1 00:00:28,046 --> 00:00:31,463 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:01:01,255 --> 00:01:05,171 Zaman sekarang, kalau anda tanya di mana Knockemstiff, Ohio 3 00:01:05,255 --> 00:01:07,421 atau Coal Creek, Virginia Barat, 4 00:01:07,505 --> 00:01:10,005 sesiapa pun takkan boleh tunjuk atas peta. 5 00:01:11,796 --> 00:01:14,838 Tapi saya yakin, tempat itu masih ada. 6 00:01:17,005 --> 00:01:21,380 Bagaimana dan kenapa masyarakat dari dua tempat terpencil itu 7 00:01:21,463 --> 00:01:25,005 boleh berhubung, kisahnya ada kaitan dengan kami.  8 00:01:26,421 --> 00:01:28,713 Ada yang kata itu cuma kebetulan, 9 00:01:28,796 --> 00:01:31,338 ada juga yang kata itu takdir Tuhan. 10 00:01:32,088 --> 00:01:35,296 Tapi bagi saya, apa yang terjadi 11 00:01:35,380 --> 00:01:37,005 ialah kebetulan dan takdir. 12 00:01:39,213 --> 00:01:43,380 Pada tahun 1957, pemanduan dari Coal Creek 13 00:01:43,463 --> 00:01:46,130 ke pekan kilang kertas, Meade di selatan Ohio 14 00:01:46,213 --> 00:01:48,130 mengambil masa sepuluh jam. 15 00:01:48,796 --> 00:01:53,088 Apabila sampai di Meade, Knockemstiff sudah tidak jauh dari situ. 16 00:02:02,130 --> 00:02:04,755 Pada tahun 1957, ada lebih kurang 400 orang 17 00:02:04,838 --> 00:02:06,463 tinggal di Knockemstiff, 18 00:02:07,046 --> 00:02:08,963 hampir kesemua mereka ada persamaan 19 00:02:09,046 --> 00:02:11,630 iaitu satu malapetaka yang jelik, 20 00:02:12,338 --> 00:02:15,838 sama ada nafsu, keperluan mahupun kejahilan mereka. 21 00:02:20,505 --> 00:02:24,921 Dah sembilan tahun keluarga Russell sewa rumah atas bukit di Mitchell Flats. 22 00:02:25,588 --> 00:02:29,421 Tapi kebanyakan jiran tetangga masih menganggap mereka orang luar. 23 00:02:34,963 --> 00:02:35,796 Hai, ayah. 24 00:02:39,963 --> 00:02:41,755 Ikut ayah berdoa hari ini. 25 00:02:43,005 --> 00:02:46,380 Bertahun yang lalu, Willard telah membina salib luluhawa 26 00:02:46,463 --> 00:02:50,338 di atas sebatang pohon yang tumbang di halaman belakang rumahnya. 27 00:02:51,088 --> 00:02:54,213 Setiap pagi dan petang dia berdoa kepada Tuhan di sana. 28 00:02:54,755 --> 00:02:58,546 Anaknya fikir kerja ayahnya ialah melawan Syaitan. 29 00:02:58,630 --> 00:03:00,546 Sekarang berdoa… 30 00:03:01,630 --> 00:03:02,755 untuk kejadian hari ini. 31 00:03:03,296 --> 00:03:05,171 Ingat, kena jujur. 32 00:03:05,796 --> 00:03:07,630 Jangan menipu, Tuhan tahu. 33 00:03:09,838 --> 00:03:12,921 Apabila berdoa, dia selalu terimbau 34 00:03:13,005 --> 00:03:15,046 sewaktu perang di Pasifik Selatan 35 00:03:15,130 --> 00:03:19,046 dan pada hari dia dan beberapa askar lain terjumpa mayat 36 00:03:19,130 --> 00:03:21,338 pakar meriam, Sarjan Miller Jones. 37 00:03:32,505 --> 00:03:38,171 PULAU SOLOMON, PASIFIK SELATAN. 12 TAHUN SEBELUM 38 00:03:39,796 --> 00:03:41,088 Gilalah. 39 00:03:53,671 --> 00:03:54,505 Sial. 40 00:04:00,796 --> 00:04:01,921 Apa yang tertulis? 41 00:04:02,546 --> 00:04:03,588 Miller Jones. 42 00:04:04,880 --> 00:04:06,546 Celaka! 43 00:04:08,296 --> 00:04:09,505 Kita tak boleh biar. 44 00:04:10,005 --> 00:04:11,421 Askar Jepun tinggal dia. 45 00:04:27,213 --> 00:04:29,130 Hentian seterusnya, Meade, Ohio. 46 00:04:52,005 --> 00:04:53,005 Silakan. 47 00:04:53,088 --> 00:04:53,921 Terima kasih. 48 00:04:55,505 --> 00:04:57,838 Sebelum Willard jatuh cinta, 49 00:04:57,921 --> 00:05:00,755 lelaki yang beri dia tempat duduk juga bertemu jodoh. 50 00:05:01,713 --> 00:05:03,796 Maaf, lupa ambil kunci. - Tak apa. 51 00:05:03,880 --> 00:05:05,713 Lelaki yang duduk tepi tingkap. 52 00:05:09,838 --> 00:05:11,588 Jadi, encik nak pesan apa? 53 00:05:13,505 --> 00:05:14,838 Ham dan keju. 54 00:05:16,796 --> 00:05:17,838 Ham dan keju. 55 00:05:19,005 --> 00:05:20,713 - Okey. - Awak orang baru. 56 00:05:20,796 --> 00:05:22,046 Nampak sangat, ya? 57 00:05:22,630 --> 00:05:24,713 Abang saya carikan kerja, jadi… 58 00:05:25,546 --> 00:05:26,921 Ham dan keju. 59 00:05:29,171 --> 00:05:30,213 Suka ambil gambar? 60 00:05:30,296 --> 00:05:33,171 Selepas mereka bercinta, Carl panggil Sandy "umpan" 61 00:05:33,255 --> 00:05:35,546 dan Sandy panggil Carl "penembak". 62 00:05:35,630 --> 00:05:39,505 Suka, kalau ada senyuman cantik yang berbaloi untuk ambil gambar. 63 00:05:39,588 --> 00:05:41,880 Mangsa mereka pula digelar sebagai "model". 64 00:05:41,963 --> 00:05:43,005 Itu saya tak pasti. 65 00:05:44,630 --> 00:05:45,588 Nak pesan apa? 66 00:05:46,671 --> 00:05:48,671 Kalau nak jimat, pesan lof daging. 67 00:05:51,796 --> 00:05:53,588 Beri saya kopi dan donat saja. 68 00:06:06,671 --> 00:06:07,671 Terima kasih. 69 00:06:08,255 --> 00:06:11,005 - Nampak sedap. - Tak boleh! 70 00:06:11,088 --> 00:06:13,421 - Keluar. Saya dah pesan. - Janganlah. 71 00:06:13,505 --> 00:06:16,213 - Lepas ini saya panggil polis. - Ini akhlak orang Kristian? 72 00:06:16,296 --> 00:06:17,588 - Maaf. - Dasar pagan! 73 00:06:17,671 --> 00:06:19,713 Saya nak berehat di luar. 74 00:06:19,796 --> 00:06:20,755 Baiklah. 75 00:06:22,005 --> 00:06:23,005 Baiklah! 76 00:06:28,005 --> 00:06:29,838 Terima kasih. Semoga diberkati. 77 00:06:46,255 --> 00:06:47,838 Awak nak apa-apa lagi? 78 00:06:48,380 --> 00:06:49,796 Tak, tak ada. 79 00:06:57,171 --> 00:06:59,546 Apa awak buat tadi memang baik. 80 00:07:00,296 --> 00:07:02,796 Kadang-kadang orang perlukan bantuan kita. 81 00:07:03,338 --> 00:07:04,505 Faham tak? 82 00:07:06,546 --> 00:07:07,380 Faham. 83 00:07:11,796 --> 00:07:13,463 Baru pulang daripada perang? 84 00:07:14,296 --> 00:07:15,713 Taklah, saya lalu saja. 85 00:07:16,796 --> 00:07:18,463 Saya nak ke Virginia  Barat. 86 00:07:19,213 --> 00:07:20,546 Kami dari Coal Creek. 87 00:07:23,463 --> 00:07:24,421 Sayangnya. 88 00:07:26,005 --> 00:07:27,338 Rupa awak tampan. 89 00:07:35,380 --> 00:07:36,338 Baiklah… 90 00:07:37,755 --> 00:07:39,130 seronok jumpa awak. 91 00:07:41,921 --> 00:07:43,088 Saya juga. 92 00:07:51,296 --> 00:07:53,921 Askar Jepun makan mayat askar mereka sendiri? 93 00:07:55,088 --> 00:07:56,338 Mana pak cik dengar? 94 00:07:56,421 --> 00:07:57,838 Baca dalam surat khabar. 95 00:08:01,505 --> 00:08:03,296 Wah, sedapnya. 96 00:08:03,963 --> 00:08:05,546 Saya ada tiga botol lagi. 97 00:08:05,630 --> 00:08:06,838 - Biar betul? - Ya. 98 00:08:06,921 --> 00:08:09,255 Ada hadiah lain untuk Pak Cik Earskell. 99 00:08:11,296 --> 00:08:15,088 Ini dikatakan adalah pistol 100 00:08:15,171 --> 00:08:17,880 yang Hitler guna untuk tembak diri dia sendiri. 101 00:08:21,463 --> 00:08:23,880 Tak habis-habis lagi cakap benda merepek? 102 00:08:23,963 --> 00:08:25,505 Pak cik fikir saya tipu? 103 00:08:25,588 --> 00:08:26,463 Yalah. 104 00:08:27,671 --> 00:08:29,421 Tapi ini hadiah yang menarik. 105 00:08:30,338 --> 00:08:31,588 - Ya. - Terima kasih. 106 00:08:32,046 --> 00:08:33,130 Ini pistol Jerman. 107 00:08:33,213 --> 00:08:34,463 Luger namanya. 108 00:08:42,380 --> 00:08:43,588 Kamu dah sampai! 109 00:08:45,630 --> 00:08:48,130 Oh, Tuhan. Risaunya mak. 110 00:08:50,213 --> 00:08:51,630 Taklah teruk sangat pun. 111 00:08:52,921 --> 00:08:54,296 Tak teruk pun, mak. 112 00:08:57,630 --> 00:09:01,046 Mak nak ajak kamu berdoa dengan mak 113 00:09:01,838 --> 00:09:04,213 tapi mak rasa kamu minum tadi. 114 00:09:04,296 --> 00:09:05,421 Ya, saya tahu tapi… 115 00:09:06,171 --> 00:09:07,963 saya rasa saya patut raikan. 116 00:09:09,296 --> 00:09:10,588 Saya jatuh cinta. 117 00:09:10,671 --> 00:09:12,005 Siapa nama wanita itu? 118 00:09:14,046 --> 00:09:15,588 Tak sempat tanya nama dia. 119 00:09:17,838 --> 00:09:18,880 Earskell. 120 00:09:18,963 --> 00:09:20,213 Tak sempat tanya? 121 00:09:21,755 --> 00:09:23,463 Tapi saya beri dia tip. 122 00:09:23,921 --> 00:09:25,005 Beri apa? 123 00:09:25,088 --> 00:09:26,755 Sebab sediakan secawan kopi? 124 00:09:27,338 --> 00:09:29,088 Mesti dia akan ingat. 125 00:09:30,213 --> 00:09:32,380 Mak tahu kamu suka pelayan itu. 126 00:09:33,255 --> 00:09:36,296 Tapi mak nak kenalkan kamu 127 00:09:36,380 --> 00:09:37,796 dengan kawan gereja mak. 128 00:09:37,880 --> 00:09:39,880 Saya tak nak pergi ke gereja, mak. 129 00:09:41,088 --> 00:09:42,463 Kamu rehat dulu. 130 00:09:42,546 --> 00:09:44,630 Esok pagi kamu akan rasa segar. 131 00:09:48,338 --> 00:09:52,255 Walaupun dia selalu teringat Miller Jones setiap kali tengok salib, 132 00:09:52,921 --> 00:09:56,005 dia tak pernah cerita tentang askar yang disalib itu. 133 00:09:56,755 --> 00:09:59,088 Selamat datang. - Willard. 134 00:09:59,171 --> 00:10:01,463 Willard, mak ajak Helen duduk sekali. 135 00:10:01,546 --> 00:10:03,046 - Duduk. - Selamat berkenalan. 136 00:10:03,130 --> 00:10:04,088 Hai, apa khabar? 137 00:10:06,713 --> 00:10:08,671 Willard baru pulang. Helen, awak… 138 00:10:08,755 --> 00:10:09,838 Selamat pulang. 139 00:10:13,130 --> 00:10:14,338 Dah empat hari. 140 00:10:14,421 --> 00:10:17,213 Willard tidak tahu Emma berjanji kepada Tuhan 141 00:10:17,296 --> 00:10:19,963 dia akan kahwinkan anaknya dengan Helen Hatton 142 00:10:20,046 --> 00:10:22,255 jika anaknya pulang dengan selamat. 143 00:10:22,921 --> 00:10:26,213 Ahli keluarga gadis itu mati dalam kebakaran rumah 144 00:10:26,296 --> 00:10:28,046 tinggallah dia sebatang kara. 145 00:10:28,588 --> 00:10:29,921 Aduhai. 146 00:10:30,005 --> 00:10:31,838 - Hangat sungguh, bukan? - Amin. 147 00:10:31,921 --> 00:10:33,463 Ini belum cukup hangat. 148 00:10:34,046 --> 00:10:36,421 Hari ini ada dua jejaka dari Topperville 149 00:10:36,505 --> 00:10:38,713 - yang akan mengetuai kita. - Baiklah. 150 00:10:38,796 --> 00:10:41,296 Apa yang saya dengar, pesanan mereka bagus. 151 00:10:42,005 --> 00:10:44,213 Kita persilakan mereka. Mari ke sini. 152 00:10:45,088 --> 00:10:46,505 Mari kita raikan mereka. 153 00:10:47,421 --> 00:10:48,380 Selamat datang. 154 00:10:48,463 --> 00:10:49,421 Selamat datang. 155 00:10:49,505 --> 00:10:51,338 Tengok yang berkerusi roda itu. 156 00:10:51,421 --> 00:10:55,130 Dia minum racun serangga sebab itu tak boleh berjalan. 157 00:10:55,213 --> 00:10:57,005 Hai. Terima kasih sudi datang. 158 00:10:57,088 --> 00:10:58,755 Orang kata, menempah maut. 159 00:10:59,421 --> 00:11:01,588 Mak rasa dia dah melampau. 160 00:11:05,005 --> 00:11:06,338 Terima kasih, Pendeta. 161 00:11:08,296 --> 00:11:09,963 Nama saya Roy Laferty 162 00:11:10,838 --> 00:11:12,671 dan ini sepupu saya, Theodore. 163 00:11:16,671 --> 00:11:19,921 Sekarang Roh Kudus akan melawat gereja kecil 164 00:11:20,005 --> 00:11:22,005 yang menjunjung nama sucinya! 165 00:11:23,171 --> 00:11:25,838 Apakah dosamu 166 00:11:25,921 --> 00:11:27,963 Sudah terhapus 167 00:12:05,796 --> 00:12:06,880 Ayuh, Theodore. 168 00:12:15,838 --> 00:12:17,796 Apa yang awak takutkan? 169 00:12:20,630 --> 00:12:23,213 Kalau ketakutan terbesar awak ialah tikus… 170 00:12:24,713 --> 00:12:26,796 Syaitan akan uji anda dengan tikus. 171 00:12:27,380 --> 00:12:28,796 Betul. Tepat sekali. 172 00:12:28,880 --> 00:12:30,380 Saudara-saudari sekalian… 173 00:12:31,046 --> 00:12:32,588 anda akan nampak ketakutan 174 00:12:32,671 --> 00:12:35,088 menguasai diri anda sedangkan anda 175 00:12:35,171 --> 00:12:37,130 tak mampu buat apa-apa. 176 00:12:38,213 --> 00:12:39,880 Ketakutan itu takkan hilang. 177 00:12:40,880 --> 00:12:42,338 Sejuta tahun 178 00:12:43,046 --> 00:12:44,255 dalam keabadian. 179 00:12:46,796 --> 00:12:48,630 Jangan cuba bayangkan pun. 180 00:12:48,713 --> 00:12:49,546 Ayuh. 181 00:12:50,171 --> 00:12:53,880 Hamba-hamba-Mu tidak mampu menanggung ujian sebegitu! 182 00:12:54,463 --> 00:12:55,296 Betul tak? 183 00:12:55,796 --> 00:12:59,505 Percayalah cakap saya, tiada manusia yang cukup kejam 184 00:12:59,588 --> 00:13:01,588 - walaupun Hitler sendiri… - Betul. 185 00:13:01,671 --> 00:13:04,880 boleh jadi sekejam Syaitan menghukum pendosa 186 00:13:04,963 --> 00:13:06,546 pada Hari Pembalasan! 187 00:13:07,380 --> 00:13:08,630 Betul! 188 00:13:08,713 --> 00:13:11,838 - Betul itu, kawan! - Ya, segala puji bagi Tuhan. 189 00:13:12,630 --> 00:13:13,463 Amin. 190 00:13:16,546 --> 00:13:18,213 Dengar sini, semua. 191 00:13:20,671 --> 00:13:22,755 Sebelum saya percayakan Roh Kudus, 192 00:13:25,505 --> 00:13:28,005 ketakutan terbesar saya ialah labah-labah. 193 00:13:30,171 --> 00:13:31,713 Betul tak, Theodore? 194 00:13:37,630 --> 00:13:38,796 Saya pengecut, 195 00:13:39,463 --> 00:13:41,713 bersembunyi di belakang mak saya, 196 00:13:42,463 --> 00:13:44,463 tidur malam pun mimpi labah-labah… 197 00:13:45,588 --> 00:13:47,213 sampai jadi mimpi ngeri. 198 00:13:49,005 --> 00:13:50,088 Labah-labah… 199 00:13:50,630 --> 00:13:52,755 bergantungan di sarang-sarangnya… 200 00:13:54,130 --> 00:13:55,088 menunggu mangsa. 201 00:13:56,338 --> 00:14:00,421 Ketakutan itu sentiasa ada dalam diri saya. 202 00:14:00,505 --> 00:14:03,046 Begitulah neraka, saudara-saudari sekalian! 203 00:14:03,130 --> 00:14:04,713 - Segala puji bagi Tuhan! - Betul. 204 00:14:04,796 --> 00:14:07,380 Ketakutan itu sentiasa menghantui saya! 205 00:14:07,463 --> 00:14:08,338 Amin! 206 00:14:09,046 --> 00:14:12,796 Tapi itu sebelum Tuhan beri saya kekuatan! 207 00:14:12,880 --> 00:14:14,380 Amin! 208 00:14:14,463 --> 00:14:16,255 Saudara-saudari sekalian… 209 00:14:20,630 --> 00:14:22,005 lihatlah! 210 00:14:23,463 --> 00:14:25,963 Kini Tuhan ada untuk menjaga saya! 211 00:14:26,046 --> 00:14:27,088 Amin! 212 00:14:33,630 --> 00:14:35,546 Ingat pesan saya, semua! 213 00:14:36,171 --> 00:14:40,255 Roh Kudus akan hilangkan ketakutan kita jika kita berkehendak! 214 00:14:40,963 --> 00:14:43,630 Waktu dia curah labah-labah tadi memang hebat. 215 00:14:43,713 --> 00:14:45,838 Mesti mak tak boleh tidur malam ini. 216 00:14:47,463 --> 00:14:49,588 Mak harap Helen balik dengan kita. 217 00:14:51,671 --> 00:14:53,296 Tentu dia sudi balik sekali 218 00:14:53,880 --> 00:14:55,713 kalau kamu layan dia tadi. 219 00:14:58,171 --> 00:15:00,755 Helen perlukan pasangan hidup yang baik. 220 00:15:02,046 --> 00:15:04,671 Emma risau perkara buruk akan berlaku 221 00:15:04,755 --> 00:15:07,088 jika tak kotakan janjinya kepada Tuhan. 222 00:15:09,671 --> 00:15:13,046 Helen pula menemui lelaki yang dia ingin kahwini hari itu. 223 00:15:13,130 --> 00:15:14,713 Rahmati saya, Pendeta. 224 00:15:14,796 --> 00:15:16,088 Rahmatilah saya. 225 00:15:18,505 --> 00:15:21,713 Fikiran Willard pula sudah jauh menerawang. 226 00:15:27,671 --> 00:15:28,921 Tunggu sekejap. 227 00:15:30,505 --> 00:15:31,671 Saya bukan nak cepat. 228 00:15:33,880 --> 00:15:35,880 - Awak rupa… - Saya belum tahu nama awak. 229 00:15:35,963 --> 00:15:38,796 Charlotte, ayam dan pea satu lagi. 230 00:15:39,546 --> 00:15:40,921 Tunggu sekejap, ya. 231 00:15:50,796 --> 00:15:52,505 Saya bekerja sebagai peguam. 232 00:15:53,046 --> 00:15:55,255 Saya bukanlah pakar harta tanah tapi… 233 00:15:55,880 --> 00:15:59,505 saya ada beberapa keping tanah di sekitar Meade, Knockemstiff. 234 00:16:00,838 --> 00:16:02,505 Pelaburan jangka masa panjang. 235 00:16:02,588 --> 00:16:05,380 Tak ada singki pun di sini, En. Dunlap. 236 00:16:05,463 --> 00:16:06,796 Sebab tak ada bekalan air. 237 00:16:07,463 --> 00:16:08,671 Ada telaga di belakang. 238 00:16:16,588 --> 00:16:17,921 Macam mana, Arvin? 239 00:16:54,713 --> 00:16:57,213 Walaupun dah banyak tahun dia tak berdoa kepada Tuhan, 240 00:16:57,296 --> 00:16:59,838 dia tidak pernah mengutuk atau memuji Tuhannya 241 00:16:59,921 --> 00:17:02,421 sejak kejadian terjumpa askar yang disalib itu, 242 00:17:03,005 --> 00:17:05,796 sekarang Willard dapat rasakan dalam dirinya, 243 00:17:06,380 --> 00:17:08,713 keinginan untuk kembali kepada penciptanya 244 00:17:08,796 --> 00:17:11,171 sebelum keluarganya ditimpa malapetaka. 245 00:17:11,755 --> 00:17:15,088 Sebelum anak-anak pulang 246 00:17:15,505 --> 00:17:19,255 Bilikku sunyi sepi 247 00:17:19,838 --> 00:17:23,046 Ku dengar namaku diseru 248 00:17:23,588 --> 00:17:25,088 Memanggilku ke arahnya 249 00:17:25,171 --> 00:17:27,380 Bessie ku sayang 250 00:17:28,213 --> 00:17:29,171 Awak ke mana? 251 00:17:29,755 --> 00:17:31,338 Saja tengok-tengok tanah. 252 00:17:32,338 --> 00:17:33,505 Apa pendapat awak? 253 00:17:34,255 --> 00:17:35,338 Cantik. 254 00:17:39,421 --> 00:17:41,296 Sewa pun sesuai dengan rumah. 255 00:17:42,630 --> 00:17:43,880 Kalau kita simpan duit, 256 00:17:43,963 --> 00:17:45,588 mana tahu nanti boleh beli. 257 00:17:46,338 --> 00:17:47,713 Tentu seronok, bukan? 258 00:17:48,463 --> 00:17:50,463 Nanti Arvin ada rumah dia sendiri. 259 00:17:52,130 --> 00:17:53,921 Saya tak pernah ada rumah sendiri. 260 00:17:54,421 --> 00:17:56,130 Semuanya baik-baik saja, mak. 261 00:17:56,755 --> 00:17:59,380 Kami jumpa rumah di lereng gunung bernama Knockemstiff. 262 00:18:00,630 --> 00:18:02,171 Arvin baru masuk setahun 263 00:18:02,255 --> 00:18:04,588 dan sekarang dia bebas bermain di luar. 264 00:18:05,130 --> 00:18:07,338 Kami sedang kumpul duit untuk beli rumah itu. 265 00:18:07,880 --> 00:18:09,880 Jadi sekarang kami akan kesempitan duit. 266 00:18:10,921 --> 00:18:13,046 Nanti kami pergi jenguk mak. 267 00:18:14,546 --> 00:18:16,796 Anakmu, Willard. 268 00:18:19,338 --> 00:18:20,421 Tambahan… 269 00:18:21,671 --> 00:18:23,338 Saya dah mula berdoa semula. 270 00:18:26,171 --> 00:18:28,505 "Nanti kami pergi jenguk mak. 271 00:18:29,505 --> 00:18:31,088 Anakmu, Willard. 272 00:18:32,338 --> 00:18:35,338 Tambahan. Saya dah mula berdoa semula." 273 00:18:39,630 --> 00:18:42,046 - Betul awak boleh jaga Lenora sekejap? - Boleh. 274 00:18:42,130 --> 00:18:45,171 Tak kisah pun, marilah. Kamu semua nak ke mana? 275 00:18:45,296 --> 00:18:47,213 Kami saja nak jalan-jalan. 276 00:18:47,838 --> 00:18:49,713 Keluar ambil angin sekejap. 277 00:18:53,255 --> 00:18:56,880 Dia tak tahu pun dia takkan jumpa Lenora lagi. 278 00:18:59,296 --> 00:19:03,463 Tujuh tahun kemudian, mayat Helen dijumpai ditanam di dalam hutan. 279 00:19:04,880 --> 00:19:06,880 Saya ingat nak pergi jalan-jalan. 280 00:19:07,505 --> 00:19:10,130 Elok juga berdoa di luar sambil tengok pokok. 281 00:19:11,213 --> 00:19:13,713 Saya tak kisah tapi Theodore macam mana? 282 00:19:14,588 --> 00:19:16,755 Theodore boleh tunggu dalam kereta. 283 00:19:16,838 --> 00:19:19,421 Betul. Jangan risaukan saya. 284 00:19:20,671 --> 00:19:22,671 Nanti saya tidur dalam kereta. 285 00:19:24,921 --> 00:19:26,713 Nampaknya kita berdua sajalah. 286 00:19:31,463 --> 00:19:33,255 Tak apa, kamu selamat. 287 00:19:43,505 --> 00:19:45,213 Pada tahun 1957, 288 00:19:45,796 --> 00:19:48,505 Arvin Eugene Russell sudah berumur sembilan tahun. 289 00:19:49,046 --> 00:19:53,005 Dia satu-satunya budak dalam bas sekolah yang bukan saudara sesiapa. 290 00:19:54,838 --> 00:19:58,713 Tiga hari sebelum itu, dia pulang dengan mata lebam. 291 00:19:59,130 --> 00:20:01,255 Ikut ayah berdoa hari ini. 292 00:20:06,546 --> 00:20:08,588 Ada nak suruh saya simpan duit? 293 00:20:12,755 --> 00:20:16,671 Dah dua kali. Budak-budak itu asyik cari pasal dengan dia. Mana boleh. 294 00:20:19,380 --> 00:20:21,255 Mereka mungkin lebih besar daripada kamu. 295 00:20:21,338 --> 00:20:23,421 Tapi kalau mereka cari pasal lagi, 296 00:20:23,505 --> 00:20:26,005 ayah nak kamu lawan sampai habis. Faham? 297 00:20:26,505 --> 00:20:27,380 Ya, ayah. 298 00:20:35,630 --> 00:20:37,838 Sekarang berdoa untuk kejadian hari ini. 299 00:20:39,713 --> 00:20:40,630 Ingat, 300 00:20:41,380 --> 00:20:42,963 kena jujur, jangan menipu. 301 00:20:43,796 --> 00:20:44,671 Tuhan tahu. 302 00:21:09,171 --> 00:21:11,255 Alamak, mereka sedang berdoalah. 303 00:21:12,880 --> 00:21:15,755 Sekarang masa yang sesuai nak lawat mak dia. 304 00:21:15,838 --> 00:21:16,671 Ayah. 305 00:21:17,338 --> 00:21:18,963 Sekarang masa untuk berdoa. 306 00:21:19,046 --> 00:21:20,963 Jangan fikir benda lain. Faham? 307 00:21:21,046 --> 00:21:23,130 Mungkin dia sedang siapkan katil untuk saya. 308 00:21:23,213 --> 00:21:24,713 Diamlah, Lucas. 309 00:21:24,796 --> 00:21:26,755 Kenapa? Awak nak tengok saja? 310 00:21:27,713 --> 00:21:30,630 Marilah, bodoh. Benda ini bukannya ringan. 311 00:21:38,171 --> 00:21:42,713 Dua orang pemburu itu tidak ke rumah mereka seperti yang Arvin risaukan. 312 00:21:44,380 --> 00:21:47,505 Aku cuba berdiam diri 313 00:21:48,005 --> 00:21:49,755 Dan memikirkan 314 00:21:49,838 --> 00:21:52,088 Kata-katamu 315 00:21:53,255 --> 00:21:56,588 Sebelum lampu dinyalakan 316 00:21:58,921 --> 00:22:00,755 Sebelum 317 00:22:00,838 --> 00:22:02,713 Anak-anak pulang 318 00:22:04,130 --> 00:22:07,671 Bilikku sunyi sepi 319 00:22:08,796 --> 00:22:13,005 Ku dengar namaku diseru 320 00:22:13,088 --> 00:22:15,588 Memanggilku ke arahnya 321 00:22:15,671 --> 00:22:18,463 - Bessie ku sayang - Arvin 322 00:22:18,546 --> 00:22:19,755 Arvin 323 00:22:19,838 --> 00:22:21,755 Arvin, jom pergi isi minyak. 324 00:22:21,921 --> 00:22:24,463 Kamu tak boleh lepak saja dalam rumah. 325 00:22:24,546 --> 00:22:25,880 Turun dari sofa, Jack. 326 00:22:25,963 --> 00:22:27,171 Boleh tak Jack ikut? 327 00:22:29,505 --> 00:22:30,505 Ayuh, Jack. 328 00:22:30,588 --> 00:22:31,546 Hei. 329 00:22:33,630 --> 00:22:35,171 Boleh tolong belikan gula? 330 00:22:38,046 --> 00:22:40,588 KEDAI RUNCIT 331 00:22:58,505 --> 00:22:59,755 Tutup tingkap. 332 00:23:09,755 --> 00:23:10,880 Anak gampang! 333 00:23:12,463 --> 00:23:13,296 Siapa itu? 334 00:23:18,755 --> 00:23:19,588 Hei! 335 00:23:22,546 --> 00:23:25,463 - Alamak! Hei, sabarlah! - Matilah dia nanti! 336 00:23:26,171 --> 00:23:28,338 Hei, sudahlah! Lepaskan dia! 337 00:23:28,421 --> 00:23:30,130 Sudahlah! Mati dia nanti! 338 00:23:35,296 --> 00:23:36,213 Alamak! 339 00:23:40,963 --> 00:23:43,171 Stubb, pergi sekarang! 340 00:23:43,963 --> 00:23:45,838 Pergi dari sini. Cepat! 341 00:23:45,921 --> 00:23:47,546 Cepat berhambus dari sini! 342 00:23:59,546 --> 00:24:01,130 Kamu ingat pesan ayah? 343 00:24:02,380 --> 00:24:04,505 Budak-budak yang belasah kamu itu? 344 00:24:05,838 --> 00:24:07,088 Inilah maksud ayah. 345 00:24:08,671 --> 00:24:10,130 Cari masa yang sesuai. 346 00:24:11,171 --> 00:24:12,005 Baik, ayah. 347 00:24:12,838 --> 00:24:14,963 Ramai orang jahat di luar sana. 348 00:24:17,046 --> 00:24:18,255 Lebih seratus orang? 349 00:24:20,713 --> 00:24:22,296 Ya, lebih kuranglah. 350 00:24:27,421 --> 00:24:29,338 Ayah belanja gula-gula, nak? 351 00:24:31,171 --> 00:24:33,546 Mak pun minta belikan gula. 352 00:24:34,671 --> 00:24:36,921 Arvin anggap apa dia saksikan hari ini 353 00:24:37,588 --> 00:24:40,046 adalah saat terindah dia dengan ayahnya. 354 00:24:40,671 --> 00:24:42,755 Kamu nak gula-gula apa? 355 00:24:44,380 --> 00:24:45,963 Saya nak Charleston Chew. 356 00:24:46,880 --> 00:24:47,796 Mak? 357 00:24:49,005 --> 00:24:49,838 Mak? 358 00:24:51,005 --> 00:24:51,838 Mak? 359 00:24:53,880 --> 00:24:57,088 Mak? 360 00:24:57,171 --> 00:24:58,005 Ayah! 361 00:24:58,755 --> 00:24:59,630 Mak! 362 00:25:00,505 --> 00:25:02,921 Tidak! Charlotte! 363 00:25:03,588 --> 00:25:06,296 Dengar sini, Charlotte! 364 00:25:14,380 --> 00:25:15,546 Apa tadi? 365 00:25:15,630 --> 00:25:17,505 Hasil pemeriksaan tak bagus. 366 00:25:18,463 --> 00:25:20,880 Morfin akan bantu kurangkan sakit tapi… 367 00:25:21,671 --> 00:25:24,088 kita takkan boleh matikan sel kanser. 368 00:25:29,630 --> 00:25:31,005 Kita bincang di bawah. 369 00:25:44,463 --> 00:25:47,838 Doktor tak boleh rawat mak kamu. 370 00:25:51,671 --> 00:25:52,921 Tapi Tuhan boleh. 371 00:25:53,671 --> 00:25:56,171 Ya, kita cuma perlu berdoa sungguh-sungguh. 372 00:25:58,463 --> 00:25:59,963 Tuhan boleh buat apa saja 373 00:26:00,630 --> 00:26:02,255 kalau kena cara kita minta. 374 00:26:03,546 --> 00:26:04,463 Okey? 375 00:26:05,380 --> 00:26:06,380 Pegang erat-erat. 376 00:26:07,213 --> 00:26:08,838 Berdoa dengan penuh ikhlas. 377 00:26:16,380 --> 00:26:17,296 Oh, Tuhanku. 378 00:26:17,963 --> 00:26:19,588 selamatkanlah isteriku. 379 00:26:21,921 --> 00:26:24,838 Kau musnahkanlah kanser dalam badannya. 380 00:26:26,505 --> 00:26:28,421 Kami mohon pertolongan-Mu. 381 00:26:29,630 --> 00:26:33,463 Kami mohon pertolongan-Mu dan aku tahu Kau mampu. 382 00:26:34,130 --> 00:26:35,505 Aku tahu Kau mampu. 383 00:26:35,588 --> 00:26:37,671 Tolonglah, Tuhanku. 384 00:26:41,213 --> 00:26:42,463 Berdoalah. 385 00:26:43,255 --> 00:26:44,755 Kamu nak mak kamu mati? 386 00:26:44,838 --> 00:26:45,671 Tak nak, ayah. 387 00:26:45,755 --> 00:26:46,880 Kalau tak nak, doa! 388 00:26:49,671 --> 00:26:52,463 Tuhan, selamatkanlah ibuku! 389 00:26:53,088 --> 00:26:55,088 Hapuskan kanser dalam badannya! 390 00:26:55,171 --> 00:26:56,755 Kami mohon pertolongan-Mu! 391 00:26:59,213 --> 00:27:00,505 Berdoa sekarang! 392 00:27:00,588 --> 00:27:03,005 - Berdoa sekarang, dengar tak? - Ya! 393 00:27:03,088 --> 00:27:04,505 Tuhan, selamatkan ibuku! 394 00:27:05,088 --> 00:27:07,380 Tolong hapuskan kanser dalam badannya! 395 00:27:08,463 --> 00:27:10,130 Jangan menangis, faham tak? 396 00:27:10,213 --> 00:27:11,296 Jangan menangis! 397 00:27:11,380 --> 00:27:13,046 Berdoa seikhlas hati! 398 00:27:13,130 --> 00:27:15,880 Tuhanku, selamatkanlah isteriku! 399 00:27:17,796 --> 00:27:19,463 Jangan ambil dia daripadaku. 400 00:27:25,171 --> 00:27:26,838 Jangan ambil dia daripadaku. 401 00:27:31,171 --> 00:27:32,838 Jangan ambil dia daripadaku. 402 00:27:57,921 --> 00:28:00,046 Semuanya akan baik-baik saja. 403 00:28:00,130 --> 00:28:01,463 Tuhan dengar doa kita. 404 00:28:02,505 --> 00:28:03,838 Tuhan akan jaga mak. 405 00:28:06,046 --> 00:28:07,171 Awak okey? 406 00:28:10,046 --> 00:28:13,546 Ada bilik yang selesa di belakang kalau awak perlukan teman. 407 00:28:14,296 --> 00:28:15,213 Saya okey. 408 00:28:31,505 --> 00:28:34,463 Dia terfikir mungkin dia perlu korbankan lebih lagi 409 00:28:34,546 --> 00:28:37,338 daripada sekadar berdoa seikhlas hati. 410 00:28:39,963 --> 00:28:43,755 Tuhan selalunya mahu hambanya berkorban 411 00:28:43,838 --> 00:28:45,630 untuk membuktikan keimanan. 412 00:29:08,380 --> 00:29:09,921 Ayah, jangan! 413 00:29:10,838 --> 00:29:12,380 Ayah, jangan! 414 00:29:12,463 --> 00:29:15,005 Ayah, jangan! 415 00:29:15,088 --> 00:29:16,046 Ayah! 416 00:29:16,130 --> 00:29:19,588 Tuhan, ini anjing anak saya. 417 00:29:20,296 --> 00:29:21,546 Kami sayangkannya. 418 00:29:22,213 --> 00:29:23,838 Anak saya pun sayangkannya. 419 00:29:29,588 --> 00:29:31,005 Sekarang Kau ambillah! 420 00:29:31,088 --> 00:29:32,505 Kembalikan Jack! 421 00:29:32,588 --> 00:29:34,296 Kau selamatkanlah  Charlotte! 422 00:29:35,963 --> 00:29:37,630 Semuanya akan okey, Arvin. 423 00:29:38,296 --> 00:29:39,630 Semuanya akan okey. 424 00:30:02,713 --> 00:30:04,630 Ayah rasa kita patut bercuti. 425 00:30:07,005 --> 00:30:09,296 Pergi lawat nenek kamu di Coal Creek. 426 00:30:11,921 --> 00:30:14,005 Kamu boleh jumpa Datuk Earskell. 427 00:30:15,088 --> 00:30:17,046 Ada budak yang tinggal dengan mereka. 428 00:30:17,838 --> 00:30:19,338 Dia muda sikit daripada kamu. 429 00:30:19,921 --> 00:30:22,130 Mungkin kita boleh tinggal di sana sekejap. 430 00:30:30,255 --> 00:30:31,088 Arvin. 431 00:30:48,630 --> 00:30:50,171 Kalaulah awak ada, Jack. 432 00:30:52,963 --> 00:30:54,421 Apabila ayah tidur… 433 00:30:55,463 --> 00:30:58,338 saya akan kebumikan awak. 434 00:30:59,463 --> 00:31:01,088 Macam mereka kebumikan mak. 435 00:31:23,463 --> 00:31:26,046 Saya takkan buat lagi. Dengar tak? 436 00:31:27,005 --> 00:31:28,421 Saya takkan berdoa lagi. 437 00:31:29,546 --> 00:31:30,505 Dengar tak? 438 00:31:31,588 --> 00:31:33,588 Saya kata saya takkan berdoa lagi. 439 00:31:35,130 --> 00:31:36,005 Dengar tak? 440 00:31:47,796 --> 00:31:50,713 Saya sepatutnya dapat duit kalau lelaki itu tak buat hal 441 00:31:51,421 --> 00:31:52,838 dan tak berlagak sangat. 442 00:31:54,171 --> 00:31:56,421 Saya nak keluar dari rumah itu, Lee. 443 00:31:57,213 --> 00:31:58,588 Sayang, saya dah cakap, 444 00:31:59,338 --> 00:32:00,671 sekejap saja lagi. 445 00:32:01,671 --> 00:32:03,505 Tak perlu curi-curi jumpa lagi. 446 00:32:04,046 --> 00:32:07,296 Tak perlu guna cawan kertas lagi. Cuma katil untuk kita. 447 00:32:08,213 --> 00:32:09,046 Ya. 448 00:32:09,130 --> 00:32:11,088 Penduduk pekan ini suka saya. 449 00:32:11,880 --> 00:32:13,255 Awak pun tahu. 450 00:32:13,963 --> 00:32:14,921 Ya. 451 00:32:15,630 --> 00:32:17,505 Saya akan ambil calon. 452 00:32:20,213 --> 00:32:21,046 Beli… 453 00:32:21,755 --> 00:32:23,796 rumah besar di Brewer Heights. 454 00:32:25,088 --> 00:32:26,255 Mereka… 455 00:32:36,046 --> 00:32:37,296 Baguslah awak. 456 00:32:39,296 --> 00:32:41,130 - Semua masuk dalam cawan? - Ya. 457 00:32:41,213 --> 00:32:43,338 Ada peronda di sekitar Knockemstiff? 458 00:32:44,588 --> 00:32:47,255 SYERIF 459 00:32:48,838 --> 00:32:51,463 Timbalan Bodecker, awak ada sekitar sana? 460 00:32:51,546 --> 00:32:53,130 Hank buat panggilan dari… 461 00:32:53,213 --> 00:32:54,963 - Sial. - Boleh tolong pergi periksa? 462 00:32:55,046 --> 00:32:57,255 - Boleh saya ikut? - Awak dah gila? 463 00:32:57,880 --> 00:32:59,671 Tak dengar saya cakap tadi? 464 00:32:59,755 --> 00:33:01,338 Saya nak ambil calon. 465 00:33:13,130 --> 00:33:14,171 Ada apa? 466 00:33:14,921 --> 00:33:18,630 Jangan kata pasal pengintip yang awak selalu mengadu itu. 467 00:33:18,713 --> 00:33:21,921 Saya pun harap begitu. Tapi ini tentang ayah budak ini. 468 00:33:22,463 --> 00:33:23,546 Ada apa, nak? 469 00:33:25,338 --> 00:33:26,171 Dia dah mati. 470 00:33:26,713 --> 00:33:28,838 Mak dia baru dikebumikan hari ini. 471 00:33:29,463 --> 00:33:30,755 Sedih betul. 472 00:33:31,630 --> 00:33:33,088 Di muka awak itu darah? 473 00:33:33,630 --> 00:33:34,546 Bukan. 474 00:33:35,421 --> 00:33:37,130 Ada orang beri kami pai. 475 00:33:43,671 --> 00:33:45,838 - Mayatnya di sana. - Oh, Tuhan. 476 00:33:45,921 --> 00:33:47,088 Bau apa itu? 477 00:33:49,963 --> 00:33:51,421 Busuk gila. 478 00:33:53,505 --> 00:33:54,671 Apa benda ini? 479 00:33:55,255 --> 00:33:56,505 Tempat berdoa. 480 00:33:57,296 --> 00:33:58,130 Tempat berdoa? 481 00:33:58,671 --> 00:33:59,588 Ya. 482 00:34:00,963 --> 00:34:02,380 Tapi doa tak makbul. 483 00:34:06,671 --> 00:34:07,671 Lenora? 484 00:34:07,963 --> 00:34:09,380 Mak datang, Lenora. 485 00:34:15,130 --> 00:34:16,338 Hei, tak apa. 486 00:34:18,588 --> 00:34:19,630 Tak apa. 487 00:34:21,546 --> 00:34:22,546 Makan malam siap. 488 00:34:22,630 --> 00:34:26,130 Roh Kudus ada dalam diri saya! Saya dah sedia nak guna! 489 00:34:29,755 --> 00:34:30,713 Oh, Tuhan! 490 00:34:31,421 --> 00:34:33,130 - Beri petunjuk-Mu! - Roy? 491 00:34:35,713 --> 00:34:37,005 Saya terfikir… 492 00:34:39,380 --> 00:34:42,130 Mungkin Tuhan nak awak keluar. 493 00:34:45,546 --> 00:34:49,171 Macam mana nak dekatkan diri dengan Tuhan kalau terperuk saja? 494 00:34:51,505 --> 00:34:53,296 Tuhan tak suka gelap-gelap. 495 00:34:59,130 --> 00:34:59,963 Roy? 496 00:35:00,046 --> 00:35:04,130 Roy telah digigit labah-labah di pipi sewaktu berkhutbah 497 00:35:04,213 --> 00:35:06,630 jadi kepalanya bengkak sebesar labu. 498 00:35:06,713 --> 00:35:07,838 Tak apalah. 499 00:35:10,463 --> 00:35:11,838 Selamat menjamu selera. 500 00:35:12,380 --> 00:35:15,213 Sementara tunggu bengkak surut, 501 00:35:15,296 --> 00:35:17,921 dia semakin yakin Tuhan sedang mengujinya 502 00:35:18,005 --> 00:35:20,588 untuk dia hadapi ujian lebih besar. 503 00:35:21,463 --> 00:35:25,380 Dua minggu berkurung dalam almari menunggu petunjuk daripada Tuhan. 504 00:35:26,213 --> 00:35:28,713 Bau badannya sangat busuk. 505 00:35:43,463 --> 00:35:45,671 Tuhan, itu Kau? 506 00:35:45,755 --> 00:35:48,130 Tak apa, aku tak takut! 507 00:35:49,130 --> 00:35:50,588 Aku percayakan-Mu! 508 00:35:51,255 --> 00:35:52,255 Tuhan Maha Besar! 509 00:35:52,921 --> 00:35:56,630 Aku dapat petunjuk-Mu! Aku datang! 510 00:35:57,796 --> 00:36:01,588 - Helen. Lamanya tak jumpa awak, sayang. - Lama tak jumpa. 511 00:36:01,671 --> 00:36:03,255 Lama saya tak datang, bukan? 512 00:36:03,338 --> 00:36:04,755 Semua okey? 513 00:36:04,838 --> 00:36:06,296 Semua dah okey sekarang. 514 00:36:07,421 --> 00:36:09,338 Akhirnya fikiran Roy dah waras. 515 00:36:10,130 --> 00:36:12,755 Baguslah kalau begitu. 516 00:36:14,255 --> 00:36:17,088 "Tambahan. Saya dah mula berdoa semula." 517 00:36:21,713 --> 00:36:24,338 - Betul awak boleh jaga Lenora sekejap? -Boleh. 518 00:36:24,421 --> 00:36:27,380 Tak kisah pun, marilah. Kamu semua nak ke mana? 519 00:36:27,463 --> 00:36:29,213 Kami saja nak jalan-jalan. 520 00:36:30,046 --> 00:36:31,880 Keluar ambil angin sekejap. 521 00:36:34,505 --> 00:36:35,380 Cium dulu. 522 00:36:36,880 --> 00:36:37,880 Bagus. 523 00:36:57,005 --> 00:36:59,463 Tempat ini nampak bagus, bukan? 524 00:37:00,963 --> 00:37:01,963 Ya. 525 00:37:06,880 --> 00:37:08,796 Tuhan ada bersama kita, sayang. 526 00:37:08,880 --> 00:37:10,005 Saya boleh rasakan. 527 00:37:18,588 --> 00:37:20,255 Tuhan sayangkan awak, Helen. 528 00:37:46,338 --> 00:37:47,421 Lenora… 529 00:38:33,921 --> 00:38:34,838 Oh, Tuhan… 530 00:38:37,630 --> 00:38:39,171 Aku dapat petunjuk-Mu. 531 00:38:44,630 --> 00:38:45,755 Helen… 532 00:38:48,046 --> 00:38:49,463 Aku bangkitkan kau… 533 00:38:55,755 --> 00:38:58,671 dengan wahyu Tuhan kepadaku… 534 00:39:00,921 --> 00:39:02,505 aku bangkitkan kau! 535 00:39:05,255 --> 00:39:06,380 Kembalilah! 536 00:39:16,171 --> 00:39:17,296 Tuhan! 537 00:39:19,088 --> 00:39:20,338 Sudah tiba masanya! 538 00:39:24,421 --> 00:39:26,088 Bangkitlah! Kembalilah! 539 00:39:31,213 --> 00:39:34,130 Kembalilah, Roh! Ayuh bangkit! 540 00:39:38,380 --> 00:39:39,505 Tuhan! 541 00:39:43,338 --> 00:39:44,630 Bangkit… 542 00:39:44,713 --> 00:39:45,880 Tuhan! 543 00:39:47,421 --> 00:39:48,713 Bangkitlah! 544 00:39:51,963 --> 00:39:53,005 Ayuh! 545 00:39:54,963 --> 00:39:56,463 Ayuh, bangkit… 546 00:40:02,046 --> 00:40:04,296 Saya boleh beritahu polis apa berlaku. 547 00:40:05,505 --> 00:40:07,046 Cakap itu satu kemalangan. 548 00:40:09,713 --> 00:40:11,880 Awak tikam dia guna pemutar skru. 549 00:40:12,463 --> 00:40:15,463 Cuba hidupkan dia semula kemudian tanam mayat dia. 550 00:40:17,296 --> 00:40:18,713 Itu bukan kemalangan. 551 00:40:20,130 --> 00:40:22,463 Itu macam orang gila yang bunuh isteri. 552 00:40:28,046 --> 00:40:29,380 Terus saja ke selatan. 553 00:40:30,755 --> 00:40:32,588 Kalau kita guna jalan kampung 554 00:40:32,671 --> 00:40:33,755 kita akan selamat. 555 00:40:49,130 --> 00:40:50,463 Kita di mana, Roy? 556 00:40:58,713 --> 00:40:59,671 Roy! 557 00:41:07,755 --> 00:41:08,713 Roy? 558 00:41:12,130 --> 00:41:13,088 Roy? 559 00:41:17,380 --> 00:41:18,421 Kawasan mana? 560 00:41:19,463 --> 00:41:21,088 Coal Creek, Virginia Barat. 561 00:41:21,171 --> 00:41:23,171 Kami akan hantar dekat-dekat situ. 562 00:41:23,671 --> 00:41:25,380 Saya Carl, dia Sandy. 563 00:41:26,838 --> 00:41:27,963 Dia menarik, bukan? 564 00:41:29,713 --> 00:41:31,463 Encik, terima kasih banyak. 565 00:41:31,546 --> 00:41:34,255 Saya tak faham orang yang tak nak tolong orang. 566 00:41:34,838 --> 00:41:37,046 Tolong-menolong amalan mulia. 567 00:41:37,130 --> 00:41:38,463 Macam orang Kristian. 568 00:41:38,546 --> 00:41:40,546 Carl pernah buat khutbah agama. 569 00:41:40,630 --> 00:41:41,755 Betul tak, sayang? 570 00:41:41,838 --> 00:41:42,755 Memang betul. 571 00:41:43,671 --> 00:41:44,671 Memang betul. 572 00:41:47,630 --> 00:41:48,630 Siapa nama awak? 573 00:41:49,505 --> 00:41:50,338 Saya Roy. 574 00:41:51,505 --> 00:41:52,713 Roy Laferty. 575 00:41:52,796 --> 00:41:54,796 Kenapa nak ke Virginia Barat, Roy? 576 00:41:55,421 --> 00:41:57,338 Balik jumpa anak perempuan saya. 577 00:41:58,588 --> 00:42:00,296 Bangun. 578 00:42:01,755 --> 00:42:03,130 Hei, bangun. 579 00:42:04,630 --> 00:42:06,046 Saya nak tunjuk sesuatu. 580 00:42:21,713 --> 00:42:22,713 Apa? 581 00:42:22,796 --> 00:42:24,671 Saya nak awak berseronok. 582 00:42:25,213 --> 00:42:26,088 Marilah. 583 00:42:35,755 --> 00:42:37,671 Saya nak awak berseronok, kawan. 584 00:42:39,796 --> 00:42:43,546 Saya nak ambil gambar muka buruk awak sebelah gadis cantik. 585 00:42:44,713 --> 00:42:48,255 Marilah, dia suka lelaki yang kurus tinggi macam awak. 586 00:42:52,088 --> 00:42:53,630 Apa semua ini, encik? 587 00:42:54,213 --> 00:42:56,546 Aduhai. Banyak tanyalah. 588 00:42:57,838 --> 00:42:59,130 Saya dah cakap tadi. 589 00:42:59,880 --> 00:43:03,546 Awak berasmara dengan isteri saya, saya ambil gambar. Itu saja. 590 00:43:04,921 --> 00:43:05,880 Isteri awak? 591 00:43:07,005 --> 00:43:07,880 Pergi. 592 00:43:09,255 --> 00:43:11,380 Saya tak pernah dengar benda begini. 593 00:43:12,130 --> 00:43:13,963 Saya ingat awak penganut Kristian… 594 00:43:14,046 --> 00:43:16,588 Tutup mulut, tanggalkan pakaian awak. 595 00:43:18,880 --> 00:43:20,630 Saya baru lalui pengalaman buruk. 596 00:43:22,588 --> 00:43:24,630 Betul awak nak saya sentuh awak? 597 00:43:24,713 --> 00:43:25,796 Marilah, sayang. 598 00:43:25,880 --> 00:43:29,671 Ambil gambar sekeping dua, lepas itu dia tinggal kita. 599 00:43:29,755 --> 00:43:30,838 Cik… 600 00:43:31,463 --> 00:43:32,463 cuba tengok saya. 601 00:43:34,005 --> 00:43:36,130 Ikut cakap saya, anak gampang. 602 00:43:44,671 --> 00:43:45,713 Saya tak nak. 603 00:43:49,838 --> 00:43:51,171 Aduhai. 604 00:43:57,546 --> 00:43:59,921 Carl, mungkin kita patut pergi saja. 605 00:44:01,505 --> 00:44:03,505 - Sudahlah. - Saya sejuklah, Carl. 606 00:44:03,588 --> 00:44:04,463 Ya, sejuk! 607 00:44:04,546 --> 00:44:08,296 Roy melihat awan berarak membayangkan begitukah kematian, 608 00:44:09,005 --> 00:44:10,671 terapung di awangan. 609 00:44:12,838 --> 00:44:16,546 Bertahun-tahun dia berkhutbah tanpa hala tuju. 610 00:44:18,130 --> 00:44:19,505 Saya nak cakap sesuatu. 611 00:44:20,171 --> 00:44:21,130 Apa dia? 612 00:44:22,255 --> 00:44:23,796 Namanya Lenora. 613 00:44:25,505 --> 00:44:27,130 Apa benda awak merepek ini? 614 00:44:29,921 --> 00:44:31,171 Anak perempuan saya. 615 00:44:32,296 --> 00:44:33,421 Lenor… 616 00:44:40,880 --> 00:44:43,963 - Mari. - Ini kehidupan awal pasangan ini. 617 00:44:44,046 --> 00:44:46,546 Carl masih berusaha memperbaiki kerjanya. 618 00:44:46,630 --> 00:44:47,463 Sial… 619 00:44:47,546 --> 00:44:50,755 Dia tahu dia kena pandai pilih model 620 00:44:50,838 --> 00:44:53,046 kalau dia nak Sandy terus bersamanya. 621 00:44:53,130 --> 00:44:55,630 Jom ambil gambar sementara masih cerah. 622 00:44:57,213 --> 00:45:01,546 VIRGINIA BARAT 623 00:45:08,963 --> 00:45:10,296 Salam sejahtera, puan. 624 00:45:10,380 --> 00:45:11,463 Puan Emma Russell? 625 00:45:11,546 --> 00:45:12,380 Ya. 626 00:45:14,505 --> 00:45:15,921 Puan kena sain dokumen 627 00:45:16,005 --> 00:45:17,963 - baru boleh ambil dia. - Baiklah. 628 00:45:18,046 --> 00:45:18,963 Biar saya sain. 629 00:45:25,880 --> 00:45:26,921 Arvin? 630 00:45:31,421 --> 00:45:33,296 Beri nenek beg berat kamu itu. 631 00:45:47,463 --> 00:45:48,505 Sayang, 632 00:45:48,963 --> 00:45:51,213 kami gembira kamu datang. 633 00:45:54,046 --> 00:45:55,296 Ini kamu punya… 634 00:45:56,005 --> 00:45:57,338 Datuk Earskell. 635 00:45:58,005 --> 00:45:58,838 Hai, nak. 636 00:46:00,005 --> 00:46:02,130 Ini Lenora. 637 00:46:03,755 --> 00:46:05,921 Lenora ialah adik tiri kamu. 638 00:46:06,546 --> 00:46:07,630 Hai, Arvin. 639 00:46:10,380 --> 00:46:11,213 Hai. 640 00:46:23,088 --> 00:46:24,255 Ini dia. 641 00:46:38,630 --> 00:46:40,463 Ini dia. 642 00:46:40,546 --> 00:46:44,463 - Selamat hari jadi, Arvin. - Selamat hari jadi, sayang. 643 00:46:44,546 --> 00:46:46,796 - Selamat hari jadi. - Alamak. 644 00:46:47,630 --> 00:46:50,963 Selamat hari jadi 645 00:46:53,338 --> 00:46:55,463 Selamat hari jadi. 646 00:46:59,463 --> 00:47:00,421 Baiklah. 647 00:47:02,421 --> 00:47:04,505 Buat hajat sebelum lilin padam. 648 00:47:05,130 --> 00:47:07,005 Kek itu nampak sedap. 649 00:47:10,796 --> 00:47:13,046 - Arvin! - Yalah, sekejap. 650 00:47:20,796 --> 00:47:21,713 Terima kasih. 651 00:47:27,005 --> 00:47:27,880 Ini… 652 00:47:28,671 --> 00:47:30,255 Ini kepunyaan ayah kamu. 653 00:47:48,171 --> 00:47:49,255 Apa itu? 654 00:47:50,880 --> 00:47:52,796 Itu pistol yang Willard beri. 655 00:47:53,671 --> 00:47:55,463 Dah tiba masa bertukar milik. 656 00:47:56,880 --> 00:47:58,255 Itu Luger Jerman. 657 00:47:59,463 --> 00:48:01,130 Dia bawa pulang dari perang. 658 00:48:03,046 --> 00:48:06,088 Datuk… tak guna pistol. 659 00:48:06,171 --> 00:48:08,088 Datuk rasa dia nak kamu simpan. 660 00:48:16,505 --> 00:48:19,296 Hadiah paling bermakna. Terima kasih, datuk. 661 00:48:20,546 --> 00:48:22,380 Kamu sesuai ada senapang patah. 662 00:48:24,046 --> 00:48:26,630 Mungkin, tapi saya tak ada pun barang ayah, jadi… 663 00:48:27,171 --> 00:48:28,005 terima kasih. 664 00:48:31,171 --> 00:48:32,671 Cepatnya masa berlalu. 665 00:48:35,505 --> 00:48:36,505 Melutut. 666 00:48:36,588 --> 00:48:40,255 Budak-budak sekolah suka buli Lenora sebab dia alim 667 00:48:40,338 --> 00:48:41,546 dan bermuka pucat. 668 00:48:42,130 --> 00:48:45,880 Hodoh gila muka, kena tutup kepala baru terangsang. 669 00:48:46,796 --> 00:48:50,088 Gene Dinwoodie, Tommy Matson dan Orville Buckman 670 00:48:50,171 --> 00:48:53,505 kepung dia di kawasan sampah di belakang sekolah. 671 00:48:53,588 --> 00:48:56,505 Mungkin awak berasmara dengan abang tak guna awak. 672 00:49:02,046 --> 00:49:03,963 Tolong berhenti! Berhenti! 673 00:49:05,338 --> 00:49:06,255 Tak guna! 674 00:49:08,463 --> 00:49:10,255 - Lepaskan saya! - Sudahlah! 675 00:49:10,338 --> 00:49:11,838 Lepaslah! Sial! 676 00:49:12,921 --> 00:49:14,838 Arvin sayang dia seperti adik kandung. 677 00:49:14,921 --> 00:49:17,713 - Celaka. - Arvin akan lindungi dia sebaiknya. 678 00:49:19,046 --> 00:49:20,963 Walau macam mana apa sekali pun, 679 00:49:21,046 --> 00:49:23,838 Lenora akan ziarahi pusara ibunya lepas sekolah. 680 00:49:24,505 --> 00:49:27,296 Kadang-kadang dia akan bacakan kitab Bible 681 00:49:27,380 --> 00:49:29,171 dan membayangkan ibunya mendengar. 682 00:49:30,255 --> 00:49:32,171 Walaupun Arvin tak gemar berdoa, 683 00:49:32,713 --> 00:49:35,505 Arvin akan bawa dan temankan dia. 684 00:49:36,380 --> 00:49:37,505 Arvin? 685 00:49:44,921 --> 00:49:47,421 Tak sangka awak tak cedera teruk. 686 00:49:48,463 --> 00:49:51,171 Ya, ramai orang jahat di luar sana. 687 00:49:52,546 --> 00:49:56,088 Awak asyik ulang ayat itu sejak hari pertama kita jumpa. 688 00:49:56,921 --> 00:49:58,588 Sebab memang betul pun. 689 00:50:00,796 --> 00:50:04,046 Awak boleh berdoa supaya mereka berubah. Tak salah, kan? 690 00:50:05,546 --> 00:50:08,838 Awak seorang saja dah banyak berdoa tapi apa faedahnya? 691 00:50:10,505 --> 00:50:12,088 Tahu apa yang berfaedah? 692 00:50:12,755 --> 00:50:16,463 Jangan merayau seorang diri di belakang sekolah. Saya dah pesan. 693 00:50:18,046 --> 00:50:19,838 Tak guna punya Gene Dinwoodie. 694 00:50:23,796 --> 00:50:25,046 Pernah terfikir tak… 695 00:50:25,921 --> 00:50:28,463 kita jadi anak yatim dan tinggal sebumbung? 696 00:50:30,630 --> 00:50:31,588 Tak pernah. 697 00:50:32,588 --> 00:50:34,588 Entah-entah awak bukan anak yatim. 698 00:50:35,671 --> 00:50:37,380 Setahu kita semua, 699 00:50:37,463 --> 00:50:40,338 ayah awak mungkin masih hidup di luar sana. 700 00:50:42,588 --> 00:50:45,921 Entah-entah esok lusa dia datang sambil tersenyum. 701 00:50:47,838 --> 00:50:49,088 Saya harap begitulah. 702 00:50:50,713 --> 00:50:52,630 Setiap hari saya doa dia datang. 703 00:50:54,005 --> 00:50:55,671 Walaupun dia dah buat salah? 704 00:50:56,296 --> 00:50:57,880 Saya dah pun maafkan dia. 705 00:51:00,796 --> 00:51:02,213 Kami boleh mula hidup baru. 706 00:51:03,796 --> 00:51:04,880 Gilalah. 707 00:51:05,463 --> 00:51:06,505 Tak gila. 708 00:51:11,296 --> 00:51:12,296 Ayah awak pula? 709 00:51:16,046 --> 00:51:17,213 Kenapa tanya? 710 00:51:18,546 --> 00:51:20,171 Saya tahu apa dia dah buat. 711 00:51:24,796 --> 00:51:25,713 Kalau begitu… 712 00:51:27,005 --> 00:51:28,463 maafkanlah dia. 713 00:51:29,713 --> 00:51:31,005 Mana tahu dia boleh kembali? 714 00:51:31,088 --> 00:51:33,671 Merepek. Kita tahu dia takkan kembali. 715 00:51:35,296 --> 00:51:36,713 Maaf sebab mengungkit. 716 00:51:37,421 --> 00:51:38,255 Tak apa. 717 00:51:40,255 --> 00:51:43,755 Saya hargai awak selalu teman saya. 718 00:51:47,046 --> 00:51:49,546 Tentu awak rasa lebih baik buat benda lain. 719 00:51:51,796 --> 00:51:54,421 Kita keluarga. Kena saling jaga. 720 00:51:54,505 --> 00:51:56,046 Lenora! Arvin! 721 00:51:56,796 --> 00:51:57,630 Mari sini! 722 00:51:58,671 --> 00:51:59,963 Datuk keluar sekejap. 723 00:52:02,005 --> 00:52:03,380 Saya doa datuk selamat. 724 00:52:05,338 --> 00:52:06,671 Sementara itu… 725 00:52:09,671 --> 00:52:11,963 anak adik datuk dari Tennessee 726 00:52:12,046 --> 00:52:13,755 akan datang ganti datuk. 727 00:52:15,296 --> 00:52:17,213 Dia baru tamat belajar di… 728 00:52:17,880 --> 00:52:19,171 institut pengajian Bible. 729 00:52:20,088 --> 00:52:24,130 Datuk minta kamu layan dia macam keluarga. 730 00:52:26,171 --> 00:52:29,671 Beritahu nenek, sesi khutbah nanti datuk minta penduduk bawa hidangan. 731 00:52:29,755 --> 00:52:30,588 Baiklah. 732 00:52:31,796 --> 00:52:33,505 Nak sambung belajar di mana? 733 00:52:34,005 --> 00:52:37,130 Cliff Baker nak dapatkan saya kerja tukang tar jalan 734 00:52:37,713 --> 00:52:39,588 di jalan Greenbrier Lebuh 60. 735 00:52:39,671 --> 00:52:40,505 Ya. 736 00:52:40,588 --> 00:52:42,421 Mungkin saya akan terima. Awak? 737 00:52:42,921 --> 00:52:45,046 Ayah saya tak beri keluar dari sini. 738 00:52:45,130 --> 00:52:47,880 Tak apalah, asal tak kena pergi Vietnam. 739 00:52:48,505 --> 00:52:49,796 Ya, betul juga. 740 00:52:50,630 --> 00:52:51,963 Semua orang kata 741 00:52:52,588 --> 00:52:55,380 mereka suka cara nenek buat tapi nenek… 742 00:52:55,463 --> 00:52:57,421 Masaklah stik besar untuk dia. 743 00:52:58,505 --> 00:53:01,088 Kamu tahu nenek tak mampu. 744 00:53:02,130 --> 00:53:05,171 Nenek, tak payahlah risau. Dia pengkhutbah saja. 745 00:53:05,755 --> 00:53:08,755 Semua orang kata semua orang suka nenek. 746 00:53:09,213 --> 00:53:10,630 Masak sajalah hati ayam. 747 00:53:26,796 --> 00:53:28,505 Selamat berkenalan. 748 00:53:28,588 --> 00:53:32,005 Selamat berkenalan. 749 00:53:33,463 --> 00:53:34,880 Selamat berkenalan, Pendeta. 750 00:53:34,963 --> 00:53:36,255 Selamat berkenalan. 751 00:53:38,255 --> 00:53:39,421 Selamat berkenalan. 752 00:53:40,046 --> 00:53:43,171 Emma dikenali dengan kepakaran memasaknya. 753 00:53:43,796 --> 00:53:45,880 Apabila orang puji masakannya, 754 00:53:45,963 --> 00:53:48,380 dia selalu kata dia tak pandai memasak 755 00:53:48,463 --> 00:53:50,088 sebelum dia kenal Tuhan. 756 00:53:50,796 --> 00:53:53,380 Katanya Tuhanlah yang membimbingnya, 757 00:53:53,463 --> 00:53:55,338 menjadikan semua masakan sedap. 758 00:54:08,505 --> 00:54:09,671 Baiklah. 759 00:54:09,755 --> 00:54:11,380 Macam nak gugur jantung. 760 00:54:12,130 --> 00:54:14,130 Kamu tahu tak sesuai pakai topi. 761 00:54:24,921 --> 00:54:25,755 Helo. 762 00:54:25,838 --> 00:54:27,671 Selamat berkenalan, Pendeta. 763 00:54:27,755 --> 00:54:28,838 Emma Russell. 764 00:54:29,421 --> 00:54:31,505 Selamat berkenalan. Awak bawa apa? 765 00:54:39,380 --> 00:54:42,130 Sebaik saja Preston Teagardin menjilat 766 00:54:42,213 --> 00:54:43,796 kuah hati ayam itu, 767 00:54:44,380 --> 00:54:46,921 dia mendapat ilham untuk berkhutbah. 768 00:54:47,838 --> 00:54:48,796 Kurniakanlah… 769 00:54:49,213 --> 00:54:50,880 mereka yang kelaparan… 770 00:54:51,630 --> 00:54:52,713 dan kehausan… 771 00:54:53,671 --> 00:54:55,005 dengan rahmat-Mu. 772 00:55:01,088 --> 00:55:02,588 Saya harap Pendeta suka. 773 00:55:04,463 --> 00:55:07,088 Preston suka orang ramai mendengar khutbahnya 774 00:55:07,171 --> 00:55:08,713 dan percaya semua kata-katanya. 775 00:55:09,255 --> 00:55:12,755 Dia bersyukur selama ini ibu dia mahu 776 00:55:12,838 --> 00:55:14,213 dia jadi pengkhutbah. 777 00:55:15,296 --> 00:55:17,213 Dia mungkin tak handal berlawan 778 00:55:17,296 --> 00:55:20,130 tapi Buku Ilham tersemat dalam dadanya. 779 00:55:34,088 --> 00:55:35,088 Rakan-rakan. 780 00:55:38,213 --> 00:55:39,421 Kita semua… 781 00:55:41,046 --> 00:55:44,546 yang berkumpul ini adalah hamba-Nya. 782 00:55:44,630 --> 00:55:45,630 Amin. 783 00:55:46,421 --> 00:55:48,213 Kamu semua baik terhadap saya. 784 00:55:48,880 --> 00:55:51,588 Saya ucapkan terima kasih kerana raikan saya. 785 00:55:51,671 --> 00:55:52,505 Ya. 786 00:55:54,213 --> 00:55:55,255 Tapi… 787 00:55:57,755 --> 00:55:58,880 ada seorang hamba… 788 00:55:59,421 --> 00:56:02,713 membawa hati ayam dalam pinggan usang… 789 00:56:04,088 --> 00:56:07,630 Anggaplah saya dapat ilham nak berkhutbah sebelum kita makan. 790 00:56:09,796 --> 00:56:10,838 Betul, 791 00:56:11,588 --> 00:56:14,505 ada antara kita lebih senang berbanding yang lain. 792 00:56:15,088 --> 00:56:16,338 Saya nampak… 793 00:56:17,130 --> 00:56:21,005 banyak juadah ayam dan daging 794 00:56:21,088 --> 00:56:22,713 terhidang di atas meja ini. 795 00:56:23,755 --> 00:56:26,838 Saya dapat rasakan mereka yang bawa juadah-juadah ini 796 00:56:26,921 --> 00:56:29,380 selalu makan makanan mewah. 797 00:56:29,880 --> 00:56:31,255 Tapi hamba yang miskin… 798 00:56:32,296 --> 00:56:35,171 hanya dapat bawa apa yang mereka mampu. 799 00:56:36,213 --> 00:56:37,588 Organ haiwan itu… 800 00:56:41,130 --> 00:56:42,671 adalah petunjuk bagi saya… 801 00:56:44,171 --> 00:56:46,005 mengatakan bahawa saya, 802 00:56:46,088 --> 00:56:48,838 sebagai pengkhutbah baharu gereja ini, 803 00:56:48,921 --> 00:56:50,713 sepatutnya korbankan diri saya 804 00:56:50,796 --> 00:56:53,546 agar kamu semua dapat kongsi juadah mewah itu. 805 00:56:54,130 --> 00:56:56,296 Sementara saya pula, 806 00:56:56,380 --> 00:56:58,880 akan makan organ haiwan ini. 807 00:56:59,880 --> 00:57:02,171 Sebab saya suka tiru sifat Tuhan 808 00:57:02,255 --> 00:57:04,296 apabila Dia beri saya peluang. 809 00:57:04,380 --> 00:57:05,505 Dan hari ini… 810 00:57:06,130 --> 00:57:08,421 Tuhan kurniakan saya satu lagi peluang 811 00:57:08,505 --> 00:57:10,171 untuk meniru sifatnya. 812 00:57:10,255 --> 00:57:11,255 - Amin. - Amin. 813 00:57:18,421 --> 00:57:21,380 Tak payah risau tentang pengkhutbah perasan bagus itu. 814 00:57:21,463 --> 00:57:23,421 Saya syak dia pun miskin. 815 00:57:24,005 --> 00:57:26,671 Nenek tak pernah rasa semalu ini. 816 00:57:26,755 --> 00:57:28,463 Rasa nak menyorok bawah meja. 817 00:57:28,546 --> 00:57:30,671 - Saya nak cakap dengan dia. - Arvin. 818 00:57:31,213 --> 00:57:32,088 Jangan. 819 00:57:32,546 --> 00:57:34,755 Dia bukan pengkhutbah nenek harapkan. 820 00:57:35,546 --> 00:57:39,088 Nenek, itu bukan pengkhutbah. Itu penyangak macam dalam radio. 821 00:57:40,421 --> 00:57:43,088 Padahal dia nak makan hati ayam itu semua. 822 00:57:43,171 --> 00:57:44,421 Sebab itu sebenarnya. 823 00:57:44,505 --> 00:57:46,296 Tengoklah cara dia lahap tadi. 824 00:57:46,796 --> 00:57:48,338 Tak baik cakap macam itu. 825 00:57:50,505 --> 00:57:53,255 Dia takkan ke sini kalau Tuhan tak hantar dia. 826 00:58:26,088 --> 00:58:28,046 Pengkhutbah ini suka menunjuklah. 827 00:58:31,005 --> 00:58:32,171 Awak tak nak masuk? 828 00:58:33,546 --> 00:58:35,880 Saya ada hal sikit sebelum kita balik. 829 00:58:37,921 --> 00:58:40,213 Tak boleh tunggu saya ziarah mak dulu? 830 00:58:41,588 --> 00:58:43,255 Pergilah, nanti saya datang. 831 00:58:46,505 --> 00:58:47,338 Pergilah. 832 00:58:56,796 --> 00:58:58,838 …berdiri di ambang ujian besar. 833 00:58:59,338 --> 00:59:03,421 Tuhan kata beberapa tahun lagi kita akan berdiri di ambang syurga. 834 00:59:04,046 --> 00:59:05,630 Tapi ada yang tak kena. 835 00:59:05,713 --> 00:59:08,755 Kita mesti tingkatkan doa 836 00:59:08,838 --> 00:59:10,921 dan perkasakan jiwa kita. 837 00:59:11,421 --> 00:59:14,005 Di selatan Vietnam, askar sedang berperang. 838 00:59:14,088 --> 00:59:15,505 Tapi sekarang jiwa kita… 839 00:59:37,796 --> 00:59:38,963 Siapa di luar? 840 00:59:41,588 --> 00:59:43,921 Lenora Laferty,  Pengkhutbah Teagardin. 841 00:59:44,546 --> 00:59:45,671 Awak menangis tadi? 842 00:59:46,296 --> 00:59:47,296 Tak ada apa-apa. 843 00:59:48,713 --> 00:59:50,713 Kadang-kadang saya jadi sedih. 844 00:59:55,130 --> 00:59:57,213 Budak-budak sekolah suka usik saya. 845 00:59:57,296 --> 00:59:59,671 Tahun depan Arvin tak ada nak jaga saya. 846 01:00:01,630 --> 01:00:03,713 Saya pun sama masa saya baya awak. 847 01:00:05,546 --> 01:00:06,921 Sibuk mengabdikan diri. 848 01:00:08,046 --> 01:00:09,338 Budak-budak nakal… 849 01:00:10,005 --> 01:00:11,213 suka serang saya. 850 01:00:12,505 --> 01:00:13,880 Jadi apa awak buat? 851 01:00:16,588 --> 01:00:17,505 Sebenarnya… 852 01:00:18,630 --> 01:00:19,838 waktu itu memang sukar. 853 01:00:20,921 --> 01:00:22,088 Mereka cemburu. 854 01:00:23,713 --> 01:00:24,546 Dengki. 855 01:00:25,546 --> 01:00:27,088 Saja nak buat orang marah. 856 01:00:28,671 --> 01:00:30,338 Terutama yang muda. 857 01:00:35,046 --> 01:00:37,713 Saya tak tahu awak ada masa lapang atau tak. 858 01:00:38,505 --> 01:00:39,338 Tapi… 859 01:00:40,255 --> 01:00:41,838 mungkin kita boleh bersiar-siar. 860 01:00:42,838 --> 01:00:46,213 Ada satu tempat sunyi. Saya selalu pergi berdoa di sana. 861 01:01:03,171 --> 01:01:05,255 Seperti apa yang ayahnya buat dulu, 862 01:01:05,838 --> 01:01:08,838 Arvin berhati-hati dalam memilih masa. 863 01:01:11,380 --> 01:01:13,713 Dia tahu peluangnya lebih cerah 864 01:01:13,796 --> 01:01:16,880 kalau dia tak serang mereka semua sekali gus. 865 01:01:24,296 --> 01:01:25,380 Bunyi apa itu? 866 01:01:28,088 --> 01:01:30,588 Tak ada apa. Mungkin tak tutup rapat tadi. 867 01:01:31,505 --> 01:01:33,255 Cepat tanggalkan seluar awak. 868 01:01:34,005 --> 01:01:35,421 Tutuplah pintu itu dulu. 869 01:01:38,005 --> 01:01:39,421 Jangan hampakan saya. 870 01:01:47,630 --> 01:01:48,838 Celaka! 871 01:01:50,088 --> 01:01:51,130 Berhenti! 872 01:01:51,921 --> 01:01:52,963 Anak haram! 873 01:01:54,838 --> 01:01:58,171 Orville, cuba hidupkan. Rasanya palam pencucuh tak rosak. 874 01:02:02,171 --> 01:02:03,046 Okey. 875 01:02:05,088 --> 01:02:07,880 Tak hidup. Gene, nak Twinkie lagi? 876 01:02:07,963 --> 01:02:09,296 Tak nak, terima kasih. 877 01:02:11,880 --> 01:02:13,880 Nanti dulu. 878 01:02:14,671 --> 01:02:17,796 Tunggu! Saya minta maaf! 879 01:02:19,338 --> 01:02:21,380 Nak sangat makan Twinkie, kan? Ya? 880 01:02:21,463 --> 01:02:23,546 Nak makan Twinkie lagi? Nak? 881 01:02:25,380 --> 01:02:26,213 Jangan! 882 01:02:46,213 --> 01:02:47,671 Sentuh adik saya lagi… 883 01:02:48,713 --> 01:02:49,755 nahas awak. 884 01:02:50,296 --> 01:02:51,463 Faham tak? 885 01:02:51,546 --> 01:02:52,380 Faham. 886 01:02:52,463 --> 01:02:54,255 - Faham tak? - Saya minta maaf. 887 01:03:33,005 --> 01:03:35,505 Rasa macam Tuhan dekat dengan kita, bukan? 888 01:03:40,963 --> 01:03:43,130 Baiknya awak bawa saya ke sini. 889 01:03:53,630 --> 01:03:54,463 Lenora… 890 01:03:56,796 --> 01:03:59,505 awak pernah berterus terang kepada… 891 01:04:00,505 --> 01:04:02,421 Pengkhutbah Sykes atau… 892 01:04:03,463 --> 01:04:04,796 mana-mana pengkhutbah? 893 01:04:08,046 --> 01:04:08,963 Pernah sekali… 894 01:04:10,505 --> 01:04:12,671 Pendeta Sykes merintih bersama saya. 895 01:04:15,171 --> 01:04:16,505 Bukan itu maksud saya. 896 01:04:17,630 --> 01:04:19,296 Pernah awak tunjuk diri awak 897 01:04:19,796 --> 01:04:21,463 seperti yang Tuhan ciptakan? 898 01:04:25,755 --> 01:04:27,963 Maksudnya, berbogel? Tak pernah. 899 01:04:29,005 --> 01:04:30,338 - Tak pernah? - Tak. 900 01:04:31,421 --> 01:04:32,671 Menunjukkan diri awak 901 01:04:33,255 --> 01:04:35,463 seperti makhluk pertama ciptaan Tuhan 902 01:04:36,005 --> 01:04:38,088 ialah cara pengabdian paling telus… 903 01:04:39,588 --> 01:04:41,088 untuk Dia saksikan. 904 01:04:42,630 --> 01:04:44,088 Itu namanya keberanian. 905 01:04:50,505 --> 01:04:52,505 Maksudnya kena tanggalkan pakaian? 906 01:04:55,546 --> 01:04:56,588 Mari kita berdoa. 907 01:04:59,713 --> 01:05:04,046 Oh, Tuhanku. Lenora ingin mempersembahkan dirinya kepada-Mu. 908 01:05:04,130 --> 01:05:05,755 Saksikanlah dia, Tuhanku, 909 01:05:05,838 --> 01:05:07,505 seperti yang Kau ciptakan. 910 01:05:07,588 --> 01:05:09,838 Kini dia persembahkan dirinya. 911 01:05:10,380 --> 01:05:12,130 Berikanlah dia kekuatan. 912 01:05:52,671 --> 01:05:53,921 Kita bersama-sama 913 01:05:55,421 --> 01:05:56,671 menghadap Tuhan. 914 01:05:58,921 --> 01:05:59,963 Amin. 915 01:06:00,046 --> 01:06:01,088 Amin. 916 01:06:21,213 --> 01:06:22,713 Maaf saya tak teman awak. 917 01:06:23,588 --> 01:06:24,630 Tak apa. 918 01:06:25,380 --> 01:06:28,005 Saya tahu tentu ada benda lain awak nak buat. 919 01:06:31,338 --> 01:06:33,963 Mulai hari ini saya boleh datang sendiri. 920 01:06:43,421 --> 01:06:45,338 Seperti ibunya dahulu, 921 01:06:45,421 --> 01:06:49,380 Lenora merasakan dirinya tertarik seperti Helen tertarik kepada Roy. 922 01:06:50,255 --> 01:06:54,963 Dia dapat rasakan cinta terpancar daripada pengkhutbah itu. 923 01:07:01,255 --> 01:07:06,338 3 BULAN KEMUDIAN 924 01:07:14,921 --> 01:07:17,921 Tiga puluh tiga ke Athens, 50 ke Clarksville… 925 01:07:19,255 --> 01:07:21,671 Tujuh puluh sembilan ke Pittsburgh Utara. 926 01:07:23,880 --> 01:07:26,088 Tiga puluh tiga, 50, 79. 927 01:07:27,755 --> 01:07:29,963 Tiga puluh tiga, 50, 79. 928 01:07:30,588 --> 01:07:32,588 Tiga puluh tiga, 50, 79. 929 01:07:33,338 --> 01:07:34,421 Sial, Carl! 930 01:07:42,088 --> 01:07:43,088 Tak guna. 931 01:07:44,963 --> 01:07:45,880 Tak guna. 932 01:07:53,171 --> 01:07:55,713 Waktu itu musim panas 1965, 933 01:07:56,296 --> 01:08:00,296 pasangan itu sedang bersiap untuk kembara jalan keempat belas mereka. 934 01:08:02,213 --> 01:08:04,296 Sudah lama Carl putuskan 935 01:08:04,380 --> 01:08:07,505 penumpang muda dan tampan adalah pilihan terbaik. 936 01:08:09,046 --> 01:08:10,630 Apa awak buat di luar? 937 01:08:13,588 --> 01:08:14,630 Tak boleh tidur. 938 01:08:17,546 --> 01:08:18,630 Jadi awak keluar… 939 01:08:20,421 --> 01:08:22,796 Masukkan barang dalam kereta awal sikit. 940 01:08:27,796 --> 01:08:30,755 Kita tak buat awal-awal, Sandy. Itu peraturan kita. 941 01:08:34,255 --> 01:08:35,255 Awak cari jantan? 942 01:08:35,338 --> 01:08:36,213 - Tak. - Kerja? 943 01:08:36,296 --> 01:08:37,213 Tak. 944 01:08:42,380 --> 01:08:44,463 Esok saya nak ke pekan, ada urusan. 945 01:08:47,046 --> 01:08:49,671 Takkan saya nak bawa kereta penuh dengan beg? 946 01:08:50,963 --> 01:08:52,713 Beli kamera bukan "urusan". 947 01:09:49,255 --> 01:09:51,088 Saya datang, sabarlah! 948 01:09:53,213 --> 01:09:55,505 - Lambat, pecah. - Gila! 949 01:10:02,630 --> 01:10:04,630 - Teruknya rupa. - Saya tidur tadi. 950 01:10:06,005 --> 01:10:07,088 Awak nak apa? 951 01:10:13,255 --> 01:10:14,463 Awak cari apa? 952 01:10:16,380 --> 01:10:18,380 Janganlah sepahkan dapur saya. 953 01:10:18,463 --> 01:10:19,630 Tak ada gula-gula? 954 01:10:19,713 --> 01:10:21,505 Jane tak beri awak minum lagi? 955 01:10:27,671 --> 01:10:28,796 Nak keluar? 956 01:10:29,546 --> 01:10:31,546 Tak payah sibuk nak tahu, abang. 957 01:10:31,630 --> 01:10:33,588 Saya nak pergi bercuti. 958 01:10:33,671 --> 01:10:34,880 Carolina Utara. 959 01:10:40,963 --> 01:10:41,880 Kenapa ke sini? 960 01:10:56,088 --> 01:10:57,671 Ramai orang telefon saya 961 01:10:57,755 --> 01:11:00,505 beritahu ada ramai pelacur di Tecumseh. 962 01:11:02,005 --> 01:11:04,171 Nama awak naik banyak kali juga. 963 01:11:04,255 --> 01:11:05,130 Merepeklah. 964 01:11:10,171 --> 01:11:12,338 Saya ambil calon, Sandy. 965 01:11:13,671 --> 01:11:16,963 Si Matthew cuba sedaya-upaya nak burukkan nama saya. 966 01:11:19,546 --> 01:11:22,005 Awak anak ayam Carl? Anak haram gemuk itu? 967 01:11:22,088 --> 01:11:24,130 Tak, dia kerja. Buat penghantaran. 968 01:11:29,921 --> 01:11:31,005 Penghantaran? 969 01:11:32,463 --> 01:11:33,505 Untuk siapa? 970 01:11:33,588 --> 01:11:34,671 Manalah saya tahu. 971 01:11:35,630 --> 01:11:38,546 Dia beri saya duit jadi saya tak perlu minta awak. 972 01:11:40,338 --> 01:11:41,463 Untuk Leroy? 973 01:11:44,338 --> 01:11:45,921 Berhambus dari sini, Lee. 974 01:11:48,171 --> 01:11:49,713 Anak haram itu cari nahas. 975 01:11:53,963 --> 01:11:57,296 Jangan cari pasal sampai habis pilihan raya, faham? 976 01:11:59,130 --> 01:12:01,463 Jangan berlagak macam tak pernah buat salah. 977 01:12:16,505 --> 01:12:18,838 Saya yang tentukan apa betul apa salah. 978 01:12:20,005 --> 01:12:21,713 Itu bezanya sekarang. 979 01:12:30,880 --> 01:12:32,088 Cody Hamilton, 980 01:12:32,671 --> 01:12:37,046 tukang kayu berusia 20 tahun keluar memancing awal pagi di Virginia Barat. 981 01:12:37,130 --> 01:12:39,296 Apa yang awak buat, Sandy? 982 01:12:40,588 --> 01:12:44,255 BAR TECUMSEH 983 01:12:50,630 --> 01:12:52,505 Hei, Lee. Sandy dah balik. 984 01:13:00,130 --> 01:13:03,755 Separuh kawasan ini ialah milik Leroy. 985 01:13:03,838 --> 01:13:05,463 Saya nak periksa bilik belakang. 986 01:13:05,546 --> 01:13:07,880 Lee, tak ada apa-apa di belakang. 987 01:13:11,505 --> 01:13:12,421 Biar saya lalu. 988 01:13:14,046 --> 01:13:15,255 Undang-undang konon. 989 01:13:31,463 --> 01:13:34,421 Kalau orang yang rasuah awak tanya kenapa 990 01:13:34,505 --> 01:13:35,838 muka awak lebam-lebam, 991 01:13:36,338 --> 01:13:38,046 beritahu dia siapa yang buat. 992 01:13:46,088 --> 01:13:48,921 Bagi Bodecker, manusia ibarat anjing. 993 01:13:49,421 --> 01:13:52,671 Apabila dah mula menggali, mereka takkan berhenti. 994 01:13:53,921 --> 01:13:57,380 Pertama sekali, orang akan tahu adik dia pelacur. 995 01:13:58,130 --> 01:14:01,380 Yang kedua, kes rasuah dia yang bertimbun 996 01:14:01,463 --> 01:14:03,755 sejak hari pertama dia pegang jawatan itu. 997 01:14:04,296 --> 01:14:06,130 Kalau dia tak berhati-hati, 998 01:14:06,213 --> 01:14:10,421 lambat-laun akan ada yang tahu urusan dia dengan Leroy. 999 01:14:10,505 --> 01:14:12,046 Ini dia orang saya. 1000 01:14:14,880 --> 01:14:16,005 Lama tak jumpa. 1001 01:14:17,671 --> 01:14:18,505 Nak pesan apa? 1002 01:14:18,588 --> 01:14:21,088 Kopi saja. Saya tak lama. 1003 01:14:22,588 --> 01:14:23,713 Ada barang baru? 1004 01:14:23,796 --> 01:14:25,671 Senjata api Inggeris. 1005 01:14:25,755 --> 01:14:28,630 Jarang ditemui. Pelurunya istimewa. 1006 01:14:28,713 --> 01:14:29,963 Tak boleh dikesan. 1007 01:14:31,088 --> 01:14:32,255 Tak boleh dikesan. 1008 01:14:33,796 --> 01:14:34,880 Maaf! 1009 01:14:36,255 --> 01:14:40,338 Ramai orang bercerita syerif sedang buru perempuan di Tecumseh. 1010 01:14:41,171 --> 01:14:43,380 Nampaknya saya kena keluar duit lagi. 1011 01:14:44,088 --> 01:14:47,338 Kalau saya kena keluar duit, rasuah awak kena potong. 1012 01:14:48,046 --> 01:14:49,671 Tak ada kaitan dengan awak. 1013 01:14:50,880 --> 01:14:51,880 Sekarang dah ada. 1014 01:14:53,463 --> 01:14:56,880 Bobo, awak ada belasah orang yang beri saya cari makan? 1015 01:14:58,088 --> 01:14:58,921 Tak ada. 1016 01:14:59,505 --> 01:15:02,171 Tak pernah terfikir pula nak buat begitu. 1017 01:15:05,755 --> 01:15:08,463 Lawan saya yang ambil calon itu sebarkan 1018 01:15:08,546 --> 01:15:11,088 yang saya berat sebelah dengan Sandy. 1019 01:15:13,713 --> 01:15:15,088 Jangan makan sisa saya. 1020 01:15:16,880 --> 01:15:17,963 Hulur sampul itu. 1021 01:15:34,713 --> 01:15:36,171 Awak hutang dengan saya. 1022 01:15:37,421 --> 01:15:39,505 Keuntungan yang saya bakal hilang. 1023 01:15:39,588 --> 01:15:40,838 Merepeklah. 1024 01:15:40,921 --> 01:15:42,463 Awak takkan rugi apa-apa. 1025 01:15:43,130 --> 01:15:44,213 Betul? 1026 01:15:44,630 --> 01:15:47,005 Awak cakap begitu sebab awak takut 1027 01:15:47,088 --> 01:15:49,213 macam orang lain yang kerja dengan saya 1028 01:15:49,296 --> 01:15:52,005 atau sebab satu Meade dah tahu awak makan suap? 1029 01:16:01,213 --> 01:16:03,880 Itu upah awak sekarang sampai kes ini selesai. 1030 01:16:05,713 --> 01:16:07,296 Berhambus dari sini. 1031 01:16:09,671 --> 01:16:12,338 Bodecker tahu Leroy dan konconya Bobo 1032 01:16:12,421 --> 01:16:15,338 akan terus bunuh dia kalau dia buat masalah lagi. 1033 01:16:17,463 --> 01:16:19,463 Dia ambil calon 1034 01:16:19,546 --> 01:16:21,671 jadi dia kena jaga nama baiknya. 1035 01:16:22,421 --> 01:16:26,546 Awak dan adik awak si pelacur itu diharamkan datang ke bar saya, faham? 1036 01:16:27,880 --> 01:16:29,421 Terima kasih beri tumpang. 1037 01:16:40,713 --> 01:16:41,755 Siapa nama awak? 1038 01:16:42,380 --> 01:16:44,005 Prebet Gary Matthew Bryson. 1039 01:16:44,505 --> 01:16:45,755 Sedap nama awak. 1040 01:16:46,671 --> 01:16:48,421 Macam sesi panggil nama pula. 1041 01:16:49,088 --> 01:16:50,130 Jangan gelabah. 1042 01:16:50,588 --> 01:16:51,630 Nak panggil apa? 1043 01:16:52,213 --> 01:16:53,088 Gary. 1044 01:16:53,171 --> 01:16:55,963 Itu nama ayah saya. Di rumah, saya Gary Matthew. 1045 01:16:56,046 --> 01:16:58,421 Nama Matthew ada dalam Bible bukan, Carl? 1046 01:16:58,505 --> 01:17:00,046 Semua disebut dalam Bible. 1047 01:17:00,546 --> 01:17:02,755 Matthew salah seorang Hawari. 1048 01:17:03,421 --> 01:17:06,130 Tentu awak tahu nama awak disebut dalam Bible. 1049 01:17:07,713 --> 01:17:09,713 Kami jarang ke gereja waktu kecil. 1050 01:17:11,088 --> 01:17:12,880 Tapi awak dah dibaptis, bukan? 1051 01:17:13,505 --> 01:17:14,380 Tentulah. 1052 01:17:14,880 --> 01:17:16,046 Kami bukan pagan. 1053 01:17:16,130 --> 01:17:18,130 Cuma saya tak mendalami Bible. 1054 01:17:18,796 --> 01:17:19,713 Baguslah. 1055 01:17:21,713 --> 01:17:24,421 Tuhan tahu pengakhiran hamba yang tak beriman. 1056 01:17:25,088 --> 01:17:27,046 Tempat ini nampak macam Vietnam. 1057 01:17:30,588 --> 01:17:31,880 Cantik, bukan? 1058 01:17:32,380 --> 01:17:34,963 Semua pokok tinggi-tinggi. 1059 01:17:36,213 --> 01:17:37,755 Cantik kalau ambil gambar. 1060 01:17:38,796 --> 01:17:39,755 Betul. 1061 01:17:41,671 --> 01:17:43,338 Awak lelaki yang baik, Gary. 1062 01:17:48,463 --> 01:17:50,588 Terima kasih ajak makan tengah hari. 1063 01:17:57,463 --> 01:17:58,755 Apa kata kita makan? 1064 01:17:59,463 --> 01:18:00,671 Nak makan apa, Gary? 1065 01:18:01,671 --> 01:18:03,838 - Bologna pun sedap. - Bologna? 1066 01:18:03,921 --> 01:18:04,921 Nak keju? 1067 01:18:05,671 --> 01:18:06,588 Boleh juga. 1068 01:18:07,171 --> 01:18:08,005 Okey. 1069 01:18:13,296 --> 01:18:14,296 Terima kasih. 1070 01:18:15,296 --> 01:18:16,421 Nah, sayang. 1071 01:18:27,880 --> 01:18:28,880 Gary? 1072 01:18:30,130 --> 01:18:32,171 - Tak apalah. - Awak tak minum? 1073 01:18:33,088 --> 01:18:34,130 Saya cepat mabuk. 1074 01:18:34,713 --> 01:18:36,130 Nanti saya buat masalah. 1075 01:18:36,713 --> 01:18:37,630 Alah, minumlah. 1076 01:18:38,796 --> 01:18:42,463 Takkan awak tak nak minum dengan si cantik ini? 1077 01:18:46,796 --> 01:18:47,963 Okeylah, bolehlah. 1078 01:18:48,046 --> 01:18:48,963 Begitulah. 1079 01:18:52,880 --> 01:18:53,880 Terus rasa segar. 1080 01:18:55,213 --> 01:18:57,338 - Nah. - Tak apa, awak minumlah lagi. 1081 01:18:59,171 --> 01:19:00,505 - Minum. - Minum. 1082 01:19:05,838 --> 01:19:07,005 Saya ada idea. 1083 01:19:08,671 --> 01:19:10,880 Kita mungkin takkan jumpa lagi, jadi… 1084 01:19:12,213 --> 01:19:14,171 kita kena rakam sebagai kenangan. 1085 01:19:18,171 --> 01:19:20,421 - Ambil gambar? - Ya, ambil gambar. 1086 01:19:20,505 --> 01:19:22,505 - Boleh saja. - Itu yang kita nak. 1087 01:19:23,130 --> 01:19:24,588 Begini, Prebet… 1088 01:19:24,671 --> 01:19:25,796 Apa kata awak 1089 01:19:26,338 --> 01:19:29,171 baring mengiring atas selimut itu? 1090 01:19:30,338 --> 01:19:31,338 Macam ini? 1091 01:19:31,421 --> 01:19:32,463 Ya, macam itu. 1092 01:19:33,421 --> 01:19:35,338 Pegang botol itu 1093 01:19:35,921 --> 01:19:37,755 buat macam awak sedang minum. 1094 01:19:40,296 --> 01:19:41,130 Macam ini? 1095 01:20:18,755 --> 01:20:22,171 - Mengantuk dengar lagu Ferlin? - Tak minat lagu keagamaan. 1096 01:20:28,463 --> 01:20:29,671 Kita dah tolong dia. 1097 01:20:29,755 --> 01:20:32,546 Dia tetap akan mati kena tembak juga di Vietnam. 1098 01:20:36,255 --> 01:20:37,255 Tolonglah. 1099 01:20:37,921 --> 01:20:40,880 - Dia sama saja macam model lain. - Saya dah bosan. 1100 01:20:40,963 --> 01:20:43,213 Salah saya kasihan tengok mereka menangis? 1101 01:20:43,296 --> 01:20:47,380 Mungkin tak penting bagi awak tapi tangisan mereka buat gambar cantik. 1102 01:20:47,463 --> 01:20:49,421 Apa yang Sandy tak faham ialah, 1103 01:20:49,505 --> 01:20:51,588 apa yang Carl fikir, 1104 01:20:51,671 --> 01:20:53,671 inilah satu-satunya pegangan dia. 1105 01:20:54,421 --> 01:20:56,338 Hanya ketika di ambang kematian 1106 01:20:56,880 --> 01:20:59,755 baru dia rasa Tuhan itu wujud. 1107 01:20:59,838 --> 01:21:00,921 Jangan! 1108 01:21:02,796 --> 01:21:05,005 Tolonglah! 1109 01:21:06,505 --> 01:21:07,546 Jangan nak… 1110 01:21:07,630 --> 01:21:09,630 Jangan nak sentuh kamera saya. 1111 01:21:13,463 --> 01:21:14,505 Dasar gila. 1112 01:21:14,588 --> 01:21:16,255 Apa kata kita singgah motel? 1113 01:21:17,130 --> 01:21:20,296 Isi perut dulu, berehat sehari dua. 1114 01:21:20,380 --> 01:21:21,380 Macam mana? 1115 01:21:23,380 --> 01:21:26,921 Prebet Gary Matthew Bryson gagal lapor diri di Fort Eustis. 1116 01:21:27,005 --> 01:21:29,463 Dia tak lari, dia berjuang lalu terbunuh. 1117 01:21:29,546 --> 01:21:30,505 Dia terbunuh? 1118 01:21:30,588 --> 01:21:34,005 Ditanam di Sungai Mechums, Virginia Barat. Teruk mayat dia. 1119 01:21:34,088 --> 01:21:37,588 - Saya nak cakap dengan pegawai atasan. - Itu saja saya nak beritahu. 1120 01:21:47,463 --> 01:21:48,880 Saya baca beberapa kisah 1121 01:21:49,421 --> 01:21:51,338 ketika saya membaca 1122 01:21:51,421 --> 01:21:53,421 tentang dosa. 1123 01:21:54,046 --> 01:21:58,213 Ada orang rasa sangat menyesal 1124 01:21:59,630 --> 01:22:01,130 dengan dosa 1125 01:22:01,838 --> 01:22:03,338 yang mereka lakukan 1126 01:22:03,921 --> 01:22:06,963 yang mereka rasa sangat besar 1127 01:22:07,505 --> 01:22:08,463 jadi mereka… 1128 01:22:10,088 --> 01:22:11,130 mula… 1129 01:22:11,630 --> 01:22:13,130 terbayang macam-macam. 1130 01:22:15,421 --> 01:22:17,546 Dulu saya pernah baca kisah tentang… 1131 01:22:18,713 --> 01:22:19,588 satu golongan. 1132 01:22:20,838 --> 01:22:21,796 Golongan miskin. 1133 01:22:22,838 --> 01:22:23,838 Tak pandai 1134 01:22:24,421 --> 01:22:25,838 menulis pun… 1135 01:22:27,296 --> 01:22:28,380 tapi berlagak… 1136 01:22:29,213 --> 01:22:30,380 seperti presiden 1137 01:22:31,005 --> 01:22:31,963 atau… 1138 01:22:32,880 --> 01:22:36,046 selebriti Hollywood macam 1139 01:22:36,671 --> 01:22:38,046 Ava Gardner. 1140 01:22:49,421 --> 01:22:51,963 Saya tak faham apa maksud awak. 1141 01:22:54,546 --> 01:22:56,338 Itulah maksud saya. 1142 01:22:57,255 --> 01:22:58,463 Buku itu kata… 1143 01:22:59,713 --> 01:23:00,796 ini bukan… 1144 01:23:01,421 --> 01:23:02,963 bukan soal memahami. 1145 01:23:04,463 --> 01:23:05,630 Cuba awak fikirkan. 1146 01:23:06,838 --> 01:23:07,880 Macam mana… 1147 01:23:09,130 --> 01:23:10,171 saya nak jadi 1148 01:23:10,838 --> 01:23:11,755 ayah… 1149 01:23:12,755 --> 01:23:15,546 kalau kita sibuk mengabdikan diri kepada Tuhan? 1150 01:23:21,213 --> 01:23:22,088 Balik lewat? 1151 01:23:24,338 --> 01:23:27,838 Datuk main kad di garaj Elder Stubbs lagi. 1152 01:23:28,755 --> 01:23:29,963 Menang tak kali ini? 1153 01:23:32,463 --> 01:23:33,796 Tak pun. 1154 01:23:37,796 --> 01:23:39,630 Nampak Fred Dinwoodie di sana. 1155 01:23:40,213 --> 01:23:42,213 Dia kata anak dia dah nak sembuh. 1156 01:23:44,338 --> 01:23:46,963 Datuk rasa kamu patut kawal diri sikit. 1157 01:23:48,505 --> 01:23:50,588 Tapi dia dah tak ganggu Lenora. 1158 01:23:51,963 --> 01:23:53,880 Dia dan kawan-kawan lembik dia itu. 1159 01:23:54,421 --> 01:23:57,421 Saya nak pergi tengok dia. Dia tak berapa sihat. 1160 01:23:58,213 --> 01:23:59,463 Tolong jaga dia 1161 01:23:59,546 --> 01:24:00,880 ketika kami di gereja. 1162 01:24:05,171 --> 01:24:08,838 Lenora dah tak minta Arvin teman dia ke pusara Helen. 1163 01:24:09,380 --> 01:24:10,755 Arvin pun tak kisah. 1164 01:24:11,296 --> 01:24:14,755 Dia selalu teringatkan Willard, tempat berdoa mereka 1165 01:24:14,838 --> 01:24:16,505 dan anjingnya, Jack. 1166 01:24:17,755 --> 01:24:20,755 Lagipun dia dapat kerja buat jalan 1167 01:24:20,838 --> 01:24:22,505 dan sibuk cari duit. 1168 01:24:26,421 --> 01:24:28,255 Saya tak pernah ponteng gereja. 1169 01:24:35,588 --> 01:24:36,963 Saya rasa sangat malu. 1170 01:24:39,588 --> 01:24:41,505 Awak tak ada sebab nak malu. 1171 01:24:41,588 --> 01:24:45,005 Tuhan pasti akan ampunkan awak sebab tak pergi sekali saja. 1172 01:24:45,838 --> 01:24:48,796 Entah-entah Jesus sendiri pernah ponteng. 1173 01:24:54,463 --> 01:24:55,880 Saya sayang awak, Arvin. 1174 01:25:06,171 --> 01:25:07,505 Apa kata kita… 1175 01:25:08,380 --> 01:25:10,713 ziarah pusara mak awak nanti awak sihat? 1176 01:25:13,380 --> 01:25:14,713 Nak tak? 1177 01:25:17,046 --> 01:25:18,296 Kitab Bible… 1178 01:25:18,796 --> 01:25:19,796 dipenuhi 1179 01:25:20,380 --> 01:25:21,505 dengan kisah lelaki 1180 01:25:22,171 --> 01:25:23,380 dan wanita yang baik 1181 01:25:23,463 --> 01:25:25,463 yang berdelusi. 1182 01:25:27,130 --> 01:25:28,796 Eve di taman syurga. 1183 01:25:30,005 --> 01:25:31,046 Noah… 1184 01:25:31,588 --> 01:25:33,255 berbogel, khayal. 1185 01:25:33,963 --> 01:25:36,171 Conteng arang ke muka keluarga. 1186 01:25:37,505 --> 01:25:40,255 Idola yang Yahudi sembah di padang pasir. 1187 01:25:43,588 --> 01:25:47,171 Sedangkan Jesus pun berdelusi di padang pasir 1188 01:25:47,255 --> 01:25:49,505 dan hanya melalui kepercayaannya… 1189 01:25:50,213 --> 01:25:51,546 dan kekuatannya… 1190 01:25:52,171 --> 01:25:53,338 dia mampu tempuhi. 1191 01:25:54,338 --> 01:25:55,713 Segala puji bagi Jesus. 1192 01:25:57,046 --> 01:26:01,046 Delusi yang Jesus alami di padang pasir adalah permainan… 1193 01:26:02,755 --> 01:26:05,463 dia yang dipanggil "Syaitan". 1194 01:26:08,213 --> 01:26:10,463 Apa yang Tuhan alami itu… 1195 01:26:11,588 --> 01:26:15,463 adalah delusi yang menghalang-Nya menyelamatkan kita! 1196 01:26:15,546 --> 01:26:17,880 Tapi Dia tak terperdaya! 1197 01:26:20,421 --> 01:26:22,713 Delusi kita sendiri 1198 01:26:22,796 --> 01:26:24,755 yang mendorong kita berbuat dosa. 1199 01:26:27,130 --> 01:26:31,213 Pukul isteri atau anak kononnya mereka cakap benda yang awak tak suka. 1200 01:26:32,796 --> 01:26:35,838 Mengabaikan kerja atau khutbah Ahad atas sebab itu. 1201 01:26:35,921 --> 01:26:37,630 Ya. Betul. 1202 01:26:38,505 --> 01:26:39,463 Ada pula gadis… 1203 01:26:40,296 --> 01:26:44,130 jatuh cinta kepada seorang pemuda lalu menyerahkan kehormatannya. 1204 01:26:47,880 --> 01:26:49,755 Delusi! 1205 01:26:51,130 --> 01:26:55,130 Mengeji Tuhan secara batin 1206 01:26:55,213 --> 01:26:58,671 padahal manusia yang buat silap. 1207 01:26:58,755 --> 01:26:59,713 Betul. 1208 01:27:02,630 --> 01:27:03,963 Awak nak kata awak… 1209 01:27:05,046 --> 01:27:07,838 tak ingat apa yang kita buat dalam kereta awak? 1210 01:27:11,338 --> 01:27:13,255 Maksud saya, awak tentu dah gila 1211 01:27:13,338 --> 01:27:16,796 datang ke rumah ibadah tapi meraban. 1212 01:27:19,713 --> 01:27:21,588 Nasihat saya kepada awak ialah 1213 01:27:23,463 --> 01:27:25,213 cari jalan untuk gugurkannya. 1214 01:27:26,755 --> 01:27:27,838 Sebab kalau tidak… 1215 01:27:29,088 --> 01:27:32,505 orang akan panggil awak pelacur 1216 01:27:33,546 --> 01:27:36,505 dengan anak haram 1217 01:27:36,588 --> 01:27:39,505 yang tinggal dengan nenek tua yang besarkan dia. 1218 01:27:41,630 --> 01:27:44,130 Setidak-tidaknya, fikirkan nenek itu. 1219 01:27:44,796 --> 01:27:47,088 Dia boleh mati menanggung malu. 1220 01:27:59,630 --> 01:28:00,713 Mari. 1221 01:28:17,338 --> 01:28:18,213 Pergi. 1222 01:28:33,421 --> 01:28:36,505 Lenora tiba-tiba tersedar yang dia dah buat silap. 1223 01:28:38,005 --> 01:28:39,838 Nenek dia takkan malu. 1224 01:28:40,463 --> 01:28:42,588 Dia dan anak dia takkan apa-apa. 1225 01:29:00,713 --> 01:29:02,505 Oh, Tuhanku! 1226 01:29:03,046 --> 01:29:05,005 Tidak! 1227 01:29:05,088 --> 01:29:06,005 Nenek! 1228 01:29:06,963 --> 01:29:08,130 Nenek! 1229 01:29:08,213 --> 01:29:10,213 Tidak! 1230 01:29:13,088 --> 01:29:14,088 Nenek! 1231 01:29:19,380 --> 01:29:20,463 Nenek! 1232 01:29:23,421 --> 01:29:25,921 Tiada siapa tahu dia bukan bunuh diri 1233 01:29:26,588 --> 01:29:29,755 dan dia takkan dihukum oleh penciptanya. 1234 01:29:30,463 --> 01:29:31,505 Oh, Tuhanku. 1235 01:29:34,088 --> 01:29:36,588 Tak semua perkara kami faham. 1236 01:29:40,255 --> 01:29:42,338 Tapi Kau ambil dia. 1237 01:29:50,171 --> 01:29:51,671 Ada tak sesiapa… 1238 01:29:52,921 --> 01:29:54,380 yang nak berdoa atau… 1239 01:30:32,171 --> 01:30:33,546 Saya nak cakap sikit. 1240 01:30:34,130 --> 01:30:35,755 - Jumpa lagi, kawan. - Okey. 1241 01:30:35,838 --> 01:30:36,671 Jumpa esok. 1242 01:30:37,296 --> 01:30:38,463 Nak cakap apa? 1243 01:30:40,838 --> 01:30:41,838 Tentang… 1244 01:30:45,005 --> 01:30:46,296 Tentang Lenora. 1245 01:30:50,838 --> 01:30:51,963 Kenapa dengan dia? 1246 01:30:54,671 --> 01:30:57,380 Saya datang ke sini, bukan ke rumah supaya… 1247 01:30:58,005 --> 01:30:59,421 nenek awak tak tahu. 1248 01:31:01,005 --> 01:31:02,421 Apa maksud tuan? 1249 01:31:03,921 --> 01:31:04,880 Sebenarnya… 1250 01:31:07,463 --> 01:31:09,380 Dudley yang siasat kes kematian… 1251 01:31:10,380 --> 01:31:12,338 Saya tak kenal orang nama Dudley. 1252 01:31:13,171 --> 01:31:15,546 Dia kaki mabuk tapi dia tak menipu. 1253 01:31:17,796 --> 01:31:20,255 Awak tahu Lenora sebenarnya mengandung? 1254 01:31:26,505 --> 01:31:27,713 Merepeklah. 1255 01:31:28,630 --> 01:31:30,171 Anak haram itu menipu. 1256 01:31:31,796 --> 01:31:32,838 Percayalah… 1257 01:31:33,921 --> 01:31:35,255 Dudley bukan penipu. 1258 01:31:36,505 --> 01:31:39,630 Dia beritahu saya pun senyap-senyap. 1259 01:31:40,546 --> 01:31:41,921 Saya rasa dia tak tipu. 1260 01:31:47,505 --> 01:31:50,546 Alamak, saya mungkin dah buat awak risau 1261 01:31:51,213 --> 01:31:52,713 tapi bukan itu niat saya. 1262 01:31:55,713 --> 01:31:58,213 Pengkhutbah itu tak berdoa untuk dia. 1263 01:32:00,588 --> 01:32:02,921 Tak berdoa untuk orang yang bunuh diri. 1264 01:34:11,171 --> 01:34:12,005 Datuk… 1265 01:34:12,088 --> 01:34:15,296 Arvin nak sangat ucapkan selamat tinggal 1266 01:34:16,005 --> 01:34:20,880 tapi dia rasa lebih baik mereka tak tahu apa-apa kalau-kalau polis datang cari dia. 1267 01:34:20,963 --> 01:34:22,755 Jaga nenek baik-baik. 1268 01:34:26,671 --> 01:34:29,755 Tahu tak dia tak keluar bilik pun sejak Lenora pergi? 1269 01:34:30,671 --> 01:34:31,505 Tahu. 1270 01:34:32,380 --> 01:34:33,921 Nenek perlukan datuk. 1271 01:34:36,130 --> 01:34:37,005 Okey? 1272 01:35:35,255 --> 01:35:36,338 Ke hadapan nenek… 1273 01:35:37,213 --> 01:35:41,296 Saya tulis surat sebab tak tergamak nak ucap selamat tinggal sendiri. 1274 01:35:41,380 --> 01:35:45,380 Saya sayang nenek dan akan ingat segala jasa nenek. 1275 01:35:46,380 --> 01:35:48,671 Saya buat apa yang saya bakal buat 1276 01:35:48,755 --> 01:35:49,921 sebab saya terpaksa 1277 01:35:50,005 --> 01:35:51,338 bukan sebab saya nak. 1278 01:35:51,963 --> 01:35:53,755 Tolong jangan cari saya. 1279 01:35:53,838 --> 01:35:55,338 Sayang, cucuk nenek, 1280 01:35:55,421 --> 01:35:56,463 Arvin. 1281 01:36:19,130 --> 01:36:19,963 Maaf. 1282 01:36:24,213 --> 01:36:25,130 Maaf. 1283 01:36:25,213 --> 01:36:26,296 Pengkhutbah? 1284 01:36:30,255 --> 01:36:31,755 Ada masa untuk pendosa? 1285 01:36:35,296 --> 01:36:38,296 Saya banyak dosa, saya nak minta ampun dengan Tuhan. 1286 01:36:42,546 --> 01:36:44,338 Sebab itulah saya ada di sini. 1287 01:36:48,213 --> 01:36:49,213 Saya jadi… 1288 01:36:51,296 --> 01:36:52,588 hamba nafsu. 1289 01:36:55,921 --> 01:36:56,755 Okey. 1290 01:36:58,088 --> 01:36:59,880 Masalah besar juga itu. 1291 01:37:00,755 --> 01:37:02,130 Terutama orang muda. 1292 01:37:03,880 --> 01:37:05,380 Ceritakanlah kepada saya. 1293 01:37:07,088 --> 01:37:09,046 Saya ada isteri yang cantik. 1294 01:37:10,421 --> 01:37:12,713 Dia isteri yang taat. 1295 01:37:14,630 --> 01:37:16,255 Tapi saya jahat dengan dia. 1296 01:37:17,921 --> 01:37:19,421 Awak kata dia taat. 1297 01:37:19,505 --> 01:37:21,088 Taat dari segi apa? 1298 01:37:23,630 --> 01:37:24,838 Taat semualah. 1299 01:37:26,838 --> 01:37:30,296 Kadang-kadang dia akan puaskan saya… 1300 01:37:32,963 --> 01:37:34,380 guna mulut dia. 1301 01:37:36,296 --> 01:37:38,838 Saya jadi teruja, saya paksa dia. 1302 01:37:43,171 --> 01:37:44,838 Dia ada termuntah atas awak? 1303 01:37:46,546 --> 01:37:49,421 Kena kerongkong buat mereka nak termuntah. 1304 01:37:51,171 --> 01:37:52,838 Tapi bukan itu masalah saya. 1305 01:37:54,088 --> 01:37:56,005 Jadi apa masalahnya? 1306 01:38:00,588 --> 01:38:03,421 Majikan saya ada anak perempuan. 1307 01:38:04,838 --> 01:38:07,838 Gadis yang baru masuk sekolah tinggi. 1308 01:38:11,255 --> 01:38:14,421 Saya pernah bawa dia masuk hutan 1309 01:38:14,505 --> 01:38:15,505 dan saya… 1310 01:38:17,421 --> 01:38:18,671 berasmara dengan dia. 1311 01:38:22,755 --> 01:38:24,088 Dia melawan tak? 1312 01:38:27,046 --> 01:38:27,880 Tak. 1313 01:38:30,838 --> 01:38:32,588 Tapi masalahnya… 1314 01:38:34,671 --> 01:38:37,421 sekali saya buat, saya jadi ketagih. 1315 01:38:38,713 --> 01:38:41,338 Asal ada peluang, saya akan bawa dia ke sana. 1316 01:38:43,463 --> 01:38:45,338 Saya tanggalkan baju dia. 1317 01:38:48,546 --> 01:38:50,838 Saya suruh dia berdoa sebelum kami berasmara. 1318 01:38:58,588 --> 01:39:00,755 Apa kata awak tanggalkan topi? 1319 01:39:02,421 --> 01:39:03,546 Kadang-kadang saya… 1320 01:39:04,046 --> 01:39:05,463 simpan seluar dalam dia. 1321 01:39:07,838 --> 01:39:08,921 Sekarang saya… 1322 01:39:10,671 --> 01:39:12,880 cium seluar dalam dia bila dia nak balik. 1323 01:39:15,255 --> 01:39:17,421 Kemudian saya balik rumah 1324 01:39:17,505 --> 01:39:19,713 suruh isteri saya buat kek. 1325 01:39:20,213 --> 01:39:21,880 Apa semua ini? 1326 01:39:21,963 --> 01:39:23,505 Awak intip saya? 1327 01:39:28,671 --> 01:39:31,755 Dah berminggu-minggu saya perhatikan gerak-geri awak. 1328 01:39:34,130 --> 01:39:36,380 Awak kemaruk dengan anak Reaster, bukan? 1329 01:39:36,963 --> 01:39:38,838 Awak buat Lenora begitu juga? 1330 01:39:43,671 --> 01:39:44,505 Awak… 1331 01:39:45,713 --> 01:39:46,796 cucu Puan Russell? 1332 01:39:50,130 --> 01:39:51,005 Baiklah. 1333 01:39:55,005 --> 01:39:57,005 Jangan bertindak melulu. 1334 01:39:57,713 --> 01:40:00,255 Apa kata awak letak pistol itu… 1335 01:40:01,213 --> 01:40:02,546 dan kita bincang. 1336 01:40:03,421 --> 01:40:04,546 Bincang sajalah. 1337 01:40:10,463 --> 01:40:11,796 Itu bukan salah saya. 1338 01:40:14,755 --> 01:40:16,463 Lenora pula… 1339 01:40:18,296 --> 01:40:19,505 sama saja macam… 1340 01:40:20,838 --> 01:40:21,963 anak Reaster itu. 1341 01:40:23,588 --> 01:40:25,130 Dia tak nak lepaskan saya. 1342 01:40:26,838 --> 01:40:29,671 Tapi saya nak awak tahu yang saya… 1343 01:40:30,630 --> 01:40:33,421 saya mendoakan roh dia 1344 01:40:33,505 --> 01:40:35,005 setiap malam. 1345 01:40:35,880 --> 01:40:37,713 Awak doakan roh anak dia juga? 1346 01:40:38,505 --> 01:40:40,130 Sekejap, saya tak ada… 1347 01:40:40,671 --> 01:40:42,046 kaitan dengan anak dia. 1348 01:40:43,546 --> 01:40:44,838 Dia jumpa saya, 1349 01:40:45,380 --> 01:40:48,630 - dia kata ada lelaki buntingkan… - Jangan nak menipu! 1350 01:40:49,671 --> 01:40:50,671 Menipu? 1351 01:40:52,338 --> 01:40:53,546 Dia yang… 1352 01:40:54,255 --> 01:40:55,546 Dia yang menipu. 1353 01:40:57,463 --> 01:41:00,796 Dia fikir saya yang buntingkan dia. 1354 01:41:01,421 --> 01:41:03,338 Saya nak selesaikan masalah dia. 1355 01:41:04,296 --> 01:41:05,338 Janganlah! 1356 01:41:05,963 --> 01:41:06,921 Dengar dulu! 1357 01:41:08,713 --> 01:41:12,046 Saya takkan bertanggungjawab untuk anak luar nikah dia! 1358 01:41:12,588 --> 01:41:14,213 Hancurlah hidup saya nanti! 1359 01:41:14,838 --> 01:41:16,671 Awak faham, bukan? 1360 01:41:17,171 --> 01:41:18,171 Aduhai. 1361 01:41:19,921 --> 01:41:21,046 Dengar cakap saya. 1362 01:41:23,630 --> 01:41:25,546 Dia… 1363 01:41:26,588 --> 01:41:27,713 berdelusi. 1364 01:41:29,796 --> 01:41:30,963 Dia gila. 1365 01:41:34,713 --> 01:41:35,671 Faham tak? 1366 01:41:37,296 --> 01:41:38,796 Tak, dia cuma kesepian. 1367 01:41:40,671 --> 01:41:41,630 Tak. 1368 01:41:49,588 --> 01:41:50,838 Tolong, jangan! 1369 01:41:51,671 --> 01:41:52,713 Tolong, jangan! 1370 01:41:59,546 --> 01:42:00,380 Celaka. 1371 01:42:06,296 --> 01:42:07,171 Sial! 1372 01:42:09,755 --> 01:42:10,880 Sial. 1373 01:42:16,255 --> 01:42:17,255 Sial. 1374 01:42:48,546 --> 01:42:50,838 Dia terpaksa lari dari tempat itu 1375 01:42:50,921 --> 01:42:52,963 dan semua tempat dia pernah diami. 1376 01:42:53,921 --> 01:42:56,463 Tapi saat ini dia rasakan ada kekuatan 1377 01:42:56,546 --> 01:42:58,921 yang menariknya ke Knockemstiff. 1378 01:43:00,546 --> 01:43:02,380 Tak kiralah apa telah berlaku, 1379 01:43:02,463 --> 01:43:05,546 dia mesti selesai menyiasat kes ayahnya 1380 01:43:06,046 --> 01:43:07,380 yang masih mengganggu. 1381 01:43:45,005 --> 01:43:47,088 Ayuh. 1382 01:43:49,171 --> 01:43:50,005 Celaka. 1383 01:44:11,838 --> 01:44:12,838 Pagi, Lee. 1384 01:44:13,296 --> 01:44:14,338 Hei, Bobo. 1385 01:44:16,130 --> 01:44:17,755 Maaflah datang awal pagi. 1386 01:44:18,796 --> 01:44:21,463 Saya nak ke pejabat tapi ingat… 1387 01:44:22,380 --> 01:44:23,880 nak bercakap dengan awak. 1388 01:44:25,046 --> 01:44:27,546 Saya teringat pistol yang awak tunjuk itu. 1389 01:44:29,546 --> 01:44:31,463 Saya masak telur hancur. Nak? 1390 01:44:32,088 --> 01:44:32,921 Boleh. 1391 01:44:37,880 --> 01:44:39,421 Kalau ada kopi sedap juga. 1392 01:44:40,213 --> 01:44:41,171 Sekejap. 1393 01:44:44,130 --> 01:44:45,088 Leroy ada? 1394 01:44:45,838 --> 01:44:46,921 Dia di atas. 1395 01:44:49,213 --> 01:44:50,755 Pistol ada di ruang makan. 1396 01:44:52,880 --> 01:44:54,005 Boleh tahan cantik. 1397 01:45:07,755 --> 01:45:09,088 Cantik pistol ini. 1398 01:45:14,463 --> 01:45:16,671 Agak-agak nak jual kepada saya tak? 1399 01:45:17,463 --> 01:45:19,296 Saya pun baru dapat. 1400 01:45:19,755 --> 01:45:22,713 Tapi tentulah ada harganya. 1401 01:45:28,505 --> 01:45:31,130 Ada satu benda yang saya tak faham. 1402 01:45:31,880 --> 01:45:33,046 Air dalam baldi. 1403 01:45:33,505 --> 01:45:35,838 Air separuh penuh 1404 01:45:36,380 --> 01:45:38,463 atau air separuh kurang? 1405 01:45:50,880 --> 01:45:52,713 "Bobo, tolong buat." 1406 01:45:52,796 --> 01:45:54,088 Dia akan pergi buat. 1407 01:45:54,963 --> 01:45:55,796 Tak berkira. 1408 01:45:57,630 --> 01:45:58,463 Awak juga. 1409 01:46:26,088 --> 01:46:26,921 Carl? 1410 01:46:28,005 --> 01:46:28,963 Saya nampak dia. 1411 01:46:31,421 --> 01:46:32,296 Carl? 1412 01:46:35,088 --> 01:46:37,630 - Kita tak tahu pun dia nak ke mana. - Carl? 1413 01:46:38,588 --> 01:46:39,755 Gilalah. 1414 01:46:39,838 --> 01:46:41,255 Dia nak ke Ohio. 1415 01:46:41,338 --> 01:46:43,713 Peraturan: orang kampung kita tak boleh. 1416 01:46:47,130 --> 01:46:49,213 Kita tanya dulu dia nak ke mana. 1417 01:46:53,421 --> 01:46:54,380 Selamat pagi. 1418 01:46:55,005 --> 01:46:56,005 Awak nak ke mana? 1419 01:46:56,463 --> 01:46:58,088 Meade, Ohio. Pernah dengar? 1420 01:47:00,713 --> 01:47:03,255 - Pekan kilang kertas, bukan? - Ya, betul. 1421 01:47:06,963 --> 01:47:08,380 Kami akan lalu sana. 1422 01:47:11,796 --> 01:47:13,380 Kenapa awak nak ke sana? 1423 01:47:14,046 --> 01:47:15,963 - Melawat. - Ada saudara di sana? 1424 01:47:18,171 --> 01:47:20,671 Tak, dulu saya pernah tinggal di sana. 1425 01:47:21,796 --> 01:47:25,338 Mungkin tempat itu tak berubah sangat. Pekan jarang berubah. 1426 01:47:29,296 --> 01:47:31,963 - Kamu berdua tinggal di mana? - Chesterfield. 1427 01:47:33,713 --> 01:47:35,630 Kami nak ke Chicago, Illinois. 1428 01:47:37,546 --> 01:47:41,421 Kami suka tumpangkan orang, kenal orang baru, betul tak sayang? 1429 01:47:43,171 --> 01:47:44,171 Betul. 1430 01:47:45,755 --> 01:47:46,796 Alamak. 1431 01:47:47,421 --> 01:47:49,796 Makin tua makin tak boleh tahan kencing. 1432 01:47:50,796 --> 01:47:52,005 Saya nak… 1433 01:47:52,671 --> 01:47:54,880 berhenti buang air sekejap. 1434 01:47:54,963 --> 01:47:56,130 Awak tak kisah? 1435 01:47:57,838 --> 01:47:58,671 Boleh saja. 1436 01:47:58,755 --> 01:48:01,296 Tentu ada susur di sebelah kanan depan sana. 1437 01:48:03,796 --> 01:48:05,463 - Di sini? - Depan sikit. 1438 01:48:05,963 --> 01:48:08,588 Depan lagi. Perlahan. Belok di sini. 1439 01:48:08,671 --> 01:48:09,755 Berhenti di sini. 1440 01:48:36,880 --> 01:48:37,838 Di sini. 1441 01:48:38,505 --> 01:48:39,713 Okey, di sini boleh. 1442 01:48:45,963 --> 01:48:47,046 Tunggu sekejap. 1443 01:49:12,213 --> 01:49:13,338 Alamak. 1444 01:49:25,921 --> 01:49:28,630 Aduhai. Mesti cantik matahari terbenam di sini. 1445 01:49:29,213 --> 01:49:32,505 Awak kena tunggu saya ambil gambar sekejap. 1446 01:49:33,755 --> 01:49:35,171 Sayang, beri saya kunci. 1447 01:49:36,005 --> 01:49:38,588 Jangan risau. Ada minuman keras di belakang… 1448 01:49:39,963 --> 01:49:41,713 dan Sandy peramah. 1449 01:49:50,963 --> 01:49:54,546 Tiba-tiba Sandy terfikir nak bunuh Carl dan lari 1450 01:49:54,630 --> 01:49:56,296 dengan Arvin. 1451 01:50:03,088 --> 01:50:07,046 Arvin muda lagi tapi tak mustahil. 1452 01:50:17,880 --> 01:50:19,921 Beginilah. Apa kata awak… 1453 01:50:24,713 --> 01:50:26,755 Alamak! 1454 01:50:26,838 --> 01:50:29,755 - Nanti! Jangan! Bertenang! - Letak pistol. 1455 01:50:29,838 --> 01:50:31,838 Saya tak nak tembak. Letak pistol! 1456 01:50:32,463 --> 01:50:34,255 - Saya tak nak tembak. - Maaf! 1457 01:50:44,046 --> 01:50:46,838 - Selipar atau kasut bertumit? - Kasut bertumit. 1458 01:50:49,380 --> 01:50:52,296 Pembunuh bersiri susah percayakan orang. 1459 01:50:53,255 --> 01:50:57,171 Carl bawa peluru lebih sebab dia khuatir. 1460 01:50:59,171 --> 01:51:02,380 Kelakuan Sandy sebelum keluar rumah buat dia gelisah 1461 01:51:03,005 --> 01:51:07,088 jadi Carl fikir lebih baik pistol dia saja yang ada peluru. 1462 01:51:10,213 --> 01:51:12,296 Sandy tak dapat perrtahankan diri. 1463 01:51:16,630 --> 01:51:18,546 Pistol dia diisi peluru kosong. 1464 01:51:42,130 --> 01:51:43,421 Jim Lacey. 1465 01:51:43,505 --> 01:51:45,296 New Burlington, Indiana. 1466 01:51:46,338 --> 01:51:49,338 Carl tak pernah ambil gambar muka secantik itu. 1467 01:51:50,046 --> 01:51:54,088 Gambar itu sangat bermakna bagi dia. Jim model pertama mereka. 1468 01:52:39,630 --> 01:52:42,255 Syerif Bodecker, ini Timbalan Howser. Masuk. 1469 01:52:43,671 --> 01:52:46,880 Syerif? Ada petani laporkan dua kes bunuh di jalan 506. 1470 01:52:46,963 --> 01:52:47,838 Sila ke sana. 1471 01:52:59,130 --> 01:53:00,671 Saya tumpang simpati, Lee. 1472 01:53:01,421 --> 01:53:02,380 Apa maksud awak? 1473 01:53:02,921 --> 01:53:04,380 Adik awak dan suami dia. 1474 01:53:10,630 --> 01:53:12,005 Carl ditembak dua kali. 1475 01:53:12,796 --> 01:53:13,921 Sandy sekali. 1476 01:53:17,463 --> 01:53:19,421 Peluru pistol sembilan milimeter. 1477 01:53:19,505 --> 01:53:21,171 Sandy kena sekali saja tapi… 1478 01:53:22,130 --> 01:53:23,838 pistol dia ada peluru kosong. 1479 01:53:31,338 --> 01:53:32,421 Oh, Tuhan. 1480 01:53:33,005 --> 01:53:33,838 Lee? 1481 01:53:38,005 --> 01:53:40,088 Beri saya masa dengan dia sekejap. 1482 01:53:45,463 --> 01:53:47,463 Hidup dia selalu dalam masalah 1483 01:53:48,046 --> 01:53:51,421 tapi Lee salahkan Carl sebab hancurkan lagi hidup adiknya. 1484 01:53:52,130 --> 01:53:55,921 Walau apa pun, Sandy tetap adik dia. 1485 01:54:01,796 --> 01:54:05,213 Tapi Lee tiba-tiba terfikirkan keadaan dia sendiri. 1486 01:54:06,005 --> 01:54:08,088 Dia teringat tentang gambar adiknya 1487 01:54:08,171 --> 01:54:11,671 dan dia risau rahsia lain terbongkar jika dia tak cari dulu. 1488 01:55:48,046 --> 01:55:49,630 Pendeta Roy Laferty, 1489 01:55:50,171 --> 01:55:51,880 Durham, Carolina Utara. 1490 01:55:52,505 --> 01:55:55,880 Walaupun pendeta itu langsung tak beri kerjasama, 1491 01:55:56,463 --> 01:55:58,880 Carl tetap nak simpan semua gambar 1492 01:55:58,963 --> 01:56:02,380 mangsa yang dia berjaya dan gagal pujuk. 1493 01:56:42,130 --> 01:56:42,963 Hai. 1494 01:56:44,630 --> 01:56:46,005 Macam pergi mengembara. 1495 01:56:49,380 --> 01:56:50,921 - Ya. - Nak ke mana? 1496 01:56:53,755 --> 01:56:56,755 Dulu ada rumah dan bangsal di atas bukit sana. 1497 01:56:56,838 --> 01:56:58,380 Pemiliknya peguam. Tahu? 1498 01:56:58,963 --> 01:57:00,005 Mestilah tahu. 1499 01:57:00,630 --> 01:57:02,088 Di Mitchell Flats. 1500 01:57:03,713 --> 01:57:04,921 Rumah itu masih ada? 1501 01:57:07,046 --> 01:57:08,130 Oh, Tuhanku. 1502 01:57:09,505 --> 01:57:11,046 Awak anak Russell, ya? 1503 01:57:14,671 --> 01:57:18,130 Alang-alang lalu sini, saja singgah nak tengok rumah lama. 1504 01:57:21,296 --> 01:57:24,838 Maaflah, nak. Rumah itu terbakar beberapa tahun lepas. 1505 01:57:25,380 --> 01:57:26,963 Budak nakal yang bakar. 1506 01:57:27,588 --> 01:57:30,421 Lepas awak pindah, tak ada orang tinggal di situ. 1507 01:57:31,046 --> 01:57:34,046 Alang-alang dah di sini, saya nak pergi tengoklah. 1508 01:57:34,130 --> 01:57:37,838 Boleh saja, lintas saja padang ragut Clarence. 1509 01:57:37,921 --> 01:57:39,130 Dia tak marah. 1510 01:57:47,963 --> 01:57:50,921 Saya tak ucap terima kasih pun hari ayah saya mati. 1511 01:57:52,421 --> 01:57:56,130 Awak baik terhadap saya, saya tak pernah lupa. 1512 01:57:57,171 --> 01:58:00,130 Muka awak comot dengan inti pai waktu itu. 1513 01:58:00,838 --> 01:58:02,213 Bodecker fikir itu darah. 1514 01:58:03,213 --> 01:58:04,213 Ingat tak? 1515 01:58:04,921 --> 01:58:07,171 Saya ingat semuanya tentang malam itu. 1516 01:58:08,671 --> 01:58:10,463 Dia tak telus. 1517 01:58:11,296 --> 01:58:12,796 Tapi kasihanlah adik dia. 1518 01:58:13,505 --> 01:58:14,505 Kenapa? Apa jadi? 1519 01:58:15,005 --> 01:58:17,130 Adiknya dan suami dia ditemui mati. 1520 01:58:17,880 --> 01:58:19,463 Tak jauh dari Meade. 1521 01:58:24,505 --> 01:58:25,380 Singgah nanti. 1522 01:58:26,588 --> 01:58:28,130 Kita minum-minum dulu. 1523 01:58:29,046 --> 01:58:30,171 Nanti saya singgah. 1524 01:58:31,380 --> 01:58:36,171 Lee, Syerif Thompson telefon dari Lewisburg, Virginia Barat. 1525 01:58:36,255 --> 01:58:38,005 Dia nak awak pulang segera. 1526 01:58:38,088 --> 01:58:41,046 Ada seorang lelaki ditembak di sini dua hari lepas. 1527 01:58:41,130 --> 01:58:42,213 Pengkhutbah. 1528 01:58:42,755 --> 01:58:45,630 Kami syak kerja budak yang dulu tinggal di kawasan awak. 1529 01:58:45,713 --> 01:58:46,546 Yakah? 1530 01:58:47,213 --> 01:58:48,588 Macam mana dia bunuh? 1531 01:58:49,213 --> 01:58:50,088 Dia tembak. 1532 01:58:50,630 --> 01:58:53,838 Guna pistol. Mungkin Luger yang dia ada itu. 1533 01:58:55,338 --> 01:58:57,630 - Sembilan milimeter, bukan? - Betul. 1534 01:58:59,755 --> 01:59:01,296 Siapa nama budak itu? 1535 01:59:01,380 --> 01:59:04,005 Saya tak sebut lagi, nama dia Arvin Russell. 1536 01:59:04,088 --> 01:59:06,921 Kami difahamkan, ibu bapanya meninggal di sana. 1537 01:59:07,005 --> 01:59:09,880 Ayah dia bunuh diri, jadi dia tinggal di sini 1538 01:59:09,963 --> 01:59:12,046 dengan nenek dan datuk saudaranya. 1539 01:59:12,130 --> 01:59:14,671 Tapi saya tak rasa budak itu bahaya. 1540 01:59:15,421 --> 01:59:18,838 Apa yang saya dengar, pengkhutbah itu memang layak dibunuh. 1541 01:59:18,921 --> 01:59:19,921 Dia tahu memandu? 1542 01:59:20,921 --> 01:59:21,796 Mungkin. 1543 01:59:21,880 --> 01:59:25,588 Dia ada Chevy 3100 buruk keluaran tahun 1954. 1544 01:59:25,671 --> 01:59:28,005 Tak tahulah boleh sampai sana atau tak. 1545 01:59:28,088 --> 01:59:30,338 Sekarang mungkin dia tumpang orang. 1546 01:59:30,421 --> 01:59:33,005 Rambut hitam. ada rupa. Pendiam. 1547 01:59:38,713 --> 01:59:40,213 Siapa akan tanam Jack? 1548 01:59:46,213 --> 01:59:47,296 Entahlah. 1549 01:59:48,463 --> 01:59:50,713 Tak ada orang nak sentuh benda itu. 1550 01:59:57,713 --> 01:59:58,838 Dik… 1551 02:00:00,796 --> 02:00:03,296 ayah saya tak buat apa yang ayah awak buat 1552 02:00:03,380 --> 02:00:05,921 tapi dia tinggalkan saya, mak dan adik saya. 1553 02:00:08,046 --> 02:00:11,005 Satu pagi dia ke kilang kasut tapi tak balik-balik. 1554 02:00:12,171 --> 02:00:14,838 Jadi kami terpaksa lupakan dia. 1555 02:00:18,213 --> 02:00:21,046 Ada orang hidupnya sia-sia saja. 1556 02:02:18,546 --> 02:02:21,796 Arvin memikirkan hari-hari sehingga ibunya meninggal. 1557 02:02:22,338 --> 02:02:24,963 Betapa Willard berusaha agar dia boleh hidup. 1558 02:02:25,796 --> 02:02:28,630 Ayahnya sanggup buat apa saja untuk selamatkan ibunya. 1559 02:02:28,713 --> 02:02:32,296 Tak hirau darah, bau busuk, panas dan serangga. 1560 02:02:32,921 --> 02:02:33,755 Apa saja. 1561 02:02:34,380 --> 02:02:36,171 Arvin berjanji kepada dirinya. 1562 02:02:38,088 --> 02:02:42,046 Sewaktu berdiri di pusara ayahnya, tiba-tiba dia sedar, 1563 02:02:42,671 --> 02:02:44,546 ayahnya tak punya pilihan lain 1564 02:02:45,463 --> 02:02:49,338 selain mengikut ke mana Charlotte pergi. 1565 02:03:29,046 --> 02:03:30,338 Arvin Russell! 1566 02:03:31,963 --> 02:03:33,671 Saya tahu awak di bawah sana! 1567 02:03:35,213 --> 02:03:37,171 Saya Syerif Bodecker! 1568 02:03:38,880 --> 02:03:40,380 Saya nak tanya sikit! 1569 02:03:50,880 --> 02:03:51,963 Maaf, ada burung! 1570 02:03:54,505 --> 02:03:56,255 Terkejut saya dibuatnya. 1571 02:04:00,755 --> 02:04:02,088 Saya bukan nak tembak! 1572 02:04:05,463 --> 02:04:08,005 Saya tahu awak tak nak tembak saya! 1573 02:04:10,046 --> 02:04:12,171 Keluarlah, mari kita berbincang! 1574 02:04:19,046 --> 02:04:19,880 Okey. 1575 02:04:35,838 --> 02:04:37,838 Saya dah agak awak akan ke sini. 1576 02:04:39,963 --> 02:04:42,296 Ingat tak malam awak bawa saya ke sini? 1577 02:04:43,380 --> 02:04:45,463 Teruklah ayah awak. 1578 02:04:50,130 --> 02:04:53,421 Celaka! Jangan main-main dengan saya! 1579 02:05:03,296 --> 02:05:06,255 Letal pistol, Syerif! Saya sedang acu ke arah awak. 1580 02:05:12,046 --> 02:05:13,755 Tak boleh, dik. 1581 02:05:14,713 --> 02:05:17,171 Letak atas tanah kemudian berundur! 1582 02:05:20,546 --> 02:05:21,421 Apa? 1583 02:05:21,505 --> 02:05:23,796 Letak atas tanah kemudian berundur! 1584 02:05:25,421 --> 02:05:29,046 Agar awak boleh bunuh saya macam adik dan pengkhutbah di Virginia Barat itu? 1585 02:05:33,213 --> 02:05:35,088 Saya tak jahat, Syerif. 1586 02:05:36,296 --> 02:05:37,880 Pengkhutbah itu jahat! 1587 02:05:39,546 --> 02:05:42,963 Dia sakiti adik saya sampai dia bunuh diri! 1588 02:05:43,046 --> 02:05:44,296 Saya tak ada pilihan! 1589 02:05:54,546 --> 02:05:57,171 Maaflah saya cakap begini tapi adik awak… 1590 02:05:58,338 --> 02:06:00,213 dengan suami dia pun jahat! 1591 02:06:00,296 --> 02:06:03,755 Dalam poket saya ada gambar dia peluk mayat. 1592 02:06:04,421 --> 02:06:06,338 Campak pistol, biar saya tunjuk! 1593 02:06:55,130 --> 02:06:56,505 Saya tak ada pilihan. 1594 02:06:59,713 --> 02:07:01,671 Mereka nak bunuh saya, sumpah. 1595 02:07:04,796 --> 02:07:06,713 Saya dah suruh dia letak pistol. 1596 02:07:15,380 --> 02:07:16,338 Saya minta maaf. 1597 02:07:18,963 --> 02:07:21,380 Arvin rasa waktu berlalu terlalu perlahan 1598 02:07:21,463 --> 02:07:23,963 melihat Syerif itu berjuang untuk hidup 1599 02:07:24,880 --> 02:07:28,505 tapi sebenarnya dia mati beberapa minit saja selepas ditembak. 1600 02:08:41,588 --> 02:08:43,713 …di selatan Vietnam. Ada satu… 1601 02:08:45,088 --> 02:08:46,296 Terima kasih, encik. 1602 02:08:46,880 --> 02:08:49,005 Ingatkan tiada siapa nak tumpangkan. 1603 02:08:49,880 --> 02:08:51,088 Awak nampak penat. 1604 02:08:51,171 --> 02:08:52,630 …perang semakin serius. 1605 02:08:52,713 --> 02:08:53,546 Ya. 1606 02:08:54,213 --> 02:08:55,296 Awak nak ke mana? 1607 02:08:55,380 --> 02:08:57,255 Saya belum fikir lagi. Awak? 1608 02:08:57,755 --> 02:08:59,005 Cincinnati. 1609 02:08:59,088 --> 02:09:00,880 - Cincinnati? - Awak tak kisah? 1610 02:09:01,963 --> 02:09:03,588 Hari ini, Presiden Johnson… 1611 02:09:03,671 --> 02:09:05,463 Ya, saya memang niat nak ke sana. 1612 02:09:05,546 --> 02:09:08,755 …sidang media di Rumah Putih untuk umumkan keputusan rasmi 1613 02:09:08,838 --> 02:09:10,255 untuk menambahkan 1614 02:09:10,338 --> 02:09:13,505 jumlah askar AS yang dihantar ke selatan Vietnam. 1615 02:09:13,588 --> 02:09:17,088 Beliau menjelaskan punca tindakan ini melalui kata-kata ini. 1616 02:09:17,171 --> 02:09:20,255 Kita mahu yakinkan pihak komunis 1617 02:09:21,171 --> 02:09:23,088 bahawa kita tak boleh dikalahkan 1618 02:09:23,755 --> 02:09:25,588 oleh tentera bersenjata 1619 02:09:26,255 --> 02:09:28,463 mahupun kuasa besar. 1620 02:09:29,963 --> 02:09:31,755 Mereka tak mudah terpengaruh. 1621 02:09:33,088 --> 02:09:36,213 Arvin tak mahu tertidur dalam kereta itu 1622 02:09:37,213 --> 02:09:39,380 jadi sewaktu dia melawan mengantuk, 1623 02:09:39,463 --> 02:09:41,921 dia mula teringat macam-macam. 1624 02:09:45,046 --> 02:09:48,713 Dia terfikir mungkin polis sedar yang dia buat baik. 1625 02:09:51,463 --> 02:09:53,130 Mungkin dia akan diampunkan. 1626 02:09:53,796 --> 02:09:57,380 Mungkin dia dapat jumpa nenek dan Datuk Earskell lagi. 1627 02:09:58,796 --> 02:10:00,630 Mungkin itu terlalu berisiko. 1628 02:10:03,463 --> 02:10:04,296 Apa dah jadi? 1629 02:10:06,921 --> 02:10:09,421 Tapi mungkin dia akan bertemu seorang gadis 1630 02:10:09,505 --> 02:10:11,630 dan berkeluarga seperti ayahnya. 1631 02:10:18,005 --> 02:10:22,421 Tapi dia jadi tak pasti dia terjerat pada masa silam atau mara ke hadapan. 1632 02:10:23,880 --> 02:10:25,421 Tapi dia yakin, 1633 02:10:25,963 --> 02:10:28,630 tempat ini lebih baik berbanding Knockemstiff. 1634 02:10:29,130 --> 02:10:31,755 Tak ada pergaduhan, jeritan dan kesakitan. 1635 02:10:33,171 --> 02:10:36,171 Kemudian dia terfikir nak mohon jadi askar. 1636 02:10:37,380 --> 02:10:41,296 Tapi dia tak pasti dia fikir tentang diri sendiri atau ayahnya. 1637 02:10:43,880 --> 02:10:46,546 Dia tak nak berperang macam ayah dia. 1638 02:10:47,088 --> 02:10:49,380 Tapi dia handal berlawan. 1639 02:10:50,088 --> 02:10:51,880 Mungkin dia sesuai jadi askar. 1640 02:10:53,630 --> 02:10:57,255 Nenek dia selalu suruh berdoa agar dapat tapi dia ketawa saja. 1641 02:10:57,963 --> 02:11:00,213 Tapi mungkin neneknya sudah nampak. 1642 02:11:01,421 --> 02:11:03,880 Sekarang dia perlu tidur 1643 02:11:04,546 --> 02:11:08,046 dan bersyukur ada yang beri dia tumpang. 1644 02:11:11,171 --> 02:11:14,296 Kebelakangan ini, langkah yang akan kita ambil… 1645 02:11:41,880 --> 02:11:45,255 BERDASARKAN NOVEL KARYA DONALD RAY POLLOCK