1 00:00:28,046 --> 00:00:31,463 NETFLIX PRESENTEERT 2 00:01:01,213 --> 00:01:05,338 Als je de meeste mensen vraagt waar Knockemstiff, Ohio… 3 00:01:05,421 --> 00:01:07,380 …of Coal Creek, West Virginia liggen… 4 00:01:07,505 --> 00:01:10,088 …kunnen ze die niet op een kaart aanwijzen. 5 00:01:11,880 --> 00:01:14,421 Maar ik garandeer je dat ze toch bestaan. 6 00:01:17,005 --> 00:01:21,338 Hoe en waarom zoveel mensen uit die piepkleine plaatsjes… 7 00:01:21,421 --> 00:01:25,005 …verbonden raakten, heeft veel met ons verhaal te maken. 8 00:01:26,421 --> 00:01:28,755 Sommigen noemen het dom geluk… 9 00:01:28,838 --> 00:01:31,255 …en anderen zien er de hand van God in. 10 00:01:32,088 --> 00:01:36,588 Maar gelet op hoe het afliep, denk ik dat het iets van allebei was. 11 00:01:39,213 --> 00:01:43,463 In 1957 was het een rit van zo'n tien uur… 12 00:01:43,546 --> 00:01:47,921 …van Coal Creek naar een plaatsje in het zuiden van Ohio, Meade genaamd. 13 00:01:48,880 --> 00:01:53,546 Eenmaal in Meade was Knockemstiff niet ver meer. 14 00:02:02,213 --> 00:02:06,630 Er woonden in Knockemstiff zo'n 400 mensen in 1957. 15 00:02:07,171 --> 00:02:11,755 De meesten waren bloedverwanten door een of andere rampspoed. 16 00:02:12,505 --> 00:02:15,921 Of het nou wellust of noodzaak of gewoon onwetendheid was. 17 00:02:20,588 --> 00:02:24,880 De Russells huurden al negen jaar een huis hoog op de Mitchell-vlaktes. 18 00:02:25,671 --> 00:02:29,380 Maar hun buren beneden zagen hen nog steeds als buitenstaanders. 19 00:02:34,963 --> 00:02:35,838 Hoi, pap. 20 00:02:40,046 --> 00:02:41,755 Jij gaat vandaag met me mee. 21 00:02:42,963 --> 00:02:46,380 Jaren geleden had Willard een verweerd kruis gemaakt… 22 00:02:46,463 --> 00:02:50,005 …boven een gevallen boom in een open plek achter zijn huis. 23 00:02:51,130 --> 00:02:54,005 Elke ochtend en avond kwam hij er met God praten. 24 00:02:54,755 --> 00:02:58,546 Het leek zijn zoon dat zijn vader steeds tegen de duivel vocht. 25 00:02:58,671 --> 00:03:00,546 Ga maar bidden over… 26 00:03:01,630 --> 00:03:04,921 …wat er vandaag gebeurd is. Onthoud, wees eerlijk. 27 00:03:05,838 --> 00:03:07,463 Niet jokken, Hij weet het. 28 00:03:09,963 --> 00:03:15,046 Wanneer hij bad, dacht hij vaak terug aan de oorlog in de Stille Zuidzee… 29 00:03:15,130 --> 00:03:19,046 …en de dag dat hij en een paar soldaten het lichaam tegenkwamen… 30 00:03:19,130 --> 00:03:21,338 …van sergeant Miller Jones. 31 00:03:32,505 --> 00:03:38,171 DE SALOMONSEILANDEN, DE STILLE ZUIDZEE. 12 JAAR EERDER 32 00:03:39,838 --> 00:03:41,088 Allemachtig. 33 00:04:00,921 --> 00:04:01,921 Wat staat er? 34 00:04:02,546 --> 00:04:03,588 Miller Jones. 35 00:04:08,380 --> 00:04:11,421 We moeten iets doen. -De Jappen hebben hem laten hangen. 36 00:04:27,296 --> 00:04:29,130 Volgende halte: Meade, Ohio. 37 00:04:52,046 --> 00:04:53,046 Alsjeblieft. 38 00:04:53,130 --> 00:04:54,130 Bedankt. 39 00:04:55,588 --> 00:04:57,921 Vlak voor Willard verliefd werd… 40 00:04:58,005 --> 00:05:00,755 …kwam de man wiens plek hij innam ook de ware tegen. 41 00:05:01,921 --> 00:05:03,880 Sorry, sleutels vergeten. -Geeft niks. 42 00:05:03,963 --> 00:05:05,255 Man aan het raam. 43 00:05:09,880 --> 00:05:11,588 Wat mag het zijn? 44 00:05:13,588 --> 00:05:14,838 Ham en kaas. 45 00:05:16,796 --> 00:05:17,838 Ham en kaas. 46 00:05:19,213 --> 00:05:22,046 Je bent vast nieuw. -Is het zo duidelijk? 47 00:05:22,796 --> 00:05:24,921 Mijn broer heeft het voor me geregeld, dus… 48 00:05:25,671 --> 00:05:26,921 Ham en kaas. 49 00:05:29,171 --> 00:05:30,088 Maak je foto's? 50 00:05:30,171 --> 00:05:33,921 In de jaren daarna noemde Carl Sandy 'het lokaas'… 51 00:05:34,005 --> 00:05:35,546 …en zij hem 'de schutter'. 52 00:05:35,630 --> 00:05:39,588 Alleen als ik een glimlach zie die het fotograferen waard is. 53 00:05:39,671 --> 00:05:41,713 Ze noemden hun slachtoffers 'de modellen'. 54 00:05:41,796 --> 00:05:43,005 Ik moet erover nadenken. 55 00:05:44,546 --> 00:05:45,588 Wat mag het zijn? 56 00:05:46,671 --> 00:05:48,588 De dagschotel is gehaktbrood. 57 00:05:51,838 --> 00:05:53,463 Alleen koffie en een donut. 58 00:06:06,713 --> 00:06:07,671 Bedankt. 59 00:06:08,296 --> 00:06:09,338 Ziet er goed uit. 60 00:06:11,088 --> 00:06:13,421 Ga weg, zei ik toch? -Kom nou. 61 00:06:13,505 --> 00:06:16,130 Volgende keer komt de politie. -…een goed christen. 62 00:06:16,213 --> 00:06:17,588 Pardon. -Vuile heidenen. 63 00:06:17,671 --> 00:06:19,546 Ik neem mijn pauze buiten. 64 00:06:19,713 --> 00:06:21,921 Goed dan. 65 00:06:22,005 --> 00:06:23,005 Goed dan. 66 00:06:28,005 --> 00:06:29,421 Bedankt. God zegene je. 67 00:06:46,338 --> 00:06:47,880 Wilde je verder nog wat? 68 00:06:49,005 --> 00:06:49,963 Nee, alles goed. 69 00:06:57,255 --> 00:06:59,546 Dat was aardig van je. 70 00:07:00,380 --> 00:07:02,921 Sommige mensen hebben af en toe hulp nodig. 71 00:07:03,421 --> 00:07:04,755 Weet je wat ik bedoel? 72 00:07:11,838 --> 00:07:13,505 Ben je terug uit de oorlog? 73 00:07:14,338 --> 00:07:15,713 Ik ben op doorreis. 74 00:07:16,921 --> 00:07:18,505 Op weg naar West Virginia. 75 00:07:19,255 --> 00:07:20,755 Mijn familie komt uit Coal Creek. 76 00:07:23,463 --> 00:07:24,421 Jammer. 77 00:07:26,046 --> 00:07:27,963 Je hebt een vriendelijk gezicht. 78 00:07:35,380 --> 00:07:36,338 Nou… 79 00:07:37,796 --> 00:07:39,130 …leuk je ontmoet te hebben. 80 00:07:41,963 --> 00:07:42,796 Hetzelfde. 81 00:07:51,338 --> 00:07:53,588 Aten de Jappen echt hun doden op? 82 00:07:55,171 --> 00:07:57,963 Waar heb je dat gehoord? -Het stond in de krant. 83 00:08:01,588 --> 00:08:03,296 Goed spul. 84 00:08:04,046 --> 00:08:05,588 Ik heb er nog drie bij me. 85 00:08:07,130 --> 00:08:09,588 En ik heb nog iets voor je, oom Earskell. 86 00:08:11,296 --> 00:08:14,713 Dit schijnt het wapen te zijn… 87 00:08:15,213 --> 00:08:17,880 …waarmee Hitler zich doodschoot. 88 00:08:21,463 --> 00:08:25,421 Je verzint er nog steeds op los, hè? -Zou die vent gelogen hebben? 89 00:08:27,755 --> 00:08:29,421 Maar het is een mooi cadeau. 90 00:08:30,838 --> 00:08:31,963 Bedankt. 91 00:08:32,046 --> 00:08:33,213 Het is Duits. 92 00:08:33,296 --> 00:08:34,463 Dat is een Luger. 93 00:08:42,380 --> 00:08:43,588 Je bent er. 94 00:08:45,671 --> 00:08:48,130 Hemel, wat was ik bezorgd. 95 00:08:50,255 --> 00:08:51,630 Zo erg was het niet. 96 00:08:52,921 --> 00:08:54,463 Zo erg was het niet, mama. 97 00:08:57,671 --> 00:09:00,421 Ik zou met je bidden om Jezus te bedanken… 98 00:09:01,921 --> 00:09:04,213 …maar je adem ruikt naar drank. 99 00:09:04,296 --> 00:09:05,421 Ja, maar… 100 00:09:06,255 --> 00:09:07,963 …ik moest iets vieren. 101 00:09:09,380 --> 00:09:10,588 Ik ben verliefd. 102 00:09:10,671 --> 00:09:11,755 Hoe heet ze? 103 00:09:14,130 --> 00:09:15,713 Ik kwam haar naam niet te weten. 104 00:09:17,921 --> 00:09:18,921 Earskell. 105 00:09:19,005 --> 00:09:20,380 Weet je haar naam niet? 106 00:09:21,880 --> 00:09:25,005 Ik heb haar wel een dollar fooi gegeven. -Een wat? 107 00:09:25,088 --> 00:09:26,588 Voor een kop koffie? 108 00:09:27,338 --> 00:09:29,088 Dat zal ze niet vergeten. 109 00:09:30,213 --> 00:09:32,380 Ik weet dat je die serveerster leuk vindt. 110 00:09:33,338 --> 00:09:37,713 Maar ik wil je voorstellen aan een meisje van onze kerk. 111 00:09:37,796 --> 00:09:39,755 Ik wil niet naar de kerk, mama. 112 00:09:41,130 --> 00:09:42,546 Rust maar uit. 113 00:09:42,630 --> 00:09:44,630 Morgen voel je je beter. 114 00:09:48,338 --> 00:09:52,005 Hij kon geen kruis zien zonder aan Miller Jones te denken… 115 00:09:52,921 --> 00:09:55,796 …maar hij vertelde niemand over de gekruisigde marinier. 116 00:09:56,713 --> 00:09:57,588 Welkom. 117 00:09:58,338 --> 00:10:01,630 Willard, ik heb Helen gevraagd bij ons te zitten. 118 00:10:01,713 --> 00:10:02,755 Toe maar, Helen. 119 00:10:02,838 --> 00:10:04,046 Hallo, hoe gaat het? 120 00:10:06,838 --> 00:10:10,005 Willard is net terug. Helen, jij… -O, welkom thuis. 121 00:10:13,213 --> 00:10:14,588 Het is vier dagen geleden. 122 00:10:14,671 --> 00:10:17,213 Willard wist niet dat Emma God beloofd had… 123 00:10:17,296 --> 00:10:19,963 …in ruil voor zijn veilige thuiskomst… 124 00:10:20,046 --> 00:10:22,630 …te zorgen dat hij met Helen Hatton zou trouwen. 125 00:10:22,921 --> 00:10:26,213 Haar familie was omgekomen bij een huisbrand… 126 00:10:26,296 --> 00:10:28,213 …en het arme kind had niemand. 127 00:10:28,588 --> 00:10:29,796 Hemeltjelief. 128 00:10:30,088 --> 00:10:32,130 Het is warm, hè? -Amen. 129 00:10:32,213 --> 00:10:33,505 Het wordt nog warmer. 130 00:10:34,046 --> 00:10:38,005 Twee jongens uit Topperville zullen vandaag de dienst leiden. 131 00:10:38,796 --> 00:10:41,380 Ik hoor dat ze een goede boodschap hebben. 132 00:10:42,088 --> 00:10:44,213 Dus kom maar naar voren, jongens. 133 00:10:45,088 --> 00:10:46,630 Laten we ze welkom heten. 134 00:10:47,546 --> 00:10:49,421 Welkom, jongens. 135 00:10:49,505 --> 00:10:51,463 Zie je die in de rolstoel? 136 00:10:51,546 --> 00:10:55,130 Te veel strychnine of antivries gedronken. Daarom kan hij niet lopen. 137 00:10:55,213 --> 00:10:57,005 Bedankt voor jullie komst. 138 00:10:57,088 --> 00:10:59,338 Zo beproeven ze hun lot, zeggen ze. 139 00:10:59,421 --> 00:11:01,588 Dat gaat mij te ver. 140 00:11:05,088 --> 00:11:06,171 Dank u, dominee. 141 00:11:08,338 --> 00:11:09,963 Ik ben Roy Laferty. 142 00:11:10,880 --> 00:11:12,671 Dit is mijn neef, Theodore. 143 00:11:16,796 --> 00:11:19,921 Nu zal de Heilige Geest dit kerkje bezoeken… 144 00:11:20,005 --> 00:11:22,005 …dat Zijn heilige naam draagt. 145 00:11:23,255 --> 00:11:25,921 ben je gewassen 146 00:11:26,005 --> 00:11:27,963 in het bloed 147 00:12:05,838 --> 00:12:07,046 Kom op, Theodore. 148 00:12:15,880 --> 00:12:17,796 Waar ben je het bangst voor? 149 00:12:20,838 --> 00:12:23,380 Want als ratten je grootste angst zijn… 150 00:12:24,796 --> 00:12:26,796 …zorgt Satan dat je erin omkomt. 151 00:12:27,380 --> 00:12:28,755 Zo is dat. 152 00:12:28,838 --> 00:12:30,255 Broeders en zusters… 153 00:12:31,088 --> 00:12:35,171 …je ziet ze aan je knagen terwijl je daar ligt… 154 00:12:35,255 --> 00:12:37,130 …en geen vin kunt verroeren. 155 00:12:38,296 --> 00:12:39,838 En het houdt nooit op. 156 00:12:40,963 --> 00:12:42,338 Een miljoen jaar… 157 00:12:43,088 --> 00:12:44,296 …in de eeuwigheid. 158 00:12:46,838 --> 00:12:48,755 Dat kun je je niet voorstellen. 159 00:12:48,838 --> 00:12:49,713 Kom op, Heer. 160 00:12:50,213 --> 00:12:53,921 Geen mensenhoofd is groot genoeg om zulke ellende te bevatten. 161 00:12:55,963 --> 00:12:59,546 En broeders en zusters, geen mens was ooit zo slecht… 162 00:12:59,630 --> 00:13:01,588 …zelfs die kerel Hitler niet… 163 00:13:01,671 --> 00:13:04,880 …om te verzinnen hoe Satan de zondaars laat boeten… 164 00:13:04,963 --> 00:13:06,630 …op de Dag des Oordeels. 165 00:13:08,671 --> 00:13:11,963 Zo is dat, vrienden. -Jawel, loof de Heer. 166 00:13:12,713 --> 00:13:13,671 Amen. 167 00:13:16,546 --> 00:13:18,338 Ik zal jullie iets vertellen. 168 00:13:20,796 --> 00:13:22,713 Voor ik de Heilige Geest vond… 169 00:13:25,630 --> 00:13:28,005 …was ik doodsbang voor spinnen. 170 00:13:30,255 --> 00:13:31,713 Toch, Theodore? 171 00:13:37,630 --> 00:13:38,963 Ik was de kleinste… 172 00:13:39,463 --> 00:13:42,130 …en verborg me onder mijn moeders rokken. 173 00:13:42,505 --> 00:13:47,213 De spinnen kropen door mijn dromen en legden eieren in mijn nachtmerries. 174 00:13:49,088 --> 00:13:49,963 Ze hingen… 175 00:13:50,713 --> 00:13:52,755 …overal in hun webben… 176 00:13:54,088 --> 00:13:54,921 …en wachtten. 177 00:13:56,421 --> 00:14:00,546 Ik was altijd bang voor ze, of ik wakker was of sliep. 178 00:14:00,630 --> 00:14:03,088 Zo is de hel, broeders en zusters. 179 00:14:03,171 --> 00:14:04,755 Loof de Heer. -Zo is dat. 180 00:14:04,838 --> 00:14:07,380 Die duivels lieten me nooit met rust. 181 00:14:07,463 --> 00:14:08,338 Amen. 182 00:14:09,088 --> 00:14:12,796 Tot de Heer me kracht gaf. 183 00:14:12,880 --> 00:14:14,380 Amen. 184 00:14:14,463 --> 00:14:16,255 Broeders en zusters… 185 00:14:20,713 --> 00:14:22,005 …aanschouw. 186 00:14:23,546 --> 00:14:25,963 De Heer waakt nu over me. 187 00:14:26,046 --> 00:14:27,088 Amen. 188 00:14:33,630 --> 00:14:35,546 Let op mijn woorden, mensen. 189 00:14:36,255 --> 00:14:40,255 De Geest neemt je angsten weg als jij dat wilt. 190 00:14:40,755 --> 00:14:43,713 Die spinnen waren leuk bedacht. 191 00:14:43,796 --> 00:14:45,630 Ik doe vanavond geen oog dicht. 192 00:14:47,421 --> 00:14:49,713 Jammer dat Helen niet met ons meeging. 193 00:14:51,880 --> 00:14:55,838 Ze was misschien meegegaan als je haar meer aandacht geschonken had. 194 00:14:58,255 --> 00:15:01,088 De juiste man zou Helen een goed leven schenken. 195 00:15:02,088 --> 00:15:04,713 Emma was bang dat er iets ergs zou gebeuren… 196 00:15:04,796 --> 00:15:07,088 …als ze haar belofte aan God niet hield. 197 00:15:09,671 --> 00:15:13,005 Maar die middag ontmoette Helen de man waarmee ze zou trouwen. 198 00:15:13,088 --> 00:15:14,421 Zegen me, dominee. 199 00:15:14,921 --> 00:15:16,088 Zegen me. 200 00:15:18,546 --> 00:15:21,755 En Willards geest was al honderden kilometers ver weg. 201 00:15:27,671 --> 00:15:28,921 Ik kom eraan. 202 00:15:30,671 --> 00:15:31,671 Ik heb geen haast. 203 00:15:34,130 --> 00:15:36,380 Kijk nou eens. -Ik heb je naam niet gevraagd. 204 00:15:36,463 --> 00:15:38,921 Charlotte, ze vragen weer om kip met erwten. 205 00:15:39,630 --> 00:15:40,921 Ik ben zo terug. 206 00:15:50,963 --> 00:15:52,546 Ik ben eigenlijk advocaat. 207 00:15:53,130 --> 00:15:55,130 Ik zit niet echt in vastgoed, maar… 208 00:15:56,005 --> 00:15:59,130 …ik bezit wat panden rond Meade, Knockemstiff. 209 00:16:00,963 --> 00:16:02,588 Langetermijninvesteringen. 210 00:16:02,671 --> 00:16:06,796 Er zijn hier geen wastafels, Mr Dunlap. -Er is geen stromend water. 211 00:16:07,463 --> 00:16:08,713 Achter staat een put. 212 00:16:16,671 --> 00:16:18,130 Wat vind jij, Arvin? 213 00:16:54,838 --> 00:16:57,213 Hij had in geen jaren met God gesproken… 214 00:16:57,296 --> 00:16:59,838 …geen enkel verzoek of lofprijzing… 215 00:16:59,921 --> 00:17:02,421 …sinds de gekruisigde marinier. 216 00:17:03,088 --> 00:17:05,796 Maar nu voelde Willard de behoefte… 217 00:17:06,338 --> 00:17:08,713 …om met zijn Schepper in het reine te komen… 218 00:17:08,796 --> 00:17:11,171 …voor zijn gezin iets overkwam. 219 00:17:11,755 --> 00:17:15,088 vlak voor de kinderen kwamen 220 00:17:15,505 --> 00:17:19,255 en mijn kamer heel stil was 221 00:17:19,838 --> 00:17:23,046 hoorde ik iemand mijn naam roepen 222 00:17:23,588 --> 00:17:25,088 die zei: kom hier 223 00:17:25,171 --> 00:17:27,380 mijn kleine Bessie 224 00:17:28,296 --> 00:17:29,255 Waar was je? 225 00:17:29,838 --> 00:17:31,338 Het land bekijken. 226 00:17:32,505 --> 00:17:33,588 Wat vind je ervan? 227 00:17:34,255 --> 00:17:35,338 Het is leuk. 228 00:17:39,421 --> 00:17:41,296 De huur lijkt me redelijk. 229 00:17:42,755 --> 00:17:45,838 Als we blijven sparen, kunnen we het misschien kopen. 230 00:17:46,380 --> 00:17:50,421 Dat zou toch geweldig zijn? Dan heeft Arvin een eigen huis. 231 00:17:52,130 --> 00:17:53,546 Dat had ik nooit. 232 00:17:54,421 --> 00:17:55,630 Het gaat goed, mama. 233 00:17:56,796 --> 00:17:59,338 We huren een huis in het gehucht Knockemstiff. 234 00:18:00,755 --> 00:18:02,338 Arvin is net één… 235 00:18:02,421 --> 00:18:04,630 …en heeft veel gras om op te spelen. 236 00:18:05,213 --> 00:18:07,421 We sparen om het huis ooit te kopen. 237 00:18:07,963 --> 00:18:09,880 Dus het blijft een tijdje krap. 238 00:18:11,088 --> 00:18:13,046 We komen zo snel mogelijk langs. 239 00:18:14,546 --> 00:18:16,796 Je zoon, Willard. 240 00:18:19,463 --> 00:18:20,421 PS… 241 00:18:21,671 --> 00:18:23,880 …ik heb weer behoefte om te bidden. 242 00:18:26,671 --> 00:18:28,671 'We komen zo snel mogelijk langs. 243 00:18:29,505 --> 00:18:31,088 Je zoon, Willard. 244 00:18:32,338 --> 00:18:35,338 PS Ik heb weer behoefte om te bidden.' 245 00:18:39,630 --> 00:18:42,046 Vind je het echt niet erg om op Lenora te passen? 246 00:18:42,130 --> 00:18:45,296 Natuurlijk niet. Kom maar. Waar gaan jullie heen? 247 00:18:45,380 --> 00:18:47,213 We wilden een stukje rijden. 248 00:18:47,921 --> 00:18:49,713 Even dat huisje uit. 249 00:18:53,338 --> 00:18:56,880 Hoewel ze het niet wist, zou ze Lenora nooit meer zien. 250 00:18:59,296 --> 00:19:03,463 Zeven jaar later vonden ze Helens lijk in het bos begraven. 251 00:19:05,046 --> 00:19:06,421 Laten we gaan wandelen. 252 00:19:07,630 --> 00:19:10,171 Fijn buiten bidden en de bomen bewonderen. 253 00:19:11,213 --> 00:19:13,713 Wat je wilt, Roy, maar Theodore dan? 254 00:19:14,713 --> 00:19:16,796 Theodore zit hier goed in de auto. 255 00:19:16,880 --> 00:19:19,421 Dat klopt. Maak je geen zorgen om mij. 256 00:19:20,713 --> 00:19:22,630 Misschien doe ik een dutje. 257 00:19:25,171 --> 00:19:26,755 Alleen jij en ik, lieverd. 258 00:19:43,588 --> 00:19:45,213 In 1957… 259 00:19:45,838 --> 00:19:48,296 …was Arvin Eugene Russell negen jaar oud. 260 00:19:49,005 --> 00:19:52,713 Hij was de enige in de schoolbus die niemands familie was. 261 00:19:54,838 --> 00:19:58,713 Drie dagen eerder was hij weer met een blauw oog thuisgekomen. 262 00:19:59,296 --> 00:20:01,255 Jij gaat vandaag met mij mee. 263 00:20:06,505 --> 00:20:08,588 Wilt u wat storten, meneer? 264 00:20:12,755 --> 00:20:16,671 Alweer. Die rotjochies blijven hem pesten. Het is niet goed. 265 00:20:19,463 --> 00:20:23,255 Die jongens zijn misschien groter. Maar als eentje weer begint… 266 00:20:23,463 --> 00:20:25,713 …dan maak jij het af. Begrijp je? 267 00:20:26,463 --> 00:20:27,338 Ja. 268 00:20:35,671 --> 00:20:37,630 Bid maar over wat er gebeurd is. 269 00:20:39,796 --> 00:20:40,880 En onthoud… 270 00:20:41,338 --> 00:20:43,088 …wees eerlijk. Niet jokken. 271 00:20:43,796 --> 00:20:44,630 Hij weet het. 272 00:21:09,296 --> 00:21:11,296 Kijk, er is een kerkdienst gaande. 273 00:21:12,880 --> 00:21:15,755 Dit is een mooi moment om zijn vrouw te bezoeken. 274 00:21:15,838 --> 00:21:16,921 Pap? 275 00:21:17,380 --> 00:21:21,046 Dit is de tijd van de Heer. Van niemand anders. Begrijp je? 276 00:21:21,130 --> 00:21:23,255 Ze houdt vast het bed voor me warm. 277 00:21:23,380 --> 00:21:24,713 Hou je kop, Lucas. 278 00:21:24,796 --> 00:21:26,921 Lijkt ze jou niet lekker, dan? 279 00:21:27,796 --> 00:21:30,630 Kom op, domme klootzak. Dit ding wordt zwaar. 280 00:21:38,171 --> 00:21:42,838 In tegenstelling tot wat Arvin vreesde, gingen de stropers niet naar zijn huis. 281 00:21:44,380 --> 00:21:47,505 ik probeerde stil te zijn 282 00:21:48,005 --> 00:21:49,755 en te denken 283 00:21:49,838 --> 00:21:52,088 aan wat je zei 284 00:21:53,255 --> 00:21:56,588 net voor de lampen aangingen 285 00:21:58,921 --> 00:22:00,755 net voor 286 00:22:00,838 --> 00:22:02,713 de kinderen kwamen 287 00:22:04,213 --> 00:22:07,671 toen mijn kamer erg stil was 288 00:22:08,880 --> 00:22:13,005 hoorde ik iemand mijn naam roepen 289 00:22:13,088 --> 00:22:17,005 die zei: 'kom hier, mijn kleine…' 290 00:22:17,088 --> 00:22:18,213 Arvin -…Bessie 291 00:22:18,296 --> 00:22:19,463 Arvin 292 00:22:20,421 --> 00:22:21,838 Arvin, ik ga tanken. 293 00:22:21,921 --> 00:22:24,505 Je hoeft hier niet de hele dag te luieren. 294 00:22:24,588 --> 00:22:25,838 Van de bank af, Jack. 295 00:22:26,171 --> 00:22:27,046 Mag Jack mee? 296 00:22:29,588 --> 00:22:30,588 Kom op, Jack. 297 00:22:33,796 --> 00:22:35,046 Neem je suiker mee? 298 00:22:38,046 --> 00:22:40,588 KRUIDENIER 299 00:22:59,005 --> 00:23:00,130 Draai je raam open. 300 00:23:09,921 --> 00:23:10,880 Vuile klootzak. 301 00:23:22,546 --> 00:23:25,463 Shit. Rustig aan. -Hij vermoordt hem. 302 00:23:26,255 --> 00:23:28,838 Kom op. Ga van hem af. 303 00:23:28,921 --> 00:23:30,130 Genoeg. Je vermoordt hem. 304 00:23:41,171 --> 00:23:43,171 Stubbs, wegwezen. 305 00:23:43,963 --> 00:23:45,838 Vooruit, wegwezen. Kom op. 306 00:23:45,921 --> 00:23:47,171 Wegwezen. 307 00:23:59,630 --> 00:24:01,130 Weet je nog wat ik zei? 308 00:24:02,380 --> 00:24:04,505 Over die jongens in de bus? 309 00:24:05,921 --> 00:24:07,088 Dat bedoelde ik. 310 00:24:08,671 --> 00:24:10,546 Je moet het juiste moment kiezen. 311 00:24:11,171 --> 00:24:12,005 Begrepen. 312 00:24:12,838 --> 00:24:14,963 Er zijn een hoop vuile schoften. 313 00:24:17,255 --> 00:24:18,255 Meer dan honderd? 314 00:24:20,755 --> 00:24:22,171 Minstens zoveel. 315 00:24:27,421 --> 00:24:29,338 Wil je een snoepreep? 316 00:24:31,255 --> 00:24:33,546 We moeten ook suiker voor mama halen. 317 00:24:34,671 --> 00:24:37,005 Arvin dacht vaak terug aan die dag… 318 00:24:37,546 --> 00:24:40,671 …als de beste die hij ooit met zijn vader doorbracht. 319 00:24:40,755 --> 00:24:42,755 Wat voor snoepreep wil je? 320 00:24:44,380 --> 00:24:45,963 Een Charleston Chew. 321 00:24:57,171 --> 00:24:58,005 Pap. 322 00:25:00,505 --> 00:25:02,921 Nee. Charlotte. 323 00:25:03,671 --> 00:25:06,296 Luister naar me. Charlotte. 324 00:25:14,463 --> 00:25:15,546 Wat bedoel je? 325 00:25:15,630 --> 00:25:17,588 De testresultaten zijn niet goed. 326 00:25:18,588 --> 00:25:20,880 De morfine blijft de pijn verzachten… 327 00:25:21,755 --> 00:25:24,088 …maar we krijgen dat gezwel niet kapot. 328 00:25:29,755 --> 00:25:31,171 Laten we beneden praten. 329 00:25:44,463 --> 00:25:47,546 De dokters kunnen niks voor je moeder doen. 330 00:25:51,630 --> 00:25:52,963 Maar Hij wel. 331 00:25:54,921 --> 00:25:56,171 Als we hard bidden. 332 00:25:58,588 --> 00:26:01,880 De Heer kan alles als je het op de juiste manier vraagt. 333 00:26:05,380 --> 00:26:06,505 Hou ze stevig vast. 334 00:26:07,213 --> 00:26:08,796 En bid alsof je het meent. 335 00:26:16,463 --> 00:26:17,296 Heer… 336 00:26:18,005 --> 00:26:19,880 …redt alstublieft mijn vrouw. 337 00:26:22,005 --> 00:26:24,755 Vernietig dat gezwel in haar. 338 00:26:26,588 --> 00:26:28,421 We hebben Uw hulp nodig, Heer. 339 00:26:29,630 --> 00:26:33,463 We hebben Uw hulp nodig en ik weet dat U het kunt. 340 00:26:34,130 --> 00:26:37,546 Ik weet dat U het kunt. Alstublieft, Heer. 341 00:26:41,213 --> 00:26:42,463 Bid, godverdomme. 342 00:26:43,338 --> 00:26:45,880 Wil je dat je moeder sterft? -Nee. 343 00:26:45,963 --> 00:26:47,005 Bid dan. 344 00:26:49,713 --> 00:26:52,463 Heer, red alstublieft mijn moeder. 345 00:26:53,088 --> 00:26:56,755 Zuiver de kanker in haar. -We hebben Uw hulp nodig. 346 00:26:59,338 --> 00:27:00,546 Ga bidden. 347 00:27:00,630 --> 00:27:02,380 Ga bidden, hoor je? -Ja, Heer. 348 00:27:03,088 --> 00:27:04,421 Red mijn moeder, Heer. 349 00:27:05,171 --> 00:27:07,380 Zuiver de kanker in haar. 350 00:27:08,463 --> 00:27:10,130 En niet huilen, hoor je? 351 00:27:10,213 --> 00:27:11,296 Niet huilen. 352 00:27:11,380 --> 00:27:14,296 Nu bid je alsof je het meent. Heer… 353 00:27:15,130 --> 00:27:16,463 …spaar mijn vrouw. 354 00:27:17,963 --> 00:27:19,463 Neem haar niet van me af. 355 00:27:25,296 --> 00:27:26,838 Neem haar niet van me af. 356 00:27:31,296 --> 00:27:32,838 Neem haar niet van me af. 357 00:27:58,005 --> 00:28:00,046 Alles komt goed. 358 00:28:00,130 --> 00:28:01,338 God zal ons horen. 359 00:28:02,505 --> 00:28:04,213 En Hij zal voor mama zorgen. 360 00:28:06,130 --> 00:28:07,213 Alles goed, schat? 361 00:28:10,046 --> 00:28:13,171 We hebben kamertjes achterin als je gezelschap zoekt. 362 00:28:14,671 --> 00:28:15,630 Ik hoef niets. 363 00:28:31,546 --> 00:28:34,463 Hij bedacht dat er misschien meer werd verwacht… 364 00:28:34,546 --> 00:28:37,338 …dan zijn gebeden en oprechtheid. 365 00:28:40,046 --> 00:28:43,838 God vroeg mensen vaak een offer te brengen… 366 00:28:43,921 --> 00:28:45,630 …om hun geloof te bewijzen. 367 00:29:08,421 --> 00:29:09,880 Pap, nee. 368 00:29:10,880 --> 00:29:12,421 Pap, nee. 369 00:29:15,630 --> 00:29:19,796 Heer, dit is de hond van mijn zoon. 370 00:29:20,255 --> 00:29:21,505 Wij hielden van hem. 371 00:29:22,546 --> 00:29:23,796 Hij hield van hem. 372 00:29:29,796 --> 00:29:31,005 Neemt U hem. 373 00:29:31,088 --> 00:29:32,588 Breng hem terug. 374 00:29:32,671 --> 00:29:34,255 Red Charlotte. 375 00:29:36,130 --> 00:29:37,463 Het komt goed, Arvin. 376 00:29:38,296 --> 00:29:39,630 Het komt goed. 377 00:30:02,880 --> 00:30:04,630 Ik dacht aan een uitstapje. 378 00:30:07,130 --> 00:30:09,338 Je oma bezoeken in Coal Creek. 379 00:30:11,921 --> 00:30:13,921 Dan kun je oom Earskell ontmoeten. 380 00:30:14,963 --> 00:30:16,921 En dat meisje dat bij hen woont. 381 00:30:18,005 --> 00:30:19,588 Ze is iets jonger dan jij. 382 00:30:19,880 --> 00:30:22,130 Misschien blijven we een tijdje. 383 00:30:30,380 --> 00:30:31,296 Arvin? 384 00:30:48,713 --> 00:30:50,463 Was je maar hier, Jack. 385 00:30:52,963 --> 00:30:54,338 Als pap gaat slapen… 386 00:30:55,463 --> 00:30:58,296 …haal ik je omlaag om je fatsoenlijk te begraven. 387 00:30:59,546 --> 00:31:01,088 Net zoals mama. 388 00:31:23,546 --> 00:31:26,046 Dat doe ik niet meer, hoor je me? 389 00:31:27,380 --> 00:31:28,421 Ik bid niet meer. 390 00:31:29,630 --> 00:31:30,505 Hoor je me? 391 00:31:31,630 --> 00:31:33,588 Ik zei dat ik dat niet meer doe. 392 00:31:35,171 --> 00:31:36,005 Hoor je me? 393 00:31:47,796 --> 00:31:50,880 Er valt geld te verdienen als een agent oppast… 394 00:31:51,380 --> 00:31:52,880 …en niet inhalig wordt. 395 00:31:54,171 --> 00:31:56,421 Ik wil mijn huis uit, Lee. 396 00:31:57,296 --> 00:31:58,630 Wat zei ik nou, schat? 397 00:31:59,338 --> 00:32:01,046 Het is een kwestie van tijd. 398 00:32:01,796 --> 00:32:03,588 Dan geen parkeerplaatsen meer. 399 00:32:04,171 --> 00:32:07,130 Geen Pepsi-bekers meer. Gewoon een groot bed. 400 00:32:09,630 --> 00:32:11,088 De mensen hier mogen me. 401 00:32:11,963 --> 00:32:13,255 Dat weet je, schat. 402 00:32:15,713 --> 00:32:17,505 Ik word verkozen. 403 00:32:20,255 --> 00:32:21,255 Koop een… 404 00:32:21,880 --> 00:32:23,880 …mooi huisje in Brewer Heights. 405 00:32:25,171 --> 00:32:26,255 Je ziet ze… 406 00:32:36,130 --> 00:32:37,296 Dat was fijn. 407 00:32:39,421 --> 00:32:41,130 Zit alles in de beker? 408 00:32:41,213 --> 00:32:43,546 Zijn er auto's rond Knockemstiff? Over. 409 00:32:48,921 --> 00:32:53,130 Hulpsheriff Bodecker, ben jij daar ergens? We zijn gebeld door Hank in… 410 00:32:53,213 --> 00:32:54,963 Godver. -Kun jij gaan kijken? 411 00:32:55,046 --> 00:32:57,255 Mag ik mee? -Ben je gek? 412 00:32:57,880 --> 00:33:01,338 Heb je niet geluisterd? Ik moet aan een verkiezing denken. 413 00:33:13,130 --> 00:33:14,171 Nou? 414 00:33:15,005 --> 00:33:18,755 Als het maar niet weer zo'n gluurder is waar je over belt. 415 00:33:18,838 --> 00:33:21,713 Was het maar zo. Het is de vader van deze jongen. 416 00:33:22,463 --> 00:33:23,546 Wat is er, jongen? 417 00:33:25,338 --> 00:33:26,255 Hij is dood. 418 00:33:26,713 --> 00:33:29,005 En ze hebben zijn moeder net begraven. 419 00:33:30,005 --> 00:33:31,005 Doodzonde. 420 00:33:31,755 --> 00:33:33,380 Is dat bloed op je gezicht? 421 00:33:35,421 --> 00:33:37,130 Er lag een taart voor ons. 422 00:33:43,671 --> 00:33:45,838 Hij is daar. -Jezus. 423 00:33:45,921 --> 00:33:47,088 Wat ruik ik? 424 00:33:50,046 --> 00:33:51,421 Verdorie, jongen. 425 00:33:53,755 --> 00:33:54,671 Wat is dit? 426 00:33:55,255 --> 00:33:56,588 Het is een gebedsstam. 427 00:33:57,296 --> 00:33:58,130 Gebedsstam? 428 00:34:00,963 --> 00:34:02,463 Maar hij werkt niet goed. 429 00:34:06,671 --> 00:34:09,213 Lenora? Mama komt eraan. 430 00:34:09,296 --> 00:34:12,921 COAL CREEK, WEST VIRGINIA, 7 JAAR EERDER 431 00:34:15,130 --> 00:34:16,338 Hé, het is al goed. 432 00:34:18,588 --> 00:34:19,630 Het is goed. 433 00:34:21,713 --> 00:34:24,296 Je eten is klaar. -Ik heb de Geest in me. 434 00:34:24,380 --> 00:34:26,130 Ik kan hem gebruiken. 435 00:34:29,755 --> 00:34:30,713 Heer. 436 00:34:31,505 --> 00:34:33,255 Spreek. -Roy? 437 00:34:35,796 --> 00:34:37,005 Ik zat te denken… 438 00:34:39,421 --> 00:34:42,338 …misschien wil de Heer dat je in het licht komt. 439 00:34:45,713 --> 00:34:49,255 Hoe kun je daarbinnen dicht bij God zijn? 440 00:34:51,546 --> 00:34:53,880 De Heer houdt niet van donkere plekken. 441 00:34:59,880 --> 00:35:04,130 Roy was tijdens een preek door een spin in de wang gebeten… 442 00:35:04,213 --> 00:35:06,630 …en zijn hoofd was dik als een pompoen geworden. 443 00:35:06,713 --> 00:35:07,838 Goed dan. 444 00:35:10,546 --> 00:35:11,671 Eet smakelijk. 445 00:35:12,463 --> 00:35:15,046 Tegen de tijd dat de zwelling geslonken was… 446 00:35:15,130 --> 00:35:17,921 …wist hij zeker dat de Heer hem beproefde… 447 00:35:18,005 --> 00:35:20,713 …om te zien of hij klaar was voor iets groters. 448 00:35:21,546 --> 00:35:25,338 Hij zat twee weken in de donkere kast en wachtte op een antwoord. 449 00:35:26,213 --> 00:35:28,921 Hij stonk erger dan een schijthok langs de weg. 450 00:35:43,505 --> 00:35:45,713 Heer, bent U dat? 451 00:35:45,796 --> 00:35:48,130 Nee, ik ben niet bang. 452 00:35:49,213 --> 00:35:50,588 Ik vertrouw op U. 453 00:35:51,255 --> 00:35:52,255 Glorie zij God. 454 00:35:53,005 --> 00:35:56,630 Ik hoor U. Ja, ik ben hier. 455 00:35:57,880 --> 00:36:01,588 Helen. Wat fijn om je te zien. 456 00:36:01,713 --> 00:36:04,838 Dat is lang geleden, hè? -Is alles in orde? 457 00:36:04,921 --> 00:36:06,296 Alles is nu in orde. 458 00:36:07,380 --> 00:36:09,255 Roy is eindelijk weer zichzelf. 459 00:36:10,255 --> 00:36:12,755 Fijn om te horen. 460 00:36:14,255 --> 00:36:17,088 'PS Ik heb weer behoefte om te bidden.' 461 00:36:21,755 --> 00:36:24,255 Vind je het echt niet erg om op Lenora te passen? 462 00:36:24,338 --> 00:36:27,421 Natuurlijk niet. Kom maar. Waar gaan jullie heen? 463 00:36:27,588 --> 00:36:29,255 We wilden een stukje rijden. 464 00:36:30,130 --> 00:36:31,880 Even dat huisje uit. 465 00:36:34,755 --> 00:36:35,713 Kom maar. 466 00:36:57,130 --> 00:36:59,463 Dit lijkt me een prima plek, toch? 467 00:37:06,880 --> 00:37:08,421 De Heer is hier, lieverd. 468 00:37:08,963 --> 00:37:10,005 Ik voel Hem. 469 00:37:18,755 --> 00:37:20,213 God houdt van je, Helen. 470 00:37:46,505 --> 00:37:47,421 Lenora… 471 00:38:33,921 --> 00:38:34,838 God… 472 00:38:37,671 --> 00:38:39,338 …ik heb Uw woord gehoord. 473 00:38:44,713 --> 00:38:45,713 Helen… 474 00:38:48,005 --> 00:38:49,588 …ik laat je herrijzen. 475 00:38:55,880 --> 00:38:58,671 Met de genade Gods in mij… 476 00:39:01,005 --> 00:39:02,505 …laat ik je herrijzen. 477 00:39:05,255 --> 00:39:06,380 Keer terug. 478 00:39:16,296 --> 00:39:17,296 God. 479 00:39:19,171 --> 00:39:20,338 Het is tijd. 480 00:39:24,505 --> 00:39:26,088 Herrijs. Keer terug. 481 00:39:31,296 --> 00:39:34,130 Keer terug, geest. Herrijs. 482 00:39:38,380 --> 00:39:39,505 God. 483 00:39:43,463 --> 00:39:44,755 Herrijs. 484 00:39:44,838 --> 00:39:45,880 God. 485 00:39:47,505 --> 00:39:48,713 Herrijs. 486 00:39:52,046 --> 00:39:53,005 Kom op. 487 00:39:55,088 --> 00:39:56,463 Kom op, herrijs. 488 00:40:02,505 --> 00:40:04,421 Ik kan het de politie vertellen. 489 00:40:05,588 --> 00:40:07,005 Dat het een ongeluk was. 490 00:40:09,796 --> 00:40:12,463 Je hebt je vrouw in de nek gestoken. 491 00:40:12,546 --> 00:40:16,255 Je probeerde haar te laten herrijzen en hebt het lijk begraven. 492 00:40:17,421 --> 00:40:18,921 Dat is geen ongeluk, Roy. 493 00:40:20,213 --> 00:40:22,630 Dat klinkt als een gek die zijn vrouw heeft vermoord. 494 00:40:28,171 --> 00:40:29,505 Blijf naar het zuiden rijden. 495 00:40:30,755 --> 00:40:33,755 Als we van de hoofdweg blijven, komt het goed. 496 00:40:49,213 --> 00:40:50,463 Waar zijn we, Roy? 497 00:41:17,880 --> 00:41:18,713 Waarheen? 498 00:41:19,630 --> 00:41:22,838 Coal Creek, West Virginia. -We brengen je in de buurt. 499 00:41:23,755 --> 00:41:25,380 Wij zijn Carl en Sandy. 500 00:41:26,838 --> 00:41:28,088 Wat een stuk, hè? 501 00:41:29,713 --> 00:41:31,588 Ik waardeer het echt, meneer. 502 00:41:31,671 --> 00:41:34,713 Ik begrijp mensen niet die geen vreemden oppikken. 503 00:41:34,796 --> 00:41:38,463 Anderen helpen is juist iets goeds. -U klinkt als een christen. 504 00:41:38,546 --> 00:41:41,755 Carl heeft lesgegeven op zondagsschool. Toch, schat? 505 00:41:41,838 --> 00:41:42,755 Dat klopt. 506 00:41:43,671 --> 00:41:44,671 Dat klopt. 507 00:41:47,630 --> 00:41:48,630 Hoe heet je, lieverd? 508 00:41:49,505 --> 00:41:50,338 Roy. 509 00:41:51,505 --> 00:41:52,713 Roy Laferty. 510 00:41:52,796 --> 00:41:54,713 Waarom ga je naar West Virginia? 511 00:41:55,421 --> 00:41:57,421 Naar huis om mijn dochter te zien. 512 00:41:58,588 --> 00:42:00,296 Makker, kom op. 513 00:42:02,671 --> 00:42:03,505 Kom op. 514 00:42:04,755 --> 00:42:06,463 Ik wil je iets laten zien. 515 00:42:21,713 --> 00:42:22,713 Wat? 516 00:42:22,796 --> 00:42:24,713 Ik geef je iets goeds. 517 00:42:25,255 --> 00:42:26,088 Kom op. 518 00:42:35,838 --> 00:42:37,838 Ik zei dat ik je iets goeds geef. 519 00:42:39,880 --> 00:42:43,546 Ik wil foto's maken van jouw lelijke kop naast een mooie dame. 520 00:42:44,796 --> 00:42:47,838 Ze houdt van slungelige kerels zoals jij. 521 00:42:52,088 --> 00:42:53,630 Wat is hier aan de hand? 522 00:42:54,213 --> 00:42:56,546 Kom op. Jezus Christus. 523 00:42:57,838 --> 00:42:59,130 Het is wat ik zei. 524 00:43:00,046 --> 00:43:03,255 Jij neukt mijn vrouw en ik neem wat foto's, meer niet. 525 00:43:04,921 --> 00:43:05,880 Je vrouw? 526 00:43:07,005 --> 00:43:07,880 Kom op. 527 00:43:09,380 --> 00:43:11,338 Zoiets heb ik nog nooit gehoord. 528 00:43:12,213 --> 00:43:16,588 Ik dacht dat je een goed christen was… -Kop dicht en trek dat armenpak uit. 529 00:43:18,921 --> 00:43:20,755 Ik ben door de mangel gehaald. 530 00:43:22,546 --> 00:43:25,796 Wil je echt dat deze handen je aanraken? -Kom op, schat. 531 00:43:25,880 --> 00:43:29,671 We nemen een paar foto's, dan laat die domme schoft ons met rust. 532 00:43:29,755 --> 00:43:30,838 Vrouw… 533 00:43:31,505 --> 00:43:32,463 …kijk naar me. 534 00:43:34,005 --> 00:43:36,130 Je gaat doen wat ik zeg, klootzak. 535 00:43:44,755 --> 00:43:45,713 Nee, hoor. 536 00:43:49,838 --> 00:43:51,171 O, Jezus. 537 00:43:57,546 --> 00:43:59,921 Carl, misschien moeten we maar gaan. 538 00:44:01,505 --> 00:44:02,338 Laat maar. 539 00:44:02,421 --> 00:44:04,380 Ik heb het koud. -Dat weet ik. 540 00:44:04,463 --> 00:44:08,296 Roy keek omhoog naar de wolken en vroeg zich af of de dood zo was. 541 00:44:08,963 --> 00:44:10,755 Gewoon wegzweven in de lucht. 542 00:44:12,796 --> 00:44:15,755 Na jaren prediken wist hij nog niet wat hem te wachten stond. 543 00:44:18,130 --> 00:44:19,421 Eén ding maar. 544 00:44:20,171 --> 00:44:21,130 Wat dan? 545 00:44:22,255 --> 00:44:23,796 Ze heet Lenora. 546 00:44:25,588 --> 00:44:26,963 Waar heb je het over? 547 00:44:29,921 --> 00:44:31,171 Mijn meisje. 548 00:44:32,296 --> 00:44:33,421 Lenor… 549 00:44:40,963 --> 00:44:43,921 Kom op. -Het koppel was maar net begonnen. 550 00:44:44,005 --> 00:44:47,338 En Carl moest de details nog verfijnen. -Godverdorie. 551 00:44:47,421 --> 00:44:50,838 Hij moest zijn modellen beter uitzoeken, besefte hij… 552 00:44:50,921 --> 00:44:53,046 …als hij wilde dat Sandy bleef meedoen. 553 00:44:53,130 --> 00:44:56,213 Ik schiet daar wat plaatjes nu het licht goed is. 554 00:45:09,088 --> 00:45:10,380 Goedendag, mevrouw. 555 00:45:10,463 --> 00:45:11,880 Bent u Emma Russell? -Ja. 556 00:45:14,380 --> 00:45:17,755 Ik heb wat papieren om te tekenen, dan is de jongen van u. 557 00:45:17,838 --> 00:45:18,963 Geef maar aan mij. 558 00:45:25,963 --> 00:45:26,921 Arvin? 559 00:45:31,421 --> 00:45:33,296 Geef me die zware tas maar. 560 00:45:47,463 --> 00:45:48,505 Lieverd… 561 00:45:49,005 --> 00:45:51,213 …we zijn zo blij dat je er bent. 562 00:45:54,171 --> 00:45:55,296 Dit is je… 563 00:45:56,088 --> 00:45:57,338 …oom Earskell. 564 00:45:58,005 --> 00:45:58,838 Hallo. 565 00:46:00,088 --> 00:46:02,130 Dit is Lenora. 566 00:46:03,880 --> 00:46:05,921 Lenora is je stiefzus. 567 00:46:23,088 --> 00:46:24,255 Kijk eens aan. 568 00:46:38,755 --> 00:46:40,463 Kijk nou eens. 569 00:46:40,546 --> 00:46:44,463 Gefeliciteerd, Arvin. -Gefeliciteerd, lieverd. 570 00:46:44,546 --> 00:46:46,796 Gefeliciteerd. -O, nee. 571 00:46:47,630 --> 00:46:50,963 lang zal hij leven 572 00:46:53,421 --> 00:46:55,463 Gefeliciteerd. 573 00:46:59,546 --> 00:47:00,421 Goed. 574 00:47:02,546 --> 00:47:04,630 Doe een wens voor die kaars op is. 575 00:47:05,213 --> 00:47:07,005 Dat is een fraaie taart. 576 00:47:10,796 --> 00:47:13,046 Arvin. -Oké, wacht. 577 00:47:20,796 --> 00:47:21,713 Bedankt. 578 00:47:27,005 --> 00:47:27,880 Nou… 579 00:47:29,213 --> 00:47:30,671 …dit was van je vader. 580 00:47:48,255 --> 00:47:49,255 Wat is dat? 581 00:47:50,963 --> 00:47:52,921 Willards pistool dat hij me gaf. 582 00:47:53,755 --> 00:47:55,838 Het is tijd om het door te geven. 583 00:47:56,963 --> 00:47:58,255 Een Duitse Luger. 584 00:47:59,588 --> 00:48:01,046 Uit de oorlog. 585 00:48:04,213 --> 00:48:08,213 Ik heb zelf niks aan pistolen. Maar hij had vast gewild dat jij 't kreeg. 586 00:48:16,630 --> 00:48:19,296 Dat is het beste cadeau ooit. Bedankt, oom Earskell. 587 00:48:20,630 --> 00:48:22,463 Je hebt veel meer aan geweren. 588 00:48:24,130 --> 00:48:26,546 Maar ik heb niets anders van hem, dus… 589 00:48:27,213 --> 00:48:28,046 …bedankt. 590 00:48:31,296 --> 00:48:32,671 De tijd gaat snel. 591 00:48:35,505 --> 00:48:36,505 Op je knieën. 592 00:48:36,588 --> 00:48:40,255 De jongens op school pestten Lenora om haar vrome gedrag… 593 00:48:40,338 --> 00:48:41,630 …en zure mondje. 594 00:48:42,213 --> 00:48:46,338 Je bent zo lelijk dat ik geen stijve krijg zonder een zak over je kop. 595 00:48:46,755 --> 00:48:50,046 Gene Dinwoodie, Tommy Matson en Orville Buckman… 596 00:48:50,130 --> 00:48:53,546 …hadden haar achter de school in het nauw gedreven. 597 00:48:53,796 --> 00:48:56,088 Heb je het met je broer gedaan, broerneukster? 598 00:49:02,046 --> 00:49:03,963 Hou alsjeblieft op. 599 00:49:05,255 --> 00:49:06,171 Godverdomme. 600 00:49:08,463 --> 00:49:10,255 Laat me los. -Hou op. 601 00:49:10,338 --> 00:49:11,838 Ga van me af. Verdomme. 602 00:49:12,880 --> 00:49:14,796 Arvin hield van haar als zijn eigen zus. 603 00:49:14,880 --> 00:49:17,130 Zusneuker. -Hij deed alles om haar te beschermen. 604 00:49:19,130 --> 00:49:20,963 In weer en wind… 605 00:49:21,046 --> 00:49:24,005 …bezocht Lenora na school het graf van haar moeder. 606 00:49:24,546 --> 00:49:29,171 Soms las ze zelfs hardop de Bijbel voor, alsof haar moeder luisterde. 607 00:49:30,338 --> 00:49:31,963 Hij deed niet aan bidden… 608 00:49:32,713 --> 00:49:35,546 …maar Arvin bracht haar vaak en hield haar gezelschap. 609 00:49:45,130 --> 00:49:48,005 Nog een geluk dat je niet in het ziekenhuis ligt. 610 00:49:48,463 --> 00:49:51,171 Er lopen veel vuile schoften rond. 611 00:49:52,671 --> 00:49:56,046 Dat zeg je al zo lang als ik je ken. 612 00:49:57,005 --> 00:49:58,505 Omdat het waar is. 613 00:50:00,921 --> 00:50:04,171 Probeer dan voor ze te bidden. Dat kan toch geen kwaad? 614 00:50:05,546 --> 00:50:09,171 Jij bidt genoeg voor ons allemaal en je schiet er niks mee op. 615 00:50:10,588 --> 00:50:11,963 Weet je wat wel helpt? 616 00:50:12,796 --> 00:50:16,380 Niet alleen achter de school lopen, zoals ik je zei. 617 00:50:18,171 --> 00:50:19,713 Die vuile Gene Dinwoodie. 618 00:50:23,796 --> 00:50:25,213 Denk je er weleens aan… 619 00:50:26,046 --> 00:50:28,463 …hoe we als wezen onder één dak beland zijn? 620 00:50:32,588 --> 00:50:34,588 En jij bent misschien geen wees. 621 00:50:35,755 --> 00:50:37,463 Iedereen hier denkt… 622 00:50:37,546 --> 00:50:40,338 …dat je vader ergens springlevend is. 623 00:50:42,630 --> 00:50:46,005 Misschien duikt hij morgen op terwijl hij een dansje doet. 624 00:50:48,046 --> 00:50:49,046 Ik hoop het. 625 00:50:50,838 --> 00:50:52,546 Daar bid ik elke dag om. 626 00:50:54,005 --> 00:50:56,213 Maar dan heeft hij dus iets gedaan. 627 00:50:56,296 --> 00:50:57,880 Ik heb hem al vergeven. 628 00:51:00,838 --> 00:51:02,213 We kunnen opnieuw beginnen. 629 00:51:03,880 --> 00:51:04,880 Dat is gestoord. 630 00:51:05,463 --> 00:51:06,505 Nee. 631 00:51:11,380 --> 00:51:12,296 En jouw vader? 632 00:51:16,088 --> 00:51:17,213 Wat is er met hem? 633 00:51:18,546 --> 00:51:20,296 Ik weet wat hij gedaan heeft. 634 00:51:24,880 --> 00:51:25,713 Nou… 635 00:51:27,046 --> 00:51:28,463 …hem vergeven… 636 00:51:29,713 --> 00:51:33,671 …als hij terug kon komen. -Hou je mond. We weten dat dat niet kan. 637 00:51:35,338 --> 00:51:37,005 Sorry dat ik erover begon. 638 00:51:37,505 --> 00:51:38,463 Het geeft niks. 639 00:51:40,338 --> 00:51:43,755 Ik waardeer het dat je altijd meegaat. 640 00:51:47,130 --> 00:51:49,463 Ik weet dat je liever iets anders doet. 641 00:51:51,755 --> 00:51:54,421 We zijn familie. We moeten voor elkaar zorgen. 642 00:51:54,505 --> 00:51:56,046 Lenora. Arvin. 643 00:51:56,838 --> 00:51:58,046 Kom hier. 644 00:51:58,546 --> 00:52:00,088 Ik ben een tijdje weg. 645 00:52:02,213 --> 00:52:03,505 Ik zal voor u bidden. 646 00:52:05,463 --> 00:52:06,671 Intussen… 647 00:52:09,796 --> 00:52:13,755 …komt de zoon van mijn zus in Tennessee mij hier vervangen. 648 00:52:15,380 --> 00:52:17,505 Hij is net afgestudeerd aan zo'n… 649 00:52:18,005 --> 00:52:19,171 …Bijbelschool. 650 00:52:20,130 --> 00:52:24,130 Willen jullie zorgen dat hij zich welkom voelt? 651 00:52:26,338 --> 00:52:29,755 Zeg je oma dat ik iedereen vraag een schotel mee te nemen. 652 00:52:29,838 --> 00:52:30,755 Natuurlijk. 653 00:52:31,921 --> 00:52:33,463 Wat zijn je plannen na school? 654 00:52:33,963 --> 00:52:37,671 Cliff Baker kan een plek regelen bij de asfaltploeg… 655 00:52:37,755 --> 00:52:40,130 …op het Greenbrier-traject aan Route 60. 656 00:52:40,796 --> 00:52:42,380 Dat ga ik vast doen. Jij? 657 00:52:43,005 --> 00:52:48,005 Mijn pa houdt me hier. Beter dan naar Vietnam gezonden worden. 658 00:52:48,588 --> 00:52:49,796 Ja, vast. 659 00:52:50,755 --> 00:52:52,171 Iedereen zegt… 660 00:52:52,671 --> 00:52:55,380 …dat ze van mijn manier houden, maar ik… 661 00:52:55,463 --> 00:52:57,421 Haal dan gewoon een grote steak. 662 00:52:58,588 --> 00:53:01,088 Je weet dat ik dat niet kan betalen. 663 00:53:02,213 --> 00:53:05,171 Oma, maak je niet druk. Hij is maar een dominee. 664 00:53:05,755 --> 00:53:08,755 Iedereen mag je, dat weet je toch? 665 00:53:09,213 --> 00:53:10,630 Dus kippenlevertjes. 666 00:53:26,796 --> 00:53:28,505 Aangenaam. 667 00:53:28,588 --> 00:53:32,005 Aangenaam. 668 00:53:33,630 --> 00:53:34,880 Aangenaam, dominee. 669 00:53:34,963 --> 00:53:36,255 Aangenaam. 670 00:53:38,213 --> 00:53:39,046 Aangenaam. 671 00:53:40,046 --> 00:53:43,380 Emma stond bekend als een van de beste koks in de streek. 672 00:53:43,880 --> 00:53:45,755 Als mensen haar eten prezen… 673 00:53:45,838 --> 00:53:49,838 …zei ze altijd dat ze geen ei kon bakken tot ze de Heer vond. 674 00:53:50,880 --> 00:53:53,463 En dat Hij haar hand stuurde… 675 00:53:53,546 --> 00:53:55,338 …en alles zo lekker maakte. 676 00:54:08,505 --> 00:54:11,338 Goed dan. Ik heb een knoop in mijn maag. 677 00:54:12,130 --> 00:54:14,130 Die pet. Je weet wel beter. 678 00:54:24,921 --> 00:54:25,755 Hallo daar. 679 00:54:25,838 --> 00:54:27,921 Aangenaam, dominee. 680 00:54:28,005 --> 00:54:28,838 Emma Russell. 681 00:54:29,421 --> 00:54:31,505 Insgelijks. Wat hebt u daar? 682 00:54:39,296 --> 00:54:43,630 Toen Preston Teagardin het sap van de kippenlevertjes proefde… 683 00:54:44,380 --> 00:54:46,921 …voelde hij een preek in zich opkomen. 684 00:54:47,880 --> 00:54:48,796 Gezegend… 685 00:54:49,296 --> 00:54:50,713 …zijn zij die hongeren… 686 00:54:51,755 --> 00:54:52,588 …en dorsten… 687 00:54:53,713 --> 00:54:55,046 …naar deugdzaamheid. 688 00:55:01,213 --> 00:55:02,588 Ik hoop dat u ze lekker vindt. 689 00:55:04,588 --> 00:55:07,088 Preston hield ervan hoe mensen… 690 00:55:07,171 --> 00:55:08,755 …aan zijn lippen hingen. 691 00:55:09,255 --> 00:55:12,755 Hij was dankbaar dat zijn moeder jaren eerder had besloten… 692 00:55:12,838 --> 00:55:14,213 …dat hij dominee werd. 693 00:55:15,421 --> 00:55:20,130 Hij zou nooit een gevecht winnen, maar hij kende Openbaring van buiten. 694 00:55:34,588 --> 00:55:35,463 Vrienden… 695 00:55:38,255 --> 00:55:39,505 …zonder twijfel… 696 00:55:41,130 --> 00:55:44,546 …zijn wij hier als nederige mensen tezamen. 697 00:55:44,630 --> 00:55:45,630 Amen. 698 00:55:46,380 --> 00:55:48,213 Jullie zijn zo aardig geweest… 699 00:55:48,921 --> 00:55:51,588 …en ik dank jullie oprecht voor het welkom. 700 00:55:54,213 --> 00:55:55,171 Maar vrienden… 701 00:55:57,796 --> 00:55:58,963 …de arme ziel… 702 00:55:59,505 --> 00:56:02,713 …die kippenlevertjes op dat gedeukte bord bracht… 703 00:56:04,130 --> 00:56:07,255 Zeg maar dat ik geïnspireerd ben tot een korte preek. 704 00:56:09,880 --> 00:56:10,838 Natuurlijk… 705 00:56:11,755 --> 00:56:14,005 …hebben sommigen het beter. 706 00:56:15,213 --> 00:56:16,338 En ik zie… 707 00:56:17,255 --> 00:56:19,171 …genoeg wit vlees… 708 00:56:20,046 --> 00:56:22,338 …en rood vlees op deze tafel. 709 00:56:23,796 --> 00:56:26,796 En ik vermoed dat de mensen van wie die borden zijn… 710 00:56:26,880 --> 00:56:29,380 …soms heel goed eten. 711 00:56:29,963 --> 00:56:31,130 Maar arme mensen… 712 00:56:32,338 --> 00:56:35,171 …moeten brengen wat ze kunnen betalen. 713 00:56:36,255 --> 00:56:37,505 Dus die organen… 714 00:56:41,171 --> 00:56:42,713 …zijn voor mij een teken… 715 00:56:44,171 --> 00:56:45,963 …dat ik… 716 00:56:46,046 --> 00:56:48,921 …als de nieuwe dominee van deze kerk… 717 00:56:49,005 --> 00:56:50,713 …mijzelf moet opofferen… 718 00:56:50,796 --> 00:56:53,546 …zodat iedereen vanavond goed vlees eet. 719 00:56:54,171 --> 00:56:56,296 En dat ga ik doen, vrienden. 720 00:56:56,421 --> 00:56:58,921 Ik ga die organen opeten. 721 00:56:59,880 --> 00:57:03,880 Want ik wil leven als de Here Jezus telkens als Hij me de kans geeft. 722 00:57:04,421 --> 00:57:05,380 En vandaag… 723 00:57:06,296 --> 00:57:08,713 …heeft Hij me weer gezegend met een kans… 724 00:57:08,796 --> 00:57:11,255 …om hem na te volgen. -Amen. 725 00:57:18,546 --> 00:57:21,088 Maak je niet druk om die nare blaaskaak. 726 00:57:21,546 --> 00:57:23,921 Hij heeft vast geen rooie cent. 727 00:57:24,005 --> 00:57:26,463 Ik heb me nog nooit zo geschaamd. 728 00:57:26,880 --> 00:57:28,630 Ik kon wel door de grond zakken. 729 00:57:28,713 --> 00:57:30,713 Ik ga met hem praten. -Nee. 730 00:57:31,213 --> 00:57:32,130 Niets daarvan. 731 00:57:32,671 --> 00:57:35,213 Hij is niet de dominee waar ik op hoopte. 732 00:57:35,671 --> 00:57:39,296 Dat is geen dominee. Hij is net zo slecht als die op de radio. 733 00:57:40,463 --> 00:57:43,213 Hij wilde die kippenlevertjes vast zelf opeten. 734 00:57:43,296 --> 00:57:46,213 Daarom deed hij dat. Je zag hoe hij ze opslokte. 735 00:57:46,796 --> 00:57:48,338 Je moet niet zo praten. 736 00:57:50,588 --> 00:57:53,255 Dominee Teagardin is door de Heer gezonden. 737 00:58:26,171 --> 00:58:28,046 Die dominee is wat opzichtig. 738 00:58:31,005 --> 00:58:32,171 Ga je niet mee? 739 00:58:33,630 --> 00:58:36,088 Ik heb wat te doen voor we naar huis gaan. 740 00:58:38,005 --> 00:58:40,380 Kan dat niet nadat ik mama heb gezien? 741 00:58:41,671 --> 00:58:43,463 Ga jij maar, ik kom wel terug. 742 00:58:46,588 --> 00:58:47,546 Ga maar. 743 00:58:56,796 --> 00:58:59,296 …op de rand van een grote doorbraak. 744 00:58:59,380 --> 00:59:03,921 God heeft gezegd dat we de komende jaren op de rand van het paradijs staan. 745 00:59:04,046 --> 00:59:05,338 Maar er is iets mis. 746 00:59:05,838 --> 00:59:08,755 En ik zeg jullie, we hebben gebedskracht… 747 00:59:08,838 --> 00:59:10,921 …en spirituele kracht nodig. 748 00:59:11,421 --> 00:59:14,005 In Zuid-Vietnam vechten soldaten met wapens. 749 00:59:14,088 --> 00:59:15,296 Maar onze geest… 750 00:59:37,796 --> 00:59:38,963 Wie is daar? 751 00:59:41,713 --> 00:59:43,755 Lenora Laferty, dominee Teagardin. 752 00:59:44,588 --> 00:59:46,255 Meisje, heb je gehuild? 753 00:59:46,338 --> 00:59:47,296 Het is niets. 754 00:59:48,796 --> 00:59:50,713 Soms zit ik in de put. 755 00:59:55,380 --> 00:59:57,088 Ik word op school gepest… 756 00:59:57,171 --> 00:59:59,880 …en volgend jaar heb ik daar geen familie meer. 757 01:00:01,755 --> 01:00:03,463 Ik was vroeger zoals jij. 758 01:00:05,546 --> 01:00:06,671 Vol van de Heer. 759 01:00:08,046 --> 01:00:09,338 Sommige kinderen… 760 01:00:10,005 --> 01:00:11,380 …hadden het op me gemunt. 761 01:00:12,546 --> 01:00:13,880 Wat deed u eraan? 762 01:00:16,671 --> 01:00:17,505 Het was… 763 01:00:18,755 --> 01:00:19,838 …een zware tijd. 764 01:00:20,921 --> 01:00:22,338 Ze waren gewoon jaloers. 765 01:00:23,713 --> 01:00:24,546 Afgunst. 766 01:00:25,588 --> 01:00:27,713 Het brengt het slechtste naar boven. 767 01:00:28,755 --> 01:00:30,588 Vooral bij jongeren. 768 01:00:35,171 --> 01:00:37,713 Ik weet niet of je ergens heen moet. 769 01:00:38,505 --> 01:00:39,505 Maar we kunnen… 770 01:00:40,338 --> 01:00:41,880 …een ritje gaan maken. 771 01:00:42,838 --> 01:00:46,213 Ik ken een rustige plek waar ik graag ga bidden. 772 01:01:03,255 --> 01:01:05,255 Zoals zijn vader jaren geleden… 773 01:01:05,921 --> 01:01:08,838 …koos Arvin altijd zorgvuldig het juiste moment. 774 01:01:11,421 --> 01:01:13,713 Zijn kansen waren beter… 775 01:01:13,796 --> 01:01:16,880 …als hij de vuile schoften niet tegelijk aanpakte. 776 01:01:24,421 --> 01:01:25,380 Wat was dat? 777 01:01:28,213 --> 01:01:30,421 Niets. Hij zat zeker niet goed dicht. 778 01:01:31,546 --> 01:01:33,505 Trek die onderbroek uit, vooruit. 779 01:01:34,088 --> 01:01:35,338 Doe die deur dicht. 780 01:01:38,088 --> 01:01:39,921 Als je het maar waard bent. 781 01:01:47,630 --> 01:01:48,838 Jij vuile hufter. 782 01:01:50,171 --> 01:01:51,130 Hou op. 783 01:01:51,963 --> 01:01:52,963 Klootzak. 784 01:01:54,838 --> 01:01:58,255 Orville, start maar. Ik denk niet dat het de bougies zijn. 785 01:02:05,255 --> 01:02:07,921 Nee. Hé, Gene, wil je nog een Twinkie? 786 01:02:08,005 --> 01:02:09,213 Nee, ik hoef niks. 787 01:02:11,880 --> 01:02:13,880 Hé, wacht. 788 01:02:14,796 --> 01:02:17,796 Wacht. Het spijt me. 789 01:02:19,463 --> 01:02:21,380 Wil je nu je Twinkie? 790 01:02:21,463 --> 01:02:23,546 Wil je je Twinkie nu? Wil je dat? 791 01:02:46,296 --> 01:02:48,046 Als je m'n zus weer aanraakt… 792 01:02:48,755 --> 01:02:49,755 …vermoord ik je. 793 01:02:50,380 --> 01:02:51,546 Begrepen? 794 01:02:52,546 --> 01:02:54,130 Begrepen? -Het spijt me. 795 01:03:32,713 --> 01:03:34,880 Nu kunnen we de Heer voelen, hè? 796 01:03:41,088 --> 01:03:43,130 Wat aardig dat u helemaal hier komt. 797 01:03:53,630 --> 01:03:54,463 Lenora… 798 01:03:56,963 --> 01:03:59,630 …heb je je echt opengesteld voor de Heer bij… 799 01:04:00,588 --> 01:04:02,338 …dominee Sykes of… 800 01:04:03,588 --> 01:04:04,796 …een andere dominee? 801 01:04:08,130 --> 01:04:08,963 Ooit… 802 01:04:10,546 --> 01:04:12,380 …huilde dominee Sykes met me. 803 01:04:15,296 --> 01:04:16,505 Dat bedoel ik niet. 804 01:04:17,630 --> 01:04:21,171 Heb je jezelf laten zien zoals de Heer je geschapen heeft? 805 01:04:25,838 --> 01:04:27,963 In mijn evakostuum? Nee. 806 01:04:31,421 --> 01:04:32,671 Jezelf laten zien… 807 01:04:33,296 --> 01:04:35,880 …zoals de Heer Zijn eerste kinderen schiep… 808 01:04:35,963 --> 01:04:38,088 …is jezelf tot Hem keren… 809 01:04:39,671 --> 01:04:41,088 …en Hem dat laten zien. 810 01:04:42,630 --> 01:04:44,130 Dat is pas moed. 811 01:04:50,671 --> 01:04:52,505 Dus ik trek mijn kleren uit? 812 01:04:55,546 --> 01:04:56,588 Laten we bidden. 813 01:04:59,796 --> 01:05:04,046 Heer, Lenora toont zich aan u. 814 01:05:04,130 --> 01:05:07,505 Zie haar, Heer, zoals u haar gemaakt hebt. 815 01:05:07,588 --> 01:05:09,838 Ze presenteert zich nu aan U. 816 01:05:10,380 --> 01:05:12,130 Geef haar de kracht. 817 01:05:52,713 --> 01:05:53,921 Wij zijn samen… 818 01:05:55,505 --> 01:05:56,671 …voor de Heer. 819 01:05:58,963 --> 01:06:00,088 Amen. 820 01:06:00,171 --> 01:06:01,088 Amen. 821 01:06:21,255 --> 01:06:23,505 Sorry dat ik niet meegegaan ben. 822 01:06:23,588 --> 01:06:24,630 Geeft niks. 823 01:06:25,421 --> 01:06:27,880 Je wilt vast andere dingen doen. 824 01:06:31,338 --> 01:06:33,963 Dus ik kan voortaan wel alleen gaan. 825 01:06:43,463 --> 01:06:45,338 Zoals haar moeder jaren eerder… 826 01:06:45,421 --> 01:06:49,630 …voelde Lenora hetzelfde wat Helen tot Roy Laferty had aangetrokken. 827 01:06:50,255 --> 01:06:54,963 Het meisje dacht dat ze de liefde van de dominee kon aanraken. 828 01:07:01,255 --> 01:07:06,338 MEADE, OHIO. 3 MAANDEN LATER 829 01:07:14,921 --> 01:07:17,921 De 33 naar Athens, de 50 naar Clarksville… 830 01:07:19,296 --> 01:07:21,588 De 79 Noord naar Pittsburgh. 831 01:07:23,880 --> 01:07:26,088 33, 50, 79. 832 01:07:27,755 --> 01:07:29,963 33, 50, 79. 833 01:07:30,671 --> 01:07:32,588 33, 50, 79. 834 01:07:33,338 --> 01:07:34,421 Val dood, Carl. 835 01:07:53,171 --> 01:07:55,713 Het was de zomer van 1965… 836 01:07:56,296 --> 01:08:00,255 …en het stel maakte zich klaar voor hun 14e rondrit. 837 01:08:02,296 --> 01:08:04,296 Carl had lang geleden besloten… 838 01:08:04,380 --> 01:08:07,505 …dat jonge, knappe lifters het beste waren. 839 01:08:09,046 --> 01:08:10,630 Wat is hier aan de hand? 840 01:08:13,630 --> 01:08:14,755 Ik kon niet slapen. 841 01:08:17,505 --> 01:08:19,255 En je ging naar buiten om… 842 01:08:20,546 --> 01:08:22,255 Ik wilde vast inpakken. 843 01:08:27,921 --> 01:08:30,338 Dat doen we niet, Sandy. Dat is een regel. 844 01:08:34,338 --> 01:08:36,296 Ben je aan het rotzooien? Werk? 845 01:08:42,380 --> 01:08:44,713 Ik moet morgen naar de stad voor zaken. 846 01:08:47,130 --> 01:08:49,630 Ik wil niet in een auto vol tassen rijden. 847 01:08:50,963 --> 01:08:52,963 Een camera kopen is geen 'zaken'. 848 01:09:49,255 --> 01:09:51,088 Ik kom eraan, verdomme. 849 01:09:53,213 --> 01:09:55,588 Doe open of ik trap de deur in. -Jezus. 850 01:10:02,630 --> 01:10:04,713 Wat zie jij eruit. -Ik sliep. 851 01:10:06,046 --> 01:10:07,088 Wat wil je? 852 01:10:13,255 --> 01:10:14,380 Wat zoek je? 853 01:10:16,380 --> 01:10:18,380 Haal de keuken niet ondersteboven. 854 01:10:18,463 --> 01:10:21,338 Heb je snoep? -Mag je weer niet drinken van Jane? 855 01:10:27,630 --> 01:10:28,838 Ga je ergens heen? 856 01:10:29,630 --> 01:10:33,588 Het gaat je niks aan, grote broer, maar ik ga op vakantie. 857 01:10:33,671 --> 01:10:34,880 North Carolina. 858 01:10:41,171 --> 01:10:42,630 Waarom ben je hier, Lee? 859 01:10:56,088 --> 01:11:00,296 Ik krijg veel telefoontjes dat er getippeld wordt bij Tecumseh. 860 01:11:02,088 --> 01:11:04,171 Jouw naam viel een paar keer. 861 01:11:04,255 --> 01:11:05,130 Gelul. 862 01:11:10,255 --> 01:11:12,338 Er komen verkiezingen aan, Sandy. 863 01:11:13,755 --> 01:11:17,463 Matthew doet zijn best om mij een slecht figuur te laten slaan. 864 01:11:19,630 --> 01:11:20,963 Is Carl je pooier? 865 01:11:21,046 --> 01:11:24,130 Die dikke klootzak? -Nee, hij werkt. Hij bezorgt. 866 01:11:29,963 --> 01:11:31,005 Bezorgt hij? 867 01:11:32,463 --> 01:11:33,588 Voor wie? 868 01:11:33,671 --> 01:11:34,796 Geen idee. 869 01:11:35,755 --> 01:11:38,296 Maar ik hoef jou niet om geld te vragen. 870 01:11:40,380 --> 01:11:41,380 Is het Leroy? 871 01:11:44,380 --> 01:11:45,838 Maak dat je wegkomt. 872 01:11:48,171 --> 01:11:49,713 Die schoft vraagt erom. 873 01:11:53,963 --> 01:11:57,296 Hou je maar koest tot na de verkiezingen, begrepen? 874 01:11:59,171 --> 01:12:01,463 Doe niet of jij niets verkeerds doet. 875 01:12:15,588 --> 01:12:16,630 HERKIES BODECKER 876 01:12:16,713 --> 01:12:18,838 Ik ben hier de wet, zusje. 877 01:12:20,088 --> 01:12:21,713 Daar zit het verschil in. 878 01:12:31,046 --> 01:12:32,088 Cody Hamilton. 879 01:12:32,755 --> 01:12:37,046 Een 20-jarige timmerman die op een ochtend ging vissen. 880 01:12:37,130 --> 01:12:39,296 Waar ben je mee bezig, Sandy? 881 01:12:50,630 --> 01:12:52,505 Hé, Lee. Sandy heeft vrij. 882 01:13:00,255 --> 01:13:03,838 Leroys privéruimte neemt de helft van dit krot in. 883 01:13:03,921 --> 01:13:07,880 Ik ga die hoerenkamers inspecteren. -Lee, daar is niks. 884 01:13:11,546 --> 01:13:12,505 Laat me erlangs. 885 01:13:14,130 --> 01:13:15,046 Politieman. 886 01:13:31,546 --> 01:13:33,671 Als de man aan wie je bijverdient… 887 01:13:33,755 --> 01:13:36,255 …vraagt waarom je rood als een kreeft ziet… 888 01:13:36,838 --> 01:13:38,671 …zeg hem dan maar wie de hoer is. 889 01:13:46,171 --> 01:13:48,880 Bodecker geloofde dat mensen net honden waren. 890 01:13:49,463 --> 01:13:52,255 Als ze beginnen te graven, houden ze niet op. 891 01:13:54,005 --> 01:13:57,380 Eerst was het alleen dat de sheriff een hoer als zus had. 892 01:13:58,171 --> 01:14:01,380 Daarna de omkoperij en alle andere rotzooi… 893 01:14:01,463 --> 01:14:03,338 …sinds hij een penning droeg. 894 01:14:04,380 --> 01:14:06,171 En als hij niet uitkeek… 895 01:14:06,255 --> 01:14:10,338 …zou iemand zijn eigen zaken met Leroy ontdekken. 896 01:14:10,421 --> 01:14:12,046 Mijn jongen toch. 897 01:14:15,046 --> 01:14:16,255 Dat is lang geleden. 898 01:14:17,755 --> 01:14:21,088 Wat wil je, schat? -Koffie. Ik blijf niet lang. 899 01:14:22,671 --> 01:14:25,338 Heb je nieuw speelgoed? -Een Engels vuurwapen. 900 01:14:25,755 --> 01:14:28,630 Heel zeldzaam. Het heeft speciale kogels. 901 01:14:28,713 --> 01:14:29,963 Niet te traceren. 902 01:14:31,088 --> 01:14:32,255 Niet te traceren. 903 01:14:36,255 --> 01:14:40,338 Als het rondgaat dat de sheriff de meiden bij Tecumseh op het oog heeft… 904 01:14:41,255 --> 01:14:43,213 …kost dat mij geld. 905 01:14:44,255 --> 01:14:47,005 En dat kost jou weer je aandeel. 906 01:14:48,171 --> 01:14:50,130 Het had niets met jou te maken. 907 01:14:51,046 --> 01:14:52,088 Nu wel. 908 01:14:53,421 --> 01:14:56,963 Bobo, heb je ooit iemand geslagen aan wie ik geld verdiende? 909 01:14:59,505 --> 01:15:02,171 Ik zou het niet in mijn hoofd halen. 910 01:15:05,880 --> 01:15:08,338 Mijn tegenstander gaat de deuren af… 911 01:15:08,421 --> 01:15:11,380 …en zegt dat ik voor Sandy een oogje toeknijp. 912 01:15:13,713 --> 01:15:15,255 Eet mijn restjes niet op. 913 01:15:16,880 --> 01:15:18,046 Geef me de envelop. 914 01:15:34,755 --> 01:15:36,171 Je bent mij geld schuldig. 915 01:15:37,505 --> 01:15:39,588 Wat ik bij de bar verlies. 916 01:15:39,671 --> 01:15:40,921 Gelul. 917 01:15:41,005 --> 01:15:42,463 Je verliest er niets. 918 01:15:44,630 --> 01:15:49,213 Weet je dat omdat je een stuk stront bent, zoals iedereen die voor me werkt… 919 01:15:49,296 --> 01:15:52,088 …of omdat heel Meade weet dat je corrupt bent? 920 01:16:01,338 --> 01:16:04,046 Dat is je weekloon tot we quitte staan. 921 01:16:05,713 --> 01:16:07,296 En nu mijn eetcafé uit. 922 01:16:09,671 --> 01:16:12,463 Bodecker wist dat Leroy en zijn loopjongen Bobo… 923 01:16:12,546 --> 01:16:15,671 …hem zouden vermoorden als hij moeilijk bleef doen. 924 01:16:17,463 --> 01:16:21,838 Hij moest aan de verkiezing denken en kon zich geen schandaal permitteren. 925 01:16:22,421 --> 01:16:26,380 Je laat mijn bar met rust en dat geldt ook voor je hoerenzus. 926 01:16:27,963 --> 01:16:29,421 Bedankt voor het stoppen. 927 01:16:40,755 --> 01:16:42,296 Hoe heet je, lieverd? 928 01:16:42,380 --> 01:16:44,421 Soldaat Gary Matthew Bryson. 929 01:16:44,505 --> 01:16:45,755 Wat een mooie naam. 930 01:16:46,671 --> 01:16:49,046 Je klinkt alsof je op het appèl staat. 931 01:16:49,130 --> 01:16:50,130 Rustig, jongen. 932 01:16:50,588 --> 01:16:52,088 Hoe word je genoemd? 933 01:16:52,213 --> 01:16:53,338 Gary. 934 01:16:53,421 --> 01:16:55,963 Zo heette mijn vader, dus thuis ben ik Gary Matthew. 935 01:16:56,046 --> 01:16:58,421 Dat is toch Mattheus uit de Bijbel, Carl? 936 01:16:58,505 --> 01:17:00,005 Alles komt uit de Bijbel. 937 01:17:00,630 --> 01:17:02,921 Die Mattheus was een van de apostelen. 938 01:17:03,421 --> 01:17:06,255 Je wist toch wel dat je naam uit de Bijbel kwam? 939 01:17:07,713 --> 01:17:10,130 We gingen vroeger niet vaak naar de kerk. 940 01:17:11,213 --> 01:17:12,838 Maar je bent gedoopt, toch? 941 01:17:13,505 --> 01:17:14,505 Natuurlijk. 942 01:17:14,963 --> 01:17:18,755 We zijn geen heidenen. Ik weet gewoon weinig van de Bijbel. 943 01:17:18,838 --> 01:17:19,713 Goed zo. 944 01:17:21,671 --> 01:17:24,380 Wie weet waar je belandt als je niet gered bent. 945 01:17:25,088 --> 01:17:27,338 Het lijkt erop dat het Vietnam wordt. 946 01:17:30,588 --> 01:17:31,880 Het is prachtig, hè? 947 01:17:32,463 --> 01:17:34,963 Al die bomen gaan alsmaar omhoog. 948 01:17:36,213 --> 01:17:37,588 Dat is een mooie foto. 949 01:17:38,796 --> 01:17:39,755 Zeker weten. 950 01:17:41,755 --> 01:17:43,755 Je bent een aardige jongen, Gary. 951 01:17:48,963 --> 01:17:50,630 Bedankt voor de uitnodiging. 952 01:17:57,546 --> 01:17:58,755 Zullen we gaan eten? 953 01:17:59,588 --> 01:18:00,630 Wat wil je, Gary? 954 01:18:01,588 --> 01:18:03,880 Boterhamworst, graag. -Boterhamworst? 955 01:18:03,963 --> 01:18:04,921 Wil je kaas? 956 01:18:05,671 --> 01:18:06,588 Ja, graag. 957 01:18:13,338 --> 01:18:14,296 Bedankt. 958 01:18:15,338 --> 01:18:16,463 Alsjeblieft, schat. 959 01:18:27,963 --> 01:18:28,880 Gary? 960 01:18:30,171 --> 01:18:31,213 Nee, dank je. 961 01:18:31,296 --> 01:18:32,171 Drink je niet? 962 01:18:32,588 --> 01:18:35,838 Ik kan er niet goed tegen. Ik kom ervan in de problemen. 963 01:18:36,713 --> 01:18:37,588 Nou, kom op. 964 01:18:38,880 --> 01:18:40,796 Sla je echt een drankje af… 965 01:18:40,880 --> 01:18:42,463 …met zo'n mooi meisje? 966 01:18:46,880 --> 01:18:48,046 Ach, wat. 967 01:18:52,921 --> 01:18:54,380 Daar word je wakker van. 968 01:18:55,213 --> 01:18:57,088 Hier. -Nee, neem er nog een. 969 01:18:59,255 --> 01:19:00,505 Proost. -Proost. 970 01:19:05,963 --> 01:19:07,005 Ik heb een idee. 971 01:19:08,755 --> 01:19:11,005 We zien elkaar misschien nooit meer… 972 01:19:12,255 --> 01:19:14,171 …dus we moeten dit vastleggen. 973 01:19:18,171 --> 01:19:20,380 Bedoel je een foto? -Nou en of. 974 01:19:20,463 --> 01:19:22,713 Ja hoor, prima. -Zo mag ik het horen. 975 01:19:23,213 --> 01:19:24,671 Weet je wat, soldaat? 976 01:19:24,755 --> 01:19:25,880 Als jij nou eens… 977 01:19:26,421 --> 01:19:29,171 …daar op je zij op de deken gaat liggen? 978 01:19:30,421 --> 01:19:31,421 Zo? 979 01:19:31,505 --> 01:19:32,463 Zo, ja. 980 01:19:33,463 --> 01:19:35,171 Pak die fles en hou hem vast… 981 01:19:36,088 --> 01:19:38,046 …alsof je hem altijd bij je hebt. 982 01:19:40,296 --> 01:19:41,171 Zo goed? 983 01:20:18,838 --> 01:20:21,963 Je slaapt door Ferlin heen. -Ik hou niet van die gospelshit. 984 01:20:28,505 --> 01:20:32,755 We hebben hem een plezier gedaan. Hij ging er toch wel aan in Vietnam. 985 01:20:36,255 --> 01:20:37,296 Verdomme. 986 01:20:37,963 --> 01:20:40,880 Hij was gewoon een model. -Ik vind dit niet meer leuk. 987 01:20:40,963 --> 01:20:43,255 Ik vind het gewoon erg als ze huilen. 988 01:20:43,338 --> 01:20:47,005 Jij waardeert dat niet, maar tranen zorgen voor een goede foto. 989 01:20:47,505 --> 01:20:49,421 Wat Sandy niet begreep… 990 01:20:49,505 --> 01:20:53,671 …was dat dit voor hem het enige ware geloof was. 991 01:20:54,505 --> 01:20:56,796 Alleen in aanwezigheid van de dood… 992 01:20:56,880 --> 01:20:59,755 …kon hij de aanwezigheid van iets als God voelen. 993 01:21:02,880 --> 01:21:05,005 Alsjeblieft. 994 01:21:06,546 --> 01:21:09,713 Raak die camera niet aan, jongen. 995 01:21:13,463 --> 01:21:14,588 De zieke klootzak. 996 01:21:14,671 --> 01:21:16,463 Zullen we naar een motel gaan? 997 01:21:17,171 --> 01:21:20,380 Biefstuk eten en een paar dagen ontspannen. 998 01:21:20,463 --> 01:21:21,380 Hoe klinkt dat? 999 01:21:23,380 --> 01:21:26,921 Soldaat Gary Matthew Bryson zal zich niet in Fort Eustis melden. 1000 01:21:27,005 --> 01:21:29,505 Maar hij is geen lafaard, hij is vermoord. 1001 01:21:29,588 --> 01:21:30,546 Zei u vermoord? 1002 01:21:30,630 --> 01:21:34,046 Begraven aan de Mechums. In stukken gehakt in een koffer. 1003 01:21:34,130 --> 01:21:37,546 Ik haal mijn meerdere erbij. -Ik spreek met niemand anders. 1004 01:21:47,463 --> 01:21:49,338 Ik ben gevallen tegengekomen… 1005 01:21:49,421 --> 01:21:51,338 …bij het lezen… 1006 01:21:51,421 --> 01:21:53,421 …over zonde. 1007 01:21:54,130 --> 01:21:58,213 Dat iemand zo ziek werd… 1008 01:21:59,755 --> 01:22:01,380 …van een zonde… 1009 01:22:01,880 --> 01:22:03,421 …dat het voelde… 1010 01:22:04,046 --> 01:22:07,088 …alsof ze zoiets ergs gedaan hadden… 1011 01:22:07,588 --> 01:22:08,463 …dat ze zich… 1012 01:22:11,588 --> 01:22:13,296 …van alles gingen inbeelden. 1013 01:22:15,421 --> 01:22:17,505 Ik heb gelezen over… 1014 01:22:18,796 --> 01:22:19,755 …mensen. 1015 01:22:20,838 --> 01:22:21,755 Arme mensen. 1016 01:22:22,838 --> 01:22:23,921 Ze konden amper… 1017 01:22:24,421 --> 01:22:25,838 …schrijven… 1018 01:22:27,296 --> 01:22:28,255 …en dachten… 1019 01:22:29,255 --> 01:22:31,963 …dat ze de president waren, of… 1020 01:22:32,963 --> 01:22:35,671 …een Hollywoodster… 1021 01:22:35,755 --> 01:22:38,046 …zoals Ava Gardner. 1022 01:22:49,421 --> 01:22:51,963 Ik begrijp niet waar je het over hebt. 1023 01:22:54,630 --> 01:22:56,213 Dat is er onderdeel van. 1024 01:22:57,380 --> 01:22:58,463 Volgens het boek… 1025 01:22:59,796 --> 01:23:00,796 …is het… 1026 01:23:01,421 --> 01:23:02,963 …het niet begrijpen. 1027 01:23:04,505 --> 01:23:05,505 Ga maar na. 1028 01:23:06,921 --> 01:23:07,880 Hoe… 1029 01:23:09,130 --> 01:23:10,046 …kan ik… 1030 01:23:10,796 --> 01:23:11,963 …de vader zijn… 1031 01:23:12,713 --> 01:23:16,130 …als we alleen tijd met de Heer hebben doorgebracht? 1032 01:23:21,213 --> 01:23:22,088 Laat geworden? 1033 01:23:24,421 --> 01:23:27,838 Weer gekaart bij Elder Stubbs in de garage. 1034 01:23:28,755 --> 01:23:29,880 Heb je nu gewonnen? 1035 01:23:32,546 --> 01:23:33,796 Nee, niet echt. 1036 01:23:37,921 --> 01:23:39,671 Ik zag Fred Dinwoodie daar. 1037 01:23:40,255 --> 01:23:42,213 Zijn zoon is bijna genezen. 1038 01:23:44,338 --> 01:23:46,963 Je had je wat kunnen inhouden. 1039 01:23:48,505 --> 01:23:50,505 Hij heeft Lenora niet meer gepest. 1040 01:23:52,046 --> 01:23:53,796 Hij en zijn laffe maatjes. 1041 01:23:54,421 --> 01:23:57,421 Ik ga bij haar kijken. Ze voelt zich niet zo goed. 1042 01:23:58,296 --> 01:24:00,963 Hou haar in de gaten als we naar de kerk zijn. 1043 01:24:05,255 --> 01:24:08,880 Lenora vroeg Arvin niet meer mee naar Helens graf. 1044 01:24:09,463 --> 01:24:10,838 Hij vond het niet erg. 1045 01:24:11,296 --> 01:24:14,755 Hij dacht altijd terug aan Willard en de gebedsstam… 1046 01:24:14,838 --> 01:24:16,421 …en zijn arme hond Jack. 1047 01:24:17,838 --> 01:24:22,505 Hij had trouwens werk als wegenbouwer en had het druk met geld verdienen. 1048 01:24:26,463 --> 01:24:28,338 Ik heb de kerk nog nooit gemist. 1049 01:24:35,588 --> 01:24:36,963 Ik schaam me zo. 1050 01:24:39,630 --> 01:24:44,380 Je hoeft je nergens voor te schamen. De Heer vergeeft je die ene zondag wel. 1051 01:24:45,755 --> 01:24:48,338 Jezus had vast weleens een slechte ochtend. 1052 01:24:54,546 --> 01:24:55,838 Ik hou van je, Arvin. 1053 01:25:06,171 --> 01:25:07,213 Gaan we… 1054 01:25:08,380 --> 01:25:10,630 …als je beter bent weer naar het graf? 1055 01:25:13,380 --> 01:25:14,588 Hoe klinkt dat? 1056 01:25:17,130 --> 01:25:18,380 Het heilige boek… 1057 01:25:18,921 --> 01:25:20,005 …zit vol… 1058 01:25:20,588 --> 01:25:21,755 …goede mannen… 1059 01:25:22,296 --> 01:25:23,505 …en vrouwen… 1060 01:25:23,588 --> 01:25:25,463 …die aan waanbeelden lijden. 1061 01:25:27,171 --> 01:25:28,713 Eva in het hof. 1062 01:25:30,088 --> 01:25:31,130 Noach… 1063 01:25:31,671 --> 01:25:33,255 …naakt en dronken. 1064 01:25:34,046 --> 01:25:36,130 Hij bracht zijn familie te schande. 1065 01:25:37,505 --> 01:25:40,088 Het afgodsbeeld waar de Joden voor bogen. 1066 01:25:43,630 --> 01:25:47,171 Zelfs de Here Jezus kreeg in de woestijn waanbeelden te zien… 1067 01:25:47,255 --> 01:25:49,463 …die hij alleen door zijn geloof… 1068 01:25:50,213 --> 01:25:51,421 …en zijn kracht… 1069 01:25:52,130 --> 01:25:53,213 …kon overwinnen. 1070 01:25:54,463 --> 01:25:55,588 Jezus zij geloofd. 1071 01:25:57,046 --> 01:26:00,796 De waan van de Heer in de woestijn was een spel… 1072 01:26:02,796 --> 01:26:05,463 …van de zogenaamde 'duivel'. 1073 01:26:08,338 --> 01:26:10,463 En wat de Heer ervoer… 1074 01:26:11,671 --> 01:26:15,463 …was een waanbeeld waardoor Hij ons niet had kunnen verlossen. 1075 01:26:15,546 --> 01:26:17,713 Maar hij trapte er niet in. 1076 01:26:20,421 --> 01:26:22,588 Onze waanbeelden… 1077 01:26:22,671 --> 01:26:24,588 …leiden ons tot zonde. 1078 01:26:27,130 --> 01:26:31,255 Een moeder of vrouw slaan om iets wat je maar dacht dat ze zeiden. 1079 01:26:32,796 --> 01:26:35,838 Of je werk of de kerkdienst verwaarlozen. 1080 01:26:35,921 --> 01:26:37,630 Juist. Zo is dat. 1081 01:26:38,546 --> 01:26:39,421 Een meisje… 1082 01:26:40,380 --> 01:26:43,755 …valt op een jongen en geeft hem haar heilige geschenk. 1083 01:26:48,421 --> 01:26:49,755 Waanbeelden. 1084 01:26:51,130 --> 01:26:55,171 Godslastering in je hoofd en je hart… 1085 01:26:55,255 --> 01:26:58,671 …voor iets wat een ander je aangedaan heeft. 1086 01:26:58,755 --> 01:26:59,713 Dat is waar. 1087 01:27:02,713 --> 01:27:04,588 Zeg je dat je niet meer weet… 1088 01:27:05,171 --> 01:27:07,838 …wat we in je auto hebben gedaan? 1089 01:27:11,505 --> 01:27:13,213 Ik zeg dat je gek moet zijn… 1090 01:27:13,296 --> 01:27:16,796 …om zulke onzin te kletsen in het huis van God. 1091 01:27:19,713 --> 01:27:21,588 Mijn advies aan jou is… 1092 01:27:23,463 --> 01:27:25,213 …om ervanaf zien te komen. 1093 01:27:26,838 --> 01:27:28,130 Want anders… 1094 01:27:29,171 --> 01:27:32,505 …leef jij straks als hoerenmoeder… 1095 01:27:33,630 --> 01:27:36,505 …met haar kleine bastaardkindje… 1096 01:27:36,588 --> 01:27:39,921 …in dat huis van die oude vrouw die je heeft opgevoed. 1097 01:27:41,630 --> 01:27:44,130 Denk tenminste nog aan haar. 1098 01:27:44,796 --> 01:27:47,088 Ze zou sterven van schaamte. 1099 01:27:59,630 --> 01:28:00,713 Kom. 1100 01:28:17,338 --> 01:28:18,213 Kom. 1101 01:28:33,505 --> 01:28:36,463 Ineens wist Lenora dat ze een fout maakte. 1102 01:28:38,130 --> 01:28:39,796 Oma zou zich niet schamen… 1103 01:28:40,505 --> 01:28:42,963 …en het kwam wel goed met haar en haar kind. 1104 01:29:00,713 --> 01:29:02,505 O, god. 1105 01:29:05,255 --> 01:29:06,338 Oma. 1106 01:29:07,088 --> 01:29:08,255 Oma. 1107 01:29:19,505 --> 01:29:20,546 Oma. 1108 01:29:23,463 --> 01:29:26,463 Niemand zou ooit weten dat het geen zelfmoord was… 1109 01:29:26,588 --> 01:29:29,880 …en dat ze zich verzoend had met haar Schepper. 1110 01:29:30,463 --> 01:29:31,505 O, Heer. 1111 01:29:34,171 --> 01:29:36,588 Sommige dingen kunnen we niet begrijpen. 1112 01:29:40,338 --> 01:29:42,338 Maar neem haar in Uw armen. 1113 01:29:50,505 --> 01:29:51,671 Gaat niemand… 1114 01:29:52,921 --> 01:29:54,463 …een gebed zeggen of… 1115 01:30:32,296 --> 01:30:34,005 Ik moet met je praten, Arvin. 1116 01:30:34,296 --> 01:30:35,213 Oké, tot ziens. 1117 01:30:35,838 --> 01:30:36,838 Tot morgen. 1118 01:30:37,421 --> 01:30:38,463 Waarover? 1119 01:30:41,005 --> 01:30:41,838 Het gaat… 1120 01:30:45,046 --> 01:30:46,296 …om Lenora. 1121 01:30:50,838 --> 01:30:52,005 Wat is er met haar? 1122 01:30:54,838 --> 01:30:57,380 Ik ben hierheen gekomen om… 1123 01:30:58,046 --> 01:30:59,546 …je oma niet te belasten. 1124 01:31:01,005 --> 01:31:02,588 'Belasten'? Wat bedoel je? 1125 01:31:04,005 --> 01:31:04,880 Nou… 1126 01:31:07,505 --> 01:31:09,421 …Dudley bij de lijkschouwer… 1127 01:31:10,505 --> 01:31:11,921 Ik ken geen Dudley. 1128 01:31:13,046 --> 01:31:15,546 Hij is een dronkenlap, maar geen leugenaar. 1129 01:31:17,796 --> 01:31:20,088 Wist je dat Lenora zwanger was? 1130 01:31:26,671 --> 01:31:27,713 Onzin. 1131 01:31:28,546 --> 01:31:30,046 Die klootzak liegt. 1132 01:31:31,796 --> 01:31:32,630 Ik zeg het je… 1133 01:31:33,921 --> 01:31:35,171 …Dudley liegt niet. 1134 01:31:36,546 --> 01:31:39,838 Hij vroeg me onder vier ogen om het jullie te vertellen. 1135 01:31:40,546 --> 01:31:42,005 Hij had gelijk, vond ik. 1136 01:31:47,671 --> 01:31:50,255 Misschien maak ik het nu erger. 1137 01:31:51,213 --> 01:31:52,671 Zo was het niet bedoeld. 1138 01:31:55,755 --> 01:31:58,046 Die dominee zei niks aan haar graf. 1139 01:32:00,588 --> 01:32:02,796 Niet als je zelfmoord pleegt. 1140 01:34:11,171 --> 01:34:14,921 Oom… -Arvin wilde zo graag afscheid nemen… 1141 01:34:16,171 --> 01:34:20,255 …maar ze konden beter niets weten als de politie hem zocht. 1142 01:34:20,963 --> 01:34:22,630 Zorg goed voor oma. 1143 01:34:26,713 --> 01:34:29,713 Ze is amper haar bed uitgekomen sinds de begrafenis. 1144 01:34:32,380 --> 01:34:33,713 Oma heeft je nodig. 1145 01:34:36,130 --> 01:34:37,005 Oké? 1146 01:35:35,296 --> 01:35:36,255 Lieve oma… 1147 01:35:37,213 --> 01:35:40,880 …ik schrijf dit omdat ik je niet in je gezicht vaarwel kan zeggen. 1148 01:35:41,421 --> 01:35:45,255 Ik hou van je en zal nooit vergeten wat je voor me gedaan hebt. 1149 01:35:46,463 --> 01:35:48,671 Wat ik ga doen, doe ik… 1150 01:35:48,755 --> 01:35:51,338 …omdat het moet, niet omdat ik het wil. 1151 01:35:51,963 --> 01:35:56,463 Probeer me alsjeblieft niet te vinden. Liefs, je kleinzoon, Arvin. 1152 01:36:19,296 --> 01:36:20,171 Pardon. 1153 01:36:24,255 --> 01:36:25,130 Pardon. 1154 01:36:25,213 --> 01:36:26,296 Dominee? 1155 01:36:30,255 --> 01:36:31,755 Hebt u tijd voor een zondaar? 1156 01:36:35,296 --> 01:36:38,088 Ik heb foute dingen gedaan en wil het goedmaken met de Heer. 1157 01:36:42,588 --> 01:36:44,088 Daar ben ik voor. 1158 01:36:48,213 --> 01:36:49,213 Ik heb… 1159 01:36:51,296 --> 01:36:52,963 …wellustige daden begaan. 1160 01:36:58,088 --> 01:37:00,088 Dat kan een groot probleem zijn. 1161 01:37:00,838 --> 01:37:02,130 Zeker bij jongeren. 1162 01:37:03,880 --> 01:37:05,380 Kom op, vertel me erover. 1163 01:37:07,130 --> 01:37:08,963 Ik heb een mooie vrouw thuis. 1164 01:37:10,505 --> 01:37:12,713 Ze doet bijna alles wat ik vraag. 1165 01:37:14,630 --> 01:37:16,338 Maar ik behandel haar slecht. 1166 01:37:18,005 --> 01:37:19,421 Als je 'alles' zegt… 1167 01:37:19,505 --> 01:37:21,088 …wat bedoel je dan? 1168 01:37:23,755 --> 01:37:24,921 Precies wat ik zei. 1169 01:37:26,796 --> 01:37:27,630 Soms… 1170 01:37:28,338 --> 01:37:30,296 …bevredigt ze me… 1171 01:37:33,088 --> 01:37:34,380 …met haar mond. 1172 01:37:36,296 --> 01:37:38,963 Ik raak zo opgewonden dat ik het ga forceren. 1173 01:37:43,213 --> 01:37:44,755 Moest ze ooit kotsen? 1174 01:37:46,671 --> 01:37:49,421 Ze hebben een plekje achter in hun keel. 1175 01:37:51,171 --> 01:37:52,713 Dat is mijn probleem niet. 1176 01:37:54,171 --> 01:37:56,005 Wat is het probleem dan? 1177 01:38:00,713 --> 01:38:03,421 Iemand met wie ik werk heeft een dochter. 1178 01:38:04,838 --> 01:38:07,713 Ze is heel jong, zit net op de middelbare school. 1179 01:38:11,255 --> 01:38:14,880 Ik kreeg haar mijn truck in, reed de bossen in en ik… 1180 01:38:17,421 --> 01:38:18,755 …nam haar te grazen. 1181 01:38:22,755 --> 01:38:24,130 Stribbelde ze tegen? 1182 01:38:30,838 --> 01:38:32,255 Maar het probleem is… 1183 01:38:34,671 --> 01:38:37,421 …dat ik toen de smaak te pakken had. 1184 01:38:38,880 --> 01:38:41,088 Ik bracht haar er telkens weer heen. 1185 01:38:43,463 --> 01:38:44,713 Ik trok haar kleren uit. 1186 01:38:48,755 --> 01:38:50,838 Maar eerst liet ik haar bidden. 1187 01:38:58,588 --> 01:39:00,755 Waarom zet je die pet niet af? 1188 01:39:02,588 --> 01:39:03,713 Soms bewaarde ik… 1189 01:39:04,005 --> 01:39:05,171 …haar broekje. 1190 01:39:07,921 --> 01:39:08,921 En ik… 1191 01:39:10,755 --> 01:39:12,880 …rook eraan terwijl ze wegfietste. 1192 01:39:15,296 --> 01:39:17,421 En thuis liet ik mijn hoerenvrouw… 1193 01:39:17,505 --> 01:39:20,130 …een taart bakken alsof ik wat te vieren had. 1194 01:39:20,213 --> 01:39:21,880 Wat is dit, verdorie? 1195 01:39:21,963 --> 01:39:23,630 Heb je me bespioneerd? 1196 01:39:28,755 --> 01:39:30,880 Ik volg je al een paar weken. 1197 01:39:34,130 --> 01:39:36,380 Je bent bezeten van dat meisje van Reaster. 1198 01:39:36,463 --> 01:39:38,838 Ging het met mijn Lenora ook zo? 1199 01:39:43,755 --> 01:39:44,671 Dus… 1200 01:39:45,713 --> 01:39:46,796 …Mrs Russells jongen? 1201 01:39:50,088 --> 01:39:51,005 Oké. 1202 01:39:55,005 --> 01:39:57,130 Doe niets waar je spijt van krijgt. 1203 01:39:57,713 --> 01:40:00,255 Leg het wapen maar weg… 1204 01:40:01,213 --> 01:40:02,671 …dan praten we erover. 1205 01:40:03,380 --> 01:40:04,421 Praat maar. 1206 01:40:10,463 --> 01:40:11,963 Het was mijn schuld niet. 1207 01:40:14,755 --> 01:40:16,463 En Lenora… 1208 01:40:18,296 --> 01:40:19,296 …was net als… 1209 01:40:20,838 --> 01:40:22,255 …het meisje van Reaster. 1210 01:40:23,630 --> 01:40:24,796 Ze liet me niet met rust. 1211 01:40:26,796 --> 01:40:29,671 Maar je moet weten… 1212 01:40:30,546 --> 01:40:32,963 …dat ik voor haar ziel bid… 1213 01:40:33,463 --> 01:40:35,005 …elke avond. 1214 01:40:35,880 --> 01:40:38,171 Bid je ook voor de ziel van haar kind? 1215 01:40:38,588 --> 01:40:40,588 Luister, ik had daar… 1216 01:40:40,671 --> 01:40:42,046 …niets mee te maken. 1217 01:40:43,588 --> 01:40:44,796 Ze kwam naar me toe… 1218 01:40:45,421 --> 01:40:48,005 …en zei dat een jongen… -Lieg verdomme niet. 1219 01:40:49,671 --> 01:40:50,671 Leugens… 1220 01:40:52,463 --> 01:40:53,546 De leugens… 1221 01:40:54,296 --> 01:40:55,546 …komen van haar. 1222 01:40:57,463 --> 01:41:00,588 Ze had zich in het hoofd gehaald dat ik de vader was. 1223 01:41:01,588 --> 01:41:03,338 Dat ik het wel zou oplossen. 1224 01:41:04,296 --> 01:41:05,505 Godverdomme, jongen. 1225 01:41:05,963 --> 01:41:06,921 Luister naar me. 1226 01:41:08,713 --> 01:41:12,171 Ik ga de schuld niet krijgen van een of andere bastaard. 1227 01:41:12,630 --> 01:41:14,005 Dat zou me ruïneren. 1228 01:41:14,963 --> 01:41:16,671 Dat begrijp je toch wel? 1229 01:41:17,171 --> 01:41:18,046 Verdomme. 1230 01:41:19,921 --> 01:41:21,046 Luister, jongen. 1231 01:41:23,671 --> 01:41:25,546 Ze had… 1232 01:41:26,588 --> 01:41:27,588 …waanbeelden. 1233 01:41:29,796 --> 01:41:30,963 Ze was gek. 1234 01:41:34,713 --> 01:41:35,671 Snap je? 1235 01:41:37,380 --> 01:41:39,005 Nee, ze was gewoon eenzaam. 1236 01:41:40,713 --> 01:41:41,630 Nee, joh. 1237 01:41:49,588 --> 01:41:50,630 Alstublieft, God. 1238 01:41:51,671 --> 01:41:52,713 Alstublieft, God. 1239 01:42:48,630 --> 01:42:52,796 Hij moest weg van deze en elke plek die hij ooit thuis had genoemd. 1240 01:42:53,921 --> 01:42:56,505 Maar toen voelde hij ineens een kracht… 1241 01:42:56,588 --> 01:42:59,005 …die hem weer naar Knockemstiff trok. 1242 01:43:00,505 --> 01:43:02,338 Wat er verder ook gebeurde… 1243 01:43:02,421 --> 01:43:05,880 …hij moest die dingen over zijn vader rechtzetten… 1244 01:43:05,963 --> 01:43:07,380 …die aan hem knaagden. 1245 01:43:45,005 --> 01:43:47,088 Kom op. 1246 01:44:11,838 --> 01:44:12,838 Goedemorgen, Lee. 1247 01:44:13,296 --> 01:44:14,338 Hoi, Bobo. 1248 01:44:16,130 --> 01:44:17,963 Sorry dat ik zo vroeg langskom. 1249 01:44:18,921 --> 01:44:21,463 Ik was op weg naar mijn werk en ik dacht… 1250 01:44:22,421 --> 01:44:23,796 …ik kom even kletsen. 1251 01:44:25,130 --> 01:44:27,213 Ik denk nog steeds aan dat pistool. 1252 01:44:29,588 --> 01:44:31,463 Ik maak roereieren. Wil je wat? 1253 01:44:37,963 --> 01:44:39,421 En koffie, als je hebt. 1254 01:44:40,213 --> 01:44:41,171 Komt eraan. 1255 01:44:44,171 --> 01:44:45,088 Is Leroy hier? 1256 01:44:45,921 --> 01:44:46,921 Hij is boven. 1257 01:44:49,213 --> 01:44:51,005 Het pistool is in de eetkamer. 1258 01:44:52,963 --> 01:44:54,005 Leuk ding. 1259 01:45:07,755 --> 01:45:09,088 Het is een mooi wapen. 1260 01:45:14,588 --> 01:45:16,630 Zou je het aan me willen verkopen? 1261 01:45:17,546 --> 01:45:19,296 Ik heb het net. 1262 01:45:20,130 --> 01:45:22,713 Maar alles heeft een prijs. 1263 01:45:28,630 --> 01:45:31,005 Ik blijf rommelen met de… 1264 01:45:31,880 --> 01:45:33,130 …schepjes en water. 1265 01:45:33,505 --> 01:45:35,838 Is het meer water dan schepjes… 1266 01:45:36,463 --> 01:45:38,463 …of meer schepjes dan water? 1267 01:45:50,880 --> 01:45:52,713 'Bobo, ga daarheen, doe dit.' 1268 01:45:52,796 --> 01:45:55,796 Hij gaat erheen en doet het. Een simpele ziel. 1269 01:45:57,671 --> 01:45:58,546 Jij ook. 1270 01:46:26,171 --> 01:46:27,046 Carl? 1271 01:46:28,088 --> 01:46:29,088 Ik zie hem. 1272 01:46:31,463 --> 01:46:32,296 Carl? 1273 01:46:35,171 --> 01:46:37,546 We weten niet waar hij heen gaat. -Carl? 1274 01:46:38,671 --> 01:46:39,755 Verdomme, Carl. 1275 01:46:39,838 --> 01:46:41,296 Hij gaat naar Ohio. 1276 01:46:41,380 --> 01:46:43,755 Niemand van thuis. Dat is jouw regel. 1277 01:46:47,130 --> 01:46:49,213 Eerst kijken waar hij heen gaat. 1278 01:46:53,505 --> 01:46:54,380 Goedemorgen. 1279 01:46:54,963 --> 01:46:55,963 Waar ga je heen? 1280 01:46:56,546 --> 01:46:58,046 Meade, Ohio. Van gehoord? 1281 01:47:00,796 --> 01:47:02,171 De papierfabriek, toch? 1282 01:47:02,255 --> 01:47:03,171 Ja, dat klopt. 1283 01:47:07,046 --> 01:47:08,380 We komen erlangs. 1284 01:47:11,838 --> 01:47:13,380 Waarom ga je naar Meade? 1285 01:47:14,046 --> 01:47:16,213 Ik ben op bezoek. -Heb je er familie? 1286 01:47:18,296 --> 01:47:20,671 Ik heb er lang geleden gewoond. 1287 01:47:21,755 --> 01:47:25,463 Er is vast niet veel veranderd. Kleine plaatsjes doen dat nooit. 1288 01:47:29,380 --> 01:47:30,713 Waar wonen jullie? 1289 01:47:30,796 --> 01:47:31,796 Chesterfield. 1290 01:47:33,838 --> 01:47:35,713 We gaan naar Chicago, Illinois. 1291 01:47:37,421 --> 01:47:41,421 We pikken onderweg graag vreemden op. Nieuwe mensen ontmoeten, toch? 1292 01:47:43,171 --> 01:47:44,171 En of. 1293 01:47:47,421 --> 01:47:49,796 Mijn blaas heeft zijn beste tijd gehad. 1294 01:47:50,880 --> 01:47:52,005 Ik moet even… 1295 01:47:52,755 --> 01:47:54,880 …stoppen om te plassen. 1296 01:47:54,963 --> 01:47:56,130 Vind je dat goed? 1297 01:47:57,838 --> 01:47:58,671 Natuurlijk. 1298 01:47:58,755 --> 01:48:01,255 Ergens rechts moet hier een weg zijn. 1299 01:48:03,838 --> 01:48:05,463 Hier? -Nee, wat verder. 1300 01:48:05,963 --> 01:48:07,796 Wat verder. Rustig. Hier rechtsaf. 1301 01:48:08,755 --> 01:48:09,630 Dit is goed. 1302 01:48:36,880 --> 01:48:37,838 Hier. 1303 01:48:38,505 --> 01:48:39,588 Dit is prima. 1304 01:48:45,963 --> 01:48:47,046 Ik ben zo terug. 1305 01:49:12,296 --> 01:49:13,338 Verdorie. 1306 01:49:25,921 --> 01:49:28,338 Dat wordt een mooie zonsondergang. 1307 01:49:29,130 --> 01:49:32,921 Je moet even geduld hebben terwijl ik wat plaatjes schiet. 1308 01:49:33,838 --> 01:49:35,130 Geef me de sleutel. 1309 01:49:36,005 --> 01:49:38,588 Geen zorgen. Er ligt drank achterin en… 1310 01:49:39,963 --> 01:49:41,713 …Sandy is goed gezelschap. 1311 01:49:51,046 --> 01:49:54,546 Het idee Carl te vermoorden en met de jongen weg te rijden… 1312 01:49:54,630 --> 01:49:56,296 …kwam ineens bij Sandy op. 1313 01:50:03,088 --> 01:50:07,046 Hij was jong, maar het zou best kunnen werken. 1314 01:50:17,880 --> 01:50:19,921 Weet je wat? Kom maar… 1315 01:50:27,963 --> 01:50:29,630 Nee. Rustig, alsjeblieft. 1316 01:50:29,796 --> 01:50:33,921 Ik wil niet schieten. Doe dat pistool weg. -Het spijt me zo. 1317 01:50:44,046 --> 01:50:46,546 Carl, wil je sandalen of hakken? -Hakken. 1318 01:50:49,505 --> 01:50:52,421 Seriemoordenaars zijn niet zo goed van vertrouwen. 1319 01:50:53,338 --> 01:50:56,880 Carl was daarnaast ook nog eens volslagen paranoïde. 1320 01:50:59,255 --> 01:51:02,505 Hij vertrouwde Sandy's gedrag voor hun vertrek niet… 1321 01:51:03,005 --> 01:51:07,088 …en het leek Carl beter dat alleen zijn eigen wapen geladen was. 1322 01:51:10,296 --> 01:51:12,296 Arme Sandy had nooit een kans. 1323 01:51:16,630 --> 01:51:18,963 Er zaten losse flodders in haar pistool. 1324 01:51:42,171 --> 01:51:43,421 Jim Lacey. 1325 01:51:43,505 --> 01:51:45,296 New Burlington, Indiana. 1326 01:51:46,380 --> 01:51:49,546 Carl had nooit zo'n symmetrisch gezicht gefotografeerd. 1327 01:51:50,088 --> 01:51:54,088 Deze foto betekende veel voor hem. Jim was hun eerste geweest. 1328 01:52:39,755 --> 01:52:42,505 Sheriff Bodecker, hulpsheriff Howser hier. Meld je. Over. 1329 01:52:43,713 --> 01:52:46,880 Sheriff? Een boer meldt een dubbele moord aan de 506. 1330 01:52:46,963 --> 01:52:48,255 Ik heb je hier nodig. 1331 01:52:59,255 --> 01:53:00,755 Sorry, Lee. Dit is klote. 1332 01:53:01,421 --> 01:53:02,380 Wat bedoel je? 1333 01:53:02,963 --> 01:53:04,671 Het zijn je zus en haar man. 1334 01:53:10,713 --> 01:53:12,296 Carl is twee keer geraakt. 1335 01:53:12,796 --> 01:53:13,921 Sandy één keer. 1336 01:53:17,630 --> 01:53:21,046 Het lijkt op een negen millimeter. Sandy schoot één keer… 1337 01:53:22,130 --> 01:53:23,796 …maar met een losse flodder. 1338 01:53:31,338 --> 01:53:32,505 Jezus Christus. 1339 01:53:33,088 --> 01:53:34,005 Lee? 1340 01:53:38,088 --> 01:53:40,088 Geef me een paar minuten met haar. 1341 01:53:45,463 --> 01:53:47,796 Ze was altijd al een beetje verknipt… 1342 01:53:48,171 --> 01:53:51,296 …maar Lee gaf Carl de schuld van haar neergang. 1343 01:53:52,213 --> 01:53:55,921 Toch bleef ze zijn kleine zusje. 1344 01:54:01,796 --> 01:54:05,213 Maar de sheriff moest even aan zijn eigen situatie denken. 1345 01:54:06,171 --> 01:54:08,130 Hij dacht aan die foto met haar… 1346 01:54:08,213 --> 01:54:12,130 …en vreesde wat men verder zou vinden als hij er niet snel bij was. 1347 01:55:48,046 --> 01:55:51,796 Dominee Roy Laferty Durham, North Carolina. 1348 01:55:52,505 --> 01:55:55,755 De stakker was een waardeloos model geweest… 1349 01:55:56,505 --> 01:55:58,963 …maar Carl wilde per se… 1350 01:55:59,046 --> 01:56:02,380 …zowel zijn successen als mislukkingen bijhouden. 1351 01:56:42,213 --> 01:56:43,171 Hallo. 1352 01:56:44,588 --> 01:56:46,005 Zo te zien heb je gereisd. 1353 01:56:49,921 --> 01:56:50,921 Waar ga je heen? 1354 01:56:53,755 --> 01:56:56,755 Er stond vroeger een huis met een schuur op die heuvel. 1355 01:56:56,838 --> 01:56:58,546 Van een advocaat. Ken je het? 1356 01:56:59,088 --> 01:57:00,005 Jazeker. 1357 01:57:00,713 --> 01:57:02,088 Hoog op de Mitchell-vlaktes. 1358 01:57:03,755 --> 01:57:04,755 Bestaat het nog? 1359 01:57:07,088 --> 01:57:08,296 Krijg nou wat. 1360 01:57:09,505 --> 01:57:11,046 Jij bent die van Russell, hè? 1361 01:57:14,630 --> 01:57:18,171 Ik kwam toch deze kant op en wilde mijn oude huis weer zien. 1362 01:57:21,588 --> 01:57:24,838 Heel vervelend, maar het is jaren geleden afgebrand. 1363 01:57:25,380 --> 01:57:27,421 Het kwam door wat kinderen. 1364 01:57:27,546 --> 01:57:30,005 Na jullie woonde er niemand meer. 1365 01:57:31,005 --> 01:57:34,046 Ik ben al zo ver gekomen, dan ga ik er toch maar heen. 1366 01:57:34,130 --> 01:57:37,921 Steek gerust door over Clarence' weiland. 1367 01:57:38,005 --> 01:57:39,130 Hij vindt het best. 1368 01:57:48,005 --> 01:57:50,755 Ik heb je nooit bedankt voor de nacht dat mijn vader stierf. 1369 01:57:52,463 --> 01:57:56,130 Je was zo aardig voor me en ik zal dat nooit vergeten. 1370 01:57:57,213 --> 01:58:02,213 Je gezicht zat onder de taart. Bodecker dacht dat het bloed was. 1371 01:58:03,338 --> 01:58:04,213 Weet je nog? 1372 01:58:05,046 --> 01:58:07,130 Ik herinner me alles van die avond. 1373 01:58:08,671 --> 01:58:10,755 Hij is niet de politieman die ik verwacht had. 1374 01:58:11,380 --> 01:58:12,796 Maar erg van zijn zus. 1375 01:58:13,505 --> 01:58:14,588 Wat is er gebeurd? 1376 01:58:15,005 --> 01:58:17,380 Zijn zus en haar man zijn dood gevonden. 1377 01:58:17,963 --> 01:58:19,463 Niet ver van Meade. 1378 01:58:24,505 --> 01:58:25,380 Kom straks langs. 1379 01:58:26,671 --> 01:58:28,296 Dan drinken we een biertje. 1380 01:58:29,130 --> 01:58:30,130 Dat zal ik doen. 1381 01:58:31,505 --> 01:58:36,171 Lee, ik ben gebeld door sheriff Thompson in Lewisburg, West Virginia. 1382 01:58:36,255 --> 01:58:38,046 Of je hem zo snel mogelijk terugbelt. 1383 01:58:38,130 --> 01:58:42,213 Er is hier twee dagen geleden iemand neergeschoten, een dominee. 1384 01:58:43,213 --> 01:58:45,588 We verdenken een jongen uit jouw streek. 1385 01:58:45,713 --> 01:58:48,588 Is dat zo? Hoe heeft hij hem vermoord? 1386 01:58:48,671 --> 01:58:50,130 Een paar schoten. 1387 01:58:50,546 --> 01:58:53,838 Waarschijnlijk een Luger die de jongen heeft. 1388 01:58:55,421 --> 01:58:57,588 Dat is een negen millimeter, hè? -Ja. 1389 01:58:59,755 --> 01:59:01,338 Hoe zei je dat hij heette? 1390 01:59:01,421 --> 01:59:04,088 Ik zei het niet, maar het is Arvin Russell. 1391 01:59:04,171 --> 01:59:06,963 Zijn beide ouders zijn daar gestorven. 1392 01:59:07,046 --> 01:59:09,880 De vader had zelfmoord gepleegd en hij woonde hier… 1393 01:59:09,963 --> 01:59:11,630 …met zijn oma en oom. 1394 01:59:12,130 --> 01:59:14,421 Ik denk niet dat hij gevaarlijk is. 1395 01:59:15,671 --> 01:59:19,005 Ik hoor dat die dominee het misschien wel verdiend had. 1396 01:59:19,088 --> 01:59:19,921 Rijdt hij? 1397 01:59:20,963 --> 01:59:21,838 Zou kunnen. 1398 01:59:21,921 --> 01:59:24,921 Hij heeft een oude Chevy 3100. 1399 01:59:25,005 --> 01:59:28,005 Uit '54. Ik weet niet of die het zou halen. 1400 01:59:28,088 --> 01:59:30,380 Misschien is hij aan het liften. 1401 01:59:30,463 --> 01:59:33,005 Donker haar, niet lelijk. Stil. 1402 01:59:38,796 --> 01:59:40,213 Wie gaat Jack begraven? 1403 01:59:46,255 --> 01:59:47,296 Ik weet het niet. 1404 01:59:48,463 --> 01:59:50,421 Wie wil dat ding aanraken? 1405 01:59:57,796 --> 01:59:58,838 Luister, jongen… 1406 02:00:00,088 --> 02:00:03,213 …mijn pa deed nooit zoiets als de jouwe… 1407 02:00:03,296 --> 02:00:05,838 …maar hij liet ons wel in de steek. 1408 02:00:08,088 --> 02:00:11,463 Hij ging naar de schoenenfabriek en kwam nooit meer terug. 1409 02:00:12,171 --> 02:00:14,880 En ik moest die sneue lul maar gewoon vergeten. 1410 02:00:18,213 --> 02:00:21,130 Sommige mensen zijn geboren om begraven te worden. 1411 02:02:18,546 --> 02:02:21,796 Arvin dacht aan de dagen voor de dood van zijn moeder… 1412 02:02:22,380 --> 02:02:25,171 …en hoe Willard zo vurig wilde dat ze zou leven. 1413 02:02:25,838 --> 02:02:28,005 Zijn vader had er alles voor gedaan. 1414 02:02:28,671 --> 02:02:32,296 Maakt niet uit hoeveel bloed, stank, hitte en insecten. 1415 02:02:32,921 --> 02:02:33,880 Alles. 1416 02:02:34,421 --> 02:02:36,130 Dat zei Arvin tegen zichzelf. 1417 02:02:38,171 --> 02:02:42,005 En plotseling besefte hij, hier in de kerk van zijn vader… 1418 02:02:42,671 --> 02:02:44,630 …dat hij geen keus had gehad… 1419 02:02:45,505 --> 02:02:49,255 …en dat Willard Charlotte overal heen had moeten volgen. 1420 02:03:28,921 --> 02:03:30,213 Arvin Russell. 1421 02:03:32,130 --> 02:03:33,671 Ik weet dat je daar bent. 1422 02:03:35,255 --> 02:03:37,171 Het is sheriff Bodecker. 1423 02:03:38,880 --> 02:03:40,671 Ik wil je wat vragen stellen. 1424 02:03:50,963 --> 02:03:51,963 Sorry daarvoor. 1425 02:03:54,546 --> 02:03:56,255 Ik schrok van die rotvogel. 1426 02:04:00,796 --> 02:04:02,088 Ik wil je niks doen. 1427 02:04:05,463 --> 02:04:08,005 Ik weet dat je mij niks wilt doen. 1428 02:04:10,130 --> 02:04:12,505 Kom tevoorschijn, dan kunnen we praten. 1429 02:04:35,838 --> 02:04:37,838 Ik dacht al dat je hier zou komen. 1430 02:04:39,838 --> 02:04:42,255 Weet je nog toen ik die avond voor jou moest komen? 1431 02:04:43,421 --> 02:04:45,630 Vreselijk, wat je vader gedaan had. 1432 02:04:50,171 --> 02:04:53,421 Verdomme, geen geintjes. 1433 02:05:03,713 --> 02:05:06,755 Leg dat wapen neer, sheriff. Ik heb je onder schot. 1434 02:05:12,046 --> 02:05:13,088 Dat kan niet, jongen. 1435 02:05:14,796 --> 02:05:17,171 Leg het op de grond en neem afstand. 1436 02:05:20,588 --> 02:05:21,421 Wat? 1437 02:05:21,505 --> 02:05:23,796 Leg het op de grond en neem afstand. 1438 02:05:25,546 --> 02:05:29,046 Zodat je mij kunt vermoorden zoals mijn zus en die dominee? 1439 02:05:33,255 --> 02:05:35,088 Ik ben geen slecht mens. 1440 02:05:36,255 --> 02:05:37,880 Die dominee was een rotzak. 1441 02:05:39,546 --> 02:05:42,963 Hij had mijn zus zoveel pijn gedaan dat ze zelfmoord pleegde. 1442 02:05:43,046 --> 02:05:44,088 Ik had geen keus. 1443 02:05:54,546 --> 02:05:57,171 Ik zeg het niet graag, maar je zus… 1444 02:05:58,338 --> 02:06:00,296 …en haar man waren ook slecht. 1445 02:06:00,380 --> 02:06:03,755 Ik heb een foto bij me waarop ze een dode omhelst. 1446 02:06:04,421 --> 02:06:06,338 Laat dat geweer los, dan laat ik het zien. 1447 02:06:55,296 --> 02:06:56,505 Ik had geen keus. 1448 02:06:59,713 --> 02:07:01,546 Ze gingen me echt vermoorden. 1449 02:07:04,880 --> 02:07:06,755 Ik smeekte haar het wapen neer te leggen. 1450 02:07:15,380 --> 02:07:16,255 Het spijt me. 1451 02:07:18,963 --> 02:07:21,338 Voor Arvin leek het uren te duren… 1452 02:07:21,421 --> 02:07:23,963 …dat de sheriff voor zijn leven vocht… 1453 02:07:24,921 --> 02:07:28,213 …maar in werkelijkheid stierf hij na een paar minuten. 1454 02:08:41,588 --> 02:08:43,713 …in Zuid-Vietnam. Er was een… 1455 02:08:45,130 --> 02:08:46,255 Bedankt, meneer. 1456 02:08:47,130 --> 02:08:49,005 Ik dacht niet dat iemand me zou oppikken. 1457 02:08:49,880 --> 02:08:51,088 Zware dag gehad? 1458 02:08:51,171 --> 02:08:52,630 …dieper de oorlog in. 1459 02:08:54,213 --> 02:08:55,380 Waar ga je heen? 1460 02:08:55,463 --> 02:08:57,255 Dat weet ik nog niet. Jij? 1461 02:08:58,255 --> 02:08:59,088 Cincinnati. 1462 02:08:59,171 --> 02:09:00,880 Cincinnati? -Is dat oké? 1463 02:09:01,963 --> 02:09:03,588 Vandaag zei president Johnson… 1464 02:09:03,671 --> 02:09:05,380 Ik wilde die kant al op. 1465 02:09:05,463 --> 02:09:08,755 …persconferentie in het Witte Huis zijn besluit… 1466 02:09:08,838 --> 02:09:13,505 …om het aantal Amerikaanse troepen in Zuid-Vietnam aanzienlijk te verhogen. 1467 02:09:13,588 --> 02:09:17,088 Hij lichtte dit toe met deze historische woorden: 1468 02:09:17,171 --> 02:09:23,088 Wij willen de communisten overtuigen dat we niet verslagen kunnen worden… 1469 02:09:23,796 --> 02:09:25,588 …met wapengeweld… 1470 02:09:26,338 --> 02:09:28,463 …of een overmacht. 1471 02:09:30,046 --> 02:09:31,755 Ze zijn niet snel overtuigd. 1472 02:09:33,171 --> 02:09:36,213 Arvin wilde niet naast een vreemde in slaap vallen. 1473 02:09:37,213 --> 02:09:41,921 Terwijl hij vocht om wakker te blijven, dwaalden zijn gedachten af. 1474 02:09:45,088 --> 02:09:48,713 Misschien zou de politie inzien dat hij goed gedaan had. 1475 02:09:51,463 --> 02:09:53,380 Misschien werd het hem vergeven. 1476 02:09:53,838 --> 02:09:57,380 Misschien zou hij oma en oom Earskell weer kunnen zien. 1477 02:09:58,796 --> 02:10:00,755 Of misschien was dat te riskant. 1478 02:10:03,463 --> 02:10:04,296 Wat is er gebeurd? 1479 02:10:06,880 --> 02:10:12,088 Maar misschien zou hij 'n meisje ontmoeten en een gezin stichten zoals zijn vader. 1480 02:10:17,921 --> 02:10:22,421 Toen de gedachten kwamen, wist hij niet of hij achteruit of vooruit ging. 1481 02:10:23,963 --> 02:10:25,630 Maar waar dit ook was… 1482 02:10:26,005 --> 02:10:28,255 …het voelde fijner dan Knockemstiff. 1483 02:10:29,088 --> 02:10:31,630 Geen gevecht of geschreeuw of pijn. 1484 02:10:33,546 --> 02:10:36,171 Toen dacht hij eraan om in dienst te gaan. 1485 02:10:37,505 --> 02:10:41,296 En hij wist niet meer of hij aan zichzelf of Willard dacht. 1486 02:10:43,963 --> 02:10:46,546 Hij wilde niet in een oorlog verzeild raken. 1487 02:10:47,213 --> 02:10:49,630 Maar hij kon goed vechten. 1488 02:10:50,088 --> 02:10:52,005 Misschien hoorde hij daar thuis. 1489 02:10:53,671 --> 02:10:57,380 Oma zou zeggen dat hij moest bidden en hij zou haar uitlachen. 1490 02:10:58,130 --> 02:11:00,213 Maar misschien wist zij wel meer. 1491 02:11:01,463 --> 02:11:03,963 Nu moest hij slapen… 1492 02:11:04,546 --> 02:11:08,046 …en hij bofte maar dat iemand hem een lift gaf. 1493 02:11:41,880 --> 02:11:45,255 NAAR DE ROMAN VAN DONALD RAY POLLOCK