1 00:00:28,046 --> 00:00:31,463 NETFLIX PRÄSENTIERT 2 00:01:01,380 --> 00:01:05,213 Also, wenn man fragt, würden die meisten Knockemstiff, Ohio, 3 00:01:05,296 --> 00:01:07,505 oder Coal Creek, West Virginia, 4 00:01:07,588 --> 00:01:10,088 wohl gar nicht auf der Karte finden. 5 00:01:11,880 --> 00:01:14,838 Aber es gibt sie trotzdem, das garantiere ich. 6 00:01:17,088 --> 00:01:21,338 Wie und warum es dazu kam, dass so viele Leute aus den zwei Nestern 7 00:01:21,421 --> 00:01:25,005 miteinander zu tun haben, liegt viel an unserer Geschichte. 8 00:01:26,630 --> 00:01:31,421 Manche würden sagen aus purem Zufall, andere schwören, es war Gottes Absicht. 9 00:01:32,171 --> 00:01:36,921 Ich würde sagen, so wie alles ablief, war es ein bisschen von beidem. 10 00:01:39,296 --> 00:01:43,463 1957 brauchte man ungefähr zehn Stunden, 11 00:01:43,546 --> 00:01:46,130 um von Coal Creek zu einer Papierfabrikstadt 12 00:01:46,213 --> 00:01:48,213 im Süden Ohios namens Meade zu fahren. 13 00:01:48,880 --> 00:01:53,546 Von Meade war es dann nur noch ein Katzensprung nach Knockemstiff. 14 00:02:02,255 --> 00:02:06,630 400 Menschen lebten zu der Zeit in Knockemstiff, 15 00:02:07,213 --> 00:02:08,963 fast alle blutsverwandt 16 00:02:09,046 --> 00:02:11,755 durch das ein oder andere verfluchte Unglück, 17 00:02:12,505 --> 00:02:15,755 sei es Lust, Not oder einfach Unwissenheit. 18 00:02:20,588 --> 00:02:25,046 Die Russells mieteten seit neun Jahren ein Haus auf den Mitchell Flats. 19 00:02:25,671 --> 00:02:29,296 Aber für die meisten Nachbarn blieben sie Außenseiter. 20 00:02:34,963 --> 00:02:35,838 Hey, Dad. 21 00:02:40,046 --> 00:02:41,838 Ich nehme dich heute mit raus. 22 00:02:43,046 --> 00:02:46,463 Vor Jahren hatte Willard ein verwittertes Kreuz zusammengebaut, 23 00:02:46,546 --> 00:02:50,380 über einem umgestürzten Baum in einer Lichtung hinter seinem Haus. 24 00:02:51,213 --> 00:02:54,088 Jeden Morgen und Abend sprach er dort mit Gott. 25 00:02:54,796 --> 00:02:58,588 Seinem Sohn schien es, als kämpfte er ständig gegen den Teufel. 26 00:02:58,671 --> 00:03:02,755 Jetzt bete. Erzähl ihm, was heute war. 27 00:03:03,296 --> 00:03:05,171 Und denk dran, sei ehrlich. 28 00:03:05,921 --> 00:03:07,963 Red keinen Mist, das merkt er. 29 00:03:09,963 --> 00:03:12,921 Wenn er betete, wanderten seine Gedanken oft zurück 30 00:03:13,005 --> 00:03:17,755 zum Krieg im Südpazifik und jenem Tag, als er und ein paar andere Soldaten 31 00:03:17,838 --> 00:03:21,338 die Leiche von Gunnery Sergeant Miller Jones fanden. 32 00:03:32,505 --> 00:03:38,171 SALOMONEN, SÜDPAZIFIK. 12 JAHRE ZUVOR 33 00:03:39,838 --> 00:03:41,088 Ach du Scheiße. 34 00:03:54,171 --> 00:03:55,046 Fuck. 35 00:04:00,963 --> 00:04:01,921 Was steht da? 36 00:04:02,546 --> 00:04:03,588 Miller Jones. 37 00:04:05,380 --> 00:04:06,546 Fuck! 38 00:04:08,380 --> 00:04:11,421 -Wir müssen was tun. -Die Japsen ließen ihn einfach hängen. 39 00:04:27,296 --> 00:04:29,130 Nächster Halt, Meade, Ohio. 40 00:04:52,088 --> 00:04:53,088 Bitte. 41 00:04:53,171 --> 00:04:54,171 Danke. 42 00:04:55,588 --> 00:04:58,005 Kurz bevor Willard sich verliebte, 43 00:04:58,088 --> 00:05:00,755 traf auch der Mann, dem er den Platz wegnahm, seine Frau. 44 00:05:01,921 --> 00:05:05,255 -Tut mir leid. Schlüssel vergessen. -Schon gut. Der Typ am Fenster. 45 00:05:09,880 --> 00:05:11,588 Also, was darf es sein? 46 00:05:13,588 --> 00:05:14,838 Schinken-Käse. 47 00:05:16,796 --> 00:05:17,838 Schinken-Käse. 48 00:05:19,046 --> 00:05:20,713 -Okay. -Sie sind neu, oder? 49 00:05:20,796 --> 00:05:24,713 So offensichtlich? Mein Bruder hat mir kürzlich den Job besorgt. 50 00:05:25,671 --> 00:05:26,921 Schinken-Käse. 51 00:05:29,171 --> 00:05:30,213 Sie machen Fotos? 52 00:05:30,296 --> 00:05:33,921 In den kommenden Jahren würde Carl Sandy "den Köder" nennen 53 00:05:34,005 --> 00:05:35,630 und sie ihn "den Schützen". 54 00:05:35,713 --> 00:05:39,671 Nur wenn ich ein Lächeln sehe, für das es sich lohnt. 55 00:05:39,755 --> 00:05:41,838 Und beide ihre Opfer "die Models". 56 00:05:41,921 --> 00:05:43,005 Ich überlege es mir. 57 00:05:44,630 --> 00:05:45,588 Was möchten Sie? 58 00:05:46,838 --> 00:05:48,505 Das Tagesgericht ist Hackbraten. 59 00:05:51,838 --> 00:05:53,463 Nur Kaffee und einen Donut. 60 00:06:06,713 --> 00:06:07,671 Danke. 61 00:06:08,796 --> 00:06:11,005 -Sieht wirklich gut aus. -Nein! 62 00:06:11,588 --> 00:06:13,421 Raus. Ich habe es schon mal gesagt. 63 00:06:13,505 --> 00:06:16,130 -Nächstes Mal hole ich die Cops. -Ich bin Christ. 64 00:06:16,213 --> 00:06:17,588 -Verzeihung. -Scheiß Heiden! 65 00:06:17,671 --> 00:06:19,838 Ich mache draußen Pause. 66 00:06:19,921 --> 00:06:20,755 Schon gut. 67 00:06:22,005 --> 00:06:23,005 Ist ja gut! 68 00:06:28,005 --> 00:06:29,421 Danke. Gott segne Sie. 69 00:06:46,338 --> 00:06:47,880 Brauchen Sie noch was? 70 00:06:48,880 --> 00:06:49,796 Nein, danke. 71 00:06:57,255 --> 00:06:59,546 Das war nett, was Sie da getan haben. 72 00:07:00,380 --> 00:07:02,796 Manche brauchen eben ab und zu Hilfe. 73 00:07:03,421 --> 00:07:04,505 Verstehen Sie? 74 00:07:06,671 --> 00:07:07,588 Ja. 75 00:07:11,921 --> 00:07:15,713 -Kommen Sie aus dem Krieg heim? -Ich bin nur auf der Durchreise. 76 00:07:16,921 --> 00:07:18,296 Nach West Virginia. 77 00:07:19,296 --> 00:07:20,546 Ich komme aus Coal Creek. 78 00:07:23,463 --> 00:07:27,338 Schade. Sie haben ein nettes Gesicht. 79 00:07:35,380 --> 00:07:36,338 Na dann... 80 00:07:37,796 --> 00:07:38,963 Hat mich gefreut. 81 00:07:42,046 --> 00:07:43,213 Ja, mich auch. 82 00:07:51,838 --> 00:07:53,921 Stimmt es, dass die Japsen ihre Toten essen? 83 00:07:55,171 --> 00:07:57,713 -Wo hast du denn das her? -Stand in der Zeitung. 84 00:08:01,588 --> 00:08:03,296 Gott, das ist echt gut. 85 00:08:04,046 --> 00:08:05,630 Ich habe noch drei. 86 00:08:05,713 --> 00:08:07,046 -Ja? -Ja. 87 00:08:07,130 --> 00:08:09,171 Ich habe noch was, Onkel Earskell. 88 00:08:11,296 --> 00:08:17,880 Das hier ist angeblich die Waffe, mit der Hitler sich die Kugel gegeben hat. 89 00:08:21,588 --> 00:08:23,755 Du verscheißerst einen immer noch. 90 00:08:23,838 --> 00:08:26,338 -Meinst du, der Typ hat gelogen? -Ja. 91 00:08:27,755 --> 00:08:29,421 Aber ein schönes Geschenk. 92 00:08:30,338 --> 00:08:31,588 -Ja. -Danke. 93 00:08:32,046 --> 00:08:34,463 -Es ist eine deutsche. -Eine Luger. 94 00:08:42,380 --> 00:08:43,588 Ach, du bist da! 95 00:08:45,671 --> 00:08:48,130 Gott, ich habe mir solche Sorgen gemacht. 96 00:08:50,255 --> 00:08:51,630 Es war nicht so schlimm. 97 00:08:53,046 --> 00:08:54,296 Ehrlich nicht, Mama. 98 00:08:57,671 --> 00:09:00,421 Ich würde mit dir auf Knien Jesus danken. 99 00:09:01,921 --> 00:09:04,213 Aber du riechst nach Alkohol. 100 00:09:04,296 --> 00:09:05,421 Ja, ich weiß. 101 00:09:06,255 --> 00:09:07,963 Aber ich musste feiern. 102 00:09:09,380 --> 00:09:10,588 Ich bin verliebt. 103 00:09:10,671 --> 00:09:11,838 Wie heißt sie? 104 00:09:14,130 --> 00:09:15,546 Ich kenne ihren Namen nicht. 105 00:09:17,921 --> 00:09:18,921 Earskell. 106 00:09:19,005 --> 00:09:20,213 Du kennst ihn nicht? 107 00:09:21,880 --> 00:09:25,005 -Ich gab ihr einen Dollar Trinkgeld. -Wie bitte? 108 00:09:25,088 --> 00:09:26,588 Für eine Tasse Kaffee? 109 00:09:27,338 --> 00:09:29,088 Das vergisst sie nicht. 110 00:09:30,213 --> 00:09:32,380 Ich weiß, du magst diese Kellnerin. 111 00:09:33,338 --> 00:09:37,713 Oh, aber ich möchte dir ein Mädchen aus der Kirche vorstellen. 112 00:09:37,796 --> 00:09:39,755 Ich will nicht in die Kirche, Mama. 113 00:09:41,130 --> 00:09:42,546 Ruh dich aus. 114 00:09:42,630 --> 00:09:44,630 Morgen früh geht es dir besser. 115 00:09:48,338 --> 00:09:52,213 Obwohl er schon beim Anblick eines Kreuzes an Miller Jones dachte, 116 00:09:52,921 --> 00:09:55,630 erzählte er keinem von dem gekreuzigten Marine. 117 00:09:56,838 --> 00:09:59,088 -Willkommen. -Willard. 118 00:09:59,171 --> 00:10:01,380 Ich bat Helen, sich zu uns zu setzen. 119 00:10:01,713 --> 00:10:02,755 Nur zu, Helen. 120 00:10:02,838 --> 00:10:03,963 Hi, wie geht's? 121 00:10:06,838 --> 00:10:09,796 -Willard ist seit kurzem zurück. Helen... -Willkommen daheim. 122 00:10:13,213 --> 00:10:14,588 Es sind erst vier Tage. 123 00:10:14,671 --> 00:10:17,213 Willard wusste nichts von Emmas Versprechen an Gott, 124 00:10:17,296 --> 00:10:22,255 ihn im Austausch für eine sichere Heimkehr mit Helen Hatton zu verheiraten. 125 00:10:22,921 --> 00:10:26,296 Ihre Familie war bei einem Hausbrand umgekommen 126 00:10:26,380 --> 00:10:28,046 und das arme Ding nun ganz allein. 127 00:10:28,588 --> 00:10:29,796 Großer Gott. 128 00:10:30,546 --> 00:10:32,130 -Es ist heiß, oder? -Amen. 129 00:10:32,213 --> 00:10:33,338 Und es wird noch heißer. 130 00:10:34,046 --> 00:10:38,005 Heute werden zwei Jungs aus Topperville den Gottesdienst leiten. 131 00:10:38,088 --> 00:10:38,921 Alles klar. 132 00:10:39,005 --> 00:10:41,255 Und sie haben eine gute Botschaft. 133 00:10:42,088 --> 00:10:44,213 Also, holen wir sie. Kommt, Jungs. 134 00:10:45,088 --> 00:10:46,380 Heißen wir sie willkommen. 135 00:10:47,546 --> 00:10:49,421 -Willkommen, Jungs. -Willkommen. 136 00:10:49,505 --> 00:10:51,463 Siehst du den im Rollstuhl? 137 00:10:51,546 --> 00:10:55,130 Trank zu viel Strychnin oder Frostschutz und kann deshalb nicht laufen. 138 00:10:55,213 --> 00:10:57,005 Schön. Danke fürs Kommen. 139 00:10:57,088 --> 00:11:01,588 Sie stellen ihr Schicksal auf die Probe. Für mich geht das zu weit. 140 00:11:05,088 --> 00:11:06,171 Danke, Reverend. 141 00:11:08,338 --> 00:11:09,963 Ich bin Roy Laferty. 142 00:11:10,880 --> 00:11:12,671 Das ist mein Cousin, Theodore. 143 00:11:16,796 --> 00:11:19,921 Nun wird der Heilige Geist diese Kirche besuchen, 144 00:11:20,005 --> 00:11:22,005 die seinen heiligen Namen trägt. 145 00:11:23,255 --> 00:11:25,921 Bist du gebadet 146 00:11:26,005 --> 00:11:27,963 Im Blut 147 00:12:05,838 --> 00:12:07,046 Los, Theodore. 148 00:12:15,880 --> 00:12:17,796 Wovor habt ihr am meisten Angst? 149 00:12:20,838 --> 00:12:26,796 Wenn es Ratten sind, wird Satan sie euch zuhauf schicken. 150 00:12:27,380 --> 00:12:28,880 Genau, Junge. Hast recht. 151 00:12:28,963 --> 00:12:30,255 Brüder und Schwestern... 152 00:12:31,088 --> 00:12:35,171 ...Ihr liegt da und seht sie an euch nagen. 153 00:12:35,255 --> 00:12:37,130 Ihr könnt keinen Finger heben. 154 00:12:38,296 --> 00:12:39,838 Und es wird nie aufhören. 155 00:12:40,963 --> 00:12:44,255 Nicht in einer Million Jahren in der Ewigkeit. 156 00:12:46,838 --> 00:12:48,755 Rechnet gar nicht erst. 157 00:12:48,838 --> 00:12:49,713 Komm, Herr. 158 00:12:50,296 --> 00:12:53,880 Kein Kopf ist groß genug, um so ein Elend auszurechnen! 159 00:12:54,588 --> 00:12:55,421 Ja? 160 00:12:55,963 --> 00:12:59,630 Brüder und Schwestern, kein Mensch war je so bösartig. 161 00:12:59,713 --> 00:13:01,630 Nicht mal Hitler 162 00:13:01,713 --> 00:13:04,963 fielen solche Dinge ein, mit denen Satan die Sünder 163 00:13:05,046 --> 00:13:06,546 am Jüngsten Tag bezahlen lässt! 164 00:13:07,380 --> 00:13:08,630 Ja! 165 00:13:08,713 --> 00:13:12,005 -Ganz recht, meine Freunde! -Ja, Sir, lobet den Herrn! 166 00:13:12,713 --> 00:13:13,671 Amen. 167 00:13:16,630 --> 00:13:18,213 Ich will euch etwas sagen. 168 00:13:20,796 --> 00:13:22,588 Bevor ich den Heiligen Geist fand... 169 00:13:25,630 --> 00:13:28,005 ...hatte ich Todesangst vor Spinnen. 170 00:13:30,255 --> 00:13:31,713 Stimmt's, Theodore? 171 00:13:37,630 --> 00:13:41,713 Ich war ein Kümmerling und versteckte mich unter Mutters Rock. 172 00:13:42,505 --> 00:13:44,463 Spinnen krabbelten durch meine Träume, 173 00:13:45,671 --> 00:13:47,213 legten Eier in meine Albträume. 174 00:13:49,088 --> 00:13:49,963 Sie webten... 175 00:13:50,713 --> 00:13:52,755 ...ihre Netz überall... 176 00:13:54,088 --> 00:13:55,088 ...und lauerten. 177 00:13:56,421 --> 00:14:00,546 Ich hatte ständig Angst, ob wach oder im Schlaf, egal. 178 00:14:00,630 --> 00:14:03,088 Das ist die Hölle, Brüder und Schwestern! 179 00:14:03,171 --> 00:14:04,380 -Lobet den Herrn! -Stimmt. 180 00:14:04,838 --> 00:14:07,380 Diese Teufel ließen mir keine Ruhe! 181 00:14:07,463 --> 00:14:08,338 Amen! 182 00:14:09,171 --> 00:14:12,796 Erst, als der Herr mir Kraft gab! 183 00:14:12,880 --> 00:14:14,380 Amen! 184 00:14:14,463 --> 00:14:16,255 Brüder und Schwestern... 185 00:14:20,713 --> 00:14:22,005 Seht her! 186 00:14:23,546 --> 00:14:25,963 Der Herr behütet mich jetzt. 187 00:14:26,046 --> 00:14:27,088 Amen! 188 00:14:33,630 --> 00:14:35,546 Lasst euch das gesagt sein! 189 00:14:36,255 --> 00:14:40,255 Der Geist wird euch die Ängste nehmen, wenn ihr willens seid. 190 00:14:40,755 --> 00:14:43,713 Das mit den Spinnen war eine nette Idee. 191 00:14:43,796 --> 00:14:45,630 Ich werde heute kein Auge zutun. 192 00:14:47,546 --> 00:14:49,505 Wäre Helen nur mit uns gegangen. 193 00:14:51,796 --> 00:14:55,713 Vielleicht wäre sie es, wenn du sie mehr beachtet hättest. 194 00:14:58,171 --> 00:15:00,755 Der richtige Mann würde ihr ein gutes Leben bieten. 195 00:15:02,088 --> 00:15:04,713 Emma hatte Angst, es würde etwas Schlimmes passieren, 196 00:15:04,796 --> 00:15:07,088 wenn sie ihr Versprechen nicht hielt. 197 00:15:09,838 --> 00:15:13,130 Helen traf an dem Tag tatsächlich ihren zukünftigen Mann. 198 00:15:13,213 --> 00:15:16,088 Segnen Sie mich, Reverend. Segnen Sie mich. 199 00:15:18,671 --> 00:15:21,713 Und Willards Gedanken waren schon meilenweit weg. 200 00:15:27,671 --> 00:15:28,921 Bin gleich da. 201 00:15:30,671 --> 00:15:31,671 Ich hab's nicht eilig. 202 00:15:34,130 --> 00:15:36,380 -Wenn das nicht.... -Ich kenne Ihren Namen nicht. 203 00:15:36,463 --> 00:15:38,921 Charlotte, Hühnchen mit Erbsen. 204 00:15:39,630 --> 00:15:40,921 Bin gleich wieder da. 205 00:15:50,963 --> 00:15:52,546 Ich bin Anwalt. 206 00:15:53,130 --> 00:15:55,130 Immobilien sind nicht mein Geschäft. 207 00:15:56,005 --> 00:15:59,130 Aber mir gehören ein paar in Meade, Knockemstiff. 208 00:16:00,963 --> 00:16:02,588 Langfristige Investitionen. 209 00:16:02,671 --> 00:16:05,463 Hier sind keine Waschbecken, Mr. Dunlap. 210 00:16:05,546 --> 00:16:08,588 Es gibt kein fließendes Wasser. Draußen ist ein Brunnen. 211 00:16:16,671 --> 00:16:18,130 Was meinst du, Arvin? 212 00:16:54,838 --> 00:16:57,213 Obwohl er seit Jahren nicht mit Gott sprach, 213 00:16:57,296 --> 00:16:59,838 kein Bittgesuch, kein Wort der Lobpreisung, 214 00:16:59,921 --> 00:17:02,421 seit er den gekreuzigten Marine gesehen hatte, 215 00:17:03,088 --> 00:17:08,713 verspürte Willard den Drang, mit seinem Schöpfer ins Reine zu kommen, 216 00:17:08,796 --> 00:17:11,171 bevor seiner Familie etwas zustieß. 217 00:17:11,755 --> 00:17:15,088 Kurz bevor die Kinder kamen 218 00:17:15,505 --> 00:17:19,255 Und es im Zimmer ganz still war 219 00:17:19,838 --> 00:17:23,046 Hörte ich jemanden nach mir rufen: 220 00:17:23,588 --> 00:17:25,088 "Komm rauf 221 00:17:25,171 --> 00:17:27,380 Meine kleine Bessie" 222 00:17:28,296 --> 00:17:31,338 Wo warst du? -Ich habe mir das Land angesehen. 223 00:17:32,588 --> 00:17:33,505 Was denkst du? 224 00:17:34,255 --> 00:17:35,338 Es ist schön. 225 00:17:39,421 --> 00:17:41,296 Die Miete scheint mir fair. 226 00:17:42,755 --> 00:17:45,630 Wenn wir sparen, können wir es vermutlich kaufen. 227 00:17:46,380 --> 00:17:47,713 Wäre das nicht toll? 228 00:17:48,588 --> 00:17:50,255 Arvin hätte ein eigenes Zuhause. 229 00:17:52,130 --> 00:17:53,546 Das hatte ich nie. 230 00:17:54,421 --> 00:17:55,630 Es läuft gut, Mama. 231 00:17:56,713 --> 00:17:59,338 Wir fanden ein Haus in einem Tal namens Knockemstiff. 232 00:18:00,755 --> 00:18:04,546 Arvin wurde gerade eins und hat jetzt viel Rasen zum Spielen. 233 00:18:05,213 --> 00:18:07,338 Wir sparen Geld, um das Haus zu kaufen. 234 00:18:07,963 --> 00:18:09,880 Es wird also eine Weile knapp. 235 00:18:11,088 --> 00:18:13,046 Wir holen dich sobald es geht. 236 00:18:14,546 --> 00:18:16,796 Dein Sohn, Willard. 237 00:18:19,463 --> 00:18:20,421 PS: 238 00:18:21,671 --> 00:18:23,255 Ich will wieder beten. 239 00:18:26,671 --> 00:18:28,505 "Wir holen dich sobald es geht. 240 00:18:29,505 --> 00:18:31,088 Dein Sohn, Willard. 241 00:18:32,338 --> 00:18:35,338 PS:Ich will wieder beten." 242 00:18:39,630 --> 00:18:41,380 Du passt auf Lenora auf? 243 00:18:41,463 --> 00:18:45,296 Aber ja. Gib sie mir. Wo wollt ihr denn hin? 244 00:18:45,380 --> 00:18:47,213 Nur ein bisschen rumfahren. 245 00:18:47,921 --> 00:18:49,713 Mal raus aus dem kleinen Haus. 246 00:18:53,338 --> 00:18:56,880 Sie wusste nicht, dass sie Lenora nie wiedersehen würde. 247 00:18:59,296 --> 00:19:03,463 Sieben Jahre später fand man Helens Leiche im Wald vergraben. 248 00:19:05,046 --> 00:19:06,338 Gehen wir spazieren. 249 00:19:07,630 --> 00:19:09,921 Beten draußen und bewundern die Bäume. 250 00:19:11,213 --> 00:19:13,713 Wie du willst, Roy, aber was ist mit Theodore? 251 00:19:14,713 --> 00:19:16,838 Theodore bleibt im Auto. 252 00:19:16,921 --> 00:19:19,421 Genau. Nur keine Sorge wegen mir. 253 00:19:20,755 --> 00:19:22,671 Ich mache ein Nickerchen. 254 00:19:25,171 --> 00:19:26,671 Nur du und ich, Liebes. 255 00:19:43,671 --> 00:19:48,296 1957 war Arvin Eugene Russell neun Jahre alt. 256 00:19:49,171 --> 00:19:52,880 Er war als Einziger im Schulbus nicht mit jemandem verwandt. 257 00:19:54,838 --> 00:19:58,713 Drei Tage zuvor war er wieder mit einem Veilchen heimgekommen. 258 00:19:59,296 --> 00:20:01,255 Ich nehme dich heute mit raus. 259 00:20:06,713 --> 00:20:08,588 Sie wollen was einzahlen, Sir? 260 00:20:12,755 --> 00:20:16,671 Schon das zweite Mal. Die Scheißer ziehen ihn dauernd auf. Das ist falsch. 261 00:20:19,630 --> 00:20:21,421 Die Jungs mögen größer sein. 262 00:20:21,505 --> 00:20:25,171 Aber wenn wieder einer anfängt, will ich, dass du es beendest. 263 00:20:25,255 --> 00:20:26,588 Verstehst du? 264 00:20:26,671 --> 00:20:27,546 Ja, Sir. 265 00:20:35,796 --> 00:20:37,671 Jetzt bete. Erzähl ihm, was heute war. 266 00:20:39,796 --> 00:20:42,963 Und denk dran, sei ehrlich. Red keinen Mist. 267 00:20:43,921 --> 00:20:44,921 Das merkt er. 268 00:21:09,296 --> 00:21:11,255 Teufel, ein Erweckungstreffen. 269 00:21:12,963 --> 00:21:15,755 Jetzt könnten wir seine Alte besuchen. 270 00:21:15,838 --> 00:21:16,921 Dad? 271 00:21:17,505 --> 00:21:21,088 Die Zeit gehört dem Herrn und keinem anderen, klar? 272 00:21:21,171 --> 00:21:24,713 -Die hält mir sicherdas Bett warm. -Halt die Klappe, Lucas. 273 00:21:24,796 --> 00:21:26,921 Würdest du die etwa verschmähen? 274 00:21:27,796 --> 00:21:30,630 Komm, du blöder Scheißkerl. Das Ding wird schwer. 275 00:21:38,296 --> 00:21:42,713 Trotz Arvins Befürchtungen gingen die Wilderer nicht zu seinem Haus. 276 00:21:44,380 --> 00:21:47,505 Ich wollte still sein 277 00:21:48,005 --> 00:21:49,755 Und überlegen 278 00:21:49,838 --> 00:21:52,088 Was du gesagt hast 279 00:21:53,255 --> 00:21:56,588 Kurz bevor die Lampen angingen 280 00:21:58,921 --> 00:22:00,755 Kurz bevor 281 00:22:00,838 --> 00:22:02,713 Die Kinder kamen 282 00:22:04,213 --> 00:22:07,671 Und es im Zimmer ganz still war 283 00:22:08,880 --> 00:22:13,005 Hörte ich jemanden nach mir rufen 284 00:22:13,088 --> 00:22:17,005 "Komm rauf, meine kleine..." 285 00:22:17,088 --> 00:22:18,213 -Arvin. -"...Bessie" 286 00:22:18,296 --> 00:22:19,463 Arvin. 287 00:22:20,421 --> 00:22:21,838 Arvin, ich fahre tanken. 288 00:22:21,921 --> 00:22:24,505 Lieg nicht den ganzen Tag wie eine Katze faul rum. 289 00:22:24,588 --> 00:22:25,630 Runter, Jack. 290 00:22:26,171 --> 00:22:27,046 Kann Jack mit? 291 00:22:29,588 --> 00:22:30,588 Komm schon, Jack. 292 00:22:30,671 --> 00:22:31,546 Hey. 293 00:22:33,796 --> 00:22:35,046 Bringst du Zucker mit? 294 00:22:38,046 --> 00:22:40,588 GEMISCHTWARENLADEN 295 00:22:59,005 --> 00:23:00,213 Kurbel das Fenster hoch. 296 00:23:09,921 --> 00:23:10,880 Arschloch! 297 00:23:22,546 --> 00:23:25,463 -Scheiße. Immer mit der Ruhe! -Der bringt ihn um! 298 00:23:26,255 --> 00:23:28,838 Hey! Komm, lass ihn los! 299 00:23:28,921 --> 00:23:30,130 Du bringst ihn um! 300 00:23:35,296 --> 00:23:36,213 Scheiße! 301 00:23:41,171 --> 00:23:43,171 Stubbs, komm raus, Mann! 302 00:23:43,963 --> 00:23:45,838 Los, verschwinde schon! 303 00:23:45,921 --> 00:23:47,171 Hau bloß ab! 304 00:23:59,630 --> 00:24:04,505 Weißt du noch, was ich gesagt habe über die Jungs im Bus, die dich schlagen? 305 00:24:05,921 --> 00:24:10,296 Das meinte ich. Du musst nur die richtige Zeit wählen. 306 00:24:11,171 --> 00:24:12,005 Ja, Sir. 307 00:24:12,838 --> 00:24:14,963 Es gibt viele nichtsnutzige Scheißkerle. 308 00:24:17,255 --> 00:24:18,255 Mehr als 100? 309 00:24:20,880 --> 00:24:22,296 Ja, wenn nicht mehr. 310 00:24:27,546 --> 00:24:29,338 Wie wäre ein Schokoriegel? 311 00:24:31,255 --> 00:24:33,546 Wir brauchen auch Zucker für Mama. 312 00:24:34,796 --> 00:24:36,921 Arvin dachte oft an diesen Tag. 313 00:24:37,671 --> 00:24:40,130 Für ihn war es der beste mit seinem Vater. 314 00:24:40,755 --> 00:24:42,755 Welchen Schokoriegel willst du? 315 00:24:44,380 --> 00:24:45,963 Einen Charleston Chew. 316 00:24:46,963 --> 00:24:47,796 Mama? 317 00:24:49,088 --> 00:24:49,963 Mama? 318 00:24:51,088 --> 00:24:51,921 Mama? 319 00:24:53,880 --> 00:24:57,088 Mama? 320 00:24:57,171 --> 00:24:58,005 Dad! 321 00:24:58,796 --> 00:24:59,630 Mama! 322 00:25:00,505 --> 00:25:02,921 Nein! Charlotte! 323 00:25:03,671 --> 00:25:06,296 Hörst du? Charlotte! 324 00:25:14,463 --> 00:25:17,505 -Was heißt das? -Die Testergebnisse sind nicht gut. 325 00:25:18,588 --> 00:25:24,088 Das Morphium dämpft den Schmerz, aber wir können den Krebs nicht zerstören. 326 00:25:29,755 --> 00:25:30,921 Reden wir unten. 327 00:25:44,463 --> 00:25:47,838 Die Ärzte können deiner Mom nicht helfen. 328 00:25:51,463 --> 00:25:56,171 Aber er kann sie retten. Ja, wenn wir nur fest genug beten. 329 00:25:58,588 --> 00:26:01,880 Der Herr kann alles, wenn du ihn nur richtig bittest. 330 00:26:03,546 --> 00:26:04,463 Okay? 331 00:26:05,505 --> 00:26:08,588 Falte die Hände und bete mit allem Ernst. 332 00:26:16,463 --> 00:26:19,588 Herr, bitte rette meine Frau. 333 00:26:22,046 --> 00:26:24,838 Zerstöre den Krebs in ihr, Herr. 334 00:26:26,588 --> 00:26:28,421 Wir brauchen deine Hilfe, Herr. 335 00:26:29,630 --> 00:26:33,463 Wir brauchen deine Hilfe, und ich weiß, dass du es kannst. 336 00:26:34,130 --> 00:26:35,130 Du kannst es. 337 00:26:35,671 --> 00:26:37,546 Bitte, Herr, bitte. 338 00:26:41,213 --> 00:26:42,463 Bete, verdammt. 339 00:26:43,338 --> 00:26:44,755 Soll deine Mama sterben? 340 00:26:44,838 --> 00:26:45,880 Nein, Sir. 341 00:26:45,963 --> 00:26:47,005 Dann bete. 342 00:26:49,713 --> 00:26:52,463 Herr, bitte rette meine Mama! 343 00:26:53,088 --> 00:26:55,046 Säubere den Krebs in ihr! 344 00:26:55,671 --> 00:26:56,755 Hilf uns! 345 00:26:59,338 --> 00:27:00,546 Du betest jetzt! 346 00:27:00,630 --> 00:27:02,380 -Hörst du? -Ja, Herr. 347 00:27:03,088 --> 00:27:04,296 Rette meine Mama, Herr! 348 00:27:05,171 --> 00:27:07,380 Bitte säubere den Krebs in ihr! 349 00:27:08,546 --> 00:27:10,213 Und weine nicht, hörst du? 350 00:27:10,296 --> 00:27:11,380 Weine nicht. 351 00:27:11,463 --> 00:27:12,755 Bete mit allem Ernst. 352 00:27:13,255 --> 00:27:15,880 Herr, verschone meine Frau! 353 00:27:17,963 --> 00:27:19,463 Nimm sie mir nicht weg. 354 00:27:25,296 --> 00:27:26,505 Nimm sie mir nicht weg. 355 00:27:31,296 --> 00:27:32,588 Nimm sie mir nicht weg. 356 00:27:58,005 --> 00:28:01,338 Alles wird gut. Gott wird uns erhören. 357 00:28:02,505 --> 00:28:03,838 Er kümmert sich um Mama. 358 00:28:06,130 --> 00:28:07,171 Alles in Ordnung? 359 00:28:10,046 --> 00:28:13,088 Wir haben hinten Zimmer, falls du Gesellschaft brauchst. 360 00:28:14,796 --> 00:28:15,671 Schon gut. 361 00:28:31,546 --> 00:28:34,463 Ihm kam in den Sinn, dass womöglich mehr erwartet wurde 362 00:28:34,546 --> 00:28:37,338 als nur seine Gebete und Ernsthaftigkeit. 363 00:28:40,046 --> 00:28:43,838 Gott neigte dazu, Menschen um Opfer zu bitten, 364 00:28:43,921 --> 00:28:45,630 als Beweis für ihren Glauben. 365 00:29:08,463 --> 00:29:09,921 Dad, nein! 366 00:29:10,921 --> 00:29:12,463 Dad, nein! 367 00:29:12,546 --> 00:29:15,088 Dad, nein! 368 00:29:15,171 --> 00:29:16,046 Dad! 369 00:29:16,130 --> 00:29:19,796 Herr, das ist der Hund meines Jungen. 370 00:29:20,380 --> 00:29:21,546 Wir liebten ihn. 371 00:29:22,713 --> 00:29:23,796 Er liebte ihn. 372 00:29:29,796 --> 00:29:31,005 Jetzt nimm du ihn. 373 00:29:31,088 --> 00:29:32,588 Bring ihn zurück! 374 00:29:32,671 --> 00:29:34,255 Du rettest Charlotte! 375 00:29:36,130 --> 00:29:37,463 Alles wird gut, Arvin. 376 00:29:38,296 --> 00:29:39,630 Alles wird gut. 377 00:30:02,880 --> 00:30:04,630 Wir könnten doch wegfahren. 378 00:30:07,130 --> 00:30:09,338 Deine Grandma in Coal Creek besuchen. 379 00:30:11,921 --> 00:30:13,921 Du lernst Onkel Earskell kennen. 380 00:30:15,088 --> 00:30:19,505 Und das Mädchen, das bei ihnen lebt. Es ist etwas jünger als du. 381 00:30:20,005 --> 00:30:22,130 Vielleicht bleiben wir eine Weile. 382 00:30:30,380 --> 00:30:31,296 Arvin? 383 00:30:48,713 --> 00:30:50,171 Wärst du nur hier, Jack. 384 00:30:53,046 --> 00:30:54,421 Wenn Dad schläft... 385 00:30:55,546 --> 00:30:58,421 ...hole ich dich runter und begrabe dich richtig. 386 00:30:59,546 --> 00:31:01,088 So wie Mama. 387 00:31:23,546 --> 00:31:26,046 Ich mache das nicht mehr, hörst du? 388 00:31:27,380 --> 00:31:28,296 Ich bete nicht. 389 00:31:29,630 --> 00:31:30,505 Hörst du? 390 00:31:31,755 --> 00:31:33,380 Ich mache das nicht mehr. 391 00:31:35,171 --> 00:31:36,005 Hörst du? 392 00:31:47,796 --> 00:31:52,713 Man kann als Gesetzeshüter Geld machen, wenn man aufpasst und nicht gierig wird. 393 00:31:54,171 --> 00:31:56,421 Ich will raus aus meinem Haus, Lee. 394 00:31:57,296 --> 00:32:00,671 Ich sagte doch, Süße, es ist nur eine Frage der Zeit. 395 00:32:01,796 --> 00:32:03,463 Dann keine Parkplätze mehr. 396 00:32:04,171 --> 00:32:07,130 Keine Pepsi-Becher. Nur ein großes Bett. 397 00:32:08,213 --> 00:32:09,046 Ja. 398 00:32:09,630 --> 00:32:11,088 Die Leute hier mögen mich. 399 00:32:11,963 --> 00:32:13,255 Das weißt du, Schatz. 400 00:32:14,005 --> 00:32:14,921 Ja. 401 00:32:15,713 --> 00:32:17,505 Ich werde gewählt. 402 00:32:20,338 --> 00:32:23,796 Krieg ein... gemütliches Haus in Brewer Heights. 403 00:32:25,171 --> 00:32:26,255 Siehst du es? 404 00:32:36,130 --> 00:32:37,296 Das war gut. 405 00:32:39,421 --> 00:32:41,130 -Ist alles im Becher? -Ja. 406 00:32:41,213 --> 00:32:43,338 Irgendeine Streife in Knockemstiff? Over. 407 00:32:48,921 --> 00:32:53,130 Deputy Bodecker, sind Sie in der Gegend? Es kam ein Anruf von Hank. 408 00:32:53,213 --> 00:32:54,963 -Fuck. -Sehen Sie da mal nach? 409 00:32:55,046 --> 00:32:57,255 -Kann ich mit? -Bist du verrückt? 410 00:32:58,005 --> 00:33:01,338 Hast du mir nicht zugehört? Ich muss an die Wahl denken. 411 00:33:13,130 --> 00:33:14,171 Und? 412 00:33:15,005 --> 00:33:18,755 Es geht hoffentlich nicht um die verdammten Spanner. 413 00:33:18,838 --> 00:33:21,713 Schön wär's. Es geht um den Daddy des Jungen. 414 00:33:22,463 --> 00:33:23,546 Was ist, Junge? 415 00:33:25,338 --> 00:33:26,255 Er ist tot. 416 00:33:26,838 --> 00:33:30,963 Heute wurde auch seine arme Mama beerdigt. Es ist eine Schande. 417 00:33:31,755 --> 00:33:34,546 -Hast du Blut im Gesicht? -Nein. 418 00:33:35,421 --> 00:33:37,130 Jemand hat einen Kuchen gebracht. 419 00:33:43,671 --> 00:33:45,838 -Da ist er. -Himmel. 420 00:33:45,921 --> 00:33:47,088 Was riecht hier so? 421 00:33:50,046 --> 00:33:51,421 Verdammt, Junge. 422 00:33:53,755 --> 00:33:56,505 -Was zum Teufel ist das? -Ein Gebetsbaum. 423 00:33:57,296 --> 00:33:58,130 Gebetsbaum? 424 00:33:58,755 --> 00:33:59,588 Ja. 425 00:34:00,963 --> 00:34:02,380 Aber er nützt nichts. 426 00:34:06,671 --> 00:34:07,671 Lenora? 427 00:34:07,963 --> 00:34:09,380 Mama kommt, Lenora. 428 00:34:15,130 --> 00:34:16,338 Hey, schon gut. 429 00:34:18,588 --> 00:34:19,630 Ist alles gut. 430 00:34:21,713 --> 00:34:22,546 Abendessen. 431 00:34:22,630 --> 00:34:26,130 Ich habe den Heiligen Geist in mir! Ich will ihn einsetzen. 432 00:34:29,755 --> 00:34:30,713 Herr! 433 00:34:31,505 --> 00:34:32,338 Sprich! 434 00:34:32,421 --> 00:34:33,255 Roy? 435 00:34:35,796 --> 00:34:37,005 Ich habe überlegt... 436 00:34:39,505 --> 00:34:42,130 Vielleicht will der Herr, dass du raus ans Licht kommst. 437 00:34:45,713 --> 00:34:49,255 Wie kannst du Gott da drin nahe sein? 438 00:34:51,546 --> 00:34:53,296 Er mag keine dunklen Orte. 439 00:34:59,296 --> 00:35:00,130 Roy? 440 00:35:00,213 --> 00:35:04,255 Roy war bei einer Predigt von einer Spinne gebissen worden. 441 00:35:04,338 --> 00:35:06,630 Sein Kopf war auf Kürbisgröße angeschwollen. 442 00:35:06,713 --> 00:35:07,838 Na dann. 443 00:35:10,546 --> 00:35:11,671 Guten Appetit. 444 00:35:12,463 --> 00:35:15,213 In der Zeit, bis die Schwellung abklang, 445 00:35:15,296 --> 00:35:17,921 kam er zu der Überzeugung, dass der Herr prüfen wolle, 446 00:35:18,005 --> 00:35:20,588 ob er für etwas Größeres bereit war. 447 00:35:21,546 --> 00:35:25,213 Zwei Wochen blieb er im Schrank und wartete auf eine Antwort. 448 00:35:26,255 --> 00:35:28,713 Er roch schlimmer als ein Truckstop-Scheißhaus. 449 00:35:43,505 --> 00:35:45,713 Herr, bist du das? 450 00:35:45,796 --> 00:35:48,130 Nein, ich hab keine Angst! 451 00:35:49,213 --> 00:35:50,588 Wir vertraue auf dich! 452 00:35:51,255 --> 00:35:52,255 Ehre sei Gott! 453 00:35:53,005 --> 00:35:56,630 Ich höre dich! Ja, ich bin hier. 454 00:35:57,880 --> 00:36:01,171 Helen. Wie schön, dich zu sehen, Liebes. 455 00:36:01,255 --> 00:36:03,005 Es ist eine Weile her, oder? 456 00:36:03,088 --> 00:36:04,838 Ist alles in Ordnung? 457 00:36:04,921 --> 00:36:06,296 Ja, jetzt schon. 458 00:36:07,546 --> 00:36:09,255 Roy hat sich endlich wieder im Griff. 459 00:36:10,255 --> 00:36:12,755 Schön zu hören. 460 00:36:14,255 --> 00:36:17,088 "PS: Ich will wieder beten." 461 00:36:21,755 --> 00:36:23,755 Du passt auf Lenora auf? 462 00:36:23,838 --> 00:36:27,505 Aber ja. Gib sie mir. Wo wollt ihr denn hin? 463 00:36:27,588 --> 00:36:29,213 Nur ein bisschen rumfahren. 464 00:36:30,130 --> 00:36:31,880 Mal raus aus dem kleinen Haus. 465 00:36:34,755 --> 00:36:35,713 Na siehst du. 466 00:36:36,963 --> 00:36:37,880 Ja. 467 00:36:57,130 --> 00:36:59,463 Der Platz sieht doch gut aus, oder? 468 00:37:01,046 --> 00:37:01,963 Ja. 469 00:37:06,880 --> 00:37:08,421 Der Herr ist hier, Schatz. 470 00:37:08,963 --> 00:37:10,005 Ich spüre ihn. 471 00:37:18,755 --> 00:37:20,005 Gott liebt dich, Helen. 472 00:37:46,505 --> 00:37:47,421 Lenora… 473 00:38:33,921 --> 00:38:34,838 Gott... 474 00:38:37,755 --> 00:38:39,171 Ich hörte dein Wort. 475 00:38:44,755 --> 00:38:45,755 Helen. 476 00:38:48,130 --> 00:38:49,463 Ich erwecke dich. 477 00:38:55,880 --> 00:38:58,671 Mit Gottes Gnade in mir... 478 00:39:01,005 --> 00:39:02,505 ...erwecke ich dich. 479 00:39:05,255 --> 00:39:06,380 Komm zurück! 480 00:39:16,296 --> 00:39:17,296 Gott! 481 00:39:19,171 --> 00:39:20,338 Es ist an der Zeit! 482 00:39:24,505 --> 00:39:26,088 Erwecke sie! Komm zurück! 483 00:39:31,380 --> 00:39:34,130 Komm zurück, Geist! Erwecke sie! 484 00:39:38,380 --> 00:39:39,505 Gott! 485 00:39:43,463 --> 00:39:44,755 Erwe... 486 00:39:44,838 --> 00:39:45,880 Gott! 487 00:39:47,505 --> 00:39:48,713 Erwecke sie! 488 00:39:52,046 --> 00:39:53,005 Komm schon! 489 00:39:55,088 --> 00:39:56,463 Jetzt komm, erwe... 490 00:40:02,505 --> 00:40:06,838 Ich könnte zur Polizei gehen und von dem Unfall erzählen. 491 00:40:09,796 --> 00:40:14,130 Du stachst deiner Frau in den Hals, um sie wiederzuerwecken, 492 00:40:14,213 --> 00:40:15,630 und begrubst dann ihre Leiche. 493 00:40:17,421 --> 00:40:18,713 Das ist kein Unfall. 494 00:40:20,213 --> 00:40:22,463 Das ist ein Irrer, der seine Frau getötet hat. 495 00:40:28,255 --> 00:40:29,338 Fahr weiter nach Süden. 496 00:40:30,755 --> 00:40:33,755 Wenn wir die Highways meiden, passiert uns nichts. 497 00:40:49,213 --> 00:40:50,463 Wo sind wir, Roy? 498 00:40:58,838 --> 00:40:59,671 Roy? 499 00:41:07,880 --> 00:41:08,713 Roy? 500 00:41:12,255 --> 00:41:13,088 Roy? 501 00:41:17,880 --> 00:41:21,130 -Wo willst du hin? -Coal Creek, West Virginia. 502 00:41:21,213 --> 00:41:22,838 Wir fahren dich nah genug. 503 00:41:23,755 --> 00:41:25,380 Ich bin Carl, das ist Sandy. 504 00:41:26,838 --> 00:41:27,963 Ist sie nicht toll? 505 00:41:29,713 --> 00:41:31,588 Ich weiß das zu schätzen. 506 00:41:31,671 --> 00:41:34,255 Warum nehmen manche keine Fremden mit? 507 00:41:34,838 --> 00:41:37,213 Anderen zu helfen, ist doch was Gutes. 508 00:41:37,296 --> 00:41:40,546 -Sie klingen wie ein Christ. -Carl unterrichtete in der Sonntagsschule. 509 00:41:40,630 --> 00:41:41,755 Nicht wahr, Baby? 510 00:41:41,838 --> 00:41:42,755 Das stimmt. 511 00:41:43,671 --> 00:41:44,671 Das stimmt. 512 00:41:47,630 --> 00:41:48,630 Wie heißt du? 513 00:41:49,505 --> 00:41:50,338 Roy. 514 00:41:51,505 --> 00:41:52,713 Roy Laferty. 515 00:41:52,796 --> 00:41:54,671 Was ist in West Virginia, Roy? 516 00:41:55,421 --> 00:41:57,171 Ich besuche da meine Tochter. 517 00:41:58,588 --> 00:42:00,296 Kumpel, aufwachen. 518 00:42:01,838 --> 00:42:03,130 Hey, na los. 519 00:42:04,838 --> 00:42:05,963 Ich will dir was zeigen. 520 00:42:21,713 --> 00:42:24,713 -Was? -Ich tu dir hier was Gutes, Kumpel. 521 00:42:25,255 --> 00:42:26,088 Na komm. 522 00:42:35,838 --> 00:42:37,671 Ich tu dir was Gutes, Kumpel. 523 00:42:39,880 --> 00:42:43,546 Ich will deine hässliche Visage neben einer hübschen Lady ablichten. 524 00:42:44,796 --> 00:42:48,255 Na komm, sie mag schlaksige Kerle wie dich. Komm schon. 525 00:42:52,088 --> 00:42:53,630 Was geht hier vor, Mister? 526 00:42:54,213 --> 00:42:56,546 Ach, komm. Um Himmels willen. 527 00:42:57,838 --> 00:42:59,130 Sperr die Ohren auf. 528 00:43:00,046 --> 00:43:03,088 Du vögelst meine Frau und ich mache davon Fotos. 529 00:43:04,921 --> 00:43:05,880 Ihre Frau? 530 00:43:07,005 --> 00:43:07,880 Na los. 531 00:43:09,380 --> 00:43:11,130 So was habe ich noch nie gehört. 532 00:43:12,213 --> 00:43:16,588 -Ich dachte, Sie wären ein guter Christ. -Klappe und runter mit den Fetzen. 533 00:43:19,046 --> 00:43:20,588 Ich habe einiges hinter mir. 534 00:43:22,588 --> 00:43:24,713 Sollen Sie diese Hände wirklich berühren? 535 00:43:24,796 --> 00:43:25,796 Komm, Schatz. 536 00:43:25,880 --> 00:43:29,671 Wir machen ein paar Fotos, dann lässt uns der dumme Kerl in Ruhe. 537 00:43:29,755 --> 00:43:30,838 Frau... 538 00:43:31,505 --> 00:43:32,463 ...sieh mich an. 539 00:43:34,005 --> 00:43:36,130 Du tust, was ich sage, du Scheißkerl. 540 00:43:44,755 --> 00:43:45,713 Nein. 541 00:43:49,838 --> 00:43:51,171 Oh Gott. 542 00:43:57,546 --> 00:43:59,505 Carl, fahren wir lieber. 543 00:44:01,630 --> 00:44:03,505 -Vergiss es. -Mir ist kalt. 544 00:44:03,588 --> 00:44:04,463 Ja, es ist kalt. 545 00:44:04,546 --> 00:44:08,296 Roy sah zu den vorbeiziehenden Wolken und fragte sich, ob so der Tod wäre. 546 00:44:09,005 --> 00:44:10,671 Man schwebt einfach davon. 547 00:44:12,921 --> 00:44:16,546 Er predigte seit Jahren vom Tod, wusste aber nicht, wie er war. 548 00:44:18,130 --> 00:44:19,421 Nur noch eins. 549 00:44:20,171 --> 00:44:21,130 Und was? 550 00:44:22,255 --> 00:44:23,796 Sie heißt Lenora. 551 00:44:25,588 --> 00:44:26,963 Wovon redest du da? 552 00:44:29,921 --> 00:44:31,171 Meine kleine Tochter. 553 00:44:32,296 --> 00:44:33,421 Lenor... 554 00:44:40,963 --> 00:44:44,046 Es war die Anfangszeit des Paares, 555 00:44:44,130 --> 00:44:46,755 und Carl arbeitete noch an den Einzelheiten. 556 00:44:46,838 --> 00:44:47,671 Verflucht. 557 00:44:47,755 --> 00:44:53,046 Er musste seine Models besser auswählen, damit Sandy an Bord blieb. 558 00:44:53,130 --> 00:44:55,630 Mach von da unten Bilder, solange das Licht gut ist. 559 00:44:57,213 --> 00:45:01,546 COAL CREEK, WEST VIRGINIA. 1957 560 00:45:09,088 --> 00:45:10,463 Guten Tag, Ma'am. 561 00:45:10,546 --> 00:45:12,380 -Sind Sie Emma Russell? -Ja. 562 00:45:14,505 --> 00:45:17,505 Unterschreiben Sie hier und der Junge gehört Ihnen. 563 00:45:17,588 --> 00:45:18,963 Gut. Geben Sie her. 564 00:45:25,963 --> 00:45:26,921 Arvin? 565 00:45:31,421 --> 00:45:33,296 Gib mir die schwere Tasche. 566 00:45:47,463 --> 00:45:51,213 Oh Schatz, wir sind so froh, dass du da bist. 567 00:45:54,171 --> 00:45:55,296 Das ist dein... 568 00:45:56,088 --> 00:45:57,338 ...Onkel Earskell. 569 00:45:58,005 --> 00:45:58,838 Hallo. 570 00:46:00,088 --> 00:46:02,130 Das ist Lenora. 571 00:46:03,880 --> 00:46:05,921 Lenora ist deine Stiefschwester. 572 00:46:06,546 --> 00:46:07,630 Hi, Arvin. 573 00:46:10,463 --> 00:46:11,296 Hi. 574 00:46:23,088 --> 00:46:24,255 Los geht's. 575 00:46:38,755 --> 00:46:40,463 Und los geht's. 576 00:46:40,546 --> 00:46:44,588 -Alles Gute zum Geburtstag, Arvin. -Alles Gute, Schatz. 577 00:46:44,671 --> 00:46:46,796 -Alles Gute zum Geburtstag. -Oh nein. 578 00:46:47,630 --> 00:46:50,963 Zum Geburtstag viel Glück! 579 00:46:53,421 --> 00:46:55,463 Alles Gute zum Geburtstag. 580 00:46:59,546 --> 00:47:00,421 Gut. 581 00:47:02,546 --> 00:47:04,630 Wünsch dir was, bevor die Kerze abbrennt. 582 00:47:05,213 --> 00:47:07,005 Sieht toll aus, der Kuchen. 583 00:47:10,796 --> 00:47:13,046 -Arvin. -Schon gut, gleich. 584 00:47:20,796 --> 00:47:21,713 Danke. 585 00:47:27,005 --> 00:47:30,255 Also, das gehörte deinem Daddy. 586 00:47:48,255 --> 00:47:49,255 Was ist das? 587 00:47:51,088 --> 00:47:52,713 Die Waffe von Willard. 588 00:47:53,755 --> 00:47:55,421 Fand es Zeit, sie weiterzugeben. 589 00:47:57,005 --> 00:48:01,046 Das ist eine deutsche Luger, hat er aus dem Krieg mitgebracht. 590 00:48:03,046 --> 00:48:06,255 Ich habe keine Verwendung für Handfeuerwaffen. 591 00:48:06,338 --> 00:48:08,130 Er wollte sicher, dass du sie hast. 592 00:48:16,630 --> 00:48:19,296 Das ist das beste Geschenk. Danke, Onkel Earskell. 593 00:48:20,630 --> 00:48:22,380 Schrotflinten sind das Richtige. 594 00:48:24,130 --> 00:48:26,296 Kann sein, aber ich habe sonst nichts von ihm. 595 00:48:27,213 --> 00:48:28,046 Also danke. 596 00:48:31,296 --> 00:48:32,671 Die Zeit vergeht. 597 00:48:35,505 --> 00:48:36,505 Runter mit dir. 598 00:48:36,588 --> 00:48:39,088 Die Jungs in der Schule hänselten Lenora 599 00:48:39,171 --> 00:48:41,630 wegen ihrer Frömmigkeit und des verkniffenen Gesichts. 600 00:48:42,213 --> 00:48:45,880 Du bräuchtest einen Sack überm Kopf, damit ich einen Ständer kriege. 601 00:48:46,671 --> 00:48:50,213 Gene Dinwoodie, Tommy Matson und Orville Buckman 602 00:48:50,296 --> 00:48:53,296 trieben sie beim Müllcontainer in die Enge. 603 00:48:53,796 --> 00:48:56,088 Hast sicher deinen Bruder gevögelt. 604 00:49:02,046 --> 00:49:03,963 Bitte aufhören! Stopp! 605 00:49:05,338 --> 00:49:06,255 Verdammt! 606 00:49:08,463 --> 00:49:10,255 -Lasst mich los! -Hör auf! 607 00:49:10,338 --> 00:49:11,838 Runter von mir! Fuck! 608 00:49:12,880 --> 00:49:17,130 Arvin liebte sie wie eine Schwester und beschützte sie um jeden Preis. 609 00:49:19,130 --> 00:49:20,963 Egal, wie das Wetter war, 610 00:49:21,046 --> 00:49:23,755 Lenora besuchte nach der Schule das Grab ihrer Mutter. 611 00:49:24,671 --> 00:49:29,171 Manchmal las sie sogar laut aus der Bibel und dachte, ihre Mutter hörte zu. 612 00:49:30,421 --> 00:49:35,505 Obwohl er fürs Beten nichts übrig hatte, fuhr Arvin sie oft hin und blieb bei ihr. 613 00:49:36,463 --> 00:49:37,505 Arvin? 614 00:49:44,921 --> 00:49:47,421 Ein Wunder, dass du nicht ins Krankenhaus musst. 615 00:49:48,463 --> 00:49:51,171 Es gibt viele nichtsnutzige Scheißkerle. 616 00:49:52,713 --> 00:49:56,088 Gott, Arvin, das sagst du fast schon seit ich dich kenne. 617 00:49:57,088 --> 00:49:58,588 Weil es wahr ist. 618 00:50:00,921 --> 00:50:03,838 Bete doch für sie. Würde das jemandem schaden? 619 00:50:05,630 --> 00:50:08,838 Das tust du schon zu Genüge, und was bringt es dir? 620 00:50:10,588 --> 00:50:11,963 Weißt du, was gut wäre? 621 00:50:12,796 --> 00:50:16,380 Wenn du nicht mehr allein hinter der Schule rumläufst. 622 00:50:18,171 --> 00:50:19,546 Scheiß Gene Genewood. 623 00:50:23,796 --> 00:50:25,046 Fragst du dich je... 624 00:50:26,130 --> 00:50:28,463 ...wie wir als Waisen im selben Haus landeten? 625 00:50:30,630 --> 00:50:31,588 Nein. 626 00:50:32,588 --> 00:50:34,588 Und du bist vielleicht gar keine Waise. 627 00:50:35,755 --> 00:50:40,338 Was die Leute hier angeht, lebt dein Daddy noch und ist putzmunter. 628 00:50:42,630 --> 00:50:45,921 Wahrscheinlich kommt er bald über den Hügel gehüpft. 629 00:50:48,046 --> 00:50:49,046 Das hoffe ich. 630 00:50:50,838 --> 00:50:52,546 Ich bete jeden Tag dafür. 631 00:50:54,046 --> 00:50:55,588 Auch wenn er was getan hat? 632 00:50:56,338 --> 00:50:57,880 Ich habe ihm bereits vergeben. 633 00:51:00,838 --> 00:51:01,921 Wir fangen neu an. 634 00:51:03,880 --> 00:51:04,880 Das ist verrückt. 635 00:51:05,463 --> 00:51:06,505 Ist es nicht. 636 00:51:11,380 --> 00:51:12,296 Und dein Vater? 637 00:51:16,088 --> 00:51:17,213 Was soll mit ihm sein? 638 00:51:18,713 --> 00:51:20,005 Ich weiß, was er getan hat. 639 00:51:24,880 --> 00:51:25,713 Na ja. 640 00:51:27,046 --> 00:51:31,005 Vergib ihm, wenn er zurückkommen könnte. 641 00:51:31,088 --> 00:51:33,671 Ach, sei still. Das wird nie passieren. 642 00:51:35,338 --> 00:51:38,380 -Tut mir leid, dass ich davon anfing. -Schon gut. 643 00:51:40,338 --> 00:51:43,755 Ich bin dankbar, dass du mich immer begleitest. 644 00:51:47,130 --> 00:51:49,463 Bestimmt wärst du lieber woanders. 645 00:51:51,880 --> 00:51:54,421 Wir sind Familie. Wir müssen aufeinander achten. 646 00:51:54,505 --> 00:51:56,046 Lenora! Arvin! 647 00:51:56,838 --> 00:51:58,046 Kommt her! 648 00:51:58,546 --> 00:51:59,963 Ich bin eine Weile weg. 649 00:52:02,213 --> 00:52:03,255 Ich bete für Sie. 650 00:52:05,463 --> 00:52:06,671 Inzwischen... 651 00:52:09,796 --> 00:52:13,755 ...übernimmt der Sohn meiner Schwester aus Tennessee für mich. 652 00:52:15,380 --> 00:52:19,171 Er hat gerade die Bibelschule abgeschlossen. 653 00:52:20,130 --> 00:52:24,130 Ich wäre euch dankbar, wenn ihr ihn herzlich aufnehmt. 654 00:52:26,338 --> 00:52:29,755 Sag deiner Grandma, zur nächsten Messe soll jeder ein Gericht mitbringen. 655 00:52:29,838 --> 00:52:30,755 Natürlich. 656 00:52:31,921 --> 00:52:33,505 Welche Ausbildung planst du? 657 00:52:34,088 --> 00:52:36,921 Cliff Baker sagt, er kann mich bei den Asphaltierern 658 00:52:37,005 --> 00:52:39,588 auf dem Greenbrier-Abschnitt der Route 60 unterbringen. 659 00:52:39,671 --> 00:52:42,380 -Ja. -Schätze, ich mache das. Du? 660 00:52:43,005 --> 00:52:48,005 Mein alter Herr nagelt mich hier fest. Vermutlich besser als Vietnam. 661 00:52:48,588 --> 00:52:49,796 Ja, vermutlich. 662 00:52:50,755 --> 00:52:55,380 Alle sagen, es schmeckt ihnen, wie sie mache, aber... 663 00:52:55,463 --> 00:52:57,421 Dann mache ihm ein großes Steak. 664 00:52:58,588 --> 00:53:01,088 Das kann ich mir doch nicht leisten. 665 00:53:02,213 --> 00:53:05,171 Mach dir keine Sorgen. Er ist nur ein Prediger. 666 00:53:05,755 --> 00:53:08,755 Alle sagen, dass sie keiner so gut macht wie du. 667 00:53:09,213 --> 00:53:10,630 Also Hühnerleber. 668 00:53:26,796 --> 00:53:28,505 Freut mich. 669 00:53:28,588 --> 00:53:32,005 Freut mich, Sie kennenzulernen. 670 00:53:33,630 --> 00:53:34,880 Schön, Sie kennenzulernen. 671 00:53:34,963 --> 00:53:36,255 Freut mich. 672 00:53:38,213 --> 00:53:39,046 Freut mich. 673 00:53:40,046 --> 00:53:43,171 Emma war eine der besten Köchinnen im Bezirk. 674 00:53:43,880 --> 00:53:46,046 Wenn Leute ihr Essen lobten, 675 00:53:46,130 --> 00:53:50,088 sagte sie, sie konnte kein Ei braten, bis sie den Herrn fand. 676 00:53:50,880 --> 00:53:55,338 Und dass er ihr die Hand führte und alles gut werden ließ. 677 00:54:08,505 --> 00:54:09,755 Alles klar. 678 00:54:09,838 --> 00:54:11,380 Liebe geht durch den Magen. 679 00:54:12,130 --> 00:54:14,130 Nimm die Mütze ab, du weißt doch. 680 00:54:24,921 --> 00:54:25,755 Hallo. 681 00:54:25,838 --> 00:54:28,838 Schön, Sie kennenzulernen, Reverend. Emma Russell. 682 00:54:29,421 --> 00:54:31,505 Gleichfalls. Was haben Sie da? 683 00:54:39,380 --> 00:54:44,005 Während Preston Teagardin den Hühnerlebersaft im Mund schwenkte, 684 00:54:44,505 --> 00:54:46,921 regte sich in ihm eine Predigt. 685 00:54:47,880 --> 00:54:48,796 Gesegnet sei 686 00:54:49,296 --> 00:54:55,005 wer nach Rechtschaffenheit hungert und dürstet. 687 00:55:01,213 --> 00:55:02,588 Ich hoffe, es schmeckt. 688 00:55:04,588 --> 00:55:08,630 Preston gefiel es, wie die Leute ihm an den Lippen hingen. 689 00:55:09,255 --> 00:55:12,755 Er war dankbar, dass seine Mutter vor Jahren entschied, 690 00:55:12,838 --> 00:55:14,213 dass er Prediger würde. 691 00:55:15,421 --> 00:55:17,296 Mit den Fäusten gewann er nie, 692 00:55:17,380 --> 00:55:20,130 aber er konnte das Buch der Offenbarung im Schlaf aufsagen. 693 00:55:34,588 --> 00:55:35,463 Freunde... 694 00:55:38,338 --> 00:55:39,421 ...ohne Zweifel... 695 00:55:41,130 --> 00:55:44,546 ...sind wir alle hier bescheidene Leute. 696 00:55:44,630 --> 00:55:45,630 Amen. 697 00:55:46,588 --> 00:55:48,255 Ihr seid alle sehr nett. 698 00:55:49,005 --> 00:55:51,588 Ich danke euch herzlich für das Willkommen. 699 00:55:51,671 --> 00:55:52,505 Ja. 700 00:55:54,296 --> 00:55:55,255 Aber Freunde... 701 00:55:57,796 --> 00:55:58,963 ...die arme Seele, 702 00:55:59,505 --> 00:56:02,713 die die Hühnerleber auf der alten Platte brachte... 703 00:56:04,213 --> 00:56:07,088 Darüber möchte ich vor dem Essen kurz predigen. 704 00:56:09,880 --> 00:56:14,005 Klar... haben manche mehr Geld als andere. 705 00:56:15,213 --> 00:56:16,338 Ich sehe 706 00:56:17,255 --> 00:56:22,630 hier auf dem Tisch viel weißes und rotes Fleisch. 707 00:56:23,880 --> 00:56:26,921 Und ich vermute, dass die Leute, von denen es ist, 708 00:56:27,005 --> 00:56:29,380 manchmal reichlich gut essen. 709 00:56:30,046 --> 00:56:35,171 Aber arme Leute... müssen bringen, was sie sich leisten können. 710 00:56:36,338 --> 00:56:37,588 Die Organe da... 711 00:56:41,255 --> 00:56:42,505 ...sind ein Zeichen... 712 00:56:44,171 --> 00:56:48,588 ...das mir sagt, dass ich als neuer Prediger dieser Kirche 713 00:56:49,088 --> 00:56:50,713 mich opfern sollte, 714 00:56:50,796 --> 00:56:53,546 damit ihr alle was von dem guten Fleisch habt. 715 00:56:54,255 --> 00:56:56,296 Genau das werde ich tun, Freunde. 716 00:56:56,380 --> 00:56:58,880 Ich esse die Organe. 717 00:56:59,880 --> 00:57:04,005 Weil ich mich immer an Jesus orientiere, wenn er mir die Chance gibt. 718 00:57:04,546 --> 00:57:10,171 Und heute segnet er mich mit einer Chance, in seine Fußstapfen zu treten. 719 00:57:10,255 --> 00:57:11,255 Amen. 720 00:57:18,546 --> 00:57:20,963 Keine Sorge wegen dem aufgeblasenen Sack. 721 00:57:21,546 --> 00:57:23,588 Ich wette, der hat keinen Heller. 722 00:57:24,130 --> 00:57:28,630 So eine Blamage. Ich wäre am liebsten unter den Tisch gekrochen. 723 00:57:28,713 --> 00:57:30,713 -Ich rede mit ihm. -Nein, Arvin. 724 00:57:31,213 --> 00:57:32,130 Lass das. 725 00:57:32,671 --> 00:57:34,630 So einen Prediger wollte ich nicht. 726 00:57:35,671 --> 00:57:38,838 Der ist gar kein Prediger. Der ist so schlimm wie die im Radio. 727 00:57:40,463 --> 00:57:43,213 Sicher wollte er die Hühnerleber nur für sich. 728 00:57:43,296 --> 00:57:44,421 Deshalb tat er das. 729 00:57:44,505 --> 00:57:46,213 Er hat sie doch verschlungen. 730 00:57:46,796 --> 00:57:48,338 Rede nicht so, Arvin. 731 00:57:50,588 --> 00:57:53,255 Prediger Teagardin ist hier, weil Gott ihn geschickt hat. 732 00:58:26,213 --> 00:58:27,838 Der Prediger protzt etwas. 733 00:58:31,005 --> 00:58:32,171 Kommst du nicht? 734 00:58:33,630 --> 00:58:35,880 Nein, ich muss noch was erledigen. 735 00:58:38,005 --> 00:58:40,213 Geht das nicht, nachdem ich bei Mama war? 736 00:58:41,755 --> 00:58:43,171 Nein, ich komme wieder. 737 00:58:46,588 --> 00:58:47,546 Na geh. 738 00:58:56,796 --> 00:58:58,838 ...stehen kurz vor einem Durchbruch. 739 00:58:59,380 --> 00:59:03,463 Gott sagte, in den nächsten Jahren stehen wir kurz vor dem Paradies. 740 00:59:04,046 --> 00:59:05,338 Aber es stimmt etwas nicht. 741 00:59:05,838 --> 00:59:08,755 Und ich sage euch, wir brauchen Gebetskraft 742 00:59:08,838 --> 00:59:10,921 und spirituelle Kraft. 743 00:59:11,421 --> 00:59:14,005 In Südvietnam kämpfen Soldaten mit Waffen. 744 00:59:14,088 --> 00:59:15,296 Aber unser Geist... 745 00:59:37,796 --> 00:59:38,963 Wer ist da draußen? 746 00:59:41,713 --> 00:59:43,755 Lenora Laferty, Prediger Teagardin. 747 00:59:44,588 --> 00:59:45,671 Hast du geweint? 748 00:59:46,338 --> 00:59:47,296 Es ist nichts. 749 00:59:48,796 --> 00:59:50,713 Ich werde nur manchmal traurig. 750 00:59:55,380 --> 00:59:59,588 In der Schule werde ich gehänselt und nächstes Jahr bin ich ganz allein. 751 01:00:01,755 --> 01:00:06,671 In deinem Alter war ich wie du. Angefüllt mit Gott. 752 01:00:08,046 --> 01:00:11,213 Einige Kinder... waren hart zu mir. 753 01:00:12,546 --> 01:00:13,880 Was taten Sie dagegen? 754 01:00:16,671 --> 01:00:17,505 Na ja. 755 01:00:18,755 --> 01:00:22,088 Es war eine harte Zeit. Aber die waren nur eifersüchtig. 756 01:00:23,713 --> 01:00:27,046 Neid bringt das Schlimmste im Menschen zum Vorschein. 757 01:00:28,755 --> 01:00:30,421 Vor allem bei jungen Leuten. 758 01:00:35,171 --> 01:00:37,713 Ich weiß nicht, ob du irgendwo hin musst. 759 01:00:38,505 --> 01:00:41,630 Aber... fahren wir doch eine Runde. 760 01:00:42,838 --> 01:00:46,213 Es gibt da einen ruhigen Ort, an dem ich gern bete. 761 01:01:03,255 --> 01:01:05,255 Wie sein Vater vor Jahren 762 01:01:05,921 --> 01:01:08,838 achtete Arvin auf den richtigen Zeitpunkt. 763 01:01:11,505 --> 01:01:13,796 Er wusste, seine Chancen standen besser, 764 01:01:13,880 --> 01:01:16,880 wenn er sich nicht alle Schweine auf einmal vorknöpfte. 765 01:01:24,421 --> 01:01:25,380 Was war das? 766 01:01:28,213 --> 01:01:30,296 Nichts. Ist wohl nicht ganz zu. 767 01:01:31,546 --> 01:01:33,171 Runter mit dem Schlüpfer. 768 01:01:34,088 --> 01:01:35,338 Mach die Tür zu. 769 01:01:38,088 --> 01:01:39,421 Hoffe, es lohnt sich. 770 01:01:47,630 --> 01:01:48,838 Du Stück Scheiße! 771 01:01:50,171 --> 01:01:51,130 Hör auf! 772 01:01:51,963 --> 01:01:52,963 Arschloch! 773 01:01:54,838 --> 01:01:58,005 Orville, starte mal. Es sind nicht die Zündkerzen. 774 01:02:05,005 --> 01:02:05,880 Nein. 775 01:02:05,963 --> 01:02:08,046 Hey, Gene, noch ein Twinkie? 776 01:02:08,130 --> 01:02:09,213 Nein, danke. 777 01:02:11,880 --> 01:02:13,880 Hey, warte! 778 01:02:14,796 --> 01:02:17,796 Warte! Es tut mir leid! 779 01:02:19,463 --> 01:02:21,380 Willst du das Scheißding jetzt? 780 01:02:21,463 --> 01:02:23,546 Willst du den Twinkie? Ja? 781 01:02:25,380 --> 01:02:26,213 Nein! 782 01:02:46,296 --> 01:02:49,755 Rührst du meine Schwester noch mal an, bringe ich dich um. 783 01:02:50,380 --> 01:02:51,546 Ist das klar? 784 01:02:51,630 --> 01:02:52,463 Ja. 785 01:02:52,546 --> 01:02:54,130 -Ist das klar? -Tut mir leid. 786 01:03:33,005 --> 01:03:35,088 Hier spüren wir den Herrn, oder? 787 01:03:41,088 --> 01:03:43,130 Nett, dass Sie so weit fahren. 788 01:03:53,630 --> 01:03:54,463 Lenora. 789 01:03:56,963 --> 01:03:59,505 Hast du dich wirklich dem Herrn geöffnet... 790 01:04:00,671 --> 01:04:04,671 ...bei Prediger Sykes oder einem anderen Prediger? 791 01:04:08,130 --> 01:04:08,963 Einmal... 792 01:04:10,630 --> 01:04:12,421 ...hat Reverend Sykes mit mir geweint. 793 01:04:15,296 --> 01:04:16,505 Das meine ich nicht. 794 01:04:17,630 --> 01:04:21,171 Hast du dich je gezeigt, wie der Herr dich schuf? 795 01:04:25,838 --> 01:04:27,963 In meinem Evakostüm? Nein. 796 01:04:29,046 --> 01:04:30,338 -Nicht? -Nein. 797 01:04:31,421 --> 01:04:35,463 Dich so zu zeigen, wie der Herr seine ersten Kinder schuf, 798 01:04:36,088 --> 01:04:38,213 heißt, sich ihm wirklich zuzuwenden. 799 01:04:39,671 --> 01:04:44,130 Und ihn Zeuge werden zu lassen, das ist Mut in Reinform. 800 01:04:50,671 --> 01:04:52,046 Ich soll mich ausziehen? 801 01:04:55,546 --> 01:04:56,588 Komm und bete. 802 01:04:59,796 --> 01:05:04,046 Herr, Lenora zeigt sich dir. 803 01:05:04,130 --> 01:05:07,505 Sieh sie dir an, Herr, wie du sie erschaffen hast. 804 01:05:07,588 --> 01:05:09,838 Sie zeigt sich dir jetzt. 805 01:05:10,380 --> 01:05:12,130 Gib ihr die Kraft. 806 01:05:52,713 --> 01:05:53,921 Wir sind zusammen... 807 01:05:55,505 --> 01:05:56,671 ...vor dem Herrn. 808 01:05:58,963 --> 01:06:00,088 Amen. 809 01:06:00,171 --> 01:06:01,088 Amen. 810 01:06:21,255 --> 01:06:24,630 -Tut mir leid, dass ich nicht da war. -Schon gut. 811 01:06:25,421 --> 01:06:27,880 Du hast sicher auch andere Dinge zu tun. 812 01:06:31,338 --> 01:06:33,963 Ich kann ab jetzt allein herkommen. 813 01:06:43,505 --> 01:06:45,338 Wie ihre Mutter vor Jahren 814 01:06:45,421 --> 01:06:49,338 spürte Lenora nun dieselbe Kraft, die Helen zu Roy Laferty hingezogen hatte. 815 01:06:50,380 --> 01:06:54,963 Das Mädchen wollte die Liebe fassen, die vom Prediger ausging. 816 01:07:01,255 --> 01:07:06,338 MEADE, OHIO. 3 MONATE SPÄTER 817 01:07:14,921 --> 01:07:17,921 Dreiunddreißig nach Athens, 50 nach Clarksville. 818 01:07:19,296 --> 01:07:21,588 Neunundsiebzig Nord nach Pittsburgh. 819 01:07:23,880 --> 01:07:26,088 33, 50, 79. 820 01:07:27,755 --> 01:07:29,963 33, 50, 79. 821 01:07:30,671 --> 01:07:32,588 33, 50, 79. 822 01:07:33,338 --> 01:07:34,421 Leck mich, Carl! 823 01:07:42,088 --> 01:07:43,088 Scheiße. 824 01:07:44,963 --> 01:07:45,880 Scheiße. 825 01:07:53,171 --> 01:07:55,713 Es war Sommer 1965, 826 01:07:56,296 --> 01:08:00,255 und das Paar bereitete sich auf seinen 14. Roadtrip vor. 827 01:08:02,296 --> 01:08:04,380 Carl hatte längst entschieden, 828 01:08:04,463 --> 01:08:07,505 dass junge, gut aussehende Anhalter das Beste seien. 829 01:08:09,046 --> 01:08:10,630 Was zum Henker läuft hier? 830 01:08:13,630 --> 01:08:14,630 Konnte nicht schlafen. 831 01:08:17,505 --> 01:08:18,630 Du gingst raus, weil... 832 01:08:20,546 --> 01:08:22,255 Wollte das Auto früh packen. 833 01:08:27,921 --> 01:08:30,505 Wir packen nicht früh, Sandy. 834 01:08:34,338 --> 01:08:35,713 -Vögelst du rum? -Nein. 835 01:08:35,796 --> 01:08:37,005 -Arbeit? -Nein. 836 01:08:42,505 --> 01:08:44,463 Ich muss morgen geschäftlich in die Stadt. 837 01:08:47,130 --> 01:08:49,338 Denkst du, ich will mit lauter Taschen rumfahren? 838 01:08:50,963 --> 01:08:52,713 Du kaufst bloß eine Kamera. 839 01:09:49,255 --> 01:09:51,088 Ich komme ja schon, verdammt! 840 01:09:53,213 --> 01:09:55,505 -Ich breche die Tür auf. -Himmel! 841 01:10:02,630 --> 01:10:04,630 -Du siehst übel aus. -Ich habe geschlafen. 842 01:10:06,046 --> 01:10:07,088 Was willst du? 843 01:10:13,338 --> 01:10:14,463 Was suchst du? 844 01:10:16,463 --> 01:10:18,463 Poltere nicht so durch meine Küche. 845 01:10:18,546 --> 01:10:21,505 -Hast du was Süßes? -Nahm Jane dir den Alkohol weg? 846 01:10:27,755 --> 01:10:28,796 Fährst du wohin? 847 01:10:29,630 --> 01:10:33,671 Geht dich zwar nichts an, großer Bruder, aber ich fahre in Urlaub. 848 01:10:33,755 --> 01:10:34,880 North Carolina. 849 01:10:41,005 --> 01:10:41,880 Was willst du, Lee? 850 01:10:56,088 --> 01:11:00,796 Ich kriege viele Anrufe wegen Mädchen, die im Tecumseh anschaffen. 851 01:11:02,088 --> 01:11:04,171 Auch dein Name fiel ein paar Mal. 852 01:11:04,255 --> 01:11:05,130 Schwachsinn. 853 01:11:10,255 --> 01:11:12,338 Es steht bald die nächste Wahl an. 854 01:11:13,755 --> 01:11:16,963 Und der alte Matthew tut alles, damit ich schlecht aussehe. 855 01:11:19,630 --> 01:11:22,005 Ist Carl dein Zuhälter? Der fette Scheißkerl? 856 01:11:22,088 --> 01:11:24,130 Nein, er macht Lieferungen. 857 01:11:29,963 --> 01:11:31,005 Lieferungen? 858 01:11:32,463 --> 01:11:33,588 Für wen? 859 01:11:33,671 --> 01:11:34,796 Was weiß ich? 860 01:11:35,755 --> 01:11:38,296 Er macht Geld, um das ich dich nicht bitten muss. 861 01:11:40,463 --> 01:11:41,463 Ist es Leroy? 862 01:11:44,463 --> 01:11:45,921 Verzieh dich, Lee. 863 01:11:48,296 --> 01:11:49,713 Der kriegt, was er verdient. 864 01:11:53,963 --> 01:11:57,296 Halt dich einfach bis nach der Wahl zurück, klar? 865 01:11:59,296 --> 01:12:01,463 Tu bloß nicht so unschuldig. 866 01:12:16,755 --> 01:12:18,838 Ich bin hier das Gesetz, Schwesterchen. 867 01:12:20,088 --> 01:12:21,713 Und das ist entscheidend. 868 01:12:31,046 --> 01:12:32,088 Cody Hamilton, 869 01:12:32,755 --> 01:12:37,171 ein 20-jähriger Tischler, der früh morgens in West Virginia angelte. 870 01:12:37,255 --> 01:12:39,296 Was zum Teufel treibst du, Sandy? 871 01:12:50,630 --> 01:12:52,505 Hey, Lee. Sandy hat frei. 872 01:13:00,255 --> 01:13:03,921 Die Hälfte dieses Lochs ist Leroys Privatbereich. 873 01:13:04,005 --> 01:13:05,463 Ich sehe mir die Hurenräume an. 874 01:13:05,546 --> 01:13:07,880 Da ist nichts, Lee. 875 01:13:11,546 --> 01:13:12,421 Lass mich vorbei. 876 01:13:14,130 --> 01:13:15,046 Gesetzeshüter. 877 01:13:31,546 --> 01:13:35,755 Wenn der Mann, der dir extra Geld gibt, fragt, warum du so rot wie ein Baby bist, 878 01:13:36,838 --> 01:13:38,088 sag ihm, wer die Hure ist. 879 01:13:46,213 --> 01:13:48,921 Bodecker glaubte, Menschen seien wie Hunde: 880 01:13:49,421 --> 01:13:52,671 Fingen sie erst an zu graben, hörten sie nicht mehr auf. 881 01:13:53,963 --> 01:13:57,380 Erst würde es heißen, der Sheriff hätte eine Hure zur Schwester. 882 01:13:58,088 --> 01:14:01,380 Dann kämen die Bestechungen und der andere Mist, der sich anhäufte, 883 01:14:01,463 --> 01:14:03,255 seit er die Marke trug. 884 01:14:04,380 --> 01:14:06,296 Und wenn er nicht aufpasste, 885 01:14:06,380 --> 01:14:10,421 erfuhr irgendwann jemand von seinen Geschäften mit Leroy. 886 01:14:10,505 --> 01:14:12,046 Mein Junge. 887 01:14:15,046 --> 01:14:16,005 Ist lange her. 888 01:14:17,755 --> 01:14:21,088 -Was darf's sein? -Kaffee. Ich bleibe nicht lange. 889 01:14:22,671 --> 01:14:25,005 -Neues Spielzeug? -Eine englische Waffe. 890 01:14:25,755 --> 01:14:28,630 Echt selten. Sie braucht spezielle Kugeln. 891 01:14:28,713 --> 01:14:29,963 Nicht zurückverfolgbar. 892 01:14:31,088 --> 01:14:32,255 Nicht zurückverfolgbar. 893 01:14:33,921 --> 01:14:34,880 Tut mir leid! 894 01:14:36,255 --> 01:14:40,338 Es heißt, der Sheriff hat ein Auge auf die Mädels von Tecumseh. 895 01:14:41,255 --> 01:14:43,213 Das kostet mich mein Geld. 896 01:14:44,255 --> 01:14:47,296 Verliere ich Geld, kostet es dich deinen Anteil. 897 01:14:48,171 --> 01:14:49,713 Es hatte nichts mit dir zu tun. 898 01:14:51,046 --> 01:14:52,088 Jetzt schon. 899 01:14:53,546 --> 01:14:56,880 Bobo, vemöbelst du je einen, der mir Geld einbringt? 900 01:14:58,088 --> 01:14:58,921 Nein. 901 01:14:59,505 --> 01:15:02,171 Kam mir nie in den Sinn, wenn ich so überlege. 902 01:15:05,880 --> 01:15:08,505 Der Typ, der gegen mich antritt, erzählt rum, 903 01:15:08,588 --> 01:15:11,088 ich würde bei Sandy ein Auge zudrücken. 904 01:15:13,713 --> 01:15:15,046 Bobo, iss nicht meine Reste. 905 01:15:16,880 --> 01:15:17,963 Gib mir den Umschlag. 906 01:15:34,796 --> 01:15:36,213 Du schuldest mir was. 907 01:15:37,505 --> 01:15:39,588 Meine Verluste in der Bar. 908 01:15:39,671 --> 01:15:40,921 Schwachsinn. 909 01:15:41,005 --> 01:15:42,463 Da verlierst du nichts. 910 01:15:43,255 --> 01:15:44,213 Ach ja? 911 01:15:44,630 --> 01:15:47,296 Und das weißt du, weil du ein Schisser bist, 912 01:15:47,380 --> 01:15:49,213 wie alle meine Handlanger? 913 01:15:49,296 --> 01:15:52,130 Oder weil ganz Meade weiß, dass du käuflich bist? 914 01:16:01,338 --> 01:16:03,463 Das kriegst du pro Woche, bis wir quitt sind. 915 01:16:05,713 --> 01:16:07,296 Und jetzt raus aus meinem Diner. 916 01:16:09,671 --> 01:16:12,463 Bodecker wusste, Leroy und sein Laufbursche Bobo 917 01:16:12,546 --> 01:16:15,338 würden ihn töten, wenn er noch mehr Ärger machte. 918 01:16:17,588 --> 01:16:21,671 Er musste an die Wahl denken und konnte sich keine Bürde leisten. 919 01:16:22,421 --> 01:16:26,380 Meine Bar ist tabu und deine Hurenschwester auch, verstanden? 920 01:16:28,213 --> 01:16:29,421 Danke fürs Anhalten. 921 01:16:40,755 --> 01:16:43,880 -Wie heißt du, Süßer? -Private Gary Matthew Bryson. 922 01:16:44,505 --> 01:16:45,755 Ein schöner Name. 923 01:16:46,671 --> 01:16:48,421 Du klingst wie beim Appell. 924 01:16:49,130 --> 01:16:50,130 Entspann dich. 925 01:16:50,588 --> 01:16:53,338 -Was ist dein Rufname? -Gary. 926 01:16:53,421 --> 01:16:55,963 So hieß mein Vater. Zu Hause bin ich Gary Matthew. 927 01:16:56,046 --> 01:17:00,005 -Matthew ist aus der Bibel, oder? -Alles ist aus der Bibel, Schatz. 928 01:17:00,630 --> 01:17:02,755 Matthew ist einer der Apostel. 929 01:17:03,421 --> 01:17:06,005 Du wusstest, dass dein Name aus der Bibel stammt, oder? 930 01:17:07,713 --> 01:17:09,713 Wir gingen nicht oft in die Kirche. 931 01:17:11,213 --> 01:17:12,546 Aber du bist getauft? 932 01:17:13,505 --> 01:17:14,505 Natürlich. 933 01:17:15,005 --> 01:17:18,130 Wir sind keine Heiden. Ich weiß nur nicht viel über die Bibel. 934 01:17:18,838 --> 01:17:19,713 Gut. 935 01:17:21,838 --> 01:17:24,213 Gott weiß, wo einer landet, der nicht errettet wurde. 936 01:17:25,171 --> 01:17:26,963 Zurzeit wohl in Vietnam. 937 01:17:30,588 --> 01:17:31,880 Wunderschön, oder? 938 01:17:32,463 --> 01:17:34,963 All die hohen, hohen Bäume. 939 01:17:36,213 --> 01:17:37,463 Ein schönes Bild. 940 01:17:38,796 --> 01:17:39,755 Allerdings. 941 01:17:41,755 --> 01:17:43,130 Du bist nett, Gary. 942 01:17:48,963 --> 01:17:50,296 Danke fürs Mittagessen. 943 01:17:57,546 --> 01:17:58,755 Dann essen wir mal. 944 01:17:59,588 --> 01:18:00,630 Was willst du, Gary? 945 01:18:01,671 --> 01:18:02,671 Fleischwurst. 946 01:18:02,755 --> 01:18:03,880 Fleischwurst? 947 01:18:03,963 --> 01:18:04,921 Käse auch? 948 01:18:05,671 --> 01:18:06,588 Ja, bitte. 949 01:18:07,171 --> 01:18:08,005 Okay. 950 01:18:13,338 --> 01:18:14,296 Danke. 951 01:18:15,380 --> 01:18:16,421 Hier, Schatz. 952 01:18:27,963 --> 01:18:28,880 Gary? 953 01:18:30,171 --> 01:18:31,213 Nein, danke. 954 01:18:31,296 --> 01:18:32,171 Du trinkst nicht? 955 01:18:33,088 --> 01:18:36,005 Ich vertrage es nicht. Bringt mich immer in Schwierigkeiten. 956 01:18:36,713 --> 01:18:37,588 Komm schon. 957 01:18:38,880 --> 01:18:42,463 Du meinst, du willst mit so einer Hübschen nichts trinken? 958 01:18:46,880 --> 01:18:48,046 Ach, zum Teufel. 959 01:18:48,130 --> 01:18:48,963 Ja. 960 01:18:52,921 --> 01:18:53,880 Da wird man wach. 961 01:18:55,213 --> 01:18:57,088 -Hier. -Nein, trink du noch mal. 962 01:18:59,255 --> 01:19:00,505 -Prost. -Prost. 963 01:19:05,963 --> 01:19:07,005 Ich weiß was. 964 01:19:08,796 --> 01:19:14,130 Da wir uns wohl nicht mehr sehen, halten wir das für die Nachwelt fest. 965 01:19:18,171 --> 01:19:20,505 -Ein Foto? -Ganz genau. 966 01:19:20,588 --> 01:19:22,588 -Ich bin dabei. -So ist es richtig. 967 01:19:23,213 --> 01:19:24,671 Weißt du was, Private? 968 01:19:24,755 --> 01:19:29,171 Leg dich doch auf die Seite auf die Decke. 969 01:19:30,421 --> 01:19:31,421 So? 970 01:19:31,505 --> 01:19:32,463 Genau so. 971 01:19:33,546 --> 01:19:37,796 Jetzt nimm die Flasche, als hättest du sie die ganze Zeit gehabt. 972 01:19:40,421 --> 01:19:41,296 Wie ist das? 973 01:20:18,838 --> 01:20:21,838 -Du döst bei Ferlin. -Ich mag den Gospel-Mist nicht. 974 01:20:28,505 --> 01:20:29,713 Wir taten ihm was Gutes. 975 01:20:29,796 --> 01:20:32,463 Er wäre sowieso in Vietnam erschossen worden. 976 01:20:36,255 --> 01:20:40,880 -Verflucht. Er war nur ein Model. -Ich sagte doch, ich mag das nicht mehr. 977 01:20:40,963 --> 01:20:43,255 Ich hasse es, wie manche weinen. 978 01:20:43,338 --> 01:20:46,880 Du weißt das nicht zu schätzen, aber Tränen kommen gut auf Fotos. 979 01:20:47,505 --> 01:20:49,421 Sandy verstand nicht, 980 01:20:49,505 --> 01:20:53,671 dass in seiner Art zur denken das die einzig wahre Religion war. 981 01:20:54,505 --> 01:20:56,421 Nur in Gegenwart des Todes 982 01:20:57,005 --> 01:20:59,755 spürte er die Gegenwart von etwas wie Gott. 983 01:20:59,838 --> 01:21:00,921 Nein! 984 01:21:02,880 --> 01:21:05,005 Bitte! 985 01:21:06,546 --> 01:21:09,630 Fass nicht... Fass ja nicht die Kamera an, Junge. 986 01:21:13,463 --> 01:21:14,588 Das kranke Arschloch. 987 01:21:14,671 --> 01:21:16,171 Gehen wir doch in ein Motel. 988 01:21:17,171 --> 01:21:20,380 Essen Steak und spannen ein, zwei Tage aus. 989 01:21:20,463 --> 01:21:21,380 Wie klingt das? 990 01:21:23,380 --> 01:21:26,505 Private Gary Matthew Bryson wird sich nicht Fort Eustis melden. 991 01:21:27,005 --> 01:21:29,463 Aber er ist nicht feige, er wurde getötet. 992 01:21:29,546 --> 01:21:30,630 Getötet? 993 01:21:30,713 --> 01:21:34,046 Begraben am Mechums River, West Virginia, zerhackt in einem Koffer. 994 01:21:34,130 --> 01:21:37,213 -Ich muss mit meinem Vorgesetzten reden. -Ich rede mit keinem sonst. 995 01:21:47,546 --> 01:21:53,421 Ich kenne Fälle aus meiner Lektüre über Sünde, 996 01:21:54,130 --> 01:21:58,213 da wurde jemand so krank... 997 01:21:59,755 --> 01:22:01,380 ...wegen einer Sünde, 998 01:22:01,963 --> 01:22:08,463 die er beging und für so schwerwiegend hielt, dass er... 999 01:22:10,630 --> 01:22:13,130 ...Einbildungen bekam. 1000 01:22:15,505 --> 01:22:19,755 Vor langer Zeit las ich eine Geschichte über... Leute. 1001 01:22:20,838 --> 01:22:21,755 Arme Leute. 1002 01:22:22,963 --> 01:22:25,838 Die konnten kaum schreiben... 1003 01:22:27,338 --> 01:22:30,380 ...und hielten sich für den Präsidenten... 1004 01:22:31,005 --> 01:22:31,963 ...oder... 1005 01:22:32,963 --> 01:22:38,046 oder einen Hollywood-Star wie Ava Gardner. 1006 01:22:49,421 --> 01:22:51,963 Ich verstehe nicht, wovon du sprichst. 1007 01:22:54,630 --> 01:22:56,213 Das gehört dazu. 1008 01:22:57,380 --> 01:22:58,463 Im Buch steht... 1009 01:22:59,796 --> 01:23:02,963 ...sie können nicht... verstehen. 1010 01:23:04,505 --> 01:23:05,505 Überleg mal. 1011 01:23:06,921 --> 01:23:07,880 Wie... 1012 01:23:09,255 --> 01:23:11,755 ...könnte ich der Daddy sein, 1013 01:23:12,838 --> 01:23:15,546 wo wir doch nur Zeit mit dem Herrn verbrachten? 1014 01:23:21,213 --> 01:23:22,088 Lange Nacht? 1015 01:23:24,421 --> 01:23:27,838 Hab wieder in Elder Stubbs Garage Karten gespielt. 1016 01:23:28,838 --> 01:23:29,880 Diesmal gewonnen? 1017 01:23:32,546 --> 01:23:33,796 Nein, eher nicht. 1018 01:23:37,921 --> 01:23:39,671 Hab Fred Dinwoodie da gesehen. 1019 01:23:40,255 --> 01:23:42,213 Sein Junge ist fast geheilt. 1020 01:23:44,338 --> 01:23:46,963 Du hättest dich etwas zurückhalten können. 1021 01:23:48,630 --> 01:23:50,588 Seitdem lässt er Lenora in Ruhe. 1022 01:23:52,046 --> 01:23:53,796 Er und seine feigen Kumpels. 1023 01:23:54,421 --> 01:23:57,421 Ich sehe mal nach ihr. Es geht ihr nicht so gut. 1024 01:23:58,296 --> 01:24:00,713 Pass auf sie auf, wenn wir in der Kirche sind. 1025 01:24:05,296 --> 01:24:08,921 Lenora bat Arvin nicht mehr, sie zu Helens Grab zu begleiten. 1026 01:24:09,463 --> 01:24:10,838 Es störte ihn nicht. 1027 01:24:11,380 --> 01:24:14,838 Er dachte dann immer an Willard und den Gebetsbaum 1028 01:24:14,921 --> 01:24:16,505 und seinen armen Hund Jack. 1029 01:24:17,838 --> 01:24:20,838 Außerdem hatte er jetzt einen Job als Straßenarbeiter 1030 01:24:20,921 --> 01:24:22,505 und musste Geld verdienen. 1031 01:24:26,421 --> 01:24:28,213 Ich habe die Kirche noch nie versäumt. 1032 01:24:35,588 --> 01:24:36,963 Ich schäme mich so. 1033 01:24:39,713 --> 01:24:41,630 Dafür gibt es keinen Grund. 1034 01:24:41,713 --> 01:24:44,713 Der Herr vergibt dir sicher den einen versäumten Sonntag. 1035 01:24:45,921 --> 01:24:48,796 Jesus hatte bestimmt auch mal einen schlechten Morgen. 1036 01:24:54,546 --> 01:24:55,838 Ich hab dich lieb. 1037 01:25:06,255 --> 01:25:10,505 Fahren wir doch ans Grab deiner Mama, wenn es dir besser geht. 1038 01:25:13,505 --> 01:25:14,713 Klingt das gut? 1039 01:25:17,130 --> 01:25:18,380 Die Bibel 1040 01:25:18,921 --> 01:25:23,505 erzählt von vielen guten Männern und Frauen, 1041 01:25:23,588 --> 01:25:25,463 die an Wahnvorstellungen leiden. 1042 01:25:27,255 --> 01:25:28,796 Eva im Garten Eden. 1043 01:25:30,088 --> 01:25:33,255 Noah, nackt, betrunken, 1044 01:25:34,088 --> 01:25:36,171 beschämt seine Familie. 1045 01:25:37,588 --> 01:25:40,255 Das Götzenbild in der Wüste, dem die Juden huldigten. 1046 01:25:43,713 --> 01:25:47,255 Selbst der Herr Jesus erlebte in der Wüste Wahnvorstellungen, 1047 01:25:47,338 --> 01:25:49,505 die er nur durch seinen Glauben 1048 01:25:50,338 --> 01:25:53,338 und seine Stärke überwand. 1049 01:25:54,463 --> 01:25:55,505 Gelobt sei Jesus. 1050 01:25:57,130 --> 01:26:01,046 Der Wahn des Herrn in der Wüste war ein Spiel... 1051 01:26:02,880 --> 01:26:05,463 ...des sogenannten "Teufels". 1052 01:26:08,338 --> 01:26:10,463 Was der Herr erlebte, 1053 01:26:11,713 --> 01:26:15,463 war eine Täuschung, die ihn abgehalten hätte, uns zu retten! 1054 01:26:16,046 --> 01:26:17,880 Aber er fiel nicht darauf rein! 1055 01:26:20,505 --> 01:26:22,713 Unsere Wahnvorstellungen sind es, 1056 01:26:22,796 --> 01:26:24,588 die uns zu Sündern machen. 1057 01:26:27,130 --> 01:26:31,130 Eine Mutter oder Ehefrau für etwas vermeintlich Gesagtes zu schlagen. 1058 01:26:32,796 --> 01:26:35,838 Seine Arbeit oder die Sonntagsmesse zu versäumen. 1059 01:26:35,921 --> 01:26:37,630 Ja. Du sagst es. 1060 01:26:38,546 --> 01:26:43,713 Ein Mädchen hegt Gefühle für einen Kerl und schenkt ihm ihr Heiligstes. 1061 01:26:48,421 --> 01:26:49,755 Wahnvorstellungen! 1062 01:26:51,213 --> 01:26:55,296 Ihr schmäht den Herrn in eurem Verstand und Herzen 1063 01:26:55,421 --> 01:26:58,671 wegen eines Unrechts, das euch jemand angetan hat. 1064 01:26:58,755 --> 01:26:59,713 Stimmt. 1065 01:27:02,713 --> 01:27:07,838 Du meinst, du weißt nicht mehr, was wir in deinem Auto alles getan haben? 1066 01:27:11,505 --> 01:27:13,338 Ich meine, du bist verrückt. 1067 01:27:13,421 --> 01:27:16,796 Kommst in das Haus Gottes und redest so einen Müll. 1068 01:27:19,713 --> 01:27:21,588 Ich gebe dir den Rat... 1069 01:27:23,463 --> 01:27:25,213 ...es irgendwie loszuwerden. 1070 01:27:26,838 --> 01:27:28,130 Denn sonst... 1071 01:27:29,171 --> 01:27:32,505 ...lebst du als Hurenmutter... 1072 01:27:33,630 --> 01:27:36,588 ...mit ihrem kleinen Bastard 1073 01:27:36,671 --> 01:27:39,880 im Haus der armen alten Frau, die dich großgezogen hat. 1074 01:27:41,630 --> 01:27:44,130 Denk wenigstens an sie. 1075 01:27:45,338 --> 01:27:47,255 Sie wird vor Scham sterben. 1076 01:27:59,630 --> 01:28:00,713 Na komm. 1077 01:28:17,338 --> 01:28:18,213 Komm schon. 1078 01:28:33,546 --> 01:28:36,505 Lenora wusste plötzlich, dass es ein Fehler war. 1079 01:28:38,213 --> 01:28:42,588 Grandma würde sich nicht schämen. Ihr und ihrem Baby würde es gutgehen. 1080 01:29:00,713 --> 01:29:02,505 Oh mein Gott! 1081 01:29:03,046 --> 01:29:05,171 Nein! 1082 01:29:05,255 --> 01:29:06,338 Grandma! 1083 01:29:07,088 --> 01:29:08,255 Grandma! 1084 01:29:08,338 --> 01:29:10,213 Nein! 1085 01:29:13,255 --> 01:29:14,463 Grandma! 1086 01:29:19,505 --> 01:29:20,546 Grandma! 1087 01:29:23,505 --> 01:29:26,255 Niemand würde wissen, dass es kein Selbstmord 1088 01:29:26,671 --> 01:29:29,880 und sie am Ende im Reinen mit ihrem Schöpfer war. 1089 01:29:30,463 --> 01:29:31,505 Oh Herr. 1090 01:29:34,171 --> 01:29:36,588 Es gibt Dinge, die wir nicht verstehen. 1091 01:29:40,338 --> 01:29:42,338 Aber nimm sie in deine Arme. 1092 01:29:50,505 --> 01:29:54,380 Will nicht jemand... ein Gebet sagen oder... 1093 01:30:32,296 --> 01:30:33,796 Muss mit dir reden, Arvin. 1094 01:30:34,296 --> 01:30:35,755 -Bis dann, Kumpel. -Ja. 1095 01:30:35,838 --> 01:30:36,838 Bis morgen. 1096 01:30:37,421 --> 01:30:38,463 Worüber? 1097 01:30:41,005 --> 01:30:41,838 Es... 1098 01:30:45,171 --> 01:30:46,296 Es geht um Lenora. 1099 01:30:50,963 --> 01:30:51,963 Was ist mit ihr? 1100 01:30:54,838 --> 01:30:59,421 Ich kam hierher statt zu euch nach Hause, um deine Großmutter zu schonen. 1101 01:31:01,171 --> 01:31:02,421 "Schonen"? Was meinst du? 1102 01:31:04,005 --> 01:31:04,880 Na ja... 1103 01:31:07,630 --> 01:31:09,255 Dudley vom Bestatter... 1104 01:31:10,505 --> 01:31:11,921 Ich kenne keinen Dudley. 1105 01:31:13,171 --> 01:31:15,546 Er ist ein Säufer, aber kein Lügner. 1106 01:31:17,838 --> 01:31:20,255 Wusstest du, dass Lenora schwanger war? 1107 01:31:26,671 --> 01:31:27,713 So ein Blödsinn. 1108 01:31:28,671 --> 01:31:30,171 Der Scheißkerl lügt. 1109 01:31:31,880 --> 01:31:35,255 Ich sage dir, Dudley ist kein Lügner. 1110 01:31:36,505 --> 01:31:39,630 Er kam privat zu mir, damit deine Familie es weiß. 1111 01:31:40,588 --> 01:31:41,921 Er schien mir ehrlich. 1112 01:31:47,671 --> 01:31:52,671 Ich wollte nicht an was rühren. Das war nicht meine Absicht. 1113 01:31:55,880 --> 01:31:58,171 Der Prediger sprach kein Wort für sie. 1114 01:32:00,713 --> 01:32:02,630 Nicht für Leute, die sich umbringen. 1115 01:34:11,255 --> 01:34:12,088 Onkel… 1116 01:34:12,171 --> 01:34:15,296 Arvin wollte sich so gern von ihnen verabschieden. 1117 01:34:16,171 --> 01:34:20,505 Aber besser sie wussten nichts, wenn der Sheriff nach ihm suchte. 1118 01:34:21,088 --> 01:34:22,755 Kümmere dich gut um Grandma. 1119 01:34:26,838 --> 01:34:29,588 Seit der Beerdigung ist sie kaum aufgestanden. 1120 01:34:30,755 --> 01:34:31,671 Ja. 1121 01:34:32,880 --> 01:34:34,046 Grandma braucht dich. 1122 01:34:36,255 --> 01:34:37,130 Alles klar? 1123 01:35:35,380 --> 01:35:36,338 Liebe Grandma, 1124 01:35:37,338 --> 01:35:40,838 ich schreibe dir, weil ich mich nicht persönlich verabschieden kann. 1125 01:35:41,505 --> 01:35:45,380 Ich liebe dich und werde nie vergessen, was du für mich getan hast. 1126 01:35:46,505 --> 01:35:48,671 Was ich tun werde, tue ich, 1127 01:35:48,755 --> 01:35:51,338 weil ich es muss und nicht weil ich es will. 1128 01:35:51,963 --> 01:35:53,921 Bitte suche nicht nach mir. 1129 01:35:54,005 --> 01:35:55,338 In Liebe, dein Enkel, 1130 01:35:55,421 --> 01:35:56,463 Arvin. 1131 01:36:19,296 --> 01:36:20,171 Verzeihung. 1132 01:36:24,255 --> 01:36:26,296 Verzeihung, Prediger? 1133 01:36:30,380 --> 01:36:31,755 Zeit für einen Sünder? 1134 01:36:35,421 --> 01:36:38,213 Ich habe Unrecht getan und will dem Herrn beichten. 1135 01:36:42,588 --> 01:36:44,088 Dafür bin ich da. 1136 01:36:48,213 --> 01:36:49,130 Ich beging… 1137 01:36:51,380 --> 01:36:52,880 ...lustvolle Taten. 1138 01:36:56,046 --> 01:36:57,005 Ja. 1139 01:36:58,171 --> 01:37:02,130 Das kann ein großes Problem sein, besonders für junge Leute. 1140 01:37:03,963 --> 01:37:05,338 Erzähl mir davon. 1141 01:37:07,213 --> 01:37:09,046 Ich habe eine hübsche Frau. 1142 01:37:10,505 --> 01:37:12,713 Die tut alles, was ich verlange. 1143 01:37:14,755 --> 01:37:16,171 Aber ich behandle sie schlecht. 1144 01:37:18,005 --> 01:37:21,088 Du sagst "alles". Was meinst du damit? 1145 01:37:23,755 --> 01:37:24,838 Genau das. 1146 01:37:26,921 --> 01:37:30,296 Manchmal bläst sie mir einen... 1147 01:37:33,088 --> 01:37:34,380 ...mit dem Mund. 1148 01:37:36,380 --> 01:37:38,838 Ich stehe so drauf, dass ich es erzwinge. 1149 01:37:43,255 --> 01:37:44,630 Hat sie je auf dich gekotzt? 1150 01:37:46,671 --> 01:37:49,421 Die haben so einen Auslöser im Rachen. 1151 01:37:51,255 --> 01:37:52,796 Das ist nicht mein Problem. 1152 01:37:54,171 --> 01:37:56,005 Und was dann, Junge? 1153 01:38:00,713 --> 01:38:03,421 Der Typ, mit dem ich arbeite, hat eine Tochter. 1154 01:38:04,963 --> 01:38:07,838 Blutjung, erst in die Highschool gekommen. 1155 01:38:11,380 --> 01:38:14,463 Eines Tages fuhr ich mit ihr in den Wald 1156 01:38:14,546 --> 01:38:15,505 und ich... 1157 01:38:17,421 --> 01:38:18,630 ...machte sie mir willens. 1158 01:38:22,755 --> 01:38:24,130 Hat sie sich gewehrt? 1159 01:38:27,046 --> 01:38:27,921 Nein. 1160 01:38:30,921 --> 01:38:32,588 Das Problem ist... 1161 01:38:34,838 --> 01:38:37,421 ...ich konnte nicht genug bekommen. 1162 01:38:38,713 --> 01:38:41,088 Ich fuhr andauernd mit ihr dorthin. 1163 01:38:43,546 --> 01:38:44,713 Ich zog sie aus. 1164 01:38:48,755 --> 01:38:50,838 Aber bevor wir anfingen, ließ ich sie beten. 1165 01:38:58,588 --> 01:39:00,755 Warum setzt du nicht die Mütze ab? 1166 01:39:02,588 --> 01:39:05,171 Manchmal behielt ich sogar ihr Höschen. 1167 01:39:07,921 --> 01:39:08,921 Und ich... 1168 01:39:10,838 --> 01:39:12,880 ...roch dran, als sie mit dem Rad wegfuhr. 1169 01:39:15,296 --> 01:39:17,421 Dann ließ ich mir von meiner Hure von Frau 1170 01:39:17,505 --> 01:39:19,713 einen Kuchen backen, als gäbe es was zu feiern. 1171 01:39:20,213 --> 01:39:21,880 Was zum Teufel soll das? 1172 01:39:21,963 --> 01:39:23,630 Hast du mir nachspioniert? 1173 01:39:28,755 --> 01:39:31,421 Ich habe Sie in den letzten Wochen beobachtet. 1174 01:39:34,213 --> 01:39:36,380 Sie kriegen nicht genug von dem Reaster-Mädchen. 1175 01:39:36,963 --> 01:39:38,838 Machten Sie das auch mit meiner Lenora? 1176 01:39:43,755 --> 01:39:44,671 Also... 1177 01:39:45,838 --> 01:39:46,796 Mrs. Russells Junge? 1178 01:39:50,171 --> 01:39:51,088 Gut. 1179 01:39:55,130 --> 01:39:57,005 Tu nichts, was du bereust. 1180 01:39:57,713 --> 01:40:02,546 Warum legst du nicht die Waffe weg und wir reden über alles. 1181 01:40:03,505 --> 01:40:04,546 Reden Sie ruhig. 1182 01:40:10,588 --> 01:40:11,796 Es war nicht meine Schuld. 1183 01:40:14,838 --> 01:40:16,463 Und Lenora... 1184 01:40:18,380 --> 01:40:21,963 ...war wie dieses Reaster-Mädchen. 1185 01:40:23,630 --> 01:40:24,671 Sie ließ nicht ab. 1186 01:40:26,921 --> 01:40:29,671 Aber du sollst wissen, dass ich... 1187 01:40:30,713 --> 01:40:35,005 Ich bete jeden Abend für die Seele dieses Mädchens. 1188 01:40:35,963 --> 01:40:37,713 Auch für die Seele ihres Babys? 1189 01:40:38,588 --> 01:40:42,046 Damit hatte ich nichts zu tun. 1190 01:40:43,671 --> 01:40:48,630 -Sie sagte mir, es sei von einem Jungen... -Lüg mich nicht an! 1191 01:40:49,671 --> 01:40:50,671 Lügen... 1192 01:40:52,463 --> 01:40:53,546 Die Lügen... 1193 01:40:54,296 --> 01:40:55,546 ...kommen von ihr. 1194 01:40:57,463 --> 01:41:00,880 Sie bildete sich ein, ich sei der Vater. 1195 01:41:01,588 --> 01:41:03,338 Und ich kümmere mich um alles. 1196 01:41:04,296 --> 01:41:05,338 Verdammt, Junge! 1197 01:41:06,046 --> 01:41:06,921 Hör mir zu! 1198 01:41:08,838 --> 01:41:12,088 Ich übernehme nicht die Schuld für einen Bastard. 1199 01:41:12,713 --> 01:41:14,005 Es würde mich ruinieren. 1200 01:41:14,963 --> 01:41:16,671 Das verstehst du doch? 1201 01:41:17,296 --> 01:41:18,171 Verdammt. 1202 01:41:19,921 --> 01:41:21,046 Hör mir zu, Junge. 1203 01:41:23,755 --> 01:41:25,546 Sie hatte... 1204 01:41:26,588 --> 01:41:27,713 ...Wahnideen. 1205 01:41:29,796 --> 01:41:30,963 Sie war verrückt. 1206 01:41:34,713 --> 01:41:35,671 Verstehst du? 1207 01:41:37,380 --> 01:41:38,880 Nein, sie war nur einsam. 1208 01:41:40,713 --> 01:41:41,630 Nein, Mann. 1209 01:41:49,588 --> 01:41:50,463 Bitte, Gott! 1210 01:41:51,671 --> 01:41:52,713 Bitte, Gott! 1211 01:41:59,546 --> 01:42:00,380 Fuck. 1212 01:42:06,296 --> 01:42:07,171 Fuck! 1213 01:42:09,755 --> 01:42:10,880 Scheiße. 1214 01:42:16,255 --> 01:42:17,255 Scheiße. 1215 01:42:48,630 --> 01:42:52,796 Er musste weg von diesem Ort und jedem, den er je Zuhause nannte. 1216 01:42:54,005 --> 01:42:58,921 Aber er spürte plötzlich eine Kraft, die ihn nach Knockemstiff zurückzog. 1217 01:43:00,630 --> 01:43:02,463 Egal, was noch geschah, 1218 01:43:02,546 --> 01:43:07,380 er musste berichtigen, was sein Vater tat und ihm immer noch zusetzte. 1219 01:43:45,005 --> 01:43:47,088 Komm schon. 1220 01:43:49,171 --> 01:43:50,005 Fuck. 1221 01:44:11,963 --> 01:44:12,838 Morgen, Lee. 1222 01:44:13,296 --> 01:44:14,338 Hey, Bobo. 1223 01:44:16,130 --> 01:44:17,755 Es ist noch früh, tut mir leid. 1224 01:44:18,921 --> 01:44:23,713 Ich war auf dem Weg zur Arbeit und wollte mit dir reden. 1225 01:44:25,130 --> 01:44:26,963 Mir geht die Waffe nicht aus dem Kopf. 1226 01:44:29,588 --> 01:44:31,463 Ich mache Rühreier. Willst du? 1227 01:44:32,088 --> 01:44:32,921 Ja. 1228 01:44:37,963 --> 01:44:41,171 -Ich nehme auch Kaffee, wenn du hast. -Gleich. 1229 01:44:44,171 --> 01:44:45,088 Ist Leroy da? 1230 01:44:45,921 --> 01:44:46,921 Er ist oben. 1231 01:44:49,338 --> 01:44:50,796 Die Pistole liegt im Esszimmer. 1232 01:44:52,963 --> 01:44:54,005 Schickes Teil. 1233 01:45:07,755 --> 01:45:09,088 Ein schönes Stück. 1234 01:45:14,588 --> 01:45:16,505 Würdest du sie mir verkaufen? 1235 01:45:17,546 --> 01:45:19,296 Ich habe sie noch nicht lange. 1236 01:45:20,213 --> 01:45:22,713 Aber alles hat wohl seinen Preis. 1237 01:45:28,630 --> 01:45:33,046 Was ich nie hinkriege, sind die Kaffeelöffel und das Wasser. 1238 01:45:33,505 --> 01:45:35,838 Nimmt man mehr Wasser 1239 01:45:36,463 --> 01:45:38,463 oder mehr Kaffeelöffel? 1240 01:45:50,880 --> 01:45:52,796 "Bobo, erledige das." 1241 01:45:52,880 --> 01:45:54,046 Und er erledigt es. 1242 01:45:54,963 --> 01:45:55,796 Er ist einfach. 1243 01:45:57,755 --> 01:45:58,630 Du auch. 1244 01:46:26,171 --> 01:46:27,046 Carl? 1245 01:46:28,088 --> 01:46:29,088 Ich sehe ihn. 1246 01:46:31,463 --> 01:46:32,296 Carl? 1247 01:46:35,171 --> 01:46:37,546 -Wir wissen nicht mal, wo er hinwill. -Carl? 1248 01:46:38,671 --> 01:46:39,755 Verdammt, Carl. 1249 01:46:39,838 --> 01:46:43,338 Er will nach Ohio. Keiner von zu Hause. Das ist deine Regel. 1250 01:46:47,130 --> 01:46:49,213 Mal hören, wo er hinwill, Sandy. 1251 01:46:53,505 --> 01:46:54,380 Morgen. 1252 01:46:55,088 --> 01:46:58,046 -Wo willst du hin? -Meade, Ohio. Kennen Sie das? 1253 01:47:00,838 --> 01:47:02,213 Die Papierfabrikstadt? 1254 01:47:02,296 --> 01:47:03,255 Ja, genau. 1255 01:47:07,046 --> 01:47:08,380 Da fahren wir durch. 1256 01:47:11,838 --> 01:47:13,380 Was willst du in Meade? 1257 01:47:14,046 --> 01:47:15,921 -Nur ein Besuch. -Hast du da Familie? 1258 01:47:18,296 --> 01:47:20,671 Nein, aber ich hab da früher gelebt. 1259 01:47:21,838 --> 01:47:25,338 Hat sich bestimmt kaum verändert. Ist so bei Kleinstädten. 1260 01:47:29,380 --> 01:47:30,713 Wo wohnt ihr? 1261 01:47:30,796 --> 01:47:31,796 Chesterfield. 1262 01:47:33,838 --> 01:47:35,630 Wir fahren nach Chicago, Illinois. 1263 01:47:37,546 --> 01:47:41,421 Wir nehmen gern Fremde mit. Lernen neue Leute kennen, oder, Schatz? 1264 01:47:43,171 --> 01:47:44,171 Aber klar. 1265 01:47:45,713 --> 01:47:46,796 Scheiße. 1266 01:47:47,421 --> 01:47:49,588 Meine Blase will nicht mehr wie früher. 1267 01:47:50,880 --> 01:47:54,880 Ich muss hier anhalten und irgendwo pissen. 1268 01:47:54,963 --> 01:47:56,130 Ist das okay? 1269 01:47:57,838 --> 01:47:58,671 Klar. 1270 01:47:58,755 --> 01:48:01,255 Irgendwo rechts müsste eine Straße kommen. 1271 01:48:03,838 --> 01:48:05,463 -Hier? -Nein, etwas weiter. 1272 01:48:05,963 --> 01:48:07,796 Weiter. Langsam. Bieg hier rein. 1273 01:48:08,755 --> 01:48:09,630 Gut. 1274 01:48:36,880 --> 01:48:37,838 Genau hier. 1275 01:48:38,505 --> 01:48:39,588 Ja, das passt. 1276 01:48:45,963 --> 01:48:47,046 Dauert nicht lang. 1277 01:49:12,296 --> 01:49:13,338 Mist. 1278 01:49:25,921 --> 01:49:28,338 Mann, das wird ein schöner Sonnenuntergang. 1279 01:49:29,296 --> 01:49:32,505 Du musst kurz Geduld haben, während ich Fotos mache. 1280 01:49:33,838 --> 01:49:35,130 Gib mir den Schlüssel. 1281 01:49:36,005 --> 01:49:38,588 Keine Sorge, wir haben Fusel hinten und... 1282 01:49:39,963 --> 01:49:41,713 ...Sandy ist sehr gesellig. 1283 01:49:51,046 --> 01:49:56,296 Sandy kam der Gedanke, Carl zu töten und mit dem Jungen abzuhauen. 1284 01:50:03,088 --> 01:50:07,046 Er war jung, aber sie könnte trotzdem was draus machen. 1285 01:50:17,880 --> 01:50:19,921 Pass auf, Junge. Warum... 1286 01:50:24,713 --> 01:50:26,755 Scheiße. 1287 01:50:27,963 --> 01:50:29,796 Nein! Beruhige dich, bitte! 1288 01:50:29,880 --> 01:50:33,921 -Ich will Sie nicht erschießen. Waffe weg. -Tut mir so leid! 1289 01:50:44,046 --> 01:50:46,546 -Carl, Sandalen oder Absätze? -Absätze. 1290 01:50:49,505 --> 01:50:52,296 Serienmörder sind nicht sehr vertrauensvoll. 1291 01:50:53,338 --> 01:50:57,171 Carl hatte zudem die Eigenschaft, wahnsinnig paranoid zu sein. 1292 01:50:59,296 --> 01:51:02,546 Sandys Verhalten vor der Abreise machte ihn unruhig. 1293 01:51:03,088 --> 01:51:07,088 Er fand es besser, wenn nur er eine geladene Waffe hat. 1294 01:51:10,296 --> 01:51:12,296 Die arme Sandy hatte keine Chance. 1295 01:51:16,671 --> 01:51:18,630 In ihrer Waffe waren nur Platzpatronen. 1296 01:51:42,255 --> 01:51:43,505 Jim Lacey. 1297 01:51:43,588 --> 01:51:45,296 New Burlington, Indiana. 1298 01:51:46,421 --> 01:51:49,338 Carl hatte nie ein symmetrischeres Gesicht fotografiert. 1299 01:51:50,171 --> 01:51:54,088 An dem Foto lag ihm viel. Jim war ihr Erster gewesen. 1300 01:52:39,796 --> 01:52:42,213 Sheriff Bodecker? Deputy Howser hier. Kommen. Over. 1301 01:52:43,880 --> 01:52:46,880 Sheriff? Ein Farmer meldete einen Doppelmord nahe der 506. 1302 01:52:46,963 --> 01:52:47,838 Ich brauche Sie. 1303 01:52:59,255 --> 01:53:00,546 Tut mir leid. Das ist übel. 1304 01:53:01,421 --> 01:53:04,296 -Was meinst du? -Es sind Ihre Schwester und ihr Mann. 1305 01:53:10,755 --> 01:53:13,921 Carl bekam zwei Schüsse ab, Sandy einen. 1306 01:53:17,630 --> 01:53:19,505 Sieht nach neun Millimeter aus. 1307 01:53:19,588 --> 01:53:23,588 Sandy feuerte einmal, aber sie hatte nur Platzpatronen. 1308 01:53:31,338 --> 01:53:32,505 Mein Gott. 1309 01:53:33,088 --> 01:53:34,005 Lee? 1310 01:53:38,088 --> 01:53:40,088 Lass mich kurz mit ihr allein. 1311 01:53:45,546 --> 01:53:47,546 Sie war schon immer gestört. 1312 01:53:48,171 --> 01:53:51,296 Aber wie Lee es sah, war Carl schuld an ihrem Abstieg. 1313 01:53:52,213 --> 01:53:55,921 Trotz allem war sie seine kleine Schwester. 1314 01:54:01,880 --> 01:54:05,213 Aber der Sheriff dachte auch an seine eigene Lage. 1315 01:54:06,171 --> 01:54:08,171 Er dachte an das Foto von ihr 1316 01:54:08,255 --> 01:54:11,671 und was die Leute noch finden könnten, wenn er ihnen nicht zuvorkäme. 1317 01:55:48,130 --> 01:55:49,713 Reverend Roy Laferty, 1318 01:55:50,296 --> 01:55:51,880 Durham, North Carolina. 1319 01:55:52,505 --> 01:55:56,046 Obwohl der arme Wichser als Model völlig wertlos war, 1320 01:55:56,588 --> 01:56:02,380 bestand Carl darauf, sowohl seine Erfolge als auch Misserfolge zu dokumentieren. 1321 01:56:42,213 --> 01:56:43,171 Howdy. 1322 01:56:44,588 --> 01:56:46,005 Du bist wohl auf Reisen. 1323 01:56:49,463 --> 01:56:50,921 -Ja. -Wo willst du hin? 1324 01:56:53,755 --> 01:56:56,755 Auf dem Hügel gab es früher ein Haus und eine Scheune. 1325 01:56:56,838 --> 01:56:58,505 Gehörte einem Anwalt. Kennen Sie es? 1326 01:56:59,088 --> 01:57:02,088 Klar doch. Oben in den Mitchell Flats. 1327 01:57:03,838 --> 01:57:04,838 Steht es noch? 1328 01:57:07,171 --> 01:57:08,380 Ich fasse es nicht. 1329 01:57:09,588 --> 01:57:11,046 Du bist der Russell-Junge? 1330 01:57:14,755 --> 01:57:18,130 Ich kam hier vorbei und wollte mir das alte Haus ansehen. 1331 01:57:21,630 --> 01:57:24,838 Ich sage es ungern, aber es brannte vor ein paar Jahren ab. 1332 01:57:25,463 --> 01:57:26,963 Waren wohl Jugendliche. 1333 01:57:27,671 --> 01:57:30,255 Seit deiner Familie wohnte da keiner mehr. 1334 01:57:31,130 --> 01:57:34,046 Wo ich schon da bin, kann ich auch raufgehen. 1335 01:57:34,130 --> 01:57:39,130 Klar, geh einfach über Clarences Weide. Er wird nichts dagegen haben. 1336 01:57:48,005 --> 01:57:50,838 Ich habe Ihnen nie gedankt für die Nacht, als mein Dad starb. 1337 01:57:52,546 --> 01:57:56,130 Sie waren sehr nett zu mir, und das habe ich nie vergessen. 1338 01:57:57,296 --> 01:58:02,213 Dein Gesicht war mit Kuchen verschmiert. Der verdammte Bodecker hielt es für Blut. 1339 01:58:03,338 --> 01:58:04,213 Weißt du noch? 1340 01:58:05,046 --> 01:58:07,005 Ich weiß noch alles von der Nacht. 1341 01:58:08,671 --> 01:58:10,796 So einen Gesetzeshüter wollte ich nicht. 1342 01:58:11,380 --> 01:58:12,796 Aber schade um seine Schwester. 1343 01:58:13,505 --> 01:58:17,088 -Warum? Was ist passiert? -Sie und ihr Mann wurden tot aufgefunden. 1344 01:58:17,963 --> 01:58:19,463 Nicht weit von Meade. 1345 01:58:24,421 --> 01:58:28,130 Komm auf dem Rückweg vorbei. Wir trinken ein Bier zusammen. 1346 01:58:29,171 --> 01:58:30,171 Das mache ich. 1347 01:58:31,505 --> 01:58:36,171 Lee, ein Anruf von Sheriff Thompson aus Lewisburg, West Virginia. 1348 01:58:36,255 --> 01:58:38,046 Sie sollen schnellstens zurückrufen. 1349 01:58:38,130 --> 01:58:41,130 Ja, hier wurde vor zwei Tagen ein Mann erschossen. 1350 01:58:41,213 --> 01:58:42,213 Ein Prediger. 1351 01:58:42,796 --> 01:58:45,796 Der Schütze war vermutlich ein Junge, der aus Ihrer Gegend stammt. 1352 01:58:45,880 --> 01:58:46,796 Tatsächlich? 1353 01:58:47,338 --> 01:58:50,088 -Wie hat er ihn getötet? -Mit ein paar Schüssen. 1354 01:58:50,630 --> 01:58:53,838 Pistole. Vermutlich eine Luger, die der Junge besitzt. 1355 01:58:55,421 --> 01:58:57,421 -Das ist eine Neun-Millimeter? -Genau. 1356 01:58:59,755 --> 01:59:01,338 Wie heißt der Junge, sagten Sie? 1357 01:59:01,421 --> 01:59:04,088 Ich sagte es gar nicht, aber er heißt Arvin Russell. 1358 01:59:04,171 --> 01:59:07,005 Seine Eltern starben dort oben bei Ihnen. 1359 01:59:07,088 --> 01:59:11,630 Vater beging Selbstmord. Er lebte hier bei Großmutter und Onkel. 1360 01:59:12,630 --> 01:59:14,671 Ich halte den Jungen nicht für gefährlich. 1361 01:59:15,671 --> 01:59:19,005 Was ich so höre, hat der Prediger den Tod wohl verdient. 1362 01:59:19,088 --> 01:59:19,921 Hat er ein Auto? 1363 01:59:20,963 --> 01:59:21,838 Könnte sein. 1364 01:59:21,921 --> 01:59:25,630 Er hat einen alten verrosteten Chevy 3100, Baujahr '54. 1365 01:59:25,713 --> 01:59:28,005 Weiß nicht, ob er damit so weit kommt. 1366 01:59:28,088 --> 01:59:30,380 Er könnte inzwischen auch trampen. 1367 01:59:30,463 --> 01:59:33,005 Dunkle Haare, sieht nicht schlecht aus, still. 1368 01:59:38,796 --> 01:59:40,213 Wer begräbt Jack? 1369 01:59:46,255 --> 01:59:47,296 Ich weiß nicht. 1370 01:59:48,546 --> 01:59:50,713 Weiß nicht, wer das Ding anfassen will. 1371 01:59:57,796 --> 01:59:58,838 Weißt du, Junge. 1372 02:00:00,796 --> 02:00:03,213 Mein Daddy hat nie so was gemacht wie deiner. 1373 02:00:03,296 --> 02:00:06,005 Aber er hat mich, meine Mama und Schwester verlassen. 1374 02:00:08,088 --> 02:00:11,005 Er fuhr eines Morgens zur Schuhfabrik und kam nie zurück. 1375 02:00:12,171 --> 02:00:14,838 Man konnte den armseligen Arsch nur vergessen. 1376 02:00:18,296 --> 02:00:21,213 Manche wurden nur geboren, um begraben zu werden. 1377 02:02:18,671 --> 02:02:21,921 Arvin dachte an die Tage vor dem Tod seiner Mutter, 1378 02:02:22,463 --> 02:02:25,088 wie Willard unbedingt wollte, dass sie lebt. 1379 02:02:25,838 --> 02:02:28,005 Sein Vater hätte alles getan, um sie zu retten. 1380 02:02:28,713 --> 02:02:32,296 Scheiß auf das Blut, den Gestank, die Hitze und Insekten. 1381 02:02:32,921 --> 02:02:33,880 Alles. 1382 02:02:34,463 --> 02:02:36,088 Sagte Arvin zu sich. 1383 02:02:38,213 --> 02:02:42,046 Und plötzlich wurde ihm in der Kirche seines Vaters klar, 1384 02:02:42,713 --> 02:02:44,546 dass er keine Wahl gehabt hatte, 1385 02:02:45,588 --> 02:02:49,338 dass Willard dorthin musste, wo Charlotte hinging. 1386 02:03:29,046 --> 02:03:30,338 Arvin Russell! 1387 02:03:32,046 --> 02:03:33,671 Ich weiß, du bist da unten. 1388 02:03:35,255 --> 02:03:37,171 Hier ist Sheriff Bodecker! 1389 02:03:38,880 --> 02:03:40,380 Ich habe ein paar Fragen. 1390 02:03:50,921 --> 02:03:51,963 Tut mir leid! 1391 02:03:54,463 --> 02:03:56,255 Ein Vogel hat mich erschreckt. 1392 02:04:00,796 --> 02:04:02,088 Ich will dir nicht wehtun. 1393 02:04:05,463 --> 02:04:08,005 Und ich weiß, du mir auch nicht. 1394 02:04:10,130 --> 02:04:12,171 Komm raus, damit wir reden können! 1395 02:04:19,046 --> 02:04:19,880 Okay. 1396 02:04:35,838 --> 02:04:37,838 Ich dachte mir, dass du hierher kommst. 1397 02:04:39,963 --> 02:04:42,005 Weißt du noch, als du mich hergeholt hast? 1398 02:04:43,421 --> 02:04:45,463 Was dein Daddy getan hat, war furchtbar. 1399 02:04:50,171 --> 02:04:53,421 Verdammt, Junge, leg dich nicht mit mir an! 1400 02:05:03,713 --> 02:05:06,296 Legen Sie die Waffe weg, Sheriff! Ich habe Sie im Visier. 1401 02:05:12,088 --> 02:05:13,755 Kann ich nicht, Junge. 1402 02:05:14,796 --> 02:05:17,171 Legen Sie sie hin und treten Sie zurück! 1403 02:05:20,588 --> 02:05:21,421 Was? 1404 02:05:21,505 --> 02:05:23,796 Legen Sie sie hin und treten Sie zurück! 1405 02:05:25,546 --> 02:05:29,046 Damit du mich tötest, wie meine Schwester und den Prediger in West Virginia? 1406 02:05:33,255 --> 02:05:35,088 Ich bin kein schlechter Mensch. 1407 02:05:36,255 --> 02:05:38,088 Der Prediger war niemand Gutes. 1408 02:05:39,546 --> 02:05:42,963 Er hat meine Schwester so verletzt, dass sie sich umbrachte. 1409 02:05:43,046 --> 02:05:44,088 Ich hatte keine Wahl. 1410 02:05:54,546 --> 02:05:57,171 Ich sage es nicht gern, aber Ihre Schwester... 1411 02:05:58,255 --> 02:06:00,296 ...und ihr Mann waren auch nicht gut! 1412 02:06:00,380 --> 02:06:03,755 Ich habe ein Foto hier, auf dem sie einen Toten umarmt. 1413 02:06:04,421 --> 02:06:06,213 Ohne Waffe zeige ich es Ihnen. 1414 02:06:55,255 --> 02:06:56,505 Ich hatte keine Wahl. 1415 02:06:59,796 --> 02:07:01,671 Sie wollten mich umbringen. 1416 02:07:04,796 --> 02:07:06,671 Ich flehte sie an, die Waffe wegzulegen. 1417 02:07:15,380 --> 02:07:16,255 Tut mir leid. 1418 02:07:18,963 --> 02:07:21,171 Obwohl es Arvin wie Stunden vorkam, 1419 02:07:21,255 --> 02:07:24,213 dass er dem Sheriff zuhörte, wie er um sein Leben rang, 1420 02:07:25,005 --> 02:07:27,880 brauchte der Mann nur Minuten, bis er starb. 1421 02:08:41,588 --> 02:08:43,713 ...in Südvietnam. Es gab ein... 1422 02:08:45,130 --> 02:08:49,005 Danke, Mister. Ich dachte nicht, dass jemand anhält. 1423 02:08:49,880 --> 02:08:51,088 Harter Tag, was? 1424 02:08:51,171 --> 02:08:52,630 ...gehen tiefer in einen Krieg. 1425 02:08:52,713 --> 02:08:53,546 Ja. 1426 02:08:54,213 --> 02:08:55,296 Wo willst du hin? 1427 02:08:55,380 --> 02:08:57,463 Weiß noch nicht. Wo fahren Sie hin? 1428 02:08:58,255 --> 02:08:59,088 Cincinnati. 1429 02:08:59,171 --> 02:09:00,880 -Cincinnati? -Ist das okay? 1430 02:09:01,963 --> 02:09:03,588 Präsident Johnson kam heute... 1431 02:09:03,671 --> 02:09:05,380 Ja, da hoch wollte ich. 1432 02:09:05,463 --> 02:09:08,755 ...Pressekonferenz im Weißen Haus seine Entscheidung bekanntgeben, 1433 02:09:08,838 --> 02:09:13,505 die Zahl der US-Truppen in Südvietnam deutlich aufzustocken. 1434 02:09:13,588 --> 02:09:17,088 Den Grund erklärte er mit diesen historischen Worten: 1435 02:09:17,171 --> 02:09:20,255 Wir werden die Kommunisten überzeugen... 1436 02:09:21,255 --> 02:09:28,255 ...dass uns weder Waffengewalt noch eine überlegene Macht besiegen wird. 1437 02:09:30,046 --> 02:09:31,755 Sie sind nicht leicht zu überzeugen. 1438 02:09:33,171 --> 02:09:36,213 Arvin wollte nicht neben einem Fremden einschlafen. 1439 02:09:37,213 --> 02:09:41,921 Und während er sich krampfhaft wachhielt, wanderten seine Gedanken. 1440 02:09:45,171 --> 02:09:48,838 Vielleicht würde die Polizei erkennen, dass er Gutes getan hat. 1441 02:09:51,505 --> 02:09:53,005 Vielleicht würde ihm vergeben. 1442 02:09:53,838 --> 02:09:57,380 Und er könnte sogar Grandma und Onkel Earskell wiedersehen. 1443 02:09:58,796 --> 02:10:00,630 Vielleicht wäre das auch zu riskant. 1444 02:10:03,463 --> 02:10:04,296 Was ist passiert? 1445 02:10:06,963 --> 02:10:11,630 Aber er könnte ja ein Mädchen kennenlernen und eine Familie gründen wie sein Daddy. 1446 02:10:18,005 --> 02:10:22,421 Er wusste nicht, ob er sich rückwärts oder vorwärts bewegte. 1447 02:10:23,963 --> 02:10:28,296 Aber wo er auch war, es fühlte sich besser an als Knockemstiff. 1448 02:10:29,213 --> 02:10:31,755 Kein Kämpfen, kein Schreien, kein Schmerz. 1449 02:10:33,630 --> 02:10:36,171 Dann kam ihm der Gedanke, Soldat zu werden. 1450 02:10:37,505 --> 02:10:41,296 Er wusste nicht mehr, ob er nun an sich oder an Willard dachte. 1451 02:10:43,963 --> 02:10:46,546 Er wollte nicht in den Krieg wie sein Vater. 1452 02:10:47,213 --> 02:10:49,630 Aber er konnte gut kämpfen. 1453 02:10:50,171 --> 02:10:52,005 Vielleicht gehörte er ja dahin. 1454 02:10:53,796 --> 02:10:57,213 Grandma würde sagen, er solle beten, und er würde lachen. 1455 02:10:58,130 --> 02:11:00,213 Aber vielleicht wusste sie mehr als er. 1456 02:11:01,463 --> 02:11:03,963 Im Moment brauchte er nur Schlaf 1457 02:11:04,630 --> 02:11:08,046 und schätzte sich glücklich, dass ihn jemand mitnahm. 1458 02:11:11,171 --> 02:11:14,296 Schließlich werden wir Schritte unternehmen... 1459 02:11:41,880 --> 02:11:45,255 NACH DEM ROMAN VON DONALD RAY POLLOCK