1 00:00:28,046 --> 00:00:31,463 NETFLIX ESITTÄÄ 2 00:01:01,380 --> 00:01:05,213 Jos useimmilta kysyttäisiin, missä on Knockemstiff, Ohio - 3 00:01:05,296 --> 00:01:07,505 tai Coal Creek, West Virginia, 4 00:01:07,588 --> 00:01:10,088 he tuskin osaisivat näyttää niitä kartalta. 5 00:01:11,880 --> 00:01:14,880 Mutta vakuutan, että siellä ne silti olisivat. 6 00:01:17,088 --> 00:01:21,630 Miten ja miksi niin monta ihmistä noista pikkupaikoista - 7 00:01:21,713 --> 00:01:25,005 voivat liittyä yhteen, liittyy paljon tarinaamme. 8 00:01:26,630 --> 00:01:28,838 Joidenkin mielestä se on sattumaa, 9 00:01:28,921 --> 00:01:32,088 kun taas toiset pitävät sitä Jumalan tarkoituksena. 10 00:01:32,171 --> 00:01:35,421 Mutta sanoisin, että se, miten lopulta kävi, 11 00:01:35,505 --> 00:01:36,921 oli vähän molempia. 12 00:01:39,296 --> 00:01:43,463 Vuonna 1957 meni noin kymmenen tuntia - 13 00:01:43,546 --> 00:01:46,130 ajaa Coal Creekistä Etelä-Ohion - 14 00:01:46,213 --> 00:01:48,380 paperitehdaskaupunkiin Meade. 15 00:01:48,880 --> 00:01:53,546 Kun pääsi Meadeen, Knockemstiff oli vain lyhyen ajomatkan päässä. 16 00:02:02,255 --> 00:02:04,755 Noin 400 ihmistä asui Knockemstiffissa- 17 00:02:04,838 --> 00:02:06,630 vuonna 1957, 18 00:02:07,130 --> 00:02:08,963 melkein kaikki verisukulaisia - 19 00:02:09,046 --> 00:02:11,755 jonkin jumalallisen onnettomuuden kautta, 20 00:02:12,421 --> 00:02:16,255 oli kyse himosta, välttämättömyydestä tai vain tietämättömyydestä. 21 00:02:20,588 --> 00:02:25,046 Russellit olivat vuokranneet taloa Mitchell Flatsin huipulla 9 vuotta. 22 00:02:25,671 --> 00:02:29,296 Mutta suurin osa naapureista piti heitä yhä ulkopuolisina. 23 00:02:34,963 --> 00:02:35,838 Hei, isä. 24 00:02:40,046 --> 00:02:41,838 Palaat kanssani tänään, poika. 25 00:02:43,046 --> 00:02:46,463 Vuosia sitten Willard oli asettanut sään pieksemän ristin - 26 00:02:46,546 --> 00:02:50,380 kaatuneen puun päälle pienellä aukiolla talon takana. 27 00:02:51,213 --> 00:02:54,088 Hän tuli joka aamu ja ilta puhumaan Jumalalle. 28 00:02:54,796 --> 00:02:58,588 Pojasta näytti siltä, että isä taisteli paholaista vastaan koko ajan. 29 00:02:58,671 --> 00:03:00,546 Rukoile nyt siitä, 30 00:03:01,796 --> 00:03:03,213 mitä tänään tapahtui. 31 00:03:03,296 --> 00:03:05,171 Muista olla rehellinen. 32 00:03:05,921 --> 00:03:07,963 Ei kusetusta, hän huomaa. 33 00:03:09,963 --> 00:03:12,921 Rukoillessa hänen mielensä palasi usein - 34 00:03:13,005 --> 00:03:15,046 eteläisen Tyynenmeren sotaan, 35 00:03:15,130 --> 00:03:18,880 ja päivään, jolloin hän parin muun sotilaan kanssa löysi  - 36 00:03:18,963 --> 00:03:21,338 tykistökersantti Miller Jonesin ruumiin. 37 00:03:32,505 --> 00:03:38,171 SALOMONSAARET, ETELÄ-TYYNIMERI, 12 VUOTTA AIEMMIN 38 00:03:39,838 --> 00:03:41,088 Voi paska. 39 00:03:54,171 --> 00:03:55,046 Helvetti. 40 00:04:00,921 --> 00:04:01,921 Mitä siinä lukee? 41 00:04:02,546 --> 00:04:03,588 Miller Jones. 42 00:04:05,380 --> 00:04:06,546 Saatana! 43 00:04:08,380 --> 00:04:11,421 Pitää tehdä jotain. Japsit jättivät hänet siihen. 44 00:04:27,296 --> 00:04:29,130 Seuraava pysäkki: Meade, Ohio. 45 00:04:52,088 --> 00:04:53,088 Olkaa hyvä. 46 00:04:53,171 --> 00:04:54,171 Kiitos. 47 00:04:55,588 --> 00:04:58,005 Juuri ennen kuin Willard rakastui, 48 00:04:58,088 --> 00:05:00,755 mies, jonka paikalle hän tuli, tapasi myös vertaisensa. 49 00:05:01,921 --> 00:05:03,921 Anteeksi. Unohdin avaimeni. -Ei hätää. 50 00:05:04,005 --> 00:05:05,255 Kaveri ikkunan luona. 51 00:05:09,880 --> 00:05:11,588 Mitä saisi olla? 52 00:05:13,588 --> 00:05:14,838 Kinkku-juustoleipä. 53 00:05:16,796 --> 00:05:17,921 Kinkku-juustoleipä. 54 00:05:19,046 --> 00:05:20,713 Selvä. -Olet vähän vihreä työssäsi. 55 00:05:20,796 --> 00:05:22,046 Onko se niin selvää? 56 00:05:22,755 --> 00:05:25,171 Veljeni hankki minulle juuri työn, joten… 57 00:05:25,671 --> 00:05:26,921 Kinkku-juustoleipä. 58 00:05:29,171 --> 00:05:30,213 Otatko kuvia? 59 00:05:30,296 --> 00:05:33,880 Tulevina vuosina Carl kutsui Sandya "syötiksi" - 60 00:05:33,963 --> 00:05:35,630 ja Sandy häntä  "ampujaksi". 61 00:05:35,713 --> 00:05:39,671 Vain kun näen tarpeeksi kauniin hymyn. 62 00:05:39,755 --> 00:05:41,838 Molemmat kutsuivat uhrejaan "malleiksi". 63 00:05:41,921 --> 00:05:43,005 Pitää miettiä. 64 00:05:44,630 --> 00:05:45,588 Mitä saisi olla? 65 00:05:46,838 --> 00:05:48,546 Lihamureke on päivän tarjous. 66 00:05:51,838 --> 00:05:53,463 Vain kahvi ja donitsi. 67 00:06:06,713 --> 00:06:07,671 Kiitos. 68 00:06:08,796 --> 00:06:11,005 Näyttää oikein hyvältä. -Ei! 69 00:06:11,588 --> 00:06:13,421 Häivy. Sanoin jo viimeksi. -Älä viitsi. 70 00:06:13,505 --> 00:06:15,213 Seuraavaksi kutsun poliisit. 71 00:06:15,296 --> 00:06:16,130 Hyvä kristitty. 72 00:06:16,213 --> 00:06:17,588 Anteeksi. -Helvetin pakanat! 73 00:06:17,671 --> 00:06:19,838 Menenkin tauolle ulos. 74 00:06:19,921 --> 00:06:20,755 Hyvä on. 75 00:06:22,005 --> 00:06:23,005 Hyvä on! 76 00:06:28,005 --> 00:06:29,546 Kiitos. Jumalan siunausta. 77 00:06:46,338 --> 00:06:47,880 Tarvitsetko vielä muuta? 78 00:06:48,880 --> 00:06:49,880 Ei, näin on hyvä. 79 00:06:57,255 --> 00:06:59,546 Tuo oli kivasti tehty. 80 00:07:00,380 --> 00:07:02,796 Jotkut vain tarvitsevat vähän apua joskus. 81 00:07:03,421 --> 00:07:04,505 Ymmärrätkö? 82 00:07:06,671 --> 00:07:07,588 Jep. 83 00:07:11,921 --> 00:07:13,338 Oletko palannut sodasta? 84 00:07:14,338 --> 00:07:15,713 Ohikulkumatkalla vain. 85 00:07:16,921 --> 00:07:18,421 Menossa Länsi-Virginiaan. 86 00:07:19,296 --> 00:07:20,796 Sukuni on Coal Creekistä. 87 00:07:23,463 --> 00:07:24,421 Harmi. 88 00:07:26,046 --> 00:07:27,463 Sinulla on kivat kasvot. 89 00:07:35,380 --> 00:07:36,338 No… 90 00:07:37,796 --> 00:07:39,005 Hauska tavata sinut. 91 00:07:42,046 --> 00:07:43,588 Hauska myös kaivata sinua. 92 00:07:51,838 --> 00:07:54,338 Onko totta, että japsit söivät kuolleensa? 93 00:07:55,171 --> 00:07:56,505 Mistä niin kuulit? 94 00:07:56,588 --> 00:07:57,713 Siitä oli lehdessä. 95 00:08:01,588 --> 00:08:03,296 Luoja, tämä on hyvää. 96 00:08:04,046 --> 00:08:05,630 Minulla on kolme lisää. 97 00:08:05,713 --> 00:08:07,046 Niinkö? -Niin. 98 00:08:07,130 --> 00:08:09,630 Minulla on sinulle muutakin, Earskell-setä. 99 00:08:11,296 --> 00:08:14,713 Tämän pitäisi olla se ase, 100 00:08:15,255 --> 00:08:17,880 jolla Hitler pamautti aivonsa pihalla. 101 00:08:21,588 --> 00:08:23,755 Sinussa on vieläkin hevonpaskaa. 102 00:08:23,838 --> 00:08:26,338 Uskotko, että tyyppi valehteli? -Joo. 103 00:08:27,755 --> 00:08:29,421 Kiva lahja tosin. 104 00:08:30,338 --> 00:08:31,588 Niin. -Kiitos. 105 00:08:32,046 --> 00:08:33,213 Se on saksalainen. 106 00:08:33,296 --> 00:08:34,463 Se on Luger. 107 00:08:42,380 --> 00:08:43,588 Oi, olet täällä! 108 00:08:45,671 --> 00:08:48,130 Luoja, että olin huolissani! 109 00:08:50,255 --> 00:08:51,630 Ei se niin pahaa ollut. 110 00:08:53,046 --> 00:08:54,755 Ei se niin pahaa ollut, äiti. 111 00:08:57,671 --> 00:09:00,421 Pyytäisin sinua kiittämään Jeesusta kanssani, 112 00:09:01,921 --> 00:09:04,213 mutta haistan viinan hengityksessäsi. 113 00:09:04,296 --> 00:09:05,421 Tiedän, mutta… 114 00:09:06,255 --> 00:09:07,963 Oli tarve juhlia. 115 00:09:09,380 --> 00:09:10,588 Olen rakastunut. 116 00:09:10,671 --> 00:09:11,838 Mikä tytön nimi on? 117 00:09:14,130 --> 00:09:15,546 En tiedä hänen nimeään. 118 00:09:17,921 --> 00:09:18,921 Earskell. 119 00:09:19,005 --> 00:09:20,505 Etkö tiedä hänen nimeään? 120 00:09:21,880 --> 00:09:23,838 Jätin hänelle tosin dollarin tipin. 121 00:09:23,921 --> 00:09:25,005 Ai minkä? 122 00:09:25,088 --> 00:09:26,588 Kupillisesta kahvia? 123 00:09:27,338 --> 00:09:29,088 Sitä hän ei unohda. 124 00:09:30,213 --> 00:09:32,546 Tiedän, että pidät tästä tarjoilijasta. 125 00:09:33,338 --> 00:09:37,713 Mutta kirkolta on yksi tyttö, jonka haluan sinun tapaavan. 126 00:09:37,796 --> 00:09:39,755 En halua mennä kirkkoon, äiti. 127 00:09:41,130 --> 00:09:42,546 Lepää hiukan. 128 00:09:42,630 --> 00:09:44,630 Voit aamulla paremmin. 129 00:09:48,338 --> 00:09:52,338 Vaikka hän ei voinut edes katsoa ristiä ajattelematta Miller Jonesia, 130 00:09:52,921 --> 00:09:56,005 hän ei kertonut kenellekään ristiinnaulitusta merisotilaasta. 131 00:09:56,838 --> 00:09:59,088 Tervetuloa. -Willard. 132 00:09:59,171 --> 00:10:01,630 Willard, pyysin Heleniä istumaan kanssamme. 133 00:10:01,713 --> 00:10:02,755 Mene, Helen. 134 00:10:02,838 --> 00:10:03,963 Hei, mitä kuuluu? 135 00:10:06,838 --> 00:10:08,630 Willard palasi juuri. Helen… 136 00:10:08,713 --> 00:10:09,796 Tervetuloa kotiin. 137 00:10:13,213 --> 00:10:14,588 Siitä on neljä päivää. 138 00:10:14,671 --> 00:10:17,213 Willard ei tiennyt, että Emma oli luvannut Jumalalle, 139 00:10:17,296 --> 00:10:20,088 että vastineeksi siitä, että Jumala toi Willardin hengissä kotiin, 140 00:10:20,171 --> 00:10:22,421 Emma varmistaisi, että Willard naisi Helen Hattonin. 141 00:10:22,921 --> 00:10:26,296 Tytön perhe oli palanut tulipalossa - 142 00:10:26,380 --> 00:10:28,046 jättäen tyttöraukan yksin. 143 00:10:28,588 --> 00:10:29,796 Hyvänen aika. 144 00:10:30,546 --> 00:10:32,130 Onpa kuuma. -Aamen. 145 00:10:32,213 --> 00:10:33,338 Pian on kuumempaa. 146 00:10:34,046 --> 00:10:36,296 Meillä on kaksi poikaa Toppervillesta. 147 00:10:36,380 --> 00:10:38,171 He johtavat jumalanpalvelusta. 148 00:10:39,005 --> 00:10:41,255 Heillä on kuulemma hyvä viesti. 149 00:10:42,088 --> 00:10:44,213 Kutsutaan heidät siis tänne. Tulkaa, pojat. 150 00:10:45,088 --> 00:10:46,713 Toivotetaan heidät tervetulleiksi. 151 00:10:47,546 --> 00:10:48,505 Tervetuloa, pojat. 152 00:10:48,588 --> 00:10:49,421 Tervetuloa. 153 00:10:49,505 --> 00:10:51,463 Näettekö tuon pyörätuolissa? 154 00:10:51,546 --> 00:10:55,130 Joi liikaa pakkasnestettä tai jotain eikä voi kävellä. 155 00:10:55,213 --> 00:10:57,005 Hauska nähdä. Kiitos kun tulitte. 156 00:10:57,088 --> 00:10:58,755 He kokeilevat kohtaloaan. 157 00:10:59,421 --> 00:11:01,588 Minusta se menee liian pitkälle. 158 00:11:05,088 --> 00:11:06,171 Kiitos, pastori. 159 00:11:08,338 --> 00:11:09,963 Nimeni on Roy Laferty, 160 00:11:10,880 --> 00:11:12,671 ja tässä on serkkuni Theodore. 161 00:11:16,796 --> 00:11:19,921 Pyhä Henki tulee tänne kirkkoon, 162 00:11:20,005 --> 00:11:22,005 joka kantaa hänen pyhää nimeään! 163 00:11:23,255 --> 00:11:25,921 Onko sinut pesty 164 00:11:26,005 --> 00:11:27,963 Veressä 165 00:12:05,838 --> 00:12:07,088 Anna mennä, Theodore! 166 00:12:15,880 --> 00:12:17,796 Mitä pelkäätte eniten? 167 00:12:20,838 --> 00:12:23,213 Sillä jos pahin pelkonne on rotat, 168 00:12:24,796 --> 00:12:27,296 Saatana varmistaa, että saatte niitä. 169 00:12:27,380 --> 00:12:28,880 Aivan, kerro heille. 170 00:12:28,963 --> 00:12:30,255 Veljet ja sisaret, 171 00:12:31,088 --> 00:12:32,213 näette ne - 172 00:12:32,755 --> 00:12:35,171 syömässä teitä, kun makaatte siinä, 173 00:12:35,255 --> 00:12:37,213 kyvyttömänä nostamaan sormeakaan. 174 00:12:38,296 --> 00:12:39,838 Eikä se lopu ikinä. 175 00:12:40,963 --> 00:12:42,338 Miljoona vuotta - 176 00:12:43,130 --> 00:12:44,255 iankaikkisuudessa. 177 00:12:46,838 --> 00:12:48,755 Älkää edes yrittäkö laskea sitä. 178 00:12:50,296 --> 00:12:53,963 Ihmisen pää ei ole tarpeeksi iso laskemaan sellaista kurjuutta! 179 00:12:54,588 --> 00:12:55,421 Niinkö? 180 00:12:55,963 --> 00:12:59,630 Eikä kukaan mies ole ikinä ollut tarpeeksi paha, 181 00:12:59,713 --> 00:13:01,630 ei edes se Hitler… -Niin juuri! 182 00:13:01,713 --> 00:13:04,963 …keksiäkseen, miten Saatana saa syntiset maksamaan - 183 00:13:05,046 --> 00:13:06,546 tuomiopäivänä! 184 00:13:07,380 --> 00:13:08,630 Kyllä! 185 00:13:08,713 --> 00:13:12,005 Aivan, ystäväni! -Kyllä, ylistäkää Herraa! 186 00:13:12,713 --> 00:13:13,671 Aamen. 187 00:13:16,630 --> 00:13:18,213 Kerron jotain, ystävät. 188 00:13:20,796 --> 00:13:22,630 Ennen Pyhän Hengen löytämistä - 189 00:13:25,630 --> 00:13:28,005 pelkäsi kuollakseni hämähäkkejä. 190 00:13:30,255 --> 00:13:31,713 Eikö niin, Theodore? 191 00:13:37,630 --> 00:13:38,796 Olin rääpäle, 192 00:13:39,546 --> 00:13:41,713 piilossa äitini pitkän hameen alla, 193 00:13:42,505 --> 00:13:44,463 ja hämähäkit ryömivät uniini, 194 00:13:45,671 --> 00:13:47,213 munivat painajaisiini. 195 00:13:49,088 --> 00:13:49,963 Niitä oli - 196 00:13:50,713 --> 00:13:52,796 roikkumassa seiteistään kaikkialla, 197 00:13:54,088 --> 00:13:55,088 odottamassa. 198 00:13:56,421 --> 00:14:00,546 Minua pelotti koko ajan, olin hereillä tai valveilla. 199 00:14:00,630 --> 00:14:03,088 Sellainen helvetti on, veljet ja sisaret! 200 00:14:03,171 --> 00:14:04,755 Ylistäkää Herraa! -Aivan. 201 00:14:04,838 --> 00:14:07,380 En saanut piruilta rauhaa! 202 00:14:07,463 --> 00:14:08,546 Aamen! 203 00:14:09,171 --> 00:14:12,796 En ennen kuin Herra antoi minulle voimaa! 204 00:14:12,880 --> 00:14:14,380 Aamen! 205 00:14:14,463 --> 00:14:16,255 Veljet ja sisaret, 206 00:14:20,713 --> 00:14:22,005 katsokaa! 207 00:14:23,546 --> 00:14:25,963 Herra huolehtii minusta nyt! 208 00:14:26,046 --> 00:14:27,088 Aamen! 209 00:14:33,630 --> 00:14:35,546 Muistakaa sanani, ihmiset! 210 00:14:36,255 --> 00:14:40,255 Henki vie pelkonne pois, jos haluatte! 211 00:14:40,755 --> 00:14:43,713 Hämähäkit olivat kiva lisä. 212 00:14:43,796 --> 00:14:45,630 En takuulla nuku tänä iltana. 213 00:14:47,546 --> 00:14:49,671 Kunpa Helen olisi lähtenyt mukaamme. 214 00:14:51,796 --> 00:14:56,046 Ehkä hän olisi tullut, jos olisit kiinnittänyt häneen enemmän huomiota. 215 00:14:58,255 --> 00:15:00,755 Oikea mies tekisi Helenin elämästä hyvää. 216 00:15:02,088 --> 00:15:04,671 Emma pelkäsi, että jotain pahaa tapahtuisi, 217 00:15:04,755 --> 00:15:07,088 ellei hän pitäisi lupaustaan Jumalalle. 218 00:15:09,838 --> 00:15:13,130 Helen tapasi iltapäivällä miehen, jonka kanssa hän menisi naimisiin. 219 00:15:13,213 --> 00:15:14,838 Siunaa minut, pastori. 220 00:15:14,921 --> 00:15:16,088 Siunaa minut. 221 00:15:18,671 --> 00:15:21,713 Willardin mieli oli jo satojen kilometrien päässä. 222 00:15:27,671 --> 00:15:28,921 Tulen heti. 223 00:15:30,671 --> 00:15:31,671 Ei ole kiire. 224 00:15:34,130 --> 00:15:36,380 No jos tuo ei ole… -En kuullut nimeäsi. 225 00:15:36,463 --> 00:15:39,130 Charlotte, toinen muistutus kanasta herneillä. 226 00:15:39,630 --> 00:15:40,921 Palaan pian, kulta. 227 00:15:50,963 --> 00:15:52,630 Olen päätoiminen asianajaja. 228 00:15:53,130 --> 00:15:55,255 Kiinteistöt eivät ole alaani, mutta - 229 00:15:56,005 --> 00:15:59,130 omistan pari kiinteistöä Meadessa, Knockemstiffissa. 230 00:16:00,963 --> 00:16:02,588 Pitkäaikaisia sijoituksia. 231 00:16:02,671 --> 00:16:05,463 Täällä ei ole lavuaareja. 232 00:16:05,546 --> 00:16:06,796 Eikä juoksevaa vettä. 233 00:16:07,463 --> 00:16:08,713 Takapihalla on kaivo. 234 00:16:16,671 --> 00:16:18,130 Mitä mieltä olet, Arvin? 235 00:16:54,838 --> 00:16:57,213 Vaikka hän ei ollut puhunut Jumalalle vuosiin, 236 00:16:57,296 --> 00:16:59,296 ei yhtään anomusta tai ylistystä - 237 00:16:59,380 --> 00:17:03,005 sen jälkeen, kun hän oli nähnyt ristiinnaulitun merisotilaan, 238 00:17:03,088 --> 00:17:05,921 Willard saattoi tuntea sen pulppuavan sisällään, 239 00:17:06,463 --> 00:17:08,796 halun selvittää asiat tekijänsä kanssa, 240 00:17:08,880 --> 00:17:11,171 ennen kuin perheelle tapahtuisi ikäviä. 241 00:17:11,755 --> 00:17:15,088 Juuri ennen kuin lapset tulivat 242 00:17:15,505 --> 00:17:19,255 Ja huoneeni oli hiljainen 243 00:17:19,838 --> 00:17:23,046 Kuulin jonkun kutsuvan nimeäni 244 00:17:23,588 --> 00:17:25,088 Pyytävän minut tänne 245 00:17:25,171 --> 00:17:27,380 Pikku Bessieni 246 00:17:28,296 --> 00:17:29,255 Minne menit? 247 00:17:29,838 --> 00:17:31,338 Katselin vain maita. 248 00:17:32,588 --> 00:17:33,588 Mitä mieltä olet? 249 00:17:34,255 --> 00:17:35,338 Kiva. 250 00:17:39,421 --> 00:17:41,296 Vuokra vaikuttaa reilulta. 251 00:17:42,755 --> 00:17:45,713 Kun jatkamme säästämistä, voimme varmaan ostaa sen. 252 00:17:46,380 --> 00:17:47,713 Eikö se olisi jotain? 253 00:17:48,588 --> 00:17:50,255 Arvinilla olisi oma koti. 254 00:17:52,130 --> 00:17:53,796 Minulla ei ollut ikinä sitä. 255 00:17:54,421 --> 00:17:55,796 Asiat ovat hyvin, äiti. 256 00:17:56,713 --> 00:17:59,338 Löysimme paikan notkosta nimeltä Knockemstiff. 257 00:18:00,755 --> 00:18:02,338 Arvin täytti juuri yhden, 258 00:18:02,421 --> 00:18:04,755 ja hänellä riittää ruohoa leikkimiseen. 259 00:18:05,213 --> 00:18:07,338 Säästämme rahaa talon ostamiseen. 260 00:18:07,963 --> 00:18:09,880 Joten nyt on hetken tiukkaa. 261 00:18:11,088 --> 00:18:13,296 Tulemme käymään mahdollisimman pian. 262 00:18:14,546 --> 00:18:16,796 Poikasi Willard. 263 00:18:19,463 --> 00:18:20,421 P.S. 264 00:18:21,671 --> 00:18:23,255 Tuli taas halu rukoilla. 265 00:18:26,630 --> 00:18:28,838 "Tulemme käymään mahdollisimman pian. 266 00:18:29,505 --> 00:18:31,088 Poikasi Willard. 267 00:18:32,338 --> 00:18:35,338 P.S. Tuli taas halu rukoilla." 268 00:18:39,630 --> 00:18:41,380 Voitko vahtia Lenoraa? 269 00:18:41,463 --> 00:18:45,296 Toki voin. Anna hänet tänne. Mihin menette? 270 00:18:45,380 --> 00:18:47,213 Ajattelimme käydä ajelulla. 271 00:18:47,921 --> 00:18:49,713 Pääsee vähän ulos talosta. 272 00:18:53,338 --> 00:18:56,880 Vaikka hän ei tiennyt sitä, hän ei näkisi Lenoraa enää ikinä. 273 00:18:59,296 --> 00:19:03,463 Seitsemän vuotta myöhemmin Helenin ruumis löydetään metsästä. 274 00:19:05,046 --> 00:19:06,546 Mennään kävelylle. 275 00:19:07,630 --> 00:19:09,921 Rukoillaan ulkona ja ihaillaan puita. 276 00:19:11,213 --> 00:19:14,046 Mitä ikinä haluatkin, Roy, mutta entä Theodore? 277 00:19:14,713 --> 00:19:16,838 Theodore voi hyvin istuu autossa. 278 00:19:16,921 --> 00:19:19,421 Aivan. Oletteko kaikki huolissanne minusta? 279 00:19:20,755 --> 00:19:22,671 Ehkä otan nokoset. 280 00:19:25,171 --> 00:19:26,880 Vain sinä ja minä, kultaseni. 281 00:19:43,671 --> 00:19:45,296 Vuonna 1957 - 282 00:19:45,838 --> 00:19:48,296 Arvin Eugene Russell oli yhdeksänvuotias. 283 00:19:49,171 --> 00:19:52,963 Hän oli koulubussin ainoa lapsi, joka ei ollut muille sukua. 284 00:19:54,838 --> 00:19:58,713 Kolme päivää aiemmin hän tuli taas kotiin mustan silmän kanssa. 285 00:19:59,296 --> 00:20:01,255 Tulet takaisin kanssani tänään. 286 00:20:06,713 --> 00:20:08,588 Onko sinulla takuumaksu? 287 00:20:12,755 --> 00:20:16,671 Toisen kerran. Ne pikku paskat jatkavat pojan kiusaamista. 288 00:20:19,630 --> 00:20:21,421 Ne pojat voivat olla sinua isompia. 289 00:20:21,505 --> 00:20:23,755 Mutta kun joku heistä aloittaa paskansa, 290 00:20:23,838 --> 00:20:25,171 hoida sinä se loppuun. 291 00:20:25,255 --> 00:20:26,588 Ymmärrätkö? 292 00:20:26,671 --> 00:20:27,546 Kyllä. 293 00:20:35,796 --> 00:20:37,880 Rukoile nyt tänään tapahtuneesta. 294 00:20:39,796 --> 00:20:42,963 Ja muista olla rehellinen, ei paskapuhetta. 295 00:20:43,921 --> 00:20:44,921 Hän tietää. 296 00:21:09,296 --> 00:21:11,505 Hitto, heillä on pieni herätyskokous. 297 00:21:12,963 --> 00:21:15,755 Paska. Voi olla hyvä hetki vierailla hänen äitinsä luona. 298 00:21:15,838 --> 00:21:16,921 Isä? 299 00:21:17,505 --> 00:21:19,130 Tämä on Herran aika. 300 00:21:19,213 --> 00:21:21,088 Ei kenenkään muun. Ymmärrätkö? 301 00:21:21,171 --> 00:21:23,130 Luultavasti sänkyä lämmittämässä. 302 00:21:23,213 --> 00:21:24,713 Turpa kiinni, Lucas. 303 00:21:24,796 --> 00:21:26,921 Väitätkö, ettei sinulle kelpaisi? 304 00:21:27,796 --> 00:21:30,630 Älä viitsi, hölmö äpärä. Tämä käy raskaaksi. 305 00:21:38,296 --> 00:21:42,713 Arvinin peloista huolimatta asemiehet eivät menneet hänen kotiinsa silloin. 306 00:21:44,380 --> 00:21:47,505 Yritin olla hiljaa 307 00:21:48,005 --> 00:21:49,755 Ja ajatella 308 00:21:49,838 --> 00:21:52,088 Sitä, mitä sanoit 309 00:21:53,255 --> 00:21:56,588 Juuri ennen lamppujen sytyttämistä 310 00:21:58,921 --> 00:22:00,755 Juuri ennen kuin 311 00:22:00,838 --> 00:22:02,713 Lapset tulivat 312 00:22:04,213 --> 00:22:07,671 Kun huoneeni oli hyvin hiljainen 313 00:22:08,880 --> 00:22:13,005 Kuulin jonkun kutsuvan nimeäni 314 00:22:13,088 --> 00:22:17,005 Se sanoi: "Tule tänne, pikku… 315 00:22:17,088 --> 00:22:18,213 Arvinini. -…Bessieni 316 00:22:18,296 --> 00:22:19,463 Arvinini 317 00:22:20,421 --> 00:22:21,838 Arvin, ryhdistäydy. 318 00:22:21,921 --> 00:22:24,505 Ei ole järkeä nukkua kuin kotikissa koko päivän. 319 00:22:24,588 --> 00:22:25,796 Pois sohvalta, Jack. 320 00:22:26,171 --> 00:22:27,171 Voiko Jack tulla? 321 00:22:29,588 --> 00:22:30,588 Tule, Jack! 322 00:22:30,671 --> 00:22:31,546 Hei. 323 00:22:33,796 --> 00:22:35,171 Voisitko tuoda sokeria? 324 00:22:59,005 --> 00:23:00,005 Sulje ikkunasi. 325 00:23:09,921 --> 00:23:10,880 Kusipää! 326 00:23:22,546 --> 00:23:25,463 Voi paska! Hei, rauhoitu vähän! -Hän tappaa hänet! 327 00:23:26,255 --> 00:23:28,838 Hei! Päästä hänet irti! 328 00:23:28,921 --> 00:23:30,130 Riittää! Tapat hänet! 329 00:23:35,296 --> 00:23:36,213 Paska! 330 00:23:41,171 --> 00:23:43,171 Stubbs, tule tänne! 331 00:23:43,963 --> 00:23:45,838 Mene pois. 332 00:23:45,921 --> 00:23:47,171 Painu helvettiin! 333 00:23:59,630 --> 00:24:01,130 Muistatko, mitä sanoin? 334 00:24:02,380 --> 00:24:04,505 Niistä pojista, joilta sait mustan silmän? 335 00:24:05,921 --> 00:24:07,088 Tarkoitin tuota. 336 00:24:08,796 --> 00:24:10,505 Pitää vain valita oikea aika. 337 00:24:11,171 --> 00:24:12,005 Kyllä. 338 00:24:12,838 --> 00:24:14,963 Pahoja paskiaisia kyllä riittää. 339 00:24:17,255 --> 00:24:18,255 Yli satako? 340 00:24:20,880 --> 00:24:22,296 Ainakin niin monta. 341 00:24:27,505 --> 00:24:29,338 Maistuisiko karkkipatukka? 342 00:24:31,255 --> 00:24:33,546 Pitää myös hakea sokeria äidille. 343 00:24:34,796 --> 00:24:37,171 Myöhemmin Arvin ajatteli tätä päivää - 344 00:24:37,671 --> 00:24:40,130 parhaana, jonka hän vietti isänsä kanssa. 345 00:24:40,755 --> 00:24:42,755 Millaisen karkkipatukan otat? 346 00:24:44,380 --> 00:24:45,963 Charleston Chewin. 347 00:24:46,963 --> 00:24:47,796 Äiti? 348 00:24:49,088 --> 00:24:49,963 Äiti? 349 00:24:51,088 --> 00:24:51,921 Äiti? 350 00:24:53,880 --> 00:24:57,088 Äiti? 351 00:24:57,171 --> 00:24:58,005 Isä! 352 00:24:58,796 --> 00:24:59,630 Äiti! 353 00:25:00,505 --> 00:25:02,921 Ei! Charlotte! 354 00:25:03,671 --> 00:25:06,296 Herätys, Charlotte! 355 00:25:14,463 --> 00:25:15,546 Mitä sinä sanot? 356 00:25:15,630 --> 00:25:17,505 Koetulokset eivät ole hyviä. 357 00:25:18,588 --> 00:25:20,880 Morfiini hillitsee yhä kipua, 358 00:25:21,755 --> 00:25:24,088 mutta syöpää ei voi tuhota. 359 00:25:29,755 --> 00:25:31,088 Jutellaan alakerrassa. 360 00:25:44,463 --> 00:25:47,838 Lääkärit eivät voi pelastaa äitiäsi. 361 00:25:51,463 --> 00:25:52,296 Mutta hän voi. 362 00:25:53,838 --> 00:25:56,171 Jos vain rukoilemme tarpeeksi. 363 00:25:58,588 --> 00:26:01,880 Herra voi tehdä mitä vain, jos häneltä pyytää oikein. 364 00:26:03,546 --> 00:26:04,463 Onko selvä? 365 00:26:05,505 --> 00:26:06,755 Pidä tiukasti kiinni. 366 00:26:07,213 --> 00:26:08,588 Ja rukoile tosissasi. 367 00:26:16,463 --> 00:26:17,296 Herra, 368 00:26:18,005 --> 00:26:19,588 pyydän, pelasta vaimoni. 369 00:26:22,046 --> 00:26:24,838 Tuhoa syöpä hänen sisällään, Herra. 370 00:26:26,588 --> 00:26:28,421 Tarvitsemme apuasi, Herra. 371 00:26:29,630 --> 00:26:33,463 Tarvitsemme apuasi ja tiedän, että pystyt siihen. 372 00:26:34,130 --> 00:26:35,171 Tiedän, että pystyt. 373 00:26:35,671 --> 00:26:37,546 Pyydän, Herra. 374 00:26:41,213 --> 00:26:42,463 Rukoile, perhana. 375 00:26:43,338 --> 00:26:45,880 Haluatko, että äiti kuolee? -En. 376 00:26:45,963 --> 00:26:47,005 Rukoile sitten! 377 00:26:53,088 --> 00:26:55,046 Puhdista syöpä hänen sisältään! 378 00:26:55,671 --> 00:26:56,796 Tarvitsemme apuasi! 379 00:26:59,338 --> 00:27:00,546 Nyt rukoilet! 380 00:27:00,630 --> 00:27:02,380 Nyt rukoilet, kuuletko? -Kyllä, Herra. 381 00:27:03,088 --> 00:27:04,296 Pelasta äitini! 382 00:27:05,171 --> 00:27:07,380 Puhdista syöpä hänen sisältään! 383 00:27:08,546 --> 00:27:10,213 Äläkä itke, kuuletko? 384 00:27:10,296 --> 00:27:11,380 Älä itke! 385 00:27:11,463 --> 00:27:12,755 Rukoile tosissasi! 386 00:27:13,255 --> 00:27:15,880 Herra, säästä vaimoni! 387 00:27:17,963 --> 00:27:19,463 Älä vie häntä minulta. 388 00:27:25,296 --> 00:27:26,630 Älä vie häntä minulta. 389 00:27:31,296 --> 00:27:32,630 Älä vie häntä minulta. 390 00:27:58,005 --> 00:28:00,046 Kaikki järjestyy. 391 00:28:00,130 --> 00:28:01,338 Jumala kuulee meitä. 392 00:28:02,505 --> 00:28:03,838 Hän huolehtii äidistä. 393 00:28:06,130 --> 00:28:07,171 Ole hyvä, kulta. 394 00:28:10,046 --> 00:28:13,088 Meillä on viihtyisiä huoneita, jos tarvitset seuraa. 395 00:28:14,796 --> 00:28:15,755 Ei tässä mitään. 396 00:28:31,546 --> 00:28:34,463 Hän tajusi, että ehkä vaadittiin jotain - 397 00:28:34,546 --> 00:28:37,338 enemmän kuin rukouksia ja vilpittömyyttä. 398 00:28:40,046 --> 00:28:45,630 Jumalalla oli taipumus pyytää ihmisiä tekemään uhrauksia todistaakseen uskonsa. 399 00:29:08,463 --> 00:29:09,921 Isä, ei! 400 00:29:10,921 --> 00:29:12,463 Isä, ei! 401 00:29:12,546 --> 00:29:15,088 Isä, ei! 402 00:29:15,171 --> 00:29:16,046 Isä! 403 00:29:16,130 --> 00:29:19,796 Tässä on poikani koira. 404 00:29:20,380 --> 00:29:21,546 Rakastimme sitä. 405 00:29:22,713 --> 00:29:23,796 Hän rakasti sitä. 406 00:29:29,796 --> 00:29:31,005 Ota sinä nyt se! 407 00:29:31,088 --> 00:29:32,588 Tuo se takaisin! 408 00:29:32,671 --> 00:29:34,255 Pelasta Charlotte! 409 00:29:36,130 --> 00:29:37,546 Kaikki järjestyy, Arvin. 410 00:29:38,296 --> 00:29:39,630 Kaikki järjestyy. 411 00:30:02,880 --> 00:30:04,630 Voisimme lähteä matkalle. 412 00:30:07,130 --> 00:30:09,338 Mennä mummisi luo Coal Creekiin. 413 00:30:11,921 --> 00:30:13,921 Voit tavata Earskell-sedän. 414 00:30:15,088 --> 00:30:17,213 Ja tytön, joka asuu heidän kanssaan. 415 00:30:18,005 --> 00:30:19,921 Hän on vain vähän sinua nuorempi. 416 00:30:20,005 --> 00:30:22,130 Ehkä jäämme vähäksi aikaa. 417 00:30:30,380 --> 00:30:31,296 Arvin? 418 00:30:48,713 --> 00:30:50,255 Kunpa olisit täällä, Jack. 419 00:30:53,046 --> 00:30:54,463 Kun isä menee nukkumaan, 420 00:30:55,546 --> 00:30:58,338 haen sinut ja hautaan kunnolla. 421 00:30:59,546 --> 00:31:01,088 Niin kuin äitikin haudattiin. 422 00:31:23,546 --> 00:31:26,046 En tee sitä enää, kuuletko? 423 00:31:27,380 --> 00:31:28,296 En rukoile! 424 00:31:29,630 --> 00:31:30,505 Kuuletko? 425 00:31:31,755 --> 00:31:33,421 Sanoin, etten tee sitä enää. 426 00:31:35,171 --> 00:31:36,005 Kuuletko? 427 00:31:47,796 --> 00:31:50,505 Voi tehdä rahaa, jos on varovainen - 428 00:31:51,421 --> 00:31:52,713 eikä käy ahneeksi. 429 00:31:54,171 --> 00:31:56,421 Haluan päästä pois kodistani, Lee. 430 00:31:57,296 --> 00:32:00,671 Sanoinhan, kulta, että se on vain ajan kysymys. 431 00:32:01,796 --> 00:32:03,463 Eikä enää parkkipaikkoja. 432 00:32:04,171 --> 00:32:07,130 Ei enää Pepsi-kuppeja. Vain iso vanha sänky. 433 00:32:08,213 --> 00:32:09,046 Niin. 434 00:32:09,630 --> 00:32:11,088 Minusta pidetään täällä. 435 00:32:11,963 --> 00:32:13,255 Tiedäthän sen, kulta. 436 00:32:14,005 --> 00:32:14,921 Niin. 437 00:32:15,713 --> 00:32:17,505 Pääsen läpi vaaleissa. 438 00:32:20,338 --> 00:32:21,338 Hankin - 439 00:32:21,880 --> 00:32:23,838 kivan paikan Brewer Heightsista. 440 00:32:25,171 --> 00:32:26,255 Näet ne… 441 00:32:36,130 --> 00:32:37,296 Tuo oli hyvä. 442 00:32:39,421 --> 00:32:41,130 Saitko kaiken kuppiin? -Sain. 443 00:32:41,213 --> 00:32:43,338 Onko Knockemstiffissa autoja? Loppu. 444 00:32:44,588 --> 00:32:47,255 SERIFFI 445 00:32:48,921 --> 00:32:51,671 Apulaisseriffi Bodecker, oletko siellä päin? 446 00:32:51,755 --> 00:32:53,130 Saimme puhelun Hankilta… 447 00:32:53,213 --> 00:32:54,963 Saatana. -Voitko tarkistaa sen? 448 00:32:55,046 --> 00:32:57,255 Voinko tulla mukaan? -Oletko hullu? 449 00:32:58,005 --> 00:33:01,338 Kuuntelitko mitään, mitä sanoin? Pitää ajatella vaaleja. 450 00:33:13,130 --> 00:33:14,171 No? 451 00:33:15,005 --> 00:33:18,755 Parempi, ettei kyse ole niistä kurkistelijoista, joista soittelet. 452 00:33:18,838 --> 00:33:21,713 Olisikin. Kyse on tämän pojan isästä. 453 00:33:22,463 --> 00:33:23,713 Mistä on kyse, poika? 454 00:33:25,338 --> 00:33:26,255 Hän on kuollut. 455 00:33:26,838 --> 00:33:29,046 Hänen äitiparkansa haudattiin tänään. 456 00:33:29,505 --> 00:33:30,963 Se on pirun sääli. 457 00:33:31,755 --> 00:33:33,130 Onko kasvoillasi verta? 458 00:33:33,671 --> 00:33:34,546 Ei. 459 00:33:35,421 --> 00:33:37,130 Joku jätti meille piirakan. 460 00:33:43,671 --> 00:33:45,838 Hän on tuossa. -Jeesus. 461 00:33:45,921 --> 00:33:47,088 Mikä täällä haisee? 462 00:33:50,046 --> 00:33:51,421 Jumankauta, poika. 463 00:33:53,755 --> 00:33:54,671 Mitä hittoa tämä on? 464 00:33:55,255 --> 00:33:56,505 Se on rukousloki. 465 00:33:57,296 --> 00:33:58,130 Rukousloki? 466 00:33:58,755 --> 00:33:59,588 Niin. 467 00:34:00,963 --> 00:34:02,380 Mutta ei se oikein toimi. 468 00:34:06,671 --> 00:34:07,671 Lenora! 469 00:34:07,963 --> 00:34:09,380 Äiti on tulossa, Lenora. 470 00:34:09,463 --> 00:34:12,921 7 VUOTTA AIEMMIN 471 00:34:15,130 --> 00:34:16,338 Ei hätää. 472 00:34:18,588 --> 00:34:19,630 Ei hätää. 473 00:34:21,713 --> 00:34:22,546 Ruoka on valmis. 474 00:34:22,630 --> 00:34:24,296 Minussa on Pyhä Henki! 475 00:34:24,380 --> 00:34:26,130 Olen valmis käyttämään sitä! 476 00:34:29,755 --> 00:34:30,713 Herra! 477 00:34:31,505 --> 00:34:32,338 Puhu! 478 00:34:32,421 --> 00:34:33,255 Roy? 479 00:34:35,796 --> 00:34:37,005 Olen ajatellut… 480 00:34:39,505 --> 00:34:42,130 Ehkä herra haluaa sinun tulevan valoon. 481 00:34:45,713 --> 00:34:49,255 Miten voit olla lähellä Jumalaa, kun olet jumissa siellä? 482 00:34:51,546 --> 00:34:53,505 Herra ei pidä pimeistä paikoista. 483 00:34:59,296 --> 00:35:00,130 Roy? 484 00:35:00,213 --> 00:35:04,255 Hämähäkki puri Royta poskeen kun hän piti saarnaa - 485 00:35:04,338 --> 00:35:06,630 ja hänen päänsä paisui kuin kurpitsa. 486 00:35:06,713 --> 00:35:07,838 Hyvä on sitten. 487 00:35:10,546 --> 00:35:11,671 Hyvää ruokahalua. 488 00:35:12,463 --> 00:35:15,213 Aikana, joka meni turvotuksen laskeutumiseen - 489 00:35:15,296 --> 00:35:17,921 hän vakuuttui, että herra koetteli häntä - 490 00:35:18,005 --> 00:35:20,671 nähdäkseen, onko hän valmis johonkin isompaan. 491 00:35:21,546 --> 00:35:25,546 Hän pysyi pimeässä kaapissa kahden viikon ajan odottamassa vastausta. 492 00:35:26,255 --> 00:35:28,880 Hän haisi pahemmalta kuin rekkamiesten vessa. 493 00:35:43,505 --> 00:35:45,713 Herra, sinäkö se olet? 494 00:35:45,796 --> 00:35:48,130 Ei minua pelota! 495 00:35:49,213 --> 00:35:50,588 Luotan sinuun! 496 00:35:51,255 --> 00:35:52,255 Kunnia Jumalalle! 497 00:35:53,005 --> 00:35:56,630 Kuulen kyllä! Kyllä, olen täällä. 498 00:35:57,880 --> 00:36:01,171 Helen. Onpa kiva nähdä sinua, kulta. 499 00:36:01,255 --> 00:36:03,005 Siitä on aikaa, vai mitä? 500 00:36:03,088 --> 00:36:04,838 Onko kaikki kunnossa? 501 00:36:04,921 --> 00:36:06,296 Kaikki on hyvin nyt. 502 00:36:07,546 --> 00:36:09,338 Roy selvitti vihdoin sotkunsa. 503 00:36:10,255 --> 00:36:12,755 Sepä hyvä uutinen. 504 00:36:14,255 --> 00:36:17,088 "P.S. Tuli taas halu rukoilla." 505 00:36:21,755 --> 00:36:23,755 Voitko tosiaan vahtia Lenoraa hetken? 506 00:36:23,838 --> 00:36:27,505 Toki voin. Anna hänet tänne. Mihin menette? 507 00:36:27,588 --> 00:36:29,213 Ajattelimme käydä ajelulla. 508 00:36:30,130 --> 00:36:31,880 Pääsee vähän ulos talosta. 509 00:36:34,755 --> 00:36:35,713 Siinä. 510 00:36:36,963 --> 00:36:37,880 Niin. 511 00:36:57,130 --> 00:36:59,463 Tämä paikka näyttää ihan hyvältä. 512 00:37:01,046 --> 00:37:01,963 Kyllä. 513 00:37:06,880 --> 00:37:08,505 Herra on täällä, kultaseni. 514 00:37:09,005 --> 00:37:10,005 Tunnen hänet. 515 00:37:18,755 --> 00:37:20,338 Jumala rakastaa sinua, Helen. 516 00:37:46,505 --> 00:37:47,421 Lenora, 517 00:38:33,921 --> 00:38:34,838 Jumala, 518 00:38:37,755 --> 00:38:39,171 olen kuullut sanasi. 519 00:38:44,755 --> 00:38:45,755 Helen, 520 00:38:48,130 --> 00:38:49,671 herätän sinut kuolleista - 521 00:38:55,880 --> 00:38:58,671 Jumalan antamalla armolla - 522 00:39:01,005 --> 00:39:02,505 herätän sinut kuolleista! 523 00:39:05,255 --> 00:39:06,380 Palaa! 524 00:39:16,296 --> 00:39:17,296 Jumala! 525 00:39:19,171 --> 00:39:20,338 Nyt on aika! 526 00:39:24,505 --> 00:39:26,088 Herätä kuolleista! Palaa! 527 00:39:31,380 --> 00:39:34,130 Palaa, henki! Herätä kuolleista! 528 00:39:38,380 --> 00:39:39,505 Jumala! 529 00:39:43,463 --> 00:39:44,755 Herätä… 530 00:39:44,838 --> 00:39:45,880 Luoja! 531 00:39:47,505 --> 00:39:48,713 Herätä kuolleista! 532 00:39:52,046 --> 00:39:53,005 Anna tulla! 533 00:39:55,088 --> 00:39:56,463 Herätä kuol… 534 00:40:02,505 --> 00:40:04,713 Voisin kertoa poliisille, mitä tapahtui. 535 00:40:05,588 --> 00:40:06,838 Että se oli vahinko. 536 00:40:09,796 --> 00:40:12,046 Pistit vaimoasi kaulaan ruuvimeisselillä. 537 00:40:12,546 --> 00:40:15,463 Yritit tuoda hänet kuolleista ja hautasit ruumiin. 538 00:40:17,421 --> 00:40:19,046 Se ei ole onnettomuus, Roy, 539 00:40:20,213 --> 00:40:22,713 se kuulostaa vaimonsa tappaneelta hullulta. 540 00:40:28,255 --> 00:40:29,630 Jatka ajamista etelään. 541 00:40:30,755 --> 00:40:34,088 Jos pysymme pois valtateiltä, meidän pitäisi selvitä. 542 00:40:49,213 --> 00:40:50,463 Missä olemme, Roy? 543 00:40:58,838 --> 00:40:59,671 Roy? 544 00:41:07,880 --> 00:41:08,713 Roy? 545 00:41:12,255 --> 00:41:13,088 Roy? 546 00:41:17,880 --> 00:41:18,713 Minne päin? 547 00:41:19,630 --> 00:41:23,130 Coal Creek, Länsi-Virginia. -Saamme sinut tarpeeksi lähelle. 548 00:41:23,755 --> 00:41:25,380 Minä olen Carl, tässä on Sandy. 549 00:41:26,838 --> 00:41:28,338 Eikö ole melkoinen mimmi? 550 00:41:29,713 --> 00:41:31,588 Hyvä herra, arvostan tätä. 551 00:41:31,671 --> 00:41:34,338 En ymmärrä ihmisiä, jotka eivät ota vieraita kyytiin. 552 00:41:34,838 --> 00:41:37,213 Sen pitäisi olla hyvä juttu, kun auttaa. 553 00:41:37,296 --> 00:41:38,463 Kuulostat kristityltä. 554 00:41:38,546 --> 00:41:40,546 Carl opetti ennen pyhäkoulussa. 555 00:41:40,630 --> 00:41:41,755 Eikö niin? 556 00:41:41,838 --> 00:41:42,755 Aivan. 557 00:41:43,671 --> 00:41:44,671 Juuri niin. 558 00:41:47,630 --> 00:41:48,630 Mikä on nimesi? 559 00:41:49,505 --> 00:41:50,338 Se on Roy. 560 00:41:51,505 --> 00:41:52,713 Roy Laferty. 561 00:41:52,796 --> 00:41:54,671 Mitä Länsi-Virginiassa on? 562 00:41:55,421 --> 00:41:57,380 Menen kotiin tapaamaan tytärtäni. 563 00:41:58,588 --> 00:42:00,296 Herätys, kamu. 564 00:42:04,838 --> 00:42:06,171 Haluan näyttää jotain. 565 00:42:21,713 --> 00:42:22,713 Mitä? 566 00:42:22,796 --> 00:42:24,713 Annan sinulle nyt jotain hyvää. 567 00:42:25,255 --> 00:42:26,088 Tule. 568 00:42:35,838 --> 00:42:38,005 Sanoin antavani jotain hyvää. 569 00:42:39,880 --> 00:42:43,546 Haluan kuvata rumaa vanhaa pärstääsi kauniin naisen vieressä. 570 00:42:44,796 --> 00:42:48,255 Hän pitää tuollaisista honteloista vanhoista oriista. 571 00:42:52,088 --> 00:42:53,630 Mitä täällä on meneillään? 572 00:42:54,213 --> 00:42:56,546 Älä viitsi, Jeesus Kristus. 573 00:42:57,838 --> 00:42:59,130 Kuten sanoin, ole tarkkana. 574 00:43:00,046 --> 00:43:03,130 Sinä panet vaimoani ja minä otan kuvia, siinä kaikki. 575 00:43:04,921 --> 00:43:05,880 Vaimoasiko? 576 00:43:07,005 --> 00:43:07,880 Tule nyt. 577 00:43:09,380 --> 00:43:11,171 En ole ikinä moisesta kuullut. 578 00:43:12,213 --> 00:43:13,963 Luulin, että olet hyvä kristitty… 579 00:43:14,046 --> 00:43:16,755 Turpa kiinni, saatana, ja riisu tukirahapukusi. 580 00:43:19,046 --> 00:43:20,713 Minut on laitettu mankeliin. 581 00:43:22,588 --> 00:43:24,713 Haluatko näiden käsien koskettavan sinua? 582 00:43:24,796 --> 00:43:25,796 Tule, kulta. 583 00:43:25,880 --> 00:43:29,671 Otamme pari kuvaa, niin iso typerys jättää meidät rauhaan. 584 00:43:29,755 --> 00:43:30,838 Nainen, 585 00:43:31,505 --> 00:43:32,463 katso minua. 586 00:43:34,005 --> 00:43:36,213 Teet niin kuin sanon, senkin kusipää. 587 00:43:44,755 --> 00:43:45,713 Enkä tee. 588 00:43:49,838 --> 00:43:51,171 Voi Jeesus. 589 00:43:57,546 --> 00:43:59,796 Carl, ehkä meidän pitäisi vain häipyä. 590 00:44:01,630 --> 00:44:03,505 Antaa olla. -Minun on kylmä. 591 00:44:03,588 --> 00:44:04,463 Tiedän. 592 00:44:04,546 --> 00:44:08,296 Roy katsoi ohi lipuvia pilviä ja mietti, olisiko kuolemakin - 593 00:44:09,005 --> 00:44:10,671 kellumista pois ilmassa. 594 00:44:12,921 --> 00:44:16,546 Hän saarnasi siitä vuosia, muttei silti tiennyt, mitä odottaa. 595 00:44:18,130 --> 00:44:19,421 Yksi juttu vain. 596 00:44:20,171 --> 00:44:21,130 Mikä se on? 597 00:44:22,255 --> 00:44:23,796 Tytön nimi on Lenora. 598 00:44:25,588 --> 00:44:26,963 Mitä helvettiä horiset? 599 00:44:29,921 --> 00:44:31,171 Pikkutyttöni. 600 00:44:32,296 --> 00:44:33,421 Lenor… 601 00:44:40,963 --> 00:44:44,046 Älä viitsi. -Tämä oli parin alkuaikoina, 602 00:44:44,130 --> 00:44:46,755 ja Carl työsti vielä yksityiskohtia. 603 00:44:46,838 --> 00:44:47,671 Jestas… 604 00:44:47,755 --> 00:44:51,130 Hän tajusi, että hänen pitäisi valita mallinsa tarkemmin, 605 00:44:51,213 --> 00:44:53,046 jos halusi pitää Sandyn mukana. 606 00:44:53,130 --> 00:44:55,630 Ota kuvia, kun valo on vielä hyvä. 607 00:44:57,213 --> 00:45:01,546 COAL CREEK, LÄNSI-VIRGINIA, 1957 608 00:45:09,088 --> 00:45:10,463 Hyvää päivää, rouva. 609 00:45:10,546 --> 00:45:12,380 Oletteko Emma Russell? -Kyllä. 610 00:45:14,505 --> 00:45:15,921 Allekirjoittakaa paperit, 611 00:45:16,005 --> 00:45:17,755 ja poika on teidän. -Selvä. 612 00:45:17,838 --> 00:45:18,963 Antakaa minulle. 613 00:45:25,963 --> 00:45:26,921 Arvin? 614 00:45:31,421 --> 00:45:33,546 Anna minulle se raskas vanha laukku. 615 00:45:47,463 --> 00:45:48,505 Voi kultaseni, 616 00:45:49,005 --> 00:45:51,213 ihanaa, että olet täällä. 617 00:45:54,171 --> 00:45:55,296 Tämä tässä on - 618 00:45:56,088 --> 00:45:57,338 Earskell-setäsi. 619 00:45:58,005 --> 00:45:58,838 Hei. 620 00:46:00,088 --> 00:46:02,130 Tässä on Lenora. 621 00:46:03,880 --> 00:46:05,921 Lenora on sisarpuolesi. 622 00:46:06,546 --> 00:46:07,630 Hei, Arvin. 623 00:46:10,463 --> 00:46:11,296 Hei. 624 00:46:23,088 --> 00:46:24,255 No niin. 625 00:46:38,755 --> 00:46:40,463 No niin. 626 00:46:40,546 --> 00:46:44,588 Hyvää syntymäpäivää, Arvin. -Hyvää syntymäpäivää, kulta. 627 00:46:44,671 --> 00:46:46,796 -Hyvää syntymäpäivää. -Voi ei. 628 00:46:47,630 --> 00:46:50,963 Paljon onnea vaan 629 00:46:53,421 --> 00:46:55,463 Paljon onnea. 630 00:46:59,546 --> 00:47:00,421 Hyvä on. 631 00:47:02,546 --> 00:47:04,755 Toivo jotain, ennen kuin kynttilä sammuu. 632 00:47:05,213 --> 00:47:07,005 Näyttää kakulta. 633 00:47:10,796 --> 00:47:13,046 Arvin! -Hyvä on, odottakaa. 634 00:47:20,796 --> 00:47:21,713 Kiitos. 635 00:47:27,005 --> 00:47:27,880 No, 636 00:47:29,213 --> 00:47:30,463 tämä kuului isällesi. 637 00:47:48,255 --> 00:47:49,255 Mikä tuo on? 638 00:47:51,088 --> 00:47:52,796 Tuo on Willardin antama ase. 639 00:47:53,755 --> 00:47:55,421 On aika antaa se eteenpäin. 640 00:47:57,005 --> 00:47:58,255 Saksalainen Luger. 641 00:47:59,588 --> 00:48:01,046 Hän toi sen sodasta. 642 00:48:03,046 --> 00:48:06,255 Minulla ei ole käyttöä käsiaseille. 643 00:48:06,338 --> 00:48:08,630 Hän olisi varmasti halunnut, että saat sen. 644 00:48:16,630 --> 00:48:19,296 Paras lahja ikinä. Kiitos, Earskell-setä. 645 00:48:20,630 --> 00:48:22,380 Haulikko tekee sinulle hyvää. 646 00:48:24,130 --> 00:48:26,630 Ehkä, mutta minulla ei ole muuta hänelle kuuluvaa. 647 00:48:27,213 --> 00:48:28,046 Kiitos, 648 00:48:31,296 --> 00:48:32,671 Aika vierähtää. 649 00:48:35,505 --> 00:48:36,755 Mene alas. 650 00:48:36,838 --> 00:48:40,255 Koulujen pojat kiusasivat Lenoraa hurskaiden tapojen ja - 651 00:48:40,338 --> 00:48:42,130 kalpeiden kasvojen takia. 652 00:48:42,213 --> 00:48:46,171 Olet niin ruma, että pitää laittaa pussi päähäsi, että alkaisi seisoa. 653 00:48:46,671 --> 00:48:50,213 Gene Dinwoodie, Tommy Matson ja Orville Backman. 654 00:48:50,296 --> 00:48:53,296 piirittivät häntä roskiksen luona koulun takana. 655 00:48:53,796 --> 00:48:56,588 Luultavasti nussit veljeäsi, senkin veljennussija. 656 00:49:02,046 --> 00:49:03,963 Lopettakaa! 657 00:49:05,338 --> 00:49:06,255 Hitto vie! 658 00:49:08,463 --> 00:49:10,255 Irti minusta! -Lopettakaa! 659 00:49:10,338 --> 00:49:11,838 Irti minusta! Vittu! 660 00:49:12,880 --> 00:49:14,796 Arvin rakasti häntä kuin omaa siskoaan. 661 00:49:14,880 --> 00:49:17,130 Siskonnussija. -Suojeli häntä kaikin tavoin. 662 00:49:19,130 --> 00:49:20,963 Oli sää millainen hyvänsä, 663 00:49:21,046 --> 00:49:23,755 Lenora kävi äitinsä haudalla koulun jälkeen. 664 00:49:24,671 --> 00:49:27,088 Joskus hän jopa luki Raamatun ääneen - 665 00:49:27,171 --> 00:49:29,171 ja kuvittelu äitinsä kuuntelevan. 666 00:49:30,421 --> 00:49:32,213 Vaikka hän ei rukoillut, 667 00:49:32,838 --> 00:49:35,755 Arvin kyyditsi häntä usein ja piti hänelle seuraa. 668 00:49:36,463 --> 00:49:37,505 Arvin? 669 00:49:45,130 --> 00:49:47,630 Oli ihme, ettet joutunut sairaalaan. 670 00:49:48,463 --> 00:49:51,171 Pahoja paskiaisia kyllä riittää. 671 00:49:52,713 --> 00:49:56,213 Olet sanonut niin melkein siitä päivästä, kun tapasin sinut. 672 00:49:57,088 --> 00:49:58,588 Tottahan se on. 673 00:50:00,921 --> 00:50:04,046 Ehkä kannattaisi rukoilla. Vahingoittaisiko se ketään? 674 00:50:05,630 --> 00:50:09,046 Teet jo tarpeeksi hyväksemme, ja mitä hyvää se sinulle tuo? 675 00:50:10,588 --> 00:50:12,088 Tiedätkö, mitä tarvitset? 676 00:50:12,796 --> 00:50:16,380 Ettet vaeltaisi itseksesi koulun takana, kuten sanoin. 677 00:50:18,171 --> 00:50:19,588 Saatanan Gene Dinwoodie. 678 00:50:23,796 --> 00:50:25,046 Ajatteletko ikinä, 679 00:50:26,130 --> 00:50:28,463 miten päädyimme orvoiksi samaan taloon? 680 00:50:30,630 --> 00:50:31,588 En. 681 00:50:32,588 --> 00:50:34,588 Sitä paitsi et ehkä ole edes orpo. 682 00:50:35,755 --> 00:50:37,463 Kaikki tuntuvat ajattelevan, 683 00:50:37,546 --> 00:50:40,338 että isäsi on varmaan yhä elossa. 684 00:50:42,630 --> 00:50:45,921 Hän voi tulla koska hyvänsä kukkulan yli jigiä tanssien. 685 00:50:48,046 --> 00:50:49,046 Toivottavasti. 686 00:50:50,838 --> 00:50:52,546 Rukoilen sitä päivittäin. 687 00:50:54,046 --> 00:50:55,880 Vaikka hän olisi tehnyt jotain? 688 00:50:56,338 --> 00:50:57,963 Annoin jo hänelle anteeksi. 689 00:51:00,838 --> 00:51:02,338 Voisimme aloittaa alusta. 690 00:51:03,880 --> 00:51:04,880 Se on hullua. 691 00:51:05,463 --> 00:51:06,505 Eikä ole. 692 00:51:11,380 --> 00:51:12,296 Entä sinun isäsi? 693 00:51:16,088 --> 00:51:17,213 Mitä hänestä? 694 00:51:18,713 --> 00:51:20,130 Tiedän, mitä isäni teki. 695 00:51:24,880 --> 00:51:25,713 No, 696 00:51:27,046 --> 00:51:31,005 hänen anteeksiantamisensa, jos hän voisi palata. 697 00:51:31,088 --> 00:51:33,755 Pää kiinni. Tiedämme, ettei niin tule käymään. 698 00:51:35,338 --> 00:51:37,046 Anteeksi, kun otin sen esiin. 699 00:51:37,505 --> 00:51:38,380 Ei se mitään. 700 00:51:40,338 --> 00:51:43,755 Arvostan, että tulet aina mukaani. 701 00:51:47,130 --> 00:51:49,755 Tekisit varmasti mieluummin jotain muuta. 702 00:51:51,880 --> 00:51:54,421 Olemme sukulaisia. Meidän on vahdittava toisiamme. 703 00:51:54,505 --> 00:51:56,046 Lenora! Arvin! 704 00:51:56,838 --> 00:51:58,046 Tulkaa tänne! 705 00:51:58,713 --> 00:52:00,463 Olen ehkä poissa jonkin aikaa. 706 00:52:02,213 --> 00:52:03,421 Rukoilen puolestasi. 707 00:52:05,463 --> 00:52:06,671 Sillä välin - 708 00:52:09,796 --> 00:52:11,963 siskoni poika Tennesseestä - 709 00:52:12,046 --> 00:52:13,755 tulee paikalleni. 710 00:52:15,380 --> 00:52:19,171 Hän valmistui juuri yhdestä Raamattu-collegesta. 711 00:52:20,130 --> 00:52:24,130 Yritä saada hänet tuntemaan itsensä tervetulleeksi. 712 00:52:26,338 --> 00:52:29,755 Kerro mummillesi, että pyydän väkeä tuomaan ruokaa seuraavaan saarnaan. 713 00:52:29,838 --> 00:52:30,755 Totta kai. 714 00:52:31,921 --> 00:52:34,005 Mitkä ovat suunnitelmasi koulun suhteen? 715 00:52:34,088 --> 00:52:36,921 Cliff Baker saisi minut asfalttimieheksi - 716 00:52:37,005 --> 00:52:39,588 Greenbrierin osuudella valtatiellä 60. 717 00:52:39,671 --> 00:52:40,713 Niin. 718 00:52:40,796 --> 00:52:42,921 Luultavasti teen sen. Entä sinä? 719 00:52:43,005 --> 00:52:45,005 Isäukko pitää minua täällä. 720 00:52:45,088 --> 00:52:48,005 Parempi niin kuin joutua Vietnamiin. 721 00:52:48,588 --> 00:52:49,796 Niin kai. 722 00:52:50,755 --> 00:52:52,171 Kaikki sanovat - 723 00:52:52,671 --> 00:52:55,380 pitävänsä minusta kuten minä heistä, mutta minä… 724 00:52:55,463 --> 00:52:57,421 Hae hänelle iso pihvi sitten. 725 00:52:58,588 --> 00:53:01,088 Tiedät, ettei minulla ole varaa sellaiseen. 726 00:53:02,213 --> 00:53:05,171 Mummi, älä huolehdi siitä. Hän on vain saarnaaja. 727 00:53:05,755 --> 00:53:08,755 Ei ole ketään, joka ei pitäisi sinusta. 728 00:53:09,213 --> 00:53:10,630 Kananmaksaa siis. 729 00:53:26,796 --> 00:53:28,505 Hauska tavata. 730 00:53:28,588 --> 00:53:32,005 Hauska tavata. 731 00:53:33,630 --> 00:53:34,880 Hauska tavata, pastori. 732 00:53:34,963 --> 00:53:36,255 Hauska tavata. 733 00:53:38,213 --> 00:53:39,046 Hauska tavata. 734 00:53:40,046 --> 00:53:43,171 Emma tunnettiin yhtenä piirikunnan parhaista kokeista. 735 00:53:43,880 --> 00:53:48,505 Kun ihmiset kehuivat hänen ruokaansa hän sanoi, ettei osannut edes paistaa munaa - 736 00:53:48,588 --> 00:53:50,088 ennen kuin löysi Herran. 737 00:53:50,880 --> 00:53:53,588 Ja että herra ohjasi hänen kättään - 738 00:53:53,671 --> 00:53:55,338 ja teki kaikesta hyvää. 739 00:54:08,505 --> 00:54:09,755 No niin. 740 00:54:09,838 --> 00:54:11,380 Sydämeni on vatsassani. 741 00:54:12,130 --> 00:54:14,130 Tuo hattu. Tiedät kyllä paremmin. 742 00:54:24,921 --> 00:54:25,755 Hei vain. 743 00:54:25,838 --> 00:54:27,921 Hauska tavata, pastori. 744 00:54:28,005 --> 00:54:28,838 Emma Russell. 745 00:54:29,421 --> 00:54:31,630 Hauska tavata. Mitä sinulla on siinä? 746 00:54:39,380 --> 00:54:42,130 Kun Preston Teagard suhahdutti mehua - 747 00:54:42,213 --> 00:54:44,005 kananmaksoisa suussaan, 748 00:54:44,505 --> 00:54:46,921 hän tunsi saarnan säväyksen tulevan. 749 00:54:47,880 --> 00:54:48,796 Autuaita - 750 00:54:49,296 --> 00:54:50,880 ovat ne, joilla on - 751 00:54:51,630 --> 00:54:52,713 vanhurskauden - 752 00:54:53,713 --> 00:54:55,005 nälkä ja jano. 753 00:55:01,213 --> 00:55:02,588 Toivottavasti pidätte. 754 00:55:04,588 --> 00:55:07,088 Preston piti siitä, miten ihmiset kuuntelivat häntä - 755 00:55:07,171 --> 00:55:08,630 ja ottivat kiinni joka sanasta. 756 00:55:09,255 --> 00:55:12,755 Hän oli kiitollinen, että hänen äitinsä päätti vuosia sitten, 757 00:55:12,838 --> 00:55:14,213 että hänestä tulisi saarnaaja. 758 00:55:15,421 --> 00:55:17,296 Hän ei voittaisi tappelua, 759 00:55:17,380 --> 00:55:20,130 mutta voisi lausua ilmestyskirjan unissaan. 760 00:55:34,588 --> 00:55:35,463 Ystävät, 761 00:55:38,338 --> 00:55:39,588 ilman epäilystäkään - 762 00:55:41,130 --> 00:55:44,546 täällä on vain nöyriä ihmisiä. 763 00:55:44,630 --> 00:55:45,630 Aamen. 764 00:55:46,588 --> 00:55:48,380 Olette olleet mukavia minulle, 765 00:55:49,005 --> 00:55:51,588 ja kiitän sydämestäni vastaanotosta. 766 00:55:51,671 --> 00:55:52,505 Kyllä. 767 00:55:54,296 --> 00:55:55,255 Mutta, ystävät, 768 00:55:57,796 --> 00:55:58,963 se raukkaparka, 769 00:55:59,505 --> 00:56:02,713 joka toi kananmaksaa tälle lommoiselle lautaselle. 770 00:56:04,213 --> 00:56:07,088 Minua innostaa saarnata hetki ennen kuin syömme. 771 00:56:09,880 --> 00:56:10,838 Tietenkin - 772 00:56:11,755 --> 00:56:14,005 jotkut meistä ovat muita parempia. 773 00:56:15,213 --> 00:56:16,338 Minä näen - 774 00:56:17,255 --> 00:56:21,130 paljon valkoista ja punaista lihaa - 775 00:56:21,213 --> 00:56:22,630 aseteltuna pöydälle. 776 00:56:23,880 --> 00:56:26,921 Epäilen, että ne, jotka kantoivat lautaset sisään, 777 00:56:27,005 --> 00:56:29,380 syövät joskus oikein hyvin. 778 00:56:30,046 --> 00:56:31,130 Mutta köyhien - 779 00:56:32,421 --> 00:56:35,171 on tuotava, mihin heillä on varaa. 780 00:56:36,338 --> 00:56:37,588 Sisäelimet heiltä - 781 00:56:41,255 --> 00:56:42,671 on merkki minulle siitä, 782 00:56:44,171 --> 00:56:46,130 että minun pitäisi, 783 00:56:46,213 --> 00:56:48,588 kirkon uutena saarnaajana, 784 00:56:49,088 --> 00:56:50,713 uhrata itseni, 785 00:56:50,796 --> 00:56:53,546 jotta saisitte kaikki osanne illan hyvästä lihasta. 786 00:56:54,255 --> 00:56:56,296 Ja niin minä aion tehdä. 787 00:56:56,380 --> 00:56:58,880 Aion syödä nämä sisäelimet. 788 00:56:59,880 --> 00:57:04,005 Esikuvani on hyvä Jeesus Kristus, kun hän vain antaa mahdollisuuden. 789 00:57:04,546 --> 00:57:05,505 Tänään hän on - 790 00:57:06,296 --> 00:57:10,171 siunannut minua uudella tilaisuudella seurata hänen jalanjälkiään. 791 00:57:10,255 --> 00:57:11,255 Aamen. 792 00:57:18,546 --> 00:57:21,463 Älä huoli siitä visvaisesta rehvastelijasta. 793 00:57:21,546 --> 00:57:23,630 Hänellä ei varmaan ole lanttiakaan. 794 00:57:24,130 --> 00:57:28,630 Ei ole ikinä hävettänyt näin. Olisin voinut ryömiä pöydän alle. 795 00:57:28,713 --> 00:57:30,713 Menen puhumaan hänen kanssaan. -Ei, Arvin. 796 00:57:31,213 --> 00:57:32,130 Ei sellaista. 797 00:57:32,671 --> 00:57:34,671 En toivonut tuollaista saarnaajaa. 798 00:57:35,671 --> 00:57:39,005 Tuo ei ole saarnaaja. Hän on yhtä paha kuin ne radiossa. 799 00:57:40,463 --> 00:57:43,213 Hän kai halusi kaiken kananmaksan itselleen. 800 00:57:43,296 --> 00:57:44,421 Siksi hän teki sen. 801 00:57:44,505 --> 00:57:46,213 Näet, miten hän hotki niitä. 802 00:57:46,796 --> 00:57:48,338 Älä puhu noin, Arvin. 803 00:57:50,588 --> 00:57:53,755 Saarnaaja Teagardin ei olisi täällä, jos Herra ei olisi lähettänyt. 804 00:58:26,213 --> 00:58:27,921 Saarnaaja on vähän koreileva. 805 00:58:31,005 --> 00:58:32,171 Etkö aio tulla? 806 00:58:33,630 --> 00:58:36,213 Minulla on tekemistä ennen kuin palaamme kotiin. 807 00:58:38,005 --> 00:58:40,546 Emmekö voi tehdä niitä, kun olen tavannut äidin? 808 00:58:41,755 --> 00:58:43,421 Ei, mene sinä, minä palaan. 809 00:58:46,588 --> 00:58:47,546 Mene. 810 00:58:56,796 --> 00:58:58,838 …seisoo läpimurron kynnyksellä. 811 00:58:59,380 --> 00:59:03,463 Jumalan mukaan lähivuosina olemme lähellä paratiisia. 812 00:59:04,046 --> 00:59:05,380 Mutta jokin on vialla. 813 00:59:05,838 --> 00:59:08,755 Meillä on oltava rukousvoimaa - 814 00:59:08,838 --> 00:59:10,921 ja henkistä voimaa. 815 00:59:11,421 --> 00:59:14,005 Etelä-Vietnamissa sotilaat taistelevat aseilla, 816 00:59:14,088 --> 00:59:15,296 mutta nyt henkemme… 817 00:59:37,796 --> 00:59:38,963 Kuka siellä on? 818 00:59:41,713 --> 00:59:43,838 Lenora Laferty, saarnaaja Teagardin. 819 00:59:44,588 --> 00:59:46,213 Tyttö, oletko itkenyt? 820 00:59:46,338 --> 00:59:47,338 Se ei ole mitään. 821 00:59:48,796 --> 00:59:50,713 Välillä vain olen apea. 822 00:59:55,380 --> 00:59:57,088 Lapset koulussa kiusaavat, 823 00:59:57,171 --> 00:59:59,796 enkä saa perheenjäseniä kouluun ensi vuonna. 824 01:00:01,755 --> 01:00:03,588 Sinun iässäsi olin samanlainen. 825 01:00:05,546 --> 01:00:06,671 Täynnä Herraa. 826 01:00:08,046 --> 01:00:09,463 Jotkut muista lapsista - 827 01:00:10,005 --> 01:00:11,380 olivat minulle ilkeitä. 828 01:00:12,546 --> 01:00:13,880 Mitä teit asialle? 829 01:00:16,671 --> 01:00:17,505 No… 830 01:00:18,755 --> 01:00:20,005 Se oli rankkaa aikaa. 831 01:00:20,921 --> 01:00:22,338 Se oli pelkkää kateutta. 832 01:00:23,713 --> 01:00:24,546 Vihaa. 833 01:00:25,588 --> 01:00:27,380 Se tuo esiin ihmisten huonot puolet. 834 01:00:28,755 --> 01:00:30,338 Etenkin nuorissa. 835 01:00:35,171 --> 01:00:38,005 En tiedä, onko paikkaa, jossa sinun pitäisi olla. 836 01:00:38,505 --> 01:00:39,338 Mutta - 837 01:00:40,338 --> 01:00:41,963 ehkä voimme käydä ajelulla. 838 01:00:42,838 --> 01:00:46,213 Tiedän hiljaisen paikan, jossa käyn rukoilemassa. 839 01:01:03,255 --> 01:01:05,255 Kuten hänen isänsä vuosia aiemmin, 840 01:01:05,921 --> 01:01:08,838 Arvin oli aina valinnut aikansa tarkkaan. 841 01:01:11,505 --> 01:01:14,338 Hän tiesi, että mahdollisuudet olisivat paremmat, 842 01:01:14,421 --> 01:01:16,963 jos hän ei yrittäisi saada kaikkia kerralla. 843 01:01:24,421 --> 01:01:25,380 Mikä tuo oli? 844 01:01:28,213 --> 01:01:30,755 Ei mikään. Se ei kai mennyt kunnolla kiinni. 845 01:01:31,546 --> 01:01:33,171 Otetaan alkkarit pois. 846 01:01:34,088 --> 01:01:35,338 Sulje ovi. 847 01:01:38,088 --> 01:01:39,796 Parasta olla vaivan arvoista. 848 01:01:47,630 --> 01:01:48,838 Senkin paskiainen! 849 01:01:50,171 --> 01:01:51,130 Lopeta! 850 01:01:51,963 --> 01:01:52,963 Kusipää! 851 01:01:54,838 --> 01:01:58,505 Hei, Orville, käynnistätkö sen? Kyse on tuskin sytytystulpasta. 852 01:02:05,255 --> 01:02:08,046 Ei. Tahtoisitko vielä toisen leivoksen? 853 01:02:08,130 --> 01:02:09,213 En välitä, kiitos. 854 01:02:11,880 --> 01:02:13,880 Hei, odota! 855 01:02:14,796 --> 01:02:17,796 Odota! Anteeksi! 856 01:02:19,463 --> 01:02:21,380 Haluatko helvetin leivoksen nyt? 857 01:02:21,463 --> 01:02:23,546 Haluatko leivoksen nyt? 858 01:02:25,380 --> 01:02:26,213 En! 859 01:02:46,296 --> 01:02:47,838 Jos kosket vielä siskooni, 860 01:02:48,755 --> 01:02:49,755 tapan sinut. 861 01:02:50,380 --> 01:02:51,546 Ymmärrätkö? 862 01:02:51,630 --> 01:02:52,463 Kyllä. 863 01:02:52,546 --> 01:02:54,213 Ymmärrätkö? -Olen pahoillani. 864 01:03:33,005 --> 01:03:35,255 Voimme tuntea Herran täällä, vai mitä? 865 01:03:41,088 --> 01:03:43,130 Olet kiltti kun tulit tänne asti. 866 01:03:53,630 --> 01:03:54,463 Lenora, 867 01:03:56,963 --> 01:03:59,505 oletko todella avannut itsesi Herralle - 868 01:04:00,671 --> 01:04:02,463 saarnaaja Sykesin tai jonkun - 869 01:04:03,588 --> 01:04:05,005 muun saarnaajan kanssa? 870 01:04:08,130 --> 01:04:08,963 Kerran - 871 01:04:10,630 --> 01:04:12,421 pastori Sykes itki kanssani. 872 01:04:15,296 --> 01:04:16,505 En tarkoita sitä. 873 01:04:17,630 --> 01:04:19,130 Oletko näyttänyt itsesi - 874 01:04:19,755 --> 01:04:21,380 niin kuin Herra sinut teki? 875 01:04:25,838 --> 01:04:27,963 Tarkoitatko syntymäasuani? Ei. 876 01:04:29,046 --> 01:04:30,338 Etkö? -En. 877 01:04:31,421 --> 01:04:32,671 Jos näytät itsesi - 878 01:04:33,380 --> 01:04:36,005 niin kuin Herra teki ensimmäiset lapsensa, 879 01:04:36,088 --> 01:04:38,088 todella käännyt hänen puoleensa - 880 01:04:39,671 --> 01:04:41,088 ja hän todistaa sen. 881 01:04:42,630 --> 01:04:44,130 Se vasta on rohkeutta. 882 01:04:50,671 --> 01:04:52,213 Siis kun riisun vaatteeni? 883 01:04:55,546 --> 01:04:56,588 Rukoile. 884 01:04:59,796 --> 01:05:04,046 Herra, Lenora näyttää itsensä sinulle. 885 01:05:04,130 --> 01:05:07,505 Näe hänet, Herra, sellaisena kuin teit hänet. 886 01:05:07,588 --> 01:05:09,838 Hän esittelee itsensä nyt sinulle. 887 01:05:10,380 --> 01:05:12,130 Anna hänelle voimaa. 888 01:05:52,713 --> 01:05:53,921 Olemme yhdessä - 889 01:05:55,505 --> 01:05:56,671 Herran edessä. 890 01:05:58,963 --> 01:06:00,088 Aamen. 891 01:06:00,171 --> 01:06:01,088 Aamen. 892 01:06:21,255 --> 01:06:22,963 Anteeksi, etten tullut tänään. 893 01:06:23,588 --> 01:06:24,630 Ei se mitään. 894 01:06:25,380 --> 01:06:28,213 Varmasti on muitakin asioita, joita haluat tehdä. 895 01:06:31,338 --> 01:06:33,963 Voin tulla vastedes yksin. 896 01:06:43,505 --> 01:06:45,338 Kuten hänen äitinsä vuosia sitten, 897 01:06:45,421 --> 01:06:49,338 Lenora tunsi saman voiman, joka veti Helenaa Roy Lafertyn luo. 898 01:06:50,380 --> 01:06:54,963 Tyttö kuvitteli voivansa koskea saarnaajasta huokuvaa rakkautta. 899 01:07:01,255 --> 01:07:06,338 3 KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 900 01:07:14,921 --> 01:07:17,921 Kolmekymmentäkolme Athensiin, 50 Clarksvilleen… 901 01:07:19,296 --> 01:07:22,088 Seitsemänkymmentäviisi pohjoiseen Pittsburghiin. 902 01:07:23,880 --> 01:07:26,088 Kolmekymmentäkolme, 50, 79. 903 01:07:27,755 --> 01:07:29,963 Kolmekymmentäkolme, 50, 79. 904 01:07:30,671 --> 01:07:32,588 Kolmekymmentäkolme, 50, 79. 905 01:07:33,338 --> 01:07:34,421 Haista paska, Carl! 906 01:07:42,088 --> 01:07:43,088 Paska. 907 01:07:44,963 --> 01:07:45,880 Paska. 908 01:07:53,171 --> 01:07:55,713 Oli kesä 1965, 909 01:07:56,296 --> 01:08:00,255 ja pariskunta valmistautui neljänteentoista matkaansa. 910 01:08:02,296 --> 01:08:04,380 Carl oli jo kauan sitten päättänyt, 911 01:08:04,463 --> 01:08:07,671 että nuoret, hyvännäköiset retkeilijät olivat parhaita. 912 01:08:09,046 --> 01:08:10,880 Mitä helvettiä täällä tapahtuu? 913 01:08:13,630 --> 01:08:14,630 En saanut unta. 914 01:08:17,505 --> 01:08:18,630 Ja menit ulos… 915 01:08:20,546 --> 01:08:22,588 Ajattelin pakata limusiinin aikaisin. 916 01:08:27,921 --> 01:08:30,505 Emme pakkaa aikaisin, Sandy. Se on sääntö. 917 01:08:34,338 --> 01:08:35,255 Pelleiletkö? 918 01:08:35,338 --> 01:08:36,296 En. -Teetkö töitä? 919 01:08:36,380 --> 01:08:37,213 En. 920 01:08:42,505 --> 01:08:44,963 Minua on liiketoimia huomenna kaupungissa. 921 01:08:47,088 --> 01:08:49,880 Luuletko, että haluan ajaa auto täynnä laukkuja? 922 01:08:50,963 --> 01:08:53,088 Kameran ostaminen ei ole liiketoimi. 923 01:09:49,255 --> 01:09:51,088 Olen tulossa, jestas sentään! 924 01:09:53,213 --> 01:09:55,505 Murran sen, ellet vastaa. -Jessus! 925 01:10:02,630 --> 01:10:04,713 Et näytä hääppöiseltä. -Minä nukuin. 926 01:10:06,046 --> 01:10:07,088 Mitä sinä haluat? 927 01:10:13,338 --> 01:10:14,463 Mitä sinä etsit? 928 01:10:16,463 --> 01:10:18,463 Lakkaa repimästä keittiötäni. 929 01:10:18,546 --> 01:10:19,713 Onko sinulla karkkia? 930 01:10:19,796 --> 01:10:21,630 Saiko Jane taas sinut selväksi? 931 01:10:27,755 --> 01:10:28,796 Menossa jonnekin? 932 01:10:29,630 --> 01:10:31,630 Se ei kuulu sinulle, isoveli, 933 01:10:31,713 --> 01:10:33,671 mutta lähden pienelle lomalle. 934 01:10:33,755 --> 01:10:34,880 Pohjois-Carolinaan. 935 01:10:41,005 --> 01:10:41,880 Miksi olet täällä? 936 01:10:56,088 --> 01:10:57,755 Minulle on soiteltu - 937 01:10:57,838 --> 01:11:00,630 tytöistä, jotka myyvät tuheroaTecumseh-baarissa. 938 01:11:02,088 --> 01:11:05,130 Mainitsi sinunkin nimesi pari kertaa. -Hevonpaskaa. 939 01:11:10,255 --> 01:11:12,338 Minulla on taas vaalit tulossa. 940 01:11:13,755 --> 01:11:17,255 Matthew tekee kaikkensa saadakseen minut näyttämään pahalta. 941 01:11:19,630 --> 01:11:22,005 Carlko sinua parittaa? Se läski äpärä? 942 01:11:22,088 --> 01:11:24,463 Ei, hän tekee töitä, hoitaa toimituksia. 943 01:11:29,963 --> 01:11:31,005 Toimituksiako? 944 01:11:32,463 --> 01:11:33,588 Kenelle? 945 01:11:33,671 --> 01:11:35,005 Hitostako minä tiedän. 946 01:11:35,755 --> 01:11:38,796 Mutta hän tuo kotiin rahaa, jota en voi pyytää sinulta. 947 01:11:40,463 --> 01:11:41,463 Onko se Leroy? 948 01:11:44,463 --> 01:11:46,171 Painu helvettiin täältä, Lee. 949 01:11:48,296 --> 01:11:49,713 Pirulainen saa rangaistuksensa. 950 01:11:53,963 --> 01:11:57,296 Mutta palaa sarven pariin vasta vaalien jälkeen. 951 01:11:59,296 --> 01:12:01,463 Älä ole kuin et olisi tehnyt mitään. 952 01:12:16,755 --> 01:12:18,838 Minä olen laki täällä, pikkusisko. 953 01:12:20,088 --> 01:12:22,005 Ja se on ratkaisevaa. 954 01:12:31,046 --> 01:12:32,088 Cody Hamilton, 955 01:12:32,755 --> 01:12:37,171 20-vuotias puuseppä kalastaa varhain aamulla Länsi-Virginiassa. 956 01:12:37,255 --> 01:12:39,296 Mitä helvettiä sinä teet, Sandy? 957 01:12:50,630 --> 01:12:52,505 Hei, Lee. Sandy on poissa. 958 01:13:00,255 --> 01:13:03,921 Leroyn yksityistila omistaa puolet tästä roskaläjästä. 959 01:13:04,005 --> 01:13:05,463 Tutkin nuo huorahuoneet. 960 01:13:05,546 --> 01:13:07,880 Lee, siellä ei ole mitään. 961 01:13:11,546 --> 01:13:12,546 Anna minun mennä. 962 01:13:14,130 --> 01:13:15,046 Lainvalvoja. 963 01:13:31,546 --> 01:13:34,588 Kun mies, jolta saa rahaa, kysyy, miksi olet punainen - 964 01:13:34,671 --> 01:13:38,088 kuin vauva, kerro heille, kuka huora on. 965 01:13:46,213 --> 01:13:48,921 Bodecker uskoi, että ihmiset ovat kuin koiria: 966 01:13:49,546 --> 01:13:52,671 kun he alkavat kaivaa, he eivät halua lopettaa. 967 01:13:54,046 --> 01:13:57,380 Ensinnäkin seriffillä oli huora siskona, 968 01:13:58,171 --> 01:14:01,380 ja lahjukset ja muu paska olivat kasautuneet - 969 01:14:01,463 --> 01:14:03,755 sen jälkeen, kun hän kiinnitti poliisinmerkin. 970 01:14:04,380 --> 01:14:06,296 Jos hän ei olisi varovainen, 971 01:14:06,380 --> 01:14:10,421 ennen pitkää joku saisi tietää hänen tekemisistään Leroyn kanssa. 972 01:14:10,505 --> 01:14:12,046 Minun poikani. 973 01:14:15,046 --> 01:14:16,005 Siitä on aikaa. 974 01:14:17,755 --> 01:14:21,088 Mitä otat, kulta? -Kahvia. En viivy kauan. 975 01:14:22,671 --> 01:14:23,713 Onko sinulla uusi lelu? 976 01:14:23,796 --> 01:14:25,255 Englantilainen ase. 977 01:14:25,755 --> 01:14:28,630 Todella harvinainen. Siinä on erikoisluoteja. 978 01:14:28,713 --> 01:14:29,963 Mahdoton jäljittää. 979 01:14:31,088 --> 01:14:32,255 Mahdoton jäljittää. 980 01:14:33,921 --> 01:14:34,880 Anteeksi! 981 01:14:36,255 --> 01:14:40,338 Sana alkaa kiertää, että seriffi iski silmänsä tyttöihin Tecumsehissa. 982 01:14:41,255 --> 01:14:43,213 Se tulee minulle kalliiksi. 983 01:14:44,255 --> 01:14:47,296 Kun menetän rahaa, jäät ilman osuuttasi. 984 01:14:48,171 --> 01:14:49,713 Se ei liittynyt sinuun. 985 01:14:51,046 --> 01:14:52,088 Nyt liittyy. 986 01:14:53,546 --> 01:14:56,880 Bobo, oletko ikinä piessyt ketään, kenellä tein rahaa? 987 01:14:58,088 --> 01:14:58,921 En. 988 01:14:59,505 --> 01:15:02,171 Ei ole käynyt ikinä mielessäkään. 989 01:15:05,880 --> 01:15:08,505 Minua vastustava tyyppi kulkee ovelta ovelle - 990 01:15:08,588 --> 01:15:11,588 kertomassa, että Sandyn kohdalla katson toiseen suuntaan. 991 01:15:13,713 --> 01:15:15,213 Bobo, älä syö tähteitäni. 992 01:15:16,880 --> 01:15:18,005 Anna se kirjekuori. 993 01:15:35,046 --> 01:15:36,255 Olet minulle velkaa. 994 01:15:37,505 --> 01:15:39,588 Sen mitä häviän baarissa. 995 01:15:39,671 --> 01:15:40,921 Paskapuhetta. 996 01:15:41,005 --> 01:15:42,463 Et häviä siellä mitään. 997 01:15:43,255 --> 01:15:44,546 Niinkö? 998 01:15:44,630 --> 01:15:49,213 Tiedät, koska olet ladattu vaippa, kuten kaikki muutkin minulle töitä tekevät, 999 01:15:49,296 --> 01:15:52,130 vai koska koko Meade tietää, että olet likainen? 1000 01:16:01,338 --> 01:16:03,796 Siinä ovat tulosi, kunnes olemme sujut. 1001 01:16:05,713 --> 01:16:07,296 Nyt häivy ruokapaikastani. 1002 01:16:09,671 --> 01:16:12,463 Bodecker tiesi, että Leroy ja tämän juoksupoika - 1003 01:16:12,546 --> 01:16:15,671 tappaisivat hänet, jos hän aiheuttaisi lisää ongelmia. 1004 01:16:17,588 --> 01:16:22,005 Hänen piti ajatella vaaleja, eikä hänellä ollut varaa vastuuttomuuteen. 1005 01:16:22,421 --> 01:16:26,380 Baarini on kiellettyä aluetta, ja niin on huorasiskosikin. 1006 01:16:28,213 --> 01:16:29,421 Kiitos kun poikkesit. 1007 01:16:40,755 --> 01:16:42,421 Mikä nimesi on, kulta? 1008 01:16:42,505 --> 01:16:44,421 Sotamies Gary Matthew Bryson. 1009 01:16:44,505 --> 01:16:45,755 Kiva nimi. 1010 01:16:46,671 --> 01:16:48,421 On kuin olisit nimenhuudossa. 1011 01:16:49,130 --> 01:16:50,505 Rauhoitu, poika. 1012 01:16:50,588 --> 01:16:52,130 Mikä on puhuttelunimesi? 1013 01:16:52,213 --> 01:16:53,338 Gary. 1014 01:16:53,421 --> 01:16:55,963 Se oli isäni nimi, joten kotona olen Gary Matthew. 1015 01:16:56,046 --> 01:16:58,421 Matthew. Kuin Raamatun Matteus. 1016 01:16:58,505 --> 01:17:00,005 Kaikki on Raamatusta. 1017 01:17:00,630 --> 01:17:02,755 Matteushan on yksi apostoleista. 1018 01:17:03,421 --> 01:17:06,005 Tiesit varmaan, että nimesi tuli Raamatusta. 1019 01:17:07,713 --> 01:17:10,213 Emme käyneet kirkossa paljon kun olin lapsi. 1020 01:17:11,213 --> 01:17:12,838 Mutta onhan sinut kastettu? 1021 01:17:13,505 --> 01:17:14,505 Totta kai. 1022 01:17:15,005 --> 01:17:16,130 Emme ole pakanoita. 1023 01:17:16,213 --> 01:17:18,296 En vain tiedä paljoakaan Raamatusta. 1024 01:17:18,838 --> 01:17:19,713 Hyvä. 1025 01:17:21,838 --> 01:17:24,380 Herra tietää, mihin pelastumaton voi päätyä. 1026 01:17:25,171 --> 01:17:26,963 Nyt se näyttää olevan Vietnam. 1027 01:17:30,588 --> 01:17:31,880 Eikö olekin kaunista? 1028 01:17:32,463 --> 01:17:34,963 Kaikki puut vain nousevat ylös. 1029 01:17:36,213 --> 01:17:37,463 Hyvä kuva. 1030 01:17:38,796 --> 01:17:39,755 Niin on. 1031 01:17:41,755 --> 01:17:43,171 Olet mukava poika, Gary. 1032 01:17:48,963 --> 01:17:50,296 Kiitos lounaskutsusta. 1033 01:17:57,546 --> 01:17:58,755 Mitäs jos söisimme? 1034 01:17:59,588 --> 01:18:00,671 Mitä haluat, Gary? 1035 01:18:01,671 --> 01:18:02,671 Bologna on hyvää. 1036 01:18:02,755 --> 01:18:03,880 Bolognako? 1037 01:18:03,963 --> 01:18:04,963 Haluatko juustoa? 1038 01:18:05,671 --> 01:18:06,588 Kyllä, kiitos. 1039 01:18:07,171 --> 01:18:08,005 Okei. 1040 01:18:13,338 --> 01:18:14,296 Kiitos. 1041 01:18:15,380 --> 01:18:16,421 Tässä. 1042 01:18:27,963 --> 01:18:28,880 Gary? 1043 01:18:30,171 --> 01:18:31,213 Ei kiitos. 1044 01:18:31,296 --> 01:18:32,171 Etkö juo? 1045 01:18:33,088 --> 01:18:34,130 Ei sovi minulle. 1046 01:18:34,838 --> 01:18:36,630 Yleensä joudun vaikeuksiin. 1047 01:18:36,713 --> 01:18:37,588 Älähän nyt. 1048 01:18:38,880 --> 01:18:42,463 Etkö siis aio ottaa drinkkiä tuollaisen nätin tytön kanssa? 1049 01:18:46,880 --> 01:18:48,046 No, mitä hittoa. 1050 01:18:48,130 --> 01:18:48,963 Niin. 1051 01:18:52,921 --> 01:18:54,005 Se herättää sinut. 1052 01:18:55,213 --> 01:18:57,088 Tässä. -Ei, ota sinä toinen. 1053 01:18:59,255 --> 01:19:00,505 Kippis. -Kippis. 1054 01:19:05,963 --> 01:19:07,046 Minulla on ajatus. 1055 01:19:08,796 --> 01:19:10,796 Koska emme ehkä näe toisiamme enää, 1056 01:19:12,296 --> 01:19:14,421 tämä on tallennettava jälkipolville. 1057 01:19:18,171 --> 01:19:20,505 Tarkoitatko kuvaa? -Totta hitossa. 1058 01:19:20,588 --> 01:19:22,671 Toki, olen mukana. -Niin sitä pitää. 1059 01:19:23,213 --> 01:19:24,671 Kuulehan, sotamies. 1060 01:19:24,755 --> 01:19:25,796 Mikset vain - 1061 01:19:26,421 --> 01:19:29,171 makaa tuolla peitolla. 1062 01:19:30,421 --> 01:19:31,421 Näinkö? 1063 01:19:31,505 --> 01:19:32,463 Juuri noin. 1064 01:19:33,546 --> 01:19:35,505 Ota pullo ja pidä sitä, 1065 01:19:36,046 --> 01:19:37,963 kuin sinulla olisi se aina. 1066 01:19:40,421 --> 01:19:41,296 Miten tämä? 1067 01:20:18,838 --> 01:20:20,255 Torkut kun Ferlin soi. 1068 01:20:20,338 --> 01:20:22,171 En pidä tästä gospel-paskasta. 1069 01:20:28,505 --> 01:20:32,463 Teimme hänelle palveluksen. Hänet olisi kuitenkin ammuttu Vietnamissa. 1070 01:20:36,255 --> 01:20:37,296 Hitto vie. 1071 01:20:37,963 --> 01:20:40,880 Hän oli pelkkä malli. -Sanoin, etten pidä tästä enää. 1072 01:20:40,963 --> 01:20:43,255 Vihaan sitä, miten jotkut itkevät. 1073 01:20:43,338 --> 01:20:47,005 Ethän sinä sitä arvosta, mutta kyyneleet sopivat kuvaan. 1074 01:20:47,505 --> 01:20:49,421 Sandy ei ymmärtänyt, 1075 01:20:49,505 --> 01:20:51,713 että Willardin ajattelutavassa - 1076 01:20:51,796 --> 01:20:53,671 tämä oli ainoa oikea uskonto. 1077 01:20:54,505 --> 01:20:56,421 Vain kuoleman ollessa läsnä - 1078 01:20:57,005 --> 01:20:59,755 hän tunsi jonkin Jumalan kaltaisen läsnäolon. 1079 01:20:59,838 --> 01:21:00,921 Ei! 1080 01:21:02,880 --> 01:21:05,005 Ole kiltti! 1081 01:21:06,546 --> 01:21:07,630 Älä… 1082 01:21:07,713 --> 01:21:09,713 Älä koske siihen saatanan kameraan. 1083 01:21:13,463 --> 01:21:14,588 Se lipevä paska. 1084 01:21:14,671 --> 01:21:16,171 Kirjaudutaanko motelliin? 1085 01:21:17,171 --> 01:21:20,380 Otetaan pari pihviä ja rentoudutaan päivä tai kaksi. 1086 01:21:20,463 --> 01:21:21,421 Miltä kuulostaa? 1087 01:21:23,380 --> 01:21:26,921 Sotamies Gary Matthew Bryson ei ilmoittaudu Fort Eustisiin. 1088 01:21:27,005 --> 01:21:29,463 Mutta hän ei ole pelkuri, hänet tapettiin. 1089 01:21:29,546 --> 01:21:30,630 Siis tapettiin? 1090 01:21:30,713 --> 01:21:34,046 Haudattiin Mechums-joen varrelle. Paloiteltuna matkalaukkuun. 1091 01:21:34,130 --> 01:21:37,213 Minun on puhuttava esimiehelleni. -En puhu muiden kanssa. 1092 01:21:47,546 --> 01:21:51,338 Olen kuullut tapauksista lukiessani - 1093 01:21:51,421 --> 01:21:53,421 synnistä. 1094 01:21:54,130 --> 01:21:58,213 Missä joku sairastui - 1095 01:21:59,755 --> 01:22:01,380 jostain synnistä, 1096 01:22:01,963 --> 01:22:07,088 jonka he tunsivat tehneensä ja joka oli heistä niin kamala, 1097 01:22:07,588 --> 01:22:08,463 että he - 1098 01:22:10,630 --> 01:22:13,130 alkoivat kuvitella asioita. 1099 01:22:15,505 --> 01:22:19,755 Luin tarinan ihmisistä. 1100 01:22:20,838 --> 01:22:21,755 Ihmisparoista. 1101 01:22:22,963 --> 01:22:23,838 Hädin tuskin - 1102 01:22:24,421 --> 01:22:25,838 kirjoitustaitoisia, 1103 01:22:27,338 --> 01:22:28,671 ajattelivat olevansa - 1104 01:22:29,255 --> 01:22:30,380 presidentti - 1105 01:22:31,005 --> 01:22:31,963 tai - 1106 01:22:32,963 --> 01:22:35,671 tai Hollywood-julkkis, 1107 01:22:35,755 --> 01:22:38,046 kuten Ava Gardner. 1108 01:22:49,421 --> 01:22:51,963 En ymmärrä, mistä sinä puhut. 1109 01:22:54,630 --> 01:22:56,213 Se on osa sitä. 1110 01:22:57,380 --> 01:22:58,463 Kirjassa sanotaan, 1111 01:22:59,796 --> 01:23:00,796 ettei se ole, 1112 01:23:01,463 --> 01:23:02,963 ei ymmärrystä. 1113 01:23:04,505 --> 01:23:05,505 Mietihän nyt. 1114 01:23:06,921 --> 01:23:07,880 Miten - 1115 01:23:09,255 --> 01:23:10,171 voisin olla - 1116 01:23:10,880 --> 01:23:11,755 lapsen isä, 1117 01:23:12,838 --> 01:23:15,546 kun olemme vain viettäneet aikaa Herran kanssa? 1118 01:23:21,213 --> 01:23:22,171 Myöhään illalla? 1119 01:23:24,421 --> 01:23:27,838 Pelasin taas korttia Elder Stubbsin autotallissa. 1120 01:23:28,838 --> 01:23:30,171 Voititko tällä kertaa? 1121 01:23:32,546 --> 01:23:33,796 En oikeastaan. 1122 01:23:37,921 --> 01:23:39,671 Näin Fred Dinwoodien siellä. 1123 01:23:40,255 --> 01:23:42,505 Hänen poikansa on kuulemma parantunut. 1124 01:23:44,338 --> 01:23:47,046 Luulen silti, että olisit voinut hillitä vähän. 1125 01:23:48,630 --> 01:23:53,796 Hän ei ole häirinnyt Lenoraa sen jälkeen. Hän tai hänen pelkurikaverinsa. 1126 01:23:54,421 --> 01:23:57,421 Pitää tarkistaa Lenora. Hän ei ole voinut kovin hyvin. 1127 01:23:58,296 --> 01:24:00,713 Pidä häntä silmällä, kun olemme kirkossa. 1128 01:24:05,296 --> 01:24:08,921 Lenora on lakannut pyytämästä Arvinia Helenin haudalla. 1129 01:24:09,463 --> 01:24:10,838 Arvin ei piitannut. 1130 01:24:11,380 --> 01:24:15,088 Hänen mielensä ajelehti aina takaisin Willardiin, rukouslokiin - 1131 01:24:15,171 --> 01:24:16,505 ja Jack-koiraparkaan. 1132 01:24:17,838 --> 01:24:20,838 Sitä paitsi hän sai töitä tietyömaalla - 1133 01:24:20,921 --> 01:24:23,005 ja oli kiireinen tienaamassa rahaa. 1134 01:24:26,505 --> 01:24:28,713 En ole ennen jättänyt kirkkoa väliin. 1135 01:24:35,588 --> 01:24:36,963 Minua hävettää. 1136 01:24:39,713 --> 01:24:41,630 Sinulla ei ole syytä hävetä. 1137 01:24:41,713 --> 01:24:44,713 Herra varmasti antaa anteeksi yhden poissaolon. 1138 01:24:45,921 --> 01:24:48,796 Jeesuksellakin varmasti oli huonot aamunsa. 1139 01:24:54,546 --> 01:24:55,880 Rakastan sinua, Arvin. 1140 01:25:06,255 --> 01:25:07,505 Mitä jos menisimme - 1141 01:25:08,463 --> 01:25:10,546 äitisi haudalle, kun voit paremmin? 1142 01:25:13,505 --> 01:25:14,713 Kuulostaako hyvältä? 1143 01:25:17,130 --> 01:25:18,380 Hyvä kirja - 1144 01:25:18,921 --> 01:25:20,005 on täynnä - 1145 01:25:20,588 --> 01:25:21,755 hyviä miehiä - 1146 01:25:22,296 --> 01:25:23,505 ja naisia, 1147 01:25:23,588 --> 01:25:25,463 jotka kärsivät harhoista. 1148 01:25:27,255 --> 01:25:28,796 Eeva puutarhassa. 1149 01:25:30,088 --> 01:25:31,130 Nooa - 1150 01:25:31,671 --> 01:25:33,255 alasti, humalassa. 1151 01:25:34,088 --> 01:25:36,171 Häpäisemässä perhettään. 1152 01:25:37,588 --> 01:25:40,505 Epäjumala, jolle juutalaiset kumarsivat aavikolla. 1153 01:25:43,713 --> 01:25:47,255 Ja jopa itse Jeesus näki aavikolla harhanäkyjä, 1154 01:25:47,338 --> 01:25:49,505 jotka hän vain uskonsa - 1155 01:25:50,338 --> 01:25:51,546 ja voimansa kautta - 1156 01:25:52,255 --> 01:25:53,338 pystyi voittamaan. 1157 01:25:54,463 --> 01:25:55,588 Ylistäkää Jeesusta. 1158 01:25:57,130 --> 01:26:01,046 Herran harha aavikolla oli - 1159 01:26:02,880 --> 01:26:05,463 "paholaisen" peliä. 1160 01:26:08,338 --> 01:26:10,463 Herra koki - 1161 01:26:11,713 --> 01:26:15,463 harhan, joka olisi estänyt hänet pelastamasta meitä! 1162 01:26:16,046 --> 01:26:17,880 Mutta hän ei langennut siihen! 1163 01:26:20,505 --> 01:26:22,713 Harhamme saavat - 1164 01:26:22,796 --> 01:26:24,588 meidät tekemään syntiä. 1165 01:26:27,130 --> 01:26:31,130 Ne iskevät äitiin tai vaimoon jostain, mitä luulee heidän sanoneen. 1166 01:26:32,796 --> 01:26:35,838 Laiminlyövät työn tai jumalanpalveluksen. 1167 01:26:35,921 --> 01:26:37,630 Aivan. Sinä sen sanoit. 1168 01:26:38,546 --> 01:26:39,796 Joku tyttö - 1169 01:26:40,421 --> 01:26:43,838 saa tunteita jostain kaverista ja antaa tälle pyhän lahjan. 1170 01:26:48,421 --> 01:26:49,755 Harhoja! 1171 01:26:51,213 --> 01:26:55,296 Herran nimen rienaaminen mielessä ja sydämessä - 1172 01:26:55,421 --> 01:26:58,671 jonkun toisen sinulle tekemän vääryyden takia. 1173 01:26:58,755 --> 01:26:59,713 Totta. 1174 01:27:02,713 --> 01:27:04,088 Sanot ettet - 1175 01:27:05,171 --> 01:27:07,838 muista, mitä kaikkea teimme autossasi? 1176 01:27:11,505 --> 01:27:13,338 Olet varmaan hullu, 1177 01:27:13,421 --> 01:27:16,796 kun tulet Herran taloon puhumaan roskaa. 1178 01:27:19,713 --> 01:27:25,213 Neuvon sinua, tyttö, että keksit keinon päästä siitä eroon. 1179 01:27:26,838 --> 01:27:28,130 Sillä muuten - 1180 01:27:29,171 --> 01:27:32,505 kohta on sinä, huoraäiti, 1181 01:27:33,630 --> 01:27:36,588 ja hänen pieni äpärälapsensa, 1182 01:27:36,671 --> 01:27:39,880 jotka asuvat sinut kasvattaneen naisparan talossa. 1183 01:27:41,630 --> 01:27:44,130 Jos ei muuta, ajattele häntä. 1184 01:27:45,338 --> 01:27:47,255 Hän kuolee kaikkeen häpeään. 1185 01:27:59,630 --> 01:28:00,713 Tule. 1186 01:28:17,338 --> 01:28:18,213 Tule. 1187 01:28:33,546 --> 01:28:36,505 Lenora tiesi yhtäkkiä tekevänsä virheen. 1188 01:28:38,213 --> 01:28:39,838 Mummi ei häpeäisi, 1189 01:28:40,588 --> 01:28:42,588 ja hän ja vauva selviytyisivät. 1190 01:29:00,713 --> 01:29:02,505 Voi luoja! 1191 01:29:03,046 --> 01:29:05,171 Ei! 1192 01:29:05,255 --> 01:29:06,338 Mummi! 1193 01:29:07,088 --> 01:29:08,255 Mummi! 1194 01:29:08,338 --> 01:29:10,213 Ei! 1195 01:29:13,255 --> 01:29:14,463 Mummi! 1196 01:29:19,505 --> 01:29:20,546 Mummi! 1197 01:29:23,505 --> 01:29:26,588 Kukaan ei tiennyt, ettei hän tehnyt itsemurhaa, 1198 01:29:26,671 --> 01:29:29,880 ja että hänellä oli kaikki kunnossa luojansa kanssa. 1199 01:29:30,463 --> 01:29:31,505 Voi luoja. 1200 01:29:34,171 --> 01:29:36,588 Joitain asioita emme vain voi ymmärtää. 1201 01:29:40,338 --> 01:29:42,338 Mutta ota hänet käsivarsillesi. 1202 01:29:50,505 --> 01:29:51,671 Eikö joku - 1203 01:29:52,921 --> 01:29:54,380 rukoile tai… 1204 01:30:32,296 --> 01:30:33,796 Minulla on asiaa, Arvin. 1205 01:30:34,296 --> 01:30:35,755 Nähdään. -Jep. 1206 01:30:35,838 --> 01:30:36,838 Huomiseen. 1207 01:30:37,421 --> 01:30:38,463 Mitä? 1208 01:30:41,005 --> 01:30:41,838 Se on… 1209 01:30:45,255 --> 01:30:46,338 Kyse on Lenorasta. 1210 01:30:50,963 --> 01:30:51,963 Mitä hänestä? 1211 01:30:54,838 --> 01:30:57,505 Tulin tänne kodin sijaan, joten mummillesi - 1212 01:30:58,130 --> 01:30:59,421 ei laitettu mitään. 1213 01:31:01,171 --> 01:31:02,796 "Laitettu"? Mitä tarkoitat? 1214 01:31:04,005 --> 01:31:04,880 No, 1215 01:31:07,630 --> 01:31:09,255 kuolemansyyntutkija Dudley… 1216 01:31:10,505 --> 01:31:12,463 En ole kuullut mistään Dudleysta. 1217 01:31:13,171 --> 01:31:15,546 Hän on kyllä juoppo, mutta ei valehtele. 1218 01:31:17,963 --> 01:31:20,255 Tiesitkö, että Lenora odotti vauvaa? 1219 01:31:26,671 --> 01:31:27,713 Paskapuhetta. 1220 01:31:28,671 --> 01:31:30,171 Se paskiainen valehtelee. 1221 01:31:31,880 --> 01:31:32,838 Sanon vain, 1222 01:31:34,005 --> 01:31:35,380 ettei Dudley valehtele. 1223 01:31:36,671 --> 01:31:39,755 Hän tuli luokseni yksityisesti, kuten perheesi tiesi. 1224 01:31:40,671 --> 01:31:42,296 Hän tuntui olevan oikeassa. 1225 01:31:47,671 --> 01:31:50,546 Nyt olen ehkä astunut johonkin. Se - 1226 01:31:51,338 --> 01:31:52,713 ei ollut tarkoitukseni. 1227 01:31:55,880 --> 01:31:58,421 Saarnaaja ei ole puhunut hänen puolestaan. 1228 01:32:00,713 --> 01:32:02,921 Ei ihmisten, jotka tappavat itsensä. 1229 01:34:11,255 --> 01:34:12,088 Setä… 1230 01:34:12,171 --> 01:34:15,296 Arvin halusi kovasti voida hyvästellä heidät, 1231 01:34:16,171 --> 01:34:21,005 mutta oli parempi, jos he eivät tietäisi mitään, jos laki tulisi etsimään häntä. 1232 01:34:21,088 --> 01:34:23,005 Sinun on oltava hyvä mummille. 1233 01:34:26,838 --> 01:34:29,838 Hän ei ole juuri sängystä noussut hautajaisten jälkeen. 1234 01:34:30,755 --> 01:34:31,671 Niin. 1235 01:34:32,880 --> 01:34:34,296 Mummi tarvitsee sinua. 1236 01:34:36,255 --> 01:34:37,130 Onko selvä? 1237 01:35:35,380 --> 01:35:36,338 Rakas mummi, 1238 01:35:37,338 --> 01:35:40,838 kirjoitan tämän, koska en voi hyvästellä kasvotusten. 1239 01:35:41,505 --> 01:35:45,380 Rakastan sinua ja muistan aina, mitä olet tehnyt hyväkseni. 1240 01:35:46,505 --> 01:35:48,671 Teen sen, mitä nyt teen, 1241 01:35:48,755 --> 01:35:49,921 koska minun pitää, 1242 01:35:50,005 --> 01:35:51,338 en siksi, että haluan. 1243 01:35:51,963 --> 01:35:53,921 Älä yritä löytää minua. 1244 01:35:54,005 --> 01:35:56,463 Rakkaudella, pojanpoikasi Arvin. 1245 01:36:19,296 --> 01:36:20,171 Anteeksi. 1246 01:36:24,255 --> 01:36:25,130 Anteeksi. 1247 01:36:25,213 --> 01:36:26,296 Saarnaaja? 1248 01:36:30,380 --> 01:36:31,755 Olisiko hetki syntiselle? 1249 01:36:35,421 --> 01:36:38,421 Olen tehnyt väärin, ja haluan hyvittää sen Herralle. 1250 01:36:42,588 --> 01:36:44,213 Sen takia minä täällä olen. 1251 01:36:48,213 --> 01:36:49,213 Olen tehnyt - 1252 01:36:51,380 --> 01:36:52,880 himokkaita tekoja. 1253 01:36:56,046 --> 01:36:57,005 Niin. 1254 01:36:58,171 --> 01:37:00,046 Se voi olla iso ongelma. 1255 01:37:00,838 --> 01:37:02,130 Varsinkin nuorille. 1256 01:37:03,963 --> 01:37:05,338 Kerrohan siitä. 1257 01:37:07,213 --> 01:37:09,046 Minulla on kaunis vaimo kotona. 1258 01:37:10,505 --> 01:37:12,713 Hän tottelee kaikkia pyyntöjäni. 1259 01:37:14,755 --> 01:37:16,671 Kohtelen häntä todella huonosti. 1260 01:37:18,005 --> 01:37:19,421 Kun sanot kaikkia, 1261 01:37:19,505 --> 01:37:21,088 mitä tarkoitat? 1262 01:37:23,755 --> 01:37:24,838 Juuri sitä. 1263 01:37:26,921 --> 01:37:30,296 Joskus hän menee alas ja ottaa minut - 1264 01:37:33,088 --> 01:37:34,380 suullaan. 1265 01:37:36,380 --> 01:37:38,838 Innostun niin, että alan pakottaa häntä. 1266 01:37:43,255 --> 01:37:44,630 Oksentaako hän ikinä? 1267 01:37:46,671 --> 01:37:49,421 Heillä on kurkkunsa takaosassa pieni laukaisin. 1268 01:37:51,255 --> 01:37:52,796 Se ei ole minun ongelmani. 1269 01:37:54,171 --> 01:37:56,005 Mikä sitten on ongelmasi? 1270 01:38:00,713 --> 01:38:03,421 Kaverilla, jonka kanssa teen töitä, on tytär. 1271 01:38:04,963 --> 01:38:07,838 Oikein nuori, aloitti juuri lukion. 1272 01:38:11,380 --> 01:38:15,505 Eräänä päivänä sain tytön autooni ja ajoin hänet korpeen ja minä - 1273 01:38:17,421 --> 01:38:19,046 tein temput hänen kanssaan. 1274 01:38:22,755 --> 01:38:24,130 Yrittikö hän vastustaa? 1275 01:38:27,046 --> 01:38:27,921 Ei. 1276 01:38:30,921 --> 01:38:32,588 Mutta ongelma on, että kun - 1277 01:38:34,838 --> 01:38:37,421 olin kerran maistanut, en saanut tarpeekseni. 1278 01:38:38,713 --> 01:38:41,088 Vein sen tytön sinne aina kun pystyin. 1279 01:38:43,546 --> 01:38:44,713 Riisuin siis hänet. 1280 01:38:48,755 --> 01:38:50,838 Mutta käskin hänen rukoilla, ennen kuin aloimme. 1281 01:38:58,588 --> 01:39:00,755 Riisuhan hattusi, poika, 1282 01:39:02,588 --> 01:39:03,505 Joskus jopa - 1283 01:39:04,005 --> 01:39:05,546 pidän hänen pikkuhousunsa. 1284 01:39:07,921 --> 01:39:08,921 Minä vain - 1285 01:39:10,838 --> 01:39:12,880 nuuskin niitä, kun hän ajoi pois pyörällään. 1286 01:39:15,296 --> 01:39:17,421 Sitten menin kotiin huoravaimoni luo - 1287 01:39:17,505 --> 01:39:20,046 ja laitoin hänen leipomaan juhlakakun. 1288 01:39:20,213 --> 01:39:21,880 Mitä helvettiä tämä on? 1289 01:39:21,963 --> 01:39:23,630 Oletko vakoillut minua? 1290 01:39:28,755 --> 01:39:31,421 Olen vahtinut sinua tarkasti pari viikkoa. 1291 01:39:34,213 --> 01:39:36,380 Et saa tarpeeksesi siitä Reasterin tytöstä. 1292 01:39:36,963 --> 01:39:38,921 Niinkö teit minun Lenorallenikin? 1293 01:39:43,755 --> 01:39:44,671 Siispä… 1294 01:39:45,838 --> 01:39:46,796 Rouva Russellin poika? 1295 01:39:50,171 --> 01:39:51,088 Hyvä on. 1296 01:39:55,130 --> 01:39:57,005 Älä tee mitään, mitä katuisit. 1297 01:39:57,713 --> 01:40:00,255 Laske aseesi, 1298 01:40:01,213 --> 01:40:02,546 niin voimme puhua. 1299 01:40:03,505 --> 01:40:04,546 Sen kuin puhut. 1300 01:40:10,588 --> 01:40:12,130 Se ei ollut minun syytäni. 1301 01:40:14,838 --> 01:40:16,463 Lenora oli - 1302 01:40:18,380 --> 01:40:19,505 aivan kuin - 1303 01:40:20,838 --> 01:40:22,088 tämä Reasterin tyttö. 1304 01:40:23,630 --> 01:40:25,171 Hän ei antanut minun olla. 1305 01:40:26,921 --> 01:40:29,671 Mutta haluan sinun tietävän, 1306 01:40:30,713 --> 01:40:33,505 että rukoilen sen tytön sielun - 1307 01:40:33,588 --> 01:40:35,005 puolesta joka ilta. 1308 01:40:35,963 --> 01:40:38,088 Rukoiletko vauvankin puolesta? 1309 01:40:38,588 --> 01:40:40,296 Minulla ei ole mitään - 1310 01:40:40,796 --> 01:40:42,046 tekemistä sen kanssa. 1311 01:40:43,671 --> 01:40:44,796 Hän tuli luokseni - 1312 01:40:45,505 --> 01:40:49,005 sanoen tulleensa niin jonkun pojan… -Älä valehtele, saatana! 1313 01:40:49,671 --> 01:40:50,671 Valheet … 1314 01:40:52,463 --> 01:40:53,546 Valheet… 1315 01:40:54,296 --> 01:40:55,546 Valheet ovat hänen. 1316 01:40:57,463 --> 01:41:00,880 Hän sai päähänsä, että minä olin isä. 1317 01:41:01,588 --> 01:41:03,338 Että huolehtisin kaikesta. 1318 01:41:04,296 --> 01:41:05,338 Piru vie, poika. 1319 01:41:06,046 --> 01:41:06,921 Kuuntele! 1320 01:41:08,838 --> 01:41:12,088 En aio ottaa syyllisyyttä jostain äpärälapsesta! 1321 01:41:12,713 --> 01:41:14,005 Se tuhoaisi minut. 1322 01:41:14,963 --> 01:41:16,671 Kai sinä sen ymmärrät? 1323 01:41:17,296 --> 01:41:18,171 Helvetti. 1324 01:41:19,921 --> 01:41:21,046 Kuuntele, poika. 1325 01:41:23,755 --> 01:41:25,546 Hänellä oli - 1326 01:41:26,588 --> 01:41:27,713 harhoja. 1327 01:41:29,796 --> 01:41:30,963 Hän oli hullu. 1328 01:41:34,713 --> 01:41:35,671 Huomaatko? 1329 01:41:37,380 --> 01:41:39,046 Ei, hän oli vain yksinäinen. 1330 01:41:40,713 --> 01:41:41,630 Ei. 1331 01:41:49,588 --> 01:41:50,546 Voi hyvä jumala! 1332 01:41:51,671 --> 01:41:52,713 Voi hyvä jumala! 1333 01:41:59,546 --> 01:42:00,380 Helvetti. 1334 01:42:06,296 --> 01:42:07,171 Helvetti! 1335 01:42:09,755 --> 01:42:10,880 Paska. 1336 01:42:16,255 --> 01:42:17,255 Paska. 1337 01:42:48,630 --> 01:42:53,255 Hänen oi lähdettävä kauas tästä paikasta ja muistakin, joita hän piti kotinaan. 1338 01:42:54,005 --> 01:42:56,588 Mutta sillä hetkellä hän tunsi äkillisen - 1339 01:42:56,671 --> 01:42:58,921 voiman vetävän kohti Knockemstiffia. 1340 01:43:00,630 --> 01:43:02,463 Mitä muuta ikinä tapahtuikin, 1341 01:43:02,546 --> 01:43:07,380 hänen piti yrittää korjata isänsä asiat, jotka yhä söivät häntä sisältä. 1342 01:43:45,005 --> 01:43:47,088 Älä viitsi. 1343 01:43:49,171 --> 01:43:50,005 Saatana. 1344 01:44:11,963 --> 01:44:12,838 Huomenta, Lee. 1345 01:44:13,296 --> 01:44:14,338 Hei, Bobo. 1346 01:44:16,130 --> 01:44:18,088 Anteeksi, kun tulin näin aikaisin. 1347 01:44:18,921 --> 01:44:23,713 Olin matkalla töihin ja ajattelin piipahtaa juttelemaan. 1348 01:44:25,130 --> 01:44:27,046 Mietin yhä asetta, jonka näytit. 1349 01:44:29,588 --> 01:44:31,463 Teen munakokkelia. Maistuisiko? 1350 01:44:32,088 --> 01:44:32,921 Joo. 1351 01:44:37,963 --> 01:44:39,630 Otan kahvia, jos sinulla on. 1352 01:44:40,213 --> 01:44:41,171 Tulossa. 1353 01:44:44,171 --> 01:44:45,255 Onko Leroy täällä? 1354 01:44:45,921 --> 01:44:46,921 Yläkerrassa. 1355 01:44:49,338 --> 01:44:50,838 Pistooli on ruokasalissa. 1356 01:44:52,963 --> 01:44:54,005 Aika näppärä. 1357 01:45:07,755 --> 01:45:09,088 Hieno esine. 1358 01:45:14,588 --> 01:45:16,505 Voisitko ehkä myydä sen minulle? 1359 01:45:17,546 --> 01:45:19,296 Sain sen vasta. 1360 01:45:20,213 --> 01:45:22,713 Mutta kaikella on kai hintansa. 1361 01:45:28,630 --> 01:45:31,005 Yksi asia, jota en ikinä tajua, 1362 01:45:31,963 --> 01:45:33,421 on kauha ja vesi. 1363 01:45:33,505 --> 01:45:35,838 Onko enemmän vettä kauhoille - 1364 01:45:36,463 --> 01:45:38,463 vai enemmän kauhoja vedelle? 1365 01:45:50,880 --> 01:45:52,796 "Bobo, mene tekemään tämä." 1366 01:45:52,880 --> 01:45:54,130 Hän menee, tekee sen. 1367 01:45:54,963 --> 01:45:55,796 Hän on hölmö. 1368 01:45:57,755 --> 01:45:58,630 Samoin. 1369 01:46:26,171 --> 01:46:27,046 Carl? 1370 01:46:28,088 --> 01:46:29,088 Näen hänet. 1371 01:46:31,463 --> 01:46:32,296 Carl? 1372 01:46:35,171 --> 01:46:37,796 Emme edes tiedä, minne hän on menossa. -Carl? 1373 01:46:38,671 --> 01:46:39,755 Jukolauta, Carl. 1374 01:46:39,838 --> 01:46:41,380 Hän on menossa Ohioon. 1375 01:46:41,463 --> 01:46:43,380 Ei ketään kotoa. Se on sääntösi. 1376 01:46:47,130 --> 01:46:49,213 Katsotaan, mihin hän menee, Sandy. 1377 01:46:53,505 --> 01:46:54,380 Huomenta. 1378 01:46:55,088 --> 01:46:55,963 Minne matka? 1379 01:46:56,546 --> 01:46:58,046 Meade, Ohio. Onko tuttu? 1380 01:47:00,838 --> 01:47:03,255 Paperitehdaskaupunki, eikö? -Aivan. 1381 01:47:07,046 --> 01:47:08,588 Menemme sen kautta. 1382 01:47:11,838 --> 01:47:13,380 Miksi menet Meadeen? 1383 01:47:14,046 --> 01:47:15,921 Kunhan vierailen. -Sukua siellä? 1384 01:47:18,296 --> 01:47:20,671 Ei, asuin siellä kauan sitten. 1385 01:47:21,838 --> 01:47:25,380 Se tuskin on muuttunut juurikaan. Pikkukaupungit eivät muutu. 1386 01:47:29,380 --> 01:47:30,713 Missä te asutte? 1387 01:47:30,796 --> 01:47:31,796 Chesterfieldissä. 1388 01:47:33,838 --> 01:47:35,630 Olemme matkalla Chicagoon. 1389 01:47:37,546 --> 01:47:40,005 On hauskaa ottaa kyytiin muukalaisia. 1390 01:47:40,088 --> 01:47:41,421 Tapaa uusia ihmisiä. 1391 01:47:43,171 --> 01:47:44,171 Niin juuri. 1392 01:47:45,713 --> 01:47:46,796 Voi paska. 1393 01:47:47,421 --> 01:47:49,588 Rakkoni ei toimi kuin ennen. 1394 01:47:50,880 --> 01:47:52,005 Minun pitää - 1395 01:47:52,755 --> 01:47:54,880 pysähtyä ja käydä heittämässä vettä. 1396 01:47:54,963 --> 01:47:56,171 Sopiihan se sinulle? 1397 01:47:57,838 --> 01:47:58,671 Toki. 1398 01:47:58,755 --> 01:48:01,421 Tässä pitäisi olla tie ylös, jossain oikealla. 1399 01:48:03,838 --> 01:48:05,463 Tässäkö? -Vielä hiukan. 1400 01:48:05,963 --> 01:48:07,796 Vähän vielä. Hidasta. Oikealle. 1401 01:48:08,755 --> 01:48:09,630 Tämä on hyvä. 1402 01:48:36,880 --> 01:48:37,838 Tässä. 1403 01:48:38,505 --> 01:48:39,588 Tämä käy. 1404 01:48:45,963 --> 01:48:47,046 En viivy kauan. 1405 01:49:12,296 --> 01:49:13,338 Hitsi. 1406 01:49:25,921 --> 01:49:28,338 Hitto. Tulee hieno auringonlasku. 1407 01:49:29,296 --> 01:49:32,505 Ole kärsivällinen, kun otan muutaman kuvan. 1408 01:49:33,838 --> 01:49:35,130 Anna avain, kulta. 1409 01:49:36,005 --> 01:49:38,588 Älä huoli. Takana on vähän kotipolttoista, 1410 01:49:39,963 --> 01:49:41,713 ja Sandy on hyvää seuraa. 1411 01:49:51,046 --> 01:49:54,546 Ajatus Carlin tappamisesta ja häipymisestä poika takapenkillä - 1412 01:49:54,630 --> 01:49:56,296 kävi äkkiä Sandyn mielessä. 1413 01:50:03,088 --> 01:50:07,046 Poika oli nuori, mutta Sandy uskoi saavansa sen silti toimimaan. 1414 01:50:17,880 --> 01:50:19,921 Kuulehan, poika. Miksi et… 1415 01:50:24,713 --> 01:50:26,755 Voi paska! 1416 01:50:27,963 --> 01:50:29,796 Ei! Rauhoitu! 1417 01:50:29,880 --> 01:50:31,796 En halua ampua sinua! Laske ase! 1418 01:50:32,463 --> 01:50:33,921 En halua ampua. -Olen pahoillani! 1419 01:50:44,046 --> 01:50:46,546 Carl, sandaalit vai korkokengät? -Korkokengät. 1420 01:50:49,505 --> 01:50:52,296 Sarjamurhaajat eivät ole järin luottavaisia. 1421 01:50:53,338 --> 01:50:57,171 Carl toi mukaan maanisen vainoharhaisuuden. 1422 01:50:59,296 --> 01:51:02,546 Sandyn käytös ennen lähtöä sai Carlin levottomaksi, 1423 01:51:03,088 --> 01:51:07,088 ja Carlista oli parempi, jos vain hänellä olisi ladattu ase. 1424 01:51:10,296 --> 01:51:12,546 Sandy-paralla ei ollut mahdollisuutta. 1425 01:51:16,671 --> 01:51:18,921 Hänen aseessaan oli paukkupatruunoita. 1426 01:51:42,255 --> 01:51:43,505 Jim Lacey. 1427 01:51:43,588 --> 01:51:45,296 New Burlington, Indiana. 1428 01:51:46,421 --> 01:51:49,546 Carl ei ollut koskaan kuvannut symmetrisempiä kasvoja. 1429 01:51:50,171 --> 01:51:52,755 Se kuva tosiaan merkitsi hänelle jotain. 1430 01:51:52,838 --> 01:51:54,088 Jim oli heidän ensimmäisensä. 1431 01:52:39,796 --> 01:52:42,213 Seriffi Bodecker, tässä apulaisseriffi Howser. 1432 01:52:43,880 --> 01:52:46,880 Seriffi, maanviljelijä ilmoitti kaksoismurhan. 1433 01:52:46,963 --> 01:52:48,255 Tarvitsen sinua täällä. 1434 01:52:59,255 --> 01:53:00,630 Olen pahoillani. Paska tilanne. 1435 01:53:01,421 --> 01:53:02,380 Mitä tarkoitat? 1436 01:53:02,963 --> 01:53:04,505 Siskosi ja hänen miehensä. 1437 01:53:10,755 --> 01:53:12,296 Carlia ammuttiin kahdesti. 1438 01:53:12,963 --> 01:53:13,921 Sandya kerran. 1439 01:53:17,630 --> 01:53:19,505 Näyttää ysimilliseltä. 1440 01:53:19,588 --> 01:53:23,588 Sandy ampui kerran, mutta hänen aseessaan oli paukkupatruunoita. 1441 01:53:31,338 --> 01:53:32,505 Jeesus Kristus. 1442 01:53:33,088 --> 01:53:34,005 Lee? 1443 01:53:38,088 --> 01:53:40,171 Anna pari minuuttia hänen kanssaan. 1444 01:53:45,546 --> 01:53:47,546 Sandy oli aina ollut kusessa, 1445 01:53:48,171 --> 01:53:51,296 mutta Lee syytti Carlia Sandyn alamäestä. 1446 01:53:52,213 --> 01:53:55,921 Siitä huolimatta Sandy oli yhä hänen siskonsa. 1447 01:54:01,880 --> 01:54:05,671 Mutta seriffi ei voinut olla ajattelematta omaa tilannettaan. 1448 01:54:06,171 --> 01:54:08,171 Hän ajatteli löytämäänsä Sandyn kuvaa - 1449 01:54:08,255 --> 01:54:11,671 ja pelkäsi mitä muut löytäisivät, jos hän ei ehtisi ensin. 1450 01:55:48,130 --> 01:55:49,713 Pastori Roy Laferty, 1451 01:55:50,296 --> 01:55:51,880 Durham, Pohjois-Carolina. 1452 01:55:52,505 --> 01:55:56,046 Vaikka kusipääparka oli ollut mallina täysin arvoton, 1453 01:55:56,588 --> 01:55:59,046 Carl piti itsepintaisesti kirjaa - 1454 01:55:59,130 --> 01:56:02,380 niin menestyksistään kuin epäonnistumisistankin. 1455 01:56:42,213 --> 01:56:43,171 Terve. 1456 01:56:44,588 --> 01:56:46,005 Näytät matkustaneelta. 1457 01:56:49,463 --> 01:56:50,921 Niin. -Minne matka? 1458 01:56:53,755 --> 01:56:56,755 Tuolla kukkulalla oli ennen talo ja lato. 1459 01:56:56,838 --> 01:56:58,505 Jonkun lakimiehen. Tiedätkö sen? 1460 01:56:59,088 --> 01:57:00,005 Tiedän toki. 1461 01:57:00,713 --> 01:57:02,088 Mitchell Flatsissa. 1462 01:57:03,838 --> 01:57:04,838 Yhä siellä? 1463 01:57:07,171 --> 01:57:08,380 Perhana sentään. 1464 01:57:09,588 --> 01:57:11,296 Etkös ole se Russellin poika? 1465 01:57:14,755 --> 01:57:18,130 Ajattelin vain, että voisin poiketa vanhassa paikassa. 1466 01:57:21,630 --> 01:57:24,838 Ikävä kertoa tämä, mutta paikka paloi vuosia sitten. 1467 01:57:25,463 --> 01:57:27,588 Uskotaan, että jotkut lapset tekivät sen. 1468 01:57:27,671 --> 01:57:30,380 Kukaan ei asunut siellä sinun perheesi jälkeen. 1469 01:57:31,130 --> 01:57:34,046 Kun nyt tulin tänne asti, voin kai kävellä sinne. 1470 01:57:34,130 --> 01:57:37,921 Oikaise Clarencen laitumen läpi. 1471 01:57:38,005 --> 01:57:39,130 Hän ei sano mitään. 1472 01:57:48,046 --> 01:57:50,838 En ikinä kiittänyt siitä illasta, kun isäni kuoli. 1473 01:57:52,546 --> 01:57:56,213 Olit oikein kiltti, ja haluan että tiedät, etten ole unohtanut. 1474 01:57:57,296 --> 01:58:00,130 Piirakka oli töhritty ympäri naamaasi. 1475 01:58:00,838 --> 01:58:02,213 Bodecker luuli sitä vereksi. 1476 01:58:03,338 --> 01:58:04,213 Muistatko? 1477 01:58:05,046 --> 01:58:07,005 Muistan siitä illasta kaiken. 1478 01:58:08,671 --> 01:58:10,796 Hän ei ole lainvartija, jota odotin. 1479 01:58:11,380 --> 01:58:14,505 Harmi tosin hänen siskonsa kohtalo. -Mitä tapahtui? 1480 01:58:15,005 --> 01:58:17,380 Hänen sisarensa ja tämän mies löydettiin kuolleina. 1481 01:58:17,963 --> 01:58:19,463 Ei kaukana Meadesta. 1482 01:58:24,421 --> 01:58:25,380 Tule taas käymään. 1483 01:58:26,671 --> 01:58:28,463 Istutaan ja juodaan olutta. 1484 01:58:29,171 --> 01:58:30,171 Teen niin. 1485 01:58:31,505 --> 01:58:36,171 Lee sai puhelun seriffi Thompsonilta Lewisburgista. 1486 01:58:36,255 --> 01:58:38,046 Soita hänelle mahdollisimman pian. 1487 01:58:38,130 --> 01:58:41,130 Täällä ammuttiin mies kaksi päivää sitten. 1488 01:58:41,213 --> 01:58:42,296 Hän oli saarnaaja. 1489 01:58:42,796 --> 01:58:45,796 Epäilemme poikaa, joka asui tienoillanne. 1490 01:58:45,880 --> 01:58:46,796 Niinkö? 1491 01:58:47,338 --> 01:58:48,588 Miten hän tappoi miehen? 1492 01:58:49,213 --> 01:58:50,130 Pari laukausta. 1493 01:58:50,630 --> 01:58:54,046 Pistooli. Ilmeisesti Luger, jonka pojalla tiedetään olleen. 1494 01:58:55,421 --> 01:58:57,421 Ysimillinen, vai mitä? -Aivan. 1495 01:58:59,755 --> 01:59:01,338 Mikä pojan nimi olikaan? 1496 01:59:01,421 --> 01:59:04,088 En sanonut sitä, mutta se on Arvin Russell. 1497 01:59:04,171 --> 01:59:07,005 Molemmat hänen vanhempansa kuolivat täällä. 1498 01:59:07,088 --> 01:59:09,880 Isä teki itsemurhan, ja hän on elänyt siellä - 1499 01:59:09,963 --> 01:59:11,630 mumminsa ja ukkinsa kanssa. 1500 01:59:12,630 --> 01:59:14,671 En usko pojan olevan vaarallinen. 1501 01:59:15,671 --> 01:59:19,005 Käsitykseni mukaan saarnaaja ansaitsi kuolla. 1502 01:59:19,088 --> 01:59:19,921 Ajaako poika autoa? 1503 01:59:20,963 --> 01:59:21,838 Voi olla. 1504 01:59:21,921 --> 01:59:25,630 Hän omistaa vanhan ruostuneen Chevy 3100:n vuosimallia 1954. 1505 01:59:25,713 --> 01:59:28,005 En tiedä, pääsisikö sillä tänne asti. 1506 01:59:28,088 --> 01:59:30,380 Tässä vaiheessa hän saattaa liftata. 1507 01:59:30,463 --> 01:59:33,005 Tummat hiukset, hyvännäköinen. Hiljainen. 1508 01:59:38,796 --> 01:59:40,213 Kuka hautaa Jackin? 1509 01:59:46,255 --> 01:59:47,296 En tiedä. 1510 01:59:48,546 --> 01:59:50,713 En tiedä, kuka haluaa koskea siihen. 1511 01:59:57,796 --> 01:59:58,838 Kuulehan, 1512 02:00:00,796 --> 02:00:03,213 isäni ei tehnyt mitään sellaista mitä sinun isäsi, 1513 02:00:03,296 --> 02:00:05,838 mutta hän jätti minut, äitini ja siskoni. 1514 02:00:08,088 --> 02:00:11,213 Hän lähti kenkätehtaaseen eräänä aamuna eikä palannut. 1515 02:00:12,171 --> 02:00:14,838 Piti vain unohtaa hänen surkea perseensä. 1516 02:00:18,296 --> 02:00:21,213 Jotkut syntyivät, jotta heidät voitaisiin haudata. 1517 02:02:18,671 --> 02:02:21,921 Arvin ajatteli äitinsä kuolemaa edeltäneitä päiviä, 1518 02:02:22,463 --> 02:02:24,963 miten Willard halusi kovasti äidin elävän. 1519 02:02:25,921 --> 02:02:28,088 Isä olisi tehnyt mitä tahansa pelastaakseen hänet. 1520 02:02:28,796 --> 02:02:32,296 Paskat verestä ja hajusta, kuumuudesta ja itikoista. 1521 02:02:32,921 --> 02:02:33,880 Mitä tahansa. 1522 02:02:34,463 --> 02:02:36,088 Arvin sanoi itselleen. 1523 02:02:38,213 --> 02:02:42,046 Yhtäkkiä hän tajusi, isänsä kirkossa seistessään, 1524 02:02:42,838 --> 02:02:44,755 ettei hänellä ollut vaihtoehtoa, 1525 02:02:45,588 --> 02:02:49,338 että Willardin piti mennä sinne, minne Charlotte meni. 1526 02:03:29,046 --> 02:03:30,338 Arvin Russell! 1527 02:03:32,130 --> 02:03:33,671 Tiedän, että olet täällä jossain. 1528 02:03:35,255 --> 02:03:37,171 Se on seriffi Bodecker, poika! 1529 02:03:38,880 --> 02:03:40,380 Minulla olisi kysyttävää! 1530 02:03:50,963 --> 02:03:51,963 Anteeksi tuo! 1531 02:03:54,546 --> 02:03:56,255 Hiton lintu pelästytti. 1532 02:04:00,796 --> 02:04:02,088 En tullut satuttamaan sinua! 1533 02:04:05,463 --> 02:04:08,005 Tiedän, ettet sinäkään halua satuttaa minua. 1534 02:04:10,130 --> 02:04:12,171 Tule esiin, niin voimme jutella! 1535 02:04:19,046 --> 02:04:19,880 Okei. 1536 02:04:35,838 --> 02:04:37,838 Ajattelin, että tulisit tänne. 1537 02:04:39,963 --> 02:04:42,296 Muistatko illan, jona toit minut tänne? 1538 02:04:43,421 --> 02:04:45,463 Se oli kamalaa, mitä isäsi teki. 1539 02:04:50,171 --> 02:04:53,421 Perhana, poika, älä pelleile kanssani! 1540 02:05:03,713 --> 02:05:06,255 Laske ase, seriffi! Osoitan sinua omallani. 1541 02:05:12,088 --> 02:05:13,755 En voi, poika! 1542 02:05:14,796 --> 02:05:17,171 Laita se maahan ja astu sivuun! 1543 02:05:20,588 --> 02:05:21,421 Mitä? 1544 02:05:21,505 --> 02:05:23,796 Laita se maahan ja astu sivuun. 1545 02:05:25,546 --> 02:05:29,046 Jotta voit tappaa minut, kuten tapoit siskoni ja sen saarnaajan? 1546 02:05:33,255 --> 02:05:35,088 En ole paha ihminen, seriffi. 1547 02:05:36,296 --> 02:05:37,963 Se saarnaaja oli paha! 1548 02:05:39,546 --> 02:05:42,963 Hän satutti siskoani niin, että siskoni tappoi itsensä. 1549 02:05:43,046 --> 02:05:44,088 En voinut muuta! 1550 02:05:54,546 --> 02:05:57,380 Ikävä sanoa tämä, mutta siskosi ja hänen - 1551 02:05:58,338 --> 02:06:00,296 miehensä olivat pahoja myös! 1552 02:06:00,380 --> 02:06:03,755 Taskussani on kuva, kun siskosi halaa kuollutta miestä. 1553 02:06:04,421 --> 02:06:06,213 Irrota aseesta, niin näytän sen sinulle! 1554 02:06:55,296 --> 02:06:56,505 En voinut muuta. 1555 02:06:59,796 --> 02:07:01,755 He aikoivat tappaa minut. Vannon. 1556 02:07:04,921 --> 02:07:06,755 Rukoilin häntä laskemaan aseen. 1557 02:07:15,380 --> 02:07:16,338 Olen pahoillani. 1558 02:07:18,963 --> 02:07:21,338 Vaikka Arvinista tuntui, että meni tunteja, 1559 02:07:21,421 --> 02:07:24,255 kun hän kuunteli hengestään taistelevaa seriffiä, 1560 02:07:25,005 --> 02:07:27,880 miehen kuolemaan meni vain muutama minuutti. 1561 02:08:41,588 --> 02:08:43,713 …Etelä-Vietnamissa. Oli yksi… 1562 02:08:45,130 --> 02:08:46,255 Kiitos, herra. 1563 02:08:47,130 --> 02:08:49,088 En uskonut kenenkään ottavan minua kyytiin. 1564 02:08:49,880 --> 02:08:51,088 Päiväsi on ollut rankka. 1565 02:08:51,171 --> 02:08:52,630 …menevät syvemmälle sotaan. 1566 02:08:52,713 --> 02:08:53,546 Niin. 1567 02:08:54,213 --> 02:08:55,380 Minne matka? 1568 02:08:55,463 --> 02:08:57,588 En ole vielä keksinyt. Minne itsellä? 1569 02:08:58,255 --> 02:08:59,088 Cincinnatiin. 1570 02:08:59,171 --> 02:09:01,005 Cincinnatiinko? -Sopiiko se? 1571 02:09:01,963 --> 02:09:03,588 Presidentti Johnson on tänään… 1572 02:09:03,671 --> 02:09:05,463 Tarkoitus on mennä sinne päin. 1573 02:09:09,296 --> 02:09:10,796 kasvattaa merkittävästi - 1574 02:09:10,880 --> 02:09:13,505 Etelä-Vietnamiin lähetettäviä USA:n joukkoja. 1575 02:09:13,588 --> 02:09:17,088 Hän selitti toimiensa syyn näillä historiallisilla sanoilla: 1576 02:09:17,171 --> 02:09:20,255 Aiomme vakuuttaa kommunistit siitä, 1577 02:09:21,255 --> 02:09:23,088 että meitä ei voi voittaa - 1578 02:09:23,796 --> 02:09:25,588 aseilla - 1579 02:09:26,338 --> 02:09:28,463 tai voimalla. 1580 02:09:30,046 --> 02:09:31,838 Heitä ei ole helppo vakuuttaa. 1581 02:09:33,171 --> 02:09:36,380 Arvin ei halunnut nukahtaa muukalaisen vieressä istuen, 1582 02:09:37,213 --> 02:09:39,755 ja hänen taistellessaan pysyäkseen hereillä, 1583 02:09:39,838 --> 02:09:41,921 mieli alkoi viedä häntä muualle. 1584 02:09:45,171 --> 02:09:49,088 Hän alkoi ajatella, että ehkä laki tunnustaisi hänen tehneen hyvää. 1585 02:09:51,588 --> 02:09:53,338 Ehkä hän saisi anteeksi. 1586 02:09:53,838 --> 02:09:57,380 Ehkä hän voisi tavata taas mummin ja Earskell-sedän. 1587 02:09:58,880 --> 02:10:01,005 Tai ehkä se olisi liian vaarallista. 1588 02:10:03,463 --> 02:10:04,296 Mitä tapahtui? 1589 02:10:07,005 --> 02:10:09,421 Mutta ehkä hän voisi silti tavata tytön - 1590 02:10:09,505 --> 02:10:11,963 ja perustaa perheen, kuten hänen isänsä. 1591 02:10:18,005 --> 02:10:22,421 Kun ajatukset tulivat, hän ei ollut varma, menikö hän taakse- vai eteenpäin. 1592 02:10:23,963 --> 02:10:28,630 Hän tiesi, että oli hän missä hyvänsä, se tuntui mukavammalta kuin Knockemstiff. 1593 02:10:29,213 --> 02:10:31,755 Ei tappelua, huutamista tai kipua. 1594 02:10:33,630 --> 02:10:36,588 Sitten tuli mieleen ajatus armeijaan liittymisestä. 1595 02:10:37,505 --> 02:10:41,296 Hän ei ollut varma, ajatteliko hän enää itseään tai Willardia. 1596 02:10:43,963 --> 02:10:46,546 Hän ei halunnut päätyä sotaan kuten isänsä. 1597 02:10:47,213 --> 02:10:49,630 Mutta hän oli hyvä taistelemaan. 1598 02:10:50,171 --> 02:10:52,005 Ehkä hän kuului sinne. 1599 02:10:53,796 --> 02:10:57,213 Mummi käski hänen rukoilla sitä, ja hän nauroi mummille. 1600 02:10:58,130 --> 02:11:00,713 Mutta ehkä mummi tiesi jotain, mitä hän ei tiennyt. 1601 02:11:01,463 --> 02:11:03,963 Juuri nyt hän tarvitsi unta - 1602 02:11:04,630 --> 02:11:08,046 ja tunsi olevansa onnekas, kun joku antoi hänelle kyydin. 1603 02:11:11,171 --> 02:11:14,296 Viime aikoina askeleet, jotka otamme… 1604 02:11:41,880 --> 02:11:45,255 PERUSTUU DONALD RAY POLLOCKIN ROMAANIIN