1
00:00:28,046 --> 00:00:31,463
PERSEMBAHAN NETFLIX
2
00:01:01,255 --> 00:01:05,130
Jika kau tanya kebanyakan orang
di mana Knockemstiff, Ohio,
3
00:01:05,213 --> 00:01:07,421
atau Coal Creek, Virginia Barat,
4
00:01:07,505 --> 00:01:10,088
mereka mungkin tak bisa
menunjukkannya di peta.
5
00:01:11,755 --> 00:01:14,838
Tapi aku jamin,
tempat-tempat itu akan tetap di sana.
6
00:01:17,005 --> 00:01:21,380
Bagaimana dan kenapa begitu banyak orang
dari dua tempat di peta itu
7
00:01:21,463 --> 00:01:25,005
bisa berhubungan erat dengan kisah ini.
8
00:01:26,421 --> 00:01:28,713
Beberapa orang bilang
itu hanya keberuntungan,
9
00:01:28,796 --> 00:01:31,546
yang lain mungkin bersumpah
itu kehendak Tuhan.
10
00:01:32,088 --> 00:01:35,338
Tapi menurutku, dengan apa yang terjadi,
11
00:01:35,421 --> 00:01:36,713
keduanya benar.
12
00:01:39,213 --> 00:01:43,338
Pada tahun 1957,
dibutuhkan sekitar sepuluh jam
13
00:01:43,421 --> 00:01:46,005
untuk berkendara
dari Coal Creek ke kota pabrik kertas
14
00:01:46,088 --> 00:01:48,213
di Ohio selatan bernama Meade.
15
00:01:48,796 --> 00:01:53,546
Begitu tiba di Meade,
Knockemstiff berjarak dekat.
16
00:02:02,171 --> 00:02:04,755
Empat ratus orang tinggal di Knockemstiff
17
00:02:04,838 --> 00:02:06,630
pada tahun 1957,
18
00:02:07,130 --> 00:02:08,921
hampir semua berhubungan darah
19
00:02:09,005 --> 00:02:11,755
melalui satu bencana atau yang lainnya,
20
00:02:12,380 --> 00:02:15,755
entah itu nafsu atau kebutuhan
atau sekadar kebodohan.
21
00:02:20,505 --> 00:02:25,046
Keluarga Russell menyewa rumah
di dataran Mitchell selama sembilan tahun.
22
00:02:25,630 --> 00:02:29,546
Tapi tetangga di bawah
masih menganggap mereka orang luar.
23
00:02:34,963 --> 00:02:35,838
Hei, Ayah.
24
00:02:40,046 --> 00:02:41,588
Pulanglah bersama Ayah.
25
00:02:42,963 --> 00:02:46,380
Bertahun-tahun lalu,
Willard memasang salib tua
26
00:02:46,463 --> 00:02:50,380
di atas pohon tumbang
di pembukaan kecil di belakang rumahnya.
27
00:02:51,130 --> 00:02:54,088
Dia datang setiap pagi dan malam
untuk berbicara dengan Tuhan.
28
00:02:54,755 --> 00:02:58,546
Pikir putranya,
ayahnya selalu melawan Iblis.
29
00:02:58,630 --> 00:03:00,546
Berdoalah…
30
00:03:01,671 --> 00:03:02,755
atas kejadian hari ini.
31
00:03:03,296 --> 00:03:05,171
Ingat, jujurlah.
32
00:03:05,838 --> 00:03:07,838
Jangan membual, Dia akan tahu.
33
00:03:09,880 --> 00:03:12,838
Saat dia berdoa,
pikirannya sering melayang kembali
34
00:03:12,921 --> 00:03:15,046
ke perang di Pasifik Selatan,
35
00:03:15,130 --> 00:03:19,046
dan hari saat dia dan prajurit lain
menemukan jasad
36
00:03:19,130 --> 00:03:21,338
Sersan Meriam Miller Jones.
37
00:03:32,505 --> 00:03:38,171
KEPULAUAN SOLOMON, PASIFIK SELATAN.
12 TAHUN SEBELUMNYA
38
00:03:39,838 --> 00:03:41,088
Astaga.
39
00:03:53,671 --> 00:03:54,671
Gila.
40
00:04:00,921 --> 00:04:01,921
Apa tulisannya?
41
00:04:02,463 --> 00:04:03,588
Miller Jones.
42
00:04:04,880 --> 00:04:06,421
Sialan!
43
00:04:08,380 --> 00:04:09,463
Lakukan sesuatu.
44
00:04:10,005 --> 00:04:11,421
Ini ulah pasukan Jepang.
45
00:04:27,213 --> 00:04:29,130
Perhentian berikutnya, Meade, Ohio.
46
00:04:52,005 --> 00:04:53,005
Silakan.
47
00:04:53,088 --> 00:04:53,921
Terima kasih.
48
00:04:55,505 --> 00:04:57,921
Tepat sebelum Willard jatuh cinta,
49
00:04:58,005 --> 00:05:00,755
pria sebelum dia
juga bertemu jodohnya.
50
00:05:01,796 --> 00:05:03,838
- Maaf. Aku lupa kunciku.
- Tak apa.
51
00:05:03,921 --> 00:05:05,255
Pria di dekat jendela.
52
00:05:09,880 --> 00:05:10,796
Mau pesan apa?
53
00:05:13,546 --> 00:05:14,838
Ham dan keju.
54
00:05:16,713 --> 00:05:17,630
Ham dan keju.
55
00:05:19,005 --> 00:05:20,713
- Baik.
- Kau masih baru.
56
00:05:20,796 --> 00:05:22,046
Sejelas itu, ya?
57
00:05:22,630 --> 00:05:24,713
Kakakku baru memberiku pekerjaan…
58
00:05:25,671 --> 00:05:26,921
Ham dan keju.
59
00:05:29,171 --> 00:05:30,130
Kau memotret?
60
00:05:30,213 --> 00:05:33,171
Pada tahun-tahun mendatang,
Carl menyebut Sandy "umpan"
61
00:05:33,630 --> 00:05:35,588
dan Sandy menyebutnya "penembak".
62
00:05:35,671 --> 00:05:39,546
Hanya saat kulihat senyum indah
untuk dipotret.
63
00:05:39,630 --> 00:05:41,755
Mereka sebut korban mereka "model".
64
00:05:41,838 --> 00:05:43,005
Akan kupikirkan.
65
00:05:44,588 --> 00:05:45,588
Mau pesan apa?
66
00:05:46,671 --> 00:05:48,796
Daging cincang adalah yang termurah.
67
00:05:51,838 --> 00:05:53,088
Hanya kopi dan donat.
68
00:06:06,671 --> 00:06:07,505
Terima kasih.
69
00:06:08,796 --> 00:06:11,005
- Terlihat lezat.
- Tidak!
70
00:06:11,421 --> 00:06:13,421
- Keluar. Sudah kubilang.
- Ayolah.
71
00:06:13,505 --> 00:06:15,213
Lain kali polisi akan menyeretmu.
72
00:06:15,296 --> 00:06:16,130
Orang Kristen baik.
73
00:06:16,213 --> 00:06:17,588
- Permisi.
- Kafir!
74
00:06:17,671 --> 00:06:19,755
Aku akan istirahat di luar.
75
00:06:19,838 --> 00:06:20,755
Baiklah.
76
00:06:22,005 --> 00:06:23,005
Baiklah!
77
00:06:28,005 --> 00:06:29,421
Terima kasih. Tuhan memberkati.
78
00:06:46,255 --> 00:06:47,880
Ada lagi yang kau perlu?
79
00:06:48,380 --> 00:06:49,630
Tidak.
80
00:06:57,171 --> 00:06:59,546
Kau berbuat baik.
81
00:07:00,338 --> 00:07:02,796
Sesekali orang butuh bantuan.
82
00:07:03,338 --> 00:07:04,505
Kau tahu maksudku?
83
00:07:06,588 --> 00:07:07,588
Ya.
84
00:07:11,838 --> 00:07:13,255
Kau pulang dari perang?
85
00:07:14,296 --> 00:07:15,713
Tidak, aku hanya lewat.
86
00:07:16,838 --> 00:07:18,296
Menuju Virginia Barat.
87
00:07:19,255 --> 00:07:20,713
Aku dari Coal Creek.
88
00:07:23,463 --> 00:07:24,421
Sayang sekali.
89
00:07:26,005 --> 00:07:27,338
Wajahmu tampan.
90
00:07:35,380 --> 00:07:36,338
Yah...
91
00:07:37,796 --> 00:07:38,963
Senang bertemu kau.
92
00:07:41,963 --> 00:07:42,921
Aku juga senang.
93
00:07:51,838 --> 00:07:54,046
Benarkah Jepang makan mayat sendiri?
94
00:07:55,088 --> 00:07:56,463
Di mana kau dengar itu?
95
00:07:56,546 --> 00:07:57,546
Kubaca di koran.
96
00:08:01,505 --> 00:08:03,296
Astaga, ini enak.
97
00:08:03,963 --> 00:08:05,546
Masih ada tiga lagi.
98
00:08:05,630 --> 00:08:06,671
- Ya?
- Ya.
99
00:08:07,130 --> 00:08:09,171
Ada hal lain untukmu, Paman Earskell.
100
00:08:11,296 --> 00:08:14,713
Ini diduga senjata
101
00:08:15,171 --> 00:08:17,880
yang Hitler gunakan
untuk menembak kepalanya.
102
00:08:21,588 --> 00:08:23,671
Kau masih suka beromong kosong, ya?
103
00:08:23,755 --> 00:08:26,338
- Pikirmu pria itu membohongiku?
- Ya.
104
00:08:27,713 --> 00:08:29,421
Tapi itu hadiah yang bagus.
105
00:08:30,338 --> 00:08:31,588
- Ya.
- Terima kasih.
106
00:08:32,046 --> 00:08:33,130
Itu dari Jerman.
107
00:08:33,213 --> 00:08:34,130
Luger.
108
00:08:42,380 --> 00:08:43,588
Kau sudah tiba!
109
00:08:45,671 --> 00:08:48,130
Astaga, Ibu sangat cemas.
110
00:08:50,255 --> 00:08:51,630
Tidak seburuk itu.
111
00:08:52,963 --> 00:08:54,296
Tak seburuk itu, Ibu.
112
00:08:57,630 --> 00:09:00,421
Ibu ingin mengajakmu
bersyukur kepada Yesus,
113
00:09:01,838 --> 00:09:04,213
tapi napasmu bau alkohol.
114
00:09:04,296 --> 00:09:05,421
Ya, aku tahu, tapi…
115
00:09:06,213 --> 00:09:07,963
aku merasa perlu merayakan.
116
00:09:09,338 --> 00:09:10,588
Aku jatuh cinta.
117
00:09:10,671 --> 00:09:11,838
Siapa namanya?
118
00:09:14,088 --> 00:09:15,546
Aku tak tahu namanya.
119
00:09:17,838 --> 00:09:18,671
Earskell.
120
00:09:19,005 --> 00:09:20,255
Kau tak tahu namanya?
121
00:09:21,838 --> 00:09:23,838
Tapi kuberi dia tip satu dolar.
122
00:09:23,921 --> 00:09:25,005
Apa?
123
00:09:25,088 --> 00:09:26,588
Untuk secangkir kopi?
124
00:09:27,338 --> 00:09:29,088
Dia tak akan melupakan itu.
125
00:09:30,213 --> 00:09:32,380
Ibu tahu kau suka pramusaji ini.
126
00:09:33,296 --> 00:09:36,380
Tapi ada seorang gadis dari gereja
127
00:09:36,463 --> 00:09:37,630
untuk kau temui.
128
00:09:37,713 --> 00:09:39,755
Aku tak mau ke gereja, Bu.
129
00:09:41,088 --> 00:09:42,505
Istirahatlah.
130
00:09:42,588 --> 00:09:44,630
Kau akan lebih baik esok pagi.
131
00:09:48,338 --> 00:09:52,213
Meski dia pasti memikirkan Miller Jones
saat melihat salib,
132
00:09:52,921 --> 00:09:54,838
dia merahasiakan Marinir yang disalib itu.
133
00:09:56,755 --> 00:09:59,088
- Selamat datang.
- Willard.
134
00:09:59,171 --> 00:10:01,588
Ibu meminta Helen duduk bersama kita.
135
00:10:01,671 --> 00:10:02,671
Silakan, Helen.
136
00:10:02,755 --> 00:10:03,796
Hai, apa kabar?
137
00:10:06,796 --> 00:10:08,505
Willard baru kembali. Helen…
138
00:10:08,588 --> 00:10:09,921
Selamat datang kembali.
139
00:10:13,213 --> 00:10:14,296
Sudah empat hari.
140
00:10:14,380 --> 00:10:17,213
Willard tak tahu
Emma telah berjanji kepada Tuhan
141
00:10:17,296 --> 00:10:19,963
bahwa sebagai ganti
memulangkan dia dengan selamat,
142
00:10:20,046 --> 00:10:22,546
dia akan dijodohkan dengan Helen Hatton.
143
00:10:22,921 --> 00:10:26,213
Keluarga gadis itu terbakar
dalam kebakaran di rumah,
144
00:10:26,296 --> 00:10:28,171
tersisa si malang sendirian.
145
00:10:28,588 --> 00:10:29,796
Astaga.
146
00:10:30,546 --> 00:10:32,088
- Gerah, ya?
- Amin.
147
00:10:32,171 --> 00:10:33,338
Pasti makin panas.
148
00:10:34,046 --> 00:10:36,296
Ada dua anak lelaki dari Topperville
149
00:10:36,380 --> 00:10:38,005
akan memimpin kebaktian.
150
00:10:38,088 --> 00:10:38,921
Baiklah.
151
00:10:39,005 --> 00:10:41,255
Kudengar, mereka punya pesan baik.
152
00:10:42,046 --> 00:10:44,213
Mari panggil mereka. Anak-anak, kemarilah.
153
00:10:45,005 --> 00:10:46,380
Mari sambut mereka.
154
00:10:47,463 --> 00:10:48,380
Selamat datang.
155
00:10:48,463 --> 00:10:49,421
Selamat datang.
156
00:10:49,505 --> 00:10:51,380
Lihat yang di kursi roda itu?
157
00:10:51,463 --> 00:10:55,130
Itu karena dia minum
terlalu banyak striknina atau antibeku.
158
00:10:55,213 --> 00:10:57,005
Terima kasih sudah datang.
159
00:10:57,088 --> 00:10:58,755
Menguji nasib, katanya.
160
00:10:59,421 --> 00:11:01,588
Itu terlalu jauh, menurut Ibu.
161
00:11:05,005 --> 00:11:06,171
Terima kasih, Pendeta.
162
00:11:08,296 --> 00:11:09,963
Namaku Roy Laferty,
163
00:11:10,838 --> 00:11:12,671
dan ini sepupuku, Theodore.
164
00:11:16,713 --> 00:11:19,796
Roh Kudus akan mengunjungi
gereja kecil ini
165
00:11:19,880 --> 00:11:22,005
yang menyandang nama kudusnya!
166
00:11:23,171 --> 00:11:25,838
Sudahkah kau
167
00:11:25,921 --> 00:11:27,963
Disucikan darah-Nya
168
00:12:05,796 --> 00:12:06,796
Ayo, Theodore.
169
00:12:15,838 --> 00:12:17,796
Apa yang paling kau takuti?
170
00:12:20,671 --> 00:12:23,213
Jika ketakutan terbesarmu adalah tikus…
171
00:12:24,713 --> 00:12:26,796
Setan akan memastikan kau mendapatkannya.
172
00:12:27,338 --> 00:12:28,796
Benar, aku setuju.
173
00:12:28,880 --> 00:12:30,255
Saudara dan saudari...
174
00:12:31,088 --> 00:12:32,213
kalian akan lihat
175
00:12:32,671 --> 00:12:35,130
mereka memakanmu saat kau terbaring
176
00:12:35,213 --> 00:12:37,213
tak bisa mengangkat satu jari pun.
177
00:12:38,255 --> 00:12:39,838
Itu tak akan berhenti.
178
00:12:40,921 --> 00:12:42,338
Sejuta tahun
179
00:12:43,046 --> 00:12:44,255
dalam keabadian.
180
00:12:46,796 --> 00:12:48,713
Jangan coba pikirkan itu.
181
00:12:48,796 --> 00:12:49,713
Ayo, Tuhan!
182
00:12:50,213 --> 00:12:54,005
Tiada manusia yang cukup cerdas
untuk menghitung penderitaan itu!
183
00:12:54,505 --> 00:12:55,421
Ya?
184
00:12:55,838 --> 00:12:59,546
Sungguh, saudara dan saudariku,
tiada manusia yang cukup jahat
185
00:12:59,630 --> 00:13:01,546
- bahkan Hitler…
- Benar.
186
00:13:01,630 --> 00:13:04,880
...tak bisa seperti Setan
membuat para pendosa membayar
187
00:13:04,963 --> 00:13:06,546
pada Hari Penghakiman!
188
00:13:07,296 --> 00:13:08,546
Ya!
189
00:13:08,630 --> 00:13:12,005
- Benar, Teman-temanku!
- Ya, puji Tuhan!
190
00:13:12,630 --> 00:13:13,463
Amin.
191
00:13:16,546 --> 00:13:18,213
Biar kuberi tahu sesuatu.
192
00:13:20,796 --> 00:13:22,588
Sebelum menemukan Roh Kudus…
193
00:13:25,546 --> 00:13:28,005
aku sangat takut akan laba-laba.
194
00:13:30,213 --> 00:13:31,588
Benar, bukan, Theodore?
195
00:13:37,630 --> 00:13:38,796
Aku pecundang,
196
00:13:39,505 --> 00:13:41,713
bersembunyi di balik rok panjang ibuku,
197
00:13:42,505 --> 00:13:44,463
laba-laba merayapi mimpiku...
198
00:13:45,630 --> 00:13:47,213
bertelur di mimpi burukku.
199
00:13:49,046 --> 00:13:49,963
Mereka…
200
00:13:50,630 --> 00:13:52,755
bergantung di jaring mereka…
201
00:13:54,088 --> 00:13:55,088
menunggu.
202
00:13:56,380 --> 00:14:00,463
Aku selalu takut, bangun atau tidur,
kapan saja.
203
00:14:00,546 --> 00:14:03,088
Begitulah Neraka, saudara dan saudari!
204
00:14:03,171 --> 00:14:04,380
- Puji Tuhan!
- Benar.
205
00:14:04,796 --> 00:14:07,380
Tak ada istirahat dari iblis!
206
00:14:07,463 --> 00:14:08,338
Amin!
207
00:14:09,088 --> 00:14:12,796
Tidak sampai Tuhan memberiku kekuatan!
208
00:14:12,880 --> 00:14:14,338
Amin!
209
00:14:14,421 --> 00:14:16,255
Saudara dan saudari…
210
00:14:20,630 --> 00:14:22,005
lihatlah!
211
00:14:23,463 --> 00:14:25,838
Tuhan menjagaku sekarang!
212
00:14:25,921 --> 00:14:27,088
Amin!
213
00:14:33,630 --> 00:14:35,546
Ingat kata-kataku!
214
00:14:36,255 --> 00:14:40,255
Roh Kudus akan menghapus ketakutan kalian
jika kalian mau!
215
00:14:40,755 --> 00:14:43,671
Laba-laba, sentuhan yang bagus.
216
00:14:43,755 --> 00:14:45,630
Ibu tak akan tidur malam ini.
217
00:14:47,463 --> 00:14:49,505
Andai Helen pulang bersama kita.
218
00:14:51,713 --> 00:14:53,380
Dia mungkin ikut dengan kita
219
00:14:53,921 --> 00:14:55,838
jika kau lebih memperhatikannya.
220
00:14:58,171 --> 00:15:00,755
Orang yang tepat
akan membuat kehidupan baik untuk Helen.
221
00:15:02,046 --> 00:15:04,713
Emma khawatir hal buruk akan terjadi
222
00:15:04,796 --> 00:15:07,088
jika tak menepati janji kepada Tuhan.
223
00:15:09,755 --> 00:15:13,005
Helen bertemu pria
yang akan dinikahinya sore itu.
224
00:15:13,088 --> 00:15:14,421
Berkati aku, Pendeta.
225
00:15:14,880 --> 00:15:15,838
Berkati aku.
226
00:15:18,588 --> 00:15:21,713
Willard memikirkan hal lain.
227
00:15:27,671 --> 00:15:28,921
Sebentar.
228
00:15:30,588 --> 00:15:31,671
Aku tak terburu-buru.
229
00:15:34,046 --> 00:15:36,380
- Rupanya…
- Aku tak tahu namamu.
230
00:15:36,463 --> 00:15:38,921
Charlotte, panggilan kedua
untuk ayam kacang polong.
231
00:15:39,588 --> 00:15:40,921
Aku segera kembali.
232
00:15:50,921 --> 00:15:52,546
Purnawaktu, aku pengacara.
233
00:15:53,088 --> 00:15:55,130
Real estat bukan bisnisku, tapi…
234
00:15:55,921 --> 00:15:59,130
aku punya beberapa properti
di Meade, Knockemstiff.
235
00:16:00,963 --> 00:16:02,505
Investasi jangka panjang.
236
00:16:02,588 --> 00:16:05,463
Tak ada wastafel di sini, Tn. Dunlap.
237
00:16:05,546 --> 00:16:06,796
Tak ada air mengalir.
238
00:16:07,463 --> 00:16:08,796
Ada sumur di belakang.
239
00:16:16,671 --> 00:16:18,130
Bagaimana, Arvin?
240
00:16:54,755 --> 00:16:57,296
Meski sudah lama tak bicara dengan Tuhan,
241
00:16:57,380 --> 00:16:59,838
tak ada permohonan atau pujian
242
00:16:59,921 --> 00:17:02,421
sejak dia bertemu Marinir tersalib,
243
00:17:03,005 --> 00:17:05,921
Willard bisa merasakannya
mengalir dalam dirinya,
244
00:17:06,380 --> 00:17:08,505
dorongan berdamai dengan penciptanya
245
00:17:08,713 --> 00:17:11,296
sebelum hal buruk
terjadi pada keluarganya.
246
00:17:11,755 --> 00:17:15,088
Tepat sebelum anak-anak datang
247
00:17:15,505 --> 00:17:19,255
Kamarku sangat sepi
248
00:17:19,755 --> 00:17:23,046
Kudengar ada yang memanggil namaku
249
00:17:23,588 --> 00:17:24,963
Berkata kemarilah
250
00:17:25,046 --> 00:17:27,380
Bessie kecilku
251
00:17:28,255 --> 00:17:29,255
Kau ke mana?
252
00:17:29,755 --> 00:17:31,338
Melihat-lihat area.
253
00:17:32,505 --> 00:17:33,421
Apa pendapatmu?
254
00:17:34,255 --> 00:17:35,338
Ini bagus.
255
00:17:39,421 --> 00:17:41,463
Sewanya adil untuk yang ada.
256
00:17:42,713 --> 00:17:43,880
Jika menabung,
257
00:17:43,963 --> 00:17:45,671
mungkin kita bisa membelinya.
258
00:17:46,338 --> 00:17:47,713
Bukankah itu hebat?
259
00:17:48,546 --> 00:17:50,255
Arvin punya rumah sendiri.
260
00:17:52,130 --> 00:17:53,630
Aku tak pernah punya itu.
261
00:17:54,421 --> 00:17:55,630
Semua baik, Bu.
262
00:17:56,213 --> 00:17:59,338
Kami menemukan tempat
di lembah bernama Knockemstiff.
263
00:18:00,713 --> 00:18:02,213
Arvin berusia satu tahun,
264
00:18:02,296 --> 00:18:04,546
dan banyak rumput tempat bermain.
265
00:18:05,088 --> 00:18:07,463
Kami menabung untuk membeli rumah kelak.
266
00:18:07,963 --> 00:18:09,880
Semua akan sulit untuk sementara.
267
00:18:10,963 --> 00:18:13,046
Kami akan segera menghubungi.
268
00:18:14,505 --> 00:18:16,796
Putra Ibu, Willard.
269
00:18:19,380 --> 00:18:20,421
NB...
270
00:18:21,671 --> 00:18:23,588
Aku terdorong untuk berdoa lagi.
271
00:18:26,671 --> 00:18:28,505
"Kami akan segera menghubungi.
272
00:18:29,505 --> 00:18:31,088
Putra Ibu, Willard.
273
00:18:32,338 --> 00:18:35,338
NB. Aku terdorong untuk berdoa lagi."
274
00:18:39,630 --> 00:18:41,296
Yakin mau menjaga Lenora?
275
00:18:41,380 --> 00:18:45,255
Tentu. Jangan sungkan. Kemarikan.
Kalian mau ke mana?
276
00:18:45,338 --> 00:18:47,213
Berkeliling dengan mobil.
277
00:18:47,838 --> 00:18:50,046
Keluar dari rumah kecil itu sebentar.
278
00:18:53,255 --> 00:18:56,880
Meski dia tak tahu,
dia tak akan bertemu Lenora lagi.
279
00:18:59,296 --> 00:19:03,921
Tujuh tahun kemudian,
mayat Helen ditemukan terkubur di hutan.
280
00:19:04,963 --> 00:19:06,338
Kita jalan kaki saja.
281
00:19:07,630 --> 00:19:09,963
Berdoa di luar dan mengagumi pepohonan.
282
00:19:11,171 --> 00:19:13,713
Terserah kau, Roy,
tapi bagaimana Theodore?
283
00:19:14,630 --> 00:19:16,755
Theodore bisa duduk di mobil.
284
00:19:16,838 --> 00:19:19,421
Benar. Kalian tak usah mengkhawatirkanku.
285
00:19:20,671 --> 00:19:22,671
Mungkin aku akan tidur saja.
286
00:19:25,005 --> 00:19:26,671
Hanya kita berdua, Sayang.
287
00:19:43,546 --> 00:19:45,296
Pada tahun 1957,
288
00:19:45,838 --> 00:19:48,421
Arvin Eugene Russell
berusia sembilan tahun.
289
00:19:49,046 --> 00:19:52,880
Hanya dia anak di bus sekolah
yang bukan kerabat seseorang.
290
00:19:54,838 --> 00:19:57,963
Tiga hari sebelumnya,
dia pulang dengan mata lebam lagi.
291
00:19:59,213 --> 00:20:00,671
Pulanglah bersama Ayah.
292
00:20:06,546 --> 00:20:08,588
Kau mau bayar uang muka, Pak?
293
00:20:12,755 --> 00:20:16,671
Kali kedua. Bajingan kecil itu
terus mengganggunya. Itu tak benar.
294
00:20:19,546 --> 00:20:21,255
Mereka lebih besar darimu.
295
00:20:21,338 --> 00:20:23,421
Tapi lain kali mereka memulai,
296
00:20:23,505 --> 00:20:25,088
Ayah ingin kau selesaikan.
297
00:20:25,171 --> 00:20:26,130
Kau mengerti?
298
00:20:26,463 --> 00:20:27,380
Ya, Pak.
299
00:20:35,671 --> 00:20:37,671
Berdoalah atas kejadian hari ini.
300
00:20:39,713 --> 00:20:40,630
Ingat,
301
00:20:41,421 --> 00:20:42,963
jujurlah, jangan membual.
302
00:20:43,796 --> 00:20:44,630
Dia akan tahu.
303
00:21:09,171 --> 00:21:11,255
Mereka mengadakan pertemuan kecil.
304
00:21:12,880 --> 00:21:15,755
Kurasa ini saat tepat
untuk mengunjungi ibunya.
305
00:21:15,838 --> 00:21:16,755
Ayah?
306
00:21:17,421 --> 00:21:18,338
Ini waktu Tuhan.
307
00:21:19,088 --> 00:21:21,088
Bukan orang lain. Mengerti?
308
00:21:21,171 --> 00:21:23,046
Mungkin di ranjang agar tetap hangat.
309
00:21:23,130 --> 00:21:24,713
Diam, Lucas.
310
00:21:24,796 --> 00:21:26,671
Apa, kau tak mau coba?
311
00:21:27,755 --> 00:21:30,630
Ayolah, berengsek. Ini berat.
312
00:21:38,213 --> 00:21:42,713
Walau Arvin takut, dua pemburu liar itu
tak pergi ke rumahnya hari itu.
313
00:21:43,880 --> 00:21:47,505
Aku berusaha diam
314
00:21:47,880 --> 00:21:49,338
Dan memikirkan
315
00:21:49,838 --> 00:21:52,088
Perkataanmu
316
00:21:53,171 --> 00:21:56,588
Tepat sebelum lampu menyala
317
00:21:58,921 --> 00:22:00,755
Tepat sebelum
318
00:22:00,838 --> 00:22:02,713
Anak-anak datang
319
00:22:04,213 --> 00:22:07,671
Saat kamarku sangat sepi
320
00:22:08,796 --> 00:22:13,005
Kudengar ada yang memanggil namaku
321
00:22:13,088 --> 00:22:17,005
Berkata, "Kemarilah...
322
00:22:17,088 --> 00:22:18,213
- Arvin
- ...Bessie
323
00:22:18,296 --> 00:22:19,630
Arvin
324
00:22:20,421 --> 00:22:21,838
Ayah mau beli bensin.
325
00:22:21,921 --> 00:22:24,505
Jangan tidur di sini
seperti kucing rumah seharian.
326
00:22:24,588 --> 00:22:25,630
Turun, Jack.
327
00:22:26,088 --> 00:22:27,046
Jack boleh ikut?
328
00:22:29,505 --> 00:22:30,505
Ayo, Jack.
329
00:22:30,588 --> 00:22:31,546
Hei.
330
00:22:33,671 --> 00:22:35,046
Bisa belikan gula?
331
00:22:38,046 --> 00:22:40,588
TOSERBA
332
00:22:59,005 --> 00:23:00,005
Tutup jendelamu.
333
00:23:09,796 --> 00:23:10,880
Bajingan!
334
00:23:22,546 --> 00:23:25,463
- Astaga! Hei, tenang!
- Dia akan membunuhnya!
335
00:23:26,255 --> 00:23:28,838
Hei! Ayolah! Lepaskan dia!
336
00:23:28,921 --> 00:23:30,130
Dia bisa mati!
337
00:23:35,296 --> 00:23:36,213
Sialan!
338
00:23:40,713 --> 00:23:43,171
Bung, pergilah!
339
00:23:43,963 --> 00:23:45,838
Pergi dari sini. Ayolah!
340
00:23:45,921 --> 00:23:47,171
Pergi dari sini!
341
00:23:59,588 --> 00:24:01,130
Kau ingat kata Ayah?
342
00:24:02,380 --> 00:24:04,505
Tentang anak-anak di bus
yang memukulmu?
343
00:24:05,838 --> 00:24:07,088
Itu maksud Ayah.
344
00:24:08,755 --> 00:24:10,296
Pilih waktu yang tepat.
345
00:24:11,171 --> 00:24:12,005
Ya, Pak.
346
00:24:12,838 --> 00:24:14,963
Banyak bajingan jahat di luar sana.
347
00:24:17,171 --> 00:24:18,296
Lebih dari seratus?
348
00:24:20,796 --> 00:24:22,296
Ya, sebanyak itu.
349
00:24:27,421 --> 00:24:29,338
Mau Ayah belikan permen?
350
00:24:31,213 --> 00:24:33,546
Kita harus beli gula untuk Ibu juga.
351
00:24:34,713 --> 00:24:37,130
Kini Arvin mengingat hari ini
352
00:24:37,630 --> 00:24:40,130
sebagai hari terbaiknya bersama ayahnya.
353
00:24:40,713 --> 00:24:42,463
Kau mau permen apa?
354
00:24:44,380 --> 00:24:45,963
Charleston Chew.
355
00:24:46,921 --> 00:24:47,796
Ibu?
356
00:24:49,046 --> 00:24:49,963
Ibu?
357
00:24:51,088 --> 00:24:51,921
Ibu?
358
00:24:53,880 --> 00:24:57,088
Ibu?
359
00:24:57,171 --> 00:24:58,005
Ayah!
360
00:24:58,796 --> 00:24:59,630
Ibu!
361
00:25:00,463 --> 00:25:02,921
Tidak! Charlotte!
362
00:25:03,588 --> 00:25:06,296
Dengarkan aku. Charlotte!
363
00:25:14,421 --> 00:25:15,505
Apa maksudmu?
364
00:25:15,588 --> 00:25:17,505
Hasil tesnya tidak bagus.
365
00:25:18,505 --> 00:25:20,963
Morfin akan terus meredakan
rasa sakit, tapi…
366
00:25:21,671 --> 00:25:23,796
kita tak bisa hancurkan kanker itu.
367
00:25:29,671 --> 00:25:30,921
Ayo bicara di bawah.
368
00:25:44,380 --> 00:25:47,838
Dokter-dokter itu tak bisa membantu ibumu.
369
00:25:51,463 --> 00:25:52,296
Tapi Tuhan bisa.
370
00:25:53,796 --> 00:25:56,171
Ya, jika kita berdoa cukup keras.
371
00:25:58,546 --> 00:25:59,963
Tuhan bisa lakukan apa pun
372
00:26:00,630 --> 00:26:02,213
jika kau minta dengan benar.
373
00:26:03,546 --> 00:26:04,463
Paham?
374
00:26:05,421 --> 00:26:06,338
Genggam erat.
375
00:26:07,213 --> 00:26:08,588
Berdoa dengan tulus.
376
00:26:16,380 --> 00:26:17,296
Tuhan,
377
00:26:18,046 --> 00:26:19,588
tolong selamatkan istriku.
378
00:26:21,963 --> 00:26:24,838
Hancurkan kanker ini
di dalam tubuhnya, Tuhan.
379
00:26:26,588 --> 00:26:28,421
Kami butuh pertolongan-Mu.
380
00:26:29,588 --> 00:26:33,171
Kami butuh pertolongan-Mu,
dan aku tahu Engkau bisa.
381
00:26:34,088 --> 00:26:35,130
Engkau bisa.
382
00:26:35,588 --> 00:26:37,338
Kumohon, Tuhan.
383
00:26:41,213 --> 00:26:42,213
Berdoalah.
384
00:26:43,296 --> 00:26:44,671
Kau mau ibumu mati?
385
00:26:44,755 --> 00:26:45,755
Tidak, Pak.
386
00:26:45,838 --> 00:26:46,755
Maka berdoalah!
387
00:26:49,671 --> 00:26:52,463
Tuhan, tolong selamatkan ibuku!
388
00:26:53,005 --> 00:26:55,046
Bersihkan kanker di tubuhnya!
389
00:26:55,671 --> 00:26:56,755
Kami butuh bantuan-Mu!
390
00:26:59,255 --> 00:27:00,463
Berdoa!
391
00:27:00,546 --> 00:27:02,380
- Berdoalah, dengar?
- Ya, Tuhan!
392
00:27:03,005 --> 00:27:04,505
Selamatkan ibuku, Tuhan!
393
00:27:05,088 --> 00:27:07,380
Tolong bersihkan kanker di tubuhnya!
394
00:27:08,421 --> 00:27:10,130
Jangan menangis, kau dengar?
395
00:27:10,213 --> 00:27:11,296
Jangan menangis!
396
00:27:11,380 --> 00:27:12,755
Berdoa dengan tulus!
397
00:27:13,171 --> 00:27:15,880
Tuhan, ampuni istriku!
398
00:27:17,880 --> 00:27:19,130
Jangan renggut dia.
399
00:27:25,213 --> 00:27:26,505
Jangan renggut dia.
400
00:27:31,255 --> 00:27:32,588
Jangan renggut dia.
401
00:27:57,921 --> 00:28:00,046
Semua akan baik-baik saja.
402
00:28:00,130 --> 00:28:01,338
Tuhan akan dengar kita.
403
00:28:02,546 --> 00:28:04,046
Dia akan menjaga Ibu.
404
00:28:06,088 --> 00:28:07,171
Kau tak apa?
405
00:28:10,046 --> 00:28:13,088
Ada kamar nyaman di belakang
jika kau butuh teman.
406
00:28:14,671 --> 00:28:15,671
Tak perlu.
407
00:28:31,505 --> 00:28:34,463
Terpikir olehnya, mungkin butuh hal lebih
408
00:28:34,546 --> 00:28:37,338
dari sekadar doa dan ketulusannya.
409
00:28:40,005 --> 00:28:43,796
Tuhan cenderung meminta manusia berkorban
410
00:28:43,880 --> 00:28:45,713
untuk membuktikan iman mereka.
411
00:29:08,380 --> 00:29:09,921
Ayah, jangan!
412
00:29:10,838 --> 00:29:12,380
Ayah, jangan!
413
00:29:12,463 --> 00:29:15,046
Ayah, jangan!
414
00:29:15,130 --> 00:29:16,046
Ayah!
415
00:29:16,130 --> 00:29:19,796
Tuhan, ini adalah anjing putraku.
416
00:29:20,296 --> 00:29:21,380
Kami mencintainya.
417
00:29:22,213 --> 00:29:23,796
Dia mencintainya.
418
00:29:29,713 --> 00:29:31,005
Kini ambil dia!
419
00:29:31,088 --> 00:29:32,546
Kembalikan dia!
420
00:29:32,630 --> 00:29:34,255
Selamatkan Charlotte!
421
00:29:36,005 --> 00:29:37,463
Tidak apa-apa, Arvin.
422
00:29:38,296 --> 00:29:39,838
Semua akan baik-baik saja.
423
00:30:02,755 --> 00:30:04,630
Ayah mau kita berjalan-jalan.
424
00:30:07,046 --> 00:30:09,338
Kunjungi nenekmu di Coal Creek.
425
00:30:11,838 --> 00:30:13,921
Kau bisa bertemu Paman Earskell.
426
00:30:15,088 --> 00:30:16,921
Gadis yang tinggal dengan mereka…
427
00:30:17,880 --> 00:30:19,296
Dia lebih muda darimu.
428
00:30:19,921 --> 00:30:22,130
Mungkin kita akan tinggal sementara.
429
00:30:30,255 --> 00:30:31,130
Arvin?
430
00:30:48,630 --> 00:30:50,171
Andai kau di sini, Jack.
431
00:30:52,963 --> 00:30:54,421
Saat Ayah tidur…
432
00:30:55,505 --> 00:30:58,338
akan kubawa kau
dan menguburmu dengan layak.
433
00:30:59,505 --> 00:31:01,088
Seperti cara Ibu dikubur.
434
00:31:23,463 --> 00:31:26,046
Aku tak mau lakukan itu lagi, Ayah dengar?
435
00:31:27,046 --> 00:31:28,296
Aku tak mau berdoa!
436
00:31:29,505 --> 00:31:30,380
Ayah dengar?
437
00:31:31,671 --> 00:31:33,630
Kubilang tak akan kulakukan lagi.
438
00:31:35,171 --> 00:31:36,005
Ayah dengar?
439
00:31:47,796 --> 00:31:50,505
Ada uang yang bisa didapat
jika penegak hukum berhati-hati…
440
00:31:51,380 --> 00:31:52,713
dan tidak tamak.
441
00:31:53,630 --> 00:31:56,421
Aku ingin keluar dari rumahku, Lee.
442
00:31:57,255 --> 00:31:58,630
Sudah kubilang, Sayang,
443
00:31:59,296 --> 00:32:00,755
ini hanya masalah waktu.
444
00:32:01,755 --> 00:32:03,630
Dan tak ada tempat parkir lagi.
445
00:32:04,088 --> 00:32:07,130
Tak ada lagi gelas Pepsi.
Hanya ranjang besar.
446
00:32:08,213 --> 00:32:09,046
Ya.
447
00:32:09,130 --> 00:32:11,213
Orang-orang menyukaiku di kota ini.
448
00:32:11,921 --> 00:32:13,255
Kau tahu itu, Sayang.
449
00:32:13,963 --> 00:32:14,796
Ya.
450
00:32:15,671 --> 00:32:17,505
Aku akan terpilih.
451
00:32:20,296 --> 00:32:21,171
Membeli...
452
00:32:21,796 --> 00:32:23,796
tempat nyaman di Brewer Heights.
453
00:32:25,130 --> 00:32:26,088
Kau lihat...
454
00:32:36,088 --> 00:32:37,171
Itu enak.
455
00:32:39,380 --> 00:32:41,130
- Kau masukkan ke cangkir?
- Ya.
456
00:32:41,213 --> 00:32:43,546
Ada mobil di sekitar Knockemstiff? Ganti.
457
00:32:44,588 --> 00:32:47,255
SHERIF
458
00:32:48,838 --> 00:32:51,171
Deputi Bodecker, kau di area itu?
459
00:32:51,671 --> 00:32:53,130
Ada panggilan dari Hank di…
460
00:32:53,213 --> 00:32:54,796
- Sial.
- Bisa kau periksa?
461
00:32:54,880 --> 00:32:57,255
- Boleh aku ikut?
- Kau gila?
462
00:32:57,921 --> 00:32:59,671
Kau tak dengar ucapanku?
463
00:32:59,755 --> 00:33:01,338
Aku harus pikirkan pemilu.
464
00:33:13,130 --> 00:33:14,171
Bagaimana?
465
00:33:14,963 --> 00:33:17,796
Jangan bilang
kau melaporkan pengintip jendela.
466
00:33:18,755 --> 00:33:21,713
Andai begitu. Itu tentang ayah anak ini.
467
00:33:22,463 --> 00:33:23,546
Ada apa, Nak?
468
00:33:25,338 --> 00:33:26,255
Dia meninggal.
469
00:33:26,755 --> 00:33:28,838
Ibunya dimakamkan hari ini.
470
00:33:29,505 --> 00:33:30,713
Menyedihkan.
471
00:33:31,671 --> 00:33:32,963
Di wajahmu itu darah?
472
00:33:33,630 --> 00:33:34,463
Bukan.
473
00:33:35,421 --> 00:33:37,130
Seseorang meninggalkan pai.
474
00:33:43,671 --> 00:33:45,963
- Dia di sana.
- Astaga.
475
00:33:46,046 --> 00:33:47,088
Bau apa itu?
476
00:33:49,963 --> 00:33:51,421
Astaga.
477
00:33:53,505 --> 00:33:54,671
Apa-apaan ini?
478
00:33:55,130 --> 00:33:56,505
Itu tiang doa.
479
00:33:57,296 --> 00:33:58,130
Tiang doa?
480
00:33:58,671 --> 00:33:59,588
Ya.
481
00:34:00,921 --> 00:34:02,380
Tapi itu tak ampuh.
482
00:34:06,671 --> 00:34:07,671
Lenora?
483
00:34:08,046 --> 00:34:09,380
Ibu datang, Lenora.
484
00:34:09,463 --> 00:34:12,921
COAL CREEK, VIRGINIA BARAT,
TUJUH TAHUN SEBELUMNYA
485
00:34:15,130 --> 00:34:16,338
Hei, tidak apa-apa.
486
00:34:18,505 --> 00:34:19,463
Tidak apa-apa.
487
00:34:21,713 --> 00:34:22,546
Makan malam siap.
488
00:34:22,630 --> 00:34:24,255
Ada Roh Kudus dalam diriku!
489
00:34:24,338 --> 00:34:26,130
Aku siap menggunakannya!
490
00:34:29,713 --> 00:34:30,713
Tuhan!
491
00:34:31,463 --> 00:34:32,296
Bicara!
492
00:34:32,380 --> 00:34:33,255
Roy?
493
00:34:35,755 --> 00:34:37,005
Aku berpikir…
494
00:34:39,421 --> 00:34:42,130
Mungkin Tuhan ingin kau keluar
menuju cahaya.
495
00:34:45,630 --> 00:34:49,255
Bagaimana kau bisa dekat dengan Tuhan
jika berdiam di dalam?
496
00:34:51,505 --> 00:34:53,296
Tuhan tak suka tempat gelap.
497
00:34:59,213 --> 00:35:00,046
Roy?
498
00:35:00,130 --> 00:35:04,130
Pipi Roy digigit laba-laba
saat berkhotbah,
499
00:35:04,213 --> 00:35:06,630
dan kepalanya membesar seperti labu.
500
00:35:06,713 --> 00:35:07,838
Baiklah.
501
00:35:10,546 --> 00:35:11,880
Nikmati makan malammu.
502
00:35:12,380 --> 00:35:15,130
Saat menanti bengkaknya reda,
503
00:35:15,213 --> 00:35:17,838
dia yakin bahwa Tuhan sedang mengujinya
504
00:35:17,921 --> 00:35:20,755
untuk melihat kesiapannya
menghadapi hal lebih besar.
505
00:35:21,463 --> 00:35:25,213
Dia tinggal di lemari gelap
selama dua minggu, menunggu jawaban.
506
00:35:26,213 --> 00:35:28,713
Dia lebih bau daripada toilet umum.
507
00:35:43,463 --> 00:35:45,671
Tuhan, apa itu Engkau?
508
00:35:45,755 --> 00:35:48,130
Tidak, aku tidak takut!
509
00:35:49,171 --> 00:35:50,588
Aku memercayai-Mu!
510
00:35:51,255 --> 00:35:52,255
Puji Tuhan!
511
00:35:52,963 --> 00:35:56,630
Aku dengar! Ya, aku di sini!
512
00:35:57,838 --> 00:36:01,171
Helen. Senang bertemu denganmu, Sayang.
513
00:36:01,255 --> 00:36:03,213
Sudah lama tak berjumpa, ya?
514
00:36:03,296 --> 00:36:04,796
Semua baik-baik saja?
515
00:36:04,880 --> 00:36:06,296
Semuanya baik-baik saja.
516
00:36:07,463 --> 00:36:09,255
Roy sudah membaik.
517
00:36:10,213 --> 00:36:12,755
Senang mendengarnya.
518
00:36:14,213 --> 00:36:17,088
"NB. Aku terdorong untuk berdoa lagi."
519
00:36:21,755 --> 00:36:23,755
Yakin mau menjaga Lenora?
520
00:36:23,838 --> 00:36:27,380
Tentu. Jangan sungkan. Kemarikan.
Kalian mau ke mana?
521
00:36:27,463 --> 00:36:29,213
Berkeliling dengan mobil.
522
00:36:30,046 --> 00:36:31,963
Keluar dari rumah kecil itu sebentar.
523
00:36:34,755 --> 00:36:35,713
Ini dia.
524
00:36:36,963 --> 00:36:37,880
Ya.
525
00:36:57,046 --> 00:36:59,463
Tempat ini tampak bagus, bukan?
526
00:37:01,046 --> 00:37:01,963
Ya.
527
00:37:06,880 --> 00:37:08,421
Tuhan di sini, Sayang.
528
00:37:08,880 --> 00:37:10,005
Bisa kurasakan.
529
00:37:18,630 --> 00:37:20,005
Tuhan menyayangimu.
530
00:37:46,421 --> 00:37:47,255
Lenora…
531
00:38:33,921 --> 00:38:34,838
Tuhan…
532
00:38:37,713 --> 00:38:39,171
Aku dengar perkataan-Mu.
533
00:38:44,671 --> 00:38:45,505
Helen...
534
00:38:48,088 --> 00:38:49,463
Aku membangkitkanmu...
535
00:38:55,838 --> 00:38:58,671
dengan rahmat Tuhan dalam diriku...
536
00:39:00,963 --> 00:39:02,505
Aku membangkitkanmu!
537
00:39:05,255 --> 00:39:06,380
Kembali!
538
00:39:16,255 --> 00:39:17,130
Tuhan!
539
00:39:19,130 --> 00:39:20,338
Ini waktunya!
540
00:39:24,421 --> 00:39:26,088
Bangkit! Kembali!
541
00:39:31,296 --> 00:39:34,130
Kembali, Roh! Bangkit!
542
00:39:38,380 --> 00:39:39,505
Tuhan!
543
00:39:43,421 --> 00:39:44,296
Bang…
544
00:39:44,796 --> 00:39:45,880
Tuhan!
545
00:39:47,421 --> 00:39:48,546
Bangkit!
546
00:39:52,005 --> 00:39:53,005
Ayolah!
547
00:39:55,005 --> 00:39:56,463
Ayolah, bang…
548
00:40:02,505 --> 00:40:04,213
Bisa kulaporkan kepada polisi.
549
00:40:05,546 --> 00:40:06,838
Bahwa itu kecelakaan.
550
00:40:09,796 --> 00:40:12,130
Kau menusuk leher istrimu dengan obeng.
551
00:40:12,505 --> 00:40:15,463
Coba membangkitkannya dari kematian
lalu mengubur jasadnya.
552
00:40:17,380 --> 00:40:18,713
Itu bukan kecelakaan.
553
00:40:20,171 --> 00:40:22,505
Terdengar seperti orang gila
yang membunuh istrinya.
554
00:40:28,171 --> 00:40:29,338
Terus ke selatan.
555
00:40:30,755 --> 00:40:32,588
Jika menjauh dari jalan raya,
556
00:40:32,671 --> 00:40:33,755
kita aman.
557
00:40:49,213 --> 00:40:50,463
Kita di mana, Roy?
558
00:40:58,755 --> 00:40:59,588
Roy?
559
00:41:07,796 --> 00:41:08,630
Roy?
560
00:41:12,171 --> 00:41:13,005
Roy?
561
00:41:17,880 --> 00:41:18,713
Ke mana?
562
00:41:19,546 --> 00:41:21,171
Coal Creek, Virginia Barat.
563
00:41:21,255 --> 00:41:22,880
Kami antarkan ke dekatnya.
564
00:41:23,671 --> 00:41:25,380
Aku Carl, ini Sandy.
565
00:41:26,838 --> 00:41:27,963
Dia cantik, bukan?
566
00:41:29,713 --> 00:41:31,588
Pak, aku menghargai ini.
567
00:41:31,671 --> 00:41:34,421
Aku tak mengerti orang
yang tak mau mengantar orang asing.
568
00:41:34,838 --> 00:41:37,171
Membantu seseorang itu bagus.
569
00:41:37,255 --> 00:41:38,463
Kau seperti orang Kristen.
570
00:41:38,546 --> 00:41:40,546
Carl dulu mengajar di sekolah Minggu.
571
00:41:40,630 --> 00:41:41,755
Benar, Sayang?
572
00:41:41,838 --> 00:41:42,755
Benar.
573
00:41:43,671 --> 00:41:44,671
Benar.
574
00:41:47,630 --> 00:41:48,630
Siapa namamu?
575
00:41:49,505 --> 00:41:50,338
Roy.
576
00:41:51,463 --> 00:41:52,713
Roy Laferty.
577
00:41:52,796 --> 00:41:54,671
Ada apa di Virginia Barat, Roy?
578
00:41:55,421 --> 00:41:57,171
Pulang untuk menemui putriku.
579
00:41:58,588 --> 00:42:00,296
Kawan, ayo.
580
00:42:01,796 --> 00:42:03,130
Hei, ayolah.
581
00:42:04,796 --> 00:42:06,171
Ingin kutunjukkan sesuatu.
582
00:42:21,671 --> 00:42:22,796
Apa?
583
00:42:22,880 --> 00:42:24,713
Aku memberimu kebaikan.
584
00:42:25,213 --> 00:42:26,088
Ayo.
585
00:42:35,796 --> 00:42:37,713
Kubilang aku memberimu kebaikan.
586
00:42:39,838 --> 00:42:43,380
Aku mau potret wajah jelekmu,
duduk di samping wanita cantik.
587
00:42:44,713 --> 00:42:48,255
Ayolah, dia suka pria kurus sepertimu.
Ayo.
588
00:42:52,088 --> 00:42:53,630
Ada apa ini, Pak?
589
00:42:54,130 --> 00:42:56,546
Ayolah, astaga.
590
00:42:57,838 --> 00:42:59,130
Perhatikan, seperti kataku,
591
00:43:00,046 --> 00:43:03,088
kau akan meniduri istriku
dan aku akan memotret.
592
00:43:04,880 --> 00:43:05,713
Istrimu?
593
00:43:07,005 --> 00:43:07,880
Ayo.
594
00:43:09,338 --> 00:43:11,296
Aku tak pernah dengar hal begitu.
595
00:43:12,130 --> 00:43:13,963
Kukira kau orang Kristen baik…
596
00:43:14,046 --> 00:43:16,588
Diam dan lepaskan pakaianmu, Nak.
597
00:43:18,921 --> 00:43:20,588
Aku mengalami kesulitan!
598
00:43:22,546 --> 00:43:24,671
Kau ingin tangan ini menyentuhmu?
599
00:43:24,755 --> 00:43:25,796
Ayolah, Sayang.
600
00:43:25,880 --> 00:43:29,713
Kita ambil beberapa foto,
lalu bajingan itu akan diam.
601
00:43:29,796 --> 00:43:30,796
Bu...
602
00:43:31,505 --> 00:43:32,463
lihat aku.
603
00:43:33,963 --> 00:43:36,130
Ikuti perkataanku, bajingan.
604
00:43:44,713 --> 00:43:45,588
Tidak akan.
605
00:43:49,838 --> 00:43:50,963
Astaga.
606
00:43:57,546 --> 00:43:59,505
Carl, sebaiknya kita pergi.
607
00:44:01,588 --> 00:44:03,505
- Lupakan.
- Aku kedinginan.
608
00:44:03,588 --> 00:44:04,421
Memang dingin!
609
00:44:04,505 --> 00:44:06,380
Roy menatap awan yang berlalu
610
00:44:06,463 --> 00:44:08,296
dan bertanya-tanya itukah kematian,
611
00:44:08,963 --> 00:44:10,671
melayang di udara.
612
00:44:12,838 --> 00:44:15,755
Dia berkhotbah,
tapi tak tahu harus berharap apa.
613
00:44:18,130 --> 00:44:19,421
Hanya satu hal.
614
00:44:20,130 --> 00:44:21,130
Ya, apa itu?
615
00:44:22,255 --> 00:44:23,796
Namanya Lenora.
616
00:44:25,588 --> 00:44:26,963
Apa maksudmu?
617
00:44:29,963 --> 00:44:30,963
Putri kecilku.
618
00:44:32,296 --> 00:44:33,421
Lenor…
619
00:44:40,963 --> 00:44:43,963
- Ayo.
- Ini masih hari-hari awal bagi mereka,
620
00:44:44,046 --> 00:44:46,630
dan Carl masih memikirkan detailnya.
621
00:44:46,713 --> 00:44:47,546
Sialan…
622
00:44:47,630 --> 00:44:50,838
Dia sadar harus lebih selektif
dengan modelnya
623
00:44:50,921 --> 00:44:53,005
jika ingin tetap bersama Sandy.
624
00:44:53,088 --> 00:44:55,630
Potret di sana selagi cahaya masih terang.
625
00:44:57,213 --> 00:45:01,546
COAL CREEK, VIRGINIA BARAT, 1957
626
00:45:09,046 --> 00:45:10,421
Selamat siang, Nyonya.
627
00:45:10,505 --> 00:45:12,171
- Kau Emma Russell?
- Ya.
628
00:45:14,505 --> 00:45:15,921
Tanda tangani beberapa dokumen
629
00:45:16,005 --> 00:45:17,880
- dan anak ini milikmu.
- Baik.
630
00:45:17,963 --> 00:45:18,963
Berikan kepadaku.
631
00:45:25,921 --> 00:45:26,921
Arvin?
632
00:45:31,296 --> 00:45:33,296
Berikan tas tua yang berat itu.
633
00:45:47,463 --> 00:45:48,505
Sayang,
634
00:45:48,963 --> 00:45:51,213
kami senang kau datang.
635
00:45:54,088 --> 00:45:55,296
Ini...
636
00:45:56,046 --> 00:45:57,338
Paman Earskell.
637
00:45:58,005 --> 00:45:58,838
Halo.
638
00:46:00,046 --> 00:46:02,130
Ini Lenora.
639
00:46:03,796 --> 00:46:05,921
Lenora adalah adik tirimu.
640
00:46:06,505 --> 00:46:07,630
Hai, Arvin.
641
00:46:10,463 --> 00:46:11,296
Hai.
642
00:46:23,088 --> 00:46:24,255
Ini dia.
643
00:46:38,755 --> 00:46:40,130
Ini dia.
644
00:46:40,213 --> 00:46:44,505
- Selamat ulang tahun, Arvin.
- Selamat ulang tahun, Sayang.
645
00:46:44,588 --> 00:46:46,796
- Selamat ulang tahun.
- Tidak.
646
00:46:47,713 --> 00:46:50,963
Selamat ulang tahun
647
00:46:53,338 --> 00:46:55,463
Selamat ulang tahun.
648
00:46:59,505 --> 00:47:00,421
Baiklah.
649
00:47:02,463 --> 00:47:04,796
Buat permohonan sebelum lilinnya habis.
650
00:47:05,171 --> 00:47:07,005
Kuenya bagus.
651
00:47:10,796 --> 00:47:13,046
- Arvin!
- Baiklah, tunggu.
652
00:47:20,755 --> 00:47:21,588
Terima kasih.
653
00:47:27,005 --> 00:47:27,880
Ini…
654
00:47:29,213 --> 00:47:30,255
Ini milik ayahmu.
655
00:47:48,255 --> 00:47:49,255
Apa itu?
656
00:47:51,005 --> 00:47:52,713
Itu pistol pemberian Willard.
657
00:47:53,755 --> 00:47:55,421
Saatnya untuk mewariskannya.
658
00:47:56,921 --> 00:47:58,255
Itu Luger Jerman.
659
00:47:59,546 --> 00:48:01,255
Dibawa kembali dari perang.
660
00:48:03,046 --> 00:48:06,130
Aku tak butuh pistol.
661
00:48:06,213 --> 00:48:08,171
Tapi kurasa dia ingin kau memilikinya.
662
00:48:16,546 --> 00:48:19,296
Ini kado terbaik.
Terima kasih, Paman Earskell.
663
00:48:20,630 --> 00:48:22,380
Pistol itu akan membantumu.
664
00:48:24,130 --> 00:48:26,296
Mungkin, tapi aku tak punya
barangnya yang lain…
665
00:48:27,171 --> 00:48:28,046
terima kasih.
666
00:48:31,213 --> 00:48:32,671
Waktu berlalu.
667
00:48:35,505 --> 00:48:36,546
Berlututlah.
668
00:48:36,630 --> 00:48:40,255
Anak-anak di sekolah
suka mengejek kealiman Lenora
669
00:48:40,338 --> 00:48:41,630
dan wajah pucatnya.
670
00:48:42,130 --> 00:48:45,921
Astaga, kau sangat jelek,
harus kupukul kepalamu agar terangsang.
671
00:48:46,796 --> 00:48:50,088
Gene Dinwoodie,
Tommy Matson, dan Orville Buckman
672
00:48:50,171 --> 00:48:53,296
memojokkannya di tempat sampah
belakang sekolah.
673
00:48:53,796 --> 00:48:55,505
Kau mungkin meniduri kakakmu.
674
00:49:02,046 --> 00:49:03,963
Tolong berhenti! Berhenti!
675
00:49:05,255 --> 00:49:06,255
Sialan!
676
00:49:08,463 --> 00:49:10,255
- Lepaskan aku!
- Hentikan!
677
00:49:10,338 --> 00:49:11,838
Lepaskan aku! Sialan!
678
00:49:12,421 --> 00:49:14,796
Arvin menyayanginya
seperti adiknya sendiri.
679
00:49:14,880 --> 00:49:17,130
- Bajingan!
- Dia lakukan apa pun demi menjaganya.
680
00:49:19,088 --> 00:49:20,963
Apa pun cuacanya,
681
00:49:21,046 --> 00:49:23,963
Lenora mengunjungi makam ibunya
sepulang sekolah.
682
00:49:24,546 --> 00:49:27,380
Kadang dia bahkan
membaca Alkitab dengan lantang,
683
00:49:27,463 --> 00:49:29,171
membayangkan ibunya mendengarkan.
684
00:49:30,338 --> 00:49:32,213
Meski tak pernah berdoa,
685
00:49:32,755 --> 00:49:35,505
Arvin sering mengantarnya dan menemaninya.
686
00:49:36,380 --> 00:49:37,505
Arvin?
687
00:49:44,963 --> 00:49:47,296
Untungnya kau tak berakhir di rumah sakit.
688
00:49:48,463 --> 00:49:51,171
Banyak bajingan jahat di luar sana.
689
00:49:52,630 --> 00:49:56,255
Ya Tuhan, Arvin, kau mengatakan itu
hampir sejak kita bertemu.
690
00:49:56,963 --> 00:49:58,588
Karena itu benar.
691
00:50:00,880 --> 00:50:03,838
Mungkin kau harus doakan mereka.
Tak ada salahnya.
692
00:50:05,588 --> 00:50:08,838
Kau banyak membantu kami semua,
dan apa itu membantumu?
693
00:50:10,546 --> 00:50:11,963
Tahu apa yang membantumu?
694
00:50:12,796 --> 00:50:16,380
Tak berkeliaran di sekolah sendirian,
seperti kataku.
695
00:50:18,130 --> 00:50:19,546
Gene Dinwoodie sialan.
696
00:50:23,796 --> 00:50:25,046
Pernahkah kau pikir…
697
00:50:26,088 --> 00:50:28,463
bagaimana kita jadi yatim-piatu
tinggal serumah?
698
00:50:30,630 --> 00:50:31,588
Tidak.
699
00:50:32,588 --> 00:50:34,713
Lagi pula, kau mungkin bukan yatim-piatu.
700
00:50:35,713 --> 00:50:37,338
Sejauh yang diketahui,
701
00:50:37,421 --> 00:50:40,338
ayahmu mungkin masih hidup.
702
00:50:42,588 --> 00:50:45,921
Dia mungkin akan datang ke bukit itu,
menari.
703
00:50:48,046 --> 00:50:49,046
Kuharap begitu.
704
00:50:50,755 --> 00:50:52,546
Aku berdoa setiap hari.
705
00:50:54,005 --> 00:50:55,921
Bahkan jika dia berbuat sesuatu?
706
00:50:56,338 --> 00:50:57,880
Aku sudah memaafkannya.
707
00:51:00,838 --> 00:51:01,921
Kami mulai dari awal.
708
00:51:03,880 --> 00:51:04,880
Itu gila.
709
00:51:05,463 --> 00:51:06,505
Tidak.
710
00:51:11,380 --> 00:51:12,296
Bagaimana ayahmu?
711
00:51:16,088 --> 00:51:17,213
Mengapa?
712
00:51:18,671 --> 00:51:20,005
Aku tahu perbuatannya.
713
00:51:24,880 --> 00:51:25,713
Ya…
714
00:51:27,005 --> 00:51:28,463
memaafkannya...
715
00:51:29,796 --> 00:51:30,963
andai dia bisa kembali.
716
00:51:31,046 --> 00:51:33,671
Diamlah. Kita tahu itu tak akan terjadi.
717
00:51:35,338 --> 00:51:36,713
Maaf aku mengungkitnya.
718
00:51:37,505 --> 00:51:38,380
Tidak apa-apa.
719
00:51:40,421 --> 00:51:43,755
Kau tahu, aku menghargai
kau selalu menemaniku.
720
00:51:47,088 --> 00:51:49,588
Aku tahu kau lebih suka
melakukan hal lain.
721
00:51:51,838 --> 00:51:54,421
Kita keluarga.
Kita harus saling menjaga.
722
00:51:54,505 --> 00:51:56,046
Lenora! Arvin!
723
00:51:56,963 --> 00:51:58,046
Kemari!
724
00:51:58,546 --> 00:51:59,963
Aku akan pergi lama.
725
00:52:02,046 --> 00:52:03,255
Akan kudoakan.
726
00:52:05,380 --> 00:52:06,671
Sementara itu…
727
00:52:09,713 --> 00:52:11,796
anak adikku dari Tennessee
728
00:52:11,880 --> 00:52:14,088
akan datang dan menggantikanku.
729
00:52:15,338 --> 00:52:17,213
Dia baru lulus dari salah satu…
730
00:52:17,963 --> 00:52:19,171
sekolah Alkitab.
731
00:52:20,088 --> 00:52:24,130
Aku akan senang jika kalian
membuatnya merasa diterima.
732
00:52:26,296 --> 00:52:29,671
Beri tahu Nenek, aku minta orang
membawakan hidangan khotbah berikutnya.
733
00:52:29,838 --> 00:52:30,755
Tentu saja.
734
00:52:31,838 --> 00:52:33,463
Apa rencana sekolahmu, Arvin?
735
00:52:34,046 --> 00:52:36,796
Cliff Baker bilang dia bisa
mempekerjakanku untuk mengaspal
736
00:52:36,880 --> 00:52:39,546
rentangan Greenbrier di Rute 60.
737
00:52:39,630 --> 00:52:40,671
Ya.
738
00:52:40,755 --> 00:52:42,380
Mungkin itu saja. Kau?
739
00:52:43,005 --> 00:52:44,296
Ayahku menahanku di sini.
740
00:52:45,005 --> 00:52:48,005
Mungkin lebih baik
daripada dikirim ke Vietnam.
741
00:52:48,546 --> 00:52:49,796
Ya, kurasa begitu.
742
00:52:50,713 --> 00:52:52,171
Semua orang bilang
743
00:52:52,630 --> 00:52:55,296
mereka suka masakan Nenek, tapi Nenek…
744
00:52:55,380 --> 00:52:57,421
Berikan saja dia steik besar.
745
00:52:58,505 --> 00:53:01,088
Kau tahu Nenek tidak mampu.
746
00:53:02,171 --> 00:53:05,171
Nenek, jangan khawatir. Dia hanya pendeta.
747
00:53:05,255 --> 00:53:08,755
Semua orang bilang
tak ada yang tak menyukai Nenek.
748
00:53:09,213 --> 00:53:10,630
Jadi, hati ayam saja.
749
00:53:26,880 --> 00:53:28,505
Senang berjumpa.
750
00:53:28,588 --> 00:53:32,005
Senang berjumpa.
751
00:53:33,588 --> 00:53:34,838
Senang berjumpa, Pendeta.
752
00:53:34,921 --> 00:53:36,255
Senang berjumpa.
753
00:53:38,213 --> 00:53:39,046
Senang berjumpa.
754
00:53:40,046 --> 00:53:43,296
Emma adalah salah satu koki terbaik
di wilayah ini.
755
00:53:43,796 --> 00:53:45,755
Saat orang memuji makanannya,
756
00:53:45,838 --> 00:53:48,338
dia selalu bilang
tak bisa menggoreng telur
757
00:53:48,421 --> 00:53:50,088
sebelum menemukan Tuhan.
758
00:53:50,838 --> 00:53:53,505
Bahwa Dia yang membimbing tangannya
759
00:53:53,588 --> 00:53:55,338
dan membuat semuanya lezat.
760
00:54:08,505 --> 00:54:09,713
Baiklah.
761
00:54:09,796 --> 00:54:11,255
Nenek sangat gugup.
762
00:54:12,130 --> 00:54:14,130
Topinya. Kau tahu lebih dari itu.
763
00:54:24,921 --> 00:54:25,755
Halo.
764
00:54:25,838 --> 00:54:27,463
Senang berjumpa, Pendeta.
765
00:54:27,796 --> 00:54:28,838
Emma Russell.
766
00:54:28,921 --> 00:54:31,505
Senang bertemu denganmu juga. Apa itu?
767
00:54:39,338 --> 00:54:42,130
Saat Preston Teagard merasakan air
768
00:54:42,213 --> 00:54:44,005
dari hati ayam di mulutnya,
769
00:54:44,421 --> 00:54:46,921
dia mendapatkan inspirasi khotbah.
770
00:54:47,838 --> 00:54:48,796
Diberkatilah...
771
00:54:49,255 --> 00:54:50,880
mereka yang lapar...
772
00:54:51,588 --> 00:54:52,713
dan haus...
773
00:54:53,671 --> 00:54:55,005
akan kebenaran.
774
00:55:01,130 --> 00:55:02,588
Semoga kau suka, Pendeta.
775
00:55:04,546 --> 00:55:07,088
Preston suka cara orang mendengarkannya
776
00:55:07,171 --> 00:55:08,630
dan berpegang pada setiap kata.
777
00:55:09,255 --> 00:55:12,755
Dia bersyukur ibunya memutuskan
bertahun-tahun lalu
778
00:55:12,838 --> 00:55:14,213
untuknya menjadi pendeta.
779
00:55:15,380 --> 00:55:17,005
Dia tak pernah menang berkelahi,
780
00:55:17,338 --> 00:55:20,130
tapi dia mahir membacakan Kitab Wahyu.
781
00:55:34,088 --> 00:55:35,088
Teman-teman…
782
00:55:38,213 --> 00:55:39,421
tak diragukan lagi…
783
00:55:41,046 --> 00:55:44,546
kita orang rendah hati berkumpul di sini.
784
00:55:44,630 --> 00:55:45,630
Amin.
785
00:55:46,505 --> 00:55:48,255
Kalian sangat baik kepadaku
786
00:55:48,963 --> 00:55:51,088
dan aku berterima kasih tulus
atas sambutannya.
787
00:55:51,671 --> 00:55:52,505
Ya.
788
00:55:54,255 --> 00:55:55,255
Namun…
789
00:55:57,755 --> 00:55:58,963
jiwa yang malang...
790
00:55:59,463 --> 00:56:02,713
dalam hati ayam di piring jelek itu...
791
00:56:04,171 --> 00:56:07,380
Aku terinspirasi untuk berkhotbah sebentar
sebelum makan.
792
00:56:09,796 --> 00:56:10,671
Tentu…
793
00:56:11,671 --> 00:56:14,005
sebagian lebih baik dari yang lain.
794
00:56:15,088 --> 00:56:16,338
Dan kulihat…
795
00:56:17,171 --> 00:56:21,046
banyak daging putih dan daging merah
796
00:56:21,130 --> 00:56:22,630
di meja ini.
797
00:56:23,755 --> 00:56:26,838
Aku curiga orang-orang
yang membawa piring-piring itu
798
00:56:26,921 --> 00:56:29,380
terkadang makan enak.
799
00:56:29,921 --> 00:56:31,130
Tapi orang miskin…
800
00:56:32,338 --> 00:56:35,171
harus membawa yang mereka mampu.
801
00:56:36,255 --> 00:56:37,671
Jadi, organ-organ itu...
802
00:56:41,171 --> 00:56:42,505
adalah tanda bagiku…
803
00:56:44,171 --> 00:56:46,046
mengatakan bahwa aku harus,
804
00:56:46,130 --> 00:56:48,880
sebagai pendeta baru di gereja ini,
805
00:56:48,963 --> 00:56:50,713
mengorbankan diriku
806
00:56:50,796 --> 00:56:53,546
agar kalian bisa makan
daging enak malam ini.
807
00:56:54,171 --> 00:56:56,296
Itulah yang akan kulakukan.
808
00:56:56,380 --> 00:56:58,880
Aku akan memakan organ-organ ini.
809
00:56:59,880 --> 00:57:02,255
Karena aku meniru Tuhan Yesus yang baik
810
00:57:02,338 --> 00:57:04,338
kapan pun dia memberiku kesempatan.
811
00:57:04,421 --> 00:57:05,505
Hari ini,
812
00:57:06,213 --> 00:57:08,463
dia memberiku kesempatan lain
813
00:57:08,546 --> 00:57:10,088
untuk mengikuti jejaknya.
814
00:57:10,171 --> 00:57:11,255
Amin.
815
00:57:18,505 --> 00:57:20,963
Jangan khawatirkan hinaan pecundang itu.
816
00:57:21,463 --> 00:57:23,588
Aku yakin dia miskin.
817
00:57:24,005 --> 00:57:26,796
Seumur hidup, Nenek tak pernah semalu ini.
818
00:57:26,880 --> 00:57:28,588
Nenek bisa merangkak di bawah meja.
819
00:57:28,671 --> 00:57:30,963
- Aku akan bicara dengannya.
- Jangan.
820
00:57:31,046 --> 00:57:32,130
Jangan begitu.
821
00:57:32,630 --> 00:57:34,630
Dia bukan pendeta yang kuharapkan.
822
00:57:35,630 --> 00:57:38,838
Nenek, itu bukan pendeta.
Dia seburuk mereka di radio.
823
00:57:40,421 --> 00:57:43,088
Dia ingin hati ayam untuk dirinya sendiri.
824
00:57:43,171 --> 00:57:44,296
Itu alasannya.
825
00:57:44,380 --> 00:57:46,213
Lihat cara dia menelannya.
826
00:57:46,796 --> 00:57:48,421
Jangan bicara begitu.
827
00:57:50,546 --> 00:57:53,421
Pendeta Teagardin tak di sini
jika Tuhan tak mengirimnya.
828
00:58:26,171 --> 00:58:27,838
Pendeta itu agak mencolok.
829
00:58:31,005 --> 00:58:32,171
Kau tak ikut?
830
00:58:33,588 --> 00:58:35,880
Tidak, aku ada urusan sebelum pulang.
831
00:58:37,963 --> 00:58:40,213
Tak bisakah setelah bertemu Ibu saja?
832
00:58:41,671 --> 00:58:43,296
Pergilah, aku akan kembali.
833
00:58:46,546 --> 00:58:47,546
Ayo.
834
00:58:56,796 --> 00:58:58,880
…berdiri di ambang terobosan besar.
835
00:58:59,338 --> 00:59:03,463
Tuhan berkata beberapa tahun ke depan,
kita berdiri di ambang surga.
836
00:59:04,046 --> 00:59:05,338
Tapi ada yang salah.
837
00:59:05,755 --> 00:59:08,671
Dan kuberi tahu,
kita harus punya kekuatan doa
838
00:59:08,755 --> 00:59:10,921
dan kekuatan spiritual.
839
00:59:11,380 --> 00:59:13,921
Di Vietnam Selatan,
tentara bertarung dengan senjata.
840
00:59:14,005 --> 00:59:15,463
Tapi kini semangat kita…
841
00:59:37,796 --> 00:59:38,963
Siapa itu?
842
00:59:41,671 --> 00:59:43,755
Lenora Laferty, Pendeta Teagardin.
843
00:59:44,588 --> 00:59:45,713
Kau habis menangis?
844
00:59:46,338 --> 00:59:47,296
Bukan apa-apa.
845
00:59:48,755 --> 00:59:50,713
Kadang aku memang bersedih.
846
00:59:55,338 --> 00:59:57,005
Anak-anak di sekolah suka menggoda,
847
00:59:57,088 --> 00:59:59,713
dan aku tak akan punya keluarga
di sana tahun depan.
848
01:00:01,713 --> 01:00:03,463
Aku sepertimu saat seusiamu.
849
01:00:05,546 --> 01:00:06,671
Penuh dengan Tuhan.
850
01:00:08,005 --> 01:00:09,338
Beberapa anak…
851
01:00:10,005 --> 01:00:11,213
menggangguku.
852
01:00:12,505 --> 01:00:13,880
Apa tindakanmu?
853
01:00:16,630 --> 01:00:17,505
Itu…
854
01:00:18,755 --> 01:00:19,838
masa yang sulit.
855
01:00:20,921 --> 01:00:22,171
Mereka hanya cemburu.
856
01:00:23,713 --> 01:00:24,546
Iri.
857
01:00:25,588 --> 01:00:27,046
Menjadikan orang jahat.
858
01:00:28,713 --> 01:00:30,338
Terutama yang muda.
859
01:00:35,130 --> 01:00:37,713
Entah apakah kau punya tujuan.
860
01:00:38,505 --> 01:00:39,338
Tapi mungkin…
861
01:00:40,296 --> 01:00:41,796
kita bisa berkendara.
862
01:00:42,755 --> 01:00:46,213
Ada tempat sepi
yang ingin kudatangi untuk berdoa.
863
01:01:03,213 --> 01:01:05,255
Seperti ayahnya dahulu,
864
01:01:05,880 --> 01:01:08,838
Arvin selalu berhati-hati memilih waktu.
865
01:01:11,421 --> 01:01:13,671
Dia tahu peluangnya lebih besar
866
01:01:13,755 --> 01:01:16,880
jika tak mengalahkan
semua bajingan itu sekaligus.
867
01:01:24,338 --> 01:01:25,380
Apa itu?
868
01:01:28,171 --> 01:01:30,338
Bukan apa-apa. Pasti tak ditutup rapat.
869
01:01:31,463 --> 01:01:33,171
Ayo lepaskan celanamu.
870
01:01:34,005 --> 01:01:35,338
Tutup pintunya.
871
01:01:38,005 --> 01:01:39,421
Sebaiknya kau sepadan.
872
01:01:47,630 --> 01:01:48,838
Dasar bajingan!
873
01:01:50,171 --> 01:01:51,130
Hentikan!
874
01:01:51,921 --> 01:01:52,963
Berengsek!
875
01:01:54,838 --> 01:01:58,005
Orville, bisa nyalakan? Kurasa bukan busi.
876
01:02:05,088 --> 01:02:07,963
Tidak. Hei, Gene, kau mau Twinkie lagi?
877
01:02:08,046 --> 01:02:09,255
Tidak, terima kasih.
878
01:02:11,838 --> 01:02:13,880
Hei, tunggu!
879
01:02:14,713 --> 01:02:17,796
Tunggu! Maafkan aku!
880
01:02:19,338 --> 01:02:21,380
Kau mau Twinkie sekarang?
881
01:02:21,463 --> 01:02:23,546
Kau mau Twinkie? Kau mau itu?
882
01:02:25,338 --> 01:02:26,213
Tidak!
883
01:02:46,213 --> 01:02:47,671
Kau sentuh adikku lagi…
884
01:02:48,713 --> 01:02:49,755
akan kubunuh kau.
885
01:02:50,296 --> 01:02:51,505
Mengerti?
886
01:02:51,588 --> 01:02:52,421
Ya.
887
01:02:52,505 --> 01:02:54,130
- Kau mengerti?
- Maaf.
888
01:03:32,921 --> 01:03:35,338
Kita bisa merasakan Tuhan di sini, bukan?
889
01:03:41,005 --> 01:03:43,130
Kau baik sekali datang kemari.
890
01:03:53,630 --> 01:03:54,463
Lenora...
891
01:03:56,838 --> 01:03:59,796
apa kau sungguh membuka diri
kepada Tuhan…
892
01:04:00,588 --> 01:04:02,421
dengan Pendeta Sykes atau...
893
01:04:03,588 --> 01:04:04,671
pendeta lain?
894
01:04:08,088 --> 01:04:08,963
Suatu kali…
895
01:04:10,546 --> 01:04:12,671
Pendeta Sykes menangis bersamaku.
896
01:04:15,255 --> 01:04:16,505
Bukan itu maksudku.
897
01:04:17,630 --> 01:04:19,296
Pernahkah kau menunjukkan diri
898
01:04:19,755 --> 01:04:21,255
sebagaimana Tuhan menciptakanmu?
899
01:04:25,796 --> 01:04:27,963
Maksudmu telanjang? Tidak.
900
01:04:29,046 --> 01:04:30,338
- Tidak?
- Tidak.
901
01:04:31,421 --> 01:04:32,671
Untuk menunjukkan diri
902
01:04:33,338 --> 01:04:35,713
sebagaimana Tuhan membuat anak-anaknya,
903
01:04:36,005 --> 01:04:38,213
adalah menyerahkan dirimu kepada-Nya…
904
01:04:39,630 --> 01:04:41,088
dan Dia melihatnya.
905
01:04:42,630 --> 01:04:44,130
Itulah keberanian.
906
01:04:50,630 --> 01:04:52,505
Artinya melepas pakaianku?
907
01:04:55,588 --> 01:04:56,588
Ayo berdoa.
908
01:04:59,755 --> 01:05:03,796
Tuhan, Lenora menunjukkan dirinya
kepada-Mu.
909
01:05:04,005 --> 01:05:05,755
Lihat dia, Tuhan,
910
01:05:05,838 --> 01:05:07,463
sebagaimana Engkau menciptakannya.
911
01:05:07,546 --> 01:05:09,838
Dia mempersembahkan dirinya kepada-Mu.
912
01:05:10,255 --> 01:05:12,130
Berikan dia kekuatan.
913
01:05:52,671 --> 01:05:53,921
Kita bersama-sama
914
01:05:55,505 --> 01:05:56,671
di hadapan Tuhan.
915
01:05:58,963 --> 01:06:00,005
Amin.
916
01:06:00,088 --> 01:06:00,963
Amin.
917
01:06:21,213 --> 01:06:22,755
Maaf aku tak ikut hari ini.
918
01:06:23,588 --> 01:06:24,630
Tak apa-apa.
919
01:06:25,380 --> 01:06:27,880
Aku tahu kau ada urusan lain.
920
01:06:31,296 --> 01:06:33,963
Aku bisa datang sendiri mulai sekarang.
921
01:06:43,463 --> 01:06:45,338
Seperti ibunya dahulu,
922
01:06:45,421 --> 01:06:49,505
Lenora merasakan kekuatan yang sama
yang menarik Helen ke Roy Laferty.
923
01:06:50,296 --> 01:06:54,796
Gadis itu membayangkan
menyentuh cinta yang berasal dari pendeta.
924
01:07:01,255 --> 01:07:06,338
MEADE, OHIO. TIGA BULAN KEMUDIAN.
925
01:07:14,921 --> 01:07:17,921
Tiga puluh tiga ke Athena,
50 ke Clarksville…
926
01:07:19,796 --> 01:07:21,838
Tujuh puluh sembilan ke utara Pittsburgh.
927
01:07:23,880 --> 01:07:26,088
Tiga puluh tiga, 50, 79.
928
01:07:27,713 --> 01:07:29,963
Tiga puluh tiga, 50, 79.
929
01:07:30,630 --> 01:07:32,588
Tiga puluh tiga, 50, 79.
930
01:07:33,296 --> 01:07:34,421
Berengsek kau, Carl.
931
01:07:42,088 --> 01:07:43,088
Sial.
932
01:07:44,963 --> 01:07:45,880
Sial.
933
01:07:53,130 --> 01:07:55,713
Saat itu musim panas 1965,
934
01:07:55,796 --> 01:08:00,255
dan pasangan itu bersiap
untuk perjalanan keempat belas mereka.
935
01:08:02,255 --> 01:08:04,296
Carl sudah lama memutuskan
936
01:08:04,380 --> 01:08:07,505
bahwa penumpang muda yang tampan
adalah yang terbaik.
937
01:08:09,046 --> 01:08:10,630
Apa yang terjadi di sini?
938
01:08:13,588 --> 01:08:14,505
Tak bisa tidur.
939
01:08:17,546 --> 01:08:18,630
Dan kau keluar…
940
01:08:20,505 --> 01:08:22,380
Menyiapkan limosin lebih awal.
941
01:08:27,880 --> 01:08:30,713
Kita tak berkemas lebih awal, Sandy,
itu aturan.
942
01:08:34,338 --> 01:08:35,255
Kau main-main?
943
01:08:35,338 --> 01:08:36,255
- Tidak.
- Bekerja?
944
01:08:36,338 --> 01:08:37,213
Tidak.
945
01:08:42,421 --> 01:08:44,671
Aku harus ke kota untuk bisnis besok.
946
01:08:47,046 --> 01:08:49,588
Apa aku mau pergi dengan mobil penuh tas?
947
01:08:50,963 --> 01:08:52,713
Membeli kamera bukan bisnis.
948
01:09:49,255 --> 01:09:51,088
Aku datang, sialan!
949
01:09:53,213 --> 01:09:55,755
- Akan kudobrak jika kau tak buka.
- Astaga!
950
01:10:02,588 --> 01:10:04,630
- Kau tak tampak baik.
- Aku tidur.
951
01:10:06,005 --> 01:10:07,005
Kau mau apa?
952
01:10:13,296 --> 01:10:14,463
Apa yang kau cari?
953
01:10:16,421 --> 01:10:18,380
Berhenti merusak dapurku.
954
01:10:18,463 --> 01:10:19,671
Kau punya permen?
955
01:10:19,755 --> 01:10:21,338
Jane membuatmu sadar lagi?
956
01:10:27,671 --> 01:10:28,796
Kau mau pergi?
957
01:10:29,546 --> 01:10:31,588
Bukannya itu urusanmu, Kak,
958
01:10:31,671 --> 01:10:33,588
tapi aku akan berlibur.
959
01:10:33,671 --> 01:10:34,880
Carolina Utara.
960
01:10:41,005 --> 01:10:41,880
Kenapa kau di sini?
961
01:10:56,088 --> 01:10:57,671
Aku sering ditelepon orang
962
01:10:57,755 --> 01:11:00,505
tentang perempuan
yang melacur di Tecumseh.
963
01:11:02,046 --> 01:11:04,171
Beberapa kali menyebut namamu.
964
01:11:04,255 --> 01:11:05,130
Omong kosong.
965
01:11:10,255 --> 01:11:12,338
Aku ada pemilu lagi, Sandy.
966
01:11:13,713 --> 01:11:17,046
Matthew melakukan apa pun
untuk membuatku terlihat buruk.
967
01:11:19,588 --> 01:11:22,005
Apa Carl muncikarimu? Si bajingan itu?
968
01:11:22,088 --> 01:11:24,130
Tidak, dia bekerja, mengantar.
969
01:11:29,921 --> 01:11:31,005
Pengantaran?
970
01:11:32,463 --> 01:11:33,505
Untuk siapa?
971
01:11:33,588 --> 01:11:34,796
Entahlah.
972
01:11:35,713 --> 01:11:38,463
Tapi dia membawa pulang
uang yang tak kuminta darimu.
973
01:11:40,380 --> 01:11:41,463
Apa itu Leroy?
974
01:11:44,380 --> 01:11:45,921
Pergi dari sini, Lee.
975
01:11:48,171 --> 01:11:49,713
Bajingan itu akan dihukum.
976
01:11:53,963 --> 01:11:57,296
Diam saja sampai setelah pemilu, mengerti?
977
01:11:59,255 --> 01:12:01,463
Jangan berlagak tak bersalah.
978
01:12:16,713 --> 01:12:18,838
Aku hukum di sini, Adikku.
979
01:12:20,088 --> 01:12:21,713
Dan itu membuat perbedaan.
980
01:12:30,921 --> 01:12:32,088
Cody Hamilton,
981
01:12:32,671 --> 01:12:34,380
tukang kayu berusia 20 tahun
982
01:12:34,463 --> 01:12:37,088
sedang memancing
pada suatu pagi di Virginia Barat.
983
01:12:37,171 --> 01:12:39,296
Apa yang kau lakukan, Sandy?
984
01:12:40,588 --> 01:12:44,255
BAR TECUMSEH
985
01:12:50,630 --> 01:12:52,505
Hei, Lee. Sandy pergi.
986
01:13:00,171 --> 01:13:03,838
Ruang pribadi Leroy
memakan separuh tempat sampah ini.
987
01:13:03,921 --> 01:13:05,380
Mau kuperiksa kamar pelacur itu.
988
01:13:05,463 --> 01:13:07,880
Lee, tak ada apa-apa di sana.
989
01:13:11,546 --> 01:13:12,630
Biarkan aku masuk.
990
01:13:14,130 --> 01:13:15,046
Penegak hukum.
991
01:13:31,505 --> 01:13:33,380
Saat pria yang memberimu uang tambahan
992
01:13:33,463 --> 01:13:35,963
bertanya kenapa kau semerah
bayi baru lahir,
993
01:13:36,838 --> 01:13:38,088
katakan siapa pelacur itu.
994
01:13:46,130 --> 01:13:48,921
Bodecker percaya orang seperti anjing:
995
01:13:49,463 --> 01:13:52,546
begitu mulai menggali,
mereka tak mau berhenti.
996
01:13:54,005 --> 01:13:57,380
Pertama, hanya sherif punya adik pelacur,
997
01:13:58,130 --> 01:14:01,380
setelah itu, semua suap
dan hal lain yang menumpuk
998
01:14:01,463 --> 01:14:03,255
sejak awal dilantik.
999
01:14:04,296 --> 01:14:05,796
Jika tak berhati-hati,
1000
01:14:06,296 --> 01:14:10,421
akhirnya seseorang akan tahu
urusannya dengan Leroy.
1001
01:14:10,505 --> 01:14:12,046
Kawanku.
1002
01:14:14,963 --> 01:14:16,005
Sudah lama.
1003
01:14:17,713 --> 01:14:18,546
Pesan apa?
1004
01:14:18,630 --> 01:14:21,088
Kopi. Aku tak lama.
1005
01:14:22,630 --> 01:14:23,671
Ada mainan baru?
1006
01:14:23,755 --> 01:14:25,671
Ini senjata api Inggris.
1007
01:14:25,755 --> 01:14:28,630
Sangat langka. Ada peluru khusus.
1008
01:14:28,713 --> 01:14:29,963
Tak terlacak.
1009
01:14:31,088 --> 01:14:32,255
Tak terlacak.
1010
01:14:33,838 --> 01:14:34,880
Maaf!
1011
01:14:36,255 --> 01:14:40,338
Kabar mulai tersebar,
Sherif mengawasi para gadis di Tecumseh.
1012
01:14:41,213 --> 01:14:43,213
Itu akan menguras uangku.
1013
01:14:44,255 --> 01:14:47,296
Kehilangan uangku akan membebanimu.
1014
01:14:48,130 --> 01:14:49,921
Tak ada hubungannya denganmu.
1015
01:14:51,005 --> 01:14:51,921
Sekarang ada.
1016
01:14:53,505 --> 01:14:56,838
Bobo, kau pernah memukuli orang
yang jadi sumber uangku?
1017
01:14:58,088 --> 01:14:58,921
Tidak.
1018
01:14:59,005 --> 01:15:02,171
Tak pernah terpikir olehku tentang itu.
1019
01:15:05,838 --> 01:15:08,338
Lawanku menyebarkan rumor
1020
01:15:08,421 --> 01:15:11,088
aku berpaling jika menyangkut Sandy.
1021
01:15:13,713 --> 01:15:15,046
Jangan makan sisa makananku.
1022
01:15:16,880 --> 01:15:17,963
Berikan amplopnya.
1023
01:15:34,796 --> 01:15:36,130
Kau berutang kepadaku.
1024
01:15:37,463 --> 01:15:39,505
Apa yang akan hilang di bar.
1025
01:15:39,588 --> 01:15:40,713
Omong kosong.
1026
01:15:40,963 --> 01:15:42,546
Tak akan hilang apa pun di sana.
1027
01:15:43,171 --> 01:15:44,046
Ya?
1028
01:15:44,630 --> 01:15:47,213
Dan kau tahu itu karena kau pengkhianat
1029
01:15:47,296 --> 01:15:49,213
seperti semua yang bekerja untukku
1030
01:15:49,296 --> 01:15:51,921
atau karena seluruh Meade tahu kau kotor?
1031
01:16:01,296 --> 01:16:03,546
Itu upah mingguanmu sampai kita impas.
1032
01:16:05,713 --> 01:16:07,296
Keluar dari restoranku.
1033
01:16:09,671 --> 01:16:12,338
Bodecker tahu Leroy dan pesuruhnya Bobo
1034
01:16:12,421 --> 01:16:15,338
akan segera membunuhnya
jika dia membuat masalah lagi.
1035
01:16:17,546 --> 01:16:19,505
Dia harus memikirkan pemilu
1036
01:16:19,588 --> 01:16:21,671
dan tak boleh punya beban.
1037
01:16:22,421 --> 01:16:26,380
Barku terlarang,
begitu juga adik pelacurmu, paham?
1038
01:16:28,171 --> 01:16:29,421
Terima kasih sudah mampir.
1039
01:16:40,755 --> 01:16:42,005
Siapa namamu, Sayang?
1040
01:16:42,463 --> 01:16:43,880
Prajurit Gary Matthew Bryson.
1041
01:16:44,463 --> 01:16:45,755
Nama yang bagus.
1042
01:16:46,671 --> 01:16:48,713
Kau terdengar seperti sedang apel.
1043
01:16:49,088 --> 01:16:50,130
Santai saja.
1044
01:16:50,505 --> 01:16:51,671
Kau dipanggil apa?
1045
01:16:52,171 --> 01:16:53,005
Gary.
1046
01:16:53,421 --> 01:16:55,921
Itu nama ayahku,
jadi di rumah, aku Gary Matthew.
1047
01:16:56,005 --> 01:16:58,380
Matthew, itu dari Alkitab, bukan, Carl?
1048
01:16:58,463 --> 01:17:00,088
Semua dari Alkitab, Sayang.
1049
01:17:00,588 --> 01:17:02,755
Matius salah satu rasul.
1050
01:17:03,421 --> 01:17:06,005
Kau tahu
namamu berasal dari Alkitab, bukan?
1051
01:17:07,671 --> 01:17:09,880
Kami jarang ke gereja saat aku kecil.
1052
01:17:11,130 --> 01:17:12,713
Tapi kau dibaptis, bukan?
1053
01:17:13,505 --> 01:17:14,796
Tentu saja.
1054
01:17:14,880 --> 01:17:16,088
Kami bukan kafir.
1055
01:17:16,171 --> 01:17:18,255
Aku hanya tak tahu banyak tentang Alkitab.
1056
01:17:18,838 --> 01:17:19,713
Bagus.
1057
01:17:21,755 --> 01:17:24,213
Tuhan tahu di mana tempat
orang yang tak selamat.
1058
01:17:25,130 --> 01:17:26,963
Saat ini sepertinya Vietnam.
1059
01:17:30,546 --> 01:17:31,880
Ini indah, bukan?
1060
01:17:32,380 --> 01:17:34,963
Semua pohon tumbuh tinggi.
1061
01:17:36,296 --> 01:17:37,630
Ini gambar yang bagus.
1062
01:17:38,796 --> 01:17:39,755
Tentu.
1063
01:17:41,713 --> 01:17:43,213
Kau pria yang baik, Gary.
1064
01:17:48,796 --> 01:17:50,296
Terima kasih makan siangnya.
1065
01:17:57,505 --> 01:17:58,755
Kita makan apa?
1066
01:17:59,588 --> 01:18:00,671
Kau mau apa, Gary?
1067
01:18:01,171 --> 01:18:02,505
Bologna.
1068
01:18:02,588 --> 01:18:03,880
Bologna?
1069
01:18:03,963 --> 01:18:04,921
Kau mau keju?
1070
01:18:05,671 --> 01:18:06,588
Ya.
1071
01:18:07,171 --> 01:18:08,005
Oke.
1072
01:18:13,338 --> 01:18:14,296
Terima kasih.
1073
01:18:15,380 --> 01:18:16,421
Ini, Sayang.
1074
01:18:27,921 --> 01:18:28,880
Gary?
1075
01:18:30,171 --> 01:18:31,213
Tidak, terima kasih.
1076
01:18:31,296 --> 01:18:32,171
Kau tak minum?
1077
01:18:33,088 --> 01:18:34,130
Aku tak kuat.
1078
01:18:34,755 --> 01:18:36,171
Biasanya memberiku masalah.
1079
01:18:36,713 --> 01:18:37,588
Ayolah.
1080
01:18:38,796 --> 01:18:42,463
Kau tak mau minum
dengan perempuan secantik dia?
1081
01:18:46,838 --> 01:18:47,963
Terserahlah.
1082
01:18:48,046 --> 01:18:48,963
Ya.
1083
01:18:52,921 --> 01:18:53,880
Itu membangunkanmu.
1084
01:18:55,213 --> 01:18:57,296
- Ini.
- Tidak, kau ambil saja lagi.
1085
01:18:59,171 --> 01:19:00,505
- Bersulang.
- Bersulang.
1086
01:19:05,921 --> 01:19:07,005
Aku punya ide.
1087
01:19:08,755 --> 01:19:10,755
Karena kita tak akan bertemu lagi…
1088
01:19:12,255 --> 01:19:14,130
ayo rekam ini untuk anak cucu.
1089
01:19:18,171 --> 01:19:20,421
- Maksudmu foto?
- Ya, maksudku foto.
1090
01:19:20,505 --> 01:19:22,588
- Aku setuju.
- Itu baru semangat.
1091
01:19:23,171 --> 01:19:24,671
Kuberi tahu, Prajurit.
1092
01:19:24,755 --> 01:19:25,796
Bagaimana kalau
1093
01:19:26,380 --> 01:19:29,171
kau berbaring di selimut di sampingmu.
1094
01:19:30,380 --> 01:19:31,338
Seperti itu?
1095
01:19:31,421 --> 01:19:32,338
Seperti itu.
1096
01:19:33,505 --> 01:19:35,505
Sekarang, pegang botol itu
1097
01:19:35,963 --> 01:19:37,796
seolah kau selalu memegangnya.
1098
01:19:40,338 --> 01:19:41,171
Bagaimana?
1099
01:20:18,796 --> 01:20:20,213
Kau melewatkan Ferlin.
1100
01:20:20,296 --> 01:20:21,838
Aku tidak suka gospel ini.
1101
01:20:28,630 --> 01:20:29,630
Kita membantunya.
1102
01:20:29,713 --> 01:20:31,755
Dia akan ditembak dan mati di Vietnam.
1103
01:20:36,255 --> 01:20:37,296
Astaga.
1104
01:20:38,046 --> 01:20:40,880
- Dia hanya model.
- Sudah kubilang aku tak suka lagi.
1105
01:20:40,963 --> 01:20:43,255
Bukankah adil jika aku benci
mereka menangis?
1106
01:20:43,338 --> 01:20:44,505
Kau tak suka,
1107
01:20:44,588 --> 01:20:46,880
tapi air mata membuat foto bagus.
1108
01:20:47,463 --> 01:20:49,421
Yang Sandy tak pahami
1109
01:20:49,505 --> 01:20:51,630
adalah menurut cara berpikir Carl,
1110
01:20:51,713 --> 01:20:53,671
inilah satu-satunya agama.
1111
01:20:54,463 --> 01:20:56,421
Hanya di hadapan kematian,
1112
01:20:56,921 --> 01:20:59,755
dia bisa merasakan kehadiran
sesuatu seperti Tuhan.
1113
01:20:59,838 --> 01:21:00,921
Tidak!
1114
01:21:02,838 --> 01:21:05,005
Kumohon!
1115
01:21:06,463 --> 01:21:07,505
Jangan…
1116
01:21:07,588 --> 01:21:09,630
Jangan sentuh kamera itu, Nak.
1117
01:21:13,421 --> 01:21:14,546
Si gila.
1118
01:21:14,630 --> 01:21:16,171
Ayo menginap di motel.
1119
01:21:17,171 --> 01:21:20,296
Makan steik,
bersantai selama satu atau dua hari.
1120
01:21:20,380 --> 01:21:21,380
Bagaimana?
1121
01:21:23,380 --> 01:21:26,796
Prajurit Gary Matthew Bryson
tak akan melapor ke Fort Eustis.
1122
01:21:27,005 --> 01:21:29,463
Tapi dia bukan pengecut, dia dibunuh.
1123
01:21:29,546 --> 01:21:30,588
Dibunuh?
1124
01:21:30,671 --> 01:21:32,421
Dikubur di Sungai Mechums
di Virginia Barat.
1125
01:21:32,505 --> 01:21:34,005
Dicincang di dalam koper.
1126
01:21:34,088 --> 01:21:37,338
- Harus kuberi tahu atasanku.
- Aku tak mau bicara dengan orang lain.
1127
01:21:47,505 --> 01:21:49,088
Aku pernah mendengar kasus
1128
01:21:49,421 --> 01:21:50,463
dalam bacaanku
1129
01:21:51,338 --> 01:21:53,421
tentang dosa.
1130
01:21:54,046 --> 01:21:58,213
Di mana seseorang begitu muak
1131
01:21:59,671 --> 01:22:01,380
akan dosa,
1132
01:22:01,880 --> 01:22:03,505
mereka merasa
1133
01:22:03,963 --> 01:22:07,088
telah melakukan hal yang sangat buruk
1134
01:22:07,546 --> 01:22:08,463
mereka...
1135
01:22:10,630 --> 01:22:13,130
mulai berkhayal.
1136
01:22:15,463 --> 01:22:17,505
Aku pernah membaca cerita tentang…
1137
01:22:18,755 --> 01:22:19,755
orang.
1138
01:22:20,838 --> 01:22:21,755
Orang miskin.
1139
01:22:22,880 --> 01:22:23,838
Tak bisa
1140
01:22:24,421 --> 01:22:25,838
menulis...
1141
01:22:27,296 --> 01:22:28,380
berpikir mereka...
1142
01:22:29,255 --> 01:22:30,380
presiden
1143
01:22:31,005 --> 01:22:31,963
atau...
1144
01:22:32,963 --> 01:22:35,630
atau selebritas Hollywood
1145
01:22:35,713 --> 01:22:38,046
seperti Ava Gardner.
1146
01:22:49,421 --> 01:22:51,963
Aku tidak mengerti yang kau bicarakan.
1147
01:22:54,588 --> 01:22:56,213
Masalahnya, itu bagiannya.
1148
01:22:57,296 --> 01:22:58,463
Buku itu bilang…
1149
01:22:59,755 --> 01:23:00,796
bukan,
1150
01:23:01,463 --> 01:23:02,963
tidak memahami.
1151
01:23:04,505 --> 01:23:05,505
Pikirkanlah.
1152
01:23:06,921 --> 01:23:07,880
Bagaimana...
1153
01:23:09,171 --> 01:23:10,171
mungkin aku
1154
01:23:10,838 --> 01:23:11,755
sang ayah...
1155
01:23:12,755 --> 01:23:15,921
padahal kita hanya menghabiskan waktu
bersama Tuhan?
1156
01:23:21,213 --> 01:23:22,088
Lembur?
1157
01:23:24,380 --> 01:23:27,838
Bermain kartu di garasi Tetua Stubbs lagi.
1158
01:23:28,838 --> 01:23:29,880
Kali ini menang?
1159
01:23:32,505 --> 01:23:33,796
Tidak juga.
1160
01:23:37,838 --> 01:23:39,546
Di sana ada Fred Dinwoodie.
1161
01:23:40,213 --> 01:23:42,213
Dia bilang putranya hampir sembuh.
1162
01:23:44,338 --> 01:23:46,588
Kau bisa saja menahan sedikit.
1163
01:23:48,546 --> 01:23:50,671
Dia tak mengganggu Lenora sejak itu.
1164
01:23:52,005 --> 01:23:53,796
Dia atau teman-teman lemahnya.
1165
01:23:54,421 --> 01:23:57,421
Aku harus memeriksanya. Dia kurang sehat.
1166
01:23:58,255 --> 01:23:59,463
Tolong awasi dia
1167
01:23:59,546 --> 01:24:00,713
selagi di gereja.
1168
01:24:05,213 --> 01:24:08,921
Lenora berhenti meminta Arvin
ikut dengannya di makam Helen.
1169
01:24:09,421 --> 01:24:10,838
Arvin tak keberatan.
1170
01:24:11,338 --> 01:24:14,755
Pikirannya selalu kembali ke Willard
dan tiang doanya
1171
01:24:14,838 --> 01:24:16,505
dan anjing malangnya, Jack.
1172
01:24:17,796 --> 01:24:20,796
Lagi pula, dia bekerja sebagai awak jalan
1173
01:24:20,880 --> 01:24:22,505
dan sibuk mencari uang.
1174
01:24:26,463 --> 01:24:28,213
Aku tak pernah bolos ke gereja.
1175
01:24:35,588 --> 01:24:36,963
Aku sangat malu.
1176
01:24:39,630 --> 01:24:41,588
Kau tak perlu malu.
1177
01:24:41,671 --> 01:24:44,796
Tuhan akan memaafkanmu
karena melewatkan satu hari Minggu.
1178
01:24:45,880 --> 01:24:48,671
Yesus mungkin pernah
punya pagi yang buruk.
1179
01:24:54,505 --> 01:24:55,838
Aku sayang kau, Arvin.
1180
01:25:06,213 --> 01:25:07,505
Bagaimana kalau kita…
1181
01:25:08,421 --> 01:25:10,505
ke makam ibumu saat kau lebih baik?
1182
01:25:13,421 --> 01:25:14,380
Setuju?
1183
01:25:17,088 --> 01:25:18,296
Alkitab...
1184
01:25:18,838 --> 01:25:19,796
dipenuhi
1185
01:25:20,421 --> 01:25:21,755
dengan pria dan wanita
1186
01:25:22,255 --> 01:25:23,130
baik
1187
01:25:23,505 --> 01:25:25,088
yang menderita delusi.
1188
01:25:27,213 --> 01:25:28,796
Hawa di taman.
1189
01:25:30,046 --> 01:25:30,963
Nuh...
1190
01:25:31,630 --> 01:25:33,255
telanjang, mabuk.
1191
01:25:34,046 --> 01:25:36,088
Membuat malu keluarganya.
1192
01:25:37,588 --> 01:25:40,255
Berhala yang disembah orang Yahudi
di gurun.
1193
01:25:43,630 --> 01:25:47,255
Bahkan Tuhan Yesus sendiri
dihadapkan dengan khayalan di gurun
1194
01:25:47,338 --> 01:25:49,505
bahwa hanya melalui imannya...
1195
01:25:50,255 --> 01:25:51,546
dan kekuatannya...
1196
01:25:52,213 --> 01:25:53,338
Dia bertahan.
1197
01:25:54,421 --> 01:25:55,505
Terpujilah Yesus.
1198
01:25:57,088 --> 01:26:01,046
Delusi Tuhan di gurun adalah permainan…
1199
01:26:02,796 --> 01:26:05,463
dari yang bernama "Iblis".
1200
01:26:08,296 --> 01:26:10,463
Dan yang Tuhan alami…
1201
01:26:11,671 --> 01:26:15,463
adalah delusi yang akan mencegahnya
menyelamatkan kita!
1202
01:26:15,546 --> 01:26:17,880
Tapi dia tidak memercayainya!
1203
01:26:20,463 --> 01:26:22,630
Delusi kita
1204
01:26:22,713 --> 01:26:24,588
menuntun kita pada dosa.
1205
01:26:27,046 --> 01:26:31,130
Menyerang ibu atau istri
untuk hal yang kau pikir mereka katakan.
1206
01:26:32,838 --> 01:26:35,838
Mengabaikan pekerjaan
atau kebaktian Minggu.
1207
01:26:35,921 --> 01:26:37,630
Benar. Aku setuju.
1208
01:26:38,505 --> 01:26:39,796
Ada gadis…
1209
01:26:40,338 --> 01:26:43,463
menyukai seorang pria
dan memberinya hadiah suci.
1210
01:26:48,421 --> 01:26:49,755
Delusi!
1211
01:26:51,130 --> 01:26:55,213
Menghujat Tuhan dalam pikiran dan hatimu
1212
01:26:55,296 --> 01:26:58,671
atas kesalahan yang diperbuat orang lain.
1213
01:26:58,755 --> 01:26:59,713
Benar.
1214
01:27:02,671 --> 01:27:03,921
Maksudmu kau tidak…
1215
01:27:05,130 --> 01:27:07,838
ingat semua yang kita lakukan di mobilmu?
1216
01:27:11,505 --> 01:27:13,255
Maksudku, kau pasti gila,
1217
01:27:13,338 --> 01:27:16,796
datang ke rumah Tuhan
dan membicarakan semua sampah ini.
1218
01:27:19,713 --> 01:27:21,546
Dengar, saranku untukmu…
1219
01:27:23,463 --> 01:27:25,213
adalah mencari cara menyingkirkannya.
1220
01:27:26,796 --> 01:27:28,130
Karena jika tidak…
1221
01:27:29,130 --> 01:27:32,505
kau jadi ibu pelacur,
1222
01:27:33,588 --> 01:27:36,546
dan anak haramnya berlarian,
1223
01:27:36,630 --> 01:27:39,880
tinggal di rumah wanita tua malang
yang membesarkanmu.
1224
01:27:41,630 --> 01:27:44,130
Jika tak ada hal lain, pikirkan dia.
1225
01:27:44,796 --> 01:27:47,255
Dia akan mati karena malu.
1226
01:27:59,630 --> 01:28:00,630
Ayo.
1227
01:28:17,296 --> 01:28:18,213
Ayo.
1228
01:28:33,505 --> 01:28:36,505
Lenora tiba-tiba tahu
dia membuat kesalahan.
1229
01:28:38,130 --> 01:28:39,838
Nenek tak akan malu,
1230
01:28:40,505 --> 01:28:42,713
dia dan bayinya akan baik-baik saja.
1231
01:29:00,671 --> 01:29:02,505
Astaga!
1232
01:29:02,713 --> 01:29:05,005
Tidak!
1233
01:29:05,088 --> 01:29:06,171
Nenek!
1234
01:29:07,005 --> 01:29:08,046
Nenek!
1235
01:29:08,130 --> 01:29:10,213
Tidak!
1236
01:29:13,130 --> 01:29:14,171
Nenek!
1237
01:29:19,380 --> 01:29:20,546
Nenek!
1238
01:29:23,463 --> 01:29:26,130
Tak ada yang tahu dia bukan bunuh diri,
1239
01:29:26,630 --> 01:29:29,963
dan pada akhirnya,
dia baik-baik saja dengan penciptanya.
1240
01:29:30,421 --> 01:29:31,505
Tuhan.
1241
01:29:34,130 --> 01:29:36,588
Ada hal-hal yang tak kami pahami.
1242
01:29:40,296 --> 01:29:42,338
Engkau membawanya dalam rangkulan.
1243
01:29:50,505 --> 01:29:51,671
Tak ada orang…
1244
01:29:52,921 --> 01:29:54,380
yang berdoa atau…
1245
01:30:32,213 --> 01:30:33,838
Aku mau bicara denganmu, Arvin.
1246
01:30:34,171 --> 01:30:35,713
- Sampai jumpa, Bung.
- Ya.
1247
01:30:35,796 --> 01:30:36,630
Sampai besok.
1248
01:30:37,338 --> 01:30:38,171
Tentang apa?
1249
01:30:40,963 --> 01:30:41,838
Ini…
1250
01:30:45,088 --> 01:30:46,296
Ini tentang Lenora.
1251
01:30:50,880 --> 01:30:51,838
Ada apa?
1252
01:30:54,713 --> 01:30:57,380
Aku kemari, bukan ke rumahmu,
jadi tak ada...
1253
01:30:58,046 --> 01:30:59,421
yang membebani nenekmu.
1254
01:31:01,046 --> 01:31:02,421
Membebani apa?
1255
01:31:04,005 --> 01:31:04,880
Yah…
1256
01:31:07,505 --> 01:31:09,255
Dudley, di Divisi Forensik…
1257
01:31:10,421 --> 01:31:11,921
Aku tak kenal Dudley.
1258
01:31:13,088 --> 01:31:15,546
Dia pemabuk, tapi bukan pembohong.
1259
01:31:17,838 --> 01:31:20,255
Apa kau tahu Lenora mengandung?
1260
01:31:26,546 --> 01:31:27,713
Omong kosong.
1261
01:31:28,630 --> 01:31:30,171
Bajingan itu berbohong.
1262
01:31:31,838 --> 01:31:32,838
Kuberi tahu…
1263
01:31:33,921 --> 01:31:35,296
Dudley bukan pembohong.
1264
01:31:36,546 --> 01:31:39,630
Dia mendatangiku secara pribadi
agar keluargamu tahu.
1265
01:31:40,671 --> 01:31:41,838
Kurasa dia benar.
1266
01:31:47,546 --> 01:31:50,546
Aku mungkin membuatmu tertekan.
1267
01:31:51,255 --> 01:31:52,671
Aku tak berniat begitu.
1268
01:31:55,796 --> 01:31:58,171
Kau tahu pendeta itu
tak mengatakan apa pun untuknya.
1269
01:32:00,671 --> 01:32:02,630
Tidak bagi orang yang bunuh diri.
1270
01:34:11,171 --> 01:34:12,005
Paman…
1271
01:34:12,088 --> 01:34:15,296
Arvin begitu ingin mengucapkan perpisahan,
1272
01:34:16,088 --> 01:34:20,505
tapi sebaiknya mereka tidak tahu apa pun
jika dia menjadi buronan.
1273
01:34:20,963 --> 01:34:22,755
Paman harus baik kepada Nenek.
1274
01:34:26,755 --> 01:34:29,588
Dia belum bangun dari ranjangnya
sejak pemakaman.
1275
01:34:30,713 --> 01:34:31,546
Ya.
1276
01:34:32,380 --> 01:34:34,046
Nenek membutuhkan Paman.
1277
01:34:36,171 --> 01:34:37,130
Paham?
1278
01:35:35,338 --> 01:35:36,338
Kepada Nenek…
1279
01:35:37,255 --> 01:35:40,838
Aku menulis surat
karena aku tak bisa berpamitan langsung.
1280
01:35:41,421 --> 01:35:45,380
Aku sayang Nenek dan akan selalu ingat
semua kebaikan Nenek.
1281
01:35:46,463 --> 01:35:48,671
Apa yang akan aku lakukan, kulakukan
1282
01:35:48,755 --> 01:35:49,838
karena harus,
1283
01:35:49,921 --> 01:35:51,338
bukan karena aku mau.
1284
01:35:51,963 --> 01:35:53,755
Tolong jangan cari aku.
1285
01:35:53,838 --> 01:35:55,338
Salam sayang, cucu Nenek,
1286
01:35:55,421 --> 01:35:56,463
Arvin.
1287
01:36:19,171 --> 01:36:20,046
Permisi.
1288
01:36:24,255 --> 01:36:25,130
Permisi.
1289
01:36:25,213 --> 01:36:26,296
Pendeta?
1290
01:36:30,296 --> 01:36:31,755
Ada waktu untuk pendosa?
1291
01:36:35,338 --> 01:36:38,213
Aku berbuat salah
dan ingin diampuni oleh Tuhan.
1292
01:36:42,588 --> 01:36:44,088
Untuk itulah aku di sini.
1293
01:36:48,213 --> 01:36:49,213
Aku melakukan…
1294
01:36:51,296 --> 01:36:52,880
tindakan penuh nafsu.
1295
01:36:55,963 --> 01:36:56,796
Ya.
1296
01:36:58,130 --> 01:37:00,046
Itu bisa menjadi masalah besar.
1297
01:37:00,796 --> 01:37:02,130
Terutama bagi pemuda.
1298
01:37:03,921 --> 01:37:05,338
Ayo, ceritakan kepadaku.
1299
01:37:07,130 --> 01:37:09,046
Aku punya istri cantik di rumah.
1300
01:37:10,463 --> 01:37:12,838
Dia melakukan apa pun permintaanku.
1301
01:37:14,671 --> 01:37:16,171
Tapi aku jahat kepadanya.
1302
01:37:17,963 --> 01:37:19,421
Saat kau bilang apa pun,
1303
01:37:19,505 --> 01:37:21,088
apa maksudmu?
1304
01:37:23,671 --> 01:37:24,838
Seperti kataku.
1305
01:37:26,880 --> 01:37:30,296
Kadang dia mengisap penisku…
1306
01:37:33,005 --> 01:37:34,338
dengan mulutnya.
1307
01:37:36,296 --> 01:37:38,838
Aku begitu bersemangat hingga memaksanya.
1308
01:37:43,213 --> 01:37:44,588
Dia pernah memuntahimu?
1309
01:37:46,630 --> 01:37:49,421
Ada pemicu kecil di belakang tenggorokan.
1310
01:37:51,213 --> 01:37:52,796
Ya, bukan itu masalahku.
1311
01:37:54,130 --> 01:37:56,005
Lalu, apa masalahnya, Nak?
1312
01:38:00,630 --> 01:38:03,421
Seorang rekan kerjaku punya seorang putri.
1313
01:38:04,880 --> 01:38:07,838
Benar-benar muda, baru masuk SMA.
1314
01:38:11,296 --> 01:38:14,463
Suatu hari, gadis ini di trukku
dan aku membawanya ke hutan
1315
01:38:14,546 --> 01:38:15,505
dan aku…
1316
01:38:17,421 --> 01:38:18,630
bercinta dengannya.
1317
01:38:22,671 --> 01:38:24,130
Apa dia melawan?
1318
01:38:27,046 --> 01:38:27,921
Tidak.
1319
01:38:30,880 --> 01:38:32,588
Tapi, masalahnya adalah…
1320
01:38:34,713 --> 01:38:37,421
begitu aku merasakannya,
aku tak pernah puas.
1321
01:38:38,713 --> 01:38:41,088
Aku terus mengajak gadis itu ke sana.
1322
01:38:43,505 --> 01:38:44,713
Kulepas pakaiannya.
1323
01:38:48,713 --> 01:38:50,838
Kuminta dia berdoa sebelum memulai.
1324
01:38:58,630 --> 01:39:00,755
Lepaskan topimu.
1325
01:39:02,546 --> 01:39:03,630
Kadang aku bahkan…
1326
01:39:04,005 --> 01:39:05,005
simpan celana dalamnya.
1327
01:39:07,880 --> 01:39:08,921
Sekarang, aku…
1328
01:39:10,713 --> 01:39:12,880
mengendusnya saat dia naik sepeda.
1329
01:39:15,255 --> 01:39:17,421
Lalu aku pulang ke istri pelacurku
1330
01:39:17,505 --> 01:39:19,713
memintanya membuat kue
seolah-olah aku merayakan.
1331
01:39:20,213 --> 01:39:21,880
Apa-apaan ini?
1332
01:39:21,963 --> 01:39:22,880
Kau mengintaiku?
1333
01:39:28,713 --> 01:39:31,421
Kuawasi setiap gerakanmu
beberapa pekan terakhir.
1334
01:39:34,171 --> 01:39:36,380
Kau tak puas
dengan gadis Reaster itu, bukan?
1335
01:39:36,463 --> 01:39:38,838
Itukah yang kau lakukan kepada Lenora?
1336
01:39:43,588 --> 01:39:44,421
Jadi...
1337
01:39:45,755 --> 01:39:46,796
cucu Ny. Russell?
1338
01:39:50,130 --> 01:39:51,005
Baiklah.
1339
01:39:55,046 --> 01:39:57,213
Jangan lakukan hal yang akan kau sesali.
1340
01:39:57,713 --> 01:40:00,255
Turunkan pistolmu…
1341
01:40:01,213 --> 01:40:02,546
dan kita bicarakan.
1342
01:40:03,421 --> 01:40:04,546
Silakan bicara.
1343
01:40:10,463 --> 01:40:11,796
Itu bukan salahku.
1344
01:40:14,796 --> 01:40:16,463
Dan Lenora…
1345
01:40:18,338 --> 01:40:19,505
seperti…
1346
01:40:20,838 --> 01:40:21,963
gadis Reaster ini.
1347
01:40:23,505 --> 01:40:24,671
Dia terus mendekatiku.
1348
01:40:26,880 --> 01:40:29,671
Tapi aku ingin kau tahu bahwa aku…
1349
01:40:30,671 --> 01:40:33,421
berdoa untuk jiwa gadis itu
1350
01:40:33,505 --> 01:40:35,005
setiap malam.
1351
01:40:35,921 --> 01:40:37,713
Apa kau berdoa untuk jiwa bayinya juga?
1352
01:40:38,546 --> 01:40:40,588
Aku tidak…
1353
01:40:40,671 --> 01:40:42,046
ada hubungannya.
1354
01:40:43,588 --> 01:40:44,796
Dia datang kepadaku,
1355
01:40:45,380 --> 01:40:48,005
- berkata ada lelaki…
- Jangan berbohong!
1356
01:40:49,671 --> 01:40:50,671
Kebohongan…
1357
01:40:52,421 --> 01:40:53,546
Kebohongan…
1358
01:40:54,255 --> 01:40:55,546
Dia yang berbohong.
1359
01:40:57,463 --> 01:41:00,880
Dia berpikir aku adalah ayah bayinya.
1360
01:41:01,505 --> 01:41:03,463
Bahwa aku akan mengurus semuanya.
1361
01:41:04,296 --> 01:41:05,338
Astaga!
1362
01:41:05,963 --> 01:41:06,921
Dengarkan aku!
1363
01:41:08,755 --> 01:41:12,088
Aku tak akan disalahkan untuk anak haram!
1364
01:41:12,630 --> 01:41:14,255
Itu akan menghancurkanku.
1365
01:41:14,880 --> 01:41:16,005
Kau paham, bukan?
1366
01:41:17,213 --> 01:41:18,171
Astaga.
1367
01:41:19,921 --> 01:41:21,046
Dengarkan aku.
1368
01:41:23,671 --> 01:41:25,546
Dia…
1369
01:41:26,588 --> 01:41:27,588
berkhayal.
1370
01:41:29,838 --> 01:41:30,838
Dia gila.
1371
01:41:34,713 --> 01:41:35,671
Kau lihat?
1372
01:41:37,338 --> 01:41:38,880
Tidak, dia hanya kesepian.
1373
01:41:40,713 --> 01:41:41,630
Tidak.
1374
01:41:49,588 --> 01:41:50,546
Kumohon, Tuhan!
1375
01:41:51,588 --> 01:41:52,713
Kumohon, Tuhan!
1376
01:41:59,546 --> 01:42:00,380
Sial.
1377
01:42:06,296 --> 01:42:07,171
Sial!
1378
01:42:09,671 --> 01:42:10,880
Sial.
1379
01:42:16,213 --> 01:42:17,255
Sial.
1380
01:42:48,588 --> 01:42:50,921
Dia harus meninggalkan tempat ini
1381
01:42:51,005 --> 01:42:52,921
atau semua yang dia sebut rumah.
1382
01:42:53,921 --> 01:42:56,505
Tapi saat ini,
dia merasakan kekuatan tiba-tiba
1383
01:42:56,588 --> 01:42:58,921
menariknya kembali ke Knockemstiff.
1384
01:43:00,588 --> 01:43:02,380
Apa pun yang terjadi,
1385
01:43:02,463 --> 01:43:06,005
dia harus berusaha memperbaiki
hal-hal tentang ayahnya
1386
01:43:06,088 --> 01:43:07,380
yang membebani hatinya.
1387
01:43:44,963 --> 01:43:47,088
Ayo.
1388
01:43:49,046 --> 01:43:50,005
Sial.
1389
01:44:11,880 --> 01:44:12,838
Pagi, Lee.
1390
01:44:13,296 --> 01:44:14,338
Hai, Bobo.
1391
01:44:16,130 --> 01:44:17,755
Maaf aku datang pagi-pagi.
1392
01:44:18,921 --> 01:44:21,463
Aku dalam perjalanan ke kantor dan…
1393
01:44:22,421 --> 01:44:23,838
ingin mengobrol denganmu.
1394
01:44:25,088 --> 01:44:27,171
Masih memikirkan pistol
yang kau tunjukkan.
1395
01:44:29,588 --> 01:44:31,463
Aku sedang buat telur. Kau mau?
1396
01:44:32,088 --> 01:44:32,921
Ya.
1397
01:44:37,921 --> 01:44:39,588
Aku mau kopi jika kau punya.
1398
01:44:40,213 --> 01:44:41,171
Baiklah.
1399
01:44:44,171 --> 01:44:45,088
Leroy di sini?
1400
01:44:45,838 --> 01:44:46,921
Dia di atas.
1401
01:44:49,255 --> 01:44:50,796
Pistolnya di ruang makan.
1402
01:44:52,921 --> 01:44:53,755
Cukup bagus.
1403
01:45:07,755 --> 01:45:09,088
Ini bagus.
1404
01:45:14,505 --> 01:45:16,713
Entah apa kau mau menjualnya kepadaku.
1405
01:45:17,505 --> 01:45:19,296
Aku baru saja membelinya.
1406
01:45:19,755 --> 01:45:22,713
Tapi semuanya ada harganya.
1407
01:45:28,588 --> 01:45:31,005
Hal yang tak bisa kudapatkan adalah…
1408
01:45:31,880 --> 01:45:33,046
sendok dan air.
1409
01:45:33,463 --> 01:45:35,838
Lebih banyak air daripada sendok
1410
01:45:36,421 --> 01:45:38,463
atau sebaliknya?
1411
01:45:50,880 --> 01:45:52,755
"Bobo, ke sana, lakukan ini."
1412
01:45:52,838 --> 01:45:54,213
Dia ke sana, melakukannya.
1413
01:45:54,963 --> 01:45:55,796
Dia sederhana.
1414
01:45:57,671 --> 01:45:58,505
Kau juga.
1415
01:46:26,130 --> 01:46:27,046
Carl?
1416
01:46:28,005 --> 01:46:29,088
Aku melihatnya.
1417
01:46:31,463 --> 01:46:32,296
Carl?
1418
01:46:35,171 --> 01:46:36,505
Kita tak tahu dia ke mana.
1419
01:46:36,588 --> 01:46:37,546
Carl?
1420
01:46:38,630 --> 01:46:39,755
Astaga, Carl.
1421
01:46:39,838 --> 01:46:41,338
Dia akan ke Ohio.
1422
01:46:41,421 --> 01:46:43,338
Jangan orang dari rumah. Itu aturanmu.
1423
01:46:47,130 --> 01:46:49,213
Mari lihat dia mau ke mana, Sandy.
1424
01:46:53,463 --> 01:46:54,380
Selamat pagi.
1425
01:46:55,005 --> 01:46:55,963
Kau mau ke mana?
1426
01:46:56,505 --> 01:46:58,130
Meade, Ohio. Pernah dengar?
1427
01:47:00,755 --> 01:47:03,255
- Kota pabrik kertas, 'kan?
- Ya, benar.
1428
01:47:07,005 --> 01:47:08,380
Kami akan melewatinya.
1429
01:47:11,838 --> 01:47:13,380
Untuk apa ke Meade?
1430
01:47:13,963 --> 01:47:15,963
- Berkunjung.
- Keluargamu di sana?
1431
01:47:18,213 --> 01:47:20,671
Tidak, dahulu aku tinggal di sana.
1432
01:47:21,796 --> 01:47:25,338
Ya, mungkin tak banyak berubah.
Kota kecil tak pernah begitu.
1433
01:47:29,338 --> 01:47:30,713
Di mana kalian tinggal?
1434
01:47:30,796 --> 01:47:31,796
Chesterfield.
1435
01:47:33,755 --> 01:47:35,421
Kami menuju Chicago, Illinois.
1436
01:47:37,505 --> 01:47:40,005
Kami suka memberi tumpangan.
1437
01:47:40,088 --> 01:47:41,421
Bertemu orang baru.
1438
01:47:43,130 --> 01:47:44,171
Benar.
1439
01:47:45,255 --> 01:47:46,796
Astaga.
1440
01:47:47,421 --> 01:47:49,588
Kandung kemihku tak seperti dahulu.
1441
01:47:50,838 --> 01:47:52,005
Aku harus…
1442
01:47:52,713 --> 01:47:54,880
menepi dan buang air di sini.
1443
01:47:54,963 --> 01:47:56,130
Kau tak keberatan?
1444
01:47:57,838 --> 01:47:58,671
Tidak.
1445
01:47:58,755 --> 01:48:01,380
Harusnya ada jalan di sini,
di sebelah kanan.
1446
01:48:03,838 --> 01:48:05,296
- Di sini?
- Lebih jauh.
1447
01:48:05,963 --> 01:48:07,796
Pelan-pelan. Belok kanan.
1448
01:48:08,713 --> 01:48:09,630
Ini bagus.
1449
01:48:36,838 --> 01:48:37,838
Di sini.
1450
01:48:38,505 --> 01:48:39,588
Ya, di sini saja.
1451
01:48:45,963 --> 01:48:47,046
Aku tak akan lama.
1452
01:49:12,255 --> 01:49:13,338
Sial.
1453
01:49:25,921 --> 01:49:28,338
Matahari terbenamnya pasti indah.
1454
01:49:29,213 --> 01:49:32,921
Kau harus bersabar denganku
selagi aku memotret sebentar.
1455
01:49:33,838 --> 01:49:35,130
Sayang, berikan kuncinya.
1456
01:49:36,005 --> 01:49:38,296
Tenang saja. Ada arak di belakang…
1457
01:49:39,921 --> 01:49:41,713
Sandy teman yang baik.
1458
01:49:51,005 --> 01:49:54,546
Membayangkan membunuh Carl
dan pergi dengan lelaki asing itu
1459
01:49:54,630 --> 01:49:56,713
tiba-tiba terpikirkan oleh Sandy.
1460
01:50:03,088 --> 01:50:07,046
Lelaki itu muda,
tapi bukan berarti Sandy tak bisa.
1461
01:50:17,880 --> 01:50:19,921
Begini saja, Nak. Bagaimana jika…
1462
01:50:24,713 --> 01:50:26,755
Astaga!
1463
01:50:27,921 --> 01:50:29,755
Tidak! Tolong tenanglah!
1464
01:50:29,838 --> 01:50:31,671
Aku tak mau menembak!
Letakkan pistolnya!
1465
01:50:32,463 --> 01:50:33,921
- Aku tak ingin menembak.
- Maaf!
1466
01:50:44,046 --> 01:50:45,630
Carl, sandal atau sepatu hak?
1467
01:50:45,713 --> 01:50:46,546
Sepatu hak.
1468
01:50:49,421 --> 01:50:52,505
Pembunuh berantai
bukan orang yang bisa dipercaya.
1469
01:50:53,296 --> 01:50:57,171
Carl membawa sifat tambahan
menjadi paranoid gila.
1470
01:50:59,213 --> 01:51:02,546
Sikap Sandy sebelum berangkat
membuatnya gelisah,
1471
01:51:03,046 --> 01:51:07,088
dan Carl pikir akan lebih baik
jika hanya dia yang punya senjata.
1472
01:51:10,255 --> 01:51:12,380
Sandy yang malang tak berkesempatan.
1473
01:51:16,630 --> 01:51:18,630
Pistolnya kosong.
1474
01:51:42,213 --> 01:51:43,421
Jim Lacey.
1475
01:51:43,505 --> 01:51:45,296
New Burlington, Indiana.
1476
01:51:46,380 --> 01:51:49,338
Carl tak pernah memotret
wajah yang lebih simetris.
1477
01:51:50,130 --> 01:51:52,671
Foto ini sangat berarti baginya.
1478
01:51:52,755 --> 01:51:54,088
Jim adalah yang pertama.
1479
01:52:39,755 --> 01:52:42,380
Sherif Bodecker, ini Deputi Howser.
Masuk. Ganti.
1480
01:52:43,838 --> 01:52:46,880
Seorang petani
melakukan pembunuhan ganda di 506.
1481
01:52:46,963 --> 01:52:47,838
Tolong kemari.
1482
01:52:59,171 --> 01:53:00,630
Maaf, Lee. Ini kacau.
1483
01:53:01,380 --> 01:53:02,380
Apa maksudmu?
1484
01:53:02,921 --> 01:53:04,296
Adikmu dan suaminya.
1485
01:53:10,671 --> 01:53:12,046
Carl ditembak dua kali.
1486
01:53:12,838 --> 01:53:13,921
Sandy satu kali.
1487
01:53:17,546 --> 01:53:19,421
Sepertinya sembilan milimeter.
1488
01:53:19,505 --> 01:53:21,130
Sandy sekali menembak…
1489
01:53:22,046 --> 01:53:23,588
tapi pistolnya kosong.
1490
01:53:31,296 --> 01:53:32,505
Astaga.
1491
01:53:33,005 --> 01:53:33,838
Lee?
1492
01:53:38,046 --> 01:53:40,088
Beri aku waktu berdua dengannya.
1493
01:53:45,463 --> 01:53:47,546
Hidupnya selalu bermasalah,
1494
01:53:48,088 --> 01:53:51,296
Lee menyalahkan Carl atas hidup buruknya.
1495
01:53:52,171 --> 01:53:55,921
Apa pun yang terjadi,
dia tetap adik perempuannya.
1496
01:54:01,838 --> 01:54:05,213
Tapi sherif itu
hanya memikirkan situasinya sendiri.
1497
01:54:06,130 --> 01:54:08,171
Dia memikirkan foto yang ditemukannya
1498
01:54:08,255 --> 01:54:11,963
dan mencemaskan apa lagi yang ditemukan
jika tak dia dapatkan dahulu.
1499
01:55:48,088 --> 01:55:49,713
Pendeta Roy Laferty,
1500
01:55:50,213 --> 01:55:51,880
Durnham, Carolina Utara.
1501
01:55:52,505 --> 01:55:56,046
Walau si malang itu
tak berguna sebagai model,
1502
01:55:56,505 --> 01:55:58,963
Carl bersikeras mencatat
1503
01:55:59,046 --> 01:56:02,380
kesuksesan dan kegagalannya.
1504
01:56:42,171 --> 01:56:43,005
Halo.
1505
01:56:44,713 --> 01:56:46,005
Kau habis bepergian?
1506
01:56:49,380 --> 01:56:50,921
- Ya.
- Kau mau ke mana?
1507
01:56:53,755 --> 01:56:56,755
Dahulu ada rumah dan lumbung
di atas bukit di sana.
1508
01:56:56,838 --> 01:56:58,671
Dimiliki pengacara. Kau tahu?
1509
01:56:59,005 --> 01:56:59,880
Tentu saja.
1510
01:57:00,713 --> 01:57:01,963
Di Dataran Mitchell.
1511
01:57:03,796 --> 01:57:04,671
Masih di sana?
1512
01:57:07,088 --> 01:57:08,380
Astaga.
1513
01:57:09,546 --> 01:57:10,880
Kau anak Russell, ya?
1514
01:57:14,671 --> 01:57:18,130
Selagi kemari, aku mampir
dan melihat rumah lamaku.
1515
01:57:21,546 --> 01:57:25,046
Aku benci mengatakan ini,
tapi tempat itu sudah lama terbakar.
1516
01:57:25,421 --> 01:57:26,963
Sepertinya ulah anak-anak.
1517
01:57:27,630 --> 01:57:30,505
Tak ada yang tinggal di sana
sejak kau dan orang tuamu.
1518
01:57:31,088 --> 01:57:34,046
Aku datang sejauh ini,
sebaiknya aku ke sana.
1519
01:57:34,130 --> 01:57:37,880
Tentu, potong jalan saja
lewat padang rumput Clarence.
1520
01:57:37,963 --> 01:57:39,130
Dia diam saja.
1521
01:57:48,005 --> 01:57:50,671
Aku tak pernah berterima kasih
atas malam kematian ayahku.
1522
01:57:52,463 --> 01:57:56,130
Kau sangat baik, dan ketahuilah,
aku tak pernah melupakannya.
1523
01:57:57,213 --> 01:58:00,130
Kau melumurkan pai ke seluruh wajahmu.
1524
01:58:00,838 --> 01:58:02,213
Bodecker pikir itu darah.
1525
01:58:03,296 --> 01:58:04,213
Kau ingat itu?
1526
01:58:04,963 --> 01:58:07,005
Aku ingat semua tentang malam itu.
1527
01:58:08,671 --> 01:58:10,755
Dia bukan penegak hukum yang kuharapkan.
1528
01:58:11,380 --> 01:58:12,796
Prihatin soal adiknya.
1529
01:58:13,505 --> 01:58:14,463
Kenapa? Ada apa?
1530
01:58:14,880 --> 01:58:17,088
Adiknya dan suaminya ditemukan tewas.
1531
01:58:17,921 --> 01:58:19,463
Tak jauh dari Meade.
1532
01:58:24,421 --> 01:58:25,380
Temui aku lagi.
1533
01:58:26,630 --> 01:58:28,130
Kita duduk dan minum bir.
1534
01:58:29,130 --> 01:58:30,171
Akan kulakukan.
1535
01:58:31,421 --> 01:58:36,171
Lee, ada telepon dari Sherif Thompson
di Lewisburg, Virginia Barat.
1536
01:58:36,255 --> 01:58:37,880
Dia ingin kau meneleponnya.
1537
01:58:37,963 --> 01:58:40,421
Ya, seorang pria ditembak di sini
dua hari lalu.
1538
01:58:41,130 --> 01:58:42,213
Dia pendeta.
1539
01:58:42,796 --> 01:58:45,630
Kami duga itu anak
yang dahulu tinggal di areamu.
1540
01:58:45,713 --> 01:58:46,796
Benar?
1541
01:58:47,213 --> 01:58:48,588
Bagaimana dia dibunuh?
1542
01:58:48,671 --> 01:58:50,088
Beberapa tembakan.
1543
01:58:50,546 --> 01:58:53,838
Pistol. Mungkin Luger yang anak itu punya.
1544
01:58:55,380 --> 01:58:57,421
- Peluru sembilan milimeter?
- Ya.
1545
01:58:59,755 --> 01:59:01,296
Katamu, namanya siapa?
1546
01:59:01,380 --> 01:59:04,046
Aku tak bilang, tapi ini Arvin Russell.
1547
01:59:04,130 --> 01:59:06,963
Setahuku, orang tuanya meninggal di sana.
1548
01:59:07,046 --> 01:59:09,880
Ayahnya bunuh diri,
dan dia tinggal di sini
1549
01:59:09,963 --> 01:59:11,630
bersama nenek dan pamannya.
1550
01:59:12,130 --> 01:59:14,671
Kurasa anak itu tak berbahaya.
1551
01:59:15,546 --> 01:59:18,963
Dari yang kudengar,
pendeta ini mungkin pantas dibunuh.
1552
01:59:19,046 --> 01:59:19,921
Dia menyetir?
1553
01:59:20,963 --> 01:59:21,796
Mungkin.
1554
01:59:21,880 --> 01:59:25,588
Dia punya mobil Chevy 3100, tahun '54.
1555
01:59:25,671 --> 01:59:28,005
Aku tak tahu itu akan sampai ke sana.
1556
01:59:28,088 --> 01:59:30,380
Saat ini, dia mungkin menumpang.
1557
01:59:30,463 --> 01:59:33,005
Rambut gelap, tidak jelek. Pendiam.
1558
01:59:38,755 --> 01:59:40,213
Siapa yang akan mengubur Jack?
1559
01:59:46,255 --> 01:59:47,296
Entahlah.
1560
01:59:48,546 --> 01:59:50,713
Entah siapa yang mau menyentuhnya.
1561
01:59:57,755 --> 01:59:58,838
Dengar, Nak,
1562
02:00:00,796 --> 02:00:03,213
ayahku tak melakukan hal seperti ayahmu,
1563
02:00:03,296 --> 02:00:05,838
tapi dia meninggalkanku, ibuku dan adikku.
1564
02:00:08,088 --> 02:00:11,005
Dia ke pabrik sepatu suatu pagi
dan tak kembali.
1565
02:00:12,171 --> 02:00:14,963
Tak ada yang bisa dilakukan
selain melupakannya.
1566
02:00:18,255 --> 02:00:21,046
Beberapa orang lahir untuk dilupakan.
1567
02:02:18,588 --> 02:02:21,921
Arvin memikirkan hari-hari
sebelum kematian ibunya,
1568
02:02:22,380 --> 02:02:24,963
bagaimana Willard sangat ingin dia hidup.
1569
02:02:25,880 --> 02:02:28,005
Ayahnya rela melakukan apa pun.
1570
02:02:28,713 --> 02:02:32,296
Persetan dengan darah dan bau,
panas dan serangga.
1571
02:02:32,880 --> 02:02:33,796
Apa pun.
1572
02:02:34,421 --> 02:02:36,255
Arvin berkata kepada dirinya.
1573
02:02:38,130 --> 02:02:42,046
Tiba-tiba dia sadar,
berdiri di gereja ayahnya,
1574
02:02:42,755 --> 02:02:44,546
bahwa tak ada pilihan lain,
1575
02:02:45,505 --> 02:02:49,338
bahwa Willard harus pergi
ke mana pun Charlotte pergi.
1576
02:03:28,963 --> 02:03:30,338
Arvin Russell!
1577
02:03:32,088 --> 02:03:33,671
Aku tahu kau ada di sana!
1578
02:03:35,255 --> 02:03:37,171
Ini Sherif Bodecker, Nak!
1579
02:03:38,880 --> 02:03:40,380
Aku punya pertanyaan!
1580
02:03:50,838 --> 02:03:51,963
Maaf soal itu!
1581
02:03:54,505 --> 02:03:56,255
Burung itu mengagetkanku.
1582
02:04:00,755 --> 02:04:02,088
Aku bukan mau menyakitimu.
1583
02:04:05,380 --> 02:04:08,005
Aku tahu kau tak ingin menyakitiku.
1584
02:04:10,088 --> 02:04:12,171
Keluarlah agar kita bisa bicara!
1585
02:04:19,046 --> 02:04:19,880
Oke.
1586
02:04:35,796 --> 02:04:37,838
Kupikir kau ingin ke tempat ini.
1587
02:04:39,921 --> 02:04:42,005
Ingat malam kau membawaku ke sini?
1588
02:04:43,421 --> 02:04:44,713
Ayahmu berbuat hal buruk.
1589
02:04:50,130 --> 02:04:53,421
Astaga, jangan main-main denganku!
1590
02:05:03,713 --> 02:05:06,255
Turunkan senjatamu, Sherif!
Aku membidikmu!
1591
02:05:12,046 --> 02:05:13,088
Tak bisa, Nak!
1592
02:05:14,755 --> 02:05:17,171
Letakkan saja di tanah dan menjauh!
1593
02:05:20,546 --> 02:05:21,380
Kenapa?
1594
02:05:21,463 --> 02:05:23,796
Letakkan saja di tanah dan menjauh!
1595
02:05:25,463 --> 02:05:29,046
Agar kau bisa membunuhku seperti adikku
dan pendeta di Virginia Barat?
1596
02:05:33,213 --> 02:05:35,088
Aku bukan orang jahat, Sherif.
1597
02:05:36,296 --> 02:05:37,880
Pendeta itu jahat!
1598
02:05:39,546 --> 02:05:42,963
Dia sangat menyakiti adikku
hingga dia bunuh diri, Sherif!
1599
02:05:43,046 --> 02:05:44,088
Tak ada pilihan!
1600
02:05:54,546 --> 02:05:57,171
Aku benci harus memberitahumu,
tapi adikmu…
1601
02:05:58,255 --> 02:06:00,255
dan suaminya, mereka juga jahat!
1602
02:06:00,338 --> 02:06:03,755
Ada foto di sakuku,
dia memeluk orang mati.
1603
02:06:04,421 --> 02:06:05,963
Lepaskan pistol itu dan kutunjukkan!
1604
02:06:55,171 --> 02:06:56,505
Aku tak punya pilihan.
1605
02:06:59,755 --> 02:07:01,671
Mereka mau membunuhku, sumpah.
1606
02:07:04,880 --> 02:07:06,463
Kuminta dia turunkan pistolnya.
1607
02:07:15,380 --> 02:07:16,255
Maafkan aku.
1608
02:07:18,963 --> 02:07:21,130
Walau rasanya berjam-jam berlalu
1609
02:07:21,213 --> 02:07:24,130
saat dia mendengarkan Sherif
berjuang tetap hidup…
1610
02:07:24,921 --> 02:07:27,880
pria itu hanya butuh beberapa menit
untuk mati.
1611
02:08:41,588 --> 02:08:43,713
…di Vietnam Selatan. Ada satu…
1612
02:08:45,046 --> 02:08:46,255
Terima kasih, Pak.
1613
02:08:47,088 --> 02:08:49,005
Kukira tak ada yang mau memberi tumpangan.
1614
02:08:49,880 --> 02:08:51,088
Tampaknya harimu berat.
1615
02:08:51,171 --> 02:08:52,630
…yang akan terlibat perang.
1616
02:08:52,713 --> 02:08:53,546
Ya.
1617
02:08:53,630 --> 02:08:55,046
Kau mau ke mana?
1618
02:08:55,421 --> 02:08:57,338
Aku belum tahu. Kau mau ke mana?
1619
02:08:58,255 --> 02:08:59,088
Cincinnati.
1620
02:08:59,171 --> 02:09:01,046
- Cincinnati?
- Kau tak keberatan?
1621
02:09:01,921 --> 02:09:03,588
Hari ini, Presiden Johnson…
1622
02:09:03,671 --> 02:09:05,338
Ya, aku berniat ke sana.
1623
02:09:05,421 --> 02:09:08,671
…konferensi pers di Gedung Putih
untuk mengumumkan keputusan akhirnya
1624
02:09:08,755 --> 02:09:10,255
untuk meningkatkan
1625
02:09:10,338 --> 02:09:13,463
jumlah pasukan AS
yang ditugaskan ke Vietnam Selatan.
1626
02:09:13,546 --> 02:09:17,005
Dia menjelaskan alasan tindakannya
dalam kata-kata bersejarah ini.
1627
02:09:17,088 --> 02:09:20,255
Kami ingin meyakinkan komunis
1628
02:09:21,171 --> 02:09:23,088
bahwa kita tak bisa dikalahkan
1629
02:09:23,755 --> 02:09:25,588
dengan kekuatan senjata
1630
02:09:26,255 --> 02:09:28,463
atau dengan kekuatan unggul.
1631
02:09:30,005 --> 02:09:31,755
Mereka tak mudah dibujuk.
1632
02:09:33,130 --> 02:09:36,213
Arvin tak mau tertidur
di samping orang asing,
1633
02:09:37,171 --> 02:09:39,338
dan saat berjuang untuk tetap terjaga,
1634
02:09:39,421 --> 02:09:41,463
pikirannya mulai berkelana.
1635
02:09:45,088 --> 02:09:48,713
Dia berpikir mungkin hukum
akan mengakui perbuatannya baik.
1636
02:09:51,505 --> 02:09:53,171
Mungkin dia akan dimaafkan.
1637
02:09:53,796 --> 02:09:57,380
Mungkin dia bisa bertemu Nenek
dan Paman Earskell lagi.
1638
02:09:58,796 --> 02:10:00,630
Atau mungkin itu berisiko.
1639
02:10:03,463 --> 02:10:04,296
Ada apa?
1640
02:10:06,963 --> 02:10:09,338
Namun, mungkin dia akan bertemu gadis
1641
02:10:09,421 --> 02:10:11,755
dan membangun keluarga seperti ayahnya.
1642
02:10:17,921 --> 02:10:22,421
Saat pikiran muncul, dia tak yakin
apakah dia akan maju atau mundur.
1643
02:10:23,921 --> 02:10:25,630
Dia tahu di mana pun ini,
1644
02:10:26,088 --> 02:10:28,421
rasanya lebih baik dari Knockemstiff.
1645
02:10:29,130 --> 02:10:31,838
Tak ada perkelahian, teriakan,
atau rasa sakit.
1646
02:10:33,171 --> 02:10:36,171
Lalu, dia berpikir untuk menjadi tentara.
1647
02:10:37,421 --> 02:10:41,296
Dia tak yakin apakah dia
memikirkan dirinya atau Willard lagi.
1648
02:10:43,921 --> 02:10:46,546
Dia tak mau terlibat perang
seperti ayahnya.
1649
02:10:47,130 --> 02:10:49,630
Tapi dia pandai bertarung.
1650
02:10:50,130 --> 02:10:51,880
Mungkin di sanalah tempatnya.
1651
02:10:53,671 --> 02:10:57,213
Nenek akan menyuruhnya berdoa
dan dia akan mentertawakannya.
1652
02:10:58,005 --> 02:11:00,213
Tapi mungkin Nenek tahu sesuatu.
1653
02:11:01,421 --> 02:11:03,963
Saat ini, dia butuh tidur
1654
02:11:04,588 --> 02:11:08,046
dan merasa beruntung
seseorang memberinya tumpangan.
1655
02:11:11,130 --> 02:11:14,296
Belakangan ini,
langkah yang akan kita ambil...
1656
02:11:41,880 --> 02:11:45,255
BERDASARKAN NOVEL KARYA DONALD RAY POLLOCK