1 00:00:28,046 --> 00:00:31,463 NETFLIX PRÆSENTERER 2 00:01:01,380 --> 00:01:05,213 Hvis du havde spurgt folk, hvor Knockemstiff, Ohio, 3 00:01:05,296 --> 00:01:07,505 eller Coal Creek, West Virginia, var, 4 00:01:07,588 --> 00:01:10,088 kunne de sikkert ikke svare dig. 5 00:01:11,880 --> 00:01:14,838 Men tro mig, de ville stadig være der. 6 00:01:17,088 --> 00:01:21,630 Hvordan og hvorfor så mange folk fra de små flækker på kortet 7 00:01:21,713 --> 00:01:25,005 endte forbundet, forklares i høj grad af vores fortælling. 8 00:01:26,630 --> 00:01:28,838 Nogle vil påstå, det blot var held, 9 00:01:28,921 --> 00:01:31,421 andre vil hævde, det var Guds vilje. 10 00:01:32,171 --> 00:01:35,421 Mit bud er, med hvad der skete, 11 00:01:35,505 --> 00:01:36,921 det var lidt af begge dele. 12 00:01:39,296 --> 00:01:43,463 I 1957 ville det tage en ti timer 13 00:01:43,546 --> 00:01:46,130 at køre fra Coal Creek til en papirmølle-by 14 00:01:46,213 --> 00:01:48,213 i det sydlige Ohio, Meade. 15 00:01:48,880 --> 00:01:53,546 Og fra Meade var der en kort køretur til Knockemstiff. 16 00:02:02,255 --> 00:02:04,755 Der boede omkring 400 i Knockemstiff 17 00:02:04,838 --> 00:02:06,630 i 1957. 18 00:02:07,213 --> 00:02:08,963 Stort set alle var beslægtede 19 00:02:09,046 --> 00:02:11,755 af en eller anden gudsforladt årsag. 20 00:02:12,505 --> 00:02:15,755 Kødelig lyst, nødvendighed eller uvidenhed. 21 00:02:20,588 --> 00:02:25,046 Familien Russell lejede et hus øverst på Mitchell Flats på niende år. 22 00:02:25,671 --> 00:02:29,296 Men de blev stadig betragtet som fremmede af mange af naboerne. 23 00:02:34,963 --> 00:02:35,838 Hej, far. 24 00:02:40,046 --> 00:02:41,755 Du skal med mig igen, ven. 25 00:02:43,046 --> 00:02:46,463 Willard havde for mange år siden lavet et trækors 26 00:02:46,546 --> 00:02:50,380 over et nedfaldet træ i en lille lysning bag huset. 27 00:02:51,213 --> 00:02:54,088 Her talte han til Gud hver morgen og aften. 28 00:02:54,796 --> 00:02:58,588 Sønnen fik det indtryk, at faderen kæmpede med Djævlen konstant. 29 00:02:58,671 --> 00:03:00,546 Så, bed til... 30 00:03:01,796 --> 00:03:02,755 ...det i dag. 31 00:03:03,296 --> 00:03:05,171 Husk, vær ærlig. 32 00:03:05,921 --> 00:03:07,963 Han ved, hvis du fyrer lort af. 33 00:03:09,963 --> 00:03:12,921 Når han bad, gik tankerne ofte tilbage 34 00:03:13,005 --> 00:03:15,046 til krigen i det Sydlige Stillehav. 35 00:03:15,130 --> 00:03:19,046 Til dagen hvor han og et par andre soldater fandt liget 36 00:03:19,130 --> 00:03:21,338 af seniorsergent Miller Jones. 37 00:03:32,505 --> 00:03:38,171 SOLOMON-ØERNE, DET SYDLIGE STILLEHAV 12 ÅR TIDLIGERE 38 00:03:39,838 --> 00:03:41,088 Hold da kæft. 39 00:03:54,171 --> 00:03:55,046 Lort. 40 00:04:00,963 --> 00:04:01,921 Hvad står der? 41 00:04:02,546 --> 00:04:03,588 Miller Jones. 42 00:04:05,380 --> 00:04:06,546 Hold da kæft! 43 00:04:08,380 --> 00:04:09,463 Vi må gøre noget. 44 00:04:10,088 --> 00:04:11,421 Japserne har efterladt ham. 45 00:04:27,296 --> 00:04:29,130 Næste stop, Meade, Ohio. 46 00:04:52,088 --> 00:04:53,088 Kom bare. 47 00:04:53,171 --> 00:04:54,171 Tak. 48 00:04:55,588 --> 00:04:58,005 Lige før Willard forelsker sig, 49 00:04:58,088 --> 00:05:00,755 skulle den venlige mand også møde sin ligemand. 50 00:05:01,921 --> 00:05:03,921 -Undskyld. Jeg glemte nøglerne. -Rolig. 51 00:05:04,005 --> 00:05:05,255 Fyren ved vinduet. 52 00:05:09,880 --> 00:05:11,588 Hvad kunne du tænke dig? 53 00:05:13,588 --> 00:05:14,838 Skinke og ost. 54 00:05:16,796 --> 00:05:17,838 Skinke og ost. 55 00:05:19,046 --> 00:05:20,713 -Okay. -Du er vist ny, hvad? 56 00:05:20,796 --> 00:05:22,046 Er det så tydeligt? 57 00:05:22,796 --> 00:05:24,713 Min bror skaffede mig jobbet... 58 00:05:25,671 --> 00:05:26,921 skinke og ost. 59 00:05:29,171 --> 00:05:30,213 Fotograferer du? 60 00:05:30,296 --> 00:05:33,921 I årene efter blev Sandy kaldt"lokkemaden", 61 00:05:34,005 --> 00:05:35,630 og han "pistolmanden". 62 00:05:35,713 --> 00:05:39,671 Kun når jeg finder et kønt smil, der er et foto værdigt. 63 00:05:39,755 --> 00:05:41,838 De kaldte deres ofre for "modeller". 64 00:05:41,921 --> 00:05:43,005 Jeg tænker over det. 65 00:05:44,630 --> 00:05:45,588 Hvad vil du have? 66 00:05:46,838 --> 00:05:48,505 Dagens er farsbrød. 67 00:05:51,838 --> 00:05:53,463 Bare kaffe og en doughnut. 68 00:06:06,713 --> 00:06:07,671 Tak. 69 00:06:08,796 --> 00:06:11,005 -Det ser godt ud. -Nej! 70 00:06:11,588 --> 00:06:13,421 -Ud. Jeg har sagt det. -Kom nu. 71 00:06:13,505 --> 00:06:15,213 Næste gang er det politiet. 72 00:06:15,296 --> 00:06:16,130 Jeg er ikke ond. 73 00:06:16,213 --> 00:06:17,588 -Undskyld mig. -Hedninge! 74 00:06:17,671 --> 00:06:19,838 Jeg holder min pause udenfor. 75 00:06:19,921 --> 00:06:20,755 Okay. 76 00:06:22,005 --> 00:06:23,005 Ja, ja! 77 00:06:28,005 --> 00:06:29,421 Tusind tak. 78 00:06:46,338 --> 00:06:47,880 Var der ellers andet? 79 00:06:48,880 --> 00:06:49,796 Ellers tak. 80 00:06:57,255 --> 00:06:59,546 Det var sødt gjort. 81 00:07:00,380 --> 00:07:02,796 Indimellem har folk brug for en hånd. 82 00:07:03,421 --> 00:07:04,505 Kan du følge mig? 83 00:07:06,671 --> 00:07:07,588 Jep. 84 00:07:11,921 --> 00:07:13,255 Hjemme fra krigen? 85 00:07:14,338 --> 00:07:15,713 Jeg gør bare stop her. 86 00:07:16,921 --> 00:07:18,296 Målet er West Virginia. 87 00:07:19,296 --> 00:07:20,546 Hjem er Coal Creek. 88 00:07:23,463 --> 00:07:24,421 En skam. 89 00:07:26,046 --> 00:07:27,338 Du virker rar. 90 00:07:35,380 --> 00:07:36,338 Nå... 91 00:07:37,796 --> 00:07:38,963 Det var en fornøjelse. 92 00:07:42,046 --> 00:07:43,213 I lige måde. 93 00:07:51,838 --> 00:07:53,921 Spiser japserne virkelig deres døde? 94 00:07:55,171 --> 00:07:56,505 Hvor har du hørt det? 95 00:07:56,588 --> 00:07:57,713 Det stod i avisen. 96 00:08:01,588 --> 00:08:03,296 Jøsses, det er gode sager. 97 00:08:04,046 --> 00:08:05,630 Jeg har tre til. 98 00:08:05,713 --> 00:08:07,046 -Ja? -Jep. 99 00:08:07,130 --> 00:08:09,171 Og der er mere, onkel Earskell. 100 00:08:11,296 --> 00:08:14,713 Det her siges at være pistolen, 101 00:08:15,255 --> 00:08:17,880 Hitler skød sig selv med. 102 00:08:21,588 --> 00:08:23,755 Du taler stadig lort, hvad? 103 00:08:23,838 --> 00:08:25,421 Tror du, jeg blev snydt? 104 00:08:25,505 --> 00:08:26,338 Ja. 105 00:08:27,755 --> 00:08:29,421 Men det er en fin gave. 106 00:08:30,338 --> 00:08:31,588 -Ja. -Tak. 107 00:08:32,046 --> 00:08:33,213 Den er tysk. 108 00:08:33,296 --> 00:08:34,463 Det er en Luger. 109 00:08:42,380 --> 00:08:43,588 Du er hjemme! 110 00:08:45,671 --> 00:08:48,130 Jeg var så bekymret. 111 00:08:50,255 --> 00:08:51,630 Det var ikke så slemt. 112 00:08:53,046 --> 00:08:54,296 Slet ikke, mor. 113 00:08:57,671 --> 00:09:00,421 Jeg så gerne, at vi sammen takkede Jesus, 114 00:09:01,921 --> 00:09:04,213 men jeg kan lugte alkoholen. 115 00:09:04,296 --> 00:09:05,421 Ja, men... 116 00:09:06,255 --> 00:09:07,963 Jeg ville fejre det. 117 00:09:09,380 --> 00:09:10,588 Jeg er forelsket. 118 00:09:10,671 --> 00:09:11,838 Hvad hedder pigebarnet? 119 00:09:14,130 --> 00:09:15,546 Jeg fik ikke navnet. 120 00:09:17,921 --> 00:09:18,921 Earskell. 121 00:09:19,005 --> 00:09:20,213 Kender du det ikke? 122 00:09:21,880 --> 00:09:23,463 Hun fik en dollar i drikkepenge. 123 00:09:23,921 --> 00:09:25,005 En hvad? 124 00:09:25,088 --> 00:09:26,588 For en kop kaffe? 125 00:09:27,338 --> 00:09:29,088 Det glemmer hun bestemt ikke. 126 00:09:30,213 --> 00:09:32,380 Jeg ved, du er forelsket. 127 00:09:33,338 --> 00:09:36,088 Men der er en pige fra kirken, 128 00:09:36,463 --> 00:09:37,713 du skal møde. 129 00:09:37,796 --> 00:09:39,755 Jeg vil ikke i kirke, mor. 130 00:09:41,130 --> 00:09:42,546 Få dig noget søvn. 131 00:09:42,630 --> 00:09:44,630 Du får det bedre i morgen. 132 00:09:48,338 --> 00:09:52,213 Selvom korset konstant mindede ham om Miller Jones, 133 00:09:52,921 --> 00:09:55,630 fortalte han ingen om den korsfæstede soldat. 134 00:09:56,838 --> 00:09:59,088 -Velkommen. -Willard. 135 00:09:59,171 --> 00:10:01,380 Jeg har bedt Helen sidde hos os. 136 00:10:01,713 --> 00:10:02,755 Kom bare, Helen. 137 00:10:02,838 --> 00:10:03,963 Goddag. 138 00:10:06,838 --> 00:10:08,630 Willard er lige kommet hjem. 139 00:10:08,713 --> 00:10:09,796 Velkommen hjem. 140 00:10:13,213 --> 00:10:14,588 Der er gået fire dage. 141 00:10:14,671 --> 00:10:17,213 Willard vidste ikke, at Emma havde lovet Gud, 142 00:10:17,296 --> 00:10:20,088 at hvis han kom hjem uskadt, 143 00:10:20,171 --> 00:10:22,255 så ville han ægte Helen Hatton. 144 00:10:22,921 --> 00:10:26,296 Pigens familie var omkommet i en ildebrand, 145 00:10:26,380 --> 00:10:28,046 så staklen var helt alene. 146 00:10:28,588 --> 00:10:29,796 Du gode gud. 147 00:10:30,546 --> 00:10:32,130 -Det er varmt, hvad? -Amen. 148 00:10:32,213 --> 00:10:33,338 Det bliver varmere. 149 00:10:34,046 --> 00:10:36,296 Vi har to drenge fra Topperville, 150 00:10:36,380 --> 00:10:38,005 som vil lede gudstjenesten. 151 00:10:38,088 --> 00:10:38,921 Okay. 152 00:10:39,005 --> 00:10:41,255 Og jeg hører, de har et godt budskab. 153 00:10:42,088 --> 00:10:44,213 Så lad os få dem frem. Kom herop. 154 00:10:45,088 --> 00:10:46,380 En varm velkomst. 155 00:10:47,546 --> 00:10:48,505 Velkommen, drenge! 156 00:10:48,588 --> 00:10:49,421 Velkommen. 157 00:10:49,505 --> 00:10:51,463 Ham i kørestolen. 158 00:10:51,546 --> 00:10:55,130 Han kan ikke gå, fordi han drak stryknin eller kølervæske. 159 00:10:55,213 --> 00:10:57,005 Godt at se dig. Tak, fordi I kom. 160 00:10:57,088 --> 00:10:58,755 En trosprøvelse, siger de. 161 00:10:59,421 --> 00:11:01,588 Jeg synes, det går for vidt. 162 00:11:05,088 --> 00:11:06,171 Tak, pastor. 163 00:11:08,338 --> 00:11:09,963 Mit navn er Roy Laferty, 164 00:11:10,880 --> 00:11:12,671 og her er min fætter, Theodore. 165 00:11:16,796 --> 00:11:19,921 Nu skal Helligånden besøge denne lille kirke her, 166 00:11:20,005 --> 00:11:22,005 som bærer hans hellige navn! 167 00:11:23,255 --> 00:11:25,921 Er du vasket 168 00:11:26,005 --> 00:11:27,963 I blodet 169 00:12:05,838 --> 00:12:07,046 Kom så, Theodore! 170 00:12:15,880 --> 00:12:17,796 Hvad frygter I mest af alt? 171 00:12:20,838 --> 00:12:23,213 For hvis det er rotter, så... 172 00:12:24,796 --> 00:12:26,796 Ja så sørger Satan for rigeligt. 173 00:12:27,380 --> 00:12:28,880 Nemlig. 174 00:12:28,963 --> 00:12:30,255 Brødre og søstre, 175 00:12:31,088 --> 00:12:32,213 I vil se dem 176 00:12:32,755 --> 00:12:35,171 fortære jer, mens I ligger der 177 00:12:35,255 --> 00:12:37,130 uden at kunne gøre noget. 178 00:12:38,296 --> 00:12:39,838 Og det stopper aldrig. 179 00:12:40,963 --> 00:12:42,338 En million år 180 00:12:43,130 --> 00:12:44,255 i evigheden. 181 00:12:46,838 --> 00:12:48,755 Den behøver I ikke regne på. 182 00:12:48,838 --> 00:12:49,713 Så, Herre. 183 00:12:50,296 --> 00:12:53,880 Intet menneske kan regne på lidelse i det omfang! 184 00:12:54,588 --> 00:12:55,421 Vel? 185 00:12:55,963 --> 00:12:59,630 I sandheden, brødre og søstre, 186 00:12:59,713 --> 00:13:01,630 -end ikke ham Hitler... -Nemlig. 187 00:13:01,713 --> 00:13:04,963 ...kan begribe, hvordan Satan vil straffe synderne 188 00:13:05,046 --> 00:13:06,546 ved Dommedagen! 189 00:13:07,380 --> 00:13:08,630 Nemlig! 190 00:13:08,713 --> 00:13:12,005 -Ja, mine venner! -Herren være lovet! 191 00:13:12,713 --> 00:13:13,671 Amen. 192 00:13:16,630 --> 00:13:18,213 Nu skal I høre, venner. 193 00:13:20,796 --> 00:13:22,588 Før jeg fandt Helligånden... 194 00:13:25,630 --> 00:13:28,005 ...skræmte edderkopper livet af mig. 195 00:13:30,255 --> 00:13:31,713 Ikke sandt, Theodore? 196 00:13:37,630 --> 00:13:38,796 Jeg var en lille myre. 197 00:13:39,546 --> 00:13:41,713 Jeg gemte mig under mors skørter. 198 00:13:42,505 --> 00:13:44,463 Edderkopperne var i mine drømme. 199 00:13:45,671 --> 00:13:47,213 De lagde æg i mine mareridt. 200 00:13:49,088 --> 00:13:49,963 De... 201 00:13:50,713 --> 00:13:52,755 ...hang i deres spind overalt. 202 00:13:54,088 --> 00:13:55,088 De ventede. 203 00:13:56,421 --> 00:14:00,546 Jeg bar frygten konstant, vågen og i søvnen, altid. 204 00:14:00,630 --> 00:14:03,088 Se dét er Helvede, brødre og søstre! 205 00:14:03,171 --> 00:14:04,380 -Herren være lovet! -Ja. 206 00:14:04,838 --> 00:14:07,380 Jeg var konstant plaget! 207 00:14:07,463 --> 00:14:08,338 Amen! 208 00:14:09,171 --> 00:14:12,796 Indtil Herren gav mig styrke! 209 00:14:12,880 --> 00:14:14,380 Amen! 210 00:14:14,463 --> 00:14:16,255 Brødre og søstre! 211 00:14:20,713 --> 00:14:22,005 Vær vidne nu! 212 00:14:23,546 --> 00:14:25,963 Herren beskytter mig nu! 213 00:14:26,046 --> 00:14:27,088 Amen! 214 00:14:33,630 --> 00:14:35,546 Vær vis, folkens! 215 00:14:36,255 --> 00:14:40,255 Helligånden fjerner jeres frygt, hvis I tillader det! 216 00:14:40,755 --> 00:14:43,713 Det med edderkopperne var sgu smart. 217 00:14:43,796 --> 00:14:45,630 Jeg får ikke lukket et øje nu. 218 00:14:47,546 --> 00:14:49,505 Bare Helen var gået med os. 219 00:14:51,796 --> 00:14:53,255 Hun var måske fulgt med, 220 00:14:53,963 --> 00:14:55,713 havde du talt mere med hende. 221 00:14:58,255 --> 00:15:00,755 En god mand ville give Helen et godt liv. 222 00:15:02,088 --> 00:15:04,713 Emmas bekymring var, at der ville ske noget slemt, 223 00:15:04,796 --> 00:15:07,088 hvis ikke hun holdt sit løfte til Gud. 224 00:15:09,838 --> 00:15:13,130 Helen mødte faktisk sin udkårne den eftermiddag. 225 00:15:13,213 --> 00:15:14,421 Velsign mig, pastor. 226 00:15:14,921 --> 00:15:16,088 Velsign mig. 227 00:15:18,671 --> 00:15:21,713 Og Willards tanker var allerede langt væk. 228 00:15:27,671 --> 00:15:28,921 Øjeblik. 229 00:15:30,671 --> 00:15:31,671 Det haster ikke. 230 00:15:34,130 --> 00:15:36,380 -Det er jo... -Jeg fik aldrig dit navn. 231 00:15:36,463 --> 00:15:38,921 Charlotte, den kylling skal serveres. 232 00:15:39,630 --> 00:15:40,921 Jeg kommer straks. 233 00:15:50,963 --> 00:15:52,546 Altså, jeg er advokat. 234 00:15:53,130 --> 00:15:55,130 Jeg er egentlig ikke mægler, 235 00:15:56,005 --> 00:15:59,130 men jeg ejer et par ejendomme i Meade og Knockemstiff. 236 00:16:00,963 --> 00:16:02,588 Langsigtede investeringer. 237 00:16:02,671 --> 00:16:05,463 Her er ingen vaske, hr. Dunlap. 238 00:16:05,546 --> 00:16:06,796 Og ingen rindende vand. 239 00:16:07,463 --> 00:16:08,588 Brønden er i baghaven. 240 00:16:16,671 --> 00:16:18,130 Hvad synes du, Arvin? 241 00:16:54,838 --> 00:16:57,213 Han havde ikke talt til Gud i årevis, 242 00:16:57,296 --> 00:16:59,838 ikke én bøn eller lovprisning, 243 00:16:59,921 --> 00:17:02,421 siden synet af den korsfæstede soldat. 244 00:17:03,088 --> 00:17:05,796 Willard følte, hvordan det fyldte mere og mere. 245 00:17:06,463 --> 00:17:08,713 Trangen til forsoning med skaberen, 246 00:17:08,796 --> 00:17:11,171 før hans familie ville lide. 247 00:17:11,755 --> 00:17:15,088 Lige før børnene kom 248 00:17:15,505 --> 00:17:19,255 Og mit værelse var meget stille 249 00:17:19,838 --> 00:17:23,046 Jeg hørte nogen sige mit navn 250 00:17:23,588 --> 00:17:25,088 "Kom herop" 251 00:17:25,171 --> 00:17:27,380 Min lille Bessie 252 00:17:28,296 --> 00:17:29,255 Hvor var du? 253 00:17:29,838 --> 00:17:31,338 Jeg tjekkede området. 254 00:17:32,588 --> 00:17:33,505 Hvad siger du? 255 00:17:34,255 --> 00:17:35,338 Det er fint. 256 00:17:39,421 --> 00:17:41,296 Huslejen virker rimelig nok. 257 00:17:42,755 --> 00:17:43,880 Vi kan spare 258 00:17:44,463 --> 00:17:45,630 og måske købe det. 259 00:17:46,380 --> 00:17:47,713 Det ville være stort. 260 00:17:48,588 --> 00:17:50,255 Så får Arvin sit eget hjem. 261 00:17:52,130 --> 00:17:53,546 Det havde jeg ikke. 262 00:17:54,421 --> 00:17:55,630 Det går fint, mor. 263 00:17:56,713 --> 00:17:59,338 Vi fandt et sted i en dal kaldet Knockemstiff. 264 00:18:00,755 --> 00:18:02,338 Arvin er fyldt et år, 265 00:18:02,421 --> 00:18:04,546 og har han en stor baghave at lege i. 266 00:18:05,213 --> 00:18:07,338 Vi sparer sammen for at købe huset. 267 00:18:07,963 --> 00:18:09,880 Så vi lever sparsomt en tid. 268 00:18:11,088 --> 00:18:13,046 Vi kigger forbi, så snart vi kan. 269 00:18:14,546 --> 00:18:16,796 Din søn, Willard. 270 00:18:19,463 --> 00:18:20,421 P.S. 271 00:18:21,671 --> 00:18:23,255 Jeg beder igen. 272 00:18:26,671 --> 00:18:28,505 "Vi kigger forbi, så snart vi kan. 273 00:18:28,588 --> 00:18:29,421 EMMA RUSSELL 274 00:18:29,505 --> 00:18:31,088 Din søn, Willard. 275 00:18:32,338 --> 00:18:35,338 P.S. Jeg beder igen." 276 00:18:39,630 --> 00:18:41,380 Gider du virkelig passe Lenora? 277 00:18:41,463 --> 00:18:45,296 Selvfølgelig, kom her med hende. Hvor skal I hen? 278 00:18:45,380 --> 00:18:47,213 Vi kører bare en tur. 279 00:18:47,921 --> 00:18:49,713 Komme lidt ud af huset. 280 00:18:53,338 --> 00:18:56,880 Hun vidste det ikke, men hun så Lenora for sidste gang. 281 00:18:59,296 --> 00:19:03,463 De fandt Helens lig syv år senere begravet i skoven. 282 00:19:05,046 --> 00:19:06,338 Vi kan gå en tur. 283 00:19:07,630 --> 00:19:09,921 Vi kan bede i naturen og nyde træerne. 284 00:19:11,213 --> 00:19:13,713 Det er fint, Roy, men hvad med Theodore? 285 00:19:14,713 --> 00:19:16,838 Han sidder fint her i bilen. 286 00:19:16,921 --> 00:19:19,421 Jeps. Tænk ikke på mig, okay? 287 00:19:20,755 --> 00:19:22,671 Jeg kan tage en lur. 288 00:19:25,171 --> 00:19:26,671 Kun dig og mig, skat. 289 00:19:43,671 --> 00:19:45,296 I 1957 290 00:19:45,838 --> 00:19:48,296 var Arvin Eugene Russell ni år gammel. 291 00:19:49,171 --> 00:19:52,880 Han var den eneste i skolebussen, der ikke var beslægtet med andre. 292 00:19:54,838 --> 00:19:58,713 Tre dage forinden var han kommet hjem med endnu et sæbeøje. 293 00:19:59,296 --> 00:20:01,255 Du tager med mig, ven. 294 00:20:06,713 --> 00:20:08,588 Har du et bidrag? 295 00:20:12,755 --> 00:20:16,671 Det er anden gang. De skiderikker er på nakken af ham. 296 00:20:19,630 --> 00:20:21,421 De drenge er måske større, 297 00:20:21,505 --> 00:20:23,630 men næste gang en af dem vil slå, 298 00:20:23,713 --> 00:20:25,171 så stopper du det. 299 00:20:25,255 --> 00:20:26,588 Forstået? 300 00:20:26,671 --> 00:20:27,546 Ja. 301 00:20:35,796 --> 00:20:37,671 Nu beder du en bøn om i dag. 302 00:20:39,796 --> 00:20:40,880 Og husk... 303 00:20:41,505 --> 00:20:42,963 Vær ærlig. Han ved, 304 00:20:43,921 --> 00:20:44,921 hvis du fyrer lort af. 305 00:21:09,296 --> 00:21:11,255 De har sgu gang i en vækkelse. 306 00:21:12,963 --> 00:21:15,755 Det er vist nu, man burde kigge forbi fruen. 307 00:21:15,838 --> 00:21:16,921 Far? 308 00:21:17,505 --> 00:21:19,130 Vi fokuserer på Herren nu. 309 00:21:19,213 --> 00:21:21,088 Ingen andre. Forstået? 310 00:21:21,171 --> 00:21:23,130 Hun venter sikkert på mig. 311 00:21:23,213 --> 00:21:24,713 Luk røven, Lucas. 312 00:21:24,796 --> 00:21:26,921 Ville du ikke give hende en tur? 313 00:21:27,796 --> 00:21:30,630 Kom nu, din kraftidiot. Den her er tung. 314 00:21:38,296 --> 00:21:42,713 Trods Arvins frygt, så blev krybskytterne væk fra hjemmet. 315 00:21:44,380 --> 00:21:47,505 Jeg prøvede at være stille 316 00:21:48,005 --> 00:21:49,755 Og tænke på 317 00:21:49,838 --> 00:21:52,088 Hvad du sagde 318 00:21:53,255 --> 00:21:56,588 Lige før lamperne lyste 319 00:21:58,921 --> 00:22:00,755 Lige før 320 00:22:00,838 --> 00:22:02,713 Børnene kom 321 00:22:04,213 --> 00:22:07,671 Da mit værelse var stille 322 00:22:08,880 --> 00:22:13,005 Jeg hørte nogen kalde 323 00:22:13,088 --> 00:22:17,005 "Kom herop, min lille... 324 00:22:17,088 --> 00:22:18,213 -Arvin. -...Bessie!" 325 00:22:18,296 --> 00:22:19,463 Arvin. 326 00:22:20,421 --> 00:22:21,838 Vi skal tanke bilen. 327 00:22:21,921 --> 00:22:24,505 Der er ingen grund til, du daser hele dagen. 328 00:22:24,588 --> 00:22:25,630 Ned, Jack. 329 00:22:26,171 --> 00:22:27,046 Må Jack komme med? 330 00:22:29,588 --> 00:22:30,588 Kom, Jack. 331 00:22:30,671 --> 00:22:31,546 Hej. 332 00:22:33,796 --> 00:22:35,046 Tager du sukker med? 333 00:22:38,046 --> 00:22:40,588 KØBMAND 334 00:22:59,005 --> 00:23:00,005 Rul vinduet op. 335 00:23:09,921 --> 00:23:10,880 Dumme svin! 336 00:23:22,546 --> 00:23:25,463 -Hej, slap af! -Han slår ham sgu ihjel! 337 00:23:26,255 --> 00:23:28,838 Hej, seriøst. Slip ham! 338 00:23:28,921 --> 00:23:30,130 Stop! Du dræber ham! 339 00:23:35,296 --> 00:23:36,213 Pis! 340 00:23:41,171 --> 00:23:43,171 Kom herud, Stubbs! 341 00:23:43,963 --> 00:23:45,838 Skrid, forsvind! 342 00:23:45,921 --> 00:23:47,171 Skrid med dig! 343 00:23:59,630 --> 00:24:01,130 Husker du, hvad jeg sagde? 344 00:24:02,380 --> 00:24:04,505 Om de drenge, der slog dig? 345 00:24:05,921 --> 00:24:07,088 Jeg mente det her. 346 00:24:08,796 --> 00:24:10,296 Vent på det rette tidspunkt. 347 00:24:11,171 --> 00:24:12,005 Ja. 348 00:24:12,838 --> 00:24:14,963 Der er masser af skiderikker derude. 349 00:24:17,255 --> 00:24:18,255 Flere end 100? 350 00:24:20,880 --> 00:24:22,296 Ja, mindst. 351 00:24:27,546 --> 00:24:29,338 Hvad siger du til lidt slik? 352 00:24:31,255 --> 00:24:33,546 Vi skal også købe sukker til mor. 353 00:24:34,796 --> 00:24:36,921 En dag, Arvin ofte til mindes 354 00:24:37,671 --> 00:24:40,130 som den bedste dag med sin far. 355 00:24:40,755 --> 00:24:42,755 Hvilket slik vil du have, hvad? 356 00:24:44,380 --> 00:24:45,963 En Charleston Chew. 357 00:24:46,963 --> 00:24:47,796 Mor? 358 00:24:49,088 --> 00:24:49,963 Mor? 359 00:24:51,088 --> 00:24:51,921 Mor? 360 00:24:53,880 --> 00:24:57,088 Mor? 361 00:24:57,171 --> 00:24:58,005 Far! 362 00:24:58,796 --> 00:24:59,630 Mor! 363 00:25:00,505 --> 00:25:02,921 Nej! Charlotte! 364 00:25:03,671 --> 00:25:06,296 Vågn op. Charlotte! 365 00:25:14,463 --> 00:25:15,546 Hvad siger du? 366 00:25:15,630 --> 00:25:17,505 Resultaterne er ikke gode. 367 00:25:18,588 --> 00:25:20,880 Morfinen hjælper på smerterne, men... 368 00:25:21,755 --> 00:25:24,088 ...vi kan ikke fjerne kræften. 369 00:25:29,755 --> 00:25:30,921 Lad os gå ned. 370 00:25:44,463 --> 00:25:47,838 Hør, de læger kan ikke hjælpe din mor. 371 00:25:51,463 --> 00:25:52,296 Han kan. 372 00:25:53,838 --> 00:25:56,171 Hvis bare vi beder nok. 373 00:25:58,588 --> 00:25:59,963 Herren kan udrette alt, 374 00:26:00,630 --> 00:26:01,880 bare man spørger rigtigt. 375 00:26:03,546 --> 00:26:04,463 Okay? 376 00:26:05,505 --> 00:26:06,588 Hold dem tæt. 377 00:26:07,213 --> 00:26:08,588 Bed med hele hjertet. 378 00:26:16,463 --> 00:26:17,296 Herre, 379 00:26:18,005 --> 00:26:19,588 red min kone. 380 00:26:22,046 --> 00:26:24,838 Knus kræften i hende, Herre. 381 00:26:26,588 --> 00:26:28,421 Hjælp os, Herre. 382 00:26:29,630 --> 00:26:33,463 Vi har brug for din hjælp. Vi ved, du kan hjælpe os. 383 00:26:34,130 --> 00:26:35,130 Jeg ved, du kan. 384 00:26:35,671 --> 00:26:37,546 Vi beder dig, Herre. 385 00:26:41,213 --> 00:26:42,463 Bed for satan. 386 00:26:43,338 --> 00:26:44,755 Skal din mor dø? 387 00:26:44,838 --> 00:26:45,880 Nej. 388 00:26:45,963 --> 00:26:47,005 Så bed! 389 00:26:49,713 --> 00:26:52,463 Herre, red min mor! 390 00:26:53,088 --> 00:26:55,046 Fjern kræften i hende! 391 00:26:55,671 --> 00:26:56,755 Du må hjælpe os! 392 00:26:59,338 --> 00:27:00,546 Bed så! 393 00:27:00,630 --> 00:27:02,380 -Bed, er du med? -Ja, Herre! 394 00:27:03,088 --> 00:27:04,296 Red min mor, Herre! 395 00:27:05,171 --> 00:27:07,380 Fjern kræften i hende! 396 00:27:08,546 --> 00:27:10,213 Du skal ikke græde! 397 00:27:10,296 --> 00:27:11,380 Ingen gråd! 398 00:27:11,463 --> 00:27:12,755 Bed med alt, du har! 399 00:27:13,255 --> 00:27:15,880 Herre, skån min kone! 400 00:27:17,963 --> 00:27:19,463 Tag hende ikke fra mig. 401 00:27:25,296 --> 00:27:26,505 Tag hende ikke. 402 00:27:31,296 --> 00:27:32,588 Tag hende ikke fra mig. 403 00:27:58,005 --> 00:28:00,046 Alt skal nok gå. 404 00:28:00,130 --> 00:28:01,338 Gud lytter. 405 00:28:02,505 --> 00:28:03,838 Han passer på mor. 406 00:28:06,130 --> 00:28:07,171 Alt vel, søde? 407 00:28:10,046 --> 00:28:13,088 Vi har hyggelige værelser bagerst, hvis du er ensom. 408 00:28:14,796 --> 00:28:15,671 Ellers tak. 409 00:28:31,546 --> 00:28:34,463 Det faldt ham på sinde, at der måske forventes mere 410 00:28:34,546 --> 00:28:37,338 end blot bønner og oprigtighed. 411 00:28:40,046 --> 00:28:43,838 Gud havde tendens til at bede mennesker lave ofre for 412 00:28:43,921 --> 00:28:45,630 at bevise deres tro. 413 00:29:08,463 --> 00:29:09,921 Far, nej! 414 00:29:10,921 --> 00:29:12,463 Far, nej! 415 00:29:12,546 --> 00:29:15,088 Far, nej! 416 00:29:15,171 --> 00:29:16,046 Far! 417 00:29:16,130 --> 00:29:19,796 Herre, dette er min drengs hund. 418 00:29:20,380 --> 00:29:21,546 Vi elskede ham. 419 00:29:22,713 --> 00:29:23,796 Han elskede ham. 420 00:29:29,796 --> 00:29:31,005 Tag ham så! 421 00:29:31,088 --> 00:29:32,588 Giv mig ham igen! 422 00:29:32,671 --> 00:29:34,255 Red Charlotte! 423 00:29:36,130 --> 00:29:37,463 Det skal nok gå, Arvin. 424 00:29:38,296 --> 00:29:39,630 Det skal nok gå. 425 00:30:02,880 --> 00:30:04,630 Lad os køre en tur. 426 00:30:07,130 --> 00:30:09,338 Besøge din bedstemor i Coal Creek. 427 00:30:11,921 --> 00:30:13,921 Du kan møde din onkel Earskell. 428 00:30:15,088 --> 00:30:16,921 Og pigen, der bor hos dem. 429 00:30:18,005 --> 00:30:19,505 Hun er lidt yngre end dig. 430 00:30:20,005 --> 00:30:22,130 Vi kan blive der lidt. 431 00:30:30,380 --> 00:30:31,296 Arvin? 432 00:30:48,713 --> 00:30:50,171 Gid, du var her, Jack. 433 00:30:53,046 --> 00:30:54,421 Når far går i seng, 434 00:30:55,546 --> 00:30:58,338 giver jeg dig en rigtig begravelse. 435 00:30:59,546 --> 00:31:01,088 Som den mor fik. 436 00:31:23,546 --> 00:31:26,046 Jeg er færdig med det, okay? 437 00:31:27,380 --> 00:31:28,296 Jeg beder ikke! 438 00:31:29,630 --> 00:31:30,505 Hører du? 439 00:31:31,755 --> 00:31:33,380 Jeg vil ikke mere. 440 00:31:35,171 --> 00:31:36,005 Hører du? 441 00:31:47,796 --> 00:31:50,505 Jeg kan tjene ekstra, hvis jeg er forsigtig 442 00:31:51,421 --> 00:31:52,713 og ikke grådig. 443 00:31:54,171 --> 00:31:56,421 Jeg vil ud af mit hus, Lee. 444 00:31:57,296 --> 00:31:58,546 Jeg har sagt det. 445 00:31:59,338 --> 00:32:00,671 Det vil ske. 446 00:32:01,796 --> 00:32:03,463 Slut med parkeringspladser. 447 00:32:04,171 --> 00:32:07,130 Ikke flere Pepsi-krus. Kun en stor seng. 448 00:32:08,213 --> 00:32:09,046 Ja. 449 00:32:09,630 --> 00:32:11,088 Folk her kan lide mig. 450 00:32:11,963 --> 00:32:13,255 Det ved du, sveske. 451 00:32:14,005 --> 00:32:14,921 Ja. 452 00:32:15,713 --> 00:32:17,505 Jeg bliver valgt. 453 00:32:20,338 --> 00:32:21,338 Finder et... 454 00:32:21,880 --> 00:32:23,796 ...hyggeligt sted i Brewer Heights. 455 00:32:25,171 --> 00:32:26,255 Man ser dem... 456 00:32:36,130 --> 00:32:37,296 Det var godt. 457 00:32:39,421 --> 00:32:41,130 -Fik du alt i koppen? -Ja. 458 00:32:41,213 --> 00:32:43,338 Har vi biler nær Knockemstiff? Slut. 459 00:32:44,588 --> 00:32:47,255 POLITI 460 00:32:48,921 --> 00:32:51,171 Betjent Bodecker, er du i nærheden? 461 00:32:51,755 --> 00:32:53,130 Vi har hørt fra Hank... 462 00:32:53,213 --> 00:32:54,963 -Lort. -Gider du se til det? 463 00:32:55,046 --> 00:32:57,255 -Må jeg komme med? -Er du gal? 464 00:32:58,005 --> 00:32:59,755 Hører du ikke efter? 465 00:32:59,838 --> 00:33:01,338 Jeg skal tænke på valget. 466 00:33:13,130 --> 00:33:14,171 Nå? 467 00:33:15,005 --> 00:33:18,755 Jeg håber sgu ikke, det er endnu en vindueskigger. 468 00:33:18,838 --> 00:33:21,713 Gid, det var. Det er drengens far. 469 00:33:22,463 --> 00:33:23,546 Hvad så, sønnike? 470 00:33:25,338 --> 00:33:26,255 Han er død. 471 00:33:26,838 --> 00:33:28,838 Og de begravede hans mor i dag. 472 00:33:29,505 --> 00:33:30,963 Så tragisk. 473 00:33:31,755 --> 00:33:32,963 Har du blod i ansigtet? 474 00:33:33,671 --> 00:33:34,546 Nej. 475 00:33:35,421 --> 00:33:37,130 Nogen gav os en tærte. 476 00:33:43,671 --> 00:33:45,838 -Han er der. -Jøsses. 477 00:33:45,921 --> 00:33:47,088 Hvad lugter sådan? 478 00:33:50,046 --> 00:33:51,421 Hold da kæft. 479 00:33:53,755 --> 00:33:54,671 Hvad er det? 480 00:33:55,255 --> 00:33:56,505 Det er en alterstamme. 481 00:33:57,296 --> 00:33:58,130 Alterstammen? 482 00:33:58,755 --> 00:33:59,588 Ja. 483 00:34:00,963 --> 00:34:02,380 Men det virker ikke. 484 00:34:06,671 --> 00:34:07,671 Lenora? 485 00:34:07,963 --> 00:34:09,088 Mor kommer. 486 00:34:09,171 --> 00:34:12,921 COAL CREEK, WEST VIRGINIA SYV ÅR TIDLIGERE 487 00:34:15,130 --> 00:34:16,338 Det er okay. 488 00:34:18,588 --> 00:34:19,630 Det er okay. 489 00:34:21,713 --> 00:34:22,546 Maden er klar. 490 00:34:22,630 --> 00:34:24,296 Jeg har Helligånden i mig! 491 00:34:24,380 --> 00:34:26,130 Jeg er klar til at bruge den! 492 00:34:29,755 --> 00:34:30,713 Herre! 493 00:34:31,505 --> 00:34:32,338 Tal! 494 00:34:32,421 --> 00:34:33,255 Roy? 495 00:34:35,796 --> 00:34:37,005 Jeg har tænkt... 496 00:34:39,505 --> 00:34:42,130 ...at Herren måske vil se dig i lyset. 497 00:34:45,713 --> 00:34:49,255 Altså, hvordan kan du vær nær Gud, når du kun er derinde? 498 00:34:51,546 --> 00:34:53,296 Herren kan ikke lide mørket. 499 00:34:59,296 --> 00:35:00,130 Roy? 500 00:35:00,213 --> 00:35:04,255 En edderkop havde bidt Roy på kinden under en gudstjeneste, 501 00:35:04,338 --> 00:35:06,630 og Roys hoved var stort som et græskar. 502 00:35:06,713 --> 00:35:07,838 Okay. 503 00:35:10,546 --> 00:35:11,671 Velbekomme. 504 00:35:12,463 --> 00:35:15,213 Da hævelsen endelig havde fortaget sig, 505 00:35:15,296 --> 00:35:17,921 var han overbevist om, at det var en test 506 00:35:18,005 --> 00:35:20,588 for at se, om han var klar til noget større. 507 00:35:21,546 --> 00:35:25,213 Han blev i det mørke skab i to uger og ventede på et svar. 508 00:35:26,255 --> 00:35:28,713 Han lugtede fælere end et restepladslokum. 509 00:35:43,505 --> 00:35:45,713 Herre, er det dig? 510 00:35:45,796 --> 00:35:48,130 Nej! Jeg er ikke bange! 511 00:35:49,213 --> 00:35:50,588 Jeg stoler på dig. 512 00:35:51,255 --> 00:35:52,255 Ære være Gud! 513 00:35:53,005 --> 00:35:56,630 Jeg kan høre dig! Ja, jeg er her. 514 00:35:57,880 --> 00:36:01,171 Helen, skønt at se dig, søde. 515 00:36:01,255 --> 00:36:03,005 Ja, det er lang tid siden. 516 00:36:03,088 --> 00:36:04,838 Er alt i orden? 517 00:36:04,921 --> 00:36:06,296 Alt er fint nu. 518 00:36:07,546 --> 00:36:09,255 Roy er endelig på ret køl. 519 00:36:10,255 --> 00:36:12,755 Jamen det lyder godt. 520 00:36:14,255 --> 00:36:17,088 "P.S. Jeg beder igen." 521 00:36:21,755 --> 00:36:23,755 Gider du virkelig passe Lenora? 522 00:36:23,838 --> 00:36:27,505 Selvfølgelig, kom her med hende. Hvor skal I hen? 523 00:36:27,588 --> 00:36:29,213 Vi kører bare en tur. 524 00:36:30,130 --> 00:36:31,880 Kommer lidt ud af huset. 525 00:36:34,755 --> 00:36:35,713 Sådan. 526 00:36:36,963 --> 00:36:37,880 Ja. 527 00:36:57,130 --> 00:36:59,463 Ser det ikke fint nok ud her? 528 00:37:01,046 --> 00:37:01,963 Jo. 529 00:37:06,880 --> 00:37:08,421 Herren er her, skat. 530 00:37:08,963 --> 00:37:10,005 Jeg mærker ham. 531 00:37:18,755 --> 00:37:20,005 Gud elsker dig. 532 00:37:46,505 --> 00:37:47,421 Lenora… 533 00:38:33,921 --> 00:38:34,838 Gud. 534 00:38:37,755 --> 00:38:39,171 Jeg hørte din befaling. 535 00:38:44,755 --> 00:38:45,755 Helen... 536 00:38:48,130 --> 00:38:49,463 Jeg genopliver dig. 537 00:38:55,880 --> 00:38:58,671 Med Guds nåde i mig. 538 00:39:01,005 --> 00:39:02,505 Jeg genopliver dig! 539 00:39:05,255 --> 00:39:06,380 Genopstå! 540 00:39:16,296 --> 00:39:17,296 Gud! 541 00:39:19,171 --> 00:39:20,338 Det er nu! 542 00:39:24,505 --> 00:39:26,088 Genopstå! Vend tilbage! 543 00:39:31,380 --> 00:39:34,130 Vend tilbage, ånd! 544 00:39:38,380 --> 00:39:39,505 Gud! 545 00:39:43,463 --> 00:39:44,755 Genop... 546 00:39:44,838 --> 00:39:45,880 Gud! 547 00:39:47,505 --> 00:39:48,713 Genopstå! 548 00:39:52,046 --> 00:39:53,005 Kom nu! 549 00:39:55,088 --> 00:39:56,463 Kom nu, genop... 550 00:40:02,505 --> 00:40:04,213 Jeg kunne forklare politiet det. 551 00:40:05,588 --> 00:40:06,838 At det var et uheld. 552 00:40:09,796 --> 00:40:11,963 Du stak din kone i halsen. 553 00:40:12,546 --> 00:40:15,463 Du forsøgte at genoplive hende og begravede hende. 554 00:40:17,421 --> 00:40:18,713 Det er ikke et uheld. 555 00:40:20,213 --> 00:40:22,463 Det lyder som en galning. 556 00:40:28,255 --> 00:40:29,338 Fortsæt sydpå. 557 00:40:30,755 --> 00:40:32,630 Hvis vi bliver af hovedvejen, 558 00:40:32,713 --> 00:40:33,755 så går det nok. 559 00:40:49,213 --> 00:40:50,463 Hvor er vi, Roy? 560 00:40:58,838 --> 00:40:59,671 Roy? 561 00:41:07,880 --> 00:41:08,713 Roy? 562 00:41:12,255 --> 00:41:13,088 Roy? 563 00:41:17,880 --> 00:41:18,713 Hvortil? 564 00:41:19,630 --> 00:41:21,130 Coal Creek, West Virginia. 565 00:41:21,213 --> 00:41:22,838 Vi får dig tæt på, ven. 566 00:41:23,755 --> 00:41:25,380 Jeg er Carl, og det er Sandy. 567 00:41:26,838 --> 00:41:27,963 Er hun ikke skøn? 568 00:41:29,713 --> 00:41:31,588 Jeg er meget taknemmelig. 569 00:41:31,671 --> 00:41:34,255 Hvorfor vil folk ikke stoppe for fremmede? 570 00:41:34,838 --> 00:41:37,213 Det er da godt at hjælpe andre. 571 00:41:37,296 --> 00:41:38,463 Du lyder som en kristen. 572 00:41:38,546 --> 00:41:40,546 Han underviste Søndagsskole. 573 00:41:40,630 --> 00:41:41,755 Ikke, skat? 574 00:41:41,838 --> 00:41:42,755 Korrekt. 575 00:41:43,671 --> 00:41:44,671 Korrekt. 576 00:41:47,630 --> 00:41:48,630 Hvad hedder du? 577 00:41:49,505 --> 00:41:50,338 Roy. 578 00:41:51,505 --> 00:41:52,713 Roy Laferty. 579 00:41:52,796 --> 00:41:54,671 Hvad venter i West Virginia? 580 00:41:55,421 --> 00:41:57,171 Jeg skal hjem til min datter. 581 00:41:58,588 --> 00:42:00,296 Makker, vågn op. 582 00:42:01,838 --> 00:42:03,130 Kom nu. 583 00:42:04,838 --> 00:42:05,963 Du skal se noget. 584 00:42:21,713 --> 00:42:22,713 Hvad? 585 00:42:22,796 --> 00:42:24,713 Jeg giver dig noget godt her. 586 00:42:25,255 --> 00:42:26,088 Kom nu. 587 00:42:35,838 --> 00:42:37,671 Som sagt, du får noget godt. 588 00:42:39,880 --> 00:42:43,546 Jeg vil have billeder af dit grimme fjæs ved siden af en køn pige. 589 00:42:44,796 --> 00:42:48,255 Kom nu, hun er til ranglede fyre som dig. 590 00:42:52,088 --> 00:42:53,630 Hvad er det her? 591 00:42:54,213 --> 00:42:56,546 Jamen herregud. 592 00:42:57,838 --> 00:42:59,130 Hør efter. Som sagt: 593 00:43:00,046 --> 00:43:03,088 Du skal kneppe min kone, mens jeg tager billeder. 594 00:43:04,921 --> 00:43:05,880 Din kone? 595 00:43:07,005 --> 00:43:07,880 Kom nu. 596 00:43:09,380 --> 00:43:11,130 Den slags har jeg ikke hørt om. 597 00:43:12,213 --> 00:43:13,963 Jeg troede, I var anstændige... 598 00:43:14,046 --> 00:43:16,588 Luk røven og smid klunset. 599 00:43:19,046 --> 00:43:20,588 Jeg har været igennem nok! 600 00:43:22,588 --> 00:43:24,713 Vil du virkelig røres af disse hænder? 601 00:43:24,796 --> 00:43:25,796 Kom nu, sveske. 602 00:43:25,880 --> 00:43:29,671 Vi tager bare et par billeder, og så lader svinet os være i fred. 603 00:43:29,755 --> 00:43:30,838 Kvinde. 604 00:43:31,505 --> 00:43:32,463 Se på mig. 605 00:43:34,005 --> 00:43:36,130 Du gør, hvad jeg siger, narrøv. 606 00:43:44,755 --> 00:43:45,713 Nej. 607 00:43:49,838 --> 00:43:51,171 Jøsses. 608 00:43:57,546 --> 00:43:59,505 Vi kan også bare køre, Carl. 609 00:44:01,630 --> 00:44:03,505 -Åh, glem det. -Jeg fryser. 610 00:44:03,588 --> 00:44:04,463 Jeg ved det! 611 00:44:04,546 --> 00:44:06,380 Roy så på skyerne svæve forbi 612 00:44:06,463 --> 00:44:08,296 og tænkte, om døden ville føles sådan. 613 00:44:09,005 --> 00:44:10,671 Som at svæve væk i luften. 614 00:44:12,921 --> 00:44:16,546 Han prædikerede om det i flere år, men vidste ikke mere. 615 00:44:18,130 --> 00:44:19,421 Der er en ting. 616 00:44:20,171 --> 00:44:21,130 Ja, hvad så? 617 00:44:22,255 --> 00:44:23,796 Hun hedder Lenora. 618 00:44:25,588 --> 00:44:26,963 Hvad snakker du om? 619 00:44:29,921 --> 00:44:31,171 Min lille pige. 620 00:44:32,296 --> 00:44:33,421 Leno... 621 00:44:40,963 --> 00:44:44,046 -Kom nu. -Parret er kun lige begyndt. 622 00:44:44,130 --> 00:44:46,755 Carl udredede stadig detaljerne. 623 00:44:46,838 --> 00:44:47,671 For fanden... 624 00:44:47,755 --> 00:44:50,921 Han blev nødt til at udvælge modellerne nøje 625 00:44:51,005 --> 00:44:53,046 for at holde på Sandy. 626 00:44:53,130 --> 00:44:55,630 Vi kan knipse lidt i lyset. 627 00:45:09,088 --> 00:45:10,463 Goddag, frue. 628 00:45:10,546 --> 00:45:11,463 Emma Russell? 629 00:45:11,546 --> 00:45:12,380 Ja. 630 00:45:14,505 --> 00:45:15,921 Du skal underskrive, 631 00:45:16,005 --> 00:45:17,755 -og drengen er din. -Okay. 632 00:45:17,838 --> 00:45:18,963 Lad mig få den. 633 00:45:25,963 --> 00:45:26,921 Arvin? 634 00:45:31,421 --> 00:45:33,296 Giv mig den tunge taske. 635 00:45:47,463 --> 00:45:48,505 Åh, skat. 636 00:45:49,005 --> 00:45:51,213 Vi er så glade for, du er kommet. 637 00:45:54,171 --> 00:45:55,296 Det der er din... 638 00:45:56,088 --> 00:45:57,338 Din onkel Earskell. 639 00:45:58,005 --> 00:45:58,838 Goddag du. 640 00:46:00,088 --> 00:46:02,130 Det her er Lenora. 641 00:46:03,880 --> 00:46:05,921 Lenora er din stedsøster. 642 00:46:06,546 --> 00:46:07,630 Hej, Arvid. 643 00:46:10,463 --> 00:46:11,296 Hej. 644 00:46:23,088 --> 00:46:24,255 Sådan der. 645 00:46:38,755 --> 00:46:40,463 Se så nu. 646 00:46:40,546 --> 00:46:44,588 -Tillykke med fødselsdagen, Arvin. -Tillykke, skat. 647 00:46:44,671 --> 00:46:46,796 -Tillykke med fødselsdagen. -Åh nej. 648 00:46:47,630 --> 00:46:50,963 Tillykke med fødselsdagen 649 00:46:53,421 --> 00:46:55,463 Tillykke med fødselsdagen. 650 00:46:59,546 --> 00:47:00,421 Godt så. 651 00:47:02,546 --> 00:47:04,630 Ønsk noget, før lyset går ud. 652 00:47:05,213 --> 00:47:07,005 Det ligner en chokoladekage. 653 00:47:10,796 --> 00:47:13,046 -Arvin! -Ja, ja, ro på. 654 00:47:20,796 --> 00:47:21,713 Tak. 655 00:47:27,005 --> 00:47:27,880 Nå... 656 00:47:29,213 --> 00:47:30,255 Den var din fars. 657 00:47:48,255 --> 00:47:49,255 Hvad er det? 658 00:47:51,088 --> 00:47:52,713 Pistolen, Willard gav mig. 659 00:47:53,755 --> 00:47:55,421 Nu skal du have den. 660 00:47:57,005 --> 00:47:58,255 En tysk Luger. 661 00:47:59,588 --> 00:48:01,046 Den er fra krigen. 662 00:48:03,046 --> 00:48:06,255 Jeg kan ikke selv bruge håndvåben til noget. 663 00:48:06,338 --> 00:48:08,130 Han ønskede nok, du fik den. 664 00:48:16,630 --> 00:48:19,296 En fantastisk gave. Tak, onkel Earskell. 665 00:48:20,630 --> 00:48:22,380 Et haglgevær dur. 666 00:48:24,130 --> 00:48:26,296 Måske, men jeg har intet fra ham. 667 00:48:27,213 --> 00:48:28,046 Så tak. 668 00:48:31,296 --> 00:48:32,671 Tiden går. 669 00:48:35,505 --> 00:48:36,755 Ned med dig. 670 00:48:36,838 --> 00:48:40,255 Drengene nød at mobbe Lenora for hendes fromhed 671 00:48:40,338 --> 00:48:41,630 og blege ansigt. 672 00:48:42,213 --> 00:48:45,880 Du skal have en sæk over hovedet, hvis jeg skal få stådreng. 673 00:48:46,671 --> 00:48:50,213 Gene Dinwoodie, Tommy Matson og Orville Buckman 674 00:48:50,296 --> 00:48:53,296 havde trængt hende op ved containeren bag skolen. 675 00:48:53,796 --> 00:48:56,088 Du har sikkert kneppet din bror. 676 00:49:02,046 --> 00:49:03,963 Nej, stop! 677 00:49:05,338 --> 00:49:06,255 For fanden! 678 00:49:08,463 --> 00:49:10,255 -Slip mig! -Stop! 679 00:49:10,338 --> 00:49:11,838 Slip mig! Pis! 680 00:49:12,880 --> 00:49:14,796 Arvin elskede hende som en søster. 681 00:49:14,880 --> 00:49:17,130 Han ville altid beskytte hende. 682 00:49:17,213 --> 00:49:19,046 HELEN HATTON LAFERTY 1926-1949 683 00:49:19,130 --> 00:49:20,963 Lige meget vejr og vind 684 00:49:21,046 --> 00:49:23,755 besøgte Lenora sin mors grav efter skole. 685 00:49:24,671 --> 00:49:27,463 Indimellem læste hun højt fra Biblen 686 00:49:27,546 --> 00:49:29,171 og forestillede sig sin mor. 687 00:49:30,421 --> 00:49:32,213 Det at bede var ikke ham, 688 00:49:32,838 --> 00:49:35,505 men Arvin holdt hende ofte ved selskab. 689 00:49:36,463 --> 00:49:37,505 Arvin? 690 00:49:45,130 --> 00:49:47,421 Du kunne nemt være endt på hospitalet. 691 00:49:48,463 --> 00:49:51,171 Der er mange skiderikker derude. 692 00:49:52,713 --> 00:49:56,088 Herregud, Arvin, det har du sagt, lige siden jeg mødte dig. 693 00:49:57,088 --> 00:49:58,588 Det er, fordi det er sandt. 694 00:50:00,921 --> 00:50:03,838 Du kunne jo bede for dem så. Det gør ingen ondt. 695 00:50:05,630 --> 00:50:08,838 Du beder nok for os alle, og hvad får du ud af det? 696 00:50:10,588 --> 00:50:11,963 Ved du, hvad du burde? 697 00:50:12,796 --> 00:50:16,380 Lade være med at gå rundt bag skolen alene. 698 00:50:18,171 --> 00:50:19,546 Skide Gene Dinwoodie. 699 00:50:23,796 --> 00:50:25,046 Tænker du på... 700 00:50:26,130 --> 00:50:28,463 ...hvordan vi endte som forældreløse sammen? 701 00:50:30,630 --> 00:50:31,588 Nej? 702 00:50:32,588 --> 00:50:34,588 Og du er måske ikke forældreløs. 703 00:50:35,755 --> 00:50:37,463 Folk heromkring mener, 704 00:50:37,546 --> 00:50:40,338 din far er sprællevende derude et sted. 705 00:50:42,630 --> 00:50:45,921 Han kommer sgu nok snart dansende over den høj. 706 00:50:48,046 --> 00:50:49,046 Det håber jeg. 707 00:50:50,838 --> 00:50:52,546 Jeg beder om det hver dag. 708 00:50:54,046 --> 00:50:55,588 Og hvis han har gjort noget? 709 00:50:56,338 --> 00:50:57,880 Jeg har tilgivet ham. 710 00:51:00,838 --> 00:51:01,921 En frisk start. 711 00:51:03,880 --> 00:51:04,880 Det er skørt. 712 00:51:05,463 --> 00:51:06,505 Nej, det er ikke. 713 00:51:11,380 --> 00:51:12,296 Hvad med din far? 714 00:51:16,088 --> 00:51:17,213 Hvad med ham? 715 00:51:18,713 --> 00:51:20,005 Jeg ved, hvad han gjorde. 716 00:51:24,880 --> 00:51:25,713 Altså... 717 00:51:27,046 --> 00:51:28,463 At tilgive ham... 718 00:51:29,713 --> 00:51:31,005 Hvis han kom tilbage. 719 00:51:31,088 --> 00:51:33,671 Vi ved begge godt, at det aldrig vil ske. 720 00:51:35,338 --> 00:51:36,713 Undskyld, jeg nævnte det. 721 00:51:37,505 --> 00:51:38,380 Det er okay. 722 00:51:40,338 --> 00:51:43,755 Jeg er glad for, du altid tager med mig. 723 00:51:47,130 --> 00:51:49,463 Du ville nok hellere lave noget andet. 724 00:51:51,880 --> 00:51:54,421 Vi er familie. Vi passer på hinanden. 725 00:51:54,505 --> 00:51:56,046 Lenora! Arvin! 726 00:51:56,838 --> 00:51:58,046 Kom her! 727 00:51:58,713 --> 00:51:59,963 Jeg kan være længe væk. 728 00:52:02,213 --> 00:52:03,255 Jeg beder for dig. 729 00:52:05,463 --> 00:52:06,671 I mellemtiden... 730 00:52:09,796 --> 00:52:11,963 ...kommer min søsters dreng 731 00:52:12,046 --> 00:52:13,755 og tager min plads. 732 00:52:15,380 --> 00:52:17,213 Han er lige dimitteret 733 00:52:18,005 --> 00:52:19,171 fra en bibelskole. 734 00:52:20,130 --> 00:52:24,130 Jeg ser gerne, I får ham til at føle sig velkommen. 735 00:52:26,338 --> 00:52:29,296 Sig til din bedstemor, hun skal tage en ret med. 736 00:52:29,838 --> 00:52:30,755 Selvfølgelig. 737 00:52:31,921 --> 00:52:33,505 Hvad er din plan, Arvin? 738 00:52:34,088 --> 00:52:36,921 Cliff Baker kan skaffe asfaltarbejde 739 00:52:37,005 --> 00:52:39,588 på Greenbrier-vejen ved Rute 60. 740 00:52:39,671 --> 00:52:40,713 Ja. 741 00:52:40,796 --> 00:52:42,380 Så sikkert det. Dig? 742 00:52:43,005 --> 00:52:45,005 Den gamle vil have mig her. 743 00:52:45,088 --> 00:52:48,005 Men det slår vel Vietnam. 744 00:52:48,588 --> 00:52:49,796 Det gør det vel. 745 00:52:50,755 --> 00:52:52,171 Alle siger, 746 00:52:52,671 --> 00:52:55,380 at de kan lide min mad, men... 747 00:52:55,463 --> 00:52:57,421 Så køb en stor steak. 748 00:52:58,588 --> 00:53:01,088 Jeg har da ikke råd til sådan en. 749 00:53:02,213 --> 00:53:05,171 Tag det nu roligt, han er bare en pastor. 750 00:53:05,755 --> 00:53:08,755 Og alle siger, at alle kan lide dig. Det ved du. 751 00:53:09,213 --> 00:53:10,630 Så kyllingelever, tak. 752 00:53:26,796 --> 00:53:28,505 Mig en fornøjelse. 753 00:53:28,588 --> 00:53:32,005 Mig en fornøjelse. 754 00:53:33,630 --> 00:53:34,880 Mig en fornøjelse, pastor. 755 00:53:34,963 --> 00:53:36,255 Mig en fornøjelse. 756 00:53:38,213 --> 00:53:39,046 Mig en fornøjelse. 757 00:53:40,046 --> 00:53:43,171 Emmas madlavning blev anset som en af amtets bedste. 758 00:53:43,880 --> 00:53:46,046 Når folk roste hendes mad, 759 00:53:46,130 --> 00:53:48,505 sagde hun, hun ikke kunne spejle et æg, 760 00:53:48,588 --> 00:53:50,088 før hun fandt Herren. 761 00:53:50,880 --> 00:53:53,588 Han førte hendes hånd 762 00:53:53,671 --> 00:53:55,338 og lavede den gode mad. 763 00:54:08,505 --> 00:54:09,755 Godt. 764 00:54:09,838 --> 00:54:11,380 Mit hjerte synker. 765 00:54:12,130 --> 00:54:14,130 Af med hatten. Du ved det godt. 766 00:54:24,921 --> 00:54:25,755 Goddag, goddag. 767 00:54:25,838 --> 00:54:27,921 Mig en fornøjelse, pastor. 768 00:54:28,005 --> 00:54:28,838 Emma Russell. 769 00:54:29,421 --> 00:54:31,505 I lige måde. Hvad har du med? 770 00:54:39,380 --> 00:54:42,130 Mens Preston Teagardin tørrede saften 771 00:54:42,213 --> 00:54:44,005 fra kyllingeleverne af munden, 772 00:54:44,505 --> 00:54:46,921 følte han starten på en prædiken. 773 00:54:47,880 --> 00:54:48,796 Saglige er de, 774 00:54:49,296 --> 00:54:50,880 som hungrer 775 00:54:51,630 --> 00:54:52,713 og tørster 776 00:54:53,713 --> 00:54:55,005 efter retfærdigheden. 777 00:55:01,213 --> 00:55:02,588 Jeg håber, de smager. 778 00:55:04,588 --> 00:55:07,088 Preston nød, hvordan folk lyttede 779 00:55:07,171 --> 00:55:08,630 til hvert et ord fra ham. 780 00:55:09,255 --> 00:55:12,755 Han var taknemmelig for, moderen for mange år siden 781 00:55:12,838 --> 00:55:14,213 valgte hans fremtid. 782 00:55:15,421 --> 00:55:17,296 Han var ingen slagsbror, 783 00:55:17,380 --> 00:55:20,130 men han kunne Johannes' Åbenbaring udenad. 784 00:55:34,588 --> 00:55:35,463 Venner… 785 00:55:38,338 --> 00:55:39,421 Det er vist, 786 00:55:41,130 --> 00:55:44,546 at vi alle er ydmyge mennesker samlet her i dag. 787 00:55:44,630 --> 00:55:45,630 Amen. 788 00:55:46,588 --> 00:55:48,255 I har alle været så søde, 789 00:55:49,005 --> 00:55:51,588 og jeg takker for den varme velkomst. 790 00:55:51,671 --> 00:55:52,505 Ja. 791 00:55:54,296 --> 00:55:55,255 Men venner. 792 00:55:57,796 --> 00:55:58,963 Den stakkels sjæl, 793 00:55:59,505 --> 00:56:02,713 der kom med de kyllingelevere på den gamle tallerken... 794 00:56:04,213 --> 00:56:07,088 Ja, de gav mig lyst til at prædike før maden. 795 00:56:09,880 --> 00:56:10,838 Jo da. 796 00:56:11,755 --> 00:56:14,005 Jo, nogle er bedre stillet end andre. 797 00:56:15,213 --> 00:56:16,338 Og jeg kan se 798 00:56:17,255 --> 00:56:21,130 masser af hvidt og rødt kød 799 00:56:21,213 --> 00:56:22,630 på bordet foran os. 800 00:56:23,880 --> 00:56:26,921 Og jeg vil tro, at de, som kom med den tallerken, 801 00:56:27,005 --> 00:56:29,380 til tider spiser vældig godt. 802 00:56:30,046 --> 00:56:31,130 Men de fattige... 803 00:56:32,421 --> 00:56:35,171 ...tager det med, de har råd til. 804 00:56:36,338 --> 00:56:37,588 Så de organer... 805 00:56:41,255 --> 00:56:42,505 ...er et tegn. 806 00:56:44,171 --> 00:56:46,130 Det siger, at jeg burde, 807 00:56:46,213 --> 00:56:48,588 som kirkens nye pastor, 808 00:56:49,088 --> 00:56:50,713 ofre mig selv. 809 00:56:50,796 --> 00:56:53,546 Så I alle kan nyde godt af det gode kød. 810 00:56:54,255 --> 00:56:56,296 Så det vil jeg gøre, venner. 811 00:56:56,380 --> 00:56:58,880 Jeg spiser organerne. 812 00:56:59,880 --> 00:57:02,296 Jeg følger mit forbillede, Jesus Kristus, 813 00:57:02,380 --> 00:57:04,005 når han giver mig chancen. 814 00:57:04,546 --> 00:57:05,505 Og i dag 815 00:57:06,296 --> 00:57:08,505 har han velsignet mig med muligheden 816 00:57:08,588 --> 00:57:10,171 for at følge ham. 817 00:57:10,255 --> 00:57:11,255 Amen. 818 00:57:18,546 --> 00:57:20,963 Glem den opblæste pralrøv. 819 00:57:21,546 --> 00:57:23,588 Han ejer sikkert ikke en rød reje. 820 00:57:24,130 --> 00:57:26,463 Jeg har aldrig været så forlegen. 821 00:57:26,963 --> 00:57:28,630 Jeg kunne kravle under bordet. 822 00:57:28,713 --> 00:57:30,713 -Jeg snakker med ham. -Nej. 823 00:57:31,213 --> 00:57:32,130 Glem det. 824 00:57:32,671 --> 00:57:34,630 Men han var ikke, som jeg håbede. 825 00:57:35,671 --> 00:57:38,838 Bedste, han er ikke en pastor. Han er slem som dem i radioen. 826 00:57:40,463 --> 00:57:43,213 Han ville nok bare have alle leverne selv. 827 00:57:43,296 --> 00:57:44,421 Det var derfor. 828 00:57:44,505 --> 00:57:46,213 Så du, hvordan han slugte dem? 829 00:57:46,796 --> 00:57:48,338 Tal ikke sådan. 830 00:57:50,588 --> 00:57:53,255 Pastor Teagardin må være sendt af Herren. 831 00:58:26,213 --> 00:58:27,838 Han er lidt for smart. 832 00:58:31,005 --> 00:58:32,171 Kommer du ikke? 833 00:58:33,630 --> 00:58:35,880 Nej, jeg har noget, jeg skal gøre. 834 00:58:38,005 --> 00:58:40,213 Kan vi ikke gøre det bagefter? 835 00:58:41,755 --> 00:58:43,171 Nej. Jeg kommer tilbage. 836 00:58:46,588 --> 00:58:47,546 Kom nu. 837 00:58:56,796 --> 00:58:58,838 ...på nippet til et gennembrud. 838 00:58:59,380 --> 00:59:03,463 Gud har sagt, og vi om et par år står nær paradis. 839 00:59:04,046 --> 00:59:05,338 Men der er noget galt. 840 00:59:05,838 --> 00:59:08,755 Og hør mig, når jeg siger, at vi må fokusere på bønner 841 00:59:08,838 --> 00:59:10,921 og åndelig styrke. 842 00:59:11,421 --> 00:59:14,005 I Sydvietnam kæmper soldater med våben. 843 00:59:14,088 --> 00:59:15,296 Men nu er vores ånd… 844 00:59:37,796 --> 00:59:38,963 Hvem står derude? 845 00:59:41,713 --> 00:59:43,755 Lenora Laferty, pastor Teagardin. 846 00:59:44,588 --> 00:59:45,671 Har du grædt? 847 00:59:46,338 --> 00:59:47,296 Det er ikke noget. 848 00:59:48,796 --> 00:59:50,713 Nogle gange bliver jeg trist. 849 00:59:55,380 --> 00:59:57,088 De mobber mig i skolen, 850 00:59:57,171 --> 00:59:59,588 og næste år er min bror der ikke mere. 851 01:00:01,755 --> 01:00:03,463 Jeg var som dig i den alder. 852 01:00:05,546 --> 01:00:06,671 Herren fyldte alt. 853 01:00:08,046 --> 01:00:09,338 De andre børn... 854 01:00:10,005 --> 01:00:11,213 ...var strenge. 855 01:00:12,546 --> 01:00:13,880 Hvad gjorde du? 856 01:00:16,671 --> 01:00:17,505 Altså... 857 01:00:18,755 --> 01:00:19,838 Det var hårdt. 858 01:00:20,921 --> 01:00:22,088 De var jaloux. 859 01:00:23,713 --> 01:00:24,546 Misundelse. 860 01:00:25,588 --> 01:00:27,046 Det bringer det værste frem. 861 01:00:28,755 --> 01:00:30,338 Især hos de unge. 862 01:00:35,171 --> 01:00:37,713 Jeg ved ikke, om du har travlt, 863 01:00:38,505 --> 01:00:39,338 men... 864 01:00:40,338 --> 01:00:41,630 Vi kunne køre en tur. 865 01:00:42,838 --> 01:00:46,213 Der er et roligt sted, hvor jeg ynder at bede. 866 01:01:03,255 --> 01:01:05,255 Som sin far før ham, 867 01:01:05,921 --> 01:01:08,838 så valgte Arvin sin chance med omhu. 868 01:01:11,505 --> 01:01:13,796 Han vidste, at han stod bedst, 869 01:01:13,880 --> 01:01:16,880 hvis ikke han forsøgte at klare dem alle på en gang. 870 01:01:24,421 --> 01:01:25,380 Hvad var det? 871 01:01:28,213 --> 01:01:30,296 Ikke noget. Den var nok ikke lukket. 872 01:01:31,546 --> 01:01:33,171 Så, af med mamelukkerne. 873 01:01:34,088 --> 01:01:35,338 Luk døren. 874 01:01:38,088 --> 01:01:39,421 Det skal belønnes. 875 01:01:47,630 --> 01:01:48,838 Dumme svin! 876 01:01:50,171 --> 01:01:51,130 Stop! 877 01:01:51,963 --> 01:01:52,963 Narrøv! 878 01:01:54,838 --> 01:01:58,005 Hej, Orville, start den lige. Det er ikke tændrørene. 879 01:02:05,255 --> 01:02:08,046 Niks. Vil du have mere roulade? 880 01:02:08,130 --> 01:02:09,213 Ellers tak. 881 01:02:11,880 --> 01:02:13,880 Hej, vent lidt! 882 01:02:14,796 --> 01:02:17,796 Vent! Undskyld! 883 01:02:19,463 --> 01:02:21,380 Vil du have den skide roulade? 884 01:02:21,463 --> 01:02:23,546 Vil du have den, hvad? 885 01:02:25,380 --> 01:02:26,213 Nej! 886 01:02:46,296 --> 01:02:47,671 Rør min søster igen, 887 01:02:48,755 --> 01:02:49,755 og du er død. 888 01:02:50,380 --> 01:02:51,546 Fatter du det? 889 01:02:51,630 --> 01:02:52,463 Ja. 890 01:02:52,546 --> 01:02:54,130 -Fatter du det? -Undskyld. 891 01:03:33,005 --> 01:03:35,088 Her kan vi mærke Herren, hvad? 892 01:03:41,088 --> 01:03:43,130 Det er pænt af dig, det her. 893 01:03:53,630 --> 01:03:54,463 Lenora... 894 01:03:56,963 --> 01:03:59,505 Har du helhjertet omfavnet Herren... 895 01:04:00,671 --> 01:04:02,421 ...med pastor Sykes. 896 01:04:03,588 --> 01:04:04,671 Eller nogen anden? 897 01:04:08,130 --> 01:04:08,963 Engang... 898 01:04:10,630 --> 01:04:12,421 ...græd pastor Sykes med mig. 899 01:04:15,296 --> 01:04:16,505 Du misforstår. 900 01:04:17,630 --> 01:04:19,046 Har du vist dig selv, 901 01:04:19,755 --> 01:04:21,171 som Herren skabte dig? 902 01:04:25,838 --> 01:04:27,963 Som jeg kom til verden? Nej. 903 01:04:29,046 --> 01:04:30,338 -Nej? -Nej. 904 01:04:31,421 --> 01:04:32,671 At vise dig selv, 905 01:04:33,380 --> 01:04:35,463 som Herren skabte sine første børn, 906 01:04:36,088 --> 01:04:38,088 er at overgive sig til ham. 907 01:04:39,671 --> 01:04:41,088 Og i hans nærvær. 908 01:04:42,630 --> 01:04:44,130 Dét er mod. 909 01:04:50,671 --> 01:04:52,046 Jeg skal tage tøjet af? 910 01:04:55,546 --> 01:04:56,588 Bed med mig. 911 01:04:59,796 --> 01:05:04,046 Herre, Lenora viser sig for dig. 912 01:05:04,130 --> 01:05:05,880 Se hende, Herre, 913 01:05:05,963 --> 01:05:07,505 som du skabte hende. 914 01:05:07,588 --> 01:05:09,838 Hun vil vise sig for dig nu. 915 01:05:10,380 --> 01:05:12,130 Giv hende styrken. 916 01:05:52,713 --> 01:05:53,921 Vi står sammen 917 01:05:55,505 --> 01:05:56,671 foran Herren. 918 01:05:58,963 --> 01:06:00,088 Amen. 919 01:06:00,171 --> 01:06:01,088 Amen. 920 01:06:21,255 --> 01:06:22,630 Beklager, jeg ikke var med. 921 01:06:23,588 --> 01:06:24,630 Det er okay. 922 01:06:25,421 --> 01:06:27,880 Der er nok ting, du hellere vil. 923 01:06:31,338 --> 01:06:33,963 Jeg kan godt komme alene fra nu af. 924 01:06:43,505 --> 01:06:45,338 Som sin mor år forinden 925 01:06:45,421 --> 01:06:49,338 følte Lenora samme tiltrækning, som førte Helen til Roy Laferty. 926 01:06:50,380 --> 01:06:54,963 Pigen tænkte, hun kunne røre pastorens kærlighed. 927 01:07:01,255 --> 01:07:06,338 MEADE, OHIO TRE MÅNEDER SENERE 928 01:07:14,921 --> 01:07:17,921 Treogtredive til Athens, 50 til Clarksville... 929 01:07:19,296 --> 01:07:21,588 Nioghalvfjerds til Pittsburgh. 930 01:07:23,880 --> 01:07:26,088 Treogtredive, 50, 79. 931 01:07:27,755 --> 01:07:29,963 Treogtredive, 50, 79. 932 01:07:30,671 --> 01:07:32,588 Treogtredive, 50, 79. 933 01:07:33,338 --> 01:07:34,421 Rend mig, Carl! 934 01:07:42,088 --> 01:07:43,088 Lort. 935 01:07:44,963 --> 01:07:45,880 Lort. 936 01:07:53,171 --> 01:07:55,713 Det var sommeren i 1965, 937 01:07:56,296 --> 01:08:00,255 og parret forberedte deres fjortende road trip. 938 01:08:02,296 --> 01:08:04,380 Carl havde allerede besluttet, 939 01:08:04,463 --> 01:08:07,505 at målet var unge, flotte blaffere. 940 01:08:09,046 --> 01:08:10,630 Hvad fanden sker der her? 941 01:08:13,630 --> 01:08:14,630 Jeg kunne ikke sove. 942 01:08:17,505 --> 01:08:18,630 Så du ville... 943 01:08:20,546 --> 01:08:22,255 Pakke limousinen i god tid. 944 01:08:27,921 --> 01:08:30,505 Det gør vi ikke. Det er en regel. 945 01:08:34,338 --> 01:08:35,255 Knepper du nogen? 946 01:08:35,338 --> 01:08:36,296 -Nej. -Arbejde? 947 01:08:36,380 --> 01:08:37,213 Nej. 948 01:08:42,505 --> 01:08:44,463 Jeg har forretning i byen i morgen. 949 01:08:47,130 --> 01:08:49,338 Og bilen er fyldt med poser? 950 01:08:50,963 --> 01:08:52,713 Et kamera er næppe forretning. 951 01:09:49,255 --> 01:09:51,088 Jeg er på vej! 952 01:09:53,213 --> 01:09:55,505 -Jeg slår døren ind. -For fanden da! 953 01:10:02,630 --> 01:10:04,630 -Du ser hærget ud. -Jeg sov. 954 01:10:06,046 --> 01:10:07,088 Hvad vil du? 955 01:10:13,338 --> 01:10:14,463 Hvad leder du efter? 956 01:10:16,463 --> 01:10:18,463 Hold op med at rode i køkkenet. 957 01:10:18,546 --> 01:10:19,713 Har du slik? 958 01:10:19,796 --> 01:10:21,338 På vandvognen igen? 959 01:10:27,755 --> 01:10:28,796 Rejser du? 960 01:10:29,630 --> 01:10:31,630 Ikke at det angår dig, storebror, 961 01:10:31,713 --> 01:10:33,671 men jeg skal på ferie. 962 01:10:33,755 --> 01:10:34,880 North Carolina. 963 01:10:41,005 --> 01:10:41,880 Hvad så, Lee? 964 01:10:56,088 --> 01:10:57,755 Mange ringer til mig 965 01:10:57,838 --> 01:11:00,505 om piger, der trækker i Tecumseh. 966 01:11:02,088 --> 01:11:04,171 Dit navn er tilmed blevet nævnt. 967 01:11:04,255 --> 01:11:05,130 Sådan noget fis. 968 01:11:10,255 --> 01:11:12,338 Jeg er snart på valg igen. 969 01:11:13,755 --> 01:11:16,963 Gamle Matthew gør alt for at tilsværte mit navn. 970 01:11:19,630 --> 01:11:22,005 Er Carl din alfons? Det fede svin? 971 01:11:22,088 --> 01:11:24,130 Nej, han arbejder. Som bud. 972 01:11:29,963 --> 01:11:31,005 Bud? 973 01:11:32,463 --> 01:11:33,588 For hvem? 974 01:11:33,671 --> 01:11:34,796 Aner det ikke. 975 01:11:35,755 --> 01:11:38,296 Han kommer med penge, jeg ikke behøver fra dig. 976 01:11:40,463 --> 01:11:41,463 Er det Leroy? 977 01:11:44,463 --> 01:11:45,921 Skrub ud, Lee. 978 01:11:48,296 --> 01:11:49,713 Svinet fortjener det. 979 01:11:53,963 --> 01:11:57,296 Men vent til efter valget med at lyde alarmen, okay? 980 01:11:59,296 --> 01:12:01,463 Du er ikke just selv uskyldig. 981 01:12:15,588 --> 01:12:16,671 GENVÆLG BODECKER 982 01:12:16,755 --> 01:12:18,838 Jeg er lovens lange arm, søster. 983 01:12:20,088 --> 01:12:21,713 Det gør forskellen. 984 01:12:31,046 --> 01:12:32,088 Cody Hamilton, 985 01:12:32,755 --> 01:12:37,171 en 20-årig tømrer, der fiskede tidligt en morgen i West Virginia. 986 01:12:37,255 --> 01:12:39,296 Hvad har du gang i, Sandy? 987 01:12:40,588 --> 01:12:44,255 TECUMSEH BAR 988 01:12:50,630 --> 01:12:52,505 Hej, Sandy har fri. 989 01:13:00,255 --> 01:13:03,921 Leroys privat her udgør halvdelen af det her lokum. 990 01:13:04,005 --> 01:13:05,463 Jeg tjekker bollerummene. 991 01:13:05,546 --> 01:13:07,880 Der er ikke noget, Lee. 992 01:13:11,546 --> 01:13:12,421 Gå til side. 993 01:13:14,130 --> 01:13:15,046 Sherif. 994 01:13:31,546 --> 01:13:34,588 Når manden, der bestikker dig, spørger, hvorfor du er rød 995 01:13:34,671 --> 01:13:35,755 som en nyfødt, 996 01:13:36,838 --> 01:13:38,088 siger du, hvem luderen er. 997 01:13:46,213 --> 01:13:48,921 Bodecker mente, at mennesker var som hunde: 998 01:13:49,546 --> 01:13:52,671 når først de begyndte at grave, stå bliver de ved. 999 01:13:54,046 --> 01:13:57,380 Først vil det lyde, at sheriffens søster er en luder. 1000 01:13:58,171 --> 01:14:01,380 Derefter vil  det være bestikkelserne og alt det andet, 1001 01:14:01,463 --> 01:14:03,255 han havde gjort i lovens navn. 1002 01:14:04,380 --> 01:14:06,296 Hvis ikke han var varsom, 1003 01:14:06,380 --> 01:14:10,421 så ville nogen afsløre hans egen kontakt til Leroy. 1004 01:14:10,505 --> 01:14:12,046 Min kære dreng. 1005 01:14:15,046 --> 01:14:16,005 Længe siden. 1006 01:14:17,755 --> 01:14:18,671 Hvad siger du? 1007 01:14:18,755 --> 01:14:21,088 Kaffe. Jeg bliver ikke længe. 1008 01:14:22,671 --> 01:14:23,713 Nyt legetøj? 1009 01:14:23,796 --> 01:14:25,005 En engelsk pistol. 1010 01:14:25,755 --> 01:14:28,630 Den er meget sjælden. Specialfremstillede kugler. 1011 01:14:28,713 --> 01:14:29,963 Umulige at spore. 1012 01:14:31,088 --> 01:14:32,255 Umulige at spore. 1013 01:14:33,921 --> 01:14:34,880 Undskyld! 1014 01:14:36,255 --> 01:14:40,338 Hvis snakken spredes om, at sheriffen er glad for Tecumseh-pigerne, 1015 01:14:41,255 --> 01:14:43,213 så mister jeg penge. 1016 01:14:44,255 --> 01:14:47,296 Og når det sker, mister du din andel. 1017 01:14:48,171 --> 01:14:49,713 Det involverede ikke dig. 1018 01:14:51,046 --> 01:14:52,088 Det gør det nu. 1019 01:14:53,546 --> 01:14:56,880 Bobo, har du tævet lortet ud af nogen, der tjener til mig? 1020 01:14:58,088 --> 01:14:58,921 Nej. 1021 01:14:59,505 --> 01:15:02,171 Det kunne jeg aldrig finde på. 1022 01:15:05,880 --> 01:15:08,505 Min modstander går dør til dør 1023 01:15:08,588 --> 01:15:11,088 og siger, jeg vender det blinde øje til Sandy. 1024 01:15:13,713 --> 01:15:15,046 Hold dig fra resterne. 1025 01:15:16,880 --> 01:15:17,963 Konvolutten. 1026 01:15:35,046 --> 01:15:36,213 Du skylder mig. 1027 01:15:37,505 --> 01:15:39,588 Mit tab fra baren. 1028 01:15:39,671 --> 01:15:40,921 Pis med dig. 1029 01:15:41,005 --> 01:15:42,463 Du taber ikke noget der. 1030 01:15:43,255 --> 01:15:44,213 Nej? 1031 01:15:44,630 --> 01:15:47,296 Og det ved du, fordi du er fuld af lort. 1032 01:15:47,380 --> 01:15:49,213 Som alle mine andre folk. 1033 01:15:49,296 --> 01:15:51,921 Eller er det, fordi alle ved, du er korrupt? 1034 01:16:01,338 --> 01:16:03,463 Din indtjening, indtil vi står lige. 1035 01:16:05,713 --> 01:16:07,296 Skrub så ud af min diner. 1036 01:16:09,671 --> 01:16:12,463 Bodecker vidste, at Leroy og håndlangeren Bobo 1037 01:16:12,546 --> 01:16:15,338 ville myrde ham, hvis han lavede mere ballade. 1038 01:16:17,588 --> 01:16:19,588 Han havde valget at tænke på. 1039 01:16:19,671 --> 01:16:21,671 Han havde ikke råd til flere fejl. 1040 01:16:22,421 --> 01:16:26,380 Min bar og min søster rører ingen, er det forstået? 1041 01:16:28,213 --> 01:16:29,421 Tak for det. 1042 01:16:40,755 --> 01:16:41,921 Hvad hedder du? 1043 01:16:42,505 --> 01:16:43,880 Menig Gary Matthew Bryson. 1044 01:16:44,505 --> 01:16:45,755 Et fint navn. 1045 01:16:46,671 --> 01:16:48,421 Det her er ikke hæren, knægt. 1046 01:16:49,130 --> 01:16:50,130 Slap bare af. 1047 01:16:50,588 --> 01:16:51,630 Hvad siger vi? 1048 01:16:52,213 --> 01:16:53,338 Gary. 1049 01:16:53,421 --> 01:16:55,963 Det hed min far, så hjemme er jeg Gary Matthew. 1050 01:16:56,046 --> 01:16:58,421 Matthew er fra Biblen, ikke, Carl? 1051 01:16:58,505 --> 01:17:00,005 Alt er fra Biblen, skat. 1052 01:17:00,630 --> 01:17:02,755 Matthews er da en af apostlene. 1053 01:17:03,421 --> 01:17:06,005 Du ved nok godt, dit navn er bibelsk, ikke? 1054 01:17:07,713 --> 01:17:09,713 Vi kom ikke så meget i kirken. 1055 01:17:11,213 --> 01:17:12,546 Du er da døbt, ikke? 1056 01:17:13,505 --> 01:17:14,505 Selvfølgelig. 1057 01:17:15,005 --> 01:17:16,130 Vi er ikke hedninge. 1058 01:17:16,213 --> 01:17:18,130 Jeg er ingen Bibel-ekspert. 1059 01:17:18,838 --> 01:17:19,713 Godt. 1060 01:17:21,838 --> 01:17:24,213 Herren ved, hvor de ikke frelste ender. 1061 01:17:25,171 --> 01:17:26,963 Lige nu er det vist Vietnam. 1062 01:17:30,588 --> 01:17:31,880 Her er smukt, hvad? 1063 01:17:32,463 --> 01:17:34,963 De træer vokser op i himlen. 1064 01:17:36,213 --> 01:17:37,463 Et godt billede. 1065 01:17:38,796 --> 01:17:39,755 Bestemt. 1066 01:17:41,755 --> 01:17:43,130 Du er en sød dreng. 1067 01:17:48,963 --> 01:17:50,296 Tak for invitationen. 1068 01:17:57,546 --> 01:17:58,755 Skal vi spise? 1069 01:17:59,588 --> 01:18:00,630 Gary? 1070 01:18:01,671 --> 01:18:02,671 Kødpølse, tak. 1071 01:18:02,755 --> 01:18:03,880 Kødpølse? 1072 01:18:03,963 --> 01:18:04,921 Og ost? 1073 01:18:05,671 --> 01:18:06,588 Ja tak. 1074 01:18:07,171 --> 01:18:08,005 Okay. 1075 01:18:13,338 --> 01:18:14,296 Tak. 1076 01:18:15,380 --> 01:18:16,421 Værsgo, skat. 1077 01:18:27,963 --> 01:18:28,880 Gary? 1078 01:18:30,171 --> 01:18:31,213 Ellers tak. 1079 01:18:31,296 --> 01:18:32,171 Du drikker ikke? 1080 01:18:33,088 --> 01:18:34,130 Det slår hårdt. 1081 01:18:34,838 --> 01:18:36,005 Og så er der ballade. 1082 01:18:36,713 --> 01:18:37,588 Kom nu. 1083 01:18:38,880 --> 01:18:40,796 Vil du ikke skåle 1084 01:18:40,880 --> 01:18:42,463 men den kønne sag der? 1085 01:18:46,880 --> 01:18:48,046 Så skidt da. 1086 01:18:48,130 --> 01:18:48,963 Nemlig. 1087 01:18:52,921 --> 01:18:53,880 En opkvikker! 1088 01:18:55,213 --> 01:18:57,088 -Her. -Tag du bare en til. 1089 01:18:59,255 --> 01:19:00,505 -Skål. -Skål. 1090 01:19:05,963 --> 01:19:07,005 Jeg får en idé. 1091 01:19:08,796 --> 01:19:10,755 Vi ser nok ikke hinanden igen, 1092 01:19:12,296 --> 01:19:14,130 så lad os forevige øjeblikket. 1093 01:19:18,171 --> 01:19:20,505 -Et foto? -Ja, sgu. Et foto. 1094 01:19:20,588 --> 01:19:22,588 -Jeg er klar. -Sådan skal det lyde. 1095 01:19:23,213 --> 01:19:24,671 Hør her, menig. 1096 01:19:24,755 --> 01:19:25,796 Du kan jo lige 1097 01:19:26,421 --> 01:19:29,171 lægge dig på tæppet på siden. 1098 01:19:30,421 --> 01:19:31,421 Sådan? 1099 01:19:31,505 --> 01:19:32,463 Sådan. 1100 01:19:33,546 --> 01:19:35,505 Tag den flaske og hold den, 1101 01:19:36,046 --> 01:19:37,796 som var den din følgesvend. 1102 01:19:40,421 --> 01:19:41,296 Sådan her? 1103 01:20:18,838 --> 01:20:20,255 Ferlin synger altså. 1104 01:20:20,338 --> 01:20:21,838 Gospel-lort. 1105 01:20:28,505 --> 01:20:29,713 Vi hjalp ham. 1106 01:20:29,796 --> 01:20:32,463 Han ville alligevel blive skudt i Vietnam. 1107 01:20:36,255 --> 01:20:37,296 For fanden da. 1108 01:20:37,963 --> 01:20:40,880 -Han var bare endnu en model. -Jeg vil ikke mere. 1109 01:20:40,963 --> 01:20:43,255 Det er vel fair, deres gråd går mig på? 1110 01:20:43,338 --> 01:20:44,505 Du værdsætter ikke, 1111 01:20:44,588 --> 01:20:46,880 at tårer er gode til fotoer. 1112 01:20:47,505 --> 01:20:49,421 Sandy forstod ikke, 1113 01:20:49,505 --> 01:20:51,713 at det ifølge hans overbevisning 1114 01:20:51,796 --> 01:20:53,671 var det ene sande religion. 1115 01:20:54,505 --> 01:20:56,421 Kun i dødens nærvær 1116 01:20:57,005 --> 01:20:59,755 følte han en guds tilstedeværelse. 1117 01:20:59,838 --> 01:21:00,921 Nej! 1118 01:21:02,880 --> 01:21:05,005 Stop! 1119 01:21:06,546 --> 01:21:07,630 Hej... 1120 01:21:07,713 --> 01:21:09,630 Du skal ikke røre kameraet. 1121 01:21:13,463 --> 01:21:14,588 Syge stodder! 1122 01:21:14,671 --> 01:21:16,171 Skal vi finde et motel? 1123 01:21:17,171 --> 01:21:20,380 Vi kan få et par steaks og slappe af et par dage. 1124 01:21:20,463 --> 01:21:21,380 Hvad siger du? 1125 01:21:23,380 --> 01:21:26,505 Menig Gary Matthew Bryson når ikke Fort Eustis. 1126 01:21:27,005 --> 01:21:29,463 Han er ingen kujon. Han blev dræbt. 1127 01:21:29,546 --> 01:21:30,630 Sagde du "dræbt"? 1128 01:21:30,713 --> 01:21:32,463 Begravet ved Mechums-floden. 1129 01:21:32,546 --> 01:21:34,046 I små stykker i en kuffert. 1130 01:21:34,130 --> 01:21:37,213 -Du må hellere få min chef. -Det skal jeg ikke. 1131 01:21:47,546 --> 01:21:48,838 Jeg har hørt 1132 01:21:49,505 --> 01:21:51,338 om sager i bogen. 1133 01:21:51,421 --> 01:21:53,421 Om synd. 1134 01:21:54,130 --> 01:21:58,213 Hvor nogen bliver så syge 1135 01:21:59,755 --> 01:22:01,380 på grund af en synd. 1136 01:22:01,963 --> 01:22:03,505 De følte, 1137 01:22:04,046 --> 01:22:07,088 de havde begået noget så forfærdeligt, 1138 01:22:07,588 --> 01:22:08,463 at de... 1139 01:22:10,630 --> 01:22:13,130 ...så ting, der ikke var der. 1140 01:22:15,505 --> 01:22:17,505 Jeg har læst om... 1141 01:22:18,796 --> 01:22:19,755 ...folk. 1142 01:22:20,838 --> 01:22:21,755 Fattige folk. 1143 01:22:22,963 --> 01:22:23,838 Knapt nok 1144 01:22:24,421 --> 01:22:25,838 i stand til at skrive. 1145 01:22:27,338 --> 01:22:28,380 De tror, de er... 1146 01:22:29,255 --> 01:22:30,380 ...præsidenter. 1147 01:22:31,005 --> 01:22:31,963 Eller... 1148 01:22:32,963 --> 01:22:35,671 En Hollywood-berømthed 1149 01:22:35,755 --> 01:22:38,046 som Ava Gardner. 1150 01:22:49,421 --> 01:22:51,963 Jeg forstår ikke, hvad du snakker om. 1151 01:22:54,630 --> 01:22:56,213 Det er en del af det. 1152 01:22:57,380 --> 01:22:58,463 I bogen står der, 1153 01:22:59,796 --> 01:23:00,796 at det ikke, 1154 01:23:01,463 --> 01:23:02,963 ikke at forstå det. 1155 01:23:04,505 --> 01:23:05,505 Tænk over det. 1156 01:23:06,921 --> 01:23:07,880 Hvordan... 1157 01:23:09,255 --> 01:23:10,171 ...skal jeg... 1158 01:23:10,880 --> 01:23:11,755 ...være far? 1159 01:23:12,838 --> 01:23:15,546 Når det eneste, vi har gjort, er, at være sammen med Herren? 1160 01:23:21,213 --> 01:23:22,088 Blev det sent? 1161 01:23:24,421 --> 01:23:27,838 Jeg spillede kort igen over i Elder Stubbs' garage. 1162 01:23:28,838 --> 01:23:29,880 Vandt du? 1163 01:23:32,546 --> 01:23:33,796 Ikke rigtig. 1164 01:23:37,921 --> 01:23:39,671 Fred Dinwoodie var der. 1165 01:23:40,255 --> 01:23:42,213 Hans knægt heler stadig. 1166 01:23:44,338 --> 01:23:46,963 Du kunne godt have holdt lidt igen. 1167 01:23:48,630 --> 01:23:50,588 Han har ikke rørt Lenora siden. 1168 01:23:52,046 --> 01:23:53,796 Ej har hans kujonvenner. 1169 01:23:54,421 --> 01:23:57,421 Jeg vil se til hende. Hun har ikke haft det for godt. 1170 01:23:58,296 --> 01:23:59,463 Hold øje med hende, 1171 01:23:59,546 --> 01:24:00,713 mens vi er i kirke. 1172 01:24:05,296 --> 01:24:08,921 Lenora bad ikke længere Arvin om at komme med til Helens grav. 1173 01:24:09,463 --> 01:24:10,838 Det passede ham fint. 1174 01:24:11,380 --> 01:24:14,838 Hans tanker førte tilbage til Willard og alterstammen. 1175 01:24:14,921 --> 01:24:16,505 Og stakkels Jack. 1176 01:24:17,838 --> 01:24:20,838 Og nu havde han fået job som asfaltarbejder, 1177 01:24:20,921 --> 01:24:22,505 så han havde travlt. 1178 01:24:26,505 --> 01:24:28,213 Jeg kommer hver gang i kirken. 1179 01:24:35,588 --> 01:24:36,963 Jeg skammer mig sådan. 1180 01:24:39,713 --> 01:24:41,630 Du skal ikke skamme dig. 1181 01:24:41,713 --> 01:24:44,713 Herren skal nok tilgive dig for én glippet søndag. 1182 01:24:45,921 --> 01:24:48,796 Jesus havde sikkert mange halvsløve morgener. 1183 01:24:54,546 --> 01:24:55,838 Jeg elsker dig, Arvin. 1184 01:25:06,255 --> 01:25:07,505 Skal vi to ikke 1185 01:25:08,463 --> 01:25:10,505 Besøge din mor, når du får det bedre? 1186 01:25:13,505 --> 01:25:14,713 Lyder det ikke godt? 1187 01:25:17,130 --> 01:25:18,380 Den hellige bog 1188 01:25:18,921 --> 01:25:20,005 er fyldt 1189 01:25:20,588 --> 01:25:21,755 med gode mænd 1190 01:25:22,296 --> 01:25:23,505 og kvinder, 1191 01:25:23,588 --> 01:25:25,463 som lider af vrangforestillinger. 1192 01:25:27,255 --> 01:25:28,796 Eva i paradis. 1193 01:25:30,088 --> 01:25:31,130 Noa... 1194 01:25:31,671 --> 01:25:33,255 Nøgen og fuld. 1195 01:25:34,088 --> 01:25:36,171 Han vanærede sin familie. 1196 01:25:37,588 --> 01:25:40,255 Afguden, jøderne knælede for i ørkenen. 1197 01:25:43,713 --> 01:25:47,255 Selv Jesus Kristus selv mødte vildfarelse ørkenen. 1198 01:25:47,338 --> 01:25:49,505 Som kun gennem hans tro 1199 01:25:50,338 --> 01:25:51,546 og styrke 1200 01:25:52,255 --> 01:25:53,338 overvandt. 1201 01:25:54,463 --> 01:25:55,505 Gudskelov. 1202 01:25:57,130 --> 01:26:01,046 Herrens vildfarelse i ørkenen var et trick... 1203 01:26:02,880 --> 01:26:05,463 ...fra den såkaldte "Djævel". 1204 01:26:08,338 --> 01:26:10,463 Og det, Herren erfarede, var, 1205 01:26:11,713 --> 01:26:15,463 en vildfarelse, der kunne hindre ham i at frelse os. 1206 01:26:16,046 --> 01:26:17,880 Men han lod sig ikke bedrage! 1207 01:26:20,505 --> 01:26:22,713 Vores vildfarelser  1208 01:26:22,796 --> 01:26:24,588 fører os til synd. 1209 01:26:27,130 --> 01:26:31,130 At slå en mor eller kone for noget, du troede, de sagde. 1210 01:26:32,796 --> 01:26:35,838 At forsømme arbejde eller en gudstjeneste. 1211 01:26:35,921 --> 01:26:37,630 Nemlig. 1212 01:26:38,546 --> 01:26:39,796 En pige 1213 01:26:40,421 --> 01:26:43,713 føler noget for en fyr og giver ham sin hellige gave. 1214 01:26:48,421 --> 01:26:49,755 Vildfarelser! 1215 01:26:51,213 --> 01:26:55,296 Blasfemi i sind og hjerte 1216 01:26:55,421 --> 01:26:58,671 på grund af en andens ugerninger mod dig. 1217 01:26:58,755 --> 01:26:59,713 Sandt. 1218 01:27:02,713 --> 01:27:04,088 Siger du, 1219 01:27:05,171 --> 01:27:07,838 du ikke husker, hvad vi gjorde i bilen? 1220 01:27:11,505 --> 01:27:13,338 Jeg siger, at du må være gal. 1221 01:27:13,421 --> 01:27:16,796 At tale om den slags snavs i Herrens hus. 1222 01:27:19,713 --> 01:27:21,588 Jeg vil råde dig til, ven, 1223 01:27:23,463 --> 01:27:25,213 at skaffe dig af med det. 1224 01:27:26,838 --> 01:27:28,130 For ellers... 1225 01:27:29,171 --> 01:27:32,505 ...bliver det dig, en horemor, 1226 01:27:33,630 --> 01:27:36,588 og en lille horeunge sammen 1227 01:27:36,671 --> 01:27:39,880 i huset, der tilhører den gamle kvinde, som tog dig ind. 1228 01:27:41,630 --> 01:27:44,130 Tænk i det mindste på hende. 1229 01:27:45,338 --> 01:27:47,255 Hun vil dø af skam. 1230 01:27:59,630 --> 01:28:00,713 Kom nu. 1231 01:28:17,338 --> 01:28:18,213 Kom nu. 1232 01:28:33,546 --> 01:28:36,505 Lenora forstod pludselig, at hun begik en fejl. 1233 01:28:38,213 --> 01:28:39,838 Bedste ville ikke skamme sig, 1234 01:28:40,588 --> 01:28:42,588 og hun og barnet ville klare sig. 1235 01:29:00,713 --> 01:29:02,505 Åh, gud! 1236 01:29:03,046 --> 01:29:05,171 Nej! 1237 01:29:05,255 --> 01:29:06,338 Bedstemor! 1238 01:29:07,088 --> 01:29:08,255 Bedstemor! 1239 01:29:08,338 --> 01:29:10,213 Nej! 1240 01:29:13,255 --> 01:29:14,463 Bedstemor! 1241 01:29:19,505 --> 01:29:20,546 Bedstemor! 1242 01:29:23,505 --> 01:29:26,130 Ingen ville vide, det ikke var selvmord, 1243 01:29:26,671 --> 01:29:29,880 at hun i sidste ende var afklaret med Herren. 1244 01:29:30,463 --> 01:29:31,505 Åh, gud. 1245 01:29:34,171 --> 01:29:36,588 Der er bare ting, vi ikke kan begribe. 1246 01:29:40,338 --> 01:29:42,338 Men omfavn hende. 1247 01:29:50,505 --> 01:29:51,671 Er der ingen... 1248 01:29:52,921 --> 01:29:54,380 ...der siger en bøn? 1249 01:30:32,296 --> 01:30:33,796 To minutter, Arvin. 1250 01:30:34,296 --> 01:30:35,755 -Ses, du. -Jep. 1251 01:30:35,838 --> 01:30:36,838 Vi ses i morgen. 1252 01:30:37,421 --> 01:30:38,463 Om hvad? 1253 01:30:41,005 --> 01:30:41,838 Det er... 1254 01:30:45,255 --> 01:30:46,296 Det er Lenora. 1255 01:30:50,963 --> 01:30:51,963 Hvad med hende? 1256 01:30:54,838 --> 01:30:57,380 Jeg gør det her, så jeg ikke... 1257 01:30:58,130 --> 01:30:59,421 belaster din bedste. 1258 01:31:01,171 --> 01:31:02,421 Hvad mener du? 1259 01:31:04,005 --> 01:31:04,880 Altså... 1260 01:31:07,630 --> 01:31:09,255 Dudley, fra ligsynet... 1261 01:31:10,505 --> 01:31:11,921 Kender ham ikke. 1262 01:31:13,171 --> 01:31:15,546 Han er en sut, men ingen løgner. 1263 01:31:17,963 --> 01:31:20,255 Vidste du, at Lenora var gravid? 1264 01:31:26,671 --> 01:31:27,713 Det er sgu løgn. 1265 01:31:28,671 --> 01:31:30,171 Den skid lyver. 1266 01:31:31,880 --> 01:31:32,838 Tro mig. 1267 01:31:34,005 --> 01:31:35,255 Dudley lyver ikke. 1268 01:31:36,671 --> 01:31:39,630 Han kom til mig privat, så I kunne vide det. 1269 01:31:40,671 --> 01:31:41,838 Det føles rigtigt. 1270 01:31:47,671 --> 01:31:50,546 Jeg ved, jeg måske gnider salt i såret. 1271 01:31:51,338 --> 01:31:52,671 Det er ikke hensigten. 1272 01:31:55,880 --> 01:31:58,171 Ham pastoren har ikke bedt for hende. 1273 01:32:00,713 --> 01:32:02,630 Ikke for dem, der begår selvmord. 1274 01:34:11,255 --> 01:34:12,088 Onkel. 1275 01:34:12,171 --> 01:34:15,296 Arvin ville så gerne kunne tage afsked med dem, 1276 01:34:16,171 --> 01:34:20,505 men det var bedst, de intet vidste, hvis politiet spurgte efter ham. 1277 01:34:21,088 --> 01:34:22,755 Pas godt på bedstemor. 1278 01:34:26,838 --> 01:34:29,588 Hun har ikke forladt sengen siden begravelsen. 1279 01:34:30,755 --> 01:34:31,671 Nej. 1280 01:34:32,880 --> 01:34:34,046 Hun har brug for dig. 1281 01:34:36,255 --> 01:34:37,130 Okay? 1282 01:35:35,380 --> 01:35:36,338 Kære bedste... 1283 01:35:37,338 --> 01:35:40,838 Jeg kan ikke sige farvel til dig, så derfor skriver jeg. 1284 01:35:41,505 --> 01:35:45,380 Jeg elsker dig, og jeg vil huske alt det, du har gjort for mig. 1285 01:35:46,505 --> 01:35:48,671 Hvad jeg har tænkt mig at gøre 1286 01:35:48,755 --> 01:35:49,921 er en nødvendighed. 1287 01:35:50,005 --> 01:35:51,338 Det er ikke af lyst. 1288 01:35:51,963 --> 01:35:53,921 Prøv ikke at finde mig. 1289 01:35:54,005 --> 01:35:55,338 Kh. dit barnebarn. 1290 01:35:55,421 --> 01:35:56,463 Arvin. 1291 01:36:19,296 --> 01:36:20,171 Undskyld mig. 1292 01:36:24,255 --> 01:36:25,130 Undskyld mig. 1293 01:36:25,213 --> 01:36:26,296 Pastor? 1294 01:36:30,380 --> 01:36:31,755 Tid til en synder? 1295 01:36:35,421 --> 01:36:38,213 Jeg vil gerne bekende for Herren. 1296 01:36:42,588 --> 01:36:44,088 Og derfor er jeg her. 1297 01:36:48,213 --> 01:36:49,213 Jeg har gjort... 1298 01:36:51,380 --> 01:36:52,880 ...ting drevet af lyst. 1299 01:36:56,046 --> 01:36:57,005 Ja. 1300 01:36:58,171 --> 01:37:00,046 Det ville være et problem. 1301 01:37:00,838 --> 01:37:02,130 Især for de unge. 1302 01:37:03,963 --> 01:37:05,338 Fortæl mig om det. 1303 01:37:07,213 --> 01:37:09,046 Jeg har en køn kone hjemme. 1304 01:37:10,505 --> 01:37:12,713 Hun gør stort set alt, jeg beder om. 1305 01:37:14,755 --> 01:37:16,171 Jeg behandler hende skidt. 1306 01:37:18,005 --> 01:37:19,421 Når du siger "alt", 1307 01:37:19,505 --> 01:37:21,088 hvad mener du så? 1308 01:37:23,755 --> 01:37:24,838 Hvad jeg sagde. 1309 01:37:26,921 --> 01:37:30,296 Nogle gange tilfredsstiller hun mig... 1310 01:37:33,088 --> 01:37:34,380 ...med munden. 1311 01:37:36,380 --> 01:37:38,838 Jeg bliver ophidset og tvinger hende. 1312 01:37:43,255 --> 01:37:44,630 Har hun kastet op på dig? 1313 01:37:46,671 --> 01:37:49,421 De har en trigger bagerst i halsen. 1314 01:37:51,255 --> 01:37:52,796 Det er ikke problemet. 1315 01:37:54,171 --> 01:37:56,005 Hvad er problemet, min søn? 1316 01:38:00,713 --> 01:38:03,421 En kollega har sig en datter. 1317 01:38:04,963 --> 01:38:07,838 Ung pige, ny på gymnasiet. 1318 01:38:11,380 --> 01:38:14,463 En dag kører jeg hende ud i skoven, 1319 01:38:14,546 --> 01:38:15,505 og jeg... 1320 01:38:17,421 --> 01:38:18,630 ...tog hende. 1321 01:38:22,755 --> 01:38:24,130 Kæmpede hun imod? 1322 01:38:27,046 --> 01:38:27,921 Nej. 1323 01:38:30,921 --> 01:38:32,588 Men, ser du, problemet er, 1324 01:38:34,838 --> 01:38:37,421 at jeg fik smag for det. 1325 01:38:38,713 --> 01:38:41,088 Når chancen bød sig, tog jeg hende. 1326 01:38:43,546 --> 01:38:44,713 Tog tøjet af hende. 1327 01:38:48,755 --> 01:38:50,838 Men først skulle hun bede en bøn. 1328 01:38:58,588 --> 01:39:00,755 Tag lige hatten af. 1329 01:39:02,588 --> 01:39:03,505 Det skete... 1330 01:39:04,005 --> 01:39:05,171 ...jeg tog trusserne. 1331 01:39:07,921 --> 01:39:08,921 Og så... 1332 01:39:10,838 --> 01:39:12,880 ...sniffede jeg, og hun cyklede. 1333 01:39:15,296 --> 01:39:17,421 Så ville jeg få min elendige kone 1334 01:39:17,505 --> 01:39:19,713 til at bage en kage. Som en fejring. 1335 01:39:20,213 --> 01:39:21,880 Hvad fanden? 1336 01:39:21,963 --> 01:39:23,630 Har du udspioneret mig? 1337 01:39:28,755 --> 01:39:31,421 Jeg har fulgt dig i to uger. 1338 01:39:34,213 --> 01:39:36,380 Du er vild med hende Reaster-pigen. 1339 01:39:36,963 --> 01:39:38,838 Fik min Lenora samme behandling? 1340 01:39:43,755 --> 01:39:44,671 Nå... 1341 01:39:45,838 --> 01:39:46,796 Fru Russells dreng? 1342 01:39:50,171 --> 01:39:51,088 Udmærket. 1343 01:39:55,130 --> 01:39:57,005 Gør ikke noget, du vil fortryde. 1344 01:39:57,713 --> 01:40:00,255 Læg pistolen ned, og så... 1345 01:40:01,213 --> 01:40:02,546 ...kan tale om det. 1346 01:40:03,505 --> 01:40:04,546 Tal du bare. 1347 01:40:10,588 --> 01:40:11,796 Det var ikke min skyld. 1348 01:40:14,838 --> 01:40:16,463 Og Lenora... 1349 01:40:18,380 --> 01:40:19,505 Hun var som... 1350 01:40:20,838 --> 01:40:21,963 ...Reaster-pigen. 1351 01:40:23,630 --> 01:40:24,671 Plagede mig. 1352 01:40:26,921 --> 01:40:29,671 Men du skal vide, at jeg... 1353 01:40:30,713 --> 01:40:33,505 Jeg beder for hendes sjæl 1354 01:40:33,588 --> 01:40:35,005 hver aften. 1355 01:40:35,963 --> 01:40:37,713 Også for hendes babys sjæl? 1356 01:40:38,588 --> 01:40:40,296 Hej, det var ikke... 1357 01:40:40,796 --> 01:40:42,046 ...mig. 1358 01:40:43,671 --> 01:40:44,796 Hun kom til mig. 1359 01:40:45,505 --> 01:40:48,630 -Hun sagde, en anden havde... -Drop løgnene! 1360 01:40:49,671 --> 01:40:50,671 Løgne... 1361 01:40:52,463 --> 01:40:53,546 Løgnene... 1362 01:40:54,296 --> 01:40:55,546 ...er hendes. 1363 01:40:57,463 --> 01:41:00,880 Hun mente, jeg var faren. 1364 01:41:01,588 --> 01:41:03,338 At jeg ville sørge for dem. 1365 01:41:04,296 --> 01:41:05,338 For fanden da! 1366 01:41:06,046 --> 01:41:06,921 Hør på mig! 1367 01:41:08,838 --> 01:41:12,088 Jeg tager ikke skylden for en horeunge! 1368 01:41:12,713 --> 01:41:14,005 Så er jeg færdig. 1369 01:41:14,963 --> 01:41:16,671 Det forstår du vel? 1370 01:41:17,296 --> 01:41:18,171 For fanden da. 1371 01:41:19,921 --> 01:41:21,046 Hør her, søn. 1372 01:41:23,755 --> 01:41:25,546 Hun led... 1373 01:41:26,588 --> 01:41:27,713 ...vrangforestillinger. 1374 01:41:29,796 --> 01:41:30,963 Hun var gal. 1375 01:41:34,713 --> 01:41:35,671 Ser du? 1376 01:41:37,380 --> 01:41:38,796 Hun var bare ensom. 1377 01:41:40,713 --> 01:41:41,630 Nej, nej. 1378 01:41:49,588 --> 01:41:50,463 Nej, stop! 1379 01:41:51,671 --> 01:41:52,713 Nej, stop! 1380 01:41:59,546 --> 01:42:00,380 Pis. 1381 01:42:06,296 --> 01:42:07,171 Pis! 1382 01:42:09,755 --> 01:42:10,880 Lort. 1383 01:42:16,255 --> 01:42:17,255 Lort. 1384 01:42:48,630 --> 01:42:51,005 Han var nødt til at rejse væk. 1385 01:42:51,088 --> 01:42:52,796 Væk fra alt, han kaldte hjem. 1386 01:42:54,005 --> 01:42:56,588 Men i dette øjeblik følte han  noget, 1387 01:42:56,671 --> 01:42:58,921 der trak ham tilbage mod Knockemstiff. 1388 01:43:00,630 --> 01:43:02,463 Lige meget hvad der ville ske, 1389 01:43:02,546 --> 01:43:05,588 så måtte han forsone sig med faderens gerninger. 1390 01:43:06,088 --> 01:43:07,380 Ting, der tærede på ham. 1391 01:43:45,005 --> 01:43:47,088 Kom nu. 1392 01:43:49,171 --> 01:43:50,005 Pis. 1393 01:44:11,963 --> 01:44:12,838 Godmorgen, Lee. 1394 01:44:13,296 --> 01:44:14,338 Hej, Bobo. 1395 01:44:16,130 --> 01:44:17,755 Beklager tidspunktet. 1396 01:44:18,921 --> 01:44:21,463 Jeg var på vej på arbejde. 1397 01:44:22,421 --> 01:44:23,713 Jeg ville lige sludre. 1398 01:44:25,130 --> 01:44:26,963 Jeg tænker på pistolen, du viste mig. 1399 01:44:29,588 --> 01:44:31,463 Jeg laver æg. Sulten? 1400 01:44:32,088 --> 01:44:32,921 Ja. 1401 01:44:37,963 --> 01:44:39,421 Og kaffe, hvis du har. 1402 01:44:40,213 --> 01:44:41,171 Kaffe på vej. 1403 01:44:44,171 --> 01:44:45,088 Er Leroy her? 1404 01:44:45,921 --> 01:44:46,921 Han er ovenpå. 1405 01:44:49,338 --> 01:44:50,796 Pistolen er i stuen. 1406 01:44:52,963 --> 01:44:54,005 Fin sag. 1407 01:45:07,755 --> 01:45:09,088 En nydelig revolver. 1408 01:45:14,588 --> 01:45:16,505 Vil du overveje at sælge den? 1409 01:45:17,546 --> 01:45:19,296 Jeg har lige fået den. 1410 01:45:20,213 --> 01:45:22,713 Men alt har vel en pris. 1411 01:45:28,630 --> 01:45:31,005 Jeg kan aldrig huske forholdet 1412 01:45:31,963 --> 01:45:33,046 mellem bønner og vand. 1413 01:45:33,505 --> 01:45:35,838 Er det mere vand end bønner, 1414 01:45:36,463 --> 01:45:38,463 eller flere bønner end vand? 1415 01:45:50,880 --> 01:45:52,796 "Bobo, gør det." 1416 01:45:52,880 --> 01:45:54,046 Så gør han det. 1417 01:45:54,963 --> 01:45:55,796 Han er simpel. 1418 01:45:57,755 --> 01:45:58,630 I lige måde. 1419 01:46:26,171 --> 01:46:27,046 Carl? 1420 01:46:28,088 --> 01:46:29,088 Jeg har set ham. 1421 01:46:31,463 --> 01:46:32,296 Carl? 1422 01:46:35,171 --> 01:46:36,588 Vi ved ikke noget. 1423 01:46:36,671 --> 01:46:37,546 Carl? 1424 01:46:38,671 --> 01:46:39,755 For fanden altså! 1425 01:46:39,838 --> 01:46:41,380 Han skal til Ohio. 1426 01:46:41,463 --> 01:46:43,338 Ingen hjemmefra. Din regel. 1427 01:46:47,130 --> 01:46:49,213 Lad os nu bare se, Sandy. 1428 01:46:53,505 --> 01:46:54,380 Godmorgen. 1429 01:46:55,088 --> 01:46:55,963 Hvor skal du hen? 1430 01:46:56,546 --> 01:46:58,046 Meade, Ohio. Hørt om det? 1431 01:47:00,838 --> 01:47:02,213 Papirmøllebyen, ikke? 1432 01:47:02,296 --> 01:47:03,255 Nemlig. 1433 01:47:07,046 --> 01:47:08,380 Vi kører lige igennem. 1434 01:47:11,838 --> 01:47:13,380 Hvad skal du i Meade? 1435 01:47:14,046 --> 01:47:15,921 -På besøg. -Familie? 1436 01:47:18,296 --> 01:47:20,671 Jeg boede der for lang tid siden. 1437 01:47:21,838 --> 01:47:25,338 Der er nok ikke sket meget. Det gør der aldrig i små byer. 1438 01:47:29,380 --> 01:47:30,713 Hvor er I fra? 1439 01:47:30,796 --> 01:47:31,796 Chesterfield. 1440 01:47:33,838 --> 01:47:35,630 Vi skal til Chicago, Illinois. 1441 01:47:37,546 --> 01:47:40,005 Vi kan godt lide blaffere, ikke? 1442 01:47:40,088 --> 01:47:41,421 Vi møder nye folk. 1443 01:47:43,171 --> 01:47:44,171 Det gør vi. 1444 01:47:45,713 --> 01:47:46,796 Pis også. 1445 01:47:47,421 --> 01:47:49,588 Vandet skal hældes fra kartoflerne. 1446 01:47:50,880 --> 01:47:52,005 Jeg skal lige... 1447 01:47:52,755 --> 01:47:54,880 ...ud og pisse et sted. 1448 01:47:54,963 --> 01:47:56,130 Er det okay? 1449 01:47:57,838 --> 01:47:58,671 Ja da. 1450 01:47:58,755 --> 01:48:01,255 Der burde være en vej på højre hånd. 1451 01:48:03,838 --> 01:48:05,463 -Her? -Lidt længere fremme. 1452 01:48:05,963 --> 01:48:07,796 Lidt mere. Sænk farten. Her. 1453 01:48:08,755 --> 01:48:09,630 Godt. 1454 01:48:36,880 --> 01:48:37,838 Lige her. 1455 01:48:38,505 --> 01:48:39,588 Jep, godt sted. 1456 01:48:45,963 --> 01:48:47,046 Jeg kommer straks. 1457 01:49:12,296 --> 01:49:13,338 Sørens. 1458 01:49:25,921 --> 01:49:28,338 Det bliver sgu en fin solnedgang. 1459 01:49:29,296 --> 01:49:32,505 Hav tålmodighed. Jeg vil lige knipse et par fotoer. 1460 01:49:33,838 --> 01:49:35,130 Giv mig nøglen, skat. 1461 01:49:36,005 --> 01:49:38,588 Bare rolig. Vi har sprut bagi og... 1462 01:49:39,963 --> 01:49:41,713 Tja, Sandy er meget venlig. 1463 01:49:51,046 --> 01:49:54,546 Tanken om at dræbe Carl og køre væk med knægten 1464 01:49:54,630 --> 01:49:56,296 meldte sig hos Sandy. 1465 01:50:03,088 --> 01:50:07,046 Han var ung, men derfor kunne det godt fungere. 1466 01:50:17,880 --> 01:50:19,921 Hør her, knægt. Du kan jo... 1467 01:50:24,713 --> 01:50:26,755 Lort! 1468 01:50:27,963 --> 01:50:29,796 Nej! Rolig! 1469 01:50:29,880 --> 01:50:31,671 Jeg vil ikke skyde dig! Læg den! 1470 01:50:32,463 --> 01:50:33,921 -Jeg vil ikke. -Undskyld! 1471 01:50:44,046 --> 01:50:45,630 Sandaler eller højhælede? 1472 01:50:45,713 --> 01:50:46,546 Højhælede. 1473 01:50:49,505 --> 01:50:52,296 Seriemordere er ikke just tillidsfulde. 1474 01:50:53,338 --> 01:50:57,171 Og Carl var derudover sindssygt paranoid. 1475 01:50:59,296 --> 01:51:02,546 Sandys opførsel havde gjort mig urolig. 1476 01:51:03,088 --> 01:51:07,088 Carl tænkte, det var bedst, at kun han havde et ladt våben. 1477 01:51:10,296 --> 01:51:12,296 Stakkels Sandy havde ikke en chance. 1478 01:51:16,671 --> 01:51:18,630 Hun skød med løse patroner. 1479 01:51:42,255 --> 01:51:43,505 Jim Lacey. 1480 01:51:43,588 --> 01:51:45,296 New Burlington, Indiana. 1481 01:51:46,421 --> 01:51:49,338 Carls mest symmetriske ansigt. 1482 01:51:50,171 --> 01:51:52,755 Fotoet betød meget for ham. 1483 01:51:52,838 --> 01:51:54,088 Jim var deres første. 1484 01:52:39,796 --> 01:52:42,213 Sherif Bodecker, betjent Howser her. 1485 01:52:43,880 --> 01:52:46,880 Sherif? En bonde har anmeldt et dobbeltmord nær 506. 1486 01:52:46,963 --> 01:52:47,838 Kom straks. 1487 01:52:59,255 --> 01:53:00,630 Det gør mig ondt. 1488 01:53:01,421 --> 01:53:02,380 Hvad mener du? 1489 01:53:02,963 --> 01:53:04,296 Det er din søster og mand. 1490 01:53:10,755 --> 01:53:11,963 Han blev skudt to gange. 1491 01:53:12,963 --> 01:53:13,921 Sandy en gang. 1492 01:53:17,630 --> 01:53:19,505 Det ligner en ni millimeter. 1493 01:53:19,588 --> 01:53:21,046 Sandy skød også, men... 1494 01:53:22,130 --> 01:53:23,588 Hun skød med løse patroner. 1495 01:53:31,338 --> 01:53:32,505 I guder. 1496 01:53:33,088 --> 01:53:34,005 Lee? 1497 01:53:38,088 --> 01:53:40,088 Lad mig få et øjeblik alene. 1498 01:53:45,546 --> 01:53:47,546 Hun havde altid været langt ude. 1499 01:53:48,171 --> 01:53:51,296 Men Lee bebrejdede Carl for forværringen. 1500 01:53:52,213 --> 01:53:55,921 Lige meget hvad så var hun stadig hans lillesøster. 1501 01:54:01,880 --> 01:54:05,213 Men sheriffen tænkte også på sin egen situation.  1502 01:54:06,171 --> 01:54:08,171 Han tænkte på fotoet af hende. 1503 01:54:08,255 --> 01:54:11,671 Og hvad folk kunne finde, hvis ikke han kom først frem. 1504 01:55:48,130 --> 01:55:49,713 Pastor Roy Laferty, 1505 01:55:50,296 --> 01:55:51,880 Durham, North Carolina. 1506 01:55:52,505 --> 01:55:56,046 Selvom han var en uduelig model, 1507 01:55:56,588 --> 01:55:59,046 havde Carl holdt regnskab over 1508 01:55:59,130 --> 01:56:02,380 hans succeser og fiaskoer. 1509 01:56:42,213 --> 01:56:43,171 Davs. 1510 01:56:44,588 --> 01:56:46,005 Du har vist rejst. 1511 01:56:49,463 --> 01:56:50,921 -Ja. -Hvor skal du hen? 1512 01:56:53,755 --> 01:56:56,755 Der var engang et hus og en lade på højen derovre. 1513 01:56:56,838 --> 01:56:58,505 Ejet af en advokat. 1514 01:56:59,088 --> 01:57:00,005 Nå ja. 1515 01:57:00,713 --> 01:57:02,088 Oppe i Mitchell Flats. 1516 01:57:03,838 --> 01:57:04,838 Er det der stadig? 1517 01:57:07,171 --> 01:57:08,380 Det var pokkers. 1518 01:57:09,588 --> 01:57:11,046 Du er Russell-knægten? 1519 01:57:14,755 --> 01:57:18,130 Nu var jeg jo på vejen, så jeg ville lige se til stedet. 1520 01:57:21,630 --> 01:57:24,838 Jeg er ked af at sige det, men det brændte få år tilbage. 1521 01:57:25,463 --> 01:57:26,963 Nogle børn stod bag. 1522 01:57:27,671 --> 01:57:30,255 Der har ingen boet siden dine forældre. 1523 01:57:31,130 --> 01:57:34,046 Jeg kan lige så godt gå derop, nu jeg er her. 1524 01:57:34,130 --> 01:57:37,921 Ja, gå bare over Clarences græsmark. 1525 01:57:38,005 --> 01:57:39,130 Det er okay. 1526 01:57:48,046 --> 01:57:50,505 Jeg fik aldrig sagt tak for den aften. 1527 01:57:52,546 --> 01:57:56,130 Du var meget venlig, og det har jeg aldrig glemt. 1528 01:57:57,296 --> 01:58:00,130 Du havde tærte i hele femøren. 1529 01:58:00,838 --> 01:58:02,213 Bodecker troede, det var blod. 1530 01:58:03,338 --> 01:58:04,213 Husker du? 1531 01:58:05,046 --> 01:58:07,005 Jeg kan huske alt fra den aften. 1532 01:58:08,671 --> 01:58:10,463 Han blev en skuffende sherif. 1533 01:58:11,380 --> 01:58:12,796 En skam med søsteren. 1534 01:58:13,505 --> 01:58:14,463 Nå, hvad nu? 1535 01:58:15,005 --> 01:58:17,088 Søsteren og manden blev dræbt. 1536 01:58:17,963 --> 01:58:19,463 Ikke langt herfra. 1537 01:58:24,421 --> 01:58:25,380 Besøg mig bagefter. 1538 01:58:26,671 --> 01:58:28,130 Så får vi en øl. 1539 01:58:29,171 --> 01:58:30,171 Gerne. 1540 01:58:31,505 --> 01:58:36,171 Lee, sherif Thompson i Lewisburg, West Virginia. 1541 01:58:36,255 --> 01:58:38,046 Du skal ringe hurtigst muligt. 1542 01:58:38,130 --> 01:58:41,130 Jeg har en fyr, der blev skudt for to dage siden. 1543 01:58:41,213 --> 01:58:42,213 En pastor. 1544 01:58:42,796 --> 01:58:45,796 Mistænkte er en knægt, der engang boede på din egn. 1545 01:58:45,880 --> 01:58:46,796 Nå så det? 1546 01:58:47,338 --> 01:58:48,588 Hvordan dræbte han manden? 1547 01:58:49,213 --> 01:58:50,088 To skud. 1548 01:58:50,630 --> 01:58:53,838 Pistol. Sikkert en Luger, som drengen ejer. 1549 01:58:55,421 --> 01:58:57,421 -Ni millimeter, ikke? -Det er det. 1550 01:58:59,755 --> 01:59:01,338 Hvad hed den knægt? 1551 01:59:01,421 --> 01:59:04,088 Navnet er Arvin Russell. 1552 01:59:04,171 --> 01:59:07,005 Begge forældre døde på egnen, så vidt jeg ved. 1553 01:59:07,088 --> 01:59:09,880 Faren begik selvmord, og han har boet hernede 1554 01:59:09,963 --> 01:59:11,630 med bedstemoren og onklen. 1555 01:59:12,630 --> 01:59:14,671 Knægten er vist ikke farlig. 1556 01:59:15,671 --> 01:59:19,005 Jeg kan næsten forstå, at pastoren fortjente det. 1557 01:59:19,088 --> 01:59:19,921 Kører han? 1558 01:59:20,963 --> 01:59:21,838 Måske. 1559 01:59:21,921 --> 01:59:25,630 Han ejer en rusten Chevy 3100, '54. 1560 01:59:25,713 --> 01:59:28,005 Den kan måske ikke nå helt derop. 1561 01:59:28,088 --> 01:59:30,380 Det kan være, han blaffer. 1562 01:59:30,463 --> 01:59:33,005 Mørkt hår, pæn dreng. Stille. 1563 01:59:38,796 --> 01:59:40,213 Hvem begraver Jack? 1564 01:59:46,255 --> 01:59:47,296 Det ved jeg ikke. 1565 01:59:48,546 --> 01:59:50,713 Jeg ved ikke, hvem der vil røre den. 1566 01:59:57,796 --> 01:59:58,838 Hør, knægt… 1567 02:00:00,796 --> 02:00:03,213 Min far gjorde ikke det der, 1568 02:00:03,296 --> 02:00:05,838 men han efterlod mig, min mor og min søster. 1569 02:00:08,088 --> 02:00:11,005 En morgen tog han på arbejde og kom aldrig igen. 1570 02:00:12,171 --> 02:00:14,838 Jeg måtte bare glemme den skiderik. 1571 02:00:18,296 --> 02:00:21,046 Visse folk fødes, så de kan begraves. 1572 02:02:18,671 --> 02:02:21,921 Arvin tænkte på dagene op til moderens død. 1573 02:02:22,463 --> 02:02:24,963 Hvor desperat Willard ønskede, at hun overlevede. 1574 02:02:25,921 --> 02:02:28,005 Faren ville have gjort alt. 1575 02:02:28,796 --> 02:02:32,296 Skide være blodet og stanken, varmen og insekterne. 1576 02:02:32,921 --> 02:02:33,880 Alt. 1577 02:02:34,463 --> 02:02:36,088 Sagde Arvin til sig selv. 1578 02:02:38,213 --> 02:02:42,046 Pludselig indså han, mens han stod i farens kirke, 1579 02:02:42,838 --> 02:02:44,546 at det var uundgåeligt.  1580 02:02:45,588 --> 02:02:49,338 Willard måtte følge Charlotte. 1581 02:03:29,046 --> 02:03:30,338 Arvin Russell! 1582 02:03:32,130 --> 02:03:33,671 Jeg ved, du er dernede! 1583 02:03:35,255 --> 02:03:37,171 Det er sherif Bodecker! 1584 02:03:38,880 --> 02:03:40,380 Jeg har spørgsmål. 1585 02:03:50,963 --> 02:03:51,963 Beklager! 1586 02:03:54,546 --> 02:03:56,255 Fuglen skræmte mig sgu. 1587 02:04:00,796 --> 02:04:02,088 Jeg vil dig ikke ondt! 1588 02:04:05,463 --> 02:04:08,005 Og jeg ved, du ikke vil mig ondt! 1589 02:04:10,130 --> 02:04:12,171 Kom frem, så vi kan tale sammen! 1590 02:04:19,046 --> 02:04:19,880 Okay. 1591 02:04:35,838 --> 02:04:37,838 Jeg tænkte nok, du var her. 1592 02:04:39,963 --> 02:04:42,005 Kan du huske den aften heroppe? 1593 02:04:43,421 --> 02:04:45,463 Det var forfærdeligt med din far. 1594 02:04:50,171 --> 02:04:53,421 Du skal fandeme ikke prøve på noget! 1595 02:05:03,713 --> 02:05:06,255 Smid våbnet! Jeg har dig på kornet! 1596 02:05:12,088 --> 02:05:13,755 Det sker ikke! 1597 02:05:14,796 --> 02:05:17,171 Læg det fra dig og træd væk! 1598 02:05:20,588 --> 02:05:21,421 Hvad? 1599 02:05:21,505 --> 02:05:23,796 Læg det fra dig og træd væk! 1600 02:05:25,546 --> 02:05:29,046 Så du kan dræbe mig, som du dræbte min søster og pastoren? 1601 02:05:33,255 --> 02:05:35,088 Jeg er ikke et ondt menneske. 1602 02:05:36,296 --> 02:05:37,880 Den pastor var ond! 1603 02:05:39,546 --> 02:05:42,963 Hun drev min søster til selvmord! 1604 02:05:43,046 --> 02:05:44,088 Jeg måtte gøre det! 1605 02:05:54,546 --> 02:05:57,171 Jeg beklager virkelig, men din søster... 1606 02:05:58,338 --> 02:06:00,296 ...og manden var også onde! 1607 02:06:00,380 --> 02:06:03,755 Jeg har et foto, hvor hun krammer en død fyr. 1608 02:06:04,421 --> 02:06:06,213 Læg våbnet, så kan du se! 1609 02:06:55,296 --> 02:06:56,505 Jeg havde intet valg. 1610 02:06:59,796 --> 02:07:01,671 De ville dræbe mig. 1611 02:07:04,921 --> 02:07:06,671 Jeg tiggede om at sænke våbnet. 1612 02:07:15,380 --> 02:07:16,255 Undskyld. 1613 02:07:18,963 --> 02:07:21,338 Selvom det for Arvin virkede som timer, 1614 02:07:21,421 --> 02:07:23,963 hvor han lyttede til sheriffens kamp... 1615 02:07:25,005 --> 02:07:27,880 ...så var han blot få minutter om at dø. 1616 02:08:41,588 --> 02:08:43,713 ...i det sydlige Vietnam. Der... 1617 02:08:45,130 --> 02:08:46,255 Mange tak. 1618 02:08:47,130 --> 02:08:49,005 Jeg havde næsten mistet modet. 1619 02:08:49,880 --> 02:08:51,088 Hård dag? 1620 02:08:51,171 --> 02:08:52,630 ...dybere ind i krigen. 1621 02:08:52,713 --> 02:08:53,546 Ja. 1622 02:08:54,213 --> 02:08:55,380 Hvor skal du hen? 1623 02:08:55,463 --> 02:08:57,255 Jeg er ikke sikker. Dig? 1624 02:08:58,255 --> 02:08:59,088 Cincinnati. 1625 02:08:59,171 --> 02:09:00,880 -Cincinnati? -Er det okay? 1626 02:09:01,963 --> 02:09:03,588 Præsident Johnson har... 1627 02:09:03,671 --> 02:09:05,380 Jeg har længe villet den vej. 1628 02:09:05,463 --> 02:09:08,755 ...fremgik det af pressekonferencen i Det Hvide Hus, 1629 02:09:08,838 --> 02:09:10,255 at antallet af tropper 1630 02:09:10,338 --> 02:09:13,505 øges i Sydvietnam. 1631 02:09:13,588 --> 02:09:17,088 Han beskrev baggrunden gennem tre historiske ord. 1632 02:09:17,171 --> 02:09:20,255 Vi vil vise kommunisterne, 1633 02:09:21,255 --> 02:09:23,088 at vi ikke kan besejres 1634 02:09:23,796 --> 02:09:25,588 militærisk 1635 02:09:26,338 --> 02:09:28,463 eller af en overlegen magt. 1636 02:09:30,046 --> 02:09:31,755 De er ikke nemme at overbevise. 1637 02:09:33,171 --> 02:09:36,213 Arvin ville ikke sove i en fremmed bil, 1638 02:09:37,213 --> 02:09:39,463 og mens han kæmpede mod søvnen, 1639 02:09:39,546 --> 02:09:41,921 fik tankerne frit spil. 1640 02:09:45,171 --> 02:09:48,713 Han tænkte, politiet måske anerkende, han havde gjort godt. 1641 02:09:51,588 --> 02:09:53,005 Opnå tilgivelse. 1642 02:09:53,838 --> 02:09:57,380 Måske kunne han tilmed se bedste og onkel Earskell igen. 1643 02:09:58,880 --> 02:10:00,630 Måske var det for risikabelt. 1644 02:10:03,463 --> 02:10:04,296 Hvad skete der? 1645 02:10:07,005 --> 02:10:09,421 Måske ville han alligevel møde en pige 1646 02:10:09,505 --> 02:10:11,630 og starte familie. Som din far. 1647 02:10:18,005 --> 02:10:22,421 Midt i tankemylderet vidste han ikke, om han gik frem eller tilbage. 1648 02:10:23,963 --> 02:10:25,630 Lige meget hvor det var, 1649 02:10:26,255 --> 02:10:28,296 slog det Knockemstiff. 1650 02:10:29,213 --> 02:10:31,755 Ingen kamp, skrig eller lidelse. 1651 02:10:33,630 --> 02:10:36,171 Idéen om tjeneste krøb sig ind. 1652 02:10:37,505 --> 02:10:41,296 Han vidste ikke, om han tænkte på sig selv eller Willard. 1653 02:10:43,963 --> 02:10:46,546 Han ville ikke ende i krig som sin far. 1654 02:10:47,213 --> 02:10:49,630 Men han var god til at kæmpe. 1655 02:10:50,171 --> 02:10:52,005 Måske hørte han til i krig. 1656 02:10:53,796 --> 02:10:57,213 Bedste bad ham bede, og han lo af hende. 1657 02:10:58,130 --> 02:11:00,213 Måske vidste hun noget. 1658 02:11:01,463 --> 02:11:03,963 Lige nu trængte han til søvn. 1659 02:11:04,630 --> 02:11:08,046 Og han glædede sig over, nogen gav ham et lift. 1660 02:11:11,171 --> 02:11:14,296 Vi tager skridt for at... 1661 02:11:41,880 --> 02:11:45,255 BASERET PÅ ROMANEN AF RAY POLLOCK