1 00:00:28,046 --> 00:00:31,463 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:01:01,380 --> 00:01:05,213 Na otázku, kde v Ohiu leží Knockemstiff, případně kde v Západní Virginii 3 00:01:05,296 --> 00:01:07,505 najdou Coal Creek, by většina lidí zareagovala 4 00:01:07,588 --> 00:01:10,088 tím, že by je nejspíš ani nenašli na mapě. 5 00:01:11,880 --> 00:01:14,838 Buďte si však jistí, že ta města tam jsou. 6 00:01:17,088 --> 00:01:21,630 Jak a proč došlo k propojení tolika lidí z těchto dvou bezvýznamných městeček, 7 00:01:21,713 --> 00:01:25,005 dozvíte se záhy, neboť to má co do činění s naším příběhem. 8 00:01:26,630 --> 00:01:28,838 Někdo by vsadil na čirou náhodu, 9 00:01:28,921 --> 00:01:31,421 jiní by klidně přísahali na boží záměr. 10 00:01:32,171 --> 00:01:35,421 Uvážíme-li, jak se vše nakonec vyvrbilo, 11 00:01:35,505 --> 00:01:36,921 bude to od každého trochu. 12 00:01:39,296 --> 00:01:43,463 V roce 1957 trvala cesta vozem z Coal Creeku 13 00:01:43,546 --> 00:01:46,130 do papírenského města Meade v jižním Ohiu  14 00:01:46,213 --> 00:01:48,213 přibližně deset hodin. 15 00:01:48,880 --> 00:01:53,546 Jakmile jste se octli v Meade, bylo to do Knockemstiffu už jen kousek. 16 00:02:02,255 --> 00:02:04,755 V Knockemstiffu žilo v roce 1957 17 00:02:04,838 --> 00:02:06,630 zhruba čtyři sta lidí 18 00:02:07,213 --> 00:02:08,963 a téměř všichni měli pokrevní pouto, 19 00:02:09,046 --> 00:02:11,755 bez ohledu na to, jaká děsivá kalamita je postihla, 20 00:02:12,505 --> 00:02:15,755 tedy byl-li to chtíč, nezbytnost, anebo jen čirá nevědomost. 21 00:02:20,588 --> 00:02:25,046 Russelovi si už devátým rokem pronajímali dům na vrcholu Mitchellovy pláně. 22 00:02:25,671 --> 00:02:29,296 Ale i tak je většina sousedů tam dole dál měla za přivandrovalce. 23 00:02:34,963 --> 00:02:35,838 Ahoj, tati. 24 00:02:40,046 --> 00:02:41,755 Dneska se mnou zajdeš dozadu. 25 00:02:43,046 --> 00:02:46,463 Před lety umístil Willard na jeden padlý kmen 26 00:02:46,546 --> 00:02:50,380 na mýtině za domem oprýskaný křížek. 27 00:02:51,213 --> 00:02:54,088 Sem přicházel každé ráno i večer promlouvat s Bohem. 28 00:02:54,796 --> 00:02:58,588 Jeho synovi se zdálo, jako by otec neustále bojoval s ďáblem. 29 00:02:58,671 --> 00:03:00,546 Teď se pomodlíš za to… 30 00:03:01,796 --> 00:03:02,755 co se dneska stalo. 31 00:03:03,296 --> 00:03:05,171 A pamatuj si, buď upřímný. 32 00:03:05,921 --> 00:03:07,963 Žádné lži. On to pozná. 33 00:03:09,963 --> 00:03:12,921 Když se modlil, jeho mysl často odlétala 34 00:03:13,005 --> 00:03:15,046 do války v jižním Pacifiku, 35 00:03:15,130 --> 00:03:19,046 k tomu dni, kdy on a pár dalších vojáků narazili na mrtvolu 36 00:03:19,130 --> 00:03:21,338 zbrojního seržanta Millera Jonese. 37 00:03:32,505 --> 00:03:38,171 ŠALAMOUNOVY OSTROVY, JIŽNÍ PACIFIK O 12 LET DŘÍVE 38 00:03:39,838 --> 00:03:41,088 Do prdele. 39 00:03:54,171 --> 00:03:55,046 Kurva. 40 00:04:00,963 --> 00:04:01,921 Co tam stojí? 41 00:04:02,546 --> 00:04:03,588 Miller Jones. 42 00:04:05,380 --> 00:04:06,546 Kurva! 43 00:04:08,380 --> 00:04:09,463 Musíme něco udělat. 44 00:04:10,088 --> 00:04:11,421 Tohle je práce Japončíků. 45 00:04:27,296 --> 00:04:29,130 Příští zastávka: Meade, Ohio. 46 00:04:52,088 --> 00:04:53,088 Prosím. 47 00:04:53,171 --> 00:04:54,171 Děkuju. 48 00:04:55,588 --> 00:04:58,005 Těsně předtím, než se Willard zamiloval, 49 00:04:58,088 --> 00:05:00,755 poznal svou vyvolenou i muž, kterému zasedl místo. 50 00:05:01,921 --> 00:05:03,921 - Promiň, zapomněla jsem si klíče. - To nic. 51 00:05:04,005 --> 00:05:05,255 Chlap u stolu u okna. 52 00:05:09,880 --> 00:05:11,588 Tak co to bude? 53 00:05:13,588 --> 00:05:14,838 Šunka se sýrem. 54 00:05:16,796 --> 00:05:17,838 Šunka se sýrem. 55 00:05:19,046 --> 00:05:20,713 - Dobře. - Začátečnice, že? 56 00:05:20,796 --> 00:05:22,046 Je to vidět, co? 57 00:05:22,796 --> 00:05:24,713 Tuhle práci mi dohodil bratr… 58 00:05:25,671 --> 00:05:26,921 Šunka se sýrem. 59 00:05:29,171 --> 00:05:30,213 Vy fotíte? 60 00:05:30,296 --> 00:05:33,921 V následujících letech Carl říkal Sandy „návnada“, 61 00:05:34,005 --> 00:05:35,630 zatímco ona jemu „střelec“. 62 00:05:35,713 --> 00:05:39,671 Jen když vidím úsměv, který stojí za vyfotografování. 63 00:05:39,755 --> 00:05:41,838 A svým obětem oba říkali „modely“. 64 00:05:41,921 --> 00:05:43,005 Popřemýšlím o tom. 65 00:05:44,630 --> 00:05:45,588 Co si dáte? 66 00:05:46,838 --> 00:05:48,505 Dnešní menu je sekaná. 67 00:05:51,838 --> 00:05:53,463 Jen kafe a koblihu. 68 00:06:06,713 --> 00:06:07,671 Děkuju. 69 00:06:08,796 --> 00:06:11,005 - Vypadá to fakt dobře. - Ne! 70 00:06:11,588 --> 00:06:13,421 - Vypadni. Nerozuměls? - No tak. 71 00:06:13,505 --> 00:06:15,213 Příště tě odsud povedou policajti. 72 00:06:15,296 --> 00:06:16,130 To jsi křesťan? 73 00:06:16,213 --> 00:06:17,588 - Promiňte. - Neznabohu! 74 00:06:17,671 --> 00:06:19,838 Jen si musím odskočit ven. 75 00:06:19,921 --> 00:06:20,755 No jo. 76 00:06:22,005 --> 00:06:23,005 Vždyť už jdu! 77 00:06:28,005 --> 00:06:29,421 Díky. Bůh vám žehnej. 78 00:06:46,338 --> 00:06:47,880 Potřeboval jste ještě něco? 79 00:06:48,880 --> 00:06:49,796 Ne, děkuju. 80 00:06:57,255 --> 00:06:59,546 To bylo milé, co jste udělala. 81 00:07:00,380 --> 00:07:02,796 Někteří lidé tu a tam potřebují pomocnou ruku. 82 00:07:03,421 --> 00:07:04,505 Víte, jak to myslím? 83 00:07:06,671 --> 00:07:07,588 Jo. 84 00:07:11,921 --> 00:07:13,255 Vrátil jste se z války? 85 00:07:14,338 --> 00:07:15,713 Jen tudy projíždím. 86 00:07:16,921 --> 00:07:18,296 Jedu do Západní Virginie. 87 00:07:19,296 --> 00:07:20,546 Pocházím z Coal Creeku. 88 00:07:23,463 --> 00:07:24,421 To je škoda. 89 00:07:26,046 --> 00:07:27,338 Máte hezký obličej. 90 00:07:35,380 --> 00:07:36,338 No… 91 00:07:37,796 --> 00:07:38,963 ráda jsem vás poznala. 92 00:07:42,046 --> 00:07:43,213 Taky jsem vás poznal. 93 00:07:51,838 --> 00:07:53,921 Ti Japonci vážně jedí své mrtvé? 94 00:07:55,171 --> 00:07:56,505 Kde jsi to sebral? 95 00:07:56,588 --> 00:07:57,713 Četl v novinách. 96 00:08:01,588 --> 00:08:03,296 Bože, to je dobrota! 97 00:08:04,046 --> 00:08:05,630 Mám v bedně další. 98 00:08:05,713 --> 00:08:07,046 - Jo? - Jo. 99 00:08:07,130 --> 00:08:09,171 A mám pro tebe ještě něco, strejdo Earskelle. 100 00:08:11,296 --> 00:08:14,713 Tohle je prý zbraň, 101 00:08:15,255 --> 00:08:17,880 kterou si vystřelil mozek z hlavy Hitler. 102 00:08:21,588 --> 00:08:23,755 Pořád se necháš tahat za fusekli? 103 00:08:23,838 --> 00:08:25,421 Myslíš, že mi ten chlap lhal? 104 00:08:25,505 --> 00:08:26,338 Jo. 105 00:08:27,755 --> 00:08:29,421 Ale i tak hezkej dárek. 106 00:08:30,338 --> 00:08:31,588 - Jo. - Díky. 107 00:08:32,046 --> 00:08:33,213 Je německá. 108 00:08:33,296 --> 00:08:34,463 Je to Luger. 109 00:08:42,380 --> 00:08:43,588 Tak už jsi tady! 110 00:08:45,671 --> 00:08:48,130 Bože, bála jsem se o tebe. 111 00:08:50,255 --> 00:08:51,630 Tak zlý to nebylo. 112 00:08:53,046 --> 00:08:54,296 Nebylo to tak zlý, mami. 113 00:08:57,671 --> 00:09:00,421 Požádala bych tě, abys se mnou zašel dolů poděkovat Ježíšovi, 114 00:09:01,921 --> 00:09:04,213 ale cítím z tvého dechu kořalku. 115 00:09:04,296 --> 00:09:05,421 Jo, já vím, ale… 116 00:09:06,255 --> 00:09:07,963 Potřeboval jsem něco oslavit. 117 00:09:09,380 --> 00:09:10,588 Zamiloval jsem se. 118 00:09:10,671 --> 00:09:11,838 Jak se ta dívka jmenuje? 119 00:09:14,130 --> 00:09:15,546 Vlastně její jméno neznám. 120 00:09:17,921 --> 00:09:18,921 Earskelle. 121 00:09:19,005 --> 00:09:20,213 Neznáš její jméno? 122 00:09:21,880 --> 00:09:23,463 Ale dal jsem jí dolar spropitné. 123 00:09:23,921 --> 00:09:25,005 Cože? 124 00:09:25,088 --> 00:09:26,588 Za jedno kafe? 125 00:09:27,338 --> 00:09:29,088 Aspoň na to nezapomene. 126 00:09:30,213 --> 00:09:32,380 Dobře, líbí se ti servírka. 127 00:09:33,338 --> 00:09:36,088 Ale já bych tě ráda seznámila s jednou dívkou 128 00:09:36,463 --> 00:09:37,713 z kostela. 129 00:09:37,796 --> 00:09:39,755 Nechci do kostela, mami. 130 00:09:41,130 --> 00:09:42,546 Běž si odpočinout. 131 00:09:42,630 --> 00:09:44,630 Ráno ti bude líp. 132 00:09:48,338 --> 00:09:52,213 Kdykoliv se podíval na kříž, vybavil se mu Miller Jones, 133 00:09:52,921 --> 00:09:55,630 ale o ukřižovaném mariňákovi nikdy nikomu neřekl. 134 00:09:56,838 --> 00:09:59,088 - Vítejte. - Willarde? 135 00:09:59,171 --> 00:10:01,380 Poprosila jsem Helen, aby si sedla k nám. 136 00:10:01,713 --> 00:10:02,755 Pojď, Helen. 137 00:10:02,838 --> 00:10:03,963 Dobrý den. 138 00:10:06,838 --> 00:10:08,630 Willard se právě vrátil. Helen, vy… 139 00:10:08,713 --> 00:10:10,713 Vítejte doma. 140 00:10:13,213 --> 00:10:14,588 Už jsem tu čtyři dny. 141 00:10:14,671 --> 00:10:17,213 Willard netušil nic o slibu, který Emma dala Bohu, 142 00:10:17,296 --> 00:10:20,088 totiž že výměnou za jeho návrat domů 143 00:10:20,171 --> 00:10:22,255 zařídí, aby se oženil s Helen Hattonovou. 144 00:10:22,921 --> 00:10:26,296 Rodina té dívky uhořela při požáru domu 145 00:10:26,380 --> 00:10:28,046 a ta nebožačka zůstala na světa sama. 146 00:10:28,588 --> 00:10:29,796 Dobrotivé nebe! 147 00:10:30,546 --> 00:10:32,130 - Pěkné horko, že? - Amen. 148 00:10:32,213 --> 00:10:33,338 A bude ještě větší. 149 00:10:34,046 --> 00:10:36,296 Máme tu dnes dva chlapce z Toppervillu, 150 00:10:36,380 --> 00:10:38,005 kteří povedou bohoslužbu. 151 00:10:38,088 --> 00:10:38,921 Dobře. 152 00:10:39,005 --> 00:10:41,255 Podle toho, co mi lidi řekli, nesou dobré zprávy. 153 00:10:42,088 --> 00:10:44,213 Tak sem s nimi. Chlapci, pojďte sem. 154 00:10:45,088 --> 00:10:46,380 Ať se tu cítí dobře. 155 00:10:47,546 --> 00:10:48,505 Vítejte, hoši. 156 00:10:48,588 --> 00:10:49,421 Vítáme vás. 157 00:10:49,505 --> 00:10:51,463 Vidíš toho na vozíku? 158 00:10:51,546 --> 00:10:55,130 Vypil moc strychninu, nebo nějaké nemrznoucí směsi, proto nechodí. 159 00:10:55,213 --> 00:10:57,005 Rád vás vidím. Dík, že jste přišli. 160 00:10:57,088 --> 00:10:58,755 Prý tak testují svůj osud. 161 00:10:59,421 --> 00:11:01,588 Podle mě to přehánějí. 162 00:11:05,088 --> 00:11:06,171 Díky, reverende. 163 00:11:08,338 --> 00:11:09,963 Jmenuju se Roy Laferty 164 00:11:10,880 --> 00:11:12,671 a tohle je můj bratranec Theodore. 165 00:11:16,796 --> 00:11:19,921 Nyní Duch Svatý navštíví i tento malý kostelík, 166 00:11:20,005 --> 00:11:22,005 jenž nese jeho posvátné jméno! 167 00:11:23,255 --> 00:11:25,921 Jsi omytý 168 00:11:26,005 --> 00:11:27,963 Krví 169 00:12:05,838 --> 00:12:07,046 No tak, Theodore! 170 00:12:15,880 --> 00:12:17,796 Čeho se nejvíc bojíte? 171 00:12:20,838 --> 00:12:23,213 Protože pokud máte strach z krys, tak… 172 00:12:24,796 --> 00:12:26,796 se Satan postará, abyste jich měli plno. 173 00:12:27,380 --> 00:12:28,880 Ano, tos řekl hezky. 174 00:12:28,963 --> 00:12:30,255 Bratři a sestry... 175 00:12:31,088 --> 00:12:32,213 budete svědky, 176 00:12:32,755 --> 00:12:35,171 jak vás budou užírat, zatímco budete ležet 177 00:12:35,255 --> 00:12:37,130 neschopní pohnout jediným prstem. 178 00:12:38,296 --> 00:12:39,838 A nebude to mít konce. 179 00:12:40,963 --> 00:12:42,338 Milion let 180 00:12:43,130 --> 00:12:44,255 v rámci věčnosti. 181 00:12:46,838 --> 00:12:48,755 Ani se nepokoušejte si to představit. 182 00:12:48,838 --> 00:12:49,713 Panebože. 183 00:12:50,296 --> 00:12:53,880 Žádná lidská hlava není dost velká, aby si uměla spočítat takové utrpení. 184 00:12:54,588 --> 00:12:55,421 Ano? 185 00:12:55,963 --> 00:12:59,630 A vážně, bratři a sestry, ještě se nenašel člověk tak zlý, 186 00:12:59,713 --> 00:13:01,630 - dokonce ani ten Hitler… - Je to tak. 187 00:13:01,713 --> 00:13:04,963 … aby si představil způsob, jakým Satan přinutí hříšníky 188 00:13:05,046 --> 00:13:06,546 platit v Soudný den! 189 00:13:07,380 --> 00:13:08,630 Ano! 190 00:13:08,713 --> 00:13:12,005 - Je to tak, přátelé! - Ano, pane, chvalte Hospodina! 191 00:13:12,713 --> 00:13:13,671 Amen. 192 00:13:16,630 --> 00:13:18,213 Něco vám povím, přátelé. 193 00:13:20,796 --> 00:13:22,588 Než jsem našel Ducha Svatého… 194 00:13:25,630 --> 00:13:28,005 byl jsem vyděšený k smrti z pavouků. 195 00:13:30,255 --> 00:13:31,713 Není to tak, Theodore? 196 00:13:37,630 --> 00:13:38,796 Malý skrček, 197 00:13:39,546 --> 00:13:41,713 skrývající se pod dlouhými sukněmi své matky, 198 00:13:42,505 --> 00:13:44,463 kterému pavouci vstupovali do snů… 199 00:13:45,671 --> 00:13:47,213 a kladli vajíčka do nočních můr. 200 00:13:49,088 --> 00:13:49,963 Všude… 201 00:13:50,713 --> 00:13:52,755 pletli pavučiny a všude… 202 00:13:54,088 --> 00:13:55,088 číhali. 203 00:13:56,421 --> 00:14:00,546 Neustále jsem se bál, bylo jedno, jestli spím, či bdím. 204 00:14:00,630 --> 00:14:03,088 Tak takhle vypadá peklo, bratři a sestry! 205 00:14:03,171 --> 00:14:04,380 - Chvalme Pána! - Ano. 206 00:14:04,838 --> 00:14:07,380 Ti ďáblové mi nedopřávali odpočinku! 207 00:14:07,463 --> 00:14:08,338 Amen! 208 00:14:09,171 --> 00:14:12,796 Ne, dokud mi Pán nedal sílu! 209 00:14:12,880 --> 00:14:14,380 Amen! 210 00:14:14,463 --> 00:14:16,255 Bratři a sestry… 211 00:14:20,713 --> 00:14:22,005 podívejte! 212 00:14:23,546 --> 00:14:25,963 Pán se o mě dnes stará! 213 00:14:26,046 --> 00:14:27,088 Amen! 214 00:14:33,630 --> 00:14:35,546 Dejte na má slova, lidičky! 215 00:14:36,255 --> 00:14:40,255 Svatý Duch vás zbaví strachu, budete-li chtít! 216 00:14:40,755 --> 00:14:43,713 S těma pavoukama to byl skvělej tah. 217 00:14:43,796 --> 00:14:45,630 Dneska určitě nezamhouřím oka. 218 00:14:47,546 --> 00:14:49,505 Škoda, že Helen nejela s námi. 219 00:14:51,796 --> 00:14:53,255 Ona by s námi jela, 220 00:14:53,963 --> 00:14:55,713 kdyby ses jí víc věnoval. 221 00:14:58,255 --> 00:15:00,755 Ten správný muž zařídí Helen dobrý život. 222 00:15:02,088 --> 00:15:04,713 Emma měla strach, pokud nedodrží slib daný Bohu, 223 00:15:04,796 --> 00:15:07,088 mohlo by se stát něco zlého. 224 00:15:09,838 --> 00:15:13,130 Helen však poznala svého budoucího muže ještě téhož odpoledne. 225 00:15:13,213 --> 00:15:14,421 Požehnejte mi, reverende. 226 00:15:14,921 --> 00:15:16,088 Požehnejte mi. 227 00:15:18,671 --> 00:15:21,713 A Willardova mysl už byla stovky kilometrů daleko. 228 00:15:27,671 --> 00:15:28,921 Hned jsem u vás. 229 00:15:30,671 --> 00:15:31,671 Není žádný spěch. 230 00:15:34,130 --> 00:15:36,380 - No ne! - Nezeptal jsem se vás na jméno. 231 00:15:36,463 --> 00:15:38,921 Charlotte, to kuře s hráškem už tam mělo být. 232 00:15:39,630 --> 00:15:40,921 Hned se vrátím. 233 00:15:50,963 --> 00:15:52,546 Jsem právník na plný úvazek. 234 00:15:53,130 --> 00:15:55,130 Nemovitosti vlastně nejsou má parketa, ale… 235 00:15:56,005 --> 00:15:59,130 vlastním pár objektů kolem Meade a Knockemstiffu. 236 00:16:00,963 --> 00:16:02,588 Dlouhodobé investice. 237 00:16:02,671 --> 00:16:05,463 Nejsou tu žádná umyvadla, pane Dunlape. 238 00:16:05,546 --> 00:16:06,796 Není tu vodovod. 239 00:16:07,463 --> 00:16:08,588 Vzadu je studna. 240 00:16:16,671 --> 00:16:18,130 Co myslíš, Arvine? 241 00:16:54,838 --> 00:16:57,213 Ačkoliv Willard s Bohem nemluvil už roky, 242 00:16:57,296 --> 00:16:59,838 ačkoliv od chvíle, co našel ukřižovaného mariňáka, 243 00:16:59,921 --> 00:17:02,421 nevznesl k němu jedinou prosbu ani slovo chvály, 244 00:17:03,088 --> 00:17:05,796 najednou cítil, jak v něm narůstá touha 245 00:17:06,463 --> 00:17:08,713 urovnat vztah se stvořitelem dřív, 246 00:17:08,796 --> 00:17:11,171 než se jeho rodině stane něco zlého. 247 00:17:11,755 --> 00:17:15,088 Těsně předtím, než přišly děti 248 00:17:15,505 --> 00:17:19,255 V pokoji mém ticho bylo 249 00:17:19,838 --> 00:17:23,046 Někdo snad mě volal jménem 250 00:17:23,588 --> 00:17:25,088 Říkal jen pojď sem 251 00:17:25,171 --> 00:17:27,380 Má malá Bessie 252 00:17:28,296 --> 00:17:29,255 Kde jsi byl? 253 00:17:29,838 --> 00:17:31,338 Obhlídnout pozemek. 254 00:17:32,588 --> 00:17:33,505 Co myslíš? 255 00:17:34,255 --> 00:17:35,338 Je to hezký. 256 00:17:39,421 --> 00:17:41,296 Za to, co nabízí, je nájem přiměřený. 257 00:17:42,755 --> 00:17:43,880 Budeme šetřit 258 00:17:44,463 --> 00:17:45,630 a třeba si to koupíme. 259 00:17:46,380 --> 00:17:47,713 Nebyla by to krása? 260 00:17:48,588 --> 00:17:50,255 Arvin má vlastní domov. 261 00:17:52,130 --> 00:17:53,546 Ten jsem nikdy neměla. 262 00:17:54,421 --> 00:17:55,630 Vypadá to dobře, mami. 263 00:17:56,713 --> 00:17:59,338 Našli jsme si dům v údolí jménem Knockemstiff. 264 00:18:00,755 --> 00:18:02,338 Arvinovi už je rok 265 00:18:02,421 --> 00:18:04,546 a může si teď hrát na vlastním trávníku. 266 00:18:05,213 --> 00:18:07,338 Šetříme, abychom ten dům jednou mohli koupit. 267 00:18:07,963 --> 00:18:09,880 Takže to teď bude chvilku náročný. 268 00:18:11,088 --> 00:18:13,046 Přijedeme hned, jak to půjde. 269 00:18:14,546 --> 00:18:16,796 Tvůj syn Willard. 270 00:18:19,463 --> 00:18:20,421 P.S… 271 00:18:21,671 --> 00:18:23,255 Už mám zase potřebu se modlit. 272 00:18:26,671 --> 00:18:28,505 „Přijedeme hned, jak to půjde. 273 00:18:29,505 --> 00:18:31,088 Tvůj syn Willard. 274 00:18:32,338 --> 00:18:35,338 P.S. Už mám zase potřebu se modlit.“ 275 00:18:39,630 --> 00:18:41,380 Vážně bys mi pohlídala Lenoru? 276 00:18:41,463 --> 00:18:45,296 Jasně. Neboj se. Nech ji tu. Kam máte namířeno? 277 00:18:45,380 --> 00:18:47,213 Jen jsme se chtěli projet. 278 00:18:47,921 --> 00:18:49,713 Vypadnout na chvilku z toho malýho domu. 279 00:18:53,338 --> 00:18:56,880 I když to tehdy netušila, už nikdy Lenoru neuvidí. 280 00:18:59,296 --> 00:19:03,463 O sedm let později našli tělo Helen zakopané v lese. 281 00:19:05,046 --> 00:19:06,338 Mohli bychom se projít. 282 00:19:07,630 --> 00:19:09,921 Bude krásné pomodlit se venku a obdivovat stromy. 283 00:19:11,213 --> 00:19:13,713 Co si budeš přát, Royi, ale co Theodore? 284 00:19:14,713 --> 00:19:16,838 Theodore to zvládne, posedí v autě. 285 00:19:16,921 --> 00:19:19,421 Přesně tak. O mně se nebojte. 286 00:19:20,755 --> 00:19:22,671 Možná si zdřímnu. 287 00:19:25,171 --> 00:19:26,671 Budeme jen spolu, zlatíčko. 288 00:19:43,671 --> 00:19:45,296 V roce 1957 289 00:19:45,838 --> 00:19:48,296 bylo Arvinu Eugeneovi Russellovi devět let. 290 00:19:49,171 --> 00:19:52,880 Ve školním autobusu byl jediný, kdo nebyl s nikým příbuzný. 291 00:19:54,838 --> 00:19:58,713 O tři dny dřív přišel domů s dalším monoklem. 292 00:19:59,296 --> 00:20:01,255 Dneska se mnou zajdeš dozadu. 293 00:20:06,713 --> 00:20:08,588 Přišel jste složit zálohu, pane? 294 00:20:12,755 --> 00:20:16,671 Už podruhý. Ty malý zmetci si na něj zasedli. To není správný. 295 00:20:19,630 --> 00:20:21,421 Ti kluci jsou možná větší než ty. 296 00:20:21,505 --> 00:20:23,630 Ale až si příště jeden z nich něco začne, 297 00:20:23,713 --> 00:20:25,171 musíš to utnout. 298 00:20:25,255 --> 00:20:26,588 Rozumíš? 299 00:20:26,671 --> 00:20:27,546 Ano, pane. 300 00:20:35,796 --> 00:20:37,671 A teď se pomodli za to, co se dnes stalo. 301 00:20:39,796 --> 00:20:40,880 A pamatuj si, 302 00:20:41,505 --> 00:20:42,963 buď upřímný, žádné lži. 303 00:20:43,921 --> 00:20:44,921 On to pozná. 304 00:21:09,296 --> 00:21:11,255 Kruci, vypadá to, že maj rande s věčností. 305 00:21:12,963 --> 00:21:15,755 Podle mě ideální chvíle navštívit jeho starou. 306 00:21:15,838 --> 00:21:16,921 Tati? 307 00:21:17,505 --> 00:21:19,130 Tohle je čas pro našeho Pána. 308 00:21:19,213 --> 00:21:21,088 Pro nikoho jinýho. Rozumíš? 309 00:21:21,171 --> 00:21:23,130 Určitě už je v posteli a zahřívá mi ji. 310 00:21:23,213 --> 00:21:24,713 Zavři hubu, Lucasi. 311 00:21:24,796 --> 00:21:26,921 Chceš mi říct, že by sis nedal říct? 312 00:21:27,796 --> 00:21:30,630 Dělej, ty pitomče. Je to těžký jak kráva. 313 00:21:38,296 --> 00:21:42,713 Navzdory Arvinovým obavám se oba pytláci toho dne do jejich domu nevydali. 314 00:21:44,380 --> 00:21:47,505 Snažila jsem se být potichu 315 00:21:48,005 --> 00:21:49,755 A přemýšlet o tom 316 00:21:49,838 --> 00:21:52,088 Co jsi říkal 317 00:21:53,255 --> 00:21:56,588 Ještě než rozsvítí lampy 318 00:21:58,921 --> 00:22:00,755 Těsně předtím 319 00:22:00,838 --> 00:22:02,713 Než přišly děti 320 00:22:04,213 --> 00:22:07,671 V pokoji mém ticho bylo 321 00:22:08,880 --> 00:22:13,005 Někdo snad mě volal jménem 322 00:22:13,088 --> 00:22:17,005 Říkal jen pojď sem, má malá 323 00:22:17,088 --> 00:22:18,213 - Arvine - … Bessie 324 00:22:18,296 --> 00:22:19,463 Arvine 325 00:22:20,421 --> 00:22:21,838 Arvine, musím pro benzín. 326 00:22:21,921 --> 00:22:24,505 Nemá smysl, aby ses tu celý den povaloval jako kočka. 327 00:22:24,588 --> 00:22:25,630 Slez z gauče, Jacku. 328 00:22:26,171 --> 00:22:27,046 Může jít Jack taky? 329 00:22:29,588 --> 00:22:30,588 Honem, Jacku. 330 00:22:30,671 --> 00:22:31,546 Hej. 331 00:22:33,796 --> 00:22:35,046 Přinesete mi cukr? 332 00:22:38,046 --> 00:22:40,588 SMÍŠENÉ ZBOŽÍ 333 00:22:59,005 --> 00:23:00,005 Zavři si okýnko. 334 00:23:09,921 --> 00:23:10,880 Ty parchante! 335 00:23:22,546 --> 00:23:25,463 - Sakra! Hej, uklidni se! - On ho krucinál zabije! 336 00:23:26,255 --> 00:23:28,838 Hej! No tak! Nech ho být! 337 00:23:28,921 --> 00:23:30,130 To stačí! Zabiješ ho! 338 00:23:35,296 --> 00:23:36,213 Sakra! 339 00:23:41,171 --> 00:23:43,171 Stubbsi, vstávej, sakra! 340 00:23:43,963 --> 00:23:45,838 Dělej, zvedej se! No tak! 341 00:23:45,921 --> 00:23:47,171 Zvedni se z tý země! 342 00:23:59,630 --> 00:24:01,130 Vzpomínáš, co jsem ti říkal? 343 00:24:02,380 --> 00:24:04,505 O klucích z autobusu, co ti udělali monokl? 344 00:24:05,921 --> 00:24:07,088 Takhle jsem to myslel. 345 00:24:08,796 --> 00:24:10,296 Jen si musíš zvolit správný čas. 346 00:24:11,171 --> 00:24:12,005 Ano, pane. 347 00:24:12,838 --> 00:24:14,963 Po světě běhá spousta mizernejch parchantů. 348 00:24:17,255 --> 00:24:18,255 Víc než sto? 349 00:24:20,880 --> 00:24:22,296 Jo, nejmíň sto jich bude. 350 00:24:27,546 --> 00:24:29,338 Koupím ti čokoládovou tyčinku, ano? 351 00:24:31,255 --> 00:24:33,546 A musíme taky koupit cukr mámě. 352 00:24:34,796 --> 00:24:36,921 Arvin často vzpomínal na tenhle den 353 00:24:37,671 --> 00:24:40,130 jako na ten nejlepší, co kdy s otcem prožil. 354 00:24:40,755 --> 00:24:42,755 Tak jakou tyčinku by sis přál? 355 00:24:44,380 --> 00:24:45,963 Charleston Chew, jo. 356 00:24:46,963 --> 00:24:47,796 Mami? 357 00:24:49,088 --> 00:24:49,963 Mami? 358 00:24:51,088 --> 00:24:51,921 Mami? 359 00:24:53,880 --> 00:24:57,088 Mami? 360 00:24:57,171 --> 00:24:58,005 Tati! 361 00:24:58,796 --> 00:24:59,630 Mami! 362 00:25:00,505 --> 00:25:02,921 Ne! Charlotte! 363 00:25:03,671 --> 00:25:06,296 Slyšíš mě? Charlotte! 364 00:25:14,463 --> 00:25:15,546 Co to znamená? 365 00:25:15,630 --> 00:25:17,505 Výsledky nejsou dobré. 366 00:25:18,588 --> 00:25:20,880 Morfium sice utlumí bolest, ale… 367 00:25:21,755 --> 00:25:24,088 neexistuje způsob, jak tu rakovinu zastavit. 368 00:25:29,755 --> 00:25:30,921 Pojďme to probrat ven. 369 00:25:44,463 --> 00:25:47,838 Teď už… doktoři pro mámu nic neudělají. 370 00:25:51,463 --> 00:25:52,296 Ale on může. 371 00:25:53,838 --> 00:25:56,171 Jo, když se budeme dost modlit. 372 00:25:58,588 --> 00:25:59,963 Pán dokáže cokoliv, 373 00:26:00,630 --> 00:26:01,880 když ho správně požádáš. 374 00:26:03,546 --> 00:26:04,463 Ano? 375 00:26:05,505 --> 00:26:06,588 Pevně sepni ruce. 376 00:26:07,213 --> 00:26:08,588 A ber to modlení vážně. 377 00:26:16,463 --> 00:26:17,296 Pane, 378 00:26:18,005 --> 00:26:19,588 zachraň prosím mou ženu. 379 00:26:22,046 --> 00:26:24,838 Znič tu rakovinu, co je v ní, Pane. 380 00:26:26,588 --> 00:26:28,421 Potřebujeme tvou pomoc, Pane. 381 00:26:29,630 --> 00:26:33,463 Potřebujeme tvou pomoc a já vím, že to dokážeš. 382 00:26:34,130 --> 00:26:35,130 Vím, že to dokážeš. 383 00:26:35,671 --> 00:26:37,546 Prosím, Pane, prosím. 384 00:26:41,213 --> 00:26:42,463 Modli se, krucinál. 385 00:26:43,338 --> 00:26:44,755 Chceš, aby tvá máma umřela? 386 00:26:44,838 --> 00:26:45,880 Ne, pane. 387 00:26:45,963 --> 00:26:47,005 Tak se modli! 388 00:26:49,713 --> 00:26:52,463 Pane, zachraň prosím mou mámu! 389 00:26:53,088 --> 00:26:55,046 Dostaň z ní tu rakovinu! 390 00:26:55,671 --> 00:26:56,755 Potřebujeme tvou pomoc! 391 00:26:59,338 --> 00:27:00,546 Tak se modli! 392 00:27:00,630 --> 00:27:02,380 - Musíš se modlit, slyšíš? - Ano, Pane! 393 00:27:03,088 --> 00:27:04,296 Zachraň moji mámu, Pane! 394 00:27:05,171 --> 00:27:07,380 Prosím, vyčisti tu rakovinu uvnitř! 395 00:27:08,546 --> 00:27:10,213 A nebreč, rozumíš?! 396 00:27:10,296 --> 00:27:11,380 Nebreč! 397 00:27:11,463 --> 00:27:12,755 Musíš se modlit pořádně! 398 00:27:13,255 --> 00:27:15,880 Pane, ušetři mou ženu! 399 00:27:17,963 --> 00:27:19,463 Neber mi ji. 400 00:27:25,296 --> 00:27:26,505 Nesmíš mi ji sebrat. 401 00:27:31,296 --> 00:27:32,588 Neber mi ji. 402 00:27:58,005 --> 00:28:00,046 Všechno dobře dopadne. 403 00:28:00,130 --> 00:28:01,338 Bůh nás vyslyší. 404 00:28:02,505 --> 00:28:03,838 A o mámu se postará. 405 00:28:06,130 --> 00:28:07,171 Trápí vás něco? 406 00:28:10,046 --> 00:28:13,088 Jestli potřebujete společnost, máme vzadu hezké pokoje. 407 00:28:14,796 --> 00:28:15,671 Jsem v pohodě. 408 00:28:31,546 --> 00:28:34,463 Napadlo ho, že se od něj možná čeká něco víc 409 00:28:34,546 --> 00:28:37,338 než jen modlitby a upřímnost. 410 00:28:40,046 --> 00:28:43,838 Bůh měl ve zvyku žádat lidi, aby svou víru 411 00:28:43,921 --> 00:28:45,630 prokázali formou obětí. 412 00:29:08,463 --> 00:29:09,921 Tati, ne! 413 00:29:10,921 --> 00:29:12,463 Tati, ne! 414 00:29:12,546 --> 00:29:15,088 Tati, ne! 415 00:29:15,171 --> 00:29:16,046 Tati! 416 00:29:16,130 --> 00:29:19,796 Pane, tohle je pes mého chlapce. 417 00:29:20,380 --> 00:29:21,546 Milovali jsme ho. 418 00:29:22,713 --> 00:29:23,796 On ho miloval. 419 00:29:29,796 --> 00:29:31,005 Teď si ho vezmi ty! 420 00:29:31,088 --> 00:29:32,588 Přiveď ho zpátky! 421 00:29:32,671 --> 00:29:34,255 Zachraň Charlotte! 422 00:29:36,130 --> 00:29:37,463 Dobře to dopadne, Arvine. 423 00:29:38,296 --> 00:29:39,630 Bude to dobrý. 424 00:30:02,880 --> 00:30:04,630 Možná bychom mohli jet na výlet. 425 00:30:07,130 --> 00:30:09,338 Zajet za babičkou do Coal Creeku. 426 00:30:11,921 --> 00:30:13,921 Seznámíš se se strejdou Earskellem. 427 00:30:15,088 --> 00:30:16,921 A s tou holčičkou, co u nich žije… 428 00:30:18,005 --> 00:30:19,505 Je o trochu mladší než ty. 429 00:30:20,005 --> 00:30:22,130 Můžem tam chvilku zůstat. 430 00:30:30,380 --> 00:30:31,296 Arvine? 431 00:30:48,713 --> 00:30:50,171 Škoda, že tu nejsi, Jacku. 432 00:30:53,046 --> 00:30:54,421 Až táta usne… 433 00:30:55,546 --> 00:30:58,338 odnesu tě dolů a řádně tě pohřbím. 434 00:30:59,546 --> 00:31:01,088 Tak jako pohřbili mámu. 435 00:31:23,546 --> 00:31:26,046 Tohle už dělat nebudu, slyšíš mě?! 436 00:31:27,380 --> 00:31:28,296 Nebudu se modlit! 437 00:31:29,630 --> 00:31:30,505 Slyšíš mě? 438 00:31:31,755 --> 00:31:33,380 Říkám, že už to dělat nebudu. 439 00:31:35,171 --> 00:31:36,005 Rozumíš? 440 00:31:47,796 --> 00:31:50,505 Když je strážce zákona opatrnej a neoslepí ho mamon… 441 00:31:51,421 --> 00:31:52,713 vydělá slušný prachy. 442 00:31:54,171 --> 00:31:56,421 Chci vypadnout z domu, Lee. 443 00:31:57,296 --> 00:31:58,546 Říkal jsem ti, zlato, 444 00:31:59,338 --> 00:32:00,671 že je to jen otázka času. 445 00:32:01,796 --> 00:32:03,463 A už žádný parkoviště. 446 00:32:04,171 --> 00:32:07,130 Žádný kelímky od Pepsi. Ale pořádná postel. 447 00:32:08,213 --> 00:32:09,046 Jo. 448 00:32:09,630 --> 00:32:11,088 Lidi mě tu mají rádi. 449 00:32:11,963 --> 00:32:13,255 Vždyť to víš, zlato. 450 00:32:14,005 --> 00:32:14,921 Jo. 451 00:32:15,713 --> 00:32:17,505 Hezky se nechám zvolit. 452 00:32:20,338 --> 00:32:21,338 A pořídím si… 453 00:32:21,880 --> 00:32:23,796 útulný hnízdečko na Brewer Heights. 454 00:32:25,171 --> 00:32:26,255 Jako bych ho viděl… 455 00:32:36,130 --> 00:32:37,296 To bylo dobrý. 456 00:32:39,421 --> 00:32:41,130 - Všechno je to v kelímku? - Jo. 457 00:32:41,213 --> 00:32:43,338 Nějaké vozy kolem Knockemstiffu? Přepínám. 458 00:32:44,588 --> 00:32:47,255 ŠERIF 459 00:32:48,921 --> 00:32:51,171 Zástupce Bodeckere, jste tam někde poblíž? 460 00:32:51,755 --> 00:32:53,130 Volal nám odtamtud Hank. 461 00:32:53,213 --> 00:32:54,963 - Kruci. - Zajedete se tam podívat? 462 00:32:55,046 --> 00:32:57,255 - Můžu s tebou? - Zbláznila ses? 463 00:32:58,005 --> 00:32:59,755 Neslyšelas, co jsem říkal? 464 00:32:59,838 --> 00:33:01,338 Musím myslet na volby. 465 00:33:13,130 --> 00:33:14,171 Co je? 466 00:33:15,005 --> 00:33:18,755 Doufám, že to není jeden z těch aktivních slídilů, co pořád volají. 467 00:33:18,838 --> 00:33:21,713 Kéž by to tak bylo. Jde o tátu toho kluka. 468 00:33:22,463 --> 00:33:23,546 Co se stalo, hochu? 469 00:33:25,338 --> 00:33:26,255 Je mrtvej. 470 00:33:26,838 --> 00:33:28,838 A dneska pohřbili chudáka jeho mámu. 471 00:33:29,505 --> 00:33:30,963 Ošklivá situace. 472 00:33:31,755 --> 00:33:32,963 Ty máš na obličeji krev? 473 00:33:33,671 --> 00:33:34,546 Ne. 474 00:33:35,421 --> 00:33:37,130 Někdo nám tu nechal koláč. 475 00:33:43,671 --> 00:33:45,838 - Je tady. - Ježiši. 476 00:33:45,921 --> 00:33:47,088 Co je to za smrad? 477 00:33:50,046 --> 00:33:51,421 Do prdele. 478 00:33:53,755 --> 00:33:54,671 Co to sakra je? 479 00:33:55,255 --> 00:33:56,505 Modlitební kmen. 480 00:33:57,296 --> 00:33:58,130 Modlitební kmen? 481 00:33:58,755 --> 00:33:59,588 Jo. 482 00:34:00,963 --> 00:34:02,380 Ale nijak zvlášť nefunguje. 483 00:34:06,671 --> 00:34:07,671 Lenoro? 484 00:34:07,963 --> 00:34:09,380 Máma už jde, Lenoro. 485 00:34:15,130 --> 00:34:16,338 No tak, neboj se. 486 00:34:18,588 --> 00:34:19,630 To bude dobrý. 487 00:34:21,713 --> 00:34:22,546 Večeře je hotová. 488 00:34:22,630 --> 00:34:24,296 Mám v sobě Ducha Svatého! 489 00:34:24,380 --> 00:34:26,130 A jsem připraven ho použít! 490 00:34:29,755 --> 00:34:30,713 Pane! 491 00:34:31,505 --> 00:34:32,338 Mluv! 492 00:34:32,421 --> 00:34:33,255 Royi? 493 00:34:35,796 --> 00:34:37,005 Tak mě napadlo… 494 00:34:39,505 --> 00:34:42,130 Možná Pán chce, abys vyšel na světlo. 495 00:34:45,713 --> 00:34:49,255 Jak můžeš být blízko k Bohu, a přitom trčet uvnitř. 496 00:34:51,546 --> 00:34:53,296 Pán nemá rád temná místa. 497 00:34:59,296 --> 00:35:00,130 Royi? 498 00:35:00,213 --> 00:35:04,255 Roye kousl do tváře pavouk, zrovna když měl kázání, 499 00:35:04,338 --> 00:35:06,630 a hlava se mu nafoukla jako dýně. 500 00:35:06,713 --> 00:35:07,838 Jak chceš. 501 00:35:10,546 --> 00:35:11,671 Dobrou chuť. 502 00:35:12,463 --> 00:35:15,213 Než mu ten otok splasknul, 503 00:35:15,296 --> 00:35:17,921 žil v přesvědčení, že ho Bůh vystavuje zkoušce, 504 00:35:18,005 --> 00:35:20,588 aby viděl, zda je připraven zvládnout něco většího. 505 00:35:21,546 --> 00:35:25,213 Zůstal čtrnáct dní zavřený v temné komoře a čekal na odpověď. 506 00:35:26,255 --> 00:35:28,713 Páchnul hůř než záchod na parkovišti pro kamioňáky. 507 00:35:43,505 --> 00:35:45,713 Pane, to jsi ty? 508 00:35:45,796 --> 00:35:48,130 Ne, nemám strach! 509 00:35:49,213 --> 00:35:50,588 Věřím ti. 510 00:35:51,255 --> 00:35:52,255 Sláva Bohu! 511 00:35:53,005 --> 00:35:56,630 Slyším tě! Ano, jsem tady! 512 00:35:57,880 --> 00:36:01,171 Helen. Moc rád tě vidím, zlatíčko. 513 00:36:01,255 --> 00:36:03,005 Dlouho jsem tu nebyla, že? 514 00:36:03,088 --> 00:36:04,838 Je všechno v pořádku? 515 00:36:04,921 --> 00:36:06,296 Teď už je všechno v pořádku. 516 00:36:07,546 --> 00:36:09,255 Roy se konečně dal dohromady. 517 00:36:10,255 --> 00:36:12,755 Tak to ráda slyším. 518 00:36:14,255 --> 00:36:17,088 „P.S. Už mám zase potřebu se modlit.“ 519 00:36:21,755 --> 00:36:23,755 Vážně bys mi pohlídala Lenoru? 520 00:36:23,838 --> 00:36:27,505 Jasně. Neboj se. Nech ji tu. Kam máte namířeno? 521 00:36:27,588 --> 00:36:29,213 Jen jsme se chtěli projet. 522 00:36:30,130 --> 00:36:32,213 Vypadnout na chvilku z toho malýho domu. 523 00:36:34,755 --> 00:36:35,713 Holčičko moje. 524 00:36:36,963 --> 00:36:37,880 Jo. 525 00:36:57,130 --> 00:36:59,463 Ale stejně je tu krásně, co říkáš? 526 00:37:01,046 --> 00:37:01,963 Ano. 527 00:37:06,880 --> 00:37:08,421 Je tu Pán, zlatíčko. 528 00:37:08,963 --> 00:37:10,005 Cítím ho. 529 00:37:18,755 --> 00:37:20,005 Bůh tě miluje, Helen. 530 00:37:46,505 --> 00:37:47,421 Lenoro… 531 00:38:33,921 --> 00:38:34,838 Bože… 532 00:38:37,755 --> 00:38:39,171 poslechl jsem tvá slova. 533 00:38:44,755 --> 00:38:45,755 Helen... 534 00:38:48,130 --> 00:38:49,463 vstaň z mrtvých. 535 00:38:55,880 --> 00:38:58,671 S pomocí boží milosti ve mně… 536 00:39:01,005 --> 00:39:02,505 vstaň z mrtvých! 537 00:39:05,255 --> 00:39:06,380 Vrať se! 538 00:39:16,296 --> 00:39:17,296 Bože! 539 00:39:19,171 --> 00:39:20,338 Už je čas! 540 00:39:24,505 --> 00:39:26,088 Vstaň z mrtvých! Vrať se! 541 00:39:31,380 --> 00:39:34,130 Vrať se, Duchu! Vstaň z mrtvých! 542 00:39:38,380 --> 00:39:39,505 Bože! 543 00:39:43,463 --> 00:39:44,755 Vrať… 544 00:39:44,838 --> 00:39:45,880 Bože! 545 00:39:47,505 --> 00:39:48,713 Vstaň z mrtvých! 546 00:39:52,046 --> 00:39:53,005 No tak! 547 00:39:55,088 --> 00:39:56,463 No tak, vstaň… 548 00:40:02,505 --> 00:40:04,213 Mohl bych říct policii, co se stalo. 549 00:40:05,588 --> 00:40:06,838 Byla to nehoda. 550 00:40:09,796 --> 00:40:11,963 Bodnul jsi svou ženu do krku šroubovákem. 551 00:40:12,546 --> 00:40:15,463 Chtěl jsi jí znovu vzkřísit a pak jsi ji zakopal. 552 00:40:17,421 --> 00:40:18,713 To není nehoda, Royi. 553 00:40:20,213 --> 00:40:22,463 To je šílenej chlap, co zabil svou ženu. 554 00:40:28,255 --> 00:40:29,338 Jeď pořád na jih. 555 00:40:30,755 --> 00:40:32,630 Když budeme mimo hlavní silnice, 556 00:40:32,713 --> 00:40:33,755 zvládneme to. 557 00:40:49,213 --> 00:40:50,463 Kde to jsme, Royi? 558 00:40:58,838 --> 00:40:59,671 Royi? 559 00:41:07,880 --> 00:41:08,713 Royi? 560 00:41:12,255 --> 00:41:13,088 Royi? 561 00:41:17,880 --> 00:41:18,713 Kam? 562 00:41:19,630 --> 00:41:21,130 Coal Creek, Západní Virginie. 563 00:41:21,213 --> 00:41:22,838 Vyhodíme tě někde poblíž. 564 00:41:23,755 --> 00:41:25,380 Jinak já jsem Carl, tohle je Sandy. 565 00:41:26,838 --> 00:41:27,963 Je to kus, co? 566 00:41:29,713 --> 00:41:31,588 Opravdu si toho moc vážím. 567 00:41:31,671 --> 00:41:34,255 Nechápu, proč lidi nechtějí svízt někoho cizího. 568 00:41:34,838 --> 00:41:37,213 Pomoc bližnímu je přece dobrá věc. 569 00:41:37,296 --> 00:41:38,463 Mluvíte jako křesťan. 570 00:41:38,546 --> 00:41:40,546 Carl dřív učil v nedělní škole. 571 00:41:40,630 --> 00:41:41,755 Viď, broučku? 572 00:41:41,838 --> 00:41:42,755 Přesně tak. 573 00:41:43,671 --> 00:41:44,671 Přesně tak. 574 00:41:47,630 --> 00:41:48,630 Jak že se jmenuješ? 575 00:41:49,505 --> 00:41:50,338 Roy. 576 00:41:51,505 --> 00:41:52,713 Roy Laferty. 577 00:41:52,796 --> 00:41:54,671 A co v Západní Virginii, Royi? 578 00:41:55,421 --> 00:41:57,171 Vracím se domů, chci vidět dceru. 579 00:41:58,588 --> 00:42:00,296 Příteli, vstávej. 580 00:42:01,838 --> 00:42:03,130 Prober se. 581 00:42:04,838 --> 00:42:05,963 Chci ti něco ukázat. 582 00:42:21,713 --> 00:42:22,713 Cože? 583 00:42:22,796 --> 00:42:24,713 Nabízím ti skvělou věc, kámo. 584 00:42:25,255 --> 00:42:26,088 Jen pojď. 585 00:42:35,838 --> 00:42:37,671 Opravdu, tahle nabídka nemá chybu. 586 00:42:39,880 --> 00:42:43,546 Chci si nafotit ten tvůj ošklivej obličej vedle hezký holky. 587 00:42:44,796 --> 00:42:48,255 Pojď, má ráda takhle vychrtlý typy, jako jsi vy. Pojď. 588 00:42:52,088 --> 00:42:53,630 Co se tu děje, pane? 589 00:42:54,213 --> 00:42:56,546 No tak, ježišikriste! 590 00:42:57,838 --> 00:42:59,130 Dávej bacha, co ti řeknu. 591 00:43:00,046 --> 00:43:03,088 Ty ojedeš mou ženu a já si udělám pár obrázků, nic víc. 592 00:43:04,921 --> 00:43:05,880 Vaši ženu? 593 00:43:07,005 --> 00:43:07,880 Dělej. 594 00:43:09,380 --> 00:43:11,130 O ničem takovým jsem nikdy neslyšel. 595 00:43:12,213 --> 00:43:13,963 Myslel jsem, že jste dobrý křesťan… 596 00:43:14,046 --> 00:43:16,588 Zavři hubu a svlíkni si ty hadry, hochu. 597 00:43:19,046 --> 00:43:20,588 Prošel jsem teď pěkným bahnem. 598 00:43:22,588 --> 00:43:24,713 Vážně chcete, aby se vás tyhle ruce dotýkaly? 599 00:43:24,796 --> 00:43:25,796 No tak, broučku. 600 00:43:25,880 --> 00:43:29,671 Uděláme si jen pár fotek a pak nás ten pitomec nechá o samotě. 601 00:43:29,755 --> 00:43:30,838 Ženo… 602 00:43:31,505 --> 00:43:32,463 podívej se na mě. 603 00:43:34,005 --> 00:43:36,130 Uděláš, co ti řeknu, ty hajzle. 604 00:43:44,755 --> 00:43:45,713 Ne, neudělám. 605 00:43:49,838 --> 00:43:51,171 Ježiši. 606 00:43:57,546 --> 00:43:59,505 Carle, co kdybychom odsud prostě vypadli? 607 00:44:01,630 --> 00:44:03,505 - Kašlu na to. - Je mi zima, Carle. 608 00:44:03,588 --> 00:44:04,463 Já vím, že je zima. 609 00:44:04,546 --> 00:44:06,380 Roy se podíval na plující oblaka 610 00:44:06,463 --> 00:44:08,296 a napadlo ho, jestli takhle vypadá smrt, 611 00:44:09,005 --> 00:44:10,671 jen tak si plout po obloze. 612 00:44:12,921 --> 00:44:16,546 Modlil se za ni už léta, ale pořád nevěděl, co od ní čekat. 613 00:44:18,130 --> 00:44:19,421 Ještě jednu věc. 614 00:44:20,171 --> 00:44:21,130 Jo, jakou? 615 00:44:22,255 --> 00:44:23,796 Jmenuje se Lenora. 616 00:44:25,588 --> 00:44:26,963 O čem to kurva mluvíš? 617 00:44:29,921 --> 00:44:31,171 Moje holčička. 618 00:44:32,296 --> 00:44:33,421 Lenor… 619 00:44:40,963 --> 00:44:44,046 - Jdeme. - Tohle byly pro náš pár teprve začátky 620 00:44:44,130 --> 00:44:46,755 a Carl pořád vybrušoval detaily. 621 00:44:46,838 --> 00:44:47,671 Zatraceně… 622 00:44:47,755 --> 00:44:50,921 Došlo mu, že v případě modelů bude muset líp vybírat, 623 00:44:51,005 --> 00:44:53,046 pokud to Sandy nechce znechutit. 624 00:44:53,130 --> 00:44:55,630 Uděláme pár fotek tady dole, dokud máme dobrý světlo. 625 00:44:57,213 --> 00:45:01,546 COAL CREEK, ZÁPADNÍ VIRGINIE, 1957 626 00:45:09,088 --> 00:45:10,463 Dobrý den. 627 00:45:10,546 --> 00:45:11,463 Emma Russellová? 628 00:45:11,546 --> 00:45:12,380 Ano. 629 00:45:14,505 --> 00:45:15,921 Stačí podepsat pár papírů 630 00:45:16,005 --> 00:45:17,755 - a tady chlapec je váš. - Jistě. 631 00:45:17,838 --> 00:45:18,963 Dejte to sem. 632 00:45:25,963 --> 00:45:26,921 Arvine? 633 00:45:31,421 --> 00:45:33,296 Dej mi ten těžký kufr. 634 00:45:47,463 --> 00:45:48,505 Zlatíčko, 635 00:45:49,005 --> 00:45:51,213 jsme moc rádi, že jsi tady. 636 00:45:54,171 --> 00:45:55,296 Tohle je tvůj… 637 00:45:56,088 --> 00:45:57,338 strýc Earskell. 638 00:45:58,005 --> 00:45:58,838 Ahoj. 639 00:46:00,088 --> 00:46:02,130 Tohle je Lenora. 640 00:46:03,880 --> 00:46:05,921 Lenora je tvá nevlastní sestra. 641 00:46:06,546 --> 00:46:07,630 Ahoj, Arvine. 642 00:46:10,463 --> 00:46:11,296 Ahoj. 643 00:46:23,088 --> 00:46:24,255 Jdeme na to. 644 00:46:38,755 --> 00:46:40,463 A je to tady. 645 00:46:40,546 --> 00:46:44,588 - Všechno nejlepší, Arvine. - Všechno nejlepší, broučku. 646 00:46:44,671 --> 00:46:46,796 - Všechno nejlepší. - No ne! 647 00:46:47,630 --> 00:46:50,963 Hodně štěstí, zdraví 648 00:46:53,421 --> 00:46:55,463 Všechno nejlepší. 649 00:46:59,546 --> 00:47:00,421 Tak jo. 650 00:47:02,546 --> 00:47:04,630 Přej si něco, než ta svíčka shoří. 651 00:47:05,213 --> 00:47:07,005 To je ale parádní dort. 652 00:47:10,796 --> 00:47:13,046 - Arvine! - No jo, moment. 653 00:47:20,796 --> 00:47:21,713 Děkuju. 654 00:47:27,005 --> 00:47:27,880 Takže… 655 00:47:29,213 --> 00:47:30,255 Tohle bylo tvýho táty. 656 00:47:48,255 --> 00:47:49,255 Co to je? 657 00:47:51,088 --> 00:47:52,713 Willardova zbraň, co mi dal. 658 00:47:53,755 --> 00:47:55,421 Je čas předat ji dál. 659 00:47:57,005 --> 00:47:58,255 To je německý Luger. 660 00:47:59,588 --> 00:48:01,046 Přivezl si ho z války. 661 00:48:03,046 --> 00:48:06,255 Já… takhle malou zbraň nijak neužiju. 662 00:48:06,338 --> 00:48:08,130 Ale napadlo mě, že bys ji užil ty. 663 00:48:16,630 --> 00:48:19,296 To je ten nejlepší dárek. Děkuju, strejdo Jesse. 664 00:48:20,630 --> 00:48:22,380 Asi by byla lepší brokovnice. 665 00:48:24,130 --> 00:48:26,296 Možná, ale stejně po něm nic jinýho nemám, 666 00:48:27,213 --> 00:48:28,046 takže díky. 667 00:48:31,296 --> 00:48:32,671 Jak ten čas letí. 668 00:48:35,505 --> 00:48:36,755 Ať se nemusíš ohejbat. 669 00:48:36,838 --> 00:48:40,255 Chlapci ve škole si rádi vybírali Lenoru pro její zbožné chování 670 00:48:40,338 --> 00:48:41,630 a pobledlou tvář. 671 00:48:42,213 --> 00:48:45,880 Sakra, jseš tak ošklivá, že bych ti musel dát pytel na hlavu, aby mi stál. 672 00:48:46,671 --> 00:48:50,213 Gene Dinwoodie, Tommy Matson a Orville Buckman 673 00:48:50,296 --> 00:48:53,296 ji jednou překvapili u popelnic za školou. 674 00:48:53,796 --> 00:48:56,088 Možná jsi šukala s bráchou, ty bráchomrdko. 675 00:49:02,046 --> 00:49:03,963 Prosím, dost! Dost! 676 00:49:05,338 --> 00:49:06,255 Do hajzlu! 677 00:49:08,463 --> 00:49:10,255 - Pusťte mě, kurva! - Nechte toho! 678 00:49:10,338 --> 00:49:11,838 Slez ze mě! Do prdele! 679 00:49:12,880 --> 00:49:14,796 Arvin ji miloval jako vlastní sestru. 680 00:49:14,880 --> 00:49:17,130 - Sestromrde. - A vždy byl připravený ji bránit. 681 00:49:19,130 --> 00:49:20,963 Po škole chodívala 682 00:49:21,046 --> 00:49:23,755 za každého počasí Lenora na hrob své matky. 683 00:49:24,671 --> 00:49:27,463 Někdy dokonce nahlas četla z bible a představovala si, 684 00:49:27,546 --> 00:49:29,171 že její matka poslouchá. 685 00:49:30,421 --> 00:49:32,213 Arvin se sice sám nemodlil, 686 00:49:32,838 --> 00:49:35,505 ale často ji tam vozil a dělal jí společnost. 687 00:49:36,463 --> 00:49:37,505 Arvine? 688 00:49:45,130 --> 00:49:47,421 Stačilo málo a skončil jsi v nemocnici. 689 00:49:48,463 --> 00:49:51,171 Po světě běhá spousta mizernejch parchantů. 690 00:49:52,713 --> 00:49:56,088 Bože, Arvine, to říkáš od chvíle, co jsem tě viděla poprvé. 691 00:49:57,088 --> 00:49:58,588 Protože je to pravda. 692 00:50:00,921 --> 00:50:03,838 No, možná by ses za ně měl modlit. Ublížilo by ti to? 693 00:50:05,630 --> 00:50:08,838 Zvládáš to za nás za všechny a nijak ti to nepomáhá, ne? 694 00:50:10,588 --> 00:50:11,963 Víš, co by ti spíš pomohlo? 695 00:50:12,796 --> 00:50:16,380 Kdyby ses nepotulovala sama za školou, už jsem ti to říkal. 696 00:50:18,171 --> 00:50:19,546 Zasranej Gene Dinwoodie. 697 00:50:23,796 --> 00:50:25,046 Přemýšlel jsi někdy o tom… 698 00:50:26,130 --> 00:50:28,463 že jsme jako sirotci skončili ve stejném domě? 699 00:50:30,630 --> 00:50:31,588 Ne. 700 00:50:32,588 --> 00:50:34,588 Navíc možná ani nejsi sirota. 701 00:50:35,755 --> 00:50:37,463 Aspoň všichni tady kolem tvrdí, 702 00:50:37,546 --> 00:50:40,338 že tvůj táta je pořád někde živej. 703 00:50:42,630 --> 00:50:45,921 Jednoho dne sem možná přijde přes kopec a zase něco předvede. 704 00:50:48,046 --> 00:50:49,046 To doufám. 705 00:50:50,838 --> 00:50:52,546 Modlím se za to každý den. 706 00:50:54,046 --> 00:50:55,588 I když je možný, že něco proved? 707 00:50:56,338 --> 00:50:57,880 Už jsem mu odpustila. 708 00:51:00,838 --> 00:51:01,921 Můžeme začít znovu. 709 00:51:03,880 --> 00:51:04,880 To je šílený. 710 00:51:05,463 --> 00:51:06,505 Ne, není. 711 00:51:11,380 --> 00:51:12,296 A co tvůj otec? 712 00:51:16,088 --> 00:51:17,213 Co je s ním? 713 00:51:18,713 --> 00:51:20,005 Já vím, co můj táta proved. 714 00:51:24,880 --> 00:51:25,713 Určitě… 715 00:51:27,046 --> 00:51:28,463 bys mu odpustil… 716 00:51:29,713 --> 00:51:31,005 kdyby se mohl vrátit. 717 00:51:31,088 --> 00:51:33,671 Dej s tím pokoj. Oba víme, že se to nestane. 718 00:51:35,338 --> 00:51:36,713 Promiň, že jsem o tom začala. 719 00:51:37,505 --> 00:51:38,380 To nic. 720 00:51:40,338 --> 00:51:43,755 Opravdu si vážím toho, že sem se mnou chodíš. 721 00:51:47,130 --> 00:51:49,463 Vím, že bys raději dělal něco jiného. 722 00:51:51,880 --> 00:51:54,421 Jsme příbuzní. Musíme se o sebe postarat! 723 00:51:54,505 --> 00:51:56,046 Lenoro! Arvine! 724 00:51:56,838 --> 00:51:58,046 Pojďte sem! 725 00:51:58,713 --> 00:51:59,963 Asi budu chvilku pryč. 726 00:52:02,213 --> 00:52:03,255 Budu se za vás modlit. 727 00:52:05,463 --> 00:52:06,671 Mezitím… 728 00:52:09,796 --> 00:52:11,963 sem přijede hoch mé sestry z Tennessee 729 00:52:12,046 --> 00:52:13,755 a vezme to tu za mě. 730 00:52:15,380 --> 00:52:17,213 Vystudoval jednu z těch… 731 00:52:18,005 --> 00:52:19,171 náboženských škol. 732 00:52:20,130 --> 00:52:24,130 Bylo by hezké, kdybyste se snažili, aby se tu cítil dobře. 733 00:52:26,338 --> 00:52:29,296 Vyřiď babičce, aby lidi na příští kázání vzali něco k jídlu. 734 00:52:29,838 --> 00:52:30,755 Samozřejmě. 735 00:52:31,921 --> 00:52:33,505 Co chceš dělat po škole, Arvine? 736 00:52:34,088 --> 00:52:36,921 Cliff Baker říká, že by mě dostal k asfaltérům, 737 00:52:37,005 --> 00:52:39,588 co dělají Route 60 u Greenbrieru. 738 00:52:39,671 --> 00:52:40,713 Jo. 739 00:52:40,796 --> 00:52:42,380 Asi do toho půjdu. A ty? 740 00:52:43,005 --> 00:52:45,005 Táta mě tady drží. 741 00:52:45,088 --> 00:52:48,005 Asi lepší, než kdyby mě odlifrovali do Vietnamu. 742 00:52:48,588 --> 00:52:49,796 Jo, to asi jo. 743 00:52:50,755 --> 00:52:52,171 Všichni říkají, 744 00:52:52,671 --> 00:52:55,380 že jim chutná, jak je dělám, ale… 745 00:52:55,463 --> 00:52:57,421 No tak mu vezmi velkej stejk. 746 00:52:58,588 --> 00:53:01,088 Víš, že si nic takového nemůžu dovolit. 747 00:53:02,213 --> 00:53:05,171 Babi, přestaň se tím trápit. Je to jen farář. 748 00:53:05,755 --> 00:53:08,755 A navíc všichni říkají, že jako ty je nikdo neumí. 749 00:53:09,213 --> 00:53:10,630 Takže kuřecí játra. 750 00:53:26,796 --> 00:53:28,505 Moc mě těší. 751 00:53:28,588 --> 00:53:32,005 Ráda vás poznávám. 752 00:53:33,630 --> 00:53:34,880 Moc mě těší, reverende. 753 00:53:34,963 --> 00:53:36,255 Moc mě těší. 754 00:53:38,213 --> 00:53:39,046 Ráda vás poznávám. 755 00:53:40,046 --> 00:53:43,171 Emma proslula jako jedna z nejlepších kuchařek v kraji. 756 00:53:43,880 --> 00:53:46,046 Když lidé chválili její jídlo, 757 00:53:46,130 --> 00:53:48,505 vždycky jim říkala, že než našla Pána, 758 00:53:48,588 --> 00:53:50,088 neuměla ani usmažit vejce. 759 00:53:50,880 --> 00:53:53,588 A že je to on, kdo jí vede ruku 760 00:53:53,671 --> 00:53:55,338 a díky komu všechno dobře dopadne. 761 00:54:08,505 --> 00:54:09,755 Tak jo. 762 00:54:09,838 --> 00:54:11,380 Srdce mi buší až v krku. 763 00:54:12,130 --> 00:54:14,130 Co ta čepice? To snad ne. 764 00:54:24,921 --> 00:54:25,755 Dobrý den. 765 00:54:25,838 --> 00:54:27,921 Moc náš těší, reverende. 766 00:54:28,005 --> 00:54:28,838 Emma Russellová. 767 00:54:29,421 --> 00:54:31,505 Nápodobně. Co to máte? 768 00:54:39,380 --> 00:54:42,130 Zatímco se Prestonu Teagardinovi rozlévala v ústech 769 00:54:42,213 --> 00:54:44,005 šťáva z kuřecích jater, 770 00:54:44,505 --> 00:54:46,921 cítil, jak se v něm probouzejí slova modlitby. 771 00:54:47,880 --> 00:54:48,796 Požehnáni... 772 00:54:49,296 --> 00:54:50,880 buďte hladovějící… 773 00:54:51,630 --> 00:54:52,713 i žízniví... 774 00:54:53,713 --> 00:54:55,005 ve své spravedlivosti. 775 00:55:01,213 --> 00:55:02,588 Snad budou chutnat, Reverende. 776 00:55:04,588 --> 00:55:07,088 Preston měl rád, když mu lidé naslouchali 777 00:55:07,171 --> 00:55:08,630 a řídili se jeho slovy. 778 00:55:09,255 --> 00:55:12,755 Byl vděčný své matce, která se před lety rozhodla, 779 00:55:12,838 --> 00:55:14,213 že bude knězem. 780 00:55:15,421 --> 00:55:17,296 Nikdy by nevyhrál pěstní souboj, 781 00:55:17,380 --> 00:55:20,130 ale knihu Zjevení by uměl odrecitovat i ze spánku. 782 00:55:34,588 --> 00:55:35,463 Přátelé. 783 00:55:38,338 --> 00:55:39,421 Není pochyb, 784 00:55:41,130 --> 00:55:44,546 že jsme se zde sešli samí pokorní lidé. 785 00:55:44,630 --> 00:55:45,630 Amen. 786 00:55:46,588 --> 00:55:48,255 Jste ke mně všichni moc milí 787 00:55:49,005 --> 00:55:51,588 a já vám z hloubi svého srdce děkuji za přivítání. 788 00:55:51,671 --> 00:55:52,505 Ano. 789 00:55:54,296 --> 00:55:55,255 Ale přátelé... 790 00:55:57,796 --> 00:55:58,963 ta ubohá duše… 791 00:55:59,505 --> 00:56:02,713 co přinesla kuřecí játra na otlučeném talíři… 792 00:56:04,213 --> 00:56:07,088 Řekněme, že mě inspirovala ke krátké modlitbě před jídlem. 793 00:56:09,880 --> 00:56:10,838 Jistě… 794 00:56:11,755 --> 00:56:14,005 někteří z nás jsou lepší než druzí. 795 00:56:15,213 --> 00:56:16,338 A vidím… 796 00:56:17,255 --> 00:56:21,130 na tomto stole spoustu 797 00:56:21,213 --> 00:56:22,630 bílého i červeného masa. 798 00:56:23,880 --> 00:56:26,921 A mám též podezření, že lidé, kteří je přinesli, 799 00:56:27,005 --> 00:56:29,380 se sami nezřídka také dobře nají. 800 00:56:30,046 --> 00:56:31,130 Ale chudí lidé… 801 00:56:32,421 --> 00:56:35,171 musí přinést to, co si mohou dovolit. 802 00:56:36,338 --> 00:56:37,588 Proto tyto vnitřnosti… 803 00:56:41,255 --> 00:56:42,505 jsou pro mě znamením… 804 00:56:44,171 --> 00:56:46,130 které mi praví, že bych se měl, 805 00:56:46,213 --> 00:56:48,588 jako nový duchovní tohoto kostela, 806 00:56:49,088 --> 00:56:50,713 obětovat, 807 00:56:50,796 --> 00:56:53,546 abyste dnes večer pojedli všichni dobrého masa. 808 00:56:54,255 --> 00:56:56,296 A proto udělám následující. 809 00:56:56,380 --> 00:56:58,880 Sním tyto vnitřnosti. 810 00:56:59,880 --> 00:57:02,296 Neboť kdykoliv mám příležitost, řídím se vzorem 811 00:57:02,380 --> 00:57:04,005 dobrého Pana Ježíše Krista. 812 00:57:04,546 --> 00:57:05,505 A dnes… 813 00:57:06,296 --> 00:57:08,505 mne obdařil novou příležitostí 814 00:57:08,588 --> 00:57:10,171 kráčet v jeho šlépějích. 815 00:57:10,255 --> 00:57:11,255 Amen. 816 00:57:18,546 --> 00:57:20,963 Kvůli tomu prohnilýmu mizerovi se vůbec netrap. 817 00:57:21,546 --> 00:57:23,588 Určitě je sám chudej jako kostelní myš. 818 00:57:24,130 --> 00:57:26,463 V životě jsem necítila takovou hanbu. 819 00:57:26,963 --> 00:57:28,630 Div že jsem nezalezla pod stůl. 820 00:57:28,713 --> 00:57:30,713 - Dobře, já s ním promluvím. - Ne, Arvine. 821 00:57:31,213 --> 00:57:32,130 Nic takového. 822 00:57:32,671 --> 00:57:34,630 Tohle není ten kazatel, jakého jsem chtěla. 823 00:57:35,671 --> 00:57:38,838 Babi, to není vůbec kazatel. Je stejnej jako ty šmejdi z rádia. 824 00:57:40,463 --> 00:57:43,213 Vsadím se, krucinál, že chtěl ty kuřecí játra pro sebe. 825 00:57:43,296 --> 00:57:44,421 Proto to udělal. 826 00:57:44,505 --> 00:57:46,213 Víš sama, jak je hltal. 827 00:57:46,796 --> 00:57:48,338 Neměl bys takhle mluvit, Arvine. 828 00:57:50,588 --> 00:57:53,255 Kazatel Teagardin by tu nebyl, kdyby ho neposlal Pán. 829 00:58:26,213 --> 00:58:27,838 Na faráře trochu moc luxusu. 830 00:58:31,005 --> 00:58:32,171 Ty nejdeš? 831 00:58:33,630 --> 00:58:35,880 Než pojedem domů, musím si něco zařídit. 832 00:58:38,005 --> 00:58:40,213 Nemůžeme se nejdřív stavit u mámy? 833 00:58:41,755 --> 00:58:43,171 Ne, běž sama, já se vrátím. 834 00:58:46,588 --> 00:58:47,546 Jen běž. 835 00:58:56,796 --> 00:58:58,838 … stojí na pokraji velké změny. 836 00:58:59,380 --> 00:59:03,463 Bůh pravil, že v příštích letech se octneme na pokraji ráje. 837 00:59:04,046 --> 00:59:05,338 Ale něco není v pořádku. 838 00:59:05,838 --> 00:59:08,755 A proto vám říkám, že musíme najít sílu k modlitbě 839 00:59:08,838 --> 00:59:10,921 a duchovní sílu. 840 00:59:11,421 --> 00:59:14,005 V Jižním Vietnamu bojují vojáci se zbraněmi, 841 00:59:14,088 --> 00:59:15,296 ale náš duch teď… 842 00:59:37,796 --> 00:59:38,963 Kdo je to? 843 00:59:41,713 --> 00:59:43,755 Lenora Lafertyová, otče Teagardine. 844 00:59:44,588 --> 00:59:45,671 Děvče, ty pláčeš? 845 00:59:46,338 --> 00:59:47,296 To nic není. 846 00:59:48,796 --> 00:59:50,713 Občas se neudržím. 847 00:59:55,380 --> 00:59:57,088 Ve škole mě šikanují 848 00:59:57,171 --> 00:59:59,588 a příští rok už tam nebude chodit nikdo z rodiny. 849 01:00:01,755 --> 01:00:03,463 Ve tvém věku jsem byl stejný. 850 01:00:05,546 --> 01:00:06,671 Naplněn Bohem. 851 01:00:08,046 --> 01:00:09,338 Některé jiné děti na mě… 852 01:00:10,005 --> 01:00:11,213 byly prostě zlé. 853 01:00:12,546 --> 01:00:13,880 Co jste s tím udělal? 854 01:00:16,671 --> 01:00:17,505 No… 855 01:00:18,755 --> 01:00:19,838 Byly to těžké časy. 856 01:00:20,921 --> 01:00:22,088 Prostě mi záviděli. 857 01:00:23,713 --> 01:00:24,546 Závist. 858 01:00:25,588 --> 01:00:27,046 Vytahuje z lidí to nejhorší. 859 01:00:28,755 --> 01:00:30,338 Zejména z mladých. 860 01:00:35,171 --> 01:00:37,713 Nevím, jestli teď nemáš být někde jinde. 861 01:00:38,505 --> 01:00:39,338 Ale… 862 01:00:40,338 --> 01:00:41,630 co si někam zajet? 863 01:00:42,838 --> 01:00:46,213 Je jedno klidné místo, kde bychom se mohli pomodlit. 864 01:01:03,255 --> 01:01:05,255 Stejně jako jeho otec před lety 865 01:01:05,921 --> 01:01:08,838 si i Arvin vždy pečlivě volil vhodnou dobu. 866 01:01:11,505 --> 01:01:13,796 Věděl, že bude mít větší šanci, 867 01:01:13,880 --> 01:01:16,880 když si všechny ty odporné parchanty nepodá naráz. 868 01:01:24,421 --> 01:01:25,380 Co to bylo? 869 01:01:28,213 --> 01:01:30,296 Nic. Asi se to pořádně nezavřelo. 870 01:01:31,546 --> 01:01:33,171 Sundej si ty bombarďáky. 871 01:01:34,088 --> 01:01:35,338 Běž to zavřít pořádně. 872 01:01:38,088 --> 01:01:39,421 Snad to bude stát za to. 873 01:01:47,630 --> 01:01:48,838 Ty parchante! 874 01:01:50,171 --> 01:01:51,130 Nech toho! 875 01:01:51,963 --> 01:01:52,963 Ty parchante! 876 01:01:54,838 --> 01:01:58,005 Hej, Orville, můžeš to nahodit? Asi to nebudou svíčky. 877 01:02:05,255 --> 01:02:08,046 Ne. Hej, Gene, chceš ještě kus dortu? 878 01:02:08,130 --> 01:02:09,213 Ani ne, díky. 879 01:02:11,880 --> 01:02:13,880 Počkej! 880 01:02:14,796 --> 01:02:17,796 Počkej! Omlouvám se! 881 01:02:19,463 --> 01:02:21,380 Teď by sis dal kus dortu? Hm? 882 01:02:21,463 --> 01:02:23,546 Dáš si kus dortu? Máš na něj chuť? 883 01:02:25,380 --> 01:02:26,213 Ne! 884 01:02:46,296 --> 01:02:47,671 Jestli na ségru ještě šáhneš… 885 01:02:48,755 --> 01:02:49,755 zabiju tě. 886 01:02:50,380 --> 01:02:51,546 Rozumíš mi? 887 01:02:51,630 --> 01:02:52,463 Ano. 888 01:02:52,546 --> 01:02:54,130 - Rozumíš mi? - Mrzí mě to. 889 01:03:33,005 --> 01:03:35,088 Tady je cítit přítomnost Pána, vnímáš ji? 890 01:03:41,088 --> 01:03:43,130 Je od vás milé, že jste jel takovou dálku. 891 01:03:53,630 --> 01:03:54,463 Lenoro... 892 01:03:56,963 --> 01:03:59,505 otevřela ses doopravdy Bohu… 893 01:04:00,671 --> 01:04:02,421 s farářem Sykesem… 894 01:04:03,588 --> 01:04:04,671 nebo s jiným duchovním? 895 01:04:08,130 --> 01:04:08,963 Jednou… 896 01:04:10,630 --> 01:04:12,421 Reverend Sykes se mnou plakal. 897 01:04:15,296 --> 01:04:16,505 Tak jsem to nemyslel. 898 01:04:17,630 --> 01:04:19,046 Ukázala ses mu, 899 01:04:19,755 --> 01:04:21,171 jak tě Pán stvořil? 900 01:04:25,838 --> 01:04:27,963 Myslíte v rouše Evině? Ne. 901 01:04:29,046 --> 01:04:30,338 - Ne? - Ne. 902 01:04:31,421 --> 01:04:32,671 Ukázat se tak, 903 01:04:33,380 --> 01:04:35,463 jak Pán stvořil své první děti, 904 01:04:36,088 --> 01:04:38,088 znamená obrátit se k němu v pravdě… 905 01:04:39,671 --> 01:04:41,088 a nést jeho poselství. 906 01:04:42,630 --> 01:04:44,130 To je ryzí odvaha. 907 01:04:50,671 --> 01:04:52,046 Jako že se mám svléct? 908 01:04:55,546 --> 01:04:56,588 Ano a modli se. 909 01:04:59,796 --> 01:05:04,046 Pane, Lenora se ti ukáže. 910 01:05:04,130 --> 01:05:05,880 Uvidíš ji, Pane, 911 01:05:05,963 --> 01:05:07,505 jak jsi ji stvořil. 912 01:05:07,588 --> 01:05:09,838 Ukáže ti své pravé já. 913 01:05:10,380 --> 01:05:12,130 Dej jí sílu. 914 01:05:52,713 --> 01:05:53,921 Jsme spolu 915 01:05:55,505 --> 01:05:56,671 před Pánem. 916 01:05:58,963 --> 01:06:00,088 Amen. 917 01:06:00,171 --> 01:06:01,088 Amen. 918 01:06:21,255 --> 01:06:22,630 Promiň, že jsem dnes nepřišel. 919 01:06:23,588 --> 01:06:24,630 To nic. 920 01:06:25,421 --> 01:06:27,880 Vím, že bys stejně radši dělal něco jiného. 921 01:06:31,338 --> 01:06:33,963 Takže odteď můžu chodit sama. 922 01:06:43,505 --> 01:06:45,338 Stejně jako před lety její matka, 923 01:06:45,421 --> 01:06:49,338 cítila i Lenora tutéž sílu, jež přitahovala Helen k Royovi Lafertymu. 924 01:06:50,380 --> 01:06:54,963 Dívka si představovala, že se dokáže dotknout lásky vycházející z faráře. 925 01:07:01,255 --> 01:07:06,338 MEADE, OHIO O 3 MĚSÍCE POZDĚJI 926 01:07:14,921 --> 01:07:17,921 Třiatřicet do Athens, 50 do Clarksvillu… 927 01:07:19,296 --> 01:07:21,588 Sedmdesát devět na sever do Pittsburghu. 928 01:07:23,880 --> 01:07:26,088 Třicet tři, 50, 79. 929 01:07:27,755 --> 01:07:29,963 Třicet tři, 50, 79. 930 01:07:30,671 --> 01:07:32,588 Třicet tři, 50, 79. 931 01:07:33,338 --> 01:07:34,421 Jdi do prdele, Carle. 932 01:07:42,088 --> 01:07:43,088 Sakra. 933 01:07:44,963 --> 01:07:45,880 Sakra. 934 01:07:53,171 --> 01:07:55,713 Bylo léto roku 1965 935 01:07:56,296 --> 01:08:00,255 a pár se chystal na svůj čtrnáctý výlet. 936 01:08:02,296 --> 01:08:04,380 Carl už dávno rozhodl o tom, 937 01:08:04,463 --> 01:08:07,005 že nejlepší jsou hezcí, mladí stopaři. 938 01:08:09,046 --> 01:08:10,630 Co se to tu sakra děje? 939 01:08:13,630 --> 01:08:14,630 Nemůžu spát. 940 01:08:17,505 --> 01:08:18,630 A bylas venku, abys… 941 01:08:20,546 --> 01:08:22,255 Napadlo mě, že sbalím věci dřív. 942 01:08:27,921 --> 01:08:30,505 My nebalíme, Sandy, to je pravidlo. 943 01:08:34,338 --> 01:08:35,255 Šukáš bokem? 944 01:08:35,338 --> 01:08:36,296 - Ne. - Pracuješ? 945 01:08:36,380 --> 01:08:37,213 Ne. 946 01:08:42,505 --> 01:08:44,463 Zítra musím zajet pracovně do města. 947 01:08:47,130 --> 01:08:49,338 Myslíš, že chci jet s autem plným bagáže? 948 01:08:50,963 --> 01:08:52,713 Nákup foťáku není žádná práce. 949 01:09:49,255 --> 01:09:51,088 Už jdu, krucifix! 950 01:09:53,213 --> 01:09:55,505 - Jestli neotevřeš, vyrazím je. - Ježiši! 951 01:10:02,630 --> 01:10:04,630 - Nevypadáš moc dobře. - Spala jsem. 952 01:10:06,046 --> 01:10:07,088 Co chceš? 953 01:10:13,338 --> 01:10:14,463 Co hledáš? 954 01:10:16,463 --> 01:10:18,463 Přestaň se mi přehrabovat v kuchyni. 955 01:10:18,546 --> 01:10:19,713 Nemáš nějakej bonbón? 956 01:10:19,796 --> 01:10:21,338 Jane tě zas nutí abstinovat? 957 01:10:27,755 --> 01:10:28,796 Chystáš se někam? 958 01:10:29,630 --> 01:10:31,630 Do toho ti nic není, brácho, 959 01:10:31,713 --> 01:10:33,671 ale jedu na menší dovolenou. 960 01:10:33,755 --> 01:10:34,880 Do Severní Karolíny… 961 01:10:41,005 --> 01:10:41,880 Proč jsi tady, Lee? 962 01:10:56,088 --> 01:10:57,755 Volalo mi pár lidí 963 01:10:57,838 --> 01:11:00,505 kvůli holkám, co se prodávají v baru Tecumseh. 964 01:11:02,088 --> 01:11:04,171 Dokonce párkrát padlo tvý jméno. 965 01:11:04,255 --> 01:11:05,130 Pitomost. 966 01:11:10,255 --> 01:11:12,338 Blíží se další volby, Sandy. 967 01:11:13,755 --> 01:11:16,963 A Mathew dělá, co může, aby na mě vyhrabal špínu. 968 01:11:19,630 --> 01:11:22,005 Ten Carl je tvůj pasák? Ten tlustej parchant? 969 01:11:22,088 --> 01:11:24,130 Ne, pracuje, rozváží zásilky. 970 01:11:29,963 --> 01:11:31,005 Zásilky? 971 01:11:32,463 --> 01:11:33,588 Pro koho? 972 01:11:33,671 --> 01:11:34,796 Copak já sakra vím? 973 01:11:35,755 --> 01:11:38,296 Ale nosí domů peníze, který nemusím chtít po tobě. 974 01:11:40,463 --> 01:11:41,463 Takže Leroy? 975 01:11:44,463 --> 01:11:45,921 Vypadni odsud, Lee. 976 01:11:48,296 --> 01:11:49,713 O něco si koleduje, parchant. 977 01:11:53,963 --> 01:11:57,296 Prostě toho nech, dokud nebude po volbách, rozumíš? 978 01:11:59,296 --> 01:12:01,463 Nedělej, že ty sám jsi svatoušek. 979 01:12:16,755 --> 01:12:18,838 Já zastupuju zákon, sestřičko. 980 01:12:20,088 --> 01:12:21,713 A v tom je ten rozdíl. 981 01:12:31,046 --> 01:12:32,088 Cody Hamilton, 982 01:12:32,755 --> 01:12:37,171 dvacetiletý tesař, který si jednoho rána vyrazil v Západní Virginii na ryby. 983 01:12:37,255 --> 01:12:39,296 Co to sakra děláš, Sandy? 984 01:12:40,588 --> 01:12:44,255 BAR TECUMSEH 985 01:12:50,630 --> 01:12:52,505 Ahoj, Lee. Sandy tu není. 986 01:13:00,255 --> 01:13:03,921 Půlku týhle díry zabírají Leroyovy soukromý prostory. 987 01:13:04,005 --> 01:13:05,463 Podívám se do těch hampejzů. 988 01:13:05,546 --> 01:13:07,880 Lee, nic tam není. 989 01:13:11,546 --> 01:13:12,421 Pusť mě tam. 990 01:13:14,130 --> 01:13:15,046 Policajte. 991 01:13:31,546 --> 01:13:34,588 Až se ten, kdo ti strká prachy do kapes, zeptá, 992 01:13:34,671 --> 01:13:35,755 proč jsi rudej vzteky, 993 01:13:36,838 --> 01:13:38,088 řekni mu, kdo je kurva. 994 01:13:46,213 --> 01:13:48,921 Bodecker věřil, že lidi jsou jako psi: 995 01:13:49,546 --> 01:13:52,671 jakmile se v něčem začnou hrabat, neumí s tím přestat. 996 01:13:54,046 --> 01:13:57,380 Nejdřív by se rozneslo, že je šerifova sestra děvka, 997 01:13:58,171 --> 01:14:01,380 potom všechny ty úplatky a další svinstva, co se nakupila 998 01:14:01,463 --> 01:14:03,255 od časů, kdy si poprvé připnul odznak. 999 01:14:04,380 --> 01:14:06,296 A kdyby nebyl dost opatrný, 1000 01:14:06,380 --> 01:14:10,421 nakonec by někdo zjistil, že má s Leroyem vlastní kšefty. 1001 01:14:10,505 --> 01:14:12,046 Ahoj, kamaráde. 1002 01:14:15,046 --> 01:14:16,005 Kde jsou ty časy. 1003 01:14:17,755 --> 01:14:18,671 Co si dáte? 1004 01:14:18,755 --> 01:14:21,088 Kafe. Nezdržím se. 1005 01:14:22,671 --> 01:14:23,713 Máš novou hračku? 1006 01:14:23,796 --> 01:14:25,005 Je to anglická zbraň. 1007 01:14:25,755 --> 01:14:28,630 Vážně vzácná. Má speciální náboje. 1008 01:14:28,713 --> 01:14:29,963 Nedaj se vystopovat. 1009 01:14:31,088 --> 01:14:32,255 Nedaj se vystopovat. 1010 01:14:33,921 --> 01:14:34,880 Pardon! 1011 01:14:36,255 --> 01:14:40,338 Povídá se, že šerifa zajímají holky z baru Tecumseh. 1012 01:14:41,255 --> 01:14:43,213 To mě bude něco stát. 1013 01:14:44,255 --> 01:14:47,296 A když to mě bude něco stát, přijdeš taky zkrátka. 1014 01:14:48,171 --> 01:14:49,713 To s tebou nemělo nic společnýho. 1015 01:14:51,046 --> 01:14:52,088 Teď už ano. 1016 01:14:53,546 --> 01:14:56,880 Bobo, zmlátil bys člověka, díky kterýmu jsem vydělal prachy? 1017 01:14:58,088 --> 01:14:58,921 Ne. 1018 01:14:59,505 --> 01:15:02,171 Ani by mě to nenapadlo. 1019 01:15:05,880 --> 01:15:08,505 Můj protikandidát obchází lidi a vykládá jim, 1020 01:15:08,588 --> 01:15:11,088 že když jde o Sandy, zavírám oči. 1021 01:15:13,713 --> 01:15:15,046 Bobo, nedojídej mé zbytky. 1022 01:15:16,880 --> 01:15:17,963 Dej mi tu obálku. 1023 01:15:35,046 --> 01:15:36,213 Dlužíš mi peníze. 1024 01:15:37,505 --> 01:15:39,588 To, o co přijdu v baru. 1025 01:15:39,671 --> 01:15:40,921 Blbost. 1026 01:15:41,005 --> 01:15:42,463 Nepřijdeš tam o nic. 1027 01:15:43,255 --> 01:15:44,213 Jo? 1028 01:15:44,630 --> 01:15:47,296 A to víš proto, že ses napakoval, 1029 01:15:47,380 --> 01:15:49,213 jako všichni, co pro mě dělaj, 1030 01:15:49,296 --> 01:15:51,921 anebo proto, že celej Meade ví, jak jseš úplatnej? 1031 01:16:01,338 --> 01:16:03,463 Tvůj týdenní podíl, dokud si nebudem kvit. 1032 01:16:05,713 --> 01:16:07,296 A teď vypadni z mý restaurace. 1033 01:16:09,671 --> 01:16:12,463 Bodecker věděl, že Leroy a jeho poskok Bobo 1034 01:16:12,546 --> 01:16:15,338 by ho brzy zabili, kdyby působil další problémy. 1035 01:16:17,588 --> 01:16:19,588 Musel myslet na volby 1036 01:16:19,671 --> 01:16:21,671 a nemohl si dovolit žádné problémy. 1037 01:16:22,421 --> 01:16:26,380 Do mýho baru nepáchneš a svý sestry kurvy si taky nevšímej. 1038 01:16:28,213 --> 01:16:29,421 Dík, že jste zastavili. 1039 01:16:40,755 --> 01:16:41,921 Jak se jmenuješ, zlato? 1040 01:16:42,505 --> 01:16:43,880 Vojín Gary Matthew Bryson. 1041 01:16:44,505 --> 01:16:45,755 Moc hezký jméno. 1042 01:16:46,671 --> 01:16:48,421 Hlásíš se jako na ranním nástupu. 1043 01:16:49,130 --> 01:16:50,130 Buď v klidu. 1044 01:16:50,588 --> 01:16:51,630 Jak ti máme říkat? 1045 01:16:52,213 --> 01:16:53,338 Gary. 1046 01:16:53,421 --> 01:16:55,963 Tak se jmenoval táta, takže doma jsem Gary Matthew. 1047 01:16:56,046 --> 01:16:58,421 Matthew, to je jako biblickej Matouš, co, Carle? 1048 01:16:58,505 --> 01:17:00,005 Všechno pochází z bible, zlato. 1049 01:17:00,630 --> 01:17:02,755 Matouš je přece jeden z apoštolů. 1050 01:17:03,421 --> 01:17:06,005 Tos asi věděl, že tvý jméno je z bible, ne? 1051 01:17:07,713 --> 01:17:09,713 Jako malýho mě do kostela moc nebrali. 1052 01:17:11,213 --> 01:17:12,546 Ale pokřtít tě dali? 1053 01:17:13,505 --> 01:17:14,505 Samozřejmě. 1054 01:17:15,005 --> 01:17:16,130 Nejsme pohani. 1055 01:17:16,213 --> 01:17:18,130 Jen toho o bibli moc nevím. 1056 01:17:18,838 --> 01:17:19,713 Fajn. 1057 01:17:21,838 --> 01:17:24,213 Kdo ví, kde může skončit člověk, co není spasen. 1058 01:17:25,171 --> 01:17:26,963 Momentálně to vypadá na Vietnam. 1059 01:17:30,588 --> 01:17:31,880 To je nádhera, co? 1060 01:17:32,463 --> 01:17:34,963 Jak ty stromy rostou nahoru. 1061 01:17:36,213 --> 01:17:37,463 Je to hezký pohled. 1062 01:17:38,796 --> 01:17:39,755 To jo. 1063 01:17:41,755 --> 01:17:43,130 Jsi milý hoch, Gary. 1064 01:17:48,963 --> 01:17:50,296 Díky za pozvání na oběd. 1065 01:17:57,546 --> 01:17:58,755 Tak co si dáme? 1066 01:17:59,588 --> 01:18:00,630 Co bys chtěl, Gary? 1067 01:18:01,671 --> 01:18:02,671 Boloňský salám. 1068 01:18:02,755 --> 01:18:03,880 Boloňský? 1069 01:18:03,963 --> 01:18:04,921 Chceš i sýr? 1070 01:18:05,671 --> 01:18:06,588 Ano, prosím. 1071 01:18:07,171 --> 01:18:08,005 Dobře. 1072 01:18:13,338 --> 01:18:14,296 Děkuju. 1073 01:18:15,380 --> 01:18:16,421 Tady se najez. 1074 01:18:27,963 --> 01:18:28,880 Gary? 1075 01:18:30,171 --> 01:18:31,213 Ne, díky. 1076 01:18:31,296 --> 01:18:32,171 Ty nepiješ? 1077 01:18:33,088 --> 01:18:34,130 Špatně snáším alkohol. 1078 01:18:34,838 --> 01:18:36,005 A pak mám problémy. 1079 01:18:36,713 --> 01:18:37,588 Neblázni. 1080 01:18:38,880 --> 01:18:40,796 Chceš říct, že se nenapiješ 1081 01:18:40,880 --> 01:18:42,463 s takhle hezkou ženskou? 1082 01:18:46,880 --> 01:18:48,046 To bych sakra měl. 1083 01:18:48,130 --> 01:18:48,963 Jo. 1084 01:18:52,921 --> 01:18:53,880 To jednoho probere. 1085 01:18:55,213 --> 01:18:57,088 - Prosím. - Ne, jen si přidej. 1086 01:18:59,255 --> 01:19:00,505 - Na zdraví. - Na zdraví. 1087 01:19:05,963 --> 01:19:07,005 Mám takový nápad. 1088 01:19:08,796 --> 01:19:10,755 Vzhledem k tomu, že už se neuvidíme, 1089 01:19:12,296 --> 01:19:14,130 měli bychom to zvěčnit pro potomky. 1090 01:19:18,171 --> 01:19:20,505 - Jako na fotku? - Jasně, že na fotku. 1091 01:19:20,588 --> 01:19:22,588 - Jasně, proč ne. - To je přístup. 1092 01:19:23,213 --> 01:19:24,671 Poslouchej, vojíne. 1093 01:19:24,755 --> 01:19:25,796 Co kdyby ses 1094 01:19:26,421 --> 01:19:29,171 natáhl na bok na tuhle deku? 1095 01:19:30,421 --> 01:19:31,421 Takhle? 1096 01:19:31,505 --> 01:19:32,463 Takhle. 1097 01:19:33,546 --> 01:19:35,505 Teď si vezmi tu láhev a drž ji, 1098 01:19:36,046 --> 01:19:37,796 jako kdyby ti měla patřit na věčnost. 1099 01:19:40,421 --> 01:19:41,296 Takhle? 1100 01:20:18,838 --> 01:20:20,255 Tebe Ferlin nebaví. 1101 01:20:20,338 --> 01:20:21,838 Nemám ráda ty gospelový sračky. 1102 01:20:28,505 --> 01:20:29,713 Udělali jsme mu laskavost. 1103 01:20:29,796 --> 01:20:32,463 Nakonec by ho v tom Vietnamu stejně zabili. 1104 01:20:36,255 --> 01:20:37,296 Krucifix. 1105 01:20:37,963 --> 01:20:40,880 - Nebyl nic jiného než další model. - Jenže mně už se to nelíbí. 1106 01:20:40,963 --> 01:20:43,255 Není normální, že se mi nelíbí, jak někteří brečí? 1107 01:20:43,338 --> 01:20:44,505 Ty to asi neoceníš, 1108 01:20:44,588 --> 01:20:46,880 ale slzy dělají dobrou fotku. 1109 01:20:47,505 --> 01:20:49,421 Sandy nerozuměla tomu, 1110 01:20:49,505 --> 01:20:51,713 z jeho úhlu pohledu 1111 01:20:51,796 --> 01:20:53,671 tohle bylo jediné pravé náboženství. 1112 01:20:54,505 --> 01:20:56,421 Pouze v přítomnosti smrti 1113 01:20:57,005 --> 01:20:59,755 mohl pocítit přítomnost něčeho jako Bůh. 1114 01:20:59,838 --> 01:21:00,921 Ne! 1115 01:21:02,880 --> 01:21:05,005 Prosím! 1116 01:21:06,546 --> 01:21:07,630 No tak… 1117 01:21:07,713 --> 01:21:09,630 Nedotýkej se kruci toho foťáku, chlapče. 1118 01:21:13,463 --> 01:21:14,588 Odporný úchyl. 1119 01:21:14,671 --> 01:21:16,171 Co se takhle ubytovat v motelu? 1120 01:21:17,171 --> 01:21:20,380 Dáme si pár steaků a den nebo dva si odpočineme. 1121 01:21:20,463 --> 01:21:21,380 Co ty na to? 1122 01:21:23,380 --> 01:21:26,505 Vojín Gary Matthew Bryson už se ve Fort Eustis hlásit nebude. 1123 01:21:27,005 --> 01:21:29,463 Ale není to zbabělec, jen ho někdo zabil. 1124 01:21:29,546 --> 01:21:30,630 Říkáte zabil? 1125 01:21:30,713 --> 01:21:32,463 Leží u řeky Mechums v Západní Virginii. 1126 01:21:32,546 --> 01:21:34,046 Naporcovaný v kufru. 1127 01:21:34,130 --> 01:21:37,213 - Musím zavolat nadřízeného. - Ne, s nikým jiným mluvit nebudu. 1128 01:21:47,546 --> 01:21:48,838 Když jsem si četl 1129 01:21:49,505 --> 01:21:51,338 o hříchu, 1130 01:21:51,421 --> 01:21:53,421 dozvěděl jsem se o případech, 1131 01:21:54,130 --> 01:21:58,213 kdy se někdo cítil tak špatně 1132 01:21:59,755 --> 01:22:01,380 vinou nějakého hříchu, 1133 01:22:01,963 --> 01:22:03,505 kdy měl pocit, 1134 01:22:04,046 --> 01:22:07,088 že to, co spáchal, bylo tak hrozné, 1135 01:22:07,588 --> 01:22:08,463 že... 1136 01:22:10,630 --> 01:22:13,130 začal mít různé představy. 1137 01:22:15,505 --> 01:22:17,505 Četl jsem příběh o… 1138 01:22:18,796 --> 01:22:19,755 lidech. 1139 01:22:20,838 --> 01:22:21,755 Chudých lidech. 1140 01:22:22,963 --> 01:22:23,838 Sotva 1141 01:22:24,421 --> 01:22:25,838 uměli psát... 1142 01:22:27,338 --> 01:22:28,380 a mysleli, že jsou... 1143 01:22:29,255 --> 01:22:30,380 třeba prezident, 1144 01:22:31,005 --> 01:22:31,963 nebo… 1145 01:22:32,963 --> 01:22:35,671 nějaká hollywoodská celebrita, 1146 01:22:35,755 --> 01:22:38,046 třeba Ava Gardnerová. 1147 01:22:49,421 --> 01:22:51,963 Nechápu, o čem mluvíš. 1148 01:22:54,630 --> 01:22:56,213 K tomu právě dojdu. 1149 01:22:57,380 --> 01:22:58,463 V té knize stojí… 1150 01:22:59,796 --> 01:23:00,796 že přestali chápat 1151 01:23:01,463 --> 01:23:02,963 realitu. 1152 01:23:04,505 --> 01:23:05,505 Zamysli se. 1153 01:23:06,921 --> 01:23:07,880 Jak….. 1154 01:23:09,255 --> 01:23:10,171 bych mohl být 1155 01:23:10,880 --> 01:23:11,755 táta... 1156 01:23:12,838 --> 01:23:15,546 když jsme pouze trávili čas s Pánem? 1157 01:23:21,213 --> 01:23:22,088 Dlouhá noc? 1158 01:23:24,421 --> 01:23:27,838 Hrál jsem zase karty v garáži Eldera Stubbse. 1159 01:23:28,838 --> 01:23:29,880 Vyhráls tentokrát? 1160 01:23:32,546 --> 01:23:33,796 Ne, ani ne. 1161 01:23:37,921 --> 01:23:39,671 Viděl jsem tam Freda Dinwoodieho. 1162 01:23:40,255 --> 01:23:42,213 Jeho kluk už je prý skoro v pořádku. 1163 01:23:44,338 --> 01:23:46,963 Podle mě ses měl trochu držet zpátky. 1164 01:23:48,630 --> 01:23:50,588 Od té doby Lenoru neotravoval. 1165 01:23:52,046 --> 01:23:53,796 Ani on, ani jeho podělaný kámoši. 1166 01:23:54,421 --> 01:23:57,421 Musím se na ni jít podívat. Není jí nějak dobře. 1167 01:23:58,296 --> 01:23:59,463 Pohlídej ji, 1168 01:23:59,546 --> 01:24:00,713 až budeme v kostele. 1169 01:24:05,296 --> 01:24:08,921 Lenora už po Arvinovi přestala chtít, aby s ní chodil na Helenin hrob. 1170 01:24:09,463 --> 01:24:10,838 Ani mu to nevadilo. 1171 01:24:11,380 --> 01:24:14,838 Jeho mysl se pořád vracela k Willardovi, modlitebnímu kmeni 1172 01:24:14,921 --> 01:24:16,505 a nebohému psu Jackovi. 1173 01:24:17,838 --> 01:24:20,838 Kromě toho dostal práci na stavbě silnice 1174 01:24:20,921 --> 01:24:22,505 a snažil se něco si vydělat. 1175 01:24:26,505 --> 01:24:28,213 Nikdy jsem nevynechala bohoslužbu. 1176 01:24:35,588 --> 01:24:36,963 Hrozně se stydím. 1177 01:24:39,713 --> 01:24:41,630 Nemáš se za co stydět. 1178 01:24:41,713 --> 01:24:44,713 Bůh ti určitě odpustí, že jednu neděli vynecháš. 1179 01:24:45,921 --> 01:24:48,796 Ježíš měl určitě taky pár ošklivejch rán. 1180 01:24:54,546 --> 01:24:55,838 Mám tě ráda, Arvine. 1181 01:25:06,255 --> 01:25:07,505 Co kdybysme zašli… 1182 01:25:08,463 --> 01:25:10,505 na mámin hrob, až ti bude líp? 1183 01:25:13,505 --> 01:25:14,713 Co ty na to? 1184 01:25:17,130 --> 01:25:18,380 Svatá kniha… 1185 01:25:18,921 --> 01:25:20,005 je plná 1186 01:25:20,588 --> 01:25:21,755 dobrých mužů 1187 01:25:22,296 --> 01:25:23,505 a žen, 1188 01:25:23,588 --> 01:25:25,463 kteří trpěli bludy. 1189 01:25:27,255 --> 01:25:28,796 Eva v zahradě. 1190 01:25:30,088 --> 01:25:31,130 Noe… 1191 01:25:31,671 --> 01:25:33,255 nahý, opilý. 1192 01:25:34,088 --> 01:25:36,171 Vrhající hanbu na svou rodinu. 1193 01:25:37,588 --> 01:25:40,255 Modla, které se původně židi klaněli v poušti. 1194 01:25:43,713 --> 01:25:47,255 A dokonce i Pán Ježíš měl na poušti halucinace 1195 01:25:47,338 --> 01:25:49,505 a byla to jeho víra… 1196 01:25:50,338 --> 01:25:51,546 a jeho síla... 1197 01:25:52,255 --> 01:25:53,338 kterými je překonal. 1198 01:25:54,463 --> 01:25:55,505 Chvalme Ježíše. 1199 01:25:57,130 --> 01:26:01,046 Ta halucinace našeho Pána v poušti byla hra… 1200 01:26:02,880 --> 01:26:05,463 takzvaného „ďábla“. 1201 01:26:08,338 --> 01:26:10,463 A to, co Pán zažíval… 1202 01:26:11,713 --> 01:26:15,463 byl přelud, který mu chtěl zabránit, aby nás spasil! 1203 01:26:16,046 --> 01:26:17,880 Ale neskočil na něj! 1204 01:26:20,505 --> 01:26:22,713 Jsou to naše přeludy, 1205 01:26:22,796 --> 01:26:24,588 které nás vedou k hříchu. 1206 01:26:27,130 --> 01:26:31,130 Udeřit matku nebo ženu za něco, co jste si mysleli, že řekla. 1207 01:26:32,796 --> 01:26:35,838 A zanedbat kvůli tomu práci nebo nedělní bohoslužbu. 1208 01:26:35,921 --> 01:26:37,630 Ano. Přesně tak. 1209 01:26:38,546 --> 01:26:39,796 V nějaké dívce… 1210 01:26:40,421 --> 01:26:43,713 vzplanou city k muži a dá mu svůj svatý dar. 1211 01:26:48,421 --> 01:26:49,755 Přeludy! 1212 01:26:51,213 --> 01:26:55,296 Obviňují Pána ve své mysli a ve svém srdci 1213 01:26:55,421 --> 01:26:58,671 za to, že jim někdo jiný nějak ublížil. 1214 01:26:58,755 --> 01:26:59,713 To je pravda. 1215 01:27:02,713 --> 01:27:04,088 Chceš říct, že si nepamatuješ, 1216 01:27:05,171 --> 01:27:07,838 co všechno jsme dělali v autě? 1217 01:27:11,505 --> 01:27:13,338 Podle mě musíš být blázen. 1218 01:27:13,421 --> 01:27:16,796 Jen si tak přijít do domu Páně a vykládat takové nesmysly. 1219 01:27:19,713 --> 01:27:21,588 Jestli ti můžu poradit, děvče… 1220 01:27:23,463 --> 01:27:25,213 najdi způsob, jak se toho zbavit. 1221 01:27:26,838 --> 01:27:28,130 Protože jinak… 1222 01:27:29,171 --> 01:27:32,505 tu budeš za kurvu 1223 01:27:33,630 --> 01:27:36,588 a tvé dítě tu bude pobíhat jako dítě kurvy 1224 01:27:36,671 --> 01:27:39,880 a bude žít v domě té ubohé ženy, která tě vychovala. 1225 01:27:41,630 --> 01:27:44,130 Když už nic jiného, pomysli na ni. 1226 01:27:45,338 --> 01:27:47,255 Propadne se kvůli tomu hanbou. 1227 01:27:59,630 --> 01:28:00,713 Tak běž. 1228 01:28:17,338 --> 01:28:18,213 Jen běž. 1229 01:28:33,546 --> 01:28:36,505 Lenoře najednou došlo, že dělá chybu. 1230 01:28:38,213 --> 01:28:39,838 Babička se nebude stydět 1231 01:28:40,588 --> 01:28:42,588 a ona a její dítě to zvládnou. 1232 01:29:00,713 --> 01:29:02,505 Panebože! 1233 01:29:03,046 --> 01:29:05,171 Ne! 1234 01:29:05,255 --> 01:29:06,338 Babi! 1235 01:29:07,088 --> 01:29:08,255 Babi! 1236 01:29:08,338 --> 01:29:10,213 Ne! 1237 01:29:13,255 --> 01:29:14,463 Babi! 1238 01:29:19,505 --> 01:29:20,546 Babi! 1239 01:29:23,505 --> 01:29:26,130 Nikdo nevěděl, že to nebyla sebevražda 1240 01:29:26,671 --> 01:29:29,880 a že si to nakonec se svým stvořitelem vyříkala. 1241 01:29:30,463 --> 01:29:31,505 Bože. 1242 01:29:34,171 --> 01:29:36,588 Pořád jsou věci, které nepochopíme. 1243 01:29:40,338 --> 01:29:42,338 Ale ty ji vezmeš do své náruče. 1244 01:29:50,505 --> 01:29:51,671 Nechce někdo… 1245 01:29:52,921 --> 01:29:54,380 říct nějakou modlitbu, nebo… 1246 01:30:32,296 --> 01:30:33,796 Potřebuju s tebou mluvit, Arvine. 1247 01:30:34,296 --> 01:30:35,755 - Tak jo, měj se. - Jo. 1248 01:30:35,838 --> 01:30:36,838 Zítra ahoj. 1249 01:30:37,421 --> 01:30:38,463 O čem? 1250 01:30:41,005 --> 01:30:41,838 Jde… 1251 01:30:45,255 --> 01:30:46,296 Jde o Lenoru. 1252 01:30:50,963 --> 01:30:51,963 Co je s ní? 1253 01:30:54,838 --> 01:30:57,380 Přišel jsem radši sem než domů, aby o tom… 1254 01:30:58,130 --> 01:30:59,421 babička nevěděla. 1255 01:31:01,171 --> 01:31:02,421 Proč by o tom neměla vědět? 1256 01:31:04,005 --> 01:31:04,880 No… 1257 01:31:07,630 --> 01:31:09,255 Dudley z úřadu koronera… 1258 01:31:10,505 --> 01:31:11,921 Nikdy jsem o Dudleym neslyšel. 1259 01:31:13,171 --> 01:31:15,546 No, je to opilec, ale není lhář. 1260 01:31:17,963 --> 01:31:20,255 Věděl jsi, že je Lenora těhotná? 1261 01:31:26,671 --> 01:31:27,713 To je blbost. 1262 01:31:28,671 --> 01:31:30,171 Ten parchant lže. 1263 01:31:31,880 --> 01:31:32,838 Říkám ti… 1264 01:31:34,005 --> 01:31:35,255 Dudley není lhář. 1265 01:31:36,671 --> 01:31:39,630 Přišel za mnou soukromě, aby to vaše rodina věděla. 1266 01:31:40,671 --> 01:31:41,838 Přišlo mi, že nelže. 1267 01:31:47,671 --> 01:31:50,546 Jestli jsem se dotkl bolavýho místa, tak… 1268 01:31:51,338 --> 01:31:52,671 to nebyl záměr. 1269 01:31:55,880 --> 01:31:58,171 Ten farář za ni neřekl jedinou modlitbu. 1270 01:32:00,713 --> 01:32:02,630 Pro sebevrahy to nedělá. 1271 01:34:11,255 --> 01:34:12,088 Strýčku… 1272 01:34:12,171 --> 01:34:15,296 Arvin se tolik toužil s nimi rozloučit, 1273 01:34:16,171 --> 01:34:20,505 ale tušil, že kvůli policii bude lepší, když o něm nebudou nic vědět. 1274 01:34:21,088 --> 01:34:22,755 Musíš být na babičku hodný. 1275 01:34:26,838 --> 01:34:29,588 Všiml sis, že od toho pohřbu skoro nevylezla z postele? 1276 01:34:30,755 --> 01:34:31,671 Jo. 1277 01:34:32,880 --> 01:34:34,046 Babička tě potřebuje. 1278 01:34:36,255 --> 01:34:37,130 Jasný? 1279 01:35:35,380 --> 01:35:36,338 Milá babičko… 1280 01:35:37,338 --> 01:35:40,838 Píšu ti, protože se s tebou nemůžu rozloučit osobně. 1281 01:35:41,505 --> 01:35:45,380 Mám tě rád a nikdy nezapomenu na vše, co jsi pro mě udělala. 1282 01:35:46,505 --> 01:35:48,671 Udělám to, co udělám, 1283 01:35:48,755 --> 01:35:49,921 protože musím, 1284 01:35:50,005 --> 01:35:51,338 ne proto, že chci. 1285 01:35:51,963 --> 01:35:53,921 Prosím, nesnaž se mě hledat. 1286 01:35:54,005 --> 01:35:55,338 S láskou tvůj vnuk 1287 01:35:55,421 --> 01:35:56,463 Arvin. 1288 01:36:19,296 --> 01:36:20,171 Prosím vás? 1289 01:36:24,255 --> 01:36:25,130 Prosím vás. 1290 01:36:25,213 --> 01:36:26,296 Pane faráři? 1291 01:36:30,380 --> 01:36:31,755 Máte čas na hříšníka? 1292 01:36:35,421 --> 01:36:38,213 Udělal jsem chybu a chci si to u Boha napravit. 1293 01:36:42,588 --> 01:36:44,088 Jo, od toho jsem tady. 1294 01:36:48,213 --> 01:36:49,213 Podlehl jsem… 1295 01:36:51,380 --> 01:36:52,880 chlípnosti. 1296 01:36:56,046 --> 01:36:57,005 Ano? 1297 01:36:58,171 --> 01:37:00,046 To by mohl být velký problém. 1298 01:37:00,838 --> 01:37:02,130 Zvlášť u mladého člověka. 1299 01:37:03,963 --> 01:37:05,338 No tak, pověz mi o tom. 1300 01:37:07,213 --> 01:37:09,046 Mám doma hezkou ženu. 1301 01:37:10,505 --> 01:37:12,713 Takovou, co udělá skoro všechno, co řeknu. 1302 01:37:14,755 --> 01:37:16,171 Ale chovám se k ní špatně. 1303 01:37:18,005 --> 01:37:19,421 Když říkáš skoro všechno, 1304 01:37:19,505 --> 01:37:21,088 co tím myslíš? 1305 01:37:23,755 --> 01:37:24,838 No jak jsem říkal. 1306 01:37:26,921 --> 01:37:30,296 Někdy mi to tam dole dělá… 1307 01:37:33,088 --> 01:37:34,380 vždyť víte, pusou. 1308 01:37:36,380 --> 01:37:38,838 Někdy mě to tak vzruší, že začnu přirážet. 1309 01:37:43,255 --> 01:37:44,630 Pozvracela tě někdy? 1310 01:37:46,671 --> 01:37:49,421 Někdy mají tam vzadu v krku takový spouštěč. 1311 01:37:51,255 --> 01:37:52,796 Jo, ale to není můj problém. 1312 01:37:54,171 --> 01:37:56,005 Tak co je problém, hochu? 1313 01:38:00,713 --> 01:38:03,421 Chlap, se kterým dělám, má dceru. 1314 01:38:04,963 --> 01:38:07,838 Je vážně mladá, šla teprve na střední. 1315 01:38:11,380 --> 01:38:14,463 Jednou jsem ji naložil do auta a odvezl ji do lesa 1316 01:38:14,546 --> 01:38:15,505 a tam… 1317 01:38:17,421 --> 01:38:18,630 jsem si s ní užil. 1318 01:38:22,755 --> 01:38:24,130 Bránila se? 1319 01:38:27,046 --> 01:38:27,921 Ne. 1320 01:38:30,921 --> 01:38:32,588 Ale problém je, že… 1321 01:38:34,838 --> 01:38:37,421 jak jsem tomu přišel na chuť, nemohl jsem se nabažit. 1322 01:38:38,713 --> 01:38:41,088 Tahal jsem tam tu holku, kdykoliv to šlo. 1323 01:38:43,546 --> 01:38:44,713 Vždycky jsem ji svlíknul. 1324 01:38:48,755 --> 01:38:50,838 Ale než jsem začal, musela se pomodlit. 1325 01:38:58,588 --> 01:39:00,755 Proč si nesundáš tu čepici, hochu? 1326 01:39:02,588 --> 01:39:03,505 Občas jsem si 1327 01:39:04,005 --> 01:39:05,171 nechal její kalhotky. 1328 01:39:07,921 --> 01:39:08,921 A pak je očichával… 1329 01:39:10,838 --> 01:39:12,880 když odjížděla na kole. 1330 01:39:15,296 --> 01:39:17,421 A potom odjel domů za tou svojí děvkou ženou 1331 01:39:17,505 --> 01:39:19,713 a chtěl po ní upéct dort, jako kdybych slavil. 1332 01:39:20,213 --> 01:39:21,880 Co to má sakra být? 1333 01:39:21,963 --> 01:39:23,630 Tys mě špehoval, chlapče? 1334 01:39:28,755 --> 01:39:31,421 Posledních pár týdnů sleduju každý tvůj krok. 1335 01:39:34,213 --> 01:39:36,380 Nemůžeš se nabažit tý Reasterovic holky, co? 1336 01:39:36,963 --> 01:39:38,838 Takhle jsi obšťastňoval i naši Lenoru? 1337 01:39:43,755 --> 01:39:44,671 Takže… 1338 01:39:45,838 --> 01:39:46,796 syn paní Russelové? 1339 01:39:50,171 --> 01:39:51,088 Dobře. 1340 01:39:55,130 --> 01:39:57,005 Nedělej nic, čeho bys llitoval. 1341 01:39:57,713 --> 01:40:00,255 Co kdybys položil tu zbraň… 1342 01:40:01,213 --> 01:40:02,546 a promluvili jsme si o tom? 1343 01:40:03,505 --> 01:40:04,546 No tak mluv. 1344 01:40:10,588 --> 01:40:11,796 Nebyla to moje vina. 1345 01:40:14,838 --> 01:40:16,463 A Lenora… 1346 01:40:18,380 --> 01:40:19,505 byla stejná jako… 1347 01:40:20,838 --> 01:40:21,963 mladá Reasterová. 1348 01:40:23,630 --> 01:40:24,671 Nikdy mi nedala pokoj. 1349 01:40:26,921 --> 01:40:29,671 Ale chci, abys věděl, 1350 01:40:30,713 --> 01:40:33,505 že se každý večer 1351 01:40:33,588 --> 01:40:35,005 modlím za její duši. 1352 01:40:35,963 --> 01:40:37,713 A za duši jejího dítěte taky? 1353 01:40:38,588 --> 01:40:40,296 Podívej, neměl jsem s tím 1354 01:40:40,796 --> 01:40:42,046 nic společného. 1355 01:40:43,671 --> 01:40:44,796 Přišla za mnou… 1356 01:40:45,505 --> 01:40:48,630 - říkala, že jí to udělal… - Nelži, do prdele! 1357 01:40:49,671 --> 01:40:50,671 Lži… 1358 01:40:52,463 --> 01:40:53,546 Ty lži… 1359 01:40:54,296 --> 01:40:55,546 To ona lhala. 1360 01:40:57,463 --> 01:41:00,880 Vzala si do hlavy, že jsem otec. 1361 01:41:01,588 --> 01:41:03,338 Že se o všechno se postarám. 1362 01:41:04,296 --> 01:41:05,338 Krucifix, kluku! 1363 01:41:06,046 --> 01:41:06,921 Poslouchej mě! 1364 01:41:08,838 --> 01:41:12,088 Nevezmu na sebe vinu za nenarozenýho bastarda! 1365 01:41:12,713 --> 01:41:14,005 To by mě zničilo. 1366 01:41:14,963 --> 01:41:16,671 To snad chápeš, ne? 1367 01:41:17,296 --> 01:41:18,171 Kruci. 1368 01:41:19,921 --> 01:41:21,046 Poslouchej mě, hochu. 1369 01:41:23,755 --> 01:41:25,546 Ona trpěla… 1370 01:41:26,588 --> 01:41:27,713 bludy. 1371 01:41:29,796 --> 01:41:30,963 Byla šílená. 1372 01:41:34,713 --> 01:41:35,671 Chápeš? 1373 01:41:37,380 --> 01:41:38,796 Ne, byla jen sama. 1374 01:41:40,713 --> 01:41:41,630 To ne. 1375 01:41:49,588 --> 01:41:50,463 Prosím, Bože! 1376 01:41:51,671 --> 01:41:52,713 Prosím, Bože! 1377 01:41:59,546 --> 01:42:00,380 Kurva. 1378 01:42:06,296 --> 01:42:07,171 Kurva! 1379 01:42:09,755 --> 01:42:10,880 Sakra. 1380 01:42:16,255 --> 01:42:17,255 Sakra. 1381 01:42:48,630 --> 01:42:51,005 Ať už tohle místo bylo jeho domovem, nebo ne, 1382 01:42:51,088 --> 01:42:52,796 musel odsud pryč. 1383 01:42:54,005 --> 01:42:56,588 V tom samém okamžiku ale pocítil náhlé nutkání 1384 01:42:56,671 --> 01:42:58,921 vydat se zpátky do Knockemstiffu. 1385 01:43:00,630 --> 01:43:02,463 Bez ohledu na další věci, co se staly, 1386 01:43:02,546 --> 01:43:05,588 musel si utřídit vzpomínky na svého otce, 1387 01:43:06,088 --> 01:43:07,380 které ho pořád užíraly. 1388 01:43:45,005 --> 01:43:47,088 No tak. 1389 01:43:49,171 --> 01:43:50,005 Kruci. 1390 01:44:11,963 --> 01:44:12,838 Dobré ráno, Lee. 1391 01:44:13,296 --> 01:44:14,338 Ahoj, Bobo. 1392 01:44:16,130 --> 01:44:17,755 Promiň, že otravuju tak brzy. 1393 01:44:18,921 --> 01:44:21,463 Jel jsem zrovna do práce a… 1394 01:44:22,421 --> 01:44:23,713 napadlo mě, že hodíme řeč. 1395 01:44:25,130 --> 01:44:26,963 Myslím na tu zbraň, cos mi ukazoval. 1396 01:44:29,588 --> 01:44:31,463 Dělám si míchaný vejce. Nedáš si? 1397 01:44:32,088 --> 01:44:32,921 Jo. 1398 01:44:37,963 --> 01:44:39,421 Dal bych si kafe, jestli máš. 1399 01:44:40,213 --> 01:44:41,171 Hned to bude. 1400 01:44:44,171 --> 01:44:45,088 Leroy tu je? 1401 01:44:45,921 --> 01:44:46,921 Je nahoře. 1402 01:44:49,338 --> 01:44:50,796 Ta bouchačka je v jídelně. 1403 01:44:52,963 --> 01:44:54,005 Šikovná věc. 1404 01:45:07,755 --> 01:45:09,088 Hezkej kousek. 1405 01:45:14,588 --> 01:45:16,505 Nechceš mi ji prodat? 1406 01:45:17,546 --> 01:45:19,296 Mám ji jen chvilku. 1407 01:45:20,213 --> 01:45:22,713 No ale všechno má svou cenu. 1408 01:45:28,630 --> 01:45:31,005 Víš, jednu věc, kterou nikdy nepochopím… 1409 01:45:31,963 --> 01:45:33,046 je pořadí kafe a vody. 1410 01:45:33,505 --> 01:45:35,838 Leješ vodu na kafe, 1411 01:45:36,463 --> 01:45:38,463 nebo sypeš kafe do vody? 1412 01:45:50,880 --> 01:45:52,796 „Bobo, běž a udělej to.“ 1413 01:45:52,880 --> 01:45:54,046 A on jde a udělá to. 1414 01:45:54,963 --> 01:45:55,796 Je to prosťáček. 1415 01:45:57,755 --> 01:45:58,630 Nemáš zač. 1416 01:46:26,171 --> 01:46:27,046 Carle? 1417 01:46:28,088 --> 01:46:29,088 Vidím ho. 1418 01:46:31,463 --> 01:46:32,296 Carle? 1419 01:46:35,171 --> 01:46:36,588 Ani nevíme, kam jede. 1420 01:46:36,671 --> 01:46:37,546 Carle? 1421 01:46:38,671 --> 01:46:39,755 Krucifix, Carle. 1422 01:46:39,838 --> 01:46:41,380 Jede do Ohia. 1423 01:46:41,463 --> 01:46:43,338 Nikoho od nás. To je tvý pravidlo. 1424 01:46:47,130 --> 01:46:49,213 Zjistíme, kam jede, Sandy. 1425 01:46:53,505 --> 01:46:54,380 Zdravíčko. 1426 01:46:55,088 --> 01:46:55,963 Kam máš namířeno? 1427 01:46:56,546 --> 01:46:58,046 Meade, Ohio. Znáte? 1428 01:47:00,838 --> 01:47:02,213 Jak je tam ta papírna? 1429 01:47:02,296 --> 01:47:03,255 Jo, přesně tak. 1430 01:47:07,046 --> 01:47:08,380 Budeme tamtudy projíždět. 1431 01:47:11,838 --> 01:47:13,380 Proč jedeš do Meade? 1432 01:47:14,046 --> 01:47:15,921 - Na návštěvu. - Máš tam rodinu? 1433 01:47:18,296 --> 01:47:20,671 Ne, kdysi dávno jsem tam žil. 1434 01:47:21,838 --> 01:47:25,338 Asi se to tam moc nezměnilo. Malý města se nemění. 1435 01:47:29,380 --> 01:47:30,713 Kde bydlíte vy? 1436 01:47:30,796 --> 01:47:31,796 V Chesterfieldu. 1437 01:47:33,838 --> 01:47:35,630 Jedeme do Chicaga. 1438 01:47:37,546 --> 01:47:40,005 A rádi po cestě nabíráme cizince. 1439 01:47:40,088 --> 01:47:41,421 Poznáváme nové lidi, že? 1440 01:47:43,171 --> 01:47:44,171 Jasně. 1441 01:47:45,713 --> 01:47:46,796 Sakra. 1442 01:47:47,421 --> 01:47:49,588 Můj starej močák už nefunguje jako dřív. 1443 01:47:50,880 --> 01:47:52,005 Budem tady muset… 1444 01:47:52,755 --> 01:47:54,880 zastavit, abych vypustil nádrž. 1445 01:47:54,963 --> 01:47:56,130 Nevadí ti to? 1446 01:47:57,838 --> 01:47:58,671 V pohodě. 1447 01:47:58,755 --> 01:48:01,255 Tady někde měla být cesta, nahoru doprava. 1448 01:48:03,838 --> 01:48:05,463 - Tady? - Ne, o kus dál. 1449 01:48:05,963 --> 01:48:07,796 Ještě kousek. Zpomal. Tady zatoč. 1450 01:48:08,755 --> 01:48:09,630 To je ono. 1451 01:48:36,880 --> 01:48:37,838 Tady je to. 1452 01:48:38,505 --> 01:48:39,588 Jo, to vypadá dobře. 1453 01:48:45,963 --> 01:48:47,046 Nebudu pryč dlouho. 1454 01:49:12,296 --> 01:49:13,338 Zatraceně. 1455 01:49:25,921 --> 01:49:28,338 Kruci. Bude krásnej západ slunce. 1456 01:49:29,296 --> 01:49:32,505 Mějte se mnou trpělivost, udělám si pár fotek. 1457 01:49:33,838 --> 01:49:35,130 Zlato, dej mi klíče. 1458 01:49:36,005 --> 01:49:38,588 Žádnej strach. Máme vzadu nějakej chlast a… 1459 01:49:39,963 --> 01:49:41,713 Sandy je dobrá společnost. 1460 01:49:51,046 --> 01:49:54,546 Najednou Sandy projela hlavou myšlenka, že zabije Carla a ujede 1461 01:49:54,630 --> 01:49:56,296 s tím hochem na zadní sedačce. 1462 01:50:03,088 --> 01:50:07,046 Byl mladý, ale to neznamenalo, že by to nemohlo vyjít. 1463 01:50:17,880 --> 01:50:19,921 Poslouchej, hochu. Co kdybys vy… 1464 01:50:24,713 --> 01:50:26,755 Kurva! 1465 01:50:27,963 --> 01:50:29,796 Ne! Uklidni se, prosím! 1466 01:50:29,880 --> 01:50:31,671 Nechci tě zastřelit! Odhoď zbraň! 1467 01:50:32,463 --> 01:50:33,921 - Nechci střílet. - Mrzí mě to. 1468 01:50:44,046 --> 01:50:45,630 Carle, sandály, nebo lodičky? 1469 01:50:45,713 --> 01:50:46,546 Lodičky. 1470 01:50:49,505 --> 01:50:52,296 Sérioví vrazi nepatří mezi důvěřivce. 1471 01:50:53,338 --> 01:50:57,171 Carl na tom byl ještě hůř, byl neuvěřitelně paranoidní. 1472 01:50:59,296 --> 01:51:02,546 Sandyino chování před odjezdem ho znepokojovalo 1473 01:51:03,088 --> 01:51:07,088 a Carla napadlo, že bude lepší, když bude mít nabitou zbraň jen on. 1474 01:51:10,296 --> 01:51:12,296 Chudák Sandy neměla nejmenší šanci. 1475 01:51:16,671 --> 01:51:18,630 V její pistoli byly slepé náboje. 1476 01:51:42,255 --> 01:51:43,505 Jim Lacey. 1477 01:51:43,588 --> 01:51:45,296 New Burlington, Indiana. 1478 01:51:46,421 --> 01:51:49,338 Carl nikdy nefotil symetričtější obličej. 1479 01:51:50,171 --> 01:51:52,755 Ta fotka pro něj hodně znamenala. 1480 01:51:52,838 --> 01:51:54,088 Jim byl jejich první. 1481 01:52:39,796 --> 01:52:42,213 Šerife Bodeckere, zástupce Howser. Přepínám. 1482 01:52:43,880 --> 01:52:46,880 Šerife? Volal nějaký farmář, dvojnásobná vražda u silnice 506. 1483 01:52:46,963 --> 01:52:47,838 Potřebuju tě tu. 1484 01:52:59,255 --> 01:53:00,630 Promiň, Lee. Průser. 1485 01:53:01,421 --> 01:53:02,380 Jak to myslíš? 1486 01:53:02,963 --> 01:53:04,296 Tvá sestra a její manžel. 1487 01:53:10,755 --> 01:53:11,963 Carl dostal dvě rány. 1488 01:53:12,963 --> 01:53:13,921 Sandy jednu. 1489 01:53:17,630 --> 01:53:19,505 Vypadá to na devítku. 1490 01:53:19,588 --> 01:53:21,046 Sandy dostala jednu, ale… 1491 01:53:22,130 --> 01:53:23,588 sama měla nabito slepýma. 1492 01:53:31,338 --> 01:53:32,505 Ježišikriste! 1493 01:53:33,088 --> 01:53:34,005 Lee? 1494 01:53:38,088 --> 01:53:40,088 Nech mě tu s ní chvilku o samotě. 1495 01:53:45,546 --> 01:53:47,546 Vždycky měla talent na průšvihy, 1496 01:53:48,171 --> 01:53:51,296 ale z jejího úpadku Lee vinil Carla. 1497 01:53:52,213 --> 01:53:55,921 Pořád to přece jen byla jeho mladší sestra. 1498 01:54:01,880 --> 01:54:05,213 Ani na chvíli ovšem šerif nemohl přestat myslet na sebe. 1499 01:54:06,171 --> 01:54:08,171 Přemítal o té fotce, kterou u ní našel, 1500 01:54:08,255 --> 01:54:11,671 a děsilo ho, co dalšího by lidé mohli najít, kdyby to neuklidil. 1501 01:55:48,130 --> 01:55:49,713 Reverend Roy Laferty, 1502 01:55:50,296 --> 01:55:51,880 Durham, Severní Karolína. 1503 01:55:52,505 --> 01:55:56,046 Ačkoliv ten ubožák byl jako model naprosto bezcenný, 1504 01:55:56,588 --> 01:55:59,046 Carl trval na tom, že si povede 1505 01:55:59,130 --> 01:56:02,380 záznamy o úspěších i neúspěších. 1506 01:56:42,213 --> 01:56:43,171 Zdravíčko. 1507 01:56:44,588 --> 01:56:46,005 Vypadáš jako cestovatel. 1508 01:56:49,463 --> 01:56:50,921 - Jo. - Kam máš namířeno? 1509 01:56:53,755 --> 01:56:56,755 Tam vzadu na kopci byl dům a stodola. 1510 01:56:56,838 --> 01:56:58,505 Patřil jednomu právníkovi. Víte, kde? 1511 01:56:59,088 --> 01:57:00,005 Jasně, že jo. 1512 01:57:00,713 --> 01:57:02,088 Nahoře na Mitchellově pláni. 1513 01:57:03,838 --> 01:57:04,838 Pořád tam je? 1514 01:57:07,171 --> 01:57:08,380 No to mě podrž! 1515 01:57:09,588 --> 01:57:11,046 Ty budeš Russelův kluk, že jo? 1516 01:57:14,755 --> 01:57:18,130 Jen mě napadlo, že když jedu kolem, tak bych se na něj mrknul. 1517 01:57:21,630 --> 01:57:24,838 Hochu, nerad to říkám, ale ten dům před pár lety vyhořel. 1518 01:57:25,463 --> 01:57:26,963 Asi to udělaly děti. 1519 01:57:27,671 --> 01:57:30,255 Po vás už tam nikdo nebydlel. 1520 01:57:31,130 --> 01:57:34,046 Kruci, no ale když už jsem tady, zajdu tam i tak. 1521 01:57:34,130 --> 01:57:37,921 Jasně, vem to přes Clarenceovu pastvinu. 1522 01:57:38,005 --> 01:57:39,130 Nebude mu to vadit. 1523 01:57:48,046 --> 01:57:50,505 Nikdy jsem vám nepoděkoval za ten večer, co táta umřel. 1524 01:57:52,546 --> 01:57:56,130 Byl jste na mě moc milej a já na to nikdy nezapomenu. 1525 01:57:57,296 --> 01:58:00,130 Měl jsi po celým obličeji rozmazanej ten koláč. 1526 01:58:00,838 --> 01:58:02,213 Podle Bodeckera krev. 1527 01:58:03,338 --> 01:58:04,213 Pamatuješ? 1528 01:58:05,046 --> 01:58:07,005 Pamatuju si z toho večera všechno. 1529 01:58:08,671 --> 01:58:10,463 Jako policajt se nepoved. 1530 01:58:11,380 --> 01:58:12,796 I tak je jeho sestry škoda. 1531 01:58:13,505 --> 01:58:14,463 Proč? Co se stalo? 1532 01:58:15,005 --> 01:58:17,088 Jeho sestru a švagra našli mrtvé. 1533 01:58:17,963 --> 01:58:19,463 Kousek od Meade. 1534 01:58:24,421 --> 01:58:25,380 Pak se sem vrať. 1535 01:58:26,671 --> 01:58:28,130 Posedíme a dáme si pivo. 1536 01:58:29,171 --> 01:58:30,171 Určitě. 1537 01:58:31,505 --> 01:58:36,171 Lee, volal šerif Thompson z Lewisburgu v Západní Virginii. 1538 01:58:36,255 --> 01:58:38,046 Máš mu co nejdřív zavolat zpátky. 1539 01:58:38,130 --> 01:58:41,130 Jo, přede dvěma dny tady někdo zastřelil chlapa. 1540 01:58:41,213 --> 01:58:42,213 Byl to farář. 1541 01:58:42,796 --> 01:58:45,796 Máme podezření na kluka, co dřív žil tam u vás. 1542 01:58:45,880 --> 01:58:46,796 Ano? 1543 01:58:47,338 --> 01:58:48,588 Jak toho chlapa zabil? 1544 01:58:49,213 --> 01:58:50,088 Pár výstřelama. 1545 01:58:50,630 --> 01:58:53,838 Z pistole. Hoch, co ho podezříváme, má Lugera. 1546 01:58:55,421 --> 01:58:57,421 - Ráže devět milimetrů, že? - Přesně tak. 1547 01:58:59,755 --> 01:59:01,338 Jak jste říkal, že se jmenuje? 1548 01:59:01,421 --> 01:59:04,088 Zatím neříkal, ale je to Arvin Russell. 1549 01:59:04,171 --> 01:59:07,005 Jestli mám správné informace, oba rodiče zemřeli u vás. 1550 01:59:07,088 --> 01:59:09,880 Otec se zabil a pak odjel sem, 1551 01:59:09,963 --> 01:59:11,630 žil tu s babičkou a strýcem. 1552 01:59:12,630 --> 01:59:14,671 Podle mě ten kluk není nebezpečný. 1553 01:59:15,671 --> 01:59:19,005 Z toho, co jsem slyšel, si ten farář smrt zasloužil. 1554 01:59:19,088 --> 01:59:19,921 Může tu být autem? 1555 01:59:20,963 --> 01:59:21,838 Možná jo. 1556 01:59:21,921 --> 01:59:25,630 Má rezavý Chevy 3100, model 54. 1557 01:59:25,713 --> 01:59:28,005 Ale nevím, jestli by to auto dojelo až tam. 1558 01:59:28,088 --> 01:59:30,380 Momentálně spíš stopuje. 1559 01:59:30,463 --> 01:59:33,005 Tmavé vlasy, hezký. Tichý. 1560 01:59:38,796 --> 01:59:40,213 Kdo pohřbí Jacka? 1561 01:59:46,255 --> 01:59:47,296 Nevím. 1562 01:59:48,546 --> 01:59:50,713 Nevím, kdo by na to chtěl sahat. 1563 01:59:57,796 --> 01:59:58,838 Poslouchej, hochu… 1564 02:00:00,796 --> 02:00:03,213 můj táta neudělal nic takovýho jako tvůj táta, 1565 02:00:03,296 --> 02:00:05,838 ale opustil mě, nechal mě jen s mámou a sestrou. 1566 02:00:08,088 --> 02:00:11,005 Jednoho rána odešel do obuvnický fabriky a už se nevrátil. 1567 02:00:12,171 --> 02:00:14,838 A nemohli jsme dělat nic, jen na toho zoufalce zapomenout. 1568 02:00:18,296 --> 02:00:21,046 Někdo se prostě narodí jen proto, aby ho pohřbili. 1569 02:02:18,671 --> 02:02:21,921 Arvin přemýšlel o těch dnech, které předcházely matčině smrti, 1570 02:02:22,463 --> 02:02:24,963 o tom, jak moc Willard chtěl, aby žila. 1571 02:02:25,921 --> 02:02:28,005 Jeho otec by udělal cokoli, aby ji zachránil. 1572 02:02:28,796 --> 02:02:32,296 Bez ohledu na krev, zápach, horko nebo hmyz. 1573 02:02:32,921 --> 02:02:33,880 Cokoliv. 1574 02:02:34,463 --> 02:02:36,088 … opakoval si Arvin. 1575 02:02:38,213 --> 02:02:42,046 A najednou mu došlo, jak tak stál u otcovy modlitebny, 1576 02:02:42,838 --> 02:02:44,546 že neměl jinou možnost, 1577 02:02:45,588 --> 02:02:49,338 že Willard musel jít tam, kam šla Charlotte. 1578 02:03:29,046 --> 02:03:30,338 Arvine Russelle! 1579 02:03:32,130 --> 02:03:33,671 Vím, že tam někde jsi! 1580 02:03:35,255 --> 02:03:37,171 Tady šerif Bodecker, hochu. 1581 02:03:38,880 --> 02:03:40,380 Musím se tě na něco zeptat. 1582 02:03:50,963 --> 02:03:51,963 Omlouvám se. 1583 02:03:54,546 --> 02:03:56,255 Ten zatracenej pták mě vyděsil. 1584 02:04:00,796 --> 02:04:02,088 Nepřišel jsem ti ublížit. 1585 02:04:05,463 --> 02:04:08,005 A vím, že ty mi taky neublížíš. 1586 02:04:10,130 --> 02:04:12,171 No tak, pojďme si promluvit! 1587 02:04:19,046 --> 02:04:19,880 Tak jo. 1588 02:04:35,838 --> 02:04:37,838 Napadlo mě, že bys sem mohl jít. 1589 02:04:39,963 --> 02:04:42,005 Vzpomínáš, jak jsi mě sem tehdy přivedl? 1590 02:04:43,421 --> 02:04:45,463 Tvůj táta udělal hroznou věc. 1591 02:04:50,171 --> 02:04:53,421 Krucifix, kluku, neser mě! 1592 02:05:03,713 --> 02:05:06,255 Položte tu zbraň, šerife! Mířím přímo na vás! 1593 02:05:12,088 --> 02:05:13,755 To nemůžu, chlapče! 1594 02:05:14,796 --> 02:05:17,171 Polož zbraň na zem a ustup od ní! 1595 02:05:20,588 --> 02:05:21,421 Cože? 1596 02:05:21,505 --> 02:05:23,796 Polož zbraň na zem a ustup od ní! 1597 02:05:25,546 --> 02:05:29,046 Abys mě zabil jako mou sestru a toho faráře v Západní Virginii? 1598 02:05:33,255 --> 02:05:35,088 Nejsem špatný člověk, šerife. 1599 02:05:36,296 --> 02:05:37,880 Ten farář byl špatný. 1600 02:05:39,546 --> 02:05:42,963 Ublížil mé sestře tak, že se zabila, šerife! 1601 02:05:43,046 --> 02:05:44,088 Neměl jsem na výběr! 1602 02:05:54,546 --> 02:05:57,171 A nerad to říkám, šerife, ale vaše sestra… 1603 02:05:58,338 --> 02:06:00,296 a její manžel taky nebyli dobří! 1604 02:06:00,380 --> 02:06:03,755 Mám v kapse fotku, jak se objímá s mrtvým chlápkem. 1605 02:06:04,421 --> 02:06:06,213 Odhoďte tu zbraň a já vám ji ukážu! 1606 02:06:55,296 --> 02:06:56,505 Neměl jsem na výběr. 1607 02:06:59,796 --> 02:07:01,671 Chtěli mě zabít, přísahám. 1608 02:07:04,921 --> 02:07:06,671 Prosil jsem jí, ať zahodí zbraň. 1609 02:07:15,380 --> 02:07:16,255 Mrzí mě to. 1610 02:07:18,963 --> 02:07:21,338 Ačkoliv se Arvinovi zdálo, že uběhly hodiny, 1611 02:07:21,421 --> 02:07:23,963 zatímco poslouchal, jak šerif bojuje o život… 1612 02:07:25,005 --> 02:07:27,880 ve skutečnosti zemřel během pár minut. 1613 02:08:41,588 --> 02:08:43,713 … v jižním Vietnamu. Byl tam jeden... 1614 02:08:45,130 --> 02:08:46,255 Děkuju vám. 1615 02:08:47,130 --> 02:08:49,005 Už jsem se bál, že mě nikdo nesveze. 1616 02:08:49,880 --> 02:08:51,088 Měls asi těžkej den. 1617 02:08:51,171 --> 02:08:52,630 … zatahuje hlouběji do války. 1618 02:08:52,713 --> 02:08:53,546 Jo. 1619 02:08:54,213 --> 02:08:55,380 Kam jedeš? 1620 02:08:55,463 --> 02:08:57,255 To jsem ještě nevymyslel. Kam ty? 1621 02:08:58,255 --> 02:08:59,088 Do Cincinnati. 1622 02:08:59,171 --> 02:09:00,880 - Cincinnati? - Vyhovuje? 1623 02:09:01,963 --> 02:09:03,588 Dnes prezident Johnson… 1624 02:09:03,671 --> 02:09:05,380 Jo, tím směrem mám stejně namířeno. 1625 02:09:05,463 --> 02:09:08,755 … na tiskové konferenci v Bílém domě, 1626 02:09:08,838 --> 02:09:10,255 oznámil výrazný nárůst 1627 02:09:10,338 --> 02:09:13,505 počtu amerických vojáků v Jižním Vietnamu. 1628 02:09:13,588 --> 02:09:17,088 Důvod svého jednání vysvětlil těmito historickými slovy. 1629 02:09:17,171 --> 02:09:20,255 Chceme ukázat komunistům, 1630 02:09:21,255 --> 02:09:23,088 že nás nelze porazit 1631 02:09:23,796 --> 02:09:25,588 vojensky 1632 02:09:26,338 --> 02:09:28,463 ani neustoupíme před přesilou. 1633 02:09:30,046 --> 02:09:31,755 I když to nebude snadné. 1634 02:09:33,171 --> 02:09:36,213 Arvin nechtěl usnout vedle cizího člověka, 1635 02:09:37,213 --> 02:09:39,463 a jak tak bojoval se spánkem, 1636 02:09:39,546 --> 02:09:41,921 začala ho jeho mysl unášet jinam. 1637 02:09:45,171 --> 02:09:48,713 Napadlo ho, že třeba zákon posoudí jeho jednání jako dobrý skutek. 1638 02:09:51,588 --> 02:09:53,005 Že mu třeba odpustí. 1639 02:09:53,838 --> 02:09:57,380 Že třeba znovu uvidí babičku a strýčka Earskella. 1640 02:09:58,880 --> 02:10:00,630 I když to by asi bylo riskantní. 1641 02:10:03,463 --> 02:10:04,296 Co se stalo? 1642 02:10:07,005 --> 02:10:09,421 Anebo pozná nějakou dívku 1643 02:10:09,505 --> 02:10:11,630 a založí rodinu, jako jeho táta. 1644 02:10:18,005 --> 02:10:22,421 Jak k němu přicházely myšlenky, nevěděl, jestli se pohybuje dopředu, nebo dozadu. 1645 02:10:23,963 --> 02:10:25,630 Ale ať už byl kdekoliv, 1646 02:10:26,255 --> 02:10:28,296 bylo to tam hezčí než v Knockemstiffu. 1647 02:10:29,213 --> 02:10:31,755 Žádný boj, křik ani bolest. 1648 02:10:33,630 --> 02:10:36,171 A pak ho napadlo, že by se dal zapsat do armády. 1649 02:10:37,505 --> 02:10:41,296 Teď už nevěděl, jestli je ještě ve své, nebo ve Willardově hlavě. 1650 02:10:43,963 --> 02:10:46,546 Nechtěl skončit ve válce jako jeho otec. 1651 02:10:47,213 --> 02:10:49,630 Ale bojovat uměl dobře. 1652 02:10:50,171 --> 02:10:52,005 Třeba zrovna tam patří. 1653 02:10:53,796 --> 02:10:57,213 Babička říkala, že když neví, jak dál, měl by se pomodlit. Smál se jí. 1654 02:10:58,130 --> 02:11:00,213 Ale třeba věděla něco, co on ne. 1655 02:11:01,463 --> 02:11:03,963 Momentálně se potřeboval vyspat 1656 02:11:04,630 --> 02:11:08,046 a cítil, že má štěstí, že ho někdo svezl. 1657 02:11:11,171 --> 02:11:14,296 Je třeba učinit nezbytné kroky… 1658 02:11:41,880 --> 02:11:45,255 NATOČENO PODLE ROMÁNU DONALDA RAYE POLLOCKA