1
00:00:28,046 --> 00:00:31,463
NETFLIX PRESENTEERT
2
00:01:01,213 --> 00:01:05,338
Als je de meeste mensen vraagt
waar Knockemstiff, Ohio…
3
00:01:05,421 --> 00:01:07,380
…of Coal Creek, West Virginia liggen…
4
00:01:07,505 --> 00:01:10,088
…kunnen ze die niet
op een kaart aanwijzen.
5
00:01:11,880 --> 00:01:14,421
Maar ik garandeer je dat ze toch bestaan.
6
00:01:17,005 --> 00:01:21,338
Hoe en waarom zoveel mensen
uit die piepkleine plaatsjes…
7
00:01:21,421 --> 00:01:25,005
…verbonden raakten,
heeft veel met ons verhaal te maken.
8
00:01:26,421 --> 00:01:28,755
Sommigen noemen het dom geluk…
9
00:01:28,838 --> 00:01:31,255
…en anderen zien er de hand van God in.
10
00:01:32,088 --> 00:01:36,588
Maar gelet op hoe het afliep,
denk ik dat het iets van allebei was.
11
00:01:39,213 --> 00:01:43,463
In 1957 was het een rit van zo'n tien uur…
12
00:01:43,546 --> 00:01:47,921
…van Coal Creek naar een plaatsje
in het zuiden van Ohio, Meade genaamd.
13
00:01:48,880 --> 00:01:53,546
Eenmaal in Meade
was Knockemstiff niet ver meer.
14
00:02:02,213 --> 00:02:06,630
Er woonden in Knockemstiff
zo'n 400 mensen in 1957.
15
00:02:07,171 --> 00:02:11,755
De meesten waren bloedverwanten
door een of andere rampspoed.
16
00:02:12,505 --> 00:02:15,921
Of het nou wellust of noodzaak
of gewoon onwetendheid was.
17
00:02:20,588 --> 00:02:24,880
De Russells huurden al negen jaar
een huis hoog op de Mitchell-vlaktes.
18
00:02:25,671 --> 00:02:29,380
Maar hun buren beneden
zagen hen nog steeds als buitenstaanders.
19
00:02:34,963 --> 00:02:35,838
Hoi, pap.
20
00:02:40,046 --> 00:02:41,755
Jij gaat vandaag met me mee.
21
00:02:42,963 --> 00:02:46,380
Jaren geleden had Willard
een verweerd kruis gemaakt…
22
00:02:46,463 --> 00:02:50,005
…boven een gevallen boom
in een open plek achter zijn huis.
23
00:02:51,130 --> 00:02:54,005
Elke ochtend en avond
kwam hij er met God praten.
24
00:02:54,755 --> 00:02:58,546
Het leek zijn zoon dat zijn vader
steeds tegen de duivel vocht.
25
00:02:58,671 --> 00:03:00,546
Ga maar bidden over…
26
00:03:01,630 --> 00:03:04,921
…wat er vandaag gebeurd is.
Onthoud, wees eerlijk.
27
00:03:05,838 --> 00:03:07,463
Niet jokken, Hij weet het.
28
00:03:09,963 --> 00:03:15,046
Wanneer hij bad, dacht hij vaak terug
aan de oorlog in de Stille Zuidzee…
29
00:03:15,130 --> 00:03:19,046
…en de dag dat hij en een paar soldaten
het lichaam tegenkwamen…
30
00:03:19,130 --> 00:03:21,338
…van sergeant Miller Jones.
31
00:03:32,505 --> 00:03:38,171
DE SALOMONSEILANDEN, DE STILLE ZUIDZEE.
12 JAAR EERDER
32
00:03:39,838 --> 00:03:41,088
Allemachtig.
33
00:04:00,921 --> 00:04:01,921
Wat staat er?
34
00:04:02,546 --> 00:04:03,588
Miller Jones.
35
00:04:08,380 --> 00:04:11,421
We moeten iets doen.
-De Jappen hebben hem laten hangen.
36
00:04:27,296 --> 00:04:29,130
Volgende halte: Meade, Ohio.
37
00:04:52,046 --> 00:04:53,046
Alsjeblieft.
38
00:04:53,130 --> 00:04:54,130
Bedankt.
39
00:04:55,588 --> 00:04:57,921
Vlak voor Willard verliefd werd…
40
00:04:58,005 --> 00:05:00,755
…kwam de man wiens plek hij innam
ook de ware tegen.
41
00:05:01,921 --> 00:05:03,880
Sorry, sleutels vergeten.
-Geeft niks.
42
00:05:03,963 --> 00:05:05,255
Man aan het raam.
43
00:05:09,880 --> 00:05:11,588
Wat mag het zijn?
44
00:05:13,588 --> 00:05:14,838
Ham en kaas.
45
00:05:16,796 --> 00:05:17,838
Ham en kaas.
46
00:05:19,213 --> 00:05:22,046
Je bent vast nieuw.
-Is het zo duidelijk?
47
00:05:22,796 --> 00:05:24,921
Mijn broer heeft het
voor me geregeld, dus…
48
00:05:25,671 --> 00:05:26,921
Ham en kaas.
49
00:05:29,171 --> 00:05:30,088
Maak je foto's?
50
00:05:30,171 --> 00:05:33,921
In de jaren daarna noemde Carl
Sandy 'het lokaas'…
51
00:05:34,005 --> 00:05:35,546
…en zij hem 'de schutter'.
52
00:05:35,630 --> 00:05:39,588
Alleen als ik een glimlach zie
die het fotograferen waard is.
53
00:05:39,671 --> 00:05:41,713
Ze noemden hun slachtoffers 'de modellen'.
54
00:05:41,796 --> 00:05:43,005
Ik moet erover nadenken.
55
00:05:44,546 --> 00:05:45,588
Wat mag het zijn?
56
00:05:46,671 --> 00:05:48,588
De dagschotel is gehaktbrood.
57
00:05:51,838 --> 00:05:53,463
Alleen koffie en een donut.
58
00:06:06,713 --> 00:06:07,671
Bedankt.
59
00:06:08,296 --> 00:06:09,338
Ziet er goed uit.
60
00:06:11,088 --> 00:06:13,421
Ga weg, zei ik toch?
-Kom nou.
61
00:06:13,505 --> 00:06:16,130
Volgende keer komt de politie.
-…een goed christen.
62
00:06:16,213 --> 00:06:17,588
Pardon.
-Vuile heidenen.
63
00:06:17,671 --> 00:06:19,546
Ik neem mijn pauze buiten.
64
00:06:19,713 --> 00:06:21,921
Goed dan.
65
00:06:22,005 --> 00:06:23,005
Goed dan.
66
00:06:28,005 --> 00:06:29,421
Bedankt. God zegene je.
67
00:06:46,338 --> 00:06:47,880
Wilde je verder nog wat?
68
00:06:49,005 --> 00:06:49,963
Nee, alles goed.
69
00:06:57,255 --> 00:06:59,546
Dat was aardig van je.
70
00:07:00,380 --> 00:07:02,921
Sommige mensen hebben
af en toe hulp nodig.
71
00:07:03,421 --> 00:07:04,755
Weet je wat ik bedoel?
72
00:07:11,838 --> 00:07:13,505
Ben je terug uit de oorlog?
73
00:07:14,338 --> 00:07:15,713
Ik ben op doorreis.
74
00:07:16,921 --> 00:07:18,505
Op weg naar West Virginia.
75
00:07:19,255 --> 00:07:20,755
Mijn familie komt uit Coal Creek.
76
00:07:23,463 --> 00:07:24,421
Jammer.
77
00:07:26,046 --> 00:07:27,963
Je hebt een vriendelijk gezicht.
78
00:07:35,380 --> 00:07:36,338
Nou…
79
00:07:37,796 --> 00:07:39,130
…leuk je ontmoet te hebben.
80
00:07:41,963 --> 00:07:42,796
Hetzelfde.
81
00:07:51,338 --> 00:07:53,588
Aten de Jappen echt hun doden op?
82
00:07:55,171 --> 00:07:57,963
Waar heb je dat gehoord?
-Het stond in de krant.
83
00:08:01,588 --> 00:08:03,296
Goed spul.
84
00:08:04,046 --> 00:08:05,588
Ik heb er nog drie bij me.
85
00:08:07,130 --> 00:08:09,588
En ik heb nog iets voor je, oom Earskell.
86
00:08:11,296 --> 00:08:14,713
Dit schijnt het wapen te zijn…
87
00:08:15,213 --> 00:08:17,880
…waarmee Hitler zich doodschoot.
88
00:08:21,463 --> 00:08:25,421
Je verzint er nog steeds op los, hè?
-Zou die vent gelogen hebben?
89
00:08:27,755 --> 00:08:29,421
Maar het is een mooi cadeau.
90
00:08:30,838 --> 00:08:31,963
Bedankt.
91
00:08:32,046 --> 00:08:33,213
Het is Duits.
92
00:08:33,296 --> 00:08:34,463
Dat is een Luger.
93
00:08:42,380 --> 00:08:43,588
Je bent er.
94
00:08:45,671 --> 00:08:48,130
Hemel, wat was ik bezorgd.
95
00:08:50,255 --> 00:08:51,630
Zo erg was het niet.
96
00:08:52,921 --> 00:08:54,463
Zo erg was het niet, mama.
97
00:08:57,671 --> 00:09:00,421
Ik zou met je bidden om Jezus te bedanken…
98
00:09:01,921 --> 00:09:04,213
…maar je adem ruikt naar drank.
99
00:09:04,296 --> 00:09:05,421
Ja, maar…
100
00:09:06,255 --> 00:09:07,963
…ik moest iets vieren.
101
00:09:09,380 --> 00:09:10,588
Ik ben verliefd.
102
00:09:10,671 --> 00:09:11,755
Hoe heet ze?
103
00:09:14,130 --> 00:09:15,713
Ik kwam haar naam niet te weten.
104
00:09:17,921 --> 00:09:18,921
Earskell.
105
00:09:19,005 --> 00:09:20,380
Weet je haar naam niet?
106
00:09:21,880 --> 00:09:25,005
Ik heb haar wel een dollar fooi gegeven.
-Een wat?
107
00:09:25,088 --> 00:09:26,588
Voor een kop koffie?
108
00:09:27,338 --> 00:09:29,088
Dat zal ze niet vergeten.
109
00:09:30,213 --> 00:09:32,380
Ik weet dat je die serveerster leuk vindt.
110
00:09:33,338 --> 00:09:37,713
Maar ik wil je voorstellen
aan een meisje van onze kerk.
111
00:09:37,796 --> 00:09:39,755
Ik wil niet naar de kerk, mama.
112
00:09:41,130 --> 00:09:42,546
Rust maar uit.
113
00:09:42,630 --> 00:09:44,630
Morgen voel je je beter.
114
00:09:48,338 --> 00:09:52,005
Hij kon geen kruis zien
zonder aan Miller Jones te denken…
115
00:09:52,921 --> 00:09:55,796
…maar hij vertelde niemand
over de gekruisigde marinier.
116
00:09:56,713 --> 00:09:57,588
Welkom.
117
00:09:58,338 --> 00:10:01,630
Willard, ik heb Helen gevraagd
bij ons te zitten.
118
00:10:01,713 --> 00:10:02,755
Toe maar, Helen.
119
00:10:02,838 --> 00:10:04,046
Hallo, hoe gaat het?
120
00:10:06,838 --> 00:10:10,005
Willard is net terug. Helen, jij…
-O, welkom thuis.
121
00:10:13,213 --> 00:10:14,588
Het is vier dagen geleden.
122
00:10:14,671 --> 00:10:17,213
Willard wist niet
dat Emma God beloofd had…
123
00:10:17,296 --> 00:10:19,963
…in ruil voor zijn veilige thuiskomst…
124
00:10:20,046 --> 00:10:22,630
…te zorgen dat hij
met Helen Hatton zou trouwen.
125
00:10:22,921 --> 00:10:26,213
Haar familie was omgekomen
bij een huisbrand…
126
00:10:26,296 --> 00:10:28,213
…en het arme kind had niemand.
127
00:10:28,588 --> 00:10:29,796
Hemeltjelief.
128
00:10:30,088 --> 00:10:32,130
Het is warm, hè?
-Amen.
129
00:10:32,213 --> 00:10:33,505
Het wordt nog warmer.
130
00:10:34,046 --> 00:10:38,005
Twee jongens uit Topperville
zullen vandaag de dienst leiden.
131
00:10:38,796 --> 00:10:41,380
Ik hoor dat ze een goede boodschap hebben.
132
00:10:42,088 --> 00:10:44,213
Dus kom maar naar voren, jongens.
133
00:10:45,088 --> 00:10:46,630
Laten we ze welkom heten.
134
00:10:47,546 --> 00:10:49,421
Welkom, jongens.
135
00:10:49,505 --> 00:10:51,463
Zie je die in de rolstoel?
136
00:10:51,546 --> 00:10:55,130
Te veel strychnine of antivries gedronken.
Daarom kan hij niet lopen.
137
00:10:55,213 --> 00:10:57,005
Bedankt voor jullie komst.
138
00:10:57,088 --> 00:10:59,338
Zo beproeven ze hun lot, zeggen ze.
139
00:10:59,421 --> 00:11:01,588
Dat gaat mij te ver.
140
00:11:05,088 --> 00:11:06,171
Dank u, dominee.
141
00:11:08,338 --> 00:11:09,963
Ik ben Roy Laferty.
142
00:11:10,880 --> 00:11:12,671
Dit is mijn neef, Theodore.
143
00:11:16,796 --> 00:11:19,921
Nu zal de Heilige Geest
dit kerkje bezoeken…
144
00:11:20,005 --> 00:11:22,005
…dat Zijn heilige naam draagt.
145
00:11:23,255 --> 00:11:25,921
ben je gewassen
146
00:11:26,005 --> 00:11:27,963
in het bloed
147
00:12:05,838 --> 00:12:07,046
Kom op, Theodore.
148
00:12:15,880 --> 00:12:17,796
Waar ben je het bangst voor?
149
00:12:20,838 --> 00:12:23,380
Want als ratten je grootste angst zijn…
150
00:12:24,796 --> 00:12:26,796
…zorgt Satan dat je erin omkomt.
151
00:12:27,380 --> 00:12:28,755
Zo is dat.
152
00:12:28,838 --> 00:12:30,255
Broeders en zusters…
153
00:12:31,088 --> 00:12:35,171
…je ziet ze aan je knagen
terwijl je daar ligt…
154
00:12:35,255 --> 00:12:37,130
…en geen vin kunt verroeren.
155
00:12:38,296 --> 00:12:39,838
En het houdt nooit op.
156
00:12:40,963 --> 00:12:42,338
Een miljoen jaar…
157
00:12:43,088 --> 00:12:44,296
…in de eeuwigheid.
158
00:12:46,838 --> 00:12:48,755
Dat kun je je niet voorstellen.
159
00:12:48,838 --> 00:12:49,713
Kom op, Heer.
160
00:12:50,213 --> 00:12:53,921
Geen mensenhoofd is groot genoeg
om zulke ellende te bevatten.
161
00:12:55,963 --> 00:12:59,546
En broeders en zusters,
geen mens was ooit zo slecht…
162
00:12:59,630 --> 00:13:01,588
…zelfs die kerel Hitler niet…
163
00:13:01,671 --> 00:13:04,880
…om te verzinnen
hoe Satan de zondaars laat boeten…
164
00:13:04,963 --> 00:13:06,630
…op de Dag des Oordeels.
165
00:13:08,671 --> 00:13:11,963
Zo is dat, vrienden.
-Jawel, loof de Heer.
166
00:13:12,713 --> 00:13:13,671
Amen.
167
00:13:16,546 --> 00:13:18,338
Ik zal jullie iets vertellen.
168
00:13:20,796 --> 00:13:22,713
Voor ik de Heilige Geest vond…
169
00:13:25,630 --> 00:13:28,005
…was ik doodsbang voor spinnen.
170
00:13:30,255 --> 00:13:31,713
Toch, Theodore?
171
00:13:37,630 --> 00:13:38,963
Ik was de kleinste…
172
00:13:39,463 --> 00:13:42,130
…en verborg me onder mijn moeders rokken.
173
00:13:42,505 --> 00:13:47,213
De spinnen kropen door mijn dromen
en legden eieren in mijn nachtmerries.
174
00:13:49,088 --> 00:13:49,963
Ze hingen…
175
00:13:50,713 --> 00:13:52,755
…overal in hun webben…
176
00:13:54,088 --> 00:13:54,921
…en wachtten.
177
00:13:56,421 --> 00:14:00,546
Ik was altijd bang voor ze,
of ik wakker was of sliep.
178
00:14:00,630 --> 00:14:03,088
Zo is de hel, broeders en zusters.
179
00:14:03,171 --> 00:14:04,755
Loof de Heer.
-Zo is dat.
180
00:14:04,838 --> 00:14:07,380
Die duivels lieten me nooit met rust.
181
00:14:07,463 --> 00:14:08,338
Amen.
182
00:14:09,088 --> 00:14:12,796
Tot de Heer me kracht gaf.
183
00:14:12,880 --> 00:14:14,380
Amen.
184
00:14:14,463 --> 00:14:16,255
Broeders en zusters…
185
00:14:20,713 --> 00:14:22,005
…aanschouw.
186
00:14:23,546 --> 00:14:25,963
De Heer waakt nu over me.
187
00:14:26,046 --> 00:14:27,088
Amen.
188
00:14:33,630 --> 00:14:35,546
Let op mijn woorden, mensen.
189
00:14:36,255 --> 00:14:40,255
De Geest neemt je angsten weg
als jij dat wilt.
190
00:14:40,755 --> 00:14:43,713
Die spinnen waren leuk bedacht.
191
00:14:43,796 --> 00:14:45,630
Ik doe vanavond geen oog dicht.
192
00:14:47,421 --> 00:14:49,713
Jammer dat Helen niet met ons meeging.
193
00:14:51,880 --> 00:14:55,838
Ze was misschien meegegaan
als je haar meer aandacht geschonken had.
194
00:14:58,255 --> 00:15:01,088
De juiste man zou Helen
een goed leven schenken.
195
00:15:02,088 --> 00:15:04,713
Emma was bang
dat er iets ergs zou gebeuren…
196
00:15:04,796 --> 00:15:07,088
…als ze haar belofte aan God niet hield.
197
00:15:09,671 --> 00:15:13,005
Maar die middag ontmoette Helen
de man waarmee ze zou trouwen.
198
00:15:13,088 --> 00:15:14,421
Zegen me, dominee.
199
00:15:14,921 --> 00:15:16,088
Zegen me.
200
00:15:18,546 --> 00:15:21,755
En Willards geest was al
honderden kilometers ver weg.
201
00:15:27,671 --> 00:15:28,921
Ik kom eraan.
202
00:15:30,671 --> 00:15:31,671
Ik heb geen haast.
203
00:15:34,130 --> 00:15:36,380
Kijk nou eens.
-Ik heb je naam niet gevraagd.
204
00:15:36,463 --> 00:15:38,921
Charlotte, ze vragen weer
om kip met erwten.
205
00:15:39,630 --> 00:15:40,921
Ik ben zo terug.
206
00:15:50,963 --> 00:15:52,546
Ik ben eigenlijk advocaat.
207
00:15:53,130 --> 00:15:55,130
Ik zit niet echt in vastgoed, maar…
208
00:15:56,005 --> 00:15:59,130
…ik bezit wat panden
rond Meade, Knockemstiff.
209
00:16:00,963 --> 00:16:02,588
Langetermijninvesteringen.
210
00:16:02,671 --> 00:16:06,796
Er zijn hier geen wastafels, Mr Dunlap.
-Er is geen stromend water.
211
00:16:07,463 --> 00:16:08,713
Achter staat een put.
212
00:16:16,671 --> 00:16:18,130
Wat vind jij, Arvin?
213
00:16:54,838 --> 00:16:57,213
Hij had in geen jaren met God gesproken…
214
00:16:57,296 --> 00:16:59,838
…geen enkel verzoek of lofprijzing…
215
00:16:59,921 --> 00:17:02,421
…sinds de gekruisigde marinier.
216
00:17:03,088 --> 00:17:05,796
Maar nu voelde Willard de behoefte…
217
00:17:06,338 --> 00:17:08,713
…om met zijn Schepper
in het reine te komen…
218
00:17:08,796 --> 00:17:11,171
…voor zijn gezin iets overkwam.
219
00:17:11,755 --> 00:17:15,088
vlak voor de kinderen kwamen
220
00:17:15,505 --> 00:17:19,255
en mijn kamer heel stil was
221
00:17:19,838 --> 00:17:23,046
hoorde ik iemand mijn naam roepen
222
00:17:23,588 --> 00:17:25,088
die zei: kom hier
223
00:17:25,171 --> 00:17:27,380
mijn kleine Bessie
224
00:17:28,296 --> 00:17:29,255
Waar was je?
225
00:17:29,838 --> 00:17:31,338
Het land bekijken.
226
00:17:32,505 --> 00:17:33,588
Wat vind je ervan?
227
00:17:34,255 --> 00:17:35,338
Het is leuk.
228
00:17:39,421 --> 00:17:41,296
De huur lijkt me redelijk.
229
00:17:42,755 --> 00:17:45,838
Als we blijven sparen,
kunnen we het misschien kopen.
230
00:17:46,380 --> 00:17:50,421
Dat zou toch geweldig zijn?
Dan heeft Arvin een eigen huis.
231
00:17:52,130 --> 00:17:53,546
Dat had ik nooit.
232
00:17:54,421 --> 00:17:55,630
Het gaat goed, mama.
233
00:17:56,796 --> 00:17:59,338
We huren een huis
in het gehucht Knockemstiff.
234
00:18:00,755 --> 00:18:02,338
Arvin is net één…
235
00:18:02,421 --> 00:18:04,630
…en heeft veel gras om op te spelen.
236
00:18:05,213 --> 00:18:07,421
We sparen om het huis ooit te kopen.
237
00:18:07,963 --> 00:18:09,880
Dus het blijft een tijdje krap.
238
00:18:11,088 --> 00:18:13,046
We komen zo snel mogelijk langs.
239
00:18:14,546 --> 00:18:16,796
Je zoon, Willard.
240
00:18:19,463 --> 00:18:20,421
PS…
241
00:18:21,671 --> 00:18:23,880
…ik heb weer behoefte om te bidden.
242
00:18:26,671 --> 00:18:28,671
'We komen zo snel mogelijk langs.
243
00:18:29,505 --> 00:18:31,088
Je zoon, Willard.
244
00:18:32,338 --> 00:18:35,338
PS Ik heb weer behoefte om te bidden.'
245
00:18:39,630 --> 00:18:42,046
Vind je het echt niet erg
om op Lenora te passen?
246
00:18:42,130 --> 00:18:45,296
Natuurlijk niet. Kom maar.
Waar gaan jullie heen?
247
00:18:45,380 --> 00:18:47,213
We wilden een stukje rijden.
248
00:18:47,921 --> 00:18:49,713
Even dat huisje uit.
249
00:18:53,338 --> 00:18:56,880
Hoewel ze het niet wist,
zou ze Lenora nooit meer zien.
250
00:18:59,296 --> 00:19:03,463
Zeven jaar later vonden ze Helens lijk
in het bos begraven.
251
00:19:05,046 --> 00:19:06,421
Laten we gaan wandelen.
252
00:19:07,630 --> 00:19:10,171
Fijn buiten bidden en de bomen bewonderen.
253
00:19:11,213 --> 00:19:13,713
Wat je wilt, Roy, maar Theodore dan?
254
00:19:14,713 --> 00:19:16,796
Theodore zit hier goed in de auto.
255
00:19:16,880 --> 00:19:19,421
Dat klopt. Maak je geen zorgen om mij.
256
00:19:20,713 --> 00:19:22,630
Misschien doe ik een dutje.
257
00:19:25,171 --> 00:19:26,755
Alleen jij en ik, lieverd.
258
00:19:43,588 --> 00:19:45,213
In 1957…
259
00:19:45,838 --> 00:19:48,296
…was Arvin Eugene Russell negen jaar oud.
260
00:19:49,005 --> 00:19:52,713
Hij was de enige in de schoolbus
die niemands familie was.
261
00:19:54,838 --> 00:19:58,713
Drie dagen eerder was hij weer
met een blauw oog thuisgekomen.
262
00:19:59,296 --> 00:20:01,255
Jij gaat vandaag met mij mee.
263
00:20:06,505 --> 00:20:08,588
Wilt u wat storten, meneer?
264
00:20:12,755 --> 00:20:16,671
Alweer. Die rotjochies blijven hem pesten.
Het is niet goed.
265
00:20:19,463 --> 00:20:23,255
Die jongens zijn misschien groter.
Maar als eentje weer begint…
266
00:20:23,463 --> 00:20:25,713
…dan maak jij het af. Begrijp je?
267
00:20:26,463 --> 00:20:27,338
Ja.
268
00:20:35,671 --> 00:20:37,630
Bid maar over wat er gebeurd is.
269
00:20:39,796 --> 00:20:40,880
En onthoud…
270
00:20:41,338 --> 00:20:43,088
…wees eerlijk. Niet jokken.
271
00:20:43,796 --> 00:20:44,630
Hij weet het.
272
00:21:09,296 --> 00:21:11,296
Kijk, er is een kerkdienst gaande.
273
00:21:12,880 --> 00:21:15,755
Dit is een mooi moment
om zijn vrouw te bezoeken.
274
00:21:15,838 --> 00:21:16,921
Pap?
275
00:21:17,380 --> 00:21:21,046
Dit is de tijd van de Heer.
Van niemand anders. Begrijp je?
276
00:21:21,130 --> 00:21:23,255
Ze houdt vast het bed voor me warm.
277
00:21:23,380 --> 00:21:24,713
Hou je kop, Lucas.
278
00:21:24,796 --> 00:21:26,921
Lijkt ze jou niet lekker, dan?
279
00:21:27,796 --> 00:21:30,630
Kom op, domme klootzak.
Dit ding wordt zwaar.
280
00:21:38,171 --> 00:21:42,838
In tegenstelling tot wat Arvin vreesde,
gingen de stropers niet naar zijn huis.
281
00:21:44,380 --> 00:21:47,505
ik probeerde stil te zijn
282
00:21:48,005 --> 00:21:49,755
en te denken
283
00:21:49,838 --> 00:21:52,088
aan wat je zei
284
00:21:53,255 --> 00:21:56,588
net voor de lampen aangingen
285
00:21:58,921 --> 00:22:00,755
net voor
286
00:22:00,838 --> 00:22:02,713
de kinderen kwamen
287
00:22:04,213 --> 00:22:07,671
toen mijn kamer erg stil was
288
00:22:08,880 --> 00:22:13,005
hoorde ik iemand mijn naam roepen
289
00:22:13,088 --> 00:22:17,005
die zei: 'kom hier, mijn kleine…'
290
00:22:17,088 --> 00:22:18,213
Arvin
-…Bessie
291
00:22:18,296 --> 00:22:19,463
Arvin
292
00:22:20,421 --> 00:22:21,838
Arvin, ik ga tanken.
293
00:22:21,921 --> 00:22:24,505
Je hoeft hier niet de hele dag te luieren.
294
00:22:24,588 --> 00:22:25,838
Van de bank af, Jack.
295
00:22:26,171 --> 00:22:27,046
Mag Jack mee?
296
00:22:29,588 --> 00:22:30,588
Kom op, Jack.
297
00:22:33,796 --> 00:22:35,046
Neem je suiker mee?
298
00:22:38,046 --> 00:22:40,588
KRUIDENIER
299
00:22:59,005 --> 00:23:00,130
Draai je raam open.
300
00:23:09,921 --> 00:23:10,880
Vuile klootzak.
301
00:23:22,546 --> 00:23:25,463
Shit. Rustig aan.
-Hij vermoordt hem.
302
00:23:26,255 --> 00:23:28,838
Kom op. Ga van hem af.
303
00:23:28,921 --> 00:23:30,130
Genoeg. Je vermoordt hem.
304
00:23:41,171 --> 00:23:43,171
Stubbs, wegwezen.
305
00:23:43,963 --> 00:23:45,838
Vooruit, wegwezen. Kom op.
306
00:23:45,921 --> 00:23:47,171
Wegwezen.
307
00:23:59,630 --> 00:24:01,130
Weet je nog wat ik zei?
308
00:24:02,380 --> 00:24:04,505
Over die jongens in de bus?
309
00:24:05,921 --> 00:24:07,088
Dat bedoelde ik.
310
00:24:08,671 --> 00:24:10,546
Je moet het juiste moment kiezen.
311
00:24:11,171 --> 00:24:12,005
Begrepen.
312
00:24:12,838 --> 00:24:14,963
Er zijn een hoop vuile schoften.
313
00:24:17,255 --> 00:24:18,255
Meer dan honderd?
314
00:24:20,755 --> 00:24:22,171
Minstens zoveel.
315
00:24:27,421 --> 00:24:29,338
Wil je een snoepreep?
316
00:24:31,255 --> 00:24:33,546
We moeten ook suiker voor mama halen.
317
00:24:34,671 --> 00:24:37,005
Arvin dacht vaak terug aan die dag…
318
00:24:37,546 --> 00:24:40,671
…als de beste
die hij ooit met zijn vader doorbracht.
319
00:24:40,755 --> 00:24:42,755
Wat voor snoepreep wil je?
320
00:24:44,380 --> 00:24:45,963
Een Charleston Chew.
321
00:24:57,171 --> 00:24:58,005
Pap.
322
00:25:00,505 --> 00:25:02,921
Nee. Charlotte.
323
00:25:03,671 --> 00:25:06,296
Luister naar me. Charlotte.
324
00:25:14,463 --> 00:25:15,546
Wat bedoel je?
325
00:25:15,630 --> 00:25:17,588
De testresultaten zijn niet goed.
326
00:25:18,588 --> 00:25:20,880
De morfine blijft de pijn verzachten…
327
00:25:21,755 --> 00:25:24,088
…maar we krijgen dat gezwel niet kapot.
328
00:25:29,755 --> 00:25:31,171
Laten we beneden praten.
329
00:25:44,463 --> 00:25:47,546
De dokters kunnen niks
voor je moeder doen.
330
00:25:51,630 --> 00:25:52,963
Maar Hij wel.
331
00:25:54,921 --> 00:25:56,171
Als we hard bidden.
332
00:25:58,588 --> 00:26:01,880
De Heer kan alles
als je het op de juiste manier vraagt.
333
00:26:05,380 --> 00:26:06,505
Hou ze stevig vast.
334
00:26:07,213 --> 00:26:08,796
En bid alsof je het meent.
335
00:26:16,463 --> 00:26:17,296
Heer…
336
00:26:18,005 --> 00:26:19,880
…redt alstublieft mijn vrouw.
337
00:26:22,005 --> 00:26:24,755
Vernietig dat gezwel in haar.
338
00:26:26,588 --> 00:26:28,421
We hebben Uw hulp nodig, Heer.
339
00:26:29,630 --> 00:26:33,463
We hebben Uw hulp nodig
en ik weet dat U het kunt.
340
00:26:34,130 --> 00:26:37,546
Ik weet dat U het kunt. Alstublieft, Heer.
341
00:26:41,213 --> 00:26:42,463
Bid, godverdomme.
342
00:26:43,338 --> 00:26:45,880
Wil je dat je moeder sterft?
-Nee.
343
00:26:45,963 --> 00:26:47,005
Bid dan.
344
00:26:49,713 --> 00:26:52,463
Heer, red alstublieft mijn moeder.
345
00:26:53,088 --> 00:26:56,755
Zuiver de kanker in haar.
-We hebben Uw hulp nodig.
346
00:26:59,338 --> 00:27:00,546
Ga bidden.
347
00:27:00,630 --> 00:27:02,380
Ga bidden, hoor je?
-Ja, Heer.
348
00:27:03,088 --> 00:27:04,421
Red mijn moeder, Heer.
349
00:27:05,171 --> 00:27:07,380
Zuiver de kanker in haar.
350
00:27:08,463 --> 00:27:10,130
En niet huilen, hoor je?
351
00:27:10,213 --> 00:27:11,296
Niet huilen.
352
00:27:11,380 --> 00:27:14,296
Nu bid je alsof je het meent. Heer…
353
00:27:15,130 --> 00:27:16,463
…spaar mijn vrouw.
354
00:27:17,963 --> 00:27:19,463
Neem haar niet van me af.
355
00:27:25,296 --> 00:27:26,838
Neem haar niet van me af.
356
00:27:31,296 --> 00:27:32,838
Neem haar niet van me af.
357
00:27:58,005 --> 00:28:00,046
Alles komt goed.
358
00:28:00,130 --> 00:28:01,338
God zal ons horen.
359
00:28:02,505 --> 00:28:04,213
En Hij zal voor mama zorgen.
360
00:28:06,130 --> 00:28:07,213
Alles goed, schat?
361
00:28:10,046 --> 00:28:13,171
We hebben kamertjes achterin
als je gezelschap zoekt.
362
00:28:14,671 --> 00:28:15,630
Ik hoef niets.
363
00:28:31,546 --> 00:28:34,463
Hij bedacht dat er misschien
meer werd verwacht…
364
00:28:34,546 --> 00:28:37,338
…dan zijn gebeden en oprechtheid.
365
00:28:40,046 --> 00:28:43,838
God vroeg mensen vaak
een offer te brengen…
366
00:28:43,921 --> 00:28:45,630
…om hun geloof te bewijzen.
367
00:29:08,421 --> 00:29:09,880
Pap, nee.
368
00:29:10,880 --> 00:29:12,421
Pap, nee.
369
00:29:15,630 --> 00:29:19,796
Heer, dit is de hond van mijn zoon.
370
00:29:20,255 --> 00:29:21,505
Wij hielden van hem.
371
00:29:22,546 --> 00:29:23,796
Hij hield van hem.
372
00:29:29,796 --> 00:29:31,005
Neemt U hem.
373
00:29:31,088 --> 00:29:32,588
Breng hem terug.
374
00:29:32,671 --> 00:29:34,255
Red Charlotte.
375
00:29:36,130 --> 00:29:37,463
Het komt goed, Arvin.
376
00:29:38,296 --> 00:29:39,630
Het komt goed.
377
00:30:02,880 --> 00:30:04,630
Ik dacht aan een uitstapje.
378
00:30:07,130 --> 00:30:09,338
Je oma bezoeken in Coal Creek.
379
00:30:11,921 --> 00:30:13,921
Dan kun je oom Earskell ontmoeten.
380
00:30:14,963 --> 00:30:16,921
En dat meisje dat bij hen woont.
381
00:30:18,005 --> 00:30:19,588
Ze is iets jonger dan jij.
382
00:30:19,880 --> 00:30:22,130
Misschien blijven we een tijdje.
383
00:30:30,380 --> 00:30:31,296
Arvin?
384
00:30:48,713 --> 00:30:50,463
Was je maar hier, Jack.
385
00:30:52,963 --> 00:30:54,338
Als pap gaat slapen…
386
00:30:55,463 --> 00:30:58,296
…haal ik je omlaag
om je fatsoenlijk te begraven.
387
00:30:59,546 --> 00:31:01,088
Net zoals mama.
388
00:31:23,546 --> 00:31:26,046
Dat doe ik niet meer, hoor je me?
389
00:31:27,380 --> 00:31:28,421
Ik bid niet meer.
390
00:31:29,630 --> 00:31:30,505
Hoor je me?
391
00:31:31,630 --> 00:31:33,588
Ik zei dat ik dat niet meer doe.
392
00:31:35,171 --> 00:31:36,005
Hoor je me?
393
00:31:47,796 --> 00:31:50,880
Er valt geld te verdienen
als een agent oppast…
394
00:31:51,380 --> 00:31:52,880
…en niet inhalig wordt.
395
00:31:54,171 --> 00:31:56,421
Ik wil mijn huis uit, Lee.
396
00:31:57,296 --> 00:31:58,630
Wat zei ik nou, schat?
397
00:31:59,338 --> 00:32:01,046
Het is een kwestie van tijd.
398
00:32:01,796 --> 00:32:03,588
Dan geen parkeerplaatsen meer.
399
00:32:04,171 --> 00:32:07,130
Geen Pepsi-bekers meer.
Gewoon een groot bed.
400
00:32:09,630 --> 00:32:11,088
De mensen hier mogen me.
401
00:32:11,963 --> 00:32:13,255
Dat weet je, schat.
402
00:32:15,713 --> 00:32:17,505
Ik word verkozen.
403
00:32:20,255 --> 00:32:21,255
Koop een…
404
00:32:21,880 --> 00:32:23,880
…mooi huisje in Brewer Heights.
405
00:32:25,171 --> 00:32:26,255
Je ziet ze…
406
00:32:36,130 --> 00:32:37,296
Dat was fijn.
407
00:32:39,421 --> 00:32:41,130
Zit alles in de beker?
408
00:32:41,213 --> 00:32:43,546
Zijn er auto's rond Knockemstiff? Over.
409
00:32:48,921 --> 00:32:53,130
Hulpsheriff Bodecker, ben jij daar ergens?
We zijn gebeld door Hank in…
410
00:32:53,213 --> 00:32:54,963
Godver.
-Kun jij gaan kijken?
411
00:32:55,046 --> 00:32:57,255
Mag ik mee?
-Ben je gek?
412
00:32:57,880 --> 00:33:01,338
Heb je niet geluisterd?
Ik moet aan een verkiezing denken.
413
00:33:13,130 --> 00:33:14,171
Nou?
414
00:33:15,005 --> 00:33:18,755
Als het maar niet weer zo'n gluurder is
waar je over belt.
415
00:33:18,838 --> 00:33:21,713
Was het maar zo.
Het is de vader van deze jongen.
416
00:33:22,463 --> 00:33:23,546
Wat is er, jongen?
417
00:33:25,338 --> 00:33:26,255
Hij is dood.
418
00:33:26,713 --> 00:33:29,005
En ze hebben zijn moeder net begraven.
419
00:33:30,005 --> 00:33:31,005
Doodzonde.
420
00:33:31,755 --> 00:33:33,380
Is dat bloed op je gezicht?
421
00:33:35,421 --> 00:33:37,130
Er lag een taart voor ons.
422
00:33:43,671 --> 00:33:45,838
Hij is daar.
-Jezus.
423
00:33:45,921 --> 00:33:47,088
Wat ruik ik?
424
00:33:50,046 --> 00:33:51,421
Verdorie, jongen.
425
00:33:53,755 --> 00:33:54,671
Wat is dit?
426
00:33:55,255 --> 00:33:56,588
Het is een gebedsstam.
427
00:33:57,296 --> 00:33:58,130
Gebedsstam?
428
00:34:00,963 --> 00:34:02,463
Maar hij werkt niet goed.
429
00:34:06,671 --> 00:34:09,213
Lenora? Mama komt eraan.
430
00:34:09,296 --> 00:34:12,921
COAL CREEK, WEST VIRGINIA, 7 JAAR EERDER
431
00:34:15,130 --> 00:34:16,338
Hé, het is al goed.
432
00:34:18,588 --> 00:34:19,630
Het is goed.
433
00:34:21,713 --> 00:34:24,296
Je eten is klaar.
-Ik heb de Geest in me.
434
00:34:24,380 --> 00:34:26,130
Ik kan hem gebruiken.
435
00:34:29,755 --> 00:34:30,713
Heer.
436
00:34:31,505 --> 00:34:33,255
Spreek.
-Roy?
437
00:34:35,796 --> 00:34:37,005
Ik zat te denken…
438
00:34:39,421 --> 00:34:42,338
…misschien wil de Heer
dat je in het licht komt.
439
00:34:45,713 --> 00:34:49,255
Hoe kun je daarbinnen
dicht bij God zijn?
440
00:34:51,546 --> 00:34:53,880
De Heer houdt niet van donkere plekken.
441
00:34:59,880 --> 00:35:04,130
Roy was tijdens een preek
door een spin in de wang gebeten…
442
00:35:04,213 --> 00:35:06,630
…en zijn hoofd was
dik als een pompoen geworden.
443
00:35:06,713 --> 00:35:07,838
Goed dan.
444
00:35:10,546 --> 00:35:11,671
Eet smakelijk.
445
00:35:12,463 --> 00:35:15,046
Tegen de tijd
dat de zwelling geslonken was…
446
00:35:15,130 --> 00:35:17,921
…wist hij zeker
dat de Heer hem beproefde…
447
00:35:18,005 --> 00:35:20,713
…om te zien of hij klaar was
voor iets groters.
448
00:35:21,546 --> 00:35:25,338
Hij zat twee weken in de donkere kast
en wachtte op een antwoord.
449
00:35:26,213 --> 00:35:28,921
Hij stonk erger
dan een schijthok langs de weg.
450
00:35:43,505 --> 00:35:45,713
Heer, bent U dat?
451
00:35:45,796 --> 00:35:48,130
Nee, ik ben niet bang.
452
00:35:49,213 --> 00:35:50,588
Ik vertrouw op U.
453
00:35:51,255 --> 00:35:52,255
Glorie zij God.
454
00:35:53,005 --> 00:35:56,630
Ik hoor U. Ja, ik ben hier.
455
00:35:57,880 --> 00:36:01,588
Helen. Wat fijn om je te zien.
456
00:36:01,713 --> 00:36:04,838
Dat is lang geleden, hè?
-Is alles in orde?
457
00:36:04,921 --> 00:36:06,296
Alles is nu in orde.
458
00:36:07,380 --> 00:36:09,255
Roy is eindelijk weer zichzelf.
459
00:36:10,255 --> 00:36:12,755
Fijn om te horen.
460
00:36:14,255 --> 00:36:17,088
'PS Ik heb weer behoefte om te bidden.'
461
00:36:21,755 --> 00:36:24,255
Vind je het echt niet erg
om op Lenora te passen?
462
00:36:24,338 --> 00:36:27,421
Natuurlijk niet. Kom maar.
Waar gaan jullie heen?
463
00:36:27,588 --> 00:36:29,255
We wilden een stukje rijden.
464
00:36:30,130 --> 00:36:31,880
Even dat huisje uit.
465
00:36:34,755 --> 00:36:35,713
Kom maar.
466
00:36:57,130 --> 00:36:59,463
Dit lijkt me een prima plek, toch?
467
00:37:06,880 --> 00:37:08,421
De Heer is hier, lieverd.
468
00:37:08,963 --> 00:37:10,005
Ik voel Hem.
469
00:37:18,755 --> 00:37:20,213
God houdt van je, Helen.
470
00:37:46,505 --> 00:37:47,421
Lenora…
471
00:38:33,921 --> 00:38:34,838
God…
472
00:38:37,671 --> 00:38:39,338
…ik heb Uw woord gehoord.
473
00:38:44,713 --> 00:38:45,713
Helen…
474
00:38:48,005 --> 00:38:49,588
…ik laat je herrijzen.
475
00:38:55,880 --> 00:38:58,671
Met de genade Gods in mij…
476
00:39:01,005 --> 00:39:02,505
…laat ik je herrijzen.
477
00:39:05,255 --> 00:39:06,380
Keer terug.
478
00:39:16,296 --> 00:39:17,296
God.
479
00:39:19,171 --> 00:39:20,338
Het is tijd.
480
00:39:24,505 --> 00:39:26,088
Herrijs. Keer terug.
481
00:39:31,296 --> 00:39:34,130
Keer terug, geest. Herrijs.
482
00:39:38,380 --> 00:39:39,505
God.
483
00:39:43,463 --> 00:39:44,755
Herrijs.
484
00:39:44,838 --> 00:39:45,880
God.
485
00:39:47,505 --> 00:39:48,713
Herrijs.
486
00:39:52,046 --> 00:39:53,005
Kom op.
487
00:39:55,088 --> 00:39:56,463
Kom op, herrijs.
488
00:40:02,505 --> 00:40:04,421
Ik kan het de politie vertellen.
489
00:40:05,588 --> 00:40:07,005
Dat het een ongeluk was.
490
00:40:09,796 --> 00:40:12,463
Je hebt je vrouw in de nek gestoken.
491
00:40:12,546 --> 00:40:16,255
Je probeerde haar te laten herrijzen
en hebt het lijk begraven.
492
00:40:17,421 --> 00:40:18,921
Dat is geen ongeluk, Roy.
493
00:40:20,213 --> 00:40:22,630
Dat klinkt als een gek
die zijn vrouw heeft vermoord.
494
00:40:28,171 --> 00:40:29,505
Blijf naar het zuiden rijden.
495
00:40:30,755 --> 00:40:33,755
Als we van de hoofdweg blijven,
komt het goed.
496
00:40:49,213 --> 00:40:50,463
Waar zijn we, Roy?
497
00:41:17,880 --> 00:41:18,713
Waarheen?
498
00:41:19,630 --> 00:41:22,838
Coal Creek, West Virginia.
-We brengen je in de buurt.
499
00:41:23,755 --> 00:41:25,380
Wij zijn Carl en Sandy.
500
00:41:26,838 --> 00:41:28,088
Wat een stuk, hè?
501
00:41:29,713 --> 00:41:31,588
Ik waardeer het echt, meneer.
502
00:41:31,671 --> 00:41:34,713
Ik begrijp mensen niet
die geen vreemden oppikken.
503
00:41:34,796 --> 00:41:38,463
Anderen helpen is juist iets goeds.
-U klinkt als een christen.
504
00:41:38,546 --> 00:41:41,755
Carl heeft lesgegeven op zondagsschool.
Toch, schat?
505
00:41:41,838 --> 00:41:42,755
Dat klopt.
506
00:41:43,671 --> 00:41:44,671
Dat klopt.
507
00:41:47,630 --> 00:41:48,630
Hoe heet je, lieverd?
508
00:41:49,505 --> 00:41:50,338
Roy.
509
00:41:51,505 --> 00:41:52,713
Roy Laferty.
510
00:41:52,796 --> 00:41:54,713
Waarom ga je naar West Virginia?
511
00:41:55,421 --> 00:41:57,421
Naar huis om mijn dochter te zien.
512
00:41:58,588 --> 00:42:00,296
Makker, kom op.
513
00:42:02,671 --> 00:42:03,505
Kom op.
514
00:42:04,755 --> 00:42:06,463
Ik wil je iets laten zien.
515
00:42:21,713 --> 00:42:22,713
Wat?
516
00:42:22,796 --> 00:42:24,713
Ik geef je iets goeds.
517
00:42:25,255 --> 00:42:26,088
Kom op.
518
00:42:35,838 --> 00:42:37,838
Ik zei dat ik je iets goeds geef.
519
00:42:39,880 --> 00:42:43,546
Ik wil foto's maken van jouw lelijke kop
naast een mooie dame.
520
00:42:44,796 --> 00:42:47,838
Ze houdt van slungelige kerels zoals jij.
521
00:42:52,088 --> 00:42:53,630
Wat is hier aan de hand?
522
00:42:54,213 --> 00:42:56,546
Kom op. Jezus Christus.
523
00:42:57,838 --> 00:42:59,130
Het is wat ik zei.
524
00:43:00,046 --> 00:43:03,255
Jij neukt mijn vrouw
en ik neem wat foto's, meer niet.
525
00:43:04,921 --> 00:43:05,880
Je vrouw?
526
00:43:07,005 --> 00:43:07,880
Kom op.
527
00:43:09,380 --> 00:43:11,338
Zoiets heb ik nog nooit gehoord.
528
00:43:12,213 --> 00:43:16,588
Ik dacht dat je een goed christen was…
-Kop dicht en trek dat armenpak uit.
529
00:43:18,921 --> 00:43:20,755
Ik ben door de mangel gehaald.
530
00:43:22,546 --> 00:43:25,796
Wil je echt dat deze handen je aanraken?
-Kom op, schat.
531
00:43:25,880 --> 00:43:29,671
We nemen een paar foto's,
dan laat die domme schoft ons met rust.
532
00:43:29,755 --> 00:43:30,838
Vrouw…
533
00:43:31,505 --> 00:43:32,463
…kijk naar me.
534
00:43:34,005 --> 00:43:36,130
Je gaat doen wat ik zeg, klootzak.
535
00:43:44,755 --> 00:43:45,713
Nee, hoor.
536
00:43:49,838 --> 00:43:51,171
O, Jezus.
537
00:43:57,546 --> 00:43:59,921
Carl, misschien moeten we maar gaan.
538
00:44:01,505 --> 00:44:02,338
Laat maar.
539
00:44:02,421 --> 00:44:04,380
Ik heb het koud.
-Dat weet ik.
540
00:44:04,463 --> 00:44:08,296
Roy keek omhoog naar de wolken
en vroeg zich af of de dood zo was.
541
00:44:08,963 --> 00:44:10,755
Gewoon wegzweven in de lucht.
542
00:44:12,796 --> 00:44:15,755
Na jaren prediken wist hij nog niet
wat hem te wachten stond.
543
00:44:18,130 --> 00:44:19,421
Eén ding maar.
544
00:44:20,171 --> 00:44:21,130
Wat dan?
545
00:44:22,255 --> 00:44:23,796
Ze heet Lenora.
546
00:44:25,588 --> 00:44:26,963
Waar heb je het over?
547
00:44:29,921 --> 00:44:31,171
Mijn meisje.
548
00:44:32,296 --> 00:44:33,421
Lenor…
549
00:44:40,963 --> 00:44:43,921
Kom op.
-Het koppel was maar net begonnen.
550
00:44:44,005 --> 00:44:47,338
En Carl moest de details nog verfijnen.
-Godverdorie.
551
00:44:47,421 --> 00:44:50,838
Hij moest zijn modellen beter uitzoeken,
besefte hij…
552
00:44:50,921 --> 00:44:53,046
…als hij wilde dat Sandy bleef meedoen.
553
00:44:53,130 --> 00:44:56,213
Ik schiet daar wat plaatjes
nu het licht goed is.
554
00:45:09,088 --> 00:45:10,380
Goedendag, mevrouw.
555
00:45:10,463 --> 00:45:11,880
Bent u Emma Russell?
-Ja.
556
00:45:14,380 --> 00:45:17,755
Ik heb wat papieren om te tekenen,
dan is de jongen van u.
557
00:45:17,838 --> 00:45:18,963
Geef maar aan mij.
558
00:45:25,963 --> 00:45:26,921
Arvin?
559
00:45:31,421 --> 00:45:33,296
Geef me die zware tas maar.
560
00:45:47,463 --> 00:45:48,505
Lieverd…
561
00:45:49,005 --> 00:45:51,213
…we zijn zo blij dat je er bent.
562
00:45:54,171 --> 00:45:55,296
Dit is je…
563
00:45:56,088 --> 00:45:57,338
…oom Earskell.
564
00:45:58,005 --> 00:45:58,838
Hallo.
565
00:46:00,088 --> 00:46:02,130
Dit is Lenora.
566
00:46:03,880 --> 00:46:05,921
Lenora is je stiefzus.
567
00:46:23,088 --> 00:46:24,255
Kijk eens aan.
568
00:46:38,755 --> 00:46:40,463
Kijk nou eens.
569
00:46:40,546 --> 00:46:44,463
Gefeliciteerd, Arvin.
-Gefeliciteerd, lieverd.
570
00:46:44,546 --> 00:46:46,796
Gefeliciteerd.
-O, nee.
571
00:46:47,630 --> 00:46:50,963
lang zal hij leven
572
00:46:53,421 --> 00:46:55,463
Gefeliciteerd.
573
00:46:59,546 --> 00:47:00,421
Goed.
574
00:47:02,546 --> 00:47:04,630
Doe een wens voor die kaars op is.
575
00:47:05,213 --> 00:47:07,005
Dat is een fraaie taart.
576
00:47:10,796 --> 00:47:13,046
Arvin.
-Oké, wacht.
577
00:47:20,796 --> 00:47:21,713
Bedankt.
578
00:47:27,005 --> 00:47:27,880
Nou…
579
00:47:29,213 --> 00:47:30,671
…dit was van je vader.
580
00:47:48,255 --> 00:47:49,255
Wat is dat?
581
00:47:50,963 --> 00:47:52,921
Willards pistool dat hij me gaf.
582
00:47:53,755 --> 00:47:55,838
Het is tijd om het door te geven.
583
00:47:56,963 --> 00:47:58,255
Een Duitse Luger.
584
00:47:59,588 --> 00:48:01,046
Uit de oorlog.
585
00:48:04,213 --> 00:48:08,213
Ik heb zelf niks aan pistolen.
Maar hij had vast gewild dat jij 't kreeg.
586
00:48:16,630 --> 00:48:19,296
Dat is het beste cadeau ooit.
Bedankt, oom Earskell.
587
00:48:20,630 --> 00:48:22,463
Je hebt veel meer aan geweren.
588
00:48:24,130 --> 00:48:26,546
Maar ik heb niets anders van hem, dus…
589
00:48:27,213 --> 00:48:28,046
…bedankt.
590
00:48:31,296 --> 00:48:32,671
De tijd gaat snel.
591
00:48:35,505 --> 00:48:36,505
Op je knieën.
592
00:48:36,588 --> 00:48:40,255
De jongens op school pestten Lenora
om haar vrome gedrag…
593
00:48:40,338 --> 00:48:41,630
…en zure mondje.
594
00:48:42,213 --> 00:48:46,338
Je bent zo lelijk dat ik geen stijve krijg
zonder een zak over je kop.
595
00:48:46,755 --> 00:48:50,046
Gene Dinwoodie, Tommy Matson
en Orville Buckman…
596
00:48:50,130 --> 00:48:53,546
…hadden haar achter de school
in het nauw gedreven.
597
00:48:53,796 --> 00:48:56,088
Heb je het met je broer gedaan,
broerneukster?
598
00:49:02,046 --> 00:49:03,963
Hou alsjeblieft op.
599
00:49:05,255 --> 00:49:06,171
Godverdomme.
600
00:49:08,463 --> 00:49:10,255
Laat me los.
-Hou op.
601
00:49:10,338 --> 00:49:11,838
Ga van me af. Verdomme.
602
00:49:12,880 --> 00:49:14,796
Arvin hield van haar als zijn eigen zus.
603
00:49:14,880 --> 00:49:17,130
Zusneuker.
-Hij deed alles om haar te beschermen.
604
00:49:19,130 --> 00:49:20,963
In weer en wind…
605
00:49:21,046 --> 00:49:24,005
…bezocht Lenora na school
het graf van haar moeder.
606
00:49:24,546 --> 00:49:29,171
Soms las ze zelfs hardop de Bijbel voor,
alsof haar moeder luisterde.
607
00:49:30,338 --> 00:49:31,963
Hij deed niet aan bidden…
608
00:49:32,713 --> 00:49:35,546
…maar Arvin bracht haar vaak
en hield haar gezelschap.
609
00:49:45,130 --> 00:49:48,005
Nog een geluk dat je niet
in het ziekenhuis ligt.
610
00:49:48,463 --> 00:49:51,171
Er lopen veel vuile schoften rond.
611
00:49:52,671 --> 00:49:56,046
Dat zeg je al zo lang als ik je ken.
612
00:49:57,005 --> 00:49:58,505
Omdat het waar is.
613
00:50:00,921 --> 00:50:04,171
Probeer dan voor ze te bidden.
Dat kan toch geen kwaad?
614
00:50:05,546 --> 00:50:09,171
Jij bidt genoeg voor ons allemaal
en je schiet er niks mee op.
615
00:50:10,588 --> 00:50:11,963
Weet je wat wel helpt?
616
00:50:12,796 --> 00:50:16,380
Niet alleen achter de school lopen,
zoals ik je zei.
617
00:50:18,171 --> 00:50:19,713
Die vuile Gene Dinwoodie.
618
00:50:23,796 --> 00:50:25,213
Denk je er weleens aan…
619
00:50:26,046 --> 00:50:28,463
…hoe we als wezen
onder één dak beland zijn?
620
00:50:32,588 --> 00:50:34,588
En jij bent misschien geen wees.
621
00:50:35,755 --> 00:50:37,463
Iedereen hier denkt…
622
00:50:37,546 --> 00:50:40,338
…dat je vader ergens springlevend is.
623
00:50:42,630 --> 00:50:46,005
Misschien duikt hij morgen op
terwijl hij een dansje doet.
624
00:50:48,046 --> 00:50:49,046
Ik hoop het.
625
00:50:50,838 --> 00:50:52,546
Daar bid ik elke dag om.
626
00:50:54,005 --> 00:50:56,213
Maar dan heeft hij dus iets gedaan.
627
00:50:56,296 --> 00:50:57,880
Ik heb hem al vergeven.
628
00:51:00,838 --> 00:51:02,213
We kunnen opnieuw beginnen.
629
00:51:03,880 --> 00:51:04,880
Dat is gestoord.
630
00:51:05,463 --> 00:51:06,505
Nee.
631
00:51:11,380 --> 00:51:12,296
En jouw vader?
632
00:51:16,088 --> 00:51:17,213
Wat is er met hem?
633
00:51:18,546 --> 00:51:20,296
Ik weet wat hij gedaan heeft.
634
00:51:24,880 --> 00:51:25,713
Nou…
635
00:51:27,046 --> 00:51:28,463
…hem vergeven…
636
00:51:29,713 --> 00:51:33,671
…als hij terug kon komen.
-Hou je mond. We weten dat dat niet kan.
637
00:51:35,338 --> 00:51:37,005
Sorry dat ik erover begon.
638
00:51:37,505 --> 00:51:38,463
Het geeft niks.
639
00:51:40,338 --> 00:51:43,755
Ik waardeer het dat je altijd meegaat.
640
00:51:47,130 --> 00:51:49,463
Ik weet dat je liever iets anders doet.
641
00:51:51,755 --> 00:51:54,421
We zijn familie.
We moeten voor elkaar zorgen.
642
00:51:54,505 --> 00:51:56,046
Lenora. Arvin.
643
00:51:56,838 --> 00:51:58,046
Kom hier.
644
00:51:58,546 --> 00:52:00,088
Ik ben een tijdje weg.
645
00:52:02,213 --> 00:52:03,505
Ik zal voor u bidden.
646
00:52:05,463 --> 00:52:06,671
Intussen…
647
00:52:09,796 --> 00:52:13,755
…komt de zoon van mijn zus in Tennessee
mij hier vervangen.
648
00:52:15,380 --> 00:52:17,505
Hij is net afgestudeerd aan zo'n…
649
00:52:18,005 --> 00:52:19,171
…Bijbelschool.
650
00:52:20,130 --> 00:52:24,130
Willen jullie zorgen
dat hij zich welkom voelt?
651
00:52:26,338 --> 00:52:29,755
Zeg je oma dat ik iedereen vraag
een schotel mee te nemen.
652
00:52:29,838 --> 00:52:30,755
Natuurlijk.
653
00:52:31,921 --> 00:52:33,463
Wat zijn je plannen na school?
654
00:52:33,963 --> 00:52:37,671
Cliff Baker kan een plek regelen
bij de asfaltploeg…
655
00:52:37,755 --> 00:52:40,130
…op het Greenbrier-traject aan Route 60.
656
00:52:40,796 --> 00:52:42,380
Dat ga ik vast doen. Jij?
657
00:52:43,005 --> 00:52:48,005
Mijn pa houdt me hier.
Beter dan naar Vietnam gezonden worden.
658
00:52:48,588 --> 00:52:49,796
Ja, vast.
659
00:52:50,755 --> 00:52:52,171
Iedereen zegt…
660
00:52:52,671 --> 00:52:55,380
…dat ze van mijn manier houden,
maar ik…
661
00:52:55,463 --> 00:52:57,421
Haal dan gewoon een grote steak.
662
00:52:58,588 --> 00:53:01,088
Je weet dat ik dat niet kan betalen.
663
00:53:02,213 --> 00:53:05,171
Oma, maak je niet druk.
Hij is maar een dominee.
664
00:53:05,755 --> 00:53:08,755
Iedereen mag je, dat weet je toch?
665
00:53:09,213 --> 00:53:10,630
Dus kippenlevertjes.
666
00:53:26,796 --> 00:53:28,505
Aangenaam.
667
00:53:28,588 --> 00:53:32,005
Aangenaam.
668
00:53:33,630 --> 00:53:34,880
Aangenaam, dominee.
669
00:53:34,963 --> 00:53:36,255
Aangenaam.
670
00:53:38,213 --> 00:53:39,046
Aangenaam.
671
00:53:40,046 --> 00:53:43,380
Emma stond bekend als
een van de beste koks in de streek.
672
00:53:43,880 --> 00:53:45,755
Als mensen haar eten prezen…
673
00:53:45,838 --> 00:53:49,838
…zei ze altijd dat ze geen ei kon bakken
tot ze de Heer vond.
674
00:53:50,880 --> 00:53:53,463
En dat Hij haar hand stuurde…
675
00:53:53,546 --> 00:53:55,338
…en alles zo lekker maakte.
676
00:54:08,505 --> 00:54:11,338
Goed dan. Ik heb een knoop in mijn maag.
677
00:54:12,130 --> 00:54:14,130
Die pet. Je weet wel beter.
678
00:54:24,921 --> 00:54:25,755
Hallo daar.
679
00:54:25,838 --> 00:54:27,921
Aangenaam, dominee.
680
00:54:28,005 --> 00:54:28,838
Emma Russell.
681
00:54:29,421 --> 00:54:31,505
Insgelijks. Wat hebt u daar?
682
00:54:39,296 --> 00:54:43,630
Toen Preston Teagardin het sap
van de kippenlevertjes proefde…
683
00:54:44,380 --> 00:54:46,921
…voelde hij een preek in zich opkomen.
684
00:54:47,880 --> 00:54:48,796
Gezegend…
685
00:54:49,296 --> 00:54:50,713
…zijn zij die hongeren…
686
00:54:51,755 --> 00:54:52,588
…en dorsten…
687
00:54:53,713 --> 00:54:55,046
…naar deugdzaamheid.
688
00:55:01,213 --> 00:55:02,588
Ik hoop dat u ze lekker vindt.
689
00:55:04,588 --> 00:55:07,088
Preston hield ervan hoe mensen…
690
00:55:07,171 --> 00:55:08,755
…aan zijn lippen hingen.
691
00:55:09,255 --> 00:55:12,755
Hij was dankbaar dat zijn moeder
jaren eerder had besloten…
692
00:55:12,838 --> 00:55:14,213
…dat hij dominee werd.
693
00:55:15,421 --> 00:55:20,130
Hij zou nooit een gevecht winnen,
maar hij kende Openbaring van buiten.
694
00:55:34,588 --> 00:55:35,463
Vrienden…
695
00:55:38,255 --> 00:55:39,505
…zonder twijfel…
696
00:55:41,130 --> 00:55:44,546
…zijn wij hier
als nederige mensen tezamen.
697
00:55:44,630 --> 00:55:45,630
Amen.
698
00:55:46,380 --> 00:55:48,213
Jullie zijn zo aardig geweest…
699
00:55:48,921 --> 00:55:51,588
…en ik dank jullie oprecht
voor het welkom.
700
00:55:54,213 --> 00:55:55,171
Maar vrienden…
701
00:55:57,796 --> 00:55:58,963
…de arme ziel…
702
00:55:59,505 --> 00:56:02,713
…die kippenlevertjes
op dat gedeukte bord bracht…
703
00:56:04,130 --> 00:56:07,255
Zeg maar dat ik geïnspireerd ben
tot een korte preek.
704
00:56:09,880 --> 00:56:10,838
Natuurlijk…
705
00:56:11,755 --> 00:56:14,005
…hebben sommigen het beter.
706
00:56:15,213 --> 00:56:16,338
En ik zie…
707
00:56:17,255 --> 00:56:19,171
…genoeg wit vlees…
708
00:56:20,046 --> 00:56:22,338
…en rood vlees op deze tafel.
709
00:56:23,796 --> 00:56:26,796
En ik vermoed dat de mensen
van wie die borden zijn…
710
00:56:26,880 --> 00:56:29,380
…soms heel goed eten.
711
00:56:29,963 --> 00:56:31,130
Maar arme mensen…
712
00:56:32,338 --> 00:56:35,171
…moeten brengen wat ze kunnen betalen.
713
00:56:36,255 --> 00:56:37,505
Dus die organen…
714
00:56:41,171 --> 00:56:42,713
…zijn voor mij een teken…
715
00:56:44,171 --> 00:56:45,963
…dat ik…
716
00:56:46,046 --> 00:56:48,921
…als de nieuwe dominee van deze kerk…
717
00:56:49,005 --> 00:56:50,713
…mijzelf moet opofferen…
718
00:56:50,796 --> 00:56:53,546
…zodat iedereen vanavond goed vlees eet.
719
00:56:54,171 --> 00:56:56,296
En dat ga ik doen, vrienden.
720
00:56:56,421 --> 00:56:58,921
Ik ga die organen opeten.
721
00:56:59,880 --> 00:57:03,880
Want ik wil leven als de Here Jezus
telkens als Hij me de kans geeft.
722
00:57:04,421 --> 00:57:05,380
En vandaag…
723
00:57:06,296 --> 00:57:08,713
…heeft Hij me weer gezegend met een kans…
724
00:57:08,796 --> 00:57:11,255
…om hem na te volgen.
-Amen.
725
00:57:18,546 --> 00:57:21,088
Maak je niet druk om die nare blaaskaak.
726
00:57:21,546 --> 00:57:23,921
Hij heeft vast geen rooie cent.
727
00:57:24,005 --> 00:57:26,463
Ik heb me nog nooit zo geschaamd.
728
00:57:26,880 --> 00:57:28,630
Ik kon wel door de grond zakken.
729
00:57:28,713 --> 00:57:30,713
Ik ga met hem praten.
-Nee.
730
00:57:31,213 --> 00:57:32,130
Niets daarvan.
731
00:57:32,671 --> 00:57:35,213
Hij is niet de dominee
waar ik op hoopte.
732
00:57:35,671 --> 00:57:39,296
Dat is geen dominee.
Hij is net zo slecht als die op de radio.
733
00:57:40,463 --> 00:57:43,213
Hij wilde die kippenlevertjes
vast zelf opeten.
734
00:57:43,296 --> 00:57:46,213
Daarom deed hij dat.
Je zag hoe hij ze opslokte.
735
00:57:46,796 --> 00:57:48,338
Je moet niet zo praten.
736
00:57:50,588 --> 00:57:53,255
Dominee Teagardin is
door de Heer gezonden.
737
00:58:26,171 --> 00:58:28,046
Die dominee is wat opzichtig.
738
00:58:31,005 --> 00:58:32,171
Ga je niet mee?
739
00:58:33,630 --> 00:58:36,088
Ik heb wat te doen
voor we naar huis gaan.
740
00:58:38,005 --> 00:58:40,380
Kan dat niet nadat ik mama heb gezien?
741
00:58:41,671 --> 00:58:43,463
Ga jij maar, ik kom wel terug.
742
00:58:46,588 --> 00:58:47,546
Ga maar.
743
00:58:56,796 --> 00:58:59,296
…op de rand van een grote doorbraak.
744
00:58:59,380 --> 00:59:03,921
God heeft gezegd dat we de komende jaren
op de rand van het paradijs staan.
745
00:59:04,046 --> 00:59:05,338
Maar er is iets mis.
746
00:59:05,838 --> 00:59:08,755
En ik zeg jullie, we hebben gebedskracht…
747
00:59:08,838 --> 00:59:10,921
…en spirituele kracht nodig.
748
00:59:11,421 --> 00:59:14,005
In Zuid-Vietnam vechten
soldaten met wapens.
749
00:59:14,088 --> 00:59:15,296
Maar onze geest…
750
00:59:37,796 --> 00:59:38,963
Wie is daar?
751
00:59:41,713 --> 00:59:43,755
Lenora Laferty, dominee Teagardin.
752
00:59:44,588 --> 00:59:46,255
Meisje, heb je gehuild?
753
00:59:46,338 --> 00:59:47,296
Het is niets.
754
00:59:48,796 --> 00:59:50,713
Soms zit ik in de put.
755
00:59:55,380 --> 00:59:57,088
Ik word op school gepest…
756
00:59:57,171 --> 00:59:59,880
…en volgend jaar
heb ik daar geen familie meer.
757
01:00:01,755 --> 01:00:03,463
Ik was vroeger zoals jij.
758
01:00:05,546 --> 01:00:06,671
Vol van de Heer.
759
01:00:08,046 --> 01:00:09,338
Sommige kinderen…
760
01:00:10,005 --> 01:00:11,380
…hadden het op me gemunt.
761
01:00:12,546 --> 01:00:13,880
Wat deed u eraan?
762
01:00:16,671 --> 01:00:17,505
Het was…
763
01:00:18,755 --> 01:00:19,838
…een zware tijd.
764
01:00:20,921 --> 01:00:22,338
Ze waren gewoon jaloers.
765
01:00:23,713 --> 01:00:24,546
Afgunst.
766
01:00:25,588 --> 01:00:27,713
Het brengt het slechtste naar boven.
767
01:00:28,755 --> 01:00:30,588
Vooral bij jongeren.
768
01:00:35,171 --> 01:00:37,713
Ik weet niet of je ergens heen moet.
769
01:00:38,505 --> 01:00:39,505
Maar we kunnen…
770
01:00:40,338 --> 01:00:41,880
…een ritje gaan maken.
771
01:00:42,838 --> 01:00:46,213
Ik ken een rustige plek
waar ik graag ga bidden.
772
01:01:03,255 --> 01:01:05,255
Zoals zijn vader jaren geleden…
773
01:01:05,921 --> 01:01:08,838
…koos Arvin altijd
zorgvuldig het juiste moment.
774
01:01:11,421 --> 01:01:13,713
Zijn kansen waren beter…
775
01:01:13,796 --> 01:01:16,880
…als hij de vuile schoften
niet tegelijk aanpakte.
776
01:01:24,421 --> 01:01:25,380
Wat was dat?
777
01:01:28,213 --> 01:01:30,421
Niets. Hij zat zeker niet goed dicht.
778
01:01:31,546 --> 01:01:33,505
Trek die onderbroek uit, vooruit.
779
01:01:34,088 --> 01:01:35,338
Doe die deur dicht.
780
01:01:38,088 --> 01:01:39,921
Als je het maar waard bent.
781
01:01:47,630 --> 01:01:48,838
Jij vuile hufter.
782
01:01:50,171 --> 01:01:51,130
Hou op.
783
01:01:51,963 --> 01:01:52,963
Klootzak.
784
01:01:54,838 --> 01:01:58,255
Orville, start maar.
Ik denk niet dat het de bougies zijn.
785
01:02:05,255 --> 01:02:07,921
Nee. Hé, Gene, wil je nog een Twinkie?
786
01:02:08,005 --> 01:02:09,213
Nee, ik hoef niks.
787
01:02:11,880 --> 01:02:13,880
Hé, wacht.
788
01:02:14,796 --> 01:02:17,796
Wacht. Het spijt me.
789
01:02:19,463 --> 01:02:21,380
Wil je nu je Twinkie?
790
01:02:21,463 --> 01:02:23,546
Wil je je Twinkie nu? Wil je dat?
791
01:02:46,296 --> 01:02:48,046
Als je m'n zus weer aanraakt…
792
01:02:48,755 --> 01:02:49,755
…vermoord ik je.
793
01:02:50,380 --> 01:02:51,546
Begrepen?
794
01:02:52,546 --> 01:02:54,130
Begrepen?
-Het spijt me.
795
01:03:32,713 --> 01:03:34,880
Nu kunnen we de Heer voelen, hè?
796
01:03:41,088 --> 01:03:43,130
Wat aardig dat u helemaal hier komt.
797
01:03:53,630 --> 01:03:54,463
Lenora…
798
01:03:56,963 --> 01:03:59,630
…heb je je echt opengesteld
voor de Heer bij…
799
01:04:00,588 --> 01:04:02,338
…dominee Sykes of…
800
01:04:03,588 --> 01:04:04,796
…een andere dominee?
801
01:04:08,130 --> 01:04:08,963
Ooit…
802
01:04:10,546 --> 01:04:12,380
…huilde dominee Sykes met me.
803
01:04:15,296 --> 01:04:16,505
Dat bedoel ik niet.
804
01:04:17,630 --> 01:04:21,171
Heb je jezelf laten zien
zoals de Heer je geschapen heeft?
805
01:04:25,838 --> 01:04:27,963
In mijn evakostuum? Nee.
806
01:04:31,421 --> 01:04:32,671
Jezelf laten zien…
807
01:04:33,296 --> 01:04:35,880
…zoals de Heer
Zijn eerste kinderen schiep…
808
01:04:35,963 --> 01:04:38,088
…is jezelf tot Hem keren…
809
01:04:39,671 --> 01:04:41,088
…en Hem dat laten zien.
810
01:04:42,630 --> 01:04:44,130
Dat is pas moed.
811
01:04:50,671 --> 01:04:52,505
Dus ik trek mijn kleren uit?
812
01:04:55,546 --> 01:04:56,588
Laten we bidden.
813
01:04:59,796 --> 01:05:04,046
Heer, Lenora toont zich aan u.
814
01:05:04,130 --> 01:05:07,505
Zie haar, Heer, zoals u haar gemaakt hebt.
815
01:05:07,588 --> 01:05:09,838
Ze presenteert zich nu aan U.
816
01:05:10,380 --> 01:05:12,130
Geef haar de kracht.
817
01:05:52,713 --> 01:05:53,921
Wij zijn samen…
818
01:05:55,505 --> 01:05:56,671
…voor de Heer.
819
01:05:58,963 --> 01:06:00,088
Amen.
820
01:06:00,171 --> 01:06:01,088
Amen.
821
01:06:21,255 --> 01:06:23,505
Sorry dat ik niet meegegaan ben.
822
01:06:23,588 --> 01:06:24,630
Geeft niks.
823
01:06:25,421 --> 01:06:27,880
Je wilt vast andere dingen doen.
824
01:06:31,338 --> 01:06:33,963
Dus ik kan voortaan wel alleen gaan.
825
01:06:43,463 --> 01:06:45,338
Zoals haar moeder jaren eerder…
826
01:06:45,421 --> 01:06:49,630
…voelde Lenora hetzelfde wat Helen
tot Roy Laferty had aangetrokken.
827
01:06:50,255 --> 01:06:54,963
Het meisje dacht dat ze de liefde
van de dominee kon aanraken.
828
01:07:01,255 --> 01:07:06,338
MEADE, OHIO. 3 MAANDEN LATER
829
01:07:14,921 --> 01:07:17,921
De 33 naar Athens, de 50 naar Clarksville…
830
01:07:19,296 --> 01:07:21,588
De 79 Noord naar Pittsburgh.
831
01:07:23,880 --> 01:07:26,088
33, 50, 79.
832
01:07:27,755 --> 01:07:29,963
33, 50, 79.
833
01:07:30,671 --> 01:07:32,588
33, 50, 79.
834
01:07:33,338 --> 01:07:34,421
Val dood, Carl.
835
01:07:53,171 --> 01:07:55,713
Het was de zomer van 1965…
836
01:07:56,296 --> 01:08:00,255
…en het stel maakte zich klaar
voor hun 14e rondrit.
837
01:08:02,296 --> 01:08:04,296
Carl had lang geleden besloten…
838
01:08:04,380 --> 01:08:07,505
…dat jonge, knappe lifters
het beste waren.
839
01:08:09,046 --> 01:08:10,630
Wat is hier aan de hand?
840
01:08:13,630 --> 01:08:14,755
Ik kon niet slapen.
841
01:08:17,505 --> 01:08:19,255
En je ging naar buiten om…
842
01:08:20,546 --> 01:08:22,255
Ik wilde vast inpakken.
843
01:08:27,921 --> 01:08:30,338
Dat doen we niet, Sandy.
Dat is een regel.
844
01:08:34,338 --> 01:08:36,296
Ben je aan het rotzooien? Werk?
845
01:08:42,380 --> 01:08:44,713
Ik moet morgen naar de stad voor zaken.
846
01:08:47,130 --> 01:08:49,630
Ik wil niet in een auto vol tassen rijden.
847
01:08:50,963 --> 01:08:52,963
Een camera kopen is geen 'zaken'.
848
01:09:49,255 --> 01:09:51,088
Ik kom eraan, verdomme.
849
01:09:53,213 --> 01:09:55,588
Doe open of ik trap de deur in.
-Jezus.
850
01:10:02,630 --> 01:10:04,713
Wat zie jij eruit.
-Ik sliep.
851
01:10:06,046 --> 01:10:07,088
Wat wil je?
852
01:10:13,255 --> 01:10:14,380
Wat zoek je?
853
01:10:16,380 --> 01:10:18,380
Haal de keuken niet ondersteboven.
854
01:10:18,463 --> 01:10:21,338
Heb je snoep?
-Mag je weer niet drinken van Jane?
855
01:10:27,630 --> 01:10:28,838
Ga je ergens heen?
856
01:10:29,630 --> 01:10:33,588
Het gaat je niks aan, grote broer,
maar ik ga op vakantie.
857
01:10:33,671 --> 01:10:34,880
North Carolina.
858
01:10:41,171 --> 01:10:42,630
Waarom ben je hier, Lee?
859
01:10:56,088 --> 01:11:00,296
Ik krijg veel telefoontjes
dat er getippeld wordt bij Tecumseh.
860
01:11:02,088 --> 01:11:04,171
Jouw naam viel een paar keer.
861
01:11:04,255 --> 01:11:05,130
Gelul.
862
01:11:10,255 --> 01:11:12,338
Er komen verkiezingen aan, Sandy.
863
01:11:13,755 --> 01:11:17,463
Matthew doet zijn best
om mij een slecht figuur te laten slaan.
864
01:11:19,630 --> 01:11:20,963
Is Carl je pooier?
865
01:11:21,046 --> 01:11:24,130
Die dikke klootzak?
-Nee, hij werkt. Hij bezorgt.
866
01:11:29,963 --> 01:11:31,005
Bezorgt hij?
867
01:11:32,463 --> 01:11:33,588
Voor wie?
868
01:11:33,671 --> 01:11:34,796
Geen idee.
869
01:11:35,755 --> 01:11:38,296
Maar ik hoef jou niet om geld te vragen.
870
01:11:40,380 --> 01:11:41,380
Is het Leroy?
871
01:11:44,380 --> 01:11:45,838
Maak dat je wegkomt.
872
01:11:48,171 --> 01:11:49,713
Die schoft vraagt erom.
873
01:11:53,963 --> 01:11:57,296
Hou je maar koest
tot na de verkiezingen, begrepen?
874
01:11:59,171 --> 01:12:01,463
Doe niet of jij niets verkeerds doet.
875
01:12:15,588 --> 01:12:16,630
HERKIES BODECKER
876
01:12:16,713 --> 01:12:18,838
Ik ben hier de wet, zusje.
877
01:12:20,088 --> 01:12:21,713
Daar zit het verschil in.
878
01:12:31,046 --> 01:12:32,088
Cody Hamilton.
879
01:12:32,755 --> 01:12:37,046
Een 20-jarige timmerman
die op een ochtend ging vissen.
880
01:12:37,130 --> 01:12:39,296
Waar ben je mee bezig, Sandy?
881
01:12:50,630 --> 01:12:52,505
Hé, Lee. Sandy heeft vrij.
882
01:13:00,255 --> 01:13:03,838
Leroys privéruimte
neemt de helft van dit krot in.
883
01:13:03,921 --> 01:13:07,880
Ik ga die hoerenkamers inspecteren.
-Lee, daar is niks.
884
01:13:11,546 --> 01:13:12,505
Laat me erlangs.
885
01:13:14,130 --> 01:13:15,046
Politieman.
886
01:13:31,546 --> 01:13:33,671
Als de man aan wie je bijverdient…
887
01:13:33,755 --> 01:13:36,255
…vraagt waarom je
rood als een kreeft ziet…
888
01:13:36,838 --> 01:13:38,671
…zeg hem dan maar wie de hoer is.
889
01:13:46,171 --> 01:13:48,880
Bodecker geloofde
dat mensen net honden waren.
890
01:13:49,463 --> 01:13:52,255
Als ze beginnen te graven,
houden ze niet op.
891
01:13:54,005 --> 01:13:57,380
Eerst was het alleen
dat de sheriff een hoer als zus had.
892
01:13:58,171 --> 01:14:01,380
Daarna de omkoperij
en alle andere rotzooi…
893
01:14:01,463 --> 01:14:03,338
…sinds hij een penning droeg.
894
01:14:04,380 --> 01:14:06,171
En als hij niet uitkeek…
895
01:14:06,255 --> 01:14:10,338
…zou iemand zijn eigen zaken
met Leroy ontdekken.
896
01:14:10,421 --> 01:14:12,046
Mijn jongen toch.
897
01:14:15,046 --> 01:14:16,255
Dat is lang geleden.
898
01:14:17,755 --> 01:14:21,088
Wat wil je, schat?
-Koffie. Ik blijf niet lang.
899
01:14:22,671 --> 01:14:25,338
Heb je nieuw speelgoed?
-Een Engels vuurwapen.
900
01:14:25,755 --> 01:14:28,630
Heel zeldzaam.
Het heeft speciale kogels.
901
01:14:28,713 --> 01:14:29,963
Niet te traceren.
902
01:14:31,088 --> 01:14:32,255
Niet te traceren.
903
01:14:36,255 --> 01:14:40,338
Als het rondgaat dat de sheriff
de meiden bij Tecumseh op het oog heeft…
904
01:14:41,255 --> 01:14:43,213
…kost dat mij geld.
905
01:14:44,255 --> 01:14:47,005
En dat kost jou weer je aandeel.
906
01:14:48,171 --> 01:14:50,130
Het had niets met jou te maken.
907
01:14:51,046 --> 01:14:52,088
Nu wel.
908
01:14:53,421 --> 01:14:56,963
Bobo, heb je ooit iemand geslagen
aan wie ik geld verdiende?
909
01:14:59,505 --> 01:15:02,171
Ik zou het niet in mijn hoofd halen.
910
01:15:05,880 --> 01:15:08,338
Mijn tegenstander gaat de deuren af…
911
01:15:08,421 --> 01:15:11,380
…en zegt dat ik voor Sandy
een oogje toeknijp.
912
01:15:13,713 --> 01:15:15,255
Eet mijn restjes niet op.
913
01:15:16,880 --> 01:15:18,046
Geef me de envelop.
914
01:15:34,755 --> 01:15:36,171
Je bent mij geld schuldig.
915
01:15:37,505 --> 01:15:39,588
Wat ik bij de bar verlies.
916
01:15:39,671 --> 01:15:40,921
Gelul.
917
01:15:41,005 --> 01:15:42,463
Je verliest er niets.
918
01:15:44,630 --> 01:15:49,213
Weet je dat omdat je een stuk stront bent,
zoals iedereen die voor me werkt…
919
01:15:49,296 --> 01:15:52,088
…of omdat heel Meade weet
dat je corrupt bent?
920
01:16:01,338 --> 01:16:04,046
Dat is je weekloon tot we quitte staan.
921
01:16:05,713 --> 01:16:07,296
En nu mijn eetcafé uit.
922
01:16:09,671 --> 01:16:12,463
Bodecker wist dat Leroy
en zijn loopjongen Bobo…
923
01:16:12,546 --> 01:16:15,671
…hem zouden vermoorden
als hij moeilijk bleef doen.
924
01:16:17,463 --> 01:16:21,838
Hij moest aan de verkiezing denken
en kon zich geen schandaal permitteren.
925
01:16:22,421 --> 01:16:26,380
Je laat mijn bar met rust
en dat geldt ook voor je hoerenzus.
926
01:16:27,963 --> 01:16:29,421
Bedankt voor het stoppen.
927
01:16:40,755 --> 01:16:42,296
Hoe heet je, lieverd?
928
01:16:42,380 --> 01:16:44,421
Soldaat Gary Matthew Bryson.
929
01:16:44,505 --> 01:16:45,755
Wat een mooie naam.
930
01:16:46,671 --> 01:16:49,046
Je klinkt alsof je op het appèl staat.
931
01:16:49,130 --> 01:16:50,130
Rustig, jongen.
932
01:16:50,588 --> 01:16:52,088
Hoe word je genoemd?
933
01:16:52,213 --> 01:16:53,338
Gary.
934
01:16:53,421 --> 01:16:55,963
Zo heette mijn vader,
dus thuis ben ik Gary Matthew.
935
01:16:56,046 --> 01:16:58,421
Dat is toch Mattheus uit de Bijbel, Carl?
936
01:16:58,505 --> 01:17:00,005
Alles komt uit de Bijbel.
937
01:17:00,630 --> 01:17:02,921
Die Mattheus was een van de apostelen.
938
01:17:03,421 --> 01:17:06,255
Je wist toch wel
dat je naam uit de Bijbel kwam?
939
01:17:07,713 --> 01:17:10,130
We gingen vroeger niet vaak naar de kerk.
940
01:17:11,213 --> 01:17:12,838
Maar je bent gedoopt, toch?
941
01:17:13,505 --> 01:17:14,505
Natuurlijk.
942
01:17:14,963 --> 01:17:18,755
We zijn geen heidenen.
Ik weet gewoon weinig van de Bijbel.
943
01:17:18,838 --> 01:17:19,713
Goed zo.
944
01:17:21,671 --> 01:17:24,380
Wie weet waar je belandt
als je niet gered bent.
945
01:17:25,088 --> 01:17:27,338
Het lijkt erop dat het Vietnam wordt.
946
01:17:30,588 --> 01:17:31,880
Het is prachtig, hè?
947
01:17:32,463 --> 01:17:34,963
Al die bomen gaan alsmaar omhoog.
948
01:17:36,213 --> 01:17:37,588
Dat is een mooie foto.
949
01:17:38,796 --> 01:17:39,755
Zeker weten.
950
01:17:41,755 --> 01:17:43,755
Je bent een aardige jongen, Gary.
951
01:17:48,963 --> 01:17:50,630
Bedankt voor de uitnodiging.
952
01:17:57,546 --> 01:17:58,755
Zullen we gaan eten?
953
01:17:59,588 --> 01:18:00,630
Wat wil je, Gary?
954
01:18:01,588 --> 01:18:03,880
Boterhamworst, graag.
-Boterhamworst?
955
01:18:03,963 --> 01:18:04,921
Wil je kaas?
956
01:18:05,671 --> 01:18:06,588
Ja, graag.
957
01:18:13,338 --> 01:18:14,296
Bedankt.
958
01:18:15,338 --> 01:18:16,463
Alsjeblieft, schat.
959
01:18:27,963 --> 01:18:28,880
Gary?
960
01:18:30,171 --> 01:18:31,213
Nee, dank je.
961
01:18:31,296 --> 01:18:32,171
Drink je niet?
962
01:18:32,588 --> 01:18:35,838
Ik kan er niet goed tegen.
Ik kom ervan in de problemen.
963
01:18:36,713 --> 01:18:37,588
Nou, kom op.
964
01:18:38,880 --> 01:18:40,796
Sla je echt een drankje af…
965
01:18:40,880 --> 01:18:42,463
…met zo'n mooi meisje?
966
01:18:46,880 --> 01:18:48,046
Ach, wat.
967
01:18:52,921 --> 01:18:54,380
Daar word je wakker van.
968
01:18:55,213 --> 01:18:57,088
Hier.
-Nee, neem er nog een.
969
01:18:59,255 --> 01:19:00,505
Proost.
-Proost.
970
01:19:05,963 --> 01:19:07,005
Ik heb een idee.
971
01:19:08,755 --> 01:19:11,005
We zien elkaar misschien nooit meer…
972
01:19:12,255 --> 01:19:14,171
…dus we moeten dit vastleggen.
973
01:19:18,171 --> 01:19:20,380
Bedoel je een foto?
-Nou en of.
974
01:19:20,463 --> 01:19:22,713
Ja hoor, prima.
-Zo mag ik het horen.
975
01:19:23,213 --> 01:19:24,671
Weet je wat, soldaat?
976
01:19:24,755 --> 01:19:25,880
Als jij nou eens…
977
01:19:26,421 --> 01:19:29,171
…daar op je zij op de deken gaat liggen?
978
01:19:30,421 --> 01:19:31,421
Zo?
979
01:19:31,505 --> 01:19:32,463
Zo, ja.
980
01:19:33,463 --> 01:19:35,171
Pak die fles en hou hem vast…
981
01:19:36,088 --> 01:19:38,046
…alsof je hem altijd bij je hebt.
982
01:19:40,296 --> 01:19:41,171
Zo goed?
983
01:20:18,838 --> 01:20:21,963
Je slaapt door Ferlin heen.
-Ik hou niet van die gospelshit.
984
01:20:28,505 --> 01:20:32,755
We hebben hem een plezier gedaan.
Hij ging er toch wel aan in Vietnam.
985
01:20:36,255 --> 01:20:37,296
Verdomme.
986
01:20:37,963 --> 01:20:40,880
Hij was gewoon een model.
-Ik vind dit niet meer leuk.
987
01:20:40,963 --> 01:20:43,255
Ik vind het gewoon erg als ze huilen.
988
01:20:43,338 --> 01:20:47,005
Jij waardeert dat niet,
maar tranen zorgen voor een goede foto.
989
01:20:47,505 --> 01:20:49,421
Wat Sandy niet begreep…
990
01:20:49,505 --> 01:20:53,671
…was dat dit voor hem
het enige ware geloof was.
991
01:20:54,505 --> 01:20:56,796
Alleen in aanwezigheid van de dood…
992
01:20:56,880 --> 01:20:59,755
…kon hij de aanwezigheid
van iets als God voelen.
993
01:21:02,880 --> 01:21:05,005
Alsjeblieft.
994
01:21:06,546 --> 01:21:09,713
Raak die camera niet aan, jongen.
995
01:21:13,463 --> 01:21:14,588
De zieke klootzak.
996
01:21:14,671 --> 01:21:16,463
Zullen we naar een motel gaan?
997
01:21:17,171 --> 01:21:20,380
Biefstuk eten
en een paar dagen ontspannen.
998
01:21:20,463 --> 01:21:21,380
Hoe klinkt dat?
999
01:21:23,380 --> 01:21:26,921
Soldaat Gary Matthew Bryson
zal zich niet in Fort Eustis melden.
1000
01:21:27,005 --> 01:21:29,505
Maar hij is geen lafaard, hij is vermoord.
1001
01:21:29,588 --> 01:21:30,546
Zei u vermoord?
1002
01:21:30,630 --> 01:21:34,046
Begraven aan de Mechums.
In stukken gehakt in een koffer.
1003
01:21:34,130 --> 01:21:37,546
Ik haal mijn meerdere erbij.
-Ik spreek met niemand anders.
1004
01:21:47,463 --> 01:21:49,338
Ik ben gevallen tegengekomen…
1005
01:21:49,421 --> 01:21:51,338
…bij het lezen…
1006
01:21:51,421 --> 01:21:53,421
…over zonde.
1007
01:21:54,130 --> 01:21:58,213
Dat iemand zo ziek werd…
1008
01:21:59,755 --> 01:22:01,380
…van een zonde…
1009
01:22:01,880 --> 01:22:03,421
…dat het voelde…
1010
01:22:04,046 --> 01:22:07,088
…alsof ze zoiets ergs gedaan hadden…
1011
01:22:07,588 --> 01:22:08,463
…dat ze zich…
1012
01:22:11,588 --> 01:22:13,296
…van alles gingen inbeelden.
1013
01:22:15,421 --> 01:22:17,505
Ik heb gelezen over…
1014
01:22:18,796 --> 01:22:19,755
…mensen.
1015
01:22:20,838 --> 01:22:21,755
Arme mensen.
1016
01:22:22,838 --> 01:22:23,921
Ze konden amper…
1017
01:22:24,421 --> 01:22:25,838
…schrijven…
1018
01:22:27,296 --> 01:22:28,255
…en dachten…
1019
01:22:29,255 --> 01:22:31,963
…dat ze de president waren, of…
1020
01:22:32,963 --> 01:22:35,671
…een Hollywoodster…
1021
01:22:35,755 --> 01:22:38,046
…zoals Ava Gardner.
1022
01:22:49,421 --> 01:22:51,963
Ik begrijp niet waar je het over hebt.
1023
01:22:54,630 --> 01:22:56,213
Dat is er onderdeel van.
1024
01:22:57,380 --> 01:22:58,463
Volgens het boek…
1025
01:22:59,796 --> 01:23:00,796
…is het…
1026
01:23:01,421 --> 01:23:02,963
…het niet begrijpen.
1027
01:23:04,505 --> 01:23:05,505
Ga maar na.
1028
01:23:06,921 --> 01:23:07,880
Hoe…
1029
01:23:09,130 --> 01:23:10,046
…kan ik…
1030
01:23:10,796 --> 01:23:11,963
…de vader zijn…
1031
01:23:12,713 --> 01:23:16,130
…als we alleen tijd met de Heer
hebben doorgebracht?
1032
01:23:21,213 --> 01:23:22,088
Laat geworden?
1033
01:23:24,421 --> 01:23:27,838
Weer gekaart bij Elder Stubbs
in de garage.
1034
01:23:28,755 --> 01:23:29,880
Heb je nu gewonnen?
1035
01:23:32,546 --> 01:23:33,796
Nee, niet echt.
1036
01:23:37,921 --> 01:23:39,671
Ik zag Fred Dinwoodie daar.
1037
01:23:40,255 --> 01:23:42,213
Zijn zoon is bijna genezen.
1038
01:23:44,338 --> 01:23:46,963
Je had je wat kunnen inhouden.
1039
01:23:48,505 --> 01:23:50,505
Hij heeft Lenora niet meer gepest.
1040
01:23:52,046 --> 01:23:53,796
Hij en zijn laffe maatjes.
1041
01:23:54,421 --> 01:23:57,421
Ik ga bij haar kijken.
Ze voelt zich niet zo goed.
1042
01:23:58,296 --> 01:24:00,963
Hou haar in de gaten
als we naar de kerk zijn.
1043
01:24:05,255 --> 01:24:08,880
Lenora vroeg Arvin niet meer mee
naar Helens graf.
1044
01:24:09,463 --> 01:24:10,838
Hij vond het niet erg.
1045
01:24:11,296 --> 01:24:14,755
Hij dacht altijd terug
aan Willard en de gebedsstam…
1046
01:24:14,838 --> 01:24:16,421
…en zijn arme hond Jack.
1047
01:24:17,838 --> 01:24:22,505
Hij had trouwens werk als wegenbouwer
en had het druk met geld verdienen.
1048
01:24:26,463 --> 01:24:28,338
Ik heb de kerk nog nooit gemist.
1049
01:24:35,588 --> 01:24:36,963
Ik schaam me zo.
1050
01:24:39,630 --> 01:24:44,380
Je hoeft je nergens voor te schamen.
De Heer vergeeft je die ene zondag wel.
1051
01:24:45,755 --> 01:24:48,338
Jezus had vast weleens
een slechte ochtend.
1052
01:24:54,546 --> 01:24:55,838
Ik hou van je, Arvin.
1053
01:25:06,171 --> 01:25:07,213
Gaan we…
1054
01:25:08,380 --> 01:25:10,630
…als je beter bent weer naar het graf?
1055
01:25:13,380 --> 01:25:14,588
Hoe klinkt dat?
1056
01:25:17,130 --> 01:25:18,380
Het heilige boek…
1057
01:25:18,921 --> 01:25:20,005
…zit vol…
1058
01:25:20,588 --> 01:25:21,755
…goede mannen…
1059
01:25:22,296 --> 01:25:23,505
…en vrouwen…
1060
01:25:23,588 --> 01:25:25,463
…die aan waanbeelden lijden.
1061
01:25:27,171 --> 01:25:28,713
Eva in het hof.
1062
01:25:30,088 --> 01:25:31,130
Noach…
1063
01:25:31,671 --> 01:25:33,255
…naakt en dronken.
1064
01:25:34,046 --> 01:25:36,130
Hij bracht zijn familie te schande.
1065
01:25:37,505 --> 01:25:40,088
Het afgodsbeeld waar de Joden voor bogen.
1066
01:25:43,630 --> 01:25:47,171
Zelfs de Here Jezus kreeg in de woestijn
waanbeelden te zien…
1067
01:25:47,255 --> 01:25:49,463
…die hij alleen door zijn geloof…
1068
01:25:50,213 --> 01:25:51,421
…en zijn kracht…
1069
01:25:52,130 --> 01:25:53,213
…kon overwinnen.
1070
01:25:54,463 --> 01:25:55,588
Jezus zij geloofd.
1071
01:25:57,046 --> 01:26:00,796
De waan van de Heer in de woestijn
was een spel…
1072
01:26:02,796 --> 01:26:05,463
…van de zogenaamde 'duivel'.
1073
01:26:08,338 --> 01:26:10,463
En wat de Heer ervoer…
1074
01:26:11,671 --> 01:26:15,463
…was een waanbeeld waardoor Hij
ons niet had kunnen verlossen.
1075
01:26:15,546 --> 01:26:17,713
Maar hij trapte er niet in.
1076
01:26:20,421 --> 01:26:22,588
Onze waanbeelden…
1077
01:26:22,671 --> 01:26:24,588
…leiden ons tot zonde.
1078
01:26:27,130 --> 01:26:31,255
Een moeder of vrouw slaan om iets
wat je maar dacht dat ze zeiden.
1079
01:26:32,796 --> 01:26:35,838
Of je werk of de kerkdienst verwaarlozen.
1080
01:26:35,921 --> 01:26:37,630
Juist. Zo is dat.
1081
01:26:38,546 --> 01:26:39,421
Een meisje…
1082
01:26:40,380 --> 01:26:43,755
…valt op een jongen
en geeft hem haar heilige geschenk.
1083
01:26:48,421 --> 01:26:49,755
Waanbeelden.
1084
01:26:51,130 --> 01:26:55,171
Godslastering in je hoofd en je hart…
1085
01:26:55,255 --> 01:26:58,671
…voor iets wat een ander
je aangedaan heeft.
1086
01:26:58,755 --> 01:26:59,713
Dat is waar.
1087
01:27:02,713 --> 01:27:04,588
Zeg je dat je niet meer weet…
1088
01:27:05,171 --> 01:27:07,838
…wat we in je auto hebben gedaan?
1089
01:27:11,505 --> 01:27:13,213
Ik zeg dat je gek moet zijn…
1090
01:27:13,296 --> 01:27:16,796
…om zulke onzin te kletsen
in het huis van God.
1091
01:27:19,713 --> 01:27:21,588
Mijn advies aan jou is…
1092
01:27:23,463 --> 01:27:25,213
…om ervanaf zien te komen.
1093
01:27:26,838 --> 01:27:28,130
Want anders…
1094
01:27:29,171 --> 01:27:32,505
…leef jij straks als hoerenmoeder…
1095
01:27:33,630 --> 01:27:36,505
…met haar kleine bastaardkindje…
1096
01:27:36,588 --> 01:27:39,921
…in dat huis van die oude vrouw
die je heeft opgevoed.
1097
01:27:41,630 --> 01:27:44,130
Denk tenminste nog aan haar.
1098
01:27:44,796 --> 01:27:47,088
Ze zou sterven van schaamte.
1099
01:27:59,630 --> 01:28:00,713
Kom.
1100
01:28:17,338 --> 01:28:18,213
Kom.
1101
01:28:33,505 --> 01:28:36,463
Ineens wist Lenora dat ze een fout maakte.
1102
01:28:38,130 --> 01:28:39,796
Oma zou zich niet schamen…
1103
01:28:40,505 --> 01:28:42,963
…en het kwam wel goed
met haar en haar kind.
1104
01:29:00,713 --> 01:29:02,505
O, god.
1105
01:29:05,255 --> 01:29:06,338
Oma.
1106
01:29:07,088 --> 01:29:08,255
Oma.
1107
01:29:19,505 --> 01:29:20,546
Oma.
1108
01:29:23,463 --> 01:29:26,463
Niemand zou ooit weten
dat het geen zelfmoord was…
1109
01:29:26,588 --> 01:29:29,880
…en dat ze zich verzoend had
met haar Schepper.
1110
01:29:30,463 --> 01:29:31,505
O, Heer.
1111
01:29:34,171 --> 01:29:36,588
Sommige dingen kunnen we niet begrijpen.
1112
01:29:40,338 --> 01:29:42,338
Maar neem haar in Uw armen.
1113
01:29:50,505 --> 01:29:51,671
Gaat niemand…
1114
01:29:52,921 --> 01:29:54,463
…een gebed zeggen of…
1115
01:30:32,296 --> 01:30:34,005
Ik moet met je praten, Arvin.
1116
01:30:34,296 --> 01:30:35,213
Oké, tot ziens.
1117
01:30:35,838 --> 01:30:36,838
Tot morgen.
1118
01:30:37,421 --> 01:30:38,463
Waarover?
1119
01:30:41,005 --> 01:30:41,838
Het gaat…
1120
01:30:45,046 --> 01:30:46,296
…om Lenora.
1121
01:30:50,838 --> 01:30:52,005
Wat is er met haar?
1122
01:30:54,838 --> 01:30:57,380
Ik ben hierheen gekomen om…
1123
01:30:58,046 --> 01:30:59,546
…je oma niet te belasten.
1124
01:31:01,005 --> 01:31:02,588
'Belasten'? Wat bedoel je?
1125
01:31:04,005 --> 01:31:04,880
Nou…
1126
01:31:07,505 --> 01:31:09,421
…Dudley bij de lijkschouwer…
1127
01:31:10,505 --> 01:31:11,921
Ik ken geen Dudley.
1128
01:31:13,046 --> 01:31:15,546
Hij is een dronkenlap,
maar geen leugenaar.
1129
01:31:17,796 --> 01:31:20,088
Wist je dat Lenora zwanger was?
1130
01:31:26,671 --> 01:31:27,713
Onzin.
1131
01:31:28,546 --> 01:31:30,046
Die klootzak liegt.
1132
01:31:31,796 --> 01:31:32,630
Ik zeg het je…
1133
01:31:33,921 --> 01:31:35,171
…Dudley liegt niet.
1134
01:31:36,546 --> 01:31:39,838
Hij vroeg me onder vier ogen
om het jullie te vertellen.
1135
01:31:40,546 --> 01:31:42,005
Hij had gelijk, vond ik.
1136
01:31:47,671 --> 01:31:50,255
Misschien maak ik het nu erger.
1137
01:31:51,213 --> 01:31:52,671
Zo was het niet bedoeld.
1138
01:31:55,755 --> 01:31:58,046
Die dominee zei niks aan haar graf.
1139
01:32:00,588 --> 01:32:02,796
Niet als je zelfmoord pleegt.
1140
01:34:11,171 --> 01:34:14,921
Oom…
-Arvin wilde zo graag afscheid nemen…
1141
01:34:16,171 --> 01:34:20,255
…maar ze konden beter niets weten
als de politie hem zocht.
1142
01:34:20,963 --> 01:34:22,630
Zorg goed voor oma.
1143
01:34:26,713 --> 01:34:29,713
Ze is amper haar bed uitgekomen
sinds de begrafenis.
1144
01:34:32,380 --> 01:34:33,713
Oma heeft je nodig.
1145
01:34:36,130 --> 01:34:37,005
Oké?
1146
01:35:35,296 --> 01:35:36,255
Lieve oma…
1147
01:35:37,213 --> 01:35:40,880
…ik schrijf dit omdat ik je niet
in je gezicht vaarwel kan zeggen.
1148
01:35:41,421 --> 01:35:45,255
Ik hou van je en zal nooit vergeten
wat je voor me gedaan hebt.
1149
01:35:46,463 --> 01:35:48,671
Wat ik ga doen, doe ik…
1150
01:35:48,755 --> 01:35:51,338
…omdat het moet, niet omdat ik het wil.
1151
01:35:51,963 --> 01:35:56,463
Probeer me alsjeblieft niet te vinden.
Liefs, je kleinzoon, Arvin.
1152
01:36:19,296 --> 01:36:20,171
Pardon.
1153
01:36:24,255 --> 01:36:25,130
Pardon.
1154
01:36:25,213 --> 01:36:26,296
Dominee?
1155
01:36:30,255 --> 01:36:31,755
Hebt u tijd voor een zondaar?
1156
01:36:35,296 --> 01:36:38,088
Ik heb foute dingen gedaan
en wil het goedmaken met de Heer.
1157
01:36:42,588 --> 01:36:44,088
Daar ben ik voor.
1158
01:36:48,213 --> 01:36:49,213
Ik heb…
1159
01:36:51,296 --> 01:36:52,963
…wellustige daden begaan.
1160
01:36:58,088 --> 01:37:00,088
Dat kan een groot probleem zijn.
1161
01:37:00,838 --> 01:37:02,130
Zeker bij jongeren.
1162
01:37:03,880 --> 01:37:05,380
Kom op, vertel me erover.
1163
01:37:07,130 --> 01:37:08,963
Ik heb een mooie vrouw thuis.
1164
01:37:10,505 --> 01:37:12,713
Ze doet bijna alles wat ik vraag.
1165
01:37:14,630 --> 01:37:16,338
Maar ik behandel haar slecht.
1166
01:37:18,005 --> 01:37:19,421
Als je 'alles' zegt…
1167
01:37:19,505 --> 01:37:21,088
…wat bedoel je dan?
1168
01:37:23,755 --> 01:37:24,921
Precies wat ik zei.
1169
01:37:26,796 --> 01:37:27,630
Soms…
1170
01:37:28,338 --> 01:37:30,296
…bevredigt ze me…
1171
01:37:33,088 --> 01:37:34,380
…met haar mond.
1172
01:37:36,296 --> 01:37:38,963
Ik raak zo opgewonden
dat ik het ga forceren.
1173
01:37:43,213 --> 01:37:44,755
Moest ze ooit kotsen?
1174
01:37:46,671 --> 01:37:49,421
Ze hebben een plekje achter in hun keel.
1175
01:37:51,171 --> 01:37:52,713
Dat is mijn probleem niet.
1176
01:37:54,171 --> 01:37:56,005
Wat is het probleem dan?
1177
01:38:00,713 --> 01:38:03,421
Iemand met wie ik werk heeft een dochter.
1178
01:38:04,838 --> 01:38:07,713
Ze is heel jong,
zit net op de middelbare school.
1179
01:38:11,255 --> 01:38:14,880
Ik kreeg haar mijn truck in,
reed de bossen in en ik…
1180
01:38:17,421 --> 01:38:18,755
…nam haar te grazen.
1181
01:38:22,755 --> 01:38:24,130
Stribbelde ze tegen?
1182
01:38:30,838 --> 01:38:32,255
Maar het probleem is…
1183
01:38:34,671 --> 01:38:37,421
…dat ik toen de smaak te pakken had.
1184
01:38:38,880 --> 01:38:41,088
Ik bracht haar er telkens weer heen.
1185
01:38:43,463 --> 01:38:44,713
Ik trok haar kleren uit.
1186
01:38:48,755 --> 01:38:50,838
Maar eerst liet ik haar bidden.
1187
01:38:58,588 --> 01:39:00,755
Waarom zet je die pet niet af?
1188
01:39:02,588 --> 01:39:03,713
Soms bewaarde ik…
1189
01:39:04,005 --> 01:39:05,171
…haar broekje.
1190
01:39:07,921 --> 01:39:08,921
En ik…
1191
01:39:10,755 --> 01:39:12,880
…rook eraan terwijl ze wegfietste.
1192
01:39:15,296 --> 01:39:17,421
En thuis liet ik mijn hoerenvrouw…
1193
01:39:17,505 --> 01:39:20,130
…een taart bakken
alsof ik wat te vieren had.
1194
01:39:20,213 --> 01:39:21,880
Wat is dit, verdorie?
1195
01:39:21,963 --> 01:39:23,630
Heb je me bespioneerd?
1196
01:39:28,755 --> 01:39:30,880
Ik volg je al een paar weken.
1197
01:39:34,130 --> 01:39:36,380
Je bent bezeten
van dat meisje van Reaster.
1198
01:39:36,463 --> 01:39:38,838
Ging het met mijn Lenora ook zo?
1199
01:39:43,755 --> 01:39:44,671
Dus…
1200
01:39:45,713 --> 01:39:46,796
…Mrs Russells jongen?
1201
01:39:50,088 --> 01:39:51,005
Oké.
1202
01:39:55,005 --> 01:39:57,130
Doe niets waar je spijt van krijgt.
1203
01:39:57,713 --> 01:40:00,255
Leg het wapen maar weg…
1204
01:40:01,213 --> 01:40:02,671
…dan praten we erover.
1205
01:40:03,380 --> 01:40:04,421
Praat maar.
1206
01:40:10,463 --> 01:40:11,963
Het was mijn schuld niet.
1207
01:40:14,755 --> 01:40:16,463
En Lenora…
1208
01:40:18,296 --> 01:40:19,296
…was net als…
1209
01:40:20,838 --> 01:40:22,255
…het meisje van Reaster.
1210
01:40:23,630 --> 01:40:24,796
Ze liet me niet met rust.
1211
01:40:26,796 --> 01:40:29,671
Maar je moet weten…
1212
01:40:30,546 --> 01:40:32,963
…dat ik voor haar ziel bid…
1213
01:40:33,463 --> 01:40:35,005
…elke avond.
1214
01:40:35,880 --> 01:40:38,171
Bid je ook voor de ziel van haar kind?
1215
01:40:38,588 --> 01:40:40,588
Luister, ik had daar…
1216
01:40:40,671 --> 01:40:42,046
…niets mee te maken.
1217
01:40:43,588 --> 01:40:44,796
Ze kwam naar me toe…
1218
01:40:45,421 --> 01:40:48,005
…en zei dat een jongen…
-Lieg verdomme niet.
1219
01:40:49,671 --> 01:40:50,671
Leugens…
1220
01:40:52,463 --> 01:40:53,546
De leugens…
1221
01:40:54,296 --> 01:40:55,546
…komen van haar.
1222
01:40:57,463 --> 01:41:00,588
Ze had zich in het hoofd gehaald
dat ik de vader was.
1223
01:41:01,588 --> 01:41:03,338
Dat ik het wel zou oplossen.
1224
01:41:04,296 --> 01:41:05,505
Godverdomme, jongen.
1225
01:41:05,963 --> 01:41:06,921
Luister naar me.
1226
01:41:08,713 --> 01:41:12,171
Ik ga de schuld niet krijgen
van een of andere bastaard.
1227
01:41:12,630 --> 01:41:14,005
Dat zou me ruïneren.
1228
01:41:14,963 --> 01:41:16,671
Dat begrijp je toch wel?
1229
01:41:17,171 --> 01:41:18,046
Verdomme.
1230
01:41:19,921 --> 01:41:21,046
Luister, jongen.
1231
01:41:23,671 --> 01:41:25,546
Ze had…
1232
01:41:26,588 --> 01:41:27,588
…waanbeelden.
1233
01:41:29,796 --> 01:41:30,963
Ze was gek.
1234
01:41:34,713 --> 01:41:35,671
Snap je?
1235
01:41:37,380 --> 01:41:39,005
Nee, ze was gewoon eenzaam.
1236
01:41:40,713 --> 01:41:41,630
Nee, joh.
1237
01:41:49,588 --> 01:41:50,630
Alstublieft, God.
1238
01:41:51,671 --> 01:41:52,713
Alstublieft, God.
1239
01:42:48,630 --> 01:42:52,796
Hij moest weg van deze en elke plek
die hij ooit thuis had genoemd.
1240
01:42:53,921 --> 01:42:56,505
Maar toen voelde hij ineens een kracht…
1241
01:42:56,588 --> 01:42:59,005
…die hem weer naar Knockemstiff trok.
1242
01:43:00,505 --> 01:43:02,338
Wat er verder ook gebeurde…
1243
01:43:02,421 --> 01:43:05,880
…hij moest die dingen
over zijn vader rechtzetten…
1244
01:43:05,963 --> 01:43:07,380
…die aan hem knaagden.
1245
01:43:45,005 --> 01:43:47,088
Kom op.
1246
01:44:11,838 --> 01:44:12,838
Goedemorgen, Lee.
1247
01:44:13,296 --> 01:44:14,338
Hoi, Bobo.
1248
01:44:16,130 --> 01:44:17,963
Sorry dat ik zo vroeg langskom.
1249
01:44:18,921 --> 01:44:21,463
Ik was op weg naar mijn werk
en ik dacht…
1250
01:44:22,421 --> 01:44:23,796
…ik kom even kletsen.
1251
01:44:25,130 --> 01:44:27,213
Ik denk nog steeds aan dat pistool.
1252
01:44:29,588 --> 01:44:31,463
Ik maak roereieren. Wil je wat?
1253
01:44:37,963 --> 01:44:39,421
En koffie, als je hebt.
1254
01:44:40,213 --> 01:44:41,171
Komt eraan.
1255
01:44:44,171 --> 01:44:45,088
Is Leroy hier?
1256
01:44:45,921 --> 01:44:46,921
Hij is boven.
1257
01:44:49,213 --> 01:44:51,005
Het pistool is in de eetkamer.
1258
01:44:52,963 --> 01:44:54,005
Leuk ding.
1259
01:45:07,755 --> 01:45:09,088
Het is een mooi wapen.
1260
01:45:14,588 --> 01:45:16,630
Zou je het aan me willen verkopen?
1261
01:45:17,546 --> 01:45:19,296
Ik heb het net.
1262
01:45:20,130 --> 01:45:22,713
Maar alles heeft een prijs.
1263
01:45:28,630 --> 01:45:31,005
Ik blijf rommelen met de…
1264
01:45:31,880 --> 01:45:33,130
…schepjes en water.
1265
01:45:33,505 --> 01:45:35,838
Is het meer water dan schepjes…
1266
01:45:36,463 --> 01:45:38,463
…of meer schepjes dan water?
1267
01:45:50,880 --> 01:45:52,713
'Bobo, ga daarheen, doe dit.'
1268
01:45:52,796 --> 01:45:55,796
Hij gaat erheen en doet het.
Een simpele ziel.
1269
01:45:57,671 --> 01:45:58,546
Jij ook.
1270
01:46:26,171 --> 01:46:27,046
Carl?
1271
01:46:28,088 --> 01:46:29,088
Ik zie hem.
1272
01:46:31,463 --> 01:46:32,296
Carl?
1273
01:46:35,171 --> 01:46:37,546
We weten niet waar hij heen gaat.
-Carl?
1274
01:46:38,671 --> 01:46:39,755
Verdomme, Carl.
1275
01:46:39,838 --> 01:46:41,296
Hij gaat naar Ohio.
1276
01:46:41,380 --> 01:46:43,755
Niemand van thuis. Dat is jouw regel.
1277
01:46:47,130 --> 01:46:49,213
Eerst kijken waar hij heen gaat.
1278
01:46:53,505 --> 01:46:54,380
Goedemorgen.
1279
01:46:54,963 --> 01:46:55,963
Waar ga je heen?
1280
01:46:56,546 --> 01:46:58,046
Meade, Ohio. Van gehoord?
1281
01:47:00,796 --> 01:47:02,171
De papierfabriek, toch?
1282
01:47:02,255 --> 01:47:03,171
Ja, dat klopt.
1283
01:47:07,046 --> 01:47:08,380
We komen erlangs.
1284
01:47:11,838 --> 01:47:13,380
Waarom ga je naar Meade?
1285
01:47:14,046 --> 01:47:16,213
Ik ben op bezoek.
-Heb je er familie?
1286
01:47:18,296 --> 01:47:20,671
Ik heb er lang geleden gewoond.
1287
01:47:21,755 --> 01:47:25,463
Er is vast niet veel veranderd.
Kleine plaatsjes doen dat nooit.
1288
01:47:29,380 --> 01:47:30,713
Waar wonen jullie?
1289
01:47:30,796 --> 01:47:31,796
Chesterfield.
1290
01:47:33,838 --> 01:47:35,713
We gaan naar Chicago, Illinois.
1291
01:47:37,421 --> 01:47:41,421
We pikken onderweg graag vreemden op.
Nieuwe mensen ontmoeten, toch?
1292
01:47:43,171 --> 01:47:44,171
En of.
1293
01:47:47,421 --> 01:47:49,796
Mijn blaas heeft zijn beste tijd gehad.
1294
01:47:50,880 --> 01:47:52,005
Ik moet even…
1295
01:47:52,755 --> 01:47:54,880
…stoppen om te plassen.
1296
01:47:54,963 --> 01:47:56,130
Vind je dat goed?
1297
01:47:57,838 --> 01:47:58,671
Natuurlijk.
1298
01:47:58,755 --> 01:48:01,255
Ergens rechts moet hier een weg zijn.
1299
01:48:03,838 --> 01:48:05,463
Hier?
-Nee, wat verder.
1300
01:48:05,963 --> 01:48:07,796
Wat verder. Rustig. Hier rechtsaf.
1301
01:48:08,755 --> 01:48:09,630
Dit is goed.
1302
01:48:36,880 --> 01:48:37,838
Hier.
1303
01:48:38,505 --> 01:48:39,588
Dit is prima.
1304
01:48:45,963 --> 01:48:47,046
Ik ben zo terug.
1305
01:49:12,296 --> 01:49:13,338
Verdorie.
1306
01:49:25,921 --> 01:49:28,338
Dat wordt een mooie zonsondergang.
1307
01:49:29,130 --> 01:49:32,921
Je moet even geduld hebben
terwijl ik wat plaatjes schiet.
1308
01:49:33,838 --> 01:49:35,130
Geef me de sleutel.
1309
01:49:36,005 --> 01:49:38,588
Geen zorgen. Er ligt drank achterin en…
1310
01:49:39,963 --> 01:49:41,713
…Sandy is goed gezelschap.
1311
01:49:51,046 --> 01:49:54,546
Het idee Carl te vermoorden
en met de jongen weg te rijden…
1312
01:49:54,630 --> 01:49:56,296
…kwam ineens bij Sandy op.
1313
01:50:03,088 --> 01:50:07,046
Hij was jong,
maar het zou best kunnen werken.
1314
01:50:17,880 --> 01:50:19,921
Weet je wat? Kom maar…
1315
01:50:27,963 --> 01:50:29,630
Nee. Rustig, alsjeblieft.
1316
01:50:29,796 --> 01:50:33,921
Ik wil niet schieten. Doe dat pistool weg.
-Het spijt me zo.
1317
01:50:44,046 --> 01:50:46,546
Carl, wil je sandalen of hakken?
-Hakken.
1318
01:50:49,505 --> 01:50:52,421
Seriemoordenaars zijn niet
zo goed van vertrouwen.
1319
01:50:53,338 --> 01:50:56,880
Carl was daarnaast
ook nog eens volslagen paranoïde.
1320
01:50:59,255 --> 01:51:02,505
Hij vertrouwde Sandy's gedrag
voor hun vertrek niet…
1321
01:51:03,005 --> 01:51:07,088
…en het leek Carl beter
dat alleen zijn eigen wapen geladen was.
1322
01:51:10,296 --> 01:51:12,296
Arme Sandy had nooit een kans.
1323
01:51:16,630 --> 01:51:18,963
Er zaten losse flodders in haar pistool.
1324
01:51:42,171 --> 01:51:43,421
Jim Lacey.
1325
01:51:43,505 --> 01:51:45,296
New Burlington, Indiana.
1326
01:51:46,380 --> 01:51:49,546
Carl had nooit zo'n symmetrisch
gezicht gefotografeerd.
1327
01:51:50,088 --> 01:51:54,088
Deze foto betekende veel voor hem.
Jim was hun eerste geweest.
1328
01:52:39,755 --> 01:52:42,505
Sheriff Bodecker, hulpsheriff Howser hier.
Meld je. Over.
1329
01:52:43,713 --> 01:52:46,880
Sheriff? Een boer meldt
een dubbele moord aan de 506.
1330
01:52:46,963 --> 01:52:48,255
Ik heb je hier nodig.
1331
01:52:59,255 --> 01:53:00,755
Sorry, Lee. Dit is klote.
1332
01:53:01,421 --> 01:53:02,380
Wat bedoel je?
1333
01:53:02,963 --> 01:53:04,671
Het zijn je zus en haar man.
1334
01:53:10,713 --> 01:53:12,296
Carl is twee keer geraakt.
1335
01:53:12,796 --> 01:53:13,921
Sandy één keer.
1336
01:53:17,630 --> 01:53:21,046
Het lijkt op een negen millimeter.
Sandy schoot één keer…
1337
01:53:22,130 --> 01:53:23,796
…maar met een losse flodder.
1338
01:53:31,338 --> 01:53:32,505
Jezus Christus.
1339
01:53:33,088 --> 01:53:34,005
Lee?
1340
01:53:38,088 --> 01:53:40,088
Geef me een paar minuten met haar.
1341
01:53:45,463 --> 01:53:47,796
Ze was altijd al een beetje verknipt…
1342
01:53:48,171 --> 01:53:51,296
…maar Lee gaf Carl de schuld
van haar neergang.
1343
01:53:52,213 --> 01:53:55,921
Toch bleef ze zijn kleine zusje.
1344
01:54:01,796 --> 01:54:05,213
Maar de sheriff moest even
aan zijn eigen situatie denken.
1345
01:54:06,171 --> 01:54:08,130
Hij dacht aan die foto met haar…
1346
01:54:08,213 --> 01:54:12,130
…en vreesde wat men verder zou vinden
als hij er niet snel bij was.
1347
01:55:48,046 --> 01:55:51,796
Dominee Roy Laferty
Durham, North Carolina.
1348
01:55:52,505 --> 01:55:55,755
De stakker was
een waardeloos model geweest…
1349
01:55:56,505 --> 01:55:58,963
…maar Carl wilde per se…
1350
01:55:59,046 --> 01:56:02,380
…zowel zijn successen
als mislukkingen bijhouden.
1351
01:56:42,213 --> 01:56:43,171
Hallo.
1352
01:56:44,588 --> 01:56:46,005
Zo te zien heb je gereisd.
1353
01:56:49,921 --> 01:56:50,921
Waar ga je heen?
1354
01:56:53,755 --> 01:56:56,755
Er stond vroeger een huis
met een schuur op die heuvel.
1355
01:56:56,838 --> 01:56:58,546
Van een advocaat. Ken je het?
1356
01:56:59,088 --> 01:57:00,005
Jazeker.
1357
01:57:00,713 --> 01:57:02,088
Hoog op de Mitchell-vlaktes.
1358
01:57:03,755 --> 01:57:04,755
Bestaat het nog?
1359
01:57:07,088 --> 01:57:08,296
Krijg nou wat.
1360
01:57:09,505 --> 01:57:11,046
Jij bent die van Russell, hè?
1361
01:57:14,630 --> 01:57:18,171
Ik kwam toch deze kant op
en wilde mijn oude huis weer zien.
1362
01:57:21,588 --> 01:57:24,838
Heel vervelend,
maar het is jaren geleden afgebrand.
1363
01:57:25,380 --> 01:57:27,421
Het kwam door wat kinderen.
1364
01:57:27,546 --> 01:57:30,005
Na jullie woonde er niemand meer.
1365
01:57:31,005 --> 01:57:34,046
Ik ben al zo ver gekomen,
dan ga ik er toch maar heen.
1366
01:57:34,130 --> 01:57:37,921
Steek gerust door over Clarence' weiland.
1367
01:57:38,005 --> 01:57:39,130
Hij vindt het best.
1368
01:57:48,005 --> 01:57:50,755
Ik heb je nooit bedankt
voor de nacht dat mijn vader stierf.
1369
01:57:52,463 --> 01:57:56,130
Je was zo aardig voor me
en ik zal dat nooit vergeten.
1370
01:57:57,213 --> 01:58:02,213
Je gezicht zat onder de taart.
Bodecker dacht dat het bloed was.
1371
01:58:03,338 --> 01:58:04,213
Weet je nog?
1372
01:58:05,046 --> 01:58:07,130
Ik herinner me alles van die avond.
1373
01:58:08,671 --> 01:58:10,755
Hij is niet de politieman
die ik verwacht had.
1374
01:58:11,380 --> 01:58:12,796
Maar erg van zijn zus.
1375
01:58:13,505 --> 01:58:14,588
Wat is er gebeurd?
1376
01:58:15,005 --> 01:58:17,380
Zijn zus en haar man zijn dood gevonden.
1377
01:58:17,963 --> 01:58:19,463
Niet ver van Meade.
1378
01:58:24,505 --> 01:58:25,380
Kom straks langs.
1379
01:58:26,671 --> 01:58:28,296
Dan drinken we een biertje.
1380
01:58:29,130 --> 01:58:30,130
Dat zal ik doen.
1381
01:58:31,505 --> 01:58:36,171
Lee, ik ben gebeld door sheriff Thompson
in Lewisburg, West Virginia.
1382
01:58:36,255 --> 01:58:38,046
Of je hem zo snel mogelijk terugbelt.
1383
01:58:38,130 --> 01:58:42,213
Er is hier twee dagen geleden
iemand neergeschoten, een dominee.
1384
01:58:43,213 --> 01:58:45,588
We verdenken een jongen uit jouw streek.
1385
01:58:45,713 --> 01:58:48,588
Is dat zo? Hoe heeft hij hem vermoord?
1386
01:58:48,671 --> 01:58:50,130
Een paar schoten.
1387
01:58:50,546 --> 01:58:53,838
Waarschijnlijk een Luger
die de jongen heeft.
1388
01:58:55,421 --> 01:58:57,588
Dat is een negen millimeter, hè?
-Ja.
1389
01:58:59,755 --> 01:59:01,338
Hoe zei je dat hij heette?
1390
01:59:01,421 --> 01:59:04,088
Ik zei het niet,
maar het is Arvin Russell.
1391
01:59:04,171 --> 01:59:06,963
Zijn beide ouders zijn daar gestorven.
1392
01:59:07,046 --> 01:59:09,880
De vader had zelfmoord gepleegd
en hij woonde hier…
1393
01:59:09,963 --> 01:59:11,630
…met zijn oma en oom.
1394
01:59:12,130 --> 01:59:14,421
Ik denk niet dat hij gevaarlijk is.
1395
01:59:15,671 --> 01:59:19,005
Ik hoor dat die dominee
het misschien wel verdiend had.
1396
01:59:19,088 --> 01:59:19,921
Rijdt hij?
1397
01:59:20,963 --> 01:59:21,838
Zou kunnen.
1398
01:59:21,921 --> 01:59:24,921
Hij heeft een oude Chevy 3100.
1399
01:59:25,005 --> 01:59:28,005
Uit '54. Ik weet niet
of die het zou halen.
1400
01:59:28,088 --> 01:59:30,380
Misschien is hij aan het liften.
1401
01:59:30,463 --> 01:59:33,005
Donker haar, niet lelijk. Stil.
1402
01:59:38,796 --> 01:59:40,213
Wie gaat Jack begraven?
1403
01:59:46,255 --> 01:59:47,296
Ik weet het niet.
1404
01:59:48,463 --> 01:59:50,421
Wie wil dat ding aanraken?
1405
01:59:57,796 --> 01:59:58,838
Luister, jongen…
1406
02:00:00,088 --> 02:00:03,213
…mijn pa deed nooit zoiets
als de jouwe…
1407
02:00:03,296 --> 02:00:05,838
…maar hij liet ons wel in de steek.
1408
02:00:08,088 --> 02:00:11,463
Hij ging naar de schoenenfabriek
en kwam nooit meer terug.
1409
02:00:12,171 --> 02:00:14,880
En ik moest die sneue lul
maar gewoon vergeten.
1410
02:00:18,213 --> 02:00:21,130
Sommige mensen zijn geboren
om begraven te worden.
1411
02:02:18,546 --> 02:02:21,796
Arvin dacht aan de dagen
voor de dood van zijn moeder…
1412
02:02:22,380 --> 02:02:25,171
…en hoe Willard zo vurig wilde
dat ze zou leven.
1413
02:02:25,838 --> 02:02:28,005
Zijn vader had er alles voor gedaan.
1414
02:02:28,671 --> 02:02:32,296
Maakt niet uit hoeveel bloed,
stank, hitte en insecten.
1415
02:02:32,921 --> 02:02:33,880
Alles.
1416
02:02:34,421 --> 02:02:36,130
Dat zei Arvin tegen zichzelf.
1417
02:02:38,171 --> 02:02:42,005
En plotseling besefte hij,
hier in de kerk van zijn vader…
1418
02:02:42,671 --> 02:02:44,630
…dat hij geen keus had gehad…
1419
02:02:45,505 --> 02:02:49,255
…en dat Willard Charlotte
overal heen had moeten volgen.
1420
02:03:28,921 --> 02:03:30,213
Arvin Russell.
1421
02:03:32,130 --> 02:03:33,671
Ik weet dat je daar bent.
1422
02:03:35,255 --> 02:03:37,171
Het is sheriff Bodecker.
1423
02:03:38,880 --> 02:03:40,671
Ik wil je wat vragen stellen.
1424
02:03:50,963 --> 02:03:51,963
Sorry daarvoor.
1425
02:03:54,546 --> 02:03:56,255
Ik schrok van die rotvogel.
1426
02:04:00,796 --> 02:04:02,088
Ik wil je niks doen.
1427
02:04:05,463 --> 02:04:08,005
Ik weet dat je mij niks wilt doen.
1428
02:04:10,130 --> 02:04:12,505
Kom tevoorschijn, dan kunnen we praten.
1429
02:04:35,838 --> 02:04:37,838
Ik dacht al dat je hier zou komen.
1430
02:04:39,838 --> 02:04:42,255
Weet je nog toen ik die avond
voor jou moest komen?
1431
02:04:43,421 --> 02:04:45,630
Vreselijk, wat je vader gedaan had.
1432
02:04:50,171 --> 02:04:53,421
Verdomme, geen geintjes.
1433
02:05:03,713 --> 02:05:06,755
Leg dat wapen neer, sheriff.
Ik heb je onder schot.
1434
02:05:12,046 --> 02:05:13,088
Dat kan niet, jongen.
1435
02:05:14,796 --> 02:05:17,171
Leg het op de grond en neem afstand.
1436
02:05:20,588 --> 02:05:21,421
Wat?
1437
02:05:21,505 --> 02:05:23,796
Leg het op de grond en neem afstand.
1438
02:05:25,546 --> 02:05:29,046
Zodat je mij kunt vermoorden
zoals mijn zus en die dominee?
1439
02:05:33,255 --> 02:05:35,088
Ik ben geen slecht mens.
1440
02:05:36,255 --> 02:05:37,880
Die dominee was een rotzak.
1441
02:05:39,546 --> 02:05:42,963
Hij had mijn zus zoveel pijn gedaan
dat ze zelfmoord pleegde.
1442
02:05:43,046 --> 02:05:44,088
Ik had geen keus.
1443
02:05:54,546 --> 02:05:57,171
Ik zeg het niet graag, maar je zus…
1444
02:05:58,338 --> 02:06:00,296
…en haar man waren ook slecht.
1445
02:06:00,380 --> 02:06:03,755
Ik heb een foto bij me
waarop ze een dode omhelst.
1446
02:06:04,421 --> 02:06:06,338
Laat dat geweer los, dan laat ik het zien.
1447
02:06:55,296 --> 02:06:56,505
Ik had geen keus.
1448
02:06:59,713 --> 02:07:01,546
Ze gingen me echt vermoorden.
1449
02:07:04,880 --> 02:07:06,755
Ik smeekte haar het wapen neer te leggen.
1450
02:07:15,380 --> 02:07:16,255
Het spijt me.
1451
02:07:18,963 --> 02:07:21,338
Voor Arvin leek het uren te duren…
1452
02:07:21,421 --> 02:07:23,963
…dat de sheriff voor zijn leven vocht…
1453
02:07:24,921 --> 02:07:28,213
…maar in werkelijkheid stierf hij
na een paar minuten.
1454
02:08:41,588 --> 02:08:43,713
…in Zuid-Vietnam. Er was een…
1455
02:08:45,130 --> 02:08:46,255
Bedankt, meneer.
1456
02:08:47,130 --> 02:08:49,005
Ik dacht niet dat iemand me zou oppikken.
1457
02:08:49,880 --> 02:08:51,088
Zware dag gehad?
1458
02:08:51,171 --> 02:08:52,630
…dieper de oorlog in.
1459
02:08:54,213 --> 02:08:55,380
Waar ga je heen?
1460
02:08:55,463 --> 02:08:57,255
Dat weet ik nog niet. Jij?
1461
02:08:58,255 --> 02:08:59,088
Cincinnati.
1462
02:08:59,171 --> 02:09:00,880
Cincinnati?
-Is dat oké?
1463
02:09:01,963 --> 02:09:03,588
Vandaag zei president Johnson…
1464
02:09:03,671 --> 02:09:05,380
Ik wilde die kant al op.
1465
02:09:05,463 --> 02:09:08,755
…persconferentie in het Witte Huis
zijn besluit…
1466
02:09:08,838 --> 02:09:13,505
…om het aantal Amerikaanse troepen
in Zuid-Vietnam aanzienlijk te verhogen.
1467
02:09:13,588 --> 02:09:17,088
Hij lichtte dit toe
met deze historische woorden:
1468
02:09:17,171 --> 02:09:23,088
Wij willen de communisten overtuigen
dat we niet verslagen kunnen worden…
1469
02:09:23,796 --> 02:09:25,588
…met wapengeweld…
1470
02:09:26,338 --> 02:09:28,463
…of een overmacht.
1471
02:09:30,046 --> 02:09:31,755
Ze zijn niet snel overtuigd.
1472
02:09:33,171 --> 02:09:36,213
Arvin wilde niet
naast een vreemde in slaap vallen.
1473
02:09:37,213 --> 02:09:41,921
Terwijl hij vocht om wakker te blijven,
dwaalden zijn gedachten af.
1474
02:09:45,088 --> 02:09:48,713
Misschien zou de politie inzien
dat hij goed gedaan had.
1475
02:09:51,463 --> 02:09:53,380
Misschien werd het hem vergeven.
1476
02:09:53,838 --> 02:09:57,380
Misschien zou hij oma
en oom Earskell weer kunnen zien.
1477
02:09:58,796 --> 02:10:00,755
Of misschien was dat te riskant.
1478
02:10:03,463 --> 02:10:04,296
Wat is er gebeurd?
1479
02:10:06,880 --> 02:10:12,088
Maar misschien zou hij 'n meisje ontmoeten
en een gezin stichten zoals zijn vader.
1480
02:10:17,921 --> 02:10:22,421
Toen de gedachten kwamen, wist hij niet
of hij achteruit of vooruit ging.
1481
02:10:23,963 --> 02:10:25,630
Maar waar dit ook was…
1482
02:10:26,005 --> 02:10:28,255
…het voelde fijner dan Knockemstiff.
1483
02:10:29,088 --> 02:10:31,630
Geen gevecht of geschreeuw of pijn.
1484
02:10:33,546 --> 02:10:36,171
Toen dacht hij eraan om in dienst te gaan.
1485
02:10:37,505 --> 02:10:41,296
En hij wist niet meer
of hij aan zichzelf of Willard dacht.
1486
02:10:43,963 --> 02:10:46,546
Hij wilde niet
in een oorlog verzeild raken.
1487
02:10:47,213 --> 02:10:49,630
Maar hij kon goed vechten.
1488
02:10:50,088 --> 02:10:52,005
Misschien hoorde hij daar thuis.
1489
02:10:53,671 --> 02:10:57,380
Oma zou zeggen dat hij moest bidden
en hij zou haar uitlachen.
1490
02:10:58,130 --> 02:11:00,213
Maar misschien wist zij wel meer.
1491
02:11:01,463 --> 02:11:03,963
Nu moest hij slapen…
1492
02:11:04,546 --> 02:11:08,046
…en hij bofte maar
dat iemand hem een lift gaf.
1493
02:11:41,880 --> 02:11:45,255
NAAR DE ROMAN VAN DONALD RAY POLLOCK