1
00:00:28,046 --> 00:00:31,463
NETFLIX PRÄSENTIERT
2
00:01:01,380 --> 00:01:05,213
Also, wenn man fragt,
würden die meisten Knockemstiff, Ohio,
3
00:01:05,296 --> 00:01:07,505
oder Coal Creek, West Virginia,
4
00:01:07,588 --> 00:01:10,088
wohl gar nicht auf der Karte finden.
5
00:01:11,880 --> 00:01:14,838
Aber es gibt sie trotzdem,
das garantiere ich.
6
00:01:17,088 --> 00:01:21,338
Wie und warum es dazu kam,
dass so viele Leute aus den zwei Nestern
7
00:01:21,421 --> 00:01:25,005
miteinander zu tun haben,
liegt viel an unserer Geschichte.
8
00:01:26,630 --> 00:01:31,421
Manche würden sagen aus purem Zufall,
andere schwören, es war Gottes Absicht.
9
00:01:32,171 --> 00:01:36,921
Ich würde sagen, so wie alles ablief,
war es ein bisschen von beidem.
10
00:01:39,296 --> 00:01:43,463
1957 brauchte man ungefähr zehn Stunden,
11
00:01:43,546 --> 00:01:46,130
um von Coal Creek
zu einer Papierfabrikstadt
12
00:01:46,213 --> 00:01:48,213
im Süden Ohios
namens Meade zu fahren.
13
00:01:48,880 --> 00:01:53,546
Von Meade war es dann nur noch
ein Katzensprung nach Knockemstiff.
14
00:02:02,255 --> 00:02:06,630
400 Menschen lebten
zu der Zeit in Knockemstiff,
15
00:02:07,213 --> 00:02:08,963
fast alle blutsverwandt
16
00:02:09,046 --> 00:02:11,755
durch das ein oder andere
verfluchte Unglück,
17
00:02:12,505 --> 00:02:15,755
sei es Lust, Not
oder einfach Unwissenheit.
18
00:02:20,588 --> 00:02:25,046
Die Russells mieteten seit neun Jahren
ein Haus auf den Mitchell Flats.
19
00:02:25,671 --> 00:02:29,296
Aber für die meisten Nachbarn
blieben sie Außenseiter.
20
00:02:34,963 --> 00:02:35,838
Hey, Dad.
21
00:02:40,046 --> 00:02:41,838
Ich nehme dich heute mit raus.
22
00:02:43,046 --> 00:02:46,463
Vor Jahren hatte Willard
ein verwittertes Kreuz zusammengebaut,
23
00:02:46,546 --> 00:02:50,380
über einem umgestürzten Baum
in einer Lichtung hinter seinem Haus.
24
00:02:51,213 --> 00:02:54,088
Jeden Morgen und Abend
sprach er dort mit Gott.
25
00:02:54,796 --> 00:02:58,588
Seinem Sohn schien es,
als kämpfte er ständig gegen den Teufel.
26
00:02:58,671 --> 00:03:02,755
Jetzt bete.
Erzähl ihm, was heute war.
27
00:03:03,296 --> 00:03:05,171
Und denk dran, sei ehrlich.
28
00:03:05,921 --> 00:03:07,963
Red keinen Mist, das merkt er.
29
00:03:09,963 --> 00:03:12,921
Wenn er betete,
wanderten seine Gedanken oft zurück
30
00:03:13,005 --> 00:03:17,755
zum Krieg im Südpazifik und jenem Tag,
als er und ein paar andere Soldaten
31
00:03:17,838 --> 00:03:21,338
die Leiche von
Gunnery Sergeant Miller Jones fanden.
32
00:03:32,505 --> 00:03:38,171
SALOMONEN, SÜDPAZIFIK.
12 JAHRE ZUVOR
33
00:03:39,838 --> 00:03:41,088
Ach du Scheiße.
34
00:03:54,171 --> 00:03:55,046
Fuck.
35
00:04:00,963 --> 00:04:01,921
Was steht da?
36
00:04:02,546 --> 00:04:03,588
Miller Jones.
37
00:04:05,380 --> 00:04:06,546
Fuck!
38
00:04:08,380 --> 00:04:11,421
-Wir müssen was tun.
-Die Japsen ließen ihn einfach hängen.
39
00:04:27,296 --> 00:04:29,130
Nächster Halt, Meade, Ohio.
40
00:04:52,088 --> 00:04:53,088
Bitte.
41
00:04:53,171 --> 00:04:54,171
Danke.
42
00:04:55,588 --> 00:04:58,005
Kurz bevor Willard sich verliebte,
43
00:04:58,088 --> 00:05:00,755
traf auch der Mann,
dem er den Platz wegnahm, seine Frau.
44
00:05:01,921 --> 00:05:05,255
-Tut mir leid. Schlüssel vergessen.
-Schon gut. Der Typ am Fenster.
45
00:05:09,880 --> 00:05:11,588
Also, was darf es sein?
46
00:05:13,588 --> 00:05:14,838
Schinken-Käse.
47
00:05:16,796 --> 00:05:17,838
Schinken-Käse.
48
00:05:19,046 --> 00:05:20,713
-Okay.
-Sie sind neu, oder?
49
00:05:20,796 --> 00:05:24,713
So offensichtlich? Mein Bruder
hat mir kürzlich den Job besorgt.
50
00:05:25,671 --> 00:05:26,921
Schinken-Käse.
51
00:05:29,171 --> 00:05:30,213
Sie machen Fotos?
52
00:05:30,296 --> 00:05:33,921
In den kommenden Jahren
würde Carl Sandy "den Köder" nennen
53
00:05:34,005 --> 00:05:35,630
und sie ihn "den Schützen".
54
00:05:35,713 --> 00:05:39,671
Nur wenn ich ein Lächeln sehe,
für das es sich lohnt.
55
00:05:39,755 --> 00:05:41,838
Und beide ihre Opfer "die Models".
56
00:05:41,921 --> 00:05:43,005
Ich überlege es mir.
57
00:05:44,630 --> 00:05:45,588
Was möchten Sie?
58
00:05:46,838 --> 00:05:48,505
Das Tagesgericht ist Hackbraten.
59
00:05:51,838 --> 00:05:53,463
Nur Kaffee und einen Donut.
60
00:06:06,713 --> 00:06:07,671
Danke.
61
00:06:08,796 --> 00:06:11,005
-Sieht wirklich gut aus.
-Nein!
62
00:06:11,588 --> 00:06:13,421
Raus. Ich habe es schon mal gesagt.
63
00:06:13,505 --> 00:06:16,130
-Nächstes Mal hole ich die Cops.
-Ich bin Christ.
64
00:06:16,213 --> 00:06:17,588
-Verzeihung.
-Scheiß Heiden!
65
00:06:17,671 --> 00:06:19,838
Ich mache draußen Pause.
66
00:06:19,921 --> 00:06:20,755
Schon gut.
67
00:06:22,005 --> 00:06:23,005
Ist ja gut!
68
00:06:28,005 --> 00:06:29,421
Danke. Gott segne Sie.
69
00:06:46,338 --> 00:06:47,880
Brauchen Sie noch was?
70
00:06:48,880 --> 00:06:49,796
Nein, danke.
71
00:06:57,255 --> 00:06:59,546
Das war nett, was Sie da getan haben.
72
00:07:00,380 --> 00:07:02,796
Manche brauchen eben ab und zu Hilfe.
73
00:07:03,421 --> 00:07:04,505
Verstehen Sie?
74
00:07:06,671 --> 00:07:07,588
Ja.
75
00:07:11,921 --> 00:07:15,713
-Kommen Sie aus dem Krieg heim?
-Ich bin nur auf der Durchreise.
76
00:07:16,921 --> 00:07:18,296
Nach West Virginia.
77
00:07:19,296 --> 00:07:20,546
Ich komme aus Coal Creek.
78
00:07:23,463 --> 00:07:27,338
Schade. Sie haben ein nettes Gesicht.
79
00:07:35,380 --> 00:07:36,338
Na dann...
80
00:07:37,796 --> 00:07:38,963
Hat mich gefreut.
81
00:07:42,046 --> 00:07:43,213
Ja, mich auch.
82
00:07:51,838 --> 00:07:53,921
Stimmt es,
dass die Japsen ihre Toten essen?
83
00:07:55,171 --> 00:07:57,713
-Wo hast du denn das her?
-Stand in der Zeitung.
84
00:08:01,588 --> 00:08:03,296
Gott, das ist echt gut.
85
00:08:04,046 --> 00:08:05,630
Ich habe noch drei.
86
00:08:05,713 --> 00:08:07,046
-Ja?
-Ja.
87
00:08:07,130 --> 00:08:09,171
Ich habe noch was, Onkel Earskell.
88
00:08:11,296 --> 00:08:17,880
Das hier ist angeblich die Waffe,
mit der Hitler sich die Kugel gegeben hat.
89
00:08:21,588 --> 00:08:23,755
Du verscheißerst einen immer noch.
90
00:08:23,838 --> 00:08:26,338
-Meinst du, der Typ hat gelogen?
-Ja.
91
00:08:27,755 --> 00:08:29,421
Aber ein schönes Geschenk.
92
00:08:30,338 --> 00:08:31,588
-Ja.
-Danke.
93
00:08:32,046 --> 00:08:34,463
-Es ist eine deutsche.
-Eine Luger.
94
00:08:42,380 --> 00:08:43,588
Ach, du bist da!
95
00:08:45,671 --> 00:08:48,130
Gott, ich habe mir solche Sorgen gemacht.
96
00:08:50,255 --> 00:08:51,630
Es war nicht so schlimm.
97
00:08:53,046 --> 00:08:54,296
Ehrlich nicht, Mama.
98
00:08:57,671 --> 00:09:00,421
Ich würde mit dir auf Knien Jesus danken.
99
00:09:01,921 --> 00:09:04,213
Aber du riechst nach Alkohol.
100
00:09:04,296 --> 00:09:05,421
Ja, ich weiß.
101
00:09:06,255 --> 00:09:07,963
Aber ich musste feiern.
102
00:09:09,380 --> 00:09:10,588
Ich bin verliebt.
103
00:09:10,671 --> 00:09:11,838
Wie heißt sie?
104
00:09:14,130 --> 00:09:15,546
Ich kenne ihren Namen nicht.
105
00:09:17,921 --> 00:09:18,921
Earskell.
106
00:09:19,005 --> 00:09:20,213
Du kennst ihn nicht?
107
00:09:21,880 --> 00:09:25,005
-Ich gab ihr einen Dollar Trinkgeld.
-Wie bitte?
108
00:09:25,088 --> 00:09:26,588
Für eine Tasse Kaffee?
109
00:09:27,338 --> 00:09:29,088
Das vergisst sie nicht.
110
00:09:30,213 --> 00:09:32,380
Ich weiß, du magst diese Kellnerin.
111
00:09:33,338 --> 00:09:37,713
Oh, aber ich möchte dir
ein Mädchen aus der Kirche vorstellen.
112
00:09:37,796 --> 00:09:39,755
Ich will nicht in die Kirche, Mama.
113
00:09:41,130 --> 00:09:42,546
Ruh dich aus.
114
00:09:42,630 --> 00:09:44,630
Morgen früh geht es dir besser.
115
00:09:48,338 --> 00:09:52,213
Obwohl er schon beim Anblick eines Kreuzes
an Miller Jones dachte,
116
00:09:52,921 --> 00:09:55,630
erzählte er keinem
von dem gekreuzigten Marine.
117
00:09:56,838 --> 00:09:59,088
-Willkommen.
-Willard.
118
00:09:59,171 --> 00:10:01,380
Ich bat Helen, sich zu uns zu setzen.
119
00:10:01,713 --> 00:10:02,755
Nur zu, Helen.
120
00:10:02,838 --> 00:10:03,963
Hi, wie geht's?
121
00:10:06,838 --> 00:10:09,796
-Willard ist seit kurzem zurück. Helen...
-Willkommen daheim.
122
00:10:13,213 --> 00:10:14,588
Es sind erst vier Tage.
123
00:10:14,671 --> 00:10:17,213
Willard wusste nichts
von Emmas Versprechen an Gott,
124
00:10:17,296 --> 00:10:22,255
ihn im Austausch für eine sichere Heimkehr
mit Helen Hatton zu verheiraten.
125
00:10:22,921 --> 00:10:26,296
Ihre Familie war
bei einem Hausbrand umgekommen
126
00:10:26,380 --> 00:10:28,046
und das arme Ding nun ganz allein.
127
00:10:28,588 --> 00:10:29,796
Großer Gott.
128
00:10:30,546 --> 00:10:32,130
-Es ist heiß, oder?
-Amen.
129
00:10:32,213 --> 00:10:33,338
Und es wird noch heißer.
130
00:10:34,046 --> 00:10:38,005
Heute werden zwei Jungs aus Topperville
den Gottesdienst leiten.
131
00:10:38,088 --> 00:10:38,921
Alles klar.
132
00:10:39,005 --> 00:10:41,255
Und sie haben eine gute Botschaft.
133
00:10:42,088 --> 00:10:44,213
Also, holen wir sie. Kommt, Jungs.
134
00:10:45,088 --> 00:10:46,380
Heißen wir sie willkommen.
135
00:10:47,546 --> 00:10:49,421
-Willkommen, Jungs.
-Willkommen.
136
00:10:49,505 --> 00:10:51,463
Siehst du den im Rollstuhl?
137
00:10:51,546 --> 00:10:55,130
Trank zu viel Strychnin oder Frostschutz
und kann deshalb nicht laufen.
138
00:10:55,213 --> 00:10:57,005
Schön. Danke fürs Kommen.
139
00:10:57,088 --> 00:11:01,588
Sie stellen ihr Schicksal auf die Probe.
Für mich geht das zu weit.
140
00:11:05,088 --> 00:11:06,171
Danke, Reverend.
141
00:11:08,338 --> 00:11:09,963
Ich bin Roy Laferty.
142
00:11:10,880 --> 00:11:12,671
Das ist mein Cousin, Theodore.
143
00:11:16,796 --> 00:11:19,921
Nun wird der Heilige Geist
diese Kirche besuchen,
144
00:11:20,005 --> 00:11:22,005
die seinen heiligen Namen trägt.
145
00:11:23,255 --> 00:11:25,921
Bist du gebadet
146
00:11:26,005 --> 00:11:27,963
Im Blut
147
00:12:05,838 --> 00:12:07,046
Los, Theodore.
148
00:12:15,880 --> 00:12:17,796
Wovor habt ihr am meisten Angst?
149
00:12:20,838 --> 00:12:26,796
Wenn es Ratten sind,
wird Satan sie euch zuhauf schicken.
150
00:12:27,380 --> 00:12:28,880
Genau, Junge. Hast recht.
151
00:12:28,963 --> 00:12:30,255
Brüder und Schwestern...
152
00:12:31,088 --> 00:12:35,171
...Ihr liegt da
und seht sie an euch nagen.
153
00:12:35,255 --> 00:12:37,130
Ihr könnt keinen Finger heben.
154
00:12:38,296 --> 00:12:39,838
Und es wird nie aufhören.
155
00:12:40,963 --> 00:12:44,255
Nicht in einer Million Jahren
in der Ewigkeit.
156
00:12:46,838 --> 00:12:48,755
Rechnet gar nicht erst.
157
00:12:48,838 --> 00:12:49,713
Komm, Herr.
158
00:12:50,296 --> 00:12:53,880
Kein Kopf ist groß genug,
um so ein Elend auszurechnen!
159
00:12:54,588 --> 00:12:55,421
Ja?
160
00:12:55,963 --> 00:12:59,630
Brüder und Schwestern,
kein Mensch war je so bösartig.
161
00:12:59,713 --> 00:13:01,630
Nicht mal Hitler
162
00:13:01,713 --> 00:13:04,963
fielen solche Dinge ein,
mit denen Satan die Sünder
163
00:13:05,046 --> 00:13:06,546
am Jüngsten Tag bezahlen lässt!
164
00:13:07,380 --> 00:13:08,630
Ja!
165
00:13:08,713 --> 00:13:12,005
-Ganz recht, meine Freunde!
-Ja, Sir, lobet den Herrn!
166
00:13:12,713 --> 00:13:13,671
Amen.
167
00:13:16,630 --> 00:13:18,213
Ich will euch etwas sagen.
168
00:13:20,796 --> 00:13:22,588
Bevor ich den Heiligen Geist fand...
169
00:13:25,630 --> 00:13:28,005
...hatte ich Todesangst vor Spinnen.
170
00:13:30,255 --> 00:13:31,713
Stimmt's, Theodore?
171
00:13:37,630 --> 00:13:41,713
Ich war ein Kümmerling
und versteckte mich unter Mutters Rock.
172
00:13:42,505 --> 00:13:44,463
Spinnen krabbelten durch meine Träume,
173
00:13:45,671 --> 00:13:47,213
legten Eier in meine Albträume.
174
00:13:49,088 --> 00:13:49,963
Sie webten...
175
00:13:50,713 --> 00:13:52,755
...ihre Netz überall...
176
00:13:54,088 --> 00:13:55,088
...und lauerten.
177
00:13:56,421 --> 00:14:00,546
Ich hatte ständig Angst,
ob wach oder im Schlaf, egal.
178
00:14:00,630 --> 00:14:03,088
Das ist die Hölle, Brüder und Schwestern!
179
00:14:03,171 --> 00:14:04,380
-Lobet den Herrn!
-Stimmt.
180
00:14:04,838 --> 00:14:07,380
Diese Teufel ließen mir keine Ruhe!
181
00:14:07,463 --> 00:14:08,338
Amen!
182
00:14:09,171 --> 00:14:12,796
Erst, als der Herr mir Kraft gab!
183
00:14:12,880 --> 00:14:14,380
Amen!
184
00:14:14,463 --> 00:14:16,255
Brüder und Schwestern...
185
00:14:20,713 --> 00:14:22,005
Seht her!
186
00:14:23,546 --> 00:14:25,963
Der Herr behütet mich jetzt.
187
00:14:26,046 --> 00:14:27,088
Amen!
188
00:14:33,630 --> 00:14:35,546
Lasst euch das gesagt sein!
189
00:14:36,255 --> 00:14:40,255
Der Geist wird euch die Ängste nehmen,
wenn ihr willens seid.
190
00:14:40,755 --> 00:14:43,713
Das mit den Spinnen war eine nette Idee.
191
00:14:43,796 --> 00:14:45,630
Ich werde heute kein Auge zutun.
192
00:14:47,546 --> 00:14:49,505
Wäre Helen nur mit uns gegangen.
193
00:14:51,796 --> 00:14:55,713
Vielleicht wäre sie es,
wenn du sie mehr beachtet hättest.
194
00:14:58,171 --> 00:15:00,755
Der richtige Mann
würde ihr ein gutes Leben bieten.
195
00:15:02,088 --> 00:15:04,713
Emma hatte Angst,
es würde etwas Schlimmes passieren,
196
00:15:04,796 --> 00:15:07,088
wenn sie ihr Versprechen nicht hielt.
197
00:15:09,838 --> 00:15:13,130
Helen traf an dem Tag
tatsächlich ihren zukünftigen Mann.
198
00:15:13,213 --> 00:15:16,088
Segnen Sie mich, Reverend.
Segnen Sie mich.
199
00:15:18,671 --> 00:15:21,713
Und Willards Gedanken
waren schon meilenweit weg.
200
00:15:27,671 --> 00:15:28,921
Bin gleich da.
201
00:15:30,671 --> 00:15:31,671
Ich hab's nicht eilig.
202
00:15:34,130 --> 00:15:36,380
-Wenn das nicht....
-Ich kenne Ihren Namen nicht.
203
00:15:36,463 --> 00:15:38,921
Charlotte, Hühnchen mit Erbsen.
204
00:15:39,630 --> 00:15:40,921
Bin gleich wieder da.
205
00:15:50,963 --> 00:15:52,546
Ich bin Anwalt.
206
00:15:53,130 --> 00:15:55,130
Immobilien sind nicht mein Geschäft.
207
00:15:56,005 --> 00:15:59,130
Aber mir gehören
ein paar in Meade, Knockemstiff.
208
00:16:00,963 --> 00:16:02,588
Langfristige Investitionen.
209
00:16:02,671 --> 00:16:05,463
Hier sind keine Waschbecken, Mr. Dunlap.
210
00:16:05,546 --> 00:16:08,588
Es gibt kein fließendes Wasser.
Draußen ist ein Brunnen.
211
00:16:16,671 --> 00:16:18,130
Was meinst du, Arvin?
212
00:16:54,838 --> 00:16:57,213
Obwohl er seit Jahren
nicht mit Gott sprach,
213
00:16:57,296 --> 00:16:59,838
kein Bittgesuch,
kein Wort der Lobpreisung,
214
00:16:59,921 --> 00:17:02,421
seit er den gekreuzigten Marine
gesehen hatte,
215
00:17:03,088 --> 00:17:08,713
verspürte Willard den Drang,
mit seinem Schöpfer ins Reine zu kommen,
216
00:17:08,796 --> 00:17:11,171
bevor seiner Familie etwas zustieß.
217
00:17:11,755 --> 00:17:15,088
Kurz bevor die Kinder kamen
218
00:17:15,505 --> 00:17:19,255
Und es im Zimmer ganz still war
219
00:17:19,838 --> 00:17:23,046
Hörte ich jemanden nach mir rufen:
220
00:17:23,588 --> 00:17:25,088
"Komm rauf
221
00:17:25,171 --> 00:17:27,380
Meine kleine Bessie"
222
00:17:28,296 --> 00:17:31,338
Wo warst du?
-Ich habe mir das Land angesehen.
223
00:17:32,588 --> 00:17:33,505
Was denkst du?
224
00:17:34,255 --> 00:17:35,338
Es ist schön.
225
00:17:39,421 --> 00:17:41,296
Die Miete scheint mir fair.
226
00:17:42,755 --> 00:17:45,630
Wenn wir sparen,
können wir es vermutlich kaufen.
227
00:17:46,380 --> 00:17:47,713
Wäre das nicht toll?
228
00:17:48,588 --> 00:17:50,255
Arvin hätte ein eigenes Zuhause.
229
00:17:52,130 --> 00:17:53,546
Das hatte ich nie.
230
00:17:54,421 --> 00:17:55,630
Es läuft gut, Mama.
231
00:17:56,713 --> 00:17:59,338
Wir fanden ein Haus
in einem Tal namens Knockemstiff.
232
00:18:00,755 --> 00:18:04,546
Arvin wurde gerade eins
und hat jetzt viel Rasen zum Spielen.
233
00:18:05,213 --> 00:18:07,338
Wir sparen Geld, um das Haus zu kaufen.
234
00:18:07,963 --> 00:18:09,880
Es wird also eine Weile knapp.
235
00:18:11,088 --> 00:18:13,046
Wir holen dich sobald es geht.
236
00:18:14,546 --> 00:18:16,796
Dein Sohn, Willard.
237
00:18:19,463 --> 00:18:20,421
PS:
238
00:18:21,671 --> 00:18:23,255
Ich will wieder beten.
239
00:18:26,671 --> 00:18:28,505
"Wir holen dich sobald es geht.
240
00:18:29,505 --> 00:18:31,088
Dein Sohn, Willard.
241
00:18:32,338 --> 00:18:35,338
PS:Ich will wieder beten."
242
00:18:39,630 --> 00:18:41,380
Du passt auf Lenora auf?
243
00:18:41,463 --> 00:18:45,296
Aber ja. Gib sie mir.
Wo wollt ihr denn hin?
244
00:18:45,380 --> 00:18:47,213
Nur ein bisschen rumfahren.
245
00:18:47,921 --> 00:18:49,713
Mal raus aus dem kleinen Haus.
246
00:18:53,338 --> 00:18:56,880
Sie wusste nicht,
dass sie Lenora nie wiedersehen würde.
247
00:18:59,296 --> 00:19:03,463
Sieben Jahre später fand man
Helens Leiche im Wald vergraben.
248
00:19:05,046 --> 00:19:06,338
Gehen wir spazieren.
249
00:19:07,630 --> 00:19:09,921
Beten draußen und bewundern die Bäume.
250
00:19:11,213 --> 00:19:13,713
Wie du willst, Roy,
aber was ist mit Theodore?
251
00:19:14,713 --> 00:19:16,838
Theodore bleibt im Auto.
252
00:19:16,921 --> 00:19:19,421
Genau. Nur keine Sorge wegen mir.
253
00:19:20,755 --> 00:19:22,671
Ich mache ein Nickerchen.
254
00:19:25,171 --> 00:19:26,671
Nur du und ich, Liebes.
255
00:19:43,671 --> 00:19:48,296
1957 war Arvin Eugene Russell
neun Jahre alt.
256
00:19:49,171 --> 00:19:52,880
Er war als Einziger im Schulbus
nicht mit jemandem verwandt.
257
00:19:54,838 --> 00:19:58,713
Drei Tage zuvor war er wieder
mit einem Veilchen heimgekommen.
258
00:19:59,296 --> 00:20:01,255
Ich nehme dich heute mit raus.
259
00:20:06,713 --> 00:20:08,588
Sie wollen was einzahlen, Sir?
260
00:20:12,755 --> 00:20:16,671
Schon das zweite Mal. Die Scheißer
ziehen ihn dauernd auf. Das ist falsch.
261
00:20:19,630 --> 00:20:21,421
Die Jungs mögen größer sein.
262
00:20:21,505 --> 00:20:25,171
Aber wenn wieder einer anfängt,
will ich, dass du es beendest.
263
00:20:25,255 --> 00:20:26,588
Verstehst du?
264
00:20:26,671 --> 00:20:27,546
Ja, Sir.
265
00:20:35,796 --> 00:20:37,671
Jetzt bete. Erzähl ihm, was heute war.
266
00:20:39,796 --> 00:20:42,963
Und denk dran, sei ehrlich.
Red keinen Mist.
267
00:20:43,921 --> 00:20:44,921
Das merkt er.
268
00:21:09,296 --> 00:21:11,255
Teufel, ein Erweckungstreffen.
269
00:21:12,963 --> 00:21:15,755
Jetzt könnten wir seine Alte besuchen.
270
00:21:15,838 --> 00:21:16,921
Dad?
271
00:21:17,505 --> 00:21:21,088
Die Zeit gehört dem Herrn
und keinem anderen, klar?
272
00:21:21,171 --> 00:21:24,713
-Die hält mir sicherdas Bett warm.
-Halt die Klappe, Lucas.
273
00:21:24,796 --> 00:21:26,921
Würdest du die etwa verschmähen?
274
00:21:27,796 --> 00:21:30,630
Komm, du blöder Scheißkerl.
Das Ding wird schwer.
275
00:21:38,296 --> 00:21:42,713
Trotz Arvins Befürchtungen
gingen die Wilderer nicht zu seinem Haus.
276
00:21:44,380 --> 00:21:47,505
Ich wollte still sein
277
00:21:48,005 --> 00:21:49,755
Und überlegen
278
00:21:49,838 --> 00:21:52,088
Was du gesagt hast
279
00:21:53,255 --> 00:21:56,588
Kurz bevor die Lampen angingen
280
00:21:58,921 --> 00:22:00,755
Kurz bevor
281
00:22:00,838 --> 00:22:02,713
Die Kinder kamen
282
00:22:04,213 --> 00:22:07,671
Und es im Zimmer ganz still war
283
00:22:08,880 --> 00:22:13,005
Hörte ich jemanden nach mir rufen
284
00:22:13,088 --> 00:22:17,005
"Komm rauf, meine kleine..."
285
00:22:17,088 --> 00:22:18,213
-Arvin.
-"...Bessie"
286
00:22:18,296 --> 00:22:19,463
Arvin.
287
00:22:20,421 --> 00:22:21,838
Arvin, ich fahre tanken.
288
00:22:21,921 --> 00:22:24,505
Lieg nicht den ganzen Tag
wie eine Katze faul rum.
289
00:22:24,588 --> 00:22:25,630
Runter, Jack.
290
00:22:26,171 --> 00:22:27,046
Kann Jack mit?
291
00:22:29,588 --> 00:22:30,588
Komm schon, Jack.
292
00:22:30,671 --> 00:22:31,546
Hey.
293
00:22:33,796 --> 00:22:35,046
Bringst du Zucker mit?
294
00:22:38,046 --> 00:22:40,588
GEMISCHTWARENLADEN
295
00:22:59,005 --> 00:23:00,213
Kurbel das Fenster hoch.
296
00:23:09,921 --> 00:23:10,880
Arschloch!
297
00:23:22,546 --> 00:23:25,463
-Scheiße. Immer mit der Ruhe!
-Der bringt ihn um!
298
00:23:26,255 --> 00:23:28,838
Hey! Komm, lass ihn los!
299
00:23:28,921 --> 00:23:30,130
Du bringst ihn um!
300
00:23:35,296 --> 00:23:36,213
Scheiße!
301
00:23:41,171 --> 00:23:43,171
Stubbs, komm raus, Mann!
302
00:23:43,963 --> 00:23:45,838
Los, verschwinde schon!
303
00:23:45,921 --> 00:23:47,171
Hau bloß ab!
304
00:23:59,630 --> 00:24:04,505
Weißt du noch, was ich gesagt habe
über die Jungs im Bus, die dich schlagen?
305
00:24:05,921 --> 00:24:10,296
Das meinte ich.
Du musst nur die richtige Zeit wählen.
306
00:24:11,171 --> 00:24:12,005
Ja, Sir.
307
00:24:12,838 --> 00:24:14,963
Es gibt viele
nichtsnutzige Scheißkerle.
308
00:24:17,255 --> 00:24:18,255
Mehr als 100?
309
00:24:20,880 --> 00:24:22,296
Ja, wenn nicht mehr.
310
00:24:27,546 --> 00:24:29,338
Wie wäre ein Schokoriegel?
311
00:24:31,255 --> 00:24:33,546
Wir brauchen auch Zucker für Mama.
312
00:24:34,796 --> 00:24:36,921
Arvin dachte oft an diesen Tag.
313
00:24:37,671 --> 00:24:40,130
Für ihn war es der beste mit seinem Vater.
314
00:24:40,755 --> 00:24:42,755
Welchen Schokoriegel willst du?
315
00:24:44,380 --> 00:24:45,963
Einen Charleston Chew.
316
00:24:46,963 --> 00:24:47,796
Mama?
317
00:24:49,088 --> 00:24:49,963
Mama?
318
00:24:51,088 --> 00:24:51,921
Mama?
319
00:24:53,880 --> 00:24:57,088
Mama?
320
00:24:57,171 --> 00:24:58,005
Dad!
321
00:24:58,796 --> 00:24:59,630
Mama!
322
00:25:00,505 --> 00:25:02,921
Nein! Charlotte!
323
00:25:03,671 --> 00:25:06,296
Hörst du? Charlotte!
324
00:25:14,463 --> 00:25:17,505
-Was heißt das?
-Die Testergebnisse sind nicht gut.
325
00:25:18,588 --> 00:25:24,088
Das Morphium dämpft den Schmerz,
aber wir können den Krebs nicht zerstören.
326
00:25:29,755 --> 00:25:30,921
Reden wir unten.
327
00:25:44,463 --> 00:25:47,838
Die Ärzte können deiner Mom nicht helfen.
328
00:25:51,463 --> 00:25:56,171
Aber er kann sie retten.
Ja, wenn wir nur fest genug beten.
329
00:25:58,588 --> 00:26:01,880
Der Herr kann alles,
wenn du ihn nur richtig bittest.
330
00:26:03,546 --> 00:26:04,463
Okay?
331
00:26:05,505 --> 00:26:08,588
Falte die Hände und bete mit allem Ernst.
332
00:26:16,463 --> 00:26:19,588
Herr, bitte rette meine Frau.
333
00:26:22,046 --> 00:26:24,838
Zerstöre den Krebs in ihr, Herr.
334
00:26:26,588 --> 00:26:28,421
Wir brauchen deine Hilfe, Herr.
335
00:26:29,630 --> 00:26:33,463
Wir brauchen deine Hilfe,
und ich weiß, dass du es kannst.
336
00:26:34,130 --> 00:26:35,130
Du kannst es.
337
00:26:35,671 --> 00:26:37,546
Bitte, Herr, bitte.
338
00:26:41,213 --> 00:26:42,463
Bete, verdammt.
339
00:26:43,338 --> 00:26:44,755
Soll deine Mama sterben?
340
00:26:44,838 --> 00:26:45,880
Nein, Sir.
341
00:26:45,963 --> 00:26:47,005
Dann bete.
342
00:26:49,713 --> 00:26:52,463
Herr, bitte rette meine Mama!
343
00:26:53,088 --> 00:26:55,046
Säubere den Krebs in ihr!
344
00:26:55,671 --> 00:26:56,755
Hilf uns!
345
00:26:59,338 --> 00:27:00,546
Du betest jetzt!
346
00:27:00,630 --> 00:27:02,380
-Hörst du?
-Ja, Herr.
347
00:27:03,088 --> 00:27:04,296
Rette meine Mama, Herr!
348
00:27:05,171 --> 00:27:07,380
Bitte säubere den Krebs in ihr!
349
00:27:08,546 --> 00:27:10,213
Und weine nicht, hörst du?
350
00:27:10,296 --> 00:27:11,380
Weine nicht.
351
00:27:11,463 --> 00:27:12,755
Bete mit allem Ernst.
352
00:27:13,255 --> 00:27:15,880
Herr, verschone meine Frau!
353
00:27:17,963 --> 00:27:19,463
Nimm sie mir nicht weg.
354
00:27:25,296 --> 00:27:26,505
Nimm sie mir nicht weg.
355
00:27:31,296 --> 00:27:32,588
Nimm sie mir nicht weg.
356
00:27:58,005 --> 00:28:01,338
Alles wird gut. Gott wird uns erhören.
357
00:28:02,505 --> 00:28:03,838
Er kümmert sich um Mama.
358
00:28:06,130 --> 00:28:07,171
Alles in Ordnung?
359
00:28:10,046 --> 00:28:13,088
Wir haben hinten Zimmer,
falls du Gesellschaft brauchst.
360
00:28:14,796 --> 00:28:15,671
Schon gut.
361
00:28:31,546 --> 00:28:34,463
Ihm kam in den Sinn,
dass womöglich mehr erwartet wurde
362
00:28:34,546 --> 00:28:37,338
als nur seine Gebete und Ernsthaftigkeit.
363
00:28:40,046 --> 00:28:43,838
Gott neigte dazu,
Menschen um Opfer zu bitten,
364
00:28:43,921 --> 00:28:45,630
als Beweis für ihren Glauben.
365
00:29:08,463 --> 00:29:09,921
Dad, nein!
366
00:29:10,921 --> 00:29:12,463
Dad, nein!
367
00:29:12,546 --> 00:29:15,088
Dad, nein!
368
00:29:15,171 --> 00:29:16,046
Dad!
369
00:29:16,130 --> 00:29:19,796
Herr, das ist der Hund meines Jungen.
370
00:29:20,380 --> 00:29:21,546
Wir liebten ihn.
371
00:29:22,713 --> 00:29:23,796
Er liebte ihn.
372
00:29:29,796 --> 00:29:31,005
Jetzt nimm du ihn.
373
00:29:31,088 --> 00:29:32,588
Bring ihn zurück!
374
00:29:32,671 --> 00:29:34,255
Du rettest Charlotte!
375
00:29:36,130 --> 00:29:37,463
Alles wird gut, Arvin.
376
00:29:38,296 --> 00:29:39,630
Alles wird gut.
377
00:30:02,880 --> 00:30:04,630
Wir könnten doch wegfahren.
378
00:30:07,130 --> 00:30:09,338
Deine Grandma in Coal Creek besuchen.
379
00:30:11,921 --> 00:30:13,921
Du lernst Onkel Earskell kennen.
380
00:30:15,088 --> 00:30:19,505
Und das Mädchen, das bei ihnen lebt.
Es ist etwas jünger als du.
381
00:30:20,005 --> 00:30:22,130
Vielleicht bleiben wir eine Weile.
382
00:30:30,380 --> 00:30:31,296
Arvin?
383
00:30:48,713 --> 00:30:50,171
Wärst du nur hier, Jack.
384
00:30:53,046 --> 00:30:54,421
Wenn Dad schläft...
385
00:30:55,546 --> 00:30:58,421
...hole ich dich runter
und begrabe dich richtig.
386
00:30:59,546 --> 00:31:01,088
So wie Mama.
387
00:31:23,546 --> 00:31:26,046
Ich mache das nicht mehr, hörst du?
388
00:31:27,380 --> 00:31:28,296
Ich bete nicht.
389
00:31:29,630 --> 00:31:30,505
Hörst du?
390
00:31:31,755 --> 00:31:33,380
Ich mache das nicht mehr.
391
00:31:35,171 --> 00:31:36,005
Hörst du?
392
00:31:47,796 --> 00:31:52,713
Man kann als Gesetzeshüter Geld machen,
wenn man aufpasst und nicht gierig wird.
393
00:31:54,171 --> 00:31:56,421
Ich will raus aus meinem Haus, Lee.
394
00:31:57,296 --> 00:32:00,671
Ich sagte doch, Süße,
es ist nur eine Frage der Zeit.
395
00:32:01,796 --> 00:32:03,463
Dann keine Parkplätze mehr.
396
00:32:04,171 --> 00:32:07,130
Keine Pepsi-Becher. Nur ein großes Bett.
397
00:32:08,213 --> 00:32:09,046
Ja.
398
00:32:09,630 --> 00:32:11,088
Die Leute hier mögen mich.
399
00:32:11,963 --> 00:32:13,255
Das weißt du, Schatz.
400
00:32:14,005 --> 00:32:14,921
Ja.
401
00:32:15,713 --> 00:32:17,505
Ich werde gewählt.
402
00:32:20,338 --> 00:32:23,796
Krieg ein... gemütliches Haus
in Brewer Heights.
403
00:32:25,171 --> 00:32:26,255
Siehst du es?
404
00:32:36,130 --> 00:32:37,296
Das war gut.
405
00:32:39,421 --> 00:32:41,130
-Ist alles im Becher?
-Ja.
406
00:32:41,213 --> 00:32:43,338
Irgendeine Streife in Knockemstiff? Over.
407
00:32:48,921 --> 00:32:53,130
Deputy Bodecker, sind Sie in der Gegend?
Es kam ein Anruf von Hank.
408
00:32:53,213 --> 00:32:54,963
-Fuck.
-Sehen Sie da mal nach?
409
00:32:55,046 --> 00:32:57,255
-Kann ich mit?
-Bist du verrückt?
410
00:32:58,005 --> 00:33:01,338
Hast du mir nicht zugehört?
Ich muss an die Wahl denken.
411
00:33:13,130 --> 00:33:14,171
Und?
412
00:33:15,005 --> 00:33:18,755
Es geht hoffentlich nicht
um die verdammten Spanner.
413
00:33:18,838 --> 00:33:21,713
Schön wär's.
Es geht um den Daddy des Jungen.
414
00:33:22,463 --> 00:33:23,546
Was ist, Junge?
415
00:33:25,338 --> 00:33:26,255
Er ist tot.
416
00:33:26,838 --> 00:33:30,963
Heute wurde auch seine arme Mama beerdigt.
Es ist eine Schande.
417
00:33:31,755 --> 00:33:34,546
-Hast du Blut im Gesicht?
-Nein.
418
00:33:35,421 --> 00:33:37,130
Jemand hat einen Kuchen gebracht.
419
00:33:43,671 --> 00:33:45,838
-Da ist er.
-Himmel.
420
00:33:45,921 --> 00:33:47,088
Was riecht hier so?
421
00:33:50,046 --> 00:33:51,421
Verdammt, Junge.
422
00:33:53,755 --> 00:33:56,505
-Was zum Teufel ist das?
-Ein Gebetsbaum.
423
00:33:57,296 --> 00:33:58,130
Gebetsbaum?
424
00:33:58,755 --> 00:33:59,588
Ja.
425
00:34:00,963 --> 00:34:02,380
Aber er nützt nichts.
426
00:34:06,671 --> 00:34:07,671
Lenora?
427
00:34:07,963 --> 00:34:09,380
Mama kommt, Lenora.
428
00:34:15,130 --> 00:34:16,338
Hey, schon gut.
429
00:34:18,588 --> 00:34:19,630
Ist alles gut.
430
00:34:21,713 --> 00:34:22,546
Abendessen.
431
00:34:22,630 --> 00:34:26,130
Ich habe den Heiligen Geist in mir!
Ich will ihn einsetzen.
432
00:34:29,755 --> 00:34:30,713
Herr!
433
00:34:31,505 --> 00:34:32,338
Sprich!
434
00:34:32,421 --> 00:34:33,255
Roy?
435
00:34:35,796 --> 00:34:37,005
Ich habe überlegt...
436
00:34:39,505 --> 00:34:42,130
Vielleicht will der Herr,
dass du raus ans Licht kommst.
437
00:34:45,713 --> 00:34:49,255
Wie kannst du Gott da drin nahe sein?
438
00:34:51,546 --> 00:34:53,296
Er mag keine dunklen Orte.
439
00:34:59,296 --> 00:35:00,130
Roy?
440
00:35:00,213 --> 00:35:04,255
Roy war bei einer Predigt
von einer Spinne gebissen worden.
441
00:35:04,338 --> 00:35:06,630
Sein Kopf war
auf Kürbisgröße angeschwollen.
442
00:35:06,713 --> 00:35:07,838
Na dann.
443
00:35:10,546 --> 00:35:11,671
Guten Appetit.
444
00:35:12,463 --> 00:35:15,213
In der Zeit, bis die Schwellung abklang,
445
00:35:15,296 --> 00:35:17,921
kam er zu der Überzeugung,
dass der Herr prüfen wolle,
446
00:35:18,005 --> 00:35:20,588
ob er für etwas Größeres bereit war.
447
00:35:21,546 --> 00:35:25,213
Zwei Wochen blieb er im Schrank
und wartete auf eine Antwort.
448
00:35:26,255 --> 00:35:28,713
Er roch schlimmer
als ein Truckstop-Scheißhaus.
449
00:35:43,505 --> 00:35:45,713
Herr, bist du das?
450
00:35:45,796 --> 00:35:48,130
Nein, ich hab keine Angst!
451
00:35:49,213 --> 00:35:50,588
Wir vertraue auf dich!
452
00:35:51,255 --> 00:35:52,255
Ehre sei Gott!
453
00:35:53,005 --> 00:35:56,630
Ich höre dich! Ja, ich bin hier.
454
00:35:57,880 --> 00:36:01,171
Helen. Wie schön, dich zu sehen, Liebes.
455
00:36:01,255 --> 00:36:03,005
Es ist eine Weile her, oder?
456
00:36:03,088 --> 00:36:04,838
Ist alles in Ordnung?
457
00:36:04,921 --> 00:36:06,296
Ja, jetzt schon.
458
00:36:07,546 --> 00:36:09,255
Roy hat sich endlich wieder im Griff.
459
00:36:10,255 --> 00:36:12,755
Schön zu hören.
460
00:36:14,255 --> 00:36:17,088
"PS: Ich will wieder beten."
461
00:36:21,755 --> 00:36:23,755
Du passt auf Lenora auf?
462
00:36:23,838 --> 00:36:27,505
Aber ja. Gib sie mir.
Wo wollt ihr denn hin?
463
00:36:27,588 --> 00:36:29,213
Nur ein bisschen rumfahren.
464
00:36:30,130 --> 00:36:31,880
Mal raus aus dem kleinen Haus.
465
00:36:34,755 --> 00:36:35,713
Na siehst du.
466
00:36:36,963 --> 00:36:37,880
Ja.
467
00:36:57,130 --> 00:36:59,463
Der Platz sieht doch gut aus, oder?
468
00:37:01,046 --> 00:37:01,963
Ja.
469
00:37:06,880 --> 00:37:08,421
Der Herr ist hier, Schatz.
470
00:37:08,963 --> 00:37:10,005
Ich spüre ihn.
471
00:37:18,755 --> 00:37:20,005
Gott liebt dich, Helen.
472
00:37:46,505 --> 00:37:47,421
Lenora…
473
00:38:33,921 --> 00:38:34,838
Gott...
474
00:38:37,755 --> 00:38:39,171
Ich hörte dein Wort.
475
00:38:44,755 --> 00:38:45,755
Helen.
476
00:38:48,130 --> 00:38:49,463
Ich erwecke dich.
477
00:38:55,880 --> 00:38:58,671
Mit Gottes Gnade in mir...
478
00:39:01,005 --> 00:39:02,505
...erwecke ich dich.
479
00:39:05,255 --> 00:39:06,380
Komm zurück!
480
00:39:16,296 --> 00:39:17,296
Gott!
481
00:39:19,171 --> 00:39:20,338
Es ist an der Zeit!
482
00:39:24,505 --> 00:39:26,088
Erwecke sie! Komm zurück!
483
00:39:31,380 --> 00:39:34,130
Komm zurück, Geist! Erwecke sie!
484
00:39:38,380 --> 00:39:39,505
Gott!
485
00:39:43,463 --> 00:39:44,755
Erwe...
486
00:39:44,838 --> 00:39:45,880
Gott!
487
00:39:47,505 --> 00:39:48,713
Erwecke sie!
488
00:39:52,046 --> 00:39:53,005
Komm schon!
489
00:39:55,088 --> 00:39:56,463
Jetzt komm, erwe...
490
00:40:02,505 --> 00:40:06,838
Ich könnte zur Polizei gehen
und von dem Unfall erzählen.
491
00:40:09,796 --> 00:40:14,130
Du stachst deiner Frau in den Hals,
um sie wiederzuerwecken,
492
00:40:14,213 --> 00:40:15,630
und begrubst dann ihre Leiche.
493
00:40:17,421 --> 00:40:18,713
Das ist kein Unfall.
494
00:40:20,213 --> 00:40:22,463
Das ist ein Irrer,
der seine Frau getötet hat.
495
00:40:28,255 --> 00:40:29,338
Fahr weiter nach Süden.
496
00:40:30,755 --> 00:40:33,755
Wenn wir die Highways meiden,
passiert uns nichts.
497
00:40:49,213 --> 00:40:50,463
Wo sind wir, Roy?
498
00:40:58,838 --> 00:40:59,671
Roy?
499
00:41:07,880 --> 00:41:08,713
Roy?
500
00:41:12,255 --> 00:41:13,088
Roy?
501
00:41:17,880 --> 00:41:21,130
-Wo willst du hin?
-Coal Creek, West Virginia.
502
00:41:21,213 --> 00:41:22,838
Wir fahren dich nah genug.
503
00:41:23,755 --> 00:41:25,380
Ich bin Carl, das ist Sandy.
504
00:41:26,838 --> 00:41:27,963
Ist sie nicht toll?
505
00:41:29,713 --> 00:41:31,588
Ich weiß das zu schätzen.
506
00:41:31,671 --> 00:41:34,255
Warum nehmen manche keine Fremden mit?
507
00:41:34,838 --> 00:41:37,213
Anderen zu helfen, ist doch was Gutes.
508
00:41:37,296 --> 00:41:40,546
-Sie klingen wie ein Christ.
-Carl unterrichtete in der Sonntagsschule.
509
00:41:40,630 --> 00:41:41,755
Nicht wahr, Baby?
510
00:41:41,838 --> 00:41:42,755
Das stimmt.
511
00:41:43,671 --> 00:41:44,671
Das stimmt.
512
00:41:47,630 --> 00:41:48,630
Wie heißt du?
513
00:41:49,505 --> 00:41:50,338
Roy.
514
00:41:51,505 --> 00:41:52,713
Roy Laferty.
515
00:41:52,796 --> 00:41:54,671
Was ist in West Virginia, Roy?
516
00:41:55,421 --> 00:41:57,171
Ich besuche da meine Tochter.
517
00:41:58,588 --> 00:42:00,296
Kumpel, aufwachen.
518
00:42:01,838 --> 00:42:03,130
Hey, na los.
519
00:42:04,838 --> 00:42:05,963
Ich will dir was zeigen.
520
00:42:21,713 --> 00:42:24,713
-Was?
-Ich tu dir hier was Gutes, Kumpel.
521
00:42:25,255 --> 00:42:26,088
Na komm.
522
00:42:35,838 --> 00:42:37,671
Ich tu dir was Gutes, Kumpel.
523
00:42:39,880 --> 00:42:43,546
Ich will deine hässliche Visage
neben einer hübschen Lady ablichten.
524
00:42:44,796 --> 00:42:48,255
Na komm, sie mag schlaksige Kerle
wie dich. Komm schon.
525
00:42:52,088 --> 00:42:53,630
Was geht hier vor, Mister?
526
00:42:54,213 --> 00:42:56,546
Ach, komm. Um Himmels willen.
527
00:42:57,838 --> 00:42:59,130
Sperr die Ohren auf.
528
00:43:00,046 --> 00:43:03,088
Du vögelst meine Frau
und ich mache davon Fotos.
529
00:43:04,921 --> 00:43:05,880
Ihre Frau?
530
00:43:07,005 --> 00:43:07,880
Na los.
531
00:43:09,380 --> 00:43:11,130
So was habe ich noch nie gehört.
532
00:43:12,213 --> 00:43:16,588
-Ich dachte, Sie wären ein guter Christ.
-Klappe und runter mit den Fetzen.
533
00:43:19,046 --> 00:43:20,588
Ich habe einiges hinter mir.
534
00:43:22,588 --> 00:43:24,713
Sollen Sie diese Hände wirklich berühren?
535
00:43:24,796 --> 00:43:25,796
Komm, Schatz.
536
00:43:25,880 --> 00:43:29,671
Wir machen ein paar Fotos,
dann lässt uns der dumme Kerl in Ruhe.
537
00:43:29,755 --> 00:43:30,838
Frau...
538
00:43:31,505 --> 00:43:32,463
...sieh mich an.
539
00:43:34,005 --> 00:43:36,130
Du tust, was ich sage, du Scheißkerl.
540
00:43:44,755 --> 00:43:45,713
Nein.
541
00:43:49,838 --> 00:43:51,171
Oh Gott.
542
00:43:57,546 --> 00:43:59,505
Carl, fahren wir lieber.
543
00:44:01,630 --> 00:44:03,505
-Vergiss es.
-Mir ist kalt.
544
00:44:03,588 --> 00:44:04,463
Ja, es ist kalt.
545
00:44:04,546 --> 00:44:08,296
Roy sah zu den vorbeiziehenden Wolken
und fragte sich, ob so der Tod wäre.
546
00:44:09,005 --> 00:44:10,671
Man schwebt einfach davon.
547
00:44:12,921 --> 00:44:16,546
Er predigte seit Jahren vom Tod,
wusste aber nicht, wie er war.
548
00:44:18,130 --> 00:44:19,421
Nur noch eins.
549
00:44:20,171 --> 00:44:21,130
Und was?
550
00:44:22,255 --> 00:44:23,796
Sie heißt Lenora.
551
00:44:25,588 --> 00:44:26,963
Wovon redest du da?
552
00:44:29,921 --> 00:44:31,171
Meine kleine Tochter.
553
00:44:32,296 --> 00:44:33,421
Lenor...
554
00:44:40,963 --> 00:44:44,046
Es war die Anfangszeit des Paares,
555
00:44:44,130 --> 00:44:46,755
und Carl arbeitete noch
an den Einzelheiten.
556
00:44:46,838 --> 00:44:47,671
Verflucht.
557
00:44:47,755 --> 00:44:53,046
Er musste seine Models besser auswählen,
damit Sandy an Bord blieb.
558
00:44:53,130 --> 00:44:55,630
Mach von da unten Bilder,
solange das Licht gut ist.
559
00:44:57,213 --> 00:45:01,546
COAL CREEK, WEST VIRGINIA. 1957
560
00:45:09,088 --> 00:45:10,463
Guten Tag, Ma'am.
561
00:45:10,546 --> 00:45:12,380
-Sind Sie Emma Russell?
-Ja.
562
00:45:14,505 --> 00:45:17,505
Unterschreiben Sie hier
und der Junge gehört Ihnen.
563
00:45:17,588 --> 00:45:18,963
Gut. Geben Sie her.
564
00:45:25,963 --> 00:45:26,921
Arvin?
565
00:45:31,421 --> 00:45:33,296
Gib mir die schwere Tasche.
566
00:45:47,463 --> 00:45:51,213
Oh Schatz,
wir sind so froh, dass du da bist.
567
00:45:54,171 --> 00:45:55,296
Das ist dein...
568
00:45:56,088 --> 00:45:57,338
...Onkel Earskell.
569
00:45:58,005 --> 00:45:58,838
Hallo.
570
00:46:00,088 --> 00:46:02,130
Das ist Lenora.
571
00:46:03,880 --> 00:46:05,921
Lenora ist deine Stiefschwester.
572
00:46:06,546 --> 00:46:07,630
Hi, Arvin.
573
00:46:10,463 --> 00:46:11,296
Hi.
574
00:46:23,088 --> 00:46:24,255
Los geht's.
575
00:46:38,755 --> 00:46:40,463
Und los geht's.
576
00:46:40,546 --> 00:46:44,588
-Alles Gute zum Geburtstag, Arvin.
-Alles Gute, Schatz.
577
00:46:44,671 --> 00:46:46,796
-Alles Gute zum Geburtstag.
-Oh nein.
578
00:46:47,630 --> 00:46:50,963
Zum Geburtstag viel Glück!
579
00:46:53,421 --> 00:46:55,463
Alles Gute zum Geburtstag.
580
00:46:59,546 --> 00:47:00,421
Gut.
581
00:47:02,546 --> 00:47:04,630
Wünsch dir was, bevor die Kerze abbrennt.
582
00:47:05,213 --> 00:47:07,005
Sieht toll aus, der Kuchen.
583
00:47:10,796 --> 00:47:13,046
-Arvin.
-Schon gut, gleich.
584
00:47:20,796 --> 00:47:21,713
Danke.
585
00:47:27,005 --> 00:47:30,255
Also, das gehörte deinem Daddy.
586
00:47:48,255 --> 00:47:49,255
Was ist das?
587
00:47:51,088 --> 00:47:52,713
Die Waffe von Willard.
588
00:47:53,755 --> 00:47:55,421
Fand es Zeit, sie weiterzugeben.
589
00:47:57,005 --> 00:48:01,046
Das ist eine deutsche Luger,
hat er aus dem Krieg mitgebracht.
590
00:48:03,046 --> 00:48:06,255
Ich habe keine Verwendung
für Handfeuerwaffen.
591
00:48:06,338 --> 00:48:08,130
Er wollte sicher, dass du sie hast.
592
00:48:16,630 --> 00:48:19,296
Das ist das beste Geschenk.
Danke, Onkel Earskell.
593
00:48:20,630 --> 00:48:22,380
Schrotflinten sind das Richtige.
594
00:48:24,130 --> 00:48:26,296
Kann sein,
aber ich habe sonst nichts von ihm.
595
00:48:27,213 --> 00:48:28,046
Also danke.
596
00:48:31,296 --> 00:48:32,671
Die Zeit vergeht.
597
00:48:35,505 --> 00:48:36,505
Runter mit dir.
598
00:48:36,588 --> 00:48:39,088
Die Jungs in der Schule hänselten Lenora
599
00:48:39,171 --> 00:48:41,630
wegen ihrer Frömmigkeit
und des verkniffenen Gesichts.
600
00:48:42,213 --> 00:48:45,880
Du bräuchtest einen Sack überm Kopf,
damit ich einen Ständer kriege.
601
00:48:46,671 --> 00:48:50,213
Gene Dinwoodie,
Tommy Matson und Orville Buckman
602
00:48:50,296 --> 00:48:53,296
trieben sie beim Müllcontainer
in die Enge.
603
00:48:53,796 --> 00:48:56,088
Hast sicher deinen Bruder gevögelt.
604
00:49:02,046 --> 00:49:03,963
Bitte aufhören! Stopp!
605
00:49:05,338 --> 00:49:06,255
Verdammt!
606
00:49:08,463 --> 00:49:10,255
-Lasst mich los!
-Hör auf!
607
00:49:10,338 --> 00:49:11,838
Runter von mir! Fuck!
608
00:49:12,880 --> 00:49:17,130
Arvin liebte sie wie eine Schwester
und beschützte sie um jeden Preis.
609
00:49:19,130 --> 00:49:20,963
Egal, wie das Wetter war,
610
00:49:21,046 --> 00:49:23,755
Lenora besuchte nach der Schule
das Grab ihrer Mutter.
611
00:49:24,671 --> 00:49:29,171
Manchmal las sie sogar laut aus der Bibel
und dachte, ihre Mutter hörte zu.
612
00:49:30,421 --> 00:49:35,505
Obwohl er fürs Beten nichts übrig hatte,
fuhr Arvin sie oft hin und blieb bei ihr.
613
00:49:36,463 --> 00:49:37,505
Arvin?
614
00:49:44,921 --> 00:49:47,421
Ein Wunder,
dass du nicht ins Krankenhaus musst.
615
00:49:48,463 --> 00:49:51,171
Es gibt viele nichtsnutzige Scheißkerle.
616
00:49:52,713 --> 00:49:56,088
Gott, Arvin, das sagst du
fast schon seit ich dich kenne.
617
00:49:57,088 --> 00:49:58,588
Weil es wahr ist.
618
00:50:00,921 --> 00:50:03,838
Bete doch für sie.
Würde das jemandem schaden?
619
00:50:05,630 --> 00:50:08,838
Das tust du schon zu Genüge,
und was bringt es dir?
620
00:50:10,588 --> 00:50:11,963
Weißt du, was gut wäre?
621
00:50:12,796 --> 00:50:16,380
Wenn du nicht mehr allein
hinter der Schule rumläufst.
622
00:50:18,171 --> 00:50:19,546
Scheiß Gene Genewood.
623
00:50:23,796 --> 00:50:25,046
Fragst du dich je...
624
00:50:26,130 --> 00:50:28,463
...wie wir als Waisen
im selben Haus landeten?
625
00:50:30,630 --> 00:50:31,588
Nein.
626
00:50:32,588 --> 00:50:34,588
Und du bist vielleicht gar keine Waise.
627
00:50:35,755 --> 00:50:40,338
Was die Leute hier angeht,
lebt dein Daddy noch und ist putzmunter.
628
00:50:42,630 --> 00:50:45,921
Wahrscheinlich kommt er bald
über den Hügel gehüpft.
629
00:50:48,046 --> 00:50:49,046
Das hoffe ich.
630
00:50:50,838 --> 00:50:52,546
Ich bete jeden Tag dafür.
631
00:50:54,046 --> 00:50:55,588
Auch wenn er was getan hat?
632
00:50:56,338 --> 00:50:57,880
Ich habe ihm bereits vergeben.
633
00:51:00,838 --> 00:51:01,921
Wir fangen neu an.
634
00:51:03,880 --> 00:51:04,880
Das ist verrückt.
635
00:51:05,463 --> 00:51:06,505
Ist es nicht.
636
00:51:11,380 --> 00:51:12,296
Und dein Vater?
637
00:51:16,088 --> 00:51:17,213
Was soll mit ihm sein?
638
00:51:18,713 --> 00:51:20,005
Ich weiß, was er getan hat.
639
00:51:24,880 --> 00:51:25,713
Na ja.
640
00:51:27,046 --> 00:51:31,005
Vergib ihm, wenn er zurückkommen könnte.
641
00:51:31,088 --> 00:51:33,671
Ach, sei still.
Das wird nie passieren.
642
00:51:35,338 --> 00:51:38,380
-Tut mir leid, dass ich davon anfing.
-Schon gut.
643
00:51:40,338 --> 00:51:43,755
Ich bin dankbar,
dass du mich immer begleitest.
644
00:51:47,130 --> 00:51:49,463
Bestimmt wärst du lieber woanders.
645
00:51:51,880 --> 00:51:54,421
Wir sind Familie.
Wir müssen aufeinander achten.
646
00:51:54,505 --> 00:51:56,046
Lenora! Arvin!
647
00:51:56,838 --> 00:51:58,046
Kommt her!
648
00:51:58,546 --> 00:51:59,963
Ich bin eine Weile weg.
649
00:52:02,213 --> 00:52:03,255
Ich bete für Sie.
650
00:52:05,463 --> 00:52:06,671
Inzwischen...
651
00:52:09,796 --> 00:52:13,755
...übernimmt der Sohn meiner Schwester
aus Tennessee für mich.
652
00:52:15,380 --> 00:52:19,171
Er hat gerade
die Bibelschule abgeschlossen.
653
00:52:20,130 --> 00:52:24,130
Ich wäre euch dankbar,
wenn ihr ihn herzlich aufnehmt.
654
00:52:26,338 --> 00:52:29,755
Sag deiner Grandma, zur nächsten Messe
soll jeder ein Gericht mitbringen.
655
00:52:29,838 --> 00:52:30,755
Natürlich.
656
00:52:31,921 --> 00:52:33,505
Welche Ausbildung planst du?
657
00:52:34,088 --> 00:52:36,921
Cliff Baker sagt,
er kann mich bei den Asphaltierern
658
00:52:37,005 --> 00:52:39,588
auf dem Greenbrier-Abschnitt
der Route 60 unterbringen.
659
00:52:39,671 --> 00:52:42,380
-Ja.
-Schätze, ich mache das. Du?
660
00:52:43,005 --> 00:52:48,005
Mein alter Herr nagelt mich hier fest.
Vermutlich besser als Vietnam.
661
00:52:48,588 --> 00:52:49,796
Ja, vermutlich.
662
00:52:50,755 --> 00:52:55,380
Alle sagen, es schmeckt ihnen,
wie sie mache, aber...
663
00:52:55,463 --> 00:52:57,421
Dann mache ihm ein großes Steak.
664
00:52:58,588 --> 00:53:01,088
Das kann ich mir doch nicht leisten.
665
00:53:02,213 --> 00:53:05,171
Mach dir keine Sorgen.
Er ist nur ein Prediger.
666
00:53:05,755 --> 00:53:08,755
Alle sagen,
dass sie keiner so gut macht wie du.
667
00:53:09,213 --> 00:53:10,630
Also Hühnerleber.
668
00:53:26,796 --> 00:53:28,505
Freut mich.
669
00:53:28,588 --> 00:53:32,005
Freut mich, Sie kennenzulernen.
670
00:53:33,630 --> 00:53:34,880
Schön, Sie kennenzulernen.
671
00:53:34,963 --> 00:53:36,255
Freut mich.
672
00:53:38,213 --> 00:53:39,046
Freut mich.
673
00:53:40,046 --> 00:53:43,171
Emma war
eine der besten Köchinnen im Bezirk.
674
00:53:43,880 --> 00:53:46,046
Wenn Leute ihr Essen lobten,
675
00:53:46,130 --> 00:53:50,088
sagte sie, sie konnte kein Ei braten,
bis sie den Herrn fand.
676
00:53:50,880 --> 00:53:55,338
Und dass er ihr die Hand führte
und alles gut werden ließ.
677
00:54:08,505 --> 00:54:09,755
Alles klar.
678
00:54:09,838 --> 00:54:11,380
Liebe geht durch den Magen.
679
00:54:12,130 --> 00:54:14,130
Nimm die Mütze ab, du weißt doch.
680
00:54:24,921 --> 00:54:25,755
Hallo.
681
00:54:25,838 --> 00:54:28,838
Schön, Sie kennenzulernen, Reverend.
Emma Russell.
682
00:54:29,421 --> 00:54:31,505
Gleichfalls. Was haben Sie da?
683
00:54:39,380 --> 00:54:44,005
Während Preston Teagardin
den Hühnerlebersaft im Mund schwenkte,
684
00:54:44,505 --> 00:54:46,921
regte sich in ihm eine Predigt.
685
00:54:47,880 --> 00:54:48,796
Gesegnet sei
686
00:54:49,296 --> 00:54:55,005
wer nach Rechtschaffenheit
hungert und dürstet.
687
00:55:01,213 --> 00:55:02,588
Ich hoffe, es schmeckt.
688
00:55:04,588 --> 00:55:08,630
Preston gefiel es,
wie die Leute ihm an den Lippen hingen.
689
00:55:09,255 --> 00:55:12,755
Er war dankbar, dass seine Mutter
vor Jahren entschied,
690
00:55:12,838 --> 00:55:14,213
dass er Prediger würde.
691
00:55:15,421 --> 00:55:17,296
Mit den Fäusten gewann er nie,
692
00:55:17,380 --> 00:55:20,130
aber er konnte das Buch der Offenbarung
im Schlaf aufsagen.
693
00:55:34,588 --> 00:55:35,463
Freunde...
694
00:55:38,338 --> 00:55:39,421
...ohne Zweifel...
695
00:55:41,130 --> 00:55:44,546
...sind wir alle hier bescheidene Leute.
696
00:55:44,630 --> 00:55:45,630
Amen.
697
00:55:46,588 --> 00:55:48,255
Ihr seid alle sehr nett.
698
00:55:49,005 --> 00:55:51,588
Ich danke euch herzlich
für das Willkommen.
699
00:55:51,671 --> 00:55:52,505
Ja.
700
00:55:54,296 --> 00:55:55,255
Aber Freunde...
701
00:55:57,796 --> 00:55:58,963
...die arme Seele,
702
00:55:59,505 --> 00:56:02,713
die die Hühnerleber
auf der alten Platte brachte...
703
00:56:04,213 --> 00:56:07,088
Darüber möchte ich
vor dem Essen kurz predigen.
704
00:56:09,880 --> 00:56:14,005
Klar... haben manche mehr Geld als andere.
705
00:56:15,213 --> 00:56:16,338
Ich sehe
706
00:56:17,255 --> 00:56:22,630
hier auf dem Tisch
viel weißes und rotes Fleisch.
707
00:56:23,880 --> 00:56:26,921
Und ich vermute,
dass die Leute, von denen es ist,
708
00:56:27,005 --> 00:56:29,380
manchmal reichlich gut essen.
709
00:56:30,046 --> 00:56:35,171
Aber arme Leute... müssen bringen,
was sie sich leisten können.
710
00:56:36,338 --> 00:56:37,588
Die Organe da...
711
00:56:41,255 --> 00:56:42,505
...sind ein Zeichen...
712
00:56:44,171 --> 00:56:48,588
...das mir sagt,
dass ich als neuer Prediger dieser Kirche
713
00:56:49,088 --> 00:56:50,713
mich opfern sollte,
714
00:56:50,796 --> 00:56:53,546
damit ihr alle
was von dem guten Fleisch habt.
715
00:56:54,255 --> 00:56:56,296
Genau das werde ich tun, Freunde.
716
00:56:56,380 --> 00:56:58,880
Ich esse die Organe.
717
00:56:59,880 --> 00:57:04,005
Weil ich mich immer an Jesus orientiere,
wenn er mir die Chance gibt.
718
00:57:04,546 --> 00:57:10,171
Und heute segnet er mich mit einer Chance,
in seine Fußstapfen zu treten.
719
00:57:10,255 --> 00:57:11,255
Amen.
720
00:57:18,546 --> 00:57:20,963
Keine Sorge
wegen dem aufgeblasenen Sack.
721
00:57:21,546 --> 00:57:23,588
Ich wette, der hat keinen Heller.
722
00:57:24,130 --> 00:57:28,630
So eine Blamage. Ich wäre am liebsten
unter den Tisch gekrochen.
723
00:57:28,713 --> 00:57:30,713
-Ich rede mit ihm.
-Nein, Arvin.
724
00:57:31,213 --> 00:57:32,130
Lass das.
725
00:57:32,671 --> 00:57:34,630
So einen Prediger wollte ich nicht.
726
00:57:35,671 --> 00:57:38,838
Der ist gar kein Prediger.
Der ist so schlimm wie die im Radio.
727
00:57:40,463 --> 00:57:43,213
Sicher wollte er
die Hühnerleber nur für sich.
728
00:57:43,296 --> 00:57:44,421
Deshalb tat er das.
729
00:57:44,505 --> 00:57:46,213
Er hat sie doch verschlungen.
730
00:57:46,796 --> 00:57:48,338
Rede nicht so, Arvin.
731
00:57:50,588 --> 00:57:53,255
Prediger Teagardin ist hier,
weil Gott ihn geschickt hat.
732
00:58:26,213 --> 00:58:27,838
Der Prediger protzt etwas.
733
00:58:31,005 --> 00:58:32,171
Kommst du nicht?
734
00:58:33,630 --> 00:58:35,880
Nein, ich muss noch was erledigen.
735
00:58:38,005 --> 00:58:40,213
Geht das nicht, nachdem ich bei Mama war?
736
00:58:41,755 --> 00:58:43,171
Nein, ich komme wieder.
737
00:58:46,588 --> 00:58:47,546
Na geh.
738
00:58:56,796 --> 00:58:58,838
...stehen kurz vor einem Durchbruch.
739
00:58:59,380 --> 00:59:03,463
Gott sagte, in den nächsten Jahren
stehen wir kurz vor dem Paradies.
740
00:59:04,046 --> 00:59:05,338
Aber es stimmt etwas nicht.
741
00:59:05,838 --> 00:59:08,755
Und ich sage euch,
wir brauchen Gebetskraft
742
00:59:08,838 --> 00:59:10,921
und spirituelle Kraft.
743
00:59:11,421 --> 00:59:14,005
In Südvietnam
kämpfen Soldaten mit Waffen.
744
00:59:14,088 --> 00:59:15,296
Aber unser Geist...
745
00:59:37,796 --> 00:59:38,963
Wer ist da draußen?
746
00:59:41,713 --> 00:59:43,755
Lenora Laferty, Prediger Teagardin.
747
00:59:44,588 --> 00:59:45,671
Hast du geweint?
748
00:59:46,338 --> 00:59:47,296
Es ist nichts.
749
00:59:48,796 --> 00:59:50,713
Ich werde nur manchmal traurig.
750
00:59:55,380 --> 00:59:59,588
In der Schule werde ich gehänselt
und nächstes Jahr bin ich ganz allein.
751
01:00:01,755 --> 01:00:06,671
In deinem Alter war ich wie du.
Angefüllt mit Gott.
752
01:00:08,046 --> 01:00:11,213
Einige Kinder... waren hart zu mir.
753
01:00:12,546 --> 01:00:13,880
Was taten Sie dagegen?
754
01:00:16,671 --> 01:00:17,505
Na ja.
755
01:00:18,755 --> 01:00:22,088
Es war eine harte Zeit.
Aber die waren nur eifersüchtig.
756
01:00:23,713 --> 01:00:27,046
Neid bringt
das Schlimmste im Menschen zum Vorschein.
757
01:00:28,755 --> 01:00:30,421
Vor allem bei jungen Leuten.
758
01:00:35,171 --> 01:00:37,713
Ich weiß nicht,
ob du irgendwo hin musst.
759
01:00:38,505 --> 01:00:41,630
Aber... fahren wir doch eine Runde.
760
01:00:42,838 --> 01:00:46,213
Es gibt da einen ruhigen Ort,
an dem ich gern bete.
761
01:01:03,255 --> 01:01:05,255
Wie sein Vater vor Jahren
762
01:01:05,921 --> 01:01:08,838
achtete Arvin
auf den richtigen Zeitpunkt.
763
01:01:11,505 --> 01:01:13,796
Er wusste, seine Chancen standen besser,
764
01:01:13,880 --> 01:01:16,880
wenn er sich nicht alle Schweine
auf einmal vorknöpfte.
765
01:01:24,421 --> 01:01:25,380
Was war das?
766
01:01:28,213 --> 01:01:30,296
Nichts. Ist wohl nicht ganz zu.
767
01:01:31,546 --> 01:01:33,171
Runter mit dem Schlüpfer.
768
01:01:34,088 --> 01:01:35,338
Mach die Tür zu.
769
01:01:38,088 --> 01:01:39,421
Hoffe, es lohnt sich.
770
01:01:47,630 --> 01:01:48,838
Du Stück Scheiße!
771
01:01:50,171 --> 01:01:51,130
Hör auf!
772
01:01:51,963 --> 01:01:52,963
Arschloch!
773
01:01:54,838 --> 01:01:58,005
Orville, starte mal.
Es sind nicht die Zündkerzen.
774
01:02:05,005 --> 01:02:05,880
Nein.
775
01:02:05,963 --> 01:02:08,046
Hey, Gene, noch ein Twinkie?
776
01:02:08,130 --> 01:02:09,213
Nein, danke.
777
01:02:11,880 --> 01:02:13,880
Hey, warte!
778
01:02:14,796 --> 01:02:17,796
Warte! Es tut mir leid!
779
01:02:19,463 --> 01:02:21,380
Willst du das Scheißding jetzt?
780
01:02:21,463 --> 01:02:23,546
Willst du den Twinkie? Ja?
781
01:02:25,380 --> 01:02:26,213
Nein!
782
01:02:46,296 --> 01:02:49,755
Rührst du meine Schwester noch mal an,
bringe ich dich um.
783
01:02:50,380 --> 01:02:51,546
Ist das klar?
784
01:02:51,630 --> 01:02:52,463
Ja.
785
01:02:52,546 --> 01:02:54,130
-Ist das klar?
-Tut mir leid.
786
01:03:33,005 --> 01:03:35,088
Hier spüren wir den Herrn, oder?
787
01:03:41,088 --> 01:03:43,130
Nett, dass Sie so weit fahren.
788
01:03:53,630 --> 01:03:54,463
Lenora.
789
01:03:56,963 --> 01:03:59,505
Hast du dich wirklich
dem Herrn geöffnet...
790
01:04:00,671 --> 01:04:04,671
...bei Prediger Sykes
oder einem anderen Prediger?
791
01:04:08,130 --> 01:04:08,963
Einmal...
792
01:04:10,630 --> 01:04:12,421
...hat Reverend Sykes mit mir geweint.
793
01:04:15,296 --> 01:04:16,505
Das meine ich nicht.
794
01:04:17,630 --> 01:04:21,171
Hast du dich je gezeigt,
wie der Herr dich schuf?
795
01:04:25,838 --> 01:04:27,963
In meinem Evakostüm? Nein.
796
01:04:29,046 --> 01:04:30,338
-Nicht?
-Nein.
797
01:04:31,421 --> 01:04:35,463
Dich so zu zeigen,
wie der Herr seine ersten Kinder schuf,
798
01:04:36,088 --> 01:04:38,213
heißt, sich ihm wirklich zuzuwenden.
799
01:04:39,671 --> 01:04:44,130
Und ihn Zeuge werden zu lassen,
das ist Mut in Reinform.
800
01:04:50,671 --> 01:04:52,046
Ich soll mich ausziehen?
801
01:04:55,546 --> 01:04:56,588
Komm und bete.
802
01:04:59,796 --> 01:05:04,046
Herr, Lenora zeigt sich dir.
803
01:05:04,130 --> 01:05:07,505
Sieh sie dir an, Herr,
wie du sie erschaffen hast.
804
01:05:07,588 --> 01:05:09,838
Sie zeigt sich dir jetzt.
805
01:05:10,380 --> 01:05:12,130
Gib ihr die Kraft.
806
01:05:52,713 --> 01:05:53,921
Wir sind zusammen...
807
01:05:55,505 --> 01:05:56,671
...vor dem Herrn.
808
01:05:58,963 --> 01:06:00,088
Amen.
809
01:06:00,171 --> 01:06:01,088
Amen.
810
01:06:21,255 --> 01:06:24,630
-Tut mir leid, dass ich nicht da war.
-Schon gut.
811
01:06:25,421 --> 01:06:27,880
Du hast sicher auch andere Dinge zu tun.
812
01:06:31,338 --> 01:06:33,963
Ich kann ab jetzt allein herkommen.
813
01:06:43,505 --> 01:06:45,338
Wie ihre Mutter vor Jahren
814
01:06:45,421 --> 01:06:49,338
spürte Lenora nun dieselbe Kraft,
die Helen zu Roy Laferty hingezogen hatte.
815
01:06:50,380 --> 01:06:54,963
Das Mädchen wollte die Liebe fassen,
die vom Prediger ausging.
816
01:07:01,255 --> 01:07:06,338
MEADE, OHIO. 3 MONATE SPÄTER
817
01:07:14,921 --> 01:07:17,921
Dreiunddreißig nach Athens,
50 nach Clarksville.
818
01:07:19,296 --> 01:07:21,588
Neunundsiebzig Nord nach Pittsburgh.
819
01:07:23,880 --> 01:07:26,088
33, 50, 79.
820
01:07:27,755 --> 01:07:29,963
33, 50, 79.
821
01:07:30,671 --> 01:07:32,588
33, 50, 79.
822
01:07:33,338 --> 01:07:34,421
Leck mich, Carl!
823
01:07:42,088 --> 01:07:43,088
Scheiße.
824
01:07:44,963 --> 01:07:45,880
Scheiße.
825
01:07:53,171 --> 01:07:55,713
Es war Sommer 1965,
826
01:07:56,296 --> 01:08:00,255
und das Paar bereitete sich
auf seinen 14. Roadtrip vor.
827
01:08:02,296 --> 01:08:04,380
Carl hatte längst entschieden,
828
01:08:04,463 --> 01:08:07,505
dass junge, gut aussehende Anhalter
das Beste seien.
829
01:08:09,046 --> 01:08:10,630
Was zum Henker läuft hier?
830
01:08:13,630 --> 01:08:14,630
Konnte nicht schlafen.
831
01:08:17,505 --> 01:08:18,630
Du gingst raus, weil...
832
01:08:20,546 --> 01:08:22,255
Wollte das Auto früh packen.
833
01:08:27,921 --> 01:08:30,505
Wir packen nicht früh, Sandy.
834
01:08:34,338 --> 01:08:35,713
-Vögelst du rum?
-Nein.
835
01:08:35,796 --> 01:08:37,005
-Arbeit?
-Nein.
836
01:08:42,505 --> 01:08:44,463
Ich muss morgen
geschäftlich in die Stadt.
837
01:08:47,130 --> 01:08:49,338
Denkst du,
ich will mit lauter Taschen rumfahren?
838
01:08:50,963 --> 01:08:52,713
Du kaufst bloß eine Kamera.
839
01:09:49,255 --> 01:09:51,088
Ich komme ja schon, verdammt!
840
01:09:53,213 --> 01:09:55,505
-Ich breche die Tür auf.
-Himmel!
841
01:10:02,630 --> 01:10:04,630
-Du siehst übel aus.
-Ich habe geschlafen.
842
01:10:06,046 --> 01:10:07,088
Was willst du?
843
01:10:13,338 --> 01:10:14,463
Was suchst du?
844
01:10:16,463 --> 01:10:18,463
Poltere nicht so durch meine Küche.
845
01:10:18,546 --> 01:10:21,505
-Hast du was Süßes?
-Nahm Jane dir den Alkohol weg?
846
01:10:27,755 --> 01:10:28,796
Fährst du wohin?
847
01:10:29,630 --> 01:10:33,671
Geht dich zwar nichts an, großer Bruder,
aber ich fahre in Urlaub.
848
01:10:33,755 --> 01:10:34,880
North Carolina.
849
01:10:41,005 --> 01:10:41,880
Was willst du, Lee?
850
01:10:56,088 --> 01:11:00,796
Ich kriege viele Anrufe wegen Mädchen,
die im Tecumseh anschaffen.
851
01:11:02,088 --> 01:11:04,171
Auch dein Name fiel ein paar Mal.
852
01:11:04,255 --> 01:11:05,130
Schwachsinn.
853
01:11:10,255 --> 01:11:12,338
Es steht bald die nächste Wahl an.
854
01:11:13,755 --> 01:11:16,963
Und der alte Matthew tut alles,
damit ich schlecht aussehe.
855
01:11:19,630 --> 01:11:22,005
Ist Carl dein Zuhälter?
Der fette Scheißkerl?
856
01:11:22,088 --> 01:11:24,130
Nein, er macht Lieferungen.
857
01:11:29,963 --> 01:11:31,005
Lieferungen?
858
01:11:32,463 --> 01:11:33,588
Für wen?
859
01:11:33,671 --> 01:11:34,796
Was weiß ich?
860
01:11:35,755 --> 01:11:38,296
Er macht Geld,
um das ich dich nicht bitten muss.
861
01:11:40,463 --> 01:11:41,463
Ist es Leroy?
862
01:11:44,463 --> 01:11:45,921
Verzieh dich, Lee.
863
01:11:48,296 --> 01:11:49,713
Der kriegt, was er verdient.
864
01:11:53,963 --> 01:11:57,296
Halt dich einfach
bis nach der Wahl zurück, klar?
865
01:11:59,296 --> 01:12:01,463
Tu bloß nicht so unschuldig.
866
01:12:16,755 --> 01:12:18,838
Ich bin hier das Gesetz, Schwesterchen.
867
01:12:20,088 --> 01:12:21,713
Und das ist entscheidend.
868
01:12:31,046 --> 01:12:32,088
Cody Hamilton,
869
01:12:32,755 --> 01:12:37,171
ein 20-jähriger Tischler,
der früh morgens in West Virginia angelte.
870
01:12:37,255 --> 01:12:39,296
Was zum Teufel treibst du, Sandy?
871
01:12:50,630 --> 01:12:52,505
Hey, Lee. Sandy hat frei.
872
01:13:00,255 --> 01:13:03,921
Die Hälfte dieses Lochs
ist Leroys Privatbereich.
873
01:13:04,005 --> 01:13:05,463
Ich sehe mir die Hurenräume an.
874
01:13:05,546 --> 01:13:07,880
Da ist nichts, Lee.
875
01:13:11,546 --> 01:13:12,421
Lass mich vorbei.
876
01:13:14,130 --> 01:13:15,046
Gesetzeshüter.
877
01:13:31,546 --> 01:13:35,755
Wenn der Mann, der dir extra Geld gibt,
fragt, warum du so rot wie ein Baby bist,
878
01:13:36,838 --> 01:13:38,088
sag ihm, wer die Hure ist.
879
01:13:46,213 --> 01:13:48,921
Bodecker glaubte,
Menschen seien wie Hunde:
880
01:13:49,421 --> 01:13:52,671
Fingen sie erst an zu graben,
hörten sie nicht mehr auf.
881
01:13:53,963 --> 01:13:57,380
Erst würde es heißen,
der Sheriff hätte eine Hure zur Schwester.
882
01:13:58,088 --> 01:14:01,380
Dann kämen die Bestechungen
und der andere Mist, der sich anhäufte,
883
01:14:01,463 --> 01:14:03,255
seit er die Marke trug.
884
01:14:04,380 --> 01:14:06,296
Und wenn er nicht aufpasste,
885
01:14:06,380 --> 01:14:10,421
erfuhr irgendwann jemand
von seinen Geschäften mit Leroy.
886
01:14:10,505 --> 01:14:12,046
Mein Junge.
887
01:14:15,046 --> 01:14:16,005
Ist lange her.
888
01:14:17,755 --> 01:14:21,088
-Was darf's sein?
-Kaffee. Ich bleibe nicht lange.
889
01:14:22,671 --> 01:14:25,005
-Neues Spielzeug?
-Eine englische Waffe.
890
01:14:25,755 --> 01:14:28,630
Echt selten.
Sie braucht spezielle Kugeln.
891
01:14:28,713 --> 01:14:29,963
Nicht zurückverfolgbar.
892
01:14:31,088 --> 01:14:32,255
Nicht zurückverfolgbar.
893
01:14:33,921 --> 01:14:34,880
Tut mir leid!
894
01:14:36,255 --> 01:14:40,338
Es heißt, der Sheriff hat
ein Auge auf die Mädels von Tecumseh.
895
01:14:41,255 --> 01:14:43,213
Das kostet mich mein Geld.
896
01:14:44,255 --> 01:14:47,296
Verliere ich Geld,
kostet es dich deinen Anteil.
897
01:14:48,171 --> 01:14:49,713
Es hatte nichts mit dir zu tun.
898
01:14:51,046 --> 01:14:52,088
Jetzt schon.
899
01:14:53,546 --> 01:14:56,880
Bobo, vemöbelst du je einen,
der mir Geld einbringt?
900
01:14:58,088 --> 01:14:58,921
Nein.
901
01:14:59,505 --> 01:15:02,171
Kam mir nie in den Sinn,
wenn ich so überlege.
902
01:15:05,880 --> 01:15:08,505
Der Typ, der gegen mich antritt,
erzählt rum,
903
01:15:08,588 --> 01:15:11,088
ich würde bei Sandy
ein Auge zudrücken.
904
01:15:13,713 --> 01:15:15,046
Bobo, iss nicht meine Reste.
905
01:15:16,880 --> 01:15:17,963
Gib mir den Umschlag.
906
01:15:34,796 --> 01:15:36,213
Du schuldest mir was.
907
01:15:37,505 --> 01:15:39,588
Meine Verluste in der Bar.
908
01:15:39,671 --> 01:15:40,921
Schwachsinn.
909
01:15:41,005 --> 01:15:42,463
Da verlierst du nichts.
910
01:15:43,255 --> 01:15:44,213
Ach ja?
911
01:15:44,630 --> 01:15:47,296
Und das weißt du,
weil du ein Schisser bist,
912
01:15:47,380 --> 01:15:49,213
wie alle meine Handlanger?
913
01:15:49,296 --> 01:15:52,130
Oder weil ganz Meade weiß,
dass du käuflich bist?
914
01:16:01,338 --> 01:16:03,463
Das kriegst du pro Woche,
bis wir quitt sind.
915
01:16:05,713 --> 01:16:07,296
Und jetzt raus aus meinem Diner.
916
01:16:09,671 --> 01:16:12,463
Bodecker wusste,
Leroy und sein Laufbursche Bobo
917
01:16:12,546 --> 01:16:15,338
würden ihn töten,
wenn er noch mehr Ärger machte.
918
01:16:17,588 --> 01:16:21,671
Er musste an die Wahl denken
und konnte sich keine Bürde leisten.
919
01:16:22,421 --> 01:16:26,380
Meine Bar ist tabu
und deine Hurenschwester auch, verstanden?
920
01:16:28,213 --> 01:16:29,421
Danke fürs Anhalten.
921
01:16:40,755 --> 01:16:43,880
-Wie heißt du, Süßer?
-Private Gary Matthew Bryson.
922
01:16:44,505 --> 01:16:45,755
Ein schöner Name.
923
01:16:46,671 --> 01:16:48,421
Du klingst wie beim Appell.
924
01:16:49,130 --> 01:16:50,130
Entspann dich.
925
01:16:50,588 --> 01:16:53,338
-Was ist dein Rufname?
-Gary.
926
01:16:53,421 --> 01:16:55,963
So hieß mein Vater.
Zu Hause bin ich Gary Matthew.
927
01:16:56,046 --> 01:17:00,005
-Matthew ist aus der Bibel, oder?
-Alles ist aus der Bibel, Schatz.
928
01:17:00,630 --> 01:17:02,755
Matthew ist einer der Apostel.
929
01:17:03,421 --> 01:17:06,005
Du wusstest, dass dein Name
aus der Bibel stammt, oder?
930
01:17:07,713 --> 01:17:09,713
Wir gingen nicht oft in die Kirche.
931
01:17:11,213 --> 01:17:12,546
Aber du bist getauft?
932
01:17:13,505 --> 01:17:14,505
Natürlich.
933
01:17:15,005 --> 01:17:18,130
Wir sind keine Heiden.
Ich weiß nur nicht viel über die Bibel.
934
01:17:18,838 --> 01:17:19,713
Gut.
935
01:17:21,838 --> 01:17:24,213
Gott weiß, wo einer landet,
der nicht errettet wurde.
936
01:17:25,171 --> 01:17:26,963
Zurzeit wohl in Vietnam.
937
01:17:30,588 --> 01:17:31,880
Wunderschön, oder?
938
01:17:32,463 --> 01:17:34,963
All die hohen, hohen Bäume.
939
01:17:36,213 --> 01:17:37,463
Ein schönes Bild.
940
01:17:38,796 --> 01:17:39,755
Allerdings.
941
01:17:41,755 --> 01:17:43,130
Du bist nett, Gary.
942
01:17:48,963 --> 01:17:50,296
Danke fürs Mittagessen.
943
01:17:57,546 --> 01:17:58,755
Dann essen wir mal.
944
01:17:59,588 --> 01:18:00,630
Was willst du, Gary?
945
01:18:01,671 --> 01:18:02,671
Fleischwurst.
946
01:18:02,755 --> 01:18:03,880
Fleischwurst?
947
01:18:03,963 --> 01:18:04,921
Käse auch?
948
01:18:05,671 --> 01:18:06,588
Ja, bitte.
949
01:18:07,171 --> 01:18:08,005
Okay.
950
01:18:13,338 --> 01:18:14,296
Danke.
951
01:18:15,380 --> 01:18:16,421
Hier, Schatz.
952
01:18:27,963 --> 01:18:28,880
Gary?
953
01:18:30,171 --> 01:18:31,213
Nein, danke.
954
01:18:31,296 --> 01:18:32,171
Du trinkst nicht?
955
01:18:33,088 --> 01:18:36,005
Ich vertrage es nicht.
Bringt mich immer in Schwierigkeiten.
956
01:18:36,713 --> 01:18:37,588
Komm schon.
957
01:18:38,880 --> 01:18:42,463
Du meinst, du willst
mit so einer Hübschen nichts trinken?
958
01:18:46,880 --> 01:18:48,046
Ach, zum Teufel.
959
01:18:48,130 --> 01:18:48,963
Ja.
960
01:18:52,921 --> 01:18:53,880
Da wird man wach.
961
01:18:55,213 --> 01:18:57,088
-Hier.
-Nein, trink du noch mal.
962
01:18:59,255 --> 01:19:00,505
-Prost.
-Prost.
963
01:19:05,963 --> 01:19:07,005
Ich weiß was.
964
01:19:08,796 --> 01:19:14,130
Da wir uns wohl nicht mehr sehen,
halten wir das für die Nachwelt fest.
965
01:19:18,171 --> 01:19:20,505
-Ein Foto?
-Ganz genau.
966
01:19:20,588 --> 01:19:22,588
-Ich bin dabei.
-So ist es richtig.
967
01:19:23,213 --> 01:19:24,671
Weißt du was, Private?
968
01:19:24,755 --> 01:19:29,171
Leg dich doch auf die Seite
auf die Decke.
969
01:19:30,421 --> 01:19:31,421
So?
970
01:19:31,505 --> 01:19:32,463
Genau so.
971
01:19:33,546 --> 01:19:37,796
Jetzt nimm die Flasche,
als hättest du sie die ganze Zeit gehabt.
972
01:19:40,421 --> 01:19:41,296
Wie ist das?
973
01:20:18,838 --> 01:20:21,838
-Du döst bei Ferlin.
-Ich mag den Gospel-Mist nicht.
974
01:20:28,505 --> 01:20:29,713
Wir taten ihm was Gutes.
975
01:20:29,796 --> 01:20:32,463
Er wäre sowieso
in Vietnam erschossen worden.
976
01:20:36,255 --> 01:20:40,880
-Verflucht. Er war nur ein Model.
-Ich sagte doch, ich mag das nicht mehr.
977
01:20:40,963 --> 01:20:43,255
Ich hasse es, wie manche weinen.
978
01:20:43,338 --> 01:20:46,880
Du weißt das nicht zu schätzen,
aber Tränen kommen gut auf Fotos.
979
01:20:47,505 --> 01:20:49,421
Sandy verstand nicht,
980
01:20:49,505 --> 01:20:53,671
dass in seiner Art zur denken
das die einzig wahre Religion war.
981
01:20:54,505 --> 01:20:56,421
Nur in Gegenwart des Todes
982
01:20:57,005 --> 01:20:59,755
spürte er die Gegenwart
von etwas wie Gott.
983
01:20:59,838 --> 01:21:00,921
Nein!
984
01:21:02,880 --> 01:21:05,005
Bitte!
985
01:21:06,546 --> 01:21:09,630
Fass nicht...
Fass ja nicht die Kamera an, Junge.
986
01:21:13,463 --> 01:21:14,588
Das kranke Arschloch.
987
01:21:14,671 --> 01:21:16,171
Gehen wir doch in ein Motel.
988
01:21:17,171 --> 01:21:20,380
Essen Steak
und spannen ein, zwei Tage aus.
989
01:21:20,463 --> 01:21:21,380
Wie klingt das?
990
01:21:23,380 --> 01:21:26,505
Private Gary Matthew Bryson
wird sich nicht Fort Eustis melden.
991
01:21:27,005 --> 01:21:29,463
Aber er ist nicht feige,
er wurde getötet.
992
01:21:29,546 --> 01:21:30,630
Getötet?
993
01:21:30,713 --> 01:21:34,046
Begraben am Mechums River, West Virginia,
zerhackt in einem Koffer.
994
01:21:34,130 --> 01:21:37,213
-Ich muss mit meinem Vorgesetzten reden.
-Ich rede mit keinem sonst.
995
01:21:47,546 --> 01:21:53,421
Ich kenne Fälle
aus meiner Lektüre über Sünde,
996
01:21:54,130 --> 01:21:58,213
da wurde jemand so krank...
997
01:21:59,755 --> 01:22:01,380
...wegen einer Sünde,
998
01:22:01,963 --> 01:22:08,463
die er beging
und für so schwerwiegend hielt, dass er...
999
01:22:10,630 --> 01:22:13,130
...Einbildungen bekam.
1000
01:22:15,505 --> 01:22:19,755
Vor langer Zeit
las ich eine Geschichte über... Leute.
1001
01:22:20,838 --> 01:22:21,755
Arme Leute.
1002
01:22:22,963 --> 01:22:25,838
Die konnten kaum schreiben...
1003
01:22:27,338 --> 01:22:30,380
...und hielten sich für den Präsidenten...
1004
01:22:31,005 --> 01:22:31,963
...oder...
1005
01:22:32,963 --> 01:22:38,046
oder einen Hollywood-Star wie Ava Gardner.
1006
01:22:49,421 --> 01:22:51,963
Ich verstehe nicht,
wovon du sprichst.
1007
01:22:54,630 --> 01:22:56,213
Das gehört dazu.
1008
01:22:57,380 --> 01:22:58,463
Im Buch steht...
1009
01:22:59,796 --> 01:23:02,963
...sie können nicht... verstehen.
1010
01:23:04,505 --> 01:23:05,505
Überleg mal.
1011
01:23:06,921 --> 01:23:07,880
Wie...
1012
01:23:09,255 --> 01:23:11,755
...könnte ich der Daddy sein,
1013
01:23:12,838 --> 01:23:15,546
wo wir doch nur
Zeit mit dem Herrn verbrachten?
1014
01:23:21,213 --> 01:23:22,088
Lange Nacht?
1015
01:23:24,421 --> 01:23:27,838
Hab wieder in Elder Stubbs Garage
Karten gespielt.
1016
01:23:28,838 --> 01:23:29,880
Diesmal gewonnen?
1017
01:23:32,546 --> 01:23:33,796
Nein, eher nicht.
1018
01:23:37,921 --> 01:23:39,671
Hab Fred Dinwoodie da gesehen.
1019
01:23:40,255 --> 01:23:42,213
Sein Junge ist fast geheilt.
1020
01:23:44,338 --> 01:23:46,963
Du hättest dich etwas zurückhalten können.
1021
01:23:48,630 --> 01:23:50,588
Seitdem lässt er Lenora in Ruhe.
1022
01:23:52,046 --> 01:23:53,796
Er und seine feigen Kumpels.
1023
01:23:54,421 --> 01:23:57,421
Ich sehe mal nach ihr.
Es geht ihr nicht so gut.
1024
01:23:58,296 --> 01:24:00,713
Pass auf sie auf,
wenn wir in der Kirche sind.
1025
01:24:05,296 --> 01:24:08,921
Lenora bat Arvin nicht mehr,
sie zu Helens Grab zu begleiten.
1026
01:24:09,463 --> 01:24:10,838
Es störte ihn nicht.
1027
01:24:11,380 --> 01:24:14,838
Er dachte dann immer an Willard
und den Gebetsbaum
1028
01:24:14,921 --> 01:24:16,505
und seinen armen Hund Jack.
1029
01:24:17,838 --> 01:24:20,838
Außerdem hatte er jetzt
einen Job als Straßenarbeiter
1030
01:24:20,921 --> 01:24:22,505
und musste Geld verdienen.
1031
01:24:26,421 --> 01:24:28,213
Ich habe die Kirche noch nie versäumt.
1032
01:24:35,588 --> 01:24:36,963
Ich schäme mich so.
1033
01:24:39,713 --> 01:24:41,630
Dafür gibt es keinen Grund.
1034
01:24:41,713 --> 01:24:44,713
Der Herr vergibt dir sicher
den einen versäumten Sonntag.
1035
01:24:45,921 --> 01:24:48,796
Jesus hatte bestimmt
auch mal einen schlechten Morgen.
1036
01:24:54,546 --> 01:24:55,838
Ich hab dich lieb.
1037
01:25:06,255 --> 01:25:10,505
Fahren wir doch ans Grab deiner Mama,
wenn es dir besser geht.
1038
01:25:13,505 --> 01:25:14,713
Klingt das gut?
1039
01:25:17,130 --> 01:25:18,380
Die Bibel
1040
01:25:18,921 --> 01:25:23,505
erzählt von
vielen guten Männern und Frauen,
1041
01:25:23,588 --> 01:25:25,463
die an Wahnvorstellungen leiden.
1042
01:25:27,255 --> 01:25:28,796
Eva im Garten Eden.
1043
01:25:30,088 --> 01:25:33,255
Noah, nackt, betrunken,
1044
01:25:34,088 --> 01:25:36,171
beschämt seine Familie.
1045
01:25:37,588 --> 01:25:40,255
Das Götzenbild in der Wüste,
dem die Juden huldigten.
1046
01:25:43,713 --> 01:25:47,255
Selbst der Herr Jesus erlebte
in der Wüste Wahnvorstellungen,
1047
01:25:47,338 --> 01:25:49,505
die er nur durch seinen Glauben
1048
01:25:50,338 --> 01:25:53,338
und seine Stärke überwand.
1049
01:25:54,463 --> 01:25:55,505
Gelobt sei Jesus.
1050
01:25:57,130 --> 01:26:01,046
Der Wahn des Herrn in der Wüste
war ein Spiel...
1051
01:26:02,880 --> 01:26:05,463
...des sogenannten "Teufels".
1052
01:26:08,338 --> 01:26:10,463
Was der Herr erlebte,
1053
01:26:11,713 --> 01:26:15,463
war eine Täuschung,
die ihn abgehalten hätte, uns zu retten!
1054
01:26:16,046 --> 01:26:17,880
Aber er fiel nicht darauf rein!
1055
01:26:20,505 --> 01:26:22,713
Unsere Wahnvorstellungen sind es,
1056
01:26:22,796 --> 01:26:24,588
die uns zu Sündern machen.
1057
01:26:27,130 --> 01:26:31,130
Eine Mutter oder Ehefrau für etwas
vermeintlich Gesagtes zu schlagen.
1058
01:26:32,796 --> 01:26:35,838
Seine Arbeit oder die Sonntagsmesse
zu versäumen.
1059
01:26:35,921 --> 01:26:37,630
Ja. Du sagst es.
1060
01:26:38,546 --> 01:26:43,713
Ein Mädchen hegt Gefühle für einen Kerl
und schenkt ihm ihr Heiligstes.
1061
01:26:48,421 --> 01:26:49,755
Wahnvorstellungen!
1062
01:26:51,213 --> 01:26:55,296
Ihr schmäht den Herrn
in eurem Verstand und Herzen
1063
01:26:55,421 --> 01:26:58,671
wegen eines Unrechts,
das euch jemand angetan hat.
1064
01:26:58,755 --> 01:26:59,713
Stimmt.
1065
01:27:02,713 --> 01:27:07,838
Du meinst, du weißt nicht mehr,
was wir in deinem Auto alles getan haben?
1066
01:27:11,505 --> 01:27:13,338
Ich meine, du bist verrückt.
1067
01:27:13,421 --> 01:27:16,796
Kommst in das Haus Gottes
und redest so einen Müll.
1068
01:27:19,713 --> 01:27:21,588
Ich gebe dir den Rat...
1069
01:27:23,463 --> 01:27:25,213
...es irgendwie loszuwerden.
1070
01:27:26,838 --> 01:27:28,130
Denn sonst...
1071
01:27:29,171 --> 01:27:32,505
...lebst du als Hurenmutter...
1072
01:27:33,630 --> 01:27:36,588
...mit ihrem kleinen Bastard
1073
01:27:36,671 --> 01:27:39,880
im Haus der armen alten Frau,
die dich großgezogen hat.
1074
01:27:41,630 --> 01:27:44,130
Denk wenigstens an sie.
1075
01:27:45,338 --> 01:27:47,255
Sie wird vor Scham sterben.
1076
01:27:59,630 --> 01:28:00,713
Na komm.
1077
01:28:17,338 --> 01:28:18,213
Komm schon.
1078
01:28:33,546 --> 01:28:36,505
Lenora wusste plötzlich,
dass es ein Fehler war.
1079
01:28:38,213 --> 01:28:42,588
Grandma würde sich nicht schämen.
Ihr und ihrem Baby würde es gutgehen.
1080
01:29:00,713 --> 01:29:02,505
Oh mein Gott!
1081
01:29:03,046 --> 01:29:05,171
Nein!
1082
01:29:05,255 --> 01:29:06,338
Grandma!
1083
01:29:07,088 --> 01:29:08,255
Grandma!
1084
01:29:08,338 --> 01:29:10,213
Nein!
1085
01:29:13,255 --> 01:29:14,463
Grandma!
1086
01:29:19,505 --> 01:29:20,546
Grandma!
1087
01:29:23,505 --> 01:29:26,255
Niemand würde wissen,
dass es kein Selbstmord
1088
01:29:26,671 --> 01:29:29,880
und sie am Ende
im Reinen mit ihrem Schöpfer war.
1089
01:29:30,463 --> 01:29:31,505
Oh Herr.
1090
01:29:34,171 --> 01:29:36,588
Es gibt Dinge, die wir nicht verstehen.
1091
01:29:40,338 --> 01:29:42,338
Aber nimm sie in deine Arme.
1092
01:29:50,505 --> 01:29:54,380
Will nicht jemand...
ein Gebet sagen oder...
1093
01:30:32,296 --> 01:30:33,796
Muss mit dir reden, Arvin.
1094
01:30:34,296 --> 01:30:35,755
-Bis dann, Kumpel.
-Ja.
1095
01:30:35,838 --> 01:30:36,838
Bis morgen.
1096
01:30:37,421 --> 01:30:38,463
Worüber?
1097
01:30:41,005 --> 01:30:41,838
Es...
1098
01:30:45,171 --> 01:30:46,296
Es geht um Lenora.
1099
01:30:50,963 --> 01:30:51,963
Was ist mit ihr?
1100
01:30:54,838 --> 01:30:59,421
Ich kam hierher statt zu euch nach Hause,
um deine Großmutter zu schonen.
1101
01:31:01,171 --> 01:31:02,421
"Schonen"? Was meinst du?
1102
01:31:04,005 --> 01:31:04,880
Na ja...
1103
01:31:07,630 --> 01:31:09,255
Dudley vom Bestatter...
1104
01:31:10,505 --> 01:31:11,921
Ich kenne keinen Dudley.
1105
01:31:13,171 --> 01:31:15,546
Er ist ein Säufer, aber kein Lügner.
1106
01:31:17,838 --> 01:31:20,255
Wusstest du, dass Lenora schwanger war?
1107
01:31:26,671 --> 01:31:27,713
So ein Blödsinn.
1108
01:31:28,671 --> 01:31:30,171
Der Scheißkerl lügt.
1109
01:31:31,880 --> 01:31:35,255
Ich sage dir, Dudley ist kein Lügner.
1110
01:31:36,505 --> 01:31:39,630
Er kam privat zu mir,
damit deine Familie es weiß.
1111
01:31:40,588 --> 01:31:41,921
Er schien mir ehrlich.
1112
01:31:47,671 --> 01:31:52,671
Ich wollte nicht an was rühren.
Das war nicht meine Absicht.
1113
01:31:55,880 --> 01:31:58,171
Der Prediger sprach kein Wort für sie.
1114
01:32:00,713 --> 01:32:02,630
Nicht für Leute, die sich umbringen.
1115
01:34:11,255 --> 01:34:12,088
Onkel…
1116
01:34:12,171 --> 01:34:15,296
Arvin wollte sich so gern
von ihnen verabschieden.
1117
01:34:16,171 --> 01:34:20,505
Aber besser sie wussten nichts,
wenn der Sheriff nach ihm suchte.
1118
01:34:21,088 --> 01:34:22,755
Kümmere dich gut um Grandma.
1119
01:34:26,838 --> 01:34:29,588
Seit der Beerdigung
ist sie kaum aufgestanden.
1120
01:34:30,755 --> 01:34:31,671
Ja.
1121
01:34:32,880 --> 01:34:34,046
Grandma braucht dich.
1122
01:34:36,255 --> 01:34:37,130
Alles klar?
1123
01:35:35,380 --> 01:35:36,338
Liebe Grandma,
1124
01:35:37,338 --> 01:35:40,838
ich schreibe dir, weil ich mich
nicht persönlich verabschieden kann.
1125
01:35:41,505 --> 01:35:45,380
Ich liebe dich und werde nie vergessen,
was du für mich getan hast.
1126
01:35:46,505 --> 01:35:48,671
Was ich tun werde, tue ich,
1127
01:35:48,755 --> 01:35:51,338
weil ich es muss
und nicht weil ich es will.
1128
01:35:51,963 --> 01:35:53,921
Bitte suche nicht nach mir.
1129
01:35:54,005 --> 01:35:55,338
In Liebe, dein Enkel,
1130
01:35:55,421 --> 01:35:56,463
Arvin.
1131
01:36:19,296 --> 01:36:20,171
Verzeihung.
1132
01:36:24,255 --> 01:36:26,296
Verzeihung, Prediger?
1133
01:36:30,380 --> 01:36:31,755
Zeit für einen Sünder?
1134
01:36:35,421 --> 01:36:38,213
Ich habe Unrecht getan
und will dem Herrn beichten.
1135
01:36:42,588 --> 01:36:44,088
Dafür bin ich da.
1136
01:36:48,213 --> 01:36:49,130
Ich beging…
1137
01:36:51,380 --> 01:36:52,880
...lustvolle Taten.
1138
01:36:56,046 --> 01:36:57,005
Ja.
1139
01:36:58,171 --> 01:37:02,130
Das kann ein großes Problem sein,
besonders für junge Leute.
1140
01:37:03,963 --> 01:37:05,338
Erzähl mir davon.
1141
01:37:07,213 --> 01:37:09,046
Ich habe eine hübsche Frau.
1142
01:37:10,505 --> 01:37:12,713
Die tut alles, was ich verlange.
1143
01:37:14,755 --> 01:37:16,171
Aber ich behandle sie schlecht.
1144
01:37:18,005 --> 01:37:21,088
Du sagst "alles". Was meinst du damit?
1145
01:37:23,755 --> 01:37:24,838
Genau das.
1146
01:37:26,921 --> 01:37:30,296
Manchmal bläst sie mir einen...
1147
01:37:33,088 --> 01:37:34,380
...mit dem Mund.
1148
01:37:36,380 --> 01:37:38,838
Ich stehe so drauf, dass ich es erzwinge.
1149
01:37:43,255 --> 01:37:44,630
Hat sie je auf dich gekotzt?
1150
01:37:46,671 --> 01:37:49,421
Die haben so einen Auslöser im Rachen.
1151
01:37:51,255 --> 01:37:52,796
Das ist nicht mein Problem.
1152
01:37:54,171 --> 01:37:56,005
Und was dann, Junge?
1153
01:38:00,713 --> 01:38:03,421
Der Typ, mit dem ich arbeite,
hat eine Tochter.
1154
01:38:04,963 --> 01:38:07,838
Blutjung, erst in die Highschool gekommen.
1155
01:38:11,380 --> 01:38:14,463
Eines Tages fuhr ich mit ihr in den Wald
1156
01:38:14,546 --> 01:38:15,505
und ich...
1157
01:38:17,421 --> 01:38:18,630
...machte sie mir willens.
1158
01:38:22,755 --> 01:38:24,130
Hat sie sich gewehrt?
1159
01:38:27,046 --> 01:38:27,921
Nein.
1160
01:38:30,921 --> 01:38:32,588
Das Problem ist...
1161
01:38:34,838 --> 01:38:37,421
...ich konnte nicht genug bekommen.
1162
01:38:38,713 --> 01:38:41,088
Ich fuhr andauernd mit ihr dorthin.
1163
01:38:43,546 --> 01:38:44,713
Ich zog sie aus.
1164
01:38:48,755 --> 01:38:50,838
Aber bevor wir anfingen,
ließ ich sie beten.
1165
01:38:58,588 --> 01:39:00,755
Warum setzt du nicht die Mütze ab?
1166
01:39:02,588 --> 01:39:05,171
Manchmal behielt ich sogar ihr Höschen.
1167
01:39:07,921 --> 01:39:08,921
Und ich...
1168
01:39:10,838 --> 01:39:12,880
...roch dran,
als sie mit dem Rad wegfuhr.
1169
01:39:15,296 --> 01:39:17,421
Dann ließ ich mir von meiner Hure von Frau
1170
01:39:17,505 --> 01:39:19,713
einen Kuchen backen,
als gäbe es was zu feiern.
1171
01:39:20,213 --> 01:39:21,880
Was zum Teufel soll das?
1172
01:39:21,963 --> 01:39:23,630
Hast du mir nachspioniert?
1173
01:39:28,755 --> 01:39:31,421
Ich habe Sie
in den letzten Wochen beobachtet.
1174
01:39:34,213 --> 01:39:36,380
Sie kriegen nicht genug
von dem Reaster-Mädchen.
1175
01:39:36,963 --> 01:39:38,838
Machten Sie das
auch mit meiner Lenora?
1176
01:39:43,755 --> 01:39:44,671
Also...
1177
01:39:45,838 --> 01:39:46,796
Mrs. Russells Junge?
1178
01:39:50,171 --> 01:39:51,088
Gut.
1179
01:39:55,130 --> 01:39:57,005
Tu nichts, was du bereust.
1180
01:39:57,713 --> 01:40:02,546
Warum legst du nicht die Waffe weg
und wir reden über alles.
1181
01:40:03,505 --> 01:40:04,546
Reden Sie ruhig.
1182
01:40:10,588 --> 01:40:11,796
Es war nicht meine Schuld.
1183
01:40:14,838 --> 01:40:16,463
Und Lenora...
1184
01:40:18,380 --> 01:40:21,963
...war wie dieses Reaster-Mädchen.
1185
01:40:23,630 --> 01:40:24,671
Sie ließ nicht ab.
1186
01:40:26,921 --> 01:40:29,671
Aber du sollst wissen, dass ich...
1187
01:40:30,713 --> 01:40:35,005
Ich bete jeden Abend
für die Seele dieses Mädchens.
1188
01:40:35,963 --> 01:40:37,713
Auch für die Seele ihres Babys?
1189
01:40:38,588 --> 01:40:42,046
Damit hatte ich nichts zu tun.
1190
01:40:43,671 --> 01:40:48,630
-Sie sagte mir, es sei von einem Jungen...
-Lüg mich nicht an!
1191
01:40:49,671 --> 01:40:50,671
Lügen...
1192
01:40:52,463 --> 01:40:53,546
Die Lügen...
1193
01:40:54,296 --> 01:40:55,546
...kommen von ihr.
1194
01:40:57,463 --> 01:41:00,880
Sie bildete sich ein, ich sei der Vater.
1195
01:41:01,588 --> 01:41:03,338
Und ich kümmere mich um alles.
1196
01:41:04,296 --> 01:41:05,338
Verdammt, Junge!
1197
01:41:06,046 --> 01:41:06,921
Hör mir zu!
1198
01:41:08,838 --> 01:41:12,088
Ich übernehme nicht
die Schuld für einen Bastard.
1199
01:41:12,713 --> 01:41:14,005
Es würde mich ruinieren.
1200
01:41:14,963 --> 01:41:16,671
Das verstehst du doch?
1201
01:41:17,296 --> 01:41:18,171
Verdammt.
1202
01:41:19,921 --> 01:41:21,046
Hör mir zu, Junge.
1203
01:41:23,755 --> 01:41:25,546
Sie hatte...
1204
01:41:26,588 --> 01:41:27,713
...Wahnideen.
1205
01:41:29,796 --> 01:41:30,963
Sie war verrückt.
1206
01:41:34,713 --> 01:41:35,671
Verstehst du?
1207
01:41:37,380 --> 01:41:38,880
Nein, sie war nur einsam.
1208
01:41:40,713 --> 01:41:41,630
Nein, Mann.
1209
01:41:49,588 --> 01:41:50,463
Bitte, Gott!
1210
01:41:51,671 --> 01:41:52,713
Bitte, Gott!
1211
01:41:59,546 --> 01:42:00,380
Fuck.
1212
01:42:06,296 --> 01:42:07,171
Fuck!
1213
01:42:09,755 --> 01:42:10,880
Scheiße.
1214
01:42:16,255 --> 01:42:17,255
Scheiße.
1215
01:42:48,630 --> 01:42:52,796
Er musste weg von diesem Ort
und jedem, den er je Zuhause nannte.
1216
01:42:54,005 --> 01:42:58,921
Aber er spürte plötzlich eine Kraft,
die ihn nach Knockemstiff zurückzog.
1217
01:43:00,630 --> 01:43:02,463
Egal, was noch geschah,
1218
01:43:02,546 --> 01:43:07,380
er musste berichtigen, was sein Vater tat
und ihm immer noch zusetzte.
1219
01:43:45,005 --> 01:43:47,088
Komm schon.
1220
01:43:49,171 --> 01:43:50,005
Fuck.
1221
01:44:11,963 --> 01:44:12,838
Morgen, Lee.
1222
01:44:13,296 --> 01:44:14,338
Hey, Bobo.
1223
01:44:16,130 --> 01:44:17,755
Es ist noch früh, tut mir leid.
1224
01:44:18,921 --> 01:44:23,713
Ich war auf dem Weg zur Arbeit
und wollte mit dir reden.
1225
01:44:25,130 --> 01:44:26,963
Mir geht die Waffe nicht aus dem Kopf.
1226
01:44:29,588 --> 01:44:31,463
Ich mache Rühreier. Willst du?
1227
01:44:32,088 --> 01:44:32,921
Ja.
1228
01:44:37,963 --> 01:44:41,171
-Ich nehme auch Kaffee, wenn du hast.
-Gleich.
1229
01:44:44,171 --> 01:44:45,088
Ist Leroy da?
1230
01:44:45,921 --> 01:44:46,921
Er ist oben.
1231
01:44:49,338 --> 01:44:50,796
Die Pistole liegt im Esszimmer.
1232
01:44:52,963 --> 01:44:54,005
Schickes Teil.
1233
01:45:07,755 --> 01:45:09,088
Ein schönes Stück.
1234
01:45:14,588 --> 01:45:16,505
Würdest du sie mir verkaufen?
1235
01:45:17,546 --> 01:45:19,296
Ich habe sie noch nicht lange.
1236
01:45:20,213 --> 01:45:22,713
Aber alles hat wohl seinen Preis.
1237
01:45:28,630 --> 01:45:33,046
Was ich nie hinkriege,
sind die Kaffeelöffel und das Wasser.
1238
01:45:33,505 --> 01:45:35,838
Nimmt man mehr Wasser
1239
01:45:36,463 --> 01:45:38,463
oder mehr Kaffeelöffel?
1240
01:45:50,880 --> 01:45:52,796
"Bobo, erledige das."
1241
01:45:52,880 --> 01:45:54,046
Und er erledigt es.
1242
01:45:54,963 --> 01:45:55,796
Er ist einfach.
1243
01:45:57,755 --> 01:45:58,630
Du auch.
1244
01:46:26,171 --> 01:46:27,046
Carl?
1245
01:46:28,088 --> 01:46:29,088
Ich sehe ihn.
1246
01:46:31,463 --> 01:46:32,296
Carl?
1247
01:46:35,171 --> 01:46:37,546
-Wir wissen nicht mal, wo er hinwill.
-Carl?
1248
01:46:38,671 --> 01:46:39,755
Verdammt, Carl.
1249
01:46:39,838 --> 01:46:43,338
Er will nach Ohio.
Keiner von zu Hause. Das ist deine Regel.
1250
01:46:47,130 --> 01:46:49,213
Mal hören, wo er hinwill, Sandy.
1251
01:46:53,505 --> 01:46:54,380
Morgen.
1252
01:46:55,088 --> 01:46:58,046
-Wo willst du hin?
-Meade, Ohio. Kennen Sie das?
1253
01:47:00,838 --> 01:47:02,213
Die Papierfabrikstadt?
1254
01:47:02,296 --> 01:47:03,255
Ja, genau.
1255
01:47:07,046 --> 01:47:08,380
Da fahren wir durch.
1256
01:47:11,838 --> 01:47:13,380
Was willst du in Meade?
1257
01:47:14,046 --> 01:47:15,921
-Nur ein Besuch.
-Hast du da Familie?
1258
01:47:18,296 --> 01:47:20,671
Nein, aber ich hab da früher gelebt.
1259
01:47:21,838 --> 01:47:25,338
Hat sich bestimmt kaum verändert.
Ist so bei Kleinstädten.
1260
01:47:29,380 --> 01:47:30,713
Wo wohnt ihr?
1261
01:47:30,796 --> 01:47:31,796
Chesterfield.
1262
01:47:33,838 --> 01:47:35,630
Wir fahren nach Chicago, Illinois.
1263
01:47:37,546 --> 01:47:41,421
Wir nehmen gern Fremde mit.
Lernen neue Leute kennen, oder, Schatz?
1264
01:47:43,171 --> 01:47:44,171
Aber klar.
1265
01:47:45,713 --> 01:47:46,796
Scheiße.
1266
01:47:47,421 --> 01:47:49,588
Meine Blase will nicht mehr wie früher.
1267
01:47:50,880 --> 01:47:54,880
Ich muss hier anhalten
und irgendwo pissen.
1268
01:47:54,963 --> 01:47:56,130
Ist das okay?
1269
01:47:57,838 --> 01:47:58,671
Klar.
1270
01:47:58,755 --> 01:48:01,255
Irgendwo rechts
müsste eine Straße kommen.
1271
01:48:03,838 --> 01:48:05,463
-Hier?
-Nein, etwas weiter.
1272
01:48:05,963 --> 01:48:07,796
Weiter. Langsam. Bieg hier rein.
1273
01:48:08,755 --> 01:48:09,630
Gut.
1274
01:48:36,880 --> 01:48:37,838
Genau hier.
1275
01:48:38,505 --> 01:48:39,588
Ja, das passt.
1276
01:48:45,963 --> 01:48:47,046
Dauert nicht lang.
1277
01:49:12,296 --> 01:49:13,338
Mist.
1278
01:49:25,921 --> 01:49:28,338
Mann, das wird
ein schöner Sonnenuntergang.
1279
01:49:29,296 --> 01:49:32,505
Du musst kurz Geduld haben,
während ich Fotos mache.
1280
01:49:33,838 --> 01:49:35,130
Gib mir den Schlüssel.
1281
01:49:36,005 --> 01:49:38,588
Keine Sorge, wir haben Fusel hinten und...
1282
01:49:39,963 --> 01:49:41,713
...Sandy ist sehr gesellig.
1283
01:49:51,046 --> 01:49:56,296
Sandy kam der Gedanke, Carl zu töten
und mit dem Jungen abzuhauen.
1284
01:50:03,088 --> 01:50:07,046
Er war jung, aber sie könnte trotzdem
was draus machen.
1285
01:50:17,880 --> 01:50:19,921
Pass auf, Junge. Warum...
1286
01:50:24,713 --> 01:50:26,755
Scheiße.
1287
01:50:27,963 --> 01:50:29,796
Nein! Beruhige dich, bitte!
1288
01:50:29,880 --> 01:50:33,921
-Ich will Sie nicht erschießen. Waffe weg.
-Tut mir so leid!
1289
01:50:44,046 --> 01:50:46,546
-Carl, Sandalen oder Absätze?
-Absätze.
1290
01:50:49,505 --> 01:50:52,296
Serienmörder sind
nicht sehr vertrauensvoll.
1291
01:50:53,338 --> 01:50:57,171
Carl hatte zudem die Eigenschaft,
wahnsinnig paranoid zu sein.
1292
01:50:59,296 --> 01:51:02,546
Sandys Verhalten vor der Abreise
machte ihn unruhig.
1293
01:51:03,088 --> 01:51:07,088
Er fand es besser,
wenn nur er eine geladene Waffe hat.
1294
01:51:10,296 --> 01:51:12,296
Die arme Sandy hatte keine Chance.
1295
01:51:16,671 --> 01:51:18,630
In ihrer Waffe waren nur Platzpatronen.
1296
01:51:42,255 --> 01:51:43,505
Jim Lacey.
1297
01:51:43,588 --> 01:51:45,296
New Burlington, Indiana.
1298
01:51:46,421 --> 01:51:49,338
Carl hatte nie
ein symmetrischeres Gesicht fotografiert.
1299
01:51:50,171 --> 01:51:54,088
An dem Foto lag ihm viel.
Jim war ihr Erster gewesen.
1300
01:52:39,796 --> 01:52:42,213
Sheriff Bodecker?
Deputy Howser hier. Kommen. Over.
1301
01:52:43,880 --> 01:52:46,880
Sheriff? Ein Farmer meldete
einen Doppelmord nahe der 506.
1302
01:52:46,963 --> 01:52:47,838
Ich brauche Sie.
1303
01:52:59,255 --> 01:53:00,546
Tut mir leid. Das ist übel.
1304
01:53:01,421 --> 01:53:04,296
-Was meinst du?
-Es sind Ihre Schwester und ihr Mann.
1305
01:53:10,755 --> 01:53:13,921
Carl bekam zwei Schüsse ab, Sandy einen.
1306
01:53:17,630 --> 01:53:19,505
Sieht nach neun Millimeter aus.
1307
01:53:19,588 --> 01:53:23,588
Sandy feuerte einmal,
aber sie hatte nur Platzpatronen.
1308
01:53:31,338 --> 01:53:32,505
Mein Gott.
1309
01:53:33,088 --> 01:53:34,005
Lee?
1310
01:53:38,088 --> 01:53:40,088
Lass mich kurz mit ihr allein.
1311
01:53:45,546 --> 01:53:47,546
Sie war schon immer gestört.
1312
01:53:48,171 --> 01:53:51,296
Aber wie Lee es sah,
war Carl schuld an ihrem Abstieg.
1313
01:53:52,213 --> 01:53:55,921
Trotz allem
war sie seine kleine Schwester.
1314
01:54:01,880 --> 01:54:05,213
Aber der Sheriff
dachte auch an seine eigene Lage.
1315
01:54:06,171 --> 01:54:08,171
Er dachte an das Foto von ihr
1316
01:54:08,255 --> 01:54:11,671
und was die Leute noch finden könnten,
wenn er ihnen nicht zuvorkäme.
1317
01:55:48,130 --> 01:55:49,713
Reverend Roy Laferty,
1318
01:55:50,296 --> 01:55:51,880
Durham, North Carolina.
1319
01:55:52,505 --> 01:55:56,046
Obwohl der arme Wichser
als Model völlig wertlos war,
1320
01:55:56,588 --> 01:56:02,380
bestand Carl darauf, sowohl seine Erfolge
als auch Misserfolge zu dokumentieren.
1321
01:56:42,213 --> 01:56:43,171
Howdy.
1322
01:56:44,588 --> 01:56:46,005
Du bist wohl auf Reisen.
1323
01:56:49,463 --> 01:56:50,921
-Ja.
-Wo willst du hin?
1324
01:56:53,755 --> 01:56:56,755
Auf dem Hügel
gab es früher ein Haus und eine Scheune.
1325
01:56:56,838 --> 01:56:58,505
Gehörte einem Anwalt. Kennen Sie es?
1326
01:56:59,088 --> 01:57:02,088
Klar doch. Oben in den Mitchell Flats.
1327
01:57:03,838 --> 01:57:04,838
Steht es noch?
1328
01:57:07,171 --> 01:57:08,380
Ich fasse es nicht.
1329
01:57:09,588 --> 01:57:11,046
Du bist der Russell-Junge?
1330
01:57:14,755 --> 01:57:18,130
Ich kam hier vorbei
und wollte mir das alte Haus ansehen.
1331
01:57:21,630 --> 01:57:24,838
Ich sage es ungern,
aber es brannte vor ein paar Jahren ab.
1332
01:57:25,463 --> 01:57:26,963
Waren wohl Jugendliche.
1333
01:57:27,671 --> 01:57:30,255
Seit deiner Familie wohnte da keiner mehr.
1334
01:57:31,130 --> 01:57:34,046
Wo ich schon da bin,
kann ich auch raufgehen.
1335
01:57:34,130 --> 01:57:39,130
Klar, geh einfach über Clarences Weide.
Er wird nichts dagegen haben.
1336
01:57:48,005 --> 01:57:50,838
Ich habe Ihnen nie gedankt
für die Nacht, als mein Dad starb.
1337
01:57:52,546 --> 01:57:56,130
Sie waren sehr nett zu mir,
und das habe ich nie vergessen.
1338
01:57:57,296 --> 01:58:02,213
Dein Gesicht war mit Kuchen verschmiert.
Der verdammte Bodecker hielt es für Blut.
1339
01:58:03,338 --> 01:58:04,213
Weißt du noch?
1340
01:58:05,046 --> 01:58:07,005
Ich weiß noch alles von der Nacht.
1341
01:58:08,671 --> 01:58:10,796
So einen Gesetzeshüter wollte ich nicht.
1342
01:58:11,380 --> 01:58:12,796
Aber schade um seine Schwester.
1343
01:58:13,505 --> 01:58:17,088
-Warum? Was ist passiert?
-Sie und ihr Mann wurden tot aufgefunden.
1344
01:58:17,963 --> 01:58:19,463
Nicht weit von Meade.
1345
01:58:24,421 --> 01:58:28,130
Komm auf dem Rückweg vorbei.
Wir trinken ein Bier zusammen.
1346
01:58:29,171 --> 01:58:30,171
Das mache ich.
1347
01:58:31,505 --> 01:58:36,171
Lee, ein Anruf von Sheriff Thompson
aus Lewisburg, West Virginia.
1348
01:58:36,255 --> 01:58:38,046
Sie sollen schnellstens zurückrufen.
1349
01:58:38,130 --> 01:58:41,130
Ja, hier wurde vor zwei Tagen
ein Mann erschossen.
1350
01:58:41,213 --> 01:58:42,213
Ein Prediger.
1351
01:58:42,796 --> 01:58:45,796
Der Schütze war vermutlich ein Junge,
der aus Ihrer Gegend stammt.
1352
01:58:45,880 --> 01:58:46,796
Tatsächlich?
1353
01:58:47,338 --> 01:58:50,088
-Wie hat er ihn getötet?
-Mit ein paar Schüssen.
1354
01:58:50,630 --> 01:58:53,838
Pistole. Vermutlich eine Luger,
die der Junge besitzt.
1355
01:58:55,421 --> 01:58:57,421
-Das ist eine Neun-Millimeter?
-Genau.
1356
01:58:59,755 --> 01:59:01,338
Wie heißt der Junge, sagten Sie?
1357
01:59:01,421 --> 01:59:04,088
Ich sagte es gar nicht,
aber er heißt Arvin Russell.
1358
01:59:04,171 --> 01:59:07,005
Seine Eltern starben dort oben bei Ihnen.
1359
01:59:07,088 --> 01:59:11,630
Vater beging Selbstmord.
Er lebte hier bei Großmutter und Onkel.
1360
01:59:12,630 --> 01:59:14,671
Ich halte den Jungen nicht für gefährlich.
1361
01:59:15,671 --> 01:59:19,005
Was ich so höre, hat der Prediger
den Tod wohl verdient.
1362
01:59:19,088 --> 01:59:19,921
Hat er ein Auto?
1363
01:59:20,963 --> 01:59:21,838
Könnte sein.
1364
01:59:21,921 --> 01:59:25,630
Er hat einen alten verrosteten Chevy 3100,
Baujahr '54.
1365
01:59:25,713 --> 01:59:28,005
Weiß nicht, ob er damit so weit kommt.
1366
01:59:28,088 --> 01:59:30,380
Er könnte inzwischen auch trampen.
1367
01:59:30,463 --> 01:59:33,005
Dunkle Haare,
sieht nicht schlecht aus, still.
1368
01:59:38,796 --> 01:59:40,213
Wer begräbt Jack?
1369
01:59:46,255 --> 01:59:47,296
Ich weiß nicht.
1370
01:59:48,546 --> 01:59:50,713
Weiß nicht, wer das Ding anfassen will.
1371
01:59:57,796 --> 01:59:58,838
Weißt du, Junge.
1372
02:00:00,796 --> 02:00:03,213
Mein Daddy hat nie
so was gemacht wie deiner.
1373
02:00:03,296 --> 02:00:06,005
Aber er hat mich, meine Mama
und Schwester verlassen.
1374
02:00:08,088 --> 02:00:11,005
Er fuhr eines Morgens zur Schuhfabrik
und kam nie zurück.
1375
02:00:12,171 --> 02:00:14,838
Man konnte den armseligen Arsch
nur vergessen.
1376
02:00:18,296 --> 02:00:21,213
Manche wurden nur geboren,
um begraben zu werden.
1377
02:02:18,671 --> 02:02:21,921
Arvin dachte an die Tage
vor dem Tod seiner Mutter,
1378
02:02:22,463 --> 02:02:25,088
wie Willard unbedingt wollte,
dass sie lebt.
1379
02:02:25,838 --> 02:02:28,005
Sein Vater hätte alles getan,
um sie zu retten.
1380
02:02:28,713 --> 02:02:32,296
Scheiß auf das Blut, den Gestank,
die Hitze und Insekten.
1381
02:02:32,921 --> 02:02:33,880
Alles.
1382
02:02:34,463 --> 02:02:36,088
Sagte Arvin zu sich.
1383
02:02:38,213 --> 02:02:42,046
Und plötzlich wurde ihm
in der Kirche seines Vaters klar,
1384
02:02:42,713 --> 02:02:44,546
dass er keine Wahl gehabt hatte,
1385
02:02:45,588 --> 02:02:49,338
dass Willard dorthin musste,
wo Charlotte hinging.
1386
02:03:29,046 --> 02:03:30,338
Arvin Russell!
1387
02:03:32,046 --> 02:03:33,671
Ich weiß, du bist da unten.
1388
02:03:35,255 --> 02:03:37,171
Hier ist Sheriff Bodecker!
1389
02:03:38,880 --> 02:03:40,380
Ich habe ein paar Fragen.
1390
02:03:50,921 --> 02:03:51,963
Tut mir leid!
1391
02:03:54,463 --> 02:03:56,255
Ein Vogel hat mich erschreckt.
1392
02:04:00,796 --> 02:04:02,088
Ich will dir nicht wehtun.
1393
02:04:05,463 --> 02:04:08,005
Und ich weiß, du mir auch nicht.
1394
02:04:10,130 --> 02:04:12,171
Komm raus, damit wir reden können!
1395
02:04:19,046 --> 02:04:19,880
Okay.
1396
02:04:35,838 --> 02:04:37,838
Ich dachte mir, dass du hierher kommst.
1397
02:04:39,963 --> 02:04:42,005
Weißt du noch,
als du mich hergeholt hast?
1398
02:04:43,421 --> 02:04:45,463
Was dein Daddy getan hat, war furchtbar.
1399
02:04:50,171 --> 02:04:53,421
Verdammt, Junge,
leg dich nicht mit mir an!
1400
02:05:03,713 --> 02:05:06,296
Legen Sie die Waffe weg, Sheriff!
Ich habe Sie im Visier.
1401
02:05:12,088 --> 02:05:13,755
Kann ich nicht, Junge.
1402
02:05:14,796 --> 02:05:17,171
Legen Sie sie hin und treten Sie zurück!
1403
02:05:20,588 --> 02:05:21,421
Was?
1404
02:05:21,505 --> 02:05:23,796
Legen Sie sie hin und treten Sie zurück!
1405
02:05:25,546 --> 02:05:29,046
Damit du mich tötest, wie meine Schwester
und den Prediger in West Virginia?
1406
02:05:33,255 --> 02:05:35,088
Ich bin kein schlechter Mensch.
1407
02:05:36,255 --> 02:05:38,088
Der Prediger war niemand Gutes.
1408
02:05:39,546 --> 02:05:42,963
Er hat meine Schwester so verletzt,
dass sie sich umbrachte.
1409
02:05:43,046 --> 02:05:44,088
Ich hatte keine Wahl.
1410
02:05:54,546 --> 02:05:57,171
Ich sage es nicht gern,
aber Ihre Schwester...
1411
02:05:58,255 --> 02:06:00,296
...und ihr Mann waren auch nicht gut!
1412
02:06:00,380 --> 02:06:03,755
Ich habe ein Foto hier,
auf dem sie einen Toten umarmt.
1413
02:06:04,421 --> 02:06:06,213
Ohne Waffe zeige ich es Ihnen.
1414
02:06:55,255 --> 02:06:56,505
Ich hatte keine Wahl.
1415
02:06:59,796 --> 02:07:01,671
Sie wollten mich umbringen.
1416
02:07:04,796 --> 02:07:06,671
Ich flehte sie an,
die Waffe wegzulegen.
1417
02:07:15,380 --> 02:07:16,255
Tut mir leid.
1418
02:07:18,963 --> 02:07:21,171
Obwohl es Arvin wie Stunden vorkam,
1419
02:07:21,255 --> 02:07:24,213
dass er dem Sheriff zuhörte,
wie er um sein Leben rang,
1420
02:07:25,005 --> 02:07:27,880
brauchte der Mann nur Minuten,
bis er starb.
1421
02:08:41,588 --> 02:08:43,713
...in Südvietnam. Es gab ein...
1422
02:08:45,130 --> 02:08:49,005
Danke, Mister.
Ich dachte nicht, dass jemand anhält.
1423
02:08:49,880 --> 02:08:51,088
Harter Tag, was?
1424
02:08:51,171 --> 02:08:52,630
...gehen tiefer in einen Krieg.
1425
02:08:52,713 --> 02:08:53,546
Ja.
1426
02:08:54,213 --> 02:08:55,296
Wo willst du hin?
1427
02:08:55,380 --> 02:08:57,463
Weiß noch nicht. Wo fahren Sie hin?
1428
02:08:58,255 --> 02:08:59,088
Cincinnati.
1429
02:08:59,171 --> 02:09:00,880
-Cincinnati?
-Ist das okay?
1430
02:09:01,963 --> 02:09:03,588
Präsident Johnson kam heute...
1431
02:09:03,671 --> 02:09:05,380
Ja, da hoch wollte ich.
1432
02:09:05,463 --> 02:09:08,755
...Pressekonferenz im Weißen Haus
seine Entscheidung bekanntgeben,
1433
02:09:08,838 --> 02:09:13,505
die Zahl der US-Truppen in Südvietnam
deutlich aufzustocken.
1434
02:09:13,588 --> 02:09:17,088
Den Grund erklärte er
mit diesen historischen Worten:
1435
02:09:17,171 --> 02:09:20,255
Wir werden die Kommunisten überzeugen...
1436
02:09:21,255 --> 02:09:28,255
...dass uns weder Waffengewalt
noch eine überlegene Macht besiegen wird.
1437
02:09:30,046 --> 02:09:31,755
Sie sind nicht leicht zu überzeugen.
1438
02:09:33,171 --> 02:09:36,213
Arvin wollte nicht
neben einem Fremden einschlafen.
1439
02:09:37,213 --> 02:09:41,921
Und während er sich krampfhaft wachhielt,
wanderten seine Gedanken.
1440
02:09:45,171 --> 02:09:48,838
Vielleicht würde die Polizei erkennen,
dass er Gutes getan hat.
1441
02:09:51,505 --> 02:09:53,005
Vielleicht würde ihm vergeben.
1442
02:09:53,838 --> 02:09:57,380
Und er könnte sogar
Grandma und Onkel Earskell wiedersehen.
1443
02:09:58,796 --> 02:10:00,630
Vielleicht wäre das auch zu riskant.
1444
02:10:03,463 --> 02:10:04,296
Was ist passiert?
1445
02:10:06,963 --> 02:10:11,630
Aber er könnte ja ein Mädchen kennenlernen
und eine Familie gründen wie sein Daddy.
1446
02:10:18,005 --> 02:10:22,421
Er wusste nicht, ob er sich rückwärts
oder vorwärts bewegte.
1447
02:10:23,963 --> 02:10:28,296
Aber wo er auch war,
es fühlte sich besser an als Knockemstiff.
1448
02:10:29,213 --> 02:10:31,755
Kein Kämpfen, kein Schreien, kein Schmerz.
1449
02:10:33,630 --> 02:10:36,171
Dann kam ihm der Gedanke,
Soldat zu werden.
1450
02:10:37,505 --> 02:10:41,296
Er wusste nicht mehr,
ob er nun an sich oder an Willard dachte.
1451
02:10:43,963 --> 02:10:46,546
Er wollte nicht in den Krieg
wie sein Vater.
1452
02:10:47,213 --> 02:10:49,630
Aber er konnte gut kämpfen.
1453
02:10:50,171 --> 02:10:52,005
Vielleicht gehörte er ja dahin.
1454
02:10:53,796 --> 02:10:57,213
Grandma würde sagen, er solle beten,
und er würde lachen.
1455
02:10:58,130 --> 02:11:00,213
Aber vielleicht wusste sie mehr als er.
1456
02:11:01,463 --> 02:11:03,963
Im Moment brauchte er nur Schlaf
1457
02:11:04,630 --> 02:11:08,046
und schätzte sich glücklich,
dass ihn jemand mitnahm.
1458
02:11:11,171 --> 02:11:14,296
Schließlich werden wir
Schritte unternehmen...
1459
02:11:41,880 --> 02:11:45,255
NACH DEM ROMAN VON
DONALD RAY POLLOCK