32,380 Jag vet att du gillar servitrisen. 120 00:09:33,338 --> 00:09:37,713 Men det finns en flicka från kyrkan jag vill att du ska träffa. 121 00:09:37,796 --> 00:09:39,755 Jag vill inte gå i kyrkan, mamma. 122 00:09:41,130 --> 00:09:42,546 Vila nu. 123 00:09:42,630 --> 00:09:44,630 Det känns bättre i morgon. 124 00:09:48,338 --> 00:09:52,213 Han kunde inte ens se på ett kors utan att tänka på Miller Jones, 125 00:09:52,588 --> 00:09:55,630 men han berättade aldrig om den korsfästa soldaten. 126 00:09:56,838 --> 00:09:59,088 -Välkommen. -Willard? 127 00:09:59,171 --> 00:10:01,380 Jag har bett Helen att sitta med oss. 128 00:10:01,713 --> 00:10:02,755 Sätt dig, Helen. 129 00:10:02,838 --> 00:10:03,963 Hej, hur är det? 130 00:10:06,713 --> 00:10:08,505 Willard kom precis tillbaka. 131 00:10:08,713 --> 00:10:09,796 Välkommen hem. 132 00:10:12,880 --> 00:10:14,296 Det har gått fyra dagar. 133 00:10:14,380 --> 00:10:16,921 Willard visste inte att Emma hade lovat Gud 134 00:10:17,296 --> 00:10:20,088 att i utbyte mot att han kom hem helskinnad 135 00:10:20,171 --> 00:10:22,255 skulle han gifta sig med Helen. 136 00:10:22,921 --> 00:10:26,296 Flickans familj hade brunnit inne 137 00:10:26,380 --> 00:10:28,046 och hon var helt ensam. 138 00:10:28,588 --> 00:10:32,130 -Herre min skapare. Visst är det varmt? -Amen. 139 00:10:32,213 --> 00:10:33,338 Det blir varmare. 140 00:10:33,755 --> 00:10:36,296 Vi har två killar från Topperville 141 00:10:36,380 --> 00:10:38,005 som ska leda gudstjänsten. 142 00:10:38,088 --> 00:10:38,921 Då så. 143 00:10:39,005 --> 00:10:41,255 De ska ha ett bra budskap. 144 00:10:42,088 --> 00:10:44,213 Vi tar upp dem. Pojkar, kom hit. 145 00:10:44,963 --> 00:10:46,380 Vi hälsar dem välkomna. 146 00:10:47,546 --> 00:10:48,505 Välkomna. 147 00:10:48,588 --> 00:10:49,421 Välkomna. 148 00:10:49,505 --> 00:10:51,463 Ser du den i rullstolen? 149 00:10:51,546 --> 00:10:55,130 Han drack för mycket glykol eller nåt, så han kan inte gå. 150 00:10:55,213 --> 00:10:57,005 Tack för att ni kom. 151 00:10:57,088 --> 00:10:58,755 De testar sina öden. 152 00:10:59,421 --> 00:11:01,588 De går för långt, som jag ser det. 153 00:11:05,088 --> 00:11:06,171 Tack, pastorn. 154 00:11:08,338 --> 00:11:09,963 Jag heter Roy Laferty 155 00:11:10,796 --> 00:11:12,671 och här är min kusin, Theodore. 156 00:11:16,796 --> 00:11:19,921 Nu ska den heliga Anden besöka den här lilla kyrkan 157 00:11:20,005 --> 00:11:22,005 som bär hans heliga namn! 158 00:11:23,255 --> 00:11:25,921 Är du tvättad 159 00:11:26,005 --> 00:11:27,963 I blodet 160 00:12:05,838 --> 00:12:07,046 Kom igen, Theodore! 161 00:12:15,838 --> 00:12:17,755 Vad är du mest rädd för? 162 00:12:20,713 --> 00:12:23,088 Om din värsta rädsla är råttor, så... 163 00:12:24,588 --> 00:12:26,796 Då ser Satan till att ge dig mängder. 164 00:12:27,380 --> 00:12:28,880 Det stämmer, berätta. 165 00:12:28,963 --> 00:12:30,255 Bröder och systrar. 166 00:12:31,088 --> 00:12:32,213 Ni ser dem, 167 00:12:32,630 --> 00:12:35,046 de äter på er när ni ligger där 168 00:12:35,171 --> 00:12:37,130 utan att kunna lyfta ett finger. 169 00:12:38,213 --> 00:12:39,755 Det avtar aldrig. 170 00:12:40,880 --> 00:12:42,255 En miljon år 171 00:12:43,005 --> 00:12:44,130 i evigheten. 172 00:12:46,838 --> 00:12:48,755 Försök inte ens räkna ut det. 173 00:12:48,838 --> 00:12:49,713 Kom igen. 174 00:12:50,296 --> 00:12:53,880 Ingen hjärna är stor nog att räkna ut så mycket elände! 175 00:12:54,588 --> 00:12:55,421 Eller hur? 176 00:12:55,796 --> 00:12:59,630 Det har aldrig funnits nån människa ond nog, 177 00:12:59,713 --> 00:13:01,630 inte ens han Hitler, 178 00:13:01,713 --> 00:13:04,963 att komma på Satans sätt att bestraffa syndarna 179 00:13:05,046 --> 00:13:06,546 på domedagen! 180 00:13:07,380 --> 00:13:08,630 Ja! 181 00:13:08,713 --> 00:13:12,005 -Det stämmer, mina vänner! -Prisa Herren! 182 00:13:12,713 --> 00:13:13,671 Amen. 183 00:13:16,546 --> 00:13:18,130 Jag ska berätta en sak. 184 00:13:20,755 --> 00:13:22,588 Innan jag fann den heliga Anden 185 00:13:25,546 --> 00:13:27,921 var jag rädd för spindlar. 186 00:13:30,255 --> 00:13:31,713 Eller hur, Theodore? 187 00:13:37,630 --> 00:13:38,796 Jag var en fjant 188 00:13:39,421 --> 00:13:41,713 som gömde mig i mammas kjolar, 189 00:13:42,505 --> 00:13:44,463 spindlar kröp genom mina drömmar. 190 00:13:45,546 --> 00:13:47,213 De la ägg i mina mardrömmar. 191 00:13:49,005 --> 00:13:49,880 De... 192 00:13:50,713 --> 00:13:52,755 ...hängde i sina nät överallt. 193 00:13:54,088 --> 00:13:55,088 De väntade. 194 00:13:56,421 --> 00:14:00,546 Jag var rädd både när jag var vaken och när jag sov. 195 00:14:00,630 --> 00:14:03,088 Det är helvetet, bröder och systrar! 196 00:14:03,171 --> 00:14:04,380 Prisa Herren! 197 00:14:04,838 --> 00:14:07,380 Jag fick ingen vila från djävlarna! 198 00:14:07,463 --> 00:14:08,338 Amen! 199 00:14:09,046 --> 00:14:12,671 Inte förrän Herren gav mig styrka! 200 00:14:12,880 --> 00:14:14,380 Amen! 201 00:14:14,463 --> 00:14:16,255 Bröder och systrar... 202 00:14:20,588 --> 00:14:21,880 ...skåda! 203 00:14:23,463 --> 00:14:25,880 Herren tar hand om mig nu! 204 00:14:26,046 --> 00:14:27,088 Amen! 205 00:14:33,630 --> 00:14:35,546 Tro mig! 206 00:14:36,255 --> 00:14:40,255 Anden tar bort dina rädslor om du är villig! 207 00:14:40,755 --> 00:14:43,588 Spindlarna var en fin detalj. 208 00:14:43,671 --> 00:14:45,630 Jag kommer inte att sova i natt. 209 00:14:47,546 --> 00:14:49,505 Jag önskar att Helen åkt med oss. 210 00:14:51,671 --> 00:14:55,713 Hon kanske hade åkt med om du gett henne mer uppmärksamhet. 211 00:14:58,171 --> 00:15:00,671 Rätt man skulle ge Helen ett bra liv. 212 00:15:02,088 --> 00:15:04,713 Emma var orolig att nåt hemskt skulle hända 213 00:15:04,796 --> 00:15:07,088 om hon inte höll sitt löfte till Gud. 214 00:15:09,713 --> 00:15:13,005 Helen träffade sin blivande make den eftermiddagen. 215 00:15:13,088 --> 00:15:14,421 Välsigna mig, pastorn. 216 00:15:14,921 --> 00:15:16,088 Välsigna mig. 217 00:15:18,546 --> 00:15:21,713 Willards tankar var redan hundratals kilometer bort. 218 00:15:27,671 --> 00:15:28,921 Jag kommer. 219 00:15:30,546 --> 00:15:31,546 Ingen brådska. 220 00:15:34,005 --> 00:15:36,255 -Är det inte... -Du sa inte ditt namn. 221 00:15:36,463 --> 00:15:38,921 Andra utropet på kyckling med ärtor. 222 00:15:39,630 --> 00:15:40,921 Jag kommer tillbaka. 223 00:15:50,963 --> 00:15:52,546 Jag är advokat på heltid. 224 00:15:53,046 --> 00:15:55,130 Jag håller inte på med fastigheter. 225 00:15:56,005 --> 00:15:59,130 Men jag äger fastigheter i Meade och Knockemstiff. 226 00:16:00,963 --> 00:16:02,588 Långsiktiga investeringar. 227 00:16:02,671 --> 00:16:05,463 Det finns inga diskbänkar här, mr Dunlap. 228 00:16:05,546 --> 00:16:08,588 Det finns inget rinnande vatten, bara en brunn. 229 00:16:16,671 --> 00:16:18,130 Vad tycker du, Arvin? 230 00:16:54,671 --> 00:16:57,213 Han hade inte pratat med Gud på flera år, 231 00:16:57,296 --> 00:16:59,838 inte en enda begäran eller lovord 232 00:16:59,921 --> 00:17:02,421 sedan han stött på den korsfäste soldaten. 233 00:17:03,088 --> 00:17:05,796 Men Willard kände nåt stiga inombords, 234 00:17:06,463 --> 00:17:08,713 en önskan att ställa allt till rätta 235 00:17:08,796 --> 00:17:11,171 innan nåt hemskt hände hans familj. 236 00:17:11,755 --> 00:17:15,088 Precis innan barnen kom 237 00:17:15,505 --> 00:17:19,255 Och mitt rum var så tyst 238 00:17:19,838 --> 00:17:23,046 Jag hörde nån ropa mitt namn 239 00:17:23,588 --> 00:17:27,380 Och personen sa: Kom hit, min lilla Bessie 240 00:17:28,171 --> 00:17:29,255 Vart tog du vägen? 241 00:17:29,713 --> 00:17:31,338 Jag inspekterade ägorna. 242 00:17:32,588 --> 00:17:33,505 Vad tycker du? 243 00:17:34,255 --> 00:17:35,338 Det är fint. 244 00:17:39,088 --> 00:17:41,296 Hyran verkar okej för vad vi får. 245 00:17:42,671 --> 00:17:45,630 Om vi fortsätter spara kan vi nog köpa det. 246 00:17:46,380 --> 00:17:47,713 Det vore väl nåt? 247 00:17:48,588 --> 00:17:50,255 Då får Arvin ett eget hem. 248 00:17:52,130 --> 00:17:53,546 Det hade jag aldrig. 249 00:17:54,421 --> 00:17:55,630 Allt är bra, mamma. 250 00:17:56,713 --> 00:17:59,338 Vi hittade ett hus i Knockemstiff. 251 00:18:00,630 --> 00:18:02,338 Arvin har nyss fyllt ett år, 252 00:18:02,421 --> 00:18:04,546 han har massor av gräs att leka på. 253 00:18:05,213 --> 00:18:07,338 Vi sparar för att köpa huset en dag. 254 00:18:07,963 --> 00:18:09,880 Det blir tufft ett tag. 255 00:18:11,088 --> 00:18:13,046 Vi kommer så fort vi kan. 256 00:18:14,546 --> 00:18:16,796 Din son: Willard. 257 00:18:19,463 --> 00:18:20,421 P.S.... 258 00:18:21,671 --> 00:18:23,255 Jag har börjat be igen. 259 00:18:26,505 --> 00:18:28,338 "Vi kommer så snart vi kan. 260 00:18:29,505 --> 00:18:31,088 Din son: Willard. 261 00:18:32,338 --> 00:18:35,338 P.S. Jag har börjat be igen." 262 00:18:39,630 --> 00:18:41,380 Kan ni passa Lenora? 263 00:18:41,463 --> 00:18:45,296 Det går bra. Lämna över henne. Vart ska ni? 264 00:18:45,380 --> 00:18:47,213 Vi tänkte ta en åktur. 265 00:18:47,921 --> 00:18:49,713 Komma ut ur huset ett tag. 266 00:18:53,088 --> 00:18:56,880 Hon visste inte om det, men hon skulle aldrig träffa Lenora igen. 267 00:18:59,296 --> 00:19:03,463 Sju år senare hittade de Helens kropp begravd i skogen. 268 00:19:04,921 --> 00:19:06,255 Vi ska ta en promenad. 269 00:19:07,630 --> 00:19:09,921 Vi ska be utomhus och beundra träden. 270 00:19:11,213 --> 00:19:13,713 Vad du än vill, men Theodore då? 271 00:19:14,713 --> 00:19:16,838 Theodore kan sitta i bilen. 272 00:19:16,921 --> 00:19:19,421 Det stämmer. Oroa er inte för mig. 273 00:19:20,755 --> 00:19:22,671 Jag kanske tar en tupplur. 274 00:19:25,171 --> 00:19:26,671 Det blir bara du och jag. 275 00:19:43,546 --> 00:19:45,171 År 1957 276 00:19:45,838 --> 00:19:48,296 var Arvin Eugene Russell nio år gammal. 277 00:19:49,005 --> 00:19:52,713 Han var den enda på skolbussen som inte var släkt med nån. 278 00:19:54,838 --> 00:19:58,713 Tre dagar tidigare kom han hem med ännu en blåtira. 279 00:19:59,296 --> 00:20:01,255 Du ska med mig idag. 280 00:20:06,505 --> 00:20:08,380 Ska du göra en insättning? 281 00:20:12,755 --> 00:20:16,671 Andra gången. De skitarna mobbar honom. Det är inte rätt. 282 00:20:19,630 --> 00:20:21,421 De må vara större än du. 283 00:20:21,505 --> 00:20:24,880 Nästa gång en av dem börjar, vill jag att du avslutar det. 284 00:20:25,130 --> 00:20:25,963 Förstår du? 285 00:20:26,463 --> 00:20:27,338 Ja, sir. 286 00:20:35,796 --> 00:20:37,671 Be om det som hände idag. 287 00:20:41,380 --> 00:20:44,921 Var ärlig, inget skitsnack. Han vet. 288 00:21:09,130 --> 00:21:11,255 De har ett litet väckelsemöte. 289 00:21:12,963 --> 00:21:15,755 Nu borde vi besöka hans fru. 290 00:21:15,838 --> 00:21:16,921 Pappa? 291 00:21:17,505 --> 00:21:19,130 Det är Herrens tid nu. 292 00:21:19,213 --> 00:21:20,963 Ingen annans. Förstår du? 293 00:21:21,088 --> 00:21:23,130 Hon håller nog sängen varm åt mig. 294 00:21:23,213 --> 00:21:24,713 Håll käften, Lucas. 295 00:21:24,796 --> 00:21:26,921 Skulle du inte ligga med henne? 296 00:21:27,671 --> 00:21:30,630 Kom igen, din dumma jävel. Den här börjar bli tung. 297 00:21:38,296 --> 00:21:42,713 De två tjuvskyttarna gick inte hem till honom den dagen. 298 00:21:44,380 --> 00:21:47,505 Jag försökte vara tyst 299 00:21:48,005 --> 00:21:49,755 Och tänka på 300 00:21:49,838 --> 00:21:52,088 Det som du sa 301 00:21:53,255 --> 00:21:56,588 Precis innan lamporna tändes 302 00:21:58,921 --> 00:22:00,755 Precis innan 303 00:22:00,838 --> 00:22:02,713 Barnen kom 304 00:22:04,213 --> 00:22:07,671 När mitt rum var så tyst 305 00:22:08,880 --> 00:22:13,005 Hörde jag nån ropa mitt namn 306 00:22:13,088 --> 00:22:17,005 Personen sa: Kom hit, min lilla... 307 00:22:17,088 --> 00:22:18,213 -Arvin -...Bessie 308 00:22:18,296 --> 00:22:19,463 Arvin 309 00:22:20,421 --> 00:22:21,838 Jag ska åka och tanka. 310 00:22:21,921 --> 00:22:24,505 Du kan inte sova som en huskatt hela dagen. 311 00:22:24,588 --> 00:22:25,630 Ner från soffan! 312 00:22:25,880 --> 00:22:27,046 Får Jack följa med? 313 00:22:29,588 --> 00:22:30,588 Kom igen, Jack. 314 00:22:30,671 --> 00:22:31,546 Du. 315 00:22:33,630 --> 00:22:34,880 Kan du köpa socker? 316 00:22:38,046 --> 00:22:40,588 LANTHANDEL 317 00:22:58,630 --> 00:23:00,005 Veva upp fönstret. 318 00:23:09,755 --> 00:23:10,713 Din jävel! 319 00:23:22,546 --> 00:23:25,463 -Jävlar! Ta det lugnt! -Han kommer att döda honom! 320 00:23:26,255 --> 00:23:28,838 Kom igen! Släpp honom! 321 00:23:28,921 --> 00:23:30,130 Du dödar honom! 322 00:23:35,296 --> 00:23:36,213 Fan! 323 00:23:41,171 --> 00:23:43,171 Stubbs, kom hit! 324 00:23:43,963 --> 00:23:45,838 Stick härifrån. Kom igen! 325 00:23:45,921 --> 00:23:47,171 Stick härifrån! 326 00:23:59,630 --> 00:24:01,130 Minns du vad jag sa? 327 00:24:02,380 --> 00:24:04,505 Om pojkarna på bussen som slog dig? 328 00:24:05,713 --> 00:24:07,088 Det var det jag menade. 329 00:24:08,588 --> 00:24:10,380 Man måste välja rätt tidpunkt. 330 00:24:11,171 --> 00:24:12,005 Ja, sir. 331 00:24:12,838 --> 00:24:14,963 Det finns många usla jävlar där ute. 332 00:24:17,255 --> 00:24:18,255 Fler än hundra? 333 00:24:20,755 --> 00:24:22,171 Ja, minst. 334 00:24:27,421 --> 00:24:29,213 Ska vi köpa lite godis? 335 00:24:31,255 --> 00:24:33,546 Och socker till mamma. 336 00:24:34,671 --> 00:24:37,296 Arvin tänkte ofta på den här dagen 337 00:24:37,546 --> 00:24:40,130 som den bästa han hade med sin pappa. 338 00:24:40,755 --> 00:24:42,755 Vilken sorts godis ska du ta? 339 00:24:44,380 --> 00:24:45,963 En Charleston Chew. 340 00:24:46,838 --> 00:24:47,671 Mamma? 341 00:24:49,005 --> 00:24:49,880 Mamma? 342 00:24:51,005 --> 00:24:51,838 Mamma? 343 00:24:53,880 --> 00:24:57,088 Mamma? 344 00:24:57,171 --> 00:24:58,005 Pappa! 345 00:24:58,796 --> 00:24:59,630 Mamma! 346 00:25:00,505 --> 00:25:02,921 Nej! Charlotte! 347 00:25:03,546 --> 00:25:06,296 Lyssna på mig. Charlotte! 348 00:25:14,463 --> 00:25:15,546 Vad säger du? 349 00:25:15,630 --> 00:25:17,505 Testresultaten är inte bra. 350 00:25:18,463 --> 00:25:20,880 Morfin fortsätter att dämpa smärtan. 351 00:25:21,630 --> 00:25:23,963 Men vi kan inte förstöra cancern. 352 00:25:29,671 --> 00:25:30,921 Vi snackar där nere. 353 00:25:44,380 --> 00:25:47,838 Läkarna kan inte hjälpa din mamma. 354 00:25:51,463 --> 00:25:52,671 Han kan rädda henne. 355 00:25:53,838 --> 00:25:56,171 Om vi bara ber tillräckligt. 356 00:25:58,588 --> 00:26:01,921 Herren kan göra vad som helst om man frågar på rätt sätt. 357 00:26:03,546 --> 00:26:04,463 Okej? 358 00:26:05,338 --> 00:26:06,421 Håll i hårt. 359 00:26:07,213 --> 00:26:08,588 Be från hjärtat. 360 00:26:16,338 --> 00:26:17,171 Herre, 361 00:26:18,005 --> 00:26:19,588 rädda min fru. 362 00:26:21,921 --> 00:26:24,463 Förstör cancer inom henne, Herre. 363 00:26:26,546 --> 00:26:28,421 Vi behöver din hjälp, Herre. 364 00:26:29,630 --> 00:26:32,921 Vi behöver din hjälp och jag vet att du klarar det. 365 00:26:33,963 --> 00:26:35,130 Jag vet det. 366 00:26:35,671 --> 00:26:37,546 Snälla, herre. 367 00:26:41,213 --> 00:26:42,463 Be, för fan. 368 00:26:43,213 --> 00:26:44,755 Vill du att din mamma dör? 369 00:26:44,838 --> 00:26:45,880 Nej, sir. 370 00:26:45,963 --> 00:26:47,005 Be då! 371 00:26:49,713 --> 00:26:52,463 Herre, rädda min mamma! 372 00:26:53,088 --> 00:26:55,046 Ta bort cancern inuti henne! 373 00:26:55,338 --> 00:26:56,588 Vi behöver din hjälp! 374 00:26:59,213 --> 00:27:00,046 Nu ber du! 375 00:27:00,546 --> 00:27:02,755 -Be nu, hör du mig? -Ja, Herre! 376 00:27:03,005 --> 00:27:04,213 Rädda min mamma! 377 00:27:05,171 --> 00:27:07,380 Snälla, ta bort cancern i henne! 378 00:27:08,421 --> 00:27:10,088 Och gråta inte, hör du? 379 00:27:10,213 --> 00:27:11,296 Gråt inte! 380 00:27:11,380 --> 00:27:12,671 Be från hjärtat! 381 00:27:13,255 --> 00:27:15,880 Herre, skona min fru! 382 00:27:17,838 --> 00:27:19,338 Ta henne inte från mig. 383 00:27:25,130 --> 00:27:26,505 Ta henne inte från mig. 384 00:27:31,171 --> 00:27:32,588 Ta henne inte från mig. 385 00:27:58,005 --> 00:28:00,046 Allt kommer att ordna sig. 386 00:28:00,130 --> 00:28:01,338 Gud hör oss. 387 00:28:02,505 --> 00:28:03,838 Han tar hand om mamma. 388 00:28:06,130 --> 00:28:07,171 Är allt okej? 389 00:28:10,046 --> 00:28:13,088 Vi har mysiga rum om du behöver sällskap. 390 00:28:14,630 --> 00:28:15,505 Det är bra. 391 00:28:31,546 --> 00:28:34,463 Det slog honom att nåt mer kanske väntades 392 00:28:34,546 --> 00:28:37,338 än hans böner och uppriktighet. 393 00:28:40,046 --> 00:28:43,838 Gud hade en tendens att be människor om uppoffringar 394 00:28:43,921 --> 00:28:45,630 för att bevisa sin tro. 395 00:29:08,338 --> 00:29:09,796 Pappa, nej! 396 00:29:10,838 --> 00:29:12,380 Pappa, nej! 397 00:29:12,463 --> 00:29:15,005 Pappa, nej! 398 00:29:15,171 --> 00:29:16,046 Pappa! 399 00:29:16,130 --> 00:29:19,796 Herre, här är min sons hund. 400 00:29:20,296 --> 00:29:21,463 Vi älskade honom. 401 00:29:22,546 --> 00:29:23,630 Han älskade honom. 402 00:29:29,796 --> 00:29:31,005 Ta honom! 403 00:29:31,088 --> 00:29:32,588 Ta tillbaka honom! 404 00:29:32,671 --> 00:29:34,255 Rädda Charlotte! 405 00:29:35,963 --> 00:29:37,296 Det blir bra, Arvin. 406 00:29:38,296 --> 00:29:39,630 Det ordnar sig. 407 00:30:02,713 --> 00:30:04,463 Vi ska resa iväg. 408 00:30:07,005 --> 00:30:09,338 Vi ska besöka din farmor i Coal Creek. 409 00:30:11,921 --> 00:30:13,921 Du kan träffa farbror Earskell. 410 00:30:15,088 --> 00:30:16,921 Och flickan som bor hos dem… 411 00:30:17,880 --> 00:30:19,380 Hon är lite yngre än du. 412 00:30:19,880 --> 00:30:22,005 Vi kanske stannar ett tag. 413 00:30:30,213 --> 00:30:31,130 Arvin. 414 00:30:48,588 --> 00:30:50,171 Jag önskar att du var här, Jack. 415 00:30:53,046 --> 00:30:54,421 När pappa somnar... 416 00:30:55,546 --> 00:30:58,338 ...ska jag hämta dig och begrava dig. 417 00:30:59,546 --> 00:31:01,088 Som de gjorde med mamma. 418 00:31:23,546 --> 00:31:26,046 Jag gör det inte längre, hör du mig? 419 00:31:26,963 --> 00:31:28,296 Jag ber inte! 420 00:31:29,463 --> 00:31:30,338 Hör du mig? 421 00:31:31,630 --> 00:31:33,255 Jag gör inte det längre. 422 00:31:35,171 --> 00:31:36,005 Hör du mig? 423 00:31:47,796 --> 00:31:50,505 Det finns pengar att tjäna om en lagens man är försiktig 424 00:31:51,421 --> 00:31:52,713 och inte blir kaxig. 425 00:31:54,171 --> 00:31:56,421 Jag vill sticka hemifrån, Lee. 426 00:31:57,255 --> 00:32:00,630 Jag sa ju till dig att det bara är en tidsfråga. 427 00:32:01,713 --> 00:32:03,380 Inga fler parkeringar 428 00:32:04,046 --> 00:32:07,005 Inga Pepsi-muggar. Bara en stor säng. 429 00:32:08,213 --> 00:32:09,046 Ja. 430 00:32:09,421 --> 00:32:10,880 Folk gillar mig här. 431 00:32:11,921 --> 00:32:13,213 Det vet du, älskling. 432 00:32:13,921 --> 00:32:14,838 Ja. 433 00:32:15,713 --> 00:32:17,505 Jag ska bli vald. 434 00:32:20,338 --> 00:32:21,338 Skaffa... 435 00:32:21,755 --> 00:32:23,796 ...ett fint hus i Brewer Heights. 436 00:32:25,046 --> 00:32:26,130 Man ser dem… 437 00:32:36,046 --> 00:32:37,213 Det var skönt. 438 00:32:39,421 --> 00:32:41,130 -Fick du allt i koppen? -Ja. 439 00:32:41,213 --> 00:32:43,338 Några bilar runt Knockemstiff? Över. 440 00:32:44,588 --> 00:32:47,255 SHERIFF 441 00:32:48,921 --> 00:32:51,171 Bodecker, är du i närheten? 442 00:32:51,755 --> 00:32:53,130 Hank ringde in... 443 00:32:53,213 --> 00:32:54,963 -Fan. -Kan du åka och kolla? 444 00:32:55,046 --> 00:32:57,255 -Får jag följa med? -Är du galen? 445 00:32:57,838 --> 00:33:01,338 Hörde du inget jag sa? Jag har ett val att tänka på. 446 00:33:13,130 --> 00:33:14,171 Nå? 447 00:33:14,921 --> 00:33:18,755 Det är bäst att det inte gäller nån fönstertittare igen. 448 00:33:18,838 --> 00:33:21,713 Jag önskar det. Det handlar om pojkens pappa. 449 00:33:22,463 --> 00:33:23,546 Vad är det? 450 00:33:25,338 --> 00:33:26,255 Han är död. 451 00:33:26,838 --> 00:33:28,838 Och de begravde hans mamma idag. 452 00:33:29,505 --> 00:33:30,963 Det är synd. 453 00:33:31,588 --> 00:33:32,963 Har du blod i ansiktet? 454 00:33:33,671 --> 00:33:34,546 Nej. 455 00:33:35,421 --> 00:33:37,130 Nån gav oss en paj. 456 00:33:43,671 --> 00:33:45,838 -Han är där. -Jesus. 457 00:33:45,921 --> 00:33:47,130 Vad är det för lukt? 458 00:33:50,046 --> 00:33:51,421 Det var som fan. 459 00:33:53,463 --> 00:33:54,546 Vad fan är detta? 460 00:33:55,255 --> 00:33:56,505 Det är en bönestock. 461 00:33:57,296 --> 00:33:58,130 Bönestock? 462 00:33:58,755 --> 00:33:59,588 Ja. 463 00:34:00,963 --> 00:34:02,380 Den funkar inte så bra. 464 00:34:06,671 --> 00:34:07,671 Lenora? 465 00:34:07,963 --> 00:34:09,380 Mamma kommer, Lenora. 466 00:34:09,463 --> 00:34:12,921 COAL CREEK, WEST VIRGINIA 7 ÅR TIDIGARE 467 00:34:15,130 --> 00:34:16,338 Det är okej. 468 00:34:18,588 --> 00:34:19,630 Det är okej. 469 00:34:21,713 --> 00:34:22,546 Maten är klar. 470 00:34:22,630 --> 00:34:26,255 Jag har den heliga Anden i mig! Jag är redo att använda honom! 471 00:34:29,755 --> 00:34:30,713 Herre! 472 00:34:31,421 --> 00:34:32,255 Tala! 473 00:34:32,421 --> 00:34:33,255 Roy? 474 00:34:35,755 --> 00:34:36,963 Jag har tänkt… 475 00:34:39,380 --> 00:34:42,130 Herren kanske vill att du kommer ut i ljuset. 476 00:34:45,588 --> 00:34:49,088 Hur kan du vara nära Gud där inne? 477 00:34:51,338 --> 00:34:53,296 Herren gillar inte mörka platser. 478 00:34:59,088 --> 00:34:59,921 Roy? 479 00:35:00,005 --> 00:35:04,255 Roy hade blivit biten av en spindel när han predikade 480 00:35:04,338 --> 00:35:06,630 och huvudet hade svällt som en pumpa. 481 00:35:06,713 --> 00:35:07,838 Okej. 482 00:35:10,546 --> 00:35:11,671 Smaklig måltid. 483 00:35:12,338 --> 00:35:15,088 Under tiden det tog svullnaden att gå ner, 484 00:35:15,171 --> 00:35:17,921 blev han övertygad om att Herren testade honom 485 00:35:18,005 --> 00:35:20,588 för att se om han var redo för nåt större. 486 00:35:21,421 --> 00:35:25,088 Han hade väntat i garderoben i två veckor. 487 00:35:26,171 --> 00:35:28,630 Han luktade värre än en bajamaja. 488 00:35:43,505 --> 00:35:45,713 Herre, är det du? 489 00:35:45,796 --> 00:35:48,130 Nej, jag är inte rädd! 490 00:35:49,213 --> 00:35:50,588 Jag litar på dig! 491 00:35:51,255 --> 00:35:52,255 Ära åt Gud! 492 00:35:53,005 --> 00:35:56,630 Jag hör dig! Ja, jag är här. 493 00:35:57,880 --> 00:36:01,171 Helen. Det är så härligt att se dig. 494 00:36:01,255 --> 00:36:03,005 Det var ett tag sen. 495 00:36:03,088 --> 00:36:04,838 Är allt okej? 496 00:36:04,921 --> 00:36:06,296 Allt är bra nu. 497 00:36:07,380 --> 00:36:09,046 Roy är sig själv igen. 498 00:36:10,255 --> 00:36:12,755 Det var skönt att höra. 499 00:36:14,255 --> 00:36:17,088 "P.S. Jag har börjat be igen." 500 00:36:21,755 --> 00:36:23,755 Kan ni passa Lenora ett tag? 501 00:36:23,838 --> 00:36:27,505 Det går bra. Lämna över henne. Vart ska ni? 502 00:36:27,588 --> 00:36:29,213 Vi tänkte ta en åktur. 503 00:36:30,130 --> 00:36:31,880 Komma ut ur huset ett tag. 504 00:36:34,755 --> 00:36:35,713 Varsågod. 505 00:36:36,963 --> 00:36:37,880 Ja. 506 00:36:57,130 --> 00:36:59,463 Den här platsen duger väl bra? 507 00:37:01,046 --> 00:37:01,963 Ja. 508 00:37:06,880 --> 00:37:08,421 Herre är här, raring. 509 00:37:08,963 --> 00:37:10,005 Jag känner honom. 510 00:37:18,630 --> 00:37:20,005 Gud älskar dig, Helen. 511 00:37:46,505 --> 00:37:47,421 Lenora… 512 00:38:33,921 --> 00:38:34,838 Gud... 513 00:38:37,630 --> 00:38:39,046 Jag hört ditt ord. 514 00:38:44,671 --> 00:38:45,671 Helen... 515 00:38:48,046 --> 00:38:49,463 Jag återuppväcker dig... 516 00:38:55,755 --> 00:38:58,671 Med Guds nåd i mig... 517 00:39:01,005 --> 00:39:02,505 ...återuppväcker jag dig! 518 00:39:05,255 --> 00:39:06,380 Återvänd! 519 00:39:16,213 --> 00:39:17,046 Gud! 520 00:39:19,171 --> 00:39:20,338 Det är dags! 521 00:39:24,380 --> 00:39:26,088 Uppstå! Återvänd! 522 00:39:31,255 --> 00:39:34,130 Återvänd, Anden! Uppstå! 523 00:39:38,380 --> 00:39:39,505 Gud! 524 00:39:43,463 --> 00:39:44,755 Återupp... 525 00:39:44,838 --> 00:39:45,880 Gud! 526 00:39:47,380 --> 00:39:48,588 Uppstå! 527 00:39:51,921 --> 00:39:53,005 Kom igen! 528 00:39:54,963 --> 00:39:56,338 Kom igen, återupp... 529 00:40:02,046 --> 00:40:04,213 Jag kan berätta för polisen. 530 00:40:05,505 --> 00:40:06,838 Det var en olycka. 531 00:40:09,796 --> 00:40:11,963 Du högg din fru i halsen med en skruvmejsel. 532 00:40:12,421 --> 00:40:15,463 Du försökte återuppliva henne och begravde kroppen. 533 00:40:17,296 --> 00:40:18,713 Det är ingen olycka. 534 00:40:20,088 --> 00:40:22,588 Det låter som en galning som dödat sin fru. 535 00:40:28,046 --> 00:40:29,130 Fortsätt söderut. 536 00:40:30,546 --> 00:40:33,755 Vi klarar oss om vi håller oss ifrån motorvägarna. 537 00:40:49,213 --> 00:40:50,463 Var är vi, Roy? 538 00:40:58,671 --> 00:40:59,505 Roy? 539 00:41:07,796 --> 00:41:08,630 Roy? 540 00:41:12,130 --> 00:41:12,963 Roy? 541 00:41:17,505 --> 00:41:18,713 Vart ska vi? 542 00:41:19,546 --> 00:41:21,130 Coal Creek, West Virginia. 543 00:41:21,213 --> 00:41:22,838 Vi tar dig nära nog. 544 00:41:23,588 --> 00:41:25,755 Jag heter Carl, det här är Sandy. 545 00:41:26,838 --> 00:41:27,963 Visst är hon fin? 546 00:41:29,713 --> 00:41:31,588 Jag uppskattar det här. 547 00:41:31,671 --> 00:41:34,255 Jag förstår inte varför folk inte tar upp främlingar. 548 00:41:34,838 --> 00:41:37,213 Det borde vara bra att hjälpa nån. 549 00:41:37,296 --> 00:41:38,463 Du låter kristen. 550 00:41:38,546 --> 00:41:40,546 Carl undervisade i söndagsskolan. 551 00:41:40,630 --> 00:41:41,755 Eller hur? 552 00:41:41,838 --> 00:41:42,755 Det stämmer. 553 00:41:43,671 --> 00:41:44,671 Det stämmer. 554 00:41:47,630 --> 00:41:48,630 Vad heter du? 555 00:41:49,505 --> 00:41:50,338 Roy. 556 00:41:51,380 --> 00:41:52,213 Roy Laferty. 557 00:41:52,796 --> 00:41:54,671 Vad finns i West Virginia, Roy? 558 00:41:55,421 --> 00:41:57,171 Jag ska träffa min dotter. 559 00:41:58,588 --> 00:42:00,296 Kom igen, kompis. 560 00:42:01,838 --> 00:42:03,130 Kom igen. 561 00:42:04,630 --> 00:42:05,963 Jag vill visa dig nåt. 562 00:42:21,713 --> 00:42:22,713 Va? 563 00:42:22,796 --> 00:42:26,005 Jag ger dig nåt bra, kompis. Kom igen. 564 00:42:35,838 --> 00:42:37,671 Jag ger dig nåt bra, kompis. 565 00:42:39,880 --> 00:42:43,546 Jag vill ta några bilder av din fula nuna bredvid en söt dam. 566 00:42:44,671 --> 00:42:47,880 Hon gillar gängliga karlar som du. Kom igen. 567 00:42:52,088 --> 00:42:53,630 Vad är det som händer? 568 00:42:54,213 --> 00:42:56,546 Kom igen, jösses? 569 00:42:57,838 --> 00:42:59,130 Som jag sa. 570 00:43:00,046 --> 00:43:03,088 Du ska knulla min fru och jag ska ta några bilder. 571 00:43:04,838 --> 00:43:05,713 Din fru? 572 00:43:07,005 --> 00:43:07,880 Kom igen. 573 00:43:09,296 --> 00:43:13,963 Jag har aldrig hört på maken. Jag trodde att du var en god kristen... 574 00:43:14,046 --> 00:43:16,588 Håll käften och klä av dig. 575 00:43:18,880 --> 00:43:20,588 Jag har gått igenom helvetet. 576 00:43:22,588 --> 00:43:24,713 Vill du att de här händerna rör dig? 577 00:43:24,796 --> 00:43:25,796 Kom igen, raring. 578 00:43:25,880 --> 00:43:29,671 Vi tar några bilder, sen lämnar den dumma jäveln oss i fred. 579 00:43:29,755 --> 00:43:30,838 Kvinna. 580 00:43:31,505 --> 00:43:32,463 Se på mig. 581 00:43:34,005 --> 00:43:36,130 Gör som jag säger, din jävel. 582 00:43:44,755 --> 00:43:45,713 Nej. 583 00:43:49,838 --> 00:43:51,171 Jösses. 584 00:43:57,546 --> 00:43:59,505 Carl, vi kanske borde dra. 585 00:44:01,630 --> 00:44:03,505 -Glöm det. -Jag fryser, Carl. 586 00:44:03,588 --> 00:44:04,463 Det är kallt! 587 00:44:04,546 --> 00:44:08,296 Roy tittade upp på molnen och undrade om döden kändes så, 588 00:44:09,005 --> 00:44:10,671 som att flyta i luften. 589 00:44:12,796 --> 00:44:16,546 Han hade predikat om det, men visste inte vad som väntade. 590 00:44:18,130 --> 00:44:19,421 Bara en sak. 591 00:44:20,171 --> 00:44:21,130 Vad? 592 00:44:22,255 --> 00:44:23,796 Hon heter Lenora. 593 00:44:25,588 --> 00:44:26,963 Vad fan pratar du om? 594 00:44:29,921 --> 00:44:31,171 Min lilla flicka. 595 00:44:32,296 --> 00:44:33,421 Lenor... 596 00:44:40,963 --> 00:44:44,046 Det var fortfarande nytt för paret 597 00:44:44,130 --> 00:44:46,755 och Carl jobbade på detaljerna. 598 00:44:46,838 --> 00:44:47,671 Han insåg att 599 00:44:47,755 --> 00:44:50,921 han skulle behöva bli mer selektiv med sina modeller 600 00:44:51,005 --> 00:44:53,046 om han ville hålla Sandy ombord. 601 00:44:53,130 --> 00:44:55,630 Vi tar några bilder medan ljuset är bra. 602 00:45:09,088 --> 00:45:11,463 God dag, frun. Är du Emma Russell? 603 00:45:11,546 --> 00:45:12,380 Ja. 604 00:45:14,505 --> 00:45:15,921 Skriv på här 605 00:45:16,005 --> 00:45:17,755 -så är pojken din. -Okej. 606 00:45:17,838 --> 00:45:18,963 Ge mig den där. 607 00:45:25,963 --> 00:45:26,921 Arvin? 608 00:45:31,421 --> 00:45:33,296 Ge mig den där tunga väskan. 609 00:45:47,463 --> 00:45:48,505 Raring, 610 00:45:48,880 --> 00:45:51,213 vi är så glada att du är här. 611 00:45:54,046 --> 00:45:55,171 Det här är din... 612 00:45:56,005 --> 00:45:57,255 ...farbror Earskell. 613 00:45:58,005 --> 00:45:58,838 Hej. 614 00:46:00,088 --> 00:46:02,130 Det här är Lenora. 615 00:46:03,755 --> 00:46:05,796 Lenora är din styvsyster. 616 00:46:06,546 --> 00:46:07,630 Hej, Arvin. 617 00:46:10,380 --> 00:46:11,213 Hej. 618 00:46:23,088 --> 00:46:24,255 Nu så. 619 00:46:38,755 --> 00:46:40,463 Nu börjas det. 620 00:46:40,546 --> 00:46:44,588 -Grattis, Arvin. -Grattis, älskling. 621 00:46:44,671 --> 00:46:46,796 -Grattis på födelsedagen. -Åh, nej. 622 00:46:47,630 --> 00:46:50,963 Ja må du leva 623 00:46:53,421 --> 00:46:55,463 Grattis på födelsedagen. 624 00:46:59,421 --> 00:47:00,296 Då så. 625 00:47:02,380 --> 00:47:04,630 Önska nåt innan ljuset brinner ut. 626 00:47:05,213 --> 00:47:07,005 Det ser ut som en fin tårta. 627 00:47:10,796 --> 00:47:13,046 -Arvin! -Okej, vänta. 628 00:47:20,796 --> 00:47:21,713 Tack. 629 00:47:27,005 --> 00:47:27,880 Nå... 630 00:47:28,755 --> 00:47:30,255 Den var din pappas. 631 00:47:48,171 --> 00:47:49,171 Vad är det? 632 00:47:50,880 --> 00:47:52,713 Pistolen som Willard gav mig. 633 00:47:53,755 --> 00:47:55,421 Det är dags att du får den. 634 00:47:56,880 --> 00:47:58,255 Det är en tysk Luger. 635 00:47:59,463 --> 00:48:00,921 Från kriget. 636 00:48:04,088 --> 00:48:08,130 Jag har ingen nytta av pistoler. Han hade velat att du skulle ha den. 637 00:48:16,630 --> 00:48:19,296 Det är den bästa presenten nånsin. Tack. 638 00:48:20,505 --> 00:48:22,380 Hagelgevär har man nytta av. 639 00:48:24,130 --> 00:48:26,296 Men jag har inget annat efter honom. 640 00:48:27,213 --> 00:48:28,046 Tack. 641 00:48:31,296 --> 00:48:32,671 Tiden går. 642 00:48:35,505 --> 00:48:36,546 Ner med dig. 643 00:48:36,630 --> 00:48:40,255 Pojkar i skolan gillade att reta Lenora för hennes fromma sätt 644 00:48:40,338 --> 00:48:41,630 och tärda ansikte. 645 00:48:42,130 --> 00:48:45,880 Du måste ha en påse över huvudet för att jag ska kunna få stånd. 646 00:48:46,671 --> 00:48:50,213 Gene Dinwoodie, Tommy Matson och Orville Buckman 647 00:48:50,296 --> 00:48:53,296 hade trängt in henne vid containern bakom skolan. 648 00:48:53,546 --> 00:48:56,088 Du knullade väl din bror, din brorknullare. 649 00:49:02,046 --> 00:49:03,963 Snälla, sluta! Sluta! 650 00:49:05,213 --> 00:49:06,130 Fan! 651 00:49:08,338 --> 00:49:09,963 -Släpp mig, för fan! -Sluta! 652 00:49:10,338 --> 00:49:11,838 Släpp mig! Fan! 653 00:49:12,796 --> 00:49:14,796 Arvin älskade henne som en syster. 654 00:49:14,880 --> 00:49:17,130 Han gjorde allt för att skydda henne. 655 00:49:19,130 --> 00:49:20,963 Vad det än var för väder, 656 00:49:21,046 --> 00:49:23,755 besökte Lenora sin mammas grav efter skolan. 657 00:49:24,505 --> 00:49:27,255 Vissa dagar läste hon högt ur Bibeln 658 00:49:27,338 --> 00:49:29,171 och tänkte att mamman lyssnade. 659 00:49:30,421 --> 00:49:32,213 Han bad inte själv, 660 00:49:32,838 --> 00:49:35,505 men Arvin körde och höll henne sällskap. 661 00:49:36,463 --> 00:49:37,505 Arvin? 662 00:49:44,796 --> 00:49:47,421 Det var nära att du hamnade på sjukhuset. 663 00:49:48,463 --> 00:49:51,171 Det finns många usla jävlar där ute. 664 00:49:52,546 --> 00:49:55,921 Det har du sagt nästan sedan första gången vi träffades. 665 00:49:56,921 --> 00:49:58,588 Det är för att det är sant. 666 00:50:00,796 --> 00:50:03,713 Du kanske borde be för dem. Skulle det göra ont? 667 00:50:05,505 --> 00:50:08,838 Du ber tillräckligt för oss alla och vad hjälper det dig? 668 00:50:10,505 --> 00:50:11,880 Vet du vad som skulle hjälpa? 669 00:50:12,796 --> 00:50:16,380 Att inte gå bakom skolan ensam, som jag sagt till dig. 670 00:50:18,171 --> 00:50:19,546 Jävla Gene Dinwoodie. 671 00:50:23,713 --> 00:50:25,046 Tänker du nånsin på 672 00:50:26,046 --> 00:50:28,463 hur vi blev föräldralösa och hamnade i samma hus? 673 00:50:30,630 --> 00:50:31,588 Nej. 674 00:50:32,588 --> 00:50:34,588 Du kanske inte ens är föräldralös. 675 00:50:35,755 --> 00:50:37,463 Om man ska tro alla här 676 00:50:37,546 --> 00:50:40,338 så kan din pappa fortfarande vara i livet. 677 00:50:42,463 --> 00:50:45,921 Han kanske kommer över kullen och dansar jigg. 678 00:50:48,046 --> 00:50:49,046 Jag hoppas det. 679 00:50:50,838 --> 00:50:52,546 Jag ber om det varje dag. 680 00:50:54,046 --> 00:50:55,588 Även om han gjorde nåt? 681 00:50:56,338 --> 00:50:57,880 Jag har förlåtit honom. 682 00:51:00,838 --> 00:51:01,921 Vi kan börja om. 683 00:51:03,880 --> 00:51:04,880 Det är galet. 684 00:51:05,463 --> 00:51:06,505 Nej. 685 00:51:11,380 --> 00:51:12,296 Din far, då? 686 00:51:16,088 --> 00:51:19,838 Vad är det med honom? Jag vet vad han gjorde. 687 00:51:24,880 --> 00:51:25,713 Nå... 688 00:51:27,046 --> 00:51:28,463 Att förlåta honom... 689 00:51:29,630 --> 00:51:30,963 Om han kom tillbaka... 690 00:51:31,046 --> 00:51:33,713 Håll tyst. Vi vet båda två att det inte är så. 691 00:51:35,296 --> 00:51:36,671 Förlåt att jag sa så. 692 00:51:37,505 --> 00:51:38,380 Det är okej. 693 00:51:40,338 --> 00:51:43,755 Jag uppskattar att du alltid följer med. 694 00:51:47,130 --> 00:51:49,463 Jag vet att du hellre gör nåt annat. 695 00:51:51,880 --> 00:51:54,421 Vi är släkt. Vi måste ta hand om varandra. 696 00:51:54,505 --> 00:51:56,046 Lenora! Arvin! 697 00:51:56,838 --> 00:51:57,671 Kom hit! 698 00:51:58,421 --> 00:51:59,963 Jag blir borta ett tag. 699 00:52:02,213 --> 00:52:03,380 Jag ska be för dig. 700 00:52:05,296 --> 00:52:06,505 Under tiden... 701 00:52:09,630 --> 00:52:11,963 ...kommer min systerson från Tennessee 702 00:52:12,046 --> 00:52:13,755 och tar min plats. 703 00:52:15,380 --> 00:52:17,213 Han tog examen från en... 704 00:52:17,880 --> 00:52:19,046 ...Bibelskola. 705 00:52:20,046 --> 00:52:24,130 Jag skulle uppskatta om ni försökte få honom att känna sig välkommen. 706 00:52:26,255 --> 00:52:29,296 Hälsa din farmor att jag ber folk ta med en rätt nästa predikan. 707 00:52:29,838 --> 00:52:30,755 Självklart. 708 00:52:31,796 --> 00:52:33,505 Vad har du för planer, Arvin? 709 00:52:34,088 --> 00:52:36,921 Cliff Baker kan fixa asfalteringsjobb 710 00:52:37,005 --> 00:52:39,588 på Greenbrier-sträckan vid Route 60. 711 00:52:39,671 --> 00:52:40,546 Ja. 712 00:52:40,713 --> 00:52:42,380 Jag ska nog göra det. Du då? 713 00:52:43,005 --> 00:52:45,005 Pappa håller mig kvar här. 714 00:52:45,088 --> 00:52:48,005 Det är väl bättre än att åka till Vietnam. 715 00:52:48,505 --> 00:52:49,713 Jag antar det. 716 00:52:50,630 --> 00:52:52,046 Alla säger 717 00:52:52,588 --> 00:52:55,296 att de gillar mitt sätt att göra dem. 718 00:52:55,463 --> 00:52:57,421 Köp en stor stek. 719 00:52:58,588 --> 00:53:01,088 Du vet att jag inte har råd med nåt sånt. 720 00:53:02,088 --> 00:53:05,171 Sluta oroa dig för det. Han är bara en predikant. 721 00:53:05,671 --> 00:53:08,755 Det finns ingen som inte gillar dig. 722 00:53:09,213 --> 00:53:10,630 Vi tar kycklinglever. 723 00:53:26,796 --> 00:53:28,505 Trevligt att träffas. 724 00:53:28,588 --> 00:53:32,005 Trevligt att träffas. 725 00:53:33,505 --> 00:53:36,255 Trevligt att träffas, pastorn. 726 00:53:40,046 --> 00:53:43,171 Emma var känd som en av countyts bästa kockar. 727 00:53:43,880 --> 00:53:46,046 När folk prisade hennes mat 728 00:53:46,130 --> 00:53:48,505 sa hon att hon inte kunnat steka ägg 729 00:53:48,588 --> 00:53:50,088 innan hon fann Herren. 730 00:53:50,880 --> 00:53:53,588 Det var han som ledde hennes hand 731 00:53:53,671 --> 00:53:55,338 och gjorde allt bra. 732 00:54:08,505 --> 00:54:09,755 Då så. 733 00:54:09,838 --> 00:54:11,380 Jag är nervös. 734 00:54:12,130 --> 00:54:14,130 Den där kepsen. Du vet bättre. 735 00:54:24,921 --> 00:54:25,755 Hallå där. 736 00:54:25,838 --> 00:54:27,755 Trevligt att träffas, pastorn. 737 00:54:27,838 --> 00:54:28,671 Emma Russell. 738 00:54:29,421 --> 00:54:31,505 Detsamma. Vad har du där? 739 00:54:39,380 --> 00:54:44,005 När Preston Teagardin lät saften från kycklinglevern skölja runt i munnen 740 00:54:44,505 --> 00:54:46,921 kände han en predikan växa fram. 741 00:54:47,880 --> 00:54:50,796 Saliga äro de som hungrar 742 00:54:51,505 --> 00:54:52,713 och törstar 743 00:54:53,630 --> 00:54:54,921 efter rättfärdighet. 744 00:55:01,213 --> 00:55:02,588 Hoppas du gillar dem. 745 00:55:04,588 --> 00:55:07,088 Preston älskade hur folk lyssnade på honom 746 00:55:07,171 --> 00:55:08,630 och höll fast vid varje ord. 747 00:55:09,255 --> 00:55:12,755 Han var tacksam att hans mamma bestämt sig för 748 00:55:12,838 --> 00:55:14,213 att han skulle bli predikant. 749 00:55:15,213 --> 00:55:17,088 Han kunde inte slåss, 750 00:55:17,213 --> 00:55:20,130 men han kunde recitera Uppenbarelseboken i sömnen. 751 00:55:34,088 --> 00:55:34,963 Vänner… 752 00:55:38,171 --> 00:55:39,421 ...det är ingen tvekan om… 753 00:55:41,130 --> 00:55:44,546 ...att vi är ödmjuka människor som samlats här. 754 00:55:44,630 --> 00:55:45,630 Amen. 755 00:55:46,463 --> 00:55:48,171 Ni har varit trevliga mot mig 756 00:55:48,880 --> 00:55:51,588 och jag tackar er från djupet av mitt hjärta. 757 00:55:51,671 --> 00:55:52,505 Ja. 758 00:55:54,296 --> 00:55:55,255 Men vänner... 759 00:55:57,713 --> 00:55:58,963 Den stackars själ 760 00:55:59,380 --> 00:56:02,588 som tog med kycklinglever på en sliten tallrik... 761 00:56:04,130 --> 00:56:07,005 Jag vill predika om det en minut innan vi äter. 762 00:56:09,755 --> 00:56:10,588 Visst, 763 00:56:11,755 --> 00:56:14,005 vissa av oss har det bättre än andra. 764 00:56:15,046 --> 00:56:16,171 Och jag ser… 765 00:56:17,130 --> 00:56:21,005 mycket vitt kött och rött kött 766 00:56:21,088 --> 00:56:22,505 framdukat på bordet. 767 00:56:23,880 --> 00:56:26,921 Jag misstänker att de som bar in dem 768 00:56:27,005 --> 00:56:29,380 äter väldigt gott ibland. 769 00:56:30,046 --> 00:56:31,130 Men fattiga... 770 00:56:32,296 --> 00:56:35,046 ...tog med det de hade råd med. 771 00:56:36,338 --> 00:56:37,588 Så de där organen... 772 00:56:41,046 --> 00:56:42,380 ...är ett tecken på... 773 00:56:44,171 --> 00:56:45,963 ...att jag borde, 774 00:56:46,088 --> 00:56:48,463 som kyrkans nya predikant, 775 00:56:49,088 --> 00:56:50,713 offra mig själv. 776 00:56:50,796 --> 00:56:53,546 Så att ni kan få del av det fina köttet ikväll. 777 00:56:54,255 --> 00:56:56,296 Och det ska jag göra. 778 00:56:56,380 --> 00:56:58,880 Jag ska äta de här organen. 779 00:56:59,880 --> 00:57:02,296 Jag har Jesus som förebild 780 00:57:02,380 --> 00:57:04,005 när han ger mig chansen. 781 00:57:04,546 --> 00:57:05,505 Och idag… 782 00:57:06,296 --> 00:57:08,505 har välsignat mig med en möjlighet 783 00:57:08,588 --> 00:57:10,171 att följa i hans fotspår. 784 00:57:10,255 --> 00:57:11,255 Amen. 785 00:57:18,546 --> 00:57:20,963 Bry dig inte om den uppblåsta idioten. 786 00:57:21,546 --> 00:57:23,588 Han har säkert inte ett korvöre. 787 00:57:24,130 --> 00:57:28,630 Jag har aldrig skämts så mycket förut. Jag ville gömma mig under bordet. 788 00:57:28,713 --> 00:57:30,713 -Jag ska prata med honom. -Nej. 789 00:57:31,213 --> 00:57:34,630 Inget sånt. Han är inte den predikan jag hoppades på. 790 00:57:35,463 --> 00:57:38,838 Han är ingen predikant. Han är lika usel som de på radion. 791 00:57:40,463 --> 00:57:43,213 Han ville nog ha kycklinglevern för sig själv. 792 00:57:43,296 --> 00:57:44,421 Det var därför. 793 00:57:44,505 --> 00:57:46,296 Du såg hur han glufsade i sig. 794 00:57:46,796 --> 00:57:48,338 Du borde inte säga så. 795 00:57:50,588 --> 00:57:53,255 Teagardin är hitskickad av Herren. 796 00:58:26,130 --> 00:58:27,838 Den predikanten är prålig. 797 00:58:31,005 --> 00:58:32,171 Kommer du inte med? 798 00:58:33,505 --> 00:58:35,921 Jag har saker att göra innan vi åker hem. 799 00:58:38,005 --> 00:58:40,213 Kan vi inte göra dem efteråt? 800 00:58:41,630 --> 00:58:43,171 Nej, jag kommer tillbaka. 801 00:58:46,588 --> 00:58:47,546 Gå du. 802 00:58:56,796 --> 00:58:58,880 ...står inför ett stort genombrott. 803 00:58:59,380 --> 00:59:03,463 Gud har sagt att vi snart står vid gränsen till paradiset. 804 00:59:04,046 --> 00:59:05,338 Men nåt är fel. 805 00:59:05,838 --> 00:59:08,755 Vi måste ha kraft i våra böner 806 00:59:08,838 --> 00:59:10,921 och andlig kraft. 807 00:59:11,421 --> 00:59:14,005 I södra Vietnam slåss soldater med vapen. 808 00:59:14,088 --> 00:59:15,296 Men nu är vår ande… 809 00:59:37,796 --> 00:59:38,963 Vem är det? 810 00:59:41,630 --> 00:59:43,755 Lenora Laferty, predikant Teagardin. 811 00:59:44,588 --> 00:59:45,671 Har du gråtit? 812 00:59:46,338 --> 00:59:47,296 Det är inget. 813 00:59:48,796 --> 00:59:50,713 Ibland blir jag ledsen. 814 00:59:55,380 --> 00:59:57,088 Ungarna i skolan retas 815 00:59:57,171 --> 00:59:59,588 och jag har ingen familj där nästa år. 816 01:00:01,630 --> 01:00:03,463 Jag var likadan i din ålder. 817 01:00:05,546 --> 01:00:06,671 Full av Herren. 818 01:00:08,046 --> 01:00:09,338 De andra barnen... 819 01:00:09,963 --> 01:00:11,213 ...var dumma mot mig. 820 01:00:12,546 --> 01:00:13,880 Vad gjorde du? 821 01:00:16,588 --> 01:00:17,421 Tja... 822 01:00:18,755 --> 01:00:19,838 Det var tufft. 823 01:00:20,921 --> 01:00:22,088 De var avundsjuka. 824 01:00:23,713 --> 01:00:24,546 Avund. 825 01:00:25,546 --> 01:00:30,338 Den tar fram det värsta i oss. Särskilt de unga. 826 01:00:35,171 --> 01:00:37,713 Jag vet inte om du måste iväg nånstans. 827 01:00:38,505 --> 01:00:41,630 Men... vi kanske kan åka en sväng? 828 01:00:42,838 --> 01:00:46,213 Det finns ett lugnt ställe där jag gillar att be. 829 01:01:03,171 --> 01:01:05,171 Precis som sin pappa 830 01:01:05,838 --> 01:01:08,755 valde Arvin tidpunkt med omsorg. 831 01:01:11,380 --> 01:01:13,671 Han visste att han hade bättre chans 832 01:01:13,755 --> 01:01:16,880 om han inte försökte ta sig an alla jävlar samtidigt. 833 01:01:24,421 --> 01:01:25,380 Vad var det? 834 01:01:28,130 --> 01:01:30,213 Inget. Den stängdes inte helt. 835 01:01:31,546 --> 01:01:33,171 Vi tar av underbyxorna. 836 01:01:33,963 --> 01:01:35,213 Stäng dörren. 837 01:01:37,921 --> 01:01:39,421 Bäst att det är värt det. 838 01:01:47,630 --> 01:01:48,838 Din skitstövel! 839 01:01:50,171 --> 01:01:51,130 Sluta! 840 01:01:51,963 --> 01:01:52,963 Din jävel! 841 01:01:54,838 --> 01:01:58,005 Starta den. Jag tror inte att det är tändstiften. 842 01:02:05,255 --> 01:02:08,046 Nej. Gene, vill du ha en Twinkie till? 843 01:02:08,130 --> 01:02:09,213 Det är bra, tack. 844 01:02:11,880 --> 01:02:13,880 Vänta! 845 01:02:14,796 --> 01:02:17,796 Vänta! Förlåt! 846 01:02:19,463 --> 01:02:21,380 Vill du ha din jävla Twinkie nu? 847 01:02:21,463 --> 01:02:23,546 Vill du ha den nu? 848 01:02:25,380 --> 01:02:26,213 Nej! 849 01:02:46,296 --> 01:02:47,671 Rör du min syster igen, 850 01:02:48,671 --> 01:02:49,671 dödar jag dig. 851 01:02:50,255 --> 01:02:51,421 Förstår du? 852 01:02:51,630 --> 01:02:52,463 Ja. 853 01:02:52,546 --> 01:02:54,130 -Förstår du? -Förlåt. 854 01:03:33,005 --> 01:03:35,088 Nu kan vi känna Herren här. 855 01:03:40,963 --> 01:03:43,130 Tack för att du kom hela vägen hit. 856 01:03:53,630 --> 01:03:54,463 Lenora... 857 01:03:56,963 --> 01:03:59,505 Har du öppnat dig för Herren med... 858 01:04:00,546 --> 01:04:04,630 ...predikant Sykes eller... nån annan predikant? 859 01:04:08,130 --> 01:04:08,963 En gång… 860 01:04:10,630 --> 01:04:12,421 ...grät pastor Sykes med mig. 861 01:04:15,171 --> 01:04:16,505 Jag menade inte så. 862 01:04:17,630 --> 01:04:19,046 Har du visat dig 863 01:04:19,755 --> 01:04:21,171 som Herren skapade dig? 864 01:04:25,838 --> 01:04:27,963 Menar du i min födelsedräkt? Nej. 865 01:04:29,046 --> 01:04:30,338 -Inte? -Nej. 866 01:04:31,421 --> 01:04:32,671 Att visa sig 867 01:04:33,296 --> 01:04:35,463 som Herren skapade sina första barn, 868 01:04:35,963 --> 01:04:38,088 är att vända sig till honom... 869 01:04:39,588 --> 01:04:41,088 ...och låta honom bevittna det. 870 01:04:42,630 --> 01:04:44,130 Det är mod. 871 01:04:50,671 --> 01:04:52,046 Ska jag klä av mig? 872 01:04:55,546 --> 01:04:56,588 Vi ska be. 873 01:04:59,796 --> 01:05:04,046 Herre, Lenora visar sig för dig. 874 01:05:04,130 --> 01:05:05,880 Se henne, Herre, 875 01:05:05,963 --> 01:05:07,505 som du skapade henne. 876 01:05:07,588 --> 01:05:09,838 Hon visar sig för dig nu. 877 01:05:10,380 --> 01:05:12,130 Ge henne styrkan. 878 01:05:52,713 --> 01:05:53,921 Vi är tillsammans 879 01:05:55,505 --> 01:05:56,671 inför Herren. 880 01:05:58,963 --> 01:06:00,088 Amen. 881 01:06:00,171 --> 01:06:01,088 Amen. 882 01:06:21,171 --> 01:06:24,630 -Förlåt att jag inte följde med. -Det är okej. 883 01:06:25,421 --> 01:06:27,880 Det finns säkert annat du vill göra. 884 01:06:31,338 --> 01:06:33,963 Jag kan åka hit själv från och med nu. 885 01:06:43,380 --> 01:06:45,338 Som sin mamma flera år tidigare, 886 01:06:45,421 --> 01:06:49,338 kände Lenora samma kraft som drog Helen till Roy Laferty. 887 01:06:50,213 --> 01:06:54,963 Flickan föreställde sig att hon kunde röra predikantens kärlek. 888 01:07:01,255 --> 01:07:06,338 MEADE, OHIO 3 MÅNADER SENARE 889 01:07:14,921 --> 01:07:17,921 Trettiotre till Athens, 50 till Clarksville… 890 01:07:19,296 --> 01:07:21,588 Sjuttionio norrut till Pittsburgh. 891 01:07:23,880 --> 01:07:26,088 Trettiotre, 50, 79. 892 01:07:27,755 --> 01:07:29,963 Trettiotre, 50, 79. 893 01:07:30,671 --> 01:07:32,588 Trettiotre, 50, 79. 894 01:07:33,255 --> 01:07:34,421 Fan ta dig, Carl! 895 01:07:42,088 --> 01:07:43,088 Fan. 896 01:07:44,963 --> 01:07:45,880 Fan. 897 01:07:53,171 --> 01:07:55,713 Det var sommaren 1965 898 01:07:56,296 --> 01:08:00,255 och paret förberedde sig för sin fjortonde roadtrip. 899 01:08:02,296 --> 01:08:04,380 Carl hade bestämt för längesen 900 01:08:04,463 --> 01:08:07,505 att unga, snygga liftare var bäst. 901 01:08:09,046 --> 01:08:10,630 Vad fan händer här? 902 01:08:13,421 --> 01:08:14,630 Jag kunde inte sova. 903 01:08:17,505 --> 01:08:18,630 Du gick ut för... 904 01:08:20,546 --> 01:08:22,255 Jag tänkte packa limousinen. 905 01:08:27,921 --> 01:08:30,505 Vi packar inte tidigt, det är en regel. 906 01:08:34,296 --> 01:08:35,255 Knullar du runt? 907 01:08:35,338 --> 01:08:36,171 -Nej. -Jobb? 908 01:08:36,296 --> 01:08:37,130 Nej. 909 01:08:42,380 --> 01:08:44,338 Jag ska till stan i affärer. 910 01:08:47,130 --> 01:08:49,338 Tror du att jag vill köra runt med väskor? 911 01:08:50,963 --> 01:08:52,713 Att köpa en kamera är inte affärer. 912 01:09:49,255 --> 01:09:51,088 Jag kommer, för fan! 913 01:09:53,213 --> 01:09:55,505 Jag bryter mig in om du inte öppnar. 914 01:10:02,630 --> 01:10:04,630 -Du ser inget vidare ut. -Jag sov. 915 01:10:06,046 --> 01:10:07,088 Vad vill du? 916 01:10:13,338 --> 01:10:14,463 Vad letar du efter? 917 01:10:16,463 --> 01:10:18,463 Sluta slita sönder mitt kök. 918 01:10:18,546 --> 01:10:19,713 Har du nåt godis? 919 01:10:19,796 --> 01:10:21,338 Har Jane gjort dig nykter? 920 01:10:27,755 --> 01:10:28,796 Ska du nånstans? 921 01:10:29,630 --> 01:10:31,630 Det har du inte med att göra, 922 01:10:31,713 --> 01:10:33,671 men jag ska på semester. 923 01:10:33,755 --> 01:10:34,880 North Carolina. 924 01:10:41,005 --> 01:10:42,255 Vad gör du här, Lee? 925 01:10:56,088 --> 01:10:57,755 Jag har fått många samtal 926 01:10:57,838 --> 01:11:00,505 om tjejer som säljer sex på Tecumseh. 927 01:11:02,088 --> 01:11:04,171 Ditt namn nämndes ett par gånger. 928 01:11:04,255 --> 01:11:05,130 Skitsnack. 929 01:11:10,255 --> 01:11:12,338 Det är snart val igen, Sandy. 930 01:11:13,755 --> 01:11:16,963 Matthew gör allt han kan för att svartmåla mig. 931 01:11:19,630 --> 01:11:22,005 Är Carl som säljer dig? Den feta jäveln? 932 01:11:22,088 --> 01:11:24,130 Nej, han jobbar med leveranser. 933 01:11:29,963 --> 01:11:31,005 Leveranser? 934 01:11:32,463 --> 01:11:33,588 Åt vem? 935 01:11:33,671 --> 01:11:34,796 Inte fan vet jag. 936 01:11:35,588 --> 01:11:38,296 Han tjänar pengar så jag slipper be dig. 937 01:11:40,296 --> 01:11:41,296 Är det Leroy? 938 01:11:44,463 --> 01:11:45,921 Stick härifrån, Lee. 939 01:11:48,296 --> 01:11:49,713 Den jäveln ska få. 940 01:11:53,963 --> 01:11:57,296 Håll dig lugn tills efter valet, förstått? 941 01:11:59,296 --> 01:12:01,463 Låtsas inte som att du inte gör fel. 942 01:12:15,588 --> 01:12:16,671 VÄLJ BODECKER IGEN 943 01:12:16,755 --> 01:12:18,838 Jag är lagen här, lillasyster. 944 01:12:20,088 --> 01:12:21,713 Det är skillnaden. 945 01:12:31,046 --> 01:12:32,088 Cody Hamilton, 946 01:12:32,755 --> 01:12:37,171 en 20-årig snickare som fiskade tidigt en morgon i West Virginia. 947 01:12:37,255 --> 01:12:39,296 Vad fan gör du, Sandy? 948 01:12:50,630 --> 01:12:52,505 Hej, Lee. Sandy är ledig. 949 01:13:00,255 --> 01:13:03,921 Leroys privata utrymmen tar upp halva stället. 950 01:13:04,005 --> 01:13:07,880 -Jag ska inspektera horrummen. -Lee, det finns inget där. 951 01:13:11,463 --> 01:13:12,421 Släpp förbi mig. 952 01:13:14,130 --> 01:13:15,046 Lagman. 953 01:13:31,421 --> 01:13:35,755 När mannen som ger dig extra pengar frågar varför du är röd som en bebis, 954 01:13:36,463 --> 01:13:38,088 berättar du vem horan är. 955 01:13:46,088 --> 01:13:48,796 Bodecker ansåg att folk var som hundar: 956 01:13:49,380 --> 01:13:52,671 när de väl börjat gräva vill de inte sluta. 957 01:13:53,963 --> 01:13:57,296 Först skulle de säga att sheriffens syster horade, 958 01:13:58,046 --> 01:14:01,380 sedan skulle de få kännedom om mutorna och all annan skit 959 01:14:01,463 --> 01:14:03,255 sedan han fått sin bricka. 960 01:14:04,255 --> 01:14:06,171 Om han inte var försiktig 961 01:14:06,380 --> 01:14:10,421 skulle nån få vetskap om hans affärer med Leroy. 962 01:14:10,505 --> 01:14:12,046 Grabben. 963 01:14:14,755 --> 01:14:16,005 Det var ett tag sen. 964 01:14:17,755 --> 01:14:18,671 Vad vill du ha? 965 01:14:18,755 --> 01:14:21,088 Kaffe. Jag ska inte stanna. 966 01:14:22,588 --> 01:14:23,713 Ny leksak? 967 01:14:23,796 --> 01:14:25,338 Det är ett engelskt vapen. 968 01:14:25,755 --> 01:14:28,630 Det är väldigt sällsynt. Det har specialkulor. 969 01:14:28,713 --> 01:14:29,963 Ospårbar. 970 01:14:31,088 --> 01:14:32,255 Ospårbar. 971 01:14:33,921 --> 01:14:34,880 Förlåt! 972 01:14:36,255 --> 01:14:40,338 Det börjar ryktas att sheriffen har ögonen på tjejerna på Tecumseh. 973 01:14:41,255 --> 01:14:43,213 Det kommer att kosta mig. 974 01:14:44,255 --> 01:14:47,296 Att jag förlorar pengar kommer att kosta dig. 975 01:14:47,880 --> 01:14:49,713 Det hade inte med dig att göra. 976 01:14:51,046 --> 01:14:52,088 Det har det nu. 977 01:14:53,546 --> 01:14:56,880 Har du spöat skiten ur nån jag tjänade pengarna på? 978 01:14:58,088 --> 01:14:58,921 Nej. 979 01:14:59,505 --> 01:15:02,171 Jag har aldrig tänkt på det. 980 01:15:05,880 --> 01:15:08,505 Min motståndare går från dörr till dörr 981 01:15:08,588 --> 01:15:11,088 och säger att jag tittar åt andra hållet. 982 01:15:13,421 --> 01:15:14,755 Ät inte mina rester. 983 01:15:16,463 --> 01:15:17,546 Ge mig kuvertet. 984 01:15:34,880 --> 01:15:36,213 Det är din skuld. 985 01:15:37,505 --> 01:15:39,588 Det jag förlorar på baren. 986 01:15:39,671 --> 01:15:40,921 Skitsnack. 987 01:15:41,005 --> 01:15:42,463 Du förlorar inget där. 988 01:15:43,088 --> 01:15:44,046 Inte? 989 01:15:44,630 --> 01:15:47,296 Det vet du för att du är en full blöja 990 01:15:47,380 --> 01:15:49,213 som alla som jobbar för mig, 991 01:15:49,296 --> 01:15:52,005 eller för att hela Meade vet att du är smutsig? 992 01:16:01,255 --> 01:16:03,380 Det är din vinst tills vi är kvitt. 993 01:16:05,713 --> 01:16:07,296 Stick härifrån nu. 994 01:16:09,671 --> 01:16:12,463 Bodecker visste att Leroy och Bobo 995 01:16:12,546 --> 01:16:15,338 skulle döda honom om han ställde till det. 996 01:16:17,588 --> 01:16:19,588 Han hade ett val att tänka på 997 01:16:19,671 --> 01:16:21,671 och hade inte råd med skulder. 998 01:16:22,421 --> 01:16:26,380 Du låter bli min bar och din hora till syster, förstått? 999 01:16:27,921 --> 01:16:29,421 Tack för att ni stannade. 1000 01:16:40,671 --> 01:16:41,921 Vad heter du, raring? 1001 01:16:42,338 --> 01:16:43,880 Menig Gary Matthew Bryson. 1002 01:16:44,505 --> 01:16:45,755 Vilket fint namn. 1003 01:16:46,630 --> 01:16:50,130 Du låter som om du är på upprop. Slappna av. 1004 01:16:50,588 --> 01:16:51,630 Vad kallas du? 1005 01:16:52,213 --> 01:16:55,963 Gary. Det var pappas namn, så hemma är jag Gary Matthew. 1006 01:16:56,046 --> 01:16:58,421 Matthew, det kommer väl från Bibeln? 1007 01:16:58,505 --> 01:17:00,005 Allt kommer från Bibeln. 1008 01:17:00,630 --> 01:17:02,755 Matthew är en av apostlarna. 1009 01:17:03,421 --> 01:17:06,005 Du visste väl att ditt namn kom från Bibeln? 1010 01:17:07,713 --> 01:17:09,713 Vi gick inte i kyrkan. 1011 01:17:11,213 --> 01:17:12,546 Men du är väl döpt? 1012 01:17:13,505 --> 01:17:15,713 Självklart. Vi är inte hedningar. 1013 01:17:16,130 --> 01:17:18,130 Jag vet inte så mycket om Bibeln. 1014 01:17:18,838 --> 01:17:19,713 Bra. 1015 01:17:21,671 --> 01:17:24,213 Herren vet var en person som inte är räddad kan hamna. 1016 01:17:25,046 --> 01:17:26,963 Det ser ut att bli Vietnam. 1017 01:17:30,588 --> 01:17:31,880 Visst är det vackert? 1018 01:17:32,463 --> 01:17:34,963 Alla träd som går upp, upp, upp. 1019 01:17:36,213 --> 01:17:37,463 Det är en bra bild. 1020 01:17:38,796 --> 01:17:39,755 Verkligen. 1021 01:17:41,755 --> 01:17:43,130 Du är trevlig, Gary. 1022 01:17:48,963 --> 01:17:50,338 Tack för lunchinbjudan. 1023 01:17:57,546 --> 01:17:58,755 Ska vi äta? 1024 01:17:59,505 --> 01:18:00,630 Vad vill du ha? 1025 01:18:01,546 --> 01:18:02,546 Korv är gott. 1026 01:18:02,630 --> 01:18:03,755 Korv? 1027 01:18:03,921 --> 01:18:04,880 Vill du ha ost? 1028 01:18:05,671 --> 01:18:06,588 Ja, tack. 1029 01:18:07,171 --> 01:18:08,005 Okej. 1030 01:18:13,338 --> 01:18:14,296 Tack. 1031 01:18:15,296 --> 01:18:16,421 Varsågod, älskling. 1032 01:18:27,880 --> 01:18:28,796 Gary? 1033 01:18:30,088 --> 01:18:31,755 -Nej, tack. -Dricker du inte? 1034 01:18:32,713 --> 01:18:35,921 Jag är lättpåverkad. Det brukar sluta illa. 1035 01:18:36,713 --> 01:18:37,588 Kom igen. 1036 01:18:38,880 --> 01:18:40,796 Tänker du inte ta en drink 1037 01:18:40,880 --> 01:18:42,463 med en söt tjej som hon? 1038 01:18:46,880 --> 01:18:48,046 Vad fan. 1039 01:18:48,130 --> 01:18:48,963 Ja. 1040 01:18:52,755 --> 01:18:53,880 Nu vaknar man till. 1041 01:18:55,213 --> 01:18:57,088 -Här. -Nej, ta en till. 1042 01:18:59,130 --> 01:19:00,380 -Skål. -Skål. 1043 01:19:05,838 --> 01:19:06,880 Jag har en idé. 1044 01:19:08,796 --> 01:19:10,755 Eftersom vi kanske inte ses igen 1045 01:19:12,296 --> 01:19:14,130 så borde vi föreviga detta. 1046 01:19:18,171 --> 01:19:20,505 -Menar du en bild? -Helt rätt. 1047 01:19:20,588 --> 01:19:22,588 -Jag är med. -Så ska det låta. 1048 01:19:23,213 --> 01:19:24,671 Vet du vad? 1049 01:19:24,755 --> 01:19:25,796 Du kan väl 1050 01:19:26,296 --> 01:19:29,171 lägga dig ner på filten på din sida? 1051 01:19:30,421 --> 01:19:31,421 Så där? 1052 01:19:31,505 --> 01:19:32,463 Så där. 1053 01:19:33,546 --> 01:19:35,505 Ta flaskan och håll den 1054 01:19:36,046 --> 01:19:37,796 som om du alltid har den. 1055 01:19:40,296 --> 01:19:41,171 Så här? 1056 01:20:18,838 --> 01:20:20,255 Du sjunger inte med. 1057 01:20:20,338 --> 01:20:21,838 Jag gillar inte det här. 1058 01:20:28,505 --> 01:20:32,463 Vi gjorde honom en tjänst. Han skulle ändå blivit dödad i Vietnam. 1059 01:20:36,255 --> 01:20:37,296 För fan. 1060 01:20:37,963 --> 01:20:40,880 -Han var bara en modell. -Jag gillar inte det här. 1061 01:20:40,963 --> 01:20:43,255 Jag hatar hur de gråter. 1062 01:20:43,338 --> 01:20:46,880 Du förstår det inte, men tårar gör bilden bättre. 1063 01:20:47,505 --> 01:20:49,421 Det Sandy inte förstod 1064 01:20:49,505 --> 01:20:51,546 var att i hans sätt att tänka 1065 01:20:51,671 --> 01:20:53,671 var det här den sanna religionen. 1066 01:20:54,380 --> 01:20:56,296 Bara i dödens närhet 1067 01:20:57,005 --> 01:20:59,755 kunde han känna Guds närvaro. 1068 01:20:59,838 --> 01:21:00,921 Nej! 1069 01:21:02,796 --> 01:21:04,921 Snälla! 1070 01:21:06,546 --> 01:21:07,630 Rör inte... 1071 01:21:07,713 --> 01:21:09,630 Rör inte kamerajäveln. 1072 01:21:13,463 --> 01:21:14,588 Den sjuka fan. 1073 01:21:14,671 --> 01:21:16,171 Vi kan ta in på motell. 1074 01:21:17,171 --> 01:21:20,380 Äta några biffar och koppla av en dag eller två. 1075 01:21:20,463 --> 01:21:21,380 Hur låter det? 1076 01:21:23,380 --> 01:21:26,505 Gary Matthew Bryson kommer inte till Fort Eustis. 1077 01:21:27,005 --> 01:21:29,463 Han är ingen fegis, han blev dödad. 1078 01:21:29,546 --> 01:21:30,630 Dödad? 1079 01:21:30,713 --> 01:21:32,463 Begravd vid Mechums River. 1080 01:21:32,546 --> 01:21:34,046 Styckad i en resväska. 1081 01:21:34,130 --> 01:21:37,213 -Jag måste prata med min chef. -Nej. 1082 01:21:47,463 --> 01:21:51,213 Jag har hört talas om fall när jag har läst 1083 01:21:51,421 --> 01:21:53,421 om synd. 1084 01:21:54,046 --> 01:21:58,130 Där nån blev så sjuk 1085 01:21:59,630 --> 01:22:01,255 av synd 1086 01:22:01,880 --> 01:22:03,421 att de kände 1087 01:22:03,921 --> 01:22:06,963 att det de gjort var så hemskt 1088 01:22:07,588 --> 01:22:08,463 att de... 1089 01:22:10,630 --> 01:22:13,130 ...började inbilla sig saker. 1090 01:22:15,505 --> 01:22:17,505 Jag läste en historia om… 1091 01:22:18,796 --> 01:22:21,755 ...människor. Fattiga människor. 1092 01:22:22,796 --> 01:22:23,838 De kunde knappt 1093 01:22:24,421 --> 01:22:25,838 skriva... 1094 01:22:27,338 --> 01:22:28,380 De trodde de var 1095 01:22:29,255 --> 01:22:31,963 presidenten eller... 1096 01:22:32,963 --> 01:22:35,671 ...eller en Hollywood-kändis 1097 01:22:35,755 --> 01:22:38,046 som Ava Gardner. 1098 01:22:49,421 --> 01:22:51,963 Jag förstår inte vad du pratar om. 1099 01:22:54,546 --> 01:22:56,130 Det är en del av det. 1100 01:22:57,296 --> 01:22:58,463 Det står i boken... 1101 01:22:59,796 --> 01:23:00,796 att det inte är 1102 01:23:01,463 --> 01:23:02,963 att inte förstå. 1103 01:23:04,505 --> 01:23:05,505 Tänk efter. 1104 01:23:06,921 --> 01:23:07,880 Hur... 1105 01:23:09,130 --> 01:23:11,630 ...kan jag vara pappan... 1106 01:23:12,671 --> 01:23:15,546 ...när vi bara umgåtts med Herren? 1107 01:23:21,213 --> 01:23:22,088 Sen kväll? 1108 01:23:24,338 --> 01:23:27,755 Jag spelade kort i Stubbs garage igen. 1109 01:23:28,755 --> 01:23:29,796 Vann du? 1110 01:23:32,463 --> 01:23:33,713 Nej, inte direkt. 1111 01:23:37,755 --> 01:23:39,505 Jag träffade Fred Dinwoodie. 1112 01:23:40,255 --> 01:23:42,213 Han sa att hans pojke har läkt. 1113 01:23:44,338 --> 01:23:46,963 Du kunde ha hållit tillbaka lite. 1114 01:23:48,380 --> 01:23:50,588 Han har inte stört Lenora sedan dess. 1115 01:23:51,963 --> 01:23:53,713 Varken han eller hans polare. 1116 01:23:54,421 --> 01:23:57,421 Jag måste kolla till henne. Hon har inte mått bra. 1117 01:23:58,296 --> 01:24:00,713 Håll ett öga på henne när vi är i kyrkan. 1118 01:24:05,171 --> 01:24:08,921 Lenora hade slutat be Arvin följa med henne till Helens grav. 1119 01:24:09,380 --> 01:24:10,755 Det gjorde honom inget. 1120 01:24:11,255 --> 01:24:14,838 Hans tankar drev tillbaka till Willard och bönestocken 1121 01:24:14,921 --> 01:24:16,505 och stackars hunden Jack. 1122 01:24:17,838 --> 01:24:20,838 Dessutom hade han fått jobb som vägarbetare 1123 01:24:20,921 --> 01:24:22,505 och tjänade pengar. 1124 01:24:26,421 --> 01:24:28,130 Jag har aldrig missat kyrkan. 1125 01:24:35,588 --> 01:24:36,963 Jag skäms så. 1126 01:24:39,588 --> 01:24:41,505 Du har inget att skämmas över. 1127 01:24:41,588 --> 01:24:44,713 Herren förlåter dig för att du missade en söndag. 1128 01:24:45,921 --> 01:24:48,796 Jesus hade säkert dåliga morgnar. 1129 01:24:54,463 --> 01:24:55,838 Jag älskar dig, Arvin. 1130 01:25:06,130 --> 01:25:10,505 Ska vi... besöka din mammas grav när du mår bättre? 1131 01:25:13,380 --> 01:25:14,588 Låter det bra? 1132 01:25:17,046 --> 01:25:18,296 Bibeln 1133 01:25:18,755 --> 01:25:19,838 är fylld 1134 01:25:20,380 --> 01:25:21,546 med bra män 1135 01:25:22,171 --> 01:25:23,380 och kvinnor. 1136 01:25:23,505 --> 01:25:25,463 som lider av vanföreställningar. 1137 01:25:27,088 --> 01:25:28,630 Eva i Edens trädgård. 1138 01:25:29,963 --> 01:25:31,005 Noa. 1139 01:25:31,546 --> 01:25:33,130 naken och full. 1140 01:25:33,963 --> 01:25:36,046 Han skämmer ut sin familj. 1141 01:25:37,505 --> 01:25:40,171 Gudabilden som judarna knäböjde inför i öknen. 1142 01:25:43,588 --> 01:25:47,130 Jesus presenterades med vanföreställningar i öknen, 1143 01:25:47,255 --> 01:25:49,421 som han bara genom tro 1144 01:25:50,213 --> 01:25:51,421 och styrka 1145 01:25:52,171 --> 01:25:53,255 övervann. 1146 01:25:54,463 --> 01:25:55,505 Prisa Jesus. 1147 01:25:57,046 --> 01:26:00,963 Illusionerna i öknen var ett spratt... 1148 01:26:02,755 --> 01:26:05,338 ...av den så kallade "Djävulen". 1149 01:26:08,255 --> 01:26:10,380 Det Herren upplevde 1150 01:26:11,588 --> 01:26:15,338 var en illusion som hade hindrat honom från att rädda oss! 1151 01:26:15,838 --> 01:26:17,671 Men han gick inte på det! 1152 01:26:20,505 --> 01:26:22,713 Det är våra vanföreställningar 1153 01:26:22,796 --> 01:26:24,588 som får oss att synda! 1154 01:26:27,130 --> 01:26:31,130 Att slå en mamma eller en fru för nåt man trodde att de sa. 1155 01:26:32,796 --> 01:26:35,838 Att försumma jobbet eller gudstjänsten. 1156 01:26:35,921 --> 01:26:37,630 Okej. Du sa det. 1157 01:26:38,546 --> 01:26:39,796 Nån flicka 1158 01:26:40,255 --> 01:26:43,713 för känslor för en man och ger honom sin heliga gåva. 1159 01:26:47,838 --> 01:26:49,755 Villfarelser! 1160 01:26:51,005 --> 01:26:55,296 Att häda Herren i tanke och hjärta 1161 01:26:55,421 --> 01:26:58,671 för nåt som nån person gjort dig. 1162 01:26:58,755 --> 01:26:59,713 Det är sant. 1163 01:27:02,713 --> 01:27:04,088 Säger du att du inte... 1164 01:27:05,088 --> 01:27:07,755 ...minns allt vi gjorde i din bil? 1165 01:27:11,505 --> 01:27:13,338 Du måste vara galen 1166 01:27:13,421 --> 01:27:16,796 som kommer till Herrens hus med detta struntprat. 1167 01:27:19,671 --> 01:27:21,588 Mitt råd till dig, flicka lilla, 1168 01:27:23,463 --> 01:27:25,213 är att göra dig av med det. 1169 01:27:26,838 --> 01:27:28,130 För annars... 1170 01:27:29,171 --> 01:27:32,505 ...blir det du, en hora till mamma, 1171 01:27:33,630 --> 01:27:36,588 och hennes oäkting som springer runt. 1172 01:27:36,671 --> 01:27:39,880 Ni får bo hos den stackars kvinnan som uppfostrade dig. 1173 01:27:41,630 --> 01:27:44,130 Tänk på henne, om inget annat. 1174 01:27:45,171 --> 01:27:47,088 Hon kommer att dö av skam. 1175 01:27:59,630 --> 01:28:00,713 Kom nu. 1176 01:28:17,338 --> 01:28:18,213 Kom nu. 1177 01:28:33,421 --> 01:28:36,380 Lenora visste plötsligt att hon begick ett misstag. 1178 01:28:38,088 --> 01:28:39,713 Farmor skulle inte skämmas 1179 01:28:40,421 --> 01:28:42,588 och hon och barnet skulle klara sig. 1180 01:29:00,713 --> 01:29:02,505 Herregud! 1181 01:29:03,046 --> 01:29:05,171 Nej! 1182 01:29:05,255 --> 01:29:06,338 Farmor! 1183 01:29:07,088 --> 01:29:08,255 Farmor! 1184 01:29:08,338 --> 01:29:10,213 Nej! 1185 01:29:13,255 --> 01:29:14,463 Farmor! 1186 01:29:19,505 --> 01:29:20,546 Farmor! 1187 01:29:23,338 --> 01:29:26,130 Ingen skulle veta att hon inte begått självmord, 1188 01:29:26,546 --> 01:29:29,755 och hon hade ställt allt till rätta med sin skapare. 1189 01:29:30,463 --> 01:29:31,505 Herregud. 1190 01:29:34,088 --> 01:29:36,505 Det finns saker vi inte kan förstå. 1191 01:29:40,338 --> 01:29:42,338 Men du tar henne i dina armar. 1192 01:29:50,130 --> 01:29:51,296 Ska inte nån... 1193 01:29:52,921 --> 01:29:54,380 ...be böner eller... 1194 01:30:32,296 --> 01:30:33,796 Jag måste prata med dig. 1195 01:30:34,296 --> 01:30:35,755 -Okej, vi ses. -Ja. 1196 01:30:35,838 --> 01:30:36,838 Vi ses imorgon. 1197 01:30:37,296 --> 01:30:38,338 Om vad då? 1198 01:30:41,005 --> 01:30:41,838 Det... 1199 01:30:44,963 --> 01:30:46,046 Det gäller Lenora. 1200 01:30:50,838 --> 01:30:51,838 Vad? 1201 01:30:54,838 --> 01:30:57,380 Jag kom hit istället, så det inte... 1202 01:30:57,963 --> 01:30:59,296 ...drabbar din farmor. 1203 01:31:01,005 --> 01:31:02,255 "Drabbar"? 1204 01:31:04,005 --> 01:31:04,880 Nå... 1205 01:31:07,463 --> 01:31:09,088 Dudley, rättsläkaren... 1206 01:31:10,380 --> 01:31:11,796 Jag känner inte till Dudley. 1207 01:31:13,171 --> 01:31:15,546 Han är ett fyllo men ingen lögnare. 1208 01:31:17,796 --> 01:31:20,088 Visste du att Lenora var med barn? 1209 01:31:26,505 --> 01:31:27,546 Skitsnack. 1210 01:31:28,588 --> 01:31:30,088 Den jäveln ljuger. 1211 01:31:31,755 --> 01:31:35,171 Jag garanterar... att Dudley inte är nån lögnare. 1212 01:31:36,671 --> 01:31:39,630 Han sökte upp mig privat. 1213 01:31:40,588 --> 01:31:41,755 Han hade rätt. 1214 01:31:47,505 --> 01:31:50,380 Jag kan ha gjort bort mig. Det... 1215 01:31:51,213 --> 01:31:52,546 ...var inte meningen. 1216 01:31:55,713 --> 01:31:58,171 Predikanten har inte sagt nåt om henne. 1217 01:32:00,546 --> 01:32:02,630 Inte för folk som tar livet av sig. 1218 01:34:11,088 --> 01:34:11,921 Farbror… 1219 01:34:12,005 --> 01:34:15,296 Arvin ville kunna ta farväl av dem, 1220 01:34:16,171 --> 01:34:20,505 men det var bättre att de inget visste om lagen letade efter honom. 1221 01:34:20,921 --> 01:34:22,588 Var snäll mot farmor. 1222 01:34:26,630 --> 01:34:29,588 Hon har knappt lämnat sängen sedan begravningen. 1223 01:34:30,755 --> 01:34:31,671 Ja. 1224 01:34:32,630 --> 01:34:33,796 Farmor behöver dig. 1225 01:34:36,088 --> 01:34:36,963 Okej? 1226 01:35:35,296 --> 01:35:36,255 Kära farmor. 1227 01:35:37,171 --> 01:35:40,838 Jag skriver till dig för att jag inte klarar av att ta farväl. 1228 01:35:41,380 --> 01:35:45,380 Jag älskar dig och kommer alltid att minnas det du gjort för mig. 1229 01:35:46,505 --> 01:35:48,671 Det jag ska göra gör jag 1230 01:35:48,755 --> 01:35:49,921 för att jag måste, 1231 01:35:50,005 --> 01:35:51,338 inte för att jag vill. 1232 01:35:51,963 --> 01:35:53,755 Försök inte hitta mig. 1233 01:35:53,838 --> 01:35:55,171 Ditt barnbarn: 1234 01:35:55,421 --> 01:35:56,463 Arvin. 1235 01:36:19,296 --> 01:36:20,171 Ursäkta mig. 1236 01:36:24,255 --> 01:36:25,130 Ursäkta mig. 1237 01:36:25,213 --> 01:36:26,296 Predikanten? 1238 01:36:30,130 --> 01:36:31,671 Har du tid för en syndare? 1239 01:36:35,338 --> 01:36:38,130 Jag har felat och jag vill försonas med Herren. 1240 01:36:42,588 --> 01:36:44,088 Det är mitt jobb. 1241 01:36:47,963 --> 01:36:48,963 Jag har begått... 1242 01:36:51,255 --> 01:36:52,755 ...lystna handlingar. 1243 01:36:55,880 --> 01:36:56,838 Jaså? 1244 01:36:58,046 --> 01:36:59,921 Det kan vara ett stort problem. 1245 01:37:00,838 --> 01:37:02,130 Särskilt för de unga. 1246 01:37:03,838 --> 01:37:05,213 Berätta om det. 1247 01:37:07,088 --> 01:37:08,921 Jag har en söt fru hemma. 1248 01:37:10,505 --> 01:37:12,713 En som gör allt jag ber henne om. 1249 01:37:14,671 --> 01:37:16,171 Jag behandlar henne illa. 1250 01:37:18,005 --> 01:37:19,421 När du säger allt, 1251 01:37:19,505 --> 01:37:21,088 vad menar du då? 1252 01:37:23,755 --> 01:37:24,838 Precis det jag sa. 1253 01:37:26,921 --> 01:37:30,296 Ibland går hon ner på mig med... 1254 01:37:32,963 --> 01:37:34,255 ...du vet, munnen. 1255 01:37:36,255 --> 01:37:38,713 Då börjar jag tvinga mig på henne. 1256 01:37:43,255 --> 01:37:44,630 Har hon kräkts? 1257 01:37:46,671 --> 01:37:49,421 De fick en liten utlösare i svalget. 1258 01:37:51,171 --> 01:37:52,713 Det är inte mitt problem. 1259 01:37:54,171 --> 01:37:56,005 Vad är problemet då? 1260 01:38:00,630 --> 01:38:03,338 En kille jag jobbar med har en dotter. 1261 01:38:04,838 --> 01:38:07,713 Hon är ung, hon har nyss börjat på high school. 1262 01:38:11,255 --> 01:38:14,463 Jag fick med henne i bilen och körde ut i skogen. 1263 01:38:14,546 --> 01:38:15,505 Jag... 1264 01:38:17,421 --> 01:38:18,630 ...tog henne. 1265 01:38:22,755 --> 01:38:24,130 Kämpade hon emot? 1266 01:38:26,671 --> 01:38:27,546 Nej. 1267 01:38:30,796 --> 01:38:32,463 Men problemet är... 1268 01:38:34,671 --> 01:38:37,255 ...att jag inte kunde få nog. 1269 01:38:38,713 --> 01:38:41,088 Jag tog med henne dit så ofta jag kunde. 1270 01:38:43,505 --> 01:38:44,713 Jag klädde av henne. 1271 01:38:48,755 --> 01:38:50,838 Hon fick be innan vi började. 1272 01:38:58,588 --> 01:39:00,755 Ta av dig kepsen. 1273 01:39:02,505 --> 01:39:05,171 Ibland... behöll jag hennes trosor. 1274 01:39:07,796 --> 01:39:08,796 Jag... 1275 01:39:10,546 --> 01:39:12,880 ...luktade på dem när hon cyklade iväg. 1276 01:39:15,296 --> 01:39:17,421 Jag åkte hem till min hora till fru 1277 01:39:17,505 --> 01:39:19,713 och fick henne att baka en tårta. 1278 01:39:20,213 --> 01:39:21,880 Vad i helvete är det här? 1279 01:39:21,963 --> 01:39:23,630 Har du spionerat på mig? 1280 01:39:28,755 --> 01:39:31,421 Jag har bevakat dig de senaste veckorna. 1281 01:39:33,963 --> 01:39:36,338 Du får visst inte nog av Reaster-tjejen. 1282 01:39:36,838 --> 01:39:38,838 Gjorde du så med min Lenora också? 1283 01:39:43,755 --> 01:39:44,671 Så... 1284 01:39:45,713 --> 01:39:46,671 Russells pojke? 1285 01:39:50,171 --> 01:39:51,088 Då så. 1286 01:39:54,963 --> 01:39:57,005 Gör inget som du kommer att ångra. 1287 01:39:57,713 --> 01:40:00,255 Du kan väl lägga ner vapnet? 1288 01:40:01,213 --> 01:40:02,546 Sedan kan vi prata. 1289 01:40:03,421 --> 01:40:04,463 Prata på. 1290 01:40:10,421 --> 01:40:11,796 Det var inte mitt fel. 1291 01:40:14,713 --> 01:40:16,463 Och Lenora... 1292 01:40:18,213 --> 01:40:19,421 ...var precis som... 1293 01:40:20,838 --> 01:40:21,963 ...Reaster-tjejen. 1294 01:40:23,338 --> 01:40:24,671 Hon lät mig inte vara. 1295 01:40:26,921 --> 01:40:29,671 Men du ska veta att jag... 1296 01:40:30,588 --> 01:40:33,505 Jag ber för flickans själ 1297 01:40:33,588 --> 01:40:35,005 varje kväll. 1298 01:40:35,880 --> 01:40:37,713 Ber du för barnets själ också? 1299 01:40:38,505 --> 01:40:40,213 Jag hade inget 1300 01:40:40,671 --> 01:40:41,921 med det att göra. 1301 01:40:43,546 --> 01:40:44,796 Hon kom till mig 1302 01:40:45,505 --> 01:40:48,630 -och sa att nån pojke gjort det. -Ljug inte! 1303 01:40:49,671 --> 01:40:50,671 Lögner... 1304 01:40:52,338 --> 01:40:53,421 Lögnerna... 1305 01:40:54,213 --> 01:40:55,463 Lögnerna är hennes. 1306 01:40:57,463 --> 01:41:00,880 Hon fick för sig att jag var pappan. 1307 01:41:01,463 --> 01:41:03,338 Att jag skulle ta hand om allt. 1308 01:41:04,296 --> 01:41:05,338 För fan! 1309 01:41:05,963 --> 01:41:06,838 Lyssna på mig! 1310 01:41:08,713 --> 01:41:12,088 Jag tar inte på mig skulden för nån oäkting! 1311 01:41:12,588 --> 01:41:14,005 Det skulle förgöra mig. 1312 01:41:14,880 --> 01:41:16,588 Det förstår du väl? 1313 01:41:17,213 --> 01:41:18,088 Helvete. 1314 01:41:19,921 --> 01:41:21,046 Hör på. 1315 01:41:23,630 --> 01:41:25,421 Hon var… 1316 01:41:26,463 --> 01:41:27,713 ...förvirrad. 1317 01:41:29,796 --> 01:41:30,963 Hon var galen. 1318 01:41:34,713 --> 01:41:35,671 Förstår du? 1319 01:41:37,296 --> 01:41:38,713 Nej, hon var bara ensam. 1320 01:41:40,713 --> 01:41:41,630 Nej. 1321 01:41:49,588 --> 01:41:50,463 Snälla, Gud! 1322 01:41:51,671 --> 01:41:52,713 Snälla, Gud! 1323 01:41:59,546 --> 01:42:00,380 Fan. 1324 01:42:06,296 --> 01:42:07,171 Fan! 1325 01:42:09,755 --> 01:42:10,880 Jävlar. 1326 01:42:16,255 --> 01:42:17,255 Jävlar. 1327 01:42:48,546 --> 01:42:50,921 Han var tvungen att ta sig därifrån 1328 01:42:51,005 --> 01:42:52,963 och alla platser han kallat hem. 1329 01:42:53,880 --> 01:42:56,463 Men han kände plötsligt en kraft 1330 01:42:56,546 --> 01:42:58,921 som drog honom mot Knockemstiff. 1331 01:43:00,630 --> 01:43:02,463 Vad som än hände 1332 01:43:02,546 --> 01:43:05,588 behövde han ställa till rätta allt med sin pappa 1333 01:43:06,088 --> 01:43:07,380 som tärde på honom. 1334 01:43:45,005 --> 01:43:47,088 Kom igen. 1335 01:43:49,171 --> 01:43:50,005 Fan. 1336 01:44:11,838 --> 01:44:12,838 God morgon, Lee. 1337 01:44:13,296 --> 01:44:14,338 Hej, Bobo. 1338 01:44:16,046 --> 01:44:17,755 Förlåt att jag kommer tidigt. 1339 01:44:18,921 --> 01:44:21,463 Jag var på väg till jobbet och... 1340 01:44:22,255 --> 01:44:23,671 ...tänkte prata med dig. 1341 01:44:25,005 --> 01:44:26,963 Jag tänker på pistolen du visade. 1342 01:44:29,588 --> 01:44:31,463 Jag gör äggröra. Vill du ha? 1343 01:44:32,088 --> 01:44:32,921 Ja. 1344 01:44:37,880 --> 01:44:39,421 Jag tar kaffe om du har. 1345 01:44:40,213 --> 01:44:41,171 Ska bli. 1346 01:44:44,171 --> 01:44:45,088 Är Leroy här? 1347 01:44:45,796 --> 01:44:46,796 Han är där uppe. 1348 01:44:49,213 --> 01:44:50,796 Pistolen är i matsalen. 1349 01:44:52,963 --> 01:44:54,005 Den är fin. 1350 01:45:07,755 --> 01:45:09,088 Det är ett fint vapen. 1351 01:45:14,463 --> 01:45:16,380 Kan du tänka dig att sälja den? 1352 01:45:17,463 --> 01:45:19,296 Jag fick den precis. 1353 01:45:20,088 --> 01:45:22,713 Men allt har väl ett pris, antar jag. 1354 01:45:28,505 --> 01:45:31,005 En sak jag aldrig får till är… 1355 01:45:31,880 --> 01:45:33,046 ...mått och vatten. 1356 01:45:33,505 --> 01:45:35,838 Är det mer vatten till måtten 1357 01:45:36,463 --> 01:45:38,463 eller fler mått till vattnet? 1358 01:45:50,880 --> 01:45:52,713 "Bobo, gå dit och gör det här." 1359 01:45:52,796 --> 01:45:54,046 Han går dit, gör det. 1360 01:45:54,963 --> 01:45:55,796 Han är enkel. 1361 01:45:57,671 --> 01:45:58,546 Detsamma. 1362 01:46:26,088 --> 01:46:26,963 Carl? 1363 01:46:28,088 --> 01:46:29,088 Jag ser honom. 1364 01:46:31,380 --> 01:46:32,296 Carl? 1365 01:46:35,088 --> 01:46:36,588 Vi vet inte vart han ska. 1366 01:46:36,671 --> 01:46:37,546 Carl? 1367 01:46:38,671 --> 01:46:39,755 För helvete, Carl. 1368 01:46:39,838 --> 01:46:41,380 Han ska till Ohio. 1369 01:46:41,463 --> 01:46:43,421 Ingen hemifrån, det är din regel. 1370 01:46:47,130 --> 01:46:49,213 Låt oss se vart han ska, Sandy. 1371 01:46:53,421 --> 01:46:54,296 God morgon. 1372 01:46:55,005 --> 01:46:55,880 Vart ska du? 1373 01:46:56,463 --> 01:46:57,963 Meade i Ohio. 1374 01:47:00,671 --> 01:47:03,296 -Pappersbruksstaden, eller hur? -Det stämmer. 1375 01:47:06,963 --> 01:47:08,380 Vi åker rakt igenom. 1376 01:47:11,838 --> 01:47:13,380 Varför ska du till Meade? 1377 01:47:13,921 --> 01:47:15,921 -Bara på besök. -Har du familj där? 1378 01:47:18,171 --> 01:47:20,546 Nej, jag bodde där för länge sen. 1379 01:47:21,838 --> 01:47:25,338 Det har nog inte förändrats. Småstäder gör aldrig det. 1380 01:47:29,380 --> 01:47:30,713 Var bor ni? 1381 01:47:30,796 --> 01:47:31,796 Chesterfield. 1382 01:47:33,755 --> 01:47:35,630 Vi ska till Chicago i Illinois. 1383 01:47:37,380 --> 01:47:40,005 Vi gillar att ta upp främlingar längs vägen. 1384 01:47:40,088 --> 01:47:41,421 Träffa nya människor. 1385 01:47:43,171 --> 01:47:44,171 Absolut. 1386 01:47:45,630 --> 01:47:46,713 Fan. 1387 01:47:47,421 --> 01:47:49,588 Blåsan funkar inte som förr. 1388 01:47:52,671 --> 01:47:54,880 Jag måste stanna och slå en drill. 1389 01:47:54,963 --> 01:47:56,130 Går det bra? 1390 01:47:57,838 --> 01:47:58,671 Visst. 1391 01:47:58,755 --> 01:48:01,255 Det borde finnas en väg här till höger. 1392 01:48:03,838 --> 01:48:05,463 -Här? -Nej, längre fram. 1393 01:48:05,963 --> 01:48:07,796 Sakta ner. Sväng höger här. 1394 01:48:08,755 --> 01:48:09,630 Här blir bra. 1395 01:48:36,880 --> 01:48:37,838 Precis här. 1396 01:48:38,505 --> 01:48:39,588 Den här blir bra. 1397 01:48:45,963 --> 01:48:47,046 Det går fort. 1398 01:49:12,296 --> 01:49:13,338 Jäklar. 1399 01:49:25,921 --> 01:49:28,338 Fan. Det blir en fin solnedgång. 1400 01:49:29,296 --> 01:49:32,505 Du får ha tålamod medan jag tar några bilder. 1401 01:49:33,838 --> 01:49:35,130 Ge mig nyckeln. 1402 01:49:36,005 --> 01:49:38,588 Vi har sprit i bagageluckan och... 1403 01:49:39,963 --> 01:49:41,713 Sandy är bra sällskap. 1404 01:49:51,046 --> 01:49:54,546 Tanken på att döda Carl och dra med pojken i baksätet 1405 01:49:54,630 --> 01:49:56,296 slog plötsligt Sandy. 1406 01:50:03,088 --> 01:50:07,046 Han var ung, men hon kunde få det att funka. 1407 01:50:17,880 --> 01:50:19,921 Vet du vad? Du kan väl... 1408 01:50:24,713 --> 01:50:26,755 Fan! 1409 01:50:27,963 --> 01:50:29,588 Nej! Lugna dig! 1410 01:50:29,755 --> 01:50:31,630 Jag vill inte skjuta dig! 1411 01:50:32,130 --> 01:50:33,921 -Jag vill inte skjuta. -Förlåt! 1412 01:50:44,046 --> 01:50:45,630 Sandaler eller klackar? 1413 01:50:45,713 --> 01:50:46,546 Högklackat. 1414 01:50:49,421 --> 01:50:52,213 Seriemördare är inte de mest tillitsfulla. 1415 01:50:53,296 --> 01:50:56,880 Carl var dessutom maniskt paranoid. 1416 01:50:59,171 --> 01:51:02,421 Sandys beteende innan de åkte gjorde honom orolig, 1417 01:51:02,963 --> 01:51:07,088 och Carl ansåg att det var bättre om han var den enda med laddat vapen. 1418 01:51:10,171 --> 01:51:12,296 Stackars Sandy hade aldrig en chans. 1419 01:51:16,588 --> 01:51:18,755 Pistolen var laddad med lösa skott. 1420 01:51:42,171 --> 01:51:43,421 Jim Lacey. 1421 01:51:43,505 --> 01:51:45,213 New Burlington, Indiana. 1422 01:51:46,421 --> 01:51:49,338 Carl fotade aldrig ett mer symmetriskt ansikte. 1423 01:51:50,046 --> 01:51:52,630 Fotot betydde nåt för honom. 1424 01:51:52,713 --> 01:51:54,088 Jim var deras första. 1425 01:52:39,505 --> 01:52:42,213 Sheriff Bodecker, det här är Howser. Över. 1426 01:52:43,880 --> 01:52:46,880 En bonde ringde in ett dubbelmord vid väg 506. 1427 01:52:46,963 --> 01:52:48,046 Jag behöver dig. 1428 01:52:59,255 --> 01:53:00,630 Beklagar. Det är sjukt. 1429 01:53:01,421 --> 01:53:04,296 -Vad menar du? -Det är din syster och hennes man. 1430 01:53:10,588 --> 01:53:11,963 Carl sköts två gånger. 1431 01:53:12,796 --> 01:53:13,755 Sandy en gång. 1432 01:53:17,630 --> 01:53:19,421 Det var en nio millimeters. 1433 01:53:19,505 --> 01:53:21,046 Sandy sköt en gång, men... 1434 01:53:22,130 --> 01:53:23,588 ...hon hade lösa skott. 1435 01:53:31,338 --> 01:53:32,505 Jösses. 1436 01:53:32,630 --> 01:53:33,546 Lee? 1437 01:53:38,005 --> 01:53:40,005 Ge mig några minuter med henne. 1438 01:53:45,546 --> 01:53:47,546 Hon hade alltid haft problem 1439 01:53:48,171 --> 01:53:51,296 men Lee anklagade Carl för att hon gått ner sig. 1440 01:53:52,130 --> 01:53:55,838 Men hon var ändå han lillasyster. 1441 01:54:01,755 --> 01:54:05,213 Sheriffen kunde inte låta bli att tänka på sin situation. 1442 01:54:06,046 --> 01:54:08,046 Han tänkte på fotot han hittat 1443 01:54:08,130 --> 01:54:11,671 och oroade sig för vad de skulle hitta om han inte hann före. 1444 01:55:48,130 --> 01:55:49,713 Pastor Roy Laferty, 1445 01:55:50,171 --> 01:55:51,755 Durham i North Carolina. 1446 01:55:52,505 --> 01:55:56,046 Fast den stackars jäveln varit helt värdelös som modell, 1447 01:55:56,505 --> 01:55:58,963 insisterade Carl på att dokumentera 1448 01:55:59,130 --> 01:56:02,380 både sina framgångar och sina misslyckanden. 1449 01:56:42,213 --> 01:56:43,171 Hejsan. 1450 01:56:44,588 --> 01:56:46,005 Du ser ut att ha rest. 1451 01:56:49,338 --> 01:56:50,796 -Ja. -Vart ska du? 1452 01:56:53,755 --> 01:56:58,505 Det fanns ett hus och en lada på kullen. Känner du till det? 1453 01:56:59,088 --> 01:57:00,005 Visst. 1454 01:57:00,713 --> 01:57:02,088 I Mitchell Flats. 1455 01:57:03,838 --> 01:57:04,838 Är det kvar? 1456 01:57:07,046 --> 01:57:08,255 Det var som fan. 1457 01:57:09,505 --> 01:57:11,046 Du är väl Russells pojke? 1458 01:57:14,671 --> 01:57:18,130 Jag tänkte besöka huset när jag ändå var i krokarna. 1459 01:57:21,630 --> 01:57:24,838 Jag är ledsen, men stället brann ner för några år sen. 1460 01:57:25,463 --> 01:57:30,255 De tror att några ungar gjorde det. Ingen bodde där efter er familj. 1461 01:57:31,130 --> 01:57:34,046 Jag kan lika gärna gå upp när jag åkt ända hit. 1462 01:57:34,130 --> 01:57:37,921 Visst, gå över Clarence betesmarker. 1463 01:57:38,005 --> 01:57:39,130 Han säger inget. 1464 01:57:47,880 --> 01:57:50,505 Jag tackade aldrig för kvällen när pappa dog. 1465 01:57:52,546 --> 01:57:56,130 Du var snäll och jag har aldrig glömt det. 1466 01:57:57,296 --> 01:58:02,213 Du hade paj utsmetad i hela ansiktet. Bodecker trodde det var blod. 1467 01:58:03,255 --> 01:58:04,130 Minns du det? 1468 01:58:05,046 --> 01:58:07,005 Jag minns allt om den kvällen. 1469 01:58:08,671 --> 01:58:12,796 Han är inte som jag förväntade mig. Men synd med hans syster. 1470 01:58:13,255 --> 01:58:14,213 Vad hände? 1471 01:58:15,005 --> 01:58:17,088 Hon och hennes man hittades döda. 1472 01:58:17,963 --> 01:58:19,463 Inte långt från Meade. 1473 01:58:24,421 --> 01:58:25,380 Kom förbi sedan. 1474 01:58:26,671 --> 01:58:28,130 Vi kan dricka lite öl. 1475 01:58:29,171 --> 01:58:30,171 Det ska jag göra. 1476 01:58:31,505 --> 01:58:36,171 Jag fick ett samtal från sheriff Thompson i Lewisburg i West Virginia. 1477 01:58:36,255 --> 01:58:38,046 Han vill att du ringer honom. 1478 01:58:38,130 --> 01:58:41,130 En man blev skjuten här för två dagar sen. 1479 01:58:41,213 --> 01:58:42,213 En pastor. 1480 01:58:42,796 --> 01:58:45,796 Vi misstänker en grabb som bodde uppe i ert område. 1481 01:58:45,880 --> 01:58:46,796 Jaså? 1482 01:58:47,213 --> 01:58:48,588 Hur dödade han honom? 1483 01:58:49,213 --> 01:58:50,088 Ett par skott. 1484 01:58:50,630 --> 01:58:53,838 Pistol. Troligen en Luger som pojken har. 1485 01:58:55,421 --> 01:58:57,421 -Det är väl en nio millimeter? -Ja. 1486 01:58:59,755 --> 01:59:01,338 Vad sa du att han hette? 1487 01:59:01,421 --> 01:59:04,088 Jag sa inte det, men han heter Arvin Russell. 1488 01:59:04,171 --> 01:59:07,005 Hans föräldrar dog tydligen där uppe. 1489 01:59:07,088 --> 01:59:09,880 Pappan begick självmord och han har bott här 1490 01:59:09,963 --> 01:59:11,630 hos sin farmor och farbror. 1491 01:59:12,421 --> 01:59:14,671 Jag tror inte att pojken är farlig. 1492 01:59:15,671 --> 01:59:19,005 Pastorn kan ha fått vad han förtjänade. 1493 01:59:19,088 --> 01:59:19,921 Kör han bil? 1494 01:59:20,963 --> 01:59:21,838 Kanske. 1495 01:59:21,921 --> 01:59:25,630 Han äger en rostig Cheva 3100 från 1954. 1496 01:59:25,713 --> 01:59:28,005 Jag vet inte om den klarar resan dit. 1497 01:59:28,088 --> 01:59:30,380 Han kanske liftar vid det här laget. 1498 01:59:30,463 --> 01:59:33,005 Mörkt hår, inte ful. Tyst. 1499 01:59:38,796 --> 01:59:40,213 Vem ska begrava Jack? 1500 01:59:46,255 --> 01:59:47,296 Jag vet inte. 1501 01:59:48,380 --> 01:59:50,713 Jag vet inte vem som vill röra det där. 1502 01:59:57,796 --> 01:59:58,838 Grabben... 1503 02:00:00,338 --> 02:00:03,213 Min pappa gjorde inget så som din pappa gjorde, 1504 02:00:03,296 --> 02:00:05,796 men han lämnade mig, mamma och min syster. 1505 02:00:08,088 --> 02:00:11,005 Han åkte till skofabriken och kom inte tillbaka. 1506 02:00:12,171 --> 02:00:14,838 Vi kunde bara glömma honom. 1507 02:00:18,296 --> 02:00:21,046 Vissa föddes bara för att begravas. 1508 02:02:18,546 --> 02:02:21,796 Arvin tänkte på dagarna fram till sin mors död, 1509 02:02:22,338 --> 02:02:24,963 hur mycket Willard velat att hon skulle leva. 1510 02:02:25,755 --> 02:02:28,005 Hans pappa hade gjort allt för att rädda henne. 1511 02:02:28,796 --> 02:02:32,296 Skit i blodet och stanken, värmen och insekterna. 1512 02:02:32,921 --> 02:02:33,880 Vad som helst. 1513 02:02:34,338 --> 02:02:35,963 Sa Arvin till sig själv. 1514 02:02:38,088 --> 02:02:41,921 Och plötsligt insåg han, när han stod i sin pappas kyrka, 1515 02:02:42,630 --> 02:02:44,546 att han inte haft nåt annat val, 1516 02:02:45,588 --> 02:02:49,338 att Willard hade behövt följa Charlotte. 1517 02:03:28,921 --> 02:03:30,213 Arvin Russell! 1518 02:03:32,130 --> 02:03:33,671 Jag vet att du är där! 1519 02:03:35,255 --> 02:03:37,171 Det är sheriff Bodecker! 1520 02:03:38,880 --> 02:03:40,380 Jag har några frågor! 1521 02:03:50,963 --> 02:03:51,963 Ursäkta! 1522 02:03:54,546 --> 02:03:56,255 Den jävla fågeln skrämde mig. 1523 02:04:00,671 --> 02:04:02,088 Jag vill inte skada dig! 1524 02:04:05,463 --> 02:04:08,005 Jag vet att du inte vill skada mig! 1525 02:04:10,130 --> 02:04:12,171 Kom ut så att vi kan prata! 1526 02:04:19,046 --> 02:04:19,880 Okej. 1527 02:04:35,838 --> 02:04:37,838 Jag tänkte att du skulle gå hit. 1528 02:04:39,963 --> 02:04:42,005 Minns du kvällen du tog hit mig? 1529 02:04:43,338 --> 02:04:45,463 Det var hemskt det din pappa gjorde. 1530 02:04:50,171 --> 02:04:53,421 För helvete, pojk, jävlas inte med mig! 1531 02:05:03,713 --> 02:05:06,255 Lägg ner vapnet! Jag siktar dig! 1532 02:05:12,088 --> 02:05:13,755 Det går inte. 1533 02:05:14,796 --> 02:05:17,171 Lägg det på marken och kliv undan. 1534 02:05:20,588 --> 02:05:21,421 Va? 1535 02:05:21,505 --> 02:05:23,796 Lägg det på marken och kliv undan! 1536 02:05:25,380 --> 02:05:29,046 Så du kan döda mig som min syster och predikanten? 1537 02:05:33,255 --> 02:05:35,088 Jag är ingen dålig människa. 1538 02:05:36,255 --> 02:05:37,880 Predikanten var inte snäll! 1539 02:05:39,546 --> 02:05:42,963 Han sårade min syster så illa att hon tog livet av sig! 1540 02:05:43,046 --> 02:05:44,296 Jag hade inget val! 1541 02:05:54,546 --> 02:05:57,171 Jag vill inte säga det här, men din syster 1542 02:05:58,338 --> 02:06:00,296 och hennes man var inte snälla! 1543 02:06:00,380 --> 02:06:03,755 Jag har ett foto där hon kramar en död kille. 1544 02:06:04,421 --> 02:06:06,213 Släpp vapnet så visar jag det! 1545 02:06:55,296 --> 02:06:56,505 Jag hade inget val. 1546 02:06:59,713 --> 02:07:01,588 De tänkte döda mig. 1547 02:07:04,921 --> 02:07:06,671 Jag bad henne sänka vapnet. 1548 02:07:15,380 --> 02:07:16,255 Jag är ledsen. 1549 02:07:18,546 --> 02:07:21,171 Arvin upplevde att han satt i timmar 1550 02:07:21,255 --> 02:07:23,963 och lyssnade på sheriffens kamp, 1551 02:07:24,880 --> 02:07:27,755 men han dog på några minuter. 1552 02:08:41,588 --> 02:08:43,713 ...i södra Vietnam. Det fanns en... 1553 02:08:45,130 --> 02:08:49,005 Tack. Jag trodde inte att nån skulle plocka upp mig. 1554 02:08:49,880 --> 02:08:51,088 En hård dag? 1555 02:08:51,171 --> 02:08:52,630 ...djupare in i krig. 1556 02:08:52,713 --> 02:08:53,546 Ja. 1557 02:08:54,213 --> 02:08:55,380 Vart ska du? 1558 02:08:55,463 --> 02:08:57,255 Det vet jag inte. Vart ska du? 1559 02:08:58,255 --> 02:08:59,088 Cincinnati. 1560 02:08:59,171 --> 02:09:00,880 -Cincinnati? -Går det bra? 1561 02:09:01,880 --> 02:09:03,588 Idag har president Johnson... 1562 02:09:03,671 --> 02:09:05,380 Ja, jag har tänkt åka däråt. 1563 02:09:05,463 --> 02:09:08,755 ...presskonferens för att meddela sitt beslut 1564 02:09:08,838 --> 02:09:10,255 för att öka 1565 02:09:10,338 --> 02:09:13,505 antalet amerikanska trupper i södra Vietnam. 1566 02:09:13,588 --> 02:09:17,088 Han förklarade orsaken med dessa historiska ord: 1567 02:09:17,171 --> 02:09:20,255 Vi ska övertyga kommunisterna 1568 02:09:21,255 --> 02:09:23,088 att vi inte kan besegras 1569 02:09:23,796 --> 02:09:25,588 med vapenmakt 1570 02:09:26,338 --> 02:09:28,463 eller av överlägsen makt. 1571 02:09:30,046 --> 02:09:31,755 De är inte lätt övertygade. 1572 02:09:33,171 --> 02:09:36,213 Arvin ville inte somna intill en främling, 1573 02:09:37,213 --> 02:09:39,463 men trots att han kämpade emot 1574 02:09:39,546 --> 02:09:41,921 så började tankarna vandra. 1575 02:09:45,171 --> 02:09:48,713 Han tänkte att lagen kanske skulle erkänna att han hade gjort nåt bra. 1576 02:09:51,338 --> 02:09:53,130 Han kanske blev förlåten. 1577 02:09:53,755 --> 02:09:57,380 Han kanske kunde träffa farmor och farbror Earskell igen. 1578 02:09:58,796 --> 02:10:00,630 Eller så var det för riskabelt. 1579 02:10:03,463 --> 02:10:04,296 Vad hände? 1580 02:10:07,005 --> 02:10:11,630 Men han kanske skulle träffa en flicka och starta familj som hans pappa gjort. 1581 02:10:17,755 --> 02:10:22,421 Han inte säker på om han rörde sig baklänges eller framåt. 1582 02:10:23,880 --> 02:10:25,630 Han visste att var det än var 1583 02:10:26,255 --> 02:10:28,296 så var det bättre än Knockemstiff. 1584 02:10:29,213 --> 02:10:31,755 Inga bråk eller skrik eller smärta. 1585 02:10:33,505 --> 02:10:36,171 Tanken på att ta värvning vaknade. 1586 02:10:37,421 --> 02:10:41,296 Han visste inte om han tänkte på sig själv eller Willard längre. 1587 02:10:43,880 --> 02:10:46,546 Han ville inte hamna i krig som sin pappa. 1588 02:10:47,130 --> 02:10:49,630 Men han var bra på att slåss. 1589 02:10:50,088 --> 02:10:52,005 Han kanske hörde hemma där. 1590 02:10:53,630 --> 02:10:57,046 Farmor skulle säga åt honom att be och han skulle skratta. 1591 02:10:57,963 --> 02:11:00,213 Hon kanske visste nåt han inte visste. 1592 02:11:01,421 --> 02:11:03,921 Just nu behövde han sömn 1593 02:11:04,630 --> 02:11:08,046 och han var glad att nån gav honom lift. 1594 02:11:11,171 --> 02:11:14,296 Stegen vi tar... 1595 02:11:41,880 --> 02:11:45,255 BASERAD PÅ NOVELLEN AV DONALD RAY POLLOCK