1
00:00:28,046 --> 00:00:31,463
NETFLIX PRÆSENTERER
2
00:01:01,380 --> 00:01:05,213
Hvis du havde spurgt folk,
hvor Knockemstiff, Ohio,
3
00:01:05,296 --> 00:01:07,505
eller Coal Creek, West Virginia, var,
4
00:01:07,588 --> 00:01:10,088
kunne de sikkert ikke svare dig.
5
00:01:11,880 --> 00:01:14,838
Men tro mig, de ville stadig være der.
6
00:01:17,088 --> 00:01:21,630
Hvordan og hvorfor så mange folk
fra de små flækker på kortet
7
00:01:21,713 --> 00:01:25,005
endte forbundet,
forklares i høj grad af vores fortælling.
8
00:01:26,630 --> 00:01:28,838
Nogle vil påstå, det blot var held,
9
00:01:28,921 --> 00:01:31,421
andre vil hævde, det var Guds vilje.
10
00:01:32,171 --> 00:01:35,421
Mit bud er, med hvad der skete,
11
00:01:35,505 --> 00:01:36,921
det var lidt af begge dele.
12
00:01:39,296 --> 00:01:43,463
I 1957 ville det tage en ti timer
13
00:01:43,546 --> 00:01:46,130
at køre fra Coal Creek
til en papirmølle-by
14
00:01:46,213 --> 00:01:48,213
i det sydlige Ohio, Meade.
15
00:01:48,880 --> 00:01:53,546
Og fra Meade var der en kort køretur
til Knockemstiff.
16
00:02:02,255 --> 00:02:04,755
Der boede omkring 400 i Knockemstiff
17
00:02:04,838 --> 00:02:06,630
i 1957.
18
00:02:07,213 --> 00:02:08,963
Stort set alle var beslægtede
19
00:02:09,046 --> 00:02:11,755
af en eller anden gudsforladt årsag.
20
00:02:12,505 --> 00:02:15,755
Kødelig lyst,
nødvendighed eller uvidenhed.
21
00:02:20,588 --> 00:02:25,046
Familien Russell lejede et hus
øverst på Mitchell Flats på niende år.
22
00:02:25,671 --> 00:02:29,296
Men de blev stadig betragtet
som fremmede af mange af naboerne.
23
00:02:34,963 --> 00:02:35,838
Hej, far.
24
00:02:40,046 --> 00:02:41,755
Du skal med mig igen, ven.
25
00:02:43,046 --> 00:02:46,463
Willard havde for mange år siden
lavet et trækors
26
00:02:46,546 --> 00:02:50,380
over et nedfaldet træ
i en lille lysning bag huset.
27
00:02:51,213 --> 00:02:54,088
Her talte han til Gud
hver morgen og aften.
28
00:02:54,796 --> 00:02:58,588
Sønnen fik det indtryk,
at faderen kæmpede med Djævlen konstant.
29
00:02:58,671 --> 00:03:00,546
Så, bed til...
30
00:03:01,796 --> 00:03:02,755
...det i dag.
31
00:03:03,296 --> 00:03:05,171
Husk, vær ærlig.
32
00:03:05,921 --> 00:03:07,963
Han ved, hvis du fyrer lort af.
33
00:03:09,963 --> 00:03:12,921
Når han bad, gik tankerne ofte tilbage
34
00:03:13,005 --> 00:03:15,046
til krigen i det Sydlige Stillehav.
35
00:03:15,130 --> 00:03:19,046
Til dagen hvor han og et par
andre soldater fandt liget
36
00:03:19,130 --> 00:03:21,338
af seniorsergent Miller Jones.
37
00:03:32,505 --> 00:03:38,171
SOLOMON-ØERNE, DET SYDLIGE STILLEHAV
12 ÅR TIDLIGERE
38
00:03:39,838 --> 00:03:41,088
Hold da kæft.
39
00:03:54,171 --> 00:03:55,046
Lort.
40
00:04:00,963 --> 00:04:01,921
Hvad står der?
41
00:04:02,546 --> 00:04:03,588
Miller Jones.
42
00:04:05,380 --> 00:04:06,546
Hold da kæft!
43
00:04:08,380 --> 00:04:09,463
Vi må gøre noget.
44
00:04:10,088 --> 00:04:11,421
Japserne har efterladt ham.
45
00:04:27,296 --> 00:04:29,130
Næste stop, Meade, Ohio.
46
00:04:52,088 --> 00:04:53,088
Kom bare.
47
00:04:53,171 --> 00:04:54,171
Tak.
48
00:04:55,588 --> 00:04:58,005
Lige før Willard forelsker sig,
49
00:04:58,088 --> 00:05:00,755
skulle den venlige mand
også møde sin ligemand.
50
00:05:01,921 --> 00:05:03,921
-Undskyld. Jeg glemte nøglerne.
-Rolig.
51
00:05:04,005 --> 00:05:05,255
Fyren ved vinduet.
52
00:05:09,880 --> 00:05:11,588
Hvad kunne du tænke dig?
53
00:05:13,588 --> 00:05:14,838
Skinke og ost.
54
00:05:16,796 --> 00:05:17,838
Skinke og ost.
55
00:05:19,046 --> 00:05:20,713
-Okay.
-Du er vist ny, hvad?
56
00:05:20,796 --> 00:05:22,046
Er det så tydeligt?
57
00:05:22,796 --> 00:05:24,713
Min bror skaffede mig jobbet...
58
00:05:25,671 --> 00:05:26,921
skinke og ost.
59
00:05:29,171 --> 00:05:30,213
Fotograferer du?
60
00:05:30,296 --> 00:05:33,921
I årene efter
blev Sandy kaldt"lokkemaden",
61
00:05:34,005 --> 00:05:35,630
og han "pistolmanden".
62
00:05:35,713 --> 00:05:39,671
Kun når jeg finder et kønt smil,
der er et foto værdigt.
63
00:05:39,755 --> 00:05:41,838
De kaldte deres ofre for "modeller".
64
00:05:41,921 --> 00:05:43,005
Jeg tænker over det.
65
00:05:44,630 --> 00:05:45,588
Hvad vil du have?
66
00:05:46,838 --> 00:05:48,505
Dagens er farsbrød.
67
00:05:51,838 --> 00:05:53,463
Bare kaffe og en doughnut.
68
00:06:06,713 --> 00:06:07,671
Tak.
69
00:06:08,796 --> 00:06:11,005
-Det ser godt ud.
-Nej!
70
00:06:11,588 --> 00:06:13,421
-Ud. Jeg har sagt det.
-Kom nu.
71
00:06:13,505 --> 00:06:15,213
Næste gang er det politiet.
72
00:06:15,296 --> 00:06:16,130
Jeg er ikke ond.
73
00:06:16,213 --> 00:06:17,588
-Undskyld mig.
-Hedninge!
74
00:06:17,671 --> 00:06:19,838
Jeg holder min pause udenfor.
75
00:06:19,921 --> 00:06:20,755
Okay.
76
00:06:22,005 --> 00:06:23,005
Ja, ja!
77
00:06:28,005 --> 00:06:29,421
Tusind tak.
78
00:06:46,338 --> 00:06:47,880
Var der ellers andet?
79
00:06:48,880 --> 00:06:49,796
Ellers tak.
80
00:06:57,255 --> 00:06:59,546
Det var sødt gjort.
81
00:07:00,380 --> 00:07:02,796
Indimellem har folk brug for en hånd.
82
00:07:03,421 --> 00:07:04,505
Kan du følge mig?
83
00:07:06,671 --> 00:07:07,588
Jep.
84
00:07:11,921 --> 00:07:13,255
Hjemme fra krigen?
85
00:07:14,338 --> 00:07:15,713
Jeg gør bare stop her.
86
00:07:16,921 --> 00:07:18,296
Målet er West Virginia.
87
00:07:19,296 --> 00:07:20,546
Hjem er Coal Creek.
88
00:07:23,463 --> 00:07:24,421
En skam.
89
00:07:26,046 --> 00:07:27,338
Du virker rar.
90
00:07:35,380 --> 00:07:36,338
Nå...
91
00:07:37,796 --> 00:07:38,963
Det var en fornøjelse.
92
00:07:42,046 --> 00:07:43,213
I lige måde.
93
00:07:51,838 --> 00:07:53,921
Spiser japserne virkelig deres døde?
94
00:07:55,171 --> 00:07:56,505
Hvor har du hørt det?
95
00:07:56,588 --> 00:07:57,713
Det stod i avisen.
96
00:08:01,588 --> 00:08:03,296
Jøsses, det er gode sager.
97
00:08:04,046 --> 00:08:05,630
Jeg har tre til.
98
00:08:05,713 --> 00:08:07,046
-Ja?
-Jep.
99
00:08:07,130 --> 00:08:09,171
Og der er mere, onkel Earskell.
100
00:08:11,296 --> 00:08:14,713
Det her siges at være pistolen,
101
00:08:15,255 --> 00:08:17,880
Hitler skød sig selv med.
102
00:08:21,588 --> 00:08:23,755
Du taler stadig lort, hvad?
103
00:08:23,838 --> 00:08:25,421
Tror du, jeg blev snydt?
104
00:08:25,505 --> 00:08:26,338
Ja.
105
00:08:27,755 --> 00:08:29,421
Men det er en fin gave.
106
00:08:30,338 --> 00:08:31,588
-Ja.
-Tak.
107
00:08:32,046 --> 00:08:33,213
Den er tysk.
108
00:08:33,296 --> 00:08:34,463
Det er en Luger.
109
00:08:42,380 --> 00:08:43,588
Du er hjemme!
110
00:08:45,671 --> 00:08:48,130
Jeg var så bekymret.
111
00:08:50,255 --> 00:08:51,630
Det var ikke så slemt.
112
00:08:53,046 --> 00:08:54,296
Slet ikke, mor.
113
00:08:57,671 --> 00:09:00,421
Jeg så gerne, at vi sammen takkede Jesus,
114
00:09:01,921 --> 00:09:04,213
men jeg kan lugte alkoholen.
115
00:09:04,296 --> 00:09:05,421
Ja, men...
116
00:09:06,255 --> 00:09:07,963
Jeg ville fejre det.
117
00:09:09,380 --> 00:09:10,588
Jeg er forelsket.
118
00:09:10,671 --> 00:09:11,838
Hvad hedder pigebarnet?
119
00:09:14,130 --> 00:09:15,546
Jeg fik ikke navnet.
120
00:09:17,921 --> 00:09:18,921
Earskell.
121
00:09:19,005 --> 00:09:20,213
Kender du det ikke?
122
00:09:21,880 --> 00:09:23,463
Hun fik en dollar i drikkepenge.
123
00:09:23,921 --> 00:09:25,005
En hvad?
124
00:09:25,088 --> 00:09:26,588
For en kop kaffe?
125
00:09:27,338 --> 00:09:29,088
Det glemmer hun bestemt ikke.
126
00:09:30,213 --> 00:09:32,380
Jeg ved, du er forelsket.
127
00:09:33,338 --> 00:09:36,088
Men der er en pige fra kirken,
128
00:09:36,463 --> 00:09:37,713
du skal møde.
129
00:09:37,796 --> 00:09:39,755
Jeg vil ikke i kirke, mor.
130
00:09:41,130 --> 00:09:42,546
Få dig noget søvn.
131
00:09:42,630 --> 00:09:44,630
Du får det bedre i morgen.
132
00:09:48,338 --> 00:09:52,213
Selvom korset
konstant mindede ham om Miller Jones,
133
00:09:52,921 --> 00:09:55,630
fortalte han ingen
om den korsfæstede soldat.
134
00:09:56,838 --> 00:09:59,088
-Velkommen.
-Willard.
135
00:09:59,171 --> 00:10:01,380
Jeg har bedt Helen sidde hos os.
136
00:10:01,713 --> 00:10:02,755
Kom bare, Helen.
137
00:10:02,838 --> 00:10:03,963
Goddag.
138
00:10:06,838 --> 00:10:08,630
Willard er lige kommet hjem.
139
00:10:08,713 --> 00:10:09,796
Velkommen hjem.
140
00:10:13,213 --> 00:10:14,588
Der er gået fire dage.
141
00:10:14,671 --> 00:10:17,213
Willard vidste ikke,
at Emma havde lovet Gud,
142
00:10:17,296 --> 00:10:20,088
at hvis han kom hjem uskadt,
143
00:10:20,171 --> 00:10:22,255
så ville han ægte Helen Hatton.
144
00:10:22,921 --> 00:10:26,296
Pigens familie var omkommet
i en ildebrand,
145
00:10:26,380 --> 00:10:28,046
så staklen var helt alene.
146
00:10:28,588 --> 00:10:29,796
Du gode gud.
147
00:10:30,546 --> 00:10:32,130
-Det er varmt, hvad?
-Amen.
148
00:10:32,213 --> 00:10:33,338
Det bliver varmere.
149
00:10:34,046 --> 00:10:36,296
Vi har to drenge fra Topperville,
150
00:10:36,380 --> 00:10:38,005
som vil lede gudstjenesten.
151
00:10:38,088 --> 00:10:38,921
Okay.
152
00:10:39,005 --> 00:10:41,255
Og jeg hører, de har et godt budskab.
153
00:10:42,088 --> 00:10:44,213
Så lad os få dem frem. Kom herop.
154
00:10:45,088 --> 00:10:46,380
En varm velkomst.
155
00:10:47,546 --> 00:10:48,505
Velkommen, drenge!
156
00:10:48,588 --> 00:10:49,421
Velkommen.
157
00:10:49,505 --> 00:10:51,463
Ham i kørestolen.
158
00:10:51,546 --> 00:10:55,130
Han kan ikke gå,
fordi han drak stryknin eller kølervæske.
159
00:10:55,213 --> 00:10:57,005
Godt at se dig. Tak, fordi I kom.
160
00:10:57,088 --> 00:10:58,755
En trosprøvelse, siger de.
161
00:10:59,421 --> 00:11:01,588
Jeg synes, det går for vidt.
162
00:11:05,088 --> 00:11:06,171
Tak, pastor.
163
00:11:08,338 --> 00:11:09,963
Mit navn er Roy Laferty,
164
00:11:10,880 --> 00:11:12,671
og her er min fætter, Theodore.
165
00:11:16,796 --> 00:11:19,921
Nu skal Helligånden
besøge denne lille kirke her,
166
00:11:20,005 --> 00:11:22,005
som bærer hans hellige navn!
167
00:11:23,255 --> 00:11:25,921
Er du vasket
168
00:11:26,005 --> 00:11:27,963
I blodet
169
00:12:05,838 --> 00:12:07,046
Kom så, Theodore!
170
00:12:15,880 --> 00:12:17,796
Hvad frygter I mest af alt?
171
00:12:20,838 --> 00:12:23,213
For hvis det er rotter, så...
172
00:12:24,796 --> 00:12:26,796
Ja så sørger Satan for rigeligt.
173
00:12:27,380 --> 00:12:28,880
Nemlig.
174
00:12:28,963 --> 00:12:30,255
Brødre og søstre,
175
00:12:31,088 --> 00:12:32,213
I vil se dem
176
00:12:32,755 --> 00:12:35,171
fortære jer, mens I ligger der
177
00:12:35,255 --> 00:12:37,130
uden at kunne gøre noget.
178
00:12:38,296 --> 00:12:39,838
Og det stopper aldrig.
179
00:12:40,963 --> 00:12:42,338
En million år
180
00:12:43,130 --> 00:12:44,255
i evigheden.
181
00:12:46,838 --> 00:12:48,755
Den behøver I ikke regne på.
182
00:12:48,838 --> 00:12:49,713
Så, Herre.
183
00:12:50,296 --> 00:12:53,880
Intet menneske
kan regne på lidelse i det omfang!
184
00:12:54,588 --> 00:12:55,421
Vel?
185
00:12:55,963 --> 00:12:59,630
I sandheden, brødre og søstre,
186
00:12:59,713 --> 00:13:01,630
-end ikke ham Hitler...
-Nemlig.
187
00:13:01,713 --> 00:13:04,963
...kan begribe,
hvordan Satan vil straffe synderne
188
00:13:05,046 --> 00:13:06,546
ved Dommedagen!
189
00:13:07,380 --> 00:13:08,630
Nemlig!
190
00:13:08,713 --> 00:13:12,005
-Ja, mine venner!
-Herren være lovet!
191
00:13:12,713 --> 00:13:13,671
Amen.
192
00:13:16,630 --> 00:13:18,213
Nu skal I høre, venner.
193
00:13:20,796 --> 00:13:22,588
Før jeg fandt Helligånden...
194
00:13:25,630 --> 00:13:28,005
...skræmte edderkopper livet af mig.
195
00:13:30,255 --> 00:13:31,713
Ikke sandt, Theodore?
196
00:13:37,630 --> 00:13:38,796
Jeg var en lille myre.
197
00:13:39,546 --> 00:13:41,713
Jeg gemte mig under mors skørter.
198
00:13:42,505 --> 00:13:44,463
Edderkopperne var i mine drømme.
199
00:13:45,671 --> 00:13:47,213
De lagde æg i mine mareridt.
200
00:13:49,088 --> 00:13:49,963
De...
201
00:13:50,713 --> 00:13:52,755
...hang i deres spind overalt.
202
00:13:54,088 --> 00:13:55,088
De ventede.
203
00:13:56,421 --> 00:14:00,546
Jeg bar frygten konstant,
vågen og i søvnen, altid.
204
00:14:00,630 --> 00:14:03,088
Se dét er Helvede, brødre og søstre!
205
00:14:03,171 --> 00:14:04,380
-Herren være lovet!
-Ja.
206
00:14:04,838 --> 00:14:07,380
Jeg var konstant plaget!
207
00:14:07,463 --> 00:14:08,338
Amen!
208
00:14:09,171 --> 00:14:12,796
Indtil Herren gav mig styrke!
209
00:14:12,880 --> 00:14:14,380
Amen!
210
00:14:14,463 --> 00:14:16,255
Brødre og søstre!
211
00:14:20,713 --> 00:14:22,005
Vær vidne nu!
212
00:14:23,546 --> 00:14:25,963
Herren beskytter mig nu!
213
00:14:26,046 --> 00:14:27,088
Amen!
214
00:14:33,630 --> 00:14:35,546
Vær vis, folkens!
215
00:14:36,255 --> 00:14:40,255
Helligånden fjerner jeres frygt,
hvis I tillader det!
216
00:14:40,755 --> 00:14:43,713
Det med edderkopperne var sgu smart.
217
00:14:43,796 --> 00:14:45,630
Jeg får ikke lukket et øje nu.
218
00:14:47,546 --> 00:14:49,505
Bare Helen var gået med os.
219
00:14:51,796 --> 00:14:53,255
Hun var måske fulgt med,
220
00:14:53,963 --> 00:14:55,713
havde du talt mere med hende.
221
00:14:58,255 --> 00:15:00,755
En god mand ville give Helen et godt liv.
222
00:15:02,088 --> 00:15:04,713
Emmas bekymring var,
at der ville ske noget slemt,
223
00:15:04,796 --> 00:15:07,088
hvis ikke hun holdt sit løfte til Gud.
224
00:15:09,838 --> 00:15:13,130
Helen mødte faktisk sin udkårne
den eftermiddag.
225
00:15:13,213 --> 00:15:14,421
Velsign mig, pastor.
226
00:15:14,921 --> 00:15:16,088
Velsign mig.
227
00:15:18,671 --> 00:15:21,713
Og Willards tanker var allerede langt væk.
228
00:15:27,671 --> 00:15:28,921
Øjeblik.
229
00:15:30,671 --> 00:15:31,671
Det haster ikke.
230
00:15:34,130 --> 00:15:36,380
-Det er jo...
-Jeg fik aldrig dit navn.
231
00:15:36,463 --> 00:15:38,921
Charlotte, den kylling skal serveres.
232
00:15:39,630 --> 00:15:40,921
Jeg kommer straks.
233
00:15:50,963 --> 00:15:52,546
Altså, jeg er advokat.
234
00:15:53,130 --> 00:15:55,130
Jeg er egentlig ikke mægler,
235
00:15:56,005 --> 00:15:59,130
men jeg ejer et par ejendomme
i Meade og Knockemstiff.
236
00:16:00,963 --> 00:16:02,588
Langsigtede investeringer.
237
00:16:02,671 --> 00:16:05,463
Her er ingen vaske, hr. Dunlap.
238
00:16:05,546 --> 00:16:06,796
Og ingen rindende vand.
239
00:16:07,463 --> 00:16:08,588
Brønden er i baghaven.
240
00:16:16,671 --> 00:16:18,130
Hvad synes du, Arvin?
241
00:16:54,838 --> 00:16:57,213
Han havde ikke talt til Gud i årevis,
242
00:16:57,296 --> 00:16:59,838
ikke én bøn eller lovprisning,
243
00:16:59,921 --> 00:17:02,421
siden synet af den korsfæstede soldat.
244
00:17:03,088 --> 00:17:05,796
Willard følte,
hvordan det fyldte mere og mere.
245
00:17:06,463 --> 00:17:08,713
Trangen til forsoning med skaberen,
246
00:17:08,796 --> 00:17:11,171
før hans familie ville lide.
247
00:17:11,755 --> 00:17:15,088
Lige før børnene kom
248
00:17:15,505 --> 00:17:19,255
Og mit værelse var meget stille
249
00:17:19,838 --> 00:17:23,046
Jeg hørte nogen sige mit navn
250
00:17:23,588 --> 00:17:25,088
"Kom herop"
251
00:17:25,171 --> 00:17:27,380
Min lille Bessie
252
00:17:28,296 --> 00:17:29,255
Hvor var du?
253
00:17:29,838 --> 00:17:31,338
Jeg tjekkede området.
254
00:17:32,588 --> 00:17:33,505
Hvad siger du?
255
00:17:34,255 --> 00:17:35,338
Det er fint.
256
00:17:39,421 --> 00:17:41,296
Huslejen virker rimelig nok.
257
00:17:42,755 --> 00:17:43,880
Vi kan spare
258
00:17:44,463 --> 00:17:45,630
og måske købe det.
259
00:17:46,380 --> 00:17:47,713
Det ville være stort.
260
00:17:48,588 --> 00:17:50,255
Så får Arvin sit eget hjem.
261
00:17:52,130 --> 00:17:53,546
Det havde jeg ikke.
262
00:17:54,421 --> 00:17:55,630
Det går fint, mor.
263
00:17:56,713 --> 00:17:59,338
Vi fandt et sted i en dal
kaldet Knockemstiff.
264
00:18:00,755 --> 00:18:02,338
Arvin er fyldt et år,
265
00:18:02,421 --> 00:18:04,546
og har han en stor baghave at lege i.
266
00:18:05,213 --> 00:18:07,338
Vi sparer sammen for at købe huset.
267
00:18:07,963 --> 00:18:09,880
Så vi lever sparsomt en tid.
268
00:18:11,088 --> 00:18:13,046
Vi kigger forbi, så snart vi kan.
269
00:18:14,546 --> 00:18:16,796
Din søn, Willard.
270
00:18:19,463 --> 00:18:20,421
P.S.
271
00:18:21,671 --> 00:18:23,255
Jeg beder igen.
272
00:18:26,671 --> 00:18:28,505
"Vi kigger forbi, så snart vi kan.
273
00:18:28,588 --> 00:18:29,421
EMMA RUSSELL
274
00:18:29,505 --> 00:18:31,088
Din søn, Willard.
275
00:18:32,338 --> 00:18:35,338
P.S. Jeg beder igen."
276
00:18:39,630 --> 00:18:41,380
Gider du virkelig passe Lenora?
277
00:18:41,463 --> 00:18:45,296
Selvfølgelig, kom her med hende.
Hvor skal I hen?
278
00:18:45,380 --> 00:18:47,213
Vi kører bare en tur.
279
00:18:47,921 --> 00:18:49,713
Komme lidt ud af huset.
280
00:18:53,338 --> 00:18:56,880
Hun vidste det ikke,
men hun så Lenora for sidste gang.
281
00:18:59,296 --> 00:19:03,463
De fandt Helens lig syv år senere
begravet i skoven.
282
00:19:05,046 --> 00:19:06,338
Vi kan gå en tur.
283
00:19:07,630 --> 00:19:09,921
Vi kan bede i naturen og nyde træerne.
284
00:19:11,213 --> 00:19:13,713
Det er fint, Roy, men hvad med Theodore?
285
00:19:14,713 --> 00:19:16,838
Han sidder fint her i bilen.
286
00:19:16,921 --> 00:19:19,421
Jeps. Tænk ikke på mig, okay?
287
00:19:20,755 --> 00:19:22,671
Jeg kan tage en lur.
288
00:19:25,171 --> 00:19:26,671
Kun dig og mig, skat.
289
00:19:43,671 --> 00:19:45,296
I 1957
290
00:19:45,838 --> 00:19:48,296
var Arvin Eugene Russell ni år gammel.
291
00:19:49,171 --> 00:19:52,880
Han var den eneste i skolebussen,
der ikke var beslægtet med andre.
292
00:19:54,838 --> 00:19:58,713
Tre dage forinden
var han kommet hjem med endnu et sæbeøje.
293
00:19:59,296 --> 00:20:01,255
Du tager med mig, ven.
294
00:20:06,713 --> 00:20:08,588
Har du et bidrag?
295
00:20:12,755 --> 00:20:16,671
Det er anden gang.
De skiderikker er på nakken af ham.
296
00:20:19,630 --> 00:20:21,421
De drenge er måske større,
297
00:20:21,505 --> 00:20:23,630
men næste gang en af dem vil slå,
298
00:20:23,713 --> 00:20:25,171
så stopper du det.
299
00:20:25,255 --> 00:20:26,588
Forstået?
300
00:20:26,671 --> 00:20:27,546
Ja.
301
00:20:35,796 --> 00:20:37,671
Nu beder du en bøn om i dag.
302
00:20:39,796 --> 00:20:40,880
Og husk...
303
00:20:41,505 --> 00:20:42,963
Vær ærlig. Han ved,
304
00:20:43,921 --> 00:20:44,921
hvis du fyrer lort af.
305
00:21:09,296 --> 00:21:11,255
De har sgu gang i en vækkelse.
306
00:21:12,963 --> 00:21:15,755
Det er vist nu,
man burde kigge forbi fruen.
307
00:21:15,838 --> 00:21:16,921
Far?
308
00:21:17,505 --> 00:21:19,130
Vi fokuserer på Herren nu.
309
00:21:19,213 --> 00:21:21,088
Ingen andre. Forstået?
310
00:21:21,171 --> 00:21:23,130
Hun venter sikkert på mig.
311
00:21:23,213 --> 00:21:24,713
Luk røven, Lucas.
312
00:21:24,796 --> 00:21:26,921
Ville du ikke give hende en tur?
313
00:21:27,796 --> 00:21:30,630
Kom nu, din kraftidiot.
Den her er tung.
314
00:21:38,296 --> 00:21:42,713
Trods Arvins frygt,
så blev krybskytterne væk fra hjemmet.
315
00:21:44,380 --> 00:21:47,505
Jeg prøvede at være stille
316
00:21:48,005 --> 00:21:49,755
Og tænke på
317
00:21:49,838 --> 00:21:52,088
Hvad du sagde
318
00:21:53,255 --> 00:21:56,588
Lige før lamperne lyste
319
00:21:58,921 --> 00:22:00,755
Lige før
320
00:22:00,838 --> 00:22:02,713
Børnene kom
321
00:22:04,213 --> 00:22:07,671
Da mit værelse var stille
322
00:22:08,880 --> 00:22:13,005
Jeg hørte nogen kalde
323
00:22:13,088 --> 00:22:17,005
"Kom herop, min lille...
324
00:22:17,088 --> 00:22:18,213
-Arvin.
-...Bessie!"
325
00:22:18,296 --> 00:22:19,463
Arvin.
326
00:22:20,421 --> 00:22:21,838
Vi skal tanke bilen.
327
00:22:21,921 --> 00:22:24,505
Der er ingen grund til,
du daser hele dagen.
328
00:22:24,588 --> 00:22:25,630
Ned, Jack.
329
00:22:26,171 --> 00:22:27,046
Må Jack komme med?
330
00:22:29,588 --> 00:22:30,588
Kom, Jack.
331
00:22:30,671 --> 00:22:31,546
Hej.
332
00:22:33,796 --> 00:22:35,046
Tager du sukker med?
333
00:22:38,046 --> 00:22:40,588
KØBMAND
334
00:22:59,005 --> 00:23:00,005
Rul vinduet op.
335
00:23:09,921 --> 00:23:10,880
Dumme svin!
336
00:23:22,546 --> 00:23:25,463
-Hej, slap af!
-Han slår ham sgu ihjel!
337
00:23:26,255 --> 00:23:28,838
Hej, seriøst. Slip ham!
338
00:23:28,921 --> 00:23:30,130
Stop! Du dræber ham!
339
00:23:35,296 --> 00:23:36,213
Pis!
340
00:23:41,171 --> 00:23:43,171
Kom herud, Stubbs!
341
00:23:43,963 --> 00:23:45,838
Skrid, forsvind!
342
00:23:45,921 --> 00:23:47,171
Skrid med dig!
343
00:23:59,630 --> 00:24:01,130
Husker du, hvad jeg sagde?
344
00:24:02,380 --> 00:24:04,505
Om de drenge, der slog dig?
345
00:24:05,921 --> 00:24:07,088
Jeg mente det her.
346
00:24:08,796 --> 00:24:10,296
Vent på det rette tidspunkt.
347
00:24:11,171 --> 00:24:12,005
Ja.
348
00:24:12,838 --> 00:24:14,963
Der er masser af skiderikker derude.
349
00:24:17,255 --> 00:24:18,255
Flere end 100?
350
00:24:20,880 --> 00:24:22,296
Ja, mindst.
351
00:24:27,546 --> 00:24:29,338
Hvad siger du til lidt slik?
352
00:24:31,255 --> 00:24:33,546
Vi skal også købe sukker til mor.
353
00:24:34,796 --> 00:24:36,921
En dag, Arvin ofte til mindes
354
00:24:37,671 --> 00:24:40,130
som den bedste dag med sin far.
355
00:24:40,755 --> 00:24:42,755
Hvilket slik vil du have, hvad?
356
00:24:44,380 --> 00:24:45,963
En Charleston Chew.
357
00:24:46,963 --> 00:24:47,796
Mor?
358
00:24:49,088 --> 00:24:49,963
Mor?
359
00:24:51,088 --> 00:24:51,921
Mor?
360
00:24:53,880 --> 00:24:57,088
Mor?
361
00:24:57,171 --> 00:24:58,005
Far!
362
00:24:58,796 --> 00:24:59,630
Mor!
363
00:25:00,505 --> 00:25:02,921
Nej! Charlotte!
364
00:25:03,671 --> 00:25:06,296
Vågn op. Charlotte!
365
00:25:14,463 --> 00:25:15,546
Hvad siger du?
366
00:25:15,630 --> 00:25:17,505
Resultaterne er ikke gode.
367
00:25:18,588 --> 00:25:20,880
Morfinen hjælper på smerterne, men...
368
00:25:21,755 --> 00:25:24,088
...vi kan ikke fjerne kræften.
369
00:25:29,755 --> 00:25:30,921
Lad os gå ned.
370
00:25:44,463 --> 00:25:47,838
Hør, de læger kan ikke hjælpe din mor.
371
00:25:51,463 --> 00:25:52,296
Han kan.
372
00:25:53,838 --> 00:25:56,171
Hvis bare vi beder nok.
373
00:25:58,588 --> 00:25:59,963
Herren kan udrette alt,
374
00:26:00,630 --> 00:26:01,880
bare man spørger rigtigt.
375
00:26:03,546 --> 00:26:04,463
Okay?
376
00:26:05,505 --> 00:26:06,588
Hold dem tæt.
377
00:26:07,213 --> 00:26:08,588
Bed med hele hjertet.
378
00:26:16,463 --> 00:26:17,296
Herre,
379
00:26:18,005 --> 00:26:19,588
red min kone.
380
00:26:22,046 --> 00:26:24,838
Knus kræften i hende, Herre.
381
00:26:26,588 --> 00:26:28,421
Hjælp os, Herre.
382
00:26:29,630 --> 00:26:33,463
Vi har brug for din hjælp.
Vi ved, du kan hjælpe os.
383
00:26:34,130 --> 00:26:35,130
Jeg ved, du kan.
384
00:26:35,671 --> 00:26:37,546
Vi beder dig, Herre.
385
00:26:41,213 --> 00:26:42,463
Bed for satan.
386
00:26:43,338 --> 00:26:44,755
Skal din mor dø?
387
00:26:44,838 --> 00:26:45,880
Nej.
388
00:26:45,963 --> 00:26:47,005
Så bed!
389
00:26:49,713 --> 00:26:52,463
Herre, red min mor!
390
00:26:53,088 --> 00:26:55,046
Fjern kræften i hende!
391
00:26:55,671 --> 00:26:56,755
Du må hjælpe os!
392
00:26:59,338 --> 00:27:00,546
Bed så!
393
00:27:00,630 --> 00:27:02,380
-Bed, er du med?
-Ja, Herre!
394
00:27:03,088 --> 00:27:04,296
Red min mor, Herre!
395
00:27:05,171 --> 00:27:07,380
Fjern kræften i hende!
396
00:27:08,546 --> 00:27:10,213
Du skal ikke græde!
397
00:27:10,296 --> 00:27:11,380
Ingen gråd!
398
00:27:11,463 --> 00:27:12,755
Bed med alt, du har!
399
00:27:13,255 --> 00:27:15,880
Herre, skån min kone!
400
00:27:17,963 --> 00:27:19,463
Tag hende ikke fra mig.
401
00:27:25,296 --> 00:27:26,505
Tag hende ikke.
402
00:27:31,296 --> 00:27:32,588
Tag hende ikke fra mig.
403
00:27:58,005 --> 00:28:00,046
Alt skal nok gå.
404
00:28:00,130 --> 00:28:01,338
Gud lytter.
405
00:28:02,505 --> 00:28:03,838
Han passer på mor.
406
00:28:06,130 --> 00:28:07,171
Alt vel, søde?
407
00:28:10,046 --> 00:28:13,088
Vi har hyggelige værelser bagerst,
hvis du er ensom.
408
00:28:14,796 --> 00:28:15,671
Ellers tak.
409
00:28:31,546 --> 00:28:34,463
Det faldt ham på sinde,
at der måske forventes mere
410
00:28:34,546 --> 00:28:37,338
end blot bønner og oprigtighed.
411
00:28:40,046 --> 00:28:43,838
Gud havde tendens til
at bede mennesker lave ofre for
412
00:28:43,921 --> 00:28:45,630
at bevise deres tro.
413
00:29:08,463 --> 00:29:09,921
Far, nej!
414
00:29:10,921 --> 00:29:12,463
Far, nej!
415
00:29:12,546 --> 00:29:15,088
Far, nej!
416
00:29:15,171 --> 00:29:16,046
Far!
417
00:29:16,130 --> 00:29:19,796
Herre, dette er min drengs hund.
418
00:29:20,380 --> 00:29:21,546
Vi elskede ham.
419
00:29:22,713 --> 00:29:23,796
Han elskede ham.
420
00:29:29,796 --> 00:29:31,005
Tag ham så!
421
00:29:31,088 --> 00:29:32,588
Giv mig ham igen!
422
00:29:32,671 --> 00:29:34,255
Red Charlotte!
423
00:29:36,130 --> 00:29:37,463
Det skal nok gå, Arvin.
424
00:29:38,296 --> 00:29:39,630
Det skal nok gå.
425
00:30:02,880 --> 00:30:04,630
Lad os køre en tur.
426
00:30:07,130 --> 00:30:09,338
Besøge din bedstemor i Coal Creek.
427
00:30:11,921 --> 00:30:13,921
Du kan møde din onkel Earskell.
428
00:30:15,088 --> 00:30:16,921
Og pigen, der bor hos dem.
429
00:30:18,005 --> 00:30:19,505
Hun er lidt yngre end dig.
430
00:30:20,005 --> 00:30:22,130
Vi kan blive der lidt.
431
00:30:30,380 --> 00:30:31,296
Arvin?
432
00:30:48,713 --> 00:30:50,171
Gid, du var her, Jack.
433
00:30:53,046 --> 00:30:54,421
Når far går i seng,
434
00:30:55,546 --> 00:30:58,338
giver jeg dig en rigtig begravelse.
435
00:30:59,546 --> 00:31:01,088
Som den mor fik.
436
00:31:23,546 --> 00:31:26,046
Jeg er færdig med det, okay?
437
00:31:27,380 --> 00:31:28,296
Jeg beder ikke!
438
00:31:29,630 --> 00:31:30,505
Hører du?
439
00:31:31,755 --> 00:31:33,380
Jeg vil ikke mere.
440
00:31:35,171 --> 00:31:36,005
Hører du?
441
00:31:47,796 --> 00:31:50,505
Jeg kan tjene ekstra,
hvis jeg er forsigtig
442
00:31:51,421 --> 00:31:52,713
og ikke grådig.
443
00:31:54,171 --> 00:31:56,421
Jeg vil ud af mit hus, Lee.
444
00:31:57,296 --> 00:31:58,546
Jeg har sagt det.
445
00:31:59,338 --> 00:32:00,671
Det vil ske.
446
00:32:01,796 --> 00:32:03,463
Slut med parkeringspladser.
447
00:32:04,171 --> 00:32:07,130
Ikke flere Pepsi-krus. Kun en stor seng.
448
00:32:08,213 --> 00:32:09,046
Ja.
449
00:32:09,630 --> 00:32:11,088
Folk her kan lide mig.
450
00:32:11,963 --> 00:32:13,255
Det ved du, sveske.
451
00:32:14,005 --> 00:32:14,921
Ja.
452
00:32:15,713 --> 00:32:17,505
Jeg bliver valgt.
453
00:32:20,338 --> 00:32:21,338
Finder et...
454
00:32:21,880 --> 00:32:23,796
...hyggeligt sted i Brewer Heights.
455
00:32:25,171 --> 00:32:26,255
Man ser dem...
456
00:32:36,130 --> 00:32:37,296
Det var godt.
457
00:32:39,421 --> 00:32:41,130
-Fik du alt i koppen?
-Ja.
458
00:32:41,213 --> 00:32:43,338
Har vi biler nær Knockemstiff? Slut.
459
00:32:44,588 --> 00:32:47,255
POLITI
460
00:32:48,921 --> 00:32:51,171
Betjent Bodecker, er du i nærheden?
461
00:32:51,755 --> 00:32:53,130
Vi har hørt fra Hank...
462
00:32:53,213 --> 00:32:54,963
-Lort.
-Gider du se til det?
463
00:32:55,046 --> 00:32:57,255
-Må jeg komme med?
-Er du gal?
464
00:32:58,005 --> 00:32:59,755
Hører du ikke efter?
465
00:32:59,838 --> 00:33:01,338
Jeg skal tænke på valget.
466
00:33:13,130 --> 00:33:14,171
Nå?
467
00:33:15,005 --> 00:33:18,755
Jeg håber sgu ikke,
det er endnu en vindueskigger.
468
00:33:18,838 --> 00:33:21,713
Gid, det var. Det er drengens far.
469
00:33:22,463 --> 00:33:23,546
Hvad så, sønnike?
470
00:33:25,338 --> 00:33:26,255
Han er død.
471
00:33:26,838 --> 00:33:28,838
Og de begravede hans mor i dag.
472
00:33:29,505 --> 00:33:30,963
Så tragisk.
473
00:33:31,755 --> 00:33:32,963
Har du blod i ansigtet?
474
00:33:33,671 --> 00:33:34,546
Nej.
475
00:33:35,421 --> 00:33:37,130
Nogen gav os en tærte.
476
00:33:43,671 --> 00:33:45,838
-Han er der.
-Jøsses.
477
00:33:45,921 --> 00:33:47,088
Hvad lugter sådan?
478
00:33:50,046 --> 00:33:51,421
Hold da kæft.
479
00:33:53,755 --> 00:33:54,671
Hvad er det?
480
00:33:55,255 --> 00:33:56,505
Det er en alterstamme.
481
00:33:57,296 --> 00:33:58,130
Alterstammen?
482
00:33:58,755 --> 00:33:59,588
Ja.
483
00:34:00,963 --> 00:34:02,380
Men det virker ikke.
484
00:34:06,671 --> 00:34:07,671
Lenora?
485
00:34:07,963 --> 00:34:09,088
Mor kommer.
486
00:34:09,171 --> 00:34:12,921
COAL CREEK, WEST VIRGINIA
SYV ÅR TIDLIGERE
487
00:34:15,130 --> 00:34:16,338
Det er okay.
488
00:34:18,588 --> 00:34:19,630
Det er okay.
489
00:34:21,713 --> 00:34:22,546
Maden er klar.
490
00:34:22,630 --> 00:34:24,296
Jeg har Helligånden i mig!
491
00:34:24,380 --> 00:34:26,130
Jeg er klar til at bruge den!
492
00:34:29,755 --> 00:34:30,713
Herre!
493
00:34:31,505 --> 00:34:32,338
Tal!
494
00:34:32,421 --> 00:34:33,255
Roy?
495
00:34:35,796 --> 00:34:37,005
Jeg har tænkt...
496
00:34:39,505 --> 00:34:42,130
...at Herren måske vil se dig i lyset.
497
00:34:45,713 --> 00:34:49,255
Altså, hvordan kan du vær nær Gud,
når du kun er derinde?
498
00:34:51,546 --> 00:34:53,296
Herren kan ikke lide mørket.
499
00:34:59,296 --> 00:35:00,130
Roy?
500
00:35:00,213 --> 00:35:04,255
En edderkop havde bidt Roy på kinden
under en gudstjeneste,
501
00:35:04,338 --> 00:35:06,630
og Roys hoved var stort som et græskar.
502
00:35:06,713 --> 00:35:07,838
Okay.
503
00:35:10,546 --> 00:35:11,671
Velbekomme.
504
00:35:12,463 --> 00:35:15,213
Da hævelsen endelig havde fortaget sig,
505
00:35:15,296 --> 00:35:17,921
var han overbevist om,
at det var en test
506
00:35:18,005 --> 00:35:20,588
for at se,
om han var klar til noget større.
507
00:35:21,546 --> 00:35:25,213
Han blev i det mørke skab i to uger
og ventede på et svar.
508
00:35:26,255 --> 00:35:28,713
Han lugtede fælere
end et restepladslokum.
509
00:35:43,505 --> 00:35:45,713
Herre, er det dig?
510
00:35:45,796 --> 00:35:48,130
Nej! Jeg er ikke bange!
511
00:35:49,213 --> 00:35:50,588
Jeg stoler på dig.
512
00:35:51,255 --> 00:35:52,255
Ære være Gud!
513
00:35:53,005 --> 00:35:56,630
Jeg kan høre dig! Ja, jeg er her.
514
00:35:57,880 --> 00:36:01,171
Helen, skønt at se dig, søde.
515
00:36:01,255 --> 00:36:03,005
Ja, det er lang tid siden.
516
00:36:03,088 --> 00:36:04,838
Er alt i orden?
517
00:36:04,921 --> 00:36:06,296
Alt er fint nu.
518
00:36:07,546 --> 00:36:09,255
Roy er endelig på ret køl.
519
00:36:10,255 --> 00:36:12,755
Jamen det lyder godt.
520
00:36:14,255 --> 00:36:17,088
"P.S. Jeg beder igen."
521
00:36:21,755 --> 00:36:23,755
Gider du virkelig passe Lenora?
522
00:36:23,838 --> 00:36:27,505
Selvfølgelig, kom her med hende.
Hvor skal I hen?
523
00:36:27,588 --> 00:36:29,213
Vi kører bare en tur.
524
00:36:30,130 --> 00:36:31,880
Kommer lidt ud af huset.
525
00:36:34,755 --> 00:36:35,713
Sådan.
526
00:36:36,963 --> 00:36:37,880
Ja.
527
00:36:57,130 --> 00:36:59,463
Ser det ikke fint nok ud her?
528
00:37:01,046 --> 00:37:01,963
Jo.
529
00:37:06,880 --> 00:37:08,421
Herren er her, skat.
530
00:37:08,963 --> 00:37:10,005
Jeg mærker ham.
531
00:37:18,755 --> 00:37:20,005
Gud elsker dig.
532
00:37:46,505 --> 00:37:47,421
Lenora…
533
00:38:33,921 --> 00:38:34,838
Gud.
534
00:38:37,755 --> 00:38:39,171
Jeg hørte din befaling.
535
00:38:44,755 --> 00:38:45,755
Helen...
536
00:38:48,130 --> 00:38:49,463
Jeg genopliver dig.
537
00:38:55,880 --> 00:38:58,671
Med Guds nåde i mig.
538
00:39:01,005 --> 00:39:02,505
Jeg genopliver dig!
539
00:39:05,255 --> 00:39:06,380
Genopstå!
540
00:39:16,296 --> 00:39:17,296
Gud!
541
00:39:19,171 --> 00:39:20,338
Det er nu!
542
00:39:24,505 --> 00:39:26,088
Genopstå! Vend tilbage!
543
00:39:31,380 --> 00:39:34,130
Vend tilbage, ånd!
544
00:39:38,380 --> 00:39:39,505
Gud!
545
00:39:43,463 --> 00:39:44,755
Genop...
546
00:39:44,838 --> 00:39:45,880
Gud!
547
00:39:47,505 --> 00:39:48,713
Genopstå!
548
00:39:52,046 --> 00:39:53,005
Kom nu!
549
00:39:55,088 --> 00:39:56,463
Kom nu, genop...
550
00:40:02,505 --> 00:40:04,213
Jeg kunne forklare politiet det.
551
00:40:05,588 --> 00:40:06,838
At det var et uheld.
552
00:40:09,796 --> 00:40:11,963
Du stak din kone i halsen.
553
00:40:12,546 --> 00:40:15,463
Du forsøgte at genoplive hende
og begravede hende.
554
00:40:17,421 --> 00:40:18,713
Det er ikke et uheld.
555
00:40:20,213 --> 00:40:22,463
Det lyder som en galning.
556
00:40:28,255 --> 00:40:29,338
Fortsæt sydpå.
557
00:40:30,755 --> 00:40:32,630
Hvis vi bliver af hovedvejen,
558
00:40:32,713 --> 00:40:33,755
så går det nok.
559
00:40:49,213 --> 00:40:50,463
Hvor er vi, Roy?
560
00:40:58,838 --> 00:40:59,671
Roy?
561
00:41:07,880 --> 00:41:08,713
Roy?
562
00:41:12,255 --> 00:41:13,088
Roy?
563
00:41:17,880 --> 00:41:18,713
Hvortil?
564
00:41:19,630 --> 00:41:21,130
Coal Creek, West Virginia.
565
00:41:21,213 --> 00:41:22,838
Vi får dig tæt på, ven.
566
00:41:23,755 --> 00:41:25,380
Jeg er Carl, og det er Sandy.
567
00:41:26,838 --> 00:41:27,963
Er hun ikke skøn?
568
00:41:29,713 --> 00:41:31,588
Jeg er meget taknemmelig.
569
00:41:31,671 --> 00:41:34,255
Hvorfor vil folk ikke stoppe for fremmede?
570
00:41:34,838 --> 00:41:37,213
Det er da godt at hjælpe andre.
571
00:41:37,296 --> 00:41:38,463
Du lyder som en kristen.
572
00:41:38,546 --> 00:41:40,546
Han underviste Søndagsskole.
573
00:41:40,630 --> 00:41:41,755
Ikke, skat?
574
00:41:41,838 --> 00:41:42,755
Korrekt.
575
00:41:43,671 --> 00:41:44,671
Korrekt.
576
00:41:47,630 --> 00:41:48,630
Hvad hedder du?
577
00:41:49,505 --> 00:41:50,338
Roy.
578
00:41:51,505 --> 00:41:52,713
Roy Laferty.
579
00:41:52,796 --> 00:41:54,671
Hvad venter i West Virginia?
580
00:41:55,421 --> 00:41:57,171
Jeg skal hjem til min datter.
581
00:41:58,588 --> 00:42:00,296
Makker, vågn op.
582
00:42:01,838 --> 00:42:03,130
Kom nu.
583
00:42:04,838 --> 00:42:05,963
Du skal se noget.
584
00:42:21,713 --> 00:42:22,713
Hvad?
585
00:42:22,796 --> 00:42:24,713
Jeg giver dig noget godt her.
586
00:42:25,255 --> 00:42:26,088
Kom nu.
587
00:42:35,838 --> 00:42:37,671
Som sagt, du får noget godt.
588
00:42:39,880 --> 00:42:43,546
Jeg vil have billeder af dit grimme fjæs
ved siden af en køn pige.
589
00:42:44,796 --> 00:42:48,255
Kom nu, hun er til ranglede fyre som dig.
590
00:42:52,088 --> 00:42:53,630
Hvad er det her?
591
00:42:54,213 --> 00:42:56,546
Jamen herregud.
592
00:42:57,838 --> 00:42:59,130
Hør efter. Som sagt:
593
00:43:00,046 --> 00:43:03,088
Du skal kneppe min kone,
mens jeg tager billeder.
594
00:43:04,921 --> 00:43:05,880
Din kone?
595
00:43:07,005 --> 00:43:07,880
Kom nu.
596
00:43:09,380 --> 00:43:11,130
Den slags har jeg ikke hørt om.
597
00:43:12,213 --> 00:43:13,963
Jeg troede, I var anstændige...
598
00:43:14,046 --> 00:43:16,588
Luk røven og smid klunset.
599
00:43:19,046 --> 00:43:20,588
Jeg har været igennem nok!
600
00:43:22,588 --> 00:43:24,713
Vil du virkelig røres af disse hænder?
601
00:43:24,796 --> 00:43:25,796
Kom nu, sveske.
602
00:43:25,880 --> 00:43:29,671
Vi tager bare et par billeder,
og så lader svinet os være i fred.
603
00:43:29,755 --> 00:43:30,838
Kvinde.
604
00:43:31,505 --> 00:43:32,463
Se på mig.
605
00:43:34,005 --> 00:43:36,130
Du gør, hvad jeg siger, narrøv.
606
00:43:44,755 --> 00:43:45,713
Nej.
607
00:43:49,838 --> 00:43:51,171
Jøsses.
608
00:43:57,546 --> 00:43:59,505
Vi kan også bare køre, Carl.
609
00:44:01,630 --> 00:44:03,505
-Åh, glem det.
-Jeg fryser.
610
00:44:03,588 --> 00:44:04,463
Jeg ved det!
611
00:44:04,546 --> 00:44:06,380
Roy så på skyerne svæve forbi
612
00:44:06,463 --> 00:44:08,296
og tænkte, om døden ville føles sådan.
613
00:44:09,005 --> 00:44:10,671
Som at svæve væk i luften.
614
00:44:12,921 --> 00:44:16,546
Han prædikerede om det i flere år,
men vidste ikke mere.
615
00:44:18,130 --> 00:44:19,421
Der er en ting.
616
00:44:20,171 --> 00:44:21,130
Ja, hvad så?
617
00:44:22,255 --> 00:44:23,796
Hun hedder Lenora.
618
00:44:25,588 --> 00:44:26,963
Hvad snakker du om?
619
00:44:29,921 --> 00:44:31,171
Min lille pige.
620
00:44:32,296 --> 00:44:33,421
Leno...
621
00:44:40,963 --> 00:44:44,046
-Kom nu.
-Parret er kun lige begyndt.
622
00:44:44,130 --> 00:44:46,755
Carl udredede stadig detaljerne.
623
00:44:46,838 --> 00:44:47,671
For fanden...
624
00:44:47,755 --> 00:44:50,921
Han blev nødt til
at udvælge modellerne nøje
625
00:44:51,005 --> 00:44:53,046
for at holde på Sandy.
626
00:44:53,130 --> 00:44:55,630
Vi kan knipse lidt i lyset.
627
00:45:09,088 --> 00:45:10,463
Goddag, frue.
628
00:45:10,546 --> 00:45:11,463
Emma Russell?
629
00:45:11,546 --> 00:45:12,380
Ja.
630
00:45:14,505 --> 00:45:15,921
Du skal underskrive,
631
00:45:16,005 --> 00:45:17,755
-og drengen er din.
-Okay.
632
00:45:17,838 --> 00:45:18,963
Lad mig få den.
633
00:45:25,963 --> 00:45:26,921
Arvin?
634
00:45:31,421 --> 00:45:33,296
Giv mig den tunge taske.
635
00:45:47,463 --> 00:45:48,505
Åh, skat.
636
00:45:49,005 --> 00:45:51,213
Vi er så glade for, du er kommet.
637
00:45:54,171 --> 00:45:55,296
Det der er din...
638
00:45:56,088 --> 00:45:57,338
Din onkel Earskell.
639
00:45:58,005 --> 00:45:58,838
Goddag du.
640
00:46:00,088 --> 00:46:02,130
Det her er Lenora.
641
00:46:03,880 --> 00:46:05,921
Lenora er din stedsøster.
642
00:46:06,546 --> 00:46:07,630
Hej, Arvid.
643
00:46:10,463 --> 00:46:11,296
Hej.
644
00:46:23,088 --> 00:46:24,255
Sådan der.
645
00:46:38,755 --> 00:46:40,463
Se så nu.
646
00:46:40,546 --> 00:46:44,588
-Tillykke med fødselsdagen, Arvin.
-Tillykke, skat.
647
00:46:44,671 --> 00:46:46,796
-Tillykke med fødselsdagen.
-Åh nej.
648
00:46:47,630 --> 00:46:50,963
Tillykke med fødselsdagen
649
00:46:53,421 --> 00:46:55,463
Tillykke med fødselsdagen.
650
00:46:59,546 --> 00:47:00,421
Godt så.
651
00:47:02,546 --> 00:47:04,630
Ønsk noget, før lyset går ud.
652
00:47:05,213 --> 00:47:07,005
Det ligner en chokoladekage.
653
00:47:10,796 --> 00:47:13,046
-Arvin!
-Ja, ja, ro på.
654
00:47:20,796 --> 00:47:21,713
Tak.
655
00:47:27,005 --> 00:47:27,880
Nå...
656
00:47:29,213 --> 00:47:30,255
Den var din fars.
657
00:47:48,255 --> 00:47:49,255
Hvad er det?
658
00:47:51,088 --> 00:47:52,713
Pistolen, Willard gav mig.
659
00:47:53,755 --> 00:47:55,421
Nu skal du have den.
660
00:47:57,005 --> 00:47:58,255
En tysk Luger.
661
00:47:59,588 --> 00:48:01,046
Den er fra krigen.
662
00:48:03,046 --> 00:48:06,255
Jeg kan ikke selv bruge håndvåben
til noget.
663
00:48:06,338 --> 00:48:08,130
Han ønskede nok, du fik den.
664
00:48:16,630 --> 00:48:19,296
En fantastisk gave. Tak, onkel Earskell.
665
00:48:20,630 --> 00:48:22,380
Et haglgevær dur.
666
00:48:24,130 --> 00:48:26,296
Måske, men jeg har intet fra ham.
667
00:48:27,213 --> 00:48:28,046
Så tak.
668
00:48:31,296 --> 00:48:32,671
Tiden går.
669
00:48:35,505 --> 00:48:36,755
Ned med dig.
670
00:48:36,838 --> 00:48:40,255
Drengene nød at mobbe Lenora
for hendes fromhed
671
00:48:40,338 --> 00:48:41,630
og blege ansigt.
672
00:48:42,213 --> 00:48:45,880
Du skal have en sæk over hovedet,
hvis jeg skal få stådreng.
673
00:48:46,671 --> 00:48:50,213
Gene Dinwoodie,
Tommy Matson og Orville Buckman
674
00:48:50,296 --> 00:48:53,296
havde trængt hende op
ved containeren bag skolen.
675
00:48:53,796 --> 00:48:56,088
Du har sikkert kneppet din bror.
676
00:49:02,046 --> 00:49:03,963
Nej, stop!
677
00:49:05,338 --> 00:49:06,255
For fanden!
678
00:49:08,463 --> 00:49:10,255
-Slip mig!
-Stop!
679
00:49:10,338 --> 00:49:11,838
Slip mig! Pis!
680
00:49:12,880 --> 00:49:14,796
Arvin elskede hende som en søster.
681
00:49:14,880 --> 00:49:17,130
Han ville altid beskytte hende.
682
00:49:17,213 --> 00:49:19,046
HELEN HATTON LAFERTY
1926-1949
683
00:49:19,130 --> 00:49:20,963
Lige meget vejr og vind
684
00:49:21,046 --> 00:49:23,755
besøgte Lenora sin mors grav efter skole.
685
00:49:24,671 --> 00:49:27,463
Indimellem læste hun højt fra Biblen
686
00:49:27,546 --> 00:49:29,171
og forestillede sig sin mor.
687
00:49:30,421 --> 00:49:32,213
Det at bede var ikke ham,
688
00:49:32,838 --> 00:49:35,505
men Arvin holdt hende ofte ved selskab.
689
00:49:36,463 --> 00:49:37,505
Arvin?
690
00:49:45,130 --> 00:49:47,421
Du kunne nemt være endt på hospitalet.
691
00:49:48,463 --> 00:49:51,171
Der er mange skiderikker derude.
692
00:49:52,713 --> 00:49:56,088
Herregud, Arvin, det har du sagt,
lige siden jeg mødte dig.
693
00:49:57,088 --> 00:49:58,588
Det er, fordi det er sandt.
694
00:50:00,921 --> 00:50:03,838
Du kunne jo bede for dem så.
Det gør ingen ondt.
695
00:50:05,630 --> 00:50:08,838
Du beder nok for os alle,
og hvad får du ud af det?
696
00:50:10,588 --> 00:50:11,963
Ved du, hvad du burde?
697
00:50:12,796 --> 00:50:16,380
Lade være med
at gå rundt bag skolen alene.
698
00:50:18,171 --> 00:50:19,546
Skide Gene Dinwoodie.
699
00:50:23,796 --> 00:50:25,046
Tænker du på...
700
00:50:26,130 --> 00:50:28,463
...hvordan vi endte
som forældreløse sammen?
701
00:50:30,630 --> 00:50:31,588
Nej?
702
00:50:32,588 --> 00:50:34,588
Og du er måske ikke forældreløs.
703
00:50:35,755 --> 00:50:37,463
Folk heromkring mener,
704
00:50:37,546 --> 00:50:40,338
din far er sprællevende derude et sted.
705
00:50:42,630 --> 00:50:45,921
Han kommer sgu nok snart
dansende over den høj.
706
00:50:48,046 --> 00:50:49,046
Det håber jeg.
707
00:50:50,838 --> 00:50:52,546
Jeg beder om det hver dag.
708
00:50:54,046 --> 00:50:55,588
Og hvis han har gjort noget?
709
00:50:56,338 --> 00:50:57,880
Jeg har tilgivet ham.
710
00:51:00,838 --> 00:51:01,921
En frisk start.
711
00:51:03,880 --> 00:51:04,880
Det er skørt.
712
00:51:05,463 --> 00:51:06,505
Nej, det er ikke.
713
00:51:11,380 --> 00:51:12,296
Hvad med din far?
714
00:51:16,088 --> 00:51:17,213
Hvad med ham?
715
00:51:18,713 --> 00:51:20,005
Jeg ved, hvad han gjorde.
716
00:51:24,880 --> 00:51:25,713
Altså...
717
00:51:27,046 --> 00:51:28,463
At tilgive ham...
718
00:51:29,713 --> 00:51:31,005
Hvis han kom tilbage.
719
00:51:31,088 --> 00:51:33,671
Vi ved begge godt, at det aldrig vil ske.
720
00:51:35,338 --> 00:51:36,713
Undskyld, jeg nævnte det.
721
00:51:37,505 --> 00:51:38,380
Det er okay.
722
00:51:40,338 --> 00:51:43,755
Jeg er glad for, du altid tager med mig.
723
00:51:47,130 --> 00:51:49,463
Du ville nok hellere lave noget andet.
724
00:51:51,880 --> 00:51:54,421
Vi er familie. Vi passer på hinanden.
725
00:51:54,505 --> 00:51:56,046
Lenora! Arvin!
726
00:51:56,838 --> 00:51:58,046
Kom her!
727
00:51:58,713 --> 00:51:59,963
Jeg kan være længe væk.
728
00:52:02,213 --> 00:52:03,255
Jeg beder for dig.
729
00:52:05,463 --> 00:52:06,671
I mellemtiden...
730
00:52:09,796 --> 00:52:11,963
...kommer min søsters dreng
731
00:52:12,046 --> 00:52:13,755
og tager min plads.
732
00:52:15,380 --> 00:52:17,213
Han er lige dimitteret
733
00:52:18,005 --> 00:52:19,171
fra en bibelskole.
734
00:52:20,130 --> 00:52:24,130
Jeg ser gerne,
I får ham til at føle sig velkommen.
735
00:52:26,338 --> 00:52:29,296
Sig til din bedstemor,
hun skal tage en ret med.
736
00:52:29,838 --> 00:52:30,755
Selvfølgelig.
737
00:52:31,921 --> 00:52:33,505
Hvad er din plan, Arvin?
738
00:52:34,088 --> 00:52:36,921
Cliff Baker kan skaffe asfaltarbejde
739
00:52:37,005 --> 00:52:39,588
på Greenbrier-vejen ved Rute 60.
740
00:52:39,671 --> 00:52:40,713
Ja.
741
00:52:40,796 --> 00:52:42,380
Så sikkert det. Dig?
742
00:52:43,005 --> 00:52:45,005
Den gamle vil have mig her.
743
00:52:45,088 --> 00:52:48,005
Men det slår vel Vietnam.
744
00:52:48,588 --> 00:52:49,796
Det gør det vel.
745
00:52:50,755 --> 00:52:52,171
Alle siger,
746
00:52:52,671 --> 00:52:55,380
at de kan lide min mad, men...
747
00:52:55,463 --> 00:52:57,421
Så køb en stor steak.
748
00:52:58,588 --> 00:53:01,088
Jeg har da ikke råd til sådan en.
749
00:53:02,213 --> 00:53:05,171
Tag det nu roligt, han er bare en pastor.
750
00:53:05,755 --> 00:53:08,755
Og alle siger, at alle kan lide dig.
Det ved du.
751
00:53:09,213 --> 00:53:10,630
Så kyllingelever, tak.
752
00:53:26,796 --> 00:53:28,505
Mig en fornøjelse.
753
00:53:28,588 --> 00:53:32,005
Mig en fornøjelse.
754
00:53:33,630 --> 00:53:34,880
Mig en fornøjelse, pastor.
755
00:53:34,963 --> 00:53:36,255
Mig en fornøjelse.
756
00:53:38,213 --> 00:53:39,046
Mig en fornøjelse.
757
00:53:40,046 --> 00:53:43,171
Emmas madlavning blev anset
som en af amtets bedste.
758
00:53:43,880 --> 00:53:46,046
Når folk roste hendes mad,
759
00:53:46,130 --> 00:53:48,505
sagde hun, hun ikke kunne spejle et æg,
760
00:53:48,588 --> 00:53:50,088
før hun fandt Herren.
761
00:53:50,880 --> 00:53:53,588
Han førte hendes hånd
762
00:53:53,671 --> 00:53:55,338
og lavede den gode mad.
763
00:54:08,505 --> 00:54:09,755
Godt.
764
00:54:09,838 --> 00:54:11,380
Mit hjerte synker.
765
00:54:12,130 --> 00:54:14,130
Af med hatten. Du ved det godt.
766
00:54:24,921 --> 00:54:25,755
Goddag, goddag.
767
00:54:25,838 --> 00:54:27,921
Mig en fornøjelse, pastor.
768
00:54:28,005 --> 00:54:28,838
Emma Russell.
769
00:54:29,421 --> 00:54:31,505
I lige måde. Hvad har du med?
770
00:54:39,380 --> 00:54:42,130
Mens Preston Teagardin tørrede saften
771
00:54:42,213 --> 00:54:44,005
fra kyllingeleverne af munden,
772
00:54:44,505 --> 00:54:46,921
følte han starten på en prædiken.
773
00:54:47,880 --> 00:54:48,796
Saglige er de,
774
00:54:49,296 --> 00:54:50,880
som hungrer
775
00:54:51,630 --> 00:54:52,713
og tørster
776
00:54:53,713 --> 00:54:55,005
efter retfærdigheden.
777
00:55:01,213 --> 00:55:02,588
Jeg håber, de smager.
778
00:55:04,588 --> 00:55:07,088
Preston nød, hvordan folk lyttede
779
00:55:07,171 --> 00:55:08,630
til hvert et ord fra ham.
780
00:55:09,255 --> 00:55:12,755
Han var taknemmelig for,
moderen for mange år siden
781
00:55:12,838 --> 00:55:14,213
valgte hans fremtid.
782
00:55:15,421 --> 00:55:17,296
Han var ingen slagsbror,
783
00:55:17,380 --> 00:55:20,130
men han kunne Johannes' Åbenbaring udenad.
784
00:55:34,588 --> 00:55:35,463
Venner…
785
00:55:38,338 --> 00:55:39,421
Det er vist,
786
00:55:41,130 --> 00:55:44,546
at vi alle er ydmyge mennesker
samlet her i dag.
787
00:55:44,630 --> 00:55:45,630
Amen.
788
00:55:46,588 --> 00:55:48,255
I har alle været så søde,
789
00:55:49,005 --> 00:55:51,588
og jeg takker for den varme velkomst.
790
00:55:51,671 --> 00:55:52,505
Ja.
791
00:55:54,296 --> 00:55:55,255
Men venner.
792
00:55:57,796 --> 00:55:58,963
Den stakkels sjæl,
793
00:55:59,505 --> 00:56:02,713
der kom med de kyllingelevere
på den gamle tallerken...
794
00:56:04,213 --> 00:56:07,088
Ja, de gav mig lyst
til at prædike før maden.
795
00:56:09,880 --> 00:56:10,838
Jo da.
796
00:56:11,755 --> 00:56:14,005
Jo, nogle er bedre stillet end andre.
797
00:56:15,213 --> 00:56:16,338
Og jeg kan se
798
00:56:17,255 --> 00:56:21,130
masser af hvidt og rødt kød
799
00:56:21,213 --> 00:56:22,630
på bordet foran os.
800
00:56:23,880 --> 00:56:26,921
Og jeg vil tro, at de,
som kom med den tallerken,
801
00:56:27,005 --> 00:56:29,380
til tider spiser vældig godt.
802
00:56:30,046 --> 00:56:31,130
Men de fattige...
803
00:56:32,421 --> 00:56:35,171
...tager det med, de har råd til.
804
00:56:36,338 --> 00:56:37,588
Så de organer...
805
00:56:41,255 --> 00:56:42,505
...er et tegn.
806
00:56:44,171 --> 00:56:46,130
Det siger, at jeg burde,
807
00:56:46,213 --> 00:56:48,588
som kirkens nye pastor,
808
00:56:49,088 --> 00:56:50,713
ofre mig selv.
809
00:56:50,796 --> 00:56:53,546
Så I alle kan nyde godt af det gode kød.
810
00:56:54,255 --> 00:56:56,296
Så det vil jeg gøre, venner.
811
00:56:56,380 --> 00:56:58,880
Jeg spiser organerne.
812
00:56:59,880 --> 00:57:02,296
Jeg følger mit forbillede, Jesus Kristus,
813
00:57:02,380 --> 00:57:04,005
når han giver mig chancen.
814
00:57:04,546 --> 00:57:05,505
Og i dag
815
00:57:06,296 --> 00:57:08,505
har han velsignet mig med muligheden
816
00:57:08,588 --> 00:57:10,171
for at følge ham.
817
00:57:10,255 --> 00:57:11,255
Amen.
818
00:57:18,546 --> 00:57:20,963
Glem den opblæste pralrøv.
819
00:57:21,546 --> 00:57:23,588
Han ejer sikkert ikke en rød reje.
820
00:57:24,130 --> 00:57:26,463
Jeg har aldrig været så forlegen.
821
00:57:26,963 --> 00:57:28,630
Jeg kunne kravle under bordet.
822
00:57:28,713 --> 00:57:30,713
-Jeg snakker med ham.
-Nej.
823
00:57:31,213 --> 00:57:32,130
Glem det.
824
00:57:32,671 --> 00:57:34,630
Men han var ikke, som jeg håbede.
825
00:57:35,671 --> 00:57:38,838
Bedste, han er ikke en pastor.
Han er slem som dem i radioen.
826
00:57:40,463 --> 00:57:43,213
Han ville nok bare have alle leverne selv.
827
00:57:43,296 --> 00:57:44,421
Det var derfor.
828
00:57:44,505 --> 00:57:46,213
Så du, hvordan han slugte dem?
829
00:57:46,796 --> 00:57:48,338
Tal ikke sådan.
830
00:57:50,588 --> 00:57:53,255
Pastor Teagardin må være sendt af Herren.
831
00:58:26,213 --> 00:58:27,838
Han er lidt for smart.
832
00:58:31,005 --> 00:58:32,171
Kommer du ikke?
833
00:58:33,630 --> 00:58:35,880
Nej, jeg har noget, jeg skal gøre.
834
00:58:38,005 --> 00:58:40,213
Kan vi ikke gøre det bagefter?
835
00:58:41,755 --> 00:58:43,171
Nej. Jeg kommer tilbage.
836
00:58:46,588 --> 00:58:47,546
Kom nu.
837
00:58:56,796 --> 00:58:58,838
...på nippet til et gennembrud.
838
00:58:59,380 --> 00:59:03,463
Gud har sagt,
og vi om et par år står nær paradis.
839
00:59:04,046 --> 00:59:05,338
Men der er noget galt.
840
00:59:05,838 --> 00:59:08,755
Og hør mig, når jeg siger,
at vi må fokusere på bønner
841
00:59:08,838 --> 00:59:10,921
og åndelig styrke.
842
00:59:11,421 --> 00:59:14,005
I Sydvietnam kæmper soldater med våben.
843
00:59:14,088 --> 00:59:15,296
Men nu er vores ånd…
844
00:59:37,796 --> 00:59:38,963
Hvem står derude?
845
00:59:41,713 --> 00:59:43,755
Lenora Laferty, pastor Teagardin.
846
00:59:44,588 --> 00:59:45,671
Har du grædt?
847
00:59:46,338 --> 00:59:47,296
Det er ikke noget.
848
00:59:48,796 --> 00:59:50,713
Nogle gange bliver jeg trist.
849
00:59:55,380 --> 00:59:57,088
De mobber mig i skolen,
850
00:59:57,171 --> 00:59:59,588
og næste år er min bror der ikke mere.
851
01:00:01,755 --> 01:00:03,463
Jeg var som dig i den alder.
852
01:00:05,546 --> 01:00:06,671
Herren fyldte alt.
853
01:00:08,046 --> 01:00:09,338
De andre børn...
854
01:00:10,005 --> 01:00:11,213
...var strenge.
855
01:00:12,546 --> 01:00:13,880
Hvad gjorde du?
856
01:00:16,671 --> 01:00:17,505
Altså...
857
01:00:18,755 --> 01:00:19,838
Det var hårdt.
858
01:00:20,921 --> 01:00:22,088
De var jaloux.
859
01:00:23,713 --> 01:00:24,546
Misundelse.
860
01:00:25,588 --> 01:00:27,046
Det bringer det værste frem.
861
01:00:28,755 --> 01:00:30,338
Især hos de unge.
862
01:00:35,171 --> 01:00:37,713
Jeg ved ikke, om du har travlt,
863
01:00:38,505 --> 01:00:39,338
men...
864
01:00:40,338 --> 01:00:41,630
Vi kunne køre en tur.
865
01:00:42,838 --> 01:00:46,213
Der er et roligt sted,
hvor jeg ynder at bede.
866
01:01:03,255 --> 01:01:05,255
Som sin far før ham,
867
01:01:05,921 --> 01:01:08,838
så valgte Arvin sin chance med omhu.
868
01:01:11,505 --> 01:01:13,796
Han vidste, at han stod bedst,
869
01:01:13,880 --> 01:01:16,880
hvis ikke han forsøgte
at klare dem alle på en gang.
870
01:01:24,421 --> 01:01:25,380
Hvad var det?
871
01:01:28,213 --> 01:01:30,296
Ikke noget. Den var nok ikke lukket.
872
01:01:31,546 --> 01:01:33,171
Så, af med mamelukkerne.
873
01:01:34,088 --> 01:01:35,338
Luk døren.
874
01:01:38,088 --> 01:01:39,421
Det skal belønnes.
875
01:01:47,630 --> 01:01:48,838
Dumme svin!
876
01:01:50,171 --> 01:01:51,130
Stop!
877
01:01:51,963 --> 01:01:52,963
Narrøv!
878
01:01:54,838 --> 01:01:58,005
Hej, Orville, start den lige.
Det er ikke tændrørene.
879
01:02:05,255 --> 01:02:08,046
Niks. Vil du have mere roulade?
880
01:02:08,130 --> 01:02:09,213
Ellers tak.
881
01:02:11,880 --> 01:02:13,880
Hej, vent lidt!
882
01:02:14,796 --> 01:02:17,796
Vent! Undskyld!
883
01:02:19,463 --> 01:02:21,380
Vil du have den skide roulade?
884
01:02:21,463 --> 01:02:23,546
Vil du have den, hvad?
885
01:02:25,380 --> 01:02:26,213
Nej!
886
01:02:46,296 --> 01:02:47,671
Rør min søster igen,
887
01:02:48,755 --> 01:02:49,755
og du er død.
888
01:02:50,380 --> 01:02:51,546
Fatter du det?
889
01:02:51,630 --> 01:02:52,463
Ja.
890
01:02:52,546 --> 01:02:54,130
-Fatter du det?
-Undskyld.
891
01:03:33,005 --> 01:03:35,088
Her kan vi mærke Herren, hvad?
892
01:03:41,088 --> 01:03:43,130
Det er pænt af dig, det her.
893
01:03:53,630 --> 01:03:54,463
Lenora...
894
01:03:56,963 --> 01:03:59,505
Har du helhjertet omfavnet Herren...
895
01:04:00,671 --> 01:04:02,421
...med pastor Sykes.
896
01:04:03,588 --> 01:04:04,671
Eller nogen anden?
897
01:04:08,130 --> 01:04:08,963
Engang...
898
01:04:10,630 --> 01:04:12,421
...græd pastor Sykes med mig.
899
01:04:15,296 --> 01:04:16,505
Du misforstår.
900
01:04:17,630 --> 01:04:19,046
Har du vist dig selv,
901
01:04:19,755 --> 01:04:21,171
som Herren skabte dig?
902
01:04:25,838 --> 01:04:27,963
Som jeg kom til verden? Nej.
903
01:04:29,046 --> 01:04:30,338
-Nej?
-Nej.
904
01:04:31,421 --> 01:04:32,671
At vise dig selv,
905
01:04:33,380 --> 01:04:35,463
som Herren skabte sine første børn,
906
01:04:36,088 --> 01:04:38,088
er at overgive sig til ham.
907
01:04:39,671 --> 01:04:41,088
Og i hans nærvær.
908
01:04:42,630 --> 01:04:44,130
Dét er mod.
909
01:04:50,671 --> 01:04:52,046
Jeg skal tage tøjet af?
910
01:04:55,546 --> 01:04:56,588
Bed med mig.
911
01:04:59,796 --> 01:05:04,046
Herre, Lenora viser sig for dig.
912
01:05:04,130 --> 01:05:05,880
Se hende, Herre,
913
01:05:05,963 --> 01:05:07,505
som du skabte hende.
914
01:05:07,588 --> 01:05:09,838
Hun vil vise sig for dig nu.
915
01:05:10,380 --> 01:05:12,130
Giv hende styrken.
916
01:05:52,713 --> 01:05:53,921
Vi står sammen
917
01:05:55,505 --> 01:05:56,671
foran Herren.
918
01:05:58,963 --> 01:06:00,088
Amen.
919
01:06:00,171 --> 01:06:01,088
Amen.
920
01:06:21,255 --> 01:06:22,630
Beklager, jeg ikke var med.
921
01:06:23,588 --> 01:06:24,630
Det er okay.
922
01:06:25,421 --> 01:06:27,880
Der er nok ting, du hellere vil.
923
01:06:31,338 --> 01:06:33,963
Jeg kan godt komme alene fra nu af.
924
01:06:43,505 --> 01:06:45,338
Som sin mor år forinden
925
01:06:45,421 --> 01:06:49,338
følte Lenora samme tiltrækning,
som førte Helen til Roy Laferty.
926
01:06:50,380 --> 01:06:54,963
Pigen tænkte,
hun kunne røre pastorens kærlighed.
927
01:07:01,255 --> 01:07:06,338
MEADE, OHIO
TRE MÅNEDER SENERE
928
01:07:14,921 --> 01:07:17,921
Treogtredive til Athens,
50 til Clarksville...
929
01:07:19,296 --> 01:07:21,588
Nioghalvfjerds til Pittsburgh.
930
01:07:23,880 --> 01:07:26,088
Treogtredive, 50, 79.
931
01:07:27,755 --> 01:07:29,963
Treogtredive, 50, 79.
932
01:07:30,671 --> 01:07:32,588
Treogtredive, 50, 79.
933
01:07:33,338 --> 01:07:34,421
Rend mig, Carl!
934
01:07:42,088 --> 01:07:43,088
Lort.
935
01:07:44,963 --> 01:07:45,880
Lort.
936
01:07:53,171 --> 01:07:55,713
Det var sommeren i 1965,
937
01:07:56,296 --> 01:08:00,255
og parret forberedte
deres fjortende road trip.
938
01:08:02,296 --> 01:08:04,380
Carl havde allerede besluttet,
939
01:08:04,463 --> 01:08:07,505
at målet var unge, flotte blaffere.
940
01:08:09,046 --> 01:08:10,630
Hvad fanden sker der her?
941
01:08:13,630 --> 01:08:14,630
Jeg kunne ikke sove.
942
01:08:17,505 --> 01:08:18,630
Så du ville...
943
01:08:20,546 --> 01:08:22,255
Pakke limousinen i god tid.
944
01:08:27,921 --> 01:08:30,505
Det gør vi ikke. Det er en regel.
945
01:08:34,338 --> 01:08:35,255
Knepper du nogen?
946
01:08:35,338 --> 01:08:36,296
-Nej.
-Arbejde?
947
01:08:36,380 --> 01:08:37,213
Nej.
948
01:08:42,505 --> 01:08:44,463
Jeg har forretning i byen i morgen.
949
01:08:47,130 --> 01:08:49,338
Og bilen er fyldt med poser?
950
01:08:50,963 --> 01:08:52,713
Et kamera er næppe forretning.
951
01:09:49,255 --> 01:09:51,088
Jeg er på vej!
952
01:09:53,213 --> 01:09:55,505
-Jeg slår døren ind.
-For fanden da!
953
01:10:02,630 --> 01:10:04,630
-Du ser hærget ud.
-Jeg sov.
954
01:10:06,046 --> 01:10:07,088
Hvad vil du?
955
01:10:13,338 --> 01:10:14,463
Hvad leder du efter?
956
01:10:16,463 --> 01:10:18,463
Hold op med at rode i køkkenet.
957
01:10:18,546 --> 01:10:19,713
Har du slik?
958
01:10:19,796 --> 01:10:21,338
På vandvognen igen?
959
01:10:27,755 --> 01:10:28,796
Rejser du?
960
01:10:29,630 --> 01:10:31,630
Ikke at det angår dig, storebror,
961
01:10:31,713 --> 01:10:33,671
men jeg skal på ferie.
962
01:10:33,755 --> 01:10:34,880
North Carolina.
963
01:10:41,005 --> 01:10:41,880
Hvad så, Lee?
964
01:10:56,088 --> 01:10:57,755
Mange ringer til mig
965
01:10:57,838 --> 01:11:00,505
om piger, der trækker i Tecumseh.
966
01:11:02,088 --> 01:11:04,171
Dit navn er tilmed blevet nævnt.
967
01:11:04,255 --> 01:11:05,130
Sådan noget fis.
968
01:11:10,255 --> 01:11:12,338
Jeg er snart på valg igen.
969
01:11:13,755 --> 01:11:16,963
Gamle Matthew gør alt for
at tilsværte mit navn.
970
01:11:19,630 --> 01:11:22,005
Er Carl din alfons? Det fede svin?
971
01:11:22,088 --> 01:11:24,130
Nej, han arbejder. Som bud.
972
01:11:29,963 --> 01:11:31,005
Bud?
973
01:11:32,463 --> 01:11:33,588
For hvem?
974
01:11:33,671 --> 01:11:34,796
Aner det ikke.
975
01:11:35,755 --> 01:11:38,296
Han kommer med penge,
jeg ikke behøver fra dig.
976
01:11:40,463 --> 01:11:41,463
Er det Leroy?
977
01:11:44,463 --> 01:11:45,921
Skrub ud, Lee.
978
01:11:48,296 --> 01:11:49,713
Svinet fortjener det.
979
01:11:53,963 --> 01:11:57,296
Men vent til efter valget med
at lyde alarmen, okay?
980
01:11:59,296 --> 01:12:01,463
Du er ikke just selv uskyldig.
981
01:12:15,588 --> 01:12:16,671
GENVÆLG BODECKER
982
01:12:16,755 --> 01:12:18,838
Jeg er lovens lange arm, søster.
983
01:12:20,088 --> 01:12:21,713
Det gør forskellen.
984
01:12:31,046 --> 01:12:32,088
Cody Hamilton,
985
01:12:32,755 --> 01:12:37,171
en 20-årig tømrer, der fiskede
tidligt en morgen i West Virginia.
986
01:12:37,255 --> 01:12:39,296
Hvad har du gang i, Sandy?
987
01:12:40,588 --> 01:12:44,255
TECUMSEH BAR
988
01:12:50,630 --> 01:12:52,505
Hej, Sandy har fri.
989
01:13:00,255 --> 01:13:03,921
Leroys privat her udgør halvdelen
af det her lokum.
990
01:13:04,005 --> 01:13:05,463
Jeg tjekker bollerummene.
991
01:13:05,546 --> 01:13:07,880
Der er ikke noget, Lee.
992
01:13:11,546 --> 01:13:12,421
Gå til side.
993
01:13:14,130 --> 01:13:15,046
Sherif.
994
01:13:31,546 --> 01:13:34,588
Når manden, der bestikker dig, spørger,
hvorfor du er rød
995
01:13:34,671 --> 01:13:35,755
som en nyfødt,
996
01:13:36,838 --> 01:13:38,088
siger du, hvem luderen er.
997
01:13:46,213 --> 01:13:48,921
Bodecker mente,
at mennesker var som hunde:
998
01:13:49,546 --> 01:13:52,671
når først de begyndte at grave,
stå bliver de ved.
999
01:13:54,046 --> 01:13:57,380
Først vil det lyde,
at sheriffens søster er en luder.
1000
01:13:58,171 --> 01:14:01,380
Derefter vil det være bestikkelserne
og alt det andet,
1001
01:14:01,463 --> 01:14:03,255
han havde gjort i lovens navn.
1002
01:14:04,380 --> 01:14:06,296
Hvis ikke han var varsom,
1003
01:14:06,380 --> 01:14:10,421
så ville nogen afsløre
hans egen kontakt til Leroy.
1004
01:14:10,505 --> 01:14:12,046
Min kære dreng.
1005
01:14:15,046 --> 01:14:16,005
Længe siden.
1006
01:14:17,755 --> 01:14:18,671
Hvad siger du?
1007
01:14:18,755 --> 01:14:21,088
Kaffe. Jeg bliver ikke længe.
1008
01:14:22,671 --> 01:14:23,713
Nyt legetøj?
1009
01:14:23,796 --> 01:14:25,005
En engelsk pistol.
1010
01:14:25,755 --> 01:14:28,630
Den er meget sjælden.
Specialfremstillede kugler.
1011
01:14:28,713 --> 01:14:29,963
Umulige at spore.
1012
01:14:31,088 --> 01:14:32,255
Umulige at spore.
1013
01:14:33,921 --> 01:14:34,880
Undskyld!
1014
01:14:36,255 --> 01:14:40,338
Hvis snakken spredes om,
at sheriffen er glad for Tecumseh-pigerne,
1015
01:14:41,255 --> 01:14:43,213
så mister jeg penge.
1016
01:14:44,255 --> 01:14:47,296
Og når det sker, mister du din andel.
1017
01:14:48,171 --> 01:14:49,713
Det involverede ikke dig.
1018
01:14:51,046 --> 01:14:52,088
Det gør det nu.
1019
01:14:53,546 --> 01:14:56,880
Bobo, har du tævet lortet ud af nogen,
der tjener til mig?
1020
01:14:58,088 --> 01:14:58,921
Nej.
1021
01:14:59,505 --> 01:15:02,171
Det kunne jeg aldrig finde på.
1022
01:15:05,880 --> 01:15:08,505
Min modstander går dør til dør
1023
01:15:08,588 --> 01:15:11,088
og siger,
jeg vender det blinde øje til Sandy.
1024
01:15:13,713 --> 01:15:15,046
Hold dig fra resterne.
1025
01:15:16,880 --> 01:15:17,963
Konvolutten.
1026
01:15:35,046 --> 01:15:36,213
Du skylder mig.
1027
01:15:37,505 --> 01:15:39,588
Mit tab fra baren.
1028
01:15:39,671 --> 01:15:40,921
Pis med dig.
1029
01:15:41,005 --> 01:15:42,463
Du taber ikke noget der.
1030
01:15:43,255 --> 01:15:44,213
Nej?
1031
01:15:44,630 --> 01:15:47,296
Og det ved du, fordi du er fuld af lort.
1032
01:15:47,380 --> 01:15:49,213
Som alle mine andre folk.
1033
01:15:49,296 --> 01:15:51,921
Eller er det, fordi
alle ved, du er korrupt?
1034
01:16:01,338 --> 01:16:03,463
Din indtjening, indtil vi står lige.
1035
01:16:05,713 --> 01:16:07,296
Skrub så ud af min diner.
1036
01:16:09,671 --> 01:16:12,463
Bodecker vidste,
at Leroy og håndlangeren Bobo
1037
01:16:12,546 --> 01:16:15,338
ville myrde ham,
hvis han lavede mere ballade.
1038
01:16:17,588 --> 01:16:19,588
Han havde valget at tænke på.
1039
01:16:19,671 --> 01:16:21,671
Han havde ikke råd til flere fejl.
1040
01:16:22,421 --> 01:16:26,380
Min bar og min søster rører ingen,
er det forstået?
1041
01:16:28,213 --> 01:16:29,421
Tak for det.
1042
01:16:40,755 --> 01:16:41,921
Hvad hedder du?
1043
01:16:42,505 --> 01:16:43,880
Menig Gary Matthew Bryson.
1044
01:16:44,505 --> 01:16:45,755
Et fint navn.
1045
01:16:46,671 --> 01:16:48,421
Det her er ikke hæren, knægt.
1046
01:16:49,130 --> 01:16:50,130
Slap bare af.
1047
01:16:50,588 --> 01:16:51,630
Hvad siger vi?
1048
01:16:52,213 --> 01:16:53,338
Gary.
1049
01:16:53,421 --> 01:16:55,963
Det hed min far,
så hjemme er jeg Gary Matthew.
1050
01:16:56,046 --> 01:16:58,421
Matthew er fra Biblen, ikke, Carl?
1051
01:16:58,505 --> 01:17:00,005
Alt er fra Biblen, skat.
1052
01:17:00,630 --> 01:17:02,755
Matthews er da en af apostlene.
1053
01:17:03,421 --> 01:17:06,005
Du ved nok godt,
dit navn er bibelsk, ikke?
1054
01:17:07,713 --> 01:17:09,713
Vi kom ikke så meget i kirken.
1055
01:17:11,213 --> 01:17:12,546
Du er da døbt, ikke?
1056
01:17:13,505 --> 01:17:14,505
Selvfølgelig.
1057
01:17:15,005 --> 01:17:16,130
Vi er ikke hedninge.
1058
01:17:16,213 --> 01:17:18,130
Jeg er ingen Bibel-ekspert.
1059
01:17:18,838 --> 01:17:19,713
Godt.
1060
01:17:21,838 --> 01:17:24,213
Herren ved, hvor de ikke frelste ender.
1061
01:17:25,171 --> 01:17:26,963
Lige nu er det vist Vietnam.
1062
01:17:30,588 --> 01:17:31,880
Her er smukt, hvad?
1063
01:17:32,463 --> 01:17:34,963
De træer vokser op i himlen.
1064
01:17:36,213 --> 01:17:37,463
Et godt billede.
1065
01:17:38,796 --> 01:17:39,755
Bestemt.
1066
01:17:41,755 --> 01:17:43,130
Du er en sød dreng.
1067
01:17:48,963 --> 01:17:50,296
Tak for invitationen.
1068
01:17:57,546 --> 01:17:58,755
Skal vi spise?
1069
01:17:59,588 --> 01:18:00,630
Gary?
1070
01:18:01,671 --> 01:18:02,671
Kødpølse, tak.
1071
01:18:02,755 --> 01:18:03,880
Kødpølse?
1072
01:18:03,963 --> 01:18:04,921
Og ost?
1073
01:18:05,671 --> 01:18:06,588
Ja tak.
1074
01:18:07,171 --> 01:18:08,005
Okay.
1075
01:18:13,338 --> 01:18:14,296
Tak.
1076
01:18:15,380 --> 01:18:16,421
Værsgo, skat.
1077
01:18:27,963 --> 01:18:28,880
Gary?
1078
01:18:30,171 --> 01:18:31,213
Ellers tak.
1079
01:18:31,296 --> 01:18:32,171
Du drikker ikke?
1080
01:18:33,088 --> 01:18:34,130
Det slår hårdt.
1081
01:18:34,838 --> 01:18:36,005
Og så er der ballade.
1082
01:18:36,713 --> 01:18:37,588
Kom nu.
1083
01:18:38,880 --> 01:18:40,796
Vil du ikke skåle
1084
01:18:40,880 --> 01:18:42,463
men den kønne sag der?
1085
01:18:46,880 --> 01:18:48,046
Så skidt da.
1086
01:18:48,130 --> 01:18:48,963
Nemlig.
1087
01:18:52,921 --> 01:18:53,880
En opkvikker!
1088
01:18:55,213 --> 01:18:57,088
-Her.
-Tag du bare en til.
1089
01:18:59,255 --> 01:19:00,505
-Skål.
-Skål.
1090
01:19:05,963 --> 01:19:07,005
Jeg får en idé.
1091
01:19:08,796 --> 01:19:10,755
Vi ser nok ikke hinanden igen,
1092
01:19:12,296 --> 01:19:14,130
så lad os forevige øjeblikket.
1093
01:19:18,171 --> 01:19:20,505
-Et foto?
-Ja, sgu. Et foto.
1094
01:19:20,588 --> 01:19:22,588
-Jeg er klar.
-Sådan skal det lyde.
1095
01:19:23,213 --> 01:19:24,671
Hør her, menig.
1096
01:19:24,755 --> 01:19:25,796
Du kan jo lige
1097
01:19:26,421 --> 01:19:29,171
lægge dig på tæppet på siden.
1098
01:19:30,421 --> 01:19:31,421
Sådan?
1099
01:19:31,505 --> 01:19:32,463
Sådan.
1100
01:19:33,546 --> 01:19:35,505
Tag den flaske og hold den,
1101
01:19:36,046 --> 01:19:37,796
som var den din følgesvend.
1102
01:19:40,421 --> 01:19:41,296
Sådan her?
1103
01:20:18,838 --> 01:20:20,255
Ferlin synger altså.
1104
01:20:20,338 --> 01:20:21,838
Gospel-lort.
1105
01:20:28,505 --> 01:20:29,713
Vi hjalp ham.
1106
01:20:29,796 --> 01:20:32,463
Han ville alligevel blive skudt i Vietnam.
1107
01:20:36,255 --> 01:20:37,296
For fanden da.
1108
01:20:37,963 --> 01:20:40,880
-Han var bare endnu en model.
-Jeg vil ikke mere.
1109
01:20:40,963 --> 01:20:43,255
Det er vel fair, deres gråd går mig på?
1110
01:20:43,338 --> 01:20:44,505
Du værdsætter ikke,
1111
01:20:44,588 --> 01:20:46,880
at tårer er gode til fotoer.
1112
01:20:47,505 --> 01:20:49,421
Sandy forstod ikke,
1113
01:20:49,505 --> 01:20:51,713
at det ifølge hans overbevisning
1114
01:20:51,796 --> 01:20:53,671
var det ene sande religion.
1115
01:20:54,505 --> 01:20:56,421
Kun i dødens nærvær
1116
01:20:57,005 --> 01:20:59,755
følte han en guds tilstedeværelse.
1117
01:20:59,838 --> 01:21:00,921
Nej!
1118
01:21:02,880 --> 01:21:05,005
Stop!
1119
01:21:06,546 --> 01:21:07,630
Hej...
1120
01:21:07,713 --> 01:21:09,630
Du skal ikke røre kameraet.
1121
01:21:13,463 --> 01:21:14,588
Syge stodder!
1122
01:21:14,671 --> 01:21:16,171
Skal vi finde et motel?
1123
01:21:17,171 --> 01:21:20,380
Vi kan få et par steaks
og slappe af et par dage.
1124
01:21:20,463 --> 01:21:21,380
Hvad siger du?
1125
01:21:23,380 --> 01:21:26,505
Menig Gary Matthew Bryson
når ikke Fort Eustis.
1126
01:21:27,005 --> 01:21:29,463
Han er ingen kujon. Han blev dræbt.
1127
01:21:29,546 --> 01:21:30,630
Sagde du "dræbt"?
1128
01:21:30,713 --> 01:21:32,463
Begravet ved Mechums-floden.
1129
01:21:32,546 --> 01:21:34,046
I små stykker i en kuffert.
1130
01:21:34,130 --> 01:21:37,213
-Du må hellere få min chef.
-Det skal jeg ikke.
1131
01:21:47,546 --> 01:21:48,838
Jeg har hørt
1132
01:21:49,505 --> 01:21:51,338
om sager i bogen.
1133
01:21:51,421 --> 01:21:53,421
Om synd.
1134
01:21:54,130 --> 01:21:58,213
Hvor nogen bliver så syge
1135
01:21:59,755 --> 01:22:01,380
på grund af en synd.
1136
01:22:01,963 --> 01:22:03,505
De følte,
1137
01:22:04,046 --> 01:22:07,088
de havde begået noget så forfærdeligt,
1138
01:22:07,588 --> 01:22:08,463
at de...
1139
01:22:10,630 --> 01:22:13,130
...så ting, der ikke var der.
1140
01:22:15,505 --> 01:22:17,505
Jeg har læst om...
1141
01:22:18,796 --> 01:22:19,755
...folk.
1142
01:22:20,838 --> 01:22:21,755
Fattige folk.
1143
01:22:22,963 --> 01:22:23,838
Knapt nok
1144
01:22:24,421 --> 01:22:25,838
i stand til at skrive.
1145
01:22:27,338 --> 01:22:28,380
De tror, de er...
1146
01:22:29,255 --> 01:22:30,380
...præsidenter.
1147
01:22:31,005 --> 01:22:31,963
Eller...
1148
01:22:32,963 --> 01:22:35,671
En Hollywood-berømthed
1149
01:22:35,755 --> 01:22:38,046
som Ava Gardner.
1150
01:22:49,421 --> 01:22:51,963
Jeg forstår ikke, hvad du snakker om.
1151
01:22:54,630 --> 01:22:56,213
Det er en del af det.
1152
01:22:57,380 --> 01:22:58,463
I bogen står der,
1153
01:22:59,796 --> 01:23:00,796
at det ikke,
1154
01:23:01,463 --> 01:23:02,963
ikke at forstå det.
1155
01:23:04,505 --> 01:23:05,505
Tænk over det.
1156
01:23:06,921 --> 01:23:07,880
Hvordan...
1157
01:23:09,255 --> 01:23:10,171
...skal jeg...
1158
01:23:10,880 --> 01:23:11,755
...være far?
1159
01:23:12,838 --> 01:23:15,546
Når det eneste, vi har gjort, er,
at være sammen med Herren?
1160
01:23:21,213 --> 01:23:22,088
Blev det sent?
1161
01:23:24,421 --> 01:23:27,838
Jeg spillede kort igen
over i Elder Stubbs' garage.
1162
01:23:28,838 --> 01:23:29,880
Vandt du?
1163
01:23:32,546 --> 01:23:33,796
Ikke rigtig.
1164
01:23:37,921 --> 01:23:39,671
Fred Dinwoodie var der.
1165
01:23:40,255 --> 01:23:42,213
Hans knægt heler stadig.
1166
01:23:44,338 --> 01:23:46,963
Du kunne godt have holdt lidt igen.
1167
01:23:48,630 --> 01:23:50,588
Han har ikke rørt Lenora siden.
1168
01:23:52,046 --> 01:23:53,796
Ej har hans kujonvenner.
1169
01:23:54,421 --> 01:23:57,421
Jeg vil se til hende.
Hun har ikke haft det for godt.
1170
01:23:58,296 --> 01:23:59,463
Hold øje med hende,
1171
01:23:59,546 --> 01:24:00,713
mens vi er i kirke.
1172
01:24:05,296 --> 01:24:08,921
Lenora bad ikke længere Arvin om
at komme med til Helens grav.
1173
01:24:09,463 --> 01:24:10,838
Det passede ham fint.
1174
01:24:11,380 --> 01:24:14,838
Hans tanker førte tilbage
til Willard og alterstammen.
1175
01:24:14,921 --> 01:24:16,505
Og stakkels Jack.
1176
01:24:17,838 --> 01:24:20,838
Og nu havde han fået job
som asfaltarbejder,
1177
01:24:20,921 --> 01:24:22,505
så han havde travlt.
1178
01:24:26,505 --> 01:24:28,213
Jeg kommer hver gang i kirken.
1179
01:24:35,588 --> 01:24:36,963
Jeg skammer mig sådan.
1180
01:24:39,713 --> 01:24:41,630
Du skal ikke skamme dig.
1181
01:24:41,713 --> 01:24:44,713
Herren skal nok tilgive dig
for én glippet søndag.
1182
01:24:45,921 --> 01:24:48,796
Jesus havde sikkert mange
halvsløve morgener.
1183
01:24:54,546 --> 01:24:55,838
Jeg elsker dig, Arvin.
1184
01:25:06,255 --> 01:25:07,505
Skal vi to ikke
1185
01:25:08,463 --> 01:25:10,505
Besøge din mor, når du får det bedre?
1186
01:25:13,505 --> 01:25:14,713
Lyder det ikke godt?
1187
01:25:17,130 --> 01:25:18,380
Den hellige bog
1188
01:25:18,921 --> 01:25:20,005
er fyldt
1189
01:25:20,588 --> 01:25:21,755
med gode mænd
1190
01:25:22,296 --> 01:25:23,505
og kvinder,
1191
01:25:23,588 --> 01:25:25,463
som lider af vrangforestillinger.
1192
01:25:27,255 --> 01:25:28,796
Eva i paradis.
1193
01:25:30,088 --> 01:25:31,130
Noa...
1194
01:25:31,671 --> 01:25:33,255
Nøgen og fuld.
1195
01:25:34,088 --> 01:25:36,171
Han vanærede sin familie.
1196
01:25:37,588 --> 01:25:40,255
Afguden, jøderne knælede for i ørkenen.
1197
01:25:43,713 --> 01:25:47,255
Selv Jesus Kristus selv
mødte vildfarelse ørkenen.
1198
01:25:47,338 --> 01:25:49,505
Som kun gennem hans tro
1199
01:25:50,338 --> 01:25:51,546
og styrke
1200
01:25:52,255 --> 01:25:53,338
overvandt.
1201
01:25:54,463 --> 01:25:55,505
Gudskelov.
1202
01:25:57,130 --> 01:26:01,046
Herrens vildfarelse i ørkenen
var et trick...
1203
01:26:02,880 --> 01:26:05,463
...fra den såkaldte "Djævel".
1204
01:26:08,338 --> 01:26:10,463
Og det, Herren erfarede, var,
1205
01:26:11,713 --> 01:26:15,463
en vildfarelse,
der kunne hindre ham i at frelse os.
1206
01:26:16,046 --> 01:26:17,880
Men han lod sig ikke bedrage!
1207
01:26:20,505 --> 01:26:22,713
Vores vildfarelser
1208
01:26:22,796 --> 01:26:24,588
fører os til synd.
1209
01:26:27,130 --> 01:26:31,130
At slå en mor eller kone for noget,
du troede, de sagde.
1210
01:26:32,796 --> 01:26:35,838
At forsømme arbejde eller en gudstjeneste.
1211
01:26:35,921 --> 01:26:37,630
Nemlig.
1212
01:26:38,546 --> 01:26:39,796
En pige
1213
01:26:40,421 --> 01:26:43,713
føler noget for en fyr
og giver ham sin hellige gave.
1214
01:26:48,421 --> 01:26:49,755
Vildfarelser!
1215
01:26:51,213 --> 01:26:55,296
Blasfemi i sind og hjerte
1216
01:26:55,421 --> 01:26:58,671
på grund af en andens ugerninger mod dig.
1217
01:26:58,755 --> 01:26:59,713
Sandt.
1218
01:27:02,713 --> 01:27:04,088
Siger du,
1219
01:27:05,171 --> 01:27:07,838
du ikke husker, hvad vi gjorde i bilen?
1220
01:27:11,505 --> 01:27:13,338
Jeg siger, at du må være gal.
1221
01:27:13,421 --> 01:27:16,796
At tale om den slags snavs i Herrens hus.
1222
01:27:19,713 --> 01:27:21,588
Jeg vil råde dig til, ven,
1223
01:27:23,463 --> 01:27:25,213
at skaffe dig af med det.
1224
01:27:26,838 --> 01:27:28,130
For ellers...
1225
01:27:29,171 --> 01:27:32,505
...bliver det dig, en horemor,
1226
01:27:33,630 --> 01:27:36,588
og en lille horeunge sammen
1227
01:27:36,671 --> 01:27:39,880
i huset, der tilhører den gamle kvinde,
som tog dig ind.
1228
01:27:41,630 --> 01:27:44,130
Tænk i det mindste på hende.
1229
01:27:45,338 --> 01:27:47,255
Hun vil dø af skam.
1230
01:27:59,630 --> 01:28:00,713
Kom nu.
1231
01:28:17,338 --> 01:28:18,213
Kom nu.
1232
01:28:33,546 --> 01:28:36,505
Lenora forstod pludselig,
at hun begik en fejl.
1233
01:28:38,213 --> 01:28:39,838
Bedste ville ikke skamme sig,
1234
01:28:40,588 --> 01:28:42,588
og hun og barnet ville klare sig.
1235
01:29:00,713 --> 01:29:02,505
Åh, gud!
1236
01:29:03,046 --> 01:29:05,171
Nej!
1237
01:29:05,255 --> 01:29:06,338
Bedstemor!
1238
01:29:07,088 --> 01:29:08,255
Bedstemor!
1239
01:29:08,338 --> 01:29:10,213
Nej!
1240
01:29:13,255 --> 01:29:14,463
Bedstemor!
1241
01:29:19,505 --> 01:29:20,546
Bedstemor!
1242
01:29:23,505 --> 01:29:26,130
Ingen ville vide, det ikke var selvmord,
1243
01:29:26,671 --> 01:29:29,880
at hun i sidste ende
var afklaret med Herren.
1244
01:29:30,463 --> 01:29:31,505
Åh, gud.
1245
01:29:34,171 --> 01:29:36,588
Der er bare ting, vi ikke kan begribe.
1246
01:29:40,338 --> 01:29:42,338
Men omfavn hende.
1247
01:29:50,505 --> 01:29:51,671
Er der ingen...
1248
01:29:52,921 --> 01:29:54,380
...der siger en bøn?
1249
01:30:32,296 --> 01:30:33,796
To minutter, Arvin.
1250
01:30:34,296 --> 01:30:35,755
-Ses, du.
-Jep.
1251
01:30:35,838 --> 01:30:36,838
Vi ses i morgen.
1252
01:30:37,421 --> 01:30:38,463
Om hvad?
1253
01:30:41,005 --> 01:30:41,838
Det er...
1254
01:30:45,255 --> 01:30:46,296
Det er Lenora.
1255
01:30:50,963 --> 01:30:51,963
Hvad med hende?
1256
01:30:54,838 --> 01:30:57,380
Jeg gør det her, så jeg ikke...
1257
01:30:58,130 --> 01:30:59,421
belaster din bedste.
1258
01:31:01,171 --> 01:31:02,421
Hvad mener du?
1259
01:31:04,005 --> 01:31:04,880
Altså...
1260
01:31:07,630 --> 01:31:09,255
Dudley, fra ligsynet...
1261
01:31:10,505 --> 01:31:11,921
Kender ham ikke.
1262
01:31:13,171 --> 01:31:15,546
Han er en sut, men ingen løgner.
1263
01:31:17,963 --> 01:31:20,255
Vidste du, at Lenora var gravid?
1264
01:31:26,671 --> 01:31:27,713
Det er sgu løgn.
1265
01:31:28,671 --> 01:31:30,171
Den skid lyver.
1266
01:31:31,880 --> 01:31:32,838
Tro mig.
1267
01:31:34,005 --> 01:31:35,255
Dudley lyver ikke.
1268
01:31:36,671 --> 01:31:39,630
Han kom til mig privat,
så I kunne vide det.
1269
01:31:40,671 --> 01:31:41,838
Det føles rigtigt.
1270
01:31:47,671 --> 01:31:50,546
Jeg ved, jeg måske gnider salt i såret.
1271
01:31:51,338 --> 01:31:52,671
Det er ikke hensigten.
1272
01:31:55,880 --> 01:31:58,171
Ham pastoren har ikke bedt for hende.
1273
01:32:00,713 --> 01:32:02,630
Ikke for dem, der begår selvmord.
1274
01:34:11,255 --> 01:34:12,088
Onkel.
1275
01:34:12,171 --> 01:34:15,296
Arvin ville så gerne
kunne tage afsked med dem,
1276
01:34:16,171 --> 01:34:20,505
men det var bedst, de intet vidste,
hvis politiet spurgte efter ham.
1277
01:34:21,088 --> 01:34:22,755
Pas godt på bedstemor.
1278
01:34:26,838 --> 01:34:29,588
Hun har ikke
forladt sengen siden begravelsen.
1279
01:34:30,755 --> 01:34:31,671
Nej.
1280
01:34:32,880 --> 01:34:34,046
Hun har brug for dig.
1281
01:34:36,255 --> 01:34:37,130
Okay?
1282
01:35:35,380 --> 01:35:36,338
Kære bedste...
1283
01:35:37,338 --> 01:35:40,838
Jeg kan ikke sige farvel til dig,
så derfor skriver jeg.
1284
01:35:41,505 --> 01:35:45,380
Jeg elsker dig, og jeg vil huske alt det,
du har gjort for mig.
1285
01:35:46,505 --> 01:35:48,671
Hvad jeg har tænkt mig at gøre
1286
01:35:48,755 --> 01:35:49,921
er en nødvendighed.
1287
01:35:50,005 --> 01:35:51,338
Det er ikke af lyst.
1288
01:35:51,963 --> 01:35:53,921
Prøv ikke at finde mig.
1289
01:35:54,005 --> 01:35:55,338
Kh. dit barnebarn.
1290
01:35:55,421 --> 01:35:56,463
Arvin.
1291
01:36:19,296 --> 01:36:20,171
Undskyld mig.
1292
01:36:24,255 --> 01:36:25,130
Undskyld mig.
1293
01:36:25,213 --> 01:36:26,296
Pastor?
1294
01:36:30,380 --> 01:36:31,755
Tid til en synder?
1295
01:36:35,421 --> 01:36:38,213
Jeg vil gerne bekende for Herren.
1296
01:36:42,588 --> 01:36:44,088
Og derfor er jeg her.
1297
01:36:48,213 --> 01:36:49,213
Jeg har gjort...
1298
01:36:51,380 --> 01:36:52,880
...ting drevet af lyst.
1299
01:36:56,046 --> 01:36:57,005
Ja.
1300
01:36:58,171 --> 01:37:00,046
Det ville være et problem.
1301
01:37:00,838 --> 01:37:02,130
Især for de unge.
1302
01:37:03,963 --> 01:37:05,338
Fortæl mig om det.
1303
01:37:07,213 --> 01:37:09,046
Jeg har en køn kone hjemme.
1304
01:37:10,505 --> 01:37:12,713
Hun gør stort set alt, jeg beder om.
1305
01:37:14,755 --> 01:37:16,171
Jeg behandler hende skidt.
1306
01:37:18,005 --> 01:37:19,421
Når du siger "alt",
1307
01:37:19,505 --> 01:37:21,088
hvad mener du så?
1308
01:37:23,755 --> 01:37:24,838
Hvad jeg sagde.
1309
01:37:26,921 --> 01:37:30,296
Nogle gange tilfredsstiller hun mig...
1310
01:37:33,088 --> 01:37:34,380
...med munden.
1311
01:37:36,380 --> 01:37:38,838
Jeg bliver ophidset og tvinger hende.
1312
01:37:43,255 --> 01:37:44,630
Har hun kastet op på dig?
1313
01:37:46,671 --> 01:37:49,421
De har en trigger bagerst i halsen.
1314
01:37:51,255 --> 01:37:52,796
Det er ikke problemet.
1315
01:37:54,171 --> 01:37:56,005
Hvad er problemet, min søn?
1316
01:38:00,713 --> 01:38:03,421
En kollega har sig en datter.
1317
01:38:04,963 --> 01:38:07,838
Ung pige, ny på gymnasiet.
1318
01:38:11,380 --> 01:38:14,463
En dag kører jeg hende ud i skoven,
1319
01:38:14,546 --> 01:38:15,505
og jeg...
1320
01:38:17,421 --> 01:38:18,630
...tog hende.
1321
01:38:22,755 --> 01:38:24,130
Kæmpede hun imod?
1322
01:38:27,046 --> 01:38:27,921
Nej.
1323
01:38:30,921 --> 01:38:32,588
Men, ser du, problemet er,
1324
01:38:34,838 --> 01:38:37,421
at jeg fik smag for det.
1325
01:38:38,713 --> 01:38:41,088
Når chancen bød sig, tog jeg hende.
1326
01:38:43,546 --> 01:38:44,713
Tog tøjet af hende.
1327
01:38:48,755 --> 01:38:50,838
Men først skulle hun bede en bøn.
1328
01:38:58,588 --> 01:39:00,755
Tag lige hatten af.
1329
01:39:02,588 --> 01:39:03,505
Det skete...
1330
01:39:04,005 --> 01:39:05,171
...jeg tog trusserne.
1331
01:39:07,921 --> 01:39:08,921
Og så...
1332
01:39:10,838 --> 01:39:12,880
...sniffede jeg, og hun cyklede.
1333
01:39:15,296 --> 01:39:17,421
Så ville jeg få min elendige kone
1334
01:39:17,505 --> 01:39:19,713
til at bage en kage. Som en fejring.
1335
01:39:20,213 --> 01:39:21,880
Hvad fanden?
1336
01:39:21,963 --> 01:39:23,630
Har du udspioneret mig?
1337
01:39:28,755 --> 01:39:31,421
Jeg har fulgt dig i to uger.
1338
01:39:34,213 --> 01:39:36,380
Du er vild med hende Reaster-pigen.
1339
01:39:36,963 --> 01:39:38,838
Fik min Lenora samme behandling?
1340
01:39:43,755 --> 01:39:44,671
Nå...
1341
01:39:45,838 --> 01:39:46,796
Fru Russells dreng?
1342
01:39:50,171 --> 01:39:51,088
Udmærket.
1343
01:39:55,130 --> 01:39:57,005
Gør ikke noget, du vil fortryde.
1344
01:39:57,713 --> 01:40:00,255
Læg pistolen ned, og så...
1345
01:40:01,213 --> 01:40:02,546
...kan tale om det.
1346
01:40:03,505 --> 01:40:04,546
Tal du bare.
1347
01:40:10,588 --> 01:40:11,796
Det var ikke min skyld.
1348
01:40:14,838 --> 01:40:16,463
Og Lenora...
1349
01:40:18,380 --> 01:40:19,505
Hun var som...
1350
01:40:20,838 --> 01:40:21,963
...Reaster-pigen.
1351
01:40:23,630 --> 01:40:24,671
Plagede mig.
1352
01:40:26,921 --> 01:40:29,671
Men du skal vide, at jeg...
1353
01:40:30,713 --> 01:40:33,505
Jeg beder for hendes sjæl
1354
01:40:33,588 --> 01:40:35,005
hver aften.
1355
01:40:35,963 --> 01:40:37,713
Også for hendes babys sjæl?
1356
01:40:38,588 --> 01:40:40,296
Hej, det var ikke...
1357
01:40:40,796 --> 01:40:42,046
...mig.
1358
01:40:43,671 --> 01:40:44,796
Hun kom til mig.
1359
01:40:45,505 --> 01:40:48,630
-Hun sagde, en anden havde...
-Drop løgnene!
1360
01:40:49,671 --> 01:40:50,671
Løgne...
1361
01:40:52,463 --> 01:40:53,546
Løgnene...
1362
01:40:54,296 --> 01:40:55,546
...er hendes.
1363
01:40:57,463 --> 01:41:00,880
Hun mente, jeg var faren.
1364
01:41:01,588 --> 01:41:03,338
At jeg ville sørge for dem.
1365
01:41:04,296 --> 01:41:05,338
For fanden da!
1366
01:41:06,046 --> 01:41:06,921
Hør på mig!
1367
01:41:08,838 --> 01:41:12,088
Jeg tager ikke skylden for en horeunge!
1368
01:41:12,713 --> 01:41:14,005
Så er jeg færdig.
1369
01:41:14,963 --> 01:41:16,671
Det forstår du vel?
1370
01:41:17,296 --> 01:41:18,171
For fanden da.
1371
01:41:19,921 --> 01:41:21,046
Hør her, søn.
1372
01:41:23,755 --> 01:41:25,546
Hun led...
1373
01:41:26,588 --> 01:41:27,713
...vrangforestillinger.
1374
01:41:29,796 --> 01:41:30,963
Hun var gal.
1375
01:41:34,713 --> 01:41:35,671
Ser du?
1376
01:41:37,380 --> 01:41:38,796
Hun var bare ensom.
1377
01:41:40,713 --> 01:41:41,630
Nej, nej.
1378
01:41:49,588 --> 01:41:50,463
Nej, stop!
1379
01:41:51,671 --> 01:41:52,713
Nej, stop!
1380
01:41:59,546 --> 01:42:00,380
Pis.
1381
01:42:06,296 --> 01:42:07,171
Pis!
1382
01:42:09,755 --> 01:42:10,880
Lort.
1383
01:42:16,255 --> 01:42:17,255
Lort.
1384
01:42:48,630 --> 01:42:51,005
Han var nødt til at rejse væk.
1385
01:42:51,088 --> 01:42:52,796
Væk fra alt, han kaldte hjem.
1386
01:42:54,005 --> 01:42:56,588
Men i dette øjeblik følte han noget,
1387
01:42:56,671 --> 01:42:58,921
der trak ham tilbage mod Knockemstiff.
1388
01:43:00,630 --> 01:43:02,463
Lige meget hvad der ville ske,
1389
01:43:02,546 --> 01:43:05,588
så måtte han forsone sig
med faderens gerninger.
1390
01:43:06,088 --> 01:43:07,380
Ting, der tærede på ham.
1391
01:43:45,005 --> 01:43:47,088
Kom nu.
1392
01:43:49,171 --> 01:43:50,005
Pis.
1393
01:44:11,963 --> 01:44:12,838
Godmorgen, Lee.
1394
01:44:13,296 --> 01:44:14,338
Hej, Bobo.
1395
01:44:16,130 --> 01:44:17,755
Beklager tidspunktet.
1396
01:44:18,921 --> 01:44:21,463
Jeg var på vej på arbejde.
1397
01:44:22,421 --> 01:44:23,713
Jeg ville lige sludre.
1398
01:44:25,130 --> 01:44:26,963
Jeg tænker på pistolen, du viste mig.
1399
01:44:29,588 --> 01:44:31,463
Jeg laver æg. Sulten?
1400
01:44:32,088 --> 01:44:32,921
Ja.
1401
01:44:37,963 --> 01:44:39,421
Og kaffe, hvis du har.
1402
01:44:40,213 --> 01:44:41,171
Kaffe på vej.
1403
01:44:44,171 --> 01:44:45,088
Er Leroy her?
1404
01:44:45,921 --> 01:44:46,921
Han er ovenpå.
1405
01:44:49,338 --> 01:44:50,796
Pistolen er i stuen.
1406
01:44:52,963 --> 01:44:54,005
Fin sag.
1407
01:45:07,755 --> 01:45:09,088
En nydelig revolver.
1408
01:45:14,588 --> 01:45:16,505
Vil du overveje at sælge den?
1409
01:45:17,546 --> 01:45:19,296
Jeg har lige fået den.
1410
01:45:20,213 --> 01:45:22,713
Men alt har vel en pris.
1411
01:45:28,630 --> 01:45:31,005
Jeg kan aldrig huske forholdet
1412
01:45:31,963 --> 01:45:33,046
mellem bønner og vand.
1413
01:45:33,505 --> 01:45:35,838
Er det mere vand end bønner,
1414
01:45:36,463 --> 01:45:38,463
eller flere bønner end vand?
1415
01:45:50,880 --> 01:45:52,796
"Bobo, gør det."
1416
01:45:52,880 --> 01:45:54,046
Så gør han det.
1417
01:45:54,963 --> 01:45:55,796
Han er simpel.
1418
01:45:57,755 --> 01:45:58,630
I lige måde.
1419
01:46:26,171 --> 01:46:27,046
Carl?
1420
01:46:28,088 --> 01:46:29,088
Jeg har set ham.
1421
01:46:31,463 --> 01:46:32,296
Carl?
1422
01:46:35,171 --> 01:46:36,588
Vi ved ikke noget.
1423
01:46:36,671 --> 01:46:37,546
Carl?
1424
01:46:38,671 --> 01:46:39,755
For fanden altså!
1425
01:46:39,838 --> 01:46:41,380
Han skal til Ohio.
1426
01:46:41,463 --> 01:46:43,338
Ingen hjemmefra. Din regel.
1427
01:46:47,130 --> 01:46:49,213
Lad os nu bare se, Sandy.
1428
01:46:53,505 --> 01:46:54,380
Godmorgen.
1429
01:46:55,088 --> 01:46:55,963
Hvor skal du hen?
1430
01:46:56,546 --> 01:46:58,046
Meade, Ohio. Hørt om det?
1431
01:47:00,838 --> 01:47:02,213
Papirmøllebyen, ikke?
1432
01:47:02,296 --> 01:47:03,255
Nemlig.
1433
01:47:07,046 --> 01:47:08,380
Vi kører lige igennem.
1434
01:47:11,838 --> 01:47:13,380
Hvad skal du i Meade?
1435
01:47:14,046 --> 01:47:15,921
-På besøg.
-Familie?
1436
01:47:18,296 --> 01:47:20,671
Jeg boede der for lang tid siden.
1437
01:47:21,838 --> 01:47:25,338
Der er nok ikke sket meget.
Det gør der aldrig i små byer.
1438
01:47:29,380 --> 01:47:30,713
Hvor er I fra?
1439
01:47:30,796 --> 01:47:31,796
Chesterfield.
1440
01:47:33,838 --> 01:47:35,630
Vi skal til Chicago, Illinois.
1441
01:47:37,546 --> 01:47:40,005
Vi kan godt lide blaffere, ikke?
1442
01:47:40,088 --> 01:47:41,421
Vi møder nye folk.
1443
01:47:43,171 --> 01:47:44,171
Det gør vi.
1444
01:47:45,713 --> 01:47:46,796
Pis også.
1445
01:47:47,421 --> 01:47:49,588
Vandet skal hældes fra kartoflerne.
1446
01:47:50,880 --> 01:47:52,005
Jeg skal lige...
1447
01:47:52,755 --> 01:47:54,880
...ud og pisse et sted.
1448
01:47:54,963 --> 01:47:56,130
Er det okay?
1449
01:47:57,838 --> 01:47:58,671
Ja da.
1450
01:47:58,755 --> 01:48:01,255
Der burde være en vej på højre hånd.
1451
01:48:03,838 --> 01:48:05,463
-Her?
-Lidt længere fremme.
1452
01:48:05,963 --> 01:48:07,796
Lidt mere. Sænk farten. Her.
1453
01:48:08,755 --> 01:48:09,630
Godt.
1454
01:48:36,880 --> 01:48:37,838
Lige her.
1455
01:48:38,505 --> 01:48:39,588
Jep, godt sted.
1456
01:48:45,963 --> 01:48:47,046
Jeg kommer straks.
1457
01:49:12,296 --> 01:49:13,338
Sørens.
1458
01:49:25,921 --> 01:49:28,338
Det bliver sgu en fin solnedgang.
1459
01:49:29,296 --> 01:49:32,505
Hav tålmodighed.
Jeg vil lige knipse et par fotoer.
1460
01:49:33,838 --> 01:49:35,130
Giv mig nøglen, skat.
1461
01:49:36,005 --> 01:49:38,588
Bare rolig. Vi har sprut bagi og...
1462
01:49:39,963 --> 01:49:41,713
Tja, Sandy er meget venlig.
1463
01:49:51,046 --> 01:49:54,546
Tanken om at dræbe Carl
og køre væk med knægten
1464
01:49:54,630 --> 01:49:56,296
meldte sig hos Sandy.
1465
01:50:03,088 --> 01:50:07,046
Han var ung,
men derfor kunne det godt fungere.
1466
01:50:17,880 --> 01:50:19,921
Hør her, knægt. Du kan jo...
1467
01:50:24,713 --> 01:50:26,755
Lort!
1468
01:50:27,963 --> 01:50:29,796
Nej! Rolig!
1469
01:50:29,880 --> 01:50:31,671
Jeg vil ikke skyde dig! Læg den!
1470
01:50:32,463 --> 01:50:33,921
-Jeg vil ikke.
-Undskyld!
1471
01:50:44,046 --> 01:50:45,630
Sandaler eller højhælede?
1472
01:50:45,713 --> 01:50:46,546
Højhælede.
1473
01:50:49,505 --> 01:50:52,296
Seriemordere er ikke just tillidsfulde.
1474
01:50:53,338 --> 01:50:57,171
Og Carl var derudover sindssygt paranoid.
1475
01:50:59,296 --> 01:51:02,546
Sandys opførsel havde gjort mig urolig.
1476
01:51:03,088 --> 01:51:07,088
Carl tænkte, det var bedst,
at kun han havde et ladt våben.
1477
01:51:10,296 --> 01:51:12,296
Stakkels Sandy havde ikke en chance.
1478
01:51:16,671 --> 01:51:18,630
Hun skød med løse patroner.
1479
01:51:42,255 --> 01:51:43,505
Jim Lacey.
1480
01:51:43,588 --> 01:51:45,296
New Burlington, Indiana.
1481
01:51:46,421 --> 01:51:49,338
Carls mest symmetriske ansigt.
1482
01:51:50,171 --> 01:51:52,755
Fotoet betød meget for ham.
1483
01:51:52,838 --> 01:51:54,088
Jim var deres første.
1484
01:52:39,796 --> 01:52:42,213
Sherif Bodecker, betjent Howser her.
1485
01:52:43,880 --> 01:52:46,880
Sherif? En bonde har anmeldt
et dobbeltmord nær 506.
1486
01:52:46,963 --> 01:52:47,838
Kom straks.
1487
01:52:59,255 --> 01:53:00,630
Det gør mig ondt.
1488
01:53:01,421 --> 01:53:02,380
Hvad mener du?
1489
01:53:02,963 --> 01:53:04,296
Det er din søster og mand.
1490
01:53:10,755 --> 01:53:11,963
Han blev skudt to gange.
1491
01:53:12,963 --> 01:53:13,921
Sandy en gang.
1492
01:53:17,630 --> 01:53:19,505
Det ligner en ni millimeter.
1493
01:53:19,588 --> 01:53:21,046
Sandy skød også, men...
1494
01:53:22,130 --> 01:53:23,588
Hun skød med løse patroner.
1495
01:53:31,338 --> 01:53:32,505
I guder.
1496
01:53:33,088 --> 01:53:34,005
Lee?
1497
01:53:38,088 --> 01:53:40,088
Lad mig få et øjeblik alene.
1498
01:53:45,546 --> 01:53:47,546
Hun havde altid været langt ude.
1499
01:53:48,171 --> 01:53:51,296
Men Lee bebrejdede Carl for forværringen.
1500
01:53:52,213 --> 01:53:55,921
Lige meget hvad
så var hun stadig hans lillesøster.
1501
01:54:01,880 --> 01:54:05,213
Men sheriffen tænkte også
på sin egen situation.
1502
01:54:06,171 --> 01:54:08,171
Han tænkte på fotoet af hende.
1503
01:54:08,255 --> 01:54:11,671
Og hvad folk kunne finde,
hvis ikke han kom først frem.
1504
01:55:48,130 --> 01:55:49,713
Pastor Roy Laferty,
1505
01:55:50,296 --> 01:55:51,880
Durham, North Carolina.
1506
01:55:52,505 --> 01:55:56,046
Selvom han var en uduelig model,
1507
01:55:56,588 --> 01:55:59,046
havde Carl holdt regnskab over
1508
01:55:59,130 --> 01:56:02,380
hans succeser og fiaskoer.
1509
01:56:42,213 --> 01:56:43,171
Davs.
1510
01:56:44,588 --> 01:56:46,005
Du har vist rejst.
1511
01:56:49,463 --> 01:56:50,921
-Ja.
-Hvor skal du hen?
1512
01:56:53,755 --> 01:56:56,755
Der var engang et hus og en lade
på højen derovre.
1513
01:56:56,838 --> 01:56:58,505
Ejet af en advokat.
1514
01:56:59,088 --> 01:57:00,005
Nå ja.
1515
01:57:00,713 --> 01:57:02,088
Oppe i Mitchell Flats.
1516
01:57:03,838 --> 01:57:04,838
Er det der stadig?
1517
01:57:07,171 --> 01:57:08,380
Det var pokkers.
1518
01:57:09,588 --> 01:57:11,046
Du er Russell-knægten?
1519
01:57:14,755 --> 01:57:18,130
Nu var jeg jo på vejen,
så jeg ville lige se til stedet.
1520
01:57:21,630 --> 01:57:24,838
Jeg er ked af at sige det,
men det brændte få år tilbage.
1521
01:57:25,463 --> 01:57:26,963
Nogle børn stod bag.
1522
01:57:27,671 --> 01:57:30,255
Der har ingen boet siden dine forældre.
1523
01:57:31,130 --> 01:57:34,046
Jeg kan lige så godt gå derop,
nu jeg er her.
1524
01:57:34,130 --> 01:57:37,921
Ja, gå bare over Clarences græsmark.
1525
01:57:38,005 --> 01:57:39,130
Det er okay.
1526
01:57:48,046 --> 01:57:50,505
Jeg fik aldrig sagt tak for den aften.
1527
01:57:52,546 --> 01:57:56,130
Du var meget venlig,
og det har jeg aldrig glemt.
1528
01:57:57,296 --> 01:58:00,130
Du havde tærte i hele femøren.
1529
01:58:00,838 --> 01:58:02,213
Bodecker troede, det var blod.
1530
01:58:03,338 --> 01:58:04,213
Husker du?
1531
01:58:05,046 --> 01:58:07,005
Jeg kan huske alt fra den aften.
1532
01:58:08,671 --> 01:58:10,463
Han blev en skuffende sherif.
1533
01:58:11,380 --> 01:58:12,796
En skam med søsteren.
1534
01:58:13,505 --> 01:58:14,463
Nå, hvad nu?
1535
01:58:15,005 --> 01:58:17,088
Søsteren og manden blev dræbt.
1536
01:58:17,963 --> 01:58:19,463
Ikke langt herfra.
1537
01:58:24,421 --> 01:58:25,380
Besøg mig bagefter.
1538
01:58:26,671 --> 01:58:28,130
Så får vi en øl.
1539
01:58:29,171 --> 01:58:30,171
Gerne.
1540
01:58:31,505 --> 01:58:36,171
Lee, sherif Thompson i Lewisburg,
West Virginia.
1541
01:58:36,255 --> 01:58:38,046
Du skal ringe hurtigst muligt.
1542
01:58:38,130 --> 01:58:41,130
Jeg har en fyr,
der blev skudt for to dage siden.
1543
01:58:41,213 --> 01:58:42,213
En pastor.
1544
01:58:42,796 --> 01:58:45,796
Mistænkte er en knægt,
der engang boede på din egn.
1545
01:58:45,880 --> 01:58:46,796
Nå så det?
1546
01:58:47,338 --> 01:58:48,588
Hvordan dræbte han manden?
1547
01:58:49,213 --> 01:58:50,088
To skud.
1548
01:58:50,630 --> 01:58:53,838
Pistol. Sikkert en Luger,
som drengen ejer.
1549
01:58:55,421 --> 01:58:57,421
-Ni millimeter, ikke?
-Det er det.
1550
01:58:59,755 --> 01:59:01,338
Hvad hed den knægt?
1551
01:59:01,421 --> 01:59:04,088
Navnet er Arvin Russell.
1552
01:59:04,171 --> 01:59:07,005
Begge forældre døde på egnen,
så vidt jeg ved.
1553
01:59:07,088 --> 01:59:09,880
Faren begik selvmord,
og han har boet hernede
1554
01:59:09,963 --> 01:59:11,630
med bedstemoren og onklen.
1555
01:59:12,630 --> 01:59:14,671
Knægten er vist ikke farlig.
1556
01:59:15,671 --> 01:59:19,005
Jeg kan næsten forstå,
at pastoren fortjente det.
1557
01:59:19,088 --> 01:59:19,921
Kører han?
1558
01:59:20,963 --> 01:59:21,838
Måske.
1559
01:59:21,921 --> 01:59:25,630
Han ejer en rusten Chevy 3100, '54.
1560
01:59:25,713 --> 01:59:28,005
Den kan måske ikke nå helt derop.
1561
01:59:28,088 --> 01:59:30,380
Det kan være, han blaffer.
1562
01:59:30,463 --> 01:59:33,005
Mørkt hår, pæn dreng. Stille.
1563
01:59:38,796 --> 01:59:40,213
Hvem begraver Jack?
1564
01:59:46,255 --> 01:59:47,296
Det ved jeg ikke.
1565
01:59:48,546 --> 01:59:50,713
Jeg ved ikke, hvem der vil røre den.
1566
01:59:57,796 --> 01:59:58,838
Hør, knægt…
1567
02:00:00,796 --> 02:00:03,213
Min far gjorde ikke det der,
1568
02:00:03,296 --> 02:00:05,838
men han efterlod mig,
min mor og min søster.
1569
02:00:08,088 --> 02:00:11,005
En morgen tog han på arbejde
og kom aldrig igen.
1570
02:00:12,171 --> 02:00:14,838
Jeg måtte bare glemme den skiderik.
1571
02:00:18,296 --> 02:00:21,046
Visse folk fødes, så de kan begraves.
1572
02:02:18,671 --> 02:02:21,921
Arvin tænkte på dagene
op til moderens død.
1573
02:02:22,463 --> 02:02:24,963
Hvor desperat Willard ønskede,
at hun overlevede.
1574
02:02:25,921 --> 02:02:28,005
Faren ville have gjort alt.
1575
02:02:28,796 --> 02:02:32,296
Skide være blodet og stanken,
varmen og insekterne.
1576
02:02:32,921 --> 02:02:33,880
Alt.
1577
02:02:34,463 --> 02:02:36,088
Sagde Arvin til sig selv.
1578
02:02:38,213 --> 02:02:42,046
Pludselig indså han,
mens han stod i farens kirke,
1579
02:02:42,838 --> 02:02:44,546
at det var uundgåeligt.
1580
02:02:45,588 --> 02:02:49,338
Willard måtte følge Charlotte.
1581
02:03:29,046 --> 02:03:30,338
Arvin Russell!
1582
02:03:32,130 --> 02:03:33,671
Jeg ved, du er dernede!
1583
02:03:35,255 --> 02:03:37,171
Det er sherif Bodecker!
1584
02:03:38,880 --> 02:03:40,380
Jeg har spørgsmål.
1585
02:03:50,963 --> 02:03:51,963
Beklager!
1586
02:03:54,546 --> 02:03:56,255
Fuglen skræmte mig sgu.
1587
02:04:00,796 --> 02:04:02,088
Jeg vil dig ikke ondt!
1588
02:04:05,463 --> 02:04:08,005
Og jeg ved, du ikke vil mig ondt!
1589
02:04:10,130 --> 02:04:12,171
Kom frem, så vi kan tale sammen!
1590
02:04:19,046 --> 02:04:19,880
Okay.
1591
02:04:35,838 --> 02:04:37,838
Jeg tænkte nok, du var her.
1592
02:04:39,963 --> 02:04:42,005
Kan du huske den aften heroppe?
1593
02:04:43,421 --> 02:04:45,463
Det var forfærdeligt med din far.
1594
02:04:50,171 --> 02:04:53,421
Du skal fandeme ikke prøve på noget!
1595
02:05:03,713 --> 02:05:06,255
Smid våbnet! Jeg har dig på kornet!
1596
02:05:12,088 --> 02:05:13,755
Det sker ikke!
1597
02:05:14,796 --> 02:05:17,171
Læg det fra dig og træd væk!
1598
02:05:20,588 --> 02:05:21,421
Hvad?
1599
02:05:21,505 --> 02:05:23,796
Læg det fra dig og træd væk!
1600
02:05:25,546 --> 02:05:29,046
Så du kan dræbe mig,
som du dræbte min søster og pastoren?
1601
02:05:33,255 --> 02:05:35,088
Jeg er ikke et ondt menneske.
1602
02:05:36,296 --> 02:05:37,880
Den pastor var ond!
1603
02:05:39,546 --> 02:05:42,963
Hun drev min søster til selvmord!
1604
02:05:43,046 --> 02:05:44,088
Jeg måtte gøre det!
1605
02:05:54,546 --> 02:05:57,171
Jeg beklager virkelig, men din søster...
1606
02:05:58,338 --> 02:06:00,296
...og manden var også onde!
1607
02:06:00,380 --> 02:06:03,755
Jeg har et foto,
hvor hun krammer en død fyr.
1608
02:06:04,421 --> 02:06:06,213
Læg våbnet, så kan du se!
1609
02:06:55,296 --> 02:06:56,505
Jeg havde intet valg.
1610
02:06:59,796 --> 02:07:01,671
De ville dræbe mig.
1611
02:07:04,921 --> 02:07:06,671
Jeg tiggede om at sænke våbnet.
1612
02:07:15,380 --> 02:07:16,255
Undskyld.
1613
02:07:18,963 --> 02:07:21,338
Selvom det for Arvin virkede som timer,
1614
02:07:21,421 --> 02:07:23,963
hvor han lyttede til sheriffens kamp...
1615
02:07:25,005 --> 02:07:27,880
...så var han blot få minutter om at dø.
1616
02:08:41,588 --> 02:08:43,713
...i det sydlige Vietnam. Der...
1617
02:08:45,130 --> 02:08:46,255
Mange tak.
1618
02:08:47,130 --> 02:08:49,005
Jeg havde næsten mistet modet.
1619
02:08:49,880 --> 02:08:51,088
Hård dag?
1620
02:08:51,171 --> 02:08:52,630
...dybere ind i krigen.
1621
02:08:52,713 --> 02:08:53,546
Ja.
1622
02:08:54,213 --> 02:08:55,380
Hvor skal du hen?
1623
02:08:55,463 --> 02:08:57,255
Jeg er ikke sikker. Dig?
1624
02:08:58,255 --> 02:08:59,088
Cincinnati.
1625
02:08:59,171 --> 02:09:00,880
-Cincinnati?
-Er det okay?
1626
02:09:01,963 --> 02:09:03,588
Præsident Johnson har...
1627
02:09:03,671 --> 02:09:05,380
Jeg har længe villet den vej.
1628
02:09:05,463 --> 02:09:08,755
...fremgik det af pressekonferencen
i Det Hvide Hus,
1629
02:09:08,838 --> 02:09:10,255
at antallet af tropper
1630
02:09:10,338 --> 02:09:13,505
øges i Sydvietnam.
1631
02:09:13,588 --> 02:09:17,088
Han beskrev baggrunden
gennem tre historiske ord.
1632
02:09:17,171 --> 02:09:20,255
Vi vil vise kommunisterne,
1633
02:09:21,255 --> 02:09:23,088
at vi ikke kan besejres
1634
02:09:23,796 --> 02:09:25,588
militærisk
1635
02:09:26,338 --> 02:09:28,463
eller af en overlegen magt.
1636
02:09:30,046 --> 02:09:31,755
De er ikke nemme at overbevise.
1637
02:09:33,171 --> 02:09:36,213
Arvin ville ikke sove i en fremmed bil,
1638
02:09:37,213 --> 02:09:39,463
og mens han kæmpede mod søvnen,
1639
02:09:39,546 --> 02:09:41,921
fik tankerne frit spil.
1640
02:09:45,171 --> 02:09:48,713
Han tænkte, politiet måske anerkende,
han havde gjort godt.
1641
02:09:51,588 --> 02:09:53,005
Opnå tilgivelse.
1642
02:09:53,838 --> 02:09:57,380
Måske kunne han tilmed se
bedste og onkel Earskell igen.
1643
02:09:58,880 --> 02:10:00,630
Måske var det for risikabelt.
1644
02:10:03,463 --> 02:10:04,296
Hvad skete der?
1645
02:10:07,005 --> 02:10:09,421
Måske ville han alligevel møde en pige
1646
02:10:09,505 --> 02:10:11,630
og starte familie. Som din far.
1647
02:10:18,005 --> 02:10:22,421
Midt i tankemylderet vidste han ikke,
om han gik frem eller tilbage.
1648
02:10:23,963 --> 02:10:25,630
Lige meget hvor det var,
1649
02:10:26,255 --> 02:10:28,296
slog det Knockemstiff.
1650
02:10:29,213 --> 02:10:31,755
Ingen kamp, skrig eller lidelse.
1651
02:10:33,630 --> 02:10:36,171
Idéen om tjeneste krøb sig ind.
1652
02:10:37,505 --> 02:10:41,296
Han vidste ikke,
om han tænkte på sig selv eller Willard.
1653
02:10:43,963 --> 02:10:46,546
Han ville ikke ende i krig som sin far.
1654
02:10:47,213 --> 02:10:49,630
Men han var god til at kæmpe.
1655
02:10:50,171 --> 02:10:52,005
Måske hørte han til i krig.
1656
02:10:53,796 --> 02:10:57,213
Bedste bad ham bede, og han lo af hende.
1657
02:10:58,130 --> 02:11:00,213
Måske vidste hun noget.
1658
02:11:01,463 --> 02:11:03,963
Lige nu trængte han til søvn.
1659
02:11:04,630 --> 02:11:08,046
Og han glædede sig over,
nogen gav ham et lift.
1660
02:11:11,171 --> 02:11:14,296
Vi tager skridt for at...
1661
02:11:41,880 --> 02:11:45,255
BASERET PÅ ROMANEN AF RAY POLLOCK