1
00:00:28,046 --> 00:00:31,463
NETFLIX ESITTÄÄ
2
00:01:01,380 --> 00:01:05,213
Jos useimmilta kysyttäisiin,
missä on Knockemstiff, Ohio -
3
00:01:05,296 --> 00:01:07,505
tai Coal Creek, West Virginia,
4
00:01:07,588 --> 00:01:10,088
he tuskin osaisivat
näyttää niitä kartalta.
5
00:01:11,880 --> 00:01:14,880
Mutta vakuutan,
että siellä ne silti olisivat.
6
00:01:17,088 --> 00:01:21,630
Miten ja miksi niin monta ihmistä
noista pikkupaikoista -
7
00:01:21,713 --> 00:01:25,005
voivat liittyä yhteen,
liittyy paljon tarinaamme.
8
00:01:26,630 --> 00:01:28,838
Joidenkin mielestä
se on sattumaa,
9
00:01:28,921 --> 00:01:32,088
kun taas toiset pitävät
sitä Jumalan tarkoituksena.
10
00:01:32,171 --> 00:01:35,421
Mutta sanoisin,
että se, miten lopulta kävi,
11
00:01:35,505 --> 00:01:36,921
oli vähän molempia.
12
00:01:39,296 --> 00:01:43,463
Vuonna 1957 meni noin kymmenen tuntia -
13
00:01:43,546 --> 00:01:46,130
ajaa Coal Creekistä Etelä-Ohion -
14
00:01:46,213 --> 00:01:48,380
paperitehdaskaupunkiin Meade.
15
00:01:48,880 --> 00:01:53,546
Kun pääsi Meadeen, Knockemstiff oli vain
lyhyen ajomatkan päässä.
16
00:02:02,255 --> 00:02:04,755
Noin 400 ihmistä
asui Knockemstiffissa-
17
00:02:04,838 --> 00:02:06,630
vuonna 1957,
18
00:02:07,130 --> 00:02:08,963
melkein kaikki verisukulaisia -
19
00:02:09,046 --> 00:02:11,755
jonkin jumalallisen
onnettomuuden kautta,
20
00:02:12,421 --> 00:02:16,255
oli kyse himosta, välttämättömyydestä
tai vain tietämättömyydestä.
21
00:02:20,588 --> 00:02:25,046
Russellit olivat vuokranneet taloa
Mitchell Flatsin huipulla 9 vuotta.
22
00:02:25,671 --> 00:02:29,296
Mutta suurin osa naapureista
piti heitä yhä ulkopuolisina.
23
00:02:34,963 --> 00:02:35,838
Hei, isä.
24
00:02:40,046 --> 00:02:41,838
Palaat kanssani tänään, poika.
25
00:02:43,046 --> 00:02:46,463
Vuosia sitten Willard oli asettanut
sään pieksemän ristin -
26
00:02:46,546 --> 00:02:50,380
kaatuneen puun päälle
pienellä aukiolla talon takana.
27
00:02:51,213 --> 00:02:54,088
Hän tuli joka aamu ja ilta
puhumaan Jumalalle.
28
00:02:54,796 --> 00:02:58,588
Pojasta näytti siltä, että isä
taisteli paholaista vastaan koko ajan.
29
00:02:58,671 --> 00:03:00,546
Rukoile nyt siitä,
30
00:03:01,796 --> 00:03:03,213
mitä tänään tapahtui.
31
00:03:03,296 --> 00:03:05,171
Muista olla rehellinen.
32
00:03:05,921 --> 00:03:07,963
Ei kusetusta, hän huomaa.
33
00:03:09,963 --> 00:03:12,921
Rukoillessa hänen mielensä palasi usein -
34
00:03:13,005 --> 00:03:15,046
eteläisen Tyynenmeren sotaan,
35
00:03:15,130 --> 00:03:18,880
ja päivään, jolloin hän
parin muun sotilaan kanssa löysi -
36
00:03:18,963 --> 00:03:21,338
tykistökersantti Miller Jonesin ruumiin.
37
00:03:32,505 --> 00:03:38,171
SALOMONSAARET, ETELÄ-TYYNIMERI,
12 VUOTTA AIEMMIN
38
00:03:39,838 --> 00:03:41,088
Voi paska.
39
00:03:54,171 --> 00:03:55,046
Helvetti.
40
00:04:00,921 --> 00:04:01,921
Mitä siinä lukee?
41
00:04:02,546 --> 00:04:03,588
Miller Jones.
42
00:04:05,380 --> 00:04:06,546
Saatana!
43
00:04:08,380 --> 00:04:11,421
Pitää tehdä jotain.
Japsit jättivät hänet siihen.
44
00:04:27,296 --> 00:04:29,130
Seuraava pysäkki: Meade, Ohio.
45
00:04:52,088 --> 00:04:53,088
Olkaa hyvä.
46
00:04:53,171 --> 00:04:54,171
Kiitos.
47
00:04:55,588 --> 00:04:58,005
Juuri ennen kuin Willard rakastui,
48
00:04:58,088 --> 00:05:00,755
mies, jonka paikalle hän tuli,
tapasi myös vertaisensa.
49
00:05:01,921 --> 00:05:03,921
Anteeksi. Unohdin avaimeni.
-Ei hätää.
50
00:05:04,005 --> 00:05:05,255
Kaveri ikkunan luona.
51
00:05:09,880 --> 00:05:11,588
Mitä saisi olla?
52
00:05:13,588 --> 00:05:14,838
Kinkku-juustoleipä.
53
00:05:16,796 --> 00:05:17,921
Kinkku-juustoleipä.
54
00:05:19,046 --> 00:05:20,713
Selvä.
-Olet vähän vihreä työssäsi.
55
00:05:20,796 --> 00:05:22,046
Onko se niin selvää?
56
00:05:22,755 --> 00:05:25,171
Veljeni hankki minulle juuri työn, joten…
57
00:05:25,671 --> 00:05:26,921
Kinkku-juustoleipä.
58
00:05:29,171 --> 00:05:30,213
Otatko kuvia?
59
00:05:30,296 --> 00:05:33,880
Tulevina vuosina Carl
kutsui Sandya "syötiksi" -
60
00:05:33,963 --> 00:05:35,630
ja Sandy häntä "ampujaksi".
61
00:05:35,713 --> 00:05:39,671
Vain kun näen tarpeeksi kauniin hymyn.
62
00:05:39,755 --> 00:05:41,838
Molemmat kutsuivat uhrejaan "malleiksi".
63
00:05:41,921 --> 00:05:43,005
Pitää miettiä.
64
00:05:44,630 --> 00:05:45,588
Mitä saisi olla?
65
00:05:46,838 --> 00:05:48,546
Lihamureke on päivän tarjous.
66
00:05:51,838 --> 00:05:53,463
Vain kahvi ja donitsi.
67
00:06:06,713 --> 00:06:07,671
Kiitos.
68
00:06:08,796 --> 00:06:11,005
Näyttää oikein hyvältä.
-Ei!
69
00:06:11,588 --> 00:06:13,421
Häivy. Sanoin jo viimeksi.
-Älä viitsi.
70
00:06:13,505 --> 00:06:15,213
Seuraavaksi kutsun poliisit.
71
00:06:15,296 --> 00:06:16,130
Hyvä kristitty.
72
00:06:16,213 --> 00:06:17,588
Anteeksi.
-Helvetin pakanat!
73
00:06:17,671 --> 00:06:19,838
Menenkin tauolle ulos.
74
00:06:19,921 --> 00:06:20,755
Hyvä on.
75
00:06:22,005 --> 00:06:23,005
Hyvä on!
76
00:06:28,005 --> 00:06:29,546
Kiitos. Jumalan siunausta.
77
00:06:46,338 --> 00:06:47,880
Tarvitsetko vielä muuta?
78
00:06:48,880 --> 00:06:49,880
Ei, näin on hyvä.
79
00:06:57,255 --> 00:06:59,546
Tuo oli kivasti tehty.
80
00:07:00,380 --> 00:07:02,796
Jotkut vain tarvitsevat
vähän apua joskus.
81
00:07:03,421 --> 00:07:04,505
Ymmärrätkö?
82
00:07:06,671 --> 00:07:07,588
Jep.
83
00:07:11,921 --> 00:07:13,338
Oletko palannut sodasta?
84
00:07:14,338 --> 00:07:15,713
Ohikulkumatkalla vain.
85
00:07:16,921 --> 00:07:18,421
Menossa Länsi-Virginiaan.
86
00:07:19,296 --> 00:07:20,796
Sukuni on Coal Creekistä.
87
00:07:23,463 --> 00:07:24,421
Harmi.
88
00:07:26,046 --> 00:07:27,463
Sinulla on kivat kasvot.
89
00:07:35,380 --> 00:07:36,338
No…
90
00:07:37,796 --> 00:07:39,005
Hauska tavata sinut.
91
00:07:42,046 --> 00:07:43,588
Hauska myös kaivata sinua.
92
00:07:51,838 --> 00:07:54,338
Onko totta, että japsit söivät kuolleensa?
93
00:07:55,171 --> 00:07:56,505
Mistä niin kuulit?
94
00:07:56,588 --> 00:07:57,713
Siitä oli lehdessä.
95
00:08:01,588 --> 00:08:03,296
Luoja, tämä on hyvää.
96
00:08:04,046 --> 00:08:05,630
Minulla on kolme lisää.
97
00:08:05,713 --> 00:08:07,046
Niinkö?
-Niin.
98
00:08:07,130 --> 00:08:09,630
Minulla on sinulle muutakin,
Earskell-setä.
99
00:08:11,296 --> 00:08:14,713
Tämän pitäisi olla se ase,
100
00:08:15,255 --> 00:08:17,880
jolla Hitler pamautti aivonsa pihalla.
101
00:08:21,588 --> 00:08:23,755
Sinussa on vieläkin hevonpaskaa.
102
00:08:23,838 --> 00:08:26,338
Uskotko, että tyyppi valehteli?
-Joo.
103
00:08:27,755 --> 00:08:29,421
Kiva lahja tosin.
104
00:08:30,338 --> 00:08:31,588
Niin.
-Kiitos.
105
00:08:32,046 --> 00:08:33,213
Se on saksalainen.
106
00:08:33,296 --> 00:08:34,463
Se on Luger.
107
00:08:42,380 --> 00:08:43,588
Oi, olet täällä!
108
00:08:45,671 --> 00:08:48,130
Luoja, että olin huolissani!
109
00:08:50,255 --> 00:08:51,630
Ei se niin pahaa ollut.
110
00:08:53,046 --> 00:08:54,755
Ei se niin pahaa ollut, äiti.
111
00:08:57,671 --> 00:09:00,421
Pyytäisin sinua kiittämään
Jeesusta kanssani,
112
00:09:01,921 --> 00:09:04,213
mutta haistan viinan hengityksessäsi.
113
00:09:04,296 --> 00:09:05,421
Tiedän, mutta…
114
00:09:06,255 --> 00:09:07,963
Oli tarve juhlia.
115
00:09:09,380 --> 00:09:10,588
Olen rakastunut.
116
00:09:10,671 --> 00:09:11,838
Mikä tytön nimi on?
117
00:09:14,130 --> 00:09:15,546
En tiedä hänen nimeään.
118
00:09:17,921 --> 00:09:18,921
Earskell.
119
00:09:19,005 --> 00:09:20,505
Etkö tiedä hänen nimeään?
120
00:09:21,880 --> 00:09:23,838
Jätin hänelle tosin dollarin tipin.
121
00:09:23,921 --> 00:09:25,005
Ai minkä?
122
00:09:25,088 --> 00:09:26,588
Kupillisesta kahvia?
123
00:09:27,338 --> 00:09:29,088
Sitä hän ei unohda.
124
00:09:30,213 --> 00:09:32,546
Tiedän, että pidät tästä tarjoilijasta.
125
00:09:33,338 --> 00:09:37,713
Mutta kirkolta on yksi tyttö,
jonka haluan sinun tapaavan.
126
00:09:37,796 --> 00:09:39,755
En halua mennä kirkkoon, äiti.
127
00:09:41,130 --> 00:09:42,546
Lepää hiukan.
128
00:09:42,630 --> 00:09:44,630
Voit aamulla paremmin.
129
00:09:48,338 --> 00:09:52,338
Vaikka hän ei voinut edes katsoa
ristiä ajattelematta Miller Jonesia,
130
00:09:52,921 --> 00:09:56,005
hän ei kertonut kenellekään
ristiinnaulitusta merisotilaasta.
131
00:09:56,838 --> 00:09:59,088
Tervetuloa.
-Willard.
132
00:09:59,171 --> 00:10:01,630
Willard,
pyysin Heleniä istumaan kanssamme.
133
00:10:01,713 --> 00:10:02,755
Mene, Helen.
134
00:10:02,838 --> 00:10:03,963
Hei, mitä kuuluu?
135
00:10:06,838 --> 00:10:08,630
Willard palasi juuri. Helen…
136
00:10:08,713 --> 00:10:09,796
Tervetuloa kotiin.
137
00:10:13,213 --> 00:10:14,588
Siitä on neljä päivää.
138
00:10:14,671 --> 00:10:17,213
Willard ei tiennyt,
että Emma oli luvannut Jumalalle,
139
00:10:17,296 --> 00:10:20,088
että vastineeksi siitä, että Jumala
toi Willardin hengissä kotiin,
140
00:10:20,171 --> 00:10:22,421
Emma varmistaisi, että Willard
naisi Helen Hattonin.
141
00:10:22,921 --> 00:10:26,296
Tytön perhe oli palanut tulipalossa -
142
00:10:26,380 --> 00:10:28,046
jättäen tyttöraukan yksin.
143
00:10:28,588 --> 00:10:29,796
Hyvänen aika.
144
00:10:30,546 --> 00:10:32,130
Onpa kuuma.
-Aamen.
145
00:10:32,213 --> 00:10:33,338
Pian on kuumempaa.
146
00:10:34,046 --> 00:10:36,296
Meillä on kaksi poikaa Toppervillesta.
147
00:10:36,380 --> 00:10:38,171
He johtavat jumalanpalvelusta.
148
00:10:39,005 --> 00:10:41,255
Heillä on kuulemma hyvä viesti.
149
00:10:42,088 --> 00:10:44,213
Kutsutaan heidät siis tänne.
Tulkaa, pojat.
150
00:10:45,088 --> 00:10:46,713
Toivotetaan heidät tervetulleiksi.
151
00:10:47,546 --> 00:10:48,505
Tervetuloa, pojat.
152
00:10:48,588 --> 00:10:49,421
Tervetuloa.
153
00:10:49,505 --> 00:10:51,463
Näettekö tuon pyörätuolissa?
154
00:10:51,546 --> 00:10:55,130
Joi liikaa pakkasnestettä tai jotain
eikä voi kävellä.
155
00:10:55,213 --> 00:10:57,005
Hauska nähdä. Kiitos kun tulitte.
156
00:10:57,088 --> 00:10:58,755
He kokeilevat kohtaloaan.
157
00:10:59,421 --> 00:11:01,588
Minusta se menee liian pitkälle.
158
00:11:05,088 --> 00:11:06,171
Kiitos, pastori.
159
00:11:08,338 --> 00:11:09,963
Nimeni on Roy Laferty,
160
00:11:10,880 --> 00:11:12,671
ja tässä on serkkuni Theodore.
161
00:11:16,796 --> 00:11:19,921
Pyhä Henki tulee tänne kirkkoon,
162
00:11:20,005 --> 00:11:22,005
joka kantaa hänen pyhää nimeään!
163
00:11:23,255 --> 00:11:25,921
Onko sinut pesty
164
00:11:26,005 --> 00:11:27,963
Veressä
165
00:12:05,838 --> 00:12:07,088
Anna mennä, Theodore!
166
00:12:15,880 --> 00:12:17,796
Mitä pelkäätte eniten?
167
00:12:20,838 --> 00:12:23,213
Sillä jos pahin pelkonne on rotat,
168
00:12:24,796 --> 00:12:27,296
Saatana varmistaa, että saatte niitä.
169
00:12:27,380 --> 00:12:28,880
Aivan, kerro heille.
170
00:12:28,963 --> 00:12:30,255
Veljet ja sisaret,
171
00:12:31,088 --> 00:12:32,213
näette ne -
172
00:12:32,755 --> 00:12:35,171
syömässä teitä, kun makaatte siinä,
173
00:12:35,255 --> 00:12:37,213
kyvyttömänä nostamaan sormeakaan.
174
00:12:38,296 --> 00:12:39,838
Eikä se lopu ikinä.
175
00:12:40,963 --> 00:12:42,338
Miljoona vuotta -
176
00:12:43,130 --> 00:12:44,255
iankaikkisuudessa.
177
00:12:46,838 --> 00:12:48,755
Älkää edes yrittäkö laskea sitä.
178
00:12:50,296 --> 00:12:53,963
Ihmisen pää ei ole tarpeeksi iso
laskemaan sellaista kurjuutta!
179
00:12:54,588 --> 00:12:55,421
Niinkö?
180
00:12:55,963 --> 00:12:59,630
Eikä kukaan mies ole
ikinä ollut tarpeeksi paha,
181
00:12:59,713 --> 00:13:01,630
ei edes se Hitler…
-Niin juuri!
182
00:13:01,713 --> 00:13:04,963
…keksiäkseen, miten Saatana
saa syntiset maksamaan -
183
00:13:05,046 --> 00:13:06,546
tuomiopäivänä!
184
00:13:07,380 --> 00:13:08,630
Kyllä!
185
00:13:08,713 --> 00:13:12,005
Aivan, ystäväni!
-Kyllä, ylistäkää Herraa!
186
00:13:12,713 --> 00:13:13,671
Aamen.
187
00:13:16,630 --> 00:13:18,213
Kerron jotain, ystävät.
188
00:13:20,796 --> 00:13:22,630
Ennen Pyhän Hengen löytämistä -
189
00:13:25,630 --> 00:13:28,005
pelkäsi kuollakseni hämähäkkejä.
190
00:13:30,255 --> 00:13:31,713
Eikö niin, Theodore?
191
00:13:37,630 --> 00:13:38,796
Olin rääpäle,
192
00:13:39,546 --> 00:13:41,713
piilossa äitini pitkän hameen alla,
193
00:13:42,505 --> 00:13:44,463
ja hämähäkit ryömivät uniini,
194
00:13:45,671 --> 00:13:47,213
munivat painajaisiini.
195
00:13:49,088 --> 00:13:49,963
Niitä oli -
196
00:13:50,713 --> 00:13:52,796
roikkumassa seiteistään kaikkialla,
197
00:13:54,088 --> 00:13:55,088
odottamassa.
198
00:13:56,421 --> 00:14:00,546
Minua pelotti koko ajan,
olin hereillä tai valveilla.
199
00:14:00,630 --> 00:14:03,088
Sellainen helvetti on, veljet ja sisaret!
200
00:14:03,171 --> 00:14:04,755
Ylistäkää Herraa!
-Aivan.
201
00:14:04,838 --> 00:14:07,380
En saanut piruilta rauhaa!
202
00:14:07,463 --> 00:14:08,546
Aamen!
203
00:14:09,171 --> 00:14:12,796
En ennen kuin Herra antoi minulle voimaa!
204
00:14:12,880 --> 00:14:14,380
Aamen!
205
00:14:14,463 --> 00:14:16,255
Veljet ja sisaret,
206
00:14:20,713 --> 00:14:22,005
katsokaa!
207
00:14:23,546 --> 00:14:25,963
Herra huolehtii minusta nyt!
208
00:14:26,046 --> 00:14:27,088
Aamen!
209
00:14:33,630 --> 00:14:35,546
Muistakaa sanani, ihmiset!
210
00:14:36,255 --> 00:14:40,255
Henki vie pelkonne pois, jos haluatte!
211
00:14:40,755 --> 00:14:43,713
Hämähäkit olivat kiva lisä.
212
00:14:43,796 --> 00:14:45,630
En takuulla nuku tänä iltana.
213
00:14:47,546 --> 00:14:49,671
Kunpa Helen olisi lähtenyt mukaamme.
214
00:14:51,796 --> 00:14:56,046
Ehkä hän olisi tullut, jos olisit
kiinnittänyt häneen enemmän huomiota.
215
00:14:58,255 --> 00:15:00,755
Oikea mies tekisi Helenin elämästä hyvää.
216
00:15:02,088 --> 00:15:04,671
Emma pelkäsi,
että jotain pahaa tapahtuisi,
217
00:15:04,755 --> 00:15:07,088
ellei hän pitäisi lupaustaan Jumalalle.
218
00:15:09,838 --> 00:15:13,130
Helen tapasi iltapäivällä miehen,
jonka kanssa hän menisi naimisiin.
219
00:15:13,213 --> 00:15:14,838
Siunaa minut, pastori.
220
00:15:14,921 --> 00:15:16,088
Siunaa minut.
221
00:15:18,671 --> 00:15:21,713
Willardin mieli oli jo
satojen kilometrien päässä.
222
00:15:27,671 --> 00:15:28,921
Tulen heti.
223
00:15:30,671 --> 00:15:31,671
Ei ole kiire.
224
00:15:34,130 --> 00:15:36,380
No jos tuo ei ole…
-En kuullut nimeäsi.
225
00:15:36,463 --> 00:15:39,130
Charlotte, toinen muistutus
kanasta herneillä.
226
00:15:39,630 --> 00:15:40,921
Palaan pian, kulta.
227
00:15:50,963 --> 00:15:52,630
Olen päätoiminen asianajaja.
228
00:15:53,130 --> 00:15:55,255
Kiinteistöt eivät ole alaani, mutta -
229
00:15:56,005 --> 00:15:59,130
omistan pari kiinteistöä
Meadessa, Knockemstiffissa.
230
00:16:00,963 --> 00:16:02,588
Pitkäaikaisia sijoituksia.
231
00:16:02,671 --> 00:16:05,463
Täällä ei ole lavuaareja.
232
00:16:05,546 --> 00:16:06,796
Eikä juoksevaa vettä.
233
00:16:07,463 --> 00:16:08,713
Takapihalla on kaivo.
234
00:16:16,671 --> 00:16:18,130
Mitä mieltä olet, Arvin?
235
00:16:54,838 --> 00:16:57,213
Vaikka hän ei ollut
puhunut Jumalalle vuosiin,
236
00:16:57,296 --> 00:16:59,296
ei yhtään anomusta tai ylistystä -
237
00:16:59,380 --> 00:17:03,005
sen jälkeen, kun hän oli
nähnyt ristiinnaulitun merisotilaan,
238
00:17:03,088 --> 00:17:05,921
Willard saattoi tuntea sen
pulppuavan sisällään,
239
00:17:06,463 --> 00:17:08,796
halun selvittää asiat tekijänsä kanssa,
240
00:17:08,880 --> 00:17:11,171
ennen kuin perheelle
tapahtuisi ikäviä.
241
00:17:11,755 --> 00:17:15,088
Juuri ennen kuin lapset tulivat
242
00:17:15,505 --> 00:17:19,255
Ja huoneeni oli hiljainen
243
00:17:19,838 --> 00:17:23,046
Kuulin jonkun kutsuvan nimeäni
244
00:17:23,588 --> 00:17:25,088
Pyytävän minut tänne
245
00:17:25,171 --> 00:17:27,380
Pikku Bessieni
246
00:17:28,296 --> 00:17:29,255
Minne menit?
247
00:17:29,838 --> 00:17:31,338
Katselin vain maita.
248
00:17:32,588 --> 00:17:33,588
Mitä mieltä olet?
249
00:17:34,255 --> 00:17:35,338
Kiva.
250
00:17:39,421 --> 00:17:41,296
Vuokra vaikuttaa reilulta.
251
00:17:42,755 --> 00:17:45,713
Kun jatkamme säästämistä,
voimme varmaan ostaa sen.
252
00:17:46,380 --> 00:17:47,713
Eikö se olisi jotain?
253
00:17:48,588 --> 00:17:50,255
Arvinilla olisi oma koti.
254
00:17:52,130 --> 00:17:53,796
Minulla ei ollut ikinä sitä.
255
00:17:54,421 --> 00:17:55,796
Asiat ovat hyvin, äiti.
256
00:17:56,713 --> 00:17:59,338
Löysimme paikan
notkosta nimeltä Knockemstiff.
257
00:18:00,755 --> 00:18:02,338
Arvin täytti juuri yhden,
258
00:18:02,421 --> 00:18:04,755
ja hänellä riittää ruohoa leikkimiseen.
259
00:18:05,213 --> 00:18:07,338
Säästämme rahaa talon ostamiseen.
260
00:18:07,963 --> 00:18:09,880
Joten nyt on hetken tiukkaa.
261
00:18:11,088 --> 00:18:13,296
Tulemme käymään mahdollisimman pian.
262
00:18:14,546 --> 00:18:16,796
Poikasi Willard.
263
00:18:19,463 --> 00:18:20,421
P.S.
264
00:18:21,671 --> 00:18:23,255
Tuli taas halu rukoilla.
265
00:18:26,630 --> 00:18:28,838
"Tulemme käymään mahdollisimman pian.
266
00:18:29,505 --> 00:18:31,088
Poikasi Willard.
267
00:18:32,338 --> 00:18:35,338
P.S. Tuli taas halu rukoilla."
268
00:18:39,630 --> 00:18:41,380
Voitko vahtia Lenoraa?
269
00:18:41,463 --> 00:18:45,296
Toki voin. Anna hänet tänne.
Mihin menette?
270
00:18:45,380 --> 00:18:47,213
Ajattelimme käydä ajelulla.
271
00:18:47,921 --> 00:18:49,713
Pääsee vähän ulos talosta.
272
00:18:53,338 --> 00:18:56,880
Vaikka hän ei tiennyt sitä,
hän ei näkisi Lenoraa enää ikinä.
273
00:18:59,296 --> 00:19:03,463
Seitsemän vuotta myöhemmin Helenin ruumis
löydetään metsästä.
274
00:19:05,046 --> 00:19:06,546
Mennään kävelylle.
275
00:19:07,630 --> 00:19:09,921
Rukoillaan ulkona ja ihaillaan puita.
276
00:19:11,213 --> 00:19:14,046
Mitä ikinä haluatkin, Roy,
mutta entä Theodore?
277
00:19:14,713 --> 00:19:16,838
Theodore voi hyvin istuu autossa.
278
00:19:16,921 --> 00:19:19,421
Aivan.
Oletteko kaikki huolissanne minusta?
279
00:19:20,755 --> 00:19:22,671
Ehkä otan nokoset.
280
00:19:25,171 --> 00:19:26,880
Vain sinä ja minä, kultaseni.
281
00:19:43,671 --> 00:19:45,296
Vuonna 1957 -
282
00:19:45,838 --> 00:19:48,296
Arvin Eugene Russell oli yhdeksänvuotias.
283
00:19:49,171 --> 00:19:52,963
Hän oli koulubussin ainoa lapsi,
joka ei ollut muille sukua.
284
00:19:54,838 --> 00:19:58,713
Kolme päivää aiemmin
hän tuli taas kotiin mustan silmän kanssa.
285
00:19:59,296 --> 00:20:01,255
Tulet takaisin kanssani tänään.
286
00:20:06,713 --> 00:20:08,588
Onko sinulla takuumaksu?
287
00:20:12,755 --> 00:20:16,671
Toisen kerran. Ne pikku paskat
jatkavat pojan kiusaamista.
288
00:20:19,630 --> 00:20:21,421
Ne pojat voivat olla sinua isompia.
289
00:20:21,505 --> 00:20:23,755
Mutta kun joku heistä
aloittaa paskansa,
290
00:20:23,838 --> 00:20:25,171
hoida sinä se loppuun.
291
00:20:25,255 --> 00:20:26,588
Ymmärrätkö?
292
00:20:26,671 --> 00:20:27,546
Kyllä.
293
00:20:35,796 --> 00:20:37,880
Rukoile nyt tänään tapahtuneesta.
294
00:20:39,796 --> 00:20:42,963
Ja muista olla rehellinen,
ei paskapuhetta.
295
00:20:43,921 --> 00:20:44,921
Hän tietää.
296
00:21:09,296 --> 00:21:11,505
Hitto, heillä on pieni herätyskokous.
297
00:21:12,963 --> 00:21:15,755
Paska. Voi olla hyvä hetki
vierailla hänen äitinsä luona.
298
00:21:15,838 --> 00:21:16,921
Isä?
299
00:21:17,505 --> 00:21:19,130
Tämä on Herran aika.
300
00:21:19,213 --> 00:21:21,088
Ei kenenkään muun. Ymmärrätkö?
301
00:21:21,171 --> 00:21:23,130
Luultavasti sänkyä lämmittämässä.
302
00:21:23,213 --> 00:21:24,713
Turpa kiinni, Lucas.
303
00:21:24,796 --> 00:21:26,921
Väitätkö, ettei sinulle kelpaisi?
304
00:21:27,796 --> 00:21:30,630
Älä viitsi, hölmö äpärä.
Tämä käy raskaaksi.
305
00:21:38,296 --> 00:21:42,713
Arvinin peloista huolimatta asemiehet
eivät menneet hänen kotiinsa silloin.
306
00:21:44,380 --> 00:21:47,505
Yritin olla hiljaa
307
00:21:48,005 --> 00:21:49,755
Ja ajatella
308
00:21:49,838 --> 00:21:52,088
Sitä, mitä sanoit
309
00:21:53,255 --> 00:21:56,588
Juuri ennen lamppujen sytyttämistä
310
00:21:58,921 --> 00:22:00,755
Juuri ennen kuin
311
00:22:00,838 --> 00:22:02,713
Lapset tulivat
312
00:22:04,213 --> 00:22:07,671
Kun huoneeni oli hyvin hiljainen
313
00:22:08,880 --> 00:22:13,005
Kuulin jonkun kutsuvan nimeäni
314
00:22:13,088 --> 00:22:17,005
Se sanoi: "Tule tänne, pikku…
315
00:22:17,088 --> 00:22:18,213
Arvinini.
-…Bessieni
316
00:22:18,296 --> 00:22:19,463
Arvinini
317
00:22:20,421 --> 00:22:21,838
Arvin, ryhdistäydy.
318
00:22:21,921 --> 00:22:24,505
Ei ole järkeä nukkua
kuin kotikissa koko päivän.
319
00:22:24,588 --> 00:22:25,796
Pois sohvalta, Jack.
320
00:22:26,171 --> 00:22:27,171
Voiko Jack tulla?
321
00:22:29,588 --> 00:22:30,588
Tule, Jack!
322
00:22:30,671 --> 00:22:31,546
Hei.
323
00:22:33,796 --> 00:22:35,171
Voisitko tuoda sokeria?
324
00:22:59,005 --> 00:23:00,005
Sulje ikkunasi.
325
00:23:09,921 --> 00:23:10,880
Kusipää!
326
00:23:22,546 --> 00:23:25,463
Voi paska! Hei, rauhoitu vähän!
-Hän tappaa hänet!
327
00:23:26,255 --> 00:23:28,838
Hei! Päästä hänet irti!
328
00:23:28,921 --> 00:23:30,130
Riittää! Tapat hänet!
329
00:23:35,296 --> 00:23:36,213
Paska!
330
00:23:41,171 --> 00:23:43,171
Stubbs, tule tänne!
331
00:23:43,963 --> 00:23:45,838
Mene pois.
332
00:23:45,921 --> 00:23:47,171
Painu helvettiin!
333
00:23:59,630 --> 00:24:01,130
Muistatko, mitä sanoin?
334
00:24:02,380 --> 00:24:04,505
Niistä pojista,
joilta sait mustan silmän?
335
00:24:05,921 --> 00:24:07,088
Tarkoitin tuota.
336
00:24:08,796 --> 00:24:10,505
Pitää vain valita oikea aika.
337
00:24:11,171 --> 00:24:12,005
Kyllä.
338
00:24:12,838 --> 00:24:14,963
Pahoja paskiaisia kyllä riittää.
339
00:24:17,255 --> 00:24:18,255
Yli satako?
340
00:24:20,880 --> 00:24:22,296
Ainakin niin monta.
341
00:24:27,505 --> 00:24:29,338
Maistuisiko karkkipatukka?
342
00:24:31,255 --> 00:24:33,546
Pitää myös hakea sokeria äidille.
343
00:24:34,796 --> 00:24:37,171
Myöhemmin Arvin
ajatteli tätä päivää -
344
00:24:37,671 --> 00:24:40,130
parhaana, jonka hän vietti isänsä kanssa.
345
00:24:40,755 --> 00:24:42,755
Millaisen karkkipatukan otat?
346
00:24:44,380 --> 00:24:45,963
Charleston Chewin.
347
00:24:46,963 --> 00:24:47,796
Äiti?
348
00:24:49,088 --> 00:24:49,963
Äiti?
349
00:24:51,088 --> 00:24:51,921
Äiti?
350
00:24:53,880 --> 00:24:57,088
Äiti?
351
00:24:57,171 --> 00:24:58,005
Isä!
352
00:24:58,796 --> 00:24:59,630
Äiti!
353
00:25:00,505 --> 00:25:02,921
Ei! Charlotte!
354
00:25:03,671 --> 00:25:06,296
Herätys, Charlotte!
355
00:25:14,463 --> 00:25:15,546
Mitä sinä sanot?
356
00:25:15,630 --> 00:25:17,505
Koetulokset eivät ole hyviä.
357
00:25:18,588 --> 00:25:20,880
Morfiini hillitsee yhä kipua,
358
00:25:21,755 --> 00:25:24,088
mutta syöpää ei voi tuhota.
359
00:25:29,755 --> 00:25:31,088
Jutellaan alakerrassa.
360
00:25:44,463 --> 00:25:47,838
Lääkärit eivät voi pelastaa äitiäsi.
361
00:25:51,463 --> 00:25:52,296
Mutta hän voi.
362
00:25:53,838 --> 00:25:56,171
Jos vain rukoilemme tarpeeksi.
363
00:25:58,588 --> 00:26:01,880
Herra voi tehdä mitä vain,
jos häneltä pyytää oikein.
364
00:26:03,546 --> 00:26:04,463
Onko selvä?
365
00:26:05,505 --> 00:26:06,755
Pidä tiukasti kiinni.
366
00:26:07,213 --> 00:26:08,588
Ja rukoile tosissasi.
367
00:26:16,463 --> 00:26:17,296
Herra,
368
00:26:18,005 --> 00:26:19,588
pyydän, pelasta vaimoni.
369
00:26:22,046 --> 00:26:24,838
Tuhoa syöpä hänen sisällään, Herra.
370
00:26:26,588 --> 00:26:28,421
Tarvitsemme apuasi, Herra.
371
00:26:29,630 --> 00:26:33,463
Tarvitsemme apuasi ja tiedän,
että pystyt siihen.
372
00:26:34,130 --> 00:26:35,171
Tiedän, että pystyt.
373
00:26:35,671 --> 00:26:37,546
Pyydän, Herra.
374
00:26:41,213 --> 00:26:42,463
Rukoile, perhana.
375
00:26:43,338 --> 00:26:45,880
Haluatko, että äiti kuolee?
-En.
376
00:26:45,963 --> 00:26:47,005
Rukoile sitten!
377
00:26:53,088 --> 00:26:55,046
Puhdista syöpä hänen sisältään!
378
00:26:55,671 --> 00:26:56,796
Tarvitsemme apuasi!
379
00:26:59,338 --> 00:27:00,546
Nyt rukoilet!
380
00:27:00,630 --> 00:27:02,380
Nyt rukoilet, kuuletko?
-Kyllä, Herra.
381
00:27:03,088 --> 00:27:04,296
Pelasta äitini!
382
00:27:05,171 --> 00:27:07,380
Puhdista syöpä hänen sisältään!
383
00:27:08,546 --> 00:27:10,213
Äläkä itke, kuuletko?
384
00:27:10,296 --> 00:27:11,380
Älä itke!
385
00:27:11,463 --> 00:27:12,755
Rukoile tosissasi!
386
00:27:13,255 --> 00:27:15,880
Herra, säästä vaimoni!
387
00:27:17,963 --> 00:27:19,463
Älä vie häntä minulta.
388
00:27:25,296 --> 00:27:26,630
Älä vie häntä minulta.
389
00:27:31,296 --> 00:27:32,630
Älä vie häntä minulta.
390
00:27:58,005 --> 00:28:00,046
Kaikki järjestyy.
391
00:28:00,130 --> 00:28:01,338
Jumala kuulee meitä.
392
00:28:02,505 --> 00:28:03,838
Hän huolehtii äidistä.
393
00:28:06,130 --> 00:28:07,171
Ole hyvä, kulta.
394
00:28:10,046 --> 00:28:13,088
Meillä on viihtyisiä huoneita,
jos tarvitset seuraa.
395
00:28:14,796 --> 00:28:15,755
Ei tässä mitään.
396
00:28:31,546 --> 00:28:34,463
Hän tajusi, että
ehkä vaadittiin jotain -
397
00:28:34,546 --> 00:28:37,338
enemmän kuin rukouksia ja vilpittömyyttä.
398
00:28:40,046 --> 00:28:45,630
Jumalalla oli taipumus pyytää ihmisiä
tekemään uhrauksia todistaakseen uskonsa.
399
00:29:08,463 --> 00:29:09,921
Isä, ei!
400
00:29:10,921 --> 00:29:12,463
Isä, ei!
401
00:29:12,546 --> 00:29:15,088
Isä, ei!
402
00:29:15,171 --> 00:29:16,046
Isä!
403
00:29:16,130 --> 00:29:19,796
Tässä on poikani koira.
404
00:29:20,380 --> 00:29:21,546
Rakastimme sitä.
405
00:29:22,713 --> 00:29:23,796
Hän rakasti sitä.
406
00:29:29,796 --> 00:29:31,005
Ota sinä nyt se!
407
00:29:31,088 --> 00:29:32,588
Tuo se takaisin!
408
00:29:32,671 --> 00:29:34,255
Pelasta Charlotte!
409
00:29:36,130 --> 00:29:37,546
Kaikki järjestyy, Arvin.
410
00:29:38,296 --> 00:29:39,630
Kaikki järjestyy.
411
00:30:02,880 --> 00:30:04,630
Voisimme lähteä matkalle.
412
00:30:07,130 --> 00:30:09,338
Mennä mummisi luo Coal Creekiin.
413
00:30:11,921 --> 00:30:13,921
Voit tavata Earskell-sedän.
414
00:30:15,088 --> 00:30:17,213
Ja tytön, joka asuu heidän kanssaan.
415
00:30:18,005 --> 00:30:19,921
Hän on vain vähän sinua nuorempi.
416
00:30:20,005 --> 00:30:22,130
Ehkä jäämme vähäksi aikaa.
417
00:30:30,380 --> 00:30:31,296
Arvin?
418
00:30:48,713 --> 00:30:50,255
Kunpa olisit täällä, Jack.
419
00:30:53,046 --> 00:30:54,463
Kun isä menee nukkumaan,
420
00:30:55,546 --> 00:30:58,338
haen sinut ja hautaan kunnolla.
421
00:30:59,546 --> 00:31:01,088
Niin kuin äitikin haudattiin.
422
00:31:23,546 --> 00:31:26,046
En tee sitä enää, kuuletko?
423
00:31:27,380 --> 00:31:28,296
En rukoile!
424
00:31:29,630 --> 00:31:30,505
Kuuletko?
425
00:31:31,755 --> 00:31:33,421
Sanoin, etten tee sitä enää.
426
00:31:35,171 --> 00:31:36,005
Kuuletko?
427
00:31:47,796 --> 00:31:50,505
Voi tehdä rahaa, jos on varovainen -
428
00:31:51,421 --> 00:31:52,713
eikä käy ahneeksi.
429
00:31:54,171 --> 00:31:56,421
Haluan päästä pois kodistani, Lee.
430
00:31:57,296 --> 00:32:00,671
Sanoinhan, kulta,
että se on vain ajan kysymys.
431
00:32:01,796 --> 00:32:03,463
Eikä enää parkkipaikkoja.
432
00:32:04,171 --> 00:32:07,130
Ei enää Pepsi-kuppeja.
Vain iso vanha sänky.
433
00:32:08,213 --> 00:32:09,046
Niin.
434
00:32:09,630 --> 00:32:11,088
Minusta pidetään täällä.
435
00:32:11,963 --> 00:32:13,255
Tiedäthän sen, kulta.
436
00:32:14,005 --> 00:32:14,921
Niin.
437
00:32:15,713 --> 00:32:17,505
Pääsen läpi vaaleissa.
438
00:32:20,338 --> 00:32:21,338
Hankin -
439
00:32:21,880 --> 00:32:23,838
kivan paikan Brewer Heightsista.
440
00:32:25,171 --> 00:32:26,255
Näet ne…
441
00:32:36,130 --> 00:32:37,296
Tuo oli hyvä.
442
00:32:39,421 --> 00:32:41,130
Saitko kaiken kuppiin?
-Sain.
443
00:32:41,213 --> 00:32:43,338
Onko Knockemstiffissa autoja? Loppu.
444
00:32:44,588 --> 00:32:47,255
SERIFFI
445
00:32:48,921 --> 00:32:51,671
Apulaisseriffi Bodecker,
oletko siellä päin?
446
00:32:51,755 --> 00:32:53,130
Saimme puhelun Hankilta…
447
00:32:53,213 --> 00:32:54,963
Saatana.
-Voitko tarkistaa sen?
448
00:32:55,046 --> 00:32:57,255
Voinko tulla mukaan?
-Oletko hullu?
449
00:32:58,005 --> 00:33:01,338
Kuuntelitko mitään, mitä sanoin?
Pitää ajatella vaaleja.
450
00:33:13,130 --> 00:33:14,171
No?
451
00:33:15,005 --> 00:33:18,755
Parempi, ettei kyse ole
niistä kurkistelijoista, joista soittelet.
452
00:33:18,838 --> 00:33:21,713
Olisikin. Kyse on tämän pojan isästä.
453
00:33:22,463 --> 00:33:23,713
Mistä on kyse, poika?
454
00:33:25,338 --> 00:33:26,255
Hän on kuollut.
455
00:33:26,838 --> 00:33:29,046
Hänen äitiparkansa haudattiin tänään.
456
00:33:29,505 --> 00:33:30,963
Se on pirun sääli.
457
00:33:31,755 --> 00:33:33,130
Onko kasvoillasi verta?
458
00:33:33,671 --> 00:33:34,546
Ei.
459
00:33:35,421 --> 00:33:37,130
Joku jätti meille piirakan.
460
00:33:43,671 --> 00:33:45,838
Hän on tuossa.
-Jeesus.
461
00:33:45,921 --> 00:33:47,088
Mikä täällä haisee?
462
00:33:50,046 --> 00:33:51,421
Jumankauta, poika.
463
00:33:53,755 --> 00:33:54,671
Mitä hittoa tämä on?
464
00:33:55,255 --> 00:33:56,505
Se on rukousloki.
465
00:33:57,296 --> 00:33:58,130
Rukousloki?
466
00:33:58,755 --> 00:33:59,588
Niin.
467
00:34:00,963 --> 00:34:02,380
Mutta ei se oikein toimi.
468
00:34:06,671 --> 00:34:07,671
Lenora!
469
00:34:07,963 --> 00:34:09,380
Äiti on tulossa, Lenora.
470
00:34:09,463 --> 00:34:12,921
7 VUOTTA AIEMMIN
471
00:34:15,130 --> 00:34:16,338
Ei hätää.
472
00:34:18,588 --> 00:34:19,630
Ei hätää.
473
00:34:21,713 --> 00:34:22,546
Ruoka on valmis.
474
00:34:22,630 --> 00:34:24,296
Minussa on Pyhä Henki!
475
00:34:24,380 --> 00:34:26,130
Olen valmis käyttämään sitä!
476
00:34:29,755 --> 00:34:30,713
Herra!
477
00:34:31,505 --> 00:34:32,338
Puhu!
478
00:34:32,421 --> 00:34:33,255
Roy?
479
00:34:35,796 --> 00:34:37,005
Olen ajatellut…
480
00:34:39,505 --> 00:34:42,130
Ehkä herra haluaa sinun tulevan valoon.
481
00:34:45,713 --> 00:34:49,255
Miten voit olla lähellä Jumalaa,
kun olet jumissa siellä?
482
00:34:51,546 --> 00:34:53,505
Herra ei pidä pimeistä paikoista.
483
00:34:59,296 --> 00:35:00,130
Roy?
484
00:35:00,213 --> 00:35:04,255
Hämähäkki puri Royta poskeen
kun hän piti saarnaa -
485
00:35:04,338 --> 00:35:06,630
ja hänen päänsä paisui kuin kurpitsa.
486
00:35:06,713 --> 00:35:07,838
Hyvä on sitten.
487
00:35:10,546 --> 00:35:11,671
Hyvää ruokahalua.
488
00:35:12,463 --> 00:35:15,213
Aikana, joka meni
turvotuksen laskeutumiseen -
489
00:35:15,296 --> 00:35:17,921
hän vakuuttui,
että herra koetteli häntä -
490
00:35:18,005 --> 00:35:20,671
nähdäkseen,
onko hän valmis johonkin isompaan.
491
00:35:21,546 --> 00:35:25,546
Hän pysyi pimeässä kaapissa
kahden viikon ajan odottamassa vastausta.
492
00:35:26,255 --> 00:35:28,880
Hän haisi
pahemmalta kuin rekkamiesten vessa.
493
00:35:43,505 --> 00:35:45,713
Herra, sinäkö se olet?
494
00:35:45,796 --> 00:35:48,130
Ei minua pelota!
495
00:35:49,213 --> 00:35:50,588
Luotan sinuun!
496
00:35:51,255 --> 00:35:52,255
Kunnia Jumalalle!
497
00:35:53,005 --> 00:35:56,630
Kuulen kyllä! Kyllä, olen täällä.
498
00:35:57,880 --> 00:36:01,171
Helen. Onpa kiva nähdä sinua, kulta.
499
00:36:01,255 --> 00:36:03,005
Siitä on aikaa, vai mitä?
500
00:36:03,088 --> 00:36:04,838
Onko kaikki kunnossa?
501
00:36:04,921 --> 00:36:06,296
Kaikki on hyvin nyt.
502
00:36:07,546 --> 00:36:09,338
Roy selvitti vihdoin sotkunsa.
503
00:36:10,255 --> 00:36:12,755
Sepä hyvä uutinen.
504
00:36:14,255 --> 00:36:17,088
"P.S. Tuli taas halu rukoilla."
505
00:36:21,755 --> 00:36:23,755
Voitko tosiaan vahtia Lenoraa hetken?
506
00:36:23,838 --> 00:36:27,505
Toki voin. Anna hänet tänne.
Mihin menette?
507
00:36:27,588 --> 00:36:29,213
Ajattelimme käydä ajelulla.
508
00:36:30,130 --> 00:36:31,880
Pääsee vähän ulos talosta.
509
00:36:34,755 --> 00:36:35,713
Siinä.
510
00:36:36,963 --> 00:36:37,880
Niin.
511
00:36:57,130 --> 00:36:59,463
Tämä paikka näyttää ihan hyvältä.
512
00:37:01,046 --> 00:37:01,963
Kyllä.
513
00:37:06,880 --> 00:37:08,505
Herra on täällä, kultaseni.
514
00:37:09,005 --> 00:37:10,005
Tunnen hänet.
515
00:37:18,755 --> 00:37:20,338
Jumala rakastaa sinua, Helen.
516
00:37:46,505 --> 00:37:47,421
Lenora,
517
00:38:33,921 --> 00:38:34,838
Jumala,
518
00:38:37,755 --> 00:38:39,171
olen kuullut sanasi.
519
00:38:44,755 --> 00:38:45,755
Helen,
520
00:38:48,130 --> 00:38:49,671
herätän sinut kuolleista -
521
00:38:55,880 --> 00:38:58,671
Jumalan antamalla armolla -
522
00:39:01,005 --> 00:39:02,505
herätän sinut kuolleista!
523
00:39:05,255 --> 00:39:06,380
Palaa!
524
00:39:16,296 --> 00:39:17,296
Jumala!
525
00:39:19,171 --> 00:39:20,338
Nyt on aika!
526
00:39:24,505 --> 00:39:26,088
Herätä kuolleista! Palaa!
527
00:39:31,380 --> 00:39:34,130
Palaa, henki! Herätä kuolleista!
528
00:39:38,380 --> 00:39:39,505
Jumala!
529
00:39:43,463 --> 00:39:44,755
Herätä…
530
00:39:44,838 --> 00:39:45,880
Luoja!
531
00:39:47,505 --> 00:39:48,713
Herätä kuolleista!
532
00:39:52,046 --> 00:39:53,005
Anna tulla!
533
00:39:55,088 --> 00:39:56,463
Herätä kuol…
534
00:40:02,505 --> 00:40:04,713
Voisin kertoa poliisille, mitä tapahtui.
535
00:40:05,588 --> 00:40:06,838
Että se oli vahinko.
536
00:40:09,796 --> 00:40:12,046
Pistit vaimoasi kaulaan ruuvimeisselillä.
537
00:40:12,546 --> 00:40:15,463
Yritit tuoda hänet kuolleista
ja hautasit ruumiin.
538
00:40:17,421 --> 00:40:19,046
Se ei ole onnettomuus, Roy,
539
00:40:20,213 --> 00:40:22,713
se kuulostaa
vaimonsa tappaneelta hullulta.
540
00:40:28,255 --> 00:40:29,630
Jatka ajamista etelään.
541
00:40:30,755 --> 00:40:34,088
Jos pysymme pois valtateiltä,
meidän pitäisi selvitä.
542
00:40:49,213 --> 00:40:50,463
Missä olemme, Roy?
543
00:40:58,838 --> 00:40:59,671
Roy?
544
00:41:07,880 --> 00:41:08,713
Roy?
545
00:41:12,255 --> 00:41:13,088
Roy?
546
00:41:17,880 --> 00:41:18,713
Minne päin?
547
00:41:19,630 --> 00:41:23,130
Coal Creek, Länsi-Virginia.
-Saamme sinut tarpeeksi lähelle.
548
00:41:23,755 --> 00:41:25,380
Minä olen Carl, tässä on Sandy.
549
00:41:26,838 --> 00:41:28,338
Eikö ole melkoinen mimmi?
550
00:41:29,713 --> 00:41:31,588
Hyvä herra, arvostan tätä.
551
00:41:31,671 --> 00:41:34,338
En ymmärrä ihmisiä,
jotka eivät ota vieraita kyytiin.
552
00:41:34,838 --> 00:41:37,213
Sen pitäisi olla hyvä juttu,
kun auttaa.
553
00:41:37,296 --> 00:41:38,463
Kuulostat kristityltä.
554
00:41:38,546 --> 00:41:40,546
Carl opetti ennen pyhäkoulussa.
555
00:41:40,630 --> 00:41:41,755
Eikö niin?
556
00:41:41,838 --> 00:41:42,755
Aivan.
557
00:41:43,671 --> 00:41:44,671
Juuri niin.
558
00:41:47,630 --> 00:41:48,630
Mikä on nimesi?
559
00:41:49,505 --> 00:41:50,338
Se on Roy.
560
00:41:51,505 --> 00:41:52,713
Roy Laferty.
561
00:41:52,796 --> 00:41:54,671
Mitä Länsi-Virginiassa on?
562
00:41:55,421 --> 00:41:57,380
Menen kotiin tapaamaan tytärtäni.
563
00:41:58,588 --> 00:42:00,296
Herätys, kamu.
564
00:42:04,838 --> 00:42:06,171
Haluan näyttää jotain.
565
00:42:21,713 --> 00:42:22,713
Mitä?
566
00:42:22,796 --> 00:42:24,713
Annan sinulle nyt jotain hyvää.
567
00:42:25,255 --> 00:42:26,088
Tule.
568
00:42:35,838 --> 00:42:38,005
Sanoin antavani jotain hyvää.
569
00:42:39,880 --> 00:42:43,546
Haluan kuvata rumaa vanhaa pärstääsi
kauniin naisen vieressä.
570
00:42:44,796 --> 00:42:48,255
Hän pitää tuollaisista
honteloista vanhoista oriista.
571
00:42:52,088 --> 00:42:53,630
Mitä täällä on meneillään?
572
00:42:54,213 --> 00:42:56,546
Älä viitsi, Jeesus Kristus.
573
00:42:57,838 --> 00:42:59,130
Kuten sanoin, ole tarkkana.
574
00:43:00,046 --> 00:43:03,130
Sinä panet vaimoani
ja minä otan kuvia, siinä kaikki.
575
00:43:04,921 --> 00:43:05,880
Vaimoasiko?
576
00:43:07,005 --> 00:43:07,880
Tule nyt.
577
00:43:09,380 --> 00:43:11,171
En ole ikinä moisesta kuullut.
578
00:43:12,213 --> 00:43:13,963
Luulin, että olet hyvä kristitty…
579
00:43:14,046 --> 00:43:16,755
Turpa kiinni, saatana,
ja riisu tukirahapukusi.
580
00:43:19,046 --> 00:43:20,713
Minut on laitettu mankeliin.
581
00:43:22,588 --> 00:43:24,713
Haluatko näiden käsien
koskettavan sinua?
582
00:43:24,796 --> 00:43:25,796
Tule, kulta.
583
00:43:25,880 --> 00:43:29,671
Otamme pari kuvaa, niin
iso typerys jättää meidät rauhaan.
584
00:43:29,755 --> 00:43:30,838
Nainen,
585
00:43:31,505 --> 00:43:32,463
katso minua.
586
00:43:34,005 --> 00:43:36,213
Teet niin kuin sanon, senkin kusipää.
587
00:43:44,755 --> 00:43:45,713
Enkä tee.
588
00:43:49,838 --> 00:43:51,171
Voi Jeesus.
589
00:43:57,546 --> 00:43:59,796
Carl, ehkä meidän pitäisi vain häipyä.
590
00:44:01,630 --> 00:44:03,505
Antaa olla.
-Minun on kylmä.
591
00:44:03,588 --> 00:44:04,463
Tiedän.
592
00:44:04,546 --> 00:44:08,296
Roy katsoi ohi lipuvia pilviä
ja mietti, olisiko kuolemakin -
593
00:44:09,005 --> 00:44:10,671
kellumista pois ilmassa.
594
00:44:12,921 --> 00:44:16,546
Hän saarnasi siitä vuosia,
muttei silti tiennyt, mitä odottaa.
595
00:44:18,130 --> 00:44:19,421
Yksi juttu vain.
596
00:44:20,171 --> 00:44:21,130
Mikä se on?
597
00:44:22,255 --> 00:44:23,796
Tytön nimi on Lenora.
598
00:44:25,588 --> 00:44:26,963
Mitä helvettiä horiset?
599
00:44:29,921 --> 00:44:31,171
Pikkutyttöni.
600
00:44:32,296 --> 00:44:33,421
Lenor…
601
00:44:40,963 --> 00:44:44,046
Älä viitsi.
-Tämä oli parin alkuaikoina,
602
00:44:44,130 --> 00:44:46,755
ja Carl työsti vielä yksityiskohtia.
603
00:44:46,838 --> 00:44:47,671
Jestas…
604
00:44:47,755 --> 00:44:51,130
Hän tajusi, että hänen pitäisi
valita mallinsa tarkemmin,
605
00:44:51,213 --> 00:44:53,046
jos halusi pitää Sandyn mukana.
606
00:44:53,130 --> 00:44:55,630
Ota kuvia, kun valo on vielä hyvä.
607
00:44:57,213 --> 00:45:01,546
COAL CREEK, LÄNSI-VIRGINIA, 1957
608
00:45:09,088 --> 00:45:10,463
Hyvää päivää, rouva.
609
00:45:10,546 --> 00:45:12,380
Oletteko Emma Russell?
-Kyllä.
610
00:45:14,505 --> 00:45:15,921
Allekirjoittakaa paperit,
611
00:45:16,005 --> 00:45:17,755
ja poika on teidän.
-Selvä.
612
00:45:17,838 --> 00:45:18,963
Antakaa minulle.
613
00:45:25,963 --> 00:45:26,921
Arvin?
614
00:45:31,421 --> 00:45:33,546
Anna minulle se raskas vanha laukku.
615
00:45:47,463 --> 00:45:48,505
Voi kultaseni,
616
00:45:49,005 --> 00:45:51,213
ihanaa, että olet täällä.
617
00:45:54,171 --> 00:45:55,296
Tämä tässä on -
618
00:45:56,088 --> 00:45:57,338
Earskell-setäsi.
619
00:45:58,005 --> 00:45:58,838
Hei.
620
00:46:00,088 --> 00:46:02,130
Tässä on Lenora.
621
00:46:03,880 --> 00:46:05,921
Lenora on sisarpuolesi.
622
00:46:06,546 --> 00:46:07,630
Hei, Arvin.
623
00:46:10,463 --> 00:46:11,296
Hei.
624
00:46:23,088 --> 00:46:24,255
No niin.
625
00:46:38,755 --> 00:46:40,463
No niin.
626
00:46:40,546 --> 00:46:44,588
Hyvää syntymäpäivää, Arvin.
-Hyvää syntymäpäivää, kulta.
627
00:46:44,671 --> 00:46:46,796
-Hyvää syntymäpäivää.
-Voi ei.
628
00:46:47,630 --> 00:46:50,963
Paljon onnea vaan
629
00:46:53,421 --> 00:46:55,463
Paljon onnea.
630
00:46:59,546 --> 00:47:00,421
Hyvä on.
631
00:47:02,546 --> 00:47:04,755
Toivo jotain, ennen kuin kynttilä sammuu.
632
00:47:05,213 --> 00:47:07,005
Näyttää kakulta.
633
00:47:10,796 --> 00:47:13,046
Arvin!
-Hyvä on, odottakaa.
634
00:47:20,796 --> 00:47:21,713
Kiitos.
635
00:47:27,005 --> 00:47:27,880
No,
636
00:47:29,213 --> 00:47:30,463
tämä kuului isällesi.
637
00:47:48,255 --> 00:47:49,255
Mikä tuo on?
638
00:47:51,088 --> 00:47:52,796
Tuo on Willardin antama ase.
639
00:47:53,755 --> 00:47:55,421
On aika antaa se eteenpäin.
640
00:47:57,005 --> 00:47:58,255
Saksalainen Luger.
641
00:47:59,588 --> 00:48:01,046
Hän toi sen sodasta.
642
00:48:03,046 --> 00:48:06,255
Minulla ei ole käyttöä käsiaseille.
643
00:48:06,338 --> 00:48:08,630
Hän olisi varmasti halunnut,
että saat sen.
644
00:48:16,630 --> 00:48:19,296
Paras lahja ikinä. Kiitos, Earskell-setä.
645
00:48:20,630 --> 00:48:22,380
Haulikko tekee sinulle hyvää.
646
00:48:24,130 --> 00:48:26,630
Ehkä, mutta minulla
ei ole muuta hänelle kuuluvaa.
647
00:48:27,213 --> 00:48:28,046
Kiitos,
648
00:48:31,296 --> 00:48:32,671
Aika vierähtää.
649
00:48:35,505 --> 00:48:36,755
Mene alas.
650
00:48:36,838 --> 00:48:40,255
Koulujen pojat kiusasivat Lenoraa
hurskaiden tapojen ja -
651
00:48:40,338 --> 00:48:42,130
kalpeiden kasvojen takia.
652
00:48:42,213 --> 00:48:46,171
Olet niin ruma, että pitää laittaa
pussi päähäsi, että alkaisi seisoa.
653
00:48:46,671 --> 00:48:50,213
Gene Dinwoodie,
Tommy Matson ja Orville Backman.
654
00:48:50,296 --> 00:48:53,296
piirittivät häntä
roskiksen luona koulun takana.
655
00:48:53,796 --> 00:48:56,588
Luultavasti nussit veljeäsi,
senkin veljennussija.
656
00:49:02,046 --> 00:49:03,963
Lopettakaa!
657
00:49:05,338 --> 00:49:06,255
Hitto vie!
658
00:49:08,463 --> 00:49:10,255
Irti minusta!
-Lopettakaa!
659
00:49:10,338 --> 00:49:11,838
Irti minusta! Vittu!
660
00:49:12,880 --> 00:49:14,796
Arvin rakasti häntä kuin omaa siskoaan.
661
00:49:14,880 --> 00:49:17,130
Siskonnussija.
-Suojeli häntä kaikin tavoin.
662
00:49:19,130 --> 00:49:20,963
Oli sää millainen hyvänsä,
663
00:49:21,046 --> 00:49:23,755
Lenora kävi
äitinsä haudalla koulun jälkeen.
664
00:49:24,671 --> 00:49:27,088
Joskus hän jopa
luki Raamatun ääneen -
665
00:49:27,171 --> 00:49:29,171
ja kuvittelu äitinsä kuuntelevan.
666
00:49:30,421 --> 00:49:32,213
Vaikka hän ei rukoillut,
667
00:49:32,838 --> 00:49:35,755
Arvin kyyditsi häntä usein
ja piti hänelle seuraa.
668
00:49:36,463 --> 00:49:37,505
Arvin?
669
00:49:45,130 --> 00:49:47,630
Oli ihme, ettet joutunut sairaalaan.
670
00:49:48,463 --> 00:49:51,171
Pahoja paskiaisia kyllä riittää.
671
00:49:52,713 --> 00:49:56,213
Olet sanonut niin melkein siitä päivästä,
kun tapasin sinut.
672
00:49:57,088 --> 00:49:58,588
Tottahan se on.
673
00:50:00,921 --> 00:50:04,046
Ehkä kannattaisi rukoilla.
Vahingoittaisiko se ketään?
674
00:50:05,630 --> 00:50:09,046
Teet jo tarpeeksi hyväksemme,
ja mitä hyvää se sinulle tuo?
675
00:50:10,588 --> 00:50:12,088
Tiedätkö, mitä tarvitset?
676
00:50:12,796 --> 00:50:16,380
Ettet vaeltaisi itseksesi
koulun takana, kuten sanoin.
677
00:50:18,171 --> 00:50:19,588
Saatanan Gene Dinwoodie.
678
00:50:23,796 --> 00:50:25,046
Ajatteletko ikinä,
679
00:50:26,130 --> 00:50:28,463
miten päädyimme
orvoiksi samaan taloon?
680
00:50:30,630 --> 00:50:31,588
En.
681
00:50:32,588 --> 00:50:34,588
Sitä paitsi et ehkä ole edes orpo.
682
00:50:35,755 --> 00:50:37,463
Kaikki tuntuvat ajattelevan,
683
00:50:37,546 --> 00:50:40,338
että isäsi on varmaan yhä elossa.
684
00:50:42,630 --> 00:50:45,921
Hän voi tulla koska hyvänsä
kukkulan yli jigiä tanssien.
685
00:50:48,046 --> 00:50:49,046
Toivottavasti.
686
00:50:50,838 --> 00:50:52,546
Rukoilen sitä päivittäin.
687
00:50:54,046 --> 00:50:55,880
Vaikka hän olisi tehnyt jotain?
688
00:50:56,338 --> 00:50:57,963
Annoin jo hänelle anteeksi.
689
00:51:00,838 --> 00:51:02,338
Voisimme aloittaa alusta.
690
00:51:03,880 --> 00:51:04,880
Se on hullua.
691
00:51:05,463 --> 00:51:06,505
Eikä ole.
692
00:51:11,380 --> 00:51:12,296
Entä sinun isäsi?
693
00:51:16,088 --> 00:51:17,213
Mitä hänestä?
694
00:51:18,713 --> 00:51:20,130
Tiedän, mitä isäni teki.
695
00:51:24,880 --> 00:51:25,713
No,
696
00:51:27,046 --> 00:51:31,005
hänen anteeksiantamisensa,
jos hän voisi palata.
697
00:51:31,088 --> 00:51:33,755
Pää kiinni. Tiedämme,
ettei niin tule käymään.
698
00:51:35,338 --> 00:51:37,046
Anteeksi, kun otin sen esiin.
699
00:51:37,505 --> 00:51:38,380
Ei se mitään.
700
00:51:40,338 --> 00:51:43,755
Arvostan, että tulet aina mukaani.
701
00:51:47,130 --> 00:51:49,755
Tekisit varmasti
mieluummin jotain muuta.
702
00:51:51,880 --> 00:51:54,421
Olemme sukulaisia.
Meidän on vahdittava toisiamme.
703
00:51:54,505 --> 00:51:56,046
Lenora! Arvin!
704
00:51:56,838 --> 00:51:58,046
Tulkaa tänne!
705
00:51:58,713 --> 00:52:00,463
Olen ehkä poissa jonkin aikaa.
706
00:52:02,213 --> 00:52:03,421
Rukoilen puolestasi.
707
00:52:05,463 --> 00:52:06,671
Sillä välin -
708
00:52:09,796 --> 00:52:11,963
siskoni poika Tennesseestä -
709
00:52:12,046 --> 00:52:13,755
tulee paikalleni.
710
00:52:15,380 --> 00:52:19,171
Hän valmistui juuri yhdestä
Raamattu-collegesta.
711
00:52:20,130 --> 00:52:24,130
Yritä saada hänet
tuntemaan itsensä tervetulleeksi.
712
00:52:26,338 --> 00:52:29,755
Kerro mummillesi, että pyydän väkeä
tuomaan ruokaa seuraavaan saarnaan.
713
00:52:29,838 --> 00:52:30,755
Totta kai.
714
00:52:31,921 --> 00:52:34,005
Mitkä ovat suunnitelmasi koulun suhteen?
715
00:52:34,088 --> 00:52:36,921
Cliff Baker saisi minut
asfalttimieheksi -
716
00:52:37,005 --> 00:52:39,588
Greenbrierin osuudella valtatiellä 60.
717
00:52:39,671 --> 00:52:40,713
Niin.
718
00:52:40,796 --> 00:52:42,921
Luultavasti teen sen. Entä sinä?
719
00:52:43,005 --> 00:52:45,005
Isäukko pitää minua täällä.
720
00:52:45,088 --> 00:52:48,005
Parempi niin kuin joutua Vietnamiin.
721
00:52:48,588 --> 00:52:49,796
Niin kai.
722
00:52:50,755 --> 00:52:52,171
Kaikki sanovat -
723
00:52:52,671 --> 00:52:55,380
pitävänsä minusta kuten minä heistä,
mutta minä…
724
00:52:55,463 --> 00:52:57,421
Hae hänelle iso pihvi sitten.
725
00:52:58,588 --> 00:53:01,088
Tiedät, ettei minulla ole
varaa sellaiseen.
726
00:53:02,213 --> 00:53:05,171
Mummi, älä huolehdi siitä.
Hän on vain saarnaaja.
727
00:53:05,755 --> 00:53:08,755
Ei ole ketään,
joka ei pitäisi sinusta.
728
00:53:09,213 --> 00:53:10,630
Kananmaksaa siis.
729
00:53:26,796 --> 00:53:28,505
Hauska tavata.
730
00:53:28,588 --> 00:53:32,005
Hauska tavata.
731
00:53:33,630 --> 00:53:34,880
Hauska tavata, pastori.
732
00:53:34,963 --> 00:53:36,255
Hauska tavata.
733
00:53:38,213 --> 00:53:39,046
Hauska tavata.
734
00:53:40,046 --> 00:53:43,171
Emma tunnettiin
yhtenä piirikunnan parhaista kokeista.
735
00:53:43,880 --> 00:53:48,505
Kun ihmiset kehuivat hänen ruokaansa hän
sanoi, ettei osannut edes paistaa munaa -
736
00:53:48,588 --> 00:53:50,088
ennen kuin löysi Herran.
737
00:53:50,880 --> 00:53:53,588
Ja että herra ohjasi hänen kättään -
738
00:53:53,671 --> 00:53:55,338
ja teki kaikesta hyvää.
739
00:54:08,505 --> 00:54:09,755
No niin.
740
00:54:09,838 --> 00:54:11,380
Sydämeni on vatsassani.
741
00:54:12,130 --> 00:54:14,130
Tuo hattu. Tiedät kyllä paremmin.
742
00:54:24,921 --> 00:54:25,755
Hei vain.
743
00:54:25,838 --> 00:54:27,921
Hauska tavata, pastori.
744
00:54:28,005 --> 00:54:28,838
Emma Russell.
745
00:54:29,421 --> 00:54:31,630
Hauska tavata. Mitä sinulla on siinä?
746
00:54:39,380 --> 00:54:42,130
Kun Preston Teagard suhahdutti mehua -
747
00:54:42,213 --> 00:54:44,005
kananmaksoisa suussaan,
748
00:54:44,505 --> 00:54:46,921
hän tunsi saarnan säväyksen tulevan.
749
00:54:47,880 --> 00:54:48,796
Autuaita -
750
00:54:49,296 --> 00:54:50,880
ovat ne, joilla on -
751
00:54:51,630 --> 00:54:52,713
vanhurskauden -
752
00:54:53,713 --> 00:54:55,005
nälkä ja jano.
753
00:55:01,213 --> 00:55:02,588
Toivottavasti pidätte.
754
00:55:04,588 --> 00:55:07,088
Preston piti siitä,
miten ihmiset kuuntelivat häntä -
755
00:55:07,171 --> 00:55:08,630
ja ottivat kiinni joka sanasta.
756
00:55:09,255 --> 00:55:12,755
Hän oli kiitollinen,
että hänen äitinsä päätti vuosia sitten,
757
00:55:12,838 --> 00:55:14,213
että hänestä tulisi saarnaaja.
758
00:55:15,421 --> 00:55:17,296
Hän ei voittaisi tappelua,
759
00:55:17,380 --> 00:55:20,130
mutta voisi lausua
ilmestyskirjan unissaan.
760
00:55:34,588 --> 00:55:35,463
Ystävät,
761
00:55:38,338 --> 00:55:39,588
ilman epäilystäkään -
762
00:55:41,130 --> 00:55:44,546
täällä on vain nöyriä ihmisiä.
763
00:55:44,630 --> 00:55:45,630
Aamen.
764
00:55:46,588 --> 00:55:48,380
Olette olleet mukavia minulle,
765
00:55:49,005 --> 00:55:51,588
ja kiitän sydämestäni vastaanotosta.
766
00:55:51,671 --> 00:55:52,505
Kyllä.
767
00:55:54,296 --> 00:55:55,255
Mutta, ystävät,
768
00:55:57,796 --> 00:55:58,963
se raukkaparka,
769
00:55:59,505 --> 00:56:02,713
joka toi kananmaksaa
tälle lommoiselle lautaselle.
770
00:56:04,213 --> 00:56:07,088
Minua innostaa saarnata
hetki ennen kuin syömme.
771
00:56:09,880 --> 00:56:10,838
Tietenkin -
772
00:56:11,755 --> 00:56:14,005
jotkut meistä ovat muita parempia.
773
00:56:15,213 --> 00:56:16,338
Minä näen -
774
00:56:17,255 --> 00:56:21,130
paljon valkoista ja punaista lihaa -
775
00:56:21,213 --> 00:56:22,630
aseteltuna pöydälle.
776
00:56:23,880 --> 00:56:26,921
Epäilen, että ne,
jotka kantoivat lautaset sisään,
777
00:56:27,005 --> 00:56:29,380
syövät joskus oikein hyvin.
778
00:56:30,046 --> 00:56:31,130
Mutta köyhien -
779
00:56:32,421 --> 00:56:35,171
on tuotava, mihin heillä on varaa.
780
00:56:36,338 --> 00:56:37,588
Sisäelimet heiltä -
781
00:56:41,255 --> 00:56:42,671
on merkki minulle siitä,
782
00:56:44,171 --> 00:56:46,130
että minun pitäisi,
783
00:56:46,213 --> 00:56:48,588
kirkon uutena saarnaajana,
784
00:56:49,088 --> 00:56:50,713
uhrata itseni,
785
00:56:50,796 --> 00:56:53,546
jotta saisitte kaikki
osanne illan hyvästä lihasta.
786
00:56:54,255 --> 00:56:56,296
Ja niin minä aion tehdä.
787
00:56:56,380 --> 00:56:58,880
Aion syödä nämä sisäelimet.
788
00:56:59,880 --> 00:57:04,005
Esikuvani on hyvä Jeesus Kristus,
kun hän vain antaa mahdollisuuden.
789
00:57:04,546 --> 00:57:05,505
Tänään hän on -
790
00:57:06,296 --> 00:57:10,171
siunannut minua uudella tilaisuudella
seurata hänen jalanjälkiään.
791
00:57:10,255 --> 00:57:11,255
Aamen.
792
00:57:18,546 --> 00:57:21,463
Älä huoli siitä
visvaisesta rehvastelijasta.
793
00:57:21,546 --> 00:57:23,630
Hänellä ei varmaan ole lanttiakaan.
794
00:57:24,130 --> 00:57:28,630
Ei ole ikinä hävettänyt näin.
Olisin voinut ryömiä pöydän alle.
795
00:57:28,713 --> 00:57:30,713
Menen puhumaan hänen kanssaan.
-Ei, Arvin.
796
00:57:31,213 --> 00:57:32,130
Ei sellaista.
797
00:57:32,671 --> 00:57:34,671
En toivonut tuollaista saarnaajaa.
798
00:57:35,671 --> 00:57:39,005
Tuo ei ole saarnaaja.
Hän on yhtä paha kuin ne radiossa.
799
00:57:40,463 --> 00:57:43,213
Hän kai halusi
kaiken kananmaksan itselleen.
800
00:57:43,296 --> 00:57:44,421
Siksi hän teki sen.
801
00:57:44,505 --> 00:57:46,213
Näet, miten hän hotki niitä.
802
00:57:46,796 --> 00:57:48,338
Älä puhu noin, Arvin.
803
00:57:50,588 --> 00:57:53,755
Saarnaaja Teagardin ei olisi täällä,
jos Herra ei olisi lähettänyt.
804
00:58:26,213 --> 00:58:27,921
Saarnaaja on vähän koreileva.
805
00:58:31,005 --> 00:58:32,171
Etkö aio tulla?
806
00:58:33,630 --> 00:58:36,213
Minulla on tekemistä ennen
kuin palaamme kotiin.
807
00:58:38,005 --> 00:58:40,546
Emmekö voi tehdä niitä,
kun olen tavannut äidin?
808
00:58:41,755 --> 00:58:43,421
Ei, mene sinä, minä palaan.
809
00:58:46,588 --> 00:58:47,546
Mene.
810
00:58:56,796 --> 00:58:58,838
…seisoo läpimurron kynnyksellä.
811
00:58:59,380 --> 00:59:03,463
Jumalan mukaan lähivuosina
olemme lähellä paratiisia.
812
00:59:04,046 --> 00:59:05,380
Mutta jokin on vialla.
813
00:59:05,838 --> 00:59:08,755
Meillä on oltava rukousvoimaa -
814
00:59:08,838 --> 00:59:10,921
ja henkistä voimaa.
815
00:59:11,421 --> 00:59:14,005
Etelä-Vietnamissa
sotilaat taistelevat aseilla,
816
00:59:14,088 --> 00:59:15,296
mutta nyt henkemme…
817
00:59:37,796 --> 00:59:38,963
Kuka siellä on?
818
00:59:41,713 --> 00:59:43,838
Lenora Laferty, saarnaaja Teagardin.
819
00:59:44,588 --> 00:59:46,213
Tyttö, oletko itkenyt?
820
00:59:46,338 --> 00:59:47,338
Se ei ole mitään.
821
00:59:48,796 --> 00:59:50,713
Välillä vain olen apea.
822
00:59:55,380 --> 00:59:57,088
Lapset koulussa kiusaavat,
823
00:59:57,171 --> 00:59:59,796
enkä saa perheenjäseniä
kouluun ensi vuonna.
824
01:00:01,755 --> 01:00:03,588
Sinun iässäsi olin samanlainen.
825
01:00:05,546 --> 01:00:06,671
Täynnä Herraa.
826
01:00:08,046 --> 01:00:09,463
Jotkut muista lapsista -
827
01:00:10,005 --> 01:00:11,380
olivat minulle ilkeitä.
828
01:00:12,546 --> 01:00:13,880
Mitä teit asialle?
829
01:00:16,671 --> 01:00:17,505
No…
830
01:00:18,755 --> 01:00:20,005
Se oli rankkaa aikaa.
831
01:00:20,921 --> 01:00:22,338
Se oli pelkkää kateutta.
832
01:00:23,713 --> 01:00:24,546
Vihaa.
833
01:00:25,588 --> 01:00:27,380
Se tuo esiin ihmisten huonot puolet.
834
01:00:28,755 --> 01:00:30,338
Etenkin nuorissa.
835
01:00:35,171 --> 01:00:38,005
En tiedä, onko paikkaa,
jossa sinun pitäisi olla.
836
01:00:38,505 --> 01:00:39,338
Mutta -
837
01:00:40,338 --> 01:00:41,963
ehkä voimme käydä ajelulla.
838
01:00:42,838 --> 01:00:46,213
Tiedän hiljaisen paikan,
jossa käyn rukoilemassa.
839
01:01:03,255 --> 01:01:05,255
Kuten hänen isänsä vuosia aiemmin,
840
01:01:05,921 --> 01:01:08,838
Arvin oli aina valinnut aikansa tarkkaan.
841
01:01:11,505 --> 01:01:14,338
Hän tiesi, että mahdollisuudet
olisivat paremmat,
842
01:01:14,421 --> 01:01:16,963
jos hän ei yrittäisi
saada kaikkia kerralla.
843
01:01:24,421 --> 01:01:25,380
Mikä tuo oli?
844
01:01:28,213 --> 01:01:30,755
Ei mikään.
Se ei kai mennyt kunnolla kiinni.
845
01:01:31,546 --> 01:01:33,171
Otetaan alkkarit pois.
846
01:01:34,088 --> 01:01:35,338
Sulje ovi.
847
01:01:38,088 --> 01:01:39,796
Parasta olla vaivan arvoista.
848
01:01:47,630 --> 01:01:48,838
Senkin paskiainen!
849
01:01:50,171 --> 01:01:51,130
Lopeta!
850
01:01:51,963 --> 01:01:52,963
Kusipää!
851
01:01:54,838 --> 01:01:58,505
Hei, Orville, käynnistätkö sen?
Kyse on tuskin sytytystulpasta.
852
01:02:05,255 --> 01:02:08,046
Ei. Tahtoisitko vielä toisen leivoksen?
853
01:02:08,130 --> 01:02:09,213
En välitä, kiitos.
854
01:02:11,880 --> 01:02:13,880
Hei, odota!
855
01:02:14,796 --> 01:02:17,796
Odota! Anteeksi!
856
01:02:19,463 --> 01:02:21,380
Haluatko helvetin leivoksen nyt?
857
01:02:21,463 --> 01:02:23,546
Haluatko leivoksen nyt?
858
01:02:25,380 --> 01:02:26,213
En!
859
01:02:46,296 --> 01:02:47,838
Jos kosket vielä siskooni,
860
01:02:48,755 --> 01:02:49,755
tapan sinut.
861
01:02:50,380 --> 01:02:51,546
Ymmärrätkö?
862
01:02:51,630 --> 01:02:52,463
Kyllä.
863
01:02:52,546 --> 01:02:54,213
Ymmärrätkö?
-Olen pahoillani.
864
01:03:33,005 --> 01:03:35,255
Voimme tuntea Herran täällä, vai mitä?
865
01:03:41,088 --> 01:03:43,130
Olet kiltti kun tulit tänne asti.
866
01:03:53,630 --> 01:03:54,463
Lenora,
867
01:03:56,963 --> 01:03:59,505
oletko todella avannut itsesi Herralle -
868
01:04:00,671 --> 01:04:02,463
saarnaaja Sykesin tai jonkun -
869
01:04:03,588 --> 01:04:05,005
muun saarnaajan kanssa?
870
01:04:08,130 --> 01:04:08,963
Kerran -
871
01:04:10,630 --> 01:04:12,421
pastori Sykes itki kanssani.
872
01:04:15,296 --> 01:04:16,505
En tarkoita sitä.
873
01:04:17,630 --> 01:04:19,130
Oletko näyttänyt itsesi -
874
01:04:19,755 --> 01:04:21,380
niin kuin Herra sinut teki?
875
01:04:25,838 --> 01:04:27,963
Tarkoitatko syntymäasuani? Ei.
876
01:04:29,046 --> 01:04:30,338
Etkö?
-En.
877
01:04:31,421 --> 01:04:32,671
Jos näytät itsesi -
878
01:04:33,380 --> 01:04:36,005
niin kuin Herra teki ensimmäiset lapsensa,
879
01:04:36,088 --> 01:04:38,088
todella käännyt hänen puoleensa -
880
01:04:39,671 --> 01:04:41,088
ja hän todistaa sen.
881
01:04:42,630 --> 01:04:44,130
Se vasta on rohkeutta.
882
01:04:50,671 --> 01:04:52,213
Siis kun riisun vaatteeni?
883
01:04:55,546 --> 01:04:56,588
Rukoile.
884
01:04:59,796 --> 01:05:04,046
Herra, Lenora näyttää itsensä sinulle.
885
01:05:04,130 --> 01:05:07,505
Näe hänet, Herra,
sellaisena kuin teit hänet.
886
01:05:07,588 --> 01:05:09,838
Hän esittelee itsensä nyt sinulle.
887
01:05:10,380 --> 01:05:12,130
Anna hänelle voimaa.
888
01:05:52,713 --> 01:05:53,921
Olemme yhdessä -
889
01:05:55,505 --> 01:05:56,671
Herran edessä.
890
01:05:58,963 --> 01:06:00,088
Aamen.
891
01:06:00,171 --> 01:06:01,088
Aamen.
892
01:06:21,255 --> 01:06:22,963
Anteeksi, etten tullut tänään.
893
01:06:23,588 --> 01:06:24,630
Ei se mitään.
894
01:06:25,380 --> 01:06:28,213
Varmasti on muitakin asioita,
joita haluat tehdä.
895
01:06:31,338 --> 01:06:33,963
Voin tulla vastedes yksin.
896
01:06:43,505 --> 01:06:45,338
Kuten hänen äitinsä vuosia sitten,
897
01:06:45,421 --> 01:06:49,338
Lenora tunsi saman voiman,
joka veti Helenaa Roy Lafertyn luo.
898
01:06:50,380 --> 01:06:54,963
Tyttö kuvitteli voivansa koskea
saarnaajasta huokuvaa rakkautta.
899
01:07:01,255 --> 01:07:06,338
3 KUUKAUTTA MYÖHEMMIN
900
01:07:14,921 --> 01:07:17,921
Kolmekymmentäkolme Athensiin,
50 Clarksvilleen…
901
01:07:19,296 --> 01:07:22,088
Seitsemänkymmentäviisi
pohjoiseen Pittsburghiin.
902
01:07:23,880 --> 01:07:26,088
Kolmekymmentäkolme, 50, 79.
903
01:07:27,755 --> 01:07:29,963
Kolmekymmentäkolme, 50, 79.
904
01:07:30,671 --> 01:07:32,588
Kolmekymmentäkolme, 50, 79.
905
01:07:33,338 --> 01:07:34,421
Haista paska, Carl!
906
01:07:42,088 --> 01:07:43,088
Paska.
907
01:07:44,963 --> 01:07:45,880
Paska.
908
01:07:53,171 --> 01:07:55,713
Oli kesä 1965,
909
01:07:56,296 --> 01:08:00,255
ja pariskunta valmistautui
neljänteentoista matkaansa.
910
01:08:02,296 --> 01:08:04,380
Carl oli jo kauan sitten päättänyt,
911
01:08:04,463 --> 01:08:07,671
että nuoret, hyvännäköiset
retkeilijät olivat parhaita.
912
01:08:09,046 --> 01:08:10,880
Mitä helvettiä täällä tapahtuu?
913
01:08:13,630 --> 01:08:14,630
En saanut unta.
914
01:08:17,505 --> 01:08:18,630
Ja menit ulos…
915
01:08:20,546 --> 01:08:22,588
Ajattelin pakata limusiinin aikaisin.
916
01:08:27,921 --> 01:08:30,505
Emme pakkaa aikaisin, Sandy. Se on sääntö.
917
01:08:34,338 --> 01:08:35,255
Pelleiletkö?
918
01:08:35,338 --> 01:08:36,296
En.
-Teetkö töitä?
919
01:08:36,380 --> 01:08:37,213
En.
920
01:08:42,505 --> 01:08:44,963
Minua on
liiketoimia huomenna kaupungissa.
921
01:08:47,088 --> 01:08:49,880
Luuletko, että haluan ajaa
auto täynnä laukkuja?
922
01:08:50,963 --> 01:08:53,088
Kameran ostaminen ei ole liiketoimi.
923
01:09:49,255 --> 01:09:51,088
Olen tulossa, jestas sentään!
924
01:09:53,213 --> 01:09:55,505
Murran sen, ellet vastaa.
-Jessus!
925
01:10:02,630 --> 01:10:04,713
Et näytä hääppöiseltä.
-Minä nukuin.
926
01:10:06,046 --> 01:10:07,088
Mitä sinä haluat?
927
01:10:13,338 --> 01:10:14,463
Mitä sinä etsit?
928
01:10:16,463 --> 01:10:18,463
Lakkaa repimästä keittiötäni.
929
01:10:18,546 --> 01:10:19,713
Onko sinulla karkkia?
930
01:10:19,796 --> 01:10:21,630
Saiko Jane taas sinut selväksi?
931
01:10:27,755 --> 01:10:28,796
Menossa jonnekin?
932
01:10:29,630 --> 01:10:31,630
Se ei kuulu sinulle, isoveli,
933
01:10:31,713 --> 01:10:33,671
mutta lähden pienelle lomalle.
934
01:10:33,755 --> 01:10:34,880
Pohjois-Carolinaan.
935
01:10:41,005 --> 01:10:41,880
Miksi olet täällä?
936
01:10:56,088 --> 01:10:57,755
Minulle on soiteltu -
937
01:10:57,838 --> 01:11:00,630
tytöistä, jotka
myyvät tuheroaTecumseh-baarissa.
938
01:11:02,088 --> 01:11:05,130
Mainitsi sinunkin nimesi pari kertaa.
-Hevonpaskaa.
939
01:11:10,255 --> 01:11:12,338
Minulla on taas vaalit tulossa.
940
01:11:13,755 --> 01:11:17,255
Matthew tekee kaikkensa
saadakseen minut näyttämään pahalta.
941
01:11:19,630 --> 01:11:22,005
Carlko sinua parittaa? Se läski äpärä?
942
01:11:22,088 --> 01:11:24,463
Ei, hän tekee töitä, hoitaa toimituksia.
943
01:11:29,963 --> 01:11:31,005
Toimituksiako?
944
01:11:32,463 --> 01:11:33,588
Kenelle?
945
01:11:33,671 --> 01:11:35,005
Hitostako minä tiedän.
946
01:11:35,755 --> 01:11:38,796
Mutta hän tuo kotiin rahaa,
jota en voi pyytää sinulta.
947
01:11:40,463 --> 01:11:41,463
Onko se Leroy?
948
01:11:44,463 --> 01:11:46,171
Painu helvettiin täältä, Lee.
949
01:11:48,296 --> 01:11:49,713
Pirulainen saa rangaistuksensa.
950
01:11:53,963 --> 01:11:57,296
Mutta palaa sarven pariin
vasta vaalien jälkeen.
951
01:11:59,296 --> 01:12:01,463
Älä ole kuin et olisi tehnyt mitään.
952
01:12:16,755 --> 01:12:18,838
Minä olen laki täällä, pikkusisko.
953
01:12:20,088 --> 01:12:22,005
Ja se on ratkaisevaa.
954
01:12:31,046 --> 01:12:32,088
Cody Hamilton,
955
01:12:32,755 --> 01:12:37,171
20-vuotias puuseppä kalastaa varhain
aamulla Länsi-Virginiassa.
956
01:12:37,255 --> 01:12:39,296
Mitä helvettiä sinä teet, Sandy?
957
01:12:50,630 --> 01:12:52,505
Hei, Lee. Sandy on poissa.
958
01:13:00,255 --> 01:13:03,921
Leroyn yksityistila
omistaa puolet tästä roskaläjästä.
959
01:13:04,005 --> 01:13:05,463
Tutkin nuo huorahuoneet.
960
01:13:05,546 --> 01:13:07,880
Lee, siellä ei ole mitään.
961
01:13:11,546 --> 01:13:12,546
Anna minun mennä.
962
01:13:14,130 --> 01:13:15,046
Lainvalvoja.
963
01:13:31,546 --> 01:13:34,588
Kun mies, jolta saa rahaa, kysyy,
miksi olet punainen -
964
01:13:34,671 --> 01:13:38,088
kuin vauva, kerro heille, kuka huora on.
965
01:13:46,213 --> 01:13:48,921
Bodecker uskoi,
että ihmiset ovat kuin koiria:
966
01:13:49,546 --> 01:13:52,671
kun he alkavat kaivaa,
he eivät halua lopettaa.
967
01:13:54,046 --> 01:13:57,380
Ensinnäkin seriffillä oli huora siskona,
968
01:13:58,171 --> 01:14:01,380
ja lahjukset
ja muu paska olivat kasautuneet -
969
01:14:01,463 --> 01:14:03,755
sen jälkeen,
kun hän kiinnitti poliisinmerkin.
970
01:14:04,380 --> 01:14:06,296
Jos hän ei olisi varovainen,
971
01:14:06,380 --> 01:14:10,421
ennen pitkää joku saisi tietää
hänen tekemisistään Leroyn kanssa.
972
01:14:10,505 --> 01:14:12,046
Minun poikani.
973
01:14:15,046 --> 01:14:16,005
Siitä on aikaa.
974
01:14:17,755 --> 01:14:21,088
Mitä otat, kulta?
-Kahvia. En viivy kauan.
975
01:14:22,671 --> 01:14:23,713
Onko sinulla uusi lelu?
976
01:14:23,796 --> 01:14:25,255
Englantilainen ase.
977
01:14:25,755 --> 01:14:28,630
Todella harvinainen.
Siinä on erikoisluoteja.
978
01:14:28,713 --> 01:14:29,963
Mahdoton jäljittää.
979
01:14:31,088 --> 01:14:32,255
Mahdoton jäljittää.
980
01:14:33,921 --> 01:14:34,880
Anteeksi!
981
01:14:36,255 --> 01:14:40,338
Sana alkaa kiertää, että seriffi
iski silmänsä tyttöihin Tecumsehissa.
982
01:14:41,255 --> 01:14:43,213
Se tulee minulle kalliiksi.
983
01:14:44,255 --> 01:14:47,296
Kun menetän rahaa, jäät ilman osuuttasi.
984
01:14:48,171 --> 01:14:49,713
Se ei liittynyt sinuun.
985
01:14:51,046 --> 01:14:52,088
Nyt liittyy.
986
01:14:53,546 --> 01:14:56,880
Bobo, oletko ikinä piessyt ketään,
kenellä tein rahaa?
987
01:14:58,088 --> 01:14:58,921
En.
988
01:14:59,505 --> 01:15:02,171
Ei ole käynyt ikinä mielessäkään.
989
01:15:05,880 --> 01:15:08,505
Minua vastustava tyyppi
kulkee ovelta ovelle -
990
01:15:08,588 --> 01:15:11,588
kertomassa, että Sandyn
kohdalla katson toiseen suuntaan.
991
01:15:13,713 --> 01:15:15,213
Bobo, älä syö tähteitäni.
992
01:15:16,880 --> 01:15:18,005
Anna se kirjekuori.
993
01:15:35,046 --> 01:15:36,255
Olet minulle velkaa.
994
01:15:37,505 --> 01:15:39,588
Sen mitä häviän baarissa.
995
01:15:39,671 --> 01:15:40,921
Paskapuhetta.
996
01:15:41,005 --> 01:15:42,463
Et häviä siellä mitään.
997
01:15:43,255 --> 01:15:44,546
Niinkö?
998
01:15:44,630 --> 01:15:49,213
Tiedät, koska olet ladattu vaippa, kuten
kaikki muutkin minulle töitä tekevät,
999
01:15:49,296 --> 01:15:52,130
vai koska koko Meade tietää,
että olet likainen?
1000
01:16:01,338 --> 01:16:03,796
Siinä ovat tulosi, kunnes olemme sujut.
1001
01:16:05,713 --> 01:16:07,296
Nyt häivy ruokapaikastani.
1002
01:16:09,671 --> 01:16:12,463
Bodecker tiesi,
että Leroy ja tämän juoksupoika -
1003
01:16:12,546 --> 01:16:15,671
tappaisivat hänet,
jos hän aiheuttaisi lisää ongelmia.
1004
01:16:17,588 --> 01:16:22,005
Hänen piti ajatella vaaleja,
eikä hänellä ollut varaa vastuuttomuuteen.
1005
01:16:22,421 --> 01:16:26,380
Baarini on kiellettyä aluetta,
ja niin on huorasiskosikin.
1006
01:16:28,213 --> 01:16:29,421
Kiitos kun poikkesit.
1007
01:16:40,755 --> 01:16:42,421
Mikä nimesi on, kulta?
1008
01:16:42,505 --> 01:16:44,421
Sotamies Gary Matthew Bryson.
1009
01:16:44,505 --> 01:16:45,755
Kiva nimi.
1010
01:16:46,671 --> 01:16:48,421
On kuin olisit nimenhuudossa.
1011
01:16:49,130 --> 01:16:50,505
Rauhoitu, poika.
1012
01:16:50,588 --> 01:16:52,130
Mikä on puhuttelunimesi?
1013
01:16:52,213 --> 01:16:53,338
Gary.
1014
01:16:53,421 --> 01:16:55,963
Se oli isäni nimi,
joten kotona olen Gary Matthew.
1015
01:16:56,046 --> 01:16:58,421
Matthew. Kuin Raamatun Matteus.
1016
01:16:58,505 --> 01:17:00,005
Kaikki on Raamatusta.
1017
01:17:00,630 --> 01:17:02,755
Matteushan on yksi apostoleista.
1018
01:17:03,421 --> 01:17:06,005
Tiesit varmaan,
että nimesi tuli Raamatusta.
1019
01:17:07,713 --> 01:17:10,213
Emme käyneet kirkossa paljon
kun olin lapsi.
1020
01:17:11,213 --> 01:17:12,838
Mutta onhan sinut kastettu?
1021
01:17:13,505 --> 01:17:14,505
Totta kai.
1022
01:17:15,005 --> 01:17:16,130
Emme ole pakanoita.
1023
01:17:16,213 --> 01:17:18,296
En vain tiedä
paljoakaan Raamatusta.
1024
01:17:18,838 --> 01:17:19,713
Hyvä.
1025
01:17:21,838 --> 01:17:24,380
Herra tietää,
mihin pelastumaton voi päätyä.
1026
01:17:25,171 --> 01:17:26,963
Nyt se näyttää olevan Vietnam.
1027
01:17:30,588 --> 01:17:31,880
Eikö olekin kaunista?
1028
01:17:32,463 --> 01:17:34,963
Kaikki puut vain nousevat ylös.
1029
01:17:36,213 --> 01:17:37,463
Hyvä kuva.
1030
01:17:38,796 --> 01:17:39,755
Niin on.
1031
01:17:41,755 --> 01:17:43,171
Olet mukava poika, Gary.
1032
01:17:48,963 --> 01:17:50,296
Kiitos lounaskutsusta.
1033
01:17:57,546 --> 01:17:58,755
Mitäs jos söisimme?
1034
01:17:59,588 --> 01:18:00,671
Mitä haluat, Gary?
1035
01:18:01,671 --> 01:18:02,671
Bologna on hyvää.
1036
01:18:02,755 --> 01:18:03,880
Bolognako?
1037
01:18:03,963 --> 01:18:04,963
Haluatko juustoa?
1038
01:18:05,671 --> 01:18:06,588
Kyllä, kiitos.
1039
01:18:07,171 --> 01:18:08,005
Okei.
1040
01:18:13,338 --> 01:18:14,296
Kiitos.
1041
01:18:15,380 --> 01:18:16,421
Tässä.
1042
01:18:27,963 --> 01:18:28,880
Gary?
1043
01:18:30,171 --> 01:18:31,213
Ei kiitos.
1044
01:18:31,296 --> 01:18:32,171
Etkö juo?
1045
01:18:33,088 --> 01:18:34,130
Ei sovi minulle.
1046
01:18:34,838 --> 01:18:36,630
Yleensä joudun vaikeuksiin.
1047
01:18:36,713 --> 01:18:37,588
Älähän nyt.
1048
01:18:38,880 --> 01:18:42,463
Etkö siis aio ottaa drinkkiä
tuollaisen nätin tytön kanssa?
1049
01:18:46,880 --> 01:18:48,046
No, mitä hittoa.
1050
01:18:48,130 --> 01:18:48,963
Niin.
1051
01:18:52,921 --> 01:18:54,005
Se herättää sinut.
1052
01:18:55,213 --> 01:18:57,088
Tässä.
-Ei, ota sinä toinen.
1053
01:18:59,255 --> 01:19:00,505
Kippis.
-Kippis.
1054
01:19:05,963 --> 01:19:07,046
Minulla on ajatus.
1055
01:19:08,796 --> 01:19:10,796
Koska emme ehkä
näe toisiamme enää,
1056
01:19:12,296 --> 01:19:14,421
tämä on tallennettava jälkipolville.
1057
01:19:18,171 --> 01:19:20,505
Tarkoitatko kuvaa?
-Totta hitossa.
1058
01:19:20,588 --> 01:19:22,671
Toki, olen mukana.
-Niin sitä pitää.
1059
01:19:23,213 --> 01:19:24,671
Kuulehan, sotamies.
1060
01:19:24,755 --> 01:19:25,796
Mikset vain -
1061
01:19:26,421 --> 01:19:29,171
makaa tuolla peitolla.
1062
01:19:30,421 --> 01:19:31,421
Näinkö?
1063
01:19:31,505 --> 01:19:32,463
Juuri noin.
1064
01:19:33,546 --> 01:19:35,505
Ota pullo ja pidä sitä,
1065
01:19:36,046 --> 01:19:37,963
kuin sinulla olisi se aina.
1066
01:19:40,421 --> 01:19:41,296
Miten tämä?
1067
01:20:18,838 --> 01:20:20,255
Torkut kun Ferlin soi.
1068
01:20:20,338 --> 01:20:22,171
En pidä tästä gospel-paskasta.
1069
01:20:28,505 --> 01:20:32,463
Teimme hänelle palveluksen.
Hänet olisi kuitenkin ammuttu Vietnamissa.
1070
01:20:36,255 --> 01:20:37,296
Hitto vie.
1071
01:20:37,963 --> 01:20:40,880
Hän oli pelkkä malli.
-Sanoin, etten pidä tästä enää.
1072
01:20:40,963 --> 01:20:43,255
Vihaan sitä, miten jotkut itkevät.
1073
01:20:43,338 --> 01:20:47,005
Ethän sinä sitä arvosta,
mutta kyyneleet sopivat kuvaan.
1074
01:20:47,505 --> 01:20:49,421
Sandy ei ymmärtänyt,
1075
01:20:49,505 --> 01:20:51,713
että Willardin ajattelutavassa -
1076
01:20:51,796 --> 01:20:53,671
tämä oli ainoa oikea uskonto.
1077
01:20:54,505 --> 01:20:56,421
Vain kuoleman ollessa läsnä -
1078
01:20:57,005 --> 01:20:59,755
hän tunsi jonkin Jumalan
kaltaisen läsnäolon.
1079
01:20:59,838 --> 01:21:00,921
Ei!
1080
01:21:02,880 --> 01:21:05,005
Ole kiltti!
1081
01:21:06,546 --> 01:21:07,630
Älä…
1082
01:21:07,713 --> 01:21:09,713
Älä koske siihen
saatanan kameraan.
1083
01:21:13,463 --> 01:21:14,588
Se lipevä paska.
1084
01:21:14,671 --> 01:21:16,171
Kirjaudutaanko motelliin?
1085
01:21:17,171 --> 01:21:20,380
Otetaan pari pihviä
ja rentoudutaan päivä tai kaksi.
1086
01:21:20,463 --> 01:21:21,421
Miltä kuulostaa?
1087
01:21:23,380 --> 01:21:26,921
Sotamies Gary Matthew Bryson
ei ilmoittaudu Fort Eustisiin.
1088
01:21:27,005 --> 01:21:29,463
Mutta hän ei ole pelkuri,
hänet tapettiin.
1089
01:21:29,546 --> 01:21:30,630
Siis tapettiin?
1090
01:21:30,713 --> 01:21:34,046
Haudattiin Mechums-joen varrelle.
Paloiteltuna matkalaukkuun.
1091
01:21:34,130 --> 01:21:37,213
Minun on puhuttava esimiehelleni.
-En puhu muiden kanssa.
1092
01:21:47,546 --> 01:21:51,338
Olen kuullut tapauksista lukiessani -
1093
01:21:51,421 --> 01:21:53,421
synnistä.
1094
01:21:54,130 --> 01:21:58,213
Missä joku sairastui -
1095
01:21:59,755 --> 01:22:01,380
jostain synnistä,
1096
01:22:01,963 --> 01:22:07,088
jonka he tunsivat tehneensä
ja joka oli heistä niin kamala,
1097
01:22:07,588 --> 01:22:08,463
että he -
1098
01:22:10,630 --> 01:22:13,130
alkoivat kuvitella asioita.
1099
01:22:15,505 --> 01:22:19,755
Luin tarinan ihmisistä.
1100
01:22:20,838 --> 01:22:21,755
Ihmisparoista.
1101
01:22:22,963 --> 01:22:23,838
Hädin tuskin -
1102
01:22:24,421 --> 01:22:25,838
kirjoitustaitoisia,
1103
01:22:27,338 --> 01:22:28,671
ajattelivat olevansa -
1104
01:22:29,255 --> 01:22:30,380
presidentti -
1105
01:22:31,005 --> 01:22:31,963
tai -
1106
01:22:32,963 --> 01:22:35,671
tai Hollywood-julkkis,
1107
01:22:35,755 --> 01:22:38,046
kuten Ava Gardner.
1108
01:22:49,421 --> 01:22:51,963
En ymmärrä, mistä sinä puhut.
1109
01:22:54,630 --> 01:22:56,213
Se on osa sitä.
1110
01:22:57,380 --> 01:22:58,463
Kirjassa sanotaan,
1111
01:22:59,796 --> 01:23:00,796
ettei se ole,
1112
01:23:01,463 --> 01:23:02,963
ei ymmärrystä.
1113
01:23:04,505 --> 01:23:05,505
Mietihän nyt.
1114
01:23:06,921 --> 01:23:07,880
Miten -
1115
01:23:09,255 --> 01:23:10,171
voisin olla -
1116
01:23:10,880 --> 01:23:11,755
lapsen isä,
1117
01:23:12,838 --> 01:23:15,546
kun olemme
vain viettäneet aikaa Herran kanssa?
1118
01:23:21,213 --> 01:23:22,171
Myöhään illalla?
1119
01:23:24,421 --> 01:23:27,838
Pelasin taas korttia
Elder Stubbsin autotallissa.
1120
01:23:28,838 --> 01:23:30,171
Voititko tällä kertaa?
1121
01:23:32,546 --> 01:23:33,796
En oikeastaan.
1122
01:23:37,921 --> 01:23:39,671
Näin Fred Dinwoodien siellä.
1123
01:23:40,255 --> 01:23:42,505
Hänen poikansa on kuulemma parantunut.
1124
01:23:44,338 --> 01:23:47,046
Luulen silti, että olisit
voinut hillitä vähän.
1125
01:23:48,630 --> 01:23:53,796
Hän ei ole häirinnyt Lenoraa sen jälkeen.
Hän tai hänen pelkurikaverinsa.
1126
01:23:54,421 --> 01:23:57,421
Pitää tarkistaa Lenora.
Hän ei ole voinut kovin hyvin.
1127
01:23:58,296 --> 01:24:00,713
Pidä häntä silmällä, kun olemme kirkossa.
1128
01:24:05,296 --> 01:24:08,921
Lenora on lakannut
pyytämästä Arvinia Helenin haudalla.
1129
01:24:09,463 --> 01:24:10,838
Arvin ei piitannut.
1130
01:24:11,380 --> 01:24:15,088
Hänen mielensä ajelehti aina
takaisin Willardiin, rukouslokiin -
1131
01:24:15,171 --> 01:24:16,505
ja Jack-koiraparkaan.
1132
01:24:17,838 --> 01:24:20,838
Sitä paitsi hän sai
töitä tietyömaalla -
1133
01:24:20,921 --> 01:24:23,005
ja oli kiireinen tienaamassa rahaa.
1134
01:24:26,505 --> 01:24:28,713
En ole ennen jättänyt kirkkoa väliin.
1135
01:24:35,588 --> 01:24:36,963
Minua hävettää.
1136
01:24:39,713 --> 01:24:41,630
Sinulla ei ole syytä hävetä.
1137
01:24:41,713 --> 01:24:44,713
Herra varmasti antaa anteeksi
yhden poissaolon.
1138
01:24:45,921 --> 01:24:48,796
Jeesuksellakin varmasti
oli huonot aamunsa.
1139
01:24:54,546 --> 01:24:55,880
Rakastan sinua, Arvin.
1140
01:25:06,255 --> 01:25:07,505
Mitä jos menisimme -
1141
01:25:08,463 --> 01:25:10,546
äitisi haudalle, kun voit paremmin?
1142
01:25:13,505 --> 01:25:14,713
Kuulostaako hyvältä?
1143
01:25:17,130 --> 01:25:18,380
Hyvä kirja -
1144
01:25:18,921 --> 01:25:20,005
on täynnä -
1145
01:25:20,588 --> 01:25:21,755
hyviä miehiä -
1146
01:25:22,296 --> 01:25:23,505
ja naisia,
1147
01:25:23,588 --> 01:25:25,463
jotka kärsivät harhoista.
1148
01:25:27,255 --> 01:25:28,796
Eeva puutarhassa.
1149
01:25:30,088 --> 01:25:31,130
Nooa -
1150
01:25:31,671 --> 01:25:33,255
alasti, humalassa.
1151
01:25:34,088 --> 01:25:36,171
Häpäisemässä perhettään.
1152
01:25:37,588 --> 01:25:40,505
Epäjumala, jolle juutalaiset
kumarsivat aavikolla.
1153
01:25:43,713 --> 01:25:47,255
Ja jopa itse Jeesus
näki aavikolla harhanäkyjä,
1154
01:25:47,338 --> 01:25:49,505
jotka hän vain uskonsa -
1155
01:25:50,338 --> 01:25:51,546
ja voimansa kautta -
1156
01:25:52,255 --> 01:25:53,338
pystyi voittamaan.
1157
01:25:54,463 --> 01:25:55,588
Ylistäkää Jeesusta.
1158
01:25:57,130 --> 01:26:01,046
Herran harha aavikolla oli -
1159
01:26:02,880 --> 01:26:05,463
"paholaisen" peliä.
1160
01:26:08,338 --> 01:26:10,463
Herra koki -
1161
01:26:11,713 --> 01:26:15,463
harhan, joka olisi
estänyt hänet pelastamasta meitä!
1162
01:26:16,046 --> 01:26:17,880
Mutta hän ei langennut siihen!
1163
01:26:20,505 --> 01:26:22,713
Harhamme saavat -
1164
01:26:22,796 --> 01:26:24,588
meidät tekemään syntiä.
1165
01:26:27,130 --> 01:26:31,130
Ne iskevät äitiin tai vaimoon jostain,
mitä luulee heidän sanoneen.
1166
01:26:32,796 --> 01:26:35,838
Laiminlyövät työn tai jumalanpalveluksen.
1167
01:26:35,921 --> 01:26:37,630
Aivan. Sinä sen sanoit.
1168
01:26:38,546 --> 01:26:39,796
Joku tyttö -
1169
01:26:40,421 --> 01:26:43,838
saa tunteita jostain kaverista
ja antaa tälle pyhän lahjan.
1170
01:26:48,421 --> 01:26:49,755
Harhoja!
1171
01:26:51,213 --> 01:26:55,296
Herran nimen rienaaminen
mielessä ja sydämessä -
1172
01:26:55,421 --> 01:26:58,671
jonkun toisen sinulle
tekemän vääryyden takia.
1173
01:26:58,755 --> 01:26:59,713
Totta.
1174
01:27:02,713 --> 01:27:04,088
Sanot ettet -
1175
01:27:05,171 --> 01:27:07,838
muista,
mitä kaikkea teimme autossasi?
1176
01:27:11,505 --> 01:27:13,338
Olet varmaan hullu,
1177
01:27:13,421 --> 01:27:16,796
kun tulet Herran taloon puhumaan roskaa.
1178
01:27:19,713 --> 01:27:25,213
Neuvon sinua, tyttö, että keksit
keinon päästä siitä eroon.
1179
01:27:26,838 --> 01:27:28,130
Sillä muuten -
1180
01:27:29,171 --> 01:27:32,505
kohta on sinä, huoraäiti,
1181
01:27:33,630 --> 01:27:36,588
ja hänen pieni äpärälapsensa,
1182
01:27:36,671 --> 01:27:39,880
jotka asuvat sinut kasvattaneen
naisparan talossa.
1183
01:27:41,630 --> 01:27:44,130
Jos ei muuta, ajattele häntä.
1184
01:27:45,338 --> 01:27:47,255
Hän kuolee kaikkeen häpeään.
1185
01:27:59,630 --> 01:28:00,713
Tule.
1186
01:28:17,338 --> 01:28:18,213
Tule.
1187
01:28:33,546 --> 01:28:36,505
Lenora tiesi yhtäkkiä tekevänsä virheen.
1188
01:28:38,213 --> 01:28:39,838
Mummi ei häpeäisi,
1189
01:28:40,588 --> 01:28:42,588
ja hän ja vauva selviytyisivät.
1190
01:29:00,713 --> 01:29:02,505
Voi luoja!
1191
01:29:03,046 --> 01:29:05,171
Ei!
1192
01:29:05,255 --> 01:29:06,338
Mummi!
1193
01:29:07,088 --> 01:29:08,255
Mummi!
1194
01:29:08,338 --> 01:29:10,213
Ei!
1195
01:29:13,255 --> 01:29:14,463
Mummi!
1196
01:29:19,505 --> 01:29:20,546
Mummi!
1197
01:29:23,505 --> 01:29:26,588
Kukaan ei tiennyt,
ettei hän tehnyt itsemurhaa,
1198
01:29:26,671 --> 01:29:29,880
ja että hänellä oli kaikki kunnossa
luojansa kanssa.
1199
01:29:30,463 --> 01:29:31,505
Voi luoja.
1200
01:29:34,171 --> 01:29:36,588
Joitain asioita emme vain voi ymmärtää.
1201
01:29:40,338 --> 01:29:42,338
Mutta ota hänet käsivarsillesi.
1202
01:29:50,505 --> 01:29:51,671
Eikö joku -
1203
01:29:52,921 --> 01:29:54,380
rukoile tai…
1204
01:30:32,296 --> 01:30:33,796
Minulla on asiaa, Arvin.
1205
01:30:34,296 --> 01:30:35,755
Nähdään.
-Jep.
1206
01:30:35,838 --> 01:30:36,838
Huomiseen.
1207
01:30:37,421 --> 01:30:38,463
Mitä?
1208
01:30:41,005 --> 01:30:41,838
Se on…
1209
01:30:45,255 --> 01:30:46,338
Kyse on Lenorasta.
1210
01:30:50,963 --> 01:30:51,963
Mitä hänestä?
1211
01:30:54,838 --> 01:30:57,505
Tulin tänne kodin sijaan,
joten mummillesi -
1212
01:30:58,130 --> 01:30:59,421
ei laitettu mitään.
1213
01:31:01,171 --> 01:31:02,796
"Laitettu"? Mitä tarkoitat?
1214
01:31:04,005 --> 01:31:04,880
No,
1215
01:31:07,630 --> 01:31:09,255
kuolemansyyntutkija Dudley…
1216
01:31:10,505 --> 01:31:12,463
En ole kuullut mistään Dudleysta.
1217
01:31:13,171 --> 01:31:15,546
Hän on kyllä juoppo, mutta ei valehtele.
1218
01:31:17,963 --> 01:31:20,255
Tiesitkö, että Lenora odotti vauvaa?
1219
01:31:26,671 --> 01:31:27,713
Paskapuhetta.
1220
01:31:28,671 --> 01:31:30,171
Se paskiainen valehtelee.
1221
01:31:31,880 --> 01:31:32,838
Sanon vain,
1222
01:31:34,005 --> 01:31:35,380
ettei Dudley valehtele.
1223
01:31:36,671 --> 01:31:39,755
Hän tuli luokseni yksityisesti,
kuten perheesi tiesi.
1224
01:31:40,671 --> 01:31:42,296
Hän tuntui olevan oikeassa.
1225
01:31:47,671 --> 01:31:50,546
Nyt olen ehkä astunut johonkin. Se -
1226
01:31:51,338 --> 01:31:52,713
ei ollut tarkoitukseni.
1227
01:31:55,880 --> 01:31:58,421
Saarnaaja ei ole puhunut hänen puolestaan.
1228
01:32:00,713 --> 01:32:02,921
Ei ihmisten, jotka tappavat itsensä.
1229
01:34:11,255 --> 01:34:12,088
Setä…
1230
01:34:12,171 --> 01:34:15,296
Arvin halusi kovasti
voida hyvästellä heidät,
1231
01:34:16,171 --> 01:34:21,005
mutta oli parempi, jos he eivät tietäisi
mitään, jos laki tulisi etsimään häntä.
1232
01:34:21,088 --> 01:34:23,005
Sinun on oltava hyvä mummille.
1233
01:34:26,838 --> 01:34:29,838
Hän ei ole juuri sängystä noussut
hautajaisten jälkeen.
1234
01:34:30,755 --> 01:34:31,671
Niin.
1235
01:34:32,880 --> 01:34:34,296
Mummi tarvitsee sinua.
1236
01:34:36,255 --> 01:34:37,130
Onko selvä?
1237
01:35:35,380 --> 01:35:36,338
Rakas mummi,
1238
01:35:37,338 --> 01:35:40,838
kirjoitan tämän, koska en
voi hyvästellä kasvotusten.
1239
01:35:41,505 --> 01:35:45,380
Rakastan sinua ja muistan aina,
mitä olet tehnyt hyväkseni.
1240
01:35:46,505 --> 01:35:48,671
Teen sen, mitä nyt teen,
1241
01:35:48,755 --> 01:35:49,921
koska minun pitää,
1242
01:35:50,005 --> 01:35:51,338
en siksi, että haluan.
1243
01:35:51,963 --> 01:35:53,921
Älä yritä löytää minua.
1244
01:35:54,005 --> 01:35:56,463
Rakkaudella, pojanpoikasi Arvin.
1245
01:36:19,296 --> 01:36:20,171
Anteeksi.
1246
01:36:24,255 --> 01:36:25,130
Anteeksi.
1247
01:36:25,213 --> 01:36:26,296
Saarnaaja?
1248
01:36:30,380 --> 01:36:31,755
Olisiko hetki syntiselle?
1249
01:36:35,421 --> 01:36:38,421
Olen tehnyt väärin,
ja haluan hyvittää sen Herralle.
1250
01:36:42,588 --> 01:36:44,213
Sen takia minä täällä olen.
1251
01:36:48,213 --> 01:36:49,213
Olen tehnyt -
1252
01:36:51,380 --> 01:36:52,880
himokkaita tekoja.
1253
01:36:56,046 --> 01:36:57,005
Niin.
1254
01:36:58,171 --> 01:37:00,046
Se voi olla iso ongelma.
1255
01:37:00,838 --> 01:37:02,130
Varsinkin nuorille.
1256
01:37:03,963 --> 01:37:05,338
Kerrohan siitä.
1257
01:37:07,213 --> 01:37:09,046
Minulla on kaunis vaimo kotona.
1258
01:37:10,505 --> 01:37:12,713
Hän tottelee kaikkia pyyntöjäni.
1259
01:37:14,755 --> 01:37:16,671
Kohtelen häntä todella huonosti.
1260
01:37:18,005 --> 01:37:19,421
Kun sanot kaikkia,
1261
01:37:19,505 --> 01:37:21,088
mitä tarkoitat?
1262
01:37:23,755 --> 01:37:24,838
Juuri sitä.
1263
01:37:26,921 --> 01:37:30,296
Joskus hän menee alas ja ottaa minut -
1264
01:37:33,088 --> 01:37:34,380
suullaan.
1265
01:37:36,380 --> 01:37:38,838
Innostun niin, että alan pakottaa häntä.
1266
01:37:43,255 --> 01:37:44,630
Oksentaako hän ikinä?
1267
01:37:46,671 --> 01:37:49,421
Heillä on kurkkunsa takaosassa
pieni laukaisin.
1268
01:37:51,255 --> 01:37:52,796
Se ei ole minun ongelmani.
1269
01:37:54,171 --> 01:37:56,005
Mikä sitten on ongelmasi?
1270
01:38:00,713 --> 01:38:03,421
Kaverilla, jonka kanssa teen töitä,
on tytär.
1271
01:38:04,963 --> 01:38:07,838
Oikein nuori, aloitti juuri lukion.
1272
01:38:11,380 --> 01:38:15,505
Eräänä päivänä sain tytön autooni
ja ajoin hänet korpeen ja minä -
1273
01:38:17,421 --> 01:38:19,046
tein temput hänen kanssaan.
1274
01:38:22,755 --> 01:38:24,130
Yrittikö hän vastustaa?
1275
01:38:27,046 --> 01:38:27,921
Ei.
1276
01:38:30,921 --> 01:38:32,588
Mutta ongelma on, että kun -
1277
01:38:34,838 --> 01:38:37,421
olin kerran maistanut,
en saanut tarpeekseni.
1278
01:38:38,713 --> 01:38:41,088
Vein sen tytön sinne
aina kun pystyin.
1279
01:38:43,546 --> 01:38:44,713
Riisuin siis hänet.
1280
01:38:48,755 --> 01:38:50,838
Mutta käskin hänen rukoilla,
ennen kuin aloimme.
1281
01:38:58,588 --> 01:39:00,755
Riisuhan hattusi, poika,
1282
01:39:02,588 --> 01:39:03,505
Joskus jopa -
1283
01:39:04,005 --> 01:39:05,546
pidän hänen pikkuhousunsa.
1284
01:39:07,921 --> 01:39:08,921
Minä vain -
1285
01:39:10,838 --> 01:39:12,880
nuuskin niitä,
kun hän ajoi pois pyörällään.
1286
01:39:15,296 --> 01:39:17,421
Sitten menin kotiin
huoravaimoni luo -
1287
01:39:17,505 --> 01:39:20,046
ja laitoin hänen leipomaan
juhlakakun.
1288
01:39:20,213 --> 01:39:21,880
Mitä helvettiä tämä on?
1289
01:39:21,963 --> 01:39:23,630
Oletko vakoillut minua?
1290
01:39:28,755 --> 01:39:31,421
Olen vahtinut sinua tarkasti pari viikkoa.
1291
01:39:34,213 --> 01:39:36,380
Et saa tarpeeksesi
siitä Reasterin tytöstä.
1292
01:39:36,963 --> 01:39:38,921
Niinkö teit minun Lenorallenikin?
1293
01:39:43,755 --> 01:39:44,671
Siispä…
1294
01:39:45,838 --> 01:39:46,796
Rouva Russellin poika?
1295
01:39:50,171 --> 01:39:51,088
Hyvä on.
1296
01:39:55,130 --> 01:39:57,005
Älä tee mitään, mitä katuisit.
1297
01:39:57,713 --> 01:40:00,255
Laske aseesi,
1298
01:40:01,213 --> 01:40:02,546
niin voimme puhua.
1299
01:40:03,505 --> 01:40:04,546
Sen kuin puhut.
1300
01:40:10,588 --> 01:40:12,130
Se ei ollut minun syytäni.
1301
01:40:14,838 --> 01:40:16,463
Lenora oli -
1302
01:40:18,380 --> 01:40:19,505
aivan kuin -
1303
01:40:20,838 --> 01:40:22,088
tämä Reasterin tyttö.
1304
01:40:23,630 --> 01:40:25,171
Hän ei antanut minun olla.
1305
01:40:26,921 --> 01:40:29,671
Mutta haluan sinun tietävän,
1306
01:40:30,713 --> 01:40:33,505
että rukoilen sen tytön sielun -
1307
01:40:33,588 --> 01:40:35,005
puolesta joka ilta.
1308
01:40:35,963 --> 01:40:38,088
Rukoiletko vauvankin puolesta?
1309
01:40:38,588 --> 01:40:40,296
Minulla ei ole mitään -
1310
01:40:40,796 --> 01:40:42,046
tekemistä sen kanssa.
1311
01:40:43,671 --> 01:40:44,796
Hän tuli luokseni -
1312
01:40:45,505 --> 01:40:49,005
sanoen tulleensa niin jonkun pojan…
-Älä valehtele, saatana!
1313
01:40:49,671 --> 01:40:50,671
Valheet …
1314
01:40:52,463 --> 01:40:53,546
Valheet…
1315
01:40:54,296 --> 01:40:55,546
Valheet ovat hänen.
1316
01:40:57,463 --> 01:41:00,880
Hän sai päähänsä, että minä olin isä.
1317
01:41:01,588 --> 01:41:03,338
Että huolehtisin kaikesta.
1318
01:41:04,296 --> 01:41:05,338
Piru vie, poika.
1319
01:41:06,046 --> 01:41:06,921
Kuuntele!
1320
01:41:08,838 --> 01:41:12,088
En aio ottaa syyllisyyttä
jostain äpärälapsesta!
1321
01:41:12,713 --> 01:41:14,005
Se tuhoaisi minut.
1322
01:41:14,963 --> 01:41:16,671
Kai sinä sen ymmärrät?
1323
01:41:17,296 --> 01:41:18,171
Helvetti.
1324
01:41:19,921 --> 01:41:21,046
Kuuntele, poika.
1325
01:41:23,755 --> 01:41:25,546
Hänellä oli -
1326
01:41:26,588 --> 01:41:27,713
harhoja.
1327
01:41:29,796 --> 01:41:30,963
Hän oli hullu.
1328
01:41:34,713 --> 01:41:35,671
Huomaatko?
1329
01:41:37,380 --> 01:41:39,046
Ei, hän oli vain yksinäinen.
1330
01:41:40,713 --> 01:41:41,630
Ei.
1331
01:41:49,588 --> 01:41:50,546
Voi hyvä jumala!
1332
01:41:51,671 --> 01:41:52,713
Voi hyvä jumala!
1333
01:41:59,546 --> 01:42:00,380
Helvetti.
1334
01:42:06,296 --> 01:42:07,171
Helvetti!
1335
01:42:09,755 --> 01:42:10,880
Paska.
1336
01:42:16,255 --> 01:42:17,255
Paska.
1337
01:42:48,630 --> 01:42:53,255
Hänen oi lähdettävä kauas tästä paikasta
ja muistakin, joita hän piti kotinaan.
1338
01:42:54,005 --> 01:42:56,588
Mutta sillä hetkellä hän tunsi äkillisen -
1339
01:42:56,671 --> 01:42:58,921
voiman vetävän kohti Knockemstiffia.
1340
01:43:00,630 --> 01:43:02,463
Mitä muuta ikinä tapahtuikin,
1341
01:43:02,546 --> 01:43:07,380
hänen piti yrittää korjata isänsä asiat,
jotka yhä söivät häntä sisältä.
1342
01:43:45,005 --> 01:43:47,088
Älä viitsi.
1343
01:43:49,171 --> 01:43:50,005
Saatana.
1344
01:44:11,963 --> 01:44:12,838
Huomenta, Lee.
1345
01:44:13,296 --> 01:44:14,338
Hei, Bobo.
1346
01:44:16,130 --> 01:44:18,088
Anteeksi, kun tulin näin aikaisin.
1347
01:44:18,921 --> 01:44:23,713
Olin matkalla töihin
ja ajattelin piipahtaa juttelemaan.
1348
01:44:25,130 --> 01:44:27,046
Mietin yhä asetta, jonka näytit.
1349
01:44:29,588 --> 01:44:31,463
Teen munakokkelia. Maistuisiko?
1350
01:44:32,088 --> 01:44:32,921
Joo.
1351
01:44:37,963 --> 01:44:39,630
Otan kahvia, jos sinulla on.
1352
01:44:40,213 --> 01:44:41,171
Tulossa.
1353
01:44:44,171 --> 01:44:45,255
Onko Leroy täällä?
1354
01:44:45,921 --> 01:44:46,921
Yläkerrassa.
1355
01:44:49,338 --> 01:44:50,838
Pistooli on ruokasalissa.
1356
01:44:52,963 --> 01:44:54,005
Aika näppärä.
1357
01:45:07,755 --> 01:45:09,088
Hieno esine.
1358
01:45:14,588 --> 01:45:16,505
Voisitko ehkä myydä sen minulle?
1359
01:45:17,546 --> 01:45:19,296
Sain sen vasta.
1360
01:45:20,213 --> 01:45:22,713
Mutta kaikella on kai hintansa.
1361
01:45:28,630 --> 01:45:31,005
Yksi asia, jota en ikinä tajua,
1362
01:45:31,963 --> 01:45:33,421
on kauha ja vesi.
1363
01:45:33,505 --> 01:45:35,838
Onko enemmän vettä kauhoille -
1364
01:45:36,463 --> 01:45:38,463
vai enemmän kauhoja vedelle?
1365
01:45:50,880 --> 01:45:52,796
"Bobo, mene tekemään tämä."
1366
01:45:52,880 --> 01:45:54,130
Hän menee, tekee sen.
1367
01:45:54,963 --> 01:45:55,796
Hän on hölmö.
1368
01:45:57,755 --> 01:45:58,630
Samoin.
1369
01:46:26,171 --> 01:46:27,046
Carl?
1370
01:46:28,088 --> 01:46:29,088
Näen hänet.
1371
01:46:31,463 --> 01:46:32,296
Carl?
1372
01:46:35,171 --> 01:46:37,796
Emme edes tiedä, minne hän on menossa.
-Carl?
1373
01:46:38,671 --> 01:46:39,755
Jukolauta, Carl.
1374
01:46:39,838 --> 01:46:41,380
Hän on menossa Ohioon.
1375
01:46:41,463 --> 01:46:43,380
Ei ketään kotoa. Se on sääntösi.
1376
01:46:47,130 --> 01:46:49,213
Katsotaan, mihin hän menee, Sandy.
1377
01:46:53,505 --> 01:46:54,380
Huomenta.
1378
01:46:55,088 --> 01:46:55,963
Minne matka?
1379
01:46:56,546 --> 01:46:58,046
Meade, Ohio. Onko tuttu?
1380
01:47:00,838 --> 01:47:03,255
Paperitehdaskaupunki, eikö?
-Aivan.
1381
01:47:07,046 --> 01:47:08,588
Menemme sen kautta.
1382
01:47:11,838 --> 01:47:13,380
Miksi menet Meadeen?
1383
01:47:14,046 --> 01:47:15,921
Kunhan vierailen.
-Sukua siellä?
1384
01:47:18,296 --> 01:47:20,671
Ei, asuin siellä kauan sitten.
1385
01:47:21,838 --> 01:47:25,380
Se tuskin on muuttunut juurikaan.
Pikkukaupungit eivät muutu.
1386
01:47:29,380 --> 01:47:30,713
Missä te asutte?
1387
01:47:30,796 --> 01:47:31,796
Chesterfieldissä.
1388
01:47:33,838 --> 01:47:35,630
Olemme matkalla Chicagoon.
1389
01:47:37,546 --> 01:47:40,005
On hauskaa ottaa kyytiin muukalaisia.
1390
01:47:40,088 --> 01:47:41,421
Tapaa uusia ihmisiä.
1391
01:47:43,171 --> 01:47:44,171
Niin juuri.
1392
01:47:45,713 --> 01:47:46,796
Voi paska.
1393
01:47:47,421 --> 01:47:49,588
Rakkoni ei toimi kuin ennen.
1394
01:47:50,880 --> 01:47:52,005
Minun pitää -
1395
01:47:52,755 --> 01:47:54,880
pysähtyä ja käydä heittämässä vettä.
1396
01:47:54,963 --> 01:47:56,171
Sopiihan se sinulle?
1397
01:47:57,838 --> 01:47:58,671
Toki.
1398
01:47:58,755 --> 01:48:01,421
Tässä pitäisi olla tie ylös,
jossain oikealla.
1399
01:48:03,838 --> 01:48:05,463
Tässäkö?
-Vielä hiukan.
1400
01:48:05,963 --> 01:48:07,796
Vähän vielä. Hidasta. Oikealle.
1401
01:48:08,755 --> 01:48:09,630
Tämä on hyvä.
1402
01:48:36,880 --> 01:48:37,838
Tässä.
1403
01:48:38,505 --> 01:48:39,588
Tämä käy.
1404
01:48:45,963 --> 01:48:47,046
En viivy kauan.
1405
01:49:12,296 --> 01:49:13,338
Hitsi.
1406
01:49:25,921 --> 01:49:28,338
Hitto. Tulee hieno auringonlasku.
1407
01:49:29,296 --> 01:49:32,505
Ole kärsivällinen,
kun otan muutaman kuvan.
1408
01:49:33,838 --> 01:49:35,130
Anna avain, kulta.
1409
01:49:36,005 --> 01:49:38,588
Älä huoli.
Takana on vähän kotipolttoista,
1410
01:49:39,963 --> 01:49:41,713
ja Sandy on hyvää seuraa.
1411
01:49:51,046 --> 01:49:54,546
Ajatus Carlin tappamisesta
ja häipymisestä poika takapenkillä -
1412
01:49:54,630 --> 01:49:56,296
kävi äkkiä Sandyn mielessä.
1413
01:50:03,088 --> 01:50:07,046
Poika oli nuori, mutta Sandy uskoi
saavansa sen silti toimimaan.
1414
01:50:17,880 --> 01:50:19,921
Kuulehan, poika. Miksi et…
1415
01:50:24,713 --> 01:50:26,755
Voi paska!
1416
01:50:27,963 --> 01:50:29,796
Ei! Rauhoitu!
1417
01:50:29,880 --> 01:50:31,796
En halua ampua sinua! Laske ase!
1418
01:50:32,463 --> 01:50:33,921
En halua ampua.
-Olen pahoillani!
1419
01:50:44,046 --> 01:50:46,546
Carl, sandaalit vai korkokengät?
-Korkokengät.
1420
01:50:49,505 --> 01:50:52,296
Sarjamurhaajat
eivät ole järin luottavaisia.
1421
01:50:53,338 --> 01:50:57,171
Carl toi mukaan
maanisen vainoharhaisuuden.
1422
01:50:59,296 --> 01:51:02,546
Sandyn käytös ennen lähtöä
sai Carlin levottomaksi,
1423
01:51:03,088 --> 01:51:07,088
ja Carlista oli parempi,
jos vain hänellä olisi ladattu ase.
1424
01:51:10,296 --> 01:51:12,546
Sandy-paralla ei ollut mahdollisuutta.
1425
01:51:16,671 --> 01:51:18,921
Hänen aseessaan oli paukkupatruunoita.
1426
01:51:42,255 --> 01:51:43,505
Jim Lacey.
1427
01:51:43,588 --> 01:51:45,296
New Burlington, Indiana.
1428
01:51:46,421 --> 01:51:49,546
Carl ei ollut koskaan kuvannut
symmetrisempiä kasvoja.
1429
01:51:50,171 --> 01:51:52,755
Se kuva tosiaan merkitsi hänelle jotain.
1430
01:51:52,838 --> 01:51:54,088
Jim oli heidän ensimmäisensä.
1431
01:52:39,796 --> 01:52:42,213
Seriffi Bodecker,
tässä apulaisseriffi Howser.
1432
01:52:43,880 --> 01:52:46,880
Seriffi, maanviljelijä
ilmoitti kaksoismurhan.
1433
01:52:46,963 --> 01:52:48,255
Tarvitsen sinua täällä.
1434
01:52:59,255 --> 01:53:00,630
Olen pahoillani. Paska tilanne.
1435
01:53:01,421 --> 01:53:02,380
Mitä tarkoitat?
1436
01:53:02,963 --> 01:53:04,505
Siskosi ja hänen miehensä.
1437
01:53:10,755 --> 01:53:12,296
Carlia ammuttiin kahdesti.
1438
01:53:12,963 --> 01:53:13,921
Sandya kerran.
1439
01:53:17,630 --> 01:53:19,505
Näyttää ysimilliseltä.
1440
01:53:19,588 --> 01:53:23,588
Sandy ampui kerran, mutta
hänen aseessaan oli paukkupatruunoita.
1441
01:53:31,338 --> 01:53:32,505
Jeesus Kristus.
1442
01:53:33,088 --> 01:53:34,005
Lee?
1443
01:53:38,088 --> 01:53:40,171
Anna pari minuuttia hänen kanssaan.
1444
01:53:45,546 --> 01:53:47,546
Sandy oli aina ollut kusessa,
1445
01:53:48,171 --> 01:53:51,296
mutta Lee syytti Carlia
Sandyn alamäestä.
1446
01:53:52,213 --> 01:53:55,921
Siitä huolimatta
Sandy oli yhä hänen siskonsa.
1447
01:54:01,880 --> 01:54:05,671
Mutta seriffi ei voinut olla
ajattelematta omaa tilannettaan.
1448
01:54:06,171 --> 01:54:08,171
Hän ajatteli löytämäänsä
Sandyn kuvaa -
1449
01:54:08,255 --> 01:54:11,671
ja pelkäsi mitä muut löytäisivät,
jos hän ei ehtisi ensin.
1450
01:55:48,130 --> 01:55:49,713
Pastori Roy Laferty,
1451
01:55:50,296 --> 01:55:51,880
Durham, Pohjois-Carolina.
1452
01:55:52,505 --> 01:55:56,046
Vaikka kusipääparka
oli ollut mallina täysin arvoton,
1453
01:55:56,588 --> 01:55:59,046
Carl piti itsepintaisesti kirjaa -
1454
01:55:59,130 --> 01:56:02,380
niin menestyksistään
kuin epäonnistumisistankin.
1455
01:56:42,213 --> 01:56:43,171
Terve.
1456
01:56:44,588 --> 01:56:46,005
Näytät matkustaneelta.
1457
01:56:49,463 --> 01:56:50,921
Niin.
-Minne matka?
1458
01:56:53,755 --> 01:56:56,755
Tuolla kukkulalla oli ennen talo ja lato.
1459
01:56:56,838 --> 01:56:58,505
Jonkun lakimiehen. Tiedätkö sen?
1460
01:56:59,088 --> 01:57:00,005
Tiedän toki.
1461
01:57:00,713 --> 01:57:02,088
Mitchell Flatsissa.
1462
01:57:03,838 --> 01:57:04,838
Yhä siellä?
1463
01:57:07,171 --> 01:57:08,380
Perhana sentään.
1464
01:57:09,588 --> 01:57:11,296
Etkös ole se Russellin poika?
1465
01:57:14,755 --> 01:57:18,130
Ajattelin vain, että voisin
poiketa vanhassa paikassa.
1466
01:57:21,630 --> 01:57:24,838
Ikävä kertoa tämä,
mutta paikka paloi vuosia sitten.
1467
01:57:25,463 --> 01:57:27,588
Uskotaan, että jotkut lapset tekivät sen.
1468
01:57:27,671 --> 01:57:30,380
Kukaan ei asunut siellä
sinun perheesi jälkeen.
1469
01:57:31,130 --> 01:57:34,046
Kun nyt tulin tänne asti,
voin kai kävellä sinne.
1470
01:57:34,130 --> 01:57:37,921
Oikaise Clarencen laitumen läpi.
1471
01:57:38,005 --> 01:57:39,130
Hän ei sano mitään.
1472
01:57:48,046 --> 01:57:50,838
En ikinä kiittänyt
siitä illasta, kun isäni kuoli.
1473
01:57:52,546 --> 01:57:56,213
Olit oikein kiltti, ja haluan että tiedät,
etten ole unohtanut.
1474
01:57:57,296 --> 01:58:00,130
Piirakka oli töhritty ympäri naamaasi.
1475
01:58:00,838 --> 01:58:02,213
Bodecker luuli sitä vereksi.
1476
01:58:03,338 --> 01:58:04,213
Muistatko?
1477
01:58:05,046 --> 01:58:07,005
Muistan siitä illasta kaiken.
1478
01:58:08,671 --> 01:58:10,796
Hän ei ole lainvartija, jota odotin.
1479
01:58:11,380 --> 01:58:14,505
Harmi tosin hänen siskonsa kohtalo.
-Mitä tapahtui?
1480
01:58:15,005 --> 01:58:17,380
Hänen sisarensa ja tämän mies
löydettiin kuolleina.
1481
01:58:17,963 --> 01:58:19,463
Ei kaukana Meadesta.
1482
01:58:24,421 --> 01:58:25,380
Tule taas käymään.
1483
01:58:26,671 --> 01:58:28,463
Istutaan ja juodaan olutta.
1484
01:58:29,171 --> 01:58:30,171
Teen niin.
1485
01:58:31,505 --> 01:58:36,171
Lee sai puhelun seriffi
Thompsonilta Lewisburgista.
1486
01:58:36,255 --> 01:58:38,046
Soita hänelle mahdollisimman pian.
1487
01:58:38,130 --> 01:58:41,130
Täällä ammuttiin mies
kaksi päivää sitten.
1488
01:58:41,213 --> 01:58:42,296
Hän oli saarnaaja.
1489
01:58:42,796 --> 01:58:45,796
Epäilemme poikaa, joka asui tienoillanne.
1490
01:58:45,880 --> 01:58:46,796
Niinkö?
1491
01:58:47,338 --> 01:58:48,588
Miten hän tappoi miehen?
1492
01:58:49,213 --> 01:58:50,130
Pari laukausta.
1493
01:58:50,630 --> 01:58:54,046
Pistooli. Ilmeisesti Luger,
jonka pojalla tiedetään olleen.
1494
01:58:55,421 --> 01:58:57,421
Ysimillinen, vai mitä?
-Aivan.
1495
01:58:59,755 --> 01:59:01,338
Mikä pojan nimi olikaan?
1496
01:59:01,421 --> 01:59:04,088
En sanonut sitä,
mutta se on Arvin Russell.
1497
01:59:04,171 --> 01:59:07,005
Molemmat hänen vanhempansa
kuolivat täällä.
1498
01:59:07,088 --> 01:59:09,880
Isä teki itsemurhan,
ja hän on elänyt siellä -
1499
01:59:09,963 --> 01:59:11,630
mumminsa ja ukkinsa kanssa.
1500
01:59:12,630 --> 01:59:14,671
En usko pojan olevan vaarallinen.
1501
01:59:15,671 --> 01:59:19,005
Käsitykseni mukaan saarnaaja
ansaitsi kuolla.
1502
01:59:19,088 --> 01:59:19,921
Ajaako poika autoa?
1503
01:59:20,963 --> 01:59:21,838
Voi olla.
1504
01:59:21,921 --> 01:59:25,630
Hän omistaa vanhan ruostuneen
Chevy 3100:n vuosimallia 1954.
1505
01:59:25,713 --> 01:59:28,005
En tiedä, pääsisikö sillä tänne asti.
1506
01:59:28,088 --> 01:59:30,380
Tässä vaiheessa hän saattaa liftata.
1507
01:59:30,463 --> 01:59:33,005
Tummat hiukset, hyvännäköinen. Hiljainen.
1508
01:59:38,796 --> 01:59:40,213
Kuka hautaa Jackin?
1509
01:59:46,255 --> 01:59:47,296
En tiedä.
1510
01:59:48,546 --> 01:59:50,713
En tiedä, kuka haluaa koskea siihen.
1511
01:59:57,796 --> 01:59:58,838
Kuulehan,
1512
02:00:00,796 --> 02:00:03,213
isäni ei tehnyt mitään sellaista
mitä sinun isäsi,
1513
02:00:03,296 --> 02:00:05,838
mutta hän jätti minut, äitini ja siskoni.
1514
02:00:08,088 --> 02:00:11,213
Hän lähti kenkätehtaaseen
eräänä aamuna eikä palannut.
1515
02:00:12,171 --> 02:00:14,838
Piti vain unohtaa hänen surkea perseensä.
1516
02:00:18,296 --> 02:00:21,213
Jotkut syntyivät,
jotta heidät voitaisiin haudata.
1517
02:02:18,671 --> 02:02:21,921
Arvin ajatteli
äitinsä kuolemaa edeltäneitä päiviä,
1518
02:02:22,463 --> 02:02:24,963
miten Willard halusi kovasti äidin elävän.
1519
02:02:25,921 --> 02:02:28,088
Isä olisi tehnyt mitä tahansa
pelastaakseen hänet.
1520
02:02:28,796 --> 02:02:32,296
Paskat verestä ja hajusta,
kuumuudesta ja itikoista.
1521
02:02:32,921 --> 02:02:33,880
Mitä tahansa.
1522
02:02:34,463 --> 02:02:36,088
Arvin sanoi itselleen.
1523
02:02:38,213 --> 02:02:42,046
Yhtäkkiä hän tajusi,
isänsä kirkossa seistessään,
1524
02:02:42,838 --> 02:02:44,755
ettei hänellä ollut vaihtoehtoa,
1525
02:02:45,588 --> 02:02:49,338
että Willardin piti mennä sinne,
minne Charlotte meni.
1526
02:03:29,046 --> 02:03:30,338
Arvin Russell!
1527
02:03:32,130 --> 02:03:33,671
Tiedän, että olet täällä jossain.
1528
02:03:35,255 --> 02:03:37,171
Se on seriffi Bodecker, poika!
1529
02:03:38,880 --> 02:03:40,380
Minulla olisi kysyttävää!
1530
02:03:50,963 --> 02:03:51,963
Anteeksi tuo!
1531
02:03:54,546 --> 02:03:56,255
Hiton lintu pelästytti.
1532
02:04:00,796 --> 02:04:02,088
En tullut satuttamaan sinua!
1533
02:04:05,463 --> 02:04:08,005
Tiedän,
ettet sinäkään halua satuttaa minua.
1534
02:04:10,130 --> 02:04:12,171
Tule esiin, niin voimme jutella!
1535
02:04:19,046 --> 02:04:19,880
Okei.
1536
02:04:35,838 --> 02:04:37,838
Ajattelin, että tulisit tänne.
1537
02:04:39,963 --> 02:04:42,296
Muistatko illan, jona toit minut tänne?
1538
02:04:43,421 --> 02:04:45,463
Se oli kamalaa, mitä isäsi teki.
1539
02:04:50,171 --> 02:04:53,421
Perhana, poika, älä pelleile kanssani!
1540
02:05:03,713 --> 02:05:06,255
Laske ase, seriffi!
Osoitan sinua omallani.
1541
02:05:12,088 --> 02:05:13,755
En voi, poika!
1542
02:05:14,796 --> 02:05:17,171
Laita se maahan ja astu sivuun!
1543
02:05:20,588 --> 02:05:21,421
Mitä?
1544
02:05:21,505 --> 02:05:23,796
Laita se maahan ja astu sivuun.
1545
02:05:25,546 --> 02:05:29,046
Jotta voit tappaa minut,
kuten tapoit siskoni ja sen saarnaajan?
1546
02:05:33,255 --> 02:05:35,088
En ole paha ihminen, seriffi.
1547
02:05:36,296 --> 02:05:37,963
Se saarnaaja oli paha!
1548
02:05:39,546 --> 02:05:42,963
Hän satutti siskoani niin,
että siskoni tappoi itsensä.
1549
02:05:43,046 --> 02:05:44,088
En voinut muuta!
1550
02:05:54,546 --> 02:05:57,380
Ikävä sanoa tämä,
mutta siskosi ja hänen -
1551
02:05:58,338 --> 02:06:00,296
miehensä olivat pahoja myös!
1552
02:06:00,380 --> 02:06:03,755
Taskussani on kuva,
kun siskosi halaa kuollutta miestä.
1553
02:06:04,421 --> 02:06:06,213
Irrota aseesta, niin näytän sen sinulle!
1554
02:06:55,296 --> 02:06:56,505
En voinut muuta.
1555
02:06:59,796 --> 02:07:01,755
He aikoivat tappaa minut. Vannon.
1556
02:07:04,921 --> 02:07:06,755
Rukoilin häntä laskemaan aseen.
1557
02:07:15,380 --> 02:07:16,338
Olen pahoillani.
1558
02:07:18,963 --> 02:07:21,338
Vaikka Arvinista tuntui,
että meni tunteja,
1559
02:07:21,421 --> 02:07:24,255
kun hän kuunteli
hengestään taistelevaa seriffiä,
1560
02:07:25,005 --> 02:07:27,880
miehen kuolemaan meni
vain muutama minuutti.
1561
02:08:41,588 --> 02:08:43,713
…Etelä-Vietnamissa. Oli yksi…
1562
02:08:45,130 --> 02:08:46,255
Kiitos, herra.
1563
02:08:47,130 --> 02:08:49,088
En uskonut kenenkään
ottavan minua kyytiin.
1564
02:08:49,880 --> 02:08:51,088
Päiväsi on ollut rankka.
1565
02:08:51,171 --> 02:08:52,630
…menevät syvemmälle sotaan.
1566
02:08:52,713 --> 02:08:53,546
Niin.
1567
02:08:54,213 --> 02:08:55,380
Minne matka?
1568
02:08:55,463 --> 02:08:57,588
En ole vielä keksinyt.
Minne itsellä?
1569
02:08:58,255 --> 02:08:59,088
Cincinnatiin.
1570
02:08:59,171 --> 02:09:01,005
Cincinnatiinko?
-Sopiiko se?
1571
02:09:01,963 --> 02:09:03,588
Presidentti Johnson on tänään…
1572
02:09:03,671 --> 02:09:05,463
Tarkoitus on mennä sinne päin.
1573
02:09:09,296 --> 02:09:10,796
kasvattaa merkittävästi -
1574
02:09:10,880 --> 02:09:13,505
Etelä-Vietnamiin lähetettäviä
USA:n joukkoja.
1575
02:09:13,588 --> 02:09:17,088
Hän selitti toimiensa syyn
näillä historiallisilla sanoilla:
1576
02:09:17,171 --> 02:09:20,255
Aiomme vakuuttaa kommunistit siitä,
1577
02:09:21,255 --> 02:09:23,088
että meitä ei voi voittaa -
1578
02:09:23,796 --> 02:09:25,588
aseilla -
1579
02:09:26,338 --> 02:09:28,463
tai voimalla.
1580
02:09:30,046 --> 02:09:31,838
Heitä ei ole helppo vakuuttaa.
1581
02:09:33,171 --> 02:09:36,380
Arvin ei halunnut nukahtaa
muukalaisen vieressä istuen,
1582
02:09:37,213 --> 02:09:39,755
ja hänen taistellessaan
pysyäkseen hereillä,
1583
02:09:39,838 --> 02:09:41,921
mieli alkoi viedä häntä muualle.
1584
02:09:45,171 --> 02:09:49,088
Hän alkoi ajatella, että ehkä
laki tunnustaisi hänen tehneen hyvää.
1585
02:09:51,588 --> 02:09:53,338
Ehkä hän saisi anteeksi.
1586
02:09:53,838 --> 02:09:57,380
Ehkä hän voisi tavata taas
mummin ja Earskell-sedän.
1587
02:09:58,880 --> 02:10:01,005
Tai ehkä se olisi liian vaarallista.
1588
02:10:03,463 --> 02:10:04,296
Mitä tapahtui?
1589
02:10:07,005 --> 02:10:09,421
Mutta ehkä hän voisi silti tavata tytön -
1590
02:10:09,505 --> 02:10:11,963
ja perustaa perheen, kuten hänen isänsä.
1591
02:10:18,005 --> 02:10:22,421
Kun ajatukset tulivat, hän ei ollut varma,
menikö hän taakse- vai eteenpäin.
1592
02:10:23,963 --> 02:10:28,630
Hän tiesi, että oli hän missä hyvänsä,
se tuntui mukavammalta kuin Knockemstiff.
1593
02:10:29,213 --> 02:10:31,755
Ei tappelua, huutamista tai kipua.
1594
02:10:33,630 --> 02:10:36,588
Sitten tuli mieleen
ajatus armeijaan liittymisestä.
1595
02:10:37,505 --> 02:10:41,296
Hän ei ollut varma, ajatteliko
hän enää itseään tai Willardia.
1596
02:10:43,963 --> 02:10:46,546
Hän ei halunnut päätyä sotaan
kuten isänsä.
1597
02:10:47,213 --> 02:10:49,630
Mutta hän oli hyvä taistelemaan.
1598
02:10:50,171 --> 02:10:52,005
Ehkä hän kuului sinne.
1599
02:10:53,796 --> 02:10:57,213
Mummi käski hänen rukoilla sitä,
ja hän nauroi mummille.
1600
02:10:58,130 --> 02:11:00,713
Mutta ehkä mummi tiesi jotain,
mitä hän ei tiennyt.
1601
02:11:01,463 --> 02:11:03,963
Juuri nyt hän tarvitsi unta -
1602
02:11:04,630 --> 02:11:08,046
ja tunsi olevansa onnekas,
kun joku antoi hänelle kyydin.
1603
02:11:11,171 --> 02:11:14,296
Viime aikoina askeleet, jotka otamme…
1604
02:11:41,880 --> 02:11:45,255
PERUSTUU DONALD RAY POLLOCKIN ROMAANIIN