1
00:00:28,046 --> 00:00:31,463
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
2
00:01:01,255 --> 00:01:05,171
Zaman sekarang, kalau anda tanya
di mana Knockemstiff, Ohio
3
00:01:05,255 --> 00:01:07,421
atau Coal Creek, Virginia Barat,
4
00:01:07,505 --> 00:01:10,005
sesiapa pun takkan boleh tunjuk atas peta.
5
00:01:11,796 --> 00:01:14,838
Tapi saya yakin, tempat itu masih ada.
6
00:01:17,005 --> 00:01:21,380
Bagaimana dan kenapa masyarakat
dari dua tempat terpencil itu
7
00:01:21,463 --> 00:01:25,005
boleh berhubung,
kisahnya ada kaitan dengan kami.
8
00:01:26,421 --> 00:01:28,713
Ada yang kata itu cuma kebetulan,
9
00:01:28,796 --> 00:01:31,338
ada juga yang kata itu takdir Tuhan.
10
00:01:32,088 --> 00:01:35,296
Tapi bagi saya, apa yang terjadi
11
00:01:35,380 --> 00:01:37,005
ialah kebetulan dan takdir.
12
00:01:39,213 --> 00:01:43,380
Pada tahun 1957, pemanduan dari Coal Creek
13
00:01:43,463 --> 00:01:46,130
ke pekan kilang kertas, Meade
di selatan Ohio
14
00:01:46,213 --> 00:01:48,130
mengambil masa sepuluh jam.
15
00:01:48,796 --> 00:01:53,088
Apabila sampai di Meade,
Knockemstiff sudah tidak jauh dari situ.
16
00:02:02,130 --> 00:02:04,755
Pada tahun 1957,
ada lebih kurang 400 orang
17
00:02:04,838 --> 00:02:06,463
tinggal di Knockemstiff,
18
00:02:07,046 --> 00:02:08,963
hampir kesemua mereka ada persamaan
19
00:02:09,046 --> 00:02:11,630
iaitu satu malapetaka yang jelik,
20
00:02:12,338 --> 00:02:15,838
sama ada nafsu, keperluan
mahupun kejahilan mereka.
21
00:02:20,505 --> 00:02:24,921
Dah sembilan tahun keluarga Russell
sewa rumah atas bukit di Mitchell Flats.
22
00:02:25,588 --> 00:02:29,421
Tapi kebanyakan jiran tetangga
masih menganggap mereka orang luar.
23
00:02:34,963 --> 00:02:35,796
Hai, ayah.
24
00:02:39,963 --> 00:02:41,755
Ikut ayah berdoa hari ini.
25
00:02:43,005 --> 00:02:46,380
Bertahun yang lalu,
Willard telah membina salib luluhawa
26
00:02:46,463 --> 00:02:50,338
di atas sebatang pohon yang tumbang
di halaman belakang rumahnya.
27
00:02:51,088 --> 00:02:54,213
Setiap pagi dan petang
dia berdoa kepada Tuhan di sana.
28
00:02:54,755 --> 00:02:58,546
Anaknya fikir kerja ayahnya
ialah melawan Syaitan.
29
00:02:58,630 --> 00:03:00,546
Sekarang berdoa…
30
00:03:01,630 --> 00:03:02,755
untuk kejadian hari ini.
31
00:03:03,296 --> 00:03:05,171
Ingat, kena jujur.
32
00:03:05,796 --> 00:03:07,630
Jangan menipu, Tuhan tahu.
33
00:03:09,838 --> 00:03:12,921
Apabila berdoa, dia selalu terimbau
34
00:03:13,005 --> 00:03:15,046
sewaktu perang di Pasifik Selatan
35
00:03:15,130 --> 00:03:19,046
dan pada hari dia dan beberapa askar lain
terjumpa mayat
36
00:03:19,130 --> 00:03:21,338
pakar meriam, Sarjan Miller Jones.
37
00:03:32,505 --> 00:03:38,171
PULAU SOLOMON, PASIFIK SELATAN.
12 TAHUN SEBELUM
38
00:03:39,796 --> 00:03:41,088
Gilalah.
39
00:03:53,671 --> 00:03:54,505
Sial.
40
00:04:00,796 --> 00:04:01,921
Apa yang tertulis?
41
00:04:02,546 --> 00:04:03,588
Miller Jones.
42
00:04:04,880 --> 00:04:06,546
Celaka!
43
00:04:08,296 --> 00:04:09,505
Kita tak boleh biar.
44
00:04:10,005 --> 00:04:11,421
Askar Jepun tinggal dia.
45
00:04:27,213 --> 00:04:29,130
Hentian seterusnya, Meade, Ohio.
46
00:04:52,005 --> 00:04:53,005
Silakan.
47
00:04:53,088 --> 00:04:53,921
Terima kasih.
48
00:04:55,505 --> 00:04:57,838
Sebelum Willard jatuh cinta,
49
00:04:57,921 --> 00:05:00,755
lelaki yang beri dia tempat duduk
juga bertemu jodoh.
50
00:05:01,713 --> 00:05:03,796
Maaf, lupa ambil kunci.
- Tak apa.
51
00:05:03,880 --> 00:05:05,713
Lelaki yang duduk tepi tingkap.
52
00:05:09,838 --> 00:05:11,588
Jadi, encik nak pesan apa?
53
00:05:13,505 --> 00:05:14,838
Ham dan keju.
54
00:05:16,796 --> 00:05:17,838
Ham dan keju.
55
00:05:19,005 --> 00:05:20,713
- Okey.
- Awak orang baru.
56
00:05:20,796 --> 00:05:22,046
Nampak sangat, ya?
57
00:05:22,630 --> 00:05:24,713
Abang saya carikan kerja, jadi…
58
00:05:25,546 --> 00:05:26,921
Ham dan keju.
59
00:05:29,171 --> 00:05:30,213
Suka ambil gambar?
60
00:05:30,296 --> 00:05:33,171
Selepas mereka bercinta,
Carl panggil Sandy "umpan"
61
00:05:33,255 --> 00:05:35,546
dan Sandy panggil Carl "penembak".
62
00:05:35,630 --> 00:05:39,505
Suka, kalau ada senyuman cantik
yang berbaloi untuk ambil gambar.
63
00:05:39,588 --> 00:05:41,880
Mangsa mereka pula
digelar sebagai "model".
64
00:05:41,963 --> 00:05:43,005
Itu saya tak pasti.
65
00:05:44,630 --> 00:05:45,588
Nak pesan apa?
66
00:05:46,671 --> 00:05:48,671
Kalau nak jimat, pesan lof daging.
67
00:05:51,796 --> 00:05:53,588
Beri saya kopi dan donat saja.
68
00:06:06,671 --> 00:06:07,671
Terima kasih.
69
00:06:08,255 --> 00:06:11,005
- Nampak sedap.
- Tak boleh!
70
00:06:11,088 --> 00:06:13,421
- Keluar. Saya dah pesan.
- Janganlah.
71
00:06:13,505 --> 00:06:16,213
- Lepas ini saya panggil polis.
- Ini akhlak orang Kristian?
72
00:06:16,296 --> 00:06:17,588
- Maaf.
- Dasar pagan!
73
00:06:17,671 --> 00:06:19,713
Saya nak berehat di luar.
74
00:06:19,796 --> 00:06:20,755
Baiklah.
75
00:06:22,005 --> 00:06:23,005
Baiklah!
76
00:06:28,005 --> 00:06:29,838
Terima kasih. Semoga diberkati.
77
00:06:46,255 --> 00:06:47,838
Awak nak apa-apa lagi?
78
00:06:48,380 --> 00:06:49,796
Tak, tak ada.
79
00:06:57,171 --> 00:06:59,546
Apa awak buat tadi memang baik.
80
00:07:00,296 --> 00:07:02,796
Kadang-kadang orang perlukan bantuan kita.
81
00:07:03,338 --> 00:07:04,505
Faham tak?
82
00:07:06,546 --> 00:07:07,380
Faham.
83
00:07:11,796 --> 00:07:13,463
Baru pulang daripada perang?
84
00:07:14,296 --> 00:07:15,713
Taklah, saya lalu saja.
85
00:07:16,796 --> 00:07:18,463
Saya nak ke Virginia Barat.
86
00:07:19,213 --> 00:07:20,546
Kami dari Coal Creek.
87
00:07:23,463 --> 00:07:24,421
Sayangnya.
88
00:07:26,005 --> 00:07:27,338
Rupa awak tampan.
89
00:07:35,380 --> 00:07:36,338
Baiklah…
90
00:07:37,755 --> 00:07:39,130
seronok jumpa awak.
91
00:07:41,921 --> 00:07:43,088
Saya juga.
92
00:07:51,296 --> 00:07:53,921
Askar Jepun makan
mayat askar mereka sendiri?
93
00:07:55,088 --> 00:07:56,338
Mana pak cik dengar?
94
00:07:56,421 --> 00:07:57,838
Baca dalam surat khabar.
95
00:08:01,505 --> 00:08:03,296
Wah, sedapnya.
96
00:08:03,963 --> 00:08:05,546
Saya ada tiga botol lagi.
97
00:08:05,630 --> 00:08:06,838
- Biar betul?
- Ya.
98
00:08:06,921 --> 00:08:09,255
Ada hadiah lain untuk Pak Cik Earskell.
99
00:08:11,296 --> 00:08:15,088
Ini dikatakan adalah pistol
100
00:08:15,171 --> 00:08:17,880
yang Hitler guna
untuk tembak diri dia sendiri.
101
00:08:21,463 --> 00:08:23,880
Tak habis-habis lagi cakap benda merepek?
102
00:08:23,963 --> 00:08:25,505
Pak cik fikir saya tipu?
103
00:08:25,588 --> 00:08:26,463
Yalah.
104
00:08:27,671 --> 00:08:29,421
Tapi ini hadiah yang menarik.
105
00:08:30,338 --> 00:08:31,588
- Ya.
- Terima kasih.
106
00:08:32,046 --> 00:08:33,130
Ini pistol Jerman.
107
00:08:33,213 --> 00:08:34,463
Luger namanya.
108
00:08:42,380 --> 00:08:43,588
Kamu dah sampai!
109
00:08:45,630 --> 00:08:48,130
Oh, Tuhan. Risaunya mak.
110
00:08:50,213 --> 00:08:51,630
Taklah teruk sangat pun.
111
00:08:52,921 --> 00:08:54,296
Tak teruk pun, mak.
112
00:08:57,630 --> 00:09:01,046
Mak nak ajak kamu berdoa dengan mak
113
00:09:01,838 --> 00:09:04,213
tapi mak rasa kamu minum tadi.
114
00:09:04,296 --> 00:09:05,421
Ya, saya tahu tapi…
115
00:09:06,171 --> 00:09:07,963
saya rasa saya patut raikan.
116
00:09:09,296 --> 00:09:10,588
Saya jatuh cinta.
117
00:09:10,671 --> 00:09:12,005
Siapa nama wanita itu?
118
00:09:14,046 --> 00:09:15,588
Tak sempat tanya nama dia.
119
00:09:17,838 --> 00:09:18,880
Earskell.
120
00:09:18,963 --> 00:09:20,213
Tak sempat tanya?
121
00:09:21,755 --> 00:09:23,463
Tapi saya beri dia tip.
122
00:09:23,921 --> 00:09:25,005
Beri apa?
123
00:09:25,088 --> 00:09:26,755
Sebab sediakan secawan kopi?
124
00:09:27,338 --> 00:09:29,088
Mesti dia akan ingat.
125
00:09:30,213 --> 00:09:32,380
Mak tahu kamu suka pelayan itu.
126
00:09:33,255 --> 00:09:36,296
Tapi mak nak kenalkan kamu
127
00:09:36,380 --> 00:09:37,796
dengan kawan gereja mak.
128
00:09:37,880 --> 00:09:39,880
Saya tak nak pergi ke gereja, mak.
129
00:09:41,088 --> 00:09:42,463
Kamu rehat dulu.
130
00:09:42,546 --> 00:09:44,630
Esok pagi kamu akan rasa segar.
131
00:09:48,338 --> 00:09:52,255
Walaupun dia selalu teringat Miller Jones
setiap kali tengok salib,
132
00:09:52,921 --> 00:09:56,005
dia tak pernah cerita
tentang askar yang disalib itu.
133
00:09:56,755 --> 00:09:59,088
Selamat datang.
- Willard.
134
00:09:59,171 --> 00:10:01,463
Willard, mak ajak Helen duduk sekali.
135
00:10:01,546 --> 00:10:03,046
- Duduk.
- Selamat berkenalan.
136
00:10:03,130 --> 00:10:04,088
Hai, apa khabar?
137
00:10:06,713 --> 00:10:08,671
Willard baru pulang. Helen, awak…
138
00:10:08,755 --> 00:10:09,838
Selamat pulang.
139
00:10:13,130 --> 00:10:14,338
Dah empat hari.
140
00:10:14,421 --> 00:10:17,213
Willard tidak tahu
Emma berjanji kepada Tuhan
141
00:10:17,296 --> 00:10:19,963
dia akan kahwinkan anaknya
dengan Helen Hatton
142
00:10:20,046 --> 00:10:22,255
jika anaknya pulang dengan selamat.
143
00:10:22,921 --> 00:10:26,213
Ahli keluarga gadis itu
mati dalam kebakaran rumah
144
00:10:26,296 --> 00:10:28,046
tinggallah dia sebatang kara.
145
00:10:28,588 --> 00:10:29,921
Aduhai.
146
00:10:30,005 --> 00:10:31,838
- Hangat sungguh, bukan?
- Amin.
147
00:10:31,921 --> 00:10:33,463
Ini belum cukup hangat.
148
00:10:34,046 --> 00:10:36,421
Hari ini ada dua jejaka dari Topperville
149
00:10:36,505 --> 00:10:38,713
- yang akan mengetuai kita.
- Baiklah.
150
00:10:38,796 --> 00:10:41,296
Apa yang saya dengar,
pesanan mereka bagus.
151
00:10:42,005 --> 00:10:44,213
Kita persilakan mereka. Mari ke sini.
152
00:10:45,088 --> 00:10:46,505
Mari kita raikan mereka.
153
00:10:47,421 --> 00:10:48,380
Selamat datang.
154
00:10:48,463 --> 00:10:49,421
Selamat datang.
155
00:10:49,505 --> 00:10:51,338
Tengok yang berkerusi roda itu.
156
00:10:51,421 --> 00:10:55,130
Dia minum racun serangga
sebab itu tak boleh berjalan.
157
00:10:55,213 --> 00:10:57,005
Hai. Terima kasih sudi datang.
158
00:10:57,088 --> 00:10:58,755
Orang kata, menempah maut.
159
00:10:59,421 --> 00:11:01,588
Mak rasa dia dah melampau.
160
00:11:05,005 --> 00:11:06,338
Terima kasih, Pendeta.
161
00:11:08,296 --> 00:11:09,963
Nama saya Roy Laferty
162
00:11:10,838 --> 00:11:12,671
dan ini sepupu saya, Theodore.
163
00:11:16,671 --> 00:11:19,921
Sekarang Roh Kudus
akan melawat gereja kecil
164
00:11:20,005 --> 00:11:22,005
yang menjunjung nama sucinya!
165
00:11:23,171 --> 00:11:25,838
Apakah dosamu
166
00:11:25,921 --> 00:11:27,963
Sudah terhapus
167
00:12:05,796 --> 00:12:06,880
Ayuh, Theodore.
168
00:12:15,838 --> 00:12:17,796
Apa yang awak takutkan?
169
00:12:20,630 --> 00:12:23,213
Kalau ketakutan terbesar awak ialah tikus…
170
00:12:24,713 --> 00:12:26,796
Syaitan akan uji anda dengan tikus.
171
00:12:27,380 --> 00:12:28,796
Betul. Tepat sekali.
172
00:12:28,880 --> 00:12:30,380
Saudara-saudari sekalian…
173
00:12:31,046 --> 00:12:32,588
anda akan nampak ketakutan
174
00:12:32,671 --> 00:12:35,088
menguasai diri anda sedangkan anda
175
00:12:35,171 --> 00:12:37,130
tak mampu buat apa-apa.
176
00:12:38,213 --> 00:12:39,880
Ketakutan itu takkan hilang.
177
00:12:40,880 --> 00:12:42,338
Sejuta tahun
178
00:12:43,046 --> 00:12:44,255
dalam keabadian.
179
00:12:46,796 --> 00:12:48,630
Jangan cuba bayangkan pun.
180
00:12:48,713 --> 00:12:49,546
Ayuh.
181
00:12:50,171 --> 00:12:53,880
Hamba-hamba-Mu tidak mampu
menanggung ujian sebegitu!
182
00:12:54,463 --> 00:12:55,296
Betul tak?
183
00:12:55,796 --> 00:12:59,505
Percayalah cakap saya,
tiada manusia yang cukup kejam
184
00:12:59,588 --> 00:13:01,588
- walaupun Hitler sendiri…
- Betul.
185
00:13:01,671 --> 00:13:04,880
boleh jadi sekejam Syaitan
menghukum pendosa
186
00:13:04,963 --> 00:13:06,546
pada Hari Pembalasan!
187
00:13:07,380 --> 00:13:08,630
Betul!
188
00:13:08,713 --> 00:13:11,838
- Betul itu, kawan!
- Ya, segala puji bagi Tuhan.
189
00:13:12,630 --> 00:13:13,463
Amin.
190
00:13:16,546 --> 00:13:18,213
Dengar sini, semua.
191
00:13:20,671 --> 00:13:22,755
Sebelum saya percayakan Roh Kudus,
192
00:13:25,505 --> 00:13:28,005
ketakutan terbesar saya ialah labah-labah.
193
00:13:30,171 --> 00:13:31,713
Betul tak, Theodore?
194
00:13:37,630 --> 00:13:38,796
Saya pengecut,
195
00:13:39,463 --> 00:13:41,713
bersembunyi di belakang mak saya,
196
00:13:42,463 --> 00:13:44,463
tidur malam pun mimpi labah-labah…
197
00:13:45,588 --> 00:13:47,213
sampai jadi mimpi ngeri.
198
00:13:49,005 --> 00:13:50,088
Labah-labah…
199
00:13:50,630 --> 00:13:52,755
bergantungan di sarang-sarangnya…
200
00:13:54,130 --> 00:13:55,088
menunggu mangsa.
201
00:13:56,338 --> 00:14:00,421
Ketakutan itu sentiasa ada
dalam diri saya.
202
00:14:00,505 --> 00:14:03,046
Begitulah neraka,
saudara-saudari sekalian!
203
00:14:03,130 --> 00:14:04,713
- Segala puji bagi Tuhan!
- Betul.
204
00:14:04,796 --> 00:14:07,380
Ketakutan itu sentiasa menghantui saya!
205
00:14:07,463 --> 00:14:08,338
Amin!
206
00:14:09,046 --> 00:14:12,796
Tapi itu sebelum Tuhan beri saya kekuatan!
207
00:14:12,880 --> 00:14:14,380
Amin!
208
00:14:14,463 --> 00:14:16,255
Saudara-saudari sekalian…
209
00:14:20,630 --> 00:14:22,005
lihatlah!
210
00:14:23,463 --> 00:14:25,963
Kini Tuhan ada untuk menjaga saya!
211
00:14:26,046 --> 00:14:27,088
Amin!
212
00:14:33,630 --> 00:14:35,546
Ingat pesan saya, semua!
213
00:14:36,171 --> 00:14:40,255
Roh Kudus akan hilangkan ketakutan kita
jika kita berkehendak!
214
00:14:40,963 --> 00:14:43,630
Waktu dia curah labah-labah tadi
memang hebat.
215
00:14:43,713 --> 00:14:45,838
Mesti mak tak boleh tidur malam ini.
216
00:14:47,463 --> 00:14:49,588
Mak harap Helen balik dengan kita.
217
00:14:51,671 --> 00:14:53,296
Tentu dia sudi balik sekali
218
00:14:53,880 --> 00:14:55,713
kalau kamu layan dia tadi.
219
00:14:58,171 --> 00:15:00,755
Helen perlukan pasangan hidup yang baik.
220
00:15:02,046 --> 00:15:04,671
Emma risau perkara buruk akan berlaku
221
00:15:04,755 --> 00:15:07,088
jika tak kotakan janjinya kepada Tuhan.
222
00:15:09,671 --> 00:15:13,046
Helen pula menemui lelaki
yang dia ingin kahwini hari itu.
223
00:15:13,130 --> 00:15:14,713
Rahmati saya, Pendeta.
224
00:15:14,796 --> 00:15:16,088
Rahmatilah saya.
225
00:15:18,505 --> 00:15:21,713
Fikiran Willard pula
sudah jauh menerawang.
226
00:15:27,671 --> 00:15:28,921
Tunggu sekejap.
227
00:15:30,505 --> 00:15:31,671
Saya bukan nak cepat.
228
00:15:33,880 --> 00:15:35,880
- Awak rupa…
- Saya belum tahu nama awak.
229
00:15:35,963 --> 00:15:38,796
Charlotte, ayam dan pea satu lagi.
230
00:15:39,546 --> 00:15:40,921
Tunggu sekejap, ya.
231
00:15:50,796 --> 00:15:52,505
Saya bekerja sebagai peguam.
232
00:15:53,046 --> 00:15:55,255
Saya bukanlah pakar harta tanah tapi…
233
00:15:55,880 --> 00:15:59,505
saya ada beberapa keping tanah
di sekitar Meade, Knockemstiff.
234
00:16:00,838 --> 00:16:02,505
Pelaburan jangka masa panjang.
235
00:16:02,588 --> 00:16:05,380
Tak ada singki pun di sini, En. Dunlap.
236
00:16:05,463 --> 00:16:06,796
Sebab tak ada bekalan air.
237
00:16:07,463 --> 00:16:08,671
Ada telaga di belakang.
238
00:16:16,588 --> 00:16:17,921
Macam mana, Arvin?
239
00:16:54,713 --> 00:16:57,213
Walaupun dah banyak tahun
dia tak berdoa kepada Tuhan,
240
00:16:57,296 --> 00:16:59,838
dia tidak pernah mengutuk
atau memuji Tuhannya
241
00:16:59,921 --> 00:17:02,421
sejak kejadian terjumpa
askar yang disalib itu,
242
00:17:03,005 --> 00:17:05,796
sekarang Willard
dapat rasakan dalam dirinya,
243
00:17:06,380 --> 00:17:08,713
keinginan untuk kembali kepada penciptanya
244
00:17:08,796 --> 00:17:11,171
sebelum keluarganya ditimpa malapetaka.
245
00:17:11,755 --> 00:17:15,088
Sebelum anak-anak pulang
246
00:17:15,505 --> 00:17:19,255
Bilikku sunyi sepi
247
00:17:19,838 --> 00:17:23,046
Ku dengar namaku diseru
248
00:17:23,588 --> 00:17:25,088
Memanggilku ke arahnya
249
00:17:25,171 --> 00:17:27,380
Bessie ku sayang
250
00:17:28,213 --> 00:17:29,171
Awak ke mana?
251
00:17:29,755 --> 00:17:31,338
Saja tengok-tengok tanah.
252
00:17:32,338 --> 00:17:33,505
Apa pendapat awak?
253
00:17:34,255 --> 00:17:35,338
Cantik.
254
00:17:39,421 --> 00:17:41,296
Sewa pun sesuai dengan rumah.
255
00:17:42,630 --> 00:17:43,880
Kalau kita simpan duit,
256
00:17:43,963 --> 00:17:45,588
mana tahu nanti boleh beli.
257
00:17:46,338 --> 00:17:47,713
Tentu seronok, bukan?
258
00:17:48,463 --> 00:17:50,463
Nanti Arvin ada rumah dia sendiri.
259
00:17:52,130 --> 00:17:53,921
Saya tak pernah ada rumah sendiri.
260
00:17:54,421 --> 00:17:56,130
Semuanya baik-baik saja, mak.
261
00:17:56,755 --> 00:17:59,380
Kami jumpa rumah di lereng gunung
bernama Knockemstiff.
262
00:18:00,630 --> 00:18:02,171
Arvin baru masuk setahun
263
00:18:02,255 --> 00:18:04,588
dan sekarang dia bebas bermain di luar.
264
00:18:05,130 --> 00:18:07,338
Kami sedang kumpul duit
untuk beli rumah itu.
265
00:18:07,880 --> 00:18:09,880
Jadi sekarang kami akan kesempitan duit.
266
00:18:10,921 --> 00:18:13,046
Nanti kami pergi jenguk mak.
267
00:18:14,546 --> 00:18:16,796
Anakmu, Willard.
268
00:18:19,338 --> 00:18:20,421
Tambahan…
269
00:18:21,671 --> 00:18:23,338
Saya dah mula berdoa semula.
270
00:18:26,171 --> 00:18:28,505
"Nanti kami pergi jenguk mak.
271
00:18:29,505 --> 00:18:31,088
Anakmu, Willard.
272
00:18:32,338 --> 00:18:35,338
Tambahan. Saya dah mula berdoa semula."
273
00:18:39,630 --> 00:18:42,046
- Betul awak boleh jaga Lenora sekejap?
- Boleh.
274
00:18:42,130 --> 00:18:45,171
Tak kisah pun, marilah.
Kamu semua nak ke mana?
275
00:18:45,296 --> 00:18:47,213
Kami saja nak jalan-jalan.
276
00:18:47,838 --> 00:18:49,713
Keluar ambil angin sekejap.
277
00:18:53,255 --> 00:18:56,880
Dia tak tahu pun
dia takkan jumpa Lenora lagi.
278
00:18:59,296 --> 00:19:03,463
Tujuh tahun kemudian, mayat Helen
dijumpai ditanam di dalam hutan.
279
00:19:04,880 --> 00:19:06,880
Saya ingat nak pergi jalan-jalan.
280
00:19:07,505 --> 00:19:10,130
Elok juga berdoa di luar
sambil tengok pokok.
281
00:19:11,213 --> 00:19:13,713
Saya tak kisah tapi Theodore macam mana?
282
00:19:14,588 --> 00:19:16,755
Theodore boleh tunggu dalam kereta.
283
00:19:16,838 --> 00:19:19,421
Betul. Jangan risaukan saya.
284
00:19:20,671 --> 00:19:22,671
Nanti saya tidur dalam kereta.
285
00:19:24,921 --> 00:19:26,713
Nampaknya kita berdua sajalah.
286
00:19:31,463 --> 00:19:33,255
Tak apa, kamu selamat.
287
00:19:43,505 --> 00:19:45,213
Pada tahun 1957,
288
00:19:45,796 --> 00:19:48,505
Arvin Eugene Russell
sudah berumur sembilan tahun.
289
00:19:49,046 --> 00:19:53,005
Dia satu-satunya budak dalam bas sekolah
yang bukan saudara sesiapa.
290
00:19:54,838 --> 00:19:58,713
Tiga hari sebelum itu,
dia pulang dengan mata lebam.
291
00:19:59,130 --> 00:20:01,255
Ikut ayah berdoa hari ini.
292
00:20:06,546 --> 00:20:08,588
Ada nak suruh saya simpan duit?
293
00:20:12,755 --> 00:20:16,671
Dah dua kali. Budak-budak itu
asyik cari pasal dengan dia. Mana boleh.
294
00:20:19,380 --> 00:20:21,255
Mereka mungkin lebih besar daripada kamu.
295
00:20:21,338 --> 00:20:23,421
Tapi kalau mereka cari pasal lagi,
296
00:20:23,505 --> 00:20:26,005
ayah nak kamu lawan sampai habis. Faham?
297
00:20:26,505 --> 00:20:27,380
Ya, ayah.
298
00:20:35,630 --> 00:20:37,838
Sekarang berdoa untuk kejadian hari ini.
299
00:20:39,713 --> 00:20:40,630
Ingat,
300
00:20:41,380 --> 00:20:42,963
kena jujur, jangan menipu.
301
00:20:43,796 --> 00:20:44,671
Tuhan tahu.
302
00:21:09,171 --> 00:21:11,255
Alamak, mereka sedang berdoalah.
303
00:21:12,880 --> 00:21:15,755
Sekarang masa yang sesuai
nak lawat mak dia.
304
00:21:15,838 --> 00:21:16,671
Ayah.
305
00:21:17,338 --> 00:21:18,963
Sekarang masa untuk berdoa.
306
00:21:19,046 --> 00:21:20,963
Jangan fikir benda lain. Faham?
307
00:21:21,046 --> 00:21:23,130
Mungkin dia sedang
siapkan katil untuk saya.
308
00:21:23,213 --> 00:21:24,713
Diamlah, Lucas.
309
00:21:24,796 --> 00:21:26,755
Kenapa? Awak nak tengok saja?
310
00:21:27,713 --> 00:21:30,630
Marilah, bodoh. Benda ini bukannya ringan.
311
00:21:38,171 --> 00:21:42,713
Dua orang pemburu itu tidak ke rumah
mereka seperti yang Arvin risaukan.
312
00:21:44,380 --> 00:21:47,505
Aku cuba berdiam diri
313
00:21:48,005 --> 00:21:49,755
Dan memikirkan
314
00:21:49,838 --> 00:21:52,088
Kata-katamu
315
00:21:53,255 --> 00:21:56,588
Sebelum lampu dinyalakan
316
00:21:58,921 --> 00:22:00,755
Sebelum
317
00:22:00,838 --> 00:22:02,713
Anak-anak pulang
318
00:22:04,130 --> 00:22:07,671
Bilikku sunyi sepi
319
00:22:08,796 --> 00:22:13,005
Ku dengar namaku diseru
320
00:22:13,088 --> 00:22:15,588
Memanggilku ke arahnya
321
00:22:15,671 --> 00:22:18,463
- Bessie ku sayang
- Arvin
322
00:22:18,546 --> 00:22:19,755
Arvin
323
00:22:19,838 --> 00:22:21,755
Arvin, jom pergi isi minyak.
324
00:22:21,921 --> 00:22:24,463
Kamu tak boleh lepak saja dalam rumah.
325
00:22:24,546 --> 00:22:25,880
Turun dari sofa, Jack.
326
00:22:25,963 --> 00:22:27,171
Boleh tak Jack ikut?
327
00:22:29,505 --> 00:22:30,505
Ayuh, Jack.
328
00:22:30,588 --> 00:22:31,546
Hei.
329
00:22:33,630 --> 00:22:35,171
Boleh tolong belikan gula?
330
00:22:38,046 --> 00:22:40,588
KEDAI RUNCIT
331
00:22:58,505 --> 00:22:59,755
Tutup tingkap.
332
00:23:09,755 --> 00:23:10,880
Anak gampang!
333
00:23:12,463 --> 00:23:13,296
Siapa itu?
334
00:23:18,755 --> 00:23:19,588
Hei!
335
00:23:22,546 --> 00:23:25,463
- Alamak! Hei, sabarlah!
- Matilah dia nanti!
336
00:23:26,171 --> 00:23:28,338
Hei, sudahlah! Lepaskan dia!
337
00:23:28,421 --> 00:23:30,130
Sudahlah! Mati dia nanti!
338
00:23:35,296 --> 00:23:36,213
Alamak!
339
00:23:40,963 --> 00:23:43,171
Stubb, pergi sekarang!
340
00:23:43,963 --> 00:23:45,838
Pergi dari sini. Cepat!
341
00:23:45,921 --> 00:23:47,546
Cepat berhambus dari sini!
342
00:23:59,546 --> 00:24:01,130
Kamu ingat pesan ayah?
343
00:24:02,380 --> 00:24:04,505
Budak-budak yang belasah kamu itu?
344
00:24:05,838 --> 00:24:07,088
Inilah maksud ayah.
345
00:24:08,671 --> 00:24:10,130
Cari masa yang sesuai.
346
00:24:11,171 --> 00:24:12,005
Baik, ayah.
347
00:24:12,838 --> 00:24:14,963
Ramai orang jahat di luar sana.
348
00:24:17,046 --> 00:24:18,255
Lebih seratus orang?
349
00:24:20,713 --> 00:24:22,296
Ya, lebih kuranglah.
350
00:24:27,421 --> 00:24:29,338
Ayah belanja gula-gula, nak?
351
00:24:31,171 --> 00:24:33,546
Mak pun minta belikan gula.
352
00:24:34,671 --> 00:24:36,921
Arvin anggap apa dia saksikan hari ini
353
00:24:37,588 --> 00:24:40,046
adalah saat terindah dia dengan ayahnya.
354
00:24:40,671 --> 00:24:42,755
Kamu nak gula-gula apa?
355
00:24:44,380 --> 00:24:45,963
Saya nak Charleston Chew.
356
00:24:46,880 --> 00:24:47,796
Mak?
357
00:24:49,005 --> 00:24:49,838
Mak?
358
00:24:51,005 --> 00:24:51,838
Mak?
359
00:24:53,880 --> 00:24:57,088
Mak?
360
00:24:57,171 --> 00:24:58,005
Ayah!
361
00:24:58,755 --> 00:24:59,630
Mak!
362
00:25:00,505 --> 00:25:02,921
Tidak! Charlotte!
363
00:25:03,588 --> 00:25:06,296
Dengar sini, Charlotte!
364
00:25:14,380 --> 00:25:15,546
Apa tadi?
365
00:25:15,630 --> 00:25:17,505
Hasil pemeriksaan tak bagus.
366
00:25:18,463 --> 00:25:20,880
Morfin akan bantu kurangkan sakit tapi…
367
00:25:21,671 --> 00:25:24,088
kita takkan boleh matikan sel kanser.
368
00:25:29,630 --> 00:25:31,005
Kita bincang di bawah.
369
00:25:44,463 --> 00:25:47,838
Doktor tak boleh rawat mak kamu.
370
00:25:51,671 --> 00:25:52,921
Tapi Tuhan boleh.
371
00:25:53,671 --> 00:25:56,171
Ya, kita cuma perlu berdoa
sungguh-sungguh.
372
00:25:58,463 --> 00:25:59,963
Tuhan boleh buat apa saja
373
00:26:00,630 --> 00:26:02,255
kalau kena cara kita minta.
374
00:26:03,546 --> 00:26:04,463
Okey?
375
00:26:05,380 --> 00:26:06,380
Pegang erat-erat.
376
00:26:07,213 --> 00:26:08,838
Berdoa dengan penuh ikhlas.
377
00:26:16,380 --> 00:26:17,296
Oh, Tuhanku.
378
00:26:17,963 --> 00:26:19,588
selamatkanlah isteriku.
379
00:26:21,921 --> 00:26:24,838
Kau musnahkanlah kanser dalam badannya.
380
00:26:26,505 --> 00:26:28,421
Kami mohon pertolongan-Mu.
381
00:26:29,630 --> 00:26:33,463
Kami mohon pertolongan-Mu
dan aku tahu Kau mampu.
382
00:26:34,130 --> 00:26:35,505
Aku tahu Kau mampu.
383
00:26:35,588 --> 00:26:37,671
Tolonglah, Tuhanku.
384
00:26:41,213 --> 00:26:42,463
Berdoalah.
385
00:26:43,255 --> 00:26:44,755
Kamu nak mak kamu mati?
386
00:26:44,838 --> 00:26:45,671
Tak nak, ayah.
387
00:26:45,755 --> 00:26:46,880
Kalau tak nak, doa!
388
00:26:49,671 --> 00:26:52,463
Tuhan, selamatkanlah ibuku!
389
00:26:53,088 --> 00:26:55,088
Hapuskan kanser dalam badannya!
390
00:26:55,171 --> 00:26:56,755
Kami mohon pertolongan-Mu!
391
00:26:59,213 --> 00:27:00,505
Berdoa sekarang!
392
00:27:00,588 --> 00:27:03,005
- Berdoa sekarang, dengar tak?
- Ya!
393
00:27:03,088 --> 00:27:04,505
Tuhan, selamatkan ibuku!
394
00:27:05,088 --> 00:27:07,380
Tolong hapuskan kanser dalam badannya!
395
00:27:08,463 --> 00:27:10,130
Jangan menangis, faham tak?
396
00:27:10,213 --> 00:27:11,296
Jangan menangis!
397
00:27:11,380 --> 00:27:13,046
Berdoa seikhlas hati!
398
00:27:13,130 --> 00:27:15,880
Tuhanku, selamatkanlah isteriku!
399
00:27:17,796 --> 00:27:19,463
Jangan ambil dia daripadaku.
400
00:27:25,171 --> 00:27:26,838
Jangan ambil dia daripadaku.
401
00:27:31,171 --> 00:27:32,838
Jangan ambil dia daripadaku.
402
00:27:57,921 --> 00:28:00,046
Semuanya akan baik-baik saja.
403
00:28:00,130 --> 00:28:01,463
Tuhan dengar doa kita.
404
00:28:02,505 --> 00:28:03,838
Tuhan akan jaga mak.
405
00:28:06,046 --> 00:28:07,171
Awak okey?
406
00:28:10,046 --> 00:28:13,546
Ada bilik yang selesa di belakang
kalau awak perlukan teman.
407
00:28:14,296 --> 00:28:15,213
Saya okey.
408
00:28:31,505 --> 00:28:34,463
Dia terfikir mungkin dia
perlu korbankan lebih lagi
409
00:28:34,546 --> 00:28:37,338
daripada sekadar berdoa seikhlas hati.
410
00:28:39,963 --> 00:28:43,755
Tuhan selalunya mahu hambanya berkorban
411
00:28:43,838 --> 00:28:45,630
untuk membuktikan keimanan.
412
00:29:08,380 --> 00:29:09,921
Ayah, jangan!
413
00:29:10,838 --> 00:29:12,380
Ayah, jangan!
414
00:29:12,463 --> 00:29:15,005
Ayah, jangan!
415
00:29:15,088 --> 00:29:16,046
Ayah!
416
00:29:16,130 --> 00:29:19,588
Tuhan, ini anjing anak saya.
417
00:29:20,296 --> 00:29:21,546
Kami sayangkannya.
418
00:29:22,213 --> 00:29:23,838
Anak saya pun sayangkannya.
419
00:29:29,588 --> 00:29:31,005
Sekarang Kau ambillah!
420
00:29:31,088 --> 00:29:32,505
Kembalikan Jack!
421
00:29:32,588 --> 00:29:34,296
Kau selamatkanlah Charlotte!
422
00:29:35,963 --> 00:29:37,630
Semuanya akan okey, Arvin.
423
00:29:38,296 --> 00:29:39,630
Semuanya akan okey.
424
00:30:02,713 --> 00:30:04,630
Ayah rasa kita patut bercuti.
425
00:30:07,005 --> 00:30:09,296
Pergi lawat nenek kamu di Coal Creek.
426
00:30:11,921 --> 00:30:14,005
Kamu boleh jumpa Datuk Earskell.
427
00:30:15,088 --> 00:30:17,046
Ada budak yang tinggal dengan mereka.
428
00:30:17,838 --> 00:30:19,338
Dia muda sikit daripada kamu.
429
00:30:19,921 --> 00:30:22,130
Mungkin kita boleh
tinggal di sana sekejap.
430
00:30:30,255 --> 00:30:31,088
Arvin.
431
00:30:48,630 --> 00:30:50,171
Kalaulah awak ada, Jack.
432
00:30:52,963 --> 00:30:54,421
Apabila ayah tidur…
433
00:30:55,463 --> 00:30:58,338
saya akan kebumikan awak.
434
00:30:59,463 --> 00:31:01,088
Macam mereka kebumikan mak.
435
00:31:23,463 --> 00:31:26,046
Saya takkan buat lagi. Dengar tak?
436
00:31:27,005 --> 00:31:28,421
Saya takkan berdoa lagi.
437
00:31:29,546 --> 00:31:30,505
Dengar tak?
438
00:31:31,588 --> 00:31:33,588
Saya kata saya takkan berdoa lagi.
439
00:31:35,130 --> 00:31:36,005
Dengar tak?
440
00:31:47,796 --> 00:31:50,713
Saya sepatutnya dapat duit
kalau lelaki itu tak buat hal
441
00:31:51,421 --> 00:31:52,838
dan tak berlagak sangat.
442
00:31:54,171 --> 00:31:56,421
Saya nak keluar dari rumah itu, Lee.
443
00:31:57,213 --> 00:31:58,588
Sayang, saya dah cakap,
444
00:31:59,338 --> 00:32:00,671
sekejap saja lagi.
445
00:32:01,671 --> 00:32:03,505
Tak perlu curi-curi jumpa lagi.
446
00:32:04,046 --> 00:32:07,296
Tak perlu guna cawan kertas lagi.
Cuma katil untuk kita.
447
00:32:08,213 --> 00:32:09,046
Ya.
448
00:32:09,130 --> 00:32:11,088
Penduduk pekan ini suka saya.
449
00:32:11,880 --> 00:32:13,255
Awak pun tahu.
450
00:32:13,963 --> 00:32:14,921
Ya.
451
00:32:15,630 --> 00:32:17,505
Saya akan ambil calon.
452
00:32:20,213 --> 00:32:21,046
Beli…
453
00:32:21,755 --> 00:32:23,796
rumah besar di Brewer Heights.
454
00:32:25,088 --> 00:32:26,255
Mereka…
455
00:32:36,046 --> 00:32:37,296
Baguslah awak.
456
00:32:39,296 --> 00:32:41,130
- Semua masuk dalam cawan?
- Ya.
457
00:32:41,213 --> 00:32:43,338
Ada peronda di sekitar Knockemstiff?
458
00:32:44,588 --> 00:32:47,255
SYERIF
459
00:32:48,838 --> 00:32:51,463
Timbalan Bodecker, awak ada sekitar sana?
460
00:32:51,546 --> 00:32:53,130
Hank buat panggilan dari…
461
00:32:53,213 --> 00:32:54,963
- Sial.
- Boleh tolong pergi periksa?
462
00:32:55,046 --> 00:32:57,255
- Boleh saya ikut?
- Awak dah gila?
463
00:32:57,880 --> 00:32:59,671
Tak dengar saya cakap tadi?
464
00:32:59,755 --> 00:33:01,338
Saya nak ambil calon.
465
00:33:13,130 --> 00:33:14,171
Ada apa?
466
00:33:14,921 --> 00:33:18,630
Jangan kata pasal pengintip
yang awak selalu mengadu itu.
467
00:33:18,713 --> 00:33:21,921
Saya pun harap begitu.
Tapi ini tentang ayah budak ini.
468
00:33:22,463 --> 00:33:23,546
Ada apa, nak?
469
00:33:25,338 --> 00:33:26,171
Dia dah mati.
470
00:33:26,713 --> 00:33:28,838
Mak dia baru dikebumikan hari ini.
471
00:33:29,463 --> 00:33:30,755
Sedih betul.
472
00:33:31,630 --> 00:33:33,088
Di muka awak itu darah?
473
00:33:33,630 --> 00:33:34,546
Bukan.
474
00:33:35,421 --> 00:33:37,130
Ada orang beri kami pai.
475
00:33:43,671 --> 00:33:45,838
- Mayatnya di sana.
- Oh, Tuhan.
476
00:33:45,921 --> 00:33:47,088
Bau apa itu?
477
00:33:49,963 --> 00:33:51,421
Busuk gila.
478
00:33:53,505 --> 00:33:54,671
Apa benda ini?
479
00:33:55,255 --> 00:33:56,505
Tempat berdoa.
480
00:33:57,296 --> 00:33:58,130
Tempat berdoa?
481
00:33:58,671 --> 00:33:59,588
Ya.
482
00:34:00,963 --> 00:34:02,380
Tapi doa tak makbul.
483
00:34:06,671 --> 00:34:07,671
Lenora?
484
00:34:07,963 --> 00:34:09,380
Mak datang, Lenora.
485
00:34:15,130 --> 00:34:16,338
Hei, tak apa.
486
00:34:18,588 --> 00:34:19,630
Tak apa.
487
00:34:21,546 --> 00:34:22,546
Makan malam siap.
488
00:34:22,630 --> 00:34:26,130
Roh Kudus ada dalam diri saya!
Saya dah sedia nak guna!
489
00:34:29,755 --> 00:34:30,713
Oh, Tuhan!
490
00:34:31,421 --> 00:34:33,130
- Beri petunjuk-Mu!
- Roy?
491
00:34:35,713 --> 00:34:37,005
Saya terfikir…
492
00:34:39,380 --> 00:34:42,130
Mungkin Tuhan nak awak keluar.
493
00:34:45,546 --> 00:34:49,171
Macam mana nak dekatkan diri
dengan Tuhan kalau terperuk saja?
494
00:34:51,505 --> 00:34:53,296
Tuhan tak suka gelap-gelap.
495
00:34:59,130 --> 00:34:59,963
Roy?
496
00:35:00,046 --> 00:35:04,130
Roy telah digigit labah-labah di pipi
sewaktu berkhutbah
497
00:35:04,213 --> 00:35:06,630
jadi kepalanya bengkak sebesar labu.
498
00:35:06,713 --> 00:35:07,838
Tak apalah.
499
00:35:10,463 --> 00:35:11,838
Selamat menjamu selera.
500
00:35:12,380 --> 00:35:15,213
Sementara tunggu bengkak surut,
501
00:35:15,296 --> 00:35:17,921
dia semakin yakin Tuhan sedang mengujinya
502
00:35:18,005 --> 00:35:20,588
untuk dia hadapi ujian lebih besar.
503
00:35:21,463 --> 00:35:25,380
Dua minggu berkurung dalam almari
menunggu petunjuk daripada Tuhan.
504
00:35:26,213 --> 00:35:28,713
Bau badannya sangat busuk.
505
00:35:43,463 --> 00:35:45,671
Tuhan, itu Kau?
506
00:35:45,755 --> 00:35:48,130
Tak apa, aku tak takut!
507
00:35:49,130 --> 00:35:50,588
Aku percayakan-Mu!
508
00:35:51,255 --> 00:35:52,255
Tuhan Maha Besar!
509
00:35:52,921 --> 00:35:56,630
Aku dapat petunjuk-Mu! Aku datang!
510
00:35:57,796 --> 00:36:01,588
- Helen. Lamanya tak jumpa awak, sayang.
- Lama tak jumpa.
511
00:36:01,671 --> 00:36:03,255
Lama saya tak datang, bukan?
512
00:36:03,338 --> 00:36:04,755
Semua okey?
513
00:36:04,838 --> 00:36:06,296
Semua dah okey sekarang.
514
00:36:07,421 --> 00:36:09,338
Akhirnya fikiran Roy dah waras.
515
00:36:10,130 --> 00:36:12,755
Baguslah kalau begitu.
516
00:36:14,255 --> 00:36:17,088
"Tambahan. Saya dah mula berdoa semula."
517
00:36:21,713 --> 00:36:24,338
- Betul awak boleh jaga Lenora sekejap?
-Boleh.
518
00:36:24,421 --> 00:36:27,380
Tak kisah pun, marilah.
Kamu semua nak ke mana?
519
00:36:27,463 --> 00:36:29,213
Kami saja nak jalan-jalan.
520
00:36:30,046 --> 00:36:31,880
Keluar ambil angin sekejap.
521
00:36:34,505 --> 00:36:35,380
Cium dulu.
522
00:36:36,880 --> 00:36:37,880
Bagus.
523
00:36:57,005 --> 00:36:59,463
Tempat ini nampak bagus, bukan?
524
00:37:00,963 --> 00:37:01,963
Ya.
525
00:37:06,880 --> 00:37:08,796
Tuhan ada bersama kita, sayang.
526
00:37:08,880 --> 00:37:10,005
Saya boleh rasakan.
527
00:37:18,588 --> 00:37:20,255
Tuhan sayangkan awak, Helen.
528
00:37:46,338 --> 00:37:47,421
Lenora…
529
00:38:33,921 --> 00:38:34,838
Oh, Tuhan…
530
00:38:37,630 --> 00:38:39,171
Aku dapat petunjuk-Mu.
531
00:38:44,630 --> 00:38:45,755
Helen…
532
00:38:48,046 --> 00:38:49,463
Aku bangkitkan kau…
533
00:38:55,755 --> 00:38:58,671
dengan wahyu Tuhan kepadaku…
534
00:39:00,921 --> 00:39:02,505
aku bangkitkan kau!
535
00:39:05,255 --> 00:39:06,380
Kembalilah!
536
00:39:16,171 --> 00:39:17,296
Tuhan!
537
00:39:19,088 --> 00:39:20,338
Sudah tiba masanya!
538
00:39:24,421 --> 00:39:26,088
Bangkitlah! Kembalilah!
539
00:39:31,213 --> 00:39:34,130
Kembalilah, Roh! Ayuh bangkit!
540
00:39:38,380 --> 00:39:39,505
Tuhan!
541
00:39:43,338 --> 00:39:44,630
Bangkit…
542
00:39:44,713 --> 00:39:45,880
Tuhan!
543
00:39:47,421 --> 00:39:48,713
Bangkitlah!
544
00:39:51,963 --> 00:39:53,005
Ayuh!
545
00:39:54,963 --> 00:39:56,463
Ayuh, bangkit…
546
00:40:02,046 --> 00:40:04,296
Saya boleh beritahu polis apa berlaku.
547
00:40:05,505 --> 00:40:07,046
Cakap itu satu kemalangan.
548
00:40:09,713 --> 00:40:11,880
Awak tikam dia guna pemutar skru.
549
00:40:12,463 --> 00:40:15,463
Cuba hidupkan dia semula
kemudian tanam mayat dia.
550
00:40:17,296 --> 00:40:18,713
Itu bukan kemalangan.
551
00:40:20,130 --> 00:40:22,463
Itu macam orang gila yang bunuh isteri.
552
00:40:28,046 --> 00:40:29,380
Terus saja ke selatan.
553
00:40:30,755 --> 00:40:32,588
Kalau kita guna jalan kampung
554
00:40:32,671 --> 00:40:33,755
kita akan selamat.
555
00:40:49,130 --> 00:40:50,463
Kita di mana, Roy?
556
00:40:58,713 --> 00:40:59,671
Roy!
557
00:41:07,755 --> 00:41:08,713
Roy?
558
00:41:12,130 --> 00:41:13,088
Roy?
559
00:41:17,380 --> 00:41:18,421
Kawasan mana?
560
00:41:19,463 --> 00:41:21,088
Coal Creek, Virginia Barat.
561
00:41:21,171 --> 00:41:23,171
Kami akan hantar dekat-dekat situ.
562
00:41:23,671 --> 00:41:25,380
Saya Carl, dia Sandy.
563
00:41:26,838 --> 00:41:27,963
Dia menarik, bukan?
564
00:41:29,713 --> 00:41:31,463
Encik, terima kasih banyak.
565
00:41:31,546 --> 00:41:34,255
Saya tak faham
orang yang tak nak tolong orang.
566
00:41:34,838 --> 00:41:37,046
Tolong-menolong amalan mulia.
567
00:41:37,130 --> 00:41:38,463
Macam orang Kristian.
568
00:41:38,546 --> 00:41:40,546
Carl pernah buat khutbah agama.
569
00:41:40,630 --> 00:41:41,755
Betul tak, sayang?
570
00:41:41,838 --> 00:41:42,755
Memang betul.
571
00:41:43,671 --> 00:41:44,671
Memang betul.
572
00:41:47,630 --> 00:41:48,630
Siapa nama awak?
573
00:41:49,505 --> 00:41:50,338
Saya Roy.
574
00:41:51,505 --> 00:41:52,713
Roy Laferty.
575
00:41:52,796 --> 00:41:54,796
Kenapa nak ke Virginia Barat, Roy?
576
00:41:55,421 --> 00:41:57,338
Balik jumpa anak perempuan saya.
577
00:41:58,588 --> 00:42:00,296
Bangun.
578
00:42:01,755 --> 00:42:03,130
Hei, bangun.
579
00:42:04,630 --> 00:42:06,046
Saya nak tunjuk sesuatu.
580
00:42:21,713 --> 00:42:22,713
Apa?
581
00:42:22,796 --> 00:42:24,671
Saya nak awak berseronok.
582
00:42:25,213 --> 00:42:26,088
Marilah.
583
00:42:35,755 --> 00:42:37,671
Saya nak awak berseronok, kawan.
584
00:42:39,796 --> 00:42:43,546
Saya nak ambil gambar
muka buruk awak sebelah gadis cantik.
585
00:42:44,713 --> 00:42:48,255
Marilah, dia suka lelaki
yang kurus tinggi macam awak.
586
00:42:52,088 --> 00:42:53,630
Apa semua ini, encik?
587
00:42:54,213 --> 00:42:56,546
Aduhai. Banyak tanyalah.
588
00:42:57,838 --> 00:42:59,130
Saya dah cakap tadi.
589
00:42:59,880 --> 00:43:03,546
Awak berasmara dengan isteri saya,
saya ambil gambar. Itu saja.
590
00:43:04,921 --> 00:43:05,880
Isteri awak?
591
00:43:07,005 --> 00:43:07,880
Pergi.
592
00:43:09,255 --> 00:43:11,380
Saya tak pernah dengar benda begini.
593
00:43:12,130 --> 00:43:13,963
Saya ingat awak penganut Kristian…
594
00:43:14,046 --> 00:43:16,588
Tutup mulut, tanggalkan pakaian awak.
595
00:43:18,880 --> 00:43:20,630
Saya baru lalui pengalaman buruk.
596
00:43:22,588 --> 00:43:24,630
Betul awak nak saya sentuh awak?
597
00:43:24,713 --> 00:43:25,796
Marilah, sayang.
598
00:43:25,880 --> 00:43:29,671
Ambil gambar sekeping dua,
lepas itu dia tinggal kita.
599
00:43:29,755 --> 00:43:30,838
Cik…
600
00:43:31,463 --> 00:43:32,463
cuba tengok saya.
601
00:43:34,005 --> 00:43:36,130
Ikut cakap saya, anak gampang.
602
00:43:44,671 --> 00:43:45,713
Saya tak nak.
603
00:43:49,838 --> 00:43:51,171
Aduhai.
604
00:43:57,546 --> 00:43:59,921
Carl, mungkin kita patut pergi saja.
605
00:44:01,505 --> 00:44:03,505
- Sudahlah.
- Saya sejuklah, Carl.
606
00:44:03,588 --> 00:44:04,463
Ya, sejuk!
607
00:44:04,546 --> 00:44:08,296
Roy melihat awan berarak
membayangkan begitukah kematian,
608
00:44:09,005 --> 00:44:10,671
terapung di awangan.
609
00:44:12,838 --> 00:44:16,546
Bertahun-tahun dia berkhutbah
tanpa hala tuju.
610
00:44:18,130 --> 00:44:19,505
Saya nak cakap sesuatu.
611
00:44:20,171 --> 00:44:21,130
Apa dia?
612
00:44:22,255 --> 00:44:23,796
Namanya Lenora.
613
00:44:25,505 --> 00:44:27,130
Apa benda awak merepek ini?
614
00:44:29,921 --> 00:44:31,171
Anak perempuan saya.
615
00:44:32,296 --> 00:44:33,421
Lenor…
616
00:44:40,880 --> 00:44:43,963
- Mari.
- Ini kehidupan awal pasangan ini.
617
00:44:44,046 --> 00:44:46,546
Carl masih berusaha memperbaiki kerjanya.
618
00:44:46,630 --> 00:44:47,463
Sial…
619
00:44:47,546 --> 00:44:50,755
Dia tahu dia kena pandai pilih model
620
00:44:50,838 --> 00:44:53,046
kalau dia nak Sandy terus bersamanya.
621
00:44:53,130 --> 00:44:55,630
Jom ambil gambar
sementara masih cerah.
622
00:44:57,213 --> 00:45:01,546
VIRGINIA BARAT
623
00:45:08,963 --> 00:45:10,296
Salam sejahtera, puan.
624
00:45:10,380 --> 00:45:11,463
Puan Emma Russell?
625
00:45:11,546 --> 00:45:12,380
Ya.
626
00:45:14,505 --> 00:45:15,921
Puan kena sain dokumen
627
00:45:16,005 --> 00:45:17,963
- baru boleh ambil dia.
- Baiklah.
628
00:45:18,046 --> 00:45:18,963
Biar saya sain.
629
00:45:25,880 --> 00:45:26,921
Arvin?
630
00:45:31,421 --> 00:45:33,296
Beri nenek beg berat kamu itu.
631
00:45:47,463 --> 00:45:48,505
Sayang,
632
00:45:48,963 --> 00:45:51,213
kami gembira kamu datang.
633
00:45:54,046 --> 00:45:55,296
Ini kamu punya…
634
00:45:56,005 --> 00:45:57,338
Datuk Earskell.
635
00:45:58,005 --> 00:45:58,838
Hai, nak.
636
00:46:00,005 --> 00:46:02,130
Ini Lenora.
637
00:46:03,755 --> 00:46:05,921
Lenora ialah adik tiri kamu.
638
00:46:06,546 --> 00:46:07,630
Hai, Arvin.
639
00:46:10,380 --> 00:46:11,213
Hai.
640
00:46:23,088 --> 00:46:24,255
Ini dia.
641
00:46:38,630 --> 00:46:40,463
Ini dia.
642
00:46:40,546 --> 00:46:44,463
- Selamat hari jadi, Arvin.
- Selamat hari jadi, sayang.
643
00:46:44,546 --> 00:46:46,796
- Selamat hari jadi.
- Alamak.
644
00:46:47,630 --> 00:46:50,963
Selamat hari jadi
645
00:46:53,338 --> 00:46:55,463
Selamat hari jadi.
646
00:46:59,463 --> 00:47:00,421
Baiklah.
647
00:47:02,421 --> 00:47:04,505
Buat hajat sebelum lilin padam.
648
00:47:05,130 --> 00:47:07,005
Kek itu nampak sedap.
649
00:47:10,796 --> 00:47:13,046
- Arvin!
- Yalah, sekejap.
650
00:47:20,796 --> 00:47:21,713
Terima kasih.
651
00:47:27,005 --> 00:47:27,880
Ini…
652
00:47:28,671 --> 00:47:30,255
Ini kepunyaan ayah kamu.
653
00:47:48,171 --> 00:47:49,255
Apa itu?
654
00:47:50,880 --> 00:47:52,796
Itu pistol yang Willard beri.
655
00:47:53,671 --> 00:47:55,463
Dah tiba masa bertukar milik.
656
00:47:56,880 --> 00:47:58,255
Itu Luger Jerman.
657
00:47:59,463 --> 00:48:01,130
Dia bawa pulang dari perang.
658
00:48:03,046 --> 00:48:06,088
Datuk… tak guna pistol.
659
00:48:06,171 --> 00:48:08,088
Datuk rasa dia nak kamu simpan.
660
00:48:16,505 --> 00:48:19,296
Hadiah paling bermakna.
Terima kasih, datuk.
661
00:48:20,546 --> 00:48:22,380
Kamu sesuai ada senapang patah.
662
00:48:24,046 --> 00:48:26,630
Mungkin, tapi saya tak ada
pun barang ayah, jadi…
663
00:48:27,171 --> 00:48:28,005
terima kasih.
664
00:48:31,171 --> 00:48:32,671
Cepatnya masa berlalu.
665
00:48:35,505 --> 00:48:36,505
Melutut.
666
00:48:36,588 --> 00:48:40,255
Budak-budak sekolah
suka buli Lenora sebab dia alim
667
00:48:40,338 --> 00:48:41,546
dan bermuka pucat.
668
00:48:42,130 --> 00:48:45,880
Hodoh gila muka,
kena tutup kepala baru terangsang.
669
00:48:46,796 --> 00:48:50,088
Gene Dinwoodie, Tommy Matson
dan Orville Buckman
670
00:48:50,171 --> 00:48:53,505
kepung dia di kawasan sampah
di belakang sekolah.
671
00:48:53,588 --> 00:48:56,505
Mungkin awak berasmara
dengan abang tak guna awak.
672
00:49:02,046 --> 00:49:03,963
Tolong berhenti! Berhenti!
673
00:49:05,338 --> 00:49:06,255
Tak guna!
674
00:49:08,463 --> 00:49:10,255
- Lepaskan saya!
- Sudahlah!
675
00:49:10,338 --> 00:49:11,838
Lepaslah! Sial!
676
00:49:12,921 --> 00:49:14,838
Arvin sayang dia seperti adik kandung.
677
00:49:14,921 --> 00:49:17,713
- Celaka.
- Arvin akan lindungi dia sebaiknya.
678
00:49:19,046 --> 00:49:20,963
Walau macam mana apa sekali pun,
679
00:49:21,046 --> 00:49:23,838
Lenora akan ziarahi pusara ibunya
lepas sekolah.
680
00:49:24,505 --> 00:49:27,296
Kadang-kadang dia akan bacakan kitab Bible
681
00:49:27,380 --> 00:49:29,171
dan membayangkan ibunya mendengar.
682
00:49:30,255 --> 00:49:32,171
Walaupun Arvin tak gemar berdoa,
683
00:49:32,713 --> 00:49:35,505
Arvin akan bawa dan temankan dia.
684
00:49:36,380 --> 00:49:37,505
Arvin?
685
00:49:44,921 --> 00:49:47,421
Tak sangka awak tak cedera teruk.
686
00:49:48,463 --> 00:49:51,171
Ya, ramai orang jahat di luar sana.
687
00:49:52,546 --> 00:49:56,088
Awak asyik ulang ayat itu
sejak hari pertama kita jumpa.
688
00:49:56,921 --> 00:49:58,588
Sebab memang betul pun.
689
00:50:00,796 --> 00:50:04,046
Awak boleh berdoa supaya
mereka berubah. Tak salah, kan?
690
00:50:05,546 --> 00:50:08,838
Awak seorang saja dah banyak berdoa
tapi apa faedahnya?
691
00:50:10,505 --> 00:50:12,088
Tahu apa yang berfaedah?
692
00:50:12,755 --> 00:50:16,463
Jangan merayau seorang diri
di belakang sekolah. Saya dah pesan.
693
00:50:18,046 --> 00:50:19,838
Tak guna punya Gene Dinwoodie.
694
00:50:23,796 --> 00:50:25,046
Pernah terfikir tak…
695
00:50:25,921 --> 00:50:28,463
kita jadi anak yatim
dan tinggal sebumbung?
696
00:50:30,630 --> 00:50:31,588
Tak pernah.
697
00:50:32,588 --> 00:50:34,588
Entah-entah awak bukan anak yatim.
698
00:50:35,671 --> 00:50:37,380
Setahu kita semua,
699
00:50:37,463 --> 00:50:40,338
ayah awak mungkin
masih hidup di luar sana.
700
00:50:42,588 --> 00:50:45,921
Entah-entah esok lusa
dia datang sambil tersenyum.
701
00:50:47,838 --> 00:50:49,088
Saya harap begitulah.
702
00:50:50,713 --> 00:50:52,630
Setiap hari saya doa dia datang.
703
00:50:54,005 --> 00:50:55,671
Walaupun dia dah buat salah?
704
00:50:56,296 --> 00:50:57,880
Saya dah pun maafkan dia.
705
00:51:00,796 --> 00:51:02,213
Kami boleh mula hidup baru.
706
00:51:03,796 --> 00:51:04,880
Gilalah.
707
00:51:05,463 --> 00:51:06,505
Tak gila.
708
00:51:11,296 --> 00:51:12,296
Ayah awak pula?
709
00:51:16,046 --> 00:51:17,213
Kenapa tanya?
710
00:51:18,546 --> 00:51:20,171
Saya tahu apa dia dah buat.
711
00:51:24,796 --> 00:51:25,713
Kalau begitu…
712
00:51:27,005 --> 00:51:28,463
maafkanlah dia.
713
00:51:29,713 --> 00:51:31,005
Mana tahu dia boleh kembali?
714
00:51:31,088 --> 00:51:33,671
Merepek. Kita tahu dia takkan kembali.
715
00:51:35,296 --> 00:51:36,713
Maaf sebab mengungkit.
716
00:51:37,421 --> 00:51:38,255
Tak apa.
717
00:51:40,255 --> 00:51:43,755
Saya hargai awak selalu teman saya.
718
00:51:47,046 --> 00:51:49,546
Tentu awak rasa
lebih baik buat benda lain.
719
00:51:51,796 --> 00:51:54,421
Kita keluarga. Kena saling jaga.
720
00:51:54,505 --> 00:51:56,046
Lenora! Arvin!
721
00:51:56,796 --> 00:51:57,630
Mari sini!
722
00:51:58,671 --> 00:51:59,963
Datuk keluar sekejap.
723
00:52:02,005 --> 00:52:03,380
Saya doa datuk selamat.
724
00:52:05,338 --> 00:52:06,671
Sementara itu…
725
00:52:09,671 --> 00:52:11,963
anak adik datuk dari Tennessee
726
00:52:12,046 --> 00:52:13,755
akan datang ganti datuk.
727
00:52:15,296 --> 00:52:17,213
Dia baru tamat belajar di…
728
00:52:17,880 --> 00:52:19,171
institut pengajian Bible.
729
00:52:20,088 --> 00:52:24,130
Datuk minta kamu layan dia macam keluarga.
730
00:52:26,171 --> 00:52:29,671
Beritahu nenek, sesi khutbah nanti
datuk minta penduduk bawa hidangan.
731
00:52:29,755 --> 00:52:30,588
Baiklah.
732
00:52:31,796 --> 00:52:33,505
Nak sambung belajar di mana?
733
00:52:34,005 --> 00:52:37,130
Cliff Baker nak dapatkan saya
kerja tukang tar jalan
734
00:52:37,713 --> 00:52:39,588
di jalan Greenbrier Lebuh 60.
735
00:52:39,671 --> 00:52:40,505
Ya.
736
00:52:40,588 --> 00:52:42,421
Mungkin saya akan terima. Awak?
737
00:52:42,921 --> 00:52:45,046
Ayah saya tak beri keluar dari sini.
738
00:52:45,130 --> 00:52:47,880
Tak apalah, asal tak kena pergi Vietnam.
739
00:52:48,505 --> 00:52:49,796
Ya, betul juga.
740
00:52:50,630 --> 00:52:51,963
Semua orang kata
741
00:52:52,588 --> 00:52:55,380
mereka suka cara nenek buat tapi nenek…
742
00:52:55,463 --> 00:52:57,421
Masaklah stik besar untuk dia.
743
00:52:58,505 --> 00:53:01,088
Kamu tahu nenek tak mampu.
744
00:53:02,130 --> 00:53:05,171
Nenek, tak payahlah risau.
Dia pengkhutbah saja.
745
00:53:05,755 --> 00:53:08,755
Semua orang kata semua orang suka nenek.
746
00:53:09,213 --> 00:53:10,630
Masak sajalah hati ayam.
747
00:53:26,796 --> 00:53:28,505
Selamat berkenalan.
748
00:53:28,588 --> 00:53:32,005
Selamat berkenalan.
749
00:53:33,463 --> 00:53:34,880
Selamat berkenalan, Pendeta.
750
00:53:34,963 --> 00:53:36,255
Selamat berkenalan.
751
00:53:38,255 --> 00:53:39,421
Selamat berkenalan.
752
00:53:40,046 --> 00:53:43,171
Emma dikenali dengan kepakaran memasaknya.
753
00:53:43,796 --> 00:53:45,880
Apabila orang puji masakannya,
754
00:53:45,963 --> 00:53:48,380
dia selalu kata dia tak pandai memasak
755
00:53:48,463 --> 00:53:50,088
sebelum dia kenal Tuhan.
756
00:53:50,796 --> 00:53:53,380
Katanya Tuhanlah yang membimbingnya,
757
00:53:53,463 --> 00:53:55,338
menjadikan semua masakan sedap.
758
00:54:08,505 --> 00:54:09,671
Baiklah.
759
00:54:09,755 --> 00:54:11,380
Macam nak gugur jantung.
760
00:54:12,130 --> 00:54:14,130
Kamu tahu tak sesuai pakai topi.
761
00:54:24,921 --> 00:54:25,755
Helo.
762
00:54:25,838 --> 00:54:27,671
Selamat berkenalan, Pendeta.
763
00:54:27,755 --> 00:54:28,838
Emma Russell.
764
00:54:29,421 --> 00:54:31,505
Selamat berkenalan. Awak bawa apa?
765
00:54:39,380 --> 00:54:42,130
Sebaik saja Preston Teagardin menjilat
766
00:54:42,213 --> 00:54:43,796
kuah hati ayam itu,
767
00:54:44,380 --> 00:54:46,921
dia mendapat ilham untuk berkhutbah.
768
00:54:47,838 --> 00:54:48,796
Kurniakanlah…
769
00:54:49,213 --> 00:54:50,880
mereka yang kelaparan…
770
00:54:51,630 --> 00:54:52,713
dan kehausan…
771
00:54:53,671 --> 00:54:55,005
dengan rahmat-Mu.
772
00:55:01,088 --> 00:55:02,588
Saya harap Pendeta suka.
773
00:55:04,463 --> 00:55:07,088
Preston suka orang ramai
mendengar khutbahnya
774
00:55:07,171 --> 00:55:08,713
dan percaya semua kata-katanya.
775
00:55:09,255 --> 00:55:12,755
Dia bersyukur selama ini ibu dia mahu
776
00:55:12,838 --> 00:55:14,213
dia jadi pengkhutbah.
777
00:55:15,296 --> 00:55:17,213
Dia mungkin tak handal berlawan
778
00:55:17,296 --> 00:55:20,130
tapi Buku Ilham tersemat dalam dadanya.
779
00:55:34,088 --> 00:55:35,088
Rakan-rakan.
780
00:55:38,213 --> 00:55:39,421
Kita semua…
781
00:55:41,046 --> 00:55:44,546
yang berkumpul ini adalah hamba-Nya.
782
00:55:44,630 --> 00:55:45,630
Amin.
783
00:55:46,421 --> 00:55:48,213
Kamu semua baik terhadap saya.
784
00:55:48,880 --> 00:55:51,588
Saya ucapkan terima kasih
kerana raikan saya.
785
00:55:51,671 --> 00:55:52,505
Ya.
786
00:55:54,213 --> 00:55:55,255
Tapi…
787
00:55:57,755 --> 00:55:58,880
ada seorang hamba…
788
00:55:59,421 --> 00:56:02,713
membawa hati ayam dalam pinggan usang…
789
00:56:04,088 --> 00:56:07,630
Anggaplah saya dapat ilham
nak berkhutbah sebelum kita makan.
790
00:56:09,796 --> 00:56:10,838
Betul,
791
00:56:11,588 --> 00:56:14,505
ada antara kita lebih senang
berbanding yang lain.
792
00:56:15,088 --> 00:56:16,338
Saya nampak…
793
00:56:17,130 --> 00:56:21,005
banyak juadah ayam dan daging
794
00:56:21,088 --> 00:56:22,713
terhidang di atas meja ini.
795
00:56:23,755 --> 00:56:26,838
Saya dapat rasakan mereka
yang bawa juadah-juadah ini
796
00:56:26,921 --> 00:56:29,380
selalu makan makanan mewah.
797
00:56:29,880 --> 00:56:31,255
Tapi hamba yang miskin…
798
00:56:32,296 --> 00:56:35,171
hanya dapat bawa apa yang mereka mampu.
799
00:56:36,213 --> 00:56:37,588
Organ haiwan itu…
800
00:56:41,130 --> 00:56:42,671
adalah petunjuk bagi saya…
801
00:56:44,171 --> 00:56:46,005
mengatakan bahawa saya,
802
00:56:46,088 --> 00:56:48,838
sebagai pengkhutbah baharu gereja ini,
803
00:56:48,921 --> 00:56:50,713
sepatutnya korbankan diri saya
804
00:56:50,796 --> 00:56:53,546
agar kamu semua dapat kongsi
juadah mewah itu.
805
00:56:54,130 --> 00:56:56,296
Sementara saya pula,
806
00:56:56,380 --> 00:56:58,880
akan makan organ haiwan ini.
807
00:56:59,880 --> 00:57:02,171
Sebab saya suka tiru sifat Tuhan
808
00:57:02,255 --> 00:57:04,296
apabila Dia beri saya peluang.
809
00:57:04,380 --> 00:57:05,505
Dan hari ini…
810
00:57:06,130 --> 00:57:08,421
Tuhan kurniakan saya satu lagi peluang
811
00:57:08,505 --> 00:57:10,171
untuk meniru sifatnya.
812
00:57:10,255 --> 00:57:11,255
- Amin.
- Amin.
813
00:57:18,421 --> 00:57:21,380
Tak payah risau tentang
pengkhutbah perasan bagus itu.
814
00:57:21,463 --> 00:57:23,421
Saya syak dia pun miskin.
815
00:57:24,005 --> 00:57:26,671
Nenek tak pernah rasa semalu ini.
816
00:57:26,755 --> 00:57:28,463
Rasa nak menyorok bawah meja.
817
00:57:28,546 --> 00:57:30,671
- Saya nak cakap dengan dia.
- Arvin.
818
00:57:31,213 --> 00:57:32,088
Jangan.
819
00:57:32,546 --> 00:57:34,755
Dia bukan pengkhutbah nenek harapkan.
820
00:57:35,546 --> 00:57:39,088
Nenek, itu bukan pengkhutbah.
Itu penyangak macam dalam radio.
821
00:57:40,421 --> 00:57:43,088
Padahal dia nak makan hati ayam itu semua.
822
00:57:43,171 --> 00:57:44,421
Sebab itu sebenarnya.
823
00:57:44,505 --> 00:57:46,296
Tengoklah cara dia lahap tadi.
824
00:57:46,796 --> 00:57:48,338
Tak baik cakap macam itu.
825
00:57:50,505 --> 00:57:53,255
Dia takkan ke sini
kalau Tuhan tak hantar dia.
826
00:58:26,088 --> 00:58:28,046
Pengkhutbah ini suka menunjuklah.
827
00:58:31,005 --> 00:58:32,171
Awak tak nak masuk?
828
00:58:33,546 --> 00:58:35,880
Saya ada hal sikit sebelum kita balik.
829
00:58:37,921 --> 00:58:40,213
Tak boleh tunggu saya ziarah mak dulu?
830
00:58:41,588 --> 00:58:43,255
Pergilah, nanti saya datang.
831
00:58:46,505 --> 00:58:47,338
Pergilah.
832
00:58:56,796 --> 00:58:58,838
…berdiri di ambang ujian besar.
833
00:58:59,338 --> 00:59:03,421
Tuhan kata beberapa tahun lagi
kita akan berdiri di ambang syurga.
834
00:59:04,046 --> 00:59:05,630
Tapi ada yang tak kena.
835
00:59:05,713 --> 00:59:08,755
Kita mesti tingkatkan doa
836
00:59:08,838 --> 00:59:10,921
dan perkasakan jiwa kita.
837
00:59:11,421 --> 00:59:14,005
Di selatan Vietnam,
askar sedang berperang.
838
00:59:14,088 --> 00:59:15,505
Tapi sekarang jiwa kita…
839
00:59:37,796 --> 00:59:38,963
Siapa di luar?
840
00:59:41,588 --> 00:59:43,921
Lenora Laferty, Pengkhutbah Teagardin.
841
00:59:44,546 --> 00:59:45,671
Awak menangis tadi?
842
00:59:46,296 --> 00:59:47,296
Tak ada apa-apa.
843
00:59:48,713 --> 00:59:50,713
Kadang-kadang saya jadi sedih.
844
00:59:55,130 --> 00:59:57,213
Budak-budak sekolah suka usik saya.
845
00:59:57,296 --> 00:59:59,671
Tahun depan Arvin tak ada nak jaga saya.
846
01:00:01,630 --> 01:00:03,713
Saya pun sama masa saya baya awak.
847
01:00:05,546 --> 01:00:06,921
Sibuk mengabdikan diri.
848
01:00:08,046 --> 01:00:09,338
Budak-budak nakal…
849
01:00:10,005 --> 01:00:11,213
suka serang saya.
850
01:00:12,505 --> 01:00:13,880
Jadi apa awak buat?
851
01:00:16,588 --> 01:00:17,505
Sebenarnya…
852
01:00:18,630 --> 01:00:19,838
waktu itu memang sukar.
853
01:00:20,921 --> 01:00:22,088
Mereka cemburu.
854
01:00:23,713 --> 01:00:24,546
Dengki.
855
01:00:25,546 --> 01:00:27,088
Saja nak buat orang marah.
856
01:00:28,671 --> 01:00:30,338
Terutama yang muda.
857
01:00:35,046 --> 01:00:37,713
Saya tak tahu
awak ada masa lapang atau tak.
858
01:00:38,505 --> 01:00:39,338
Tapi…
859
01:00:40,255 --> 01:00:41,838
mungkin kita boleh bersiar-siar.
860
01:00:42,838 --> 01:00:46,213
Ada satu tempat sunyi.
Saya selalu pergi berdoa di sana.
861
01:01:03,171 --> 01:01:05,255
Seperti apa yang ayahnya buat dulu,
862
01:01:05,838 --> 01:01:08,838
Arvin berhati-hati dalam memilih masa.
863
01:01:11,380 --> 01:01:13,713
Dia tahu peluangnya lebih cerah
864
01:01:13,796 --> 01:01:16,880
kalau dia tak serang
mereka semua sekali gus.
865
01:01:24,296 --> 01:01:25,380
Bunyi apa itu?
866
01:01:28,088 --> 01:01:30,588
Tak ada apa. Mungkin tak tutup rapat tadi.
867
01:01:31,505 --> 01:01:33,255
Cepat tanggalkan seluar awak.
868
01:01:34,005 --> 01:01:35,421
Tutuplah pintu itu dulu.
869
01:01:38,005 --> 01:01:39,421
Jangan hampakan saya.
870
01:01:47,630 --> 01:01:48,838
Celaka!
871
01:01:50,088 --> 01:01:51,130
Berhenti!
872
01:01:51,921 --> 01:01:52,963
Anak haram!
873
01:01:54,838 --> 01:01:58,171
Orville, cuba hidupkan.
Rasanya palam pencucuh tak rosak.
874
01:02:02,171 --> 01:02:03,046
Okey.
875
01:02:05,088 --> 01:02:07,880
Tak hidup. Gene, nak Twinkie lagi?
876
01:02:07,963 --> 01:02:09,296
Tak nak, terima kasih.
877
01:02:11,880 --> 01:02:13,880
Nanti dulu.
878
01:02:14,671 --> 01:02:17,796
Tunggu! Saya minta maaf!
879
01:02:19,338 --> 01:02:21,380
Nak sangat makan Twinkie, kan? Ya?
880
01:02:21,463 --> 01:02:23,546
Nak makan Twinkie lagi? Nak?
881
01:02:25,380 --> 01:02:26,213
Jangan!
882
01:02:46,213 --> 01:02:47,671
Sentuh adik saya lagi…
883
01:02:48,713 --> 01:02:49,755
nahas awak.
884
01:02:50,296 --> 01:02:51,463
Faham tak?
885
01:02:51,546 --> 01:02:52,380
Faham.
886
01:02:52,463 --> 01:02:54,255
- Faham tak?
- Saya minta maaf.
887
01:03:33,005 --> 01:03:35,505
Rasa macam Tuhan dekat dengan kita, bukan?
888
01:03:40,963 --> 01:03:43,130
Baiknya awak bawa saya ke sini.
889
01:03:53,630 --> 01:03:54,463
Lenora…
890
01:03:56,796 --> 01:03:59,505
awak pernah berterus terang kepada…
891
01:04:00,505 --> 01:04:02,421
Pengkhutbah Sykes atau…
892
01:04:03,463 --> 01:04:04,796
mana-mana pengkhutbah?
893
01:04:08,046 --> 01:04:08,963
Pernah sekali…
894
01:04:10,505 --> 01:04:12,671
Pendeta Sykes merintih bersama saya.
895
01:04:15,171 --> 01:04:16,505
Bukan itu maksud saya.
896
01:04:17,630 --> 01:04:19,296
Pernah awak tunjuk diri awak
897
01:04:19,796 --> 01:04:21,463
seperti yang Tuhan ciptakan?
898
01:04:25,755 --> 01:04:27,963
Maksudnya, berbogel? Tak pernah.
899
01:04:29,005 --> 01:04:30,338
- Tak pernah?
- Tak.
900
01:04:31,421 --> 01:04:32,671
Menunjukkan diri awak
901
01:04:33,255 --> 01:04:35,463
seperti makhluk pertama ciptaan Tuhan
902
01:04:36,005 --> 01:04:38,088
ialah cara pengabdian paling telus…
903
01:04:39,588 --> 01:04:41,088
untuk Dia saksikan.
904
01:04:42,630 --> 01:04:44,088
Itu namanya keberanian.
905
01:04:50,505 --> 01:04:52,505
Maksudnya kena tanggalkan pakaian?
906
01:04:55,546 --> 01:04:56,588
Mari kita berdoa.
907
01:04:59,713 --> 01:05:04,046
Oh, Tuhanku. Lenora ingin
mempersembahkan dirinya kepada-Mu.
908
01:05:04,130 --> 01:05:05,755
Saksikanlah dia, Tuhanku,
909
01:05:05,838 --> 01:05:07,505
seperti yang Kau ciptakan.
910
01:05:07,588 --> 01:05:09,838
Kini dia persembahkan dirinya.
911
01:05:10,380 --> 01:05:12,130
Berikanlah dia kekuatan.
912
01:05:52,671 --> 01:05:53,921
Kita bersama-sama
913
01:05:55,421 --> 01:05:56,671
menghadap Tuhan.
914
01:05:58,921 --> 01:05:59,963
Amin.
915
01:06:00,046 --> 01:06:01,088
Amin.
916
01:06:21,213 --> 01:06:22,713
Maaf saya tak teman awak.
917
01:06:23,588 --> 01:06:24,630
Tak apa.
918
01:06:25,380 --> 01:06:28,005
Saya tahu tentu ada benda lain
awak nak buat.
919
01:06:31,338 --> 01:06:33,963
Mulai hari ini saya boleh datang sendiri.
920
01:06:43,421 --> 01:06:45,338
Seperti ibunya dahulu,
921
01:06:45,421 --> 01:06:49,380
Lenora merasakan dirinya tertarik
seperti Helen tertarik kepada Roy.
922
01:06:50,255 --> 01:06:54,963
Dia dapat rasakan cinta terpancar
daripada pengkhutbah itu.
923
01:07:01,255 --> 01:07:06,338
3 BULAN KEMUDIAN
924
01:07:14,921 --> 01:07:17,921
Tiga puluh tiga ke Athens,
50 ke Clarksville…
925
01:07:19,255 --> 01:07:21,671
Tujuh puluh sembilan ke Pittsburgh Utara.
926
01:07:23,880 --> 01:07:26,088
Tiga puluh tiga, 50, 79.
927
01:07:27,755 --> 01:07:29,963
Tiga puluh tiga, 50, 79.
928
01:07:30,588 --> 01:07:32,588
Tiga puluh tiga, 50, 79.
929
01:07:33,338 --> 01:07:34,421
Sial, Carl!
930
01:07:42,088 --> 01:07:43,088
Tak guna.
931
01:07:44,963 --> 01:07:45,880
Tak guna.
932
01:07:53,171 --> 01:07:55,713
Waktu itu musim panas 1965,
933
01:07:56,296 --> 01:08:00,296
pasangan itu sedang bersiap
untuk kembara jalan keempat belas mereka.
934
01:08:02,213 --> 01:08:04,296
Sudah lama Carl putuskan
935
01:08:04,380 --> 01:08:07,505
penumpang muda dan tampan
adalah pilihan terbaik.
936
01:08:09,046 --> 01:08:10,630
Apa awak buat di luar?
937
01:08:13,588 --> 01:08:14,630
Tak boleh tidur.
938
01:08:17,546 --> 01:08:18,630
Jadi awak keluar…
939
01:08:20,421 --> 01:08:22,796
Masukkan barang dalam kereta awal sikit.
940
01:08:27,796 --> 01:08:30,755
Kita tak buat awal-awal, Sandy.
Itu peraturan kita.
941
01:08:34,255 --> 01:08:35,255
Awak cari jantan?
942
01:08:35,338 --> 01:08:36,213
- Tak.
- Kerja?
943
01:08:36,296 --> 01:08:37,213
Tak.
944
01:08:42,380 --> 01:08:44,463
Esok saya nak ke pekan, ada urusan.
945
01:08:47,046 --> 01:08:49,671
Takkan saya nak bawa kereta
penuh dengan beg?
946
01:08:50,963 --> 01:08:52,713
Beli kamera bukan "urusan".
947
01:09:49,255 --> 01:09:51,088
Saya datang, sabarlah!
948
01:09:53,213 --> 01:09:55,505
- Lambat, pecah.
- Gila!
949
01:10:02,630 --> 01:10:04,630
- Teruknya rupa.
- Saya tidur tadi.
950
01:10:06,005 --> 01:10:07,088
Awak nak apa?
951
01:10:13,255 --> 01:10:14,463
Awak cari apa?
952
01:10:16,380 --> 01:10:18,380
Janganlah sepahkan dapur saya.
953
01:10:18,463 --> 01:10:19,630
Tak ada gula-gula?
954
01:10:19,713 --> 01:10:21,505
Jane tak beri awak minum lagi?
955
01:10:27,671 --> 01:10:28,796
Nak keluar?
956
01:10:29,546 --> 01:10:31,546
Tak payah sibuk nak tahu, abang.
957
01:10:31,630 --> 01:10:33,588
Saya nak pergi bercuti.
958
01:10:33,671 --> 01:10:34,880
Carolina Utara.
959
01:10:40,963 --> 01:10:41,880
Kenapa ke sini?
960
01:10:56,088 --> 01:10:57,671
Ramai orang telefon saya
961
01:10:57,755 --> 01:11:00,505
beritahu ada ramai pelacur di Tecumseh.
962
01:11:02,005 --> 01:11:04,171
Nama awak naik banyak kali juga.
963
01:11:04,255 --> 01:11:05,130
Merepeklah.
964
01:11:10,171 --> 01:11:12,338
Saya ambil calon, Sandy.
965
01:11:13,671 --> 01:11:16,963
Si Matthew cuba sedaya-upaya
nak burukkan nama saya.
966
01:11:19,546 --> 01:11:22,005
Awak anak ayam Carl?
Anak haram gemuk itu?
967
01:11:22,088 --> 01:11:24,130
Tak, dia kerja. Buat penghantaran.
968
01:11:29,921 --> 01:11:31,005
Penghantaran?
969
01:11:32,463 --> 01:11:33,505
Untuk siapa?
970
01:11:33,588 --> 01:11:34,671
Manalah saya tahu.
971
01:11:35,630 --> 01:11:38,546
Dia beri saya duit
jadi saya tak perlu minta awak.
972
01:11:40,338 --> 01:11:41,463
Untuk Leroy?
973
01:11:44,338 --> 01:11:45,921
Berhambus dari sini, Lee.
974
01:11:48,171 --> 01:11:49,713
Anak haram itu cari nahas.
975
01:11:53,963 --> 01:11:57,296
Jangan cari pasal
sampai habis pilihan raya, faham?
976
01:11:59,130 --> 01:12:01,463
Jangan berlagak
macam tak pernah buat salah.
977
01:12:16,505 --> 01:12:18,838
Saya yang tentukan apa betul apa salah.
978
01:12:20,005 --> 01:12:21,713
Itu bezanya sekarang.
979
01:12:30,880 --> 01:12:32,088
Cody Hamilton,
980
01:12:32,671 --> 01:12:37,046
tukang kayu berusia 20 tahun keluar
memancing awal pagi di Virginia Barat.
981
01:12:37,130 --> 01:12:39,296
Apa yang awak buat, Sandy?
982
01:12:40,588 --> 01:12:44,255
BAR TECUMSEH
983
01:12:50,630 --> 01:12:52,505
Hei, Lee. Sandy dah balik.
984
01:13:00,130 --> 01:13:03,755
Separuh kawasan ini ialah milik Leroy.
985
01:13:03,838 --> 01:13:05,463
Saya nak periksa bilik belakang.
986
01:13:05,546 --> 01:13:07,880
Lee, tak ada apa-apa di belakang.
987
01:13:11,505 --> 01:13:12,421
Biar saya lalu.
988
01:13:14,046 --> 01:13:15,255
Undang-undang konon.
989
01:13:31,463 --> 01:13:34,421
Kalau orang yang rasuah awak tanya kenapa
990
01:13:34,505 --> 01:13:35,838
muka awak lebam-lebam,
991
01:13:36,338 --> 01:13:38,046
beritahu dia siapa yang buat.
992
01:13:46,088 --> 01:13:48,921
Bagi Bodecker, manusia ibarat anjing.
993
01:13:49,421 --> 01:13:52,671
Apabila dah mula menggali,
mereka takkan berhenti.
994
01:13:53,921 --> 01:13:57,380
Pertama sekali,
orang akan tahu adik dia pelacur.
995
01:13:58,130 --> 01:14:01,380
Yang kedua, kes rasuah dia yang bertimbun
996
01:14:01,463 --> 01:14:03,755
sejak hari pertama dia pegang jawatan itu.
997
01:14:04,296 --> 01:14:06,130
Kalau dia tak berhati-hati,
998
01:14:06,213 --> 01:14:10,421
lambat-laun akan ada yang tahu
urusan dia dengan Leroy.
999
01:14:10,505 --> 01:14:12,046
Ini dia orang saya.
1000
01:14:14,880 --> 01:14:16,005
Lama tak jumpa.
1001
01:14:17,671 --> 01:14:18,505
Nak pesan apa?
1002
01:14:18,588 --> 01:14:21,088
Kopi saja. Saya tak lama.
1003
01:14:22,588 --> 01:14:23,713
Ada barang baru?
1004
01:14:23,796 --> 01:14:25,671
Senjata api Inggeris.
1005
01:14:25,755 --> 01:14:28,630
Jarang ditemui. Pelurunya istimewa.
1006
01:14:28,713 --> 01:14:29,963
Tak boleh dikesan.
1007
01:14:31,088 --> 01:14:32,255
Tak boleh dikesan.
1008
01:14:33,796 --> 01:14:34,880
Maaf!
1009
01:14:36,255 --> 01:14:40,338
Ramai orang bercerita syerif sedang buru
perempuan di Tecumseh.
1010
01:14:41,171 --> 01:14:43,380
Nampaknya saya kena keluar duit lagi.
1011
01:14:44,088 --> 01:14:47,338
Kalau saya kena keluar duit,
rasuah awak kena potong.
1012
01:14:48,046 --> 01:14:49,671
Tak ada kaitan dengan awak.
1013
01:14:50,880 --> 01:14:51,880
Sekarang dah ada.
1014
01:14:53,463 --> 01:14:56,880
Bobo, awak ada belasah
orang yang beri saya cari makan?
1015
01:14:58,088 --> 01:14:58,921
Tak ada.
1016
01:14:59,505 --> 01:15:02,171
Tak pernah terfikir pula nak buat begitu.
1017
01:15:05,755 --> 01:15:08,463
Lawan saya yang ambil calon itu sebarkan
1018
01:15:08,546 --> 01:15:11,088
yang saya berat sebelah dengan Sandy.
1019
01:15:13,713 --> 01:15:15,088
Jangan makan sisa saya.
1020
01:15:16,880 --> 01:15:17,963
Hulur sampul itu.
1021
01:15:34,713 --> 01:15:36,171
Awak hutang dengan saya.
1022
01:15:37,421 --> 01:15:39,505
Keuntungan yang saya bakal hilang.
1023
01:15:39,588 --> 01:15:40,838
Merepeklah.
1024
01:15:40,921 --> 01:15:42,463
Awak takkan rugi apa-apa.
1025
01:15:43,130 --> 01:15:44,213
Betul?
1026
01:15:44,630 --> 01:15:47,005
Awak cakap begitu sebab awak takut
1027
01:15:47,088 --> 01:15:49,213
macam orang lain yang kerja dengan saya
1028
01:15:49,296 --> 01:15:52,005
atau sebab satu Meade
dah tahu awak makan suap?
1029
01:16:01,213 --> 01:16:03,880
Itu upah awak sekarang
sampai kes ini selesai.
1030
01:16:05,713 --> 01:16:07,296
Berhambus dari sini.
1031
01:16:09,671 --> 01:16:12,338
Bodecker tahu Leroy dan konconya Bobo
1032
01:16:12,421 --> 01:16:15,338
akan terus bunuh dia kalau
dia buat masalah lagi.
1033
01:16:17,463 --> 01:16:19,463
Dia ambil calon
1034
01:16:19,546 --> 01:16:21,671
jadi dia kena jaga nama baiknya.
1035
01:16:22,421 --> 01:16:26,546
Awak dan adik awak si pelacur itu
diharamkan datang ke bar saya, faham?
1036
01:16:27,880 --> 01:16:29,421
Terima kasih beri tumpang.
1037
01:16:40,713 --> 01:16:41,755
Siapa nama awak?
1038
01:16:42,380 --> 01:16:44,005
Prebet Gary Matthew Bryson.
1039
01:16:44,505 --> 01:16:45,755
Sedap nama awak.
1040
01:16:46,671 --> 01:16:48,421
Macam sesi panggil nama pula.
1041
01:16:49,088 --> 01:16:50,130
Jangan gelabah.
1042
01:16:50,588 --> 01:16:51,630
Nak panggil apa?
1043
01:16:52,213 --> 01:16:53,088
Gary.
1044
01:16:53,171 --> 01:16:55,963
Itu nama ayah saya.
Di rumah, saya Gary Matthew.
1045
01:16:56,046 --> 01:16:58,421
Nama Matthew ada
dalam Bible bukan, Carl?
1046
01:16:58,505 --> 01:17:00,046
Semua disebut dalam Bible.
1047
01:17:00,546 --> 01:17:02,755
Matthew salah seorang Hawari.
1048
01:17:03,421 --> 01:17:06,130
Tentu awak tahu
nama awak disebut dalam Bible.
1049
01:17:07,713 --> 01:17:09,713
Kami jarang ke gereja waktu kecil.
1050
01:17:11,088 --> 01:17:12,880
Tapi awak dah dibaptis, bukan?
1051
01:17:13,505 --> 01:17:14,380
Tentulah.
1052
01:17:14,880 --> 01:17:16,046
Kami bukan pagan.
1053
01:17:16,130 --> 01:17:18,130
Cuma saya tak mendalami Bible.
1054
01:17:18,796 --> 01:17:19,713
Baguslah.
1055
01:17:21,713 --> 01:17:24,421
Tuhan tahu pengakhiran
hamba yang tak beriman.
1056
01:17:25,088 --> 01:17:27,046
Tempat ini nampak macam Vietnam.
1057
01:17:30,588 --> 01:17:31,880
Cantik, bukan?
1058
01:17:32,380 --> 01:17:34,963
Semua pokok tinggi-tinggi.
1059
01:17:36,213 --> 01:17:37,755
Cantik kalau ambil gambar.
1060
01:17:38,796 --> 01:17:39,755
Betul.
1061
01:17:41,671 --> 01:17:43,338
Awak lelaki yang baik, Gary.
1062
01:17:48,463 --> 01:17:50,588
Terima kasih ajak makan tengah hari.
1063
01:17:57,463 --> 01:17:58,755
Apa kata kita makan?
1064
01:17:59,463 --> 01:18:00,671
Nak makan apa, Gary?
1065
01:18:01,671 --> 01:18:03,838
- Bologna pun sedap.
- Bologna?
1066
01:18:03,921 --> 01:18:04,921
Nak keju?
1067
01:18:05,671 --> 01:18:06,588
Boleh juga.
1068
01:18:07,171 --> 01:18:08,005
Okey.
1069
01:18:13,296 --> 01:18:14,296
Terima kasih.
1070
01:18:15,296 --> 01:18:16,421
Nah, sayang.
1071
01:18:27,880 --> 01:18:28,880
Gary?
1072
01:18:30,130 --> 01:18:32,171
- Tak apalah.
- Awak tak minum?
1073
01:18:33,088 --> 01:18:34,130
Saya cepat mabuk.
1074
01:18:34,713 --> 01:18:36,130
Nanti saya buat masalah.
1075
01:18:36,713 --> 01:18:37,630
Alah, minumlah.
1076
01:18:38,796 --> 01:18:42,463
Takkan awak tak nak minum
dengan si cantik ini?
1077
01:18:46,796 --> 01:18:47,963
Okeylah, bolehlah.
1078
01:18:48,046 --> 01:18:48,963
Begitulah.
1079
01:18:52,880 --> 01:18:53,880
Terus rasa segar.
1080
01:18:55,213 --> 01:18:57,338
- Nah.
- Tak apa, awak minumlah lagi.
1081
01:18:59,171 --> 01:19:00,505
- Minum.
- Minum.
1082
01:19:05,838 --> 01:19:07,005
Saya ada idea.
1083
01:19:08,671 --> 01:19:10,880
Kita mungkin takkan jumpa lagi, jadi…
1084
01:19:12,213 --> 01:19:14,171
kita kena rakam sebagai kenangan.
1085
01:19:18,171 --> 01:19:20,421
- Ambil gambar?
- Ya, ambil gambar.
1086
01:19:20,505 --> 01:19:22,505
- Boleh saja.
- Itu yang kita nak.
1087
01:19:23,130 --> 01:19:24,588
Begini, Prebet…
1088
01:19:24,671 --> 01:19:25,796
Apa kata awak
1089
01:19:26,338 --> 01:19:29,171
baring mengiring atas selimut itu?
1090
01:19:30,338 --> 01:19:31,338
Macam ini?
1091
01:19:31,421 --> 01:19:32,463
Ya, macam itu.
1092
01:19:33,421 --> 01:19:35,338
Pegang botol itu
1093
01:19:35,921 --> 01:19:37,755
buat macam awak sedang minum.
1094
01:19:40,296 --> 01:19:41,130
Macam ini?
1095
01:20:18,755 --> 01:20:22,171
- Mengantuk dengar lagu Ferlin?
- Tak minat lagu keagamaan.
1096
01:20:28,463 --> 01:20:29,671
Kita dah tolong dia.
1097
01:20:29,755 --> 01:20:32,546
Dia tetap akan mati
kena tembak juga di Vietnam.
1098
01:20:36,255 --> 01:20:37,255
Tolonglah.
1099
01:20:37,921 --> 01:20:40,880
- Dia sama saja macam model lain.
- Saya dah bosan.
1100
01:20:40,963 --> 01:20:43,213
Salah saya kasihan tengok mereka menangis?
1101
01:20:43,296 --> 01:20:47,380
Mungkin tak penting bagi awak
tapi tangisan mereka buat gambar cantik.
1102
01:20:47,463 --> 01:20:49,421
Apa yang Sandy tak faham ialah,
1103
01:20:49,505 --> 01:20:51,588
apa yang Carl fikir,
1104
01:20:51,671 --> 01:20:53,671
inilah satu-satunya pegangan dia.
1105
01:20:54,421 --> 01:20:56,338
Hanya ketika di ambang kematian
1106
01:20:56,880 --> 01:20:59,755
baru dia rasa Tuhan itu wujud.
1107
01:20:59,838 --> 01:21:00,921
Jangan!
1108
01:21:02,796 --> 01:21:05,005
Tolonglah!
1109
01:21:06,505 --> 01:21:07,546
Jangan nak…
1110
01:21:07,630 --> 01:21:09,630
Jangan nak sentuh kamera saya.
1111
01:21:13,463 --> 01:21:14,505
Dasar gila.
1112
01:21:14,588 --> 01:21:16,255
Apa kata kita singgah motel?
1113
01:21:17,130 --> 01:21:20,296
Isi perut dulu, berehat sehari dua.
1114
01:21:20,380 --> 01:21:21,380
Macam mana?
1115
01:21:23,380 --> 01:21:26,921
Prebet Gary Matthew Bryson
gagal lapor diri di Fort Eustis.
1116
01:21:27,005 --> 01:21:29,463
Dia tak lari, dia berjuang lalu terbunuh.
1117
01:21:29,546 --> 01:21:30,505
Dia terbunuh?
1118
01:21:30,588 --> 01:21:34,005
Ditanam di Sungai Mechums,
Virginia Barat. Teruk mayat dia.
1119
01:21:34,088 --> 01:21:37,588
- Saya nak cakap dengan pegawai atasan.
- Itu saja saya nak beritahu.
1120
01:21:47,463 --> 01:21:48,880
Saya baca beberapa kisah
1121
01:21:49,421 --> 01:21:51,338
ketika saya membaca
1122
01:21:51,421 --> 01:21:53,421
tentang dosa.
1123
01:21:54,046 --> 01:21:58,213
Ada orang rasa sangat menyesal
1124
01:21:59,630 --> 01:22:01,130
dengan dosa
1125
01:22:01,838 --> 01:22:03,338
yang mereka lakukan
1126
01:22:03,921 --> 01:22:06,963
yang mereka rasa sangat besar
1127
01:22:07,505 --> 01:22:08,463
jadi mereka…
1128
01:22:10,088 --> 01:22:11,130
mula…
1129
01:22:11,630 --> 01:22:13,130
terbayang macam-macam.
1130
01:22:15,421 --> 01:22:17,546
Dulu saya pernah baca kisah tentang…
1131
01:22:18,713 --> 01:22:19,588
satu golongan.
1132
01:22:20,838 --> 01:22:21,796
Golongan miskin.
1133
01:22:22,838 --> 01:22:23,838
Tak pandai
1134
01:22:24,421 --> 01:22:25,838
menulis pun…
1135
01:22:27,296 --> 01:22:28,380
tapi berlagak…
1136
01:22:29,213 --> 01:22:30,380
seperti presiden
1137
01:22:31,005 --> 01:22:31,963
atau…
1138
01:22:32,880 --> 01:22:36,046
selebriti Hollywood macam
1139
01:22:36,671 --> 01:22:38,046
Ava Gardner.
1140
01:22:49,421 --> 01:22:51,963
Saya tak faham apa maksud awak.
1141
01:22:54,546 --> 01:22:56,338
Itulah maksud saya.
1142
01:22:57,255 --> 01:22:58,463
Buku itu kata…
1143
01:22:59,713 --> 01:23:00,796
ini bukan…
1144
01:23:01,421 --> 01:23:02,963
bukan soal memahami.
1145
01:23:04,463 --> 01:23:05,630
Cuba awak fikirkan.
1146
01:23:06,838 --> 01:23:07,880
Macam mana…
1147
01:23:09,130 --> 01:23:10,171
saya nak jadi
1148
01:23:10,838 --> 01:23:11,755
ayah…
1149
01:23:12,755 --> 01:23:15,546
kalau kita sibuk mengabdikan diri
kepada Tuhan?
1150
01:23:21,213 --> 01:23:22,088
Balik lewat?
1151
01:23:24,338 --> 01:23:27,838
Datuk main kad di garaj Elder Stubbs lagi.
1152
01:23:28,755 --> 01:23:29,963
Menang tak kali ini?
1153
01:23:32,463 --> 01:23:33,796
Tak pun.
1154
01:23:37,796 --> 01:23:39,630
Nampak Fred Dinwoodie di sana.
1155
01:23:40,213 --> 01:23:42,213
Dia kata anak dia dah nak sembuh.
1156
01:23:44,338 --> 01:23:46,963
Datuk rasa kamu patut kawal diri sikit.
1157
01:23:48,505 --> 01:23:50,588
Tapi dia dah tak ganggu Lenora.
1158
01:23:51,963 --> 01:23:53,880
Dia dan kawan-kawan lembik dia itu.
1159
01:23:54,421 --> 01:23:57,421
Saya nak pergi tengok dia.
Dia tak berapa sihat.
1160
01:23:58,213 --> 01:23:59,463
Tolong jaga dia
1161
01:23:59,546 --> 01:24:00,880
ketika kami di gereja.
1162
01:24:05,171 --> 01:24:08,838
Lenora dah tak minta Arvin
teman dia ke pusara Helen.
1163
01:24:09,380 --> 01:24:10,755
Arvin pun tak kisah.
1164
01:24:11,296 --> 01:24:14,755
Dia selalu teringatkan Willard,
tempat berdoa mereka
1165
01:24:14,838 --> 01:24:16,505
dan anjingnya, Jack.
1166
01:24:17,755 --> 01:24:20,755
Lagipun dia dapat kerja buat jalan
1167
01:24:20,838 --> 01:24:22,505
dan sibuk cari duit.
1168
01:24:26,421 --> 01:24:28,255
Saya tak pernah ponteng gereja.
1169
01:24:35,588 --> 01:24:36,963
Saya rasa sangat malu.
1170
01:24:39,588 --> 01:24:41,505
Awak tak ada sebab nak malu.
1171
01:24:41,588 --> 01:24:45,005
Tuhan pasti akan ampunkan awak
sebab tak pergi sekali saja.
1172
01:24:45,838 --> 01:24:48,796
Entah-entah Jesus sendiri pernah ponteng.
1173
01:24:54,463 --> 01:24:55,880
Saya sayang awak, Arvin.
1174
01:25:06,171 --> 01:25:07,505
Apa kata kita…
1175
01:25:08,380 --> 01:25:10,713
ziarah pusara mak awak
nanti awak sihat?
1176
01:25:13,380 --> 01:25:14,713
Nak tak?
1177
01:25:17,046 --> 01:25:18,296
Kitab Bible…
1178
01:25:18,796 --> 01:25:19,796
dipenuhi
1179
01:25:20,380 --> 01:25:21,505
dengan kisah lelaki
1180
01:25:22,171 --> 01:25:23,380
dan wanita yang baik
1181
01:25:23,463 --> 01:25:25,463
yang berdelusi.
1182
01:25:27,130 --> 01:25:28,796
Eve di taman syurga.
1183
01:25:30,005 --> 01:25:31,046
Noah…
1184
01:25:31,588 --> 01:25:33,255
berbogel, khayal.
1185
01:25:33,963 --> 01:25:36,171
Conteng arang ke muka keluarga.
1186
01:25:37,505 --> 01:25:40,255
Idola yang Yahudi sembah di padang pasir.
1187
01:25:43,588 --> 01:25:47,171
Sedangkan Jesus pun berdelusi
di padang pasir
1188
01:25:47,255 --> 01:25:49,505
dan hanya melalui kepercayaannya…
1189
01:25:50,213 --> 01:25:51,546
dan kekuatannya…
1190
01:25:52,171 --> 01:25:53,338
dia mampu tempuhi.
1191
01:25:54,338 --> 01:25:55,713
Segala puji bagi Jesus.
1192
01:25:57,046 --> 01:26:01,046
Delusi yang Jesus alami
di padang pasir adalah permainan…
1193
01:26:02,755 --> 01:26:05,463
dia yang dipanggil "Syaitan".
1194
01:26:08,213 --> 01:26:10,463
Apa yang Tuhan alami itu…
1195
01:26:11,588 --> 01:26:15,463
adalah delusi yang menghalang-Nya
menyelamatkan kita!
1196
01:26:15,546 --> 01:26:17,880
Tapi Dia tak terperdaya!
1197
01:26:20,421 --> 01:26:22,713
Delusi kita sendiri
1198
01:26:22,796 --> 01:26:24,755
yang mendorong kita berbuat dosa.
1199
01:26:27,130 --> 01:26:31,213
Pukul isteri atau anak kononnya mereka
cakap benda yang awak tak suka.
1200
01:26:32,796 --> 01:26:35,838
Mengabaikan kerja atau khutbah Ahad
atas sebab itu.
1201
01:26:35,921 --> 01:26:37,630
Ya. Betul.
1202
01:26:38,505 --> 01:26:39,463
Ada pula gadis…
1203
01:26:40,296 --> 01:26:44,130
jatuh cinta kepada seorang pemuda
lalu menyerahkan kehormatannya.
1204
01:26:47,880 --> 01:26:49,755
Delusi!
1205
01:26:51,130 --> 01:26:55,130
Mengeji Tuhan secara batin
1206
01:26:55,213 --> 01:26:58,671
padahal manusia yang buat silap.
1207
01:26:58,755 --> 01:26:59,713
Betul.
1208
01:27:02,630 --> 01:27:03,963
Awak nak kata awak…
1209
01:27:05,046 --> 01:27:07,838
tak ingat apa yang kita buat
dalam kereta awak?
1210
01:27:11,338 --> 01:27:13,255
Maksud saya, awak tentu dah gila
1211
01:27:13,338 --> 01:27:16,796
datang ke rumah ibadah tapi meraban.
1212
01:27:19,713 --> 01:27:21,588
Nasihat saya kepada awak ialah
1213
01:27:23,463 --> 01:27:25,213
cari jalan untuk gugurkannya.
1214
01:27:26,755 --> 01:27:27,838
Sebab kalau tidak…
1215
01:27:29,088 --> 01:27:32,505
orang akan panggil awak pelacur
1216
01:27:33,546 --> 01:27:36,505
dengan anak haram
1217
01:27:36,588 --> 01:27:39,505
yang tinggal dengan nenek tua
yang besarkan dia.
1218
01:27:41,630 --> 01:27:44,130
Setidak-tidaknya, fikirkan nenek itu.
1219
01:27:44,796 --> 01:27:47,088
Dia boleh mati menanggung malu.
1220
01:27:59,630 --> 01:28:00,713
Mari.
1221
01:28:17,338 --> 01:28:18,213
Pergi.
1222
01:28:33,421 --> 01:28:36,505
Lenora tiba-tiba tersedar
yang dia dah buat silap.
1223
01:28:38,005 --> 01:28:39,838
Nenek dia takkan malu.
1224
01:28:40,463 --> 01:28:42,588
Dia dan anak dia takkan apa-apa.
1225
01:29:00,713 --> 01:29:02,505
Oh, Tuhanku!
1226
01:29:03,046 --> 01:29:05,005
Tidak!
1227
01:29:05,088 --> 01:29:06,005
Nenek!
1228
01:29:06,963 --> 01:29:08,130
Nenek!
1229
01:29:08,213 --> 01:29:10,213
Tidak!
1230
01:29:13,088 --> 01:29:14,088
Nenek!
1231
01:29:19,380 --> 01:29:20,463
Nenek!
1232
01:29:23,421 --> 01:29:25,921
Tiada siapa tahu dia bukan bunuh diri
1233
01:29:26,588 --> 01:29:29,755
dan dia takkan dihukum oleh penciptanya.
1234
01:29:30,463 --> 01:29:31,505
Oh, Tuhanku.
1235
01:29:34,088 --> 01:29:36,588
Tak semua perkara kami faham.
1236
01:29:40,255 --> 01:29:42,338
Tapi Kau ambil dia.
1237
01:29:50,171 --> 01:29:51,671
Ada tak sesiapa…
1238
01:29:52,921 --> 01:29:54,380
yang nak berdoa atau…
1239
01:30:32,171 --> 01:30:33,546
Saya nak cakap sikit.
1240
01:30:34,130 --> 01:30:35,755
- Jumpa lagi, kawan.
- Okey.
1241
01:30:35,838 --> 01:30:36,671
Jumpa esok.
1242
01:30:37,296 --> 01:30:38,463
Nak cakap apa?
1243
01:30:40,838 --> 01:30:41,838
Tentang…
1244
01:30:45,005 --> 01:30:46,296
Tentang Lenora.
1245
01:30:50,838 --> 01:30:51,963
Kenapa dengan dia?
1246
01:30:54,671 --> 01:30:57,380
Saya datang ke sini,
bukan ke rumah supaya…
1247
01:30:58,005 --> 01:30:59,421
nenek awak tak tahu.
1248
01:31:01,005 --> 01:31:02,421
Apa maksud tuan?
1249
01:31:03,921 --> 01:31:04,880
Sebenarnya…
1250
01:31:07,463 --> 01:31:09,380
Dudley yang siasat kes kematian…
1251
01:31:10,380 --> 01:31:12,338
Saya tak kenal orang nama Dudley.
1252
01:31:13,171 --> 01:31:15,546
Dia kaki mabuk tapi dia tak menipu.
1253
01:31:17,796 --> 01:31:20,255
Awak tahu Lenora sebenarnya mengandung?
1254
01:31:26,505 --> 01:31:27,713
Merepeklah.
1255
01:31:28,630 --> 01:31:30,171
Anak haram itu menipu.
1256
01:31:31,796 --> 01:31:32,838
Percayalah…
1257
01:31:33,921 --> 01:31:35,255
Dudley bukan penipu.
1258
01:31:36,505 --> 01:31:39,630
Dia beritahu saya pun senyap-senyap.
1259
01:31:40,546 --> 01:31:41,921
Saya rasa dia tak tipu.
1260
01:31:47,505 --> 01:31:50,546
Alamak, saya mungkin dah buat awak risau
1261
01:31:51,213 --> 01:31:52,713
tapi bukan itu niat saya.
1262
01:31:55,713 --> 01:31:58,213
Pengkhutbah itu tak berdoa untuk dia.
1263
01:32:00,588 --> 01:32:02,921
Tak berdoa untuk orang yang bunuh diri.
1264
01:34:11,171 --> 01:34:12,005
Datuk…
1265
01:34:12,088 --> 01:34:15,296
Arvin nak sangat ucapkan selamat tinggal
1266
01:34:16,005 --> 01:34:20,880
tapi dia rasa lebih baik mereka tak tahu
apa-apa kalau-kalau polis datang cari dia.
1267
01:34:20,963 --> 01:34:22,755
Jaga nenek baik-baik.
1268
01:34:26,671 --> 01:34:29,755
Tahu tak dia tak keluar bilik pun
sejak Lenora pergi?
1269
01:34:30,671 --> 01:34:31,505
Tahu.
1270
01:34:32,380 --> 01:34:33,921
Nenek perlukan datuk.
1271
01:34:36,130 --> 01:34:37,005
Okey?
1272
01:35:35,255 --> 01:35:36,338
Ke hadapan nenek…
1273
01:35:37,213 --> 01:35:41,296
Saya tulis surat sebab tak tergamak
nak ucap selamat tinggal sendiri.
1274
01:35:41,380 --> 01:35:45,380
Saya sayang nenek
dan akan ingat segala jasa nenek.
1275
01:35:46,380 --> 01:35:48,671
Saya buat apa yang saya bakal buat
1276
01:35:48,755 --> 01:35:49,921
sebab saya terpaksa
1277
01:35:50,005 --> 01:35:51,338
bukan sebab saya nak.
1278
01:35:51,963 --> 01:35:53,755
Tolong jangan cari saya.
1279
01:35:53,838 --> 01:35:55,338
Sayang, cucuk nenek,
1280
01:35:55,421 --> 01:35:56,463
Arvin.
1281
01:36:19,130 --> 01:36:19,963
Maaf.
1282
01:36:24,213 --> 01:36:25,130
Maaf.
1283
01:36:25,213 --> 01:36:26,296
Pengkhutbah?
1284
01:36:30,255 --> 01:36:31,755
Ada masa untuk pendosa?
1285
01:36:35,296 --> 01:36:38,296
Saya banyak dosa,
saya nak minta ampun dengan Tuhan.
1286
01:36:42,546 --> 01:36:44,338
Sebab itulah saya ada di sini.
1287
01:36:48,213 --> 01:36:49,213
Saya jadi…
1288
01:36:51,296 --> 01:36:52,588
hamba nafsu.
1289
01:36:55,921 --> 01:36:56,755
Okey.
1290
01:36:58,088 --> 01:36:59,880
Masalah besar juga itu.
1291
01:37:00,755 --> 01:37:02,130
Terutama orang muda.
1292
01:37:03,880 --> 01:37:05,380
Ceritakanlah kepada saya.
1293
01:37:07,088 --> 01:37:09,046
Saya ada isteri yang cantik.
1294
01:37:10,421 --> 01:37:12,713
Dia isteri yang taat.
1295
01:37:14,630 --> 01:37:16,255
Tapi saya jahat dengan dia.
1296
01:37:17,921 --> 01:37:19,421
Awak kata dia taat.
1297
01:37:19,505 --> 01:37:21,088
Taat dari segi apa?
1298
01:37:23,630 --> 01:37:24,838
Taat semualah.
1299
01:37:26,838 --> 01:37:30,296
Kadang-kadang dia akan puaskan saya…
1300
01:37:32,963 --> 01:37:34,380
guna mulut dia.
1301
01:37:36,296 --> 01:37:38,838
Saya jadi teruja, saya paksa dia.
1302
01:37:43,171 --> 01:37:44,838
Dia ada termuntah atas awak?
1303
01:37:46,546 --> 01:37:49,421
Kena kerongkong buat mereka nak termuntah.
1304
01:37:51,171 --> 01:37:52,838
Tapi bukan itu masalah saya.
1305
01:37:54,088 --> 01:37:56,005
Jadi apa masalahnya?
1306
01:38:00,588 --> 01:38:03,421
Majikan saya ada anak perempuan.
1307
01:38:04,838 --> 01:38:07,838
Gadis yang baru masuk sekolah tinggi.
1308
01:38:11,255 --> 01:38:14,421
Saya pernah bawa dia masuk hutan
1309
01:38:14,505 --> 01:38:15,505
dan saya…
1310
01:38:17,421 --> 01:38:18,671
berasmara dengan dia.
1311
01:38:22,755 --> 01:38:24,088
Dia melawan tak?
1312
01:38:27,046 --> 01:38:27,880
Tak.
1313
01:38:30,838 --> 01:38:32,588
Tapi masalahnya…
1314
01:38:34,671 --> 01:38:37,421
sekali saya buat, saya jadi ketagih.
1315
01:38:38,713 --> 01:38:41,338
Asal ada peluang,
saya akan bawa dia ke sana.
1316
01:38:43,463 --> 01:38:45,338
Saya tanggalkan baju dia.
1317
01:38:48,546 --> 01:38:50,838
Saya suruh dia berdoa
sebelum kami berasmara.
1318
01:38:58,588 --> 01:39:00,755
Apa kata awak tanggalkan topi?
1319
01:39:02,421 --> 01:39:03,546
Kadang-kadang saya…
1320
01:39:04,046 --> 01:39:05,463
simpan seluar dalam dia.
1321
01:39:07,838 --> 01:39:08,921
Sekarang saya…
1322
01:39:10,671 --> 01:39:12,880
cium seluar dalam dia bila dia nak balik.
1323
01:39:15,255 --> 01:39:17,421
Kemudian saya balik rumah
1324
01:39:17,505 --> 01:39:19,713
suruh isteri saya buat kek.
1325
01:39:20,213 --> 01:39:21,880
Apa semua ini?
1326
01:39:21,963 --> 01:39:23,505
Awak intip saya?
1327
01:39:28,671 --> 01:39:31,755
Dah berminggu-minggu
saya perhatikan gerak-geri awak.
1328
01:39:34,130 --> 01:39:36,380
Awak kemaruk dengan anak Reaster, bukan?
1329
01:39:36,963 --> 01:39:38,838
Awak buat Lenora begitu juga?
1330
01:39:43,671 --> 01:39:44,505
Awak…
1331
01:39:45,713 --> 01:39:46,796
cucu Puan Russell?
1332
01:39:50,130 --> 01:39:51,005
Baiklah.
1333
01:39:55,005 --> 01:39:57,005
Jangan bertindak melulu.
1334
01:39:57,713 --> 01:40:00,255
Apa kata awak letak pistol itu…
1335
01:40:01,213 --> 01:40:02,546
dan kita bincang.
1336
01:40:03,421 --> 01:40:04,546
Bincang sajalah.
1337
01:40:10,463 --> 01:40:11,796
Itu bukan salah saya.
1338
01:40:14,755 --> 01:40:16,463
Lenora pula…
1339
01:40:18,296 --> 01:40:19,505
sama saja macam…
1340
01:40:20,838 --> 01:40:21,963
anak Reaster itu.
1341
01:40:23,588 --> 01:40:25,130
Dia tak nak lepaskan saya.
1342
01:40:26,838 --> 01:40:29,671
Tapi saya nak awak tahu yang saya…
1343
01:40:30,630 --> 01:40:33,421
saya mendoakan roh dia
1344
01:40:33,505 --> 01:40:35,005
setiap malam.
1345
01:40:35,880 --> 01:40:37,713
Awak doakan roh anak dia juga?
1346
01:40:38,505 --> 01:40:40,130
Sekejap, saya tak ada…
1347
01:40:40,671 --> 01:40:42,046
kaitan dengan anak dia.
1348
01:40:43,546 --> 01:40:44,838
Dia jumpa saya,
1349
01:40:45,380 --> 01:40:48,630
- dia kata ada lelaki buntingkan…
- Jangan nak menipu!
1350
01:40:49,671 --> 01:40:50,671
Menipu?
1351
01:40:52,338 --> 01:40:53,546
Dia yang…
1352
01:40:54,255 --> 01:40:55,546
Dia yang menipu.
1353
01:40:57,463 --> 01:41:00,796
Dia fikir saya yang buntingkan dia.
1354
01:41:01,421 --> 01:41:03,338
Saya nak selesaikan masalah dia.
1355
01:41:04,296 --> 01:41:05,338
Janganlah!
1356
01:41:05,963 --> 01:41:06,921
Dengar dulu!
1357
01:41:08,713 --> 01:41:12,046
Saya takkan bertanggungjawab
untuk anak luar nikah dia!
1358
01:41:12,588 --> 01:41:14,213
Hancurlah hidup saya nanti!
1359
01:41:14,838 --> 01:41:16,671
Awak faham, bukan?
1360
01:41:17,171 --> 01:41:18,171
Aduhai.
1361
01:41:19,921 --> 01:41:21,046
Dengar cakap saya.
1362
01:41:23,630 --> 01:41:25,546
Dia…
1363
01:41:26,588 --> 01:41:27,713
berdelusi.
1364
01:41:29,796 --> 01:41:30,963
Dia gila.
1365
01:41:34,713 --> 01:41:35,671
Faham tak?
1366
01:41:37,296 --> 01:41:38,796
Tak, dia cuma kesepian.
1367
01:41:40,671 --> 01:41:41,630
Tak.
1368
01:41:49,588 --> 01:41:50,838
Tolong, jangan!
1369
01:41:51,671 --> 01:41:52,713
Tolong, jangan!
1370
01:41:59,546 --> 01:42:00,380
Celaka.
1371
01:42:06,296 --> 01:42:07,171
Sial!
1372
01:42:09,755 --> 01:42:10,880
Sial.
1373
01:42:16,255 --> 01:42:17,255
Sial.
1374
01:42:48,546 --> 01:42:50,838
Dia terpaksa lari dari tempat itu
1375
01:42:50,921 --> 01:42:52,963
dan semua tempat dia pernah diami.
1376
01:42:53,921 --> 01:42:56,463
Tapi saat ini dia rasakan ada kekuatan
1377
01:42:56,546 --> 01:42:58,921
yang menariknya ke Knockemstiff.
1378
01:43:00,546 --> 01:43:02,380
Tak kiralah apa telah berlaku,
1379
01:43:02,463 --> 01:43:05,546
dia mesti selesai menyiasat kes ayahnya
1380
01:43:06,046 --> 01:43:07,380
yang masih mengganggu.
1381
01:43:45,005 --> 01:43:47,088
Ayuh.
1382
01:43:49,171 --> 01:43:50,005
Celaka.
1383
01:44:11,838 --> 01:44:12,838
Pagi, Lee.
1384
01:44:13,296 --> 01:44:14,338
Hei, Bobo.
1385
01:44:16,130 --> 01:44:17,755
Maaflah datang awal pagi.
1386
01:44:18,796 --> 01:44:21,463
Saya nak ke pejabat tapi ingat…
1387
01:44:22,380 --> 01:44:23,880
nak bercakap dengan awak.
1388
01:44:25,046 --> 01:44:27,546
Saya teringat pistol yang awak tunjuk itu.
1389
01:44:29,546 --> 01:44:31,463
Saya masak telur hancur. Nak?
1390
01:44:32,088 --> 01:44:32,921
Boleh.
1391
01:44:37,880 --> 01:44:39,421
Kalau ada kopi sedap juga.
1392
01:44:40,213 --> 01:44:41,171
Sekejap.
1393
01:44:44,130 --> 01:44:45,088
Leroy ada?
1394
01:44:45,838 --> 01:44:46,921
Dia di atas.
1395
01:44:49,213 --> 01:44:50,755
Pistol ada di ruang makan.
1396
01:44:52,880 --> 01:44:54,005
Boleh tahan cantik.
1397
01:45:07,755 --> 01:45:09,088
Cantik pistol ini.
1398
01:45:14,463 --> 01:45:16,671
Agak-agak nak jual kepada saya tak?
1399
01:45:17,463 --> 01:45:19,296
Saya pun baru dapat.
1400
01:45:19,755 --> 01:45:22,713
Tapi tentulah ada harganya.
1401
01:45:28,505 --> 01:45:31,130
Ada satu benda yang saya tak faham.
1402
01:45:31,880 --> 01:45:33,046
Air dalam baldi.
1403
01:45:33,505 --> 01:45:35,838
Air separuh penuh
1404
01:45:36,380 --> 01:45:38,463
atau air separuh kurang?
1405
01:45:50,880 --> 01:45:52,713
"Bobo, tolong buat."
1406
01:45:52,796 --> 01:45:54,088
Dia akan pergi buat.
1407
01:45:54,963 --> 01:45:55,796
Tak berkira.
1408
01:45:57,630 --> 01:45:58,463
Awak juga.
1409
01:46:26,088 --> 01:46:26,921
Carl?
1410
01:46:28,005 --> 01:46:28,963
Saya nampak dia.
1411
01:46:31,421 --> 01:46:32,296
Carl?
1412
01:46:35,088 --> 01:46:37,630
- Kita tak tahu pun dia nak ke mana.
- Carl?
1413
01:46:38,588 --> 01:46:39,755
Gilalah.
1414
01:46:39,838 --> 01:46:41,255
Dia nak ke Ohio.
1415
01:46:41,338 --> 01:46:43,713
Peraturan: orang kampung kita tak boleh.
1416
01:46:47,130 --> 01:46:49,213
Kita tanya dulu dia nak ke mana.
1417
01:46:53,421 --> 01:46:54,380
Selamat pagi.
1418
01:46:55,005 --> 01:46:56,005
Awak nak ke mana?
1419
01:46:56,463 --> 01:46:58,088
Meade, Ohio. Pernah dengar?
1420
01:47:00,713 --> 01:47:03,255
- Pekan kilang kertas, bukan?
- Ya, betul.
1421
01:47:06,963 --> 01:47:08,380
Kami akan lalu sana.
1422
01:47:11,796 --> 01:47:13,380
Kenapa awak nak ke sana?
1423
01:47:14,046 --> 01:47:15,963
- Melawat.
- Ada saudara di sana?
1424
01:47:18,171 --> 01:47:20,671
Tak, dulu saya pernah tinggal di sana.
1425
01:47:21,796 --> 01:47:25,338
Mungkin tempat itu tak berubah sangat.
Pekan jarang berubah.
1426
01:47:29,296 --> 01:47:31,963
- Kamu berdua tinggal di mana?
- Chesterfield.
1427
01:47:33,713 --> 01:47:35,630
Kami nak ke Chicago, Illinois.
1428
01:47:37,546 --> 01:47:41,421
Kami suka tumpangkan orang,
kenal orang baru, betul tak sayang?
1429
01:47:43,171 --> 01:47:44,171
Betul.
1430
01:47:45,755 --> 01:47:46,796
Alamak.
1431
01:47:47,421 --> 01:47:49,796
Makin tua makin tak boleh tahan kencing.
1432
01:47:50,796 --> 01:47:52,005
Saya nak…
1433
01:47:52,671 --> 01:47:54,880
berhenti buang air sekejap.
1434
01:47:54,963 --> 01:47:56,130
Awak tak kisah?
1435
01:47:57,838 --> 01:47:58,671
Boleh saja.
1436
01:47:58,755 --> 01:48:01,296
Tentu ada susur
di sebelah kanan depan sana.
1437
01:48:03,796 --> 01:48:05,463
- Di sini?
- Depan sikit.
1438
01:48:05,963 --> 01:48:08,588
Depan lagi. Perlahan. Belok di sini.
1439
01:48:08,671 --> 01:48:09,755
Berhenti di sini.
1440
01:48:36,880 --> 01:48:37,838
Di sini.
1441
01:48:38,505 --> 01:48:39,713
Okey, di sini boleh.
1442
01:48:45,963 --> 01:48:47,046
Tunggu sekejap.
1443
01:49:12,213 --> 01:49:13,338
Alamak.
1444
01:49:25,921 --> 01:49:28,630
Aduhai. Mesti cantik
matahari terbenam di sini.
1445
01:49:29,213 --> 01:49:32,505
Awak kena tunggu saya
ambil gambar sekejap.
1446
01:49:33,755 --> 01:49:35,171
Sayang, beri saya kunci.
1447
01:49:36,005 --> 01:49:38,588
Jangan risau.
Ada minuman keras di belakang…
1448
01:49:39,963 --> 01:49:41,713
dan Sandy peramah.
1449
01:49:50,963 --> 01:49:54,546
Tiba-tiba Sandy terfikir
nak bunuh Carl dan lari
1450
01:49:54,630 --> 01:49:56,296
dengan Arvin.
1451
01:50:03,088 --> 01:50:07,046
Arvin muda lagi tapi tak mustahil.
1452
01:50:17,880 --> 01:50:19,921
Beginilah. Apa kata awak…
1453
01:50:24,713 --> 01:50:26,755
Alamak!
1454
01:50:26,838 --> 01:50:29,755
- Nanti! Jangan! Bertenang!
- Letak pistol.
1455
01:50:29,838 --> 01:50:31,838
Saya tak nak tembak. Letak pistol!
1456
01:50:32,463 --> 01:50:34,255
- Saya tak nak tembak.
- Maaf!
1457
01:50:44,046 --> 01:50:46,838
- Selipar atau kasut bertumit?
- Kasut bertumit.
1458
01:50:49,380 --> 01:50:52,296
Pembunuh bersiri susah percayakan orang.
1459
01:50:53,255 --> 01:50:57,171
Carl bawa peluru lebih sebab dia khuatir.
1460
01:50:59,171 --> 01:51:02,380
Kelakuan Sandy sebelum
keluar rumah buat dia gelisah
1461
01:51:03,005 --> 01:51:07,088
jadi Carl fikir lebih baik
pistol dia saja yang ada peluru.
1462
01:51:10,213 --> 01:51:12,296
Sandy tak dapat perrtahankan diri.
1463
01:51:16,630 --> 01:51:18,546
Pistol dia diisi peluru kosong.
1464
01:51:42,130 --> 01:51:43,421
Jim Lacey.
1465
01:51:43,505 --> 01:51:45,296
New Burlington, Indiana.
1466
01:51:46,338 --> 01:51:49,338
Carl tak pernah ambil gambar
muka secantik itu.
1467
01:51:50,046 --> 01:51:54,088
Gambar itu sangat bermakna bagi dia.
Jim model pertama mereka.
1468
01:52:39,630 --> 01:52:42,255
Syerif Bodecker,
ini Timbalan Howser. Masuk.
1469
01:52:43,671 --> 01:52:46,880
Syerif? Ada petani laporkan
dua kes bunuh di jalan 506.
1470
01:52:46,963 --> 01:52:47,838
Sila ke sana.
1471
01:52:59,130 --> 01:53:00,671
Saya tumpang simpati, Lee.
1472
01:53:01,421 --> 01:53:02,380
Apa maksud awak?
1473
01:53:02,921 --> 01:53:04,380
Adik awak dan suami dia.
1474
01:53:10,630 --> 01:53:12,005
Carl ditembak dua kali.
1475
01:53:12,796 --> 01:53:13,921
Sandy sekali.
1476
01:53:17,463 --> 01:53:19,421
Peluru pistol sembilan milimeter.
1477
01:53:19,505 --> 01:53:21,171
Sandy kena sekali saja tapi…
1478
01:53:22,130 --> 01:53:23,838
pistol dia ada peluru kosong.
1479
01:53:31,338 --> 01:53:32,421
Oh, Tuhan.
1480
01:53:33,005 --> 01:53:33,838
Lee?
1481
01:53:38,005 --> 01:53:40,088
Beri saya masa dengan dia sekejap.
1482
01:53:45,463 --> 01:53:47,463
Hidup dia selalu dalam masalah
1483
01:53:48,046 --> 01:53:51,421
tapi Lee salahkan Carl
sebab hancurkan lagi hidup adiknya.
1484
01:53:52,130 --> 01:53:55,921
Walau apa pun, Sandy tetap adik dia.
1485
01:54:01,796 --> 01:54:05,213
Tapi Lee tiba-tiba terfikirkan
keadaan dia sendiri.
1486
01:54:06,005 --> 01:54:08,088
Dia teringat tentang gambar adiknya
1487
01:54:08,171 --> 01:54:11,671
dan dia risau rahsia lain terbongkar
jika dia tak cari dulu.
1488
01:55:48,046 --> 01:55:49,630
Pendeta Roy Laferty,
1489
01:55:50,171 --> 01:55:51,880
Durham, Carolina Utara.
1490
01:55:52,505 --> 01:55:55,880
Walaupun pendeta itu
langsung tak beri kerjasama,
1491
01:55:56,463 --> 01:55:58,880
Carl tetap nak simpan semua gambar
1492
01:55:58,963 --> 01:56:02,380
mangsa yang dia berjaya dan gagal pujuk.
1493
01:56:42,130 --> 01:56:42,963
Hai.
1494
01:56:44,630 --> 01:56:46,005
Macam pergi mengembara.
1495
01:56:49,380 --> 01:56:50,921
- Ya.
- Nak ke mana?
1496
01:56:53,755 --> 01:56:56,755
Dulu ada rumah dan bangsal
di atas bukit sana.
1497
01:56:56,838 --> 01:56:58,380
Pemiliknya peguam. Tahu?
1498
01:56:58,963 --> 01:57:00,005
Mestilah tahu.
1499
01:57:00,630 --> 01:57:02,088
Di Mitchell Flats.
1500
01:57:03,713 --> 01:57:04,921
Rumah itu masih ada?
1501
01:57:07,046 --> 01:57:08,130
Oh, Tuhanku.
1502
01:57:09,505 --> 01:57:11,046
Awak anak Russell, ya?
1503
01:57:14,671 --> 01:57:18,130
Alang-alang lalu sini,
saja singgah nak tengok rumah lama.
1504
01:57:21,296 --> 01:57:24,838
Maaflah, nak.
Rumah itu terbakar beberapa tahun lepas.
1505
01:57:25,380 --> 01:57:26,963
Budak nakal yang bakar.
1506
01:57:27,588 --> 01:57:30,421
Lepas awak pindah,
tak ada orang tinggal di situ.
1507
01:57:31,046 --> 01:57:34,046
Alang-alang dah di sini,
saya nak pergi tengoklah.
1508
01:57:34,130 --> 01:57:37,838
Boleh saja,
lintas saja padang ragut Clarence.
1509
01:57:37,921 --> 01:57:39,130
Dia tak marah.
1510
01:57:47,963 --> 01:57:50,921
Saya tak ucap terima kasih pun
hari ayah saya mati.
1511
01:57:52,421 --> 01:57:56,130
Awak baik terhadap saya,
saya tak pernah lupa.
1512
01:57:57,171 --> 01:58:00,130
Muka awak comot dengan inti pai waktu itu.
1513
01:58:00,838 --> 01:58:02,213
Bodecker fikir itu darah.
1514
01:58:03,213 --> 01:58:04,213
Ingat tak?
1515
01:58:04,921 --> 01:58:07,171
Saya ingat semuanya tentang malam itu.
1516
01:58:08,671 --> 01:58:10,463
Dia tak telus.
1517
01:58:11,296 --> 01:58:12,796
Tapi kasihanlah adik dia.
1518
01:58:13,505 --> 01:58:14,505
Kenapa? Apa jadi?
1519
01:58:15,005 --> 01:58:17,130
Adiknya dan suami dia ditemui mati.
1520
01:58:17,880 --> 01:58:19,463
Tak jauh dari Meade.
1521
01:58:24,505 --> 01:58:25,380
Singgah nanti.
1522
01:58:26,588 --> 01:58:28,130
Kita minum-minum dulu.
1523
01:58:29,046 --> 01:58:30,171
Nanti saya singgah.
1524
01:58:31,380 --> 01:58:36,171
Lee, Syerif Thompson telefon
dari Lewisburg, Virginia Barat.
1525
01:58:36,255 --> 01:58:38,005
Dia nak awak pulang segera.
1526
01:58:38,088 --> 01:58:41,046
Ada seorang lelaki ditembak di sini
dua hari lepas.
1527
01:58:41,130 --> 01:58:42,213
Pengkhutbah.
1528
01:58:42,755 --> 01:58:45,630
Kami syak kerja budak yang
dulu tinggal di kawasan awak.
1529
01:58:45,713 --> 01:58:46,546
Yakah?
1530
01:58:47,213 --> 01:58:48,588
Macam mana dia bunuh?
1531
01:58:49,213 --> 01:58:50,088
Dia tembak.
1532
01:58:50,630 --> 01:58:53,838
Guna pistol.
Mungkin Luger yang dia ada itu.
1533
01:58:55,338 --> 01:58:57,630
- Sembilan milimeter, bukan?
- Betul.
1534
01:58:59,755 --> 01:59:01,296
Siapa nama budak itu?
1535
01:59:01,380 --> 01:59:04,005
Saya tak sebut lagi,
nama dia Arvin Russell.
1536
01:59:04,088 --> 01:59:06,921
Kami difahamkan,
ibu bapanya meninggal di sana.
1537
01:59:07,005 --> 01:59:09,880
Ayah dia bunuh diri,
jadi dia tinggal di sini
1538
01:59:09,963 --> 01:59:12,046
dengan nenek dan datuk saudaranya.
1539
01:59:12,130 --> 01:59:14,671
Tapi saya tak rasa budak itu bahaya.
1540
01:59:15,421 --> 01:59:18,838
Apa yang saya dengar,
pengkhutbah itu memang layak dibunuh.
1541
01:59:18,921 --> 01:59:19,921
Dia tahu memandu?
1542
01:59:20,921 --> 01:59:21,796
Mungkin.
1543
01:59:21,880 --> 01:59:25,588
Dia ada Chevy 3100 buruk
keluaran tahun 1954.
1544
01:59:25,671 --> 01:59:28,005
Tak tahulah boleh sampai sana atau tak.
1545
01:59:28,088 --> 01:59:30,338
Sekarang mungkin dia tumpang orang.
1546
01:59:30,421 --> 01:59:33,005
Rambut hitam. ada rupa. Pendiam.
1547
01:59:38,713 --> 01:59:40,213
Siapa akan tanam Jack?
1548
01:59:46,213 --> 01:59:47,296
Entahlah.
1549
01:59:48,463 --> 01:59:50,713
Tak ada orang nak sentuh benda itu.
1550
01:59:57,713 --> 01:59:58,838
Dik…
1551
02:00:00,796 --> 02:00:03,296
ayah saya tak buat apa yang ayah awak buat
1552
02:00:03,380 --> 02:00:05,921
tapi dia tinggalkan saya,
mak dan adik saya.
1553
02:00:08,046 --> 02:00:11,005
Satu pagi dia ke kilang kasut
tapi tak balik-balik.
1554
02:00:12,171 --> 02:00:14,838
Jadi kami terpaksa lupakan dia.
1555
02:00:18,213 --> 02:00:21,046
Ada orang hidupnya sia-sia saja.
1556
02:02:18,546 --> 02:02:21,796
Arvin memikirkan hari-hari
sehingga ibunya meninggal.
1557
02:02:22,338 --> 02:02:24,963
Betapa Willard berusaha
agar dia boleh hidup.
1558
02:02:25,796 --> 02:02:28,630
Ayahnya sanggup buat apa saja
untuk selamatkan ibunya.
1559
02:02:28,713 --> 02:02:32,296
Tak hirau darah, bau busuk,
panas dan serangga.
1560
02:02:32,921 --> 02:02:33,755
Apa saja.
1561
02:02:34,380 --> 02:02:36,171
Arvin berjanji kepada dirinya.
1562
02:02:38,088 --> 02:02:42,046
Sewaktu berdiri di pusara ayahnya,
tiba-tiba dia sedar,
1563
02:02:42,671 --> 02:02:44,546
ayahnya tak punya pilihan lain
1564
02:02:45,463 --> 02:02:49,338
selain mengikut ke mana Charlotte pergi.
1565
02:03:29,046 --> 02:03:30,338
Arvin Russell!
1566
02:03:31,963 --> 02:03:33,671
Saya tahu awak di bawah sana!
1567
02:03:35,213 --> 02:03:37,171
Saya Syerif Bodecker!
1568
02:03:38,880 --> 02:03:40,380
Saya nak tanya sikit!
1569
02:03:50,880 --> 02:03:51,963
Maaf, ada burung!
1570
02:03:54,505 --> 02:03:56,255
Terkejut saya dibuatnya.
1571
02:04:00,755 --> 02:04:02,088
Saya bukan nak tembak!
1572
02:04:05,463 --> 02:04:08,005
Saya tahu awak tak nak tembak saya!
1573
02:04:10,046 --> 02:04:12,171
Keluarlah, mari kita berbincang!
1574
02:04:19,046 --> 02:04:19,880
Okey.
1575
02:04:35,838 --> 02:04:37,838
Saya dah agak awak akan ke sini.
1576
02:04:39,963 --> 02:04:42,296
Ingat tak malam awak bawa saya ke sini?
1577
02:04:43,380 --> 02:04:45,463
Teruklah ayah awak.
1578
02:04:50,130 --> 02:04:53,421
Celaka! Jangan main-main dengan saya!
1579
02:05:03,296 --> 02:05:06,255
Letal pistol, Syerif!
Saya sedang acu ke arah awak.
1580
02:05:12,046 --> 02:05:13,755
Tak boleh, dik.
1581
02:05:14,713 --> 02:05:17,171
Letak atas tanah kemudian berundur!
1582
02:05:20,546 --> 02:05:21,421
Apa?
1583
02:05:21,505 --> 02:05:23,796
Letak atas tanah kemudian berundur!
1584
02:05:25,421 --> 02:05:29,046
Agar awak boleh bunuh saya macam adik
dan pengkhutbah di Virginia Barat itu?
1585
02:05:33,213 --> 02:05:35,088
Saya tak jahat, Syerif.
1586
02:05:36,296 --> 02:05:37,880
Pengkhutbah itu jahat!
1587
02:05:39,546 --> 02:05:42,963
Dia sakiti adik saya
sampai dia bunuh diri!
1588
02:05:43,046 --> 02:05:44,296
Saya tak ada pilihan!
1589
02:05:54,546 --> 02:05:57,171
Maaflah saya cakap begini tapi adik awak…
1590
02:05:58,338 --> 02:06:00,213
dengan suami dia pun jahat!
1591
02:06:00,296 --> 02:06:03,755
Dalam poket saya
ada gambar dia peluk mayat.
1592
02:06:04,421 --> 02:06:06,338
Campak pistol, biar saya tunjuk!
1593
02:06:55,130 --> 02:06:56,505
Saya tak ada pilihan.
1594
02:06:59,713 --> 02:07:01,671
Mereka nak bunuh saya, sumpah.
1595
02:07:04,796 --> 02:07:06,713
Saya dah suruh dia letak pistol.
1596
02:07:15,380 --> 02:07:16,338
Saya minta maaf.
1597
02:07:18,963 --> 02:07:21,380
Arvin rasa waktu berlalu terlalu perlahan
1598
02:07:21,463 --> 02:07:23,963
melihat Syerif itu berjuang untuk hidup
1599
02:07:24,880 --> 02:07:28,505
tapi sebenarnya dia mati
beberapa minit saja selepas ditembak.
1600
02:08:41,588 --> 02:08:43,713
…di selatan Vietnam. Ada satu…
1601
02:08:45,088 --> 02:08:46,296
Terima kasih, encik.
1602
02:08:46,880 --> 02:08:49,005
Ingatkan tiada siapa nak tumpangkan.
1603
02:08:49,880 --> 02:08:51,088
Awak nampak penat.
1604
02:08:51,171 --> 02:08:52,630
…perang semakin serius.
1605
02:08:52,713 --> 02:08:53,546
Ya.
1606
02:08:54,213 --> 02:08:55,296
Awak nak ke mana?
1607
02:08:55,380 --> 02:08:57,255
Saya belum fikir lagi. Awak?
1608
02:08:57,755 --> 02:08:59,005
Cincinnati.
1609
02:08:59,088 --> 02:09:00,880
- Cincinnati?
- Awak tak kisah?
1610
02:09:01,963 --> 02:09:03,588
Hari ini, Presiden Johnson…
1611
02:09:03,671 --> 02:09:05,463
Ya, saya memang niat nak ke sana.
1612
02:09:05,546 --> 02:09:08,755
…sidang media di Rumah Putih
untuk umumkan keputusan rasmi
1613
02:09:08,838 --> 02:09:10,255
untuk menambahkan
1614
02:09:10,338 --> 02:09:13,505
jumlah askar AS yang dihantar
ke selatan Vietnam.
1615
02:09:13,588 --> 02:09:17,088
Beliau menjelaskan
punca tindakan ini melalui kata-kata ini.
1616
02:09:17,171 --> 02:09:20,255
Kita mahu yakinkan pihak komunis
1617
02:09:21,171 --> 02:09:23,088
bahawa kita tak boleh dikalahkan
1618
02:09:23,755 --> 02:09:25,588
oleh tentera bersenjata
1619
02:09:26,255 --> 02:09:28,463
mahupun kuasa besar.
1620
02:09:29,963 --> 02:09:31,755
Mereka tak mudah terpengaruh.
1621
02:09:33,088 --> 02:09:36,213
Arvin tak mahu tertidur dalam kereta itu
1622
02:09:37,213 --> 02:09:39,380
jadi sewaktu dia melawan mengantuk,
1623
02:09:39,463 --> 02:09:41,921
dia mula teringat macam-macam.
1624
02:09:45,046 --> 02:09:48,713
Dia terfikir mungkin
polis sedar yang dia buat baik.
1625
02:09:51,463 --> 02:09:53,130
Mungkin dia akan diampunkan.
1626
02:09:53,796 --> 02:09:57,380
Mungkin dia dapat jumpa
nenek dan Datuk Earskell lagi.
1627
02:09:58,796 --> 02:10:00,630
Mungkin itu terlalu berisiko.
1628
02:10:03,463 --> 02:10:04,296
Apa dah jadi?
1629
02:10:06,921 --> 02:10:09,421
Tapi mungkin dia akan
bertemu seorang gadis
1630
02:10:09,505 --> 02:10:11,630
dan berkeluarga seperti ayahnya.
1631
02:10:18,005 --> 02:10:22,421
Tapi dia jadi tak pasti dia terjerat
pada masa silam atau mara ke hadapan.
1632
02:10:23,880 --> 02:10:25,421
Tapi dia yakin,
1633
02:10:25,963 --> 02:10:28,630
tempat ini lebih baik
berbanding Knockemstiff.
1634
02:10:29,130 --> 02:10:31,755
Tak ada pergaduhan, jeritan dan kesakitan.
1635
02:10:33,171 --> 02:10:36,171
Kemudian dia terfikir
nak mohon jadi askar.
1636
02:10:37,380 --> 02:10:41,296
Tapi dia tak pasti dia fikir
tentang diri sendiri atau ayahnya.
1637
02:10:43,880 --> 02:10:46,546
Dia tak nak berperang macam ayah dia.
1638
02:10:47,088 --> 02:10:49,380
Tapi dia handal berlawan.
1639
02:10:50,088 --> 02:10:51,880
Mungkin dia sesuai jadi askar.
1640
02:10:53,630 --> 02:10:57,255
Nenek dia selalu suruh berdoa
agar dapat tapi dia ketawa saja.
1641
02:10:57,963 --> 02:11:00,213
Tapi mungkin neneknya sudah nampak.
1642
02:11:01,421 --> 02:11:03,880
Sekarang dia perlu tidur
1643
02:11:04,546 --> 02:11:08,046
dan bersyukur ada yang beri dia tumpang.
1644
02:11:11,171 --> 02:11:14,296
Kebelakangan ini,
langkah yang akan kita ambil…
1645
02:11:41,880 --> 02:11:45,255
BERDASARKAN NOVEL KARYA DONALD RAY POLLOCK