1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,041 --> 00:00:31,458 NETFLIX PRÉSENTE 4 00:01:01,250 --> 00:01:04,250 Si l'on demandait aux gens de pointer sur une carte 5 00:01:04,333 --> 00:01:07,916 Knockemstiff, en Ohio, ou Coal Creek, en Virginie-Occidentale, 6 00:01:08,000 --> 00:01:09,666 la plupart ne sauraient pas. 7 00:01:11,750 --> 00:01:14,833 Mais croyez-moi, ça ne les empêcherait pas d'y finir. 8 00:01:17,000 --> 00:01:21,333 Comment et pourquoi tant d'âmes provenant de coins si insignifiants 9 00:01:21,416 --> 00:01:25,000 finirent par se croiser, c'est le sujet de notre histoire. 10 00:01:26,416 --> 00:01:28,666 Certains accusaient le hasard. 11 00:01:28,750 --> 00:01:31,250 Pour d'autres, c'était la volonté de Dieu. 12 00:01:32,041 --> 00:01:34,583 Mais vu ce qui s'y est déroulé, 13 00:01:34,666 --> 00:01:36,916 je dirais que c'était un peu des deux. 14 00:01:39,208 --> 00:01:42,916 En 1957, il fallait rouler environ dix heures 15 00:01:43,000 --> 00:01:46,125 pour relier Coal Creek à Meade et son usine de papier, 16 00:01:46,208 --> 00:01:47,708 dans le sud de l'Ohio. 17 00:01:48,750 --> 00:01:53,291 Une fois à Meade, Knockemstiff n'était qu'à quelques minutes en voiture. 18 00:02:02,166 --> 00:02:04,750 Environ 400 âmes vivaient à Knockemstiff 19 00:02:04,833 --> 00:02:07,041 en 1957, 20 00:02:07,125 --> 00:02:09,041 presque toutes liées par le sang 21 00:02:09,125 --> 00:02:11,541 par Dieu sait quelle malédiction, 22 00:02:12,333 --> 00:02:15,583 que cela fût de la luxure, de la misère ou de la bêtise. 23 00:02:20,500 --> 00:02:25,041 Les Russell louaient au-dessus des Mitchell Flats depuis neuf ans, 24 00:02:25,583 --> 00:02:29,208 mais pour la plupart des voisins, ils restaient des étrangers. 25 00:02:34,958 --> 00:02:35,833 Salut, papa. 26 00:02:40,041 --> 00:02:41,750 Tu ressors avec moi, fiston. 27 00:02:42,916 --> 00:02:46,333 Il y a des années de cela, Willard avait monté une croix 28 00:02:46,416 --> 00:02:50,125 au-dessus d'un arbre mort dans une clairière derrière sa maison. 29 00:02:51,041 --> 00:02:53,958 Il y allait deux fois par jour pour parler à Dieu. 30 00:02:54,625 --> 00:02:58,500 Son fils avait l'impression qu'il chassait constamment le Diable. 31 00:02:58,625 --> 00:03:00,583 Allez, tu vas prier… 32 00:03:01,666 --> 00:03:03,208 sur ce qui s'est passé. 33 00:03:03,291 --> 00:03:04,958 N'oublie pas, dis la vérité. 34 00:03:05,791 --> 00:03:07,583 Pas de conneries, Il le saura. 35 00:03:09,875 --> 00:03:12,833 Quand il priait, son esprit repartait souvent 36 00:03:12,916 --> 00:03:15,041 à la guerre dans le Pacifique Sud, 37 00:03:15,125 --> 00:03:19,041 ce jour où avec un groupe de soldats, ils tombèrent sur le corps 38 00:03:19,125 --> 00:03:21,333 du sergent d'artillerie Miller Jones. 39 00:03:32,500 --> 00:03:38,166 ÎLES SALOMON, SUD DU PACIFIQUE 12 ANS PLUS TÔT 40 00:03:39,833 --> 00:03:41,083 C'est pas vrai. 41 00:03:54,041 --> 00:03:54,875 Putain. 42 00:04:00,875 --> 00:04:01,916 C'est qui ? 43 00:04:02,458 --> 00:04:03,500 Miller Jones. 44 00:04:05,250 --> 00:04:06,416 Putain ! 45 00:04:08,375 --> 00:04:11,416 Faut faire quelque chose. Les Japs l'ont mis là. 46 00:04:27,208 --> 00:04:29,125 Prochain arrêt : Meade, en Ohio. 47 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Je vous en prie. 48 00:04:53,083 --> 00:04:54,083 Merci. 49 00:04:55,416 --> 00:04:57,875 Avant que Willard ne tombe amoureux, 50 00:04:57,958 --> 00:05:00,750 celui qui lui céda sa place trouva aussi l'amour. 51 00:05:01,833 --> 00:05:03,833 - Je suis désolée. - C'est rien. 52 00:05:03,916 --> 00:05:05,291 Le client côté fenêtre. 53 00:05:09,875 --> 00:05:11,583 Alors, que désirez-vous ? 54 00:05:13,500 --> 00:05:14,750 Le jambon-fromage. 55 00:05:16,666 --> 00:05:17,708 Le jambon-fromage. 56 00:05:19,000 --> 00:05:20,708 - D'accord. - Vous débutez ? 57 00:05:20,791 --> 00:05:22,041 C'est si flagrant ? 58 00:05:22,625 --> 00:05:24,708 Mon frère m'a trouvé ce boulot. 59 00:05:25,541 --> 00:05:26,791 Le jambon-fromage. 60 00:05:29,166 --> 00:05:30,000 Photographe ? 61 00:05:30,083 --> 00:05:35,458 Sandy allait devenir pour Carl "l'appât", et il serait son "tireur." 62 00:05:35,541 --> 00:05:39,500 Seulement quand je trouve un sourire assez beau pour être photographié. 63 00:05:39,583 --> 00:05:41,708 Leurs victimes étaient "les modèles". 64 00:05:41,791 --> 00:05:43,000 Je vais y réfléchir. 65 00:05:44,625 --> 00:05:45,583 Que désirez-vous ? 66 00:05:46,625 --> 00:05:48,625 On a de la viande en plat du jour. 67 00:05:51,833 --> 00:05:53,541 Juste un café et un beignet. 68 00:06:06,708 --> 00:06:07,666 Merci. 69 00:06:08,791 --> 00:06:09,708 Ça a l'air bon. 70 00:06:09,791 --> 00:06:11,000 Je t'ai dit non. 71 00:06:11,333 --> 00:06:13,416 - Dehors. Je t'ai prévenu. - Allez. 72 00:06:13,500 --> 00:06:15,208 Tu préfères les flics ? 73 00:06:15,291 --> 00:06:16,125 Bon chrétien. 74 00:06:16,208 --> 00:06:17,583 - Désolée. - Mécréants ! 75 00:06:17,666 --> 00:06:19,666 Je vais prendre ma pause dehors. 76 00:06:19,750 --> 00:06:20,583 D'accord. 77 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 C'est bon ! 78 00:06:28,000 --> 00:06:29,500 Merci. Dieu vous bénisse. 79 00:06:46,250 --> 00:06:47,875 Vous désiriez autre chose ? 80 00:06:48,625 --> 00:06:49,541 Non, ça va. 81 00:06:57,166 --> 00:06:59,458 C'est sympa d'avoir fait ça. 82 00:07:00,291 --> 00:07:02,708 On a tous besoin d'un coup de main. 83 00:07:03,333 --> 00:07:04,416 N'est-ce pas ? 84 00:07:06,541 --> 00:07:07,458 Oui. 85 00:07:11,708 --> 00:07:13,333 Vous rentrez de la guerre ? 86 00:07:14,291 --> 00:07:15,708 Non, je suis de passage. 87 00:07:16,791 --> 00:07:18,583 Direction la Virginie Occidentale. 88 00:07:19,208 --> 00:07:20,458 On est de Coal Creek. 89 00:07:23,458 --> 00:07:24,416 C'est dommage. 90 00:07:25,916 --> 00:07:27,416 Vous avez un beau visage. 91 00:07:35,375 --> 00:07:36,333 Bon… 92 00:07:37,791 --> 00:07:38,958 enchantée. 93 00:07:41,916 --> 00:07:43,083 De même. 94 00:07:51,833 --> 00:07:53,916 Les Japs mangent vraiment leurs morts ? 95 00:07:55,083 --> 00:07:57,458 - Où t'as entendu ça ? - Dans le journal. 96 00:08:01,541 --> 00:08:03,250 Seigneur, c'est du bon. 97 00:08:03,958 --> 00:08:05,541 J'en ai trois autres. 98 00:08:05,625 --> 00:08:06,958 - Ah oui ? - Oui. 99 00:08:07,041 --> 00:08:09,083 C'est pas tout, oncle Earskell. 100 00:08:11,291 --> 00:08:14,708 C'est censé être l'arme 101 00:08:15,166 --> 00:08:17,875 qu'Hitler a utilisée pour se foutre en l'air. 102 00:08:21,500 --> 00:08:25,416 - T'es toujours aussi con. - Tu crois que ce type m'a menti ? 103 00:08:25,500 --> 00:08:26,333 Un peu, oui. 104 00:08:27,708 --> 00:08:29,416 Mais c'est un beau cadeau. 105 00:08:30,333 --> 00:08:31,166 - Oui. - Merci. 106 00:08:32,041 --> 00:08:33,208 C'est allemand. 107 00:08:33,291 --> 00:08:34,458 C'est un Luger. 108 00:08:42,375 --> 00:08:43,583 Te voilà ! 109 00:08:45,583 --> 00:08:48,041 Seigneur, j'ai eu si peur. 110 00:08:50,250 --> 00:08:51,625 C'était pas si dur. 111 00:08:52,958 --> 00:08:54,208 Pas si dur, maman. 112 00:08:57,625 --> 00:09:00,416 Je t'aurais invité à prier pour remercier Jésus, 113 00:09:01,875 --> 00:09:04,208 mais tu sens l'alcool. 114 00:09:04,291 --> 00:09:05,416 Oui, je sais, mais… 115 00:09:06,250 --> 00:09:07,958 j'avais envie de fêter ça. 116 00:09:09,291 --> 00:09:10,583 Je suis amoureux. 117 00:09:10,666 --> 00:09:12,083 Elle s'appelle comment ? 118 00:09:14,041 --> 00:09:15,458 Je sais même pas. 119 00:09:17,833 --> 00:09:18,833 Earskell. 120 00:09:18,916 --> 00:09:20,333 Tu connais pas son nom ? 121 00:09:21,750 --> 00:09:23,458 Mais j'ai laissé un dollar. 122 00:09:23,916 --> 00:09:25,000 Quoi ? 123 00:09:25,083 --> 00:09:26,583 Pour un café ? 124 00:09:27,333 --> 00:09:29,083 Elle s'en souviendra. 125 00:09:30,208 --> 00:09:32,375 Je sais que cette serveuse te plaît, 126 00:09:33,250 --> 00:09:37,625 mais il y a une fille à l'église que j'aimerais te présenter. 127 00:09:37,708 --> 00:09:39,750 J'ai pas envie d'y aller, maman. 128 00:09:41,083 --> 00:09:42,458 Repose-toi. 129 00:09:42,541 --> 00:09:44,625 Ça ira mieux demain. 130 00:09:48,333 --> 00:09:52,208 Il ne pouvait plus regarder une croix sans penser à Miller Jones, 131 00:09:52,916 --> 00:09:55,625 mais il n'évoqua jamais le Marine crucifié. 132 00:09:56,833 --> 00:09:59,083 - Bienvenue. - Willard ? 133 00:09:59,166 --> 00:10:01,541 J'ai dit à Helen de se joindre à nous. 134 00:10:01,625 --> 00:10:02,625 Vas-y, Helen. 135 00:10:02,708 --> 00:10:03,958 Vous allez bien ? 136 00:10:06,666 --> 00:10:08,375 Il vient de rentrer. Helen… 137 00:10:08,458 --> 00:10:09,375 Ah, tant mieux. 138 00:10:12,875 --> 00:10:14,250 Ça fait quatre jours. 139 00:10:14,333 --> 00:10:17,208 Willard ignorait qu'Emma avait promis à Dieu 140 00:10:17,291 --> 00:10:19,916 que s'il lui rendait son fils vivant, 141 00:10:20,000 --> 00:10:22,250 elle le marierait à Helen Hatton. 142 00:10:22,916 --> 00:10:26,166 Sa famille était morte dans un incendie, 143 00:10:26,250 --> 00:10:28,000 et la pauvre était orpheline. 144 00:10:28,583 --> 00:10:29,791 Bonté divine. 145 00:10:30,541 --> 00:10:32,125 - Il fait chaud, non ? - Amen. 146 00:10:32,208 --> 00:10:33,333 Ce n'est pas fini. 147 00:10:34,041 --> 00:10:37,916 Aujourd'hui, deux garçons de Topperville dirigeront la messe. 148 00:10:38,791 --> 00:10:41,250 À ce qu'on m'a dit, ils ont un bon message. 149 00:10:42,000 --> 00:10:44,208 Allez, venez les garçons. 150 00:10:44,958 --> 00:10:46,250 Accueillons-les bien. 151 00:10:47,458 --> 00:10:49,416 - Bienvenue, les gars. - Bienvenue. 152 00:10:49,500 --> 00:10:51,208 Celui en fauteuil roulant… 153 00:10:51,291 --> 00:10:55,125 Il a bu trop de strychnine ou d'antigel, il est handicapé depuis. 154 00:10:55,208 --> 00:10:57,000 Quel bonheur. Merci d'être là. 155 00:10:57,083 --> 00:10:58,916 Une façon "d'éprouver sa foi". 156 00:10:59,416 --> 00:11:01,583 Je trouve que c'est trop. 157 00:11:04,958 --> 00:11:06,041 Merci, Révérend. 158 00:11:08,250 --> 00:11:09,875 Je m'appelle Roy Laferty, 159 00:11:10,833 --> 00:11:12,666 et voici mon cousin, Theodore. 160 00:11:16,666 --> 00:11:19,791 À présent, le Saint-Esprit va visiter cette petite église 161 00:11:19,875 --> 00:11:21,875 qui porte Son nom sacré ! 162 00:11:23,166 --> 00:11:25,833 T'es-tu lavé 163 00:11:25,916 --> 00:11:27,958 Dans le sang 164 00:12:05,750 --> 00:12:06,958 Allez, Theodore ! 165 00:12:15,833 --> 00:12:17,916 Quelle est votre plus grande peur ? 166 00:12:20,708 --> 00:12:23,208 Parce que si c'est les rats, eh bien… 167 00:12:24,708 --> 00:12:26,708 Satan vous en régalera. 168 00:12:27,375 --> 00:12:28,750 C'est vrai, amen. 169 00:12:28,875 --> 00:12:30,208 Chers frères et sœurs… 170 00:12:31,083 --> 00:12:32,583 vous les verrez, 171 00:12:32,666 --> 00:12:35,083 vous dévorer quand vous serez allongés, 172 00:12:35,166 --> 00:12:37,041 incapables de bouger. 173 00:12:38,208 --> 00:12:39,750 Et ça ne cessera jamais. 174 00:12:40,875 --> 00:12:42,250 Un million d'années 175 00:12:43,041 --> 00:12:44,166 d'éternité. 176 00:12:46,708 --> 00:12:48,666 Gardez-vous d'essayer de comprendre. 177 00:12:48,750 --> 00:12:49,625 Oui, Seigneur. 178 00:12:50,166 --> 00:12:53,750 Aucun cerveau humain peut calculer une telle agonie ! 179 00:12:54,583 --> 00:12:55,791 N'est-ce pas ? 180 00:12:55,875 --> 00:12:59,541 Et vraiment, mes frères et sœurs, aucun homme a eu la cruauté, 181 00:12:59,625 --> 00:13:04,916 pas même Hitler, d'inventer l'agonie que Satan infligera aux pécheurs 182 00:13:05,000 --> 00:13:06,708 le Jour du jugement dernier ! 183 00:13:07,375 --> 00:13:08,625 Oui ! 184 00:13:08,708 --> 00:13:11,791 - Eh oui, mes amis ! - Oui, loué soit le Seigneur ! 185 00:13:12,625 --> 00:13:13,583 Amen. 186 00:13:16,541 --> 00:13:18,125 Mes amis, écoutez-moi. 187 00:13:20,791 --> 00:13:22,750 Avant de trouver le Saint-Esprit, 188 00:13:25,500 --> 00:13:27,708 j'avais une peur bleue des araignées. 189 00:13:30,250 --> 00:13:31,708 Pas vrai, Theodore ? 190 00:13:37,625 --> 00:13:38,791 Tout petit, 191 00:13:39,458 --> 00:13:41,833 je me cachais sous les jupes de ma mère. 192 00:13:42,500 --> 00:13:44,458 Elles rampaient dans mes rêves… 193 00:13:45,500 --> 00:13:47,208 pondaient dans mes cauchemars. 194 00:13:49,000 --> 00:13:49,875 Je les voyais… 195 00:13:50,625 --> 00:13:52,708 suspendues à leurs toiles, partout… 196 00:13:54,083 --> 00:13:55,083 à m'attendre. 197 00:13:56,333 --> 00:14:00,458 J'avais constamment cette peur en moi, que je sois debout ou endormi. 198 00:14:00,541 --> 00:14:03,041 L'enfer, c'est ça, chers frères et sœurs ! 199 00:14:03,166 --> 00:14:04,666 - Gloire à Lui. - Oui. 200 00:14:04,750 --> 00:14:07,291 Ces démons me laissaient jamais en paix ! 201 00:14:07,458 --> 00:14:08,333 Amen ! 202 00:14:09,041 --> 00:14:12,750 Jusqu'à ce que le Seigneur me donne la force ! 203 00:14:12,833 --> 00:14:14,333 Amen ! 204 00:14:14,416 --> 00:14:16,166 Mes frères et sœurs… 205 00:14:20,625 --> 00:14:21,916 regardez ! 206 00:14:23,458 --> 00:14:25,875 Le Seigneur veille sur moi maintenant ! 207 00:14:25,958 --> 00:14:27,000 Amen ! 208 00:14:33,625 --> 00:14:35,541 Retenez bien mes paroles ! 209 00:14:36,166 --> 00:14:40,166 L'Esprit dissipera vos peurs si vous L'acceptez ! 210 00:14:40,750 --> 00:14:43,625 Sympa, le coup des araignées. 211 00:14:43,708 --> 00:14:45,625 Je vais en faire des cauchemars. 212 00:14:47,458 --> 00:14:49,416 Helen aurait pu nous suivre. 213 00:14:51,708 --> 00:14:53,166 Elle serait restée 214 00:14:53,875 --> 00:14:55,625 si tu lui avais plus parlé. 215 00:14:58,166 --> 00:15:00,875 Avec le bon mari, elle pourrait être heureuse. 216 00:15:02,000 --> 00:15:07,083 Emma craignait qu'un malheur n'arrive si elle trahissait sa parole envers Dieu. 217 00:15:09,708 --> 00:15:13,000 Mais ce jour-là, Helen rencontra bien son futur époux. 218 00:15:13,083 --> 00:15:16,000 Bénissez-moi, Révérend. Bénissez-moi. 219 00:15:18,541 --> 00:15:21,583 Et Willard avait déjà l'esprit bien ailleurs. 220 00:15:27,666 --> 00:15:28,916 J'arrive. 221 00:15:30,541 --> 00:15:31,666 Je suis pas pressé. 222 00:15:34,041 --> 00:15:36,375 - Regardez qui… - J'ignore votre nom. 223 00:15:36,458 --> 00:15:39,416 Charlotte, pour la deuxième fois, le poulet. 224 00:15:39,541 --> 00:15:40,916 J'arrive tout de suite. 225 00:15:50,958 --> 00:15:52,958 En fait, je suis avocat. 226 00:15:53,041 --> 00:15:55,125 L'immobilier, c'est pas mon boulot… 227 00:15:55,875 --> 00:15:59,000 mais j'ai des biens autour de Meade, Knockemstiff. 228 00:16:00,875 --> 00:16:02,500 J'investis. 229 00:16:02,583 --> 00:16:05,250 Je ne vois pas d'évier, M. Dunlap. 230 00:16:05,333 --> 00:16:06,791 Pas d'eau courante. 231 00:16:07,458 --> 00:16:08,583 Il y a un puits. 232 00:16:16,625 --> 00:16:18,083 Ça te plaît, Arvin ? 233 00:16:54,708 --> 00:16:57,208 Il n'avait pas parlé à Dieu depuis des années, 234 00:16:57,291 --> 00:16:59,833 pas une seule prière ou louange 235 00:16:59,916 --> 00:17:02,416 depuis qu'il avait vu le Marine crucifié, 236 00:17:03,000 --> 00:17:05,791 mais Willard sentit quelque chose monter en lui. 237 00:17:06,333 --> 00:17:08,583 l'envie de retrouver son Créateur 238 00:17:08,666 --> 00:17:11,166 avant qu'il n'arrive malheur à sa famille. 239 00:17:11,750 --> 00:17:15,416 Avant que les enfants n'arrivent 240 00:17:15,500 --> 00:17:19,625 Quand le silence régnait chez moi 241 00:17:19,708 --> 00:17:22,916 J'entendis qu'on m'appelait 242 00:17:23,583 --> 00:17:25,083 On me disait : "Viens ici 243 00:17:25,166 --> 00:17:27,375 Ma petite Bessie" 244 00:17:28,208 --> 00:17:29,166 Tu étais où ? 245 00:17:29,708 --> 00:17:31,208 Je regardais le terrain. 246 00:17:32,458 --> 00:17:33,375 Alors ? 247 00:17:34,250 --> 00:17:35,333 Ça me plaît bien. 248 00:17:39,416 --> 00:17:41,291 Le loyer semble correct. 249 00:17:42,666 --> 00:17:43,875 On économise encore, 250 00:17:44,291 --> 00:17:45,458 et on l'achète. 251 00:17:46,333 --> 00:17:47,708 Ça serait formidable ! 252 00:17:48,500 --> 00:17:50,166 Arvin aura sa propre maison. 253 00:17:52,125 --> 00:17:53,541 Je n'ai jamais eu ça. 254 00:17:54,416 --> 00:17:55,625 Tout va bien, maman. 255 00:17:56,625 --> 00:17:59,333 On a une maison dans une vallée, Knockemstiff. 256 00:18:00,666 --> 00:18:02,250 Arvin vient d'avoir un an, 257 00:18:02,333 --> 00:18:04,458 et il a un grand jardin pour lui. 258 00:18:05,208 --> 00:18:07,333 On économise pour acheter la maison. 259 00:18:07,958 --> 00:18:09,875 On se serrera un peu la ceinture. 260 00:18:11,000 --> 00:18:13,041 On viendra dès que possible. 261 00:18:14,500 --> 00:18:16,791 Ton fils, Willard. 262 00:18:19,333 --> 00:18:20,291 P.S. : 263 00:18:21,666 --> 00:18:23,500 J'ai retrouvé l'envie de prier. 264 00:18:26,541 --> 00:18:28,375 "On viendra dès que possible. 265 00:18:29,500 --> 00:18:31,083 Ton fils, Willard. 266 00:18:32,333 --> 00:18:35,333 P.S. : J'ai retrouvé l'envie de prier." 267 00:18:39,625 --> 00:18:41,375 Je peux vous laisser Lenora ? 268 00:18:41,458 --> 00:18:45,208 Bien sûr, ça ne me dérange pas. Donne-la-moi. Où allez-vous ? 269 00:18:45,291 --> 00:18:47,125 On voulait se balader un peu. 270 00:18:47,833 --> 00:18:49,625 Sortir de cette petite maison. 271 00:18:53,208 --> 00:18:56,875 Elle ignorait qu'elle voyait Lenora pour la dernière fois. 272 00:18:59,291 --> 00:19:03,458 Sept ans plus tard, le corps d'Helen fut retrouvé dans les bois. 273 00:19:04,916 --> 00:19:06,208 On pourrait marcher. 274 00:19:07,541 --> 00:19:09,833 On pourrait prier pour les arbres. 275 00:19:11,166 --> 00:19:13,708 Comme tu veux, mais que va faire Theodore ? 276 00:19:14,583 --> 00:19:16,708 Theodore est bien dans la voiture. 277 00:19:16,791 --> 00:19:19,291 C'est vrai. Vous en faites pas pour moi. 278 00:19:20,666 --> 00:19:22,583 Je ferai peut-être une sieste. 279 00:19:25,000 --> 00:19:26,541 Que tous les deux, chérie. 280 00:19:43,541 --> 00:19:45,166 En 1957, 281 00:19:45,833 --> 00:19:48,291 Arvin Eugene Russell avait neuf ans. 282 00:19:49,041 --> 00:19:52,625 Il était le seul élève sans lien de sang avec les autres. 283 00:19:54,833 --> 00:19:58,708 Trois jours avant, il était rentré avec un nouveau coquard. 284 00:19:59,208 --> 00:20:00,916 Tu ressors avec moi, fiston. 285 00:20:06,500 --> 00:20:08,375 C'est pour quoi, monsieur ? 286 00:20:12,750 --> 00:20:16,666 Ça fait deux fois. Ces petits cons le lâchent pas. C'est trop. 287 00:20:19,500 --> 00:20:21,208 Même s'ils sont plus grands, 288 00:20:21,291 --> 00:20:23,458 la prochaine fois qu'on t'emmerde, 289 00:20:23,541 --> 00:20:25,125 tu dois répliquer. 290 00:20:25,208 --> 00:20:26,041 Compris ? 291 00:20:26,500 --> 00:20:27,375 Oui, monsieur. 292 00:20:35,666 --> 00:20:37,833 Tu vas prier sur ce qui s'est passé. 293 00:20:39,666 --> 00:20:40,750 N'oublie pas, 294 00:20:41,333 --> 00:20:43,125 dis la vérité, pas de conneries. 295 00:20:43,791 --> 00:20:44,625 Il saura. 296 00:21:09,166 --> 00:21:11,125 Ils se font une séance de prière. 297 00:21:12,875 --> 00:21:15,750 Putain, je rendrais bien visite à sa bonne femme. 298 00:21:15,833 --> 00:21:17,000 Papa ? 299 00:21:17,375 --> 00:21:18,958 On s'occupe du Seigneur. 300 00:21:19,041 --> 00:21:21,000 De personne d'autre. Compris ? 301 00:21:21,083 --> 00:21:22,958 Elle doit m'attendre au pieu. 302 00:21:23,041 --> 00:21:24,583 Ferme ta gueule, Lucas. 303 00:21:24,791 --> 00:21:26,916 Quoi, t'y mettrais pas un coup ? 304 00:21:27,666 --> 00:21:30,416 On y va, abruti. C'est lourd ce truc. 305 00:21:38,208 --> 00:21:42,625 Arvin avait peur, mais les braconniers n'allèrent pas chez lui. 306 00:21:44,250 --> 00:21:47,375 Je voulais être discrète 307 00:21:47,875 --> 00:21:49,625 Et repenser 308 00:21:49,833 --> 00:21:52,083 À tes paroles 309 00:21:53,125 --> 00:21:56,583 Avant que les lampes ne s'allument 310 00:21:58,916 --> 00:22:00,750 Avant 311 00:22:00,833 --> 00:22:02,708 Que les enfants n'arrivent 312 00:22:04,125 --> 00:22:07,583 Quand le silence régnait chez moi 313 00:22:08,791 --> 00:22:13,000 J'entendis qu'on m'appelait 314 00:22:13,083 --> 00:22:17,000 On me disait : "Viens ici, ma petite… 315 00:22:17,083 --> 00:22:18,208 - Arvin. - …Bessie 316 00:22:18,291 --> 00:22:19,458 Arvin. 317 00:22:20,416 --> 00:22:21,833 Je vais faire le plein. 318 00:22:21,916 --> 00:22:24,458 Reste pas traîner ici. T'es pas un chat. 319 00:22:24,541 --> 00:22:25,958 Descends de là, Jack ! 320 00:22:26,041 --> 00:22:26,958 Il peut venir ? 321 00:22:29,500 --> 00:22:30,500 Allez, Jack. 322 00:22:30,583 --> 00:22:31,458 Attends ! 323 00:22:33,625 --> 00:22:34,875 Tu ramènes du sucre ? 324 00:22:38,041 --> 00:22:40,583 MAGASIN GÉNÉRAL 325 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 Remonte ta vitre. 326 00:23:09,833 --> 00:23:10,791 Enfoiré ! 327 00:23:22,541 --> 00:23:25,458 - Putain ! Doucement ! - Il va le tuer, putain ! 328 00:23:26,250 --> 00:23:28,833 Hé ! Allez ! Lâche-le ! 329 00:23:28,916 --> 00:23:30,125 Tu vas le tuer ! 330 00:23:35,291 --> 00:23:36,208 Merde ! 331 00:23:41,041 --> 00:23:43,041 Stubbs, rapplique ! 332 00:23:43,958 --> 00:23:45,833 Casse-toi. Allez ! 333 00:23:45,916 --> 00:23:47,166 Barre-toi d'ici ! 334 00:23:59,541 --> 00:24:01,041 Je t'avais parlé. 335 00:24:02,375 --> 00:24:04,500 De ceux qui t'ont tapé dans le bus. 336 00:24:05,833 --> 00:24:07,000 Je voulais dire ça. 337 00:24:08,791 --> 00:24:10,291 Trouve le bon moment. 338 00:24:11,166 --> 00:24:12,000 Oui, monsieur. 339 00:24:12,833 --> 00:24:14,958 Y a beaucoup de salopards de bons à rien. 340 00:24:17,166 --> 00:24:18,166 Plus de cent ? 341 00:24:20,791 --> 00:24:22,208 Oui, au moins. 342 00:24:27,458 --> 00:24:29,333 Ça te dit, une friandise ? 343 00:24:31,125 --> 00:24:33,416 Et le sucre pour maman. 344 00:24:34,666 --> 00:24:37,083 Arvin repensait souvent à cette journée 345 00:24:37,541 --> 00:24:40,625 comme la meilleure qu'il ait passée avec son père. 346 00:24:40,708 --> 00:24:42,708 Alors, de quoi tu as envie ? 347 00:24:44,375 --> 00:24:45,958 Un Charleston Chew. 348 00:24:46,958 --> 00:24:47,791 Maman ? 349 00:24:49,083 --> 00:24:49,958 Maman ? 350 00:24:57,166 --> 00:24:58,000 Papa ! 351 00:24:58,791 --> 00:24:59,625 Maman ! 352 00:25:00,416 --> 00:25:02,833 Non ! Charlotte ! 353 00:25:03,625 --> 00:25:06,291 Écoute-moi. Charlotte ! 354 00:25:14,375 --> 00:25:15,458 Quoi ? 355 00:25:15,541 --> 00:25:17,416 Les résultats ne sont pas bons. 356 00:25:18,500 --> 00:25:20,791 La morphine calmera la douleur, mais… 357 00:25:21,666 --> 00:25:24,083 on ne peut rien contre son cancer. 358 00:25:29,750 --> 00:25:30,916 Parlons en bas. 359 00:25:45,583 --> 00:25:47,916 Les médecins peuvent rien pour ta mère. 360 00:25:51,458 --> 00:25:52,291 Mais Lui, oui. 361 00:25:53,833 --> 00:25:56,166 Oui, si on prie assez. 362 00:25:58,583 --> 00:25:59,958 Il peut tout faire 363 00:26:00,625 --> 00:26:01,875 si tu demandes bien. 364 00:26:03,458 --> 00:26:04,375 D'accord ? 365 00:26:05,375 --> 00:26:06,458 Serre-les bien. 366 00:26:07,208 --> 00:26:08,583 Et prie pour de bon. 367 00:26:16,375 --> 00:26:17,208 Seigneur, 368 00:26:18,000 --> 00:26:19,791 s'il Te plaît, sauve ma femme. 369 00:26:21,958 --> 00:26:24,750 Détruis le cancer qui est en elle, Seigneur. 370 00:26:26,541 --> 00:26:28,375 On a besoin de Toi, Seigneur. 371 00:26:29,625 --> 00:26:33,458 On a besoin de Toi, et je sais que Tu peux le faire. 372 00:26:34,041 --> 00:26:35,041 Tu peux le faire. 373 00:26:35,625 --> 00:26:37,500 S'il Te plaît, Seigneur. 374 00:26:41,208 --> 00:26:42,458 Prie, bon Dieu. 375 00:26:43,250 --> 00:26:44,666 Tu veux qu'elle meure ? 376 00:26:44,750 --> 00:26:45,750 Non, monsieur. 377 00:26:45,833 --> 00:26:46,875 Alors, prie ! 378 00:26:49,666 --> 00:26:52,416 Seigneur, sauve ma maman ! 379 00:26:53,000 --> 00:26:54,958 Enlève le cancer de son corps ! 380 00:26:55,666 --> 00:26:56,750 Aide-nous ! 381 00:26:59,250 --> 00:27:00,458 Prie, maintenant ! 382 00:27:00,541 --> 00:27:02,291 - Compris ? - Oui, Seigneur ! 383 00:27:03,000 --> 00:27:04,208 Sauve-la, Seigneur ! 384 00:27:05,083 --> 00:27:07,291 S'il Te plaît, enlève le cancer ! 385 00:27:08,458 --> 00:27:10,125 Sans pleurer, c'est clair ? 386 00:27:10,208 --> 00:27:11,291 Sans pleurer ! 387 00:27:11,375 --> 00:27:12,666 Prie pour de bon ! 388 00:27:13,166 --> 00:27:15,875 Seigneur, épargne ma femme ! 389 00:27:17,875 --> 00:27:19,458 Ne me l'enlève pas. 390 00:27:25,208 --> 00:27:26,416 Ne me l'enlève pas. 391 00:27:31,208 --> 00:27:32,500 Ne me l'enlève pas. 392 00:27:57,958 --> 00:28:00,041 Tout va bien se passer. 393 00:28:00,125 --> 00:28:01,333 Dieu nous entendra. 394 00:28:02,500 --> 00:28:03,833 Et il guérira maman. 395 00:28:06,041 --> 00:28:07,083 Ça va, chéri ? 396 00:28:10,041 --> 00:28:13,083 On a des chambres confortables derrière. 397 00:28:14,666 --> 00:28:15,541 Ça va. 398 00:28:31,541 --> 00:28:34,458 Il se dit que Dieu attendait peut-être plus 399 00:28:34,541 --> 00:28:37,333 que ses prières et sa sincérité. 400 00:28:39,958 --> 00:28:43,750 Dieu avait tendance à demander aux hommes de faire des sacrifices 401 00:28:43,833 --> 00:28:45,541 pour prouver leur foi. 402 00:29:08,375 --> 00:29:09,833 Papa, non ! 403 00:29:10,791 --> 00:29:12,333 Papa, non ! 404 00:29:16,125 --> 00:29:19,791 Seigneur, voici le chien de mon fils. 405 00:29:20,291 --> 00:29:21,458 On l'aimait. 406 00:29:22,583 --> 00:29:23,666 Il l'aimait. 407 00:29:29,708 --> 00:29:30,916 Prends-le ! 408 00:29:31,083 --> 00:29:32,541 Ramène-le ! 409 00:29:32,625 --> 00:29:34,208 Sauve Charlotte ! 410 00:29:36,000 --> 00:29:37,333 Ça va s'arranger. 411 00:29:38,291 --> 00:29:39,625 Ça va s'arranger. 412 00:30:02,750 --> 00:30:04,625 On pourrait partir en voyage. 413 00:30:07,000 --> 00:30:09,208 Aller voir grand-mère à Coal Creek. 414 00:30:11,833 --> 00:30:13,833 Tu rencontreras oncle Earskell. 415 00:30:14,958 --> 00:30:16,791 Et la fille qui vit chez eux… 416 00:30:17,875 --> 00:30:19,375 Elle a presque ton âge. 417 00:30:19,875 --> 00:30:22,000 On pourrait s'y installer un peu. 418 00:30:30,250 --> 00:30:31,166 Arvin ? 419 00:30:48,583 --> 00:30:50,041 Tu me manques, Jack. 420 00:30:52,958 --> 00:30:54,333 Quand papa dormira, 421 00:30:55,500 --> 00:30:58,333 je te décrocherai pour t'enterrer comme il faut. 422 00:30:59,416 --> 00:31:01,083 Comme ils ont fait à maman. 423 00:31:23,416 --> 00:31:25,916 Je veux plus le faire, c'est compris ? 424 00:31:27,375 --> 00:31:28,291 Je prie plus ! 425 00:31:29,458 --> 00:31:30,333 Tu m'entends ? 426 00:31:31,625 --> 00:31:33,250 Je prierai plus. 427 00:31:35,166 --> 00:31:36,000 Tu m'entends ? 428 00:31:47,791 --> 00:31:50,583 Un officier peut être riche s'il est prudent et… 429 00:31:51,375 --> 00:31:52,666 s'il reste modeste. 430 00:31:54,125 --> 00:31:56,375 Je veux partir de chez moi, Lee. 431 00:31:57,250 --> 00:31:58,625 Je te l'ai dit, chérie, 432 00:31:59,333 --> 00:32:00,666 c'est pour bientôt. 433 00:32:01,750 --> 00:32:03,416 Finis les parkings. 434 00:32:04,083 --> 00:32:07,041 Finis les gobelets de Pepsi. Juste un vrai lit. 435 00:32:08,208 --> 00:32:09,041 Oui. 436 00:32:09,416 --> 00:32:10,875 Je suis aimé ici. 437 00:32:11,875 --> 00:32:13,166 Tu le sais, chérie ? 438 00:32:13,958 --> 00:32:14,875 Oui. 439 00:32:15,666 --> 00:32:17,458 Je vais me faire élire. 440 00:32:20,291 --> 00:32:21,291 Trouver une… 441 00:32:21,833 --> 00:32:23,750 belle baraque à Brewer Heights. 442 00:32:25,125 --> 00:32:26,208 Tu vois où c'est… 443 00:32:36,041 --> 00:32:37,208 C'était bon. 444 00:32:39,333 --> 00:32:41,041 - Tu as tout récupéré ? - Oui. 445 00:32:41,125 --> 00:32:43,250 Quelqu'un à Knockemstiff ? À vous. 446 00:32:48,875 --> 00:32:51,125 Officier Bodecker, vous êtes près ? 447 00:32:51,666 --> 00:32:53,125 Hank nous a appelés de… 448 00:32:53,208 --> 00:32:54,958 - Putain. - Vous êtes près ? 449 00:32:55,041 --> 00:32:57,250 - Je peux venir ? - Tu es folle ? 450 00:32:57,875 --> 00:32:59,625 Je viens de te le dire. 451 00:32:59,708 --> 00:33:01,333 J'ai une élection à gagner. 452 00:33:13,125 --> 00:33:14,166 Alors ? 453 00:33:14,916 --> 00:33:18,666 C'est pas encore pour vos voyeurs, j'espère ? 454 00:33:18,750 --> 00:33:21,625 J'aurais préféré. C'est le papa de ce petit. 455 00:33:22,458 --> 00:33:23,541 Alors, mon grand ? 456 00:33:25,333 --> 00:33:26,250 Il est mort. 457 00:33:26,750 --> 00:33:28,750 Ils viennent d'enterrer sa maman. 458 00:33:29,500 --> 00:33:30,958 Si c'est pas malheureux. 459 00:33:31,666 --> 00:33:32,875 C'est du sang ? 460 00:33:33,583 --> 00:33:34,458 Non. 461 00:33:35,416 --> 00:33:37,125 On nous a offert une tarte. 462 00:33:43,666 --> 00:33:45,833 - Il est là. - Mon Dieu. 463 00:33:45,916 --> 00:33:47,416 C'est quoi, cette odeur ? 464 00:33:50,041 --> 00:33:51,416 Bon sang, mon grand. 465 00:33:53,750 --> 00:33:54,666 C'est quoi ? 466 00:33:55,250 --> 00:33:56,500 Un tronc à prière. 467 00:33:57,291 --> 00:33:58,125 À prière ? 468 00:33:58,666 --> 00:33:59,500 Oui. 469 00:34:00,916 --> 00:34:02,333 Mais il marche pas bien. 470 00:34:06,666 --> 00:34:07,875 Lenora ? 471 00:34:07,958 --> 00:34:09,416 Maman arrive, Lenora. 472 00:34:09,500 --> 00:34:12,916 COAL CREEK, VIRGINIE-OCCIDENTALE 7 ANS PLUS TÔT 473 00:34:15,125 --> 00:34:16,333 Hé, tout va bien. 474 00:34:18,583 --> 00:34:19,625 Tout va bien. 475 00:34:21,583 --> 00:34:22,416 C'est prêt ! 476 00:34:22,500 --> 00:34:24,208 Le Saint-Esprit est en moi ! 477 00:34:24,291 --> 00:34:26,041 Je suis prêt à L'invoquer ! 478 00:34:29,666 --> 00:34:30,625 Seigneur ! 479 00:34:31,458 --> 00:34:32,291 Parle ! 480 00:34:32,375 --> 00:34:33,208 Roy ? 481 00:34:35,750 --> 00:34:36,958 Je me disais… 482 00:34:39,416 --> 00:34:42,041 Dieu préfère sûrement que tu voies le jour. 483 00:34:45,625 --> 00:34:49,166 Comment peux-tu être proche de Lui en t'enfermant là-dedans ? 484 00:34:51,500 --> 00:34:53,416 Il n'aime pas les lieux sombres. 485 00:34:59,875 --> 00:35:03,916 Roy s'était fait piquer la joue par une araignée pendant un sermon, 486 00:35:04,000 --> 00:35:06,625 et sa tête avait la taille d'une citrouille. 487 00:35:06,708 --> 00:35:07,833 D'accord. 488 00:35:10,541 --> 00:35:11,666 Bon appétit. 489 00:35:12,333 --> 00:35:14,875 En attendant que son visage dégonfle, 490 00:35:14,958 --> 00:35:17,791 il se dit que le Seigneur le mettait à l'épreuve 491 00:35:17,875 --> 00:35:20,583 pour voir s'il était capable d'aller plus loin. 492 00:35:21,458 --> 00:35:25,125 Il avait attendu 14 jours dans le noir que Dieu lui réponde. 493 00:35:26,166 --> 00:35:28,833 Il puait plus que des chiottes pour routiers. 494 00:35:43,458 --> 00:35:45,666 Seigneur, c'est Toi ? 495 00:35:45,750 --> 00:35:48,125 Oh, non, je n'ai pas peur ! 496 00:35:49,083 --> 00:35:50,458 J'ai confiance en Toi ! 497 00:35:51,250 --> 00:35:52,250 Gloire à Dieu ! 498 00:35:52,916 --> 00:35:56,625 Je T'entends ! Oui, me voilà ! 499 00:35:57,833 --> 00:36:01,666 Helen. Ma chérie, que je suis contente de te voir. 500 00:36:01,750 --> 00:36:03,208 Ça fait longtemps. 501 00:36:03,291 --> 00:36:04,750 Tout va bien ? 502 00:36:04,833 --> 00:36:06,291 Ça va mieux, oui. 503 00:36:07,416 --> 00:36:09,125 Roy s'est enfin repris. 504 00:36:10,166 --> 00:36:12,666 Ah, tant mieux. 505 00:36:14,166 --> 00:36:17,000 "P.S. : J'ai retrouvé l'envie de prier." 506 00:36:21,750 --> 00:36:23,750 Je peux vous laisser Lenora ? 507 00:36:23,833 --> 00:36:27,458 Bien sûr, ça ne me dérange pas. Donne-la-moi. Où allez-vous ? 508 00:36:27,541 --> 00:36:29,250 On voulait se balader un peu. 509 00:36:30,041 --> 00:36:31,875 Sortir de cette petite maison. 510 00:36:34,750 --> 00:36:35,708 Voilà. 511 00:36:36,875 --> 00:36:37,791 Mais oui. 512 00:36:57,083 --> 00:36:59,416 C'est bien ici, non ? 513 00:37:01,000 --> 00:37:01,916 Oui. 514 00:37:06,875 --> 00:37:08,875 Le Seigneur est là, ma chérie. 515 00:37:08,958 --> 00:37:10,000 Je Le sens. 516 00:37:18,666 --> 00:37:19,916 Dieu t'aime, Helen. 517 00:37:46,416 --> 00:37:47,333 Lenora… 518 00:38:33,875 --> 00:38:34,750 Dieu… 519 00:38:37,666 --> 00:38:39,083 j'ai entendu Ta parole. 520 00:38:44,666 --> 00:38:45,666 Helen… 521 00:38:48,083 --> 00:38:49,416 Je te ressuscite… 522 00:38:55,750 --> 00:38:58,541 par la grâce de Dieu qui est en moi… 523 00:39:00,916 --> 00:39:02,416 Je te ressuscite ! 524 00:39:05,250 --> 00:39:06,375 Reviens ! 525 00:39:16,208 --> 00:39:17,208 Seigneur ! 526 00:39:19,125 --> 00:39:20,291 Allez ! 527 00:39:24,416 --> 00:39:26,083 Ressuscite ! Reviens ! 528 00:39:31,291 --> 00:39:34,041 Reviens, Esprit ! Ressuscite ! 529 00:39:38,375 --> 00:39:39,500 Seigneur ! 530 00:39:43,375 --> 00:39:44,666 Ressu… 531 00:39:44,750 --> 00:39:46,041 Seigneur ! 532 00:39:47,416 --> 00:39:48,625 Ressuscite ! 533 00:39:51,958 --> 00:39:52,916 Maintenant ! 534 00:39:54,958 --> 00:39:56,333 Allez, ressu… 535 00:40:02,500 --> 00:40:04,208 J'expliquerai à la police. 536 00:40:05,541 --> 00:40:06,958 Que c'était un accident. 537 00:40:09,791 --> 00:40:11,958 Tu as tué ta femme avec un tournevis. 538 00:40:12,541 --> 00:40:15,458 Tu as tenté de la ressusciter avant de l'enterrer. 539 00:40:17,333 --> 00:40:18,833 C'est pas ça un accident. 540 00:40:20,166 --> 00:40:22,416 Ça, c'est un fou qui a tué sa femme. 541 00:40:28,083 --> 00:40:29,166 Roule vers le sud. 542 00:40:30,750 --> 00:40:32,541 Si on évite les autoroutes, 543 00:40:32,625 --> 00:40:33,666 tout ira bien. 544 00:40:49,166 --> 00:40:50,416 On est où, Roy ? 545 00:40:58,750 --> 00:40:59,583 Roy ? 546 00:41:17,875 --> 00:41:18,708 Tu vas où ? 547 00:41:19,500 --> 00:41:21,041 À Coal Creek, en Virginie. 548 00:41:21,125 --> 00:41:22,750 On va tout près, fiston. 549 00:41:23,666 --> 00:41:25,375 Moi c'est Carl. Et Sandy. 550 00:41:26,833 --> 00:41:27,958 Jolie, hein ? 551 00:41:29,708 --> 00:41:31,583 Merci beaucoup, monsieur. 552 00:41:31,666 --> 00:41:34,250 Pourquoi ne pas prendre d'inconnus ? 553 00:41:34,833 --> 00:41:37,208 C'est bien d'aider son prochain, non ? 554 00:41:37,291 --> 00:41:38,458 Parole chrétienne. 555 00:41:38,541 --> 00:41:40,541 Carl enseignait le catéchisme. 556 00:41:40,625 --> 00:41:41,750 Pas vrai, chéri ? 557 00:41:41,833 --> 00:41:42,750 C'est vrai. 558 00:41:43,666 --> 00:41:44,666 C'est vrai. 559 00:41:47,625 --> 00:41:48,625 Et toi, c'est… 560 00:41:49,500 --> 00:41:50,333 Roy. 561 00:41:51,500 --> 00:41:52,708 Roy Laferty. 562 00:41:52,791 --> 00:41:54,666 Tu vas faire quoi en Virginie ? 563 00:41:55,416 --> 00:41:57,166 Je rentre voir ma fille. 564 00:41:58,583 --> 00:42:00,291 Hé ! Allez. 565 00:42:01,791 --> 00:42:03,083 Allez. 566 00:42:04,750 --> 00:42:05,875 Viens voir un truc. 567 00:42:21,708 --> 00:42:22,708 Quoi ? 568 00:42:22,791 --> 00:42:24,708 Je te gâte, mon pote. 569 00:42:25,208 --> 00:42:26,041 Allez, viens. 570 00:42:35,791 --> 00:42:37,625 Je t'ai dit que je te gâtais. 571 00:42:39,833 --> 00:42:43,375 Je veux des photos de ta sale tronche à côté de cette beauté. 572 00:42:44,708 --> 00:42:48,250 Allez, elle aime les beaux maigrichons comme toi. Allez. 573 00:42:52,083 --> 00:42:53,708 Qu'est-ce que vous faites ? 574 00:42:54,291 --> 00:42:56,625 Bon Dieu, c'est pas possible. 575 00:42:57,833 --> 00:42:59,125 Je t'ai expliqué. 576 00:43:00,041 --> 00:43:03,083 Tu baises ma femme et je prends des photos, voilà. 577 00:43:04,833 --> 00:43:05,791 Votre femme ? 578 00:43:06,958 --> 00:43:07,833 Allez. 579 00:43:09,291 --> 00:43:11,041 Je n'ai jamais vu ça. 580 00:43:12,083 --> 00:43:13,916 Je vous pensais bon chrétien… 581 00:43:14,000 --> 00:43:16,541 Ferme-la et enlève ta tenue de miséreux. 582 00:43:18,958 --> 00:43:20,500 La vie m'a pas épargné ! 583 00:43:22,500 --> 00:43:24,625 Vous voulez mes mains sur vous ? 584 00:43:24,708 --> 00:43:25,791 Allez, mon chou. 585 00:43:25,875 --> 00:43:29,666 On prend quelques photos et l'abruti nous laissera tranquilles. 586 00:43:29,750 --> 00:43:30,833 Madame… 587 00:43:31,458 --> 00:43:32,416 regardez-moi. 588 00:43:34,000 --> 00:43:36,125 Fais ce que je te dis, fils de pute. 589 00:43:44,666 --> 00:43:45,625 Non. 590 00:43:49,833 --> 00:43:51,166 C'est pas vrai. 591 00:43:57,541 --> 00:43:59,500 Et si on repartait, Carl ? 592 00:44:01,625 --> 00:44:03,500 - C'est pas vrai. - Il gèle. 593 00:44:03,583 --> 00:44:04,416 Je sais ! 594 00:44:04,500 --> 00:44:06,375 Roy vit les nuages se déplacer 595 00:44:06,458 --> 00:44:08,291 et se demanda si mourir serait 596 00:44:09,000 --> 00:44:10,666 comme ce passage léger. 597 00:44:12,833 --> 00:44:16,458 Il lui avait consacré tant de sermons, sans pouvoir se l'imaginer. 598 00:44:18,125 --> 00:44:19,416 Juste une chose. 599 00:44:20,083 --> 00:44:21,041 Quoi ? 600 00:44:22,250 --> 00:44:23,791 Elle s'appelle Lenora. 601 00:44:25,583 --> 00:44:26,958 De quoi tu parles, putain ? 602 00:44:29,916 --> 00:44:31,166 Ma petite fille. 603 00:44:32,291 --> 00:44:33,416 Lenor… 604 00:44:40,958 --> 00:44:44,041 Notre duo en était à ses débuts, 605 00:44:44,125 --> 00:44:46,625 et Carl peaufinait encore les détails. 606 00:44:47,416 --> 00:44:50,791 Il comprit qu'il devait mieux choisir ses modèles 607 00:44:50,875 --> 00:44:53,041 s'il voulait que Sandy le suive. 608 00:44:53,125 --> 00:44:55,625 On va profiter d'avoir une belle lumière. 609 00:44:57,208 --> 00:45:01,541 COAL CREEK, VIRGINIE-OCCIDENTALE, 1957 610 00:45:09,000 --> 00:45:11,375 Bonjour. Vous êtes Emma Russell ? 611 00:45:11,458 --> 00:45:12,291 Oui. 612 00:45:14,500 --> 00:45:15,916 Signez ces papiers 613 00:45:16,000 --> 00:45:17,750 et il est à vous. 614 00:45:17,833 --> 00:45:18,958 Merci. 615 00:45:25,958 --> 00:45:26,916 Arvin ? 616 00:45:31,333 --> 00:45:33,208 Donne-moi ce gros sac. 617 00:45:47,416 --> 00:45:48,458 Mon chéri, 618 00:45:48,958 --> 00:45:51,208 nous sommes si heureux que tu sois là. 619 00:45:54,083 --> 00:45:55,208 Voici ton… 620 00:45:56,041 --> 00:45:57,291 ton oncle Earskell. 621 00:45:57,958 --> 00:45:58,791 Salut. 622 00:46:00,041 --> 00:46:02,083 Et voici Lenora. 623 00:46:03,750 --> 00:46:05,791 Lenora est ta demi-sœur. 624 00:46:06,458 --> 00:46:07,541 Salut, Arvin. 625 00:46:10,416 --> 00:46:11,250 Salut. 626 00:46:23,083 --> 00:46:24,250 Allez. 627 00:46:38,666 --> 00:46:40,375 Ah, regarde. 628 00:46:40,458 --> 00:46:44,500 - Joyeux anniversaire, Arvin. - Joyeux anniversaire, chéri. 629 00:46:44,583 --> 00:46:46,708 - Joyeux anniversaire. - Oh, non. 630 00:46:47,625 --> 00:46:50,958 Joyeux anniversaire ! 631 00:46:53,333 --> 00:46:55,375 Joyeux anniversaire. 632 00:46:59,458 --> 00:47:00,333 Bon. 633 00:47:02,458 --> 00:47:04,541 Fais un vœu, la bougie fond. 634 00:47:05,166 --> 00:47:07,000 C'est un beau gâteau on dirait. 635 00:47:10,791 --> 00:47:13,041 - Arvin ! - OK ! Attends. 636 00:47:20,708 --> 00:47:21,625 Merci. 637 00:47:26,958 --> 00:47:27,833 Bon… 638 00:47:29,208 --> 00:47:30,333 C'était à ton papa. 639 00:47:48,208 --> 00:47:49,208 C'est quoi ? 640 00:47:51,000 --> 00:47:52,625 Willard me l'avait donné. 641 00:47:53,708 --> 00:47:55,541 Il est temps de le transmettre. 642 00:47:56,916 --> 00:47:58,250 Un Luger allemand. 643 00:47:59,500 --> 00:48:00,875 Ramené de la guerre. 644 00:48:03,041 --> 00:48:06,250 Moi… j'ai pas besoin d'armes comme ça. 645 00:48:06,333 --> 00:48:07,958 Il voudrait que tu l'aies. 646 00:48:16,541 --> 00:48:19,291 J'ai jamais eu un aussi beau cadeau. Merci. 647 00:48:20,541 --> 00:48:22,291 Je préfère les fusils. 648 00:48:24,083 --> 00:48:26,291 Mais j'ai rien qui lui appartenait. 649 00:48:27,125 --> 00:48:27,958 Merci. 650 00:48:31,166 --> 00:48:32,541 Les années filent. 651 00:48:35,500 --> 00:48:36,625 À genoux. 652 00:48:36,708 --> 00:48:40,250 Les garçons aimaient se moquer de sa ferveur religieuse 653 00:48:40,333 --> 00:48:41,625 et de son air coincé. 654 00:48:42,208 --> 00:48:45,875 Il me faudrait un sac sur ta tête pour que je bande, laideron. 655 00:48:46,750 --> 00:48:50,083 Gene Dinwoodie, Tommy Matson et Orville Buckman 656 00:48:50,166 --> 00:48:53,625 l'avaient coincée près de la benne derrière le lycée. 657 00:48:53,708 --> 00:48:56,125 T'as sûrement baisé ton frère, dégénérée. 658 00:49:02,041 --> 00:49:03,958 Arrêtez ! S'il vous plaît ! 659 00:49:05,333 --> 00:49:06,250 Putain ! 660 00:49:08,458 --> 00:49:10,250 - Lâchez-moi ! - Arrêtez ! 661 00:49:10,333 --> 00:49:11,833 Lâchez-moi ! Putain ! 662 00:49:12,833 --> 00:49:17,125 Arvin l'aimait comme sa propre sœur, et il aurait tout fait pour elle. 663 00:49:19,041 --> 00:49:20,958 Qu'il vente ou qu'il neige, 664 00:49:21,041 --> 00:49:23,708 Lenora allait au cimetière après le lycée. 665 00:49:24,416 --> 00:49:29,166 Parfois, elle lisait la Bible à haute voix en s'imaginant que sa mère l'écoutait. 666 00:49:30,333 --> 00:49:32,125 Arvin n'était pas très pieux, 667 00:49:32,708 --> 00:49:35,375 mais il l'accompagnait souvent. 668 00:49:36,375 --> 00:49:37,208 Arvin ? 669 00:49:45,000 --> 00:49:47,416 Tu aurais pu finir à l'hôpital. 670 00:49:48,375 --> 00:49:51,083 Y a beaucoup de salopards de bons à rien. 671 00:49:52,541 --> 00:49:55,916 Bon Dieu, Arvin, tu répètes ça depuis que je te connais. 672 00:49:56,958 --> 00:49:58,458 Parce que c'est vrai. 673 00:50:00,833 --> 00:50:03,833 Tu devrais prier pour eux. Ça peut pas faire de mal. 674 00:50:05,541 --> 00:50:08,750 Tu pries pour deux, et ça t'a apporté quelque chose ? 675 00:50:10,541 --> 00:50:11,916 Ce qui serait bien, 676 00:50:12,791 --> 00:50:16,583 c'est que tu restes pas seule derrière le lycée, je te l'ai dit. 677 00:50:18,083 --> 00:50:19,583 Putain de Gene Dinwoodie. 678 00:50:23,791 --> 00:50:25,125 Ça t'arrive de penser… 679 00:50:26,083 --> 00:50:28,458 à comment on a fini orphelins sous le même toit ? 680 00:50:30,625 --> 00:50:31,583 Non. 681 00:50:32,583 --> 00:50:34,583 T'es peut-être même pas orpheline. 682 00:50:35,750 --> 00:50:37,291 D'après tout le monde ici, 683 00:50:37,375 --> 00:50:40,041 ton père est sûrement en vie quelque part. 684 00:50:42,541 --> 00:50:45,833 Putain, il pourrait même débouler un jour en dansant. 685 00:50:48,000 --> 00:50:49,000 Je l'espère. 686 00:50:50,750 --> 00:50:52,458 Je prie pour ça tous les jours. 687 00:50:54,041 --> 00:50:55,583 Même s'il était coupable ? 688 00:50:56,291 --> 00:50:57,833 Je l'ai déjà pardonné. 689 00:51:00,833 --> 00:51:01,958 On oublierait tout. 690 00:51:03,833 --> 00:51:04,833 Tu es folle. 691 00:51:05,458 --> 00:51:06,500 Non. 692 00:51:11,375 --> 00:51:12,291 Et ton père ? 693 00:51:16,083 --> 00:51:17,208 Quoi, mon père ? 694 00:51:18,625 --> 00:51:20,041 Je sais ce qu'il a fait. 695 00:51:24,833 --> 00:51:25,666 Alors… 696 00:51:27,000 --> 00:51:28,416 en le pardonnant… 697 00:51:29,708 --> 00:51:30,958 s'il pouvait revenir. 698 00:51:31,041 --> 00:51:33,625 Ferme-la. On sait que c'est impossible. 699 00:51:35,291 --> 00:51:36,833 J'aurais pas dû en parler. 700 00:51:37,500 --> 00:51:38,375 C'est rien. 701 00:51:40,291 --> 00:51:43,708 Merci de m'accompagner tous les soirs. 702 00:51:47,083 --> 00:51:49,416 Tu as sûrement mieux à faire. 703 00:51:51,833 --> 00:51:54,375 T'es ma sœur. On doit se protéger. 704 00:51:54,500 --> 00:51:56,041 Lenora ! Arvin ! 705 00:51:56,833 --> 00:51:58,041 Venez me voir ! 706 00:51:58,541 --> 00:51:59,916 Je pars quelque temps. 707 00:52:02,208 --> 00:52:03,458 Je prierai pour vous. 708 00:52:05,333 --> 00:52:06,541 En mon absence… 709 00:52:09,708 --> 00:52:11,875 le fils de ma sœur du Tennessee 710 00:52:11,958 --> 00:52:13,666 viendra me remplacer. 711 00:52:15,291 --> 00:52:17,125 Il sort de l'une de ces… 712 00:52:17,916 --> 00:52:19,166 facultés religieuses. 713 00:52:20,083 --> 00:52:24,083 J'aimerais que vous lui réserviez un bel accueil. 714 00:52:26,291 --> 00:52:29,666 Dis à Emma que chacun apporte un plat au prochain service. 715 00:52:29,833 --> 00:52:30,750 D'accord. 716 00:52:31,833 --> 00:52:33,416 Tu vas où après le lycée ? 717 00:52:34,000 --> 00:52:36,833 Cliff Baker peut me faire poser du goudron 718 00:52:36,916 --> 00:52:39,500 vers Greenbrier, sur la bretelle de la 60. 719 00:52:39,583 --> 00:52:40,625 Je vois. 720 00:52:40,708 --> 00:52:42,500 Je ferai sûrement ça. Et toi ? 721 00:52:43,000 --> 00:52:44,958 Ah, mon vieux me retient ici. 722 00:52:45,041 --> 00:52:48,000 C'est toujours mieux que d'aller au Vietnam. 723 00:52:48,500 --> 00:52:49,708 Oui, sûrement. 724 00:52:50,666 --> 00:52:52,083 Il disent tous 725 00:52:52,583 --> 00:52:55,250 que je les prépare bien mais, je… 726 00:52:55,333 --> 00:52:57,291 Alors, fais-lui un gros steak. 727 00:52:58,500 --> 00:53:01,000 Tu sais bien que c'est trop cher. 728 00:53:02,125 --> 00:53:05,166 Arrête de t'inquiéter. C'est juste un pasteur. 729 00:53:05,666 --> 00:53:08,541 Tout le monde le dit, tu cuisines comme personne. 730 00:53:09,208 --> 00:53:10,625 Le foie de poulet. 731 00:53:26,791 --> 00:53:28,500 Enchantée, Révérend. 732 00:53:28,583 --> 00:53:32,000 Enchantée. 733 00:53:33,541 --> 00:53:34,791 Enchantée, Révérend. 734 00:53:34,875 --> 00:53:36,166 Enchantée. 735 00:53:38,208 --> 00:53:39,041 Enchantée. 736 00:53:40,041 --> 00:53:43,166 Emma était l'une des meilleures cuisinières du comté. 737 00:53:43,791 --> 00:53:45,583 Quand on la complimentait, 738 00:53:45,666 --> 00:53:48,458 elle disait qu'elle savait à peine cuire un œuf 739 00:53:48,541 --> 00:53:50,041 avant de trouver Dieu, 740 00:53:50,833 --> 00:53:55,291 et que c'était Lui qui dirigeait sa main et qui rendait ses plats délicieux. 741 00:54:08,500 --> 00:54:09,750 Allez. 742 00:54:09,833 --> 00:54:11,375 Mon cœur bat la chamade. 743 00:54:12,125 --> 00:54:14,125 Ta casquette, je t'en prie. 744 00:54:24,916 --> 00:54:25,750 Bonjour. 745 00:54:25,833 --> 00:54:27,625 Enchantée, Révérend. 746 00:54:27,708 --> 00:54:28,541 Emma Russell. 747 00:54:29,291 --> 00:54:31,375 Enchanté. Qu'est-ce que c'est ? 748 00:54:39,375 --> 00:54:42,125 Tandis que le jus des abats se répandait 749 00:54:42,208 --> 00:54:44,291 dans la bouche de Preston Teagarin, 750 00:54:44,375 --> 00:54:46,916 le début d'un sermon se mit à monter en lui. 751 00:54:47,833 --> 00:54:49,125 Bénis… 752 00:54:49,208 --> 00:54:50,791 soient ceux qui ont faim… 753 00:54:51,583 --> 00:54:52,666 et soif… 754 00:54:53,666 --> 00:54:54,958 de justice. 755 00:55:01,166 --> 00:55:02,583 J'espère que vous aimez. 756 00:55:04,541 --> 00:55:07,083 Preston aimait se sentir écouté 757 00:55:07,166 --> 00:55:08,666 par un public en haleine. 758 00:55:09,250 --> 00:55:12,750 Il était reconnaissant envers sa mère qui avait décidé 759 00:55:12,833 --> 00:55:14,208 qu'il serait pasteur. 760 00:55:15,291 --> 00:55:17,166 Il ne savait pas se battre, 761 00:55:17,250 --> 00:55:20,375 mais il connaissait par cœur le Livre de l'Apocalypse. 762 00:55:34,583 --> 00:55:35,458 Mes amis… 763 00:55:38,208 --> 00:55:39,291 c'est l'évidence… 764 00:55:41,041 --> 00:55:44,458 nous sommes réunis ici, entre personnes modestes. 765 00:55:44,541 --> 00:55:45,541 Amen. 766 00:55:46,458 --> 00:55:48,250 Vous avez été bons envers moi, 767 00:55:48,916 --> 00:55:51,041 et je vous remercie du fond du cœur. 768 00:55:51,666 --> 00:55:52,500 Oui. 769 00:55:54,208 --> 00:55:55,208 Mais, vous savez… 770 00:55:57,750 --> 00:55:58,916 la pauvre âme… 771 00:55:59,416 --> 00:56:02,333 qui a apporté ces abats sur cette assiette fêlée… 772 00:56:04,125 --> 00:56:07,000 Elle m'inspire un sermon avant que nous mangions. 773 00:56:09,791 --> 00:56:10,750 Oui… 774 00:56:11,625 --> 00:56:13,958 certains sont mieux lotis que d'autres. 775 00:56:15,083 --> 00:56:16,208 Et je vois… 776 00:56:17,125 --> 00:56:21,000 beaucoup de viande blanche et rouge 777 00:56:21,083 --> 00:56:22,500 sur cette table. 778 00:56:23,750 --> 00:56:26,791 Et je parie que ceux qui ont apporté ces plats 779 00:56:26,875 --> 00:56:29,250 se font parfois de bons repas. 780 00:56:29,875 --> 00:56:30,958 Mais les pauvres… 781 00:56:32,333 --> 00:56:34,958 doivent contribuer selon leurs moyens. 782 00:56:36,250 --> 00:56:37,500 Alors, ces abats… 783 00:56:41,125 --> 00:56:42,375 sont un signe… 784 00:56:44,166 --> 00:56:46,041 le signe que je devrais, 785 00:56:46,125 --> 00:56:48,833 en tant que nouveau pasteur, 786 00:56:48,916 --> 00:56:50,708 me sacrifier 787 00:56:50,791 --> 00:56:53,541 pour que vous ayez tous un peu de bonne viande. 788 00:56:54,166 --> 00:56:56,291 Et je vais le faire, mes amis. 789 00:56:56,375 --> 00:56:58,708 Je vais manger ces abats, 790 00:56:59,875 --> 00:57:02,208 car je prends exemple sur le Seigneur 791 00:57:02,291 --> 00:57:03,916 quand Il me le permet. 792 00:57:04,416 --> 00:57:05,375 Et aujourd'hui… 793 00:57:06,166 --> 00:57:08,416 Il m'a donné cette belle chance 794 00:57:08,500 --> 00:57:10,083 de l'imiter. 795 00:57:10,166 --> 00:57:11,250 Amen. 796 00:57:18,500 --> 00:57:21,291 Pense plus à ce connard prétentieux. 797 00:57:21,375 --> 00:57:23,416 Je parie qu'il est fauché. 798 00:57:24,000 --> 00:57:26,333 J'étais morte de honte. 799 00:57:26,833 --> 00:57:28,500 Je voulais me cacher. 800 00:57:28,583 --> 00:57:30,583 - Je vais lui parler. - Non, Arvin. 801 00:57:31,083 --> 00:57:32,000 Pas question. 802 00:57:32,583 --> 00:57:34,958 J'avais hâte de voir ce nouveau pasteur. 803 00:57:35,583 --> 00:57:39,083 C'est pas un pasteur. Il vaut pas mieux que ceux à la radio. 804 00:57:40,416 --> 00:57:44,416 Je parie qu'il a fait tout ça pour se garder les foies de poulet. 805 00:57:44,500 --> 00:57:46,208 Tu l'as vu les descendre ? 806 00:57:46,791 --> 00:57:48,333 Ne parle pas comme ça. 807 00:57:50,541 --> 00:57:53,500 C'est Dieu qui nous a envoyé le pasteur Teagardin. 808 00:58:26,125 --> 00:58:27,750 Pas discret, le pasteur. 809 00:58:31,000 --> 00:58:32,166 Tu viens pas ? 810 00:58:33,583 --> 00:58:35,833 Non, j'ai des choses à faire avant. 811 00:58:37,875 --> 00:58:40,083 Tu peux pas les faire après ? 812 00:58:41,666 --> 00:58:43,083 Non, vas-y, j'arrive. 813 00:58:46,541 --> 00:58:47,500 Vas-y. 814 00:58:56,791 --> 00:58:59,208 …au bord d'un grand bouleversement. 815 00:58:59,291 --> 00:59:03,375 Dieu a dit que ces prochaines années, nous serions au bord du paradis. 816 00:59:04,041 --> 00:59:05,750 Mais quelque chose ne va pas. 817 00:59:05,833 --> 00:59:08,750 Je vous le dis : il nous faut la force de la prière 818 00:59:08,833 --> 00:59:11,291 et la force de la foi. 819 00:59:11,375 --> 00:59:14,000 Au Vietnam, les soldats ont des armes, 820 00:59:14,083 --> 00:59:15,291 mais notre esprit… 821 00:59:37,791 --> 00:59:38,958 Qui est-ce donc ? 822 00:59:41,666 --> 00:59:43,750 Lenora Laferty, révérend Teagardin. 823 00:59:44,583 --> 00:59:45,666 Tu pleurais? 824 00:59:46,333 --> 00:59:47,291 Ce n'est rien. 825 00:59:48,750 --> 00:59:50,708 Parfois, je suis triste. 826 00:59:55,250 --> 00:59:57,083 À l'école, ils sont durs, 827 00:59:57,166 --> 00:59:59,791 et l'an prochain, j'aurai personne avec moi. 828 01:00:01,708 --> 01:00:03,416 J'étais comme toi à ton âge. 829 01:00:05,541 --> 01:00:06,666 Débordant de foi. 830 01:00:08,041 --> 01:00:09,333 Certains gamins… 831 01:00:10,000 --> 01:00:11,208 étaient très durs. 832 01:00:12,500 --> 01:00:13,833 Qu'avez-vous fait ? 833 01:00:16,625 --> 01:00:17,458 Eh bien… 834 01:00:18,750 --> 01:00:19,833 c'était très dur. 835 01:00:20,916 --> 01:00:22,083 Ils étaient jaloux. 836 01:00:23,708 --> 01:00:24,541 L'envie. 837 01:00:25,541 --> 01:00:27,000 Elle rend cruel. 838 01:00:28,708 --> 01:00:30,291 Surtout les jeunes. 839 01:00:35,125 --> 01:00:37,666 Je ne sais pas si tu es occupée. 840 01:00:38,500 --> 01:00:39,333 Mais… 841 01:00:40,291 --> 01:00:41,666 on pourrait se balader. 842 01:00:42,833 --> 01:00:46,208 J'ai un endroit tranquille où j'aime aller prier. 843 01:01:03,208 --> 01:01:05,416 Comme son père des années auparavant, 844 01:01:05,875 --> 01:01:08,875 Arvin avait toujours veillé à trouver le bon moment. 845 01:01:11,416 --> 01:01:13,708 Il savait qu'il était plus sûr 846 01:01:13,791 --> 01:01:16,791 de s'attaquer aux ordures séparément. 847 01:01:24,416 --> 01:01:25,375 C'est quoi ? 848 01:01:28,125 --> 01:01:30,208 Rien. On a dû mal fermer. 849 01:01:31,541 --> 01:01:33,166 Allez, enlève ta culotte. 850 01:01:34,041 --> 01:01:35,291 Ferme la porte. 851 01:01:38,000 --> 01:01:39,416 T'as intérêt d'assurer. 852 01:01:47,625 --> 01:01:48,833 Enfoiré ! 853 01:01:50,041 --> 01:01:51,000 Arrête ! 854 01:01:51,916 --> 01:01:52,958 Enfoiré ! 855 01:01:54,833 --> 01:01:58,000 Orville, mets le contact. C'est pas les bougies. 856 01:02:05,083 --> 01:02:07,875 Non. Hé, Gene, tu veux un autre Twinkie ? 857 01:02:08,000 --> 01:02:09,083 Non merci. 858 01:02:12,625 --> 01:02:14,708 S'il te plaît, s'il te plaît. 859 01:02:14,791 --> 01:02:17,791 Attends ! Je suis désolé ! 860 01:02:19,458 --> 01:02:21,375 Tu veux ton putain de Twinkie ? 861 01:02:21,458 --> 01:02:23,541 Tu le veux maintenant ? C'est ça ? 862 01:02:25,375 --> 01:02:26,208 Non ! 863 01:02:46,125 --> 01:02:47,500 Retouchez à ma sœur… 864 01:02:48,708 --> 01:02:49,708 et je vous tue ! 865 01:02:50,291 --> 01:02:51,458 C'est clair ? 866 01:02:51,541 --> 01:02:52,375 Oui. 867 01:02:52,458 --> 01:02:54,125 - C'est clair ? - Excuse-moi. 868 01:03:33,000 --> 01:03:35,333 On sent bien le Seigneur là, pas vrai ? 869 01:03:41,000 --> 01:03:43,125 Merci d'être venu jusqu'ici. 870 01:03:53,625 --> 01:03:54,458 Lenora… 871 01:03:56,958 --> 01:03:59,500 t'es-tu vraiment ouverte au Seigneur avec… 872 01:04:00,541 --> 01:04:02,291 le pasteur Sykes ou… 873 01:04:03,541 --> 01:04:04,625 un autre pasteur ? 874 01:04:08,083 --> 01:04:08,916 Une fois… 875 01:04:10,541 --> 01:04:12,625 j'ai pleuré avec le révérend Sykes. 876 01:04:15,208 --> 01:04:16,416 Je voulais dire… 877 01:04:17,625 --> 01:04:19,041 T'es-tu montrée 878 01:04:19,750 --> 01:04:21,166 telle qu'Il t'a créée ? 879 01:04:25,791 --> 01:04:27,916 Vous voulez dire nue ? Non. 880 01:04:29,041 --> 01:04:30,333 - Non ? - Non. 881 01:04:31,416 --> 01:04:32,666 Te montrer 882 01:04:33,333 --> 01:04:35,875 telle que Dieu a créé Ses premiers enfants, 883 01:04:35,958 --> 01:04:37,958 c'est un vrai signe de dévotion. 884 01:04:39,583 --> 01:04:41,000 Et Lui donner à voir ça, 885 01:04:42,625 --> 01:04:44,291 c'est une marque de courage. 886 01:04:50,583 --> 01:04:52,125 Me déshabiller, c'est ça ? 887 01:04:55,625 --> 01:04:56,666 Prions. 888 01:04:59,750 --> 01:05:03,916 Seigneur, Lenora se présente devant Toi. 889 01:05:04,000 --> 01:05:05,833 Regarde-la, Seigneur, 890 01:05:05,916 --> 01:05:07,500 telle que Tu l'as faite. 891 01:05:07,583 --> 01:05:09,833 Elle se présente devant Toi. 892 01:05:10,375 --> 01:05:12,125 Donne-lui la force. 893 01:05:52,666 --> 01:05:53,875 Nous sommes ensemble 894 01:05:55,500 --> 01:05:56,666 devant le Seigneur. 895 01:05:58,958 --> 01:06:00,000 Amen. 896 01:06:00,083 --> 01:06:01,000 Amen. 897 01:06:21,250 --> 01:06:22,666 Désolé pour aujourd'hui. 898 01:06:23,583 --> 01:06:24,625 T'inquiète pas. 899 01:06:25,416 --> 01:06:27,875 Tu as sûrement mieux à faire. 900 01:06:31,333 --> 01:06:33,958 Je peux venir seule maintenant. 901 01:06:43,458 --> 01:06:45,333 Comme sa mère autrefois, 902 01:06:45,416 --> 01:06:49,708 Lenora ressentit la même force qui avait poussé Helen vers Roy Laferty. 903 01:06:50,291 --> 01:06:54,875 La fille voulait toucher du doigt l'amour qui émanait du pasteur. 904 01:07:01,250 --> 01:07:06,333 MEADE, OHIO. 3 MOIS PLUS TARD 905 01:07:14,916 --> 01:07:17,916 La 33 vers Athens, la 50 vers Clarksville… 906 01:07:19,291 --> 01:07:21,583 La 79 nord vers Pittsburgh. 907 01:07:23,875 --> 01:07:26,083 La 33, 50, 79. 908 01:07:27,666 --> 01:07:29,875 La 33, 50, 79. 909 01:07:30,583 --> 01:07:32,500 La 33, 50, 79. 910 01:07:33,333 --> 01:07:34,416 Crève, Carl ! 911 01:07:42,083 --> 01:07:43,083 Et merde. 912 01:07:44,958 --> 01:07:45,875 Merde. 913 01:07:53,083 --> 01:07:55,708 C'était l'été 1965, 914 01:07:56,208 --> 01:08:00,166 et le couple se préparait pour son quatorzième voyage. 915 01:08:02,250 --> 01:08:04,291 Carl avait décidé il y a longtemps 916 01:08:04,375 --> 01:08:07,416 qu'il fallait privilégier les beaux auto-stoppeurs. 917 01:08:09,041 --> 01:08:10,625 C'est quoi ce bordel ? 918 01:08:13,583 --> 01:08:14,583 J'ai pas sommeil. 919 01:08:17,500 --> 01:08:18,625 Et t'es sortie pour… 920 01:08:20,458 --> 01:08:22,166 Charger la voiture plus tôt. 921 01:08:27,833 --> 01:08:30,416 On charge jamais en avance. C'est la règle. 922 01:08:34,333 --> 01:08:35,250 Tu me trompes ? 923 01:08:35,333 --> 01:08:36,291 - Non. - Tu tapines ? 924 01:08:36,375 --> 01:08:37,208 Non. 925 01:08:42,416 --> 01:08:44,375 Je bosse en ville demain. 926 01:08:47,083 --> 01:08:49,333 Je vais pas rouler avec plein de sacs. 927 01:08:50,958 --> 01:08:53,125 Acheter un appareil photo, c'est pas bosser. 928 01:09:49,250 --> 01:09:51,083 J'arrive, bon sang ! 929 01:09:53,208 --> 01:09:55,333 - Je vais péter la porte. - Bordel ! 930 01:10:02,583 --> 01:10:04,583 - T'as mauvaise mine. - Je dormais. 931 01:10:05,958 --> 01:10:07,000 Tu veux quoi ? 932 01:10:13,250 --> 01:10:14,375 Tu cherches quoi ? 933 01:10:16,375 --> 01:10:18,375 Casse pas tout. 934 01:10:18,458 --> 01:10:19,625 Tu as des bonbons ? 935 01:10:19,708 --> 01:10:21,250 Jane t'a encore sevré ? 936 01:10:27,666 --> 01:10:28,708 Tu pars ? 937 01:10:29,541 --> 01:10:31,541 Ça te regarde pas, grand frère, 938 01:10:31,625 --> 01:10:33,583 mais oui, je pars en vacances. 939 01:10:33,666 --> 01:10:34,875 En Caroline du Nord. 940 01:10:41,000 --> 01:10:41,875 Tu veux quoi ? 941 01:10:56,083 --> 01:10:57,750 J'ai eu beaucoup d'appels 942 01:10:57,833 --> 01:11:00,625 au sujet de filles disparues autour du Tecumseh. 943 01:11:02,000 --> 01:11:04,166 Ton nom est sorti quelques fois. 944 01:11:04,250 --> 01:11:05,166 N'importe quoi. 945 01:11:10,208 --> 01:11:12,333 Je vise une autre élection, Sandy. 946 01:11:13,625 --> 01:11:16,833 Le vieux Matthew fait tout pour salir ma réputation. 947 01:11:19,541 --> 01:11:22,000 Carl te fait tapiner ? Ce porc ? 948 01:11:22,083 --> 01:11:24,125 Non, il travaille, il livre. 949 01:11:29,833 --> 01:11:30,875 Il livre ? 950 01:11:32,458 --> 01:11:33,458 Il livre qui ? 951 01:11:33,541 --> 01:11:34,666 J'en sais rien. 952 01:11:35,666 --> 01:11:38,500 Mais il gagne le fric que j'ai pas à te demander. 953 01:11:40,375 --> 01:11:41,375 C'est Leroy ? 954 01:11:44,375 --> 01:11:45,833 Fous le camp, Lee. 955 01:11:48,166 --> 01:11:49,708 Ce bâtard va le payer. 956 01:11:53,958 --> 01:11:57,291 Arrête de tapiner, au moins jusqu'aux élections, OK ? 957 01:11:59,250 --> 01:12:01,458 Joue pas au saint. 958 01:12:15,583 --> 01:12:16,666 RÉÉLISONS LE SHÉRIF 959 01:12:16,750 --> 01:12:18,833 Ici, j'incarne la loi, frangine. 960 01:12:20,000 --> 01:12:21,625 Et ça change tout. 961 01:12:30,916 --> 01:12:31,958 Cody Hamilton, 962 01:12:32,625 --> 01:12:37,041 un menuisier de 20 ans parti pêcher un matin en Virginie-Occidentale. 963 01:12:37,166 --> 01:12:39,208 Qu'est-ce que tu fous, Sandy ? 964 01:12:50,625 --> 01:12:52,500 Salut, Lee. Sandy bosse pas. 965 01:13:00,166 --> 01:13:03,833 L'espace privé de Leroy occupe la moitié de ce trou. 966 01:13:03,916 --> 01:13:05,500 Je vais voir les putes. 967 01:13:05,583 --> 01:13:07,875 Lee, y a rien à voir. 968 01:13:11,500 --> 01:13:12,375 Pousse-toi. 969 01:13:14,083 --> 01:13:15,000 Shérif. 970 01:13:31,458 --> 01:13:34,458 Si celui qui t'arrose te demande pourquoi t'es rouge 971 01:13:34,541 --> 01:13:35,750 comme un nouveau-né, 972 01:13:36,833 --> 01:13:38,250 dis-lui qui est la pute. 973 01:13:46,083 --> 01:13:49,208 Pour Bodecker, les hommes étaient comme les chiens : 974 01:13:49,291 --> 01:13:52,375 s'ils commençaient à fouiller, ils n'arrêtaient plus. 975 01:13:53,958 --> 01:13:57,291 Ça commencerait par "la sœur du shérif est une pute," 976 01:13:58,125 --> 01:14:01,375 suivi des pots-de-vin et autres délits accumulés 977 01:14:01,458 --> 01:14:03,250 depuis qu'il était en poste. 978 01:14:04,291 --> 01:14:06,208 S'il ne faisait pas attention, 979 01:14:06,291 --> 01:14:10,333 quelqu'un finirait par découvrir ses magouilles avec Leroy. 980 01:14:10,416 --> 01:14:12,041 Regardez qui voilà. 981 01:14:14,916 --> 01:14:15,875 Ça fait un bail. 982 01:14:17,750 --> 01:14:21,083 - Je te sers quoi ? - Un café. Je reste pas longtemps. 983 01:14:22,625 --> 01:14:23,625 Nouveau joujou ? 984 01:14:23,708 --> 01:14:24,916 Une arme anglaise. 985 01:14:25,750 --> 01:14:28,625 Une pièce très rare. Elle a des balles spéciales. 986 01:14:28,708 --> 01:14:29,958 Intraçables. 987 01:14:30,958 --> 01:14:32,125 Intraçables. 988 01:14:33,750 --> 01:14:34,708 Désolée ! 989 01:14:36,250 --> 01:14:40,333 Il paraît que le shérif surveille les filles du Tecumseh. 990 01:14:41,166 --> 01:14:43,125 Ça va me coûter du fric. 991 01:14:44,208 --> 01:14:47,250 Si je perds de l'argent, tu en perds aussi. 992 01:14:48,083 --> 01:14:49,625 Ça te concerne pas. 993 01:14:51,000 --> 01:14:52,041 Maintenant, oui. 994 01:14:53,416 --> 01:14:56,791 Bobo, t'as déjà rossé un gars qui me fait gagner du fric ? 995 01:14:58,083 --> 01:14:58,916 Non. 996 01:14:59,333 --> 01:15:02,000 J'y ai jamais pensé, d'ailleurs. 997 01:15:05,791 --> 01:15:08,416 Mon rival aux élections raconte partout 998 01:15:08,500 --> 01:15:11,041 que je ferme les yeux sur ce que fait Sandy. 999 01:15:13,708 --> 01:15:15,041 Bouffe pas mes restes. 1000 01:15:16,875 --> 01:15:17,958 Donne l'enveloppe. 1001 01:15:34,791 --> 01:15:35,958 Tu m'en devras. 1002 01:15:37,416 --> 01:15:39,500 Ce que je vais perdre au bar. 1003 01:15:39,583 --> 01:15:40,833 N'importe quoi. 1004 01:15:40,916 --> 01:15:42,375 Tu perds rien. 1005 01:15:43,166 --> 01:15:44,083 Ah oui ? 1006 01:15:44,583 --> 01:15:49,125 Et tu sais ça parce que tu es un merdeux comme tous ceux qui bossent pour moi 1007 01:15:49,208 --> 01:15:51,916 ou parce que tout Meade sait que tu es pourri ? 1008 01:16:01,250 --> 01:16:03,583 C'est ta part avant qu'on soit quittes. 1009 01:16:05,708 --> 01:16:07,291 Maintenant, dégage d'ici. 1010 01:16:09,666 --> 01:16:12,458 Bodecker savait que Leroy et son homme de main 1011 01:16:12,541 --> 01:16:15,000 le tueraient s'il refaisait des siennes. 1012 01:16:17,500 --> 01:16:21,625 Il avait une élection à gagner, et il ne pouvait pas prendre de risque. 1013 01:16:22,416 --> 01:16:26,375 Tu touches ni à mon bar ni à ta pute de sœur, c'est clair ? 1014 01:16:28,083 --> 01:16:29,416 Merci beaucoup. 1015 01:16:40,750 --> 01:16:42,333 Comment tu t'appelles ? 1016 01:16:42,416 --> 01:16:44,041 Soldat Gary Matthew Bryson. 1017 01:16:44,500 --> 01:16:45,750 C'est joli. 1018 01:16:46,666 --> 01:16:48,416 T'es pas à l'appel du matin. 1019 01:16:49,125 --> 01:16:50,000 Détends-toi. 1020 01:16:50,458 --> 01:16:51,750 On t'appelle comment ? 1021 01:16:52,208 --> 01:16:55,958 Gary. Comme mon père. Chez moi, on m'appelle Gary Matthew. 1022 01:16:56,041 --> 01:16:58,416 Matthew, comme dans la Bible, pas vrai ? 1023 01:16:58,500 --> 01:17:00,000 Comme tout, chérie. 1024 01:17:00,625 --> 01:17:02,750 Le Matthew, c'est un des apôtres. 1025 01:17:03,416 --> 01:17:06,125 Tu savais que ton nom vient de la Bible, non ? 1026 01:17:07,625 --> 01:17:09,958 J'allais pas souvent à l'église, petit. 1027 01:17:11,125 --> 01:17:12,458 Mais tu es baptisé ? 1028 01:17:13,500 --> 01:17:14,500 Bien sûr. 1029 01:17:14,833 --> 01:17:16,041 On n'est pas païens. 1030 01:17:16,125 --> 01:17:18,041 Mais je connais mal la Bible. 1031 01:17:18,833 --> 01:17:19,708 C'est bien. 1032 01:17:21,750 --> 01:17:24,125 Dieu sait où vont les âmes perdues. 1033 01:17:25,125 --> 01:17:26,916 Je dirais au Vietnam. 1034 01:17:30,500 --> 01:17:31,875 C'est beau, pas vrai ? 1035 01:17:32,375 --> 01:17:34,916 Tous ces arbres interminables. 1036 01:17:36,208 --> 01:17:37,541 C'est une belle image. 1037 01:17:38,791 --> 01:17:39,750 C'est bien vrai. 1038 01:17:41,666 --> 01:17:43,083 Tu es un bon gars, Gary. 1039 01:17:48,791 --> 01:17:50,166 Merci pour le déjeuner. 1040 01:17:57,458 --> 01:17:58,750 On mange ? 1041 01:17:59,500 --> 01:18:00,541 Tu veux quoi ? 1042 01:18:01,541 --> 01:18:02,583 Du jambon, merci. 1043 01:18:02,666 --> 01:18:04,916 Du jambon. Tu veux du fromage ? 1044 01:18:05,666 --> 01:18:06,583 Oui. 1045 01:18:07,166 --> 01:18:08,000 D'accord. 1046 01:18:13,291 --> 01:18:14,250 Merci. 1047 01:18:15,291 --> 01:18:16,333 Tiens, chérie. 1048 01:18:27,875 --> 01:18:28,791 Gary ? 1049 01:18:30,166 --> 01:18:31,208 Non, merci. 1050 01:18:31,291 --> 01:18:32,166 Tu bois pas ? 1051 01:18:33,083 --> 01:18:34,125 Je tiens mal. 1052 01:18:34,708 --> 01:18:35,875 Ça me réussit pas. 1053 01:18:36,708 --> 01:18:37,583 Allez, quoi. 1054 01:18:38,791 --> 01:18:40,791 Tu vas vraiment refuser un verre 1055 01:18:40,875 --> 01:18:42,458 avec cette beauté ? 1056 01:18:46,750 --> 01:18:47,916 Oh, et puis zut. 1057 01:18:48,041 --> 01:18:48,875 Eh oui. 1058 01:18:52,750 --> 01:18:53,708 Ça réveille. 1059 01:18:55,208 --> 01:18:57,083 - Tenez. - Non, bois encore 1060 01:18:59,125 --> 01:19:00,375 - Santé. - Santé. 1061 01:19:05,875 --> 01:19:06,916 J'ai une idée. 1062 01:19:08,666 --> 01:19:10,625 On se reverra peut-être jamais… 1063 01:19:12,208 --> 01:19:14,041 faut garder un souvenir de ça. 1064 01:19:18,166 --> 01:19:20,416 - Une photo ? - Eh oui, une photo. 1065 01:19:20,500 --> 01:19:22,500 - Super. - Ah, quel bon esprit. 1066 01:19:23,125 --> 01:19:24,583 Tu sais quoi, Soldat. 1067 01:19:24,666 --> 01:19:25,708 Tu pourrais… 1068 01:19:26,333 --> 01:19:29,166 t'allonger sur la couverture, sur le côté. 1069 01:19:30,333 --> 01:19:31,333 Comme ça ? 1070 01:19:31,416 --> 01:19:32,375 Comme ça. 1071 01:19:33,458 --> 01:19:35,416 Et tiens cette bouteille 1072 01:19:35,958 --> 01:19:37,708 comme si c'était la tienne. 1073 01:19:40,291 --> 01:19:41,166 Comme ça ? 1074 01:20:18,750 --> 01:20:20,166 T'aimes pas Ferlin ? 1075 01:20:20,250 --> 01:20:21,833 Je déteste le gospel. 1076 01:20:28,500 --> 01:20:32,458 On lui a rendu service. Il se serait fait tuer au Vietnam. 1077 01:20:36,250 --> 01:20:37,291 Bordel. 1078 01:20:37,958 --> 01:20:40,875 - C'était qu'un modèle. - Je t'ai dit, j'aime plus ça. 1079 01:20:40,958 --> 01:20:43,250 Je déteste les entendre pleurer. 1080 01:20:43,333 --> 01:20:44,500 T'y comprends rien, 1081 01:20:44,583 --> 01:20:47,083 mais les larmes, ça fait de jolies photos. 1082 01:20:47,458 --> 01:20:49,416 Ce que Sandy ne comprenait pas, 1083 01:20:49,500 --> 01:20:51,583 c'est que pour lui, 1084 01:20:51,666 --> 01:20:53,666 c'était une vraie religion. 1085 01:20:54,416 --> 01:20:56,791 Il devait être en présence de la mort 1086 01:20:56,875 --> 01:20:59,750 pour sentir une présence comme celle de Dieu. 1087 01:20:59,833 --> 01:21:00,916 Non ! 1088 01:21:02,875 --> 01:21:05,000 Pitié ! 1089 01:21:06,541 --> 01:21:07,625 Non, non… 1090 01:21:07,708 --> 01:21:09,625 Touche pas à l'appareil, fiston. 1091 01:21:13,458 --> 01:21:14,583 Putain de pervers. 1092 01:21:14,666 --> 01:21:16,166 On s'arrête à un motel ? 1093 01:21:17,166 --> 01:21:20,333 On se commande des steaks et on se repose deux jours. 1094 01:21:20,416 --> 01:21:21,333 Ça te tente ? 1095 01:21:23,375 --> 01:21:26,916 Le soldat Gary Matthew Bryson se présentera pas à Fort Eustis. 1096 01:21:27,000 --> 01:21:29,458 Il se débine pas. Il s'est fait tuer. 1097 01:21:29,541 --> 01:21:30,500 "Tuer" ? 1098 01:21:30,583 --> 01:21:34,041 Enterré près de la rivière Mechums, en morceaux dans une valise. 1099 01:21:34,125 --> 01:21:37,208 - J'appelle mon supérieur. - Non, j'ai tout dit. 1100 01:21:47,500 --> 01:21:48,750 J'ai lu 1101 01:21:49,416 --> 01:21:51,250 des histoires 1102 01:21:51,416 --> 01:21:53,416 de péchés. 1103 01:21:54,041 --> 01:21:58,125 Des personnes tombaient malades… 1104 01:21:59,666 --> 01:22:01,291 à cause d'un péché… 1105 01:22:01,833 --> 01:22:03,375 Elles pensaient… 1106 01:22:03,916 --> 01:22:06,958 avoir commis un péché tellement grave 1107 01:22:07,458 --> 01:22:08,333 qu'elles… 1108 01:22:10,625 --> 01:22:13,125 commençaient à se faire des idées. 1109 01:22:15,458 --> 01:22:17,458 À l'époque, j'avais lu l'histoire… 1110 01:22:18,791 --> 01:22:19,750 de personnes. 1111 01:22:20,833 --> 01:22:21,750 Pauvres. 1112 01:22:22,833 --> 01:22:23,666 Elles savaient 1113 01:22:24,458 --> 01:22:25,875 à peine écrire… 1114 01:22:27,333 --> 01:22:28,375 et se prenaient… 1115 01:22:29,250 --> 01:22:30,375 pour le président 1116 01:22:31,000 --> 01:22:31,958 ou… 1117 01:22:32,958 --> 01:22:35,666 ou pour une star d'Hollywood 1118 01:22:35,750 --> 01:22:38,041 comme Ava Gardner. 1119 01:22:49,375 --> 01:22:51,916 Je ne comprends pas ce que vous dites. 1120 01:22:54,541 --> 01:22:56,125 Justement. 1121 01:22:57,250 --> 01:22:58,333 D'après le livre… 1122 01:22:59,708 --> 01:23:00,708 ces gens… 1123 01:23:01,458 --> 01:23:02,958 ne comprennent pas. 1124 01:23:04,250 --> 01:23:05,250 Réfléchis. 1125 01:23:06,833 --> 01:23:07,875 Comment… 1126 01:23:09,125 --> 01:23:10,083 pourrais-je être 1127 01:23:10,791 --> 01:23:11,666 le papa… 1128 01:23:12,750 --> 01:23:15,458 alors qu'on a juste prié le Seigneur ? 1129 01:23:21,208 --> 01:23:22,083 Couché tard ? 1130 01:23:24,333 --> 01:23:27,750 J'ai encore joué aux cartes dans le garage d'Elder Stubbs. 1131 01:23:28,750 --> 01:23:29,833 T'as enfin gagné ? 1132 01:23:32,458 --> 01:23:33,708 Non, pas vraiment. 1133 01:23:37,791 --> 01:23:39,541 Y avait Fred Dinwoodie. 1134 01:23:40,166 --> 01:23:42,125 Son fils se remet à peine. 1135 01:23:44,333 --> 01:23:46,791 Tu aurais vraiment pu y aller moins fort. 1136 01:23:48,458 --> 01:23:50,541 En tout cas, il embête plus Lenora. 1137 01:23:51,958 --> 01:23:53,875 Les deux autres lâches non plus. 1138 01:23:54,416 --> 01:23:57,416 Je vais la voir. Elle est pas en forme. 1139 01:23:58,208 --> 01:23:59,458 Je te la confie, 1140 01:23:59,541 --> 01:24:00,875 on va à l'église. 1141 01:24:05,083 --> 01:24:08,958 Lenora avait cessé de demander à Arvin de l'accompagner au cimetière. 1142 01:24:09,375 --> 01:24:10,750 Ça ne l'avait pas gêné. 1143 01:24:11,291 --> 01:24:14,750 Il repensait toujours à Willard, au tronc à prière, 1144 01:24:14,916 --> 01:24:16,500 et à son pauvre Jack. 1145 01:24:17,708 --> 01:24:22,208 Il travaillait aussi dans la voirie pour se faire quelques sous. 1146 01:24:26,416 --> 01:24:28,125 J'ai jamais raté l'église. 1147 01:24:35,541 --> 01:24:36,916 J'ai tellement honte. 1148 01:24:39,583 --> 01:24:41,500 T'as pas à avoir honte. 1149 01:24:41,583 --> 01:24:44,583 Le Seigneur te pardonnera d'avoir raté un dimanche. 1150 01:24:45,833 --> 01:24:48,708 Le brave Jésus a dû en avoir, des sales matinées. 1151 01:24:54,541 --> 01:24:55,833 Je t'aime, Arvin. 1152 01:25:06,166 --> 01:25:07,416 On pourrait… 1153 01:25:08,375 --> 01:25:10,416 voir ta mère quand ça ira mieux ? 1154 01:25:13,375 --> 01:25:14,583 Ça te dit ? 1155 01:25:17,041 --> 01:25:18,291 Le livre Saint… 1156 01:25:18,791 --> 01:25:19,875 est plein 1157 01:25:20,416 --> 01:25:21,583 d'hommes 1158 01:25:22,125 --> 01:25:23,375 et de femmes honnêtes 1159 01:25:23,458 --> 01:25:25,333 victimes de leurs illusions. 1160 01:25:27,166 --> 01:25:28,791 Eve, dans le jardin. 1161 01:25:30,000 --> 01:25:31,041 Noé… 1162 01:25:31,583 --> 01:25:33,166 nu, ivre. 1163 01:25:34,000 --> 01:25:36,083 Et toute sa famille humiliée. 1164 01:25:37,500 --> 01:25:40,166 L'idole adorée par les Juifs dans le désert. 1165 01:25:43,625 --> 01:25:47,166 Le Seigneur, Jésus Lui-même, et ces illusions dans le désert 1166 01:25:47,291 --> 01:25:49,458 que par Sa foi… 1167 01:25:50,250 --> 01:25:51,458 et Sa force… 1168 01:25:52,166 --> 01:25:53,250 Il domina. 1169 01:25:54,458 --> 01:25:55,500 Jésus, sois loué. 1170 01:25:57,041 --> 01:26:00,958 Les visions que Dieu eut dans le désert étaient l'œuvre… 1171 01:26:02,791 --> 01:26:05,458 du fameux "Diable." 1172 01:26:08,250 --> 01:26:10,458 Ces visions que le Seigneur a eues… 1173 01:26:11,625 --> 01:26:15,375 auraient pu L'empêcher de nous sauver ! 1174 01:26:15,833 --> 01:26:17,666 Mais il Lui en fallait plus ! 1175 01:26:20,416 --> 01:26:22,625 Ce sont nos illusions 1176 01:26:22,708 --> 01:26:24,500 qui nous poussent au péché. 1177 01:26:27,125 --> 01:26:31,125 Frapper une mère ou une épouse pour un mot qu'elle aurait dit. 1178 01:26:32,791 --> 01:26:35,833 Négliger le travail ou notre prêche dominical. 1179 01:26:35,916 --> 01:26:37,625 Amen. 1180 01:26:38,541 --> 01:26:39,791 Une fille… 1181 01:26:40,333 --> 01:26:43,625 tombe amoureuse d'un garçon et lui offre son intimité. 1182 01:26:48,416 --> 01:26:49,750 Illusions ! 1183 01:26:51,125 --> 01:26:55,208 À en insulter Dieu dans sa tête et dans son cœur 1184 01:26:55,291 --> 01:26:58,541 pour quelque chose dont Il n'est pas responsable. 1185 01:26:58,625 --> 01:26:59,583 C'est vrai. 1186 01:27:02,666 --> 01:27:04,166 Vous dites que vous avez… 1187 01:27:05,083 --> 01:27:07,750 oublié tout ce qu'on a fait dans la voiture ? 1188 01:27:11,416 --> 01:27:13,250 Je dis que tu es folle 1189 01:27:13,333 --> 01:27:16,750 d'entrer dans la maison du Seigneur pour dire ces horreurs. 1190 01:27:19,708 --> 01:27:21,583 Ma petite, je te conseille… 1191 01:27:23,458 --> 01:27:25,208 de te débarrasser de ça. 1192 01:27:26,791 --> 01:27:28,083 Sinon… 1193 01:27:29,083 --> 01:27:32,500 tu seras une putain, 1194 01:27:33,541 --> 01:27:36,500 avec son petit bâtard turbulent, 1195 01:27:36,583 --> 01:27:39,791 chez cette pauvre vieille qui t'a élevée. 1196 01:27:41,625 --> 01:27:44,125 Pense au moins à elle. 1197 01:27:45,166 --> 01:27:47,083 Elle mourra de honte. 1198 01:27:59,625 --> 01:28:00,708 Allez. 1199 01:28:17,250 --> 01:28:18,125 Allez. 1200 01:28:33,458 --> 01:28:36,416 Lenora comprit soudain qu'elle se trompait. 1201 01:28:38,041 --> 01:28:39,833 Grand-mère n'aurait pas honte, 1202 01:28:40,458 --> 01:28:42,666 et elle et son bébé seraient heureux. 1203 01:29:00,666 --> 01:29:02,458 Mon Dieu ! 1204 01:29:02,916 --> 01:29:05,041 Non ! 1205 01:29:05,166 --> 01:29:06,250 Grand-mère ! 1206 01:29:06,958 --> 01:29:08,125 Grand-mère ! 1207 01:29:08,208 --> 01:29:10,083 Non ! 1208 01:29:13,166 --> 01:29:14,375 Grand-mère ! 1209 01:29:23,416 --> 01:29:26,083 Personne ne sut que ce n'était pas un suicide, 1210 01:29:26,583 --> 01:29:29,916 et que finalement, elle était en paix avec son créateur. 1211 01:29:30,416 --> 01:29:31,458 Seigneur. 1212 01:29:34,083 --> 01:29:36,583 Il y a des choses trop dures à comprendre. 1213 01:29:40,208 --> 01:29:42,208 Mais prends-la dans tes bras. 1214 01:29:50,333 --> 01:29:51,500 Je suis pas bon… 1215 01:29:52,791 --> 01:29:54,250 pour les prières… 1216 01:30:32,166 --> 01:30:33,833 Faut que je te parle, Arvin. 1217 01:30:34,208 --> 01:30:35,666 - OK, salut. - Salut. 1218 01:30:35,750 --> 01:30:36,750 À demain. 1219 01:30:37,333 --> 01:30:38,375 De quoi ? 1220 01:30:40,916 --> 01:30:41,750 C'est… 1221 01:30:45,041 --> 01:30:46,166 à propos de Lenora. 1222 01:30:50,833 --> 01:30:51,833 Comment ça ? 1223 01:30:54,666 --> 01:30:56,916 Je suis venu ici directement pour… 1224 01:30:58,041 --> 01:30:59,458 préserver ta grand-mère. 1225 01:31:01,041 --> 01:31:02,291 Comment ça ? 1226 01:31:04,000 --> 01:31:04,875 Bon… 1227 01:31:07,458 --> 01:31:09,083 Dudley, du service légiste… 1228 01:31:10,416 --> 01:31:11,833 Je sais pas qui c'est. 1229 01:31:13,041 --> 01:31:15,541 C'est un ivrogne, mais pas un menteur. 1230 01:31:17,833 --> 01:31:20,125 Tu savais que Lenora avait un bébé ? 1231 01:31:26,500 --> 01:31:27,541 N'importe quoi. 1232 01:31:28,583 --> 01:31:30,083 Il ment, cet enfoiré. 1233 01:31:31,875 --> 01:31:32,833 Je t'assure… 1234 01:31:33,916 --> 01:31:35,166 c'est pas son genre. 1235 01:31:36,500 --> 01:31:39,500 Il me l'a dit discrètement pour que vous le sachiez. 1236 01:31:40,583 --> 01:31:41,791 Il m'a paru honnête. 1237 01:31:47,541 --> 01:31:50,416 C'est pas évident ce que je te dis, mais… 1238 01:31:51,250 --> 01:31:52,583 je suis désolé. 1239 01:31:55,750 --> 01:31:58,041 Le pasteur a fait aucune prière. 1240 01:32:00,625 --> 01:32:02,541 Il les refuse aux suicidés. 1241 01:34:11,000 --> 01:34:11,833 Oncle… 1242 01:34:11,916 --> 01:34:15,041 Arvin voulait vraiment leur dire au revoir, 1243 01:34:16,000 --> 01:34:18,625 mais il valait mieux qu'ils ne sachent rien 1244 01:34:18,708 --> 01:34:20,375 si la police le recherchait. 1245 01:34:20,958 --> 01:34:22,625 Prends soin de grand-mère. 1246 01:34:26,666 --> 01:34:29,500 Tu sais qu'elle est au lit depuis l'enterrement ? 1247 01:34:30,708 --> 01:34:31,625 Oui. 1248 01:34:32,666 --> 01:34:33,916 Elle a besoin de toi. 1249 01:34:36,125 --> 01:34:37,000 D'accord ? 1250 01:35:35,291 --> 01:35:36,291 Chère grand-mère… 1251 01:35:37,250 --> 01:35:40,750 je t'écris parce que je ne peux pas te dire au revoir. 1252 01:35:41,375 --> 01:35:45,250 Je t'aime et je n'oublierai jamais ce que tu as fait pour moi. 1253 01:35:46,416 --> 01:35:48,666 Ce que je vais faire, je le fais 1254 01:35:48,750 --> 01:35:49,791 par devoir, 1255 01:35:49,875 --> 01:35:51,208 pas par plaisir. 1256 01:35:51,958 --> 01:35:55,333 N'essayez pas de me retrouver. Je t'aime, ton petit-fils, 1257 01:35:55,416 --> 01:35:56,458 Arvin. 1258 01:36:19,166 --> 01:36:20,041 Excusez-moi. 1259 01:36:24,250 --> 01:36:25,125 Excusez-moi. 1260 01:36:25,208 --> 01:36:26,291 Révérend ? 1261 01:36:30,208 --> 01:36:31,750 Vous pouvez aider un pécheur ? 1262 01:36:35,291 --> 01:36:38,250 J'ai fauté et j'essaie de me rattraper devant Dieu. 1263 01:36:42,583 --> 01:36:44,083 Je suis là pour ça. 1264 01:36:48,208 --> 01:36:49,208 J'ai commis… 1265 01:36:51,291 --> 01:36:52,791 des actes de luxure. 1266 01:36:55,916 --> 01:36:56,875 Oui. 1267 01:36:58,083 --> 01:36:59,958 C'est compliqué. 1268 01:37:00,708 --> 01:37:02,125 Surtout chez les jeunes. 1269 01:37:03,875 --> 01:37:05,250 Raconte-moi un peu. 1270 01:37:07,125 --> 01:37:09,083 J'ai une jolie femme à la maison. 1271 01:37:10,458 --> 01:37:12,708 Elle fait tout ce que je veux. 1272 01:37:14,666 --> 01:37:16,083 Mais je la maltraite. 1273 01:37:17,916 --> 01:37:19,416 "Tout ce que je veux"… 1274 01:37:19,500 --> 01:37:21,083 c'est-à-dire ? 1275 01:37:23,666 --> 01:37:24,750 C'est-à-dire tout. 1276 01:37:26,833 --> 01:37:30,208 Parfois, quand elle est en bas avec… 1277 01:37:33,000 --> 01:37:34,291 enfin, sa bouche. 1278 01:37:36,291 --> 01:37:38,750 Ça m'excite trop et je commence à forcer. 1279 01:37:43,208 --> 01:37:44,583 Elle a déjà vomi ? 1280 01:37:46,583 --> 01:37:49,500 Elles ont une petite gâchette, au fond de la gorge. 1281 01:37:51,083 --> 01:37:52,708 C'est pas ça, mon problème. 1282 01:37:54,083 --> 01:37:55,916 Alors, c'est quoi, mon grand ? 1283 01:38:00,583 --> 01:38:03,291 Un type au travail a une fille. 1284 01:38:04,875 --> 01:38:07,750 Vraiment jeune, elle vient d'entrer au lycée. 1285 01:38:11,250 --> 01:38:14,458 Un jour, je l'ai emmenée en camion au bois 1286 01:38:14,541 --> 01:38:15,500 et j'ai… 1287 01:38:17,416 --> 01:38:18,625 couché avec elle. 1288 01:38:22,750 --> 01:38:24,125 Elle s'est débattue ? 1289 01:38:27,041 --> 01:38:27,916 Non. 1290 01:38:30,833 --> 01:38:32,500 Le problème, c'est que… 1291 01:38:34,708 --> 01:38:37,291 après y avoir goûté, j'ai plus pu m'arrêter. 1292 01:38:38,708 --> 01:38:41,083 J'y retournais avec elle sans arrêt. 1293 01:38:43,500 --> 01:38:44,708 Je la déshabillais. 1294 01:38:48,666 --> 01:38:50,833 Mais je la faisais prier avant. 1295 01:38:58,583 --> 01:39:00,750 Enlève donc ta casquette, mon grand. 1296 01:39:02,541 --> 01:39:03,458 Parfois, je… 1297 01:39:04,000 --> 01:39:05,166 gardais sa culotte. 1298 01:39:07,833 --> 01:39:08,833 Je la… 1299 01:39:10,666 --> 01:39:12,875 sentais quand elle repartait à vélo. 1300 01:39:15,250 --> 01:39:17,416 Et je rentrais chez ma pute de femme 1301 01:39:17,500 --> 01:39:19,708 et je lui faisais faire des gâteaux. 1302 01:39:20,208 --> 01:39:21,875 C'est quoi cette histoire ? 1303 01:39:21,958 --> 01:39:23,625 Tu m'espionnes ? 1304 01:39:28,666 --> 01:39:31,333 Je vous suis à la trace depuis deux semaines. 1305 01:39:34,125 --> 01:39:36,375 Elle vous plaît, la petite Reaster ? 1306 01:39:36,875 --> 01:39:38,750 Vous avez fait ça à ma Lenora ? 1307 01:39:43,541 --> 01:39:44,458 Alors… 1308 01:39:45,750 --> 01:39:46,791 le fils de Russel ? 1309 01:39:50,125 --> 01:39:51,041 D'accord. 1310 01:39:55,041 --> 01:39:56,916 Fais pas de bêtise, mon grand. 1311 01:39:57,708 --> 01:40:00,250 Pose ton arme et… 1312 01:40:01,208 --> 01:40:02,541 parlons de tout ça. 1313 01:40:03,416 --> 01:40:04,458 Allez-y, parlez. 1314 01:40:10,458 --> 01:40:11,708 C'était pas ma faute. 1315 01:40:14,708 --> 01:40:16,458 Et Lenora… 1316 01:40:18,291 --> 01:40:19,416 était comme la… 1317 01:40:20,833 --> 01:40:21,958 la petite Reaster. 1318 01:40:23,500 --> 01:40:24,666 Elle me lâchait pas. 1319 01:40:26,833 --> 01:40:29,583 Mais je veux que tu saches que je… 1320 01:40:30,625 --> 01:40:33,416 que je prie pour l'âme de cette fille 1321 01:40:33,500 --> 01:40:34,916 tous les soirs. 1322 01:40:35,916 --> 01:40:37,666 Pour l'âme du bébé aussi ? 1323 01:40:38,541 --> 01:40:40,250 Écoute, j'ai… 1324 01:40:40,666 --> 01:40:41,916 rien à voir avec ça. 1325 01:40:43,583 --> 01:40:47,250 Elle est venue me parler d'un garçon avec qui elle… 1326 01:40:47,333 --> 01:40:48,500 Vous mentez ! 1327 01:40:49,666 --> 01:40:50,666 Les mensonges… 1328 01:40:52,375 --> 01:40:53,458 Les mensonges… 1329 01:40:54,166 --> 01:40:55,541 C'est elle qui mentait. 1330 01:40:57,458 --> 01:41:00,875 Elle s'est mis en tête que j'étais le père. 1331 01:41:01,500 --> 01:41:03,333 Que j'allais m'occuper de tout. 1332 01:41:04,291 --> 01:41:05,333 Bon sang ! 1333 01:41:05,916 --> 01:41:06,791 Écoute-moi ! 1334 01:41:08,750 --> 01:41:12,000 J'allais pas reconnaître un bâtard ! 1335 01:41:12,625 --> 01:41:13,916 Et ma réputation ? 1336 01:41:14,875 --> 01:41:16,583 Tu peux comprendre, non ? 1337 01:41:17,208 --> 01:41:18,083 Bon sang. 1338 01:41:19,916 --> 01:41:21,041 Écoute-moi bien. 1339 01:41:23,625 --> 01:41:25,416 Elle se faisait… 1340 01:41:26,583 --> 01:41:27,708 plein d'illusions. 1341 01:41:29,791 --> 01:41:30,958 Elle était folle. 1342 01:41:34,708 --> 01:41:35,666 Tu vois ? 1343 01:41:37,333 --> 01:41:38,750 Non, elle était seule. 1344 01:41:40,708 --> 01:41:41,625 Non. 1345 01:41:49,583 --> 01:41:50,458 Pitié ! 1346 01:41:51,666 --> 01:41:52,708 Pitié, Seigneur ! 1347 01:41:59,541 --> 01:42:00,375 Merde. 1348 01:42:06,291 --> 01:42:07,166 Putain ! 1349 01:42:09,625 --> 01:42:10,875 Merde. 1350 01:42:16,250 --> 01:42:17,250 Merde. 1351 01:42:48,541 --> 01:42:50,916 Il dut quitter son foyer, 1352 01:42:51,000 --> 01:42:52,708 une fois de plus. 1353 01:42:53,875 --> 01:42:56,458 Mais cette fois, il sentit avec force 1354 01:42:56,541 --> 01:42:58,791 que Knockemstiff le rappelait. 1355 01:43:00,541 --> 01:43:02,333 Qu'importe la suite, 1356 01:43:02,416 --> 01:43:05,791 il devait tenter de régler les histoires avec son père 1357 01:43:05,875 --> 01:43:07,375 qui le rongeaient encore. 1358 01:43:44,916 --> 01:43:47,000 Allez. 1359 01:43:49,083 --> 01:43:49,916 Putain. 1360 01:44:11,875 --> 01:44:12,750 Bonjour, Lee. 1361 01:44:13,291 --> 01:44:14,333 Salut, Bobo. 1362 01:44:16,125 --> 01:44:17,750 Désolé de venir si tôt. 1363 01:44:18,916 --> 01:44:21,458 J'allais au boulot et… 1364 01:44:22,416 --> 01:44:23,833 j'ai eu envie de passer. 1365 01:44:25,125 --> 01:44:26,958 Je pense encore à ton arme. 1366 01:44:29,583 --> 01:44:31,458 Je fais des œufs. Tu en veux ? 1367 01:44:32,083 --> 01:44:32,916 Allez. 1368 01:44:37,916 --> 01:44:39,375 Je veux bien du café. 1369 01:44:40,208 --> 01:44:41,166 D'accord. 1370 01:44:44,083 --> 01:44:45,000 Leroy est là ? 1371 01:44:45,833 --> 01:44:46,833 Il est en haut. 1372 01:44:49,250 --> 01:44:50,708 L'arme est à côté. 1373 01:44:52,916 --> 01:44:53,958 Elle est pas mal. 1374 01:45:07,750 --> 01:45:09,083 C'est un bel objet. 1375 01:45:14,500 --> 01:45:16,416 Ça te dirait de me la vendre ? 1376 01:45:17,458 --> 01:45:19,291 Je viens juste de l'avoir. 1377 01:45:20,125 --> 01:45:22,625 Mais tout se paie, pas vrai ? 1378 01:45:28,541 --> 01:45:30,916 Y a un truc que je pige jamais… 1379 01:45:31,916 --> 01:45:33,416 les doses et l'eau. 1380 01:45:33,500 --> 01:45:35,833 Il faut plus d'eau que de café 1381 01:45:36,458 --> 01:45:38,458 ou bien c'est l'inverse ? 1382 01:45:50,875 --> 01:45:52,708 "Bobo, vas-y, fais ça." 1383 01:45:52,791 --> 01:45:54,000 Il y va, il le fait. 1384 01:45:54,958 --> 01:45:55,791 Il est facile. 1385 01:45:57,666 --> 01:45:58,541 Toi aussi. 1386 01:46:26,083 --> 01:46:26,958 Carl ? 1387 01:46:28,000 --> 01:46:29,000 J'ai vu. 1388 01:46:35,166 --> 01:46:37,291 - On sait même pas où il va. - Carl ? 1389 01:46:38,583 --> 01:46:39,750 Bon sang, Carl. 1390 01:46:39,833 --> 01:46:41,208 Il va dans l'Ohio. 1391 01:46:41,291 --> 01:46:43,375 Personne de chez nous. Tu l'as dit. 1392 01:46:47,083 --> 01:46:49,208 Voyons où il va, Sandy. 1393 01:46:53,416 --> 01:46:54,291 Bonjour. 1394 01:46:55,041 --> 01:46:55,916 Tu vas où ? 1395 01:46:56,500 --> 01:46:58,291 Meade, Ohio. Vous connaissez ? 1396 01:47:00,708 --> 01:47:03,083 - Avec l'usine de papier ? - C'est ça. 1397 01:47:06,958 --> 01:47:08,291 On passe pile par là. 1398 01:47:11,833 --> 01:47:13,375 Pourquoi tu vas à Meade ? 1399 01:47:13,916 --> 01:47:15,875 - Pour visiter. - Y a ta famille ? 1400 01:47:18,208 --> 01:47:20,583 Non, j'y vivais il y a longtemps. 1401 01:47:21,833 --> 01:47:25,333 Ça n'a pas dû bien changer. Les petites villes changent pas. 1402 01:47:29,375 --> 01:47:30,708 Vous habitez où ? 1403 01:47:30,791 --> 01:47:31,791 Chesterfield. 1404 01:47:33,833 --> 01:47:35,625 On va à Chicago, Illinois. 1405 01:47:37,541 --> 01:47:40,000 On aime prendre des inconnus, pas vrai ? 1406 01:47:40,083 --> 01:47:41,416 Voir du monde, hein ? 1407 01:47:43,166 --> 01:47:44,166 Beaucoup. 1408 01:47:45,666 --> 01:47:46,750 Et merde. 1409 01:47:47,416 --> 01:47:49,583 Ma pauvre vessie se fait vieille. 1410 01:47:50,833 --> 01:47:51,958 Faut que je… 1411 01:47:52,708 --> 01:47:54,875 m'arrête pour pisser quelque part. 1412 01:47:54,958 --> 01:47:56,125 Ça te gêne pas ? 1413 01:47:57,833 --> 01:47:58,666 Pas du tout. 1414 01:47:58,750 --> 01:48:01,291 Il doit y avoir un chemin en haut à droite. 1415 01:48:03,750 --> 01:48:05,458 - Là ? - Un peu plus loin. 1416 01:48:05,958 --> 01:48:07,541 Encore. Ralentis. Tourne. 1417 01:48:08,708 --> 01:48:09,583 C'est bon. 1418 01:48:36,791 --> 01:48:37,750 C'est là. 1419 01:48:38,500 --> 01:48:39,625 Oui, c'est parfait. 1420 01:48:45,958 --> 01:48:47,041 Je fais vite. 1421 01:49:12,250 --> 01:49:13,333 Mince. 1422 01:49:25,916 --> 01:49:28,541 Mince. Va y avoir un beau coucher de soleil. 1423 01:49:29,250 --> 01:49:32,500 Attendez un peu, je dois prendre quelques photos. 1424 01:49:33,833 --> 01:49:35,125 Chérie, les clés. 1425 01:49:36,000 --> 01:49:38,583 T'inquiète pas. On a à boire, et… 1426 01:49:39,875 --> 01:49:41,625 Sandy est très sympa. 1427 01:49:50,958 --> 01:49:54,541 L'idée de tuer Carl et de partir avec le garçon à l'arrière 1428 01:49:54,625 --> 01:49:56,291 traversa son esprit. 1429 01:50:03,083 --> 01:50:07,041 Il était jeune, mais ça pourrait marcher entre eux. 1430 01:50:17,875 --> 01:50:19,916 Fiston, et si tu… 1431 01:50:24,708 --> 01:50:26,750 Merde ! 1432 01:50:27,958 --> 01:50:29,666 Non ! Arrête, s'il te plaît ! 1433 01:50:29,750 --> 01:50:31,875 Je veux pas tirer ! Baissez l'arme ! 1434 01:50:32,458 --> 01:50:33,916 - Je veux pas tirer. - Pardon ! 1435 01:50:44,041 --> 01:50:45,625 Carl, sandales ou talons ? 1436 01:50:45,708 --> 01:50:46,541 Talons. 1437 01:50:49,416 --> 01:50:52,208 Les tueurs en série sont des gens méfiants. 1438 01:50:53,250 --> 01:50:57,083 En plus de cela, Carl était un vrai paranoïaque. 1439 01:50:59,166 --> 01:51:02,416 Juste avant de partir, il avait trouvé Sandy bizarre, 1440 01:51:03,000 --> 01:51:07,125 et il s'était dit qu'il valait mieux qu'il soit le seul vraiment armé. 1441 01:51:10,208 --> 01:51:12,208 La pauvre Sandy était fichue. 1442 01:51:16,625 --> 01:51:18,500 L'arme était chargée à blanc. 1443 01:51:42,166 --> 01:51:43,416 Jim Lacey. 1444 01:51:43,500 --> 01:51:45,208 New Burlington, Indiana. 1445 01:51:46,333 --> 01:51:49,416 Carl n'avait jamais saisi un visage aussi symétrique. 1446 01:51:50,041 --> 01:51:52,625 Cette photo avait une certaine valeur pour lui. 1447 01:51:52,708 --> 01:51:54,083 Jim était leur premier. 1448 01:52:39,666 --> 01:52:42,083 Shérif Bodecker, ici Howser. À vous. 1449 01:52:43,791 --> 01:52:46,791 Shérif ? Appel d'un fermier pour deux morts sur la 506. 1450 01:52:46,875 --> 01:52:47,875 Vous devez venir. 1451 01:52:59,166 --> 01:53:00,833 Désolé, Lee. C'est terrible. 1452 01:53:01,333 --> 01:53:02,291 Comment ça ? 1453 01:53:02,958 --> 01:53:04,375 C'est Sandy et son mari. 1454 01:53:10,583 --> 01:53:12,291 Carl a pris deux balles. 1455 01:53:12,833 --> 01:53:13,916 Sandy, une. 1456 01:53:17,541 --> 01:53:19,416 On dirait un 9 mm. 1457 01:53:19,500 --> 01:53:20,958 Sandy a pu tirer mais… 1458 01:53:22,125 --> 01:53:23,583 son arme était à blanc. 1459 01:53:31,333 --> 01:53:32,500 Bon Dieu. 1460 01:53:33,041 --> 01:53:33,958 Lee ? 1461 01:53:38,000 --> 01:53:40,000 Laissez-moi un peu avec elle. 1462 01:53:45,458 --> 01:53:47,583 Elle avait toujours été à la limite, 1463 01:53:48,083 --> 01:53:51,208 mais pour Lee, tout avait empiré à cause de Carl. 1464 01:53:52,125 --> 01:53:55,833 Malgré tout cela, Sandy était sa petite sœur. 1465 01:54:01,791 --> 01:54:05,333 Mais le shérif ne put s'empêcher de penser à son propre cas. 1466 01:54:06,083 --> 01:54:08,166 Il pensa à la photo qu'il avait trouvée 1467 01:54:08,250 --> 01:54:11,666 et à ce que l'on risquait de trouver avant lui. 1468 01:55:48,041 --> 01:55:49,625 Révérend Roy Laferty, 1469 01:55:50,208 --> 01:55:51,791 Durham, Caroline du Nord. 1470 01:55:52,500 --> 01:55:56,041 Ce triste con avait fait un piètre modèle, 1471 01:55:56,500 --> 01:55:58,916 mais Carl aimait consigner soigneusement 1472 01:55:59,000 --> 01:56:02,250 ses réussites et ses échecs. 1473 01:56:42,208 --> 01:56:43,166 Salut. 1474 01:56:44,583 --> 01:56:46,000 Tu viens de loin ? 1475 01:56:49,416 --> 01:56:50,916 - Oui. - Tu vas où ? 1476 01:56:53,750 --> 01:56:56,750 Il y avait une maison et une grange sur la colline. 1477 01:56:56,833 --> 01:56:58,916 La maison d'un avocat. Vous voyez ? 1478 01:56:59,000 --> 01:56:59,916 Pas qu'un peu. 1479 01:57:00,708 --> 01:57:02,125 Dans les Mitchell Flats. 1480 01:57:03,791 --> 01:57:04,625 Elle y est ? 1481 01:57:07,083 --> 01:57:08,291 Ça alors. 1482 01:57:09,500 --> 01:57:10,958 T'es le petit Russell ? 1483 01:57:14,666 --> 01:57:18,166 Comme je passais par là, j'ai eu envie de revoir la baraque. 1484 01:57:21,625 --> 01:57:24,708 Désolé, fiston, mais elle a brûlé il y a des années. 1485 01:57:25,375 --> 01:57:26,875 Des gosses, je crois. 1486 01:57:27,583 --> 01:57:30,083 Elle était restée vide après vous. 1487 01:57:31,083 --> 01:57:34,041 Tant pis. J'ai fait tout ce chemin, autant y aller. 1488 01:57:34,125 --> 01:57:37,833 Bien sûr, coupe par le champ de Clarence. 1489 01:57:37,916 --> 01:57:39,125 Il dira rien. 1490 01:57:47,958 --> 01:57:50,458 Et merci pour la nuit où mon père est mort. 1491 01:57:52,458 --> 01:57:56,041 Vous aviez été très bon envers moi et je l'oublierai jamais. 1492 01:57:57,166 --> 01:58:00,000 Tu avais de la tarte plein le visage. 1493 01:58:00,750 --> 01:58:02,208 Bodecker croyait à du sang. 1494 01:58:03,208 --> 01:58:04,291 Tu t'en souviens ? 1495 01:58:04,916 --> 01:58:06,875 Oui, je me souviens de tout. 1496 01:58:08,666 --> 01:58:10,458 Il me déçoit, ce shérif. 1497 01:58:11,291 --> 01:58:12,666 Mais je plains sa sœur. 1498 01:58:13,500 --> 01:58:14,458 Pourquoi ? 1499 01:58:15,000 --> 01:58:17,000 Elle et son mari ont été tués. 1500 01:58:17,875 --> 01:58:19,458 Pas loin de Meade. 1501 01:58:24,416 --> 01:58:25,375 Repasse me voir. 1502 01:58:26,625 --> 01:58:28,083 On boira une bière. 1503 01:58:29,125 --> 01:58:30,125 D'accord. 1504 01:58:31,416 --> 01:58:36,083 Lee, appel du shérif Thompson à Lewisburg, en Virginie-Occidentale. 1505 01:58:36,166 --> 01:58:37,958 Rappelez-le dès que possible. 1506 01:58:38,041 --> 01:58:41,041 Oui, j'ai eu un homme abattu il y a deux jours. 1507 01:58:41,125 --> 01:58:42,125 Il était pasteur. 1508 01:58:42,791 --> 01:58:45,583 On soupçonne un garçon qui vivait par chez toi. 1509 01:58:45,666 --> 01:58:46,583 Ah bon ? 1510 01:58:47,083 --> 01:58:48,333 Comment il l'a tué ? 1511 01:58:49,083 --> 01:58:49,958 Deux balles. 1512 01:58:50,541 --> 01:58:53,750 Un pistolet. Sûrement un Luger, on sait qu'il en a un. 1513 01:58:55,333 --> 01:58:57,333 - Un neuf millimètres ? - C'est ça. 1514 01:58:59,750 --> 01:59:01,333 Il s'appelle comment déjà ? 1515 01:59:01,416 --> 01:59:04,041 Je l'avais pas dit, c'est Arvin Russell. 1516 01:59:04,125 --> 01:59:06,958 Ses parents sont morts par là, à ce qu'on dit. 1517 01:59:07,041 --> 01:59:09,875 Son père s'était suicidé, et depuis, il vit 1518 01:59:09,958 --> 01:59:11,750 chez la grand-mère et l'oncle. 1519 01:59:12,458 --> 01:59:14,500 Je pense pas qu'il soit dangereux. 1520 01:59:15,541 --> 01:59:18,958 À ce que j'ai entendu, le pasteur méritait bien ça. 1521 01:59:19,041 --> 01:59:19,916 Il conduit ? 1522 01:59:20,916 --> 01:59:21,791 Possible. 1523 01:59:21,875 --> 01:59:25,458 Il a une vieille Chevy 3100, de 1954. 1524 01:59:25,541 --> 01:59:28,000 Pas sûr qu'elle roule aussi loin. 1525 01:59:28,083 --> 01:59:30,333 Il fait peut-être du stop. 1526 01:59:30,416 --> 01:59:33,000 Cheveux bruns, pas vilain. Taiseux. 1527 01:59:38,708 --> 01:59:40,125 Qui va enterrer Jack ? 1528 01:59:46,208 --> 01:59:47,416 Je sais pas. 1529 01:59:48,458 --> 01:59:50,708 Je sais pas qui va vouloir toucher ça. 1530 01:59:57,750 --> 01:59:58,791 Écoute, gamin… 1531 02:00:00,416 --> 02:00:03,208 mon papa n'a pas fait ce qu'a fait ton papa, 1532 02:00:03,291 --> 02:00:05,958 mais il m'a abandonné avec ma mère et ma sœur. 1533 02:00:08,000 --> 02:00:10,916 Il est allé à l'usine et n'est jamais revenu. 1534 02:00:12,166 --> 02:00:14,833 J'ai dû apprendre à l'oublier, ce salaud. 1535 02:00:18,208 --> 02:00:20,958 Certains naissent pour qu'on les enterre. 1536 02:02:18,541 --> 02:02:21,708 Arvin repensa aux jours avant la mort de sa mère, 1537 02:02:22,375 --> 02:02:24,875 à comment Willard s'était battu pour elle. 1538 02:02:25,833 --> 02:02:28,000 Il aurait tout fait pour la sauver. 1539 02:02:28,583 --> 02:02:32,291 Tant pis pour le sang et la puanteur, la chaleur et les insectes. 1540 02:02:32,916 --> 02:02:33,875 Tout. 1541 02:02:34,333 --> 02:02:35,958 Se dit Arvin. 1542 02:02:38,083 --> 02:02:41,916 Il réalisa soudain, dans l'église de son père, 1543 02:02:42,708 --> 02:02:44,500 qu'il n'avait pas eu le choix, 1544 02:02:45,500 --> 02:02:49,250 que Willard avait dû rejoindre Charlotte où qu'elle se trouvât. 1545 02:03:28,916 --> 02:03:30,208 Arvin Russell ! 1546 02:03:32,125 --> 02:03:33,666 Je sais que tu es là ! 1547 02:03:35,250 --> 02:03:37,250 C'est le shérif Bodecker, fiston ! 1548 02:03:38,875 --> 02:03:40,708 J'ai des questions à te poser ! 1549 02:03:50,916 --> 02:03:51,916 Désolé ! 1550 02:03:54,500 --> 02:03:56,333 Un foutu oiseau m'a fait peur. 1551 02:04:00,750 --> 02:04:02,083 Je te ferai rien ! 1552 02:04:05,458 --> 02:04:08,000 Et je sais que toi non plus ! 1553 02:04:10,083 --> 02:04:12,166 Viens me voir et on parlera ! 1554 02:04:19,041 --> 02:04:19,875 D'accord. 1555 02:04:35,833 --> 02:04:37,833 Je savais que tu viendrais là. 1556 02:04:39,875 --> 02:04:42,333 Tu m'avais fait venir ici, tu te souviens ? 1557 02:04:43,416 --> 02:04:45,458 Ton père aurait pas dû faire ça. 1558 02:04:50,083 --> 02:04:53,333 Putain fiston, déconne pas avec moi ! 1559 02:05:03,708 --> 02:05:06,333 Posez votre arme, shérif ! Je vous vise, là ! 1560 02:05:12,000 --> 02:05:13,750 Impossible, fiston ! 1561 02:05:14,750 --> 02:05:17,125 Posez-la par terre et éloignez-vous ! 1562 02:05:20,541 --> 02:05:21,375 Quoi ? 1563 02:05:21,458 --> 02:05:23,750 Posez-la par terre et éloignez-vous ! 1564 02:05:25,416 --> 02:05:29,041 Pour que tu me tues comme ma sœur et ce pasteur en Virginie ? 1565 02:05:33,208 --> 02:05:35,041 Je suis pas une ordure, Shérif. 1566 02:05:36,208 --> 02:05:37,875 Ce pasteur était un salaud ! 1567 02:05:39,541 --> 02:05:42,958 Il a fait tellement de mal à ma sœur qu'elle s'est tuée ! 1568 02:05:43,041 --> 02:05:44,083 J'étais obligé ! 1569 02:05:54,541 --> 02:05:57,166 Désolé de vous l'annoncer, mais votre sœur… 1570 02:05:58,166 --> 02:06:00,291 et son mari étaient des salauds aussi ! 1571 02:06:00,375 --> 02:06:03,750 J'ai une photo dans ma poche où elle embrasse un mort. 1572 02:06:04,416 --> 02:06:06,208 Posez l'arme et je vous la sors ! 1573 02:06:55,166 --> 02:06:56,250 J'étais obligé. 1574 02:06:59,750 --> 02:07:01,708 Ils allaient me tuer, je le jure. 1575 02:07:04,833 --> 02:07:06,791 Je l'ai suppliée de poser l'arme. 1576 02:07:15,375 --> 02:07:16,291 Je suis désolé. 1577 02:07:18,958 --> 02:07:21,333 Arvin pensait être resté des heures 1578 02:07:21,416 --> 02:07:23,958 au chevet du shérif mourant… 1579 02:07:24,916 --> 02:07:27,875 mais l'homme ne mit que quelques minutes à mourir. 1580 02:08:41,583 --> 02:08:43,708 …dans le sud du Vietnam. Il y avait… 1581 02:08:45,041 --> 02:08:46,166 Merci, monsieur. 1582 02:08:47,000 --> 02:08:49,000 Je pensais pas qu'on me prendrait. 1583 02:08:49,875 --> 02:08:51,083 Dure journée ? 1584 02:08:51,166 --> 02:08:52,625 …s'enfonce un peu plus. 1585 02:08:52,708 --> 02:08:53,541 Oui. 1586 02:08:54,083 --> 02:08:55,333 Tu vas où ? 1587 02:08:55,416 --> 02:08:57,250 Je sais pas encore. Et vous ? 1588 02:08:58,250 --> 02:08:59,083 Cincinnati. 1589 02:08:59,166 --> 02:09:00,875 - Cincinnati ? - Ça te va ? 1590 02:09:01,833 --> 02:09:03,583 Le président Johnson… 1591 02:09:03,666 --> 02:09:05,375 Oui, je pensais remonter. 1592 02:09:05,458 --> 02:09:08,750 …conférence de presse pour annoncer sa décision 1593 02:09:08,833 --> 02:09:10,250 d'augmenter largement 1594 02:09:10,333 --> 02:09:13,500 le nombre de soldats envoyés dans le sud du Vietnam. 1595 02:09:13,583 --> 02:09:17,083 Il s'est expliqué en ces paroles qui feront date. 1596 02:09:17,166 --> 02:09:20,250 Notre intention est de convaincre les communistes 1597 02:09:21,166 --> 02:09:23,000 que nous sommes invincibles, 1598 02:09:23,708 --> 02:09:25,500 que ce soit par les armes 1599 02:09:26,250 --> 02:09:28,375 ou par la force. 1600 02:09:30,000 --> 02:09:31,708 Ce ne sera pas chose aisée. 1601 02:09:33,083 --> 02:09:36,166 Arvin ne voulait pas s'endormir à côté d'un inconnu, 1602 02:09:37,083 --> 02:09:39,375 et tandis qu'il luttait contre le sommeil, 1603 02:09:39,458 --> 02:09:41,833 son esprit commença à le transporter. 1604 02:09:45,041 --> 02:09:48,583 Il se mit à penser que la justice comprendrait ses gestes. 1605 02:09:51,500 --> 02:09:52,916 Qu'on le pardonnerait. 1606 02:09:53,791 --> 02:09:57,500 Il pourrait peut-être même revoir grand-mère et oncle Earskell. 1607 02:09:58,791 --> 02:10:00,583 C'était peut-être trop risqué. 1608 02:10:03,458 --> 02:10:04,291 Qu'y a-t-il ? 1609 02:10:06,875 --> 02:10:09,291 Mais il pourrait rencontrer une fille 1610 02:10:09,375 --> 02:10:11,583 et fonder une famille comme son père. 1611 02:10:17,875 --> 02:10:20,958 Tandis que ces pensées lui venaient, il ne savait pas 1612 02:10:21,041 --> 02:10:23,041 s'il avançait ou s'il reculait. 1613 02:10:23,875 --> 02:10:25,541 Mais il savait une chose, 1614 02:10:26,000 --> 02:10:28,375 c'est qu'il était mieux qu'à Knockemstiff. 1615 02:10:29,125 --> 02:10:31,666 Finis les bagarres, les cris et le malheur. 1616 02:10:33,500 --> 02:10:36,041 Puis, il lui vint l'idée de s'engager. 1617 02:10:37,416 --> 02:10:41,208 Et il ne savait plus s'il pensait à lui ou à Willard. 1618 02:10:43,875 --> 02:10:46,541 Il ne voulait pas finir soldat comme son père. 1619 02:10:47,125 --> 02:10:49,541 Mais il savait se battre. 1620 02:10:50,125 --> 02:10:52,083 C'était peut-être là sa place. 1621 02:10:53,708 --> 02:10:57,125 Grand-mère lui dirait de prier et il se moquerait d'elle. 1622 02:10:58,000 --> 02:11:00,333 Mais elle en savait peut-être plus que lui. 1623 02:11:01,416 --> 02:11:03,916 Pour l'heure, il fallait qu'il dorme 1624 02:11:04,541 --> 02:11:07,958 et il était content qu'on le conduise. 1625 02:11:11,166 --> 02:11:14,291 Les mesures que nous prendrons… 1626 02:11:41,875 --> 02:11:45,250 D'APRÈS LE ROMAN DE DONALD RAY POLLOCK