1
00:00:28,046 --> 00:00:31,463
NETFLIX UVÁDÍ
2
00:01:01,380 --> 00:01:05,213
Na otázku, kde v Ohiu leží Knockemstiff,
případně kde v Západní Virginii
3
00:01:05,296 --> 00:01:07,505
najdou Coal Creek,
by většina lidí zareagovala
4
00:01:07,588 --> 00:01:10,088
tím, že by je nejspíš
ani nenašli na mapě.
5
00:01:11,880 --> 00:01:14,838
Buďte si však jistí,
že ta města tam jsou.
6
00:01:17,088 --> 00:01:21,630
Jak a proč došlo k propojení tolika lidí
z těchto dvou bezvýznamných městeček,
7
00:01:21,713 --> 00:01:25,005
dozvíte se záhy, neboť to má
co do činění s naším příběhem.
8
00:01:26,630 --> 00:01:28,838
Někdo by vsadil na čirou náhodu,
9
00:01:28,921 --> 00:01:31,421
jiní by klidně přísahali na boží záměr.
10
00:01:32,171 --> 00:01:35,421
Uvážíme-li,
jak se vše nakonec vyvrbilo,
11
00:01:35,505 --> 00:01:36,921
bude to od každého trochu.
12
00:01:39,296 --> 00:01:43,463
V roce 1957 trvala cesta vozem
z Coal Creeku
13
00:01:43,546 --> 00:01:46,130
do papírenského města Meade
v jižním Ohiu
14
00:01:46,213 --> 00:01:48,213
přibližně deset hodin.
15
00:01:48,880 --> 00:01:53,546
Jakmile jste se octli v Meade,
bylo to do Knockemstiffu už jen kousek.
16
00:02:02,255 --> 00:02:04,755
V Knockemstiffu žilo v roce 1957
17
00:02:04,838 --> 00:02:06,630
zhruba čtyři sta lidí
18
00:02:07,213 --> 00:02:08,963
a téměř všichni
měli pokrevní pouto,
19
00:02:09,046 --> 00:02:11,755
bez ohledu na to,
jaká děsivá kalamita je postihla,
20
00:02:12,505 --> 00:02:15,755
tedy byl-li to chtíč, nezbytnost,
anebo jen čirá nevědomost.
21
00:02:20,588 --> 00:02:25,046
Russelovi si už devátým rokem pronajímali
dům na vrcholu Mitchellovy pláně.
22
00:02:25,671 --> 00:02:29,296
Ale i tak je většina sousedů tam dole
dál měla za přivandrovalce.
23
00:02:34,963 --> 00:02:35,838
Ahoj, tati.
24
00:02:40,046 --> 00:02:41,755
Dneska se mnou zajdeš dozadu.
25
00:02:43,046 --> 00:02:46,463
Před lety umístil Willard
na jeden padlý kmen
26
00:02:46,546 --> 00:02:50,380
na mýtině za domem
oprýskaný křížek.
27
00:02:51,213 --> 00:02:54,088
Sem přicházel každé ráno i večer
promlouvat s Bohem.
28
00:02:54,796 --> 00:02:58,588
Jeho synovi se zdálo,
jako by otec neustále bojoval s ďáblem.
29
00:02:58,671 --> 00:03:00,546
Teď se pomodlíš za to…
30
00:03:01,796 --> 00:03:02,755
co se dneska stalo.
31
00:03:03,296 --> 00:03:05,171
A pamatuj si, buď upřímný.
32
00:03:05,921 --> 00:03:07,963
Žádné lži. On to pozná.
33
00:03:09,963 --> 00:03:12,921
Když se modlil,
jeho mysl často odlétala
34
00:03:13,005 --> 00:03:15,046
do války v jižním Pacifiku,
35
00:03:15,130 --> 00:03:19,046
k tomu dni, kdy on a pár dalších vojáků
narazili na mrtvolu
36
00:03:19,130 --> 00:03:21,338
zbrojního seržanta Millera Jonese.
37
00:03:32,505 --> 00:03:38,171
ŠALAMOUNOVY OSTROVY, JIŽNÍ PACIFIK
O 12 LET DŘÍVE
38
00:03:39,838 --> 00:03:41,088
Do prdele.
39
00:03:54,171 --> 00:03:55,046
Kurva.
40
00:04:00,963 --> 00:04:01,921
Co tam stojí?
41
00:04:02,546 --> 00:04:03,588
Miller Jones.
42
00:04:05,380 --> 00:04:06,546
Kurva!
43
00:04:08,380 --> 00:04:09,463
Musíme něco udělat.
44
00:04:10,088 --> 00:04:11,421
Tohle je práce Japončíků.
45
00:04:27,296 --> 00:04:29,130
Příští zastávka: Meade, Ohio.
46
00:04:52,088 --> 00:04:53,088
Prosím.
47
00:04:53,171 --> 00:04:54,171
Děkuju.
48
00:04:55,588 --> 00:04:58,005
Těsně předtím,
než se Willard zamiloval,
49
00:04:58,088 --> 00:05:00,755
poznal svou vyvolenou i muž,
kterému zasedl místo.
50
00:05:01,921 --> 00:05:03,921
- Promiň, zapomněla jsem si klíče.
- To nic.
51
00:05:04,005 --> 00:05:05,255
Chlap u stolu u okna.
52
00:05:09,880 --> 00:05:11,588
Tak co to bude?
53
00:05:13,588 --> 00:05:14,838
Šunka se sýrem.
54
00:05:16,796 --> 00:05:17,838
Šunka se sýrem.
55
00:05:19,046 --> 00:05:20,713
- Dobře.
- Začátečnice, že?
56
00:05:20,796 --> 00:05:22,046
Je to vidět, co?
57
00:05:22,796 --> 00:05:24,713
Tuhle práci mi dohodil bratr…
58
00:05:25,671 --> 00:05:26,921
Šunka se sýrem.
59
00:05:29,171 --> 00:05:30,213
Vy fotíte?
60
00:05:30,296 --> 00:05:33,921
V následujících letech
Carl říkal Sandy „návnada“,
61
00:05:34,005 --> 00:05:35,630
zatímco ona jemu „střelec“.
62
00:05:35,713 --> 00:05:39,671
Jen když vidím úsměv,
který stojí za vyfotografování.
63
00:05:39,755 --> 00:05:41,838
A svým obětem oba říkali „modely“.
64
00:05:41,921 --> 00:05:43,005
Popřemýšlím o tom.
65
00:05:44,630 --> 00:05:45,588
Co si dáte?
66
00:05:46,838 --> 00:05:48,505
Dnešní menu je sekaná.
67
00:05:51,838 --> 00:05:53,463
Jen kafe a koblihu.
68
00:06:06,713 --> 00:06:07,671
Děkuju.
69
00:06:08,796 --> 00:06:11,005
- Vypadá to fakt dobře.
- Ne!
70
00:06:11,588 --> 00:06:13,421
- Vypadni. Nerozuměls?
- No tak.
71
00:06:13,505 --> 00:06:15,213
Příště tě odsud povedou policajti.
72
00:06:15,296 --> 00:06:16,130
To jsi křesťan?
73
00:06:16,213 --> 00:06:17,588
- Promiňte.
- Neznabohu!
74
00:06:17,671 --> 00:06:19,838
Jen si musím odskočit ven.
75
00:06:19,921 --> 00:06:20,755
No jo.
76
00:06:22,005 --> 00:06:23,005
Vždyť už jdu!
77
00:06:28,005 --> 00:06:29,421
Díky. Bůh vám žehnej.
78
00:06:46,338 --> 00:06:47,880
Potřeboval jste ještě něco?
79
00:06:48,880 --> 00:06:49,796
Ne, děkuju.
80
00:06:57,255 --> 00:06:59,546
To bylo milé, co jste udělala.
81
00:07:00,380 --> 00:07:02,796
Někteří lidé tu a tam
potřebují pomocnou ruku.
82
00:07:03,421 --> 00:07:04,505
Víte, jak to myslím?
83
00:07:06,671 --> 00:07:07,588
Jo.
84
00:07:11,921 --> 00:07:13,255
Vrátil jste se z války?
85
00:07:14,338 --> 00:07:15,713
Jen tudy projíždím.
86
00:07:16,921 --> 00:07:18,296
Jedu do Západní Virginie.
87
00:07:19,296 --> 00:07:20,546
Pocházím z Coal Creeku.
88
00:07:23,463 --> 00:07:24,421
To je škoda.
89
00:07:26,046 --> 00:07:27,338
Máte hezký obličej.
90
00:07:35,380 --> 00:07:36,338
No…
91
00:07:37,796 --> 00:07:38,963
ráda jsem vás poznala.
92
00:07:42,046 --> 00:07:43,213
Taky jsem vás poznal.
93
00:07:51,838 --> 00:07:53,921
Ti Japonci vážně jedí své mrtvé?
94
00:07:55,171 --> 00:07:56,505
Kde jsi to sebral?
95
00:07:56,588 --> 00:07:57,713
Četl v novinách.
96
00:08:01,588 --> 00:08:03,296
Bože, to je dobrota!
97
00:08:04,046 --> 00:08:05,630
Mám v bedně další.
98
00:08:05,713 --> 00:08:07,046
- Jo?
- Jo.
99
00:08:07,130 --> 00:08:09,171
A mám pro tebe
ještě něco, strejdo Earskelle.
100
00:08:11,296 --> 00:08:14,713
Tohle je prý zbraň,
101
00:08:15,255 --> 00:08:17,880
kterou si vystřelil mozek z hlavy Hitler.
102
00:08:21,588 --> 00:08:23,755
Pořád se necháš tahat za fusekli?
103
00:08:23,838 --> 00:08:25,421
Myslíš, že mi ten chlap lhal?
104
00:08:25,505 --> 00:08:26,338
Jo.
105
00:08:27,755 --> 00:08:29,421
Ale i tak hezkej dárek.
106
00:08:30,338 --> 00:08:31,588
- Jo.
- Díky.
107
00:08:32,046 --> 00:08:33,213
Je německá.
108
00:08:33,296 --> 00:08:34,463
Je to Luger.
109
00:08:42,380 --> 00:08:43,588
Tak už jsi tady!
110
00:08:45,671 --> 00:08:48,130
Bože, bála jsem se o tebe.
111
00:08:50,255 --> 00:08:51,630
Tak zlý to nebylo.
112
00:08:53,046 --> 00:08:54,296
Nebylo to tak zlý, mami.
113
00:08:57,671 --> 00:09:00,421
Požádala bych tě, abys se mnou
zašel dolů poděkovat Ježíšovi,
114
00:09:01,921 --> 00:09:04,213
ale cítím z tvého dechu kořalku.
115
00:09:04,296 --> 00:09:05,421
Jo, já vím, ale…
116
00:09:06,255 --> 00:09:07,963
Potřeboval jsem něco oslavit.
117
00:09:09,380 --> 00:09:10,588
Zamiloval jsem se.
118
00:09:10,671 --> 00:09:11,838
Jak se ta dívka jmenuje?
119
00:09:14,130 --> 00:09:15,546
Vlastně její jméno neznám.
120
00:09:17,921 --> 00:09:18,921
Earskelle.
121
00:09:19,005 --> 00:09:20,213
Neznáš její jméno?
122
00:09:21,880 --> 00:09:23,463
Ale dal jsem jí dolar spropitné.
123
00:09:23,921 --> 00:09:25,005
Cože?
124
00:09:25,088 --> 00:09:26,588
Za jedno kafe?
125
00:09:27,338 --> 00:09:29,088
Aspoň na to nezapomene.
126
00:09:30,213 --> 00:09:32,380
Dobře, líbí se ti servírka.
127
00:09:33,338 --> 00:09:36,088
Ale já bych tě ráda seznámila
s jednou dívkou
128
00:09:36,463 --> 00:09:37,713
z kostela.
129
00:09:37,796 --> 00:09:39,755
Nechci do kostela, mami.
130
00:09:41,130 --> 00:09:42,546
Běž si odpočinout.
131
00:09:42,630 --> 00:09:44,630
Ráno ti bude líp.
132
00:09:48,338 --> 00:09:52,213
Kdykoliv se podíval na kříž,
vybavil se mu Miller Jones,
133
00:09:52,921 --> 00:09:55,630
ale o ukřižovaném mariňákovi
nikdy nikomu neřekl.
134
00:09:56,838 --> 00:09:59,088
- Vítejte.
- Willarde?
135
00:09:59,171 --> 00:10:01,380
Poprosila jsem Helen,
aby si sedla k nám.
136
00:10:01,713 --> 00:10:02,755
Pojď, Helen.
137
00:10:02,838 --> 00:10:03,963
Dobrý den.
138
00:10:06,838 --> 00:10:08,630
Willard se právě vrátil.
Helen, vy…
139
00:10:08,713 --> 00:10:10,713
Vítejte doma.
140
00:10:13,213 --> 00:10:14,588
Už jsem tu čtyři dny.
141
00:10:14,671 --> 00:10:17,213
Willard netušil nic
o slibu, který Emma dala Bohu,
142
00:10:17,296 --> 00:10:20,088
totiž že výměnou
za jeho návrat domů
143
00:10:20,171 --> 00:10:22,255
zařídí, aby se oženil
s Helen Hattonovou.
144
00:10:22,921 --> 00:10:26,296
Rodina té dívky
uhořela při požáru domu
145
00:10:26,380 --> 00:10:28,046
a ta nebožačka
zůstala na světa sama.
146
00:10:28,588 --> 00:10:29,796
Dobrotivé nebe!
147
00:10:30,546 --> 00:10:32,130
- Pěkné horko, že?
- Amen.
148
00:10:32,213 --> 00:10:33,338
A bude ještě větší.
149
00:10:34,046 --> 00:10:36,296
Máme tu dnes
dva chlapce z Toppervillu,
150
00:10:36,380 --> 00:10:38,005
kteří povedou bohoslužbu.
151
00:10:38,088 --> 00:10:38,921
Dobře.
152
00:10:39,005 --> 00:10:41,255
Podle toho, co mi lidi řekli,
nesou dobré zprávy.
153
00:10:42,088 --> 00:10:44,213
Tak sem s nimi.
Chlapci, pojďte sem.
154
00:10:45,088 --> 00:10:46,380
Ať se tu cítí dobře.
155
00:10:47,546 --> 00:10:48,505
Vítejte, hoši.
156
00:10:48,588 --> 00:10:49,421
Vítáme vás.
157
00:10:49,505 --> 00:10:51,463
Vidíš toho na vozíku?
158
00:10:51,546 --> 00:10:55,130
Vypil moc strychninu, nebo nějaké
nemrznoucí směsi, proto nechodí.
159
00:10:55,213 --> 00:10:57,005
Rád vás vidím.
Dík, že jste přišli.
160
00:10:57,088 --> 00:10:58,755
Prý tak testují svůj osud.
161
00:10:59,421 --> 00:11:01,588
Podle mě to přehánějí.
162
00:11:05,088 --> 00:11:06,171
Díky, reverende.
163
00:11:08,338 --> 00:11:09,963
Jmenuju se Roy Laferty
164
00:11:10,880 --> 00:11:12,671
a tohle je můj bratranec Theodore.
165
00:11:16,796 --> 00:11:19,921
Nyní Duch Svatý navštíví
i tento malý kostelík,
166
00:11:20,005 --> 00:11:22,005
jenž nese jeho posvátné jméno!
167
00:11:23,255 --> 00:11:25,921
Jsi omytý
168
00:11:26,005 --> 00:11:27,963
Krví
169
00:12:05,838 --> 00:12:07,046
No tak, Theodore!
170
00:12:15,880 --> 00:12:17,796
Čeho se nejvíc bojíte?
171
00:12:20,838 --> 00:12:23,213
Protože pokud máte strach z krys, tak…
172
00:12:24,796 --> 00:12:26,796
se Satan postará,
abyste jich měli plno.
173
00:12:27,380 --> 00:12:28,880
Ano, tos řekl hezky.
174
00:12:28,963 --> 00:12:30,255
Bratři a sestry...
175
00:12:31,088 --> 00:12:32,213
budete svědky,
176
00:12:32,755 --> 00:12:35,171
jak vás budou užírat,
zatímco budete ležet
177
00:12:35,255 --> 00:12:37,130
neschopní pohnout jediným prstem.
178
00:12:38,296 --> 00:12:39,838
A nebude to mít konce.
179
00:12:40,963 --> 00:12:42,338
Milion let
180
00:12:43,130 --> 00:12:44,255
v rámci věčnosti.
181
00:12:46,838 --> 00:12:48,755
Ani se nepokoušejte si to představit.
182
00:12:48,838 --> 00:12:49,713
Panebože.
183
00:12:50,296 --> 00:12:53,880
Žádná lidská hlava není dost velká,
aby si uměla spočítat takové utrpení.
184
00:12:54,588 --> 00:12:55,421
Ano?
185
00:12:55,963 --> 00:12:59,630
A vážně, bratři a sestry,
ještě se nenašel člověk tak zlý,
186
00:12:59,713 --> 00:13:01,630
- dokonce ani ten Hitler…
- Je to tak.
187
00:13:01,713 --> 00:13:04,963
… aby si představil způsob,
jakým Satan přinutí hříšníky
188
00:13:05,046 --> 00:13:06,546
platit v Soudný den!
189
00:13:07,380 --> 00:13:08,630
Ano!
190
00:13:08,713 --> 00:13:12,005
- Je to tak, přátelé!
- Ano, pane, chvalte Hospodina!
191
00:13:12,713 --> 00:13:13,671
Amen.
192
00:13:16,630 --> 00:13:18,213
Něco vám povím, přátelé.
193
00:13:20,796 --> 00:13:22,588
Než jsem našel Ducha Svatého…
194
00:13:25,630 --> 00:13:28,005
byl jsem vyděšený k smrti z pavouků.
195
00:13:30,255 --> 00:13:31,713
Není to tak, Theodore?
196
00:13:37,630 --> 00:13:38,796
Malý skrček,
197
00:13:39,546 --> 00:13:41,713
skrývající se pod dlouhými
sukněmi své matky,
198
00:13:42,505 --> 00:13:44,463
kterému pavouci vstupovali do snů…
199
00:13:45,671 --> 00:13:47,213
a kladli vajíčka do nočních můr.
200
00:13:49,088 --> 00:13:49,963
Všude…
201
00:13:50,713 --> 00:13:52,755
pletli pavučiny a všude…
202
00:13:54,088 --> 00:13:55,088
číhali.
203
00:13:56,421 --> 00:14:00,546
Neustále jsem se bál,
bylo jedno, jestli spím, či bdím.
204
00:14:00,630 --> 00:14:03,088
Tak takhle vypadá peklo,
bratři a sestry!
205
00:14:03,171 --> 00:14:04,380
- Chvalme Pána!
- Ano.
206
00:14:04,838 --> 00:14:07,380
Ti ďáblové mi nedopřávali odpočinku!
207
00:14:07,463 --> 00:14:08,338
Amen!
208
00:14:09,171 --> 00:14:12,796
Ne, dokud mi Pán nedal sílu!
209
00:14:12,880 --> 00:14:14,380
Amen!
210
00:14:14,463 --> 00:14:16,255
Bratři a sestry…
211
00:14:20,713 --> 00:14:22,005
podívejte!
212
00:14:23,546 --> 00:14:25,963
Pán se o mě dnes stará!
213
00:14:26,046 --> 00:14:27,088
Amen!
214
00:14:33,630 --> 00:14:35,546
Dejte na má slova, lidičky!
215
00:14:36,255 --> 00:14:40,255
Svatý Duch vás zbaví strachu,
budete-li chtít!
216
00:14:40,755 --> 00:14:43,713
S těma pavoukama
to byl skvělej tah.
217
00:14:43,796 --> 00:14:45,630
Dneska určitě nezamhouřím oka.
218
00:14:47,546 --> 00:14:49,505
Škoda, že Helen nejela s námi.
219
00:14:51,796 --> 00:14:53,255
Ona by s námi jela,
220
00:14:53,963 --> 00:14:55,713
kdyby ses jí víc věnoval.
221
00:14:58,255 --> 00:15:00,755
Ten správný muž
zařídí Helen dobrý život.
222
00:15:02,088 --> 00:15:04,713
Emma měla strach,
pokud nedodrží slib daný Bohu,
223
00:15:04,796 --> 00:15:07,088
mohlo by se stát něco zlého.
224
00:15:09,838 --> 00:15:13,130
Helen však poznala svého budoucího muže
ještě téhož odpoledne.
225
00:15:13,213 --> 00:15:14,421
Požehnejte mi, reverende.
226
00:15:14,921 --> 00:15:16,088
Požehnejte mi.
227
00:15:18,671 --> 00:15:21,713
A Willardova mysl už byla
stovky kilometrů daleko.
228
00:15:27,671 --> 00:15:28,921
Hned jsem u vás.
229
00:15:30,671 --> 00:15:31,671
Není žádný spěch.
230
00:15:34,130 --> 00:15:36,380
- No ne!
- Nezeptal jsem se vás na jméno.
231
00:15:36,463 --> 00:15:38,921
Charlotte, to kuře s hráškem
už tam mělo být.
232
00:15:39,630 --> 00:15:40,921
Hned se vrátím.
233
00:15:50,963 --> 00:15:52,546
Jsem právník na plný úvazek.
234
00:15:53,130 --> 00:15:55,130
Nemovitosti vlastně
nejsou má parketa, ale…
235
00:15:56,005 --> 00:15:59,130
vlastním pár objektů
kolem Meade a Knockemstiffu.
236
00:16:00,963 --> 00:16:02,588
Dlouhodobé investice.
237
00:16:02,671 --> 00:16:05,463
Nejsou tu žádná umyvadla,
pane Dunlape.
238
00:16:05,546 --> 00:16:06,796
Není tu vodovod.
239
00:16:07,463 --> 00:16:08,588
Vzadu je studna.
240
00:16:16,671 --> 00:16:18,130
Co myslíš, Arvine?
241
00:16:54,838 --> 00:16:57,213
Ačkoliv Willard s Bohem nemluvil už roky,
242
00:16:57,296 --> 00:16:59,838
ačkoliv od chvíle,
co našel ukřižovaného mariňáka,
243
00:16:59,921 --> 00:17:02,421
nevznesl k němu jedinou prosbu
ani slovo chvály,
244
00:17:03,088 --> 00:17:05,796
najednou cítil,
jak v něm narůstá touha
245
00:17:06,463 --> 00:17:08,713
urovnat vztah se stvořitelem dřív,
246
00:17:08,796 --> 00:17:11,171
než se jeho rodině stane něco zlého.
247
00:17:11,755 --> 00:17:15,088
Těsně předtím, než přišly děti
248
00:17:15,505 --> 00:17:19,255
V pokoji mém ticho bylo
249
00:17:19,838 --> 00:17:23,046
Někdo snad mě volal jménem
250
00:17:23,588 --> 00:17:25,088
Říkal jen pojď sem
251
00:17:25,171 --> 00:17:27,380
Má malá Bessie
252
00:17:28,296 --> 00:17:29,255
Kde jsi byl?
253
00:17:29,838 --> 00:17:31,338
Obhlídnout pozemek.
254
00:17:32,588 --> 00:17:33,505
Co myslíš?
255
00:17:34,255 --> 00:17:35,338
Je to hezký.
256
00:17:39,421 --> 00:17:41,296
Za to, co nabízí, je nájem přiměřený.
257
00:17:42,755 --> 00:17:43,880
Budeme šetřit
258
00:17:44,463 --> 00:17:45,630
a třeba si to koupíme.
259
00:17:46,380 --> 00:17:47,713
Nebyla by to krása?
260
00:17:48,588 --> 00:17:50,255
Arvin má vlastní domov.
261
00:17:52,130 --> 00:17:53,546
Ten já jsem nikdy neměla.
262
00:17:54,421 --> 00:17:55,630
Vypadá to dobře, mami.
263
00:17:56,713 --> 00:17:59,338
Našli jsme si dům
v údolí jménem Knockemstiff.
264
00:18:00,755 --> 00:18:02,338
Arvinovi už je rok
265
00:18:02,421 --> 00:18:04,546
a může si teď hrát
na vlastním trávníku.
266
00:18:05,213 --> 00:18:07,338
Šetříme, abychom ten dům
jednou mohli koupit.
267
00:18:07,963 --> 00:18:09,880
Takže to teď bude chvilku náročný.
268
00:18:11,088 --> 00:18:13,046
Přijedeme hned, jak to půjde.
269
00:18:14,546 --> 00:18:16,796
Tvůj syn Willard.
270
00:18:19,463 --> 00:18:20,421
P.S…
271
00:18:21,671 --> 00:18:23,255
Už mám zase potřebu se modlit.
272
00:18:26,671 --> 00:18:28,505
„Přijedeme hned, jak to půjde.
273
00:18:29,505 --> 00:18:31,088
Tvůj syn Willard.
274
00:18:32,338 --> 00:18:35,338
P.S. Už mám zase potřebu se modlit.“
275
00:18:39,630 --> 00:18:41,380
Vážně bys mi pohlídala Lenoru?
276
00:18:41,463 --> 00:18:45,296
Jasně. Neboj se. Nech ji tu.
Kam máte namířeno?
277
00:18:45,380 --> 00:18:47,213
Jen jsme se chtěli projet.
278
00:18:47,921 --> 00:18:49,713
Vypadnout na chvilku
z toho malýho domu.
279
00:18:53,338 --> 00:18:56,880
I když to tehdy netušila,
už nikdy Lenoru neuvidí.
280
00:18:59,296 --> 00:19:03,463
O sedm let později našli
tělo Helen zakopané v lese.
281
00:19:05,046 --> 00:19:06,338
Mohli bychom se projít.
282
00:19:07,630 --> 00:19:09,921
Bude krásné pomodlit se venku
a obdivovat stromy.
283
00:19:11,213 --> 00:19:13,713
Co si budeš přát, Royi,
ale co Theodore?
284
00:19:14,713 --> 00:19:16,838
Theodore to zvládne,
posedí v autě.
285
00:19:16,921 --> 00:19:19,421
Přesně tak.
O mně se nebojte.
286
00:19:20,755 --> 00:19:22,671
Možná si zdřímnu.
287
00:19:25,171 --> 00:19:26,671
Budeme jen spolu, zlatíčko.
288
00:19:43,671 --> 00:19:45,296
V roce 1957
289
00:19:45,838 --> 00:19:48,296
bylo Arvinu Eugeneovi Russellovi
devět let.
290
00:19:49,171 --> 00:19:52,880
Ve školním autobusu byl jediný,
kdo nebyl s nikým příbuzný.
291
00:19:54,838 --> 00:19:58,713
O tři dny dřív přišel domů
s dalším monoklem.
292
00:19:59,296 --> 00:20:01,255
Dneska se mnou zajdeš dozadu.
293
00:20:06,713 --> 00:20:08,588
Přišel jste složit zálohu, pane?
294
00:20:12,755 --> 00:20:16,671
Už podruhý. Ty malý zmetci
si na něj zasedli. To není správný.
295
00:20:19,630 --> 00:20:21,421
Ti kluci jsou možná větší než ty.
296
00:20:21,505 --> 00:20:23,630
Ale až si příště jeden z nich
něco začne,
297
00:20:23,713 --> 00:20:25,171
musíš to utnout.
298
00:20:25,255 --> 00:20:26,588
Rozumíš?
299
00:20:26,671 --> 00:20:27,546
Ano, pane.
300
00:20:35,796 --> 00:20:37,671
A teď se pomodli za to,
co se dnes stalo.
301
00:20:39,796 --> 00:20:40,880
A pamatuj si,
302
00:20:41,505 --> 00:20:42,963
buď upřímný, žádné lži.
303
00:20:43,921 --> 00:20:44,921
On to pozná.
304
00:21:09,296 --> 00:21:11,255
Kruci, vypadá to,
že maj rande s věčností.
305
00:21:12,963 --> 00:21:15,755
Podle mě ideální chvíle
navštívit jeho starou.
306
00:21:15,838 --> 00:21:16,921
Tati?
307
00:21:17,505 --> 00:21:19,130
Tohle je čas pro našeho Pána.
308
00:21:19,213 --> 00:21:21,088
Pro nikoho jinýho. Rozumíš?
309
00:21:21,171 --> 00:21:23,130
Určitě už je v posteli
a zahřívá mi ji.
310
00:21:23,213 --> 00:21:24,713
Zavři hubu, Lucasi.
311
00:21:24,796 --> 00:21:26,921
Chceš mi říct,
že by sis nedal říct?
312
00:21:27,796 --> 00:21:30,630
Dělej, ty pitomče.
Je to těžký jak kráva.
313
00:21:38,296 --> 00:21:42,713
Navzdory Arvinovým obavám se oba
pytláci toho dne do jejich domu nevydali.
314
00:21:44,380 --> 00:21:47,505
Snažila jsem se být potichu
315
00:21:48,005 --> 00:21:49,755
A přemýšlet o tom
316
00:21:49,838 --> 00:21:52,088
Co jsi říkal
317
00:21:53,255 --> 00:21:56,588
Ještě než rozsvítí lampy
318
00:21:58,921 --> 00:22:00,755
Těsně předtím
319
00:22:00,838 --> 00:22:02,713
Než přišly děti
320
00:22:04,213 --> 00:22:07,671
V pokoji mém ticho bylo
321
00:22:08,880 --> 00:22:13,005
Někdo snad mě volal jménem
322
00:22:13,088 --> 00:22:17,005
Říkal jen pojď sem, má malá
323
00:22:17,088 --> 00:22:18,213
- Arvine
- … Bessie
324
00:22:18,296 --> 00:22:19,463
Arvine
325
00:22:20,421 --> 00:22:21,838
Arvine, musím pro benzín.
326
00:22:21,921 --> 00:22:24,505
Nemá smysl, aby ses tu
celý den povaloval jako kočka.
327
00:22:24,588 --> 00:22:25,630
Slez z gauče, Jacku.
328
00:22:26,171 --> 00:22:27,046
Může jít Jack taky?
329
00:22:29,588 --> 00:22:30,588
Honem, Jacku.
330
00:22:30,671 --> 00:22:31,546
Hej.
331
00:22:33,796 --> 00:22:35,046
Přinesete mi cukr?
332
00:22:38,046 --> 00:22:40,588
SMÍŠENÉ ZBOŽÍ
333
00:22:59,005 --> 00:23:00,005
Zavři si okýnko.
334
00:23:09,921 --> 00:23:10,880
Ty parchante!
335
00:23:22,546 --> 00:23:25,463
- Sakra! Hej, uklidni se!
- On ho krucinál zabije!
336
00:23:26,255 --> 00:23:28,838
Hej! No tak! Nech ho být!
337
00:23:28,921 --> 00:23:30,130
To stačí! Zabiješ ho!
338
00:23:35,296 --> 00:23:36,213
Sakra!
339
00:23:41,171 --> 00:23:43,171
Stubbsi, vstávej, sakra!
340
00:23:43,963 --> 00:23:45,838
Dělej, zvedej se! No tak!
341
00:23:45,921 --> 00:23:47,171
Zvedni se z tý země!
342
00:23:59,630 --> 00:24:01,130
Vzpomínáš, co jsem ti říkal?
343
00:24:02,380 --> 00:24:04,505
O klucích z autobusu,
co ti udělali monokl?
344
00:24:05,921 --> 00:24:07,088
Takhle jsem to myslel.
345
00:24:08,796 --> 00:24:10,296
Jen si musíš zvolit správný čas.
346
00:24:11,171 --> 00:24:12,005
Ano, pane.
347
00:24:12,838 --> 00:24:14,963
Po světě běhá spousta
mizernejch parchantů.
348
00:24:17,255 --> 00:24:18,255
Víc než sto?
349
00:24:20,880 --> 00:24:22,296
Jo, nejmíň sto jich bude.
350
00:24:27,546 --> 00:24:29,338
Koupím ti čokoládovou tyčinku, ano?
351
00:24:31,255 --> 00:24:33,546
A musíme taky koupit cukr mámě.
352
00:24:34,796 --> 00:24:36,921
Arvin často vzpomínal na tenhle den
353
00:24:37,671 --> 00:24:40,130
jako na ten nejlepší,
co kdy s otcem prožil.
354
00:24:40,755 --> 00:24:42,755
Tak jakou tyčinku by sis přál?
355
00:24:44,380 --> 00:24:45,963
Charleston Chew, jo.
356
00:24:46,963 --> 00:24:47,796
Mami?
357
00:24:49,088 --> 00:24:49,963
Mami?
358
00:24:51,088 --> 00:24:51,921
Mami?
359
00:24:53,880 --> 00:24:57,088
Mami?
360
00:24:57,171 --> 00:24:58,005
Tati!
361
00:24:58,796 --> 00:24:59,630
Mami!
362
00:25:00,505 --> 00:25:02,921
Ne! Charlotte!
363
00:25:03,671 --> 00:25:06,296
Slyšíš mě? Charlotte!
364
00:25:14,463 --> 00:25:15,546
Co to znamená?
365
00:25:15,630 --> 00:25:17,505
Výsledky nejsou dobré.
366
00:25:18,588 --> 00:25:20,880
Morfium sice utlumí bolest, ale…
367
00:25:21,755 --> 00:25:24,088
neexistuje způsob,
jak tu rakovinu zastavit.
368
00:25:29,755 --> 00:25:30,921
Pojďme to probrat ven.
369
00:25:44,463 --> 00:25:47,838
Teď už…
doktoři pro mámu nic neudělají.
370
00:25:51,463 --> 00:25:52,296
Ale on může.
371
00:25:53,838 --> 00:25:56,171
Jo, když se budeme dost modlit.
372
00:25:58,588 --> 00:25:59,963
Pán dokáže cokoliv,
373
00:26:00,630 --> 00:26:01,880
když ho správně požádáš.
374
00:26:03,546 --> 00:26:04,463
Ano?
375
00:26:05,505 --> 00:26:06,588
Pevně sepni ruce.
376
00:26:07,213 --> 00:26:08,588
A ber to modlení vážně.
377
00:26:16,463 --> 00:26:17,296
Pane,
378
00:26:18,005 --> 00:26:19,588
zachraň prosím mou ženu.
379
00:26:22,046 --> 00:26:24,838
Znič tu rakovinu, co je v ní, Pane.
380
00:26:26,588 --> 00:26:28,421
Potřebujeme tvou pomoc, Pane.
381
00:26:29,630 --> 00:26:33,463
Potřebujeme tvou pomoc
a já vím, že to dokážeš.
382
00:26:34,130 --> 00:26:35,130
Vím, že to dokážeš.
383
00:26:35,671 --> 00:26:37,546
Prosím, Pane, prosím.
384
00:26:41,213 --> 00:26:42,463
Modli se, krucinál.
385
00:26:43,338 --> 00:26:44,755
Chceš, aby tvá máma umřela?
386
00:26:44,838 --> 00:26:45,880
Ne, pane.
387
00:26:45,963 --> 00:26:47,005
Tak se modli!
388
00:26:49,713 --> 00:26:52,463
Pane, zachraň prosím mou mámu!
389
00:26:53,088 --> 00:26:55,046
Dostaň z ní tu rakovinu!
390
00:26:55,671 --> 00:26:56,755
Potřebujeme tvou pomoc!
391
00:26:59,338 --> 00:27:00,546
Tak se modli!
392
00:27:00,630 --> 00:27:02,380
- Musíš se modlit, slyšíš?
- Ano, Pane!
393
00:27:03,088 --> 00:27:04,296
Zachraň moji mámu, Pane!
394
00:27:05,171 --> 00:27:07,380
Prosím, vyčisti tu rakovinu uvnitř!
395
00:27:08,546 --> 00:27:10,213
A nebreč, rozumíš?!
396
00:27:10,296 --> 00:27:11,380
Nebreč!
397
00:27:11,463 --> 00:27:12,755
Musíš se modlit pořádně!
398
00:27:13,255 --> 00:27:15,880
Pane, ušetři mou ženu!
399
00:27:17,963 --> 00:27:19,463
Neber mi ji.
400
00:27:25,296 --> 00:27:26,505
Nesmíš mi ji sebrat.
401
00:27:31,296 --> 00:27:32,588
Neber mi ji.
402
00:27:58,005 --> 00:28:00,046
Všechno dobře dopadne.
403
00:28:00,130 --> 00:28:01,338
Bůh nás vyslyší.
404
00:28:02,505 --> 00:28:03,838
A o mámu se postará.
405
00:28:06,130 --> 00:28:07,171
Trápí vás něco?
406
00:28:10,046 --> 00:28:13,088
Jestli potřebujete společnost,
máme vzadu hezké pokoje.
407
00:28:14,796 --> 00:28:15,671
Jsem v pohodě.
408
00:28:31,546 --> 00:28:34,463
Napadlo ho, že se od něj
možná čeká něco víc
409
00:28:34,546 --> 00:28:37,338
než jen modlitby a upřímnost.
410
00:28:40,046 --> 00:28:43,838
Bůh měl ve zvyku
žádat lidi, aby svou víru
411
00:28:43,921 --> 00:28:45,630
prokázali formou obětí.
412
00:29:08,463 --> 00:29:09,921
Tati, ne!
413
00:29:10,921 --> 00:29:12,463
Tati, ne!
414
00:29:12,546 --> 00:29:15,088
Tati, ne!
415
00:29:15,171 --> 00:29:16,046
Tati!
416
00:29:16,130 --> 00:29:19,796
Pane, tohle je pes mého chlapce.
417
00:29:20,380 --> 00:29:21,546
Milovali jsme ho.
418
00:29:22,713 --> 00:29:23,796
On ho miloval.
419
00:29:29,796 --> 00:29:31,005
Teď si ho vezmi ty!
420
00:29:31,088 --> 00:29:32,588
Přiveď ho zpátky!
421
00:29:32,671 --> 00:29:34,255
Zachraň Charlotte!
422
00:29:36,130 --> 00:29:37,463
Dobře to dopadne, Arvine.
423
00:29:38,296 --> 00:29:39,630
Bude to dobrý.
424
00:30:02,880 --> 00:30:04,630
Možná bychom mohli jet na výlet.
425
00:30:07,130 --> 00:30:09,338
Zajet za babičkou do Coal Creeku.
426
00:30:11,921 --> 00:30:13,921
Seznámíš se se strejdou Earskellem.
427
00:30:15,088 --> 00:30:16,921
A s tou holčičkou,
co u nich žije…
428
00:30:18,005 --> 00:30:19,505
Je o trochu mladší než ty.
429
00:30:20,005 --> 00:30:22,130
Můžem tam chvilku zůstat.
430
00:30:30,380 --> 00:30:31,296
Arvine?
431
00:30:48,713 --> 00:30:50,171
Škoda, že tu nejsi, Jacku.
432
00:30:53,046 --> 00:30:54,421
Až táta usne…
433
00:30:55,546 --> 00:30:58,338
odnesu tě dolů
a řádně tě pohřbím.
434
00:30:59,546 --> 00:31:01,088
Tak jako pohřbili mámu.
435
00:31:23,546 --> 00:31:26,046
Tohle už dělat nebudu, slyšíš mě?!
436
00:31:27,380 --> 00:31:28,296
Nebudu se modlit!
437
00:31:29,630 --> 00:31:30,505
Slyšíš mě?
438
00:31:31,755 --> 00:31:33,380
Říkám, že už to dělat nebudu.
439
00:31:35,171 --> 00:31:36,005
Rozumíš?
440
00:31:47,796 --> 00:31:50,505
Když je strážce zákona
opatrnej a neoslepí ho mamon…
441
00:31:51,421 --> 00:31:52,713
vydělá slušný prachy.
442
00:31:54,171 --> 00:31:56,421
Chci vypadnout z domu, Lee.
443
00:31:57,296 --> 00:31:58,546
Říkal jsem ti, zlato,
444
00:31:59,338 --> 00:32:00,671
že je to jen otázka času.
445
00:32:01,796 --> 00:32:03,463
A už žádný parkoviště.
446
00:32:04,171 --> 00:32:07,130
Žádný kelímky od Pepsi.
Ale pořádná postel.
447
00:32:08,213 --> 00:32:09,046
Jo.
448
00:32:09,630 --> 00:32:11,088
Lidi mě tu mají rádi.
449
00:32:11,963 --> 00:32:13,255
Vždyť to víš, zlato.
450
00:32:14,005 --> 00:32:14,921
Jo.
451
00:32:15,713 --> 00:32:17,505
Hezky se nechám zvolit.
452
00:32:20,338 --> 00:32:21,338
A pořídím si…
453
00:32:21,880 --> 00:32:23,796
útulný hnízdečko na Brewer Heights.
454
00:32:25,171 --> 00:32:26,255
Jako bych ho viděl…
455
00:32:36,130 --> 00:32:37,296
To bylo dobrý.
456
00:32:39,421 --> 00:32:41,130
- Všechno je to v kelímku?
- Jo.
457
00:32:41,213 --> 00:32:43,338
Nějaké vozy
kolem Knockemstiffu? Přepínám.
458
00:32:44,588 --> 00:32:47,255
ŠERIF
459
00:32:48,921 --> 00:32:51,171
Zástupce Bodeckere,
jste tam někde poblíž?
460
00:32:51,755 --> 00:32:53,130
Volal nám odtamtud Hank.
461
00:32:53,213 --> 00:32:54,963
- Kruci.
- Zajedete se tam podívat?
462
00:32:55,046 --> 00:32:57,255
- Můžu s tebou?
- Zbláznila ses?
463
00:32:58,005 --> 00:32:59,755
Neslyšelas, co jsem říkal?
464
00:32:59,838 --> 00:33:01,338
Musím myslet na volby.
465
00:33:13,130 --> 00:33:14,171
Co je?
466
00:33:15,005 --> 00:33:18,755
Doufám, že to není jeden z těch
aktivních slídilů, co pořád volají.
467
00:33:18,838 --> 00:33:21,713
Kéž by to tak bylo.
Jde o tátu toho kluka.
468
00:33:22,463 --> 00:33:23,546
Co se stalo, hochu?
469
00:33:25,338 --> 00:33:26,255
Je mrtvej.
470
00:33:26,838 --> 00:33:28,838
A dneska pohřbili chudáka jeho mámu.
471
00:33:29,505 --> 00:33:30,963
Ošklivá situace.
472
00:33:31,755 --> 00:33:32,963
Ty máš na obličeji krev?
473
00:33:33,671 --> 00:33:34,546
Ne.
474
00:33:35,421 --> 00:33:37,130
Někdo nám tu nechal koláč.
475
00:33:43,671 --> 00:33:45,838
- Je tady.
- Ježiši.
476
00:33:45,921 --> 00:33:47,088
Co je to za smrad?
477
00:33:50,046 --> 00:33:51,421
Do prdele.
478
00:33:53,755 --> 00:33:54,671
Co to sakra je?
479
00:33:55,255 --> 00:33:56,505
Modlitební kmen.
480
00:33:57,296 --> 00:33:58,130
Modlitební kmen?
481
00:33:58,755 --> 00:33:59,588
Jo.
482
00:34:00,963 --> 00:34:02,380
Ale nijak zvlášť nefunguje.
483
00:34:06,671 --> 00:34:07,671
Lenoro?
484
00:34:07,963 --> 00:34:09,380
Máma už jde, Lenoro.
485
00:34:15,130 --> 00:34:16,338
No tak, neboj se.
486
00:34:18,588 --> 00:34:19,630
To bude dobrý.
487
00:34:21,713 --> 00:34:22,546
Večeře je hotová.
488
00:34:22,630 --> 00:34:24,296
Mám v sobě Ducha Svatého!
489
00:34:24,380 --> 00:34:26,130
A jsem připraven ho použít!
490
00:34:29,755 --> 00:34:30,713
Pane!
491
00:34:31,505 --> 00:34:32,338
Mluv!
492
00:34:32,421 --> 00:34:33,255
Royi?
493
00:34:35,796 --> 00:34:37,005
Tak mě napadlo…
494
00:34:39,505 --> 00:34:42,130
Možná Pán chce,
abys vyšel na světlo.
495
00:34:45,713 --> 00:34:49,255
Jak můžeš být blízko k Bohu,
a přitom trčet uvnitř.
496
00:34:51,546 --> 00:34:53,296
Pán nemá rád temná místa.
497
00:34:59,296 --> 00:35:00,130
Royi?
498
00:35:00,213 --> 00:35:04,255
Roye kousl do tváře pavouk,
zrovna když měl kázání,
499
00:35:04,338 --> 00:35:06,630
a hlava se mu nafoukla jako dýně.
500
00:35:06,713 --> 00:35:07,838
Jak chceš.
501
00:35:10,546 --> 00:35:11,671
Dobrou chuť.
502
00:35:12,463 --> 00:35:15,213
Než mu ten otok splasknul,
503
00:35:15,296 --> 00:35:17,921
žil v přesvědčení,
že ho Bůh vystavuje zkoušce,
504
00:35:18,005 --> 00:35:20,588
aby viděl, zda je připraven
zvládnout něco většího.
505
00:35:21,546 --> 00:35:25,213
Zůstal čtrnáct dní zavřený
v temné komoře a čekal na odpověď.
506
00:35:26,255 --> 00:35:28,713
Páchnul hůř než záchod
na parkovišti pro kamioňáky.
507
00:35:43,505 --> 00:35:45,713
Pane, to jsi ty?
508
00:35:45,796 --> 00:35:48,130
Ne, nemám strach!
509
00:35:49,213 --> 00:35:50,588
Věřím ti.
510
00:35:51,255 --> 00:35:52,255
Sláva Bohu!
511
00:35:53,005 --> 00:35:56,630
Slyším tě! Ano, jsem tady!
512
00:35:57,880 --> 00:36:01,171
Helen. Moc rád tě vidím, zlatíčko.
513
00:36:01,255 --> 00:36:03,005
Dlouho jsem tu nebyla, že?
514
00:36:03,088 --> 00:36:04,838
Je všechno v pořádku?
515
00:36:04,921 --> 00:36:06,296
Teď už je všechno v pořádku.
516
00:36:07,546 --> 00:36:09,255
Roy se konečně dal dohromady.
517
00:36:10,255 --> 00:36:12,755
Tak to ráda slyším.
518
00:36:14,255 --> 00:36:17,088
„P.S. Už mám zase potřebu se modlit.“
519
00:36:21,755 --> 00:36:23,755
Vážně bys mi pohlídala Lenoru?
520
00:36:23,838 --> 00:36:27,505
Jasně. Neboj se. Nech ji tu.
Kam máte namířeno?
521
00:36:27,588 --> 00:36:29,213
Jen jsme se chtěli projet.
522
00:36:30,130 --> 00:36:32,213
Vypadnout na chvilku z toho malýho domu.
523
00:36:34,755 --> 00:36:35,713
Holčičko moje.
524
00:36:36,963 --> 00:36:37,880
Jo.
525
00:36:57,130 --> 00:36:59,463
Ale stejně je tu krásně,
co říkáš?
526
00:37:01,046 --> 00:37:01,963
Ano.
527
00:37:06,880 --> 00:37:08,421
Je tu Pán, zlatíčko.
528
00:37:08,963 --> 00:37:10,005
Cítím ho.
529
00:37:18,755 --> 00:37:20,005
Bůh tě miluje, Helen.
530
00:37:46,505 --> 00:37:47,421
Lenoro…
531
00:38:33,921 --> 00:38:34,838
Bože…
532
00:38:37,755 --> 00:38:39,171
poslechl jsem tvá slova.
533
00:38:44,755 --> 00:38:45,755
Helen...
534
00:38:48,130 --> 00:38:49,463
vstaň z mrtvých.
535
00:38:55,880 --> 00:38:58,671
S pomocí boží milosti ve mně…
536
00:39:01,005 --> 00:39:02,505
vstaň z mrtvých!
537
00:39:05,255 --> 00:39:06,380
Vrať se!
538
00:39:16,296 --> 00:39:17,296
Bože!
539
00:39:19,171 --> 00:39:20,338
Už je čas!
540
00:39:24,505 --> 00:39:26,088
Vstaň z mrtvých! Vrať se!
541
00:39:31,380 --> 00:39:34,130
Vrať se, Duchu! Vstaň z mrtvých!
542
00:39:38,380 --> 00:39:39,505
Bože!
543
00:39:43,463 --> 00:39:44,755
Vrať…
544
00:39:44,838 --> 00:39:45,880
Bože!
545
00:39:47,505 --> 00:39:48,713
Vstaň z mrtvých!
546
00:39:52,046 --> 00:39:53,005
No tak!
547
00:39:55,088 --> 00:39:56,463
No tak, vstaň…
548
00:40:02,505 --> 00:40:04,213
Mohl bych říct policii,
co se stalo.
549
00:40:05,588 --> 00:40:06,838
Byla to nehoda.
550
00:40:09,796 --> 00:40:11,963
Bodnul jsi svou ženu
do krku šroubovákem.
551
00:40:12,546 --> 00:40:15,463
Chtěl jsi jí znovu vzkřísit
a pak jsi ji zakopal.
552
00:40:17,421 --> 00:40:18,713
To není nehoda, Royi.
553
00:40:20,213 --> 00:40:22,463
To je šílenej chlap,
co zabil svou ženu.
554
00:40:28,255 --> 00:40:29,338
Jeď pořád na jih.
555
00:40:30,755 --> 00:40:32,630
Když budeme
mimo hlavní silnice,
556
00:40:32,713 --> 00:40:33,755
zvládneme to.
557
00:40:49,213 --> 00:40:50,463
Kde to jsme, Royi?
558
00:40:58,838 --> 00:40:59,671
Royi?
559
00:41:07,880 --> 00:41:08,713
Royi?
560
00:41:12,255 --> 00:41:13,088
Royi?
561
00:41:17,880 --> 00:41:18,713
Kam?
562
00:41:19,630 --> 00:41:21,130
Coal Creek, Západní Virginie.
563
00:41:21,213 --> 00:41:22,838
Vyhodíme tě někde poblíž.
564
00:41:23,755 --> 00:41:25,380
Jinak já jsem Carl, tohle je Sandy.
565
00:41:26,838 --> 00:41:27,963
Je to kus, co?
566
00:41:29,713 --> 00:41:31,588
Opravdu si toho moc vážím.
567
00:41:31,671 --> 00:41:34,255
Nechápu, proč lidi
nechtějí svízt někoho cizího.
568
00:41:34,838 --> 00:41:37,213
Pomoc bližnímu
je přece dobrá věc.
569
00:41:37,296 --> 00:41:38,463
Mluvíte jako křesťan.
570
00:41:38,546 --> 00:41:40,546
Carl dřív učil v nedělní škole.
571
00:41:40,630 --> 00:41:41,755
Viď, broučku?
572
00:41:41,838 --> 00:41:42,755
Přesně tak.
573
00:41:43,671 --> 00:41:44,671
Přesně tak.
574
00:41:47,630 --> 00:41:48,630
Jak že se jmenuješ?
575
00:41:49,505 --> 00:41:50,338
Roy.
576
00:41:51,505 --> 00:41:52,713
Roy Laferty.
577
00:41:52,796 --> 00:41:54,671
A co v Západní Virginii, Royi?
578
00:41:55,421 --> 00:41:57,171
Vracím se domů, chci vidět dceru.
579
00:41:58,588 --> 00:42:00,296
Příteli, vstávej.
580
00:42:01,838 --> 00:42:03,130
Prober se.
581
00:42:04,838 --> 00:42:05,963
Chci ti něco ukázat.
582
00:42:21,713 --> 00:42:22,713
Cože?
583
00:42:22,796 --> 00:42:24,713
Nabízím ti skvělou věc, kámo.
584
00:42:25,255 --> 00:42:26,088
Jen pojď.
585
00:42:35,838 --> 00:42:37,671
Opravdu, tahle nabídka
nemá chybu.
586
00:42:39,880 --> 00:42:43,546
Chci si nafotit ten tvůj ošklivej
obličej vedle hezký holky.
587
00:42:44,796 --> 00:42:48,255
Pojď, má ráda takhle
vychrtlý typy, jako jsi vy. Pojď.
588
00:42:52,088 --> 00:42:53,630
Co se tu děje, pane?
589
00:42:54,213 --> 00:42:56,546
No tak, ježišikriste!
590
00:42:57,838 --> 00:42:59,130
Dávej bacha, co ti řeknu.
591
00:43:00,046 --> 00:43:03,088
Ty ojedeš mou ženu
a já si udělám pár obrázků, nic víc.
592
00:43:04,921 --> 00:43:05,880
Vaši ženu?
593
00:43:07,005 --> 00:43:07,880
Dělej.
594
00:43:09,380 --> 00:43:11,130
O ničem takovým jsem nikdy neslyšel.
595
00:43:12,213 --> 00:43:13,963
Myslel jsem, že jste dobrý křesťan…
596
00:43:14,046 --> 00:43:16,588
Zavři hubu
a svlíkni si ty hadry, hochu.
597
00:43:19,046 --> 00:43:20,588
Prošel jsem teď pěkným bahnem.
598
00:43:22,588 --> 00:43:24,713
Vážně chcete, aby se vás
tyhle ruce dotýkaly?
599
00:43:24,796 --> 00:43:25,796
No tak, broučku.
600
00:43:25,880 --> 00:43:29,671
Uděláme si jen pár fotek
a pak nás ten pitomec nechá o samotě.
601
00:43:29,755 --> 00:43:30,838
Ženo…
602
00:43:31,505 --> 00:43:32,463
podívej se na mě.
603
00:43:34,005 --> 00:43:36,130
Uděláš, co ti řeknu,
ty hajzle.
604
00:43:44,755 --> 00:43:45,713
Ne, neudělám.
605
00:43:49,838 --> 00:43:51,171
Ježiši.
606
00:43:57,546 --> 00:43:59,505
Carle, co kdybychom odsud
prostě vypadli?
607
00:44:01,630 --> 00:44:03,505
- Kašlu na to.
- Je mi zima, Carle.
608
00:44:03,588 --> 00:44:04,463
Já vím, že je zima.
609
00:44:04,546 --> 00:44:06,380
Roy se podíval na plující oblaka
610
00:44:06,463 --> 00:44:08,296
a napadlo ho,
jestli takhle vypadá smrt,
611
00:44:09,005 --> 00:44:10,671
jen tak si plout po obloze.
612
00:44:12,921 --> 00:44:16,546
Modlil se za ni už léta,
ale pořád nevěděl, co od ní čekat.
613
00:44:18,130 --> 00:44:19,421
Ještě jednu věc.
614
00:44:20,171 --> 00:44:21,130
Jo, jakou?
615
00:44:22,255 --> 00:44:23,796
Jmenuje se Lenora.
616
00:44:25,588 --> 00:44:26,963
O čem to kurva mluvíš?
617
00:44:29,921 --> 00:44:31,171
Moje holčička.
618
00:44:32,296 --> 00:44:33,421
Lenor…
619
00:44:40,963 --> 00:44:44,046
- Jdeme.
- Tohle byly pro náš pár teprve začátky
620
00:44:44,130 --> 00:44:46,755
a Carl pořád
vybrušoval detaily.
621
00:44:46,838 --> 00:44:47,671
Zatraceně…
622
00:44:47,755 --> 00:44:50,921
Došlo mu, že v případě modelů
bude muset líp vybírat,
623
00:44:51,005 --> 00:44:53,046
pokud to Sandy nechce znechutit.
624
00:44:53,130 --> 00:44:55,630
Uděláme pár fotek tady dole,
dokud máme dobrý světlo.
625
00:44:57,213 --> 00:45:01,546
COAL CREEK, ZÁPADNÍ VIRGINIE, 1957
626
00:45:09,088 --> 00:45:10,463
Dobrý den.
627
00:45:10,546 --> 00:45:11,463
Emma Russellová?
628
00:45:11,546 --> 00:45:12,380
Ano.
629
00:45:14,505 --> 00:45:15,921
Stačí podepsat pár papírů
630
00:45:16,005 --> 00:45:17,755
- a tady chlapec je váš.
- Jistě.
631
00:45:17,838 --> 00:45:18,963
Dejte to sem.
632
00:45:25,963 --> 00:45:26,921
Arvine?
633
00:45:31,421 --> 00:45:33,296
Dej mi ten těžký kufr.
634
00:45:47,463 --> 00:45:48,505
Zlatíčko,
635
00:45:49,005 --> 00:45:51,213
jsme moc rádi, že jsi tady.
636
00:45:54,171 --> 00:45:55,296
Tohle je tvůj…
637
00:45:56,088 --> 00:45:57,338
strýc Earskell.
638
00:45:58,005 --> 00:45:58,838
Ahoj.
639
00:46:00,088 --> 00:46:02,130
Tohle je Lenora.
640
00:46:03,880 --> 00:46:05,921
Lenora je tvá nevlastní sestra.
641
00:46:06,546 --> 00:46:07,630
Ahoj, Arvine.
642
00:46:10,463 --> 00:46:11,296
Ahoj.
643
00:46:23,088 --> 00:46:24,255
Jdeme na to.
644
00:46:38,755 --> 00:46:40,463
A je to tady.
645
00:46:40,546 --> 00:46:44,588
- Všechno nejlepší, Arvine.
- Všechno nejlepší, broučku.
646
00:46:44,671 --> 00:46:46,796
- Všechno nejlepší.
- No ne!
647
00:46:47,630 --> 00:46:50,963
Hodně štěstí, zdraví
648
00:46:53,421 --> 00:46:55,463
Všechno nejlepší.
649
00:46:59,546 --> 00:47:00,421
Tak jo.
650
00:47:02,546 --> 00:47:04,630
Přej si něco, než ta svíčka shoří.
651
00:47:05,213 --> 00:47:07,005
To je ale parádní dort.
652
00:47:10,796 --> 00:47:13,046
- Arvine!
- No jo, moment.
653
00:47:20,796 --> 00:47:21,713
Děkuju.
654
00:47:27,005 --> 00:47:27,880
Takže…
655
00:47:29,213 --> 00:47:30,255
Tohle bylo tvýho táty.
656
00:47:48,255 --> 00:47:49,255
Co to je?
657
00:47:51,088 --> 00:47:52,713
Willardova zbraň, co mi dal.
658
00:47:53,755 --> 00:47:55,421
Je čas předat ji dál.
659
00:47:57,005 --> 00:47:58,255
To je německý Luger.
660
00:47:59,588 --> 00:48:01,046
Přivezl si ho z války.
661
00:48:03,046 --> 00:48:06,255
Já… takhle malou zbraň nijak neužiju.
662
00:48:06,338 --> 00:48:08,130
Ale napadlo mě, že bys ji užil ty.
663
00:48:16,630 --> 00:48:19,296
To je ten nejlepší dárek.
Děkuju, strejdo Jesse.
664
00:48:20,630 --> 00:48:22,380
Asi by byla lepší brokovnice.
665
00:48:24,130 --> 00:48:26,296
Možná, ale stejně po něm
nic jinýho nemám,
666
00:48:27,213 --> 00:48:28,046
takže díky.
667
00:48:31,296 --> 00:48:32,671
Jak ten čas letí.
668
00:48:35,505 --> 00:48:36,755
Ať se nemusíš ohejbat.
669
00:48:36,838 --> 00:48:40,255
Chlapci ve škole si rádi
vybírali Lenoru pro její zbožné chování
670
00:48:40,338 --> 00:48:41,630
a pobledlou tvář.
671
00:48:42,213 --> 00:48:45,880
Sakra, jseš tak ošklivá, že bych ti
musel dát pytel na hlavu, aby mi stál.
672
00:48:46,671 --> 00:48:50,213
Gene Dinwoodie,
Tommy Matson a Orville Buckman
673
00:48:50,296 --> 00:48:53,296
ji jednou překvapili
u popelnic za školou.
674
00:48:53,796 --> 00:48:56,088
Možná jsi šukala s bráchou,
ty bráchomrdko.
675
00:49:02,046 --> 00:49:03,963
Prosím, dost! Dost!
676
00:49:05,338 --> 00:49:06,255
Do hajzlu!
677
00:49:08,463 --> 00:49:10,255
- Pusťte mě, kurva!
- Nechte toho!
678
00:49:10,338 --> 00:49:11,838
Slez ze mě! Do prdele!
679
00:49:12,880 --> 00:49:14,796
Arvin ji miloval jako vlastní sestru.
680
00:49:14,880 --> 00:49:17,130
- Sestromrde.
- A vždy byl připravený ji bránit.
681
00:49:19,130 --> 00:49:20,963
Po škole chodívala
682
00:49:21,046 --> 00:49:23,755
za každého počasí
Lenora na hrob své matky.
683
00:49:24,671 --> 00:49:27,463
Někdy dokonce nahlas četla
z bible a představovala si,
684
00:49:27,546 --> 00:49:29,171
že její matka poslouchá.
685
00:49:30,421 --> 00:49:32,213
Arvin se sice sám nemodlil,
686
00:49:32,838 --> 00:49:35,505
ale často ji tam vozil
a dělal jí společnost.
687
00:49:36,463 --> 00:49:37,505
Arvine?
688
00:49:45,130 --> 00:49:47,421
Stačilo málo
a skončil jsi v nemocnici.
689
00:49:48,463 --> 00:49:51,171
Po světě běhá
spousta mizernejch parchantů.
690
00:49:52,713 --> 00:49:56,088
Bože, Arvine, to říkáš od chvíle,
co jsem tě viděla poprvé.
691
00:49:57,088 --> 00:49:58,588
Protože je to pravda.
692
00:50:00,921 --> 00:50:03,838
No, možná by ses za ně měl modlit.
Ublížilo by ti to?
693
00:50:05,630 --> 00:50:08,838
Zvládáš to za nás za všechny
a nijak ti to nepomáhá, ne?
694
00:50:10,588 --> 00:50:11,963
Víš, co by ti spíš pomohlo?
695
00:50:12,796 --> 00:50:16,380
Kdyby ses nepotulovala
sama za školou, už jsem ti to říkal.
696
00:50:18,171 --> 00:50:19,546
Zasranej Gene Dinwoodie.
697
00:50:23,796 --> 00:50:25,046
Přemýšlel jsi někdy o tom…
698
00:50:26,130 --> 00:50:28,463
že jsme jako sirotci
skončili ve stejném domě?
699
00:50:30,630 --> 00:50:31,588
Ne.
700
00:50:32,588 --> 00:50:34,588
Navíc možná ani nejsi sirota.
701
00:50:35,755 --> 00:50:37,463
Aspoň všichni tady kolem tvrdí,
702
00:50:37,546 --> 00:50:40,338
že tvůj táta
je pořád někde živej.
703
00:50:42,630 --> 00:50:45,921
Jednoho dne sem možná přijde
přes kopec a zase něco předvede.
704
00:50:48,046 --> 00:50:49,046
To doufám.
705
00:50:50,838 --> 00:50:52,546
Modlím se za to každý den.
706
00:50:54,046 --> 00:50:55,588
I když je možný, že něco proved?
707
00:50:56,338 --> 00:50:57,880
Už jsem mu odpustila.
708
00:51:00,838 --> 00:51:01,921
Můžeme začít znovu.
709
00:51:03,880 --> 00:51:04,880
To je šílený.
710
00:51:05,463 --> 00:51:06,505
Ne, není.
711
00:51:11,380 --> 00:51:12,296
A co tvůj otec?
712
00:51:16,088 --> 00:51:17,213
Co je s ním?
713
00:51:18,713 --> 00:51:20,005
Já vím, co můj táta proved.
714
00:51:24,880 --> 00:51:25,713
Určitě…
715
00:51:27,046 --> 00:51:28,463
bys mu odpustil…
716
00:51:29,713 --> 00:51:31,005
kdyby se mohl vrátit.
717
00:51:31,088 --> 00:51:33,671
Dej s tím pokoj.
Oba víme, že se to nestane.
718
00:51:35,338 --> 00:51:36,713
Promiň, že jsem o tom začala.
719
00:51:37,505 --> 00:51:38,380
To nic.
720
00:51:40,338 --> 00:51:43,755
Opravdu si vážím toho,
že sem se mnou chodíš.
721
00:51:47,130 --> 00:51:49,463
Vím, že bys raději dělal něco jiného.
722
00:51:51,880 --> 00:51:54,421
Jsme příbuzní.
Musíme se o sebe postarat!
723
00:51:54,505 --> 00:51:56,046
Lenoro! Arvine!
724
00:51:56,838 --> 00:51:58,046
Pojďte sem!
725
00:51:58,713 --> 00:51:59,963
Asi budu chvilku pryč.
726
00:52:02,213 --> 00:52:03,255
Budu se za vás modlit.
727
00:52:05,463 --> 00:52:06,671
Mezitím…
728
00:52:09,796 --> 00:52:11,963
sem přijede
hoch mé sestry z Tennessee
729
00:52:12,046 --> 00:52:13,755
a vezme to tu za mě.
730
00:52:15,380 --> 00:52:17,213
Vystudoval jednu z těch…
731
00:52:18,005 --> 00:52:19,171
náboženských škol.
732
00:52:20,130 --> 00:52:24,130
Bylo by hezké, kdybyste se snažili,
aby se tu cítil dobře.
733
00:52:26,338 --> 00:52:29,296
Vyřiď babičce, aby lidi
na příští kázání vzali něco k jídlu.
734
00:52:29,838 --> 00:52:30,755
Samozřejmě.
735
00:52:31,921 --> 00:52:33,505
Co chceš dělat po škole, Arvine?
736
00:52:34,088 --> 00:52:36,921
Cliff Baker říká,
že by mě dostal k asfaltérům,
737
00:52:37,005 --> 00:52:39,588
co dělají Route 60 u Greenbrieru.
738
00:52:39,671 --> 00:52:40,713
Jo.
739
00:52:40,796 --> 00:52:42,380
Asi do toho půjdu. A ty?
740
00:52:43,005 --> 00:52:45,005
Táta mě tady drží.
741
00:52:45,088 --> 00:52:48,005
Asi lepší, než kdyby mě
odlifrovali do Vietnamu.
742
00:52:48,588 --> 00:52:49,796
Jo, to asi jo.
743
00:52:50,755 --> 00:52:52,171
Všichni říkají,
744
00:52:52,671 --> 00:52:55,380
že jim chutná, jak je dělám, ale…
745
00:52:55,463 --> 00:52:57,421
No tak mu vezmi velkej stejk.
746
00:52:58,588 --> 00:53:01,088
Víš, že si nic takového nemůžu dovolit.
747
00:53:02,213 --> 00:53:05,171
Babi, přestaň se tím trápit.
Je to jen farář.
748
00:53:05,755 --> 00:53:08,755
A navíc všichni říkají,
že jako ty je nikdo neumí.
749
00:53:09,213 --> 00:53:10,630
Takže kuřecí játra.
750
00:53:26,796 --> 00:53:28,505
Moc mě těší.
751
00:53:28,588 --> 00:53:32,005
Ráda vás poznávám.
752
00:53:33,630 --> 00:53:34,880
Moc mě těší, reverende.
753
00:53:34,963 --> 00:53:36,255
Moc mě těší.
754
00:53:38,213 --> 00:53:39,046
Ráda vás poznávám.
755
00:53:40,046 --> 00:53:43,171
Emma proslula jako jedna
z nejlepších kuchařek v kraji.
756
00:53:43,880 --> 00:53:46,046
Když lidé chválili její jídlo,
757
00:53:46,130 --> 00:53:48,505
vždycky jim říkala,
že než našla Pána,
758
00:53:48,588 --> 00:53:50,088
neuměla ani usmažit vejce.
759
00:53:50,880 --> 00:53:53,588
A že je to on, kdo jí vede ruku
760
00:53:53,671 --> 00:53:55,338
a díky komu všechno dobře dopadne.
761
00:54:08,505 --> 00:54:09,755
Tak jo.
762
00:54:09,838 --> 00:54:11,380
Srdce mi buší až v krku.
763
00:54:12,130 --> 00:54:14,130
Co ta čepice? To snad ne.
764
00:54:24,921 --> 00:54:25,755
Dobrý den.
765
00:54:25,838 --> 00:54:27,921
Moc náš těší, reverende.
766
00:54:28,005 --> 00:54:28,838
Emma Russellová.
767
00:54:29,421 --> 00:54:31,505
Nápodobně. Co to máte?
768
00:54:39,380 --> 00:54:42,130
Zatímco se Prestonu Teagardinovi
rozlévala v ústech
769
00:54:42,213 --> 00:54:44,005
šťáva z kuřecích jater,
770
00:54:44,505 --> 00:54:46,921
cítil, jak se v něm
probouzejí slova modlitby.
771
00:54:47,880 --> 00:54:48,796
Požehnáni...
772
00:54:49,296 --> 00:54:50,880
buďte hladovějící…
773
00:54:51,630 --> 00:54:52,713
i žízniví...
774
00:54:53,713 --> 00:54:55,005
ve své spravedlivosti.
775
00:55:01,213 --> 00:55:02,588
Snad budou chutnat, Reverende.
776
00:55:04,588 --> 00:55:07,088
Preston měl rád,
když mu lidé naslouchali
777
00:55:07,171 --> 00:55:08,630
a řídili se jeho slovy.
778
00:55:09,255 --> 00:55:12,755
Byl vděčný své matce,
která se před lety rozhodla,
779
00:55:12,838 --> 00:55:14,213
že bude knězem.
780
00:55:15,421 --> 00:55:17,296
Nikdy by nevyhrál pěstní souboj,
781
00:55:17,380 --> 00:55:20,130
ale knihu Zjevení
by uměl odrecitovat i ze spánku.
782
00:55:34,588 --> 00:55:35,463
Přátelé.
783
00:55:38,338 --> 00:55:39,421
Není pochyb,
784
00:55:41,130 --> 00:55:44,546
že jsme se zde sešli
samí pokorní lidé.
785
00:55:44,630 --> 00:55:45,630
Amen.
786
00:55:46,588 --> 00:55:48,255
Jste ke mně všichni moc milí
787
00:55:49,005 --> 00:55:51,588
a já vám z hloubi svého srdce
děkuji za přivítání.
788
00:55:51,671 --> 00:55:52,505
Ano.
789
00:55:54,296 --> 00:55:55,255
Ale přátelé...
790
00:55:57,796 --> 00:55:58,963
ta ubohá duše…
791
00:55:59,505 --> 00:56:02,713
co přinesla kuřecí játra
na otlučeném talíři…
792
00:56:04,213 --> 00:56:07,088
Řekněme, že mě inspirovala
ke krátké modlitbě před jídlem.
793
00:56:09,880 --> 00:56:10,838
Jistě…
794
00:56:11,755 --> 00:56:14,005
někteří z nás jsou lepší než druzí.
795
00:56:15,213 --> 00:56:16,338
A vidím…
796
00:56:17,255 --> 00:56:21,130
na tomto stole spoustu
797
00:56:21,213 --> 00:56:22,630
bílého i červeného masa.
798
00:56:23,880 --> 00:56:26,921
A mám též podezření,
že lidé, kteří je přinesli,
799
00:56:27,005 --> 00:56:29,380
se sami nezřídka také dobře nají.
800
00:56:30,046 --> 00:56:31,130
Ale chudí lidé…
801
00:56:32,421 --> 00:56:35,171
musí přinést to, co si mohou dovolit.
802
00:56:36,338 --> 00:56:37,588
Proto tyto vnitřnosti…
803
00:56:41,255 --> 00:56:42,505
jsou pro mě znamením…
804
00:56:44,171 --> 00:56:46,130
které mi praví, že bych se měl,
805
00:56:46,213 --> 00:56:48,588
jako nový duchovní tohoto kostela,
806
00:56:49,088 --> 00:56:50,713
obětovat,
807
00:56:50,796 --> 00:56:53,546
abyste dnes večer
pojedli všichni dobrého masa.
808
00:56:54,255 --> 00:56:56,296
A proto udělám následující.
809
00:56:56,380 --> 00:56:58,880
Sním tyto vnitřnosti.
810
00:56:59,880 --> 00:57:02,296
Neboť kdykoliv mám příležitost,
řídím se vzorem
811
00:57:02,380 --> 00:57:04,005
dobrého Pana Ježíše Krista.
812
00:57:04,546 --> 00:57:05,505
A dnes…
813
00:57:06,296 --> 00:57:08,505
mne obdařil novou příležitostí
814
00:57:08,588 --> 00:57:10,171
kráčet v jeho šlépějích.
815
00:57:10,255 --> 00:57:11,255
Amen.
816
00:57:18,546 --> 00:57:20,963
Kvůli tomu prohnilýmu
mizerovi se vůbec netrap.
817
00:57:21,546 --> 00:57:23,588
Určitě je sám
chudej jako kostelní myš.
818
00:57:24,130 --> 00:57:26,463
V životě jsem necítila
takovou hanbu.
819
00:57:26,963 --> 00:57:28,630
Div že jsem nezalezla pod stůl.
820
00:57:28,713 --> 00:57:30,713
- Dobře, já s ním promluvím.
- Ne, Arvine.
821
00:57:31,213 --> 00:57:32,130
Nic takového.
822
00:57:32,671 --> 00:57:34,630
Tohle není ten kazatel,
jakého jsem chtěla.
823
00:57:35,671 --> 00:57:38,838
Babi, to není vůbec kazatel.
Je stejnej jako ty šmejdi z rádia.
824
00:57:40,463 --> 00:57:43,213
Vsadím se, krucinál,
že chtěl ty kuřecí játra pro sebe.
825
00:57:43,296 --> 00:57:44,421
Proto to udělal.
826
00:57:44,505 --> 00:57:46,213
Víš sama, jak je hltal.
827
00:57:46,796 --> 00:57:48,338
Neměl bys takhle mluvit, Arvine.
828
00:57:50,588 --> 00:57:53,255
Kazatel Teagardin by tu nebyl,
kdyby ho neposlal Pán.
829
00:58:26,213 --> 00:58:27,838
Na faráře trochu moc luxusu.
830
00:58:31,005 --> 00:58:32,171
Ty nejdeš?
831
00:58:33,630 --> 00:58:35,880
Než pojedem domů,
musím si něco zařídit.
832
00:58:38,005 --> 00:58:40,213
Nemůžeme se nejdřív
stavit u mámy?
833
00:58:41,755 --> 00:58:43,171
Ne, běž sama, já se vrátím.
834
00:58:46,588 --> 00:58:47,546
Jen běž.
835
00:58:56,796 --> 00:58:58,838
… stojí na pokraji
velké změny.
836
00:58:59,380 --> 00:59:03,463
Bůh pravil, že v příštích letech
se octneme na pokraji ráje.
837
00:59:04,046 --> 00:59:05,338
Ale něco není v pořádku.
838
00:59:05,838 --> 00:59:08,755
A proto vám říkám,
že musíme najít sílu k modlitbě
839
00:59:08,838 --> 00:59:10,921
a duchovní sílu.
840
00:59:11,421 --> 00:59:14,005
V Jižním Vietnamu
bojují vojáci se zbraněmi,
841
00:59:14,088 --> 00:59:15,296
ale náš duch teď…
842
00:59:37,796 --> 00:59:38,963
Kdo je to?
843
00:59:41,713 --> 00:59:43,755
Lenora Lafertyová, otče Teagardine.
844
00:59:44,588 --> 00:59:45,671
Děvče, ty pláčeš?
845
00:59:46,338 --> 00:59:47,296
To nic není.
846
00:59:48,796 --> 00:59:50,713
Občas se neudržím.
847
00:59:55,380 --> 00:59:57,088
Ve škole mě šikanují
848
00:59:57,171 --> 00:59:59,588
a příští rok už tam
nebude chodit nikdo z rodiny.
849
01:00:01,755 --> 01:00:03,463
Ve tvém věku jsem byl stejný.
850
01:00:05,546 --> 01:00:06,671
Naplněn Bohem.
851
01:00:08,046 --> 01:00:09,338
Některé jiné děti na mě…
852
01:00:10,005 --> 01:00:11,213
byly prostě zlé.
853
01:00:12,546 --> 01:00:13,880
Co jste s tím udělal?
854
01:00:16,671 --> 01:00:17,505
No…
855
01:00:18,755 --> 01:00:19,838
Byly to těžké časy.
856
01:00:20,921 --> 01:00:22,088
Prostě mi záviděli.
857
01:00:23,713 --> 01:00:24,546
Závist.
858
01:00:25,588 --> 01:00:27,046
Vytahuje z lidí to nejhorší.
859
01:00:28,755 --> 01:00:30,338
Zejména z mladých.
860
01:00:35,171 --> 01:00:37,713
Nevím, jestli teď
nemáš být někde jinde.
861
01:00:38,505 --> 01:00:39,338
Ale…
862
01:00:40,338 --> 01:00:41,630
co si někam zajet?
863
01:00:42,838 --> 01:00:46,213
Je jedno klidné místo,
kde bychom se mohli pomodlit.
864
01:01:03,255 --> 01:01:05,255
Stejně jako jeho otec před lety
865
01:01:05,921 --> 01:01:08,838
si i Arvin vždy pečlivě volil
vhodnou dobu.
866
01:01:11,505 --> 01:01:13,796
Věděl, že bude mít větší šanci,
867
01:01:13,880 --> 01:01:16,880
když si všechny ty
odporné parchanty nepodá naráz.
868
01:01:24,421 --> 01:01:25,380
Co to bylo?
869
01:01:28,213 --> 01:01:30,296
Nic.
Asi se to pořádně nezavřelo.
870
01:01:31,546 --> 01:01:33,171
Sundej si ty bombarďáky.
871
01:01:34,088 --> 01:01:35,338
Běž to zavřít pořádně.
872
01:01:38,088 --> 01:01:39,421
Snad to bude stát za to.
873
01:01:47,630 --> 01:01:48,838
Ty parchante!
874
01:01:50,171 --> 01:01:51,130
Nech toho!
875
01:01:51,963 --> 01:01:52,963
Ty parchante!
876
01:01:54,838 --> 01:01:58,005
Hej, Orville, můžeš to nahodit?
Asi to nebudou svíčky.
877
01:02:05,255 --> 01:02:08,046
Ne. Hej, Gene,
chceš ještě kus dortu?
878
01:02:08,130 --> 01:02:09,213
Ani ne, díky.
879
01:02:11,880 --> 01:02:13,880
Počkej!
880
01:02:14,796 --> 01:02:17,796
Počkej! Omlouvám se!
881
01:02:19,463 --> 01:02:21,380
Teď by sis dal kus dortu? Hm?
882
01:02:21,463 --> 01:02:23,546
Dáš si kus dortu?
Máš na něj chuť?
883
01:02:25,380 --> 01:02:26,213
Ne!
884
01:02:46,296 --> 01:02:47,671
Jestli na ségru ještě šáhneš…
885
01:02:48,755 --> 01:02:49,755
zabiju tě.
886
01:02:50,380 --> 01:02:51,546
Rozumíš mi?
887
01:02:51,630 --> 01:02:52,463
Ano.
888
01:02:52,546 --> 01:02:54,130
- Rozumíš mi?
- Mrzí mě to.
889
01:03:33,005 --> 01:03:35,088
Tady je cítit přítomnost Pána,
vnímáš ji?
890
01:03:41,088 --> 01:03:43,130
Je od vás milé,
že jste jel takovou dálku.
891
01:03:53,630 --> 01:03:54,463
Lenoro...
892
01:03:56,963 --> 01:03:59,505
otevřela ses doopravdy Bohu…
893
01:04:00,671 --> 01:04:02,421
s farářem Sykesem…
894
01:04:03,588 --> 01:04:04,671
nebo s jiným duchovním?
895
01:04:08,130 --> 01:04:08,963
Jednou…
896
01:04:10,630 --> 01:04:12,421
Reverend Sykes se mnou plakal.
897
01:04:15,296 --> 01:04:16,505
Tak jsem to nemyslel.
898
01:04:17,630 --> 01:04:19,046
Ukázala ses mu,
899
01:04:19,755 --> 01:04:21,171
jak tě Pán stvořil?
900
01:04:25,838 --> 01:04:27,963
Myslíte v rouše Evině? Ne.
901
01:04:29,046 --> 01:04:30,338
- Ne?
- Ne.
902
01:04:31,421 --> 01:04:32,671
Ukázat se tak,
903
01:04:33,380 --> 01:04:35,463
jak Pán stvořil své první děti,
904
01:04:36,088 --> 01:04:38,088
znamená obrátit se k němu v pravdě…
905
01:04:39,671 --> 01:04:41,088
a nést jeho poselství.
906
01:04:42,630 --> 01:04:44,130
To je ryzí odvaha.
907
01:04:50,671 --> 01:04:52,046
Jako že se mám svléct?
908
01:04:55,546 --> 01:04:56,588
Ano a modli se.
909
01:04:59,796 --> 01:05:04,046
Pane, Lenora se ti ukáže.
910
01:05:04,130 --> 01:05:05,880
Uvidíš ji, Pane,
911
01:05:05,963 --> 01:05:07,505
jak jsi ji stvořil.
912
01:05:07,588 --> 01:05:09,838
Ukáže ti své pravé já.
913
01:05:10,380 --> 01:05:12,130
Dej jí sílu.
914
01:05:52,713 --> 01:05:53,921
Jsme spolu
915
01:05:55,505 --> 01:05:56,671
před Pánem.
916
01:05:58,963 --> 01:06:00,088
Amen.
917
01:06:00,171 --> 01:06:01,088
Amen.
918
01:06:21,255 --> 01:06:22,630
Promiň, že jsem dnes nepřišel.
919
01:06:23,588 --> 01:06:24,630
To nic.
920
01:06:25,421 --> 01:06:27,880
Vím, že bys stejně
radši dělal něco jiného.
921
01:06:31,338 --> 01:06:33,963
Takže odteď můžu chodit sama.
922
01:06:43,505 --> 01:06:45,338
Stejně jako před lety její matka,
923
01:06:45,421 --> 01:06:49,338
cítila i Lenora tutéž sílu,
jež přitahovala Helen k Royovi Lafertymu.
924
01:06:50,380 --> 01:06:54,963
Dívka si představovala, že se dokáže
dotknout lásky vycházející z faráře.
925
01:07:01,255 --> 01:07:06,338
MEADE, OHIO
O 3 MĚSÍCE POZDĚJI
926
01:07:14,921 --> 01:07:17,921
Třiatřicet do Athens,
50 do Clarksvillu…
927
01:07:19,296 --> 01:07:21,588
Sedmdesát devět
na sever do Pittsburghu.
928
01:07:23,880 --> 01:07:26,088
Třicet tři, 50, 79.
929
01:07:27,755 --> 01:07:29,963
Třicet tři, 50, 79.
930
01:07:30,671 --> 01:07:32,588
Třicet tři, 50, 79.
931
01:07:33,338 --> 01:07:34,421
Jdi do prdele, Carle.
932
01:07:42,088 --> 01:07:43,088
Sakra.
933
01:07:44,963 --> 01:07:45,880
Sakra.
934
01:07:53,171 --> 01:07:55,713
Bylo léto roku 1965
935
01:07:56,296 --> 01:08:00,255
a pár se chystal
na svůj čtrnáctý výlet.
936
01:08:02,296 --> 01:08:04,380
Carl už dávno rozhodl o tom,
937
01:08:04,463 --> 01:08:07,005
že nejlepší jsou hezcí,
mladí stopaři.
938
01:08:09,046 --> 01:08:10,630
Co se to tu sakra děje?
939
01:08:13,630 --> 01:08:14,630
Nemůžu spát.
940
01:08:17,505 --> 01:08:18,630
A bylas venku, abys…
941
01:08:20,546 --> 01:08:22,255
Napadlo mě, že sbalím věci dřív.
942
01:08:27,921 --> 01:08:30,505
My nebalíme, Sandy, to je pravidlo.
943
01:08:34,338 --> 01:08:35,255
Šukáš bokem?
944
01:08:35,338 --> 01:08:36,296
- Ne.
- Pracuješ?
945
01:08:36,380 --> 01:08:37,213
Ne.
946
01:08:42,505 --> 01:08:44,463
Zítra musím
zajet pracovně do města.
947
01:08:47,130 --> 01:08:49,338
Myslíš, že chci jet
s autem plným bagáže?
948
01:08:50,963 --> 01:08:52,713
Nákup foťáku není žádná práce.
949
01:09:49,255 --> 01:09:51,088
Už jdu, krucifix!
950
01:09:53,213 --> 01:09:55,505
- Jestli neotevřeš, vyrazím je.
- Ježiši!
951
01:10:02,630 --> 01:10:04,630
- Nevypadáš moc dobře.
- Spala jsem.
952
01:10:06,046 --> 01:10:07,088
Co chceš?
953
01:10:13,338 --> 01:10:14,463
Co hledáš?
954
01:10:16,463 --> 01:10:18,463
Přestaň se mi přehrabovat v kuchyni.
955
01:10:18,546 --> 01:10:19,713
Nemáš nějakej bonbón?
956
01:10:19,796 --> 01:10:21,338
Jane tě zas nutí abstinovat?
957
01:10:27,755 --> 01:10:28,796
Chystáš se někam?
958
01:10:29,630 --> 01:10:31,630
Do toho ti nic není, brácho,
959
01:10:31,713 --> 01:10:33,671
ale jedu na menší dovolenou.
960
01:10:33,755 --> 01:10:34,880
Do Severní Karolíny…
961
01:10:41,005 --> 01:10:41,880
Proč jsi tady, Lee?
962
01:10:56,088 --> 01:10:57,755
Volalo mi pár lidí
963
01:10:57,838 --> 01:11:00,505
kvůli holkám, co se prodávají
v baru Tecumseh.
964
01:11:02,088 --> 01:11:04,171
Dokonce párkrát padlo tvý jméno.
965
01:11:04,255 --> 01:11:05,130
Pitomost.
966
01:11:10,255 --> 01:11:12,338
Blíží se další volby, Sandy.
967
01:11:13,755 --> 01:11:16,963
A Mathew dělá, co může,
aby na mě vyhrabal špínu.
968
01:11:19,630 --> 01:11:22,005
Ten Carl je tvůj pasák?
Ten tlustej parchant?
969
01:11:22,088 --> 01:11:24,130
Ne, pracuje, rozváží zásilky.
970
01:11:29,963 --> 01:11:31,005
Zásilky?
971
01:11:32,463 --> 01:11:33,588
Pro koho?
972
01:11:33,671 --> 01:11:34,796
Copak já sakra vím?
973
01:11:35,755 --> 01:11:38,296
Ale nosí domů peníze,
který nemusím chtít po tobě.
974
01:11:40,463 --> 01:11:41,463
Takže Leroy?
975
01:11:44,463 --> 01:11:45,921
Vypadni odsud, Lee.
976
01:11:48,296 --> 01:11:49,713
O něco si koleduje, parchant.
977
01:11:53,963 --> 01:11:57,296
Prostě toho nech,
dokud nebude po volbách, rozumíš?
978
01:11:59,296 --> 01:12:01,463
Nedělej, že ty sám jsi svatoušek.
979
01:12:16,755 --> 01:12:18,838
Já zastupuju zákon, sestřičko.
980
01:12:20,088 --> 01:12:21,713
A v tom je ten rozdíl.
981
01:12:31,046 --> 01:12:32,088
Cody Hamilton,
982
01:12:32,755 --> 01:12:37,171
dvacetiletý tesař, který si jednoho rána
vyrazil v Západní Virginii na ryby.
983
01:12:37,255 --> 01:12:39,296
Co to sakra děláš, Sandy?
984
01:12:40,588 --> 01:12:44,255
BAR TECUMSEH
985
01:12:50,630 --> 01:12:52,505
Ahoj, Lee. Sandy tu není.
986
01:13:00,255 --> 01:13:03,921
Půlku týhle díry
zabírají Leroyovy soukromý prostory.
987
01:13:04,005 --> 01:13:05,463
Podívám se do těch hampejzů.
988
01:13:05,546 --> 01:13:07,880
Lee, nic tam není.
989
01:13:11,546 --> 01:13:12,421
Pusť mě tam.
990
01:13:14,130 --> 01:13:15,046
Policajte.
991
01:13:31,546 --> 01:13:34,588
Až se ten, kdo ti
strká prachy do kapes, zeptá,
992
01:13:34,671 --> 01:13:35,755
proč jsi rudej vzteky,
993
01:13:36,838 --> 01:13:38,088
řekni mu, kdo je kurva.
994
01:13:46,213 --> 01:13:48,921
Bodecker věřil,
že lidi jsou jako psi:
995
01:13:49,546 --> 01:13:52,671
jakmile se v něčem začnou hrabat,
neumí s tím přestat.
996
01:13:54,046 --> 01:13:57,380
Nejdřív by se rozneslo,
že je šerifova sestra děvka,
997
01:13:58,171 --> 01:14:01,380
potom všechny ty úplatky
a další svinstva, co se nakupila
998
01:14:01,463 --> 01:14:03,255
od časů,
kdy si poprvé připnul odznak.
999
01:14:04,380 --> 01:14:06,296
A kdyby nebyl dost opatrný,
1000
01:14:06,380 --> 01:14:10,421
nakonec by někdo zjistil,
že má s Leroyem vlastní kšefty.
1001
01:14:10,505 --> 01:14:12,046
Ahoj, kamaráde.
1002
01:14:15,046 --> 01:14:16,005
Kde jsou ty časy.
1003
01:14:17,755 --> 01:14:18,671
Co si dáte?
1004
01:14:18,755 --> 01:14:21,088
Kafe. Nezdržím se.
1005
01:14:22,671 --> 01:14:23,713
Máš novou hračku?
1006
01:14:23,796 --> 01:14:25,005
Je to
anglická zbraň.
1007
01:14:25,755 --> 01:14:28,630
Vážně vzácná.
Má speciální náboje.
1008
01:14:28,713 --> 01:14:29,963
Nedaj se vystopovat.
1009
01:14:31,088 --> 01:14:32,255
Nedaj se vystopovat.
1010
01:14:33,921 --> 01:14:34,880
Pardon!
1011
01:14:36,255 --> 01:14:40,338
Povídá se, že šerifa zajímají
holky z baru Tecumseh.
1012
01:14:41,255 --> 01:14:43,213
To mě bude něco stát.
1013
01:14:44,255 --> 01:14:47,296
A když to mě bude něco stát,
přijdeš taky zkrátka.
1014
01:14:48,171 --> 01:14:49,713
To s tebou nemělo
nic společnýho.
1015
01:14:51,046 --> 01:14:52,088
Teď už ano.
1016
01:14:53,546 --> 01:14:56,880
Bobo, zmlátil bys člověka,
díky kterýmu jsem vydělal prachy?
1017
01:14:58,088 --> 01:14:58,921
Ne.
1018
01:14:59,505 --> 01:15:02,171
Ani by mě to nenapadlo.
1019
01:15:05,880 --> 01:15:08,505
Můj protikandidát
obchází lidi a vykládá jim,
1020
01:15:08,588 --> 01:15:11,088
že když jde o Sandy,
zavírám oči.
1021
01:15:13,713 --> 01:15:15,046
Bobo, nedojídej mé zbytky.
1022
01:15:16,880 --> 01:15:17,963
Dej mi tu obálku.
1023
01:15:35,046 --> 01:15:36,213
Dlužíš mi peníze.
1024
01:15:37,505 --> 01:15:39,588
To, o co přijdu v baru.
1025
01:15:39,671 --> 01:15:40,921
Blbost.
1026
01:15:41,005 --> 01:15:42,463
Nepřijdeš tam o nic.
1027
01:15:43,255 --> 01:15:44,213
Jo?
1028
01:15:44,630 --> 01:15:47,296
A to víš proto,
že ses napakoval,
1029
01:15:47,380 --> 01:15:49,213
jako všichni,
co pro mě dělaj,
1030
01:15:49,296 --> 01:15:51,921
anebo proto, že celej Meade ví,
jak jseš úplatnej?
1031
01:16:01,338 --> 01:16:03,463
Tvůj týdenní podíl,
dokud si nebudem kvit.
1032
01:16:05,713 --> 01:16:07,296
A teď vypadni z mý restaurace.
1033
01:16:09,671 --> 01:16:12,463
Bodecker věděl,
že Leroy a jeho poskok Bobo
1034
01:16:12,546 --> 01:16:15,338
by ho brzy zabili,
kdyby působil další problémy.
1035
01:16:17,588 --> 01:16:19,588
Musel myslet na volby
1036
01:16:19,671 --> 01:16:21,671
a nemohl si dovolit žádné problémy.
1037
01:16:22,421 --> 01:16:26,380
Do mýho baru nepáchneš
a svý sestry kurvy si taky nevšímej.
1038
01:16:28,213 --> 01:16:29,421
Dík, že jste zastavili.
1039
01:16:40,755 --> 01:16:41,921
Jak se jmenuješ, zlato?
1040
01:16:42,505 --> 01:16:43,880
Vojín Gary Matthew Bryson.
1041
01:16:44,505 --> 01:16:45,755
Moc hezký jméno.
1042
01:16:46,671 --> 01:16:48,421
Hlásíš se jako na ranním nástupu.
1043
01:16:49,130 --> 01:16:50,130
Buď v klidu.
1044
01:16:50,588 --> 01:16:51,630
Jak ti máme říkat?
1045
01:16:52,213 --> 01:16:53,338
Gary.
1046
01:16:53,421 --> 01:16:55,963
Tak se jmenoval táta,
takže doma jsem Gary Matthew.
1047
01:16:56,046 --> 01:16:58,421
Matthew, to je jako
biblickej Matouš, co, Carle?
1048
01:16:58,505 --> 01:17:00,005
Všechno pochází z bible, zlato.
1049
01:17:00,630 --> 01:17:02,755
Matouš je přece jeden z apoštolů.
1050
01:17:03,421 --> 01:17:06,005
Tos asi věděl, že tvý jméno
je z bible, ne?
1051
01:17:07,713 --> 01:17:09,713
Jako malýho mě do kostela
moc nebrali.
1052
01:17:11,213 --> 01:17:12,546
Ale pokřtít tě dali?
1053
01:17:13,505 --> 01:17:14,505
Samozřejmě.
1054
01:17:15,005 --> 01:17:16,130
Nejsme pohani.
1055
01:17:16,213 --> 01:17:18,130
Jen toho o bibli moc nevím.
1056
01:17:18,838 --> 01:17:19,713
Fajn.
1057
01:17:21,838 --> 01:17:24,213
Kdo ví, kde může skončit člověk,
co není spasen.
1058
01:17:25,171 --> 01:17:26,963
Momentálně to vypadá na Vietnam.
1059
01:17:30,588 --> 01:17:31,880
To je nádhera, co?
1060
01:17:32,463 --> 01:17:34,963
Jak ty stromy rostou nahoru.
1061
01:17:36,213 --> 01:17:37,463
Je to hezký pohled.
1062
01:17:38,796 --> 01:17:39,755
To jo.
1063
01:17:41,755 --> 01:17:43,130
Jsi milý hoch, Gary.
1064
01:17:48,963 --> 01:17:50,296
Díky za pozvání na oběd.
1065
01:17:57,546 --> 01:17:58,755
Tak co si dáme?
1066
01:17:59,588 --> 01:18:00,630
Co bys chtěl, Gary?
1067
01:18:01,671 --> 01:18:02,671
Boloňský salám.
1068
01:18:02,755 --> 01:18:03,880
Boloňský?
1069
01:18:03,963 --> 01:18:04,921
Chceš i sýr?
1070
01:18:05,671 --> 01:18:06,588
Ano, prosím.
1071
01:18:07,171 --> 01:18:08,005
Dobře.
1072
01:18:13,338 --> 01:18:14,296
Děkuju.
1073
01:18:15,380 --> 01:18:16,421
Tady se najez.
1074
01:18:27,963 --> 01:18:28,880
Gary?
1075
01:18:30,171 --> 01:18:31,213
Ne, díky.
1076
01:18:31,296 --> 01:18:32,171
Ty nepiješ?
1077
01:18:33,088 --> 01:18:34,130
Špatně snáším alkohol.
1078
01:18:34,838 --> 01:18:36,005
A pak mám problémy.
1079
01:18:36,713 --> 01:18:37,588
Neblázni.
1080
01:18:38,880 --> 01:18:40,796
Chceš říct,
že se nenapiješ
1081
01:18:40,880 --> 01:18:42,463
s takhle hezkou ženskou?
1082
01:18:46,880 --> 01:18:48,046
To bych sakra měl.
1083
01:18:48,130 --> 01:18:48,963
Jo.
1084
01:18:52,921 --> 01:18:53,880
To jednoho probere.
1085
01:18:55,213 --> 01:18:57,088
- Prosím.
- Ne, jen si přidej.
1086
01:18:59,255 --> 01:19:00,505
- Na zdraví.
- Na zdraví.
1087
01:19:05,963 --> 01:19:07,005
Mám takový nápad.
1088
01:19:08,796 --> 01:19:10,755
Vzhledem k tomu,
že už se neuvidíme,
1089
01:19:12,296 --> 01:19:14,130
měli bychom
to zvěčnit pro potomky.
1090
01:19:18,171 --> 01:19:20,505
- Jako na fotku?
- Jasně, že na fotku.
1091
01:19:20,588 --> 01:19:22,588
- Jasně, proč ne.
- To je přístup.
1092
01:19:23,213 --> 01:19:24,671
Poslouchej, vojíne.
1093
01:19:24,755 --> 01:19:25,796
Co kdyby ses
1094
01:19:26,421 --> 01:19:29,171
natáhl na bok na tuhle deku?
1095
01:19:30,421 --> 01:19:31,421
Takhle?
1096
01:19:31,505 --> 01:19:32,463
Takhle.
1097
01:19:33,546 --> 01:19:35,505
Teď si vezmi tu láhev a drž ji,
1098
01:19:36,046 --> 01:19:37,796
jako kdyby ti měla
patřit na věčnost.
1099
01:19:40,421 --> 01:19:41,296
Takhle?
1100
01:20:18,838 --> 01:20:20,255
Tebe Ferlin nebaví.
1101
01:20:20,338 --> 01:20:21,838
Nemám ráda ty gospelový sračky.
1102
01:20:28,505 --> 01:20:29,713
Udělali jsme mu laskavost.
1103
01:20:29,796 --> 01:20:32,463
Nakonec by ho v tom Vietnamu
stejně zabili.
1104
01:20:36,255 --> 01:20:37,296
Krucifix.
1105
01:20:37,963 --> 01:20:40,880
- Nebyl nic jiného než další model.
- Jenže mně už se to nelíbí.
1106
01:20:40,963 --> 01:20:43,255
Není normální, že se mi nelíbí,
jak někteří brečí?
1107
01:20:43,338 --> 01:20:44,505
Ty to asi neoceníš,
1108
01:20:44,588 --> 01:20:46,880
ale slzy dělají dobrou fotku.
1109
01:20:47,505 --> 01:20:49,421
Sandy nerozuměla tomu,
1110
01:20:49,505 --> 01:20:51,713
z jeho úhlu pohledu
1111
01:20:51,796 --> 01:20:53,671
tohle bylo jediné pravé náboženství.
1112
01:20:54,505 --> 01:20:56,421
Pouze v přítomnosti smrti
1113
01:20:57,005 --> 01:20:59,755
mohl pocítit přítomnost
něčeho jako Bůh.
1114
01:20:59,838 --> 01:21:00,921
Ne!
1115
01:21:02,880 --> 01:21:05,005
Prosím!
1116
01:21:06,546 --> 01:21:07,630
No tak…
1117
01:21:07,713 --> 01:21:09,630
Nedotýkej se kruci
toho foťáku, chlapče.
1118
01:21:13,463 --> 01:21:14,588
Odporný úchyl.
1119
01:21:14,671 --> 01:21:16,171
Co se takhle ubytovat v motelu?
1120
01:21:17,171 --> 01:21:20,380
Dáme si pár steaků
a den nebo dva si odpočineme.
1121
01:21:20,463 --> 01:21:21,380
Co ty na to?
1122
01:21:23,380 --> 01:21:26,505
Vojín Gary Matthew Bryson
už se ve Fort Eustis hlásit nebude.
1123
01:21:27,005 --> 01:21:29,463
Ale není to zbabělec,
jen ho někdo zabil.
1124
01:21:29,546 --> 01:21:30,630
Říkáte zabil?
1125
01:21:30,713 --> 01:21:32,463
Leží u řeky Mechums
v Západní Virginii.
1126
01:21:32,546 --> 01:21:34,046
Naporcovaný v kufru.
1127
01:21:34,130 --> 01:21:37,213
- Musím zavolat nadřízeného.
- Ne, s nikým jiným mluvit nebudu.
1128
01:21:47,546 --> 01:21:48,838
Když jsem si četl
1129
01:21:49,505 --> 01:21:51,338
o hříchu,
1130
01:21:51,421 --> 01:21:53,421
dozvěděl jsem se o případech,
1131
01:21:54,130 --> 01:21:58,213
kdy se někdo cítil tak špatně
1132
01:21:59,755 --> 01:22:01,380
vinou nějakého hříchu,
1133
01:22:01,963 --> 01:22:03,505
kdy měl pocit,
1134
01:22:04,046 --> 01:22:07,088
že to, co spáchal, bylo tak hrozné,
1135
01:22:07,588 --> 01:22:08,463
že...
1136
01:22:10,630 --> 01:22:13,130
začal mít různé představy.
1137
01:22:15,505 --> 01:22:17,505
Četl jsem příběh o…
1138
01:22:18,796 --> 01:22:19,755
lidech.
1139
01:22:20,838 --> 01:22:21,755
Chudých lidech.
1140
01:22:22,963 --> 01:22:23,838
Sotva
1141
01:22:24,421 --> 01:22:25,838
uměli psát...
1142
01:22:27,338 --> 01:22:28,380
a mysleli, že jsou...
1143
01:22:29,255 --> 01:22:30,380
třeba prezident,
1144
01:22:31,005 --> 01:22:31,963
nebo…
1145
01:22:32,963 --> 01:22:35,671
nějaká hollywoodská celebrita,
1146
01:22:35,755 --> 01:22:38,046
třeba Ava Gardnerová.
1147
01:22:49,421 --> 01:22:51,963
Nechápu,
o čem mluvíš.
1148
01:22:54,630 --> 01:22:56,213
K tomu právě dojdu.
1149
01:22:57,380 --> 01:22:58,463
V té knize stojí…
1150
01:22:59,796 --> 01:23:00,796
že přestali chápat
1151
01:23:01,463 --> 01:23:02,963
realitu.
1152
01:23:04,505 --> 01:23:05,505
Zamysli se.
1153
01:23:06,921 --> 01:23:07,880
Jak…..
1154
01:23:09,255 --> 01:23:10,171
bych mohl být
1155
01:23:10,880 --> 01:23:11,755
táta...
1156
01:23:12,838 --> 01:23:15,546
když jsme pouze
trávili čas s Pánem?
1157
01:23:21,213 --> 01:23:22,088
Dlouhá noc?
1158
01:23:24,421 --> 01:23:27,838
Hrál jsem zase karty
v garáži Eldera Stubbse.
1159
01:23:28,838 --> 01:23:29,880
Vyhráls tentokrát?
1160
01:23:32,546 --> 01:23:33,796
Ne, ani ne.
1161
01:23:37,921 --> 01:23:39,671
Viděl jsem tam Freda Dinwoodieho.
1162
01:23:40,255 --> 01:23:42,213
Jeho kluk už je prý skoro v pořádku.
1163
01:23:44,338 --> 01:23:46,963
Podle mě ses měl
trochu držet zpátky.
1164
01:23:48,630 --> 01:23:50,588
Od té doby Lenoru neotravoval.
1165
01:23:52,046 --> 01:23:53,796
Ani on, ani jeho podělaný kámoši.
1166
01:23:54,421 --> 01:23:57,421
Musím se na ni jít podívat.
Není jí nějak dobře.
1167
01:23:58,296 --> 01:23:59,463
Pohlídej ji,
1168
01:23:59,546 --> 01:24:00,713
až budeme v kostele.
1169
01:24:05,296 --> 01:24:08,921
Lenora už po Arvinovi přestala chtít,
aby s ní chodil na Helenin hrob.
1170
01:24:09,463 --> 01:24:10,838
Ani mu to nevadilo.
1171
01:24:11,380 --> 01:24:14,838
Jeho mysl se pořád vracela
k Willardovi, modlitebnímu kmeni
1172
01:24:14,921 --> 01:24:16,505
a nebohému psu Jackovi.
1173
01:24:17,838 --> 01:24:20,838
Kromě toho
dostal práci na stavbě silnice
1174
01:24:20,921 --> 01:24:22,505
a snažil se něco si vydělat.
1175
01:24:26,505 --> 01:24:28,213
Nikdy jsem nevynechala bohoslužbu.
1176
01:24:35,588 --> 01:24:36,963
Hrozně se stydím.
1177
01:24:39,713 --> 01:24:41,630
Nemáš se za co stydět.
1178
01:24:41,713 --> 01:24:44,713
Bůh ti určitě odpustí,
že jednu neděli vynecháš.
1179
01:24:45,921 --> 01:24:48,796
Ježíš měl určitě
taky pár ošklivejch rán.
1180
01:24:54,546 --> 01:24:55,838
Mám tě ráda, Arvine.
1181
01:25:06,255 --> 01:25:07,505
Co kdybysme zašli…
1182
01:25:08,463 --> 01:25:10,505
na mámin hrob,
až ti bude líp?
1183
01:25:13,505 --> 01:25:14,713
Co ty na to?
1184
01:25:17,130 --> 01:25:18,380
Svatá kniha…
1185
01:25:18,921 --> 01:25:20,005
je plná
1186
01:25:20,588 --> 01:25:21,755
dobrých mužů
1187
01:25:22,296 --> 01:25:23,505
a žen,
1188
01:25:23,588 --> 01:25:25,463
kteří trpěli bludy.
1189
01:25:27,255 --> 01:25:28,796
Eva v zahradě.
1190
01:25:30,088 --> 01:25:31,130
Noe…
1191
01:25:31,671 --> 01:25:33,255
nahý, opilý.
1192
01:25:34,088 --> 01:25:36,171
Vrhající hanbu na svou rodinu.
1193
01:25:37,588 --> 01:25:40,255
Modla, které se původně
židi klaněli v poušti.
1194
01:25:43,713 --> 01:25:47,255
A dokonce i Pán Ježíš
měl na poušti halucinace
1195
01:25:47,338 --> 01:25:49,505
a byla to jeho víra…
1196
01:25:50,338 --> 01:25:51,546
a jeho síla...
1197
01:25:52,255 --> 01:25:53,338
kterými je překonal.
1198
01:25:54,463 --> 01:25:55,505
Chvalme Ježíše.
1199
01:25:57,130 --> 01:26:01,046
Ta halucinace
našeho Pána v poušti byla hra…
1200
01:26:02,880 --> 01:26:05,463
takzvaného „ďábla“.
1201
01:26:08,338 --> 01:26:10,463
A to, co Pán zažíval…
1202
01:26:11,713 --> 01:26:15,463
byl přelud, který mu chtěl
zabránit, aby nás spasil!
1203
01:26:16,046 --> 01:26:17,880
Ale neskočil na něj!
1204
01:26:20,505 --> 01:26:22,713
Jsou to naše přeludy,
1205
01:26:22,796 --> 01:26:24,588
které nás vedou k hříchu.
1206
01:26:27,130 --> 01:26:31,130
Udeřit matku nebo ženu za něco,
co jste si mysleli, že řekla.
1207
01:26:32,796 --> 01:26:35,838
A zanedbat kvůli tomu
práci nebo nedělní bohoslužbu.
1208
01:26:35,921 --> 01:26:37,630
Ano. Přesně tak.
1209
01:26:38,546 --> 01:26:39,796
V nějaké dívce…
1210
01:26:40,421 --> 01:26:43,713
vzplanou city k muži
a dá mu svůj svatý dar.
1211
01:26:48,421 --> 01:26:49,755
Přeludy!
1212
01:26:51,213 --> 01:26:55,296
Obviňují Pána
ve své mysli a ve svém srdci
1213
01:26:55,421 --> 01:26:58,671
za to, že jim někdo jiný
nějak ublížil.
1214
01:26:58,755 --> 01:26:59,713
To je pravda.
1215
01:27:02,713 --> 01:27:04,088
Chceš říct, že si nepamatuješ,
1216
01:27:05,171 --> 01:27:07,838
co všechno jsme dělali v autě?
1217
01:27:11,505 --> 01:27:13,338
Podle mě musíš být blázen.
1218
01:27:13,421 --> 01:27:16,796
Jen si tak přijít do domu Páně
a vykládat takové nesmysly.
1219
01:27:19,713 --> 01:27:21,588
Jestli ti můžu poradit, děvče…
1220
01:27:23,463 --> 01:27:25,213
najdi způsob, jak se toho zbavit.
1221
01:27:26,838 --> 01:27:28,130
Protože jinak…
1222
01:27:29,171 --> 01:27:32,505
tu budeš za kurvu
1223
01:27:33,630 --> 01:27:36,588
a tvé dítě tu bude
pobíhat jako dítě kurvy
1224
01:27:36,671 --> 01:27:39,880
a bude žít v domě té ubohé ženy,
která tě vychovala.
1225
01:27:41,630 --> 01:27:44,130
Když už nic jiného, pomysli na ni.
1226
01:27:45,338 --> 01:27:47,255
Propadne se kvůli tomu hanbou.
1227
01:27:59,630 --> 01:28:00,713
Tak běž.
1228
01:28:17,338 --> 01:28:18,213
Jen běž.
1229
01:28:33,546 --> 01:28:36,505
Lenoře najednou došlo,
že dělá chybu.
1230
01:28:38,213 --> 01:28:39,838
Babička se nebude stydět
1231
01:28:40,588 --> 01:28:42,588
a ona a její dítě to zvládnou.
1232
01:29:00,713 --> 01:29:02,505
Panebože!
1233
01:29:03,046 --> 01:29:05,171
Ne!
1234
01:29:05,255 --> 01:29:06,338
Babi!
1235
01:29:07,088 --> 01:29:08,255
Babi!
1236
01:29:08,338 --> 01:29:10,213
Ne!
1237
01:29:13,255 --> 01:29:14,463
Babi!
1238
01:29:19,505 --> 01:29:20,546
Babi!
1239
01:29:23,505 --> 01:29:26,130
Nikdo nevěděl, že to nebyla sebevražda
1240
01:29:26,671 --> 01:29:29,880
a že si to nakonec
se svým stvořitelem vyříkala.
1241
01:29:30,463 --> 01:29:31,505
Bože.
1242
01:29:34,171 --> 01:29:36,588
Pořád jsou věci,
které nepochopíme.
1243
01:29:40,338 --> 01:29:42,338
Ale ty ji vezmeš do své náruče.
1244
01:29:50,505 --> 01:29:51,671
Nechce někdo…
1245
01:29:52,921 --> 01:29:54,380
říct nějakou modlitbu, nebo…
1246
01:30:32,296 --> 01:30:33,796
Potřebuju s tebou mluvit, Arvine.
1247
01:30:34,296 --> 01:30:35,755
- Tak jo, měj se.
- Jo.
1248
01:30:35,838 --> 01:30:36,838
Zítra ahoj.
1249
01:30:37,421 --> 01:30:38,463
O čem?
1250
01:30:41,005 --> 01:30:41,838
Jde…
1251
01:30:45,255 --> 01:30:46,296
Jde o Lenoru.
1252
01:30:50,963 --> 01:30:51,963
Co je s ní?
1253
01:30:54,838 --> 01:30:57,380
Přišel jsem radši sem
než domů, aby o tom…
1254
01:30:58,130 --> 01:30:59,421
babička nevěděla.
1255
01:31:01,171 --> 01:31:02,421
Proč by o tom neměla vědět?
1256
01:31:04,005 --> 01:31:04,880
No…
1257
01:31:07,630 --> 01:31:09,255
Dudley z úřadu koronera…
1258
01:31:10,505 --> 01:31:11,921
Nikdy jsem o Dudleym neslyšel.
1259
01:31:13,171 --> 01:31:15,546
No, je to opilec, ale není lhář.
1260
01:31:17,963 --> 01:31:20,255
Věděl jsi, že je Lenora těhotná?
1261
01:31:26,671 --> 01:31:27,713
To je blbost.
1262
01:31:28,671 --> 01:31:30,171
Ten parchant lže.
1263
01:31:31,880 --> 01:31:32,838
Říkám ti…
1264
01:31:34,005 --> 01:31:35,255
Dudley není lhář.
1265
01:31:36,671 --> 01:31:39,630
Přišel za mnou soukromě,
aby to vaše rodina věděla.
1266
01:31:40,671 --> 01:31:41,838
Přišlo mi, že nelže.
1267
01:31:47,671 --> 01:31:50,546
Jestli jsem se dotkl
bolavýho místa, tak…
1268
01:31:51,338 --> 01:31:52,671
to nebyl záměr.
1269
01:31:55,880 --> 01:31:58,171
Ten farář za ni
neřekl jedinou modlitbu.
1270
01:32:00,713 --> 01:32:02,630
Pro sebevrahy to nedělá.
1271
01:34:11,255 --> 01:34:12,088
Strýčku…
1272
01:34:12,171 --> 01:34:15,296
Arvin se tolik toužil
s nimi rozloučit,
1273
01:34:16,171 --> 01:34:20,505
ale tušil, že kvůli policii
bude lepší, když o něm nebudou nic vědět.
1274
01:34:21,088 --> 01:34:22,755
Musíš být na babičku hodný.
1275
01:34:26,838 --> 01:34:29,588
Všiml sis, že od toho pohřbu
skoro nevylezla z postele?
1276
01:34:30,755 --> 01:34:31,671
Jo.
1277
01:34:32,880 --> 01:34:34,046
Babička tě potřebuje.
1278
01:34:36,255 --> 01:34:37,130
Jasný?
1279
01:35:35,380 --> 01:35:36,338
Milá babičko…
1280
01:35:37,338 --> 01:35:40,838
Píšu ti, protože se
s tebou nemůžu rozloučit osobně.
1281
01:35:41,505 --> 01:35:45,380
Mám tě rád a nikdy nezapomenu
na vše, co jsi pro mě udělala.
1282
01:35:46,505 --> 01:35:48,671
Udělám to, co udělám,
1283
01:35:48,755 --> 01:35:49,921
protože musím,
1284
01:35:50,005 --> 01:35:51,338
ne proto, že chci.
1285
01:35:51,963 --> 01:35:53,921
Prosím, nesnaž se mě hledat.
1286
01:35:54,005 --> 01:35:55,338
S láskou tvůj vnuk
1287
01:35:55,421 --> 01:35:56,463
Arvin.
1288
01:36:19,296 --> 01:36:20,171
Prosím vás?
1289
01:36:24,255 --> 01:36:25,130
Prosím vás.
1290
01:36:25,213 --> 01:36:26,296
Pane faráři?
1291
01:36:30,380 --> 01:36:31,755
Máte čas na hříšníka?
1292
01:36:35,421 --> 01:36:38,213
Udělal jsem chybu
a chci si to u Boha napravit.
1293
01:36:42,588 --> 01:36:44,088
Jo, od toho jsem tady.
1294
01:36:48,213 --> 01:36:49,213
Podlehl jsem…
1295
01:36:51,380 --> 01:36:52,880
chlípnosti.
1296
01:36:56,046 --> 01:36:57,005
Ano?
1297
01:36:58,171 --> 01:37:00,046
To by mohl být velký problém.
1298
01:37:00,838 --> 01:37:02,130
Zvlášť u mladého člověka.
1299
01:37:03,963 --> 01:37:05,338
No tak, pověz mi o tom.
1300
01:37:07,213 --> 01:37:09,046
Mám doma hezkou ženu.
1301
01:37:10,505 --> 01:37:12,713
Takovou, co udělá
skoro všechno, co řeknu.
1302
01:37:14,755 --> 01:37:16,171
Ale chovám se k ní špatně.
1303
01:37:18,005 --> 01:37:19,421
Když říkáš skoro všechno,
1304
01:37:19,505 --> 01:37:21,088
co tím myslíš?
1305
01:37:23,755 --> 01:37:24,838
No jak jsem říkal.
1306
01:37:26,921 --> 01:37:30,296
Někdy mi to tam dole dělá…
1307
01:37:33,088 --> 01:37:34,380
vždyť víte, pusou.
1308
01:37:36,380 --> 01:37:38,838
Někdy mě to tak vzruší,
že začnu přirážet.
1309
01:37:43,255 --> 01:37:44,630
Pozvracela tě někdy?
1310
01:37:46,671 --> 01:37:49,421
Někdy mají tam vzadu
v krku takový spouštěč.
1311
01:37:51,255 --> 01:37:52,796
Jo, ale to není můj problém.
1312
01:37:54,171 --> 01:37:56,005
Tak co je problém, hochu?
1313
01:38:00,713 --> 01:38:03,421
Chlap, se kterým dělám,
má dceru.
1314
01:38:04,963 --> 01:38:07,838
Je vážně mladá,
šla teprve na střední.
1315
01:38:11,380 --> 01:38:14,463
Jednou jsem ji naložil do auta
a odvezl ji do lesa
1316
01:38:14,546 --> 01:38:15,505
a tam…
1317
01:38:17,421 --> 01:38:18,630
jsem si s ní užil.
1318
01:38:22,755 --> 01:38:24,130
Bránila se?
1319
01:38:27,046 --> 01:38:27,921
Ne.
1320
01:38:30,921 --> 01:38:32,588
Ale problém je, že…
1321
01:38:34,838 --> 01:38:37,421
jak jsem tomu přišel na chuť,
nemohl jsem se nabažit.
1322
01:38:38,713 --> 01:38:41,088
Tahal jsem tam tu holku,
kdykoliv to šlo.
1323
01:38:43,546 --> 01:38:44,713
Vždycky jsem ji svlíknul.
1324
01:38:48,755 --> 01:38:50,838
Ale než jsem začal,
musela se pomodlit.
1325
01:38:58,588 --> 01:39:00,755
Proč si nesundáš tu čepici, hochu?
1326
01:39:02,588 --> 01:39:03,505
Občas jsem si
1327
01:39:04,005 --> 01:39:05,171
nechal její kalhotky.
1328
01:39:07,921 --> 01:39:08,921
A pak je očichával…
1329
01:39:10,838 --> 01:39:12,880
když odjížděla na kole.
1330
01:39:15,296 --> 01:39:17,421
A potom odjel domů
za tou svojí děvkou ženou
1331
01:39:17,505 --> 01:39:19,713
a chtěl po ní upéct dort,
jako kdybych slavil.
1332
01:39:20,213 --> 01:39:21,880
Co to má sakra být?
1333
01:39:21,963 --> 01:39:23,630
Tys mě špehoval, chlapče?
1334
01:39:28,755 --> 01:39:31,421
Posledních pár týdnů
sleduju každý tvůj krok.
1335
01:39:34,213 --> 01:39:36,380
Nemůžeš se nabažit
tý Reasterovic holky, co?
1336
01:39:36,963 --> 01:39:38,838
Takhle jsi obšťastňoval i naši Lenoru?
1337
01:39:43,755 --> 01:39:44,671
Takže…
1338
01:39:45,838 --> 01:39:46,796
syn paní Russelové?
1339
01:39:50,171 --> 01:39:51,088
Dobře.
1340
01:39:55,130 --> 01:39:57,005
Nedělej nic, čeho bys llitoval.
1341
01:39:57,713 --> 01:40:00,255
Co kdybys položil tu zbraň…
1342
01:40:01,213 --> 01:40:02,546
a promluvili jsme si o tom?
1343
01:40:03,505 --> 01:40:04,546
No tak mluv.
1344
01:40:10,588 --> 01:40:11,796
Nebyla to moje vina.
1345
01:40:14,838 --> 01:40:16,463
A Lenora…
1346
01:40:18,380 --> 01:40:19,505
byla stejná jako…
1347
01:40:20,838 --> 01:40:21,963
mladá Reasterová.
1348
01:40:23,630 --> 01:40:24,671
Nikdy mi nedala pokoj.
1349
01:40:26,921 --> 01:40:29,671
Ale chci, abys věděl,
1350
01:40:30,713 --> 01:40:33,505
že se každý večer
1351
01:40:33,588 --> 01:40:35,005
modlím za její duši.
1352
01:40:35,963 --> 01:40:37,713
A za duši jejího dítěte taky?
1353
01:40:38,588 --> 01:40:40,296
Podívej, neměl jsem s tím
1354
01:40:40,796 --> 01:40:42,046
nic společného.
1355
01:40:43,671 --> 01:40:44,796
Přišla za mnou…
1356
01:40:45,505 --> 01:40:48,630
- říkala, že jí to udělal…
- Nelži, do prdele!
1357
01:40:49,671 --> 01:40:50,671
Lži…
1358
01:40:52,463 --> 01:40:53,546
Ty lži…
1359
01:40:54,296 --> 01:40:55,546
To ona lhala.
1360
01:40:57,463 --> 01:41:00,880
Vzala si do hlavy, že jsem otec.
1361
01:41:01,588 --> 01:41:03,338
Že se o všechno se postarám.
1362
01:41:04,296 --> 01:41:05,338
Krucifix, kluku!
1363
01:41:06,046 --> 01:41:06,921
Poslouchej mě!
1364
01:41:08,838 --> 01:41:12,088
Nevezmu na sebe vinu
za nenarozenýho bastarda!
1365
01:41:12,713 --> 01:41:14,005
To by mě zničilo.
1366
01:41:14,963 --> 01:41:16,671
To snad chápeš, ne?
1367
01:41:17,296 --> 01:41:18,171
Kruci.
1368
01:41:19,921 --> 01:41:21,046
Poslouchej mě, hochu.
1369
01:41:23,755 --> 01:41:25,546
Ona trpěla…
1370
01:41:26,588 --> 01:41:27,713
bludy.
1371
01:41:29,796 --> 01:41:30,963
Byla šílená.
1372
01:41:34,713 --> 01:41:35,671
Chápeš?
1373
01:41:37,380 --> 01:41:38,796
Ne, byla jen sama.
1374
01:41:40,713 --> 01:41:41,630
To ne.
1375
01:41:49,588 --> 01:41:50,463
Prosím, Bože!
1376
01:41:51,671 --> 01:41:52,713
Prosím, Bože!
1377
01:41:59,546 --> 01:42:00,380
Kurva.
1378
01:42:06,296 --> 01:42:07,171
Kurva!
1379
01:42:09,755 --> 01:42:10,880
Sakra.
1380
01:42:16,255 --> 01:42:17,255
Sakra.
1381
01:42:48,630 --> 01:42:51,005
Ať už tohle místo bylo
jeho domovem, nebo ne,
1382
01:42:51,088 --> 01:42:52,796
musel odsud pryč.
1383
01:42:54,005 --> 01:42:56,588
V tom samém okamžiku
ale pocítil náhlé nutkání
1384
01:42:56,671 --> 01:42:58,921
vydat se zpátky do Knockemstiffu.
1385
01:43:00,630 --> 01:43:02,463
Bez ohledu na další věci,
co se staly,
1386
01:43:02,546 --> 01:43:05,588
musel si utřídit vzpomínky
na svého otce,
1387
01:43:06,088 --> 01:43:07,380
které ho pořád užíraly.
1388
01:43:45,005 --> 01:43:47,088
No tak.
1389
01:43:49,171 --> 01:43:50,005
Kruci.
1390
01:44:11,963 --> 01:44:12,838
Dobré ráno, Lee.
1391
01:44:13,296 --> 01:44:14,338
Ahoj, Bobo.
1392
01:44:16,130 --> 01:44:17,755
Promiň, že otravuju tak brzy.
1393
01:44:18,921 --> 01:44:21,463
Jel jsem zrovna do práce a…
1394
01:44:22,421 --> 01:44:23,713
napadlo mě, že hodíme řeč.
1395
01:44:25,130 --> 01:44:26,963
Myslím na tu zbraň,
cos mi ukazoval.
1396
01:44:29,588 --> 01:44:31,463
Dělám si míchaný vejce.
Nedáš si?
1397
01:44:32,088 --> 01:44:32,921
Jo.
1398
01:44:37,963 --> 01:44:39,421
Dal bych si kafe, jestli máš.
1399
01:44:40,213 --> 01:44:41,171
Hned to bude.
1400
01:44:44,171 --> 01:44:45,088
Leroy tu je?
1401
01:44:45,921 --> 01:44:46,921
Je nahoře.
1402
01:44:49,338 --> 01:44:50,796
Ta bouchačka je v jídelně.
1403
01:44:52,963 --> 01:44:54,005
Šikovná věc.
1404
01:45:07,755 --> 01:45:09,088
Hezkej kousek.
1405
01:45:14,588 --> 01:45:16,505
Nechceš mi ji prodat?
1406
01:45:17,546 --> 01:45:19,296
Mám ji jen chvilku.
1407
01:45:20,213 --> 01:45:22,713
No ale všechno má svou cenu.
1408
01:45:28,630 --> 01:45:31,005
Víš,
jednu věc, kterou nikdy nepochopím…
1409
01:45:31,963 --> 01:45:33,046
je pořadí kafe a vody.
1410
01:45:33,505 --> 01:45:35,838
Leješ vodu na kafe,
1411
01:45:36,463 --> 01:45:38,463
nebo sypeš kafe do vody?
1412
01:45:50,880 --> 01:45:52,796
„Bobo, běž a udělej to.“
1413
01:45:52,880 --> 01:45:54,046
A on jde a udělá to.
1414
01:45:54,963 --> 01:45:55,796
Je to prosťáček.
1415
01:45:57,755 --> 01:45:58,630
Nemáš zač.
1416
01:46:26,171 --> 01:46:27,046
Carle?
1417
01:46:28,088 --> 01:46:29,088
Vidím ho.
1418
01:46:31,463 --> 01:46:32,296
Carle?
1419
01:46:35,171 --> 01:46:36,588
Ani nevíme, kam jede.
1420
01:46:36,671 --> 01:46:37,546
Carle?
1421
01:46:38,671 --> 01:46:39,755
Krucifix, Carle.
1422
01:46:39,838 --> 01:46:41,380
Jede do Ohia.
1423
01:46:41,463 --> 01:46:43,338
Nikoho od nás.
To je tvý pravidlo.
1424
01:46:47,130 --> 01:46:49,213
Zjistíme, kam jede, Sandy.
1425
01:46:53,505 --> 01:46:54,380
Zdravíčko.
1426
01:46:55,088 --> 01:46:55,963
Kam máš namířeno?
1427
01:46:56,546 --> 01:46:58,046
Meade, Ohio. Znáte?
1428
01:47:00,838 --> 01:47:02,213
Jak je tam ta papírna?
1429
01:47:02,296 --> 01:47:03,255
Jo, přesně tak.
1430
01:47:07,046 --> 01:47:08,380
Budeme tamtudy projíždět.
1431
01:47:11,838 --> 01:47:13,380
Proč jedeš do Meade?
1432
01:47:14,046 --> 01:47:15,921
- Na návštěvu.
- Máš tam rodinu?
1433
01:47:18,296 --> 01:47:20,671
Ne, kdysi dávno jsem tam žil.
1434
01:47:21,838 --> 01:47:25,338
Asi se to tam moc nezměnilo.
Malý města se nemění.
1435
01:47:29,380 --> 01:47:30,713
Kde bydlíte vy?
1436
01:47:30,796 --> 01:47:31,796
V Chesterfieldu.
1437
01:47:33,838 --> 01:47:35,630
Jedeme do Chicaga.
1438
01:47:37,546 --> 01:47:40,005
A rádi po cestě nabíráme cizince.
1439
01:47:40,088 --> 01:47:41,421
Poznáváme nové lidi, že?
1440
01:47:43,171 --> 01:47:44,171
Jasně.
1441
01:47:45,713 --> 01:47:46,796
Sakra.
1442
01:47:47,421 --> 01:47:49,588
Můj starej močák
už nefunguje jako dřív.
1443
01:47:50,880 --> 01:47:52,005
Budem tady muset…
1444
01:47:52,755 --> 01:47:54,880
zastavit, abych vypustil nádrž.
1445
01:47:54,963 --> 01:47:56,130
Nevadí ti to?
1446
01:47:57,838 --> 01:47:58,671
V pohodě.
1447
01:47:58,755 --> 01:48:01,255
Tady někde měla být cesta,
nahoru doprava.
1448
01:48:03,838 --> 01:48:05,463
- Tady?
- Ne, o kus dál.
1449
01:48:05,963 --> 01:48:07,796
Ještě kousek. Zpomal.
Tady zatoč.
1450
01:48:08,755 --> 01:48:09,630
To je ono.
1451
01:48:36,880 --> 01:48:37,838
Tady je to.
1452
01:48:38,505 --> 01:48:39,588
Jo, to vypadá dobře.
1453
01:48:45,963 --> 01:48:47,046
Nebudu pryč dlouho.
1454
01:49:12,296 --> 01:49:13,338
Zatraceně.
1455
01:49:25,921 --> 01:49:28,338
Kruci. Bude krásnej západ slunce.
1456
01:49:29,296 --> 01:49:32,505
Mějte se mnou trpělivost,
udělám si pár fotek.
1457
01:49:33,838 --> 01:49:35,130
Zlato, dej mi klíče.
1458
01:49:36,005 --> 01:49:38,588
Žádnej strach.
Máme vzadu nějakej chlast a…
1459
01:49:39,963 --> 01:49:41,713
Sandy je dobrá společnost.
1460
01:49:51,046 --> 01:49:54,546
Najednou Sandy projela hlavou myšlenka,
že zabije Carla a ujede
1461
01:49:54,630 --> 01:49:56,296
s tím hochem na zadní sedačce.
1462
01:50:03,088 --> 01:50:07,046
Byl mladý, ale to neznamenalo,
že by to nemohlo vyjít.
1463
01:50:17,880 --> 01:50:19,921
Poslouchej, hochu.
Co kdybys vy…
1464
01:50:24,713 --> 01:50:26,755
Kurva!
1465
01:50:27,963 --> 01:50:29,796
Ne! Uklidni se, prosím!
1466
01:50:29,880 --> 01:50:31,671
Nechci tě zastřelit! Odhoď zbraň!
1467
01:50:32,463 --> 01:50:33,921
- Nechci střílet.
- Mrzí mě to.
1468
01:50:44,046 --> 01:50:45,630
Carle, sandály, nebo lodičky?
1469
01:50:45,713 --> 01:50:46,546
Lodičky.
1470
01:50:49,505 --> 01:50:52,296
Sérioví vrazi
nepatří mezi důvěřivce.
1471
01:50:53,338 --> 01:50:57,171
Carl na tom byl ještě hůř,
byl neuvěřitelně paranoidní.
1472
01:50:59,296 --> 01:51:02,546
Sandyino chování před odjezdem
ho znepokojovalo
1473
01:51:03,088 --> 01:51:07,088
a Carla napadlo, že bude lepší,
když bude mít nabitou zbraň jen on.
1474
01:51:10,296 --> 01:51:12,296
Chudák Sandy neměla nejmenší šanci.
1475
01:51:16,671 --> 01:51:18,630
V její pistoli byly slepé náboje.
1476
01:51:42,255 --> 01:51:43,505
Jim Lacey.
1477
01:51:43,588 --> 01:51:45,296
New Burlington, Indiana.
1478
01:51:46,421 --> 01:51:49,338
Carl nikdy nefotil
symetričtější obličej.
1479
01:51:50,171 --> 01:51:52,755
Ta fotka pro něj hodně znamenala.
1480
01:51:52,838 --> 01:51:54,088
Jim byl jejich první.
1481
01:52:39,796 --> 01:52:42,213
Šerife Bodeckere, zástupce Howser.
Přepínám.
1482
01:52:43,880 --> 01:52:46,880
Šerife? Volal nějaký farmář,
dvojnásobná vražda u silnice 506.
1483
01:52:46,963 --> 01:52:47,838
Potřebuju tě tu.
1484
01:52:59,255 --> 01:53:00,630
Promiň, Lee. Průser.
1485
01:53:01,421 --> 01:53:02,380
Jak to myslíš?
1486
01:53:02,963 --> 01:53:04,296
Tvá sestra a její manžel.
1487
01:53:10,755 --> 01:53:11,963
Carl dostal dvě rány.
1488
01:53:12,963 --> 01:53:13,921
Sandy jednu.
1489
01:53:17,630 --> 01:53:19,505
Vypadá to na devítku.
1490
01:53:19,588 --> 01:53:21,046
Sandy dostala jednu, ale…
1491
01:53:22,130 --> 01:53:23,588
sama měla nabito slepýma.
1492
01:53:31,338 --> 01:53:32,505
Ježišikriste!
1493
01:53:33,088 --> 01:53:34,005
Lee?
1494
01:53:38,088 --> 01:53:40,088
Nech mě tu s ní chvilku o samotě.
1495
01:53:45,546 --> 01:53:47,546
Vždycky měla talent na průšvihy,
1496
01:53:48,171 --> 01:53:51,296
ale z jejího úpadku
Lee vinil Carla.
1497
01:53:52,213 --> 01:53:55,921
Pořád to přece jen
byla jeho mladší sestra.
1498
01:54:01,880 --> 01:54:05,213
Ani na chvíli ovšem šerif
nemohl přestat myslet na sebe.
1499
01:54:06,171 --> 01:54:08,171
Přemítal o té fotce,
kterou u ní našel,
1500
01:54:08,255 --> 01:54:11,671
a děsilo ho, co dalšího
by lidé mohli najít, kdyby to neuklidil.
1501
01:55:48,130 --> 01:55:49,713
Reverend Roy Laferty,
1502
01:55:50,296 --> 01:55:51,880
Durham, Severní Karolína.
1503
01:55:52,505 --> 01:55:56,046
Ačkoliv ten ubožák byl jako model
naprosto bezcenný,
1504
01:55:56,588 --> 01:55:59,046
Carl trval na tom, že si povede
1505
01:55:59,130 --> 01:56:02,380
záznamy o úspěších i neúspěších.
1506
01:56:42,213 --> 01:56:43,171
Zdravíčko.
1507
01:56:44,588 --> 01:56:46,005
Vypadáš jako cestovatel.
1508
01:56:49,463 --> 01:56:50,921
- Jo.
- Kam máš namířeno?
1509
01:56:53,755 --> 01:56:56,755
Tam vzadu na kopci byl dům a stodola.
1510
01:56:56,838 --> 01:56:58,505
Patřil jednomu právníkovi.
Víte, kde?
1511
01:56:59,088 --> 01:57:00,005
Jasně, že jo.
1512
01:57:00,713 --> 01:57:02,088
Nahoře na Mitchellově pláni.
1513
01:57:03,838 --> 01:57:04,838
Pořád tam je?
1514
01:57:07,171 --> 01:57:08,380
No to mě podrž!
1515
01:57:09,588 --> 01:57:11,046
Ty budeš Russelův kluk, že jo?
1516
01:57:14,755 --> 01:57:18,130
Jen mě napadlo, že když jedu kolem,
tak bych se na něj mrknul.
1517
01:57:21,630 --> 01:57:24,838
Hochu, nerad to říkám,
ale ten dům před pár lety vyhořel.
1518
01:57:25,463 --> 01:57:26,963
Asi to udělaly děti.
1519
01:57:27,671 --> 01:57:30,255
Po vás už tam nikdo nebydlel.
1520
01:57:31,130 --> 01:57:34,046
Kruci, no ale když už jsem tady,
zajdu tam i tak.
1521
01:57:34,130 --> 01:57:37,921
Jasně, vem to přes Clarenceovu pastvinu.
1522
01:57:38,005 --> 01:57:39,130
Nebude mu to vadit.
1523
01:57:48,046 --> 01:57:50,505
Nikdy jsem vám nepoděkoval
za ten večer, co táta umřel.
1524
01:57:52,546 --> 01:57:56,130
Byl jste na mě moc milej
a já na to nikdy nezapomenu.
1525
01:57:57,296 --> 01:58:00,130
Měl jsi po celým obličeji
rozmazanej ten koláč.
1526
01:58:00,838 --> 01:58:02,213
Podle Bodeckera krev.
1527
01:58:03,338 --> 01:58:04,213
Pamatuješ?
1528
01:58:05,046 --> 01:58:07,005
Pamatuju si z toho večera všechno.
1529
01:58:08,671 --> 01:58:10,463
Jako policajt se nepoved.
1530
01:58:11,380 --> 01:58:12,796
I tak je jeho sestry škoda.
1531
01:58:13,505 --> 01:58:14,463
Proč? Co se stalo?
1532
01:58:15,005 --> 01:58:17,088
Jeho sestru a švagra
našli mrtvé.
1533
01:58:17,963 --> 01:58:19,463
Kousek od Meade.
1534
01:58:24,421 --> 01:58:25,380
Pak se sem vrať.
1535
01:58:26,671 --> 01:58:28,130
Posedíme a dáme si pivo.
1536
01:58:29,171 --> 01:58:30,171
Určitě.
1537
01:58:31,505 --> 01:58:36,171
Lee, volal šerif Thompson
z Lewisburgu v Západní Virginii.
1538
01:58:36,255 --> 01:58:38,046
Máš mu co nejdřív zavolat zpátky.
1539
01:58:38,130 --> 01:58:41,130
Jo, přede dvěma dny
tady někdo zastřelil chlapa.
1540
01:58:41,213 --> 01:58:42,213
Byl to farář.
1541
01:58:42,796 --> 01:58:45,796
Máme podezření na kluka,
co dřív žil tam u vás.
1542
01:58:45,880 --> 01:58:46,796
Ano?
1543
01:58:47,338 --> 01:58:48,588
Jak toho chlapa zabil?
1544
01:58:49,213 --> 01:58:50,088
Pár výstřelama.
1545
01:58:50,630 --> 01:58:53,838
Z pistole. Hoch, co ho
podezříváme, má Lugera.
1546
01:58:55,421 --> 01:58:57,421
- Ráže devět milimetrů, že?
- Přesně tak.
1547
01:58:59,755 --> 01:59:01,338
Jak jste říkal, že se jmenuje?
1548
01:59:01,421 --> 01:59:04,088
Zatím neříkal,
ale je to Arvin Russell.
1549
01:59:04,171 --> 01:59:07,005
Jestli mám správné informace,
oba rodiče zemřeli u vás.
1550
01:59:07,088 --> 01:59:09,880
Otec se zabil
a pak odjel sem,
1551
01:59:09,963 --> 01:59:11,630
žil tu s babičkou a strýcem.
1552
01:59:12,630 --> 01:59:14,671
Podle mě ten kluk není nebezpečný.
1553
01:59:15,671 --> 01:59:19,005
Z toho, co jsem slyšel,
si ten farář smrt zasloužil.
1554
01:59:19,088 --> 01:59:19,921
Může tu být autem?
1555
01:59:20,963 --> 01:59:21,838
Možná jo.
1556
01:59:21,921 --> 01:59:25,630
Má rezavý Chevy 3100, model 54.
1557
01:59:25,713 --> 01:59:28,005
Ale nevím, jestli by
to auto dojelo až tam.
1558
01:59:28,088 --> 01:59:30,380
Momentálně spíš stopuje.
1559
01:59:30,463 --> 01:59:33,005
Tmavé vlasy, hezký. Tichý.
1560
01:59:38,796 --> 01:59:40,213
Kdo pohřbí Jacka?
1561
01:59:46,255 --> 01:59:47,296
Nevím.
1562
01:59:48,546 --> 01:59:50,713
Nevím, kdo by
na to chtěl sahat.
1563
01:59:57,796 --> 01:59:58,838
Poslouchej, hochu…
1564
02:00:00,796 --> 02:00:03,213
můj táta neudělal nic takovýho
jako tvůj táta,
1565
02:00:03,296 --> 02:00:05,838
ale opustil mě, nechal mě
jen s mámou a sestrou.
1566
02:00:08,088 --> 02:00:11,005
Jednoho rána odešel
do obuvnický fabriky a už se nevrátil.
1567
02:00:12,171 --> 02:00:14,838
A nemohli jsme dělat nic,
jen na toho zoufalce zapomenout.
1568
02:00:18,296 --> 02:00:21,046
Někdo se prostě narodí jen proto,
aby ho pohřbili.
1569
02:02:18,671 --> 02:02:21,921
Arvin přemýšlel o těch dnech,
které předcházely matčině smrti,
1570
02:02:22,463 --> 02:02:24,963
o tom, jak moc Willard chtěl,
aby žila.
1571
02:02:25,921 --> 02:02:28,005
Jeho otec by udělal cokoli,
aby ji zachránil.
1572
02:02:28,796 --> 02:02:32,296
Bez ohledu na krev, zápach,
horko nebo hmyz.
1573
02:02:32,921 --> 02:02:33,880
Cokoliv.
1574
02:02:34,463 --> 02:02:36,088
… opakoval si Arvin.
1575
02:02:38,213 --> 02:02:42,046
A najednou mu došlo,
jak tak stál u otcovy modlitebny,
1576
02:02:42,838 --> 02:02:44,546
že neměl jinou možnost,
1577
02:02:45,588 --> 02:02:49,338
že Willard musel jít tam,
kam šla Charlotte.
1578
02:03:29,046 --> 02:03:30,338
Arvine Russelle!
1579
02:03:32,130 --> 02:03:33,671
Vím, že tam někde jsi!
1580
02:03:35,255 --> 02:03:37,171
Tady šerif Bodecker, hochu.
1581
02:03:38,880 --> 02:03:40,380
Musím se tě na něco zeptat.
1582
02:03:50,963 --> 02:03:51,963
Omlouvám se.
1583
02:03:54,546 --> 02:03:56,255
Ten zatracenej pták mě vyděsil.
1584
02:04:00,796 --> 02:04:02,088
Nepřišel jsem ti ublížit.
1585
02:04:05,463 --> 02:04:08,005
A vím, že ty mi taky neublížíš.
1586
02:04:10,130 --> 02:04:12,171
No tak, pojďme si promluvit!
1587
02:04:19,046 --> 02:04:19,880
Tak jo.
1588
02:04:35,838 --> 02:04:37,838
Napadlo mě, že bys sem mohl jít.
1589
02:04:39,963 --> 02:04:42,005
Vzpomínáš, jak jsi mě sem
tehdy přivedl?
1590
02:04:43,421 --> 02:04:45,463
Tvůj táta udělal hroznou věc.
1591
02:04:50,171 --> 02:04:53,421
Krucifix, kluku, neser mě!
1592
02:05:03,713 --> 02:05:06,255
Položte tu zbraň, šerife!
Mířím přímo na vás!
1593
02:05:12,088 --> 02:05:13,755
To nemůžu, chlapče!
1594
02:05:14,796 --> 02:05:17,171
Polož zbraň na zem a ustup od ní!
1595
02:05:20,588 --> 02:05:21,421
Cože?
1596
02:05:21,505 --> 02:05:23,796
Polož zbraň na zem a ustup od ní!
1597
02:05:25,546 --> 02:05:29,046
Abys mě zabil jako mou sestru
a toho faráře v Západní Virginii?
1598
02:05:33,255 --> 02:05:35,088
Nejsem špatný člověk, šerife.
1599
02:05:36,296 --> 02:05:37,880
Ten farář byl špatný.
1600
02:05:39,546 --> 02:05:42,963
Ublížil mé sestře tak,
že se zabila, šerife!
1601
02:05:43,046 --> 02:05:44,088
Neměl jsem na výběr!
1602
02:05:54,546 --> 02:05:57,171
A nerad to říkám, šerife,
ale vaše sestra…
1603
02:05:58,338 --> 02:06:00,296
a její manžel taky nebyli dobří!
1604
02:06:00,380 --> 02:06:03,755
Mám v kapse fotku,
jak se objímá s mrtvým chlápkem.
1605
02:06:04,421 --> 02:06:06,213
Odhoďte tu zbraň
a já vám ji ukážu!
1606
02:06:55,296 --> 02:06:56,505
Neměl jsem na výběr.
1607
02:06:59,796 --> 02:07:01,671
Chtěli mě zabít, přísahám.
1608
02:07:04,921 --> 02:07:06,671
Prosil jsem jí, ať zahodí zbraň.
1609
02:07:15,380 --> 02:07:16,255
Mrzí mě to.
1610
02:07:18,963 --> 02:07:21,338
Ačkoliv se Arvinovi zdálo,
že uběhly hodiny,
1611
02:07:21,421 --> 02:07:23,963
zatímco poslouchal,
jak šerif bojuje o život…
1612
02:07:25,005 --> 02:07:27,880
ve skutečnosti zemřel
během pár minut.
1613
02:08:41,588 --> 02:08:43,713
… v jižním Vietnamu. Byl tam jeden...
1614
02:08:45,130 --> 02:08:46,255
Děkuju vám.
1615
02:08:47,130 --> 02:08:49,005
Už jsem se bál, že mě nikdo nesveze.
1616
02:08:49,880 --> 02:08:51,088
Měls asi těžkej den.
1617
02:08:51,171 --> 02:08:52,630
… zatahuje hlouběji do války.
1618
02:08:52,713 --> 02:08:53,546
Jo.
1619
02:08:54,213 --> 02:08:55,380
Kam jedeš?
1620
02:08:55,463 --> 02:08:57,255
To jsem ještě nevymyslel.
Kam ty?
1621
02:08:58,255 --> 02:08:59,088
Do Cincinnati.
1622
02:08:59,171 --> 02:09:00,880
- Cincinnati?
- Vyhovuje?
1623
02:09:01,963 --> 02:09:03,588
Dnes prezident Johnson…
1624
02:09:03,671 --> 02:09:05,380
Jo, tím směrem
mám stejně namířeno.
1625
02:09:05,463 --> 02:09:08,755
… na tiskové konferenci
v Bílém domě,
1626
02:09:08,838 --> 02:09:10,255
oznámil výrazný nárůst
1627
02:09:10,338 --> 02:09:13,505
počtu amerických vojáků
v Jižním Vietnamu.
1628
02:09:13,588 --> 02:09:17,088
Důvod svého jednání vysvětlil
těmito historickými slovy.
1629
02:09:17,171 --> 02:09:20,255
Chceme ukázat komunistům,
1630
02:09:21,255 --> 02:09:23,088
že nás nelze porazit
1631
02:09:23,796 --> 02:09:25,588
vojensky
1632
02:09:26,338 --> 02:09:28,463
ani neustoupíme před přesilou.
1633
02:09:30,046 --> 02:09:31,755
I když to nebude snadné.
1634
02:09:33,171 --> 02:09:36,213
Arvin nechtěl usnout
vedle cizího člověka,
1635
02:09:37,213 --> 02:09:39,463
a jak tak bojoval se spánkem,
1636
02:09:39,546 --> 02:09:41,921
začala ho jeho mysl unášet jinam.
1637
02:09:45,171 --> 02:09:48,713
Napadlo ho, že třeba zákon posoudí
jeho jednání jako dobrý skutek.
1638
02:09:51,588 --> 02:09:53,005
Že mu třeba odpustí.
1639
02:09:53,838 --> 02:09:57,380
Že třeba znovu uvidí babičku
a strýčka Earskella.
1640
02:09:58,880 --> 02:10:00,630
I když to by asi bylo riskantní.
1641
02:10:03,463 --> 02:10:04,296
Co se stalo?
1642
02:10:07,005 --> 02:10:09,421
Anebo pozná nějakou dívku
1643
02:10:09,505 --> 02:10:11,630
a založí rodinu, jako jeho táta.
1644
02:10:18,005 --> 02:10:22,421
Jak k němu přicházely myšlenky, nevěděl,
jestli se pohybuje dopředu, nebo dozadu.
1645
02:10:23,963 --> 02:10:25,630
Ale ať už byl kdekoliv,
1646
02:10:26,255 --> 02:10:28,296
bylo to tam hezčí
než v Knockemstiffu.
1647
02:10:29,213 --> 02:10:31,755
Žádný boj, křik ani bolest.
1648
02:10:33,630 --> 02:10:36,171
A pak ho napadlo,
že by se dal zapsat do armády.
1649
02:10:37,505 --> 02:10:41,296
Teď už nevěděl, jestli je ještě ve své,
nebo ve Willardově hlavě.
1650
02:10:43,963 --> 02:10:46,546
Nechtěl skončit ve válce
jako jeho otec.
1651
02:10:47,213 --> 02:10:49,630
Ale bojovat uměl dobře.
1652
02:10:50,171 --> 02:10:52,005
Třeba zrovna tam patří.
1653
02:10:53,796 --> 02:10:57,213
Babička říkala, že když neví, jak dál,
měl by se pomodlit. Smál se jí.
1654
02:10:58,130 --> 02:11:00,213
Ale třeba věděla něco,
co on ne.
1655
02:11:01,463 --> 02:11:03,963
Momentálně se potřeboval vyspat
1656
02:11:04,630 --> 02:11:08,046
a cítil, že má štěstí,
že ho někdo svezl.
1657
02:11:11,171 --> 02:11:14,296
Je třeba učinit nezbytné kroky…
1658
02:11:41,880 --> 02:11:45,255
NATOČENO PODLE ROMÁNU
DONALDA RAYE POLLOCKA