1 00:00:28,046 --> 00:00:31,463 PERSEMBAHAN NETFLIX 2 00:01:01,255 --> 00:01:05,130 Jika kau tanya kebanyakan orang di mana Knockemstiff, Ohio, 3 00:01:05,213 --> 00:01:07,421 atau Coal Creek, Virginia Barat, 4 00:01:07,505 --> 00:01:10,088 mereka mungkin tak bisa menunjukkannya di peta. 5 00:01:11,755 --> 00:01:14,838 Tapi aku jamin, tempat-tempat itu akan tetap di sana. 6 00:01:17,005 --> 00:01:21,380 Bagaimana dan kenapa begitu banyak orang dari dua tempat di peta itu 7 00:01:21,463 --> 00:01:25,005 bisa berhubungan erat dengan kisah ini. 8 00:01:26,421 --> 00:01:28,713 Beberapa orang bilang itu hanya keberuntungan, 9 00:01:28,796 --> 00:01:31,546 yang lain mungkin bersumpah itu kehendak Tuhan. 10 00:01:32,088 --> 00:01:35,338 Tapi menurutku, dengan apa yang terjadi, 11 00:01:35,421 --> 00:01:36,713 keduanya benar. 12 00:01:39,213 --> 00:01:43,338 Pada tahun 1957, dibutuhkan sekitar sepuluh jam 13 00:01:43,421 --> 00:01:46,005 untuk berkendara dari Coal Creek ke kota pabrik kertas 14 00:01:46,088 --> 00:01:48,213 di Ohio selatan bernama Meade. 15 00:01:48,796 --> 00:01:53,546 Begitu tiba di Meade, Knockemstiff berjarak dekat. 16 00:02:02,171 --> 00:02:04,755 Empat ratus orang tinggal di Knockemstiff 17 00:02:04,838 --> 00:02:06,630 pada tahun 1957, 18 00:02:07,130 --> 00:02:08,921 hampir semua berhubungan darah 19 00:02:09,005 --> 00:02:11,755 melalui satu bencana atau yang lainnya, 20 00:02:12,380 --> 00:02:15,755 entah itu nafsu atau kebutuhan atau sekadar kebodohan. 21 00:02:20,505 --> 00:02:25,046 Keluarga Russell menyewa rumah di dataran Mitchell selama sembilan tahun. 22 00:02:25,630 --> 00:02:29,546 Tapi tetangga di bawah masih menganggap mereka orang luar. 23 00:02:34,963 --> 00:02:35,838 Hei, Ayah. 24 00:02:40,046 --> 00:02:41,588 Pulanglah bersama Ayah. 25 00:02:42,963 --> 00:02:46,380 Bertahun-tahun lalu, Willard memasang salib tua 26 00:02:46,463 --> 00:02:50,380 di atas pohon tumbang di pembukaan kecil di belakang rumahnya. 27 00:02:51,130 --> 00:02:54,088 Dia datang setiap pagi dan malam untuk berbicara dengan Tuhan. 28 00:02:54,755 --> 00:02:58,546 Pikir putranya, ayahnya selalu melawan Iblis. 29 00:02:58,630 --> 00:03:00,546 Berdoalah… 30 00:03:01,671 --> 00:03:02,755 atas kejadian hari ini. 31 00:03:03,296 --> 00:03:05,171 Ingat, jujurlah. 32 00:03:05,838 --> 00:03:07,838 Jangan membual, Dia akan tahu. 33 00:03:09,880 --> 00:03:12,838 Saat dia berdoa, pikirannya sering melayang kembali 34 00:03:12,921 --> 00:03:15,046 ke perang di Pasifik Selatan, 35 00:03:15,130 --> 00:03:19,046 dan hari saat dia dan prajurit lain menemukan jasad 36 00:03:19,130 --> 00:03:21,338 Sersan Meriam Miller Jones. 37 00:03:32,505 --> 00:03:38,171 KEPULAUAN SOLOMON, PASIFIK SELATAN. 12 TAHUN SEBELUMNYA 38 00:03:39,838 --> 00:03:41,088 Astaga. 39 00:03:53,671 --> 00:03:54,671 Gila. 40 00:04:00,921 --> 00:04:01,921 Apa tulisannya? 41 00:04:02,463 --> 00:04:03,588 Miller Jones. 42 00:04:04,880 --> 00:04:06,421 Sialan! 43 00:04:08,380 --> 00:04:09,463 Lakukan sesuatu. 44 00:04:10,005 --> 00:04:11,421 Ini ulah pasukan Jepang. 45 00:04:27,213 --> 00:04:29,130 Perhentian berikutnya, Meade, Ohio. 46 00:04:52,005 --> 00:04:53,005 Silakan. 47 00:04:53,088 --> 00:04:53,921 Terima kasih. 48 00:04:55,505 --> 00:04:57,921 Tepat sebelum Willard jatuh cinta, 49 00:04:58,005 --> 00:05:00,755 pria sebelum dia juga bertemu jodohnya. 50 00:05:01,796 --> 00:05:03,838 - Maaf. Aku lupa kunciku. - Tak apa. 51 00:05:03,921 --> 00:05:05,255 Pria di dekat jendela. 52 00:05:09,880 --> 00:05:10,796 Mau pesan apa? 53 00:05:13,546 --> 00:05:14,838 Ham dan keju. 54 00:05:16,713 --> 00:05:17,630 Ham dan keju. 55 00:05:19,005 --> 00:05:20,713 - Baik. - Kau masih baru. 56 00:05:20,796 --> 00:05:22,046 Sejelas itu, ya? 57 00:05:22,630 --> 00:05:24,713 Kakakku baru memberiku pekerjaan… 58 00:05:25,671 --> 00:05:26,921 Ham dan keju. 59 00:05:29,171 --> 00:05:30,130 Kau memotret? 60 00:05:30,213 --> 00:05:33,171 Pada tahun-tahun mendatang, Carl menyebut Sandy "umpan" 61 00:05:33,630 --> 00:05:35,588 dan Sandy menyebutnya "penembak". 62 00:05:35,671 --> 00:05:39,546 Hanya saat kulihat senyum indah untuk dipotret. 63 00:05:39,630 --> 00:05:41,755 Mereka sebut korban mereka "model". 64 00:05:41,838 --> 00:05:43,005 Akan kupikirkan. 65 00:05:44,588 --> 00:05:45,588 Mau pesan apa? 66 00:05:46,671 --> 00:05:48,796 Daging cincang adalah yang termurah. 67 00:05:51,838 --> 00:05:53,088 Hanya kopi dan donat. 68 00:06:06,671 --> 00:06:07,505 Terima kasih. 69 00:06:08,796 --> 00:06:11,005 - Terlihat lezat. - Tidak! 70 00:06:11,421 --> 00:06:13,421 - Keluar. Sudah kubilang. - Ayolah. 71 00:06:13,505 --> 00:06:15,213 Lain kali polisi akan menyeretmu. 72 00:06:15,296 --> 00:06:16,130 Orang Kristen baik. 73 00:06:16,213 --> 00:06:17,588 - Permisi. - Kafir! 74 00:06:17,671 --> 00:06:19,755 Aku akan istirahat di luar. 75 00:06:19,838 --> 00:06:20,755 Baiklah. 76 00:06:22,005 --> 00:06:23,005 Baiklah! 77 00:06:28,005 --> 00:06:29,421 Terima kasih. Tuhan memberkati. 78 00:06:46,255 --> 00:06:47,880 Ada lagi yang kau perlu? 79 00:06:48,380 --> 00:06:49,630 Tidak. 80 00:06:57,171 --> 00:06:59,546 Kau berbuat baik. 81 00:07:00,338 --> 00:07:02,796 Sesekali orang butuh bantuan. 82 00:07:03,338 --> 00:07:04,505 Kau tahu maksudku? 83 00:07:06,588 --> 00:07:07,588 Ya. 84 00:07:11,838 --> 00:07:13,255 Kau pulang dari perang? 85 00:07:14,296 --> 00:07:15,713 Tidak, aku hanya lewat. 86 00:07:16,838 --> 00:07:18,296 Menuju Virginia Barat. 87 00:07:19,255 --> 00:07:20,713 Aku dari Coal Creek. 88 00:07:23,463 --> 00:07:24,421 Sayang sekali. 89 00:07:26,005 --> 00:07:27,338 Wajahmu tampan. 90 00:07:35,380 --> 00:07:36,338 Yah... 91 00:07:37,796 --> 00:07:38,963 Senang bertemu kau. 92 00:07:41,963 --> 00:07:42,921 Aku juga senang. 93 00:07:51,838 --> 00:07:54,046 Benarkah Jepang makan mayat sendiri? 94 00:07:55,088 --> 00:07:56,463 Di mana kau dengar itu? 95 00:07:56,546 --> 00:07:57,546 Kubaca di koran. 96 00:08:01,505 --> 00:08:03,296 Astaga, ini enak. 97 00:08:03,963 --> 00:08:05,546 Masih ada tiga lagi. 98 00:08:05,630 --> 00:08:06,671 - Ya? - Ya. 99 00:08:07,130 --> 00:08:09,171 Ada hal lain untukmu, Paman Earskell. 100 00:08:11,296 --> 00:08:14,713 Ini diduga senjata 101 00:08:15,171 --> 00:08:17,880 yang Hitler gunakan untuk menembak kepalanya. 102 00:08:21,588 --> 00:08:23,671 Kau masih suka beromong kosong, ya? 103 00:08:23,755 --> 00:08:26,338 - Pikirmu pria itu membohongiku? - Ya. 104 00:08:27,713 --> 00:08:29,421 Tapi itu hadiah yang bagus. 105 00:08:30,338 --> 00:08:31,588 - Ya. - Terima kasih. 106 00:08:32,046 --> 00:08:33,130 Itu dari Jerman. 107 00:08:33,213 --> 00:08:34,130 Luger. 108 00:08:42,380 --> 00:08:43,588 Kau sudah tiba! 109 00:08:45,671 --> 00:08:48,130 Astaga, Ibu sangat cemas. 110 00:08:50,255 --> 00:08:51,630 Tidak seburuk itu. 111 00:08:52,963 --> 00:08:54,296 Tak seburuk itu, Ibu. 112 00:08:57,630 --> 00:09:00,421 Ibu ingin mengajakmu bersyukur kepada Yesus, 113 00:09:01,838 --> 00:09:04,213 tapi napasmu bau alkohol. 114 00:09:04,296 --> 00:09:05,421 Ya, aku tahu, tapi… 115 00:09:06,213 --> 00:09:07,963 aku merasa perlu merayakan. 116 00:09:09,338 --> 00:09:10,588 Aku jatuh cinta. 117 00:09:10,671 --> 00:09:11,838 Siapa namanya? 118 00:09:14,088 --> 00:09:15,546 Aku tak tahu namanya. 119 00:09:17,838 --> 00:09:18,671 Earskell. 120 00:09:19,005 --> 00:09:20,255 Kau tak tahu namanya? 121 00:09:21,838 --> 00:09:23,838 Tapi kuberi dia tip satu dolar. 122 00:09:23,921 --> 00:09:25,005 Apa? 123 00:09:25,088 --> 00:09:26,588 Untuk secangkir kopi? 124 00:09:27,338 --> 00:09:29,088 Dia tak akan melupakan itu. 125 00:09:30,213 --> 00:09:32,380 Ibu tahu kau suka pramusaji ini. 126 00:09:33,296 --> 00:09:36,380 Tapi ada seorang gadis dari gereja 127 00:09:36,463 --> 00:09:37,630 untuk kau temui. 128 00:09:37,713 --> 00:09:39,755 Aku tak mau ke gereja, Bu. 129 00:09:41,088 --> 00:09:42,505 Istirahatlah. 130 00:09:42,588 --> 00:09:44,630 Kau akan lebih baik esok pagi. 131 00:09:48,338 --> 00:09:52,213 Meski dia pasti memikirkan Miller Jones saat melihat salib, 132 00:09:52,921 --> 00:09:54,838 dia merahasiakan Marinir yang disalib itu. 133 00:09:56,755 --> 00:09:59,088 - Selamat datang. - Willard. 134 00:09:59,171 --> 00:10:01,588 Ibu meminta Helen duduk bersama kita. 135 00:10:01,671 --> 00:10:02,671 Silakan, Helen. 136 00:10:02,755 --> 00:10:03,796 Hai, apa kabar? 137 00:10:06,796 --> 00:10:08,505 Willard baru kembali. Helen… 138 00:10:08,588 --> 00:10:09,921 Selamat datang kembali. 139 00:10:13,213 --> 00:10:14,296 Sudah empat hari. 140 00:10:14,380 --> 00:10:17,213 Willard tak tahu Emma telah berjanji kepada Tuhan 141 00:10:17,296 --> 00:10:19,963 bahwa sebagai ganti memulangkan dia dengan selamat, 142 00:10:20,046 --> 00:10:22,546 dia akan dijodohkan dengan Helen Hatton. 143 00:10:22,921 --> 00:10:26,213 Keluarga gadis itu terbakar dalam kebakaran di rumah, 144 00:10:26,296 --> 00:10:28,171 tersisa si malang sendirian. 145 00:10:28,588 --> 00:10:29,796 Astaga. 146 00:10:30,546 --> 00:10:32,088 - Gerah, ya? - Amin. 147 00:10:32,171 --> 00:10:33,338 Pasti makin panas. 148 00:10:34,046 --> 00:10:36,296 Ada dua anak lelaki dari Topperville 149 00:10:36,380 --> 00:10:38,005 akan memimpin kebaktian. 150 00:10:38,088 --> 00:10:38,921 Baiklah. 151 00:10:39,005 --> 00:10:41,255 Kudengar, mereka punya pesan baik. 152 00:10:42,046 --> 00:10:44,213 Mari panggil mereka. Anak-anak, kemarilah. 153 00:10:45,005 --> 00:10:46,380 Mari sambut mereka. 154 00:10:47,463 --> 00:10:48,380 Selamat datang. 155 00:10:48,463 --> 00:10:49,421 Selamat datang. 156 00:10:49,505 --> 00:10:51,380 Lihat yang di kursi roda itu? 157 00:10:51,463 --> 00:10:55,130 Itu karena dia minum terlalu banyak striknina atau antibeku. 158 00:10:55,213 --> 00:10:57,005 Terima kasih sudah datang. 159 00:10:57,088 --> 00:10:58,755 Menguji nasib, katanya. 160 00:10:59,421 --> 00:11:01,588 Itu terlalu jauh, menurut Ibu. 161 00:11:05,005 --> 00:11:06,171 Terima kasih, Pendeta. 162 00:11:08,296 --> 00:11:09,963 Namaku Roy Laferty, 163 00:11:10,838 --> 00:11:12,671 dan ini sepupuku, Theodore. 164 00:11:16,713 --> 00:11:19,796 Roh Kudus akan mengunjungi gereja kecil ini 165 00:11:19,880 --> 00:11:22,005 yang menyandang nama kudusnya! 166 00:11:23,171 --> 00:11:25,838 Sudahkah kau 167 00:11:25,921 --> 00:11:27,963 Disucikan darah-Nya 168 00:12:05,796 --> 00:12:06,796 Ayo, Theodore. 169 00:12:15,838 --> 00:12:17,796 Apa yang paling kau takuti? 170 00:12:20,671 --> 00:12:23,213 Jika ketakutan terbesarmu adalah tikus… 171 00:12:24,713 --> 00:12:26,796 Setan akan memastikan kau mendapatkannya. 172 00:12:27,338 --> 00:12:28,796 Benar, aku setuju. 173 00:12:28,880 --> 00:12:30,255 Saudara dan saudari... 174 00:12:31,088 --> 00:12:32,213 kalian akan lihat 175 00:12:32,671 --> 00:12:35,130 mereka memakanmu saat kau terbaring 176 00:12:35,213 --> 00:12:37,213 tak bisa mengangkat satu jari pun. 177 00:12:38,255 --> 00:12:39,838 Itu tak akan berhenti. 178 00:12:40,921 --> 00:12:42,338 Sejuta tahun 179 00:12:43,046 --> 00:12:44,255 dalam keabadian. 180 00:12:46,796 --> 00:12:48,713 Jangan coba pikirkan itu. 181 00:12:48,796 --> 00:12:49,713 Ayo, Tuhan! 182 00:12:50,213 --> 00:12:54,005 Tiada manusia yang cukup cerdas untuk menghitung penderitaan itu! 183 00:12:54,505 --> 00:12:55,421 Ya? 184 00:12:55,838 --> 00:12:59,546 Sungguh, saudara dan saudariku, tiada manusia yang cukup jahat 185 00:12:59,630 --> 00:13:01,546 - bahkan Hitler… - Benar. 186 00:13:01,630 --> 00:13:04,880 ...tak bisa seperti Setan membuat para pendosa membayar 187 00:13:04,963 --> 00:13:06,546 pada Hari Penghakiman! 188 00:13:07,296 --> 00:13:08,546 Ya! 189 00:13:08,630 --> 00:13:12,005 - Benar, Teman-temanku! - Ya, puji Tuhan! 190 00:13:12,630 --> 00:13:13,463 Amin. 191 00:13:16,546 --> 00:13:18,213 Biar kuberi tahu sesuatu. 192 00:13:20,796 --> 00:13:22,588 Sebelum menemukan Roh Kudus… 193 00:13:25,546 --> 00:13:28,005 aku sangat takut akan laba-laba. 194 00:13:30,213 --> 00:13:31,588 Benar, bukan, Theodore? 195 00:13:37,630 --> 00:13:38,796 Aku pecundang, 196 00:13:39,505 --> 00:13:41,713 bersembunyi di balik rok panjang ibuku, 197 00:13:42,505 --> 00:13:44,463 laba-laba merayapi mimpiku... 198 00:13:45,630 --> 00:13:47,213 bertelur di mimpi burukku. 199 00:13:49,046 --> 00:13:49,963 Mereka… 200 00:13:50,630 --> 00:13:52,755 bergantung di jaring mereka… 201 00:13:54,088 --> 00:13:55,088 menunggu. 202 00:13:56,380 --> 00:14:00,463 Aku selalu takut, bangun atau tidur, kapan saja. 203 00:14:00,546 --> 00:14:03,088 Begitulah Neraka, saudara dan saudari! 204 00:14:03,171 --> 00:14:04,380 - Puji Tuhan! - Benar. 205 00:14:04,796 --> 00:14:07,380 Tak ada istirahat dari iblis! 206 00:14:07,463 --> 00:14:08,338 Amin! 207 00:14:09,088 --> 00:14:12,796 Tidak sampai Tuhan memberiku kekuatan! 208 00:14:12,880 --> 00:14:14,338 Amin! 209 00:14:14,421 --> 00:14:16,255 Saudara dan saudari… 210 00:14:20,630 --> 00:14:22,005 lihatlah! 211 00:14:23,463 --> 00:14:25,838 Tuhan menjagaku sekarang! 212 00:14:25,921 --> 00:14:27,088 Amin! 213 00:14:33,630 --> 00:14:35,546 Ingat kata-kataku! 214 00:14:36,255 --> 00:14:40,255 Roh Kudus akan menghapus ketakutan kalian jika kalian mau! 215 00:14:40,755 --> 00:14:43,671 Laba-laba, sentuhan yang bagus. 216 00:14:43,755 --> 00:14:45,630 Ibu tak akan tidur malam ini. 217 00:14:47,463 --> 00:14:49,505 Andai Helen pulang bersama kita. 218 00:14:51,713 --> 00:14:53,380 Dia mungkin ikut dengan kita 219 00:14:53,921 --> 00:14:55,838 jika kau lebih memperhatikannya. 220 00:14:58,171 --> 00:15:00,755 Orang yang tepat akan membuat kehidupan baik untuk Helen. 221 00:15:02,046 --> 00:15:04,713 Emma khawatir hal buruk akan terjadi 222 00:15:04,796 --> 00:15:07,088 jika tak menepati janji kepada Tuhan. 223 00:15:09,755 --> 00:15:13,005 Helen bertemu pria yang akan dinikahinya sore itu. 224 00:15:13,088 --> 00:15:14,421 Berkati aku, Pendeta. 225 00:15:14,880 --> 00:15:15,838 Berkati aku. 226 00:15:18,588 --> 00:15:21,713 Willard memikirkan hal lain. 227 00:15:27,671 --> 00:15:28,921 Sebentar. 228 00:15:30,588 --> 00:15:31,671 Aku tak terburu-buru. 229 00:15:34,046 --> 00:15:36,380 - Rupanya… - Aku tak tahu namamu. 230 00:15:36,463 --> 00:15:38,921 Charlotte, panggilan kedua untuk ayam kacang polong. 231 00:15:39,588 --> 00:15:40,921 Aku segera kembali. 232 00:15:50,921 --> 00:15:52,546 Purnawaktu, aku pengacara. 233 00:15:53,088 --> 00:15:55,130 Real estat bukan bisnisku, tapi… 234 00:15:55,921 --> 00:15:59,130 aku punya beberapa properti di Meade, Knockemstiff. 235 00:16:00,963 --> 00:16:02,505 Investasi jangka panjang. 236 00:16:02,588 --> 00:16:05,463 Tak ada wastafel di sini, Tn. Dunlap. 237 00:16:05,546 --> 00:16:06,796 Tak ada air mengalir. 238 00:16:07,463 --> 00:16:08,796 Ada sumur di belakang. 239 00:16:16,671 --> 00:16:18,130 Bagaimana, Arvin? 240 00:16:54,755 --> 00:16:57,296 Meski sudah lama tak bicara dengan Tuhan, 241 00:16:57,380 --> 00:16:59,838 tak ada permohonan atau pujian 242 00:16:59,921 --> 00:17:02,421 sejak dia bertemu Marinir tersalib, 243 00:17:03,005 --> 00:17:05,921 Willard bisa merasakannya mengalir dalam dirinya, 244 00:17:06,380 --> 00:17:08,505 dorongan berdamai dengan penciptanya 245 00:17:08,713 --> 00:17:11,296 sebelum hal buruk terjadi pada keluarganya. 246 00:17:11,755 --> 00:17:15,088 Tepat sebelum anak-anak datang 247 00:17:15,505 --> 00:17:19,255 Kamarku sangat sepi 248 00:17:19,755 --> 00:17:23,046 Kudengar ada yang memanggil namaku 249 00:17:23,588 --> 00:17:24,963 Berkata kemarilah 250 00:17:25,046 --> 00:17:27,380 Bessie kecilku 251 00:17:28,255 --> 00:17:29,255 Kau ke mana? 252 00:17:29,755 --> 00:17:31,338 Melihat-lihat area. 253 00:17:32,505 --> 00:17:33,421 Apa pendapatmu? 254 00:17:34,255 --> 00:17:35,338 Ini bagus. 255 00:17:39,421 --> 00:17:41,463 Sewanya adil untuk yang ada. 256 00:17:42,713 --> 00:17:43,880 Jika menabung, 257 00:17:43,963 --> 00:17:45,671 mungkin kita bisa membelinya. 258 00:17:46,338 --> 00:17:47,713 Bukankah itu hebat? 259 00:17:48,546 --> 00:17:50,255 Arvin punya rumah sendiri. 260 00:17:52,130 --> 00:17:53,630 Aku tak pernah punya itu. 261 00:17:54,421 --> 00:17:55,630 Semua baik, Bu. 262 00:17:56,213 --> 00:17:59,338 Kami menemukan tempat di lembah bernama Knockemstiff. 263 00:18:00,713 --> 00:18:02,213 Arvin berusia satu tahun, 264 00:18:02,296 --> 00:18:04,546 dan banyak rumput tempat bermain. 265 00:18:05,088 --> 00:18:07,463 Kami menabung untuk membeli rumah kelak. 266 00:18:07,963 --> 00:18:09,880 Semua akan sulit untuk sementara. 267 00:18:10,963 --> 00:18:13,046 Kami akan segera menghubungi. 268 00:18:14,505 --> 00:18:16,796 Putra Ibu, Willard. 269 00:18:19,380 --> 00:18:20,421 NB... 270 00:18:21,671 --> 00:18:23,588 Aku terdorong untuk berdoa lagi. 271 00:18:26,671 --> 00:18:28,505 "Kami akan segera menghubungi. 272 00:18:29,505 --> 00:18:31,088 Putra Ibu, Willard. 273 00:18:32,338 --> 00:18:35,338 NB. Aku terdorong untuk berdoa lagi." 274 00:18:39,630 --> 00:18:41,296 Yakin mau menjaga Lenora? 275 00:18:41,380 --> 00:18:45,255 Tentu. Jangan sungkan. Kemarikan. Kalian mau ke mana? 276 00:18:45,338 --> 00:18:47,213 Berkeliling dengan mobil. 277 00:18:47,838 --> 00:18:50,046 Keluar dari rumah kecil itu sebentar. 278 00:18:53,255 --> 00:18:56,880 Meski dia tak tahu, dia tak akan bertemu Lenora lagi. 279 00:18:59,296 --> 00:19:03,921 Tujuh tahun kemudian, mayat Helen ditemukan terkubur di hutan. 280 00:19:04,963 --> 00:19:06,338 Kita jalan kaki saja. 281 00:19:07,630 --> 00:19:09,963 Berdoa di luar dan mengagumi pepohonan. 282 00:19:11,171 --> 00:19:13,713 Terserah kau, Roy, tapi bagaimana Theodore? 283 00:19:14,630 --> 00:19:16,755 Theodore bisa duduk di mobil. 284 00:19:16,838 --> 00:19:19,421 Benar. Kalian tak usah mengkhawatirkanku. 285 00:19:20,671 --> 00:19:22,671 Mungkin aku akan tidur saja. 286 00:19:25,005 --> 00:19:26,671 Hanya kita berdua, Sayang. 287 00:19:43,546 --> 00:19:45,296 Pada tahun 1957, 288 00:19:45,838 --> 00:19:48,421 Arvin Eugene Russell berusia sembilan tahun. 289 00:19:49,046 --> 00:19:52,880 Hanya dia anak di bus sekolah yang bukan kerabat seseorang. 290 00:19:54,838 --> 00:19:57,963 Tiga hari sebelumnya, dia pulang dengan mata lebam lagi. 291 00:19:59,213 --> 00:20:00,671 Pulanglah bersama Ayah. 292 00:20:06,546 --> 00:20:08,588 Kau mau bayar uang muka, Pak? 293 00:20:12,755 --> 00:20:16,671 Kali kedua. Bajingan kecil itu terus mengganggunya. Itu tak benar. 294 00:20:19,546 --> 00:20:21,255 Mereka lebih besar darimu. 295 00:20:21,338 --> 00:20:23,421 Tapi lain kali mereka memulai, 296 00:20:23,505 --> 00:20:25,088 Ayah ingin kau selesaikan. 297 00:20:25,171 --> 00:20:26,130 Kau mengerti? 298 00:20:26,463 --> 00:20:27,380 Ya, Pak. 299 00:20:35,671 --> 00:20:37,671 Berdoalah atas kejadian hari ini. 300 00:20:39,713 --> 00:20:40,630 Ingat, 301 00:20:41,421 --> 00:20:42,963 jujurlah, jangan membual. 302 00:20:43,796 --> 00:20:44,630 Dia akan tahu. 303 00:21:09,171 --> 00:21:11,255 Mereka mengadakan pertemuan kecil. 304 00:21:12,880 --> 00:21:15,755 Kurasa ini saat tepat untuk mengunjungi ibunya. 305 00:21:15,838 --> 00:21:16,755 Ayah? 306 00:21:17,421 --> 00:21:18,338 Ini waktu Tuhan. 307 00:21:19,088 --> 00:21:21,088 Bukan orang lain. Mengerti? 308 00:21:21,171 --> 00:21:23,046 Mungkin di ranjang agar tetap hangat. 309 00:21:23,130 --> 00:21:24,713 Diam, Lucas. 310 00:21:24,796 --> 00:21:26,671 Apa, kau tak mau coba? 311 00:21:27,755 --> 00:21:30,630 Ayolah, berengsek. Ini berat. 312 00:21:38,213 --> 00:21:42,713 Walau Arvin takut, dua pemburu liar itu tak pergi ke rumahnya hari itu. 313 00:21:43,880 --> 00:21:47,505 Aku berusaha diam 314 00:21:47,880 --> 00:21:49,338 Dan memikirkan 315 00:21:49,838 --> 00:21:52,088 Perkataanmu 316 00:21:53,171 --> 00:21:56,588 Tepat sebelum lampu menyala 317 00:21:58,921 --> 00:22:00,755 Tepat sebelum 318 00:22:00,838 --> 00:22:02,713 Anak-anak datang 319 00:22:04,213 --> 00:22:07,671 Saat kamarku sangat sepi 320 00:22:08,796 --> 00:22:13,005 Kudengar ada yang memanggil namaku 321 00:22:13,088 --> 00:22:17,005 Berkata, "Kemarilah... 322 00:22:17,088 --> 00:22:18,213 - Arvin - ...Bessie 323 00:22:18,296 --> 00:22:19,630 Arvin 324 00:22:20,421 --> 00:22:21,838 Ayah mau beli bensin. 325 00:22:21,921 --> 00:22:24,505 Jangan tidur di sini seperti kucing rumah seharian. 326 00:22:24,588 --> 00:22:25,630 Turun, Jack. 327 00:22:26,088 --> 00:22:27,046 Jack boleh ikut? 328 00:22:29,505 --> 00:22:30,505 Ayo, Jack. 329 00:22:30,588 --> 00:22:31,546 Hei. 330 00:22:33,671 --> 00:22:35,046 Bisa belikan gula? 331 00:22:38,046 --> 00:22:40,588 TOSERBA 332 00:22:59,005 --> 00:23:00,005 Tutup jendelamu. 333 00:23:09,796 --> 00:23:10,880 Bajingan! 334 00:23:22,546 --> 00:23:25,463 - Astaga! Hei, tenang! - Dia akan membunuhnya! 335 00:23:26,255 --> 00:23:28,838 Hei! Ayolah! Lepaskan dia! 336 00:23:28,921 --> 00:23:30,130 Dia bisa mati! 337 00:23:35,296 --> 00:23:36,213 Sialan! 338 00:23:40,713 --> 00:23:43,171 Bung, pergilah! 339 00:23:43,963 --> 00:23:45,838 Pergi dari sini. Ayolah! 340 00:23:45,921 --> 00:23:47,171 Pergi dari sini! 341 00:23:59,588 --> 00:24:01,130 Kau ingat kata Ayah? 342 00:24:02,380 --> 00:24:04,505 Tentang anak-anak di bus yang memukulmu? 343 00:24:05,838 --> 00:24:07,088 Itu maksud Ayah. 344 00:24:08,755 --> 00:24:10,296 Pilih waktu yang tepat. 345 00:24:11,171 --> 00:24:12,005 Ya, Pak. 346 00:24:12,838 --> 00:24:14,963 Banyak bajingan jahat di luar sana. 347 00:24:17,171 --> 00:24:18,296 Lebih dari seratus? 348 00:24:20,796 --> 00:24:22,296 Ya, sebanyak itu. 349 00:24:27,421 --> 00:24:29,338 Mau Ayah belikan permen? 350 00:24:31,213 --> 00:24:33,546 Kita harus beli gula untuk Ibu juga. 351 00:24:34,713 --> 00:24:37,130 Kini Arvin mengingat hari ini 352 00:24:37,630 --> 00:24:40,130 sebagai hari terbaiknya bersama ayahnya. 353 00:24:40,713 --> 00:24:42,463 Kau mau permen apa? 354 00:24:44,380 --> 00:24:45,963 Charleston Chew. 355 00:24:46,921 --> 00:24:47,796 Ibu? 356 00:24:49,046 --> 00:24:49,963 Ibu? 357 00:24:51,088 --> 00:24:51,921 Ibu? 358 00:24:53,880 --> 00:24:57,088 Ibu? 359 00:24:57,171 --> 00:24:58,005 Ayah! 360 00:24:58,796 --> 00:24:59,630 Ibu! 361 00:25:00,463 --> 00:25:02,921 Tidak! Charlotte! 362 00:25:03,588 --> 00:25:06,296 Dengarkan aku. Charlotte! 363 00:25:14,421 --> 00:25:15,505 Apa maksudmu? 364 00:25:15,588 --> 00:25:17,505 Hasil tesnya tidak bagus. 365 00:25:18,505 --> 00:25:20,963 Morfin akan terus meredakan rasa sakit, tapi… 366 00:25:21,671 --> 00:25:23,796 kita tak bisa hancurkan kanker itu. 367 00:25:29,671 --> 00:25:30,921 Ayo bicara di bawah. 368 00:25:44,380 --> 00:25:47,838 Dokter-dokter itu tak bisa membantu ibumu. 369 00:25:51,463 --> 00:25:52,296 Tapi Tuhan bisa. 370 00:25:53,796 --> 00:25:56,171 Ya, jika kita berdoa cukup keras. 371 00:25:58,546 --> 00:25:59,963 Tuhan bisa lakukan apa pun 372 00:26:00,630 --> 00:26:02,213 jika kau minta dengan benar. 373 00:26:03,546 --> 00:26:04,463 Paham? 374 00:26:05,421 --> 00:26:06,338 Genggam erat. 375 00:26:07,213 --> 00:26:08,588 Berdoa dengan tulus. 376 00:26:16,380 --> 00:26:17,296 Tuhan, 377 00:26:18,046 --> 00:26:19,588 tolong selamatkan istriku. 378 00:26:21,963 --> 00:26:24,838 Hancurkan kanker ini di dalam tubuhnya, Tuhan. 379 00:26:26,588 --> 00:26:28,421 Kami butuh pertolongan-Mu. 380 00:26:29,588 --> 00:26:33,171 Kami butuh pertolongan-Mu, dan aku tahu Engkau bisa. 381 00:26:34,088 --> 00:26:35,130 Engkau bisa. 382 00:26:35,588 --> 00:26:37,338 Kumohon, Tuhan. 383 00:26:41,213 --> 00:26:42,213 Berdoalah. 384 00:26:43,296 --> 00:26:44,671 Kau mau ibumu mati? 385 00:26:44,755 --> 00:26:45,755 Tidak, Pak. 386 00:26:45,838 --> 00:26:46,755 Maka berdoalah! 387 00:26:49,671 --> 00:26:52,463 Tuhan, tolong selamatkan ibuku! 388 00:26:53,005 --> 00:26:55,046 Bersihkan kanker di tubuhnya! 389 00:26:55,671 --> 00:26:56,755 Kami butuh bantuan-Mu! 390 00:26:59,255 --> 00:27:00,463 Berdoa! 391 00:27:00,546 --> 00:27:02,380 - Berdoalah, dengar? - Ya, Tuhan! 392 00:27:03,005 --> 00:27:04,505 Selamatkan ibuku, Tuhan! 393 00:27:05,088 --> 00:27:07,380 Tolong bersihkan kanker di tubuhnya! 394 00:27:08,421 --> 00:27:10,130 Jangan menangis, kau dengar? 395 00:27:10,213 --> 00:27:11,296 Jangan menangis! 396 00:27:11,380 --> 00:27:12,755 Berdoa dengan tulus! 397 00:27:13,171 --> 00:27:15,880 Tuhan, ampuni istriku! 398 00:27:17,880 --> 00:27:19,130 Jangan renggut dia. 399 00:27:25,213 --> 00:27:26,505 Jangan renggut dia. 400 00:27:31,255 --> 00:27:32,588 Jangan renggut dia. 401 00:27:57,921 --> 00:28:00,046 Semua akan baik-baik saja. 402 00:28:00,130 --> 00:28:01,338 Tuhan akan dengar kita. 403 00:28:02,546 --> 00:28:04,046 Dia akan menjaga Ibu. 404 00:28:06,088 --> 00:28:07,171 Kau tak apa? 405 00:28:10,046 --> 00:28:13,088 Ada kamar nyaman di belakang jika kau butuh teman. 406 00:28:14,671 --> 00:28:15,671 Tak perlu. 407 00:28:31,505 --> 00:28:34,463 Terpikir olehnya, mungkin butuh hal lebih 408 00:28:34,546 --> 00:28:37,338 dari sekadar doa dan ketulusannya. 409 00:28:40,005 --> 00:28:43,796 Tuhan cenderung meminta manusia berkorban 410 00:28:43,880 --> 00:28:45,713 untuk membuktikan iman mereka. 411 00:29:08,380 --> 00:29:09,921 Ayah, jangan! 412 00:29:10,838 --> 00:29:12,380 Ayah, jangan! 413 00:29:12,463 --> 00:29:15,046 Ayah, jangan! 414 00:29:15,130 --> 00:29:16,046 Ayah! 415 00:29:16,130 --> 00:29:19,796 Tuhan, ini adalah anjing putraku. 416 00:29:20,296 --> 00:29:21,380 Kami mencintainya. 417 00:29:22,213 --> 00:29:23,796 Dia mencintainya. 418 00:29:29,713 --> 00:29:31,005 Kini ambil dia! 419 00:29:31,088 --> 00:29:32,546 Kembalikan dia! 420 00:29:32,630 --> 00:29:34,255 Selamatkan Charlotte! 421 00:29:36,005 --> 00:29:37,463 Tidak apa-apa, Arvin. 422 00:29:38,296 --> 00:29:39,838 Semua akan baik-baik saja. 423 00:30:02,755 --> 00:30:04,630 Ayah mau kita berjalan-jalan. 424 00:30:07,046 --> 00:30:09,338 Kunjungi nenekmu di Coal Creek. 425 00:30:11,838 --> 00:30:13,921 Kau bisa bertemu Paman Earskell. 426 00:30:15,088 --> 00:30:16,921 Gadis yang tinggal dengan mereka… 427 00:30:17,880 --> 00:30:19,296 Dia lebih muda darimu. 428 00:30:19,921 --> 00:30:22,130 Mungkin kita akan tinggal sementara. 429 00:30:30,255 --> 00:30:31,130 Arvin? 430 00:30:48,630 --> 00:30:50,171 Andai kau di sini, Jack. 431 00:30:52,963 --> 00:30:54,421 Saat Ayah tidur… 432 00:30:55,505 --> 00:30:58,338 akan kubawa kau dan menguburmu dengan layak. 433 00:30:59,505 --> 00:31:01,088 Seperti cara Ibu dikubur. 434 00:31:23,463 --> 00:31:26,046 Aku tak mau lakukan itu lagi, Ayah dengar? 435 00:31:27,046 --> 00:31:28,296 Aku tak mau berdoa! 436 00:31:29,505 --> 00:31:30,380 Ayah dengar? 437 00:31:31,671 --> 00:31:33,630 Kubilang tak akan kulakukan lagi. 438 00:31:35,171 --> 00:31:36,005 Ayah dengar? 439 00:31:47,796 --> 00:31:50,505 Ada uang yang bisa didapat jika penegak hukum berhati-hati… 440 00:31:51,380 --> 00:31:52,713 dan tidak tamak. 441 00:31:53,630 --> 00:31:56,421 Aku ingin keluar dari rumahku, Lee. 442 00:31:57,255 --> 00:31:58,630 Sudah kubilang, Sayang, 443 00:31:59,296 --> 00:32:00,755 ini hanya masalah waktu. 444 00:32:01,755 --> 00:32:03,630 Dan tak ada tempat parkir lagi. 445 00:32:04,088 --> 00:32:07,130 Tak ada lagi gelas Pepsi. Hanya ranjang besar. 446 00:32:08,213 --> 00:32:09,046 Ya. 447 00:32:09,130 --> 00:32:11,213 Orang-orang menyukaiku di kota ini. 448 00:32:11,921 --> 00:32:13,255 Kau tahu itu, Sayang. 449 00:32:13,963 --> 00:32:14,796 Ya. 450 00:32:15,671 --> 00:32:17,505 Aku akan terpilih. 451 00:32:20,296 --> 00:32:21,171 Membeli... 452 00:32:21,796 --> 00:32:23,796 tempat nyaman di Brewer Heights. 453 00:32:25,130 --> 00:32:26,088 Kau lihat... 454 00:32:36,088 --> 00:32:37,171 Itu enak. 455 00:32:39,380 --> 00:32:41,130 - Kau masukkan ke cangkir? - Ya. 456 00:32:41,213 --> 00:32:43,546 Ada mobil di sekitar Knockemstiff? Ganti. 457 00:32:44,588 --> 00:32:47,255 SHERIF 458 00:32:48,838 --> 00:32:51,171 Deputi Bodecker, kau di area itu? 459 00:32:51,671 --> 00:32:53,130 Ada panggilan dari Hank di… 460 00:32:53,213 --> 00:32:54,796 - Sial. - Bisa kau periksa? 461 00:32:54,880 --> 00:32:57,255 - Boleh aku ikut? - Kau gila? 462 00:32:57,921 --> 00:32:59,671 Kau tak dengar ucapanku? 463 00:32:59,755 --> 00:33:01,338 Aku harus pikirkan pemilu. 464 00:33:13,130 --> 00:33:14,171 Bagaimana? 465 00:33:14,963 --> 00:33:17,796 Jangan bilang kau melaporkan pengintip jendela. 466 00:33:18,755 --> 00:33:21,713 Andai begitu. Itu tentang ayah anak ini. 467 00:33:22,463 --> 00:33:23,546 Ada apa, Nak? 468 00:33:25,338 --> 00:33:26,255 Dia meninggal. 469 00:33:26,755 --> 00:33:28,838 Ibunya dimakamkan hari ini. 470 00:33:29,505 --> 00:33:30,713 Menyedihkan. 471 00:33:31,671 --> 00:33:32,963 Di wajahmu itu darah? 472 00:33:33,630 --> 00:33:34,463 Bukan. 473 00:33:35,421 --> 00:33:37,130 Seseorang meninggalkan pai. 474 00:33:43,671 --> 00:33:45,963 - Dia di sana. - Astaga. 475 00:33:46,046 --> 00:33:47,088 Bau apa itu? 476 00:33:49,963 --> 00:33:51,421 Astaga. 477 00:33:53,505 --> 00:33:54,671 Apa-apaan ini? 478 00:33:55,130 --> 00:33:56,505 Itu tiang doa. 479 00:33:57,296 --> 00:33:58,130 Tiang doa? 480 00:33:58,671 --> 00:33:59,588 Ya. 481 00:34:00,921 --> 00:34:02,380 Tapi itu tak ampuh. 482 00:34:06,671 --> 00:34:07,671 Lenora? 483 00:34:08,046 --> 00:34:09,380 Ibu datang, Lenora. 484 00:34:09,463 --> 00:34:12,921 COAL CREEK, VIRGINIA BARAT, TUJUH TAHUN SEBELUMNYA 485 00:34:15,130 --> 00:34:16,338 Hei, tidak apa-apa. 486 00:34:18,505 --> 00:34:19,463 Tidak apa-apa. 487 00:34:21,713 --> 00:34:22,546 Makan malam siap. 488 00:34:22,630 --> 00:34:24,255 Ada Roh Kudus dalam diriku! 489 00:34:24,338 --> 00:34:26,130 Aku siap menggunakannya! 490 00:34:29,713 --> 00:34:30,713 Tuhan! 491 00:34:31,463 --> 00:34:32,296 Bicara! 492 00:34:32,380 --> 00:34:33,255 Roy? 493 00:34:35,755 --> 00:34:37,005 Aku berpikir… 494 00:34:39,421 --> 00:34:42,130 Mungkin Tuhan ingin kau keluar menuju cahaya. 495 00:34:45,630 --> 00:34:49,255 Bagaimana kau bisa dekat dengan Tuhan jika berdiam di dalam? 496 00:34:51,505 --> 00:34:53,296 Tuhan tak suka tempat gelap. 497 00:34:59,213 --> 00:35:00,046 Roy? 498 00:35:00,130 --> 00:35:04,130 Pipi Roy digigit laba-laba saat berkhotbah, 499 00:35:04,213 --> 00:35:06,630 dan kepalanya membesar seperti labu. 500 00:35:06,713 --> 00:35:07,838 Baiklah. 501 00:35:10,546 --> 00:35:11,880 Nikmati makan malammu. 502 00:35:12,380 --> 00:35:15,130 Saat menanti bengkaknya reda, 503 00:35:15,213 --> 00:35:17,838 dia yakin bahwa Tuhan sedang mengujinya 504 00:35:17,921 --> 00:35:20,755 untuk melihat kesiapannya menghadapi hal lebih besar. 505 00:35:21,463 --> 00:35:25,213 Dia tinggal di lemari gelap selama dua minggu, menunggu jawaban. 506 00:35:26,213 --> 00:35:28,713 Dia lebih bau daripada toilet umum. 507 00:35:43,463 --> 00:35:45,671 Tuhan, apa itu Engkau? 508 00:35:45,755 --> 00:35:48,130 Tidak, aku tidak takut! 509 00:35:49,171 --> 00:35:50,588 Aku memercayai-Mu! 510 00:35:51,255 --> 00:35:52,255 Puji Tuhan! 511 00:35:52,963 --> 00:35:56,630 Aku dengar! Ya, aku di sini! 512 00:35:57,838 --> 00:36:01,171 Helen. Senang bertemu denganmu, Sayang. 513 00:36:01,255 --> 00:36:03,213 Sudah lama tak berjumpa, ya? 514 00:36:03,296 --> 00:36:04,796 Semua baik-baik saja? 515 00:36:04,880 --> 00:36:06,296 Semuanya baik-baik saja. 516 00:36:07,463 --> 00:36:09,255 Roy sudah membaik. 517 00:36:10,213 --> 00:36:12,755 Senang mendengarnya. 518 00:36:14,213 --> 00:36:17,088 "NB. Aku terdorong untuk berdoa lagi." 519 00:36:21,755 --> 00:36:23,755 Yakin mau menjaga Lenora? 520 00:36:23,838 --> 00:36:27,380 Tentu. Jangan sungkan. Kemarikan. Kalian mau ke mana? 521 00:36:27,463 --> 00:36:29,213 Berkeliling dengan mobil. 522 00:36:30,046 --> 00:36:31,963 Keluar dari rumah kecil itu sebentar. 523 00:36:34,755 --> 00:36:35,713 Ini dia. 524 00:36:36,963 --> 00:36:37,880 Ya. 525 00:36:57,046 --> 00:36:59,463 Tempat ini tampak bagus, bukan? 526 00:37:01,046 --> 00:37:01,963 Ya. 527 00:37:06,880 --> 00:37:08,421 Tuhan di sini, Sayang. 528 00:37:08,880 --> 00:37:10,005 Bisa kurasakan. 529 00:37:18,630 --> 00:37:20,005 Tuhan menyayangimu. 530 00:37:46,421 --> 00:37:47,255 Lenora… 531 00:38:33,921 --> 00:38:34,838 Tuhan… 532 00:38:37,713 --> 00:38:39,171 Aku dengar perkataan-Mu. 533 00:38:44,671 --> 00:38:45,505 Helen... 534 00:38:48,088 --> 00:38:49,463 Aku membangkitkanmu... 535 00:38:55,838 --> 00:38:58,671 dengan rahmat Tuhan dalam diriku... 536 00:39:00,963 --> 00:39:02,505 Aku membangkitkanmu! 537 00:39:05,255 --> 00:39:06,380 Kembali! 538 00:39:16,255 --> 00:39:17,130 Tuhan! 539 00:39:19,130 --> 00:39:20,338 Ini waktunya! 540 00:39:24,421 --> 00:39:26,088 Bangkit! Kembali! 541 00:39:31,296 --> 00:39:34,130 Kembali, Roh! Bangkit! 542 00:39:38,380 --> 00:39:39,505 Tuhan! 543 00:39:43,421 --> 00:39:44,296 Bang… 544 00:39:44,796 --> 00:39:45,880 Tuhan! 545 00:39:47,421 --> 00:39:48,546 Bangkit! 546 00:39:52,005 --> 00:39:53,005 Ayolah! 547 00:39:55,005 --> 00:39:56,463 Ayolah, bang… 548 00:40:02,505 --> 00:40:04,213 Bisa kulaporkan kepada polisi. 549 00:40:05,546 --> 00:40:06,838 Bahwa itu kecelakaan. 550 00:40:09,796 --> 00:40:12,130 Kau menusuk leher istrimu dengan obeng. 551 00:40:12,505 --> 00:40:15,463 Coba membangkitkannya dari kematian lalu mengubur jasadnya. 552 00:40:17,380 --> 00:40:18,713 Itu bukan kecelakaan. 553 00:40:20,171 --> 00:40:22,505 Terdengar seperti orang gila yang membunuh istrinya. 554 00:40:28,171 --> 00:40:29,338 Terus ke selatan. 555 00:40:30,755 --> 00:40:32,588 Jika menjauh dari jalan raya, 556 00:40:32,671 --> 00:40:33,755 kita aman. 557 00:40:49,213 --> 00:40:50,463 Kita di mana, Roy? 558 00:40:58,755 --> 00:40:59,588 Roy? 559 00:41:07,796 --> 00:41:08,630 Roy? 560 00:41:12,171 --> 00:41:13,005 Roy? 561 00:41:17,880 --> 00:41:18,713 Ke mana? 562 00:41:19,546 --> 00:41:21,171 Coal Creek, Virginia Barat. 563 00:41:21,255 --> 00:41:22,880 Kami antarkan ke dekatnya. 564 00:41:23,671 --> 00:41:25,380 Aku Carl, ini Sandy. 565 00:41:26,838 --> 00:41:27,963 Dia cantik, bukan? 566 00:41:29,713 --> 00:41:31,588 Pak, aku menghargai ini. 567 00:41:31,671 --> 00:41:34,421 Aku tak mengerti orang yang tak mau mengantar orang asing. 568 00:41:34,838 --> 00:41:37,171 Membantu seseorang itu bagus. 569 00:41:37,255 --> 00:41:38,463 Kau seperti orang Kristen. 570 00:41:38,546 --> 00:41:40,546 Carl dulu mengajar di sekolah Minggu. 571 00:41:40,630 --> 00:41:41,755 Benar, Sayang? 572 00:41:41,838 --> 00:41:42,755 Benar. 573 00:41:43,671 --> 00:41:44,671 Benar. 574 00:41:47,630 --> 00:41:48,630 Siapa namamu? 575 00:41:49,505 --> 00:41:50,338 Roy. 576 00:41:51,463 --> 00:41:52,713 Roy Laferty. 577 00:41:52,796 --> 00:41:54,671 Ada apa di Virginia Barat, Roy? 578 00:41:55,421 --> 00:41:57,171 Pulang untuk menemui putriku. 579 00:41:58,588 --> 00:42:00,296 Kawan, ayo. 580 00:42:01,796 --> 00:42:03,130 Hei, ayolah. 581 00:42:04,796 --> 00:42:06,171 Ingin kutunjukkan sesuatu. 582 00:42:21,671 --> 00:42:22,796 Apa? 583 00:42:22,880 --> 00:42:24,713 Aku memberimu kebaikan. 584 00:42:25,213 --> 00:42:26,088 Ayo. 585 00:42:35,796 --> 00:42:37,713 Kubilang aku memberimu kebaikan. 586 00:42:39,838 --> 00:42:43,380 Aku mau potret wajah jelekmu, duduk di samping wanita cantik. 587 00:42:44,713 --> 00:42:48,255 Ayolah, dia suka pria kurus sepertimu. Ayo. 588 00:42:52,088 --> 00:42:53,630 Ada apa ini, Pak? 589 00:42:54,130 --> 00:42:56,546 Ayolah, astaga. 590 00:42:57,838 --> 00:42:59,130 Perhatikan, seperti kataku, 591 00:43:00,046 --> 00:43:03,088 kau akan meniduri istriku dan aku akan memotret. 592 00:43:04,880 --> 00:43:05,713 Istrimu? 593 00:43:07,005 --> 00:43:07,880 Ayo. 594 00:43:09,338 --> 00:43:11,296 Aku tak pernah dengar hal begitu. 595 00:43:12,130 --> 00:43:13,963 Kukira kau orang Kristen baik… 596 00:43:14,046 --> 00:43:16,588 Diam dan lepaskan pakaianmu, Nak. 597 00:43:18,921 --> 00:43:20,588 Aku mengalami kesulitan! 598 00:43:22,546 --> 00:43:24,671 Kau ingin tangan ini menyentuhmu? 599 00:43:24,755 --> 00:43:25,796 Ayolah, Sayang. 600 00:43:25,880 --> 00:43:29,713 Kita ambil beberapa foto, lalu bajingan itu akan diam. 601 00:43:29,796 --> 00:43:30,796 Bu... 602 00:43:31,505 --> 00:43:32,463 lihat aku. 603 00:43:33,963 --> 00:43:36,130 Ikuti perkataanku, bajingan. 604 00:43:44,713 --> 00:43:45,588 Tidak akan. 605 00:43:49,838 --> 00:43:50,963 Astaga. 606 00:43:57,546 --> 00:43:59,505 Carl, sebaiknya kita pergi. 607 00:44:01,588 --> 00:44:03,505 - Lupakan. - Aku kedinginan. 608 00:44:03,588 --> 00:44:04,421 Memang dingin! 609 00:44:04,505 --> 00:44:06,380 Roy menatap awan yang berlalu 610 00:44:06,463 --> 00:44:08,296 dan bertanya-tanya itukah kematian, 611 00:44:08,963 --> 00:44:10,671 melayang di udara. 612 00:44:12,838 --> 00:44:15,755 Dia berkhotbah, tapi tak tahu harus berharap apa. 613 00:44:18,130 --> 00:44:19,421 Hanya satu hal. 614 00:44:20,130 --> 00:44:21,130 Ya, apa itu? 615 00:44:22,255 --> 00:44:23,796 Namanya Lenora. 616 00:44:25,588 --> 00:44:26,963 Apa maksudmu? 617 00:44:29,963 --> 00:44:30,963 Putri kecilku. 618 00:44:32,296 --> 00:44:33,421 Lenor… 619 00:44:40,963 --> 00:44:43,963 - Ayo. - Ini masih hari-hari awal bagi mereka, 620 00:44:44,046 --> 00:44:46,630 dan Carl masih memikirkan detailnya. 621 00:44:46,713 --> 00:44:47,546 Sialan… 622 00:44:47,630 --> 00:44:50,838 Dia sadar harus lebih selektif dengan modelnya 623 00:44:50,921 --> 00:44:53,005 jika ingin tetap bersama Sandy. 624 00:44:53,088 --> 00:44:55,630 Potret di sana selagi cahaya masih terang. 625 00:44:57,213 --> 00:45:01,546 COAL CREEK, VIRGINIA BARAT, 1957 626 00:45:09,046 --> 00:45:10,421 Selamat siang, Nyonya. 627 00:45:10,505 --> 00:45:12,171 - Kau Emma Russell? - Ya. 628 00:45:14,505 --> 00:45:15,921 Tanda tangani beberapa dokumen 629 00:45:16,005 --> 00:45:17,880 - dan anak ini milikmu. - Baik. 630 00:45:17,963 --> 00:45:18,963 Berikan kepadaku. 631 00:45:25,921 --> 00:45:26,921 Arvin? 632 00:45:31,296 --> 00:45:33,296 Berikan tas tua yang berat itu. 633 00:45:47,463 --> 00:45:48,505 Sayang, 634 00:45:48,963 --> 00:45:51,213 kami senang kau datang. 635 00:45:54,088 --> 00:45:55,296 Ini... 636 00:45:56,046 --> 00:45:57,338 Paman Earskell. 637 00:45:58,005 --> 00:45:58,838 Halo. 638 00:46:00,046 --> 00:46:02,130 Ini Lenora. 639 00:46:03,796 --> 00:46:05,921 Lenora adalah adik tirimu. 640 00:46:06,505 --> 00:46:07,630 Hai, Arvin. 641 00:46:10,463 --> 00:46:11,296 Hai. 642 00:46:23,088 --> 00:46:24,255 Ini dia. 643 00:46:38,755 --> 00:46:40,130 Ini dia. 644 00:46:40,213 --> 00:46:44,505 - Selamat ulang tahun, Arvin. - Selamat ulang tahun, Sayang. 645 00:46:44,588 --> 00:46:46,796 - Selamat ulang tahun. - Tidak. 646 00:46:47,713 --> 00:46:50,963 Selamat ulang tahun 647 00:46:53,338 --> 00:46:55,463 Selamat ulang tahun. 648 00:46:59,505 --> 00:47:00,421 Baiklah. 649 00:47:02,463 --> 00:47:04,796 Buat permohonan sebelum lilinnya habis. 650 00:47:05,171 --> 00:47:07,005 Kuenya bagus. 651 00:47:10,796 --> 00:47:13,046 - Arvin! - Baiklah, tunggu. 652 00:47:20,755 --> 00:47:21,588 Terima kasih. 653 00:47:27,005 --> 00:47:27,880 Ini… 654 00:47:29,213 --> 00:47:30,255 Ini milik ayahmu. 655 00:47:48,255 --> 00:47:49,255 Apa itu? 656 00:47:51,005 --> 00:47:52,713 Itu pistol pemberian Willard. 657 00:47:53,755 --> 00:47:55,421 Saatnya untuk mewariskannya. 658 00:47:56,921 --> 00:47:58,255 Itu Luger Jerman. 659 00:47:59,546 --> 00:48:01,255 Dibawa kembali dari perang. 660 00:48:03,046 --> 00:48:06,130 Aku tak butuh pistol. 661 00:48:06,213 --> 00:48:08,171 Tapi kurasa dia ingin kau memilikinya. 662 00:48:16,546 --> 00:48:19,296 Ini kado terbaik. Terima kasih, Paman Earskell. 663 00:48:20,630 --> 00:48:22,380 Pistol itu akan membantumu. 664 00:48:24,130 --> 00:48:26,296 Mungkin, tapi aku tak punya barangnya yang lain… 665 00:48:27,171 --> 00:48:28,046 terima kasih. 666 00:48:31,213 --> 00:48:32,671 Waktu berlalu. 667 00:48:35,505 --> 00:48:36,546 Berlututlah. 668 00:48:36,630 --> 00:48:40,255 Anak-anak di sekolah suka mengejek kealiman Lenora 669 00:48:40,338 --> 00:48:41,630 dan wajah pucatnya. 670 00:48:42,130 --> 00:48:45,921 Astaga, kau sangat jelek, harus kupukul kepalamu agar terangsang. 671 00:48:46,796 --> 00:48:50,088 Gene Dinwoodie, Tommy Matson, dan Orville Buckman 672 00:48:50,171 --> 00:48:53,296 memojokkannya di tempat sampah belakang sekolah. 673 00:48:53,796 --> 00:48:55,505 Kau mungkin meniduri kakakmu. 674 00:49:02,046 --> 00:49:03,963 Tolong berhenti! Berhenti! 675 00:49:05,255 --> 00:49:06,255 Sialan! 676 00:49:08,463 --> 00:49:10,255 - Lepaskan aku! - Hentikan! 677 00:49:10,338 --> 00:49:11,838 Lepaskan aku! Sialan! 678 00:49:12,421 --> 00:49:14,796 Arvin menyayanginya seperti adiknya sendiri. 679 00:49:14,880 --> 00:49:17,130 - Bajingan! - Dia lakukan apa pun demi menjaganya. 680 00:49:19,088 --> 00:49:20,963 Apa pun cuacanya, 681 00:49:21,046 --> 00:49:23,963 Lenora mengunjungi makam ibunya sepulang sekolah. 682 00:49:24,546 --> 00:49:27,380 Kadang dia bahkan membaca Alkitab dengan lantang, 683 00:49:27,463 --> 00:49:29,171 membayangkan ibunya mendengarkan. 684 00:49:30,338 --> 00:49:32,213 Meski tak pernah berdoa, 685 00:49:32,755 --> 00:49:35,505 Arvin sering mengantarnya dan menemaninya. 686 00:49:36,380 --> 00:49:37,505 Arvin? 687 00:49:44,963 --> 00:49:47,296 Untungnya kau tak berakhir di rumah sakit. 688 00:49:48,463 --> 00:49:51,171 Banyak bajingan jahat di luar sana. 689 00:49:52,630 --> 00:49:56,255 Ya Tuhan, Arvin, kau mengatakan itu hampir sejak kita bertemu. 690 00:49:56,963 --> 00:49:58,588 Karena itu benar. 691 00:50:00,880 --> 00:50:03,838 Mungkin kau harus doakan mereka. Tak ada salahnya. 692 00:50:05,588 --> 00:50:08,838 Kau banyak membantu kami semua, dan apa itu membantumu? 693 00:50:10,546 --> 00:50:11,963 Tahu apa yang membantumu? 694 00:50:12,796 --> 00:50:16,380 Tak berkeliaran di sekolah sendirian, seperti kataku. 695 00:50:18,130 --> 00:50:19,546 Gene Dinwoodie sialan. 696 00:50:23,796 --> 00:50:25,046 Pernahkah kau pikir… 697 00:50:26,088 --> 00:50:28,463 bagaimana kita jadi yatim-piatu tinggal serumah? 698 00:50:30,630 --> 00:50:31,588 Tidak. 699 00:50:32,588 --> 00:50:34,713 Lagi pula, kau mungkin bukan yatim-piatu. 700 00:50:35,713 --> 00:50:37,338 Sejauh yang diketahui, 701 00:50:37,421 --> 00:50:40,338 ayahmu mungkin masih hidup. 702 00:50:42,588 --> 00:50:45,921 Dia mungkin akan datang ke bukit itu, menari. 703 00:50:48,046 --> 00:50:49,046 Kuharap begitu. 704 00:50:50,755 --> 00:50:52,546 Aku berdoa setiap hari. 705 00:50:54,005 --> 00:50:55,921 Bahkan jika dia berbuat sesuatu? 706 00:50:56,338 --> 00:50:57,880 Aku sudah memaafkannya. 707 00:51:00,838 --> 00:51:01,921 Kami mulai dari awal. 708 00:51:03,880 --> 00:51:04,880 Itu gila. 709 00:51:05,463 --> 00:51:06,505 Tidak. 710 00:51:11,380 --> 00:51:12,296 Bagaimana ayahmu? 711 00:51:16,088 --> 00:51:17,213 Mengapa? 712 00:51:18,671 --> 00:51:20,005 Aku tahu perbuatannya. 713 00:51:24,880 --> 00:51:25,713 Ya… 714 00:51:27,005 --> 00:51:28,463 memaafkannya... 715 00:51:29,796 --> 00:51:30,963 andai dia bisa kembali. 716 00:51:31,046 --> 00:51:33,671 Diamlah. Kita tahu itu tak akan terjadi. 717 00:51:35,338 --> 00:51:36,713 Maaf aku mengungkitnya. 718 00:51:37,505 --> 00:51:38,380 Tidak apa-apa. 719 00:51:40,421 --> 00:51:43,755 Kau tahu, aku menghargai kau selalu menemaniku. 720 00:51:47,088 --> 00:51:49,588 Aku tahu kau lebih suka melakukan hal lain. 721 00:51:51,838 --> 00:51:54,421 Kita keluarga. Kita harus saling menjaga. 722 00:51:54,505 --> 00:51:56,046 Lenora! Arvin! 723 00:51:56,963 --> 00:51:58,046 Kemari! 724 00:51:58,546 --> 00:51:59,963 Aku akan pergi lama. 725 00:52:02,046 --> 00:52:03,255 Akan kudoakan. 726 00:52:05,380 --> 00:52:06,671 Sementara itu… 727 00:52:09,713 --> 00:52:11,796 anak adikku dari Tennessee 728 00:52:11,880 --> 00:52:14,088 akan datang dan menggantikanku. 729 00:52:15,338 --> 00:52:17,213 Dia baru lulus dari salah satu… 730 00:52:17,963 --> 00:52:19,171 sekolah Alkitab. 731 00:52:20,088 --> 00:52:24,130 Aku akan senang jika kalian membuatnya merasa diterima. 732 00:52:26,296 --> 00:52:29,671 Beri tahu Nenek, aku minta orang membawakan hidangan khotbah berikutnya. 733 00:52:29,838 --> 00:52:30,755 Tentu saja. 734 00:52:31,838 --> 00:52:33,463 Apa rencana sekolahmu, Arvin? 735 00:52:34,046 --> 00:52:36,796 Cliff Baker bilang dia bisa mempekerjakanku untuk mengaspal 736 00:52:36,880 --> 00:52:39,546 rentangan Greenbrier di Rute 60. 737 00:52:39,630 --> 00:52:40,671 Ya. 738 00:52:40,755 --> 00:52:42,380 Mungkin itu saja. Kau? 739 00:52:43,005 --> 00:52:44,296 Ayahku menahanku di sini. 740 00:52:45,005 --> 00:52:48,005 Mungkin lebih baik daripada dikirim ke Vietnam. 741 00:52:48,546 --> 00:52:49,796 Ya, kurasa begitu. 742 00:52:50,713 --> 00:52:52,171 Semua orang bilang 743 00:52:52,630 --> 00:52:55,296 mereka suka masakan Nenek, tapi Nenek… 744 00:52:55,380 --> 00:52:57,421 Berikan saja dia steik besar. 745 00:52:58,505 --> 00:53:01,088 Kau tahu Nenek tidak mampu. 746 00:53:02,171 --> 00:53:05,171 Nenek, jangan khawatir. Dia hanya pendeta. 747 00:53:05,255 --> 00:53:08,755 Semua orang bilang tak ada yang tak menyukai Nenek. 748 00:53:09,213 --> 00:53:10,630 Jadi, hati ayam saja. 749 00:53:26,880 --> 00:53:28,505 Senang berjumpa. 750 00:53:28,588 --> 00:53:32,005 Senang berjumpa. 751 00:53:33,588 --> 00:53:34,838 Senang berjumpa, Pendeta. 752 00:53:34,921 --> 00:53:36,255 Senang berjumpa. 753 00:53:38,213 --> 00:53:39,046 Senang berjumpa. 754 00:53:40,046 --> 00:53:43,296 Emma adalah salah satu koki terbaik di wilayah ini. 755 00:53:43,796 --> 00:53:45,755 Saat orang memuji makanannya, 756 00:53:45,838 --> 00:53:48,338 dia selalu bilang tak bisa menggoreng telur 757 00:53:48,421 --> 00:53:50,088 sebelum menemukan Tuhan. 758 00:53:50,838 --> 00:53:53,505 Bahwa Dia yang membimbing tangannya 759 00:53:53,588 --> 00:53:55,338 dan membuat semuanya lezat. 760 00:54:08,505 --> 00:54:09,713 Baiklah. 761 00:54:09,796 --> 00:54:11,255 Nenek sangat gugup. 762 00:54:12,130 --> 00:54:14,130 Topinya. Kau tahu lebih dari itu. 763 00:54:24,921 --> 00:54:25,755 Halo. 764 00:54:25,838 --> 00:54:27,463 Senang berjumpa, Pendeta. 765 00:54:27,796 --> 00:54:28,838 Emma Russell. 766 00:54:28,921 --> 00:54:31,505 Senang bertemu denganmu juga. Apa itu? 767 00:54:39,338 --> 00:54:42,130 Saat Preston Teagard merasakan air 768 00:54:42,213 --> 00:54:44,005 dari hati ayam di mulutnya, 769 00:54:44,421 --> 00:54:46,921 dia mendapatkan inspirasi khotbah. 770 00:54:47,838 --> 00:54:48,796 Diberkatilah... 771 00:54:49,255 --> 00:54:50,880 mereka yang lapar... 772 00:54:51,588 --> 00:54:52,713 dan haus... 773 00:54:53,671 --> 00:54:55,005 akan kebenaran. 774 00:55:01,130 --> 00:55:02,588 Semoga kau suka, Pendeta. 775 00:55:04,546 --> 00:55:07,088 Preston suka cara orang mendengarkannya 776 00:55:07,171 --> 00:55:08,630 dan berpegang pada setiap kata. 777 00:55:09,255 --> 00:55:12,755 Dia bersyukur ibunya memutuskan bertahun-tahun lalu 778 00:55:12,838 --> 00:55:14,213 untuknya menjadi pendeta. 779 00:55:15,380 --> 00:55:17,005 Dia tak pernah menang berkelahi, 780 00:55:17,338 --> 00:55:20,130 tapi dia mahir membacakan Kitab Wahyu. 781 00:55:34,088 --> 00:55:35,088 Teman-teman… 782 00:55:38,213 --> 00:55:39,421 tak diragukan lagi… 783 00:55:41,046 --> 00:55:44,546 kita orang rendah hati berkumpul di sini. 784 00:55:44,630 --> 00:55:45,630 Amin. 785 00:55:46,505 --> 00:55:48,255 Kalian sangat baik kepadaku 786 00:55:48,963 --> 00:55:51,088 dan aku berterima kasih tulus atas sambutannya. 787 00:55:51,671 --> 00:55:52,505 Ya. 788 00:55:54,255 --> 00:55:55,255 Namun… 789 00:55:57,755 --> 00:55:58,963 jiwa yang malang... 790 00:55:59,463 --> 00:56:02,713 dalam hati ayam di piring jelek itu... 791 00:56:04,171 --> 00:56:07,380 Aku terinspirasi untuk berkhotbah sebentar sebelum makan. 792 00:56:09,796 --> 00:56:10,671 Tentu… 793 00:56:11,671 --> 00:56:14,005 sebagian lebih baik dari yang lain. 794 00:56:15,088 --> 00:56:16,338 Dan kulihat… 795 00:56:17,171 --> 00:56:21,046 banyak daging putih dan daging merah 796 00:56:21,130 --> 00:56:22,630 di meja ini. 797 00:56:23,755 --> 00:56:26,838 Aku curiga orang-orang yang membawa piring-piring itu 798 00:56:26,921 --> 00:56:29,380 terkadang makan enak. 799 00:56:29,921 --> 00:56:31,130 Tapi orang miskin… 800 00:56:32,338 --> 00:56:35,171 harus membawa yang mereka mampu. 801 00:56:36,255 --> 00:56:37,671 Jadi, organ-organ itu... 802 00:56:41,171 --> 00:56:42,505 adalah tanda bagiku… 803 00:56:44,171 --> 00:56:46,046 mengatakan bahwa aku harus, 804 00:56:46,130 --> 00:56:48,880 sebagai pendeta baru di gereja ini, 805 00:56:48,963 --> 00:56:50,713 mengorbankan diriku 806 00:56:50,796 --> 00:56:53,546 agar kalian bisa makan daging enak malam ini. 807 00:56:54,171 --> 00:56:56,296 Itulah yang akan kulakukan. 808 00:56:56,380 --> 00:56:58,880 Aku akan memakan organ-organ ini. 809 00:56:59,880 --> 00:57:02,255 Karena aku meniru Tuhan Yesus yang baik 810 00:57:02,338 --> 00:57:04,338 kapan pun dia memberiku kesempatan. 811 00:57:04,421 --> 00:57:05,505 Hari ini, 812 00:57:06,213 --> 00:57:08,463 dia memberiku kesempatan lain 813 00:57:08,546 --> 00:57:10,088 untuk mengikuti jejaknya. 814 00:57:10,171 --> 00:57:11,255 Amin. 815 00:57:18,505 --> 00:57:20,963 Jangan khawatirkan hinaan pecundang itu. 816 00:57:21,463 --> 00:57:23,588 Aku yakin dia miskin. 817 00:57:24,005 --> 00:57:26,796 Seumur hidup, Nenek tak pernah semalu ini. 818 00:57:26,880 --> 00:57:28,588 Nenek bisa merangkak di bawah meja. 819 00:57:28,671 --> 00:57:30,963 - Aku akan bicara dengannya. - Jangan. 820 00:57:31,046 --> 00:57:32,130 Jangan begitu. 821 00:57:32,630 --> 00:57:34,630 Dia bukan pendeta yang kuharapkan. 822 00:57:35,630 --> 00:57:38,838 Nenek, itu bukan pendeta. Dia seburuk mereka di radio. 823 00:57:40,421 --> 00:57:43,088 Dia ingin hati ayam untuk dirinya sendiri. 824 00:57:43,171 --> 00:57:44,296 Itu alasannya. 825 00:57:44,380 --> 00:57:46,213 Lihat cara dia menelannya. 826 00:57:46,796 --> 00:57:48,421 Jangan bicara begitu. 827 00:57:50,546 --> 00:57:53,421 Pendeta Teagardin tak di sini jika Tuhan tak mengirimnya. 828 00:58:26,171 --> 00:58:27,838 Pendeta itu agak mencolok. 829 00:58:31,005 --> 00:58:32,171 Kau tak ikut? 830 00:58:33,588 --> 00:58:35,880 Tidak, aku ada urusan sebelum pulang. 831 00:58:37,963 --> 00:58:40,213 Tak bisakah setelah bertemu Ibu saja? 832 00:58:41,671 --> 00:58:43,296 Pergilah, aku akan kembali. 833 00:58:46,546 --> 00:58:47,546 Ayo. 834 00:58:56,796 --> 00:58:58,880 …berdiri di ambang terobosan besar. 835 00:58:59,338 --> 00:59:03,463 Tuhan berkata beberapa tahun ke depan, kita berdiri di ambang surga. 836 00:59:04,046 --> 00:59:05,338 Tapi ada yang salah. 837 00:59:05,755 --> 00:59:08,671 Dan kuberi tahu, kita harus punya kekuatan doa 838 00:59:08,755 --> 00:59:10,921 dan kekuatan spiritual. 839 00:59:11,380 --> 00:59:13,921 Di Vietnam Selatan, tentara bertarung dengan senjata. 840 00:59:14,005 --> 00:59:15,463 Tapi kini semangat kita… 841 00:59:37,796 --> 00:59:38,963 Siapa itu? 842 00:59:41,671 --> 00:59:43,755 Lenora Laferty, Pendeta Teagardin. 843 00:59:44,588 --> 00:59:45,713 Kau habis menangis? 844 00:59:46,338 --> 00:59:47,296 Bukan apa-apa. 845 00:59:48,755 --> 00:59:50,713 Kadang aku memang bersedih. 846 00:59:55,338 --> 00:59:57,005 Anak-anak di sekolah suka menggoda, 847 00:59:57,088 --> 00:59:59,713 dan aku tak akan punya keluarga di sana tahun depan. 848 01:00:01,713 --> 01:00:03,463 Aku sepertimu saat seusiamu. 849 01:00:05,546 --> 01:00:06,671 Penuh dengan Tuhan. 850 01:00:08,005 --> 01:00:09,338 Beberapa anak… 851 01:00:10,005 --> 01:00:11,213 menggangguku. 852 01:00:12,505 --> 01:00:13,880 Apa tindakanmu? 853 01:00:16,630 --> 01:00:17,505 Itu… 854 01:00:18,755 --> 01:00:19,838 masa yang sulit. 855 01:00:20,921 --> 01:00:22,171 Mereka hanya cemburu. 856 01:00:23,713 --> 01:00:24,546 Iri. 857 01:00:25,588 --> 01:00:27,046 Menjadikan orang jahat. 858 01:00:28,713 --> 01:00:30,338 Terutama yang muda. 859 01:00:35,130 --> 01:00:37,713 Entah apakah kau punya tujuan. 860 01:00:38,505 --> 01:00:39,338 Tapi mungkin… 861 01:00:40,296 --> 01:00:41,796 kita bisa berkendara. 862 01:00:42,755 --> 01:00:46,213 Ada tempat sepi yang ingin kudatangi untuk berdoa. 863 01:01:03,213 --> 01:01:05,255 Seperti ayahnya dahulu, 864 01:01:05,880 --> 01:01:08,838 Arvin selalu berhati-hati memilih waktu. 865 01:01:11,421 --> 01:01:13,671 Dia tahu peluangnya lebih besar 866 01:01:13,755 --> 01:01:16,880 jika tak mengalahkan semua bajingan itu sekaligus. 867 01:01:24,338 --> 01:01:25,380 Apa itu? 868 01:01:28,171 --> 01:01:30,338 Bukan apa-apa. Pasti tak ditutup rapat. 869 01:01:31,463 --> 01:01:33,171 Ayo lepaskan celanamu. 870 01:01:34,005 --> 01:01:35,338 Tutup pintunya. 871 01:01:38,005 --> 01:01:39,421 Sebaiknya kau sepadan. 872 01:01:47,630 --> 01:01:48,838 Dasar bajingan! 873 01:01:50,171 --> 01:01:51,130 Hentikan! 874 01:01:51,921 --> 01:01:52,963 Berengsek! 875 01:01:54,838 --> 01:01:58,005 Orville, bisa nyalakan? Kurasa bukan busi. 876 01:02:05,088 --> 01:02:07,963 Tidak. Hei, Gene, kau mau Twinkie lagi? 877 01:02:08,046 --> 01:02:09,255 Tidak, terima kasih. 878 01:02:11,838 --> 01:02:13,880 Hei, tunggu! 879 01:02:14,713 --> 01:02:17,796 Tunggu! Maafkan aku! 880 01:02:19,338 --> 01:02:21,380 Kau mau Twinkie sekarang? 881 01:02:21,463 --> 01:02:23,546 Kau mau Twinkie? Kau mau itu? 882 01:02:25,338 --> 01:02:26,213 Tidak! 883 01:02:46,213 --> 01:02:47,671 Kau sentuh adikku lagi… 884 01:02:48,713 --> 01:02:49,755 akan kubunuh kau. 885 01:02:50,296 --> 01:02:51,505 Mengerti? 886 01:02:51,588 --> 01:02:52,421 Ya. 887 01:02:52,505 --> 01:02:54,130 - Kau mengerti? - Maaf. 888 01:03:32,921 --> 01:03:35,338 Kita bisa merasakan Tuhan di sini, bukan? 889 01:03:41,005 --> 01:03:43,130 Kau baik sekali datang kemari. 890 01:03:53,630 --> 01:03:54,463 Lenora... 891 01:03:56,838 --> 01:03:59,796 apa kau sungguh membuka diri kepada Tuhan… 892 01:04:00,588 --> 01:04:02,421 dengan Pendeta Sykes atau... 893 01:04:03,588 --> 01:04:04,671 pendeta lain? 894 01:04:08,088 --> 01:04:08,963 Suatu kali… 895 01:04:10,546 --> 01:04:12,671 Pendeta Sykes menangis bersamaku. 896 01:04:15,255 --> 01:04:16,505 Bukan itu maksudku. 897 01:04:17,630 --> 01:04:19,296 Pernahkah kau menunjukkan diri 898 01:04:19,755 --> 01:04:21,255 sebagaimana Tuhan menciptakanmu? 899 01:04:25,796 --> 01:04:27,963 Maksudmu telanjang? Tidak. 900 01:04:29,046 --> 01:04:30,338 - Tidak? - Tidak. 901 01:04:31,421 --> 01:04:32,671 Untuk menunjukkan diri 902 01:04:33,338 --> 01:04:35,713 sebagaimana Tuhan membuat anak-anaknya, 903 01:04:36,005 --> 01:04:38,213 adalah menyerahkan dirimu kepada-Nya… 904 01:04:39,630 --> 01:04:41,088 dan Dia melihatnya. 905 01:04:42,630 --> 01:04:44,130 Itulah keberanian. 906 01:04:50,630 --> 01:04:52,505 Artinya melepas pakaianku? 907 01:04:55,588 --> 01:04:56,588 Ayo berdoa. 908 01:04:59,755 --> 01:05:03,796 Tuhan, Lenora menunjukkan dirinya kepada-Mu. 909 01:05:04,005 --> 01:05:05,755 Lihat dia, Tuhan, 910 01:05:05,838 --> 01:05:07,463 sebagaimana Engkau menciptakannya. 911 01:05:07,546 --> 01:05:09,838 Dia mempersembahkan dirinya kepada-Mu. 912 01:05:10,255 --> 01:05:12,130 Berikan dia kekuatan. 913 01:05:52,671 --> 01:05:53,921 Kita bersama-sama 914 01:05:55,505 --> 01:05:56,671 di hadapan Tuhan. 915 01:05:58,963 --> 01:06:00,005 Amin. 916 01:06:00,088 --> 01:06:00,963 Amin. 917 01:06:21,213 --> 01:06:22,755 Maaf aku tak ikut hari ini. 918 01:06:23,588 --> 01:06:24,630 Tak apa-apa. 919 01:06:25,380 --> 01:06:27,880 Aku tahu kau ada urusan lain. 920 01:06:31,296 --> 01:06:33,963 Aku bisa datang sendiri mulai sekarang. 921 01:06:43,463 --> 01:06:45,338 Seperti ibunya dahulu, 922 01:06:45,421 --> 01:06:49,505 Lenora merasakan kekuatan yang sama yang menarik Helen ke Roy Laferty. 923 01:06:50,296 --> 01:06:54,796 Gadis itu membayangkan menyentuh cinta yang berasal dari pendeta. 924 01:07:01,255 --> 01:07:06,338 MEADE, OHIO. TIGA BULAN KEMUDIAN. 925 01:07:14,921 --> 01:07:17,921 Tiga puluh tiga ke Athena, 50 ke Clarksville… 926 01:07:19,796 --> 01:07:21,838 Tujuh puluh sembilan ke utara Pittsburgh. 927 01:07:23,880 --> 01:07:26,088 Tiga puluh tiga, 50, 79. 928 01:07:27,713 --> 01:07:29,963 Tiga puluh tiga, 50, 79. 929 01:07:30,630 --> 01:07:32,588 Tiga puluh tiga, 50, 79. 930 01:07:33,296 --> 01:07:34,421 Berengsek kau, Carl. 931 01:07:42,088 --> 01:07:43,088 Sial. 932 01:07:44,963 --> 01:07:45,880 Sial. 933 01:07:53,130 --> 01:07:55,713 Saat itu musim panas 1965, 934 01:07:55,796 --> 01:08:00,255 dan pasangan itu bersiap untuk perjalanan keempat belas mereka. 935 01:08:02,255 --> 01:08:04,296 Carl sudah lama memutuskan 936 01:08:04,380 --> 01:08:07,505 bahwa penumpang muda yang tampan adalah yang terbaik. 937 01:08:09,046 --> 01:08:10,630 Apa yang terjadi di sini? 938 01:08:13,588 --> 01:08:14,505 Tak bisa tidur. 939 01:08:17,546 --> 01:08:18,630 Dan kau keluar… 940 01:08:20,505 --> 01:08:22,380 Menyiapkan limosin lebih awal. 941 01:08:27,880 --> 01:08:30,713 Kita tak berkemas lebih awal, Sandy, itu aturan. 942 01:08:34,338 --> 01:08:35,255 Kau main-main? 943 01:08:35,338 --> 01:08:36,255 - Tidak. - Bekerja? 944 01:08:36,338 --> 01:08:37,213 Tidak. 945 01:08:42,421 --> 01:08:44,671 Aku harus ke kota untuk bisnis besok. 946 01:08:47,046 --> 01:08:49,588 Apa aku mau pergi dengan mobil penuh tas? 947 01:08:50,963 --> 01:08:52,713 Membeli kamera bukan bisnis. 948 01:09:49,255 --> 01:09:51,088 Aku datang, sialan! 949 01:09:53,213 --> 01:09:55,755 - Akan kudobrak jika kau tak buka. - Astaga! 950 01:10:02,588 --> 01:10:04,630 - Kau tak tampak baik. - Aku tidur. 951 01:10:06,005 --> 01:10:07,005 Kau mau apa? 952 01:10:13,296 --> 01:10:14,463 Apa yang kau cari? 953 01:10:16,421 --> 01:10:18,380 Berhenti merusak dapurku. 954 01:10:18,463 --> 01:10:19,671 Kau punya permen? 955 01:10:19,755 --> 01:10:21,338 Jane membuatmu sadar lagi? 956 01:10:27,671 --> 01:10:28,796 Kau mau pergi? 957 01:10:29,546 --> 01:10:31,588 Bukannya itu urusanmu, Kak, 958 01:10:31,671 --> 01:10:33,588 tapi aku akan berlibur. 959 01:10:33,671 --> 01:10:34,880 Carolina Utara. 960 01:10:41,005 --> 01:10:41,880 Kenapa kau di sini? 961 01:10:56,088 --> 01:10:57,671 Aku sering ditelepon orang 962 01:10:57,755 --> 01:11:00,505 tentang perempuan yang melacur di Tecumseh. 963 01:11:02,046 --> 01:11:04,171 Beberapa kali menyebut namamu. 964 01:11:04,255 --> 01:11:05,130 Omong kosong. 965 01:11:10,255 --> 01:11:12,338 Aku ada pemilu lagi, Sandy. 966 01:11:13,713 --> 01:11:17,046 Matthew melakukan apa pun untuk membuatku terlihat buruk. 967 01:11:19,588 --> 01:11:22,005 Apa Carl muncikarimu? Si bajingan itu? 968 01:11:22,088 --> 01:11:24,130 Tidak, dia bekerja, mengantar. 969 01:11:29,921 --> 01:11:31,005 Pengantaran? 970 01:11:32,463 --> 01:11:33,505 Untuk siapa? 971 01:11:33,588 --> 01:11:34,796 Entahlah. 972 01:11:35,713 --> 01:11:38,463 Tapi dia membawa pulang uang yang tak kuminta darimu. 973 01:11:40,380 --> 01:11:41,463 Apa itu Leroy? 974 01:11:44,380 --> 01:11:45,921 Pergi dari sini, Lee. 975 01:11:48,171 --> 01:11:49,713 Bajingan itu akan dihukum. 976 01:11:53,963 --> 01:11:57,296 Diam saja sampai setelah pemilu, mengerti? 977 01:11:59,255 --> 01:12:01,463 Jangan berlagak tak bersalah. 978 01:12:16,713 --> 01:12:18,838 Aku hukum di sini, Adikku. 979 01:12:20,088 --> 01:12:21,713 Dan itu membuat perbedaan. 980 01:12:30,921 --> 01:12:32,088 Cody Hamilton, 981 01:12:32,671 --> 01:12:34,380 tukang kayu berusia 20 tahun 982 01:12:34,463 --> 01:12:37,088 sedang memancing pada suatu pagi di Virginia Barat. 983 01:12:37,171 --> 01:12:39,296 Apa yang kau lakukan, Sandy? 984 01:12:40,588 --> 01:12:44,255 BAR TECUMSEH 985 01:12:50,630 --> 01:12:52,505 Hei, Lee. Sandy pergi. 986 01:13:00,171 --> 01:13:03,838 Ruang pribadi Leroy memakan separuh tempat sampah ini. 987 01:13:03,921 --> 01:13:05,380 Mau kuperiksa kamar pelacur itu. 988 01:13:05,463 --> 01:13:07,880 Lee, tak ada apa-apa di sana. 989 01:13:11,546 --> 01:13:12,630 Biarkan aku masuk. 990 01:13:14,130 --> 01:13:15,046 Penegak hukum. 991 01:13:31,505 --> 01:13:33,380 Saat pria yang memberimu uang tambahan 992 01:13:33,463 --> 01:13:35,963 bertanya kenapa kau semerah bayi baru lahir, 993 01:13:36,838 --> 01:13:38,088 katakan siapa pelacur itu. 994 01:13:46,130 --> 01:13:48,921 Bodecker percaya orang seperti anjing: 995 01:13:49,463 --> 01:13:52,546 begitu mulai menggali, mereka tak mau berhenti. 996 01:13:54,005 --> 01:13:57,380 Pertama, hanya sherif punya adik pelacur, 997 01:13:58,130 --> 01:14:01,380 setelah itu, semua suap dan hal lain yang menumpuk 998 01:14:01,463 --> 01:14:03,255 sejak awal dilantik. 999 01:14:04,296 --> 01:14:05,796 Jika tak berhati-hati, 1000 01:14:06,296 --> 01:14:10,421 akhirnya seseorang akan tahu urusannya dengan Leroy. 1001 01:14:10,505 --> 01:14:12,046 Kawanku. 1002 01:14:14,963 --> 01:14:16,005 Sudah lama. 1003 01:14:17,713 --> 01:14:18,546 Pesan apa? 1004 01:14:18,630 --> 01:14:21,088 Kopi. Aku tak lama. 1005 01:14:22,630 --> 01:14:23,671 Ada mainan baru? 1006 01:14:23,755 --> 01:14:25,671 Ini senjata api Inggris. 1007 01:14:25,755 --> 01:14:28,630 Sangat langka. Ada peluru khusus. 1008 01:14:28,713 --> 01:14:29,963 Tak terlacak. 1009 01:14:31,088 --> 01:14:32,255 Tak terlacak. 1010 01:14:33,838 --> 01:14:34,880 Maaf! 1011 01:14:36,255 --> 01:14:40,338 Kabar mulai tersebar, Sherif mengawasi para gadis di Tecumseh. 1012 01:14:41,213 --> 01:14:43,213 Itu akan menguras uangku. 1013 01:14:44,255 --> 01:14:47,296 Kehilangan uangku akan membebanimu. 1014 01:14:48,130 --> 01:14:49,921 Tak ada hubungannya denganmu. 1015 01:14:51,005 --> 01:14:51,921 Sekarang ada. 1016 01:14:53,505 --> 01:14:56,838 Bobo, kau pernah memukuli orang yang jadi sumber uangku? 1017 01:14:58,088 --> 01:14:58,921 Tidak. 1018 01:14:59,005 --> 01:15:02,171 Tak pernah terpikir olehku tentang itu. 1019 01:15:05,838 --> 01:15:08,338 Lawanku menyebarkan rumor 1020 01:15:08,421 --> 01:15:11,088 aku berpaling jika menyangkut Sandy. 1021 01:15:13,713 --> 01:15:15,046 Jangan makan sisa makananku. 1022 01:15:16,880 --> 01:15:17,963 Berikan amplopnya. 1023 01:15:34,796 --> 01:15:36,130 Kau berutang kepadaku. 1024 01:15:37,463 --> 01:15:39,505 Apa yang akan hilang di bar. 1025 01:15:39,588 --> 01:15:40,713 Omong kosong. 1026 01:15:40,963 --> 01:15:42,546 Tak akan hilang apa pun di sana. 1027 01:15:43,171 --> 01:15:44,046 Ya? 1028 01:15:44,630 --> 01:15:47,213 Dan kau tahu itu karena kau pengkhianat 1029 01:15:47,296 --> 01:15:49,213 seperti semua yang bekerja untukku 1030 01:15:49,296 --> 01:15:51,921 atau karena seluruh Meade tahu kau kotor? 1031 01:16:01,296 --> 01:16:03,546 Itu upah mingguanmu sampai kita impas. 1032 01:16:05,713 --> 01:16:07,296 Keluar dari restoranku. 1033 01:16:09,671 --> 01:16:12,338 Bodecker tahu Leroy dan pesuruhnya Bobo 1034 01:16:12,421 --> 01:16:15,338 akan segera membunuhnya jika dia membuat masalah lagi. 1035 01:16:17,546 --> 01:16:19,505 Dia harus memikirkan pemilu 1036 01:16:19,588 --> 01:16:21,671 dan tak boleh punya beban. 1037 01:16:22,421 --> 01:16:26,380 Barku terlarang, begitu juga adik pelacurmu, paham? 1038 01:16:28,171 --> 01:16:29,421 Terima kasih sudah mampir. 1039 01:16:40,755 --> 01:16:42,005 Siapa namamu, Sayang? 1040 01:16:42,463 --> 01:16:43,880 Prajurit Gary Matthew Bryson. 1041 01:16:44,463 --> 01:16:45,755 Nama yang bagus. 1042 01:16:46,671 --> 01:16:48,713 Kau terdengar seperti sedang apel. 1043 01:16:49,088 --> 01:16:50,130 Santai saja. 1044 01:16:50,505 --> 01:16:51,671 Kau dipanggil apa? 1045 01:16:52,171 --> 01:16:53,005 Gary. 1046 01:16:53,421 --> 01:16:55,921 Itu nama ayahku, jadi di rumah, aku Gary Matthew. 1047 01:16:56,005 --> 01:16:58,380 Matthew, itu dari Alkitab, bukan, Carl? 1048 01:16:58,463 --> 01:17:00,088 Semua dari Alkitab, Sayang. 1049 01:17:00,588 --> 01:17:02,755 Matius salah satu rasul. 1050 01:17:03,421 --> 01:17:06,005 Kau tahu namamu berasal dari Alkitab, bukan? 1051 01:17:07,671 --> 01:17:09,880 Kami jarang ke gereja saat aku kecil. 1052 01:17:11,130 --> 01:17:12,713 Tapi kau dibaptis, bukan? 1053 01:17:13,505 --> 01:17:14,796 Tentu saja. 1054 01:17:14,880 --> 01:17:16,088 Kami bukan kafir. 1055 01:17:16,171 --> 01:17:18,255 Aku hanya tak tahu banyak tentang Alkitab. 1056 01:17:18,838 --> 01:17:19,713 Bagus. 1057 01:17:21,755 --> 01:17:24,213 Tuhan tahu di mana tempat orang yang tak selamat. 1058 01:17:25,130 --> 01:17:26,963 Saat ini sepertinya Vietnam. 1059 01:17:30,546 --> 01:17:31,880 Ini indah, bukan? 1060 01:17:32,380 --> 01:17:34,963 Semua pohon tumbuh tinggi. 1061 01:17:36,296 --> 01:17:37,630 Ini gambar yang bagus. 1062 01:17:38,796 --> 01:17:39,755 Tentu. 1063 01:17:41,713 --> 01:17:43,213 Kau pria yang baik, Gary. 1064 01:17:48,796 --> 01:17:50,296 Terima kasih makan siangnya. 1065 01:17:57,505 --> 01:17:58,755 Kita makan apa? 1066 01:17:59,588 --> 01:18:00,671 Kau mau apa, Gary? 1067 01:18:01,171 --> 01:18:02,505 Bologna. 1068 01:18:02,588 --> 01:18:03,880 Bologna? 1069 01:18:03,963 --> 01:18:04,921 Kau mau keju? 1070 01:18:05,671 --> 01:18:06,588 Ya. 1071 01:18:07,171 --> 01:18:08,005 Oke. 1072 01:18:13,338 --> 01:18:14,296 Terima kasih. 1073 01:18:15,380 --> 01:18:16,421 Ini, Sayang. 1074 01:18:27,921 --> 01:18:28,880 Gary? 1075 01:18:30,171 --> 01:18:31,213 Tidak, terima kasih. 1076 01:18:31,296 --> 01:18:32,171 Kau tak minum? 1077 01:18:33,088 --> 01:18:34,130 Aku tak kuat. 1078 01:18:34,755 --> 01:18:36,171 Biasanya memberiku masalah. 1079 01:18:36,713 --> 01:18:37,588 Ayolah. 1080 01:18:38,796 --> 01:18:42,463 Kau tak mau minum dengan perempuan secantik dia? 1081 01:18:46,838 --> 01:18:47,963 Terserahlah. 1082 01:18:48,046 --> 01:18:48,963 Ya. 1083 01:18:52,921 --> 01:18:53,880 Itu membangunkanmu. 1084 01:18:55,213 --> 01:18:57,296 - Ini. - Tidak, kau ambil saja lagi. 1085 01:18:59,171 --> 01:19:00,505 - Bersulang. - Bersulang. 1086 01:19:05,921 --> 01:19:07,005 Aku punya ide. 1087 01:19:08,755 --> 01:19:10,755 Karena kita tak akan bertemu lagi… 1088 01:19:12,255 --> 01:19:14,130 ayo rekam ini untuk anak cucu. 1089 01:19:18,171 --> 01:19:20,421 - Maksudmu foto? - Ya, maksudku foto. 1090 01:19:20,505 --> 01:19:22,588 - Aku setuju. - Itu baru semangat. 1091 01:19:23,171 --> 01:19:24,671 Kuberi tahu, Prajurit. 1092 01:19:24,755 --> 01:19:25,796 Bagaimana kalau 1093 01:19:26,380 --> 01:19:29,171 kau berbaring di selimut di sampingmu. 1094 01:19:30,380 --> 01:19:31,338 Seperti itu? 1095 01:19:31,421 --> 01:19:32,338 Seperti itu. 1096 01:19:33,505 --> 01:19:35,505 Sekarang, pegang botol itu 1097 01:19:35,963 --> 01:19:37,796 seolah kau selalu memegangnya. 1098 01:19:40,338 --> 01:19:41,171 Bagaimana? 1099 01:20:18,796 --> 01:20:20,213 Kau melewatkan Ferlin. 1100 01:20:20,296 --> 01:20:21,838 Aku tidak suka gospel ini. 1101 01:20:28,630 --> 01:20:29,630 Kita membantunya. 1102 01:20:29,713 --> 01:20:31,755 Dia akan ditembak dan mati di Vietnam. 1103 01:20:36,255 --> 01:20:37,296 Astaga. 1104 01:20:38,046 --> 01:20:40,880 - Dia hanya model. - Sudah kubilang aku tak suka lagi. 1105 01:20:40,963 --> 01:20:43,255 Bukankah adil jika aku benci mereka menangis? 1106 01:20:43,338 --> 01:20:44,505 Kau tak suka, 1107 01:20:44,588 --> 01:20:46,880 tapi air mata membuat foto bagus. 1108 01:20:47,463 --> 01:20:49,421 Yang Sandy tak pahami 1109 01:20:49,505 --> 01:20:51,630 adalah menurut cara berpikir Carl, 1110 01:20:51,713 --> 01:20:53,671 inilah satu-satunya agama. 1111 01:20:54,463 --> 01:20:56,421 Hanya di hadapan kematian, 1112 01:20:56,921 --> 01:20:59,755 dia bisa merasakan kehadiran sesuatu seperti Tuhan. 1113 01:20:59,838 --> 01:21:00,921 Tidak! 1114 01:21:02,838 --> 01:21:05,005 Kumohon! 1115 01:21:06,463 --> 01:21:07,505 Jangan… 1116 01:21:07,588 --> 01:21:09,630 Jangan sentuh kamera itu, Nak. 1117 01:21:13,421 --> 01:21:14,546 Si gila. 1118 01:21:14,630 --> 01:21:16,171 Ayo menginap di motel. 1119 01:21:17,171 --> 01:21:20,296 Makan steik, bersantai selama satu atau dua hari. 1120 01:21:20,380 --> 01:21:21,380 Bagaimana? 1121 01:21:23,380 --> 01:21:26,796 Prajurit Gary Matthew Bryson tak akan melapor ke Fort Eustis. 1122 01:21:27,005 --> 01:21:29,463 Tapi dia bukan pengecut, dia dibunuh. 1123 01:21:29,546 --> 01:21:30,588 Dibunuh? 1124 01:21:30,671 --> 01:21:32,421 Dikubur di Sungai Mechums di Virginia Barat. 1125 01:21:32,505 --> 01:21:34,005 Dicincang di dalam koper. 1126 01:21:34,088 --> 01:21:37,338 - Harus kuberi tahu atasanku. - Aku tak mau bicara dengan orang lain. 1127 01:21:47,505 --> 01:21:49,088 Aku pernah mendengar kasus 1128 01:21:49,421 --> 01:21:50,463 dalam bacaanku 1129 01:21:51,338 --> 01:21:53,421 tentang dosa. 1130 01:21:54,046 --> 01:21:58,213 Di mana seseorang begitu muak 1131 01:21:59,671 --> 01:22:01,380 akan dosa, 1132 01:22:01,880 --> 01:22:03,505 mereka merasa 1133 01:22:03,963 --> 01:22:07,088 telah melakukan hal yang sangat buruk 1134 01:22:07,546 --> 01:22:08,463 mereka... 1135 01:22:10,630 --> 01:22:13,130 mulai berkhayal. 1136 01:22:15,463 --> 01:22:17,505 Aku pernah membaca cerita tentang… 1137 01:22:18,755 --> 01:22:19,755 orang. 1138 01:22:20,838 --> 01:22:21,755 Orang miskin. 1139 01:22:22,880 --> 01:22:23,838 Tak bisa 1140 01:22:24,421 --> 01:22:25,838 menulis... 1141 01:22:27,296 --> 01:22:28,380 berpikir mereka... 1142 01:22:29,255 --> 01:22:30,380 presiden 1143 01:22:31,005 --> 01:22:31,963 atau... 1144 01:22:32,963 --> 01:22:35,630 atau selebritas Hollywood 1145 01:22:35,713 --> 01:22:38,046 seperti Ava Gardner. 1146 01:22:49,421 --> 01:22:51,963 Aku tidak mengerti yang kau bicarakan. 1147 01:22:54,588 --> 01:22:56,213 Masalahnya, itu bagiannya. 1148 01:22:57,296 --> 01:22:58,463 Buku itu bilang… 1149 01:22:59,755 --> 01:23:00,796 bukan, 1150 01:23:01,463 --> 01:23:02,963 tidak memahami. 1151 01:23:04,505 --> 01:23:05,505 Pikirkanlah. 1152 01:23:06,921 --> 01:23:07,880 Bagaimana... 1153 01:23:09,171 --> 01:23:10,171 mungkin aku 1154 01:23:10,838 --> 01:23:11,755 sang ayah... 1155 01:23:12,755 --> 01:23:15,921 padahal kita hanya menghabiskan waktu bersama Tuhan? 1156 01:23:21,213 --> 01:23:22,088 Lembur? 1157 01:23:24,380 --> 01:23:27,838 Bermain kartu di garasi Tetua Stubbs lagi. 1158 01:23:28,838 --> 01:23:29,880 Kali ini menang? 1159 01:23:32,505 --> 01:23:33,796 Tidak juga. 1160 01:23:37,838 --> 01:23:39,546 Di sana ada Fred Dinwoodie. 1161 01:23:40,213 --> 01:23:42,213 Dia bilang putranya hampir sembuh. 1162 01:23:44,338 --> 01:23:46,588 Kau bisa saja menahan sedikit. 1163 01:23:48,546 --> 01:23:50,671 Dia tak mengganggu Lenora sejak itu. 1164 01:23:52,005 --> 01:23:53,796 Dia atau teman-teman lemahnya. 1165 01:23:54,421 --> 01:23:57,421 Aku harus memeriksanya. Dia kurang sehat. 1166 01:23:58,255 --> 01:23:59,463 Tolong awasi dia 1167 01:23:59,546 --> 01:24:00,713 selagi di gereja. 1168 01:24:05,213 --> 01:24:08,921 Lenora berhenti meminta Arvin ikut dengannya di makam Helen. 1169 01:24:09,421 --> 01:24:10,838 Arvin tak keberatan. 1170 01:24:11,338 --> 01:24:14,755 Pikirannya selalu kembali ke Willard dan tiang doanya 1171 01:24:14,838 --> 01:24:16,505 dan anjing malangnya, Jack. 1172 01:24:17,796 --> 01:24:20,796 Lagi pula, dia bekerja sebagai awak jalan 1173 01:24:20,880 --> 01:24:22,505 dan sibuk mencari uang. 1174 01:24:26,463 --> 01:24:28,213 Aku tak pernah bolos ke gereja. 1175 01:24:35,588 --> 01:24:36,963 Aku sangat malu. 1176 01:24:39,630 --> 01:24:41,588 Kau tak perlu malu. 1177 01:24:41,671 --> 01:24:44,796 Tuhan akan memaafkanmu karena melewatkan satu hari Minggu. 1178 01:24:45,880 --> 01:24:48,671 Yesus mungkin pernah punya pagi yang buruk. 1179 01:24:54,505 --> 01:24:55,838 Aku sayang kau, Arvin. 1180 01:25:06,213 --> 01:25:07,505 Bagaimana kalau kita… 1181 01:25:08,421 --> 01:25:10,505 ke makam ibumu saat kau lebih baik? 1182 01:25:13,421 --> 01:25:14,380 Setuju? 1183 01:25:17,088 --> 01:25:18,296 Alkitab... 1184 01:25:18,838 --> 01:25:19,796 dipenuhi 1185 01:25:20,421 --> 01:25:21,755 dengan pria dan wanita 1186 01:25:22,255 --> 01:25:23,130 baik 1187 01:25:23,505 --> 01:25:25,088 yang menderita delusi. 1188 01:25:27,213 --> 01:25:28,796 Hawa di taman. 1189 01:25:30,046 --> 01:25:30,963 Nuh... 1190 01:25:31,630 --> 01:25:33,255 telanjang, mabuk. 1191 01:25:34,046 --> 01:25:36,088 Membuat malu keluarganya. 1192 01:25:37,588 --> 01:25:40,255 Berhala yang disembah orang Yahudi di gurun. 1193 01:25:43,630 --> 01:25:47,255 Bahkan Tuhan Yesus sendiri dihadapkan dengan khayalan di gurun 1194 01:25:47,338 --> 01:25:49,505 bahwa hanya melalui imannya... 1195 01:25:50,255 --> 01:25:51,546 dan kekuatannya... 1196 01:25:52,213 --> 01:25:53,338 Dia bertahan. 1197 01:25:54,421 --> 01:25:55,505 Terpujilah Yesus. 1198 01:25:57,088 --> 01:26:01,046 Delusi Tuhan di gurun adalah permainan… 1199 01:26:02,796 --> 01:26:05,463 dari yang bernama "Iblis". 1200 01:26:08,296 --> 01:26:10,463 Dan yang Tuhan alami… 1201 01:26:11,671 --> 01:26:15,463 adalah delusi yang akan mencegahnya menyelamatkan kita! 1202 01:26:15,546 --> 01:26:17,880 Tapi dia tidak memercayainya! 1203 01:26:20,463 --> 01:26:22,630 Delusi kita 1204 01:26:22,713 --> 01:26:24,588 menuntun kita pada dosa. 1205 01:26:27,046 --> 01:26:31,130 Menyerang ibu atau istri untuk hal yang kau pikir mereka katakan. 1206 01:26:32,838 --> 01:26:35,838 Mengabaikan pekerjaan atau kebaktian Minggu. 1207 01:26:35,921 --> 01:26:37,630 Benar. Aku setuju. 1208 01:26:38,505 --> 01:26:39,796 Ada gadis… 1209 01:26:40,338 --> 01:26:43,463 menyukai seorang pria dan memberinya hadiah suci. 1210 01:26:48,421 --> 01:26:49,755 Delusi! 1211 01:26:51,130 --> 01:26:55,213 Menghujat Tuhan dalam pikiran dan hatimu 1212 01:26:55,296 --> 01:26:58,671 atas kesalahan yang diperbuat orang lain. 1213 01:26:58,755 --> 01:26:59,713 Benar. 1214 01:27:02,671 --> 01:27:03,921 Maksudmu kau tidak… 1215 01:27:05,130 --> 01:27:07,838 ingat semua yang kita lakukan di mobilmu? 1216 01:27:11,505 --> 01:27:13,255 Maksudku, kau pasti gila, 1217 01:27:13,338 --> 01:27:16,796 datang ke rumah Tuhan dan membicarakan semua sampah ini. 1218 01:27:19,713 --> 01:27:21,546 Dengar, saranku untukmu… 1219 01:27:23,463 --> 01:27:25,213 adalah mencari cara menyingkirkannya. 1220 01:27:26,796 --> 01:27:28,130 Karena jika tidak… 1221 01:27:29,130 --> 01:27:32,505 kau jadi ibu pelacur, 1222 01:27:33,588 --> 01:27:36,546 dan anak haramnya berlarian, 1223 01:27:36,630 --> 01:27:39,880 tinggal di rumah wanita tua malang yang membesarkanmu. 1224 01:27:41,630 --> 01:27:44,130 Jika tak ada hal lain, pikirkan dia. 1225 01:27:44,796 --> 01:27:47,255 Dia akan mati karena malu. 1226 01:27:59,630 --> 01:28:00,630 Ayo. 1227 01:28:17,296 --> 01:28:18,213 Ayo. 1228 01:28:33,505 --> 01:28:36,505 Lenora tiba-tiba tahu dia membuat kesalahan. 1229 01:28:38,130 --> 01:28:39,838 Nenek tak akan malu, 1230 01:28:40,505 --> 01:28:42,713 dia dan bayinya akan baik-baik saja. 1231 01:29:00,671 --> 01:29:02,505 Astaga! 1232 01:29:02,713 --> 01:29:05,005 Tidak! 1233 01:29:05,088 --> 01:29:06,171 Nenek! 1234 01:29:07,005 --> 01:29:08,046 Nenek! 1235 01:29:08,130 --> 01:29:10,213 Tidak! 1236 01:29:13,130 --> 01:29:14,171 Nenek! 1237 01:29:19,380 --> 01:29:20,546 Nenek! 1238 01:29:23,463 --> 01:29:26,130 Tak ada yang tahu dia bukan bunuh diri, 1239 01:29:26,630 --> 01:29:29,963 dan pada akhirnya, dia baik-baik saja dengan penciptanya. 1240 01:29:30,421 --> 01:29:31,505 Tuhan. 1241 01:29:34,130 --> 01:29:36,588 Ada hal-hal yang tak kami pahami. 1242 01:29:40,296 --> 01:29:42,338 Engkau membawanya dalam rangkulan. 1243 01:29:50,505 --> 01:29:51,671 Tak ada orang… 1244 01:29:52,921 --> 01:29:54,380 yang berdoa atau… 1245 01:30:32,213 --> 01:30:33,838 Aku mau bicara denganmu, Arvin. 1246 01:30:34,171 --> 01:30:35,713 - Sampai jumpa, Bung. - Ya. 1247 01:30:35,796 --> 01:30:36,630 Sampai besok. 1248 01:30:37,338 --> 01:30:38,171 Tentang apa? 1249 01:30:40,963 --> 01:30:41,838 Ini… 1250 01:30:45,088 --> 01:30:46,296 Ini tentang Lenora. 1251 01:30:50,880 --> 01:30:51,838 Ada apa? 1252 01:30:54,713 --> 01:30:57,380 Aku kemari, bukan ke rumahmu, jadi tak ada... 1253 01:30:58,046 --> 01:30:59,421 yang membebani nenekmu. 1254 01:31:01,046 --> 01:31:02,421 Membebani apa? 1255 01:31:04,005 --> 01:31:04,880 Yah… 1256 01:31:07,505 --> 01:31:09,255 Dudley, di Divisi Forensik… 1257 01:31:10,421 --> 01:31:11,921 Aku tak kenal Dudley. 1258 01:31:13,088 --> 01:31:15,546 Dia pemabuk, tapi bukan pembohong. 1259 01:31:17,838 --> 01:31:20,255 Apa kau tahu Lenora mengandung? 1260 01:31:26,546 --> 01:31:27,713 Omong kosong. 1261 01:31:28,630 --> 01:31:30,171 Bajingan itu berbohong. 1262 01:31:31,838 --> 01:31:32,838 Kuberi tahu… 1263 01:31:33,921 --> 01:31:35,296 Dudley bukan pembohong. 1264 01:31:36,546 --> 01:31:39,630 Dia mendatangiku secara pribadi agar keluargamu tahu. 1265 01:31:40,671 --> 01:31:41,838 Kurasa dia benar. 1266 01:31:47,546 --> 01:31:50,546 Aku mungkin membuatmu tertekan. 1267 01:31:51,255 --> 01:31:52,671 Aku tak berniat begitu. 1268 01:31:55,796 --> 01:31:58,171 Kau tahu pendeta itu tak mengatakan apa pun untuknya. 1269 01:32:00,671 --> 01:32:02,630 Tidak bagi orang yang bunuh diri. 1270 01:34:11,171 --> 01:34:12,005 Paman… 1271 01:34:12,088 --> 01:34:15,296 Arvin begitu ingin mengucapkan perpisahan, 1272 01:34:16,088 --> 01:34:20,505 tapi sebaiknya mereka tidak tahu apa pun jika dia menjadi buronan. 1273 01:34:20,963 --> 01:34:22,755 Paman harus baik kepada Nenek. 1274 01:34:26,755 --> 01:34:29,588 Dia belum bangun dari ranjangnya sejak pemakaman. 1275 01:34:30,713 --> 01:34:31,546 Ya. 1276 01:34:32,380 --> 01:34:34,046 Nenek membutuhkan Paman. 1277 01:34:36,171 --> 01:34:37,130 Paham? 1278 01:35:35,338 --> 01:35:36,338 Kepada Nenek… 1279 01:35:37,255 --> 01:35:40,838 Aku menulis surat karena aku tak bisa berpamitan langsung. 1280 01:35:41,421 --> 01:35:45,380 Aku sayang Nenek dan akan selalu ingat semua kebaikan Nenek. 1281 01:35:46,463 --> 01:35:48,671 Apa yang akan aku lakukan, kulakukan 1282 01:35:48,755 --> 01:35:49,838 karena harus, 1283 01:35:49,921 --> 01:35:51,338 bukan karena aku mau. 1284 01:35:51,963 --> 01:35:53,755 Tolong jangan cari aku. 1285 01:35:53,838 --> 01:35:55,338 Salam sayang, cucu Nenek, 1286 01:35:55,421 --> 01:35:56,463 Arvin. 1287 01:36:19,171 --> 01:36:20,046 Permisi. 1288 01:36:24,255 --> 01:36:25,130 Permisi. 1289 01:36:25,213 --> 01:36:26,296 Pendeta? 1290 01:36:30,296 --> 01:36:31,755 Ada waktu untuk pendosa? 1291 01:36:35,338 --> 01:36:38,213 Aku berbuat salah dan ingin diampuni oleh Tuhan. 1292 01:36:42,588 --> 01:36:44,088 Untuk itulah aku di sini. 1293 01:36:48,213 --> 01:36:49,213 Aku melakukan… 1294 01:36:51,296 --> 01:36:52,880 tindakan penuh nafsu. 1295 01:36:55,963 --> 01:36:56,796 Ya. 1296 01:36:58,130 --> 01:37:00,046 Itu bisa menjadi masalah besar. 1297 01:37:00,796 --> 01:37:02,130 Terutama bagi pemuda. 1298 01:37:03,921 --> 01:37:05,338 Ayo, ceritakan kepadaku. 1299 01:37:07,130 --> 01:37:09,046 Aku punya istri cantik di rumah. 1300 01:37:10,463 --> 01:37:12,838 Dia melakukan apa pun permintaanku. 1301 01:37:14,671 --> 01:37:16,171 Tapi aku jahat kepadanya. 1302 01:37:17,963 --> 01:37:19,421 Saat kau bilang apa pun, 1303 01:37:19,505 --> 01:37:21,088 apa maksudmu? 1304 01:37:23,671 --> 01:37:24,838 Seperti kataku. 1305 01:37:26,880 --> 01:37:30,296 Kadang dia mengisap penisku… 1306 01:37:33,005 --> 01:37:34,338 dengan mulutnya. 1307 01:37:36,296 --> 01:37:38,838 Aku begitu bersemangat hingga memaksanya. 1308 01:37:43,213 --> 01:37:44,588 Dia pernah memuntahimu? 1309 01:37:46,630 --> 01:37:49,421 Ada pemicu kecil di belakang tenggorokan. 1310 01:37:51,213 --> 01:37:52,796 Ya, bukan itu masalahku. 1311 01:37:54,130 --> 01:37:56,005 Lalu, apa masalahnya, Nak? 1312 01:38:00,630 --> 01:38:03,421 Seorang rekan kerjaku punya seorang putri. 1313 01:38:04,880 --> 01:38:07,838 Benar-benar muda, baru masuk SMA. 1314 01:38:11,296 --> 01:38:14,463 Suatu hari, gadis ini di trukku dan aku membawanya ke hutan 1315 01:38:14,546 --> 01:38:15,505 dan aku… 1316 01:38:17,421 --> 01:38:18,630 bercinta dengannya. 1317 01:38:22,671 --> 01:38:24,130 Apa dia melawan? 1318 01:38:27,046 --> 01:38:27,921 Tidak. 1319 01:38:30,880 --> 01:38:32,588 Tapi, masalahnya adalah… 1320 01:38:34,713 --> 01:38:37,421 begitu aku merasakannya, aku tak pernah puas. 1321 01:38:38,713 --> 01:38:41,088 Aku terus mengajak gadis itu ke sana. 1322 01:38:43,505 --> 01:38:44,713 Kulepas pakaiannya. 1323 01:38:48,713 --> 01:38:50,838 Kuminta dia berdoa sebelum memulai. 1324 01:38:58,630 --> 01:39:00,755 Lepaskan topimu. 1325 01:39:02,546 --> 01:39:03,630 Kadang aku bahkan… 1326 01:39:04,005 --> 01:39:05,005 simpan celana dalamnya. 1327 01:39:07,880 --> 01:39:08,921 Sekarang, aku… 1328 01:39:10,713 --> 01:39:12,880 mengendusnya saat dia naik sepeda. 1329 01:39:15,255 --> 01:39:17,421 Lalu aku pulang ke istri pelacurku 1330 01:39:17,505 --> 01:39:19,713 memintanya membuat kue seolah-olah aku merayakan. 1331 01:39:20,213 --> 01:39:21,880 Apa-apaan ini? 1332 01:39:21,963 --> 01:39:22,880 Kau mengintaiku? 1333 01:39:28,713 --> 01:39:31,421 Kuawasi setiap gerakanmu beberapa pekan terakhir. 1334 01:39:34,171 --> 01:39:36,380 Kau tak puas dengan gadis Reaster itu, bukan? 1335 01:39:36,463 --> 01:39:38,838 Itukah yang kau lakukan kepada Lenora? 1336 01:39:43,588 --> 01:39:44,421 Jadi... 1337 01:39:45,755 --> 01:39:46,796 cucu Ny. Russell? 1338 01:39:50,130 --> 01:39:51,005 Baiklah. 1339 01:39:55,046 --> 01:39:57,213 Jangan lakukan hal yang akan kau sesali. 1340 01:39:57,713 --> 01:40:00,255 Turunkan pistolmu… 1341 01:40:01,213 --> 01:40:02,546 dan kita bicarakan. 1342 01:40:03,421 --> 01:40:04,546 Silakan bicara. 1343 01:40:10,463 --> 01:40:11,796 Itu bukan salahku. 1344 01:40:14,796 --> 01:40:16,463 Dan Lenora… 1345 01:40:18,338 --> 01:40:19,505 seperti… 1346 01:40:20,838 --> 01:40:21,963 gadis Reaster ini. 1347 01:40:23,505 --> 01:40:24,671 Dia terus mendekatiku. 1348 01:40:26,880 --> 01:40:29,671 Tapi aku ingin kau tahu bahwa aku… 1349 01:40:30,671 --> 01:40:33,421 berdoa untuk jiwa gadis itu 1350 01:40:33,505 --> 01:40:35,005 setiap malam. 1351 01:40:35,921 --> 01:40:37,713 Apa kau berdoa untuk jiwa bayinya juga? 1352 01:40:38,546 --> 01:40:40,588 Aku tidak… 1353 01:40:40,671 --> 01:40:42,046 ada hubungannya. 1354 01:40:43,588 --> 01:40:44,796 Dia datang kepadaku, 1355 01:40:45,380 --> 01:40:48,005 - berkata ada lelaki… - Jangan berbohong! 1356 01:40:49,671 --> 01:40:50,671 Kebohongan… 1357 01:40:52,421 --> 01:40:53,546 Kebohongan… 1358 01:40:54,255 --> 01:40:55,546 Dia yang berbohong. 1359 01:40:57,463 --> 01:41:00,880 Dia berpikir aku adalah ayah bayinya. 1360 01:41:01,505 --> 01:41:03,463 Bahwa aku akan mengurus semuanya. 1361 01:41:04,296 --> 01:41:05,338 Astaga! 1362 01:41:05,963 --> 01:41:06,921 Dengarkan aku! 1363 01:41:08,755 --> 01:41:12,088 Aku tak akan disalahkan untuk anak haram! 1364 01:41:12,630 --> 01:41:14,255 Itu akan menghancurkanku. 1365 01:41:14,880 --> 01:41:16,005 Kau paham, bukan? 1366 01:41:17,213 --> 01:41:18,171 Astaga. 1367 01:41:19,921 --> 01:41:21,046 Dengarkan aku. 1368 01:41:23,671 --> 01:41:25,546 Dia… 1369 01:41:26,588 --> 01:41:27,588 berkhayal. 1370 01:41:29,838 --> 01:41:30,838 Dia gila. 1371 01:41:34,713 --> 01:41:35,671 Kau lihat? 1372 01:41:37,338 --> 01:41:38,880 Tidak, dia hanya kesepian. 1373 01:41:40,713 --> 01:41:41,630 Tidak. 1374 01:41:49,588 --> 01:41:50,546 Kumohon, Tuhan! 1375 01:41:51,588 --> 01:41:52,713 Kumohon, Tuhan! 1376 01:41:59,546 --> 01:42:00,380 Sial. 1377 01:42:06,296 --> 01:42:07,171 Sial! 1378 01:42:09,671 --> 01:42:10,880 Sial. 1379 01:42:16,213 --> 01:42:17,255 Sial. 1380 01:42:48,588 --> 01:42:50,921 Dia harus meninggalkan tempat ini 1381 01:42:51,005 --> 01:42:52,921 atau semua yang dia sebut rumah. 1382 01:42:53,921 --> 01:42:56,505 Tapi saat ini, dia merasakan kekuatan tiba-tiba 1383 01:42:56,588 --> 01:42:58,921 menariknya kembali ke Knockemstiff. 1384 01:43:00,588 --> 01:43:02,380 Apa pun yang terjadi, 1385 01:43:02,463 --> 01:43:06,005 dia harus berusaha memperbaiki hal-hal tentang ayahnya 1386 01:43:06,088 --> 01:43:07,380 yang membebani hatinya. 1387 01:43:44,963 --> 01:43:47,088 Ayo. 1388 01:43:49,046 --> 01:43:50,005 Sial. 1389 01:44:11,880 --> 01:44:12,838 Pagi, Lee. 1390 01:44:13,296 --> 01:44:14,338 Hai, Bobo. 1391 01:44:16,130 --> 01:44:17,755 Maaf aku datang pagi-pagi. 1392 01:44:18,921 --> 01:44:21,463 Aku dalam perjalanan ke kantor dan… 1393 01:44:22,421 --> 01:44:23,838 ingin mengobrol denganmu. 1394 01:44:25,088 --> 01:44:27,171 Masih memikirkan pistol yang kau tunjukkan. 1395 01:44:29,588 --> 01:44:31,463 Aku sedang buat telur. Kau mau? 1396 01:44:32,088 --> 01:44:32,921 Ya. 1397 01:44:37,921 --> 01:44:39,588 Aku mau kopi jika kau punya. 1398 01:44:40,213 --> 01:44:41,171 Baiklah. 1399 01:44:44,171 --> 01:44:45,088 Leroy di sini? 1400 01:44:45,838 --> 01:44:46,921 Dia di atas. 1401 01:44:49,255 --> 01:44:50,796 Pistolnya di ruang makan. 1402 01:44:52,921 --> 01:44:53,755 Cukup bagus. 1403 01:45:07,755 --> 01:45:09,088 Ini bagus. 1404 01:45:14,505 --> 01:45:16,713 Entah apa kau mau menjualnya kepadaku. 1405 01:45:17,505 --> 01:45:19,296 Aku baru saja membelinya. 1406 01:45:19,755 --> 01:45:22,713 Tapi semuanya ada harganya. 1407 01:45:28,588 --> 01:45:31,005 Hal yang tak bisa kudapatkan adalah… 1408 01:45:31,880 --> 01:45:33,046 sendok dan air. 1409 01:45:33,463 --> 01:45:35,838 Lebih banyak air daripada sendok 1410 01:45:36,421 --> 01:45:38,463 atau sebaliknya? 1411 01:45:50,880 --> 01:45:52,755 "Bobo, ke sana, lakukan ini." 1412 01:45:52,838 --> 01:45:54,213 Dia ke sana, melakukannya. 1413 01:45:54,963 --> 01:45:55,796 Dia sederhana. 1414 01:45:57,671 --> 01:45:58,505 Kau juga. 1415 01:46:26,130 --> 01:46:27,046 Carl? 1416 01:46:28,005 --> 01:46:29,088 Aku melihatnya. 1417 01:46:31,463 --> 01:46:32,296 Carl? 1418 01:46:35,171 --> 01:46:36,505 Kita tak tahu dia ke mana. 1419 01:46:36,588 --> 01:46:37,546 Carl? 1420 01:46:38,630 --> 01:46:39,755 Astaga, Carl. 1421 01:46:39,838 --> 01:46:41,338 Dia akan ke Ohio. 1422 01:46:41,421 --> 01:46:43,338 Jangan orang dari rumah. Itu aturanmu. 1423 01:46:47,130 --> 01:46:49,213 Mari lihat dia mau ke mana, Sandy. 1424 01:46:53,463 --> 01:46:54,380 Selamat pagi. 1425 01:46:55,005 --> 01:46:55,963 Kau mau ke mana? 1426 01:46:56,505 --> 01:46:58,130 Meade, Ohio. Pernah dengar? 1427 01:47:00,755 --> 01:47:03,255 - Kota pabrik kertas, 'kan? - Ya, benar. 1428 01:47:07,005 --> 01:47:08,380 Kami akan melewatinya. 1429 01:47:11,838 --> 01:47:13,380 Untuk apa ke Meade? 1430 01:47:13,963 --> 01:47:15,963 - Berkunjung. - Keluargamu di sana? 1431 01:47:18,213 --> 01:47:20,671 Tidak, dahulu aku tinggal di sana. 1432 01:47:21,796 --> 01:47:25,338 Ya, mungkin tak banyak berubah. Kota kecil tak pernah begitu. 1433 01:47:29,338 --> 01:47:30,713 Di mana kalian tinggal? 1434 01:47:30,796 --> 01:47:31,796 Chesterfield. 1435 01:47:33,755 --> 01:47:35,421 Kami menuju Chicago, Illinois. 1436 01:47:37,505 --> 01:47:40,005 Kami suka memberi tumpangan. 1437 01:47:40,088 --> 01:47:41,421 Bertemu orang baru. 1438 01:47:43,130 --> 01:47:44,171 Benar. 1439 01:47:45,255 --> 01:47:46,796 Astaga. 1440 01:47:47,421 --> 01:47:49,588 Kandung kemihku tak seperti dahulu. 1441 01:47:50,838 --> 01:47:52,005 Aku harus… 1442 01:47:52,713 --> 01:47:54,880 menepi dan buang air di sini. 1443 01:47:54,963 --> 01:47:56,130 Kau tak keberatan? 1444 01:47:57,838 --> 01:47:58,671 Tidak. 1445 01:47:58,755 --> 01:48:01,380 Harusnya ada jalan di sini, di sebelah kanan. 1446 01:48:03,838 --> 01:48:05,296 - Di sini? - Lebih jauh. 1447 01:48:05,963 --> 01:48:07,796 Pelan-pelan. Belok kanan. 1448 01:48:08,713 --> 01:48:09,630 Ini bagus. 1449 01:48:36,838 --> 01:48:37,838 Di sini. 1450 01:48:38,505 --> 01:48:39,588 Ya, di sini saja. 1451 01:48:45,963 --> 01:48:47,046 Aku tak akan lama. 1452 01:49:12,255 --> 01:49:13,338 Sial. 1453 01:49:25,921 --> 01:49:28,338 Matahari terbenamnya pasti indah. 1454 01:49:29,213 --> 01:49:32,921 Kau harus bersabar denganku selagi aku memotret sebentar. 1455 01:49:33,838 --> 01:49:35,130 Sayang, berikan kuncinya. 1456 01:49:36,005 --> 01:49:38,296 Tenang saja. Ada arak di belakang… 1457 01:49:39,921 --> 01:49:41,713 Sandy teman yang baik. 1458 01:49:51,005 --> 01:49:54,546 Membayangkan membunuh Carl dan pergi dengan lelaki asing itu 1459 01:49:54,630 --> 01:49:56,713 tiba-tiba terpikirkan oleh Sandy. 1460 01:50:03,088 --> 01:50:07,046 Lelaki itu muda, tapi bukan berarti Sandy tak bisa. 1461 01:50:17,880 --> 01:50:19,921 Begini saja, Nak. Bagaimana jika… 1462 01:50:24,713 --> 01:50:26,755 Astaga! 1463 01:50:27,921 --> 01:50:29,755 Tidak! Tolong tenanglah! 1464 01:50:29,838 --> 01:50:31,671 Aku tak mau menembak! Letakkan pistolnya! 1465 01:50:32,463 --> 01:50:33,921 - Aku tak ingin menembak. - Maaf! 1466 01:50:44,046 --> 01:50:45,630 Carl, sandal atau sepatu hak? 1467 01:50:45,713 --> 01:50:46,546 Sepatu hak. 1468 01:50:49,421 --> 01:50:52,505 Pembunuh berantai bukan orang yang bisa dipercaya. 1469 01:50:53,296 --> 01:50:57,171 Carl membawa sifat tambahan menjadi paranoid gila. 1470 01:50:59,213 --> 01:51:02,546 Sikap Sandy sebelum berangkat membuatnya gelisah, 1471 01:51:03,046 --> 01:51:07,088 dan Carl pikir akan lebih baik jika hanya dia yang punya senjata. 1472 01:51:10,255 --> 01:51:12,380 Sandy yang malang tak berkesempatan. 1473 01:51:16,630 --> 01:51:18,630 Pistolnya kosong. 1474 01:51:42,213 --> 01:51:43,421 Jim Lacey. 1475 01:51:43,505 --> 01:51:45,296 New Burlington, Indiana. 1476 01:51:46,380 --> 01:51:49,338 Carl tak pernah memotret wajah yang lebih simetris. 1477 01:51:50,130 --> 01:51:52,671 Foto ini sangat berarti baginya. 1478 01:51:52,755 --> 01:51:54,088 Jim adalah yang pertama. 1479 01:52:39,755 --> 01:52:42,380 Sherif Bodecker, ini Deputi Howser. Masuk. Ganti. 1480 01:52:43,838 --> 01:52:46,880 Seorang petani melakukan pembunuhan ganda di 506. 1481 01:52:46,963 --> 01:52:47,838 Tolong kemari. 1482 01:52:59,171 --> 01:53:00,630 Maaf, Lee. Ini kacau. 1483 01:53:01,380 --> 01:53:02,380 Apa maksudmu? 1484 01:53:02,921 --> 01:53:04,296 Adikmu dan suaminya. 1485 01:53:10,671 --> 01:53:12,046 Carl ditembak dua kali. 1486 01:53:12,838 --> 01:53:13,921 Sandy satu kali. 1487 01:53:17,546 --> 01:53:19,421 Sepertinya sembilan milimeter. 1488 01:53:19,505 --> 01:53:21,130 Sandy sekali menembak… 1489 01:53:22,046 --> 01:53:23,588 tapi pistolnya kosong. 1490 01:53:31,296 --> 01:53:32,505 Astaga. 1491 01:53:33,005 --> 01:53:33,838 Lee? 1492 01:53:38,046 --> 01:53:40,088 Beri aku waktu berdua dengannya. 1493 01:53:45,463 --> 01:53:47,546 Hidupnya selalu bermasalah, 1494 01:53:48,088 --> 01:53:51,296 Lee menyalahkan Carl atas hidup buruknya. 1495 01:53:52,171 --> 01:53:55,921 Apa pun yang terjadi, dia tetap adik perempuannya. 1496 01:54:01,838 --> 01:54:05,213 Tapi sherif itu hanya memikirkan situasinya sendiri. 1497 01:54:06,130 --> 01:54:08,171 Dia memikirkan foto yang ditemukannya 1498 01:54:08,255 --> 01:54:11,963 dan mencemaskan apa lagi yang ditemukan jika tak dia dapatkan dahulu. 1499 01:55:48,088 --> 01:55:49,713 Pendeta Roy Laferty, 1500 01:55:50,213 --> 01:55:51,880 Durnham, Carolina Utara. 1501 01:55:52,505 --> 01:55:56,046 Walau si malang itu tak berguna sebagai model, 1502 01:55:56,505 --> 01:55:58,963 Carl bersikeras mencatat 1503 01:55:59,046 --> 01:56:02,380 kesuksesan dan kegagalannya. 1504 01:56:42,171 --> 01:56:43,005 Halo. 1505 01:56:44,713 --> 01:56:46,005 Kau habis bepergian? 1506 01:56:49,380 --> 01:56:50,921 - Ya. - Kau mau ke mana? 1507 01:56:53,755 --> 01:56:56,755 Dahulu ada rumah dan lumbung di atas bukit di sana. 1508 01:56:56,838 --> 01:56:58,671 Dimiliki pengacara. Kau tahu? 1509 01:56:59,005 --> 01:56:59,880 Tentu saja. 1510 01:57:00,713 --> 01:57:01,963 Di Dataran Mitchell. 1511 01:57:03,796 --> 01:57:04,671 Masih di sana? 1512 01:57:07,088 --> 01:57:08,380 Astaga. 1513 01:57:09,546 --> 01:57:10,880 Kau anak Russell, ya? 1514 01:57:14,671 --> 01:57:18,130 Selagi kemari, aku mampir dan melihat rumah lamaku. 1515 01:57:21,546 --> 01:57:25,046 Aku benci mengatakan ini, tapi tempat itu sudah lama terbakar. 1516 01:57:25,421 --> 01:57:26,963 Sepertinya ulah anak-anak. 1517 01:57:27,630 --> 01:57:30,505 Tak ada yang tinggal di sana sejak kau dan orang tuamu. 1518 01:57:31,088 --> 01:57:34,046 Aku datang sejauh ini, sebaiknya aku ke sana. 1519 01:57:34,130 --> 01:57:37,880 Tentu, potong jalan saja lewat padang rumput Clarence. 1520 01:57:37,963 --> 01:57:39,130 Dia diam saja. 1521 01:57:48,005 --> 01:57:50,671 Aku tak pernah berterima kasih atas malam kematian ayahku. 1522 01:57:52,463 --> 01:57:56,130 Kau sangat baik, dan ketahuilah, aku tak pernah melupakannya. 1523 01:57:57,213 --> 01:58:00,130 Kau melumurkan pai ke seluruh wajahmu. 1524 01:58:00,838 --> 01:58:02,213 Bodecker pikir itu darah. 1525 01:58:03,296 --> 01:58:04,213 Kau ingat itu? 1526 01:58:04,963 --> 01:58:07,005 Aku ingat semua tentang malam itu. 1527 01:58:08,671 --> 01:58:10,755 Dia bukan penegak hukum yang kuharapkan. 1528 01:58:11,380 --> 01:58:12,796 Prihatin soal adiknya. 1529 01:58:13,505 --> 01:58:14,463 Kenapa? Ada apa? 1530 01:58:14,880 --> 01:58:17,088 Adiknya dan suaminya ditemukan tewas. 1531 01:58:17,921 --> 01:58:19,463 Tak jauh dari Meade. 1532 01:58:24,421 --> 01:58:25,380 Temui aku lagi. 1533 01:58:26,630 --> 01:58:28,130 Kita duduk dan minum bir. 1534 01:58:29,130 --> 01:58:30,171 Akan kulakukan. 1535 01:58:31,421 --> 01:58:36,171 Lee, ada telepon dari Sherif Thompson di Lewisburg, Virginia Barat. 1536 01:58:36,255 --> 01:58:37,880 Dia ingin kau meneleponnya. 1537 01:58:37,963 --> 01:58:40,421 Ya, seorang pria ditembak di sini dua hari lalu. 1538 01:58:41,130 --> 01:58:42,213 Dia pendeta. 1539 01:58:42,796 --> 01:58:45,630 Kami duga itu anak yang dahulu tinggal di areamu. 1540 01:58:45,713 --> 01:58:46,796 Benar? 1541 01:58:47,213 --> 01:58:48,588 Bagaimana dia dibunuh? 1542 01:58:48,671 --> 01:58:50,088 Beberapa tembakan. 1543 01:58:50,546 --> 01:58:53,838 Pistol. Mungkin Luger yang anak itu punya. 1544 01:58:55,380 --> 01:58:57,421 - Peluru sembilan milimeter? - Ya. 1545 01:58:59,755 --> 01:59:01,296 Katamu, namanya siapa? 1546 01:59:01,380 --> 01:59:04,046 Aku tak bilang, tapi ini Arvin Russell. 1547 01:59:04,130 --> 01:59:06,963 Setahuku, orang tuanya meninggal di sana. 1548 01:59:07,046 --> 01:59:09,880 Ayahnya bunuh diri, dan dia tinggal di sini 1549 01:59:09,963 --> 01:59:11,630 bersama nenek dan pamannya. 1550 01:59:12,130 --> 01:59:14,671 Kurasa anak itu tak berbahaya. 1551 01:59:15,546 --> 01:59:18,963 Dari yang kudengar, pendeta ini mungkin pantas dibunuh. 1552 01:59:19,046 --> 01:59:19,921 Dia menyetir? 1553 01:59:20,963 --> 01:59:21,796 Mungkin. 1554 01:59:21,880 --> 01:59:25,588 Dia punya mobil Chevy 3100, tahun '54. 1555 01:59:25,671 --> 01:59:28,005 Aku tak tahu itu akan sampai ke sana. 1556 01:59:28,088 --> 01:59:30,380 Saat ini, dia mungkin menumpang. 1557 01:59:30,463 --> 01:59:33,005 Rambut gelap, tidak jelek. Pendiam. 1558 01:59:38,755 --> 01:59:40,213 Siapa yang akan mengubur Jack? 1559 01:59:46,255 --> 01:59:47,296 Entahlah. 1560 01:59:48,546 --> 01:59:50,713 Entah siapa yang mau menyentuhnya. 1561 01:59:57,755 --> 01:59:58,838 Dengar, Nak, 1562 02:00:00,796 --> 02:00:03,213 ayahku tak melakukan hal seperti ayahmu, 1563 02:00:03,296 --> 02:00:05,838 tapi dia meninggalkanku, ibuku dan adikku. 1564 02:00:08,088 --> 02:00:11,005 Dia ke pabrik sepatu suatu pagi dan tak kembali. 1565 02:00:12,171 --> 02:00:14,963 Tak ada yang bisa dilakukan selain melupakannya. 1566 02:00:18,255 --> 02:00:21,046 Beberapa orang lahir untuk dilupakan. 1567 02:02:18,588 --> 02:02:21,921 Arvin memikirkan hari-hari sebelum kematian ibunya, 1568 02:02:22,380 --> 02:02:24,963 bagaimana Willard sangat ingin dia hidup. 1569 02:02:25,880 --> 02:02:28,005 Ayahnya rela melakukan apa pun. 1570 02:02:28,713 --> 02:02:32,296 Persetan dengan darah dan bau, panas dan serangga. 1571 02:02:32,880 --> 02:02:33,796 Apa pun. 1572 02:02:34,421 --> 02:02:36,255 Arvin berkata kepada dirinya. 1573 02:02:38,130 --> 02:02:42,046 Tiba-tiba dia sadar, berdiri di gereja ayahnya, 1574 02:02:42,755 --> 02:02:44,546 bahwa tak ada pilihan lain, 1575 02:02:45,505 --> 02:02:49,338 bahwa Willard harus pergi ke mana pun Charlotte pergi. 1576 02:03:28,963 --> 02:03:30,338 Arvin Russell! 1577 02:03:32,088 --> 02:03:33,671 Aku tahu kau ada di sana! 1578 02:03:35,255 --> 02:03:37,171 Ini Sherif Bodecker, Nak! 1579 02:03:38,880 --> 02:03:40,380 Aku punya pertanyaan! 1580 02:03:50,838 --> 02:03:51,963 Maaf soal itu! 1581 02:03:54,505 --> 02:03:56,255 Burung itu mengagetkanku. 1582 02:04:00,755 --> 02:04:02,088 Aku bukan mau menyakitimu. 1583 02:04:05,380 --> 02:04:08,005 Aku tahu kau tak ingin menyakitiku. 1584 02:04:10,088 --> 02:04:12,171 Keluarlah agar kita bisa bicara! 1585 02:04:19,046 --> 02:04:19,880 Oke. 1586 02:04:35,796 --> 02:04:37,838 Kupikir kau ingin ke tempat ini. 1587 02:04:39,921 --> 02:04:42,005 Ingat malam kau membawaku ke sini? 1588 02:04:43,421 --> 02:04:44,713 Ayahmu berbuat hal buruk. 1589 02:04:50,130 --> 02:04:53,421 Astaga, jangan main-main denganku! 1590 02:05:03,713 --> 02:05:06,255 Turunkan senjatamu, Sherif! Aku membidikmu! 1591 02:05:12,046 --> 02:05:13,088 Tak bisa, Nak! 1592 02:05:14,755 --> 02:05:17,171 Letakkan saja di tanah dan menjauh! 1593 02:05:20,546 --> 02:05:21,380 Kenapa? 1594 02:05:21,463 --> 02:05:23,796 Letakkan saja di tanah dan menjauh! 1595 02:05:25,463 --> 02:05:29,046 Agar kau bisa membunuhku seperti adikku dan pendeta di Virginia Barat? 1596 02:05:33,213 --> 02:05:35,088 Aku bukan orang jahat, Sherif. 1597 02:05:36,296 --> 02:05:37,880 Pendeta itu jahat! 1598 02:05:39,546 --> 02:05:42,963 Dia sangat menyakiti adikku hingga dia bunuh diri, Sherif! 1599 02:05:43,046 --> 02:05:44,088 Tak ada pilihan! 1600 02:05:54,546 --> 02:05:57,171 Aku benci harus memberitahumu, tapi adikmu… 1601 02:05:58,255 --> 02:06:00,255 dan suaminya, mereka juga jahat! 1602 02:06:00,338 --> 02:06:03,755 Ada foto di sakuku, dia memeluk orang mati. 1603 02:06:04,421 --> 02:06:05,963 Lepaskan pistol itu dan kutunjukkan! 1604 02:06:55,171 --> 02:06:56,505 Aku tak punya pilihan. 1605 02:06:59,755 --> 02:07:01,671 Mereka mau membunuhku, sumpah. 1606 02:07:04,880 --> 02:07:06,463 Kuminta dia turunkan pistolnya. 1607 02:07:15,380 --> 02:07:16,255 Maafkan aku. 1608 02:07:18,963 --> 02:07:21,130 Walau rasanya berjam-jam berlalu 1609 02:07:21,213 --> 02:07:24,130 saat dia mendengarkan Sherif berjuang tetap hidup… 1610 02:07:24,921 --> 02:07:27,880 pria itu hanya butuh beberapa menit untuk mati. 1611 02:08:41,588 --> 02:08:43,713 …di Vietnam Selatan. Ada satu… 1612 02:08:45,046 --> 02:08:46,255 Terima kasih, Pak. 1613 02:08:47,088 --> 02:08:49,005 Kukira tak ada yang mau memberi tumpangan. 1614 02:08:49,880 --> 02:08:51,088 Tampaknya harimu berat. 1615 02:08:51,171 --> 02:08:52,630 …yang akan terlibat perang. 1616 02:08:52,713 --> 02:08:53,546 Ya. 1617 02:08:53,630 --> 02:08:55,046 Kau mau ke mana? 1618 02:08:55,421 --> 02:08:57,338 Aku belum tahu. Kau mau ke mana? 1619 02:08:58,255 --> 02:08:59,088 Cincinnati. 1620 02:08:59,171 --> 02:09:01,046 - Cincinnati? - Kau tak keberatan? 1621 02:09:01,921 --> 02:09:03,588 Hari ini, Presiden Johnson… 1622 02:09:03,671 --> 02:09:05,338 Ya, aku berniat ke sana. 1623 02:09:05,421 --> 02:09:08,671 …konferensi pers di Gedung Putih untuk mengumumkan keputusan akhirnya 1624 02:09:08,755 --> 02:09:10,255 untuk meningkatkan 1625 02:09:10,338 --> 02:09:13,463 jumlah pasukan AS yang ditugaskan ke Vietnam Selatan. 1626 02:09:13,546 --> 02:09:17,005 Dia menjelaskan alasan tindakannya dalam kata-kata bersejarah ini. 1627 02:09:17,088 --> 02:09:20,255 Kami ingin meyakinkan komunis 1628 02:09:21,171 --> 02:09:23,088 bahwa kita tak bisa dikalahkan 1629 02:09:23,755 --> 02:09:25,588 dengan kekuatan senjata 1630 02:09:26,255 --> 02:09:28,463 atau dengan kekuatan unggul. 1631 02:09:30,005 --> 02:09:31,755 Mereka tak mudah dibujuk. 1632 02:09:33,130 --> 02:09:36,213 Arvin tak mau tertidur di samping orang asing, 1633 02:09:37,171 --> 02:09:39,338 dan saat berjuang untuk tetap terjaga, 1634 02:09:39,421 --> 02:09:41,463 pikirannya mulai berkelana. 1635 02:09:45,088 --> 02:09:48,713 Dia berpikir mungkin hukum akan mengakui perbuatannya baik. 1636 02:09:51,505 --> 02:09:53,171 Mungkin dia akan dimaafkan. 1637 02:09:53,796 --> 02:09:57,380 Mungkin dia bisa bertemu Nenek dan Paman Earskell lagi. 1638 02:09:58,796 --> 02:10:00,630 Atau mungkin itu berisiko. 1639 02:10:03,463 --> 02:10:04,296 Ada apa? 1640 02:10:06,963 --> 02:10:09,338 Namun, mungkin dia akan bertemu gadis 1641 02:10:09,421 --> 02:10:11,755 dan membangun keluarga seperti ayahnya. 1642 02:10:17,921 --> 02:10:22,421 Saat pikiran muncul, dia tak yakin apakah dia akan maju atau mundur. 1643 02:10:23,921 --> 02:10:25,630 Dia tahu di mana pun ini, 1644 02:10:26,088 --> 02:10:28,421 rasanya lebih baik dari Knockemstiff. 1645 02:10:29,130 --> 02:10:31,838 Tak ada perkelahian, teriakan, atau rasa sakit. 1646 02:10:33,171 --> 02:10:36,171 Lalu, dia berpikir untuk menjadi tentara. 1647 02:10:37,421 --> 02:10:41,296 Dia tak yakin apakah dia memikirkan dirinya atau Willard lagi. 1648 02:10:43,921 --> 02:10:46,546 Dia tak mau terlibat perang seperti ayahnya. 1649 02:10:47,130 --> 02:10:49,630 Tapi dia pandai bertarung. 1650 02:10:50,130 --> 02:10:51,880 Mungkin di sanalah tempatnya. 1651 02:10:53,671 --> 02:10:57,213 Nenek akan menyuruhnya berdoa dan dia akan mentertawakannya. 1652 02:10:58,005 --> 02:11:00,213 Tapi mungkin Nenek tahu sesuatu. 1653 02:11:01,421 --> 02:11:03,963 Saat ini, dia butuh tidur 1654 02:11:04,588 --> 02:11:08,046 dan merasa beruntung seseorang memberinya tumpangan. 1655 02:11:11,130 --> 02:11:14,296 Belakangan ini, langkah yang akan kita ambil... 1656 02:11:41,880 --> 02:11:45,255 BERDASARKAN NOVEL KARYA DONALD RAY POLLOCK