1
00:00:28,046 --> 00:00:31,463
NETFLIX PRESENTERAR
2
00:01:01,213 --> 00:01:05,046
Frågar man folk var Knockemstiff i Ohio
3
00:01:05,130 --> 00:01:07,505
eller Coal Creek i West Virginia ligger,
4
00:01:07,588 --> 00:01:10,088
kan de nog inte peka ut dem på kartan.
5
00:01:11,880 --> 00:01:14,838
Men jag garanterar att de ändå ligger där.
6
00:01:17,088 --> 00:01:21,630
Hur och varför så många personer
från de två platserna på kartan
7
00:01:21,713 --> 00:01:25,005
länkas samman
har mycket med vår historia att göra.
8
00:01:26,338 --> 00:01:28,588
Vissa hävdar att det var slumpen,
9
00:01:28,921 --> 00:01:31,421
andra svär att det var Guds avsikt.
10
00:01:32,171 --> 00:01:35,338
Men med tanke på hur det blev,
11
00:01:35,421 --> 00:01:36,921
var det nog lite av båda.
12
00:01:39,296 --> 00:01:43,463
År 1957 tog det ungefär tio timmar
13
00:01:43,546 --> 00:01:46,130
att köra från Coal Creek
till en pappersbruksstad
14
00:01:46,213 --> 00:01:48,213
i södra Ohio som heter Meade.
15
00:01:48,880 --> 00:01:53,546
När man kom till Meade
låg Knockemstiff en kort bilresa bort.
16
00:02:02,255 --> 00:02:04,755
Fyrahundra personer bodde i Knockemstiff
17
00:02:04,838 --> 00:02:06,630
år 1957.
18
00:02:07,213 --> 00:02:08,963
Nästan alla var släkt
19
00:02:09,046 --> 00:02:11,755
genom nån slags gudsförgäten olycka,
20
00:02:12,505 --> 00:02:15,755
lust eller nödvändighet
eller ren okunnighet.
21
00:02:20,588 --> 00:02:25,046
Familjen Russell hade hyrt ett hus
i Mitchell Flats i nio år.
22
00:02:25,671 --> 00:02:29,296
Men de flesta av grannarna
betraktade dem som utomstående.
23
00:02:34,963 --> 00:02:35,838
Hej, pappa.
24
00:02:40,046 --> 00:02:41,755
Du kommer med mig idag.
25
00:02:43,046 --> 00:02:46,463
Flera år tidigare
hade Willard satt ihop ett vittrande kors
26
00:02:46,546 --> 00:02:50,380
över ett fallet träd
i en liten glänta bakom huset.
27
00:02:51,213 --> 00:02:54,088
Varje morgon och kväll
pratade han med Gud där.
28
00:02:54,796 --> 00:02:58,588
Sonen upplevde att hans pappa
kämpade mot djävulen hela tiden.
29
00:02:58,671 --> 00:03:00,546
Nu ber du över...
30
00:03:01,630 --> 00:03:02,588
...det som hänt.
31
00:03:03,296 --> 00:03:05,171
Kom ihåg, var ärlig.
32
00:03:05,921 --> 00:03:07,963
Inget skitsnack, han vet.
33
00:03:09,963 --> 00:03:12,921
När han bad gled tankarna tillbaka
34
00:03:13,005 --> 00:03:15,046
till kriget i södra Stilla havet
35
00:03:15,130 --> 00:03:21,338
och dagen då han och några andra soldater
fann sergeant Miller Jones.
36
00:03:32,505 --> 00:03:38,171
SALOMONÖARNA, SÖDRA STILLA HAVET
12 ÅR TIDIGARE
37
00:03:39,838 --> 00:03:41,088
Jävlar.
38
00:03:54,171 --> 00:03:55,046
Fan.
39
00:04:00,963 --> 00:04:01,921
Vad står det?
40
00:04:02,546 --> 00:04:03,588
Miller Jones.
41
00:04:05,380 --> 00:04:06,546
Fan!
42
00:04:08,380 --> 00:04:11,421
Vi måste göra nåt.
Japanerna lämnade honom där.
43
00:04:27,296 --> 00:04:29,130
Nästa stopp, Meade, Ohio.
44
00:04:52,088 --> 00:04:53,088
Snälla.
45
00:04:53,171 --> 00:04:54,171
Tack.
46
00:04:55,505 --> 00:04:57,921
Precis innan Willard blev kär,
47
00:04:58,088 --> 00:05:00,755
skulle mannen han träffat
få nåt att bita i.
48
00:05:01,921 --> 00:05:03,921
Förlåt. Jag glömde nycklarna.
49
00:05:04,005 --> 00:05:05,255
Killen vid fönstret.
50
00:05:09,880 --> 00:05:11,588
Vad önskas?
51
00:05:13,588 --> 00:05:14,838
Skinka och ost.
52
00:05:16,796 --> 00:05:17,838
Skinka och ost.
53
00:05:19,005 --> 00:05:20,713
-Okej.
-Du är lite grön.
54
00:05:20,796 --> 00:05:22,046
Är det så uppenbart?
55
00:05:22,588 --> 00:05:24,505
Min bror fixade jobbet åt mig.
56
00:05:25,505 --> 00:05:26,755
Skinka och ost.
57
00:05:29,171 --> 00:05:30,213
Fotograferar du?
58
00:05:30,296 --> 00:05:35,630
Senare kallade Carl Sandy för "betet"
och hon kallade honom "skytten".
59
00:05:35,713 --> 00:05:39,671
När jag ser ett leende
värt att fotografera.
60
00:05:39,755 --> 00:05:41,838
De kallade sina offer "modellerna".
61
00:05:41,921 --> 00:05:43,005
Jag ska tänka på det.
62
00:05:44,630 --> 00:05:48,505
Vad vill du ha?
Köttfärslimpa är dagens specialare.
63
00:05:51,838 --> 00:05:53,463
Bara kaffe och munk.
64
00:06:06,713 --> 00:06:07,671
Tack.
65
00:06:08,255 --> 00:06:11,005
-Det ser gott ut.
-Nej!
66
00:06:11,380 --> 00:06:15,213
Ut. Jag sa det förra gången.
Nästa gång drar polisen ut dig.
67
00:06:15,296 --> 00:06:17,588
En god kristen. Jävla hedningar!
68
00:06:17,671 --> 00:06:19,838
Jag ska ta min rast utanför.
69
00:06:19,921 --> 00:06:20,755
Då så.
70
00:06:22,005 --> 00:06:23,005
Okej!
71
00:06:28,005 --> 00:06:29,421
Tack. Gud välsigne dig.
72
00:06:46,338 --> 00:06:47,880
Ville du ha nåt mer?
73
00:06:48,880 --> 00:06:49,796
Nej, tack.
74
00:06:57,255 --> 00:06:59,546
Det var fint, det du gjorde.
75
00:07:00,380 --> 00:07:02,796
Vissa behöver lite hjälp ibland.
76
00:07:03,421 --> 00:07:04,505
Förstår du?
77
00:07:06,671 --> 00:07:07,588
Japp.
78
00:07:11,755 --> 00:07:13,171
Är du hemma från kriget?
79
00:07:14,338 --> 00:07:15,713
Nej, jag passerar bara.
80
00:07:16,921 --> 00:07:20,546
Jag ska till West Virginia.
Vi kommer från Coal Creek.
81
00:07:23,463 --> 00:07:24,421
Synd.
82
00:07:26,046 --> 00:07:27,338
Du ser bra ut.
83
00:07:35,380 --> 00:07:36,338
Nå...
84
00:07:37,713 --> 00:07:38,963
Trevligt att träffas.
85
00:07:42,046 --> 00:07:43,213
Detsamma.
86
00:07:51,838 --> 00:07:53,921
Åt japanerna sina döda?
87
00:07:55,046 --> 00:07:56,380
Var har du hört det?
88
00:07:56,463 --> 00:07:57,713
Det stod i tidningen.
89
00:08:01,588 --> 00:08:03,296
Den smakade bra.
90
00:08:04,046 --> 00:08:05,630
Jag har tre till.
91
00:08:05,713 --> 00:08:07,046
-Ja?
-Ja.
92
00:08:07,130 --> 00:08:09,171
Jag har nåt mer åt dig.
93
00:08:11,296 --> 00:08:14,713
Det här ska vara pistolen
94
00:08:15,130 --> 00:08:17,880
som Hitler sköt sig själv med.
95
00:08:21,588 --> 00:08:23,755
Du snackar fortfarande skit.
96
00:08:23,838 --> 00:08:25,421
Ljög han för mig?
97
00:08:25,505 --> 00:08:26,338
Ja.
98
00:08:27,755 --> 00:08:29,421
Men det är en fin gåva.
99
00:08:30,338 --> 00:08:31,588
-Ja.
-Tack.
100
00:08:32,046 --> 00:08:33,213
Den är tysk.
101
00:08:33,296 --> 00:08:34,463
Det är en Luger.
102
00:08:42,380 --> 00:08:43,588
Du är här!
103
00:08:45,671 --> 00:08:48,130
Tack gode Gud, jag var så orolig.
104
00:08:50,255 --> 00:08:51,630
Det var inte så illa.
105
00:08:53,046 --> 00:08:54,296
Det var inte så illa.
106
00:08:57,671 --> 00:09:00,421
Jag skulle be dig tacka Jesus med mig,
107
00:09:01,921 --> 00:09:04,213
men du luktar sprit.
108
00:09:04,296 --> 00:09:05,421
Jag vet, men...
109
00:09:06,255 --> 00:09:07,963
Jag ville fira.
110
00:09:09,380 --> 00:09:10,588
Jag är kär.
111
00:09:10,671 --> 00:09:11,838
Vad heter flickan?
112
00:09:14,130 --> 00:09:15,546
Jag vet inte.
113
00:09:17,921 --> 00:09:18,921
Earskell.
114
00:09:19,005 --> 00:09:20,213
Vet du inte?
115
00:09:21,880 --> 00:09:23,463
Jag gav henne en dollar.
116
00:09:23,921 --> 00:09:25,005
En vad?
117
00:09:25,088 --> 00:09:26,588
För en kopp kaffe?
118
00:09:27,338 --> 00:09:29,088
Det glömmer hon inte.
119
00:09:30,213 --> 00:09:32,380
Jag vet att du gillar servitrisen.
120
00:09:33,338 --> 00:09:37,713
Men det finns en flicka från kyrkan
jag vill att du ska träffa.
121
00:09:37,796 --> 00:09:39,755
Jag vill inte gå i kyrkan, mamma.
122
00:09:41,130 --> 00:09:42,546
Vila nu.
123
00:09:42,630 --> 00:09:44,630
Det känns bättre i morgon.
124
00:09:48,338 --> 00:09:52,213
Han kunde inte ens se på ett kors
utan att tänka på Miller Jones,
125
00:09:52,588 --> 00:09:55,630
men han berättade aldrig
om den korsfästa soldaten.
126
00:09:56,838 --> 00:09:59,088
-Välkommen.
-Willard?
127
00:09:59,171 --> 00:10:01,380
Jag har bett Helen att sitta med oss.
128
00:10:01,713 --> 00:10:02,755
Sätt dig, Helen.
129
00:10:02,838 --> 00:10:03,963
Hej, hur är det?
130
00:10:06,713 --> 00:10:08,505
Willard kom precis tillbaka.
131
00:10:08,713 --> 00:10:09,796
Välkommen hem.
132
00:10:12,880 --> 00:10:14,296
Det har gått fyra dagar.
133
00:10:14,380 --> 00:10:16,921
Willard visste inte
att Emma hade lovat Gud
134
00:10:17,296 --> 00:10:20,088
att i utbyte mot
att han kom hem helskinnad
135
00:10:20,171 --> 00:10:22,255
skulle han gifta sig med Helen.
136
00:10:22,921 --> 00:10:26,296
Flickans familj hade brunnit inne
137
00:10:26,380 --> 00:10:28,046
och hon var helt ensam.
138
00:10:28,588 --> 00:10:32,130
-Herre min skapare. Visst är det varmt?
-Amen.
139
00:10:32,213 --> 00:10:33,338
Det blir varmare.
140
00:10:33,755 --> 00:10:36,296
Vi har två killar från Topperville
141
00:10:36,380 --> 00:10:38,005
som ska leda gudstjänsten.
142
00:10:38,088 --> 00:10:38,921
Då så.
143
00:10:39,005 --> 00:10:41,255
De ska ha ett bra budskap.
144
00:10:42,088 --> 00:10:44,213
Vi tar upp dem. Pojkar, kom hit.
145
00:10:44,963 --> 00:10:46,380
Vi hälsar dem välkomna.
146
00:10:47,546 --> 00:10:48,505
Välkomna.
147
00:10:48,588 --> 00:10:49,421
Välkomna.
148
00:10:49,505 --> 00:10:51,463
Ser du den i rullstolen?
149
00:10:51,546 --> 00:10:55,130
Han drack för mycket glykol eller nåt,
så han kan inte gå.
150
00:10:55,213 --> 00:10:57,005
Tack för att ni kom.
151
00:10:57,088 --> 00:10:58,755
De testar sina öden.
152
00:10:59,421 --> 00:11:01,588
De går för långt, som jag ser det.
153
00:11:05,088 --> 00:11:06,171
Tack, pastorn.
154
00:11:08,338 --> 00:11:09,963
Jag heter Roy Laferty
155
00:11:10,796 --> 00:11:12,671
och här är min kusin, Theodore.
156
00:11:16,796 --> 00:11:19,921
Nu ska den heliga Anden
besöka den här lilla kyrkan
157
00:11:20,005 --> 00:11:22,005
som bär hans heliga namn!
158
00:11:23,255 --> 00:11:25,921
Är du tvättad
159
00:11:26,005 --> 00:11:27,963
I blodet
160
00:12:05,838 --> 00:12:07,046
Kom igen, Theodore!
161
00:12:15,838 --> 00:12:17,755
Vad är du mest rädd för?
162
00:12:20,713 --> 00:12:23,088
Om din värsta rädsla är råttor, så...
163
00:12:24,588 --> 00:12:26,796
Då ser Satan till att ge dig mängder.
164
00:12:27,380 --> 00:12:28,880
Det stämmer, berätta.
165
00:12:28,963 --> 00:12:30,255
Bröder och systrar.
166
00:12:31,088 --> 00:12:32,213
Ni ser dem,
167
00:12:32,630 --> 00:12:35,046
de äter på er när ni ligger där
168
00:12:35,171 --> 00:12:37,130
utan att kunna lyfta ett finger.
169
00:12:38,213 --> 00:12:39,755
Det avtar aldrig.
170
00:12:40,880 --> 00:12:42,255
En miljon år
171
00:12:43,005 --> 00:12:44,130
i evigheten.
172
00:12:46,838 --> 00:12:48,755
Försök inte ens räkna ut det.
173
00:12:48,838 --> 00:12:49,713
Kom igen.
174
00:12:50,296 --> 00:12:53,880
Ingen hjärna är stor nog
att räkna ut så mycket elände!
175
00:12:54,588 --> 00:12:55,421
Eller hur?
176
00:12:55,796 --> 00:12:59,630
Det har aldrig funnits
nån människa ond nog,
177
00:12:59,713 --> 00:13:01,630
inte ens han Hitler,
178
00:13:01,713 --> 00:13:04,963
att komma på Satans sätt
att bestraffa syndarna
179
00:13:05,046 --> 00:13:06,546
på domedagen!
180
00:13:07,380 --> 00:13:08,630
Ja!
181
00:13:08,713 --> 00:13:12,005
-Det stämmer, mina vänner!
-Prisa Herren!
182
00:13:12,713 --> 00:13:13,671
Amen.
183
00:13:16,546 --> 00:13:18,130
Jag ska berätta en sak.
184
00:13:20,755 --> 00:13:22,588
Innan jag fann den heliga Anden
185
00:13:25,546 --> 00:13:27,921
var jag rädd för spindlar.
186
00:13:30,255 --> 00:13:31,713
Eller hur, Theodore?
187
00:13:37,630 --> 00:13:38,796
Jag var en fjant
188
00:13:39,421 --> 00:13:41,713
som gömde mig i mammas kjolar,
189
00:13:42,505 --> 00:13:44,463
spindlar kröp genom mina drömmar.
190
00:13:45,546 --> 00:13:47,213
De la ägg i mina mardrömmar.
191
00:13:49,005 --> 00:13:49,880
De...
192
00:13:50,713 --> 00:13:52,755
...hängde i sina nät överallt.
193
00:13:54,088 --> 00:13:55,088
De väntade.
194
00:13:56,421 --> 00:14:00,546
Jag var rädd både när jag var vaken
och när jag sov.
195
00:14:00,630 --> 00:14:03,088
Det är helvetet, bröder och systrar!
196
00:14:03,171 --> 00:14:04,380
Prisa Herren!
197
00:14:04,838 --> 00:14:07,380
Jag fick ingen vila från djävlarna!
198
00:14:07,463 --> 00:14:08,338
Amen!
199
00:14:09,046 --> 00:14:12,671
Inte förrän Herren gav mig styrka!
200
00:14:12,880 --> 00:14:14,380
Amen!
201
00:14:14,463 --> 00:14:16,255
Bröder och systrar...
202
00:14:20,588 --> 00:14:21,880
...skåda!
203
00:14:23,463 --> 00:14:25,880
Herren tar hand om mig nu!
204
00:14:26,046 --> 00:14:27,088
Amen!
205
00:14:33,630 --> 00:14:35,546
Tro mig!
206
00:14:36,255 --> 00:14:40,255
Anden tar bort dina rädslor
om du är villig!
207
00:14:40,755 --> 00:14:43,588
Spindlarna var en fin detalj.
208
00:14:43,671 --> 00:14:45,630
Jag kommer inte att sova i natt.
209
00:14:47,546 --> 00:14:49,505
Jag önskar att Helen åkt med oss.
210
00:14:51,671 --> 00:14:55,713
Hon kanske hade åkt med
om du gett henne mer uppmärksamhet.
211
00:14:58,171 --> 00:15:00,671
Rätt man skulle ge Helen ett bra liv.
212
00:15:02,088 --> 00:15:04,713
Emma var orolig
att nåt hemskt skulle hända
213
00:15:04,796 --> 00:15:07,088
om hon inte höll sitt löfte till Gud.
214
00:15:09,713 --> 00:15:13,005
Helen träffade sin blivande make
den eftermiddagen.
215
00:15:13,088 --> 00:15:14,421
Välsigna mig, pastorn.
216
00:15:14,921 --> 00:15:16,088
Välsigna mig.
217
00:15:18,546 --> 00:15:21,713
Willards tankar
var redan hundratals kilometer bort.
218
00:15:27,671 --> 00:15:28,921
Jag kommer.
219
00:15:30,546 --> 00:15:31,546
Ingen brådska.
220
00:15:34,005 --> 00:15:36,255
-Är det inte...
-Du sa inte ditt namn.
221
00:15:36,463 --> 00:15:38,921
Andra utropet på kyckling med ärtor.
222
00:15:39,630 --> 00:15:40,921
Jag kommer tillbaka.
223
00:15:50,963 --> 00:15:52,546
Jag är advokat på heltid.
224
00:15:53,046 --> 00:15:55,130
Jag håller inte på med fastigheter.
225
00:15:56,005 --> 00:15:59,130
Men jag äger fastigheter i Meade
och Knockemstiff.
226
00:16:00,963 --> 00:16:02,588
Långsiktiga investeringar.
227
00:16:02,671 --> 00:16:05,463
Det finns inga diskbänkar här, mr Dunlap.
228
00:16:05,546 --> 00:16:08,588
Det finns inget rinnande vatten,
bara en brunn.
229
00:16:16,671 --> 00:16:18,130
Vad tycker du, Arvin?
230
00:16:54,671 --> 00:16:57,213
Han hade inte pratat med Gud på flera år,
231
00:16:57,296 --> 00:16:59,838
inte en enda begäran eller lovord
232
00:16:59,921 --> 00:17:02,421
sedan han stött på den korsfäste soldaten.
233
00:17:03,088 --> 00:17:05,796
Men Willard kände nåt stiga inombords,
234
00:17:06,463 --> 00:17:08,713
en önskan att ställa allt till rätta
235
00:17:08,796 --> 00:17:11,171
innan nåt hemskt hände hans familj.
236
00:17:11,755 --> 00:17:15,088
Precis innan barnen kom
237
00:17:15,505 --> 00:17:19,255
Och mitt rum var så tyst
238
00:17:19,838 --> 00:17:23,046
Jag hörde nån ropa mitt namn
239
00:17:23,588 --> 00:17:27,380
Och personen sa:
Kom hit, min lilla Bessie
240
00:17:28,171 --> 00:17:29,255
Vart tog du vägen?
241
00:17:29,713 --> 00:17:31,338
Jag inspekterade ägorna.
242
00:17:32,588 --> 00:17:33,505
Vad tycker du?
243
00:17:34,255 --> 00:17:35,338
Det är fint.
244
00:17:39,088 --> 00:17:41,296
Hyran verkar okej för vad vi får.
245
00:17:42,671 --> 00:17:45,630
Om vi fortsätter spara
kan vi nog köpa det.
246
00:17:46,380 --> 00:17:47,713
Det vore väl nåt?
247
00:17:48,588 --> 00:17:50,255
Då får Arvin ett eget hem.
248
00:17:52,130 --> 00:17:53,546
Det hade jag aldrig.
249
00:17:54,421 --> 00:17:55,630
Allt är bra, mamma.
250
00:17:56,713 --> 00:17:59,338
Vi hittade ett hus i Knockemstiff.
251
00:18:00,630 --> 00:18:02,338
Arvin har nyss fyllt ett år,
252
00:18:02,421 --> 00:18:04,546
han har massor av gräs att leka på.
253
00:18:05,213 --> 00:18:07,338
Vi sparar för att köpa huset en dag.
254
00:18:07,963 --> 00:18:09,880
Det blir tufft ett tag.
255
00:18:11,088 --> 00:18:13,046
Vi kommer så fort vi kan.
256
00:18:14,546 --> 00:18:16,796
Din son: Willard.
257
00:18:19,463 --> 00:18:20,421
P.S....
258
00:18:21,671 --> 00:18:23,255
Jag har börjat be igen.
259
00:18:26,505 --> 00:18:28,338
"Vi kommer så snart vi kan.
260
00:18:29,505 --> 00:18:31,088
Din son: Willard.
261
00:18:32,338 --> 00:18:35,338
P.S. Jag har börjat be igen."
262
00:18:39,630 --> 00:18:41,380
Kan ni passa Lenora?
263
00:18:41,463 --> 00:18:45,296
Det går bra. Lämna över henne.
Vart ska ni?
264
00:18:45,380 --> 00:18:47,213
Vi tänkte ta en åktur.
265
00:18:47,921 --> 00:18:49,713
Komma ut ur huset ett tag.
266
00:18:53,088 --> 00:18:56,880
Hon visste inte om det,
men hon skulle aldrig träffa Lenora igen.
267
00:18:59,296 --> 00:19:03,463
Sju år senare hittade de Helens kropp
begravd i skogen.
268
00:19:04,921 --> 00:19:06,255
Vi ska ta en promenad.
269
00:19:07,630 --> 00:19:09,921
Vi ska be utomhus och beundra träden.
270
00:19:11,213 --> 00:19:13,713
Vad du än vill, men Theodore då?
271
00:19:14,713 --> 00:19:16,838
Theodore kan sitta i bilen.
272
00:19:16,921 --> 00:19:19,421
Det stämmer. Oroa er inte för mig.
273
00:19:20,755 --> 00:19:22,671
Jag kanske tar en tupplur.
274
00:19:25,171 --> 00:19:26,671
Det blir bara du och jag.
275
00:19:43,546 --> 00:19:45,171
År 1957
276
00:19:45,838 --> 00:19:48,296
var Arvin Eugene Russell nio år gammal.
277
00:19:49,005 --> 00:19:52,713
Han var den enda på skolbussen
som inte var släkt med nån.
278
00:19:54,838 --> 00:19:58,713
Tre dagar tidigare
kom han hem med ännu en blåtira.
279
00:19:59,296 --> 00:20:01,255
Du ska med mig idag.
280
00:20:06,505 --> 00:20:08,380
Ska du göra en insättning?
281
00:20:12,755 --> 00:20:16,671
Andra gången. De skitarna mobbar honom.
Det är inte rätt.
282
00:20:19,630 --> 00:20:21,421
De må vara större än du.
283
00:20:21,505 --> 00:20:24,880
Nästa gång en av dem börjar,
vill jag att du avslutar det.
284
00:20:25,130 --> 00:20:25,963
Förstår du?
285
00:20:26,463 --> 00:20:27,338
Ja, sir.
286
00:20:35,796 --> 00:20:37,671
Be om det som hände idag.
287
00:20:41,380 --> 00:20:44,921
Var ärlig, inget skitsnack. Han vet.
288
00:21:09,130 --> 00:21:11,255
De har ett litet väckelsemöte.
289
00:21:12,963 --> 00:21:15,755
Nu borde vi besöka hans fru.
290
00:21:15,838 --> 00:21:16,921
Pappa?
291
00:21:17,505 --> 00:21:19,130
Det är Herrens tid nu.
292
00:21:19,213 --> 00:21:20,963
Ingen annans. Förstår du?
293
00:21:21,088 --> 00:21:23,130
Hon håller nog sängen varm åt mig.
294
00:21:23,213 --> 00:21:24,713
Håll käften, Lucas.
295
00:21:24,796 --> 00:21:26,921
Skulle du inte ligga med henne?
296
00:21:27,671 --> 00:21:30,630
Kom igen, din dumma jävel.
Den här börjar bli tung.
297
00:21:38,296 --> 00:21:42,713
De två tjuvskyttarna
gick inte hem till honom den dagen.
298
00:21:44,380 --> 00:21:47,505
Jag försökte vara tyst
299
00:21:48,005 --> 00:21:49,755
Och tänka på
300
00:21:49,838 --> 00:21:52,088
Det som du sa
301
00:21:53,255 --> 00:21:56,588
Precis innan lamporna tändes
302
00:21:58,921 --> 00:22:00,755
Precis innan
303
00:22:00,838 --> 00:22:02,713
Barnen kom
304
00:22:04,213 --> 00:22:07,671
När mitt rum var så tyst
305
00:22:08,880 --> 00:22:13,005
Hörde jag nån ropa mitt namn
306
00:22:13,088 --> 00:22:17,005
Personen sa: Kom hit, min lilla...
307
00:22:17,088 --> 00:22:18,213
-Arvin
-...Bessie
308
00:22:18,296 --> 00:22:19,463
Arvin
309
00:22:20,421 --> 00:22:21,838
Jag ska åka och tanka.
310
00:22:21,921 --> 00:22:24,505
Du kan inte sova som en huskatt
hela dagen.
311
00:22:24,588 --> 00:22:25,630
Ner från soffan!
312
00:22:25,880 --> 00:22:27,046
Får Jack följa med?
313
00:22:29,588 --> 00:22:30,588
Kom igen, Jack.
314
00:22:30,671 --> 00:22:31,546
Du.
315
00:22:33,630 --> 00:22:34,880
Kan du köpa socker?
316
00:22:38,046 --> 00:22:40,588
LANTHANDEL
317
00:22:58,630 --> 00:23:00,005
Veva upp fönstret.
318
00:23:09,755 --> 00:23:10,713
Din jävel!
319
00:23:22,546 --> 00:23:25,463
-Jävlar! Ta det lugnt!
-Han kommer att döda honom!
320
00:23:26,255 --> 00:23:28,838
Kom igen! Släpp honom!
321
00:23:28,921 --> 00:23:30,130
Du dödar honom!
322
00:23:35,296 --> 00:23:36,213
Fan!
323
00:23:41,171 --> 00:23:43,171
Stubbs, kom hit!
324
00:23:43,963 --> 00:23:45,838
Stick härifrån. Kom igen!
325
00:23:45,921 --> 00:23:47,171
Stick härifrån!
326
00:23:59,630 --> 00:24:01,130
Minns du vad jag sa?
327
00:24:02,380 --> 00:24:04,505
Om pojkarna på bussen som slog dig?
328
00:24:05,713 --> 00:24:07,088
Det var det jag menade.
329
00:24:08,588 --> 00:24:10,380
Man måste välja rätt tidpunkt.
330
00:24:11,171 --> 00:24:12,005
Ja, sir.
331
00:24:12,838 --> 00:24:14,963
Det finns många usla jävlar där ute.
332
00:24:17,255 --> 00:24:18,255
Fler än hundra?
333
00:24:20,755 --> 00:24:22,171
Ja, minst.
334
00:24:27,421 --> 00:24:29,213
Ska vi köpa lite godis?
335
00:24:31,255 --> 00:24:33,546
Och socker till mamma.
336
00:24:34,671 --> 00:24:37,296
Arvin tänkte ofta på den här dagen
337
00:24:37,546 --> 00:24:40,130
som den bästa han hade med sin pappa.
338
00:24:40,755 --> 00:24:42,755
Vilken sorts godis ska du ta?
339
00:24:44,380 --> 00:24:45,963
En Charleston Chew.
340
00:24:46,838 --> 00:24:47,671
Mamma?
341
00:24:49,005 --> 00:24:49,880
Mamma?
342
00:24:51,005 --> 00:24:51,838
Mamma?
343
00:24:53,880 --> 00:24:57,088
Mamma?
344
00:24:57,171 --> 00:24:58,005
Pappa!
345
00:24:58,796 --> 00:24:59,630
Mamma!
346
00:25:00,505 --> 00:25:02,921
Nej! Charlotte!
347
00:25:03,546 --> 00:25:06,296
Lyssna på mig. Charlotte!
348
00:25:14,463 --> 00:25:15,546
Vad säger du?
349
00:25:15,630 --> 00:25:17,505
Testresultaten är inte bra.
350
00:25:18,463 --> 00:25:20,880
Morfin fortsätter att dämpa smärtan.
351
00:25:21,630 --> 00:25:23,963
Men vi kan inte förstöra cancern.
352
00:25:29,671 --> 00:25:30,921
Vi snackar där nere.
353
00:25:44,380 --> 00:25:47,838
Läkarna kan inte hjälpa din mamma.
354
00:25:51,463 --> 00:25:52,671
Han kan rädda henne.
355
00:25:53,838 --> 00:25:56,171
Om vi bara ber tillräckligt.
356
00:25:58,588 --> 00:26:01,921
Herren kan göra vad som helst
om man frågar på rätt sätt.
357
00:26:03,546 --> 00:26:04,463
Okej?
358
00:26:05,338 --> 00:26:06,421
Håll i hårt.
359
00:26:07,213 --> 00:26:08,588
Be från hjärtat.
360
00:26:16,338 --> 00:26:17,171
Herre,
361
00:26:18,005 --> 00:26:19,588
rädda min fru.
362
00:26:21,921 --> 00:26:24,463
Förstör cancer inom henne, Herre.
363
00:26:26,546 --> 00:26:28,421
Vi behöver din hjälp, Herre.
364
00:26:29,630 --> 00:26:32,921
Vi behöver din hjälp
och jag vet att du klarar det.
365
00:26:33,963 --> 00:26:35,130
Jag vet det.
366
00:26:35,671 --> 00:26:37,546
Snälla, herre.
367
00:26:41,213 --> 00:26:42,463
Be, för fan.
368
00:26:43,213 --> 00:26:44,755
Vill du att din mamma dör?
369
00:26:44,838 --> 00:26:45,880
Nej, sir.
370
00:26:45,963 --> 00:26:47,005
Be då!
371
00:26:49,713 --> 00:26:52,463
Herre, rädda min mamma!
372
00:26:53,088 --> 00:26:55,046
Ta bort cancern inuti henne!
373
00:26:55,338 --> 00:26:56,588
Vi behöver din hjälp!
374
00:26:59,213 --> 00:27:00,046
Nu ber du!
375
00:27:00,546 --> 00:27:02,755
-Be nu, hör du mig?
-Ja, Herre!
376
00:27:03,005 --> 00:27:04,213
Rädda min mamma!
377
00:27:05,171 --> 00:27:07,380
Snälla, ta bort cancern i henne!
378
00:27:08,421 --> 00:27:10,088
Och gråta inte, hör du?
379
00:27:10,213 --> 00:27:11,296
Gråt inte!
380
00:27:11,380 --> 00:27:12,671
Be från hjärtat!
381
00:27:13,255 --> 00:27:15,880
Herre, skona min fru!
382
00:27:17,838 --> 00:27:19,338
Ta henne inte från mig.
383
00:27:25,130 --> 00:27:26,505
Ta henne inte från mig.
384
00:27:31,171 --> 00:27:32,588
Ta henne inte från mig.
385
00:27:58,005 --> 00:28:00,046
Allt kommer att ordna sig.
386
00:28:00,130 --> 00:28:01,338
Gud hör oss.
387
00:28:02,505 --> 00:28:03,838
Han tar hand om mamma.
388
00:28:06,130 --> 00:28:07,171
Är allt okej?
389
00:28:10,046 --> 00:28:13,088
Vi har mysiga rum om du behöver sällskap.
390
00:28:14,630 --> 00:28:15,505
Det är bra.
391
00:28:31,546 --> 00:28:34,463
Det slog honom att nåt mer
kanske väntades
392
00:28:34,546 --> 00:28:37,338
än hans böner och uppriktighet.
393
00:28:40,046 --> 00:28:43,838
Gud hade en tendens
att be människor om uppoffringar
394
00:28:43,921 --> 00:28:45,630
för att bevisa sin tro.
395
00:29:08,338 --> 00:29:09,796
Pappa, nej!
396
00:29:10,838 --> 00:29:12,380
Pappa, nej!
397
00:29:12,463 --> 00:29:15,005
Pappa, nej!
398
00:29:15,171 --> 00:29:16,046
Pappa!
399
00:29:16,130 --> 00:29:19,796
Herre, här är min sons hund.
400
00:29:20,296 --> 00:29:21,463
Vi älskade honom.
401
00:29:22,546 --> 00:29:23,630
Han älskade honom.
402
00:29:29,796 --> 00:29:31,005
Ta honom!
403
00:29:31,088 --> 00:29:32,588
Ta tillbaka honom!
404
00:29:32,671 --> 00:29:34,255
Rädda Charlotte!
405
00:29:35,963 --> 00:29:37,296
Det blir bra, Arvin.
406
00:29:38,296 --> 00:29:39,630
Det ordnar sig.
407
00:30:02,713 --> 00:30:04,463
Vi ska resa iväg.
408
00:30:07,005 --> 00:30:09,338
Vi ska besöka din farmor i Coal Creek.
409
00:30:11,921 --> 00:30:13,921
Du kan träffa farbror Earskell.
410
00:30:15,088 --> 00:30:16,921
Och flickan som bor hos dem…
411
00:30:17,880 --> 00:30:19,380
Hon är lite yngre än du.
412
00:30:19,880 --> 00:30:22,005
Vi kanske stannar ett tag.
413
00:30:30,213 --> 00:30:31,130
Arvin.
414
00:30:48,588 --> 00:30:50,171
Jag önskar att du var här, Jack.
415
00:30:53,046 --> 00:30:54,421
När pappa somnar...
416
00:30:55,546 --> 00:30:58,338
...ska jag hämta dig och begrava dig.
417
00:30:59,546 --> 00:31:01,088
Som de gjorde med mamma.
418
00:31:23,546 --> 00:31:26,046
Jag gör det inte längre, hör du mig?
419
00:31:26,963 --> 00:31:28,296
Jag ber inte!
420
00:31:29,463 --> 00:31:30,338
Hör du mig?
421
00:31:31,630 --> 00:31:33,255
Jag gör inte det längre.
422
00:31:35,171 --> 00:31:36,005
Hör du mig?
423
00:31:47,796 --> 00:31:50,505
Det finns pengar att tjäna
om en lagens man är försiktig
424
00:31:51,421 --> 00:31:52,713
och inte blir kaxig.
425
00:31:54,171 --> 00:31:56,421
Jag vill sticka hemifrån, Lee.
426
00:31:57,255 --> 00:32:00,630
Jag sa ju till dig
att det bara är en tidsfråga.
427
00:32:01,713 --> 00:32:03,380
Inga fler parkeringar
428
00:32:04,046 --> 00:32:07,005
Inga Pepsi-muggar. Bara en stor säng.
429
00:32:08,213 --> 00:32:09,046
Ja.
430
00:32:09,421 --> 00:32:10,880
Folk gillar mig här.
431
00:32:11,921 --> 00:32:13,213
Det vet du, älskling.
432
00:32:13,921 --> 00:32:14,838
Ja.
433
00:32:15,713 --> 00:32:17,505
Jag ska bli vald.
434
00:32:20,338 --> 00:32:21,338
Skaffa...
435
00:32:21,755 --> 00:32:23,796
...ett fint hus i Brewer Heights.
436
00:32:25,046 --> 00:32:26,130
Man ser dem…
437
00:32:36,046 --> 00:32:37,213
Det var skönt.
438
00:32:39,421 --> 00:32:41,130
-Fick du allt i koppen?
-Ja.
439
00:32:41,213 --> 00:32:43,338
Några bilar runt Knockemstiff? Över.
440
00:32:44,588 --> 00:32:47,255
SHERIFF
441
00:32:48,921 --> 00:32:51,171
Bodecker, är du i närheten?
442
00:32:51,755 --> 00:32:53,130
Hank ringde in...
443
00:32:53,213 --> 00:32:54,963
-Fan.
-Kan du åka och kolla?
444
00:32:55,046 --> 00:32:57,255
-Får jag följa med?
-Är du galen?
445
00:32:57,838 --> 00:33:01,338
Hörde du inget jag sa?
Jag har ett val att tänka på.
446
00:33:13,130 --> 00:33:14,171
Nå?
447
00:33:14,921 --> 00:33:18,755
Det är bäst att det inte gäller
nån fönstertittare igen.
448
00:33:18,838 --> 00:33:21,713
Jag önskar det.
Det handlar om pojkens pappa.
449
00:33:22,463 --> 00:33:23,546
Vad är det?
450
00:33:25,338 --> 00:33:26,255
Han är död.
451
00:33:26,838 --> 00:33:28,838
Och de begravde hans mamma idag.
452
00:33:29,505 --> 00:33:30,963
Det är synd.
453
00:33:31,588 --> 00:33:32,963
Har du blod i ansiktet?
454
00:33:33,671 --> 00:33:34,546
Nej.
455
00:33:35,421 --> 00:33:37,130
Nån gav oss en paj.
456
00:33:43,671 --> 00:33:45,838
-Han är där.
-Jesus.
457
00:33:45,921 --> 00:33:47,130
Vad är det för lukt?
458
00:33:50,046 --> 00:33:51,421
Det var som fan.
459
00:33:53,463 --> 00:33:54,546
Vad fan är detta?
460
00:33:55,255 --> 00:33:56,505
Det är en bönestock.
461
00:33:57,296 --> 00:33:58,130
Bönestock?
462
00:33:58,755 --> 00:33:59,588
Ja.
463
00:34:00,963 --> 00:34:02,380
Den funkar inte så bra.
464
00:34:06,671 --> 00:34:07,671
Lenora?
465
00:34:07,963 --> 00:34:09,380
Mamma kommer, Lenora.
466
00:34:09,463 --> 00:34:12,921
COAL CREEK, WEST VIRGINIA
7 ÅR TIDIGARE
467
00:34:15,130 --> 00:34:16,338
Det är okej.
468
00:34:18,588 --> 00:34:19,630
Det är okej.
469
00:34:21,713 --> 00:34:22,546
Maten är klar.
470
00:34:22,630 --> 00:34:26,255
Jag har den heliga Anden i mig!
Jag är redo att använda honom!
471
00:34:29,755 --> 00:34:30,713
Herre!
472
00:34:31,421 --> 00:34:32,255
Tala!
473
00:34:32,421 --> 00:34:33,255
Roy?
474
00:34:35,755 --> 00:34:36,963
Jag har tänkt…
475
00:34:39,380 --> 00:34:42,130
Herren kanske vill
att du kommer ut i ljuset.
476
00:34:45,588 --> 00:34:49,088
Hur kan du vara nära Gud där inne?
477
00:34:51,338 --> 00:34:53,296
Herren gillar inte mörka platser.
478
00:34:59,088 --> 00:34:59,921
Roy?
479
00:35:00,005 --> 00:35:04,255
Roy hade blivit biten av en spindel
när han predikade
480
00:35:04,338 --> 00:35:06,630
och huvudet hade svällt som en pumpa.
481
00:35:06,713 --> 00:35:07,838
Okej.
482
00:35:10,546 --> 00:35:11,671
Smaklig måltid.
483
00:35:12,338 --> 00:35:15,088
Under tiden det tog svullnaden att gå ner,
484
00:35:15,171 --> 00:35:17,921
blev han övertygad om
att Herren testade honom
485
00:35:18,005 --> 00:35:20,588
för att se om han var redo för nåt större.
486
00:35:21,421 --> 00:35:25,088
Han hade väntat i garderoben i två veckor.
487
00:35:26,171 --> 00:35:28,630
Han luktade värre än en bajamaja.
488
00:35:43,505 --> 00:35:45,713
Herre, är det du?
489
00:35:45,796 --> 00:35:48,130
Nej, jag är inte rädd!
490
00:35:49,213 --> 00:35:50,588
Jag litar på dig!
491
00:35:51,255 --> 00:35:52,255
Ära åt Gud!
492
00:35:53,005 --> 00:35:56,630
Jag hör dig! Ja, jag är här.
493
00:35:57,880 --> 00:36:01,171
Helen. Det är så härligt att se dig.
494
00:36:01,255 --> 00:36:03,005
Det var ett tag sen.
495
00:36:03,088 --> 00:36:04,838
Är allt okej?
496
00:36:04,921 --> 00:36:06,296
Allt är bra nu.
497
00:36:07,380 --> 00:36:09,046
Roy är sig själv igen.
498
00:36:10,255 --> 00:36:12,755
Det var skönt att höra.
499
00:36:14,255 --> 00:36:17,088
"P.S. Jag har börjat be igen."
500
00:36:21,755 --> 00:36:23,755
Kan ni passa Lenora ett tag?
501
00:36:23,838 --> 00:36:27,505
Det går bra. Lämna över henne.
Vart ska ni?
502
00:36:27,588 --> 00:36:29,213
Vi tänkte ta en åktur.
503
00:36:30,130 --> 00:36:31,880
Komma ut ur huset ett tag.
504
00:36:34,755 --> 00:36:35,713
Varsågod.
505
00:36:36,963 --> 00:36:37,880
Ja.
506
00:36:57,130 --> 00:36:59,463
Den här platsen duger väl bra?
507
00:37:01,046 --> 00:37:01,963
Ja.
508
00:37:06,880 --> 00:37:08,421
Herre är här, raring.
509
00:37:08,963 --> 00:37:10,005
Jag känner honom.
510
00:37:18,630 --> 00:37:20,005
Gud älskar dig, Helen.
511
00:37:46,505 --> 00:37:47,421
Lenora…
512
00:38:33,921 --> 00:38:34,838
Gud...
513
00:38:37,630 --> 00:38:39,046
Jag hört ditt ord.
514
00:38:44,671 --> 00:38:45,671
Helen...
515
00:38:48,046 --> 00:38:49,463
Jag återuppväcker dig...
516
00:38:55,755 --> 00:38:58,671
Med Guds nåd i mig...
517
00:39:01,005 --> 00:39:02,505
...återuppväcker jag dig!
518
00:39:05,255 --> 00:39:06,380
Återvänd!
519
00:39:16,213 --> 00:39:17,046
Gud!
520
00:39:19,171 --> 00:39:20,338
Det är dags!
521
00:39:24,380 --> 00:39:26,088
Uppstå! Återvänd!
522
00:39:31,255 --> 00:39:34,130
Återvänd, Anden! Uppstå!
523
00:39:38,380 --> 00:39:39,505
Gud!
524
00:39:43,463 --> 00:39:44,755
Återupp...
525
00:39:44,838 --> 00:39:45,880
Gud!
526
00:39:47,380 --> 00:39:48,588
Uppstå!
527
00:39:51,921 --> 00:39:53,005
Kom igen!
528
00:39:54,963 --> 00:39:56,338
Kom igen, återupp...
529
00:40:02,046 --> 00:40:04,213
Jag kan berätta för polisen.
530
00:40:05,505 --> 00:40:06,838
Det var en olycka.
531
00:40:09,796 --> 00:40:11,963
Du högg din fru i halsen
med en skruvmejsel.
532
00:40:12,421 --> 00:40:15,463
Du försökte återuppliva henne
och begravde kroppen.
533
00:40:17,296 --> 00:40:18,713
Det är ingen olycka.
534
00:40:20,088 --> 00:40:22,588
Det låter som en galning
som dödat sin fru.
535
00:40:28,046 --> 00:40:29,130
Fortsätt söderut.
536
00:40:30,546 --> 00:40:33,755
Vi klarar oss
om vi håller oss ifrån motorvägarna.
537
00:40:49,213 --> 00:40:50,463
Var är vi, Roy?
538
00:40:58,671 --> 00:40:59,505
Roy?
539
00:41:07,796 --> 00:41:08,630
Roy?
540
00:41:12,130 --> 00:41:12,963
Roy?
541
00:41:17,505 --> 00:41:18,713
Vart ska vi?
542
00:41:19,546 --> 00:41:21,130
Coal Creek, West Virginia.
543
00:41:21,213 --> 00:41:22,838
Vi tar dig nära nog.
544
00:41:23,588 --> 00:41:25,755
Jag heter Carl, det här är Sandy.
545
00:41:26,838 --> 00:41:27,963
Visst är hon fin?
546
00:41:29,713 --> 00:41:31,588
Jag uppskattar det här.
547
00:41:31,671 --> 00:41:34,255
Jag förstår inte
varför folk inte tar upp främlingar.
548
00:41:34,838 --> 00:41:37,213
Det borde vara bra att hjälpa nån.
549
00:41:37,296 --> 00:41:38,463
Du låter kristen.
550
00:41:38,546 --> 00:41:40,546
Carl undervisade i söndagsskolan.
551
00:41:40,630 --> 00:41:41,755
Eller hur?
552
00:41:41,838 --> 00:41:42,755
Det stämmer.
553
00:41:43,671 --> 00:41:44,671
Det stämmer.
554
00:41:47,630 --> 00:41:48,630
Vad heter du?
555
00:41:49,505 --> 00:41:50,338
Roy.
556
00:41:51,380 --> 00:41:52,213
Roy Laferty.
557
00:41:52,796 --> 00:41:54,671
Vad finns i West Virginia, Roy?
558
00:41:55,421 --> 00:41:57,171
Jag ska träffa min dotter.
559
00:41:58,588 --> 00:42:00,296
Kom igen, kompis.
560
00:42:01,838 --> 00:42:03,130
Kom igen.
561
00:42:04,630 --> 00:42:05,963
Jag vill visa dig nåt.
562
00:42:21,713 --> 00:42:22,713
Va?
563
00:42:22,796 --> 00:42:26,005
Jag ger dig nåt bra, kompis. Kom igen.
564
00:42:35,838 --> 00:42:37,671
Jag ger dig nåt bra, kompis.
565
00:42:39,880 --> 00:42:43,546
Jag vill ta några bilder av din fula nuna
bredvid en söt dam.
566
00:42:44,671 --> 00:42:47,880
Hon gillar gängliga karlar som du.
Kom igen.
567
00:42:52,088 --> 00:42:53,630
Vad är det som händer?
568
00:42:54,213 --> 00:42:56,546
Kom igen, jösses?
569
00:42:57,838 --> 00:42:59,130
Som jag sa.
570
00:43:00,046 --> 00:43:03,088
Du ska knulla min fru
och jag ska ta några bilder.
571
00:43:04,838 --> 00:43:05,713
Din fru?
572
00:43:07,005 --> 00:43:07,880
Kom igen.
573
00:43:09,296 --> 00:43:13,963
Jag har aldrig hört på maken.
Jag trodde att du var en god kristen...
574
00:43:14,046 --> 00:43:16,588
Håll käften och klä av dig.
575
00:43:18,880 --> 00:43:20,588
Jag har gått igenom helvetet.
576
00:43:22,588 --> 00:43:24,713
Vill du att de här händerna rör dig?
577
00:43:24,796 --> 00:43:25,796
Kom igen, raring.
578
00:43:25,880 --> 00:43:29,671
Vi tar några bilder,
sen lämnar den dumma jäveln oss i fred.
579
00:43:29,755 --> 00:43:30,838
Kvinna.
580
00:43:31,505 --> 00:43:32,463
Se på mig.
581
00:43:34,005 --> 00:43:36,130
Gör som jag säger, din jävel.
582
00:43:44,755 --> 00:43:45,713
Nej.
583
00:43:49,838 --> 00:43:51,171
Jösses.
584
00:43:57,546 --> 00:43:59,505
Carl, vi kanske borde dra.
585
00:44:01,630 --> 00:44:03,505
-Glöm det.
-Jag fryser, Carl.
586
00:44:03,588 --> 00:44:04,463
Det är kallt!
587
00:44:04,546 --> 00:44:08,296
Roy tittade upp på molnen
och undrade om döden kändes så,
588
00:44:09,005 --> 00:44:10,671
som att flyta i luften.
589
00:44:12,796 --> 00:44:16,546
Han hade predikat om det,
men visste inte vad som väntade.
590
00:44:18,130 --> 00:44:19,421
Bara en sak.
591
00:44:20,171 --> 00:44:21,130
Vad?
592
00:44:22,255 --> 00:44:23,796
Hon heter Lenora.
593
00:44:25,588 --> 00:44:26,963
Vad fan pratar du om?
594
00:44:29,921 --> 00:44:31,171
Min lilla flicka.
595
00:44:32,296 --> 00:44:33,421
Lenor...
596
00:44:40,963 --> 00:44:44,046
Det var fortfarande nytt för paret
597
00:44:44,130 --> 00:44:46,755
och Carl jobbade på detaljerna.
598
00:44:46,838 --> 00:44:47,671
Han insåg att
599
00:44:47,755 --> 00:44:50,921
han skulle behöva bli mer selektiv
med sina modeller
600
00:44:51,005 --> 00:44:53,046
om han ville hålla Sandy ombord.
601
00:44:53,130 --> 00:44:55,630
Vi tar några bilder medan ljuset är bra.
602
00:45:09,088 --> 00:45:11,463
God dag, frun. Är du Emma Russell?
603
00:45:11,546 --> 00:45:12,380
Ja.
604
00:45:14,505 --> 00:45:15,921
Skriv på här
605
00:45:16,005 --> 00:45:17,755
-så är pojken din.
-Okej.
606
00:45:17,838 --> 00:45:18,963
Ge mig den där.
607
00:45:25,963 --> 00:45:26,921
Arvin?
608
00:45:31,421 --> 00:45:33,296
Ge mig den där tunga väskan.
609
00:45:47,463 --> 00:45:48,505
Raring,
610
00:45:48,880 --> 00:45:51,213
vi är så glada att du är här.
611
00:45:54,046 --> 00:45:55,171
Det här är din...
612
00:45:56,005 --> 00:45:57,255
...farbror Earskell.
613
00:45:58,005 --> 00:45:58,838
Hej.
614
00:46:00,088 --> 00:46:02,130
Det här är Lenora.
615
00:46:03,755 --> 00:46:05,796
Lenora är din styvsyster.
616
00:46:06,546 --> 00:46:07,630
Hej, Arvin.
617
00:46:10,380 --> 00:46:11,213
Hej.
618
00:46:23,088 --> 00:46:24,255
Nu så.
619
00:46:38,755 --> 00:46:40,463
Nu börjas det.
620
00:46:40,546 --> 00:46:44,588
-Grattis, Arvin.
-Grattis, älskling.
621
00:46:44,671 --> 00:46:46,796
-Grattis på födelsedagen.
-Åh, nej.
622
00:46:47,630 --> 00:46:50,963
Ja må du leva
623
00:46:53,421 --> 00:46:55,463
Grattis på födelsedagen.
624
00:46:59,421 --> 00:47:00,296
Då så.
625
00:47:02,380 --> 00:47:04,630
Önska nåt innan ljuset brinner ut.
626
00:47:05,213 --> 00:47:07,005
Det ser ut som en fin tårta.
627
00:47:10,796 --> 00:47:13,046
-Arvin!
-Okej, vänta.
628
00:47:20,796 --> 00:47:21,713
Tack.
629
00:47:27,005 --> 00:47:27,880
Nå...
630
00:47:28,755 --> 00:47:30,255
Den var din pappas.
631
00:47:48,171 --> 00:47:49,171
Vad är det?
632
00:47:50,880 --> 00:47:52,713
Pistolen som Willard gav mig.
633
00:47:53,755 --> 00:47:55,421
Det är dags att du får den.
634
00:47:56,880 --> 00:47:58,255
Det är en tysk Luger.
635
00:47:59,463 --> 00:48:00,921
Från kriget.
636
00:48:04,088 --> 00:48:08,130
Jag har ingen nytta av pistoler.
Han hade velat att du skulle ha den.
637
00:48:16,630 --> 00:48:19,296
Det är den bästa presenten nånsin. Tack.
638
00:48:20,505 --> 00:48:22,380
Hagelgevär har man nytta av.
639
00:48:24,130 --> 00:48:26,296
Men jag har inget annat efter honom.
640
00:48:27,213 --> 00:48:28,046
Tack.
641
00:48:31,296 --> 00:48:32,671
Tiden går.
642
00:48:35,505 --> 00:48:36,546
Ner med dig.
643
00:48:36,630 --> 00:48:40,255
Pojkar i skolan gillade att reta Lenora
för hennes fromma sätt
644
00:48:40,338 --> 00:48:41,630
och tärda ansikte.
645
00:48:42,130 --> 00:48:45,880
Du måste ha en påse över huvudet
för att jag ska kunna få stånd.
646
00:48:46,671 --> 00:48:50,213
Gene Dinwoodie,
Tommy Matson och Orville Buckman
647
00:48:50,296 --> 00:48:53,296
hade trängt in henne vid containern
bakom skolan.
648
00:48:53,546 --> 00:48:56,088
Du knullade väl din bror,
din brorknullare.
649
00:49:02,046 --> 00:49:03,963
Snälla, sluta! Sluta!
650
00:49:05,213 --> 00:49:06,130
Fan!
651
00:49:08,338 --> 00:49:09,963
-Släpp mig, för fan!
-Sluta!
652
00:49:10,338 --> 00:49:11,838
Släpp mig! Fan!
653
00:49:12,796 --> 00:49:14,796
Arvin älskade henne som en syster.
654
00:49:14,880 --> 00:49:17,130
Han gjorde allt för att skydda henne.
655
00:49:19,130 --> 00:49:20,963
Vad det än var för väder,
656
00:49:21,046 --> 00:49:23,755
besökte Lenora sin mammas grav
efter skolan.
657
00:49:24,505 --> 00:49:27,255
Vissa dagar läste hon högt ur Bibeln
658
00:49:27,338 --> 00:49:29,171
och tänkte att mamman lyssnade.
659
00:49:30,421 --> 00:49:32,213
Han bad inte själv,
660
00:49:32,838 --> 00:49:35,505
men Arvin körde och höll henne sällskap.
661
00:49:36,463 --> 00:49:37,505
Arvin?
662
00:49:44,796 --> 00:49:47,421
Det var nära att du hamnade på sjukhuset.
663
00:49:48,463 --> 00:49:51,171
Det finns många usla jävlar där ute.
664
00:49:52,546 --> 00:49:55,921
Det har du sagt
nästan sedan första gången vi träffades.
665
00:49:56,921 --> 00:49:58,588
Det är för att det är sant.
666
00:50:00,796 --> 00:50:03,713
Du kanske borde be för dem.
Skulle det göra ont?
667
00:50:05,505 --> 00:50:08,838
Du ber tillräckligt för oss alla
och vad hjälper det dig?
668
00:50:10,505 --> 00:50:11,880
Vet du vad som skulle hjälpa?
669
00:50:12,796 --> 00:50:16,380
Att inte gå bakom skolan ensam,
som jag sagt till dig.
670
00:50:18,171 --> 00:50:19,546
Jävla Gene Dinwoodie.
671
00:50:23,713 --> 00:50:25,046
Tänker du nånsin på
672
00:50:26,046 --> 00:50:28,463
hur vi blev föräldralösa
och hamnade i samma hus?
673
00:50:30,630 --> 00:50:31,588
Nej.
674
00:50:32,588 --> 00:50:34,588
Du kanske inte ens är föräldralös.
675
00:50:35,755 --> 00:50:37,463
Om man ska tro alla här
676
00:50:37,546 --> 00:50:40,338
så kan din pappa fortfarande vara i livet.
677
00:50:42,463 --> 00:50:45,921
Han kanske kommer över kullen
och dansar jigg.
678
00:50:48,046 --> 00:50:49,046
Jag hoppas det.
679
00:50:50,838 --> 00:50:52,546
Jag ber om det varje dag.
680
00:50:54,046 --> 00:50:55,588
Även om han gjorde nåt?
681
00:50:56,338 --> 00:50:57,880
Jag har förlåtit honom.
682
00:51:00,838 --> 00:51:01,921
Vi kan börja om.
683
00:51:03,880 --> 00:51:04,880
Det är galet.
684
00:51:05,463 --> 00:51:06,505
Nej.
685
00:51:11,380 --> 00:51:12,296
Din far, då?
686
00:51:16,088 --> 00:51:19,838
Vad är det med honom?
Jag vet vad han gjorde.
687
00:51:24,880 --> 00:51:25,713
Nå...
688
00:51:27,046 --> 00:51:28,463
Att förlåta honom...
689
00:51:29,630 --> 00:51:30,963
Om han kom tillbaka...
690
00:51:31,046 --> 00:51:33,713
Håll tyst.
Vi vet båda två att det inte är så.
691
00:51:35,296 --> 00:51:36,671
Förlåt att jag sa så.
692
00:51:37,505 --> 00:51:38,380
Det är okej.
693
00:51:40,338 --> 00:51:43,755
Jag uppskattar att du alltid följer med.
694
00:51:47,130 --> 00:51:49,463
Jag vet att du hellre gör nåt annat.
695
00:51:51,880 --> 00:51:54,421
Vi är släkt. Vi måste ta hand om varandra.
696
00:51:54,505 --> 00:51:56,046
Lenora! Arvin!
697
00:51:56,838 --> 00:51:57,671
Kom hit!
698
00:51:58,421 --> 00:51:59,963
Jag blir borta ett tag.
699
00:52:02,213 --> 00:52:03,380
Jag ska be för dig.
700
00:52:05,296 --> 00:52:06,505
Under tiden...
701
00:52:09,630 --> 00:52:11,963
...kommer min systerson från Tennessee
702
00:52:12,046 --> 00:52:13,755
och tar min plats.
703
00:52:15,380 --> 00:52:17,213
Han tog examen från en...
704
00:52:17,880 --> 00:52:19,046
...Bibelskola.
705
00:52:20,046 --> 00:52:24,130
Jag skulle uppskatta om ni försökte
få honom att känna sig välkommen.
706
00:52:26,255 --> 00:52:29,296
Hälsa din farmor att jag ber folk
ta med en rätt nästa predikan.
707
00:52:29,838 --> 00:52:30,755
Självklart.
708
00:52:31,796 --> 00:52:33,505
Vad har du för planer, Arvin?
709
00:52:34,088 --> 00:52:36,921
Cliff Baker kan fixa asfalteringsjobb
710
00:52:37,005 --> 00:52:39,588
på Greenbrier-sträckan vid Route 60.
711
00:52:39,671 --> 00:52:40,546
Ja.
712
00:52:40,713 --> 00:52:42,380
Jag ska nog göra det. Du då?
713
00:52:43,005 --> 00:52:45,005
Pappa håller mig kvar här.
714
00:52:45,088 --> 00:52:48,005
Det är väl bättre än att åka till Vietnam.
715
00:52:48,505 --> 00:52:49,713
Jag antar det.
716
00:52:50,630 --> 00:52:52,046
Alla säger
717
00:52:52,588 --> 00:52:55,296
att de gillar mitt sätt att göra dem.
718
00:52:55,463 --> 00:52:57,421
Köp en stor stek.
719
00:52:58,588 --> 00:53:01,088
Du vet att jag inte har råd med nåt sånt.
720
00:53:02,088 --> 00:53:05,171
Sluta oroa dig för det.
Han är bara en predikant.
721
00:53:05,671 --> 00:53:08,755
Det finns ingen som inte gillar dig.
722
00:53:09,213 --> 00:53:10,630
Vi tar kycklinglever.
723
00:53:26,796 --> 00:53:28,505
Trevligt att träffas.
724
00:53:28,588 --> 00:53:32,005
Trevligt att träffas.
725
00:53:33,505 --> 00:53:36,255
Trevligt att träffas, pastorn.
726
00:53:40,046 --> 00:53:43,171
Emma var känd
som en av countyts bästa kockar.
727
00:53:43,880 --> 00:53:46,046
När folk prisade hennes mat
728
00:53:46,130 --> 00:53:48,505
sa hon att hon inte kunnat steka ägg
729
00:53:48,588 --> 00:53:50,088
innan hon fann Herren.
730
00:53:50,880 --> 00:53:53,588
Det var han som ledde hennes hand
731
00:53:53,671 --> 00:53:55,338
och gjorde allt bra.
732
00:54:08,505 --> 00:54:09,755
Då så.
733
00:54:09,838 --> 00:54:11,380
Jag är nervös.
734
00:54:12,130 --> 00:54:14,130
Den där kepsen. Du vet bättre.
735
00:54:24,921 --> 00:54:25,755
Hallå där.
736
00:54:25,838 --> 00:54:27,755
Trevligt att träffas, pastorn.
737
00:54:27,838 --> 00:54:28,671
Emma Russell.
738
00:54:29,421 --> 00:54:31,505
Detsamma. Vad har du där?
739
00:54:39,380 --> 00:54:44,005
När Preston Teagardin lät saften
från kycklinglevern skölja runt i munnen
740
00:54:44,505 --> 00:54:46,921
kände han en predikan växa fram.
741
00:54:47,880 --> 00:54:50,796
Saliga äro de som hungrar
742
00:54:51,505 --> 00:54:52,713
och törstar
743
00:54:53,630 --> 00:54:54,921
efter rättfärdighet.
744
00:55:01,213 --> 00:55:02,588
Hoppas du gillar dem.
745
00:55:04,588 --> 00:55:07,088
Preston älskade
hur folk lyssnade på honom
746
00:55:07,171 --> 00:55:08,630
och höll fast vid varje ord.
747
00:55:09,255 --> 00:55:12,755
Han var tacksam
att hans mamma bestämt sig för
748
00:55:12,838 --> 00:55:14,213
att han skulle bli predikant.
749
00:55:15,213 --> 00:55:17,088
Han kunde inte slåss,
750
00:55:17,213 --> 00:55:20,130
men han kunde recitera Uppenbarelseboken
i sömnen.
751
00:55:34,088 --> 00:55:34,963
Vänner…
752
00:55:38,171 --> 00:55:39,421
...det är ingen tvekan om…
753
00:55:41,130 --> 00:55:44,546
...att vi är ödmjuka människor
som samlats här.
754
00:55:44,630 --> 00:55:45,630
Amen.
755
00:55:46,463 --> 00:55:48,171
Ni har varit trevliga mot mig
756
00:55:48,880 --> 00:55:51,588
och jag tackar er
från djupet av mitt hjärta.
757
00:55:51,671 --> 00:55:52,505
Ja.
758
00:55:54,296 --> 00:55:55,255
Men vänner...
759
00:55:57,713 --> 00:55:58,963
Den stackars själ
760
00:55:59,380 --> 00:56:02,588
som tog med kycklinglever
på en sliten tallrik...
761
00:56:04,130 --> 00:56:07,005
Jag vill predika om det en minut
innan vi äter.
762
00:56:09,755 --> 00:56:10,588
Visst,
763
00:56:11,755 --> 00:56:14,005
vissa av oss har det bättre än andra.
764
00:56:15,046 --> 00:56:16,171
Och jag ser…
765
00:56:17,130 --> 00:56:21,005
mycket vitt kött och rött kött
766
00:56:21,088 --> 00:56:22,505
framdukat på bordet.
767
00:56:23,880 --> 00:56:26,921
Jag misstänker att de som bar in dem
768
00:56:27,005 --> 00:56:29,380
äter väldigt gott ibland.
769
00:56:30,046 --> 00:56:31,130
Men fattiga...
770
00:56:32,296 --> 00:56:35,046
...tog med det de hade råd med.
771
00:56:36,338 --> 00:56:37,588
Så de där organen...
772
00:56:41,046 --> 00:56:42,380
...är ett tecken på...
773
00:56:44,171 --> 00:56:45,963
...att jag borde,
774
00:56:46,088 --> 00:56:48,463
som kyrkans nya predikant,
775
00:56:49,088 --> 00:56:50,713
offra mig själv.
776
00:56:50,796 --> 00:56:53,546
Så att ni kan få del
av det fina köttet ikväll.
777
00:56:54,255 --> 00:56:56,296
Och det ska jag göra.
778
00:56:56,380 --> 00:56:58,880
Jag ska äta de här organen.
779
00:56:59,880 --> 00:57:02,296
Jag har Jesus som förebild
780
00:57:02,380 --> 00:57:04,005
när han ger mig chansen.
781
00:57:04,546 --> 00:57:05,505
Och idag…
782
00:57:06,296 --> 00:57:08,505
har välsignat mig med en möjlighet
783
00:57:08,588 --> 00:57:10,171
att följa i hans fotspår.
784
00:57:10,255 --> 00:57:11,255
Amen.
785
00:57:18,546 --> 00:57:20,963
Bry dig inte om den uppblåsta idioten.
786
00:57:21,546 --> 00:57:23,588
Han har säkert inte ett korvöre.
787
00:57:24,130 --> 00:57:28,630
Jag har aldrig skämts så mycket förut.
Jag ville gömma mig under bordet.
788
00:57:28,713 --> 00:57:30,713
-Jag ska prata med honom.
-Nej.
789
00:57:31,213 --> 00:57:34,630
Inget sånt.
Han är inte den predikan jag hoppades på.
790
00:57:35,463 --> 00:57:38,838
Han är ingen predikant.
Han är lika usel som de på radion.
791
00:57:40,463 --> 00:57:43,213
Han ville nog ha kycklinglevern
för sig själv.
792
00:57:43,296 --> 00:57:44,421
Det var därför.
793
00:57:44,505 --> 00:57:46,296
Du såg hur han glufsade i sig.
794
00:57:46,796 --> 00:57:48,338
Du borde inte säga så.
795
00:57:50,588 --> 00:57:53,255
Teagardin är hitskickad av Herren.
796
00:58:26,130 --> 00:58:27,838
Den predikanten är prålig.
797
00:58:31,005 --> 00:58:32,171
Kommer du inte med?
798
00:58:33,505 --> 00:58:35,921
Jag har saker att göra innan vi åker hem.
799
00:58:38,005 --> 00:58:40,213
Kan vi inte göra dem efteråt?
800
00:58:41,630 --> 00:58:43,171
Nej, jag kommer tillbaka.
801
00:58:46,588 --> 00:58:47,546
Gå du.
802
00:58:56,796 --> 00:58:58,880
...står inför ett stort genombrott.
803
00:58:59,380 --> 00:59:03,463
Gud har sagt att vi snart
står vid gränsen till paradiset.
804
00:59:04,046 --> 00:59:05,338
Men nåt är fel.
805
00:59:05,838 --> 00:59:08,755
Vi måste ha kraft i våra böner
806
00:59:08,838 --> 00:59:10,921
och andlig kraft.
807
00:59:11,421 --> 00:59:14,005
I södra Vietnam slåss soldater med vapen.
808
00:59:14,088 --> 00:59:15,296
Men nu är vår ande…
809
00:59:37,796 --> 00:59:38,963
Vem är det?
810
00:59:41,630 --> 00:59:43,755
Lenora Laferty, predikant Teagardin.
811
00:59:44,588 --> 00:59:45,671
Har du gråtit?
812
00:59:46,338 --> 00:59:47,296
Det är inget.
813
00:59:48,796 --> 00:59:50,713
Ibland blir jag ledsen.
814
00:59:55,380 --> 00:59:57,088
Ungarna i skolan retas
815
00:59:57,171 --> 00:59:59,588
och jag har ingen familj där nästa år.
816
01:00:01,630 --> 01:00:03,463
Jag var likadan i din ålder.
817
01:00:05,546 --> 01:00:06,671
Full av Herren.
818
01:00:08,046 --> 01:00:09,338
De andra barnen...
819
01:00:09,963 --> 01:00:11,213
...var dumma mot mig.
820
01:00:12,546 --> 01:00:13,880
Vad gjorde du?
821
01:00:16,588 --> 01:00:17,421
Tja...
822
01:00:18,755 --> 01:00:19,838
Det var tufft.
823
01:00:20,921 --> 01:00:22,088
De var avundsjuka.
824
01:00:23,713 --> 01:00:24,546
Avund.
825
01:00:25,546 --> 01:00:30,338
Den tar fram det värsta i oss.
Särskilt de unga.
826
01:00:35,171 --> 01:00:37,713
Jag vet inte om du måste iväg nånstans.
827
01:00:38,505 --> 01:00:41,630
Men... vi kanske kan åka en sväng?
828
01:00:42,838 --> 01:00:46,213
Det finns ett lugnt ställe
där jag gillar att be.
829
01:01:03,171 --> 01:01:05,171
Precis som sin pappa
830
01:01:05,838 --> 01:01:08,755
valde Arvin tidpunkt med omsorg.
831
01:01:11,380 --> 01:01:13,671
Han visste att han hade bättre chans
832
01:01:13,755 --> 01:01:16,880
om han inte försökte ta sig an
alla jävlar samtidigt.
833
01:01:24,421 --> 01:01:25,380
Vad var det?
834
01:01:28,130 --> 01:01:30,213
Inget. Den stängdes inte helt.
835
01:01:31,546 --> 01:01:33,171
Vi tar av underbyxorna.
836
01:01:33,963 --> 01:01:35,213
Stäng dörren.
837
01:01:37,921 --> 01:01:39,421
Bäst att det är värt det.
838
01:01:47,630 --> 01:01:48,838
Din skitstövel!
839
01:01:50,171 --> 01:01:51,130
Sluta!
840
01:01:51,963 --> 01:01:52,963
Din jävel!
841
01:01:54,838 --> 01:01:58,005
Starta den.
Jag tror inte att det är tändstiften.
842
01:02:05,255 --> 01:02:08,046
Nej. Gene, vill du ha en Twinkie till?
843
01:02:08,130 --> 01:02:09,213
Det är bra, tack.
844
01:02:11,880 --> 01:02:13,880
Vänta!
845
01:02:14,796 --> 01:02:17,796
Vänta! Förlåt!
846
01:02:19,463 --> 01:02:21,380
Vill du ha din jävla Twinkie nu?
847
01:02:21,463 --> 01:02:23,546
Vill du ha den nu?
848
01:02:25,380 --> 01:02:26,213
Nej!
849
01:02:46,296 --> 01:02:47,671
Rör du min syster igen,
850
01:02:48,671 --> 01:02:49,671
dödar jag dig.
851
01:02:50,255 --> 01:02:51,421
Förstår du?
852
01:02:51,630 --> 01:02:52,463
Ja.
853
01:02:52,546 --> 01:02:54,130
-Förstår du?
-Förlåt.
854
01:03:33,005 --> 01:03:35,088
Nu kan vi känna Herren här.
855
01:03:40,963 --> 01:03:43,130
Tack för att du kom hela vägen hit.
856
01:03:53,630 --> 01:03:54,463
Lenora...
857
01:03:56,963 --> 01:03:59,505
Har du öppnat dig för Herren med...
858
01:04:00,546 --> 01:04:04,630
...predikant Sykes eller...
nån annan predikant?
859
01:04:08,130 --> 01:04:08,963
En gång…
860
01:04:10,630 --> 01:04:12,421
...grät pastor Sykes med mig.
861
01:04:15,171 --> 01:04:16,505
Jag menade inte så.
862
01:04:17,630 --> 01:04:19,046
Har du visat dig
863
01:04:19,755 --> 01:04:21,171
som Herren skapade dig?
864
01:04:25,838 --> 01:04:27,963
Menar du i min födelsedräkt? Nej.
865
01:04:29,046 --> 01:04:30,338
-Inte?
-Nej.
866
01:04:31,421 --> 01:04:32,671
Att visa sig
867
01:04:33,296 --> 01:04:35,463
som Herren skapade sina första barn,
868
01:04:35,963 --> 01:04:38,088
är att vända sig till honom...
869
01:04:39,588 --> 01:04:41,088
...och låta honom bevittna det.
870
01:04:42,630 --> 01:04:44,130
Det är mod.
871
01:04:50,671 --> 01:04:52,046
Ska jag klä av mig?
872
01:04:55,546 --> 01:04:56,588
Vi ska be.
873
01:04:59,796 --> 01:05:04,046
Herre, Lenora visar sig för dig.
874
01:05:04,130 --> 01:05:05,880
Se henne, Herre,
875
01:05:05,963 --> 01:05:07,505
som du skapade henne.
876
01:05:07,588 --> 01:05:09,838
Hon visar sig för dig nu.
877
01:05:10,380 --> 01:05:12,130
Ge henne styrkan.
878
01:05:52,713 --> 01:05:53,921
Vi är tillsammans
879
01:05:55,505 --> 01:05:56,671
inför Herren.
880
01:05:58,963 --> 01:06:00,088
Amen.
881
01:06:00,171 --> 01:06:01,088
Amen.
882
01:06:21,171 --> 01:06:24,630
-Förlåt att jag inte följde med.
-Det är okej.
883
01:06:25,421 --> 01:06:27,880
Det finns säkert annat du vill göra.
884
01:06:31,338 --> 01:06:33,963
Jag kan åka hit själv från och med nu.
885
01:06:43,380 --> 01:06:45,338
Som sin mamma flera år tidigare,
886
01:06:45,421 --> 01:06:49,338
kände Lenora samma kraft
som drog Helen till Roy Laferty.
887
01:06:50,213 --> 01:06:54,963
Flickan föreställde sig
att hon kunde röra predikantens kärlek.
888
01:07:01,255 --> 01:07:06,338
MEADE, OHIO
3 MÅNADER SENARE
889
01:07:14,921 --> 01:07:17,921
Trettiotre till Athens,
50 till Clarksville…
890
01:07:19,296 --> 01:07:21,588
Sjuttionio norrut till Pittsburgh.
891
01:07:23,880 --> 01:07:26,088
Trettiotre, 50, 79.
892
01:07:27,755 --> 01:07:29,963
Trettiotre, 50, 79.
893
01:07:30,671 --> 01:07:32,588
Trettiotre, 50, 79.
894
01:07:33,255 --> 01:07:34,421
Fan ta dig, Carl!
895
01:07:42,088 --> 01:07:43,088
Fan.
896
01:07:44,963 --> 01:07:45,880
Fan.
897
01:07:53,171 --> 01:07:55,713
Det var sommaren 1965
898
01:07:56,296 --> 01:08:00,255
och paret förberedde sig
för sin fjortonde roadtrip.
899
01:08:02,296 --> 01:08:04,380
Carl hade bestämt för längesen
900
01:08:04,463 --> 01:08:07,505
att unga, snygga liftare var bäst.
901
01:08:09,046 --> 01:08:10,630
Vad fan händer här?
902
01:08:13,421 --> 01:08:14,630
Jag kunde inte sova.
903
01:08:17,505 --> 01:08:18,630
Du gick ut för...
904
01:08:20,546 --> 01:08:22,255
Jag tänkte packa limousinen.
905
01:08:27,921 --> 01:08:30,505
Vi packar inte tidigt, det är en regel.
906
01:08:34,296 --> 01:08:35,255
Knullar du runt?
907
01:08:35,338 --> 01:08:36,171
-Nej.
-Jobb?
908
01:08:36,296 --> 01:08:37,130
Nej.
909
01:08:42,380 --> 01:08:44,338
Jag ska till stan i affärer.
910
01:08:47,130 --> 01:08:49,338
Tror du att jag vill köra runt med väskor?
911
01:08:50,963 --> 01:08:52,713
Att köpa en kamera är inte affärer.
912
01:09:49,255 --> 01:09:51,088
Jag kommer, för fan!
913
01:09:53,213 --> 01:09:55,505
Jag bryter mig in om du inte öppnar.
914
01:10:02,630 --> 01:10:04,630
-Du ser inget vidare ut.
-Jag sov.
915
01:10:06,046 --> 01:10:07,088
Vad vill du?
916
01:10:13,338 --> 01:10:14,463
Vad letar du efter?
917
01:10:16,463 --> 01:10:18,463
Sluta slita sönder mitt kök.
918
01:10:18,546 --> 01:10:19,713
Har du nåt godis?
919
01:10:19,796 --> 01:10:21,338
Har Jane gjort dig nykter?
920
01:10:27,755 --> 01:10:28,796
Ska du nånstans?
921
01:10:29,630 --> 01:10:31,630
Det har du inte med att göra,
922
01:10:31,713 --> 01:10:33,671
men jag ska på semester.
923
01:10:33,755 --> 01:10:34,880
North Carolina.
924
01:10:41,005 --> 01:10:42,255
Vad gör du här, Lee?
925
01:10:56,088 --> 01:10:57,755
Jag har fått många samtal
926
01:10:57,838 --> 01:11:00,505
om tjejer som säljer sex på Tecumseh.
927
01:11:02,088 --> 01:11:04,171
Ditt namn nämndes ett par gånger.
928
01:11:04,255 --> 01:11:05,130
Skitsnack.
929
01:11:10,255 --> 01:11:12,338
Det är snart val igen, Sandy.
930
01:11:13,755 --> 01:11:16,963
Matthew gör allt han kan
för att svartmåla mig.
931
01:11:19,630 --> 01:11:22,005
Är Carl som säljer dig? Den feta jäveln?
932
01:11:22,088 --> 01:11:24,130
Nej, han jobbar med leveranser.
933
01:11:29,963 --> 01:11:31,005
Leveranser?
934
01:11:32,463 --> 01:11:33,588
Åt vem?
935
01:11:33,671 --> 01:11:34,796
Inte fan vet jag.
936
01:11:35,588 --> 01:11:38,296
Han tjänar pengar så jag slipper be dig.
937
01:11:40,296 --> 01:11:41,296
Är det Leroy?
938
01:11:44,463 --> 01:11:45,921
Stick härifrån, Lee.
939
01:11:48,296 --> 01:11:49,713
Den jäveln ska få.
940
01:11:53,963 --> 01:11:57,296
Håll dig lugn tills efter valet, förstått?
941
01:11:59,296 --> 01:12:01,463
Låtsas inte som att du inte gör fel.
942
01:12:15,588 --> 01:12:16,671
VÄLJ BODECKER IGEN
943
01:12:16,755 --> 01:12:18,838
Jag är lagen här, lillasyster.
944
01:12:20,088 --> 01:12:21,713
Det är skillnaden.
945
01:12:31,046 --> 01:12:32,088
Cody Hamilton,
946
01:12:32,755 --> 01:12:37,171
en 20-årig snickare som fiskade
tidigt en morgon i West Virginia.
947
01:12:37,255 --> 01:12:39,296
Vad fan gör du, Sandy?
948
01:12:50,630 --> 01:12:52,505
Hej, Lee. Sandy är ledig.
949
01:13:00,255 --> 01:13:03,921
Leroys privata utrymmen
tar upp halva stället.
950
01:13:04,005 --> 01:13:07,880
-Jag ska inspektera horrummen.
-Lee, det finns inget där.
951
01:13:11,463 --> 01:13:12,421
Släpp förbi mig.
952
01:13:14,130 --> 01:13:15,046
Lagman.
953
01:13:31,421 --> 01:13:35,755
När mannen som ger dig extra pengar
frågar varför du är röd som en bebis,
954
01:13:36,463 --> 01:13:38,088
berättar du vem horan är.
955
01:13:46,088 --> 01:13:48,796
Bodecker ansåg att folk var som hundar:
956
01:13:49,380 --> 01:13:52,671
när de väl börjat gräva
vill de inte sluta.
957
01:13:53,963 --> 01:13:57,296
Först skulle de säga
att sheriffens syster horade,
958
01:13:58,046 --> 01:14:01,380
sedan skulle de få kännedom om mutorna
och all annan skit
959
01:14:01,463 --> 01:14:03,255
sedan han fått sin bricka.
960
01:14:04,255 --> 01:14:06,171
Om han inte var försiktig
961
01:14:06,380 --> 01:14:10,421
skulle nån få vetskap om
hans affärer med Leroy.
962
01:14:10,505 --> 01:14:12,046
Grabben.
963
01:14:14,755 --> 01:14:16,005
Det var ett tag sen.
964
01:14:17,755 --> 01:14:18,671
Vad vill du ha?
965
01:14:18,755 --> 01:14:21,088
Kaffe. Jag ska inte stanna.
966
01:14:22,588 --> 01:14:23,713
Ny leksak?
967
01:14:23,796 --> 01:14:25,338
Det är ett engelskt vapen.
968
01:14:25,755 --> 01:14:28,630
Det är väldigt sällsynt.
Det har specialkulor.
969
01:14:28,713 --> 01:14:29,963
Ospårbar.
970
01:14:31,088 --> 01:14:32,255
Ospårbar.
971
01:14:33,921 --> 01:14:34,880
Förlåt!
972
01:14:36,255 --> 01:14:40,338
Det börjar ryktas att sheriffen
har ögonen på tjejerna på Tecumseh.
973
01:14:41,255 --> 01:14:43,213
Det kommer att kosta mig.
974
01:14:44,255 --> 01:14:47,296
Att jag förlorar pengar
kommer att kosta dig.
975
01:14:47,880 --> 01:14:49,713
Det hade inte med dig att göra.
976
01:14:51,046 --> 01:14:52,088
Det har det nu.
977
01:14:53,546 --> 01:14:56,880
Har du spöat skiten ur nån
jag tjänade pengarna på?
978
01:14:58,088 --> 01:14:58,921
Nej.
979
01:14:59,505 --> 01:15:02,171
Jag har aldrig tänkt på det.
980
01:15:05,880 --> 01:15:08,505
Min motståndare går från dörr till dörr
981
01:15:08,588 --> 01:15:11,088
och säger att jag tittar åt andra hållet.
982
01:15:13,421 --> 01:15:14,755
Ät inte mina rester.
983
01:15:16,463 --> 01:15:17,546
Ge mig kuvertet.
984
01:15:34,880 --> 01:15:36,213
Det är din skuld.
985
01:15:37,505 --> 01:15:39,588
Det jag förlorar på baren.
986
01:15:39,671 --> 01:15:40,921
Skitsnack.
987
01:15:41,005 --> 01:15:42,463
Du förlorar inget där.
988
01:15:43,088 --> 01:15:44,046
Inte?
989
01:15:44,630 --> 01:15:47,296
Det vet du för att du är en full blöja
990
01:15:47,380 --> 01:15:49,213
som alla som jobbar för mig,
991
01:15:49,296 --> 01:15:52,005
eller för att hela Meade
vet att du är smutsig?
992
01:16:01,255 --> 01:16:03,380
Det är din vinst tills vi är kvitt.
993
01:16:05,713 --> 01:16:07,296
Stick härifrån nu.
994
01:16:09,671 --> 01:16:12,463
Bodecker visste att Leroy och Bobo
995
01:16:12,546 --> 01:16:15,338
skulle döda honom om han ställde till det.
996
01:16:17,588 --> 01:16:19,588
Han hade ett val att tänka på
997
01:16:19,671 --> 01:16:21,671
och hade inte råd med skulder.
998
01:16:22,421 --> 01:16:26,380
Du låter bli min bar
och din hora till syster, förstått?
999
01:16:27,921 --> 01:16:29,421
Tack för att ni stannade.
1000
01:16:40,671 --> 01:16:41,921
Vad heter du, raring?
1001
01:16:42,338 --> 01:16:43,880
Menig Gary Matthew Bryson.
1002
01:16:44,505 --> 01:16:45,755
Vilket fint namn.
1003
01:16:46,630 --> 01:16:50,130
Du låter som om du är på upprop.
Slappna av.
1004
01:16:50,588 --> 01:16:51,630
Vad kallas du?
1005
01:16:52,213 --> 01:16:55,963
Gary. Det var pappas namn,
så hemma är jag Gary Matthew.
1006
01:16:56,046 --> 01:16:58,421
Matthew, det kommer väl från Bibeln?
1007
01:16:58,505 --> 01:17:00,005
Allt kommer från Bibeln.
1008
01:17:00,630 --> 01:17:02,755
Matthew är en av apostlarna.
1009
01:17:03,421 --> 01:17:06,005
Du visste väl
att ditt namn kom från Bibeln?
1010
01:17:07,713 --> 01:17:09,713
Vi gick inte i kyrkan.
1011
01:17:11,213 --> 01:17:12,546
Men du är väl döpt?
1012
01:17:13,505 --> 01:17:15,713
Självklart. Vi är inte hedningar.
1013
01:17:16,130 --> 01:17:18,130
Jag vet inte så mycket om Bibeln.
1014
01:17:18,838 --> 01:17:19,713
Bra.
1015
01:17:21,671 --> 01:17:24,213
Herren vet var en person
som inte är räddad kan hamna.
1016
01:17:25,046 --> 01:17:26,963
Det ser ut att bli Vietnam.
1017
01:17:30,588 --> 01:17:31,880
Visst är det vackert?
1018
01:17:32,463 --> 01:17:34,963
Alla träd som går upp, upp, upp.
1019
01:17:36,213 --> 01:17:37,463
Det är en bra bild.
1020
01:17:38,796 --> 01:17:39,755
Verkligen.
1021
01:17:41,755 --> 01:17:43,130
Du är trevlig, Gary.
1022
01:17:48,963 --> 01:17:50,338
Tack för lunchinbjudan.
1023
01:17:57,546 --> 01:17:58,755
Ska vi äta?
1024
01:17:59,505 --> 01:18:00,630
Vad vill du ha?
1025
01:18:01,546 --> 01:18:02,546
Korv är gott.
1026
01:18:02,630 --> 01:18:03,755
Korv?
1027
01:18:03,921 --> 01:18:04,880
Vill du ha ost?
1028
01:18:05,671 --> 01:18:06,588
Ja, tack.
1029
01:18:07,171 --> 01:18:08,005
Okej.
1030
01:18:13,338 --> 01:18:14,296
Tack.
1031
01:18:15,296 --> 01:18:16,421
Varsågod, älskling.
1032
01:18:27,880 --> 01:18:28,796
Gary?
1033
01:18:30,088 --> 01:18:31,755
-Nej, tack.
-Dricker du inte?
1034
01:18:32,713 --> 01:18:35,921
Jag är lättpåverkad.
Det brukar sluta illa.
1035
01:18:36,713 --> 01:18:37,588
Kom igen.
1036
01:18:38,880 --> 01:18:40,796
Tänker du inte ta en drink
1037
01:18:40,880 --> 01:18:42,463
med en söt tjej som hon?
1038
01:18:46,880 --> 01:18:48,046
Vad fan.
1039
01:18:48,130 --> 01:18:48,963
Ja.
1040
01:18:52,755 --> 01:18:53,880
Nu vaknar man till.
1041
01:18:55,213 --> 01:18:57,088
-Här.
-Nej, ta en till.
1042
01:18:59,130 --> 01:19:00,380
-Skål.
-Skål.
1043
01:19:05,838 --> 01:19:06,880
Jag har en idé.
1044
01:19:08,796 --> 01:19:10,755
Eftersom vi kanske inte ses igen
1045
01:19:12,296 --> 01:19:14,130
så borde vi föreviga detta.
1046
01:19:18,171 --> 01:19:20,505
-Menar du en bild?
-Helt rätt.
1047
01:19:20,588 --> 01:19:22,588
-Jag är med.
-Så ska det låta.
1048
01:19:23,213 --> 01:19:24,671
Vet du vad?
1049
01:19:24,755 --> 01:19:25,796
Du kan väl
1050
01:19:26,296 --> 01:19:29,171
lägga dig ner på filten på din sida?
1051
01:19:30,421 --> 01:19:31,421
Så där?
1052
01:19:31,505 --> 01:19:32,463
Så där.
1053
01:19:33,546 --> 01:19:35,505
Ta flaskan och håll den
1054
01:19:36,046 --> 01:19:37,796
som om du alltid har den.
1055
01:19:40,296 --> 01:19:41,171
Så här?
1056
01:20:18,838 --> 01:20:20,255
Du sjunger inte med.
1057
01:20:20,338 --> 01:20:21,838
Jag gillar inte det här.
1058
01:20:28,505 --> 01:20:32,463
Vi gjorde honom en tjänst.
Han skulle ändå blivit dödad i Vietnam.
1059
01:20:36,255 --> 01:20:37,296
För fan.
1060
01:20:37,963 --> 01:20:40,880
-Han var bara en modell.
-Jag gillar inte det här.
1061
01:20:40,963 --> 01:20:43,255
Jag hatar hur de gråter.
1062
01:20:43,338 --> 01:20:46,880
Du förstår det inte,
men tårar gör bilden bättre.
1063
01:20:47,505 --> 01:20:49,421
Det Sandy inte förstod
1064
01:20:49,505 --> 01:20:51,546
var att i hans sätt att tänka
1065
01:20:51,671 --> 01:20:53,671
var det här den sanna religionen.
1066
01:20:54,380 --> 01:20:56,296
Bara i dödens närhet
1067
01:20:57,005 --> 01:20:59,755
kunde han känna Guds närvaro.
1068
01:20:59,838 --> 01:21:00,921
Nej!
1069
01:21:02,796 --> 01:21:04,921
Snälla!
1070
01:21:06,546 --> 01:21:07,630
Rör inte...
1071
01:21:07,713 --> 01:21:09,630
Rör inte kamerajäveln.
1072
01:21:13,463 --> 01:21:14,588
Den sjuka fan.
1073
01:21:14,671 --> 01:21:16,171
Vi kan ta in på motell.
1074
01:21:17,171 --> 01:21:20,380
Äta några biffar
och koppla av en dag eller två.
1075
01:21:20,463 --> 01:21:21,380
Hur låter det?
1076
01:21:23,380 --> 01:21:26,505
Gary Matthew Bryson
kommer inte till Fort Eustis.
1077
01:21:27,005 --> 01:21:29,463
Han är ingen fegis, han blev dödad.
1078
01:21:29,546 --> 01:21:30,630
Dödad?
1079
01:21:30,713 --> 01:21:32,463
Begravd vid Mechums River.
1080
01:21:32,546 --> 01:21:34,046
Styckad i en resväska.
1081
01:21:34,130 --> 01:21:37,213
-Jag måste prata med min chef.
-Nej.
1082
01:21:47,463 --> 01:21:51,213
Jag har hört talas om fall
när jag har läst
1083
01:21:51,421 --> 01:21:53,421
om synd.
1084
01:21:54,046 --> 01:21:58,130
Där nån blev så sjuk
1085
01:21:59,630 --> 01:22:01,255
av synd
1086
01:22:01,880 --> 01:22:03,421
att de kände
1087
01:22:03,921 --> 01:22:06,963
att det de gjort var så hemskt
1088
01:22:07,588 --> 01:22:08,463
att de...
1089
01:22:10,630 --> 01:22:13,130
...började inbilla sig saker.
1090
01:22:15,505 --> 01:22:17,505
Jag läste en historia om…
1091
01:22:18,796 --> 01:22:21,755
...människor. Fattiga människor.
1092
01:22:22,796 --> 01:22:23,838
De kunde knappt
1093
01:22:24,421 --> 01:22:25,838
skriva...
1094
01:22:27,338 --> 01:22:28,380
De trodde de var
1095
01:22:29,255 --> 01:22:31,963
presidenten eller...
1096
01:22:32,963 --> 01:22:35,671
...eller en Hollywood-kändis
1097
01:22:35,755 --> 01:22:38,046
som Ava Gardner.
1098
01:22:49,421 --> 01:22:51,963
Jag förstår inte vad du pratar om.
1099
01:22:54,546 --> 01:22:56,130
Det är en del av det.
1100
01:22:57,296 --> 01:22:58,463
Det står i boken...
1101
01:22:59,796 --> 01:23:00,796
att det inte är
1102
01:23:01,463 --> 01:23:02,963
att inte förstå.
1103
01:23:04,505 --> 01:23:05,505
Tänk efter.
1104
01:23:06,921 --> 01:23:07,880
Hur...
1105
01:23:09,130 --> 01:23:11,630
...kan jag vara pappan...
1106
01:23:12,671 --> 01:23:15,546
...när vi bara umgåtts med Herren?
1107
01:23:21,213 --> 01:23:22,088
Sen kväll?
1108
01:23:24,338 --> 01:23:27,755
Jag spelade kort i Stubbs garage igen.
1109
01:23:28,755 --> 01:23:29,796
Vann du?
1110
01:23:32,463 --> 01:23:33,713
Nej, inte direkt.
1111
01:23:37,755 --> 01:23:39,505
Jag träffade Fred Dinwoodie.
1112
01:23:40,255 --> 01:23:42,213
Han sa att hans pojke har läkt.
1113
01:23:44,338 --> 01:23:46,963
Du kunde ha hållit tillbaka lite.
1114
01:23:48,380 --> 01:23:50,588
Han har inte stört Lenora sedan dess.
1115
01:23:51,963 --> 01:23:53,713
Varken han eller hans polare.
1116
01:23:54,421 --> 01:23:57,421
Jag måste kolla till henne.
Hon har inte mått bra.
1117
01:23:58,296 --> 01:24:00,713
Håll ett öga på henne när vi är i kyrkan.
1118
01:24:05,171 --> 01:24:08,921
Lenora hade slutat be Arvin
följa med henne till Helens grav.
1119
01:24:09,380 --> 01:24:10,755
Det gjorde honom inget.
1120
01:24:11,255 --> 01:24:14,838
Hans tankar drev tillbaka till Willard
och bönestocken
1121
01:24:14,921 --> 01:24:16,505
och stackars hunden Jack.
1122
01:24:17,838 --> 01:24:20,838
Dessutom hade han fått jobb
som vägarbetare
1123
01:24:20,921 --> 01:24:22,505
och tjänade pengar.
1124
01:24:26,421 --> 01:24:28,130
Jag har aldrig missat kyrkan.
1125
01:24:35,588 --> 01:24:36,963
Jag skäms så.
1126
01:24:39,588 --> 01:24:41,505
Du har inget att skämmas över.
1127
01:24:41,588 --> 01:24:44,713
Herren förlåter dig
för att du missade en söndag.
1128
01:24:45,921 --> 01:24:48,796
Jesus hade säkert dåliga morgnar.
1129
01:24:54,463 --> 01:24:55,838
Jag älskar dig, Arvin.
1130
01:25:06,130 --> 01:25:10,505
Ska vi... besöka din mammas grav
när du mår bättre?
1131
01:25:13,380 --> 01:25:14,588
Låter det bra?
1132
01:25:17,046 --> 01:25:18,296
Bibeln
1133
01:25:18,755 --> 01:25:19,838
är fylld
1134
01:25:20,380 --> 01:25:21,546
med bra män
1135
01:25:22,171 --> 01:25:23,380
och kvinnor.
1136
01:25:23,505 --> 01:25:25,463
som lider av vanföreställningar.
1137
01:25:27,088 --> 01:25:28,630
Eva i Edens trädgård.
1138
01:25:29,963 --> 01:25:31,005
Noa.
1139
01:25:31,546 --> 01:25:33,130
naken och full.
1140
01:25:33,963 --> 01:25:36,046
Han skämmer ut sin familj.
1141
01:25:37,505 --> 01:25:40,171
Gudabilden som judarna knäböjde inför
i öknen.
1142
01:25:43,588 --> 01:25:47,130
Jesus presenterades med vanföreställningar
i öknen,
1143
01:25:47,255 --> 01:25:49,421
som han bara genom tro
1144
01:25:50,213 --> 01:25:51,421
och styrka
1145
01:25:52,171 --> 01:25:53,255
övervann.
1146
01:25:54,463 --> 01:25:55,505
Prisa Jesus.
1147
01:25:57,046 --> 01:26:00,963
Illusionerna i öknen var ett spratt...
1148
01:26:02,755 --> 01:26:05,338
...av den så kallade "Djävulen".
1149
01:26:08,255 --> 01:26:10,380
Det Herren upplevde
1150
01:26:11,588 --> 01:26:15,338
var en illusion som hade hindrat honom
från att rädda oss!
1151
01:26:15,838 --> 01:26:17,671
Men han gick inte på det!
1152
01:26:20,505 --> 01:26:22,713
Det är våra vanföreställningar
1153
01:26:22,796 --> 01:26:24,588
som får oss att synda!
1154
01:26:27,130 --> 01:26:31,130
Att slå en mamma eller en fru
för nåt man trodde att de sa.
1155
01:26:32,796 --> 01:26:35,838
Att försumma jobbet eller gudstjänsten.
1156
01:26:35,921 --> 01:26:37,630
Okej. Du sa det.
1157
01:26:38,546 --> 01:26:39,796
Nån flicka
1158
01:26:40,255 --> 01:26:43,713
för känslor för en man
och ger honom sin heliga gåva.
1159
01:26:47,838 --> 01:26:49,755
Villfarelser!
1160
01:26:51,005 --> 01:26:55,296
Att häda Herren i tanke och hjärta
1161
01:26:55,421 --> 01:26:58,671
för nåt som nån person gjort dig.
1162
01:26:58,755 --> 01:26:59,713
Det är sant.
1163
01:27:02,713 --> 01:27:04,088
Säger du att du inte...
1164
01:27:05,088 --> 01:27:07,755
...minns allt vi gjorde i din bil?
1165
01:27:11,505 --> 01:27:13,338
Du måste vara galen
1166
01:27:13,421 --> 01:27:16,796
som kommer till Herrens hus
med detta struntprat.
1167
01:27:19,671 --> 01:27:21,588
Mitt råd till dig, flicka lilla,
1168
01:27:23,463 --> 01:27:25,213
är att göra dig av med det.
1169
01:27:26,838 --> 01:27:28,130
För annars...
1170
01:27:29,171 --> 01:27:32,505
...blir det du, en hora till mamma,
1171
01:27:33,630 --> 01:27:36,588
och hennes oäkting som springer runt.
1172
01:27:36,671 --> 01:27:39,880
Ni får bo hos den stackars kvinnan
som uppfostrade dig.
1173
01:27:41,630 --> 01:27:44,130
Tänk på henne, om inget annat.
1174
01:27:45,171 --> 01:27:47,088
Hon kommer att dö av skam.
1175
01:27:59,630 --> 01:28:00,713
Kom nu.
1176
01:28:17,338 --> 01:28:18,213
Kom nu.
1177
01:28:33,421 --> 01:28:36,380
Lenora visste plötsligt
att hon begick ett misstag.
1178
01:28:38,088 --> 01:28:39,713
Farmor skulle inte skämmas
1179
01:28:40,421 --> 01:28:42,588
och hon och barnet skulle klara sig.
1180
01:29:00,713 --> 01:29:02,505
Herregud!
1181
01:29:03,046 --> 01:29:05,171
Nej!
1182
01:29:05,255 --> 01:29:06,338
Farmor!
1183
01:29:07,088 --> 01:29:08,255
Farmor!
1184
01:29:08,338 --> 01:29:10,213
Nej!
1185
01:29:13,255 --> 01:29:14,463
Farmor!
1186
01:29:19,505 --> 01:29:20,546
Farmor!
1187
01:29:23,338 --> 01:29:26,130
Ingen skulle veta
att hon inte begått självmord,
1188
01:29:26,546 --> 01:29:29,755
och hon hade ställt allt till rätta
med sin skapare.
1189
01:29:30,463 --> 01:29:31,505
Herregud.
1190
01:29:34,088 --> 01:29:36,505
Det finns saker vi inte kan förstå.
1191
01:29:40,338 --> 01:29:42,338
Men du tar henne i dina armar.
1192
01:29:50,130 --> 01:29:51,296
Ska inte nån...
1193
01:29:52,921 --> 01:29:54,380
...be böner eller...
1194
01:30:32,296 --> 01:30:33,796
Jag måste prata med dig.
1195
01:30:34,296 --> 01:30:35,755
-Okej, vi ses.
-Ja.
1196
01:30:35,838 --> 01:30:36,838
Vi ses imorgon.
1197
01:30:37,296 --> 01:30:38,338
Om vad då?
1198
01:30:41,005 --> 01:30:41,838
Det...
1199
01:30:44,963 --> 01:30:46,046
Det gäller Lenora.
1200
01:30:50,838 --> 01:30:51,838
Vad?
1201
01:30:54,838 --> 01:30:57,380
Jag kom hit istället, så det inte...
1202
01:30:57,963 --> 01:30:59,296
...drabbar din farmor.
1203
01:31:01,005 --> 01:31:02,255
"Drabbar"?
1204
01:31:04,005 --> 01:31:04,880
Nå...
1205
01:31:07,463 --> 01:31:09,088
Dudley, rättsläkaren...
1206
01:31:10,380 --> 01:31:11,796
Jag känner inte till Dudley.
1207
01:31:13,171 --> 01:31:15,546
Han är ett fyllo men ingen lögnare.
1208
01:31:17,796 --> 01:31:20,088
Visste du att Lenora var med barn?
1209
01:31:26,505 --> 01:31:27,546
Skitsnack.
1210
01:31:28,588 --> 01:31:30,088
Den jäveln ljuger.
1211
01:31:31,755 --> 01:31:35,171
Jag garanterar...
att Dudley inte är nån lögnare.
1212
01:31:36,671 --> 01:31:39,630
Han sökte upp mig privat.
1213
01:31:40,588 --> 01:31:41,755
Han hade rätt.
1214
01:31:47,505 --> 01:31:50,380
Jag kan ha gjort bort mig. Det...
1215
01:31:51,213 --> 01:31:52,546
...var inte meningen.
1216
01:31:55,713 --> 01:31:58,171
Predikanten har inte sagt nåt om henne.
1217
01:32:00,546 --> 01:32:02,630
Inte för folk som tar livet av sig.
1218
01:34:11,088 --> 01:34:11,921
Farbror…
1219
01:34:12,005 --> 01:34:15,296
Arvin ville kunna ta farväl av dem,
1220
01:34:16,171 --> 01:34:20,505
men det var bättre att de inget visste
om lagen letade efter honom.
1221
01:34:20,921 --> 01:34:22,588
Var snäll mot farmor.
1222
01:34:26,630 --> 01:34:29,588
Hon har knappt lämnat sängen
sedan begravningen.
1223
01:34:30,755 --> 01:34:31,671
Ja.
1224
01:34:32,630 --> 01:34:33,796
Farmor behöver dig.
1225
01:34:36,088 --> 01:34:36,963
Okej?
1226
01:35:35,296 --> 01:35:36,255
Kära farmor.
1227
01:35:37,171 --> 01:35:40,838
Jag skriver till dig
för att jag inte klarar av att ta farväl.
1228
01:35:41,380 --> 01:35:45,380
Jag älskar dig och kommer alltid
att minnas det du gjort för mig.
1229
01:35:46,505 --> 01:35:48,671
Det jag ska göra gör jag
1230
01:35:48,755 --> 01:35:49,921
för att jag måste,
1231
01:35:50,005 --> 01:35:51,338
inte för att jag vill.
1232
01:35:51,963 --> 01:35:53,755
Försök inte hitta mig.
1233
01:35:53,838 --> 01:35:55,171
Ditt barnbarn:
1234
01:35:55,421 --> 01:35:56,463
Arvin.
1235
01:36:19,296 --> 01:36:20,171
Ursäkta mig.
1236
01:36:24,255 --> 01:36:25,130
Ursäkta mig.
1237
01:36:25,213 --> 01:36:26,296
Predikanten?
1238
01:36:30,130 --> 01:36:31,671
Har du tid för en syndare?
1239
01:36:35,338 --> 01:36:38,130
Jag har felat
och jag vill försonas med Herren.
1240
01:36:42,588 --> 01:36:44,088
Det är mitt jobb.
1241
01:36:47,963 --> 01:36:48,963
Jag har begått...
1242
01:36:51,255 --> 01:36:52,755
...lystna handlingar.
1243
01:36:55,880 --> 01:36:56,838
Jaså?
1244
01:36:58,046 --> 01:36:59,921
Det kan vara ett stort problem.
1245
01:37:00,838 --> 01:37:02,130
Särskilt för de unga.
1246
01:37:03,838 --> 01:37:05,213
Berätta om det.
1247
01:37:07,088 --> 01:37:08,921
Jag har en söt fru hemma.
1248
01:37:10,505 --> 01:37:12,713
En som gör allt jag ber henne om.
1249
01:37:14,671 --> 01:37:16,171
Jag behandlar henne illa.
1250
01:37:18,005 --> 01:37:19,421
När du säger allt,
1251
01:37:19,505 --> 01:37:21,088
vad menar du då?
1252
01:37:23,755 --> 01:37:24,838
Precis det jag sa.
1253
01:37:26,921 --> 01:37:30,296
Ibland går hon ner på mig med...
1254
01:37:32,963 --> 01:37:34,255
...du vet, munnen.
1255
01:37:36,255 --> 01:37:38,713
Då börjar jag tvinga mig på henne.
1256
01:37:43,255 --> 01:37:44,630
Har hon kräkts?
1257
01:37:46,671 --> 01:37:49,421
De fick en liten utlösare i svalget.
1258
01:37:51,171 --> 01:37:52,713
Det är inte mitt problem.
1259
01:37:54,171 --> 01:37:56,005
Vad är problemet då?
1260
01:38:00,630 --> 01:38:03,338
En kille jag jobbar med har en dotter.
1261
01:38:04,838 --> 01:38:07,713
Hon är ung,
hon har nyss börjat på high school.
1262
01:38:11,255 --> 01:38:14,463
Jag fick med henne i bilen
och körde ut i skogen.
1263
01:38:14,546 --> 01:38:15,505
Jag...
1264
01:38:17,421 --> 01:38:18,630
...tog henne.
1265
01:38:22,755 --> 01:38:24,130
Kämpade hon emot?
1266
01:38:26,671 --> 01:38:27,546
Nej.
1267
01:38:30,796 --> 01:38:32,463
Men problemet är...
1268
01:38:34,671 --> 01:38:37,255
...att jag inte kunde få nog.
1269
01:38:38,713 --> 01:38:41,088
Jag tog med henne dit så ofta jag kunde.
1270
01:38:43,505 --> 01:38:44,713
Jag klädde av henne.
1271
01:38:48,755 --> 01:38:50,838
Hon fick be innan vi började.
1272
01:38:58,588 --> 01:39:00,755
Ta av dig kepsen.
1273
01:39:02,505 --> 01:39:05,171
Ibland... behöll jag hennes trosor.
1274
01:39:07,796 --> 01:39:08,796
Jag...
1275
01:39:10,546 --> 01:39:12,880
...luktade på dem när hon cyklade iväg.
1276
01:39:15,296 --> 01:39:17,421
Jag åkte hem till min hora till fru
1277
01:39:17,505 --> 01:39:19,713
och fick henne att baka en tårta.
1278
01:39:20,213 --> 01:39:21,880
Vad i helvete är det här?
1279
01:39:21,963 --> 01:39:23,630
Har du spionerat på mig?
1280
01:39:28,755 --> 01:39:31,421
Jag har bevakat dig de senaste veckorna.
1281
01:39:33,963 --> 01:39:36,338
Du får visst inte nog av Reaster-tjejen.
1282
01:39:36,838 --> 01:39:38,838
Gjorde du så med min Lenora också?
1283
01:39:43,755 --> 01:39:44,671
Så...
1284
01:39:45,713 --> 01:39:46,671
Russells pojke?
1285
01:39:50,171 --> 01:39:51,088
Då så.
1286
01:39:54,963 --> 01:39:57,005
Gör inget som du kommer att ångra.
1287
01:39:57,713 --> 01:40:00,255
Du kan väl lägga ner vapnet?
1288
01:40:01,213 --> 01:40:02,546
Sedan kan vi prata.
1289
01:40:03,421 --> 01:40:04,463
Prata på.
1290
01:40:10,421 --> 01:40:11,796
Det var inte mitt fel.
1291
01:40:14,713 --> 01:40:16,463
Och Lenora...
1292
01:40:18,213 --> 01:40:19,421
...var precis som...
1293
01:40:20,838 --> 01:40:21,963
...Reaster-tjejen.
1294
01:40:23,338 --> 01:40:24,671
Hon lät mig inte vara.
1295
01:40:26,921 --> 01:40:29,671
Men du ska veta att jag...
1296
01:40:30,588 --> 01:40:33,505
Jag ber för flickans själ
1297
01:40:33,588 --> 01:40:35,005
varje kväll.
1298
01:40:35,880 --> 01:40:37,713
Ber du för barnets själ också?
1299
01:40:38,505 --> 01:40:40,213
Jag hade inget
1300
01:40:40,671 --> 01:40:41,921
med det att göra.
1301
01:40:43,546 --> 01:40:44,796
Hon kom till mig
1302
01:40:45,505 --> 01:40:48,630
-och sa att nån pojke gjort det.
-Ljug inte!
1303
01:40:49,671 --> 01:40:50,671
Lögner...
1304
01:40:52,338 --> 01:40:53,421
Lögnerna...
1305
01:40:54,213 --> 01:40:55,463
Lögnerna är hennes.
1306
01:40:57,463 --> 01:41:00,880
Hon fick för sig att jag var pappan.
1307
01:41:01,463 --> 01:41:03,338
Att jag skulle ta hand om allt.
1308
01:41:04,296 --> 01:41:05,338
För fan!
1309
01:41:05,963 --> 01:41:06,838
Lyssna på mig!
1310
01:41:08,713 --> 01:41:12,088
Jag tar inte på mig skulden
för nån oäkting!
1311
01:41:12,588 --> 01:41:14,005
Det skulle förgöra mig.
1312
01:41:14,880 --> 01:41:16,588
Det förstår du väl?
1313
01:41:17,213 --> 01:41:18,088
Helvete.
1314
01:41:19,921 --> 01:41:21,046
Hör på.
1315
01:41:23,630 --> 01:41:25,421
Hon var…
1316
01:41:26,463 --> 01:41:27,713
...förvirrad.
1317
01:41:29,796 --> 01:41:30,963
Hon var galen.
1318
01:41:34,713 --> 01:41:35,671
Förstår du?
1319
01:41:37,296 --> 01:41:38,713
Nej, hon var bara ensam.
1320
01:41:40,713 --> 01:41:41,630
Nej.
1321
01:41:49,588 --> 01:41:50,463
Snälla, Gud!
1322
01:41:51,671 --> 01:41:52,713
Snälla, Gud!
1323
01:41:59,546 --> 01:42:00,380
Fan.
1324
01:42:06,296 --> 01:42:07,171
Fan!
1325
01:42:09,755 --> 01:42:10,880
Jävlar.
1326
01:42:16,255 --> 01:42:17,255
Jävlar.
1327
01:42:48,546 --> 01:42:50,921
Han var tvungen att ta sig därifrån
1328
01:42:51,005 --> 01:42:52,963
och alla platser han kallat hem.
1329
01:42:53,880 --> 01:42:56,463
Men han kände plötsligt en kraft
1330
01:42:56,546 --> 01:42:58,921
som drog honom mot Knockemstiff.
1331
01:43:00,630 --> 01:43:02,463
Vad som än hände
1332
01:43:02,546 --> 01:43:05,588
behövde han ställa till rätta
allt med sin pappa
1333
01:43:06,088 --> 01:43:07,380
som tärde på honom.
1334
01:43:45,005 --> 01:43:47,088
Kom igen.
1335
01:43:49,171 --> 01:43:50,005
Fan.
1336
01:44:11,838 --> 01:44:12,838
God morgon, Lee.
1337
01:44:13,296 --> 01:44:14,338
Hej, Bobo.
1338
01:44:16,046 --> 01:44:17,755
Förlåt att jag kommer tidigt.
1339
01:44:18,921 --> 01:44:21,463
Jag var på väg till jobbet och...
1340
01:44:22,255 --> 01:44:23,671
...tänkte prata med dig.
1341
01:44:25,005 --> 01:44:26,963
Jag tänker på pistolen du visade.
1342
01:44:29,588 --> 01:44:31,463
Jag gör äggröra. Vill du ha?
1343
01:44:32,088 --> 01:44:32,921
Ja.
1344
01:44:37,880 --> 01:44:39,421
Jag tar kaffe om du har.
1345
01:44:40,213 --> 01:44:41,171
Ska bli.
1346
01:44:44,171 --> 01:44:45,088
Är Leroy här?
1347
01:44:45,796 --> 01:44:46,796
Han är där uppe.
1348
01:44:49,213 --> 01:44:50,796
Pistolen är i matsalen.
1349
01:44:52,963 --> 01:44:54,005
Den är fin.
1350
01:45:07,755 --> 01:45:09,088
Det är ett fint vapen.
1351
01:45:14,463 --> 01:45:16,380
Kan du tänka dig att sälja den?
1352
01:45:17,463 --> 01:45:19,296
Jag fick den precis.
1353
01:45:20,088 --> 01:45:22,713
Men allt har väl ett pris, antar jag.
1354
01:45:28,505 --> 01:45:31,005
En sak jag aldrig får till är…
1355
01:45:31,880 --> 01:45:33,046
...mått och vatten.
1356
01:45:33,505 --> 01:45:35,838
Är det mer vatten till måtten
1357
01:45:36,463 --> 01:45:38,463
eller fler mått till vattnet?
1358
01:45:50,880 --> 01:45:52,713
"Bobo, gå dit och gör det här."
1359
01:45:52,796 --> 01:45:54,046
Han går dit, gör det.
1360
01:45:54,963 --> 01:45:55,796
Han är enkel.
1361
01:45:57,671 --> 01:45:58,546
Detsamma.
1362
01:46:26,088 --> 01:46:26,963
Carl?
1363
01:46:28,088 --> 01:46:29,088
Jag ser honom.
1364
01:46:31,380 --> 01:46:32,296
Carl?
1365
01:46:35,088 --> 01:46:36,588
Vi vet inte vart han ska.
1366
01:46:36,671 --> 01:46:37,546
Carl?
1367
01:46:38,671 --> 01:46:39,755
För helvete, Carl.
1368
01:46:39,838 --> 01:46:41,380
Han ska till Ohio.
1369
01:46:41,463 --> 01:46:43,421
Ingen hemifrån, det är din regel.
1370
01:46:47,130 --> 01:46:49,213
Låt oss se vart han ska, Sandy.
1371
01:46:53,421 --> 01:46:54,296
God morgon.
1372
01:46:55,005 --> 01:46:55,880
Vart ska du?
1373
01:46:56,463 --> 01:46:57,963
Meade i Ohio.
1374
01:47:00,671 --> 01:47:03,296
-Pappersbruksstaden, eller hur?
-Det stämmer.
1375
01:47:06,963 --> 01:47:08,380
Vi åker rakt igenom.
1376
01:47:11,838 --> 01:47:13,380
Varför ska du till Meade?
1377
01:47:13,921 --> 01:47:15,921
-Bara på besök.
-Har du familj där?
1378
01:47:18,171 --> 01:47:20,546
Nej, jag bodde där för länge sen.
1379
01:47:21,838 --> 01:47:25,338
Det har nog inte förändrats.
Småstäder gör aldrig det.
1380
01:47:29,380 --> 01:47:30,713
Var bor ni?
1381
01:47:30,796 --> 01:47:31,796
Chesterfield.
1382
01:47:33,755 --> 01:47:35,630
Vi ska till Chicago i Illinois.
1383
01:47:37,380 --> 01:47:40,005
Vi gillar att ta upp främlingar
längs vägen.
1384
01:47:40,088 --> 01:47:41,421
Träffa nya människor.
1385
01:47:43,171 --> 01:47:44,171
Absolut.
1386
01:47:45,630 --> 01:47:46,713
Fan.
1387
01:47:47,421 --> 01:47:49,588
Blåsan funkar inte som förr.
1388
01:47:52,671 --> 01:47:54,880
Jag måste stanna och slå en drill.
1389
01:47:54,963 --> 01:47:56,130
Går det bra?
1390
01:47:57,838 --> 01:47:58,671
Visst.
1391
01:47:58,755 --> 01:48:01,255
Det borde finnas en väg här till höger.
1392
01:48:03,838 --> 01:48:05,463
-Här?
-Nej, längre fram.
1393
01:48:05,963 --> 01:48:07,796
Sakta ner. Sväng höger här.
1394
01:48:08,755 --> 01:48:09,630
Här blir bra.
1395
01:48:36,880 --> 01:48:37,838
Precis här.
1396
01:48:38,505 --> 01:48:39,588
Den här blir bra.
1397
01:48:45,963 --> 01:48:47,046
Det går fort.
1398
01:49:12,296 --> 01:49:13,338
Jäklar.
1399
01:49:25,921 --> 01:49:28,338
Fan. Det blir en fin solnedgång.
1400
01:49:29,296 --> 01:49:32,505
Du får ha tålamod
medan jag tar några bilder.
1401
01:49:33,838 --> 01:49:35,130
Ge mig nyckeln.
1402
01:49:36,005 --> 01:49:38,588
Vi har sprit i bagageluckan och...
1403
01:49:39,963 --> 01:49:41,713
Sandy är bra sällskap.
1404
01:49:51,046 --> 01:49:54,546
Tanken på att döda Carl
och dra med pojken i baksätet
1405
01:49:54,630 --> 01:49:56,296
slog plötsligt Sandy.
1406
01:50:03,088 --> 01:50:07,046
Han var ung,
men hon kunde få det att funka.
1407
01:50:17,880 --> 01:50:19,921
Vet du vad? Du kan väl...
1408
01:50:24,713 --> 01:50:26,755
Fan!
1409
01:50:27,963 --> 01:50:29,588
Nej! Lugna dig!
1410
01:50:29,755 --> 01:50:31,630
Jag vill inte skjuta dig!
1411
01:50:32,130 --> 01:50:33,921
-Jag vill inte skjuta.
-Förlåt!
1412
01:50:44,046 --> 01:50:45,630
Sandaler eller klackar?
1413
01:50:45,713 --> 01:50:46,546
Högklackat.
1414
01:50:49,421 --> 01:50:52,213
Seriemördare är inte de mest tillitsfulla.
1415
01:50:53,296 --> 01:50:56,880
Carl var dessutom maniskt paranoid.
1416
01:50:59,171 --> 01:51:02,421
Sandys beteende innan de åkte
gjorde honom orolig,
1417
01:51:02,963 --> 01:51:07,088
och Carl ansåg att det var bättre
om han var den enda med laddat vapen.
1418
01:51:10,171 --> 01:51:12,296
Stackars Sandy hade aldrig en chans.
1419
01:51:16,588 --> 01:51:18,755
Pistolen var laddad med lösa skott.
1420
01:51:42,171 --> 01:51:43,421
Jim Lacey.
1421
01:51:43,505 --> 01:51:45,213
New Burlington, Indiana.
1422
01:51:46,421 --> 01:51:49,338
Carl fotade aldrig
ett mer symmetriskt ansikte.
1423
01:51:50,046 --> 01:51:52,630
Fotot betydde nåt för honom.
1424
01:51:52,713 --> 01:51:54,088
Jim var deras första.
1425
01:52:39,505 --> 01:52:42,213
Sheriff Bodecker, det här är Howser. Över.
1426
01:52:43,880 --> 01:52:46,880
En bonde ringde in ett dubbelmord
vid väg 506.
1427
01:52:46,963 --> 01:52:48,046
Jag behöver dig.
1428
01:52:59,255 --> 01:53:00,630
Beklagar. Det är sjukt.
1429
01:53:01,421 --> 01:53:04,296
-Vad menar du?
-Det är din syster och hennes man.
1430
01:53:10,588 --> 01:53:11,963
Carl sköts två gånger.
1431
01:53:12,796 --> 01:53:13,755
Sandy en gång.
1432
01:53:17,630 --> 01:53:19,421
Det var en nio millimeters.
1433
01:53:19,505 --> 01:53:21,046
Sandy sköt en gång, men...
1434
01:53:22,130 --> 01:53:23,588
...hon hade lösa skott.
1435
01:53:31,338 --> 01:53:32,505
Jösses.
1436
01:53:32,630 --> 01:53:33,546
Lee?
1437
01:53:38,005 --> 01:53:40,005
Ge mig några minuter med henne.
1438
01:53:45,546 --> 01:53:47,546
Hon hade alltid haft problem
1439
01:53:48,171 --> 01:53:51,296
men Lee anklagade Carl
för att hon gått ner sig.
1440
01:53:52,130 --> 01:53:55,838
Men hon var ändå han lillasyster.
1441
01:54:01,755 --> 01:54:05,213
Sheriffen kunde inte låta bli
att tänka på sin situation.
1442
01:54:06,046 --> 01:54:08,046
Han tänkte på fotot han hittat
1443
01:54:08,130 --> 01:54:11,671
och oroade sig för vad de skulle hitta
om han inte hann före.
1444
01:55:48,130 --> 01:55:49,713
Pastor Roy Laferty,
1445
01:55:50,171 --> 01:55:51,755
Durham i North Carolina.
1446
01:55:52,505 --> 01:55:56,046
Fast den stackars jäveln
varit helt värdelös som modell,
1447
01:55:56,505 --> 01:55:58,963
insisterade Carl på att dokumentera
1448
01:55:59,130 --> 01:56:02,380
både sina framgångar
och sina misslyckanden.
1449
01:56:42,213 --> 01:56:43,171
Hejsan.
1450
01:56:44,588 --> 01:56:46,005
Du ser ut att ha rest.
1451
01:56:49,338 --> 01:56:50,796
-Ja.
-Vart ska du?
1452
01:56:53,755 --> 01:56:58,505
Det fanns ett hus och en lada på kullen.
Känner du till det?
1453
01:56:59,088 --> 01:57:00,005
Visst.
1454
01:57:00,713 --> 01:57:02,088
I Mitchell Flats.
1455
01:57:03,838 --> 01:57:04,838
Är det kvar?
1456
01:57:07,046 --> 01:57:08,255
Det var som fan.
1457
01:57:09,505 --> 01:57:11,046
Du är väl Russells pojke?
1458
01:57:14,671 --> 01:57:18,130
Jag tänkte besöka huset
när jag ändå var i krokarna.
1459
01:57:21,630 --> 01:57:24,838
Jag är ledsen,
men stället brann ner för några år sen.
1460
01:57:25,463 --> 01:57:30,255
De tror att några ungar gjorde det.
Ingen bodde där efter er familj.
1461
01:57:31,130 --> 01:57:34,046
Jag kan lika gärna gå upp
när jag åkt ända hit.
1462
01:57:34,130 --> 01:57:37,921
Visst, gå över Clarence betesmarker.
1463
01:57:38,005 --> 01:57:39,130
Han säger inget.
1464
01:57:47,880 --> 01:57:50,505
Jag tackade aldrig
för kvällen när pappa dog.
1465
01:57:52,546 --> 01:57:56,130
Du var snäll och jag har aldrig glömt det.
1466
01:57:57,296 --> 01:58:02,213
Du hade paj utsmetad i hela ansiktet.
Bodecker trodde det var blod.
1467
01:58:03,255 --> 01:58:04,130
Minns du det?
1468
01:58:05,046 --> 01:58:07,005
Jag minns allt om den kvällen.
1469
01:58:08,671 --> 01:58:12,796
Han är inte som jag förväntade mig.
Men synd med hans syster.
1470
01:58:13,255 --> 01:58:14,213
Vad hände?
1471
01:58:15,005 --> 01:58:17,088
Hon och hennes man hittades döda.
1472
01:58:17,963 --> 01:58:19,463
Inte långt från Meade.
1473
01:58:24,421 --> 01:58:25,380
Kom förbi sedan.
1474
01:58:26,671 --> 01:58:28,130
Vi kan dricka lite öl.
1475
01:58:29,171 --> 01:58:30,171
Det ska jag göra.
1476
01:58:31,505 --> 01:58:36,171
Jag fick ett samtal från sheriff Thompson
i Lewisburg i West Virginia.
1477
01:58:36,255 --> 01:58:38,046
Han vill att du ringer honom.
1478
01:58:38,130 --> 01:58:41,130
En man blev skjuten här
för två dagar sen.
1479
01:58:41,213 --> 01:58:42,213
En pastor.
1480
01:58:42,796 --> 01:58:45,796
Vi misstänker en grabb
som bodde uppe i ert område.
1481
01:58:45,880 --> 01:58:46,796
Jaså?
1482
01:58:47,213 --> 01:58:48,588
Hur dödade han honom?
1483
01:58:49,213 --> 01:58:50,088
Ett par skott.
1484
01:58:50,630 --> 01:58:53,838
Pistol. Troligen en Luger som pojken har.
1485
01:58:55,421 --> 01:58:57,421
-Det är väl en nio millimeter?
-Ja.
1486
01:58:59,755 --> 01:59:01,338
Vad sa du att han hette?
1487
01:59:01,421 --> 01:59:04,088
Jag sa inte det,
men han heter Arvin Russell.
1488
01:59:04,171 --> 01:59:07,005
Hans föräldrar dog tydligen där uppe.
1489
01:59:07,088 --> 01:59:09,880
Pappan begick självmord
och han har bott här
1490
01:59:09,963 --> 01:59:11,630
hos sin farmor och farbror.
1491
01:59:12,421 --> 01:59:14,671
Jag tror inte att pojken är farlig.
1492
01:59:15,671 --> 01:59:19,005
Pastorn kan ha fått vad han förtjänade.
1493
01:59:19,088 --> 01:59:19,921
Kör han bil?
1494
01:59:20,963 --> 01:59:21,838
Kanske.
1495
01:59:21,921 --> 01:59:25,630
Han äger en rostig Cheva 3100 från 1954.
1496
01:59:25,713 --> 01:59:28,005
Jag vet inte om den klarar resan dit.
1497
01:59:28,088 --> 01:59:30,380
Han kanske liftar vid det här laget.
1498
01:59:30,463 --> 01:59:33,005
Mörkt hår, inte ful. Tyst.
1499
01:59:38,796 --> 01:59:40,213
Vem ska begrava Jack?
1500
01:59:46,255 --> 01:59:47,296
Jag vet inte.
1501
01:59:48,380 --> 01:59:50,713
Jag vet inte vem som vill röra det där.
1502
01:59:57,796 --> 01:59:58,838
Grabben...
1503
02:00:00,338 --> 02:00:03,213
Min pappa gjorde inget
så som din pappa gjorde,
1504
02:00:03,296 --> 02:00:05,796
men han lämnade mig, mamma och min syster.
1505
02:00:08,088 --> 02:00:11,005
Han åkte till skofabriken
och kom inte tillbaka.
1506
02:00:12,171 --> 02:00:14,838
Vi kunde bara glömma honom.
1507
02:00:18,296 --> 02:00:21,046
Vissa föddes bara för att begravas.
1508
02:02:18,546 --> 02:02:21,796
Arvin tänkte på dagarna
fram till sin mors död,
1509
02:02:22,338 --> 02:02:24,963
hur mycket Willard velat
att hon skulle leva.
1510
02:02:25,755 --> 02:02:28,005
Hans pappa hade gjort allt
för att rädda henne.
1511
02:02:28,796 --> 02:02:32,296
Skit i blodet och stanken,
värmen och insekterna.
1512
02:02:32,921 --> 02:02:33,880
Vad som helst.
1513
02:02:34,338 --> 02:02:35,963
Sa Arvin till sig själv.
1514
02:02:38,088 --> 02:02:41,921
Och plötsligt insåg han,
när han stod i sin pappas kyrka,
1515
02:02:42,630 --> 02:02:44,546
att han inte haft nåt annat val,
1516
02:02:45,588 --> 02:02:49,338
att Willard hade behövt följa Charlotte.
1517
02:03:28,921 --> 02:03:30,213
Arvin Russell!
1518
02:03:32,130 --> 02:03:33,671
Jag vet att du är där!
1519
02:03:35,255 --> 02:03:37,171
Det är sheriff Bodecker!
1520
02:03:38,880 --> 02:03:40,380
Jag har några frågor!
1521
02:03:50,963 --> 02:03:51,963
Ursäkta!
1522
02:03:54,546 --> 02:03:56,255
Den jävla fågeln skrämde mig.
1523
02:04:00,671 --> 02:04:02,088
Jag vill inte skada dig!
1524
02:04:05,463 --> 02:04:08,005
Jag vet att du inte vill skada mig!
1525
02:04:10,130 --> 02:04:12,171
Kom ut så att vi kan prata!
1526
02:04:19,046 --> 02:04:19,880
Okej.
1527
02:04:35,838 --> 02:04:37,838
Jag tänkte att du skulle gå hit.
1528
02:04:39,963 --> 02:04:42,005
Minns du kvällen du tog hit mig?
1529
02:04:43,338 --> 02:04:45,463
Det var hemskt det din pappa gjorde.
1530
02:04:50,171 --> 02:04:53,421
För helvete, pojk, jävlas inte med mig!
1531
02:05:03,713 --> 02:05:06,255
Lägg ner vapnet! Jag siktar dig!
1532
02:05:12,088 --> 02:05:13,755
Det går inte.
1533
02:05:14,796 --> 02:05:17,171
Lägg det på marken och kliv undan.
1534
02:05:20,588 --> 02:05:21,421
Va?
1535
02:05:21,505 --> 02:05:23,796
Lägg det på marken och kliv undan!
1536
02:05:25,380 --> 02:05:29,046
Så du kan döda mig
som min syster och predikanten?
1537
02:05:33,255 --> 02:05:35,088
Jag är ingen dålig människa.
1538
02:05:36,255 --> 02:05:37,880
Predikanten var inte snäll!
1539
02:05:39,546 --> 02:05:42,963
Han sårade min syster så illa
att hon tog livet av sig!
1540
02:05:43,046 --> 02:05:44,296
Jag hade inget val!
1541
02:05:54,546 --> 02:05:57,171
Jag vill inte säga det här, men din syster
1542
02:05:58,338 --> 02:06:00,296
och hennes man var inte snälla!
1543
02:06:00,380 --> 02:06:03,755
Jag har ett foto
där hon kramar en död kille.
1544
02:06:04,421 --> 02:06:06,213
Släpp vapnet så visar jag det!
1545
02:06:55,296 --> 02:06:56,505
Jag hade inget val.
1546
02:06:59,713 --> 02:07:01,588
De tänkte döda mig.
1547
02:07:04,921 --> 02:07:06,671
Jag bad henne sänka vapnet.
1548
02:07:15,380 --> 02:07:16,255
Jag är ledsen.
1549
02:07:18,546 --> 02:07:21,171
Arvin upplevde att han satt i timmar
1550
02:07:21,255 --> 02:07:23,963
och lyssnade på sheriffens kamp,
1551
02:07:24,880 --> 02:07:27,755
men han dog på några minuter.
1552
02:08:41,588 --> 02:08:43,713
...i södra Vietnam. Det fanns en...
1553
02:08:45,130 --> 02:08:49,005
Tack. Jag trodde inte
att nån skulle plocka upp mig.
1554
02:08:49,880 --> 02:08:51,088
En hård dag?
1555
02:08:51,171 --> 02:08:52,630
...djupare in i krig.
1556
02:08:52,713 --> 02:08:53,546
Ja.
1557
02:08:54,213 --> 02:08:55,380
Vart ska du?
1558
02:08:55,463 --> 02:08:57,255
Det vet jag inte. Vart ska du?
1559
02:08:58,255 --> 02:08:59,088
Cincinnati.
1560
02:08:59,171 --> 02:09:00,880
-Cincinnati?
-Går det bra?
1561
02:09:01,880 --> 02:09:03,588
Idag har president Johnson...
1562
02:09:03,671 --> 02:09:05,380
Ja, jag har tänkt åka däråt.
1563
02:09:05,463 --> 02:09:08,755
...presskonferens
för att meddela sitt beslut
1564
02:09:08,838 --> 02:09:10,255
för att öka
1565
02:09:10,338 --> 02:09:13,505
antalet amerikanska trupper
i södra Vietnam.
1566
02:09:13,588 --> 02:09:17,088
Han förklarade orsaken
med dessa historiska ord:
1567
02:09:17,171 --> 02:09:20,255
Vi ska övertyga kommunisterna
1568
02:09:21,255 --> 02:09:23,088
att vi inte kan besegras
1569
02:09:23,796 --> 02:09:25,588
med vapenmakt
1570
02:09:26,338 --> 02:09:28,463
eller av överlägsen makt.
1571
02:09:30,046 --> 02:09:31,755
De är inte lätt övertygade.
1572
02:09:33,171 --> 02:09:36,213
Arvin ville inte somna intill en främling,
1573
02:09:37,213 --> 02:09:39,463
men trots att han kämpade emot
1574
02:09:39,546 --> 02:09:41,921
så började tankarna vandra.
1575
02:09:45,171 --> 02:09:48,713
Han tänkte att lagen kanske skulle erkänna
att han hade gjort nåt bra.
1576
02:09:51,338 --> 02:09:53,130
Han kanske blev förlåten.
1577
02:09:53,755 --> 02:09:57,380
Han kanske kunde träffa farmor
och farbror Earskell igen.
1578
02:09:58,796 --> 02:10:00,630
Eller så var det för riskabelt.
1579
02:10:03,463 --> 02:10:04,296
Vad hände?
1580
02:10:07,005 --> 02:10:11,630
Men han kanske skulle träffa en flicka
och starta familj som hans pappa gjort.
1581
02:10:17,755 --> 02:10:22,421
Han inte säker på
om han rörde sig baklänges eller framåt.
1582
02:10:23,880 --> 02:10:25,630
Han visste att var det än var
1583
02:10:26,255 --> 02:10:28,296
så var det bättre än Knockemstiff.
1584
02:10:29,213 --> 02:10:31,755
Inga bråk eller skrik eller smärta.
1585
02:10:33,505 --> 02:10:36,171
Tanken på att ta värvning vaknade.
1586
02:10:37,421 --> 02:10:41,296
Han visste inte om han tänkte på sig själv
eller Willard längre.
1587
02:10:43,880 --> 02:10:46,546
Han ville inte hamna i krig som sin pappa.
1588
02:10:47,130 --> 02:10:49,630
Men han var bra på att slåss.
1589
02:10:50,088 --> 02:10:52,005
Han kanske hörde hemma där.
1590
02:10:53,630 --> 02:10:57,046
Farmor skulle säga åt honom att be
och han skulle skratta.
1591
02:10:57,963 --> 02:11:00,213
Hon kanske visste nåt han inte visste.
1592
02:11:01,421 --> 02:11:03,921
Just nu behövde han sömn
1593
02:11:04,630 --> 02:11:08,046
och han var glad att nån gav honom lift.
1594
02:11:11,171 --> 02:11:14,296
Stegen vi tar...
1595
02:11:41,880 --> 02:11:45,255
BASERAD PÅ NOVELLEN AV DONALD RAY POLLOCK