1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,041 --> 00:00:31,458 NETFLIX PRESENTEERT 4 00:01:01,208 --> 00:01:05,333 Als je de meeste mensen vraagt waar Knockemstiff, Ohio… 5 00:01:05,416 --> 00:01:07,375 …of Coal Creek, West Virginia liggen… 6 00:01:07,500 --> 00:01:10,083 …kunnen ze die niet op een kaart aanwijzen. 7 00:01:11,875 --> 00:01:14,416 Maar ik garandeer je dat ze toch bestaan. 8 00:01:17,000 --> 00:01:21,333 Hoe en waarom zoveel mensen uit die piepkleine plaatsjes… 9 00:01:21,416 --> 00:01:25,000 …verbonden raakten, heeft veel met ons verhaal te maken. 10 00:01:26,416 --> 00:01:28,750 Sommigen noemen het dom geluk… 11 00:01:28,833 --> 00:01:31,250 …en anderen zien er de hand van God in. 12 00:01:32,083 --> 00:01:36,583 Maar gelet op hoe het afliep, denk ik dat het iets van allebei was. 13 00:01:39,208 --> 00:01:43,458 In 1957 was het een rit van zo'n tien uur… 14 00:01:43,541 --> 00:01:47,916 …van Coal Creek naar een plaatsje in het zuiden van Ohio, Meade genaamd. 15 00:01:48,875 --> 00:01:53,541 Eenmaal in Meade was Knockemstiff niet ver meer. 16 00:02:02,208 --> 00:02:06,625 Er woonden in Knockemstiff zo'n 400 mensen in 1957. 17 00:02:07,166 --> 00:02:11,750 De meesten waren bloedverwanten door een of andere rampspoed. 18 00:02:12,500 --> 00:02:15,916 Of het nou wellust of noodzaak of gewoon onwetendheid was. 19 00:02:20,583 --> 00:02:24,875 De Russells huurden al negen jaar een huis hoog op de Mitchell-vlaktes. 20 00:02:25,666 --> 00:02:29,375 Maar hun buren beneden zagen hen nog steeds als buitenstaanders. 21 00:02:34,958 --> 00:02:35,833 Hoi, pap. 22 00:02:40,041 --> 00:02:41,750 Jij gaat vandaag met me mee. 23 00:02:42,958 --> 00:02:46,375 Jaren geleden had Willard een verweerd kruis gemaakt… 24 00:02:46,458 --> 00:02:50,000 …boven een gevallen boom in een open plek achter zijn huis. 25 00:02:51,125 --> 00:02:54,000 Elke ochtend en avond kwam hij er met God praten. 26 00:02:54,750 --> 00:02:58,541 Het leek zijn zoon dat zijn vader steeds tegen de duivel vocht. 27 00:02:58,666 --> 00:03:00,541 Ga maar bidden over… 28 00:03:01,625 --> 00:03:04,916 …wat er vandaag gebeurd is. Onthoud, wees eerlijk. 29 00:03:05,833 --> 00:03:07,458 Niet jokken, Hij weet het. 30 00:03:09,958 --> 00:03:15,041 Wanneer hij bad, dacht hij vaak terug aan de oorlog in de Stille Zuidzee… 31 00:03:15,125 --> 00:03:19,041 …en de dag dat hij en een paar soldaten het lichaam tegenkwamen… 32 00:03:19,125 --> 00:03:21,333 …van sergeant Miller Jones. 33 00:03:32,500 --> 00:03:38,166 DE SALOMONSEILANDEN, DE STILLE ZUIDZEE. 12 JAAR EERDER 34 00:03:39,833 --> 00:03:41,083 Allemachtig. 35 00:04:00,916 --> 00:04:01,916 Wat staat er? 36 00:04:02,541 --> 00:04:03,583 Miller Jones. 37 00:04:08,375 --> 00:04:11,416 We moeten iets doen. -De Jappen hebben hem laten hangen. 38 00:04:27,291 --> 00:04:29,125 Volgende halte: Meade, Ohio. 39 00:04:52,041 --> 00:04:53,041 Alsjeblieft. 40 00:04:53,125 --> 00:04:54,125 Bedankt. 41 00:04:55,583 --> 00:04:57,916 Vlak voor Willard verliefd werd… 42 00:04:58,000 --> 00:05:00,750 …kwam de man wiens plek hij innam ook de ware tegen. 43 00:05:01,916 --> 00:05:03,875 Sorry, sleutels vergeten. -Geeft niks. 44 00:05:03,958 --> 00:05:05,250 Man aan het raam. 45 00:05:09,875 --> 00:05:11,583 Wat mag het zijn? 46 00:05:13,583 --> 00:05:14,833 Ham en kaas. 47 00:05:16,791 --> 00:05:17,833 Ham en kaas. 48 00:05:19,208 --> 00:05:22,041 Je bent vast nieuw. -Is het zo duidelijk? 49 00:05:22,791 --> 00:05:24,916 Mijn broer heeft het voor me geregeld, dus… 50 00:05:25,666 --> 00:05:26,916 Ham en kaas. 51 00:05:29,166 --> 00:05:30,083 Maak je foto's? 52 00:05:30,166 --> 00:05:33,916 In de jaren daarna noemde Carl Sandy 'het lokaas'… 53 00:05:34,000 --> 00:05:35,541 …en zij hem 'de schutter'. 54 00:05:35,625 --> 00:05:39,583 Alleen als ik een glimlach zie die het fotograferen waard is. 55 00:05:39,666 --> 00:05:41,708 Ze noemden hun slachtoffers 'de modellen'. 56 00:05:41,791 --> 00:05:43,000 Ik moet erover nadenken. 57 00:05:44,541 --> 00:05:45,583 Wat mag het zijn? 58 00:05:46,666 --> 00:05:48,583 De dagschotel is gehaktbrood. 59 00:05:51,833 --> 00:05:53,458 Alleen koffie en een donut. 60 00:06:06,708 --> 00:06:07,666 Bedankt. 61 00:06:08,291 --> 00:06:09,333 Ziet er goed uit. 62 00:06:11,083 --> 00:06:13,416 Ga weg, zei ik toch? -Kom nou. 63 00:06:13,500 --> 00:06:16,125 Volgende keer komt de politie. -…een goed christen. 64 00:06:16,208 --> 00:06:17,583 Pardon. -Vuile heidenen. 65 00:06:17,666 --> 00:06:19,541 Ik neem mijn pauze buiten. 66 00:06:19,708 --> 00:06:21,916 Goed dan. 67 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Goed dan. 68 00:06:28,000 --> 00:06:29,416 Bedankt. God zegene je. 69 00:06:46,333 --> 00:06:47,875 Wilde je verder nog wat? 70 00:06:49,000 --> 00:06:49,958 Nee, alles goed. 71 00:06:57,250 --> 00:06:59,541 Dat was aardig van je. 72 00:07:00,375 --> 00:07:02,916 Sommige mensen hebben af en toe hulp nodig. 73 00:07:03,416 --> 00:07:04,750 Weet je wat ik bedoel? 74 00:07:11,833 --> 00:07:13,500 Ben je terug uit de oorlog? 75 00:07:14,333 --> 00:07:15,708 Ik ben op doorreis. 76 00:07:16,916 --> 00:07:18,500 Op weg naar West Virginia. 77 00:07:19,250 --> 00:07:20,750 Mijn familie komt uit Coal Creek. 78 00:07:23,458 --> 00:07:24,416 Jammer. 79 00:07:26,041 --> 00:07:27,958 Je hebt een vriendelijk gezicht. 80 00:07:35,375 --> 00:07:36,333 Nou… 81 00:07:37,791 --> 00:07:39,125 …leuk je ontmoet te hebben. 82 00:07:41,958 --> 00:07:42,791 Hetzelfde. 83 00:07:51,333 --> 00:07:53,583 Aten de Jappen echt hun doden op? 84 00:07:55,166 --> 00:07:57,958 Waar heb je dat gehoord? -Het stond in de krant. 85 00:08:01,583 --> 00:08:03,291 Goed spul. 86 00:08:04,041 --> 00:08:05,583 Ik heb er nog drie bij me. 87 00:08:07,125 --> 00:08:09,583 En ik heb nog iets voor je, oom Earskell. 88 00:08:11,291 --> 00:08:14,708 Dit schijnt het wapen te zijn… 89 00:08:15,208 --> 00:08:17,875 …waarmee Hitler zich doodschoot. 90 00:08:21,458 --> 00:08:25,416 Je verzint er nog steeds op los, hè? -Zou die vent gelogen hebben? 91 00:08:27,750 --> 00:08:29,416 Maar het is een mooi cadeau. 92 00:08:30,833 --> 00:08:31,958 Bedankt. 93 00:08:32,041 --> 00:08:33,208 Het is Duits. 94 00:08:33,291 --> 00:08:34,458 Dat is een Luger. 95 00:08:42,375 --> 00:08:43,583 Je bent er. 96 00:08:45,666 --> 00:08:48,125 Hemel, wat was ik bezorgd. 97 00:08:50,250 --> 00:08:51,625 Zo erg was het niet. 98 00:08:52,916 --> 00:08:54,458 Zo erg was het niet, mama. 99 00:08:57,666 --> 00:09:00,416 Ik zou met je bidden om Jezus te bedanken… 100 00:09:01,916 --> 00:09:04,208 …maar je adem ruikt naar drank. 101 00:09:04,291 --> 00:09:05,416 Ja, maar… 102 00:09:06,250 --> 00:09:07,958 …ik moest iets vieren. 103 00:09:09,375 --> 00:09:10,583 Ik ben verliefd. 104 00:09:10,666 --> 00:09:11,750 Hoe heet ze? 105 00:09:14,125 --> 00:09:15,708 Ik kwam haar naam niet te weten. 106 00:09:17,916 --> 00:09:18,916 Earskell. 107 00:09:19,000 --> 00:09:20,375 Weet je haar naam niet? 108 00:09:21,875 --> 00:09:25,000 Ik heb haar wel een dollar fooi gegeven. -Een wat? 109 00:09:25,083 --> 00:09:26,583 Voor een kop koffie? 110 00:09:27,333 --> 00:09:29,083 Dat zal ze niet vergeten. 111 00:09:30,208 --> 00:09:32,375 Ik weet dat je die serveerster leuk vindt. 112 00:09:33,333 --> 00:09:37,708 Maar ik wil je voorstellen aan een meisje van onze kerk. 113 00:09:37,791 --> 00:09:39,750 Ik wil niet naar de kerk, mama. 114 00:09:41,125 --> 00:09:42,541 Rust maar uit. 115 00:09:42,625 --> 00:09:44,625 Morgen voel je je beter. 116 00:09:48,333 --> 00:09:52,000 Hij kon geen kruis zien zonder aan Miller Jones te denken… 117 00:09:52,916 --> 00:09:55,791 …maar hij vertelde niemand over de gekruisigde marinier. 118 00:09:56,708 --> 00:09:57,583 Welkom. 119 00:09:58,333 --> 00:10:01,625 Willard, ik heb Helen gevraagd bij ons te zitten. 120 00:10:01,708 --> 00:10:02,750 Toe maar, Helen. 121 00:10:02,833 --> 00:10:04,041 Hallo, hoe gaat het? 122 00:10:06,833 --> 00:10:10,000 Willard is net terug. Helen, jij… -O, welkom thuis. 123 00:10:13,208 --> 00:10:14,583 Het is vier dagen geleden. 124 00:10:14,666 --> 00:10:17,208 Willard wist niet dat Emma God beloofd had… 125 00:10:17,291 --> 00:10:19,958 …in ruil voor zijn veilige thuiskomst… 126 00:10:20,041 --> 00:10:22,625 …te zorgen dat hij met Helen Hatton zou trouwen. 127 00:10:22,916 --> 00:10:26,208 Haar familie was omgekomen bij een huisbrand… 128 00:10:26,291 --> 00:10:28,208 …en het arme kind had niemand. 129 00:10:28,583 --> 00:10:29,791 Hemeltjelief. 130 00:10:30,083 --> 00:10:32,125 Het is warm, hè? -Amen. 131 00:10:32,208 --> 00:10:33,500 Het wordt nog warmer. 132 00:10:34,041 --> 00:10:38,000 Twee jongens uit Topperville zullen vandaag de dienst leiden. 133 00:10:38,791 --> 00:10:41,375 Ik hoor dat ze een goede boodschap hebben. 134 00:10:42,083 --> 00:10:44,208 Dus kom maar naar voren, jongens. 135 00:10:45,083 --> 00:10:46,625 Laten we ze welkom heten. 136 00:10:47,541 --> 00:10:49,416 Welkom, jongens. 137 00:10:49,500 --> 00:10:51,458 Zie je die in de rolstoel? 138 00:10:51,541 --> 00:10:55,125 Te veel strychnine of antivries gedronken. Daarom kan hij niet lopen. 139 00:10:55,208 --> 00:10:57,000 Bedankt voor jullie komst. 140 00:10:57,083 --> 00:10:59,333 Zo beproeven ze hun lot, zeggen ze. 141 00:10:59,416 --> 00:11:01,583 Dat gaat mij te ver. 142 00:11:05,083 --> 00:11:06,166 Dank u, dominee. 143 00:11:08,333 --> 00:11:09,958 Ik ben Roy Laferty. 144 00:11:10,875 --> 00:11:12,666 Dit is mijn neef, Theodore. 145 00:11:16,791 --> 00:11:19,916 Nu zal de Heilige Geest dit kerkje bezoeken… 146 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 …dat Zijn heilige naam draagt. 147 00:11:23,250 --> 00:11:25,916 ben je gewassen 148 00:11:26,000 --> 00:11:27,958 in het bloed 149 00:12:05,833 --> 00:12:07,041 Kom op, Theodore. 150 00:12:15,875 --> 00:12:17,791 Waar ben je het bangst voor? 151 00:12:20,833 --> 00:12:23,375 Want als ratten je grootste angst zijn… 152 00:12:24,791 --> 00:12:26,791 …zorgt Satan dat je erin omkomt. 153 00:12:27,375 --> 00:12:28,750 Zo is dat. 154 00:12:28,833 --> 00:12:30,250 Broeders en zusters… 155 00:12:31,083 --> 00:12:35,166 …je ziet ze aan je knagen terwijl je daar ligt… 156 00:12:35,250 --> 00:12:37,125 …en geen vin kunt verroeren. 157 00:12:38,291 --> 00:12:39,833 En het houdt nooit op. 158 00:12:40,958 --> 00:12:42,333 Een miljoen jaar… 159 00:12:43,083 --> 00:12:44,291 …in de eeuwigheid. 160 00:12:46,833 --> 00:12:48,750 Dat kun je je niet voorstellen. 161 00:12:48,833 --> 00:12:49,708 Kom op, Heer. 162 00:12:50,208 --> 00:12:53,916 Geen mensenhoofd is groot genoeg om zulke ellende te bevatten. 163 00:12:55,958 --> 00:12:59,541 En broeders en zusters, geen mens was ooit zo slecht… 164 00:12:59,625 --> 00:13:01,583 …zelfs die kerel Hitler niet… 165 00:13:01,666 --> 00:13:04,875 …om te verzinnen hoe Satan de zondaars laat boeten… 166 00:13:04,958 --> 00:13:06,625 …op de Dag des Oordeels. 167 00:13:08,666 --> 00:13:11,958 Zo is dat, vrienden. -Jawel, loof de Heer. 168 00:13:12,708 --> 00:13:13,666 Amen. 169 00:13:16,541 --> 00:13:18,333 Ik zal jullie iets vertellen. 170 00:13:20,791 --> 00:13:22,708 Voor ik de Heilige Geest vond… 171 00:13:25,625 --> 00:13:28,000 …was ik doodsbang voor spinnen. 172 00:13:30,250 --> 00:13:31,708 Toch, Theodore? 173 00:13:37,625 --> 00:13:38,958 Ik was de kleinste… 174 00:13:39,458 --> 00:13:42,125 …en verborg me onder mijn moeders rokken. 175 00:13:42,500 --> 00:13:47,208 De spinnen kropen door mijn dromen en legden eieren in mijn nachtmerries. 176 00:13:49,083 --> 00:13:49,958 Ze hingen… 177 00:13:50,708 --> 00:13:52,750 …overal in hun webben… 178 00:13:54,083 --> 00:13:54,916 …en wachtten. 179 00:13:56,416 --> 00:14:00,541 Ik was altijd bang voor ze, of ik wakker was of sliep. 180 00:14:00,625 --> 00:14:03,083 Zo is de hel, broeders en zusters. 181 00:14:03,166 --> 00:14:04,750 Loof de Heer. -Zo is dat. 182 00:14:04,833 --> 00:14:07,375 Die duivels lieten me nooit met rust. 183 00:14:07,458 --> 00:14:08,333 Amen. 184 00:14:09,083 --> 00:14:12,791 Tot de Heer me kracht gaf. 185 00:14:12,875 --> 00:14:14,375 Amen. 186 00:14:14,458 --> 00:14:16,250 Broeders en zusters… 187 00:14:20,708 --> 00:14:22,000 …aanschouw. 188 00:14:23,541 --> 00:14:25,958 De Heer waakt nu over me. 189 00:14:26,041 --> 00:14:27,083 Amen. 190 00:14:33,625 --> 00:14:35,541 Let op mijn woorden, mensen. 191 00:14:36,250 --> 00:14:40,250 De Geest neemt je angsten weg als jij dat wilt. 192 00:14:40,750 --> 00:14:43,708 Die spinnen waren leuk bedacht. 193 00:14:43,791 --> 00:14:45,625 Ik doe vanavond geen oog dicht. 194 00:14:47,416 --> 00:14:49,708 Jammer dat Helen niet met ons meeging. 195 00:14:51,875 --> 00:14:55,833 Ze was misschien meegegaan als je haar meer aandacht geschonken had. 196 00:14:58,250 --> 00:15:01,083 De juiste man zou Helen een goed leven schenken. 197 00:15:02,083 --> 00:15:04,708 Emma was bang dat er iets ergs zou gebeuren… 198 00:15:04,791 --> 00:15:07,083 …als ze haar belofte aan God niet hield. 199 00:15:09,666 --> 00:15:13,000 Maar die middag ontmoette Helen de man waarmee ze zou trouwen. 200 00:15:13,083 --> 00:15:14,416 Zegen me, dominee. 201 00:15:14,916 --> 00:15:16,083 Zegen me. 202 00:15:18,541 --> 00:15:21,750 En Willards geest was al honderden kilometers ver weg. 203 00:15:27,666 --> 00:15:28,916 Ik kom eraan. 204 00:15:30,666 --> 00:15:31,666 Ik heb geen haast. 205 00:15:34,125 --> 00:15:36,375 Kijk nou eens. -Ik heb je naam niet gevraagd. 206 00:15:36,458 --> 00:15:38,916 Charlotte, ze vragen weer om kip met erwten. 207 00:15:39,625 --> 00:15:40,916 Ik ben zo terug. 208 00:15:50,958 --> 00:15:52,541 Ik ben eigenlijk advocaat. 209 00:15:53,125 --> 00:15:55,125 Ik zit niet echt in vastgoed, maar… 210 00:15:56,000 --> 00:15:59,125 …ik bezit wat panden rond Meade, Knockemstiff. 211 00:16:00,958 --> 00:16:02,583 Langetermijninvesteringen. 212 00:16:02,666 --> 00:16:06,791 Er zijn hier geen wastafels, Mr Dunlap. -Er is geen stromend water. 213 00:16:07,458 --> 00:16:08,708 Achter staat een put. 214 00:16:16,666 --> 00:16:18,125 Wat vind jij, Arvin? 215 00:16:54,833 --> 00:16:57,208 Hij had in geen jaren met God gesproken… 216 00:16:57,291 --> 00:16:59,833 …geen enkel verzoek of lofprijzing… 217 00:16:59,916 --> 00:17:02,416 …sinds de gekruisigde marinier. 218 00:17:03,083 --> 00:17:05,791 Maar nu voelde Willard de behoefte… 219 00:17:06,333 --> 00:17:08,708 …om met zijn Schepper in het reine te komen… 220 00:17:08,791 --> 00:17:11,166 …voor zijn gezin iets overkwam. 221 00:17:11,750 --> 00:17:15,083 vlak voor de kinderen kwamen 222 00:17:15,500 --> 00:17:19,250 en mijn kamer heel stil was 223 00:17:19,833 --> 00:17:23,041 hoorde ik iemand mijn naam roepen 224 00:17:23,583 --> 00:17:25,083 die zei: kom hier 225 00:17:25,166 --> 00:17:27,375 mijn kleine Bessie 226 00:17:28,291 --> 00:17:29,250 Waar was je? 227 00:17:29,833 --> 00:17:31,333 Het land bekijken. 228 00:17:32,500 --> 00:17:33,583 Wat vind je ervan? 229 00:17:34,250 --> 00:17:35,333 Het is leuk. 230 00:17:39,416 --> 00:17:41,291 De huur lijkt me redelijk. 231 00:17:42,750 --> 00:17:45,833 Als we blijven sparen, kunnen we het misschien kopen. 232 00:17:46,375 --> 00:17:50,416 Dat zou toch geweldig zijn? Dan heeft Arvin een eigen huis. 233 00:17:52,125 --> 00:17:53,541 Dat had ik nooit. 234 00:17:54,416 --> 00:17:55,625 Het gaat goed, mama. 235 00:17:56,791 --> 00:17:59,333 We huren een huis in het gehucht Knockemstiff. 236 00:18:00,750 --> 00:18:02,333 Arvin is net één… 237 00:18:02,416 --> 00:18:04,625 …en heeft veel gras om op te spelen. 238 00:18:05,208 --> 00:18:07,416 We sparen om het huis ooit te kopen. 239 00:18:07,958 --> 00:18:09,875 Dus het blijft een tijdje krap. 240 00:18:11,083 --> 00:18:13,041 We komen zo snel mogelijk langs. 241 00:18:14,541 --> 00:18:16,791 Je zoon, Willard. 242 00:18:19,458 --> 00:18:20,416 PS… 243 00:18:21,666 --> 00:18:23,875 …ik heb weer behoefte om te bidden. 244 00:18:26,666 --> 00:18:28,666 'We komen zo snel mogelijk langs. 245 00:18:29,500 --> 00:18:31,083 Je zoon, Willard. 246 00:18:32,333 --> 00:18:35,333 PS Ik heb weer behoefte om te bidden.' 247 00:18:39,625 --> 00:18:42,041 Vind je het echt niet erg om op Lenora te passen? 248 00:18:42,125 --> 00:18:45,291 Natuurlijk niet. Kom maar. Waar gaan jullie heen? 249 00:18:45,375 --> 00:18:47,208 We wilden een stukje rijden. 250 00:18:47,916 --> 00:18:49,708 Even dat huisje uit. 251 00:18:53,333 --> 00:18:56,875 Hoewel ze het niet wist, zou ze Lenora nooit meer zien. 252 00:18:59,291 --> 00:19:03,458 Zeven jaar later vonden ze Helens lijk in het bos begraven. 253 00:19:05,041 --> 00:19:06,416 Laten we gaan wandelen. 254 00:19:07,625 --> 00:19:10,166 Fijn buiten bidden en de bomen bewonderen. 255 00:19:11,208 --> 00:19:13,708 Wat je wilt, Roy, maar Theodore dan? 256 00:19:14,708 --> 00:19:16,791 Theodore zit hier goed in de auto. 257 00:19:16,875 --> 00:19:19,416 Dat klopt. Maak je geen zorgen om mij. 258 00:19:20,708 --> 00:19:22,625 Misschien doe ik een dutje. 259 00:19:25,166 --> 00:19:26,750 Alleen jij en ik, lieverd. 260 00:19:43,583 --> 00:19:45,208 In 1957… 261 00:19:45,833 --> 00:19:48,291 …was Arvin Eugene Russell negen jaar oud. 262 00:19:49,000 --> 00:19:52,708 Hij was de enige in de schoolbus die niemands familie was. 263 00:19:54,833 --> 00:19:58,708 Drie dagen eerder was hij weer met een blauw oog thuisgekomen. 264 00:19:59,291 --> 00:20:01,250 Jij gaat vandaag met mij mee. 265 00:20:06,500 --> 00:20:08,583 Wilt u wat storten, meneer? 266 00:20:12,750 --> 00:20:16,666 Alweer. Die rotjochies blijven hem pesten. Het is niet goed. 267 00:20:19,458 --> 00:20:23,250 Die jongens zijn misschien groter. Maar als eentje weer begint… 268 00:20:23,458 --> 00:20:25,708 …dan maak jij het af. Begrijp je? 269 00:20:26,458 --> 00:20:27,333 Ja. 270 00:20:35,666 --> 00:20:37,625 Bid maar over wat er gebeurd is. 271 00:20:39,791 --> 00:20:40,875 En onthoud… 272 00:20:41,333 --> 00:20:43,083 …wees eerlijk. Niet jokken. 273 00:20:43,791 --> 00:20:44,625 Hij weet het. 274 00:21:09,291 --> 00:21:11,291 Kijk, er is een kerkdienst gaande. 275 00:21:12,875 --> 00:21:15,750 Dit is een mooi moment om zijn vrouw te bezoeken. 276 00:21:15,833 --> 00:21:16,916 Pap? 277 00:21:17,375 --> 00:21:21,041 Dit is de tijd van de Heer. Van niemand anders. Begrijp je? 278 00:21:21,125 --> 00:21:23,250 Ze houdt vast het bed voor me warm. 279 00:21:23,375 --> 00:21:24,708 Hou je kop, Lucas. 280 00:21:24,791 --> 00:21:26,916 Lijkt ze jou niet lekker, dan? 281 00:21:27,791 --> 00:21:30,625 Kom op, domme klootzak. Dit ding wordt zwaar. 282 00:21:38,166 --> 00:21:42,833 In tegenstelling tot wat Arvin vreesde, gingen de stropers niet naar zijn huis. 283 00:21:44,375 --> 00:21:47,500 ik probeerde stil te zijn 284 00:21:48,000 --> 00:21:49,750 en te denken 285 00:21:49,833 --> 00:21:52,083 aan wat je zei 286 00:21:53,250 --> 00:21:56,583 net voor de lampen aangingen 287 00:21:58,916 --> 00:22:00,750 net voor 288 00:22:00,833 --> 00:22:02,708 de kinderen kwamen 289 00:22:04,208 --> 00:22:07,666 toen mijn kamer erg stil was 290 00:22:08,875 --> 00:22:13,000 hoorde ik iemand mijn naam roepen 291 00:22:13,083 --> 00:22:17,000 die zei: 'kom hier, mijn kleine…' 292 00:22:17,083 --> 00:22:18,208 Arvin -…Bessie 293 00:22:18,291 --> 00:22:19,458 Arvin 294 00:22:20,416 --> 00:22:21,833 Arvin, ik ga tanken. 295 00:22:21,916 --> 00:22:24,500 Je hoeft hier niet de hele dag te luieren. 296 00:22:24,583 --> 00:22:25,833 Van de bank af, Jack. 297 00:22:26,166 --> 00:22:27,041 Mag Jack mee? 298 00:22:29,583 --> 00:22:30,583 Kom op, Jack. 299 00:22:33,791 --> 00:22:35,041 Neem je suiker mee? 300 00:22:38,041 --> 00:22:40,583 KRUIDENIER 301 00:22:59,000 --> 00:23:00,125 Draai je raam open. 302 00:23:09,916 --> 00:23:10,875 Vuile klootzak. 303 00:23:22,541 --> 00:23:25,458 Shit. Rustig aan. -Hij vermoordt hem. 304 00:23:26,250 --> 00:23:28,833 Kom op. Ga van hem af. 305 00:23:28,916 --> 00:23:30,125 Genoeg. Je vermoordt hem. 306 00:23:41,166 --> 00:23:43,166 Stubbs, wegwezen. 307 00:23:43,958 --> 00:23:45,833 Vooruit, wegwezen. Kom op. 308 00:23:45,916 --> 00:23:47,166 Wegwezen. 309 00:23:59,625 --> 00:24:01,125 Weet je nog wat ik zei? 310 00:24:02,375 --> 00:24:04,500 Over die jongens in de bus? 311 00:24:05,916 --> 00:24:07,083 Dat bedoelde ik. 312 00:24:08,666 --> 00:24:10,541 Je moet het juiste moment kiezen. 313 00:24:11,166 --> 00:24:12,000 Begrepen. 314 00:24:12,833 --> 00:24:14,958 Er zijn een hoop vuile schoften. 315 00:24:17,250 --> 00:24:18,250 Meer dan honderd? 316 00:24:20,750 --> 00:24:22,166 Minstens zoveel. 317 00:24:27,416 --> 00:24:29,333 Wil je een snoepreep? 318 00:24:31,250 --> 00:24:33,541 We moeten ook suiker voor mama halen. 319 00:24:34,666 --> 00:24:37,000 Arvin dacht vaak terug aan die dag… 320 00:24:37,541 --> 00:24:40,666 …als de beste die hij ooit met zijn vader doorbracht. 321 00:24:40,750 --> 00:24:42,750 Wat voor snoepreep wil je? 322 00:24:44,375 --> 00:24:45,958 Een Charleston Chew. 323 00:24:57,166 --> 00:24:58,000 Pap. 324 00:25:00,500 --> 00:25:02,916 Nee. Charlotte. 325 00:25:03,666 --> 00:25:06,291 Luister naar me. Charlotte. 326 00:25:14,458 --> 00:25:15,541 Wat bedoel je? 327 00:25:15,625 --> 00:25:17,583 De testresultaten zijn niet goed. 328 00:25:18,583 --> 00:25:20,875 De morfine blijft de pijn verzachten… 329 00:25:21,750 --> 00:25:24,083 …maar we krijgen dat gezwel niet kapot. 330 00:25:29,750 --> 00:25:31,166 Laten we beneden praten. 331 00:25:44,458 --> 00:25:47,541 De dokters kunnen niks voor je moeder doen. 332 00:25:51,625 --> 00:25:52,958 Maar Hij wel. 333 00:25:54,916 --> 00:25:56,166 Als we hard bidden. 334 00:25:58,583 --> 00:26:01,875 De Heer kan alles als je het op de juiste manier vraagt. 335 00:26:05,375 --> 00:26:06,500 Hou ze stevig vast. 336 00:26:07,208 --> 00:26:08,791 En bid alsof je het meent. 337 00:26:16,458 --> 00:26:17,291 Heer… 338 00:26:18,000 --> 00:26:19,875 …redt alstublieft mijn vrouw. 339 00:26:22,000 --> 00:26:24,750 Vernietig dat gezwel in haar. 340 00:26:26,583 --> 00:26:28,416 We hebben Uw hulp nodig, Heer. 341 00:26:29,625 --> 00:26:33,458 We hebben Uw hulp nodig en ik weet dat U het kunt. 342 00:26:34,125 --> 00:26:37,541 Ik weet dat U het kunt. Alstublieft, Heer. 343 00:26:41,208 --> 00:26:42,458 Bid, godverdomme. 344 00:26:43,333 --> 00:26:45,875 Wil je dat je moeder sterft? -Nee. 345 00:26:45,958 --> 00:26:47,000 Bid dan. 346 00:26:49,708 --> 00:26:52,458 Heer, red alstublieft mijn moeder. 347 00:26:53,083 --> 00:26:56,750 Zuiver de kanker in haar. -We hebben Uw hulp nodig. 348 00:26:59,333 --> 00:27:00,541 Ga bidden. 349 00:27:00,625 --> 00:27:02,375 Ga bidden, hoor je? -Ja, Heer. 350 00:27:03,083 --> 00:27:04,416 Red mijn moeder, Heer. 351 00:27:05,166 --> 00:27:07,375 Zuiver de kanker in haar. 352 00:27:08,458 --> 00:27:10,125 En niet huilen, hoor je? 353 00:27:10,208 --> 00:27:11,291 Niet huilen. 354 00:27:11,375 --> 00:27:14,291 Nu bid je alsof je het meent. Heer… 355 00:27:15,125 --> 00:27:16,458 …spaar mijn vrouw. 356 00:27:17,958 --> 00:27:19,458 Neem haar niet van me af. 357 00:27:25,291 --> 00:27:26,833 Neem haar niet van me af. 358 00:27:31,291 --> 00:27:32,833 Neem haar niet van me af. 359 00:27:58,000 --> 00:28:00,041 Alles komt goed. 360 00:28:00,125 --> 00:28:01,333 God zal ons horen. 361 00:28:02,500 --> 00:28:04,208 En Hij zal voor mama zorgen. 362 00:28:06,125 --> 00:28:07,208 Alles goed, schat? 363 00:28:10,041 --> 00:28:13,166 We hebben kamertjes achterin als je gezelschap zoekt. 364 00:28:14,666 --> 00:28:15,625 Ik hoef niets. 365 00:28:31,541 --> 00:28:34,458 Hij bedacht dat er misschien meer werd verwacht… 366 00:28:34,541 --> 00:28:37,333 …dan zijn gebeden en oprechtheid. 367 00:28:40,041 --> 00:28:43,833 God vroeg mensen vaak een offer te brengen… 368 00:28:43,916 --> 00:28:45,625 …om hun geloof te bewijzen. 369 00:29:08,416 --> 00:29:09,875 Pap, nee. 370 00:29:10,875 --> 00:29:12,416 Pap, nee. 371 00:29:15,625 --> 00:29:19,791 Heer, dit is de hond van mijn zoon. 372 00:29:20,250 --> 00:29:21,500 Wij hielden van hem. 373 00:29:22,541 --> 00:29:23,791 Hij hield van hem. 374 00:29:29,791 --> 00:29:31,000 Neemt U hem. 375 00:29:31,083 --> 00:29:32,583 Breng hem terug. 376 00:29:32,666 --> 00:29:34,250 Red Charlotte. 377 00:29:36,125 --> 00:29:37,458 Het komt goed, Arvin. 378 00:29:38,291 --> 00:29:39,625 Het komt goed. 379 00:30:02,875 --> 00:30:04,625 Ik dacht aan een uitstapje. 380 00:30:07,125 --> 00:30:09,333 Je oma bezoeken in Coal Creek. 381 00:30:11,916 --> 00:30:13,916 Dan kun je oom Earskell ontmoeten. 382 00:30:14,958 --> 00:30:16,916 En dat meisje dat bij hen woont. 383 00:30:18,000 --> 00:30:19,583 Ze is iets jonger dan jij. 384 00:30:19,875 --> 00:30:22,125 Misschien blijven we een tijdje. 385 00:30:30,375 --> 00:30:31,291 Arvin? 386 00:30:48,708 --> 00:30:50,458 Was je maar hier, Jack. 387 00:30:52,958 --> 00:30:54,333 Als pap gaat slapen… 388 00:30:55,458 --> 00:30:58,291 …haal ik je omlaag om je fatsoenlijk te begraven. 389 00:30:59,541 --> 00:31:01,083 Net zoals mama. 390 00:31:23,541 --> 00:31:26,041 Dat doe ik niet meer, hoor je me? 391 00:31:27,375 --> 00:31:28,416 Ik bid niet meer. 392 00:31:29,625 --> 00:31:30,500 Hoor je me? 393 00:31:31,625 --> 00:31:33,583 Ik zei dat ik dat niet meer doe. 394 00:31:35,166 --> 00:31:36,000 Hoor je me? 395 00:31:47,791 --> 00:31:50,875 Er valt geld te verdienen als een agent oppast… 396 00:31:51,375 --> 00:31:52,875 …en niet inhalig wordt. 397 00:31:54,166 --> 00:31:56,416 Ik wil mijn huis uit, Lee. 398 00:31:57,291 --> 00:31:58,625 Wat zei ik nou, schat? 399 00:31:59,333 --> 00:32:01,041 Het is een kwestie van tijd. 400 00:32:01,791 --> 00:32:03,583 Dan geen parkeerplaatsen meer. 401 00:32:04,166 --> 00:32:07,125 Geen Pepsi-bekers meer. Gewoon een groot bed. 402 00:32:09,625 --> 00:32:11,083 De mensen hier mogen me. 403 00:32:11,958 --> 00:32:13,250 Dat weet je, schat. 404 00:32:15,708 --> 00:32:17,500 Ik word verkozen. 405 00:32:20,250 --> 00:32:21,250 Koop een… 406 00:32:21,875 --> 00:32:23,875 …mooi huisje in Brewer Heights. 407 00:32:25,166 --> 00:32:26,250 Je ziet ze… 408 00:32:36,125 --> 00:32:37,291 Dat was fijn. 409 00:32:39,416 --> 00:32:41,125 Zit alles in de beker? 410 00:32:41,208 --> 00:32:43,541 Zijn er auto's rond Knockemstiff? Over. 411 00:32:48,916 --> 00:32:53,125 Hulpsheriff Bodecker, ben jij daar ergens? We zijn gebeld door Hank in… 412 00:32:53,208 --> 00:32:54,958 Godver. -Kun jij gaan kijken? 413 00:32:55,041 --> 00:32:57,250 Mag ik mee? -Ben je gek? 414 00:32:57,875 --> 00:33:01,333 Heb je niet geluisterd? Ik moet aan een verkiezing denken. 415 00:33:13,125 --> 00:33:14,166 Nou? 416 00:33:15,000 --> 00:33:18,750 Als het maar niet weer zo'n gluurder is waar je over belt. 417 00:33:18,833 --> 00:33:21,708 Was het maar zo. Het is de vader van deze jongen. 418 00:33:22,458 --> 00:33:23,541 Wat is er, jongen? 419 00:33:25,333 --> 00:33:26,250 Hij is dood. 420 00:33:26,708 --> 00:33:29,000 En ze hebben zijn moeder net begraven. 421 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 Doodzonde. 422 00:33:31,750 --> 00:33:33,375 Is dat bloed op je gezicht? 423 00:33:35,416 --> 00:33:37,125 Er lag een taart voor ons. 424 00:33:43,666 --> 00:33:45,833 Hij is daar. -Jezus. 425 00:33:45,916 --> 00:33:47,083 Wat ruik ik? 426 00:33:50,041 --> 00:33:51,416 Verdorie, jongen. 427 00:33:53,750 --> 00:33:54,666 Wat is dit? 428 00:33:55,250 --> 00:33:56,583 Het is een gebedsstam. 429 00:33:57,291 --> 00:33:58,125 Gebedsstam? 430 00:34:00,958 --> 00:34:02,458 Maar hij werkt niet goed. 431 00:34:06,666 --> 00:34:09,208 Lenora? Mama komt eraan. 432 00:34:09,291 --> 00:34:12,916 COAL CREEK, WEST VIRGINIA, 7 JAAR EERDER 433 00:34:15,125 --> 00:34:16,333 Hé, het is al goed. 434 00:34:18,583 --> 00:34:19,625 Het is goed. 435 00:34:21,708 --> 00:34:24,291 Je eten is klaar. -Ik heb de Geest in me. 436 00:34:24,375 --> 00:34:26,125 Ik kan hem gebruiken. 437 00:34:29,750 --> 00:34:30,708 Heer. 438 00:34:31,500 --> 00:34:33,250 Spreek. -Roy? 439 00:34:35,791 --> 00:34:37,000 Ik zat te denken… 440 00:34:39,416 --> 00:34:42,333 …misschien wil de Heer dat je in het licht komt. 441 00:34:45,708 --> 00:34:49,250 Hoe kun je daarbinnen dicht bij God zijn? 442 00:34:51,541 --> 00:34:53,875 De Heer houdt niet van donkere plekken. 443 00:34:59,875 --> 00:35:04,125 Roy was tijdens een preek door een spin in de wang gebeten… 444 00:35:04,208 --> 00:35:06,625 …en zijn hoofd was dik als een pompoen geworden. 445 00:35:06,708 --> 00:35:07,833 Goed dan. 446 00:35:10,541 --> 00:35:11,666 Eet smakelijk. 447 00:35:12,458 --> 00:35:15,041 Tegen de tijd dat de zwelling geslonken was… 448 00:35:15,125 --> 00:35:17,916 …wist hij zeker dat de Heer hem beproefde… 449 00:35:18,000 --> 00:35:20,708 …om te zien of hij klaar was voor iets groters. 450 00:35:21,541 --> 00:35:25,333 Hij zat twee weken in de donkere kast en wachtte op een antwoord. 451 00:35:26,208 --> 00:35:28,916 Hij stonk erger dan een schijthok langs de weg. 452 00:35:43,500 --> 00:35:45,708 Heer, bent U dat? 453 00:35:45,791 --> 00:35:48,125 Nee, ik ben niet bang. 454 00:35:49,208 --> 00:35:50,583 Ik vertrouw op U. 455 00:35:51,250 --> 00:35:52,250 Glorie zij God. 456 00:35:53,000 --> 00:35:56,625 Ik hoor U. Ja, ik ben hier. 457 00:35:57,875 --> 00:36:01,583 Helen. Wat fijn om je te zien. 458 00:36:01,708 --> 00:36:04,833 Dat is lang geleden, hè? -Is alles in orde? 459 00:36:04,916 --> 00:36:06,291 Alles is nu in orde. 460 00:36:07,375 --> 00:36:09,250 Roy is eindelijk weer zichzelf. 461 00:36:10,250 --> 00:36:12,750 Fijn om te horen. 462 00:36:14,250 --> 00:36:17,083 'PS Ik heb weer behoefte om te bidden.' 463 00:36:21,750 --> 00:36:24,250 Vind je het echt niet erg om op Lenora te passen? 464 00:36:24,333 --> 00:36:27,416 Natuurlijk niet. Kom maar. Waar gaan jullie heen? 465 00:36:27,583 --> 00:36:29,250 We wilden een stukje rijden. 466 00:36:30,125 --> 00:36:31,875 Even dat huisje uit. 467 00:36:34,750 --> 00:36:35,708 Kom maar. 468 00:36:57,125 --> 00:36:59,458 Dit lijkt me een prima plek, toch? 469 00:37:06,875 --> 00:37:08,416 De Heer is hier, lieverd. 470 00:37:08,958 --> 00:37:10,000 Ik voel Hem. 471 00:37:18,750 --> 00:37:20,208 God houdt van je, Helen. 472 00:37:46,500 --> 00:37:47,416 Lenora… 473 00:38:33,916 --> 00:38:34,833 God… 474 00:38:37,666 --> 00:38:39,333 …ik heb Uw woord gehoord. 475 00:38:44,708 --> 00:38:45,708 Helen… 476 00:38:48,000 --> 00:38:49,583 …ik laat je herrijzen. 477 00:38:55,875 --> 00:38:58,666 Met de genade Gods in mij… 478 00:39:01,000 --> 00:39:02,500 …laat ik je herrijzen. 479 00:39:05,250 --> 00:39:06,375 Keer terug. 480 00:39:16,291 --> 00:39:17,291 God. 481 00:39:19,166 --> 00:39:20,333 Het is tijd. 482 00:39:24,500 --> 00:39:26,083 Herrijs. Keer terug. 483 00:39:31,291 --> 00:39:34,125 Keer terug, geest. Herrijs. 484 00:39:38,375 --> 00:39:39,500 God. 485 00:39:43,458 --> 00:39:44,750 Herrijs. 486 00:39:44,833 --> 00:39:45,875 God. 487 00:39:47,500 --> 00:39:48,708 Herrijs. 488 00:39:52,041 --> 00:39:53,000 Kom op. 489 00:39:55,083 --> 00:39:56,458 Kom op, herrijs. 490 00:40:02,500 --> 00:40:04,416 Ik kan het de politie vertellen. 491 00:40:05,583 --> 00:40:07,000 Dat het een ongeluk was. 492 00:40:09,791 --> 00:40:12,458 Je hebt je vrouw in de nek gestoken. 493 00:40:12,541 --> 00:40:16,250 Je probeerde haar te laten herrijzen en hebt het lijk begraven. 494 00:40:17,416 --> 00:40:18,916 Dat is geen ongeluk, Roy. 495 00:40:20,208 --> 00:40:22,625 Dat klinkt als een gek die zijn vrouw heeft vermoord. 496 00:40:28,166 --> 00:40:29,500 Blijf naar het zuiden rijden. 497 00:40:30,750 --> 00:40:33,750 Als we van de hoofdweg blijven, komt het goed. 498 00:40:49,208 --> 00:40:50,458 Waar zijn we, Roy? 499 00:41:17,875 --> 00:41:18,708 Waarheen? 500 00:41:19,625 --> 00:41:22,833 Coal Creek, West Virginia. -We brengen je in de buurt. 501 00:41:23,750 --> 00:41:25,375 Wij zijn Carl en Sandy. 502 00:41:26,833 --> 00:41:28,083 Wat een stuk, hè? 503 00:41:29,708 --> 00:41:31,583 Ik waardeer het echt, meneer. 504 00:41:31,666 --> 00:41:34,708 Ik begrijp mensen niet die geen vreemden oppikken. 505 00:41:34,791 --> 00:41:38,458 Anderen helpen is juist iets goeds. -U klinkt als een christen. 506 00:41:38,541 --> 00:41:41,750 Carl heeft lesgegeven op zondagsschool. Toch, schat? 507 00:41:41,833 --> 00:41:42,750 Dat klopt. 508 00:41:43,666 --> 00:41:44,666 Dat klopt. 509 00:41:47,625 --> 00:41:48,625 Hoe heet je, lieverd? 510 00:41:49,500 --> 00:41:50,333 Roy. 511 00:41:51,500 --> 00:41:52,708 Roy Laferty. 512 00:41:52,791 --> 00:41:54,708 Waarom ga je naar West Virginia? 513 00:41:55,416 --> 00:41:57,416 Naar huis om mijn dochter te zien. 514 00:41:58,583 --> 00:42:00,291 Makker, kom op. 515 00:42:02,666 --> 00:42:03,500 Kom op. 516 00:42:04,750 --> 00:42:06,458 Ik wil je iets laten zien. 517 00:42:21,708 --> 00:42:22,708 Wat? 518 00:42:22,791 --> 00:42:24,708 Ik geef je iets goeds. 519 00:42:25,250 --> 00:42:26,083 Kom op. 520 00:42:35,833 --> 00:42:37,833 Ik zei dat ik je iets goeds geef. 521 00:42:39,875 --> 00:42:43,541 Ik wil foto's maken van jouw lelijke kop naast een mooie dame. 522 00:42:44,791 --> 00:42:47,833 Ze houdt van slungelige kerels zoals jij. 523 00:42:52,083 --> 00:42:53,625 Wat is hier aan de hand? 524 00:42:54,208 --> 00:42:56,541 Kom op. Jezus Christus. 525 00:42:57,833 --> 00:42:59,125 Het is wat ik zei. 526 00:43:00,041 --> 00:43:03,250 Jij neukt mijn vrouw en ik neem wat foto's, meer niet. 527 00:43:04,916 --> 00:43:05,875 Je vrouw? 528 00:43:07,000 --> 00:43:07,875 Kom op. 529 00:43:09,375 --> 00:43:11,333 Zoiets heb ik nog nooit gehoord. 530 00:43:12,208 --> 00:43:16,583 Ik dacht dat je een goed christen was… -Kop dicht en trek dat armenpak uit. 531 00:43:18,916 --> 00:43:20,750 Ik ben door de mangel gehaald. 532 00:43:22,541 --> 00:43:25,791 Wil je echt dat deze handen je aanraken? -Kom op, schat. 533 00:43:25,875 --> 00:43:29,666 We nemen een paar foto's, dan laat die domme schoft ons met rust. 534 00:43:29,750 --> 00:43:30,833 Vrouw… 535 00:43:31,500 --> 00:43:32,458 …kijk naar me. 536 00:43:34,000 --> 00:43:36,125 Je gaat doen wat ik zeg, klootzak. 537 00:43:44,750 --> 00:43:45,708 Nee, hoor. 538 00:43:49,833 --> 00:43:51,166 O, Jezus. 539 00:43:57,541 --> 00:43:59,916 Carl, misschien moeten we maar gaan. 540 00:44:01,500 --> 00:44:02,333 Laat maar. 541 00:44:02,416 --> 00:44:04,375 Ik heb het koud. -Dat weet ik. 542 00:44:04,458 --> 00:44:08,291 Roy keek omhoog naar de wolken en vroeg zich af of de dood zo was. 543 00:44:08,958 --> 00:44:10,750 Gewoon wegzweven in de lucht. 544 00:44:12,791 --> 00:44:15,750 Na jaren prediken wist hij nog niet wat hem te wachten stond. 545 00:44:18,125 --> 00:44:19,416 Eén ding maar. 546 00:44:20,166 --> 00:44:21,125 Wat dan? 547 00:44:22,250 --> 00:44:23,791 Ze heet Lenora. 548 00:44:25,583 --> 00:44:26,958 Waar heb je het over? 549 00:44:29,916 --> 00:44:31,166 Mijn meisje. 550 00:44:32,291 --> 00:44:33,416 Lenor… 551 00:44:40,958 --> 00:44:43,916 Kom op. -Het koppel was maar net begonnen. 552 00:44:44,000 --> 00:44:47,333 En Carl moest de details nog verfijnen. -Godverdorie. 553 00:44:47,416 --> 00:44:50,833 Hij moest zijn modellen beter uitzoeken, besefte hij… 554 00:44:50,916 --> 00:44:53,041 …als hij wilde dat Sandy bleef meedoen. 555 00:44:53,125 --> 00:44:56,208 Ik schiet daar wat plaatjes nu het licht goed is. 556 00:45:09,083 --> 00:45:10,375 Goedendag, mevrouw. 557 00:45:10,458 --> 00:45:11,875 Bent u Emma Russell? -Ja. 558 00:45:14,375 --> 00:45:17,750 Ik heb wat papieren om te tekenen, dan is de jongen van u. 559 00:45:17,833 --> 00:45:18,958 Geef maar aan mij. 560 00:45:25,958 --> 00:45:26,916 Arvin? 561 00:45:31,416 --> 00:45:33,291 Geef me die zware tas maar. 562 00:45:47,458 --> 00:45:48,500 Lieverd… 563 00:45:49,000 --> 00:45:51,208 …we zijn zo blij dat je er bent. 564 00:45:54,166 --> 00:45:55,291 Dit is je… 565 00:45:56,083 --> 00:45:57,333 …oom Earskell. 566 00:45:58,000 --> 00:45:58,833 Hallo. 567 00:46:00,083 --> 00:46:02,125 Dit is Lenora. 568 00:46:03,875 --> 00:46:05,916 Lenora is je stiefzus. 569 00:46:23,083 --> 00:46:24,250 Kijk eens aan. 570 00:46:38,750 --> 00:46:40,458 Kijk nou eens. 571 00:46:40,541 --> 00:46:44,458 Gefeliciteerd, Arvin. -Gefeliciteerd, lieverd. 572 00:46:44,541 --> 00:46:46,791 Gefeliciteerd. -O, nee. 573 00:46:47,625 --> 00:46:50,958 lang zal hij leven 574 00:46:53,416 --> 00:46:55,458 Gefeliciteerd. 575 00:46:59,541 --> 00:47:00,416 Goed. 576 00:47:02,541 --> 00:47:04,625 Doe een wens voor die kaars op is. 577 00:47:05,208 --> 00:47:07,000 Dat is een fraaie taart. 578 00:47:10,791 --> 00:47:13,041 Arvin. -Oké, wacht. 579 00:47:20,791 --> 00:47:21,708 Bedankt. 580 00:47:27,000 --> 00:47:27,875 Nou… 581 00:47:29,208 --> 00:47:30,666 …dit was van je vader. 582 00:47:48,250 --> 00:47:49,250 Wat is dat? 583 00:47:50,958 --> 00:47:52,916 Willards pistool dat hij me gaf. 584 00:47:53,750 --> 00:47:55,833 Het is tijd om het door te geven. 585 00:47:56,958 --> 00:47:58,250 Een Duitse Luger. 586 00:47:59,583 --> 00:48:01,041 Uit de oorlog. 587 00:48:04,208 --> 00:48:08,208 Ik heb zelf niks aan pistolen. Maar hij had vast gewild dat jij 't kreeg. 588 00:48:16,625 --> 00:48:19,291 Dat is het beste cadeau ooit. Bedankt, oom Earskell. 589 00:48:20,625 --> 00:48:22,458 Je hebt veel meer aan geweren. 590 00:48:24,125 --> 00:48:26,541 Maar ik heb niets anders van hem, dus… 591 00:48:27,208 --> 00:48:28,041 …bedankt. 592 00:48:31,291 --> 00:48:32,666 De tijd gaat snel. 593 00:48:35,500 --> 00:48:36,500 Op je knieën. 594 00:48:36,583 --> 00:48:40,250 De jongens op school pestten Lenora om haar vrome gedrag… 595 00:48:40,333 --> 00:48:41,625 …en zure mondje. 596 00:48:42,208 --> 00:48:46,333 Je bent zo lelijk dat ik geen stijve krijg zonder een zak over je kop. 597 00:48:46,750 --> 00:48:50,041 Gene Dinwoodie, Tommy Matson en Orville Buckman… 598 00:48:50,125 --> 00:48:53,541 …hadden haar achter de school in het nauw gedreven. 599 00:48:53,791 --> 00:48:56,083 Heb je het met je broer gedaan, broerneukster? 600 00:49:02,041 --> 00:49:03,958 Hou alsjeblieft op. 601 00:49:05,250 --> 00:49:06,166 Godverdomme. 602 00:49:08,458 --> 00:49:10,250 Laat me los. -Hou op. 603 00:49:10,333 --> 00:49:11,833 Ga van me af. Verdomme. 604 00:49:12,875 --> 00:49:14,791 Arvin hield van haar als zijn eigen zus. 605 00:49:14,875 --> 00:49:17,125 Zusneuker. -Hij deed alles om haar te beschermen. 606 00:49:19,125 --> 00:49:20,958 In weer en wind… 607 00:49:21,041 --> 00:49:24,000 …bezocht Lenora na school het graf van haar moeder. 608 00:49:24,541 --> 00:49:29,166 Soms las ze zelfs hardop de Bijbel voor, alsof haar moeder luisterde. 609 00:49:30,333 --> 00:49:31,958 Hij deed niet aan bidden… 610 00:49:32,708 --> 00:49:35,541 …maar Arvin bracht haar vaak en hield haar gezelschap. 611 00:49:45,125 --> 00:49:48,000 Nog een geluk dat je niet in het ziekenhuis ligt. 612 00:49:48,458 --> 00:49:51,166 Er lopen veel vuile schoften rond. 613 00:49:52,666 --> 00:49:56,041 Dat zeg je al zo lang als ik je ken. 614 00:49:57,000 --> 00:49:58,500 Omdat het waar is. 615 00:50:00,916 --> 00:50:04,166 Probeer dan voor ze te bidden. Dat kan toch geen kwaad? 616 00:50:05,541 --> 00:50:09,166 Jij bidt genoeg voor ons allemaal en je schiet er niks mee op. 617 00:50:10,583 --> 00:50:11,958 Weet je wat wel helpt? 618 00:50:12,791 --> 00:50:16,375 Niet alleen achter de school lopen, zoals ik je zei. 619 00:50:18,166 --> 00:50:19,708 Die vuile Gene Dinwoodie. 620 00:50:23,791 --> 00:50:25,208 Denk je er weleens aan… 621 00:50:26,041 --> 00:50:28,458 …hoe we als wezen onder één dak beland zijn? 622 00:50:32,583 --> 00:50:34,583 En jij bent misschien geen wees. 623 00:50:35,750 --> 00:50:37,458 Iedereen hier denkt… 624 00:50:37,541 --> 00:50:40,333 …dat je vader ergens springlevend is. 625 00:50:42,625 --> 00:50:46,000 Misschien duikt hij morgen op terwijl hij een dansje doet. 626 00:50:48,041 --> 00:50:49,041 Ik hoop het. 627 00:50:50,833 --> 00:50:52,541 Daar bid ik elke dag om. 628 00:50:54,000 --> 00:50:56,208 Maar dan heeft hij dus iets gedaan. 629 00:50:56,291 --> 00:50:57,875 Ik heb hem al vergeven. 630 00:51:00,833 --> 00:51:02,208 We kunnen opnieuw beginnen. 631 00:51:03,875 --> 00:51:04,875 Dat is gestoord. 632 00:51:05,458 --> 00:51:06,500 Nee. 633 00:51:11,375 --> 00:51:12,291 En jouw vader? 634 00:51:16,083 --> 00:51:17,208 Wat is er met hem? 635 00:51:18,541 --> 00:51:20,291 Ik weet wat hij gedaan heeft. 636 00:51:24,875 --> 00:51:25,708 Nou… 637 00:51:27,041 --> 00:51:28,458 …hem vergeven… 638 00:51:29,708 --> 00:51:33,666 …als hij terug kon komen. -Hou je mond. We weten dat dat niet kan. 639 00:51:35,333 --> 00:51:37,000 Sorry dat ik erover begon. 640 00:51:37,500 --> 00:51:38,458 Het geeft niks. 641 00:51:40,333 --> 00:51:43,750 Ik waardeer het dat je altijd meegaat. 642 00:51:47,125 --> 00:51:49,458 Ik weet dat je liever iets anders doet. 643 00:51:51,750 --> 00:51:54,416 We zijn familie. We moeten voor elkaar zorgen. 644 00:51:54,500 --> 00:51:56,041 Lenora. Arvin. 645 00:51:56,833 --> 00:51:58,041 Kom hier. 646 00:51:58,541 --> 00:52:00,083 Ik ben een tijdje weg. 647 00:52:02,208 --> 00:52:03,500 Ik zal voor u bidden. 648 00:52:05,458 --> 00:52:06,666 Intussen… 649 00:52:09,791 --> 00:52:13,750 …komt de zoon van mijn zus in Tennessee mij hier vervangen. 650 00:52:15,375 --> 00:52:17,500 Hij is net afgestudeerd aan zo'n… 651 00:52:18,000 --> 00:52:19,166 …Bijbelschool. 652 00:52:20,125 --> 00:52:24,125 Willen jullie zorgen dat hij zich welkom voelt? 653 00:52:26,333 --> 00:52:29,750 Zeg je oma dat ik iedereen vraag een schotel mee te nemen. 654 00:52:29,833 --> 00:52:30,750 Natuurlijk. 655 00:52:31,916 --> 00:52:33,458 Wat zijn je plannen na school? 656 00:52:33,958 --> 00:52:37,666 Cliff Baker kan een plek regelen bij de asfaltploeg… 657 00:52:37,750 --> 00:52:40,125 …op het Greenbrier-traject aan Route 60. 658 00:52:40,791 --> 00:52:42,375 Dat ga ik vast doen. Jij? 659 00:52:43,000 --> 00:52:48,000 Mijn pa houdt me hier. Beter dan naar Vietnam gezonden worden. 660 00:52:48,583 --> 00:52:49,791 Ja, vast. 661 00:52:50,750 --> 00:52:52,166 Iedereen zegt… 662 00:52:52,666 --> 00:52:55,375 …dat ze van mijn manier houden, maar ik… 663 00:52:55,458 --> 00:52:57,416 Haal dan gewoon een grote steak. 664 00:52:58,583 --> 00:53:01,083 Je weet dat ik dat niet kan betalen. 665 00:53:02,208 --> 00:53:05,166 Oma, maak je niet druk. Hij is maar een dominee. 666 00:53:05,750 --> 00:53:08,750 Iedereen mag je, dat weet je toch? 667 00:53:09,208 --> 00:53:10,625 Dus kippenlevertjes. 668 00:53:26,791 --> 00:53:28,500 Aangenaam. 669 00:53:28,583 --> 00:53:32,000 Aangenaam. 670 00:53:33,625 --> 00:53:34,875 Aangenaam, dominee. 671 00:53:34,958 --> 00:53:36,250 Aangenaam. 672 00:53:38,208 --> 00:53:39,041 Aangenaam. 673 00:53:40,041 --> 00:53:43,375 Emma stond bekend als een van de beste koks in de streek. 674 00:53:43,875 --> 00:53:45,750 Als mensen haar eten prezen… 675 00:53:45,833 --> 00:53:49,833 …zei ze altijd dat ze geen ei kon bakken tot ze de Heer vond. 676 00:53:50,875 --> 00:53:53,458 En dat Hij haar hand stuurde… 677 00:53:53,541 --> 00:53:55,333 …en alles zo lekker maakte. 678 00:54:08,500 --> 00:54:11,333 Goed dan. Ik heb een knoop in mijn maag. 679 00:54:12,125 --> 00:54:14,125 Die pet. Je weet wel beter. 680 00:54:24,916 --> 00:54:25,750 Hallo daar. 681 00:54:25,833 --> 00:54:27,916 Aangenaam, dominee. 682 00:54:28,000 --> 00:54:28,833 Emma Russell. 683 00:54:29,416 --> 00:54:31,500 Insgelijks. Wat hebt u daar? 684 00:54:39,291 --> 00:54:43,625 Toen Preston Teagardin het sap van de kippenlevertjes proefde… 685 00:54:44,375 --> 00:54:46,916 …voelde hij een preek in zich opkomen. 686 00:54:47,875 --> 00:54:48,791 Gezegend… 687 00:54:49,291 --> 00:54:50,708 …zijn zij die hongeren… 688 00:54:51,750 --> 00:54:52,583 …en dorsten… 689 00:54:53,708 --> 00:54:55,041 …naar deugdzaamheid. 690 00:55:01,208 --> 00:55:02,583 Ik hoop dat u ze lekker vindt. 691 00:55:04,583 --> 00:55:07,083 Preston hield ervan hoe mensen… 692 00:55:07,166 --> 00:55:08,750 …aan zijn lippen hingen. 693 00:55:09,250 --> 00:55:12,750 Hij was dankbaar dat zijn moeder jaren eerder had besloten… 694 00:55:12,833 --> 00:55:14,208 …dat hij dominee werd. 695 00:55:15,416 --> 00:55:20,125 Hij zou nooit een gevecht winnen, maar hij kende Openbaring van buiten. 696 00:55:34,583 --> 00:55:35,458 Vrienden… 697 00:55:38,250 --> 00:55:39,500 …zonder twijfel… 698 00:55:41,125 --> 00:55:44,541 …zijn wij hier als nederige mensen tezamen. 699 00:55:44,625 --> 00:55:45,625 Amen. 700 00:55:46,375 --> 00:55:48,208 Jullie zijn zo aardig geweest… 701 00:55:48,916 --> 00:55:51,583 …en ik dank jullie oprecht voor het welkom. 702 00:55:54,208 --> 00:55:55,166 Maar vrienden… 703 00:55:57,791 --> 00:55:58,958 …de arme ziel… 704 00:55:59,500 --> 00:56:02,708 …die kippenlevertjes op dat gedeukte bord bracht… 705 00:56:04,125 --> 00:56:07,250 Zeg maar dat ik geïnspireerd ben tot een korte preek. 706 00:56:09,875 --> 00:56:10,833 Natuurlijk… 707 00:56:11,750 --> 00:56:14,000 …hebben sommigen het beter. 708 00:56:15,208 --> 00:56:16,333 En ik zie… 709 00:56:17,250 --> 00:56:19,166 …genoeg wit vlees… 710 00:56:20,041 --> 00:56:22,333 …en rood vlees op deze tafel. 711 00:56:23,791 --> 00:56:26,791 En ik vermoed dat de mensen van wie die borden zijn… 712 00:56:26,875 --> 00:56:29,375 …soms heel goed eten. 713 00:56:29,958 --> 00:56:31,125 Maar arme mensen… 714 00:56:32,333 --> 00:56:35,166 …moeten brengen wat ze kunnen betalen. 715 00:56:36,250 --> 00:56:37,500 Dus die organen… 716 00:56:41,166 --> 00:56:42,708 …zijn voor mij een teken… 717 00:56:44,166 --> 00:56:45,958 …dat ik… 718 00:56:46,041 --> 00:56:48,916 …als de nieuwe dominee van deze kerk… 719 00:56:49,000 --> 00:56:50,708 …mijzelf moet opofferen… 720 00:56:50,791 --> 00:56:53,541 …zodat iedereen vanavond goed vlees eet. 721 00:56:54,166 --> 00:56:56,291 En dat ga ik doen, vrienden. 722 00:56:56,416 --> 00:56:58,916 Ik ga die organen opeten. 723 00:56:59,875 --> 00:57:03,875 Want ik wil leven als de Here Jezus telkens als Hij me de kans geeft. 724 00:57:04,416 --> 00:57:05,375 En vandaag… 725 00:57:06,291 --> 00:57:08,708 …heeft Hij me weer gezegend met een kans… 726 00:57:08,791 --> 00:57:11,250 …om hem na te volgen. -Amen. 727 00:57:18,541 --> 00:57:21,083 Maak je niet druk om die nare blaaskaak. 728 00:57:21,541 --> 00:57:23,916 Hij heeft vast geen rooie cent. 729 00:57:24,000 --> 00:57:26,458 Ik heb me nog nooit zo geschaamd. 730 00:57:26,875 --> 00:57:28,625 Ik kon wel door de grond zakken. 731 00:57:28,708 --> 00:57:30,708 Ik ga met hem praten. -Nee. 732 00:57:31,208 --> 00:57:32,125 Niets daarvan. 733 00:57:32,666 --> 00:57:35,208 Hij is niet de dominee waar ik op hoopte. 734 00:57:35,666 --> 00:57:39,291 Dat is geen dominee. Hij is net zo slecht als die op de radio. 735 00:57:40,458 --> 00:57:43,208 Hij wilde die kippenlevertjes vast zelf opeten. 736 00:57:43,291 --> 00:57:46,208 Daarom deed hij dat. Je zag hoe hij ze opslokte. 737 00:57:46,791 --> 00:57:48,333 Je moet niet zo praten. 738 00:57:50,583 --> 00:57:53,250 Dominee Teagardin is door de Heer gezonden. 739 00:58:26,166 --> 00:58:28,041 Die dominee is wat opzichtig. 740 00:58:31,000 --> 00:58:32,166 Ga je niet mee? 741 00:58:33,625 --> 00:58:36,083 Ik heb wat te doen voor we naar huis gaan. 742 00:58:38,000 --> 00:58:40,375 Kan dat niet nadat ik mama heb gezien? 743 00:58:41,666 --> 00:58:43,458 Ga jij maar, ik kom wel terug. 744 00:58:46,583 --> 00:58:47,541 Ga maar. 745 00:58:56,791 --> 00:58:59,291 …op de rand van een grote doorbraak. 746 00:58:59,375 --> 00:59:03,916 God heeft gezegd dat we de komende jaren op de rand van het paradijs staan. 747 00:59:04,041 --> 00:59:05,333 Maar er is iets mis. 748 00:59:05,833 --> 00:59:08,750 En ik zeg jullie, we hebben gebedskracht… 749 00:59:08,833 --> 00:59:10,916 …en spirituele kracht nodig. 750 00:59:11,416 --> 00:59:14,000 In Zuid-Vietnam vechten soldaten met wapens. 751 00:59:14,083 --> 00:59:15,291 Maar onze geest… 752 00:59:37,791 --> 00:59:38,958 Wie is daar? 753 00:59:41,708 --> 00:59:43,750 Lenora Laferty, dominee Teagardin. 754 00:59:44,583 --> 00:59:46,250 Meisje, heb je gehuild? 755 00:59:46,333 --> 00:59:47,291 Het is niets. 756 00:59:48,791 --> 00:59:50,708 Soms zit ik in de put. 757 00:59:55,375 --> 00:59:57,083 Ik word op school gepest… 758 00:59:57,166 --> 00:59:59,875 …en volgend jaar heb ik daar geen familie meer. 759 01:00:01,750 --> 01:00:03,458 Ik was vroeger zoals jij. 760 01:00:05,541 --> 01:00:06,666 Vol van de Heer. 761 01:00:08,041 --> 01:00:09,333 Sommige kinderen… 762 01:00:10,000 --> 01:00:11,375 …hadden het op me gemunt. 763 01:00:12,541 --> 01:00:13,875 Wat deed u eraan? 764 01:00:16,666 --> 01:00:17,500 Het was… 765 01:00:18,750 --> 01:00:19,833 …een zware tijd. 766 01:00:20,916 --> 01:00:22,333 Ze waren gewoon jaloers. 767 01:00:23,708 --> 01:00:24,541 Afgunst. 768 01:00:25,583 --> 01:00:27,708 Het brengt het slechtste naar boven. 769 01:00:28,750 --> 01:00:30,583 Vooral bij jongeren. 770 01:00:35,166 --> 01:00:37,708 Ik weet niet of je ergens heen moet. 771 01:00:38,500 --> 01:00:39,500 Maar we kunnen… 772 01:00:40,333 --> 01:00:41,875 …een ritje gaan maken. 773 01:00:42,833 --> 01:00:46,208 Ik ken een rustige plek waar ik graag ga bidden. 774 01:01:03,250 --> 01:01:05,250 Zoals zijn vader jaren geleden… 775 01:01:05,916 --> 01:01:08,833 …koos Arvin altijd zorgvuldig het juiste moment. 776 01:01:11,416 --> 01:01:13,708 Zijn kansen waren beter… 777 01:01:13,791 --> 01:01:16,875 …als hij de vuile schoften niet tegelijk aanpakte. 778 01:01:24,416 --> 01:01:25,375 Wat was dat? 779 01:01:28,208 --> 01:01:30,416 Niets. Hij zat zeker niet goed dicht. 780 01:01:31,541 --> 01:01:33,500 Trek die onderbroek uit, vooruit. 781 01:01:34,083 --> 01:01:35,333 Doe die deur dicht. 782 01:01:38,083 --> 01:01:39,916 Als je het maar waard bent. 783 01:01:47,625 --> 01:01:48,833 Jij vuile hufter. 784 01:01:50,166 --> 01:01:51,125 Hou op. 785 01:01:51,958 --> 01:01:52,958 Klootzak. 786 01:01:54,833 --> 01:01:58,250 Orville, start maar. Ik denk niet dat het de bougies zijn. 787 01:02:05,250 --> 01:02:07,916 Nee. Hé, Gene, wil je nog een Twinkie? 788 01:02:08,000 --> 01:02:09,208 Nee, ik hoef niks. 789 01:02:11,875 --> 01:02:13,875 Hé, wacht. 790 01:02:14,791 --> 01:02:17,791 Wacht. Het spijt me. 791 01:02:19,458 --> 01:02:21,375 Wil je nu je Twinkie? 792 01:02:21,458 --> 01:02:23,541 Wil je je Twinkie nu? Wil je dat? 793 01:02:46,291 --> 01:02:48,041 Als je m'n zus weer aanraakt… 794 01:02:48,750 --> 01:02:49,750 …vermoord ik je. 795 01:02:50,375 --> 01:02:51,541 Begrepen? 796 01:02:52,541 --> 01:02:54,125 Begrepen? -Het spijt me. 797 01:03:32,708 --> 01:03:34,875 Nu kunnen we de Heer voelen, hè? 798 01:03:41,083 --> 01:03:43,125 Wat aardig dat u helemaal hier komt. 799 01:03:53,625 --> 01:03:54,458 Lenora… 800 01:03:56,958 --> 01:03:59,625 …heb je je echt opengesteld voor de Heer bij… 801 01:04:00,583 --> 01:04:02,333 …dominee Sykes of… 802 01:04:03,583 --> 01:04:04,791 …een andere dominee? 803 01:04:08,125 --> 01:04:08,958 Ooit… 804 01:04:10,541 --> 01:04:12,375 …huilde dominee Sykes met me. 805 01:04:15,291 --> 01:04:16,500 Dat bedoel ik niet. 806 01:04:17,625 --> 01:04:21,166 Heb je jezelf laten zien zoals de Heer je geschapen heeft? 807 01:04:25,833 --> 01:04:27,958 In mijn evakostuum? Nee. 808 01:04:31,416 --> 01:04:32,666 Jezelf laten zien… 809 01:04:33,291 --> 01:04:35,875 …zoals de Heer Zijn eerste kinderen schiep… 810 01:04:35,958 --> 01:04:38,083 …is jezelf tot Hem keren… 811 01:04:39,666 --> 01:04:41,083 …en Hem dat laten zien. 812 01:04:42,625 --> 01:04:44,125 Dat is pas moed. 813 01:04:50,666 --> 01:04:52,500 Dus ik trek mijn kleren uit? 814 01:04:55,541 --> 01:04:56,583 Laten we bidden. 815 01:04:59,791 --> 01:05:04,041 Heer, Lenora toont zich aan u. 816 01:05:04,125 --> 01:05:07,500 Zie haar, Heer, zoals u haar gemaakt hebt. 817 01:05:07,583 --> 01:05:09,833 Ze presenteert zich nu aan U. 818 01:05:10,375 --> 01:05:12,125 Geef haar de kracht. 819 01:05:52,708 --> 01:05:53,916 Wij zijn samen… 820 01:05:55,500 --> 01:05:56,666 …voor de Heer. 821 01:05:58,958 --> 01:06:00,083 Amen. 822 01:06:00,166 --> 01:06:01,083 Amen. 823 01:06:21,250 --> 01:06:23,500 Sorry dat ik niet meegegaan ben. 824 01:06:23,583 --> 01:06:24,625 Geeft niks. 825 01:06:25,416 --> 01:06:27,875 Je wilt vast andere dingen doen. 826 01:06:31,333 --> 01:06:33,958 Dus ik kan voortaan wel alleen gaan. 827 01:06:43,458 --> 01:06:45,333 Zoals haar moeder jaren eerder… 828 01:06:45,416 --> 01:06:49,625 …voelde Lenora hetzelfde wat Helen tot Roy Laferty had aangetrokken. 829 01:06:50,250 --> 01:06:54,958 Het meisje dacht dat ze de liefde van de dominee kon aanraken. 830 01:07:01,250 --> 01:07:06,333 MEADE, OHIO. 3 MAANDEN LATER 831 01:07:14,916 --> 01:07:17,916 De 33 naar Athens, de 50 naar Clarksville… 832 01:07:19,291 --> 01:07:21,583 De 79 Noord naar Pittsburgh. 833 01:07:23,875 --> 01:07:26,083 33, 50, 79. 834 01:07:27,750 --> 01:07:29,958 33, 50, 79. 835 01:07:30,666 --> 01:07:32,583 33, 50, 79. 836 01:07:33,333 --> 01:07:34,416 Val dood, Carl. 837 01:07:53,166 --> 01:07:55,708 Het was de zomer van 1965… 838 01:07:56,291 --> 01:08:00,250 …en het stel maakte zich klaar voor hun 14e rondrit. 839 01:08:02,291 --> 01:08:04,291 Carl had lang geleden besloten… 840 01:08:04,375 --> 01:08:07,500 …dat jonge, knappe lifters het beste waren. 841 01:08:09,041 --> 01:08:10,625 Wat is hier aan de hand? 842 01:08:13,625 --> 01:08:14,750 Ik kon niet slapen. 843 01:08:17,500 --> 01:08:19,250 En je ging naar buiten om… 844 01:08:20,541 --> 01:08:22,250 Ik wilde vast inpakken. 845 01:08:27,916 --> 01:08:30,333 Dat doen we niet, Sandy. Dat is een regel. 846 01:08:34,333 --> 01:08:36,291 Ben je aan het rotzooien? Werk? 847 01:08:42,375 --> 01:08:44,708 Ik moet morgen naar de stad voor zaken. 848 01:08:47,125 --> 01:08:49,625 Ik wil niet in een auto vol tassen rijden. 849 01:08:50,958 --> 01:08:52,958 Een camera kopen is geen 'zaken'. 850 01:09:49,250 --> 01:09:51,083 Ik kom eraan, verdomme. 851 01:09:53,208 --> 01:09:55,583 Doe open of ik trap de deur in. -Jezus. 852 01:10:02,625 --> 01:10:04,708 Wat zie jij eruit. -Ik sliep. 853 01:10:06,041 --> 01:10:07,083 Wat wil je? 854 01:10:13,250 --> 01:10:14,375 Wat zoek je? 855 01:10:16,375 --> 01:10:18,375 Haal de keuken niet ondersteboven. 856 01:10:18,458 --> 01:10:21,333 Heb je snoep? -Mag je weer niet drinken van Jane? 857 01:10:27,625 --> 01:10:28,833 Ga je ergens heen? 858 01:10:29,625 --> 01:10:33,583 Het gaat je niks aan, grote broer, maar ik ga op vakantie. 859 01:10:33,666 --> 01:10:34,875 North Carolina. 860 01:10:41,166 --> 01:10:42,625 Waarom ben je hier, Lee? 861 01:10:56,083 --> 01:11:00,291 Ik krijg veel telefoontjes dat er getippeld wordt bij Tecumseh. 862 01:11:02,083 --> 01:11:04,166 Jouw naam viel een paar keer. 863 01:11:04,250 --> 01:11:05,125 Gelul. 864 01:11:10,250 --> 01:11:12,333 Er komen verkiezingen aan, Sandy. 865 01:11:13,750 --> 01:11:17,458 Matthew doet zijn best om mij een slecht figuur te laten slaan. 866 01:11:19,625 --> 01:11:20,958 Is Carl je pooier? 867 01:11:21,041 --> 01:11:24,125 Die dikke klootzak? -Nee, hij werkt. Hij bezorgt. 868 01:11:29,958 --> 01:11:31,000 Bezorgt hij? 869 01:11:32,458 --> 01:11:33,583 Voor wie? 870 01:11:33,666 --> 01:11:34,791 Geen idee. 871 01:11:35,750 --> 01:11:38,291 Maar ik hoef jou niet om geld te vragen. 872 01:11:40,375 --> 01:11:41,375 Is het Leroy? 873 01:11:44,375 --> 01:11:45,833 Maak dat je wegkomt. 874 01:11:48,166 --> 01:11:49,708 Die schoft vraagt erom. 875 01:11:53,958 --> 01:11:57,291 Hou je maar koest tot na de verkiezingen, begrepen? 876 01:11:59,166 --> 01:12:01,458 Doe niet of jij niets verkeerds doet. 877 01:12:15,583 --> 01:12:16,625 HERKIES BODECKER 878 01:12:16,708 --> 01:12:18,833 Ik ben hier de wet, zusje. 879 01:12:20,083 --> 01:12:21,708 Daar zit het verschil in. 880 01:12:31,041 --> 01:12:32,083 Cody Hamilton. 881 01:12:32,750 --> 01:12:37,041 Een 20-jarige timmerman die op een ochtend ging vissen. 882 01:12:37,125 --> 01:12:39,291 Waar ben je mee bezig, Sandy? 883 01:12:50,625 --> 01:12:52,500 Hé, Lee. Sandy heeft vrij. 884 01:13:00,250 --> 01:13:03,833 Leroys privéruimte neemt de helft van dit krot in. 885 01:13:03,916 --> 01:13:07,875 Ik ga die hoerenkamers inspecteren. -Lee, daar is niks. 886 01:13:11,541 --> 01:13:12,500 Laat me erlangs. 887 01:13:14,125 --> 01:13:15,041 Politieman. 888 01:13:31,541 --> 01:13:33,666 Als de man aan wie je bijverdient… 889 01:13:33,750 --> 01:13:36,250 …vraagt waarom je rood als een kreeft ziet… 890 01:13:36,833 --> 01:13:38,666 …zeg hem dan maar wie de hoer is. 891 01:13:46,166 --> 01:13:48,875 Bodecker geloofde dat mensen net honden waren. 892 01:13:49,458 --> 01:13:52,250 Als ze beginnen te graven, houden ze niet op. 893 01:13:54,000 --> 01:13:57,375 Eerst was het alleen dat de sheriff een hoer als zus had. 894 01:13:58,166 --> 01:14:01,375 Daarna de omkoperij en alle andere rotzooi… 895 01:14:01,458 --> 01:14:03,333 …sinds hij een penning droeg. 896 01:14:04,375 --> 01:14:06,166 En als hij niet uitkeek… 897 01:14:06,250 --> 01:14:10,333 …zou iemand zijn eigen zaken met Leroy ontdekken. 898 01:14:10,416 --> 01:14:12,041 Mijn jongen toch. 899 01:14:15,041 --> 01:14:16,250 Dat is lang geleden. 900 01:14:17,750 --> 01:14:21,083 Wat wil je, schat? -Koffie. Ik blijf niet lang. 901 01:14:22,666 --> 01:14:25,333 Heb je nieuw speelgoed? -Een Engels vuurwapen. 902 01:14:25,750 --> 01:14:28,625 Heel zeldzaam. Het heeft speciale kogels. 903 01:14:28,708 --> 01:14:29,958 Niet te traceren. 904 01:14:31,083 --> 01:14:32,250 Niet te traceren. 905 01:14:36,250 --> 01:14:40,333 Als het rondgaat dat de sheriff de meiden bij Tecumseh op het oog heeft… 906 01:14:41,250 --> 01:14:43,208 …kost dat mij geld. 907 01:14:44,250 --> 01:14:47,000 En dat kost jou weer je aandeel. 908 01:14:48,166 --> 01:14:50,125 Het had niets met jou te maken. 909 01:14:51,041 --> 01:14:52,083 Nu wel. 910 01:14:53,416 --> 01:14:56,958 Bobo, heb je ooit iemand geslagen aan wie ik geld verdiende? 911 01:14:59,500 --> 01:15:02,166 Ik zou het niet in mijn hoofd halen. 912 01:15:05,875 --> 01:15:08,333 Mijn tegenstander gaat de deuren af… 913 01:15:08,416 --> 01:15:11,375 …en zegt dat ik voor Sandy een oogje toeknijp. 914 01:15:13,708 --> 01:15:15,250 Eet mijn restjes niet op. 915 01:15:16,875 --> 01:15:18,041 Geef me de envelop. 916 01:15:34,750 --> 01:15:36,166 Je bent mij geld schuldig. 917 01:15:37,500 --> 01:15:39,583 Wat ik bij de bar verlies. 918 01:15:39,666 --> 01:15:40,916 Gelul. 919 01:15:41,000 --> 01:15:42,458 Je verliest er niets. 920 01:15:44,625 --> 01:15:49,208 Weet je dat omdat je een stuk stront bent, zoals iedereen die voor me werkt… 921 01:15:49,291 --> 01:15:52,083 …of omdat heel Meade weet dat je corrupt bent? 922 01:16:01,333 --> 01:16:04,041 Dat is je weekloon tot we quitte staan. 923 01:16:05,708 --> 01:16:07,291 En nu mijn eetcafé uit. 924 01:16:09,666 --> 01:16:12,458 Bodecker wist dat Leroy en zijn loopjongen Bobo… 925 01:16:12,541 --> 01:16:15,666 …hem zouden vermoorden als hij moeilijk bleef doen. 926 01:16:17,458 --> 01:16:21,833 Hij moest aan de verkiezing denken en kon zich geen schandaal permitteren. 927 01:16:22,416 --> 01:16:26,375 Je laat mijn bar met rust en dat geldt ook voor je hoerenzus. 928 01:16:27,958 --> 01:16:29,416 Bedankt voor het stoppen. 929 01:16:40,750 --> 01:16:42,291 Hoe heet je, lieverd? 930 01:16:42,375 --> 01:16:44,416 Soldaat Gary Matthew Bryson. 931 01:16:44,500 --> 01:16:45,750 Wat een mooie naam. 932 01:16:46,666 --> 01:16:49,041 Je klinkt alsof je op het appèl staat. 933 01:16:49,125 --> 01:16:50,125 Rustig, jongen. 934 01:16:50,583 --> 01:16:52,083 Hoe word je genoemd? 935 01:16:52,208 --> 01:16:53,333 Gary. 936 01:16:53,416 --> 01:16:55,958 Zo heette mijn vader, dus thuis ben ik Gary Matthew. 937 01:16:56,041 --> 01:16:58,416 Dat is toch Mattheus uit de Bijbel, Carl? 938 01:16:58,500 --> 01:17:00,000 Alles komt uit de Bijbel. 939 01:17:00,625 --> 01:17:02,916 Die Mattheus was een van de apostelen. 940 01:17:03,416 --> 01:17:06,250 Je wist toch wel dat je naam uit de Bijbel kwam? 941 01:17:07,708 --> 01:17:10,125 We gingen vroeger niet vaak naar de kerk. 942 01:17:11,208 --> 01:17:12,833 Maar je bent gedoopt, toch? 943 01:17:13,500 --> 01:17:14,500 Natuurlijk. 944 01:17:14,958 --> 01:17:18,750 We zijn geen heidenen. Ik weet gewoon weinig van de Bijbel. 945 01:17:18,833 --> 01:17:19,708 Goed zo. 946 01:17:21,666 --> 01:17:24,375 Wie weet waar je belandt als je niet gered bent. 947 01:17:25,083 --> 01:17:27,333 Het lijkt erop dat het Vietnam wordt. 948 01:17:30,583 --> 01:17:31,875 Het is prachtig, hè? 949 01:17:32,458 --> 01:17:34,958 Al die bomen gaan alsmaar omhoog. 950 01:17:36,208 --> 01:17:37,583 Dat is een mooie foto. 951 01:17:38,791 --> 01:17:39,750 Zeker weten. 952 01:17:41,750 --> 01:17:43,750 Je bent een aardige jongen, Gary. 953 01:17:48,958 --> 01:17:50,625 Bedankt voor de uitnodiging. 954 01:17:57,541 --> 01:17:58,750 Zullen we gaan eten? 955 01:17:59,583 --> 01:18:00,625 Wat wil je, Gary? 956 01:18:01,583 --> 01:18:03,875 Boterhamworst, graag. -Boterhamworst? 957 01:18:03,958 --> 01:18:04,916 Wil je kaas? 958 01:18:05,666 --> 01:18:06,583 Ja, graag. 959 01:18:13,333 --> 01:18:14,291 Bedankt. 960 01:18:15,333 --> 01:18:16,458 Alsjeblieft, schat. 961 01:18:27,958 --> 01:18:28,875 Gary? 962 01:18:30,166 --> 01:18:31,208 Nee, dank je. 963 01:18:31,291 --> 01:18:32,166 Drink je niet? 964 01:18:32,583 --> 01:18:35,833 Ik kan er niet goed tegen. Ik kom ervan in de problemen. 965 01:18:36,708 --> 01:18:37,583 Nou, kom op. 966 01:18:38,875 --> 01:18:40,791 Sla je echt een drankje af… 967 01:18:40,875 --> 01:18:42,458 …met zo'n mooi meisje? 968 01:18:46,875 --> 01:18:48,041 Ach, wat. 969 01:18:52,916 --> 01:18:54,375 Daar word je wakker van. 970 01:18:55,208 --> 01:18:57,083 Hier. -Nee, neem er nog een. 971 01:18:59,250 --> 01:19:00,500 Proost. -Proost. 972 01:19:05,958 --> 01:19:07,000 Ik heb een idee. 973 01:19:08,750 --> 01:19:11,000 We zien elkaar misschien nooit meer… 974 01:19:12,250 --> 01:19:14,166 …dus we moeten dit vastleggen. 975 01:19:18,166 --> 01:19:20,375 Bedoel je een foto? -Nou en of. 976 01:19:20,458 --> 01:19:22,708 Ja hoor, prima. -Zo mag ik het horen. 977 01:19:23,208 --> 01:19:24,666 Weet je wat, soldaat? 978 01:19:24,750 --> 01:19:25,875 Als jij nou eens… 979 01:19:26,416 --> 01:19:29,166 …daar op je zij op de deken gaat liggen? 980 01:19:30,416 --> 01:19:31,416 Zo? 981 01:19:31,500 --> 01:19:32,458 Zo, ja. 982 01:19:33,458 --> 01:19:35,166 Pak die fles en hou hem vast… 983 01:19:36,083 --> 01:19:38,041 …alsof je hem altijd bij je hebt. 984 01:19:40,291 --> 01:19:41,166 Zo goed? 985 01:20:18,833 --> 01:20:21,958 Je slaapt door Ferlin heen. -Ik hou niet van die gospelshit. 986 01:20:28,500 --> 01:20:32,750 We hebben hem een plezier gedaan. Hij ging er toch wel aan in Vietnam. 987 01:20:36,250 --> 01:20:37,291 Verdomme. 988 01:20:37,958 --> 01:20:40,875 Hij was gewoon een model. -Ik vind dit niet meer leuk. 989 01:20:40,958 --> 01:20:43,250 Ik vind het gewoon erg als ze huilen. 990 01:20:43,333 --> 01:20:47,000 Jij waardeert dat niet, maar tranen zorgen voor een goede foto. 991 01:20:47,500 --> 01:20:49,416 Wat Sandy niet begreep… 992 01:20:49,500 --> 01:20:53,666 …was dat dit voor hem het enige ware geloof was. 993 01:20:54,500 --> 01:20:56,791 Alleen in aanwezigheid van de dood… 994 01:20:56,875 --> 01:20:59,750 …kon hij de aanwezigheid van iets als God voelen. 995 01:21:02,875 --> 01:21:05,000 Alsjeblieft. 996 01:21:06,541 --> 01:21:09,708 Raak die camera niet aan, jongen. 997 01:21:13,458 --> 01:21:14,583 De zieke klootzak. 998 01:21:14,666 --> 01:21:16,458 Zullen we naar een motel gaan? 999 01:21:17,166 --> 01:21:20,375 Biefstuk eten en een paar dagen ontspannen. 1000 01:21:20,458 --> 01:21:21,375 Hoe klinkt dat? 1001 01:21:23,375 --> 01:21:26,916 Soldaat Gary Matthew Bryson zal zich niet in Fort Eustis melden. 1002 01:21:27,000 --> 01:21:29,500 Maar hij is geen lafaard, hij is vermoord. 1003 01:21:29,583 --> 01:21:30,541 Zei u vermoord? 1004 01:21:30,625 --> 01:21:34,041 Begraven aan de Mechums. In stukken gehakt in een koffer. 1005 01:21:34,125 --> 01:21:37,541 Ik haal mijn meerdere erbij. -Ik spreek met niemand anders. 1006 01:21:47,458 --> 01:21:49,333 Ik ben gevallen tegengekomen… 1007 01:21:49,416 --> 01:21:51,333 …bij het lezen… 1008 01:21:51,416 --> 01:21:53,416 …over zonde. 1009 01:21:54,125 --> 01:21:58,208 Dat iemand zo ziek werd… 1010 01:21:59,750 --> 01:22:01,375 …van een zonde… 1011 01:22:01,875 --> 01:22:03,416 …dat het voelde… 1012 01:22:04,041 --> 01:22:07,083 …alsof ze zoiets ergs gedaan hadden… 1013 01:22:07,583 --> 01:22:08,458 …dat ze zich… 1014 01:22:11,583 --> 01:22:13,291 …van alles gingen inbeelden. 1015 01:22:15,416 --> 01:22:17,500 Ik heb gelezen over… 1016 01:22:18,791 --> 01:22:19,750 …mensen. 1017 01:22:20,833 --> 01:22:21,750 Arme mensen. 1018 01:22:22,833 --> 01:22:23,916 Ze konden amper… 1019 01:22:24,416 --> 01:22:25,833 …schrijven… 1020 01:22:27,291 --> 01:22:28,250 …en dachten… 1021 01:22:29,250 --> 01:22:31,958 …dat ze de president waren, of… 1022 01:22:32,958 --> 01:22:35,666 …een Hollywoodster… 1023 01:22:35,750 --> 01:22:38,041 …zoals Ava Gardner. 1024 01:22:49,416 --> 01:22:51,958 Ik begrijp niet waar je het over hebt. 1025 01:22:54,625 --> 01:22:56,208 Dat is er onderdeel van. 1026 01:22:57,375 --> 01:22:58,458 Volgens het boek… 1027 01:22:59,791 --> 01:23:00,791 …is het… 1028 01:23:01,416 --> 01:23:02,958 …het niet begrijpen. 1029 01:23:04,500 --> 01:23:05,500 Ga maar na. 1030 01:23:06,916 --> 01:23:07,875 Hoe… 1031 01:23:09,125 --> 01:23:10,041 …kan ik… 1032 01:23:10,791 --> 01:23:11,958 …de vader zijn… 1033 01:23:12,708 --> 01:23:16,125 …als we alleen tijd met de Heer hebben doorgebracht? 1034 01:23:21,208 --> 01:23:22,083 Laat geworden? 1035 01:23:24,416 --> 01:23:27,833 Weer gekaart bij Elder Stubbs in de garage. 1036 01:23:28,750 --> 01:23:29,875 Heb je nu gewonnen? 1037 01:23:32,541 --> 01:23:33,791 Nee, niet echt. 1038 01:23:37,916 --> 01:23:39,666 Ik zag Fred Dinwoodie daar. 1039 01:23:40,250 --> 01:23:42,208 Zijn zoon is bijna genezen. 1040 01:23:44,333 --> 01:23:46,958 Je had je wat kunnen inhouden. 1041 01:23:48,500 --> 01:23:50,500 Hij heeft Lenora niet meer gepest. 1042 01:23:52,041 --> 01:23:53,791 Hij en zijn laffe maatjes. 1043 01:23:54,416 --> 01:23:57,416 Ik ga bij haar kijken. Ze voelt zich niet zo goed. 1044 01:23:58,291 --> 01:24:00,958 Hou haar in de gaten als we naar de kerk zijn. 1045 01:24:05,250 --> 01:24:08,875 Lenora vroeg Arvin niet meer mee naar Helens graf. 1046 01:24:09,458 --> 01:24:10,833 Hij vond het niet erg. 1047 01:24:11,291 --> 01:24:14,750 Hij dacht altijd terug aan Willard en de gebedsstam… 1048 01:24:14,833 --> 01:24:16,416 …en zijn arme hond Jack. 1049 01:24:17,833 --> 01:24:22,500 Hij had trouwens werk als wegenbouwer en had het druk met geld verdienen. 1050 01:24:26,458 --> 01:24:28,333 Ik heb de kerk nog nooit gemist. 1051 01:24:35,583 --> 01:24:36,958 Ik schaam me zo. 1052 01:24:39,625 --> 01:24:44,375 Je hoeft je nergens voor te schamen. De Heer vergeeft je die ene zondag wel. 1053 01:24:45,750 --> 01:24:48,333 Jezus had vast weleens een slechte ochtend. 1054 01:24:54,541 --> 01:24:55,833 Ik hou van je, Arvin. 1055 01:25:06,166 --> 01:25:07,208 Gaan we… 1056 01:25:08,375 --> 01:25:10,625 …als je beter bent weer naar het graf? 1057 01:25:13,375 --> 01:25:14,583 Hoe klinkt dat? 1058 01:25:17,125 --> 01:25:18,375 Het heilige boek… 1059 01:25:18,916 --> 01:25:20,000 …zit vol… 1060 01:25:20,583 --> 01:25:21,750 …goede mannen… 1061 01:25:22,291 --> 01:25:23,500 …en vrouwen… 1062 01:25:23,583 --> 01:25:25,458 …die aan waanbeelden lijden. 1063 01:25:27,166 --> 01:25:28,708 Eva in het hof. 1064 01:25:30,083 --> 01:25:31,125 Noach… 1065 01:25:31,666 --> 01:25:33,250 …naakt en dronken. 1066 01:25:34,041 --> 01:25:36,125 Hij bracht zijn familie te schande. 1067 01:25:37,500 --> 01:25:40,083 Het afgodsbeeld waar de Joden voor bogen. 1068 01:25:43,625 --> 01:25:47,166 Zelfs de Here Jezus kreeg in de woestijn waanbeelden te zien… 1069 01:25:47,250 --> 01:25:49,458 …die hij alleen door zijn geloof… 1070 01:25:50,208 --> 01:25:51,416 …en zijn kracht… 1071 01:25:52,125 --> 01:25:53,208 …kon overwinnen. 1072 01:25:54,458 --> 01:25:55,583 Jezus zij geloofd. 1073 01:25:57,041 --> 01:26:00,791 De waan van de Heer in de woestijn was een spel… 1074 01:26:02,791 --> 01:26:05,458 …van de zogenaamde 'duivel'. 1075 01:26:08,333 --> 01:26:10,458 En wat de Heer ervoer… 1076 01:26:11,666 --> 01:26:15,458 …was een waanbeeld waardoor Hij ons niet had kunnen verlossen. 1077 01:26:15,541 --> 01:26:17,708 Maar hij trapte er niet in. 1078 01:26:20,416 --> 01:26:22,583 Onze waanbeelden… 1079 01:26:22,666 --> 01:26:24,583 …leiden ons tot zonde. 1080 01:26:27,125 --> 01:26:31,250 Een moeder of vrouw slaan om iets wat je maar dacht dat ze zeiden. 1081 01:26:32,791 --> 01:26:35,833 Of je werk of de kerkdienst verwaarlozen. 1082 01:26:35,916 --> 01:26:37,625 Juist. Zo is dat. 1083 01:26:38,541 --> 01:26:39,416 Een meisje… 1084 01:26:40,375 --> 01:26:43,750 …valt op een jongen en geeft hem haar heilige geschenk. 1085 01:26:48,416 --> 01:26:49,750 Waanbeelden. 1086 01:26:51,125 --> 01:26:55,166 Godslastering in je hoofd en je hart… 1087 01:26:55,250 --> 01:26:58,666 …voor iets wat een ander je aangedaan heeft. 1088 01:26:58,750 --> 01:26:59,708 Dat is waar. 1089 01:27:02,708 --> 01:27:04,583 Zeg je dat je niet meer weet… 1090 01:27:05,166 --> 01:27:07,833 …wat we in je auto hebben gedaan? 1091 01:27:11,500 --> 01:27:13,208 Ik zeg dat je gek moet zijn… 1092 01:27:13,291 --> 01:27:16,791 …om zulke onzin te kletsen in het huis van God. 1093 01:27:19,708 --> 01:27:21,583 Mijn advies aan jou is… 1094 01:27:23,458 --> 01:27:25,208 …om ervanaf zien te komen. 1095 01:27:26,833 --> 01:27:28,125 Want anders… 1096 01:27:29,166 --> 01:27:32,500 …leef jij straks als hoerenmoeder… 1097 01:27:33,625 --> 01:27:36,500 …met haar kleine bastaardkindje… 1098 01:27:36,583 --> 01:27:39,916 …in dat huis van die oude vrouw die je heeft opgevoed. 1099 01:27:41,625 --> 01:27:44,125 Denk tenminste nog aan haar. 1100 01:27:44,791 --> 01:27:47,083 Ze zou sterven van schaamte. 1101 01:27:59,625 --> 01:28:00,708 Kom. 1102 01:28:17,333 --> 01:28:18,208 Kom. 1103 01:28:33,500 --> 01:28:36,458 Ineens wist Lenora dat ze een fout maakte. 1104 01:28:38,125 --> 01:28:39,791 Oma zou zich niet schamen… 1105 01:28:40,500 --> 01:28:42,958 …en het kwam wel goed met haar en haar kind. 1106 01:29:00,708 --> 01:29:02,500 O, god. 1107 01:29:05,250 --> 01:29:06,333 Oma. 1108 01:29:07,083 --> 01:29:08,250 Oma. 1109 01:29:19,500 --> 01:29:20,541 Oma. 1110 01:29:23,458 --> 01:29:26,458 Niemand zou ooit weten dat het geen zelfmoord was… 1111 01:29:26,583 --> 01:29:29,875 …en dat ze zich verzoend had met haar Schepper. 1112 01:29:30,458 --> 01:29:31,500 O, Heer. 1113 01:29:34,166 --> 01:29:36,583 Sommige dingen kunnen we niet begrijpen. 1114 01:29:40,333 --> 01:29:42,333 Maar neem haar in Uw armen. 1115 01:29:50,500 --> 01:29:51,666 Gaat niemand… 1116 01:29:52,916 --> 01:29:54,458 …een gebed zeggen of… 1117 01:30:32,291 --> 01:30:34,000 Ik moet met je praten, Arvin. 1118 01:30:34,291 --> 01:30:35,208 Oké, tot ziens. 1119 01:30:35,833 --> 01:30:36,833 Tot morgen. 1120 01:30:37,416 --> 01:30:38,458 Waarover? 1121 01:30:41,000 --> 01:30:41,833 Het gaat… 1122 01:30:45,041 --> 01:30:46,291 …om Lenora. 1123 01:30:50,833 --> 01:30:52,000 Wat is er met haar? 1124 01:30:54,833 --> 01:30:57,375 Ik ben hierheen gekomen om… 1125 01:30:58,041 --> 01:30:59,541 …je oma niet te belasten. 1126 01:31:01,000 --> 01:31:02,583 'Belasten'? Wat bedoel je? 1127 01:31:04,000 --> 01:31:04,875 Nou… 1128 01:31:07,500 --> 01:31:09,416 …Dudley bij de lijkschouwer… 1129 01:31:10,500 --> 01:31:11,916 Ik ken geen Dudley. 1130 01:31:13,041 --> 01:31:15,541 Hij is een dronkenlap, maar geen leugenaar. 1131 01:31:17,791 --> 01:31:20,083 Wist je dat Lenora zwanger was? 1132 01:31:26,666 --> 01:31:27,708 Onzin. 1133 01:31:28,541 --> 01:31:30,041 Die klootzak liegt. 1134 01:31:31,791 --> 01:31:32,625 Ik zeg het je… 1135 01:31:33,916 --> 01:31:35,166 …Dudley liegt niet. 1136 01:31:36,541 --> 01:31:39,833 Hij vroeg me onder vier ogen om het jullie te vertellen. 1137 01:31:40,541 --> 01:31:42,000 Hij had gelijk, vond ik. 1138 01:31:47,666 --> 01:31:50,250 Misschien maak ik het nu erger. 1139 01:31:51,208 --> 01:31:52,666 Zo was het niet bedoeld. 1140 01:31:55,750 --> 01:31:58,041 Die dominee zei niks aan haar graf. 1141 01:32:00,583 --> 01:32:02,791 Niet als je zelfmoord pleegt. 1142 01:34:11,166 --> 01:34:14,916 Oom… -Arvin wilde zo graag afscheid nemen… 1143 01:34:16,166 --> 01:34:20,250 …maar ze konden beter niets weten als de politie hem zocht. 1144 01:34:20,958 --> 01:34:22,625 Zorg goed voor oma. 1145 01:34:26,708 --> 01:34:29,708 Ze is amper haar bed uitgekomen sinds de begrafenis. 1146 01:34:32,375 --> 01:34:33,708 Oma heeft je nodig. 1147 01:34:36,125 --> 01:34:37,000 Oké? 1148 01:35:35,291 --> 01:35:36,250 Lieve oma… 1149 01:35:37,208 --> 01:35:40,875 …ik schrijf dit omdat ik je niet in je gezicht vaarwel kan zeggen. 1150 01:35:41,416 --> 01:35:45,250 Ik hou van je en zal nooit vergeten wat je voor me gedaan hebt. 1151 01:35:46,458 --> 01:35:48,666 Wat ik ga doen, doe ik… 1152 01:35:48,750 --> 01:35:51,333 …omdat het moet, niet omdat ik het wil. 1153 01:35:51,958 --> 01:35:56,458 Probeer me alsjeblieft niet te vinden. Liefs, je kleinzoon, Arvin. 1154 01:36:19,291 --> 01:36:20,166 Pardon. 1155 01:36:24,250 --> 01:36:25,125 Pardon. 1156 01:36:25,208 --> 01:36:26,291 Dominee? 1157 01:36:30,250 --> 01:36:31,750 Hebt u tijd voor een zondaar? 1158 01:36:35,291 --> 01:36:38,083 Ik heb foute dingen gedaan en wil het goedmaken met de Heer. 1159 01:36:42,583 --> 01:36:44,083 Daar ben ik voor. 1160 01:36:48,208 --> 01:36:49,208 Ik heb… 1161 01:36:51,291 --> 01:36:52,958 …wellustige daden begaan. 1162 01:36:58,083 --> 01:37:00,083 Dat kan een groot probleem zijn. 1163 01:37:00,833 --> 01:37:02,125 Zeker bij jongeren. 1164 01:37:03,875 --> 01:37:05,375 Kom op, vertel me erover. 1165 01:37:07,125 --> 01:37:08,958 Ik heb een mooie vrouw thuis. 1166 01:37:10,500 --> 01:37:12,708 Ze doet bijna alles wat ik vraag. 1167 01:37:14,625 --> 01:37:16,333 Maar ik behandel haar slecht. 1168 01:37:18,000 --> 01:37:19,416 Als je 'alles' zegt… 1169 01:37:19,500 --> 01:37:21,083 …wat bedoel je dan? 1170 01:37:23,750 --> 01:37:24,916 Precies wat ik zei. 1171 01:37:26,791 --> 01:37:27,625 Soms… 1172 01:37:28,333 --> 01:37:30,291 …bevredigt ze me… 1173 01:37:33,083 --> 01:37:34,375 …met haar mond. 1174 01:37:36,291 --> 01:37:38,958 Ik raak zo opgewonden dat ik het ga forceren. 1175 01:37:43,208 --> 01:37:44,750 Moest ze ooit kotsen? 1176 01:37:46,666 --> 01:37:49,416 Ze hebben een plekje achter in hun keel. 1177 01:37:51,166 --> 01:37:52,708 Dat is mijn probleem niet. 1178 01:37:54,166 --> 01:37:56,000 Wat is het probleem dan? 1179 01:38:00,708 --> 01:38:03,416 Iemand met wie ik werk heeft een dochter. 1180 01:38:04,833 --> 01:38:07,708 Ze is heel jong, zit net op de middelbare school. 1181 01:38:11,250 --> 01:38:14,875 Ik kreeg haar mijn truck in, reed de bossen in en ik… 1182 01:38:17,416 --> 01:38:18,750 …nam haar te grazen. 1183 01:38:22,750 --> 01:38:24,125 Stribbelde ze tegen? 1184 01:38:30,833 --> 01:38:32,250 Maar het probleem is… 1185 01:38:34,666 --> 01:38:37,416 …dat ik toen de smaak te pakken had. 1186 01:38:38,875 --> 01:38:41,083 Ik bracht haar er telkens weer heen. 1187 01:38:43,458 --> 01:38:44,708 Ik trok haar kleren uit. 1188 01:38:48,750 --> 01:38:50,833 Maar eerst liet ik haar bidden. 1189 01:38:58,583 --> 01:39:00,750 Waarom zet je die pet niet af? 1190 01:39:02,583 --> 01:39:03,708 Soms bewaarde ik… 1191 01:39:04,000 --> 01:39:05,166 …haar broekje. 1192 01:39:07,916 --> 01:39:08,916 En ik… 1193 01:39:10,750 --> 01:39:12,875 …rook eraan terwijl ze wegfietste. 1194 01:39:15,291 --> 01:39:17,416 En thuis liet ik mijn hoerenvrouw… 1195 01:39:17,500 --> 01:39:20,125 …een taart bakken alsof ik wat te vieren had. 1196 01:39:20,208 --> 01:39:21,875 Wat is dit, verdorie? 1197 01:39:21,958 --> 01:39:23,625 Heb je me bespioneerd? 1198 01:39:28,750 --> 01:39:30,875 Ik volg je al een paar weken. 1199 01:39:34,125 --> 01:39:36,375 Je bent bezeten van dat meisje van Reaster. 1200 01:39:36,458 --> 01:39:38,833 Ging het met mijn Lenora ook zo? 1201 01:39:43,750 --> 01:39:44,666 Dus… 1202 01:39:45,708 --> 01:39:46,791 …Mrs Russells jongen? 1203 01:39:50,083 --> 01:39:51,000 Oké. 1204 01:39:55,000 --> 01:39:57,125 Doe niets waar je spijt van krijgt. 1205 01:39:57,708 --> 01:40:00,250 Leg het wapen maar weg… 1206 01:40:01,208 --> 01:40:02,666 …dan praten we erover. 1207 01:40:03,375 --> 01:40:04,416 Praat maar. 1208 01:40:10,458 --> 01:40:11,958 Het was mijn schuld niet. 1209 01:40:14,750 --> 01:40:16,458 En Lenora… 1210 01:40:18,291 --> 01:40:19,291 …was net als… 1211 01:40:20,833 --> 01:40:22,250 …het meisje van Reaster. 1212 01:40:23,625 --> 01:40:24,791 Ze liet me niet met rust. 1213 01:40:26,791 --> 01:40:29,666 Maar je moet weten… 1214 01:40:30,541 --> 01:40:32,958 …dat ik voor haar ziel bid… 1215 01:40:33,458 --> 01:40:35,000 …elke avond. 1216 01:40:35,875 --> 01:40:38,166 Bid je ook voor de ziel van haar kind? 1217 01:40:38,583 --> 01:40:40,583 Luister, ik had daar… 1218 01:40:40,666 --> 01:40:42,041 …niets mee te maken. 1219 01:40:43,583 --> 01:40:44,791 Ze kwam naar me toe… 1220 01:40:45,416 --> 01:40:48,000 …en zei dat een jongen… -Lieg verdomme niet. 1221 01:40:49,666 --> 01:40:50,666 Leugens… 1222 01:40:52,458 --> 01:40:53,541 De leugens… 1223 01:40:54,291 --> 01:40:55,541 …komen van haar. 1224 01:40:57,458 --> 01:41:00,583 Ze had zich in het hoofd gehaald dat ik de vader was. 1225 01:41:01,583 --> 01:41:03,333 Dat ik het wel zou oplossen. 1226 01:41:04,291 --> 01:41:05,500 Godverdomme, jongen. 1227 01:41:05,958 --> 01:41:06,916 Luister naar me. 1228 01:41:08,708 --> 01:41:12,166 Ik ga de schuld niet krijgen van een of andere bastaard. 1229 01:41:12,625 --> 01:41:14,000 Dat zou me ruïneren. 1230 01:41:14,958 --> 01:41:16,666 Dat begrijp je toch wel? 1231 01:41:17,166 --> 01:41:18,041 Verdomme. 1232 01:41:19,916 --> 01:41:21,041 Luister, jongen. 1233 01:41:23,666 --> 01:41:25,541 Ze had… 1234 01:41:26,583 --> 01:41:27,583 …waanbeelden. 1235 01:41:29,791 --> 01:41:30,958 Ze was gek. 1236 01:41:34,708 --> 01:41:35,666 Snap je? 1237 01:41:37,375 --> 01:41:39,000 Nee, ze was gewoon eenzaam. 1238 01:41:40,708 --> 01:41:41,625 Nee, joh. 1239 01:41:49,583 --> 01:41:50,625 Alstublieft, God. 1240 01:41:51,666 --> 01:41:52,708 Alstublieft, God. 1241 01:42:48,625 --> 01:42:52,791 Hij moest weg van deze en elke plek die hij ooit thuis had genoemd. 1242 01:42:53,916 --> 01:42:56,500 Maar toen voelde hij ineens een kracht… 1243 01:42:56,583 --> 01:42:59,000 …die hem weer naar Knockemstiff trok. 1244 01:43:00,500 --> 01:43:02,333 Wat er verder ook gebeurde… 1245 01:43:02,416 --> 01:43:05,875 …hij moest die dingen over zijn vader rechtzetten… 1246 01:43:05,958 --> 01:43:07,375 …die aan hem knaagden. 1247 01:43:45,000 --> 01:43:47,083 Kom op. 1248 01:44:11,833 --> 01:44:12,833 Goedemorgen, Lee. 1249 01:44:13,291 --> 01:44:14,333 Hoi, Bobo. 1250 01:44:16,125 --> 01:44:17,958 Sorry dat ik zo vroeg langskom. 1251 01:44:18,916 --> 01:44:21,458 Ik was op weg naar mijn werk en ik dacht… 1252 01:44:22,416 --> 01:44:23,791 …ik kom even kletsen. 1253 01:44:25,125 --> 01:44:27,208 Ik denk nog steeds aan dat pistool. 1254 01:44:29,583 --> 01:44:31,458 Ik maak roereieren. Wil je wat? 1255 01:44:37,958 --> 01:44:39,416 En koffie, als je hebt. 1256 01:44:40,208 --> 01:44:41,166 Komt eraan. 1257 01:44:44,166 --> 01:44:45,083 Is Leroy hier? 1258 01:44:45,916 --> 01:44:46,916 Hij is boven. 1259 01:44:49,208 --> 01:44:51,000 Het pistool is in de eetkamer. 1260 01:44:52,958 --> 01:44:54,000 Leuk ding. 1261 01:45:07,750 --> 01:45:09,083 Het is een mooi wapen. 1262 01:45:14,583 --> 01:45:16,625 Zou je het aan me willen verkopen? 1263 01:45:17,541 --> 01:45:19,291 Ik heb het net. 1264 01:45:20,125 --> 01:45:22,708 Maar alles heeft een prijs. 1265 01:45:28,625 --> 01:45:31,000 Ik blijf rommelen met de… 1266 01:45:31,875 --> 01:45:33,125 …schepjes en water. 1267 01:45:33,500 --> 01:45:35,833 Is het meer water dan schepjes… 1268 01:45:36,458 --> 01:45:38,458 …of meer schepjes dan water? 1269 01:45:50,875 --> 01:45:52,708 'Bobo, ga daarheen, doe dit.' 1270 01:45:52,791 --> 01:45:55,791 Hij gaat erheen en doet het. Een simpele ziel. 1271 01:45:57,666 --> 01:45:58,541 Jij ook. 1272 01:46:26,166 --> 01:46:27,041 Carl? 1273 01:46:28,083 --> 01:46:29,083 Ik zie hem. 1274 01:46:31,458 --> 01:46:32,291 Carl? 1275 01:46:35,166 --> 01:46:37,541 We weten niet waar hij heen gaat. -Carl? 1276 01:46:38,666 --> 01:46:39,750 Verdomme, Carl. 1277 01:46:39,833 --> 01:46:41,291 Hij gaat naar Ohio. 1278 01:46:41,375 --> 01:46:43,750 Niemand van thuis. Dat is jouw regel. 1279 01:46:47,125 --> 01:46:49,208 Eerst kijken waar hij heen gaat. 1280 01:46:53,500 --> 01:46:54,375 Goedemorgen. 1281 01:46:54,958 --> 01:46:55,958 Waar ga je heen? 1282 01:46:56,541 --> 01:46:58,041 Meade, Ohio. Van gehoord? 1283 01:47:00,791 --> 01:47:02,166 De papierfabriek, toch? 1284 01:47:02,250 --> 01:47:03,166 Ja, dat klopt. 1285 01:47:07,041 --> 01:47:08,375 We komen erlangs. 1286 01:47:11,833 --> 01:47:13,375 Waarom ga je naar Meade? 1287 01:47:14,041 --> 01:47:16,208 Ik ben op bezoek. -Heb je er familie? 1288 01:47:18,291 --> 01:47:20,666 Ik heb er lang geleden gewoond. 1289 01:47:21,750 --> 01:47:25,458 Er is vast niet veel veranderd. Kleine plaatsjes doen dat nooit. 1290 01:47:29,375 --> 01:47:30,708 Waar wonen jullie? 1291 01:47:30,791 --> 01:47:31,791 Chesterfield. 1292 01:47:33,833 --> 01:47:35,708 We gaan naar Chicago, Illinois. 1293 01:47:37,416 --> 01:47:41,416 We pikken onderweg graag vreemden op. Nieuwe mensen ontmoeten, toch? 1294 01:47:43,166 --> 01:47:44,166 En of. 1295 01:47:47,416 --> 01:47:49,791 Mijn blaas heeft zijn beste tijd gehad. 1296 01:47:50,875 --> 01:47:52,000 Ik moet even… 1297 01:47:52,750 --> 01:47:54,875 …stoppen om te plassen. 1298 01:47:54,958 --> 01:47:56,125 Vind je dat goed? 1299 01:47:57,833 --> 01:47:58,666 Natuurlijk. 1300 01:47:58,750 --> 01:48:01,250 Ergens rechts moet hier een weg zijn. 1301 01:48:03,833 --> 01:48:05,458 Hier? -Nee, wat verder. 1302 01:48:05,958 --> 01:48:07,791 Wat verder. Rustig. Hier rechtsaf. 1303 01:48:08,750 --> 01:48:09,625 Dit is goed. 1304 01:48:36,875 --> 01:48:37,833 Hier. 1305 01:48:38,500 --> 01:48:39,583 Dit is prima. 1306 01:48:45,958 --> 01:48:47,041 Ik ben zo terug. 1307 01:49:12,291 --> 01:49:13,333 Verdorie. 1308 01:49:25,916 --> 01:49:28,333 Dat wordt een mooie zonsondergang. 1309 01:49:29,125 --> 01:49:32,916 Je moet even geduld hebben terwijl ik wat plaatjes schiet. 1310 01:49:33,833 --> 01:49:35,125 Geef me de sleutel. 1311 01:49:36,000 --> 01:49:38,583 Geen zorgen. Er ligt drank achterin en… 1312 01:49:39,958 --> 01:49:41,708 …Sandy is goed gezelschap. 1313 01:49:51,041 --> 01:49:54,541 Het idee Carl te vermoorden en met de jongen weg te rijden… 1314 01:49:54,625 --> 01:49:56,291 …kwam ineens bij Sandy op. 1315 01:50:03,083 --> 01:50:07,041 Hij was jong, maar het zou best kunnen werken. 1316 01:50:17,875 --> 01:50:19,916 Weet je wat? Kom maar… 1317 01:50:27,958 --> 01:50:29,625 Nee. Rustig, alsjeblieft. 1318 01:50:29,791 --> 01:50:33,916 Ik wil niet schieten. Doe dat pistool weg. -Het spijt me zo. 1319 01:50:44,041 --> 01:50:46,541 Carl, wil je sandalen of hakken? -Hakken. 1320 01:50:49,500 --> 01:50:52,416 Seriemoordenaars zijn niet zo goed van vertrouwen. 1321 01:50:53,333 --> 01:50:56,875 Carl was daarnaast ook nog eens volslagen paranoïde. 1322 01:50:59,250 --> 01:51:02,500 Hij vertrouwde Sandy's gedrag voor hun vertrek niet… 1323 01:51:03,000 --> 01:51:07,083 …en het leek Carl beter dat alleen zijn eigen wapen geladen was. 1324 01:51:10,291 --> 01:51:12,291 Arme Sandy had nooit een kans. 1325 01:51:16,625 --> 01:51:18,958 Er zaten losse flodders in haar pistool. 1326 01:51:42,166 --> 01:51:43,416 Jim Lacey. 1327 01:51:43,500 --> 01:51:45,291 New Burlington, Indiana. 1328 01:51:46,375 --> 01:51:49,541 Carl had nooit zo'n symmetrisch gezicht gefotografeerd. 1329 01:51:50,083 --> 01:51:54,083 Deze foto betekende veel voor hem. Jim was hun eerste geweest. 1330 01:52:39,750 --> 01:52:42,500 Sheriff Bodecker, hulpsheriff Howser hier. Meld je. Over. 1331 01:52:43,708 --> 01:52:46,875 Sheriff? Een boer meldt een dubbele moord aan de 506. 1332 01:52:46,958 --> 01:52:48,250 Ik heb je hier nodig. 1333 01:52:59,250 --> 01:53:00,750 Sorry, Lee. Dit is klote. 1334 01:53:01,416 --> 01:53:02,375 Wat bedoel je? 1335 01:53:02,958 --> 01:53:04,666 Het zijn je zus en haar man. 1336 01:53:10,708 --> 01:53:12,291 Carl is twee keer geraakt. 1337 01:53:12,791 --> 01:53:13,916 Sandy één keer. 1338 01:53:17,625 --> 01:53:21,041 Het lijkt op een negen millimeter. Sandy schoot één keer… 1339 01:53:22,125 --> 01:53:23,791 …maar met een losse flodder. 1340 01:53:31,333 --> 01:53:32,500 Jezus Christus. 1341 01:53:33,083 --> 01:53:34,000 Lee? 1342 01:53:38,083 --> 01:53:40,083 Geef me een paar minuten met haar. 1343 01:53:45,458 --> 01:53:47,791 Ze was altijd al een beetje verknipt… 1344 01:53:48,166 --> 01:53:51,291 …maar Lee gaf Carl de schuld van haar neergang. 1345 01:53:52,208 --> 01:53:55,916 Toch bleef ze zijn kleine zusje. 1346 01:54:01,791 --> 01:54:05,208 Maar de sheriff moest even aan zijn eigen situatie denken. 1347 01:54:06,166 --> 01:54:08,125 Hij dacht aan die foto met haar… 1348 01:54:08,208 --> 01:54:12,125 …en vreesde wat men verder zou vinden als hij er niet snel bij was. 1349 01:55:48,041 --> 01:55:51,791 Dominee Roy Laferty Durham, North Carolina. 1350 01:55:52,500 --> 01:55:55,750 De stakker was een waardeloos model geweest… 1351 01:55:56,500 --> 01:55:58,958 …maar Carl wilde per se… 1352 01:55:59,041 --> 01:56:02,375 …zowel zijn successen als mislukkingen bijhouden. 1353 01:56:42,208 --> 01:56:43,166 Hallo. 1354 01:56:44,583 --> 01:56:46,000 Zo te zien heb je gereisd. 1355 01:56:49,916 --> 01:56:50,916 Waar ga je heen? 1356 01:56:53,750 --> 01:56:56,750 Er stond vroeger een huis met een schuur op die heuvel. 1357 01:56:56,833 --> 01:56:58,541 Van een advocaat. Ken je het? 1358 01:56:59,083 --> 01:57:00,000 Jazeker. 1359 01:57:00,708 --> 01:57:02,083 Hoog op de Mitchell-vlaktes. 1360 01:57:03,750 --> 01:57:04,750 Bestaat het nog? 1361 01:57:07,083 --> 01:57:08,291 Krijg nou wat. 1362 01:57:09,500 --> 01:57:11,041 Jij bent die van Russell, hè? 1363 01:57:14,625 --> 01:57:18,166 Ik kwam toch deze kant op en wilde mijn oude huis weer zien. 1364 01:57:21,583 --> 01:57:24,833 Heel vervelend, maar het is jaren geleden afgebrand. 1365 01:57:25,375 --> 01:57:27,416 Het kwam door wat kinderen. 1366 01:57:27,541 --> 01:57:30,000 Na jullie woonde er niemand meer. 1367 01:57:31,000 --> 01:57:34,041 Ik ben al zo ver gekomen, dan ga ik er toch maar heen. 1368 01:57:34,125 --> 01:57:37,916 Steek gerust door over Clarence' weiland. 1369 01:57:38,000 --> 01:57:39,125 Hij vindt het best. 1370 01:57:48,000 --> 01:57:50,750 Ik heb je nooit bedankt voor de nacht dat mijn vader stierf. 1371 01:57:52,458 --> 01:57:56,125 Je was zo aardig voor me en ik zal dat nooit vergeten. 1372 01:57:57,208 --> 01:58:02,208 Je gezicht zat onder de taart. Bodecker dacht dat het bloed was. 1373 01:58:03,333 --> 01:58:04,208 Weet je nog? 1374 01:58:05,041 --> 01:58:07,125 Ik herinner me alles van die avond. 1375 01:58:08,666 --> 01:58:10,750 Hij is niet de politieman die ik verwacht had. 1376 01:58:11,375 --> 01:58:12,791 Maar erg van zijn zus. 1377 01:58:13,500 --> 01:58:14,583 Wat is er gebeurd? 1378 01:58:15,000 --> 01:58:17,375 Zijn zus en haar man zijn dood gevonden. 1379 01:58:17,958 --> 01:58:19,458 Niet ver van Meade. 1380 01:58:24,500 --> 01:58:25,375 Kom straks langs. 1381 01:58:26,666 --> 01:58:28,291 Dan drinken we een biertje. 1382 01:58:29,125 --> 01:58:30,125 Dat zal ik doen. 1383 01:58:31,500 --> 01:58:36,166 Lee, ik ben gebeld door sheriff Thompson in Lewisburg, West Virginia. 1384 01:58:36,250 --> 01:58:38,041 Of je hem zo snel mogelijk terugbelt. 1385 01:58:38,125 --> 01:58:42,208 Er is hier twee dagen geleden iemand neergeschoten, een dominee. 1386 01:58:43,208 --> 01:58:45,583 We verdenken een jongen uit jouw streek. 1387 01:58:45,708 --> 01:58:48,583 Is dat zo? Hoe heeft hij hem vermoord? 1388 01:58:48,666 --> 01:58:50,125 Een paar schoten. 1389 01:58:50,541 --> 01:58:53,833 Waarschijnlijk een Luger die de jongen heeft. 1390 01:58:55,416 --> 01:58:57,583 Dat is een negen millimeter, hè? -Ja. 1391 01:58:59,750 --> 01:59:01,333 Hoe zei je dat hij heette? 1392 01:59:01,416 --> 01:59:04,083 Ik zei het niet, maar het is Arvin Russell. 1393 01:59:04,166 --> 01:59:06,958 Zijn beide ouders zijn daar gestorven. 1394 01:59:07,041 --> 01:59:09,875 De vader had zelfmoord gepleegd en hij woonde hier… 1395 01:59:09,958 --> 01:59:11,625 …met zijn oma en oom. 1396 01:59:12,125 --> 01:59:14,416 Ik denk niet dat hij gevaarlijk is. 1397 01:59:15,666 --> 01:59:19,000 Ik hoor dat die dominee het misschien wel verdiend had. 1398 01:59:19,083 --> 01:59:19,916 Rijdt hij? 1399 01:59:20,958 --> 01:59:21,833 Zou kunnen. 1400 01:59:21,916 --> 01:59:24,916 Hij heeft een oude Chevy 3100. 1401 01:59:25,000 --> 01:59:28,000 Uit '54. Ik weet niet of die het zou halen. 1402 01:59:28,083 --> 01:59:30,375 Misschien is hij aan het liften. 1403 01:59:30,458 --> 01:59:33,000 Donker haar, niet lelijk. Stil. 1404 01:59:38,791 --> 01:59:40,208 Wie gaat Jack begraven? 1405 01:59:46,250 --> 01:59:47,291 Ik weet het niet. 1406 01:59:48,458 --> 01:59:50,416 Wie wil dat ding aanraken? 1407 01:59:57,791 --> 01:59:58,833 Luister, jongen… 1408 02:00:00,083 --> 02:00:03,208 …mijn pa deed nooit zoiets als de jouwe… 1409 02:00:03,291 --> 02:00:05,833 …maar hij liet ons wel in de steek. 1410 02:00:08,083 --> 02:00:11,458 Hij ging naar de schoenenfabriek en kwam nooit meer terug. 1411 02:00:12,166 --> 02:00:14,875 En ik moest die sneue lul maar gewoon vergeten. 1412 02:00:18,208 --> 02:00:21,125 Sommige mensen zijn geboren om begraven te worden. 1413 02:02:18,541 --> 02:02:21,791 Arvin dacht aan de dagen voor de dood van zijn moeder… 1414 02:02:22,375 --> 02:02:25,166 …en hoe Willard zo vurig wilde dat ze zou leven. 1415 02:02:25,833 --> 02:02:28,000 Zijn vader had er alles voor gedaan. 1416 02:02:28,666 --> 02:02:32,291 Maakt niet uit hoeveel bloed, stank, hitte en insecten. 1417 02:02:32,916 --> 02:02:33,875 Alles. 1418 02:02:34,416 --> 02:02:36,125 Dat zei Arvin tegen zichzelf. 1419 02:02:38,166 --> 02:02:42,000 En plotseling besefte hij, hier in de kerk van zijn vader… 1420 02:02:42,666 --> 02:02:44,625 …dat hij geen keus had gehad… 1421 02:02:45,500 --> 02:02:49,250 …en dat Willard Charlotte overal heen had moeten volgen. 1422 02:03:28,916 --> 02:03:30,208 Arvin Russell. 1423 02:03:32,125 --> 02:03:33,666 Ik weet dat je daar bent. 1424 02:03:35,250 --> 02:03:37,166 Het is sheriff Bodecker. 1425 02:03:38,875 --> 02:03:40,666 Ik wil je wat vragen stellen. 1426 02:03:50,958 --> 02:03:51,958 Sorry daarvoor. 1427 02:03:54,541 --> 02:03:56,250 Ik schrok van die rotvogel. 1428 02:04:00,791 --> 02:04:02,083 Ik wil je niks doen. 1429 02:04:05,458 --> 02:04:08,000 Ik weet dat je mij niks wilt doen. 1430 02:04:10,125 --> 02:04:12,500 Kom tevoorschijn, dan kunnen we praten. 1431 02:04:35,833 --> 02:04:37,833 Ik dacht al dat je hier zou komen. 1432 02:04:39,833 --> 02:04:42,250 Weet je nog toen ik die avond voor jou moest komen? 1433 02:04:43,416 --> 02:04:45,625 Vreselijk, wat je vader gedaan had. 1434 02:04:50,166 --> 02:04:53,416 Verdomme, geen geintjes. 1435 02:05:03,708 --> 02:05:06,750 Leg dat wapen neer, sheriff. Ik heb je onder schot. 1436 02:05:12,041 --> 02:05:13,083 Dat kan niet, jongen. 1437 02:05:14,791 --> 02:05:17,166 Leg het op de grond en neem afstand. 1438 02:05:20,583 --> 02:05:21,416 Wat? 1439 02:05:21,500 --> 02:05:23,791 Leg het op de grond en neem afstand. 1440 02:05:25,541 --> 02:05:29,041 Zodat je mij kunt vermoorden zoals mijn zus en die dominee? 1441 02:05:33,250 --> 02:05:35,083 Ik ben geen slecht mens. 1442 02:05:36,250 --> 02:05:37,875 Die dominee was een rotzak. 1443 02:05:39,541 --> 02:05:42,958 Hij had mijn zus zoveel pijn gedaan dat ze zelfmoord pleegde. 1444 02:05:43,041 --> 02:05:44,083 Ik had geen keus. 1445 02:05:54,541 --> 02:05:57,166 Ik zeg het niet graag, maar je zus… 1446 02:05:58,333 --> 02:06:00,291 …en haar man waren ook slecht. 1447 02:06:00,375 --> 02:06:03,750 Ik heb een foto bij me waarop ze een dode omhelst. 1448 02:06:04,416 --> 02:06:06,333 Laat dat geweer los, dan laat ik het zien. 1449 02:06:55,291 --> 02:06:56,500 Ik had geen keus. 1450 02:06:59,708 --> 02:07:01,541 Ze gingen me echt vermoorden. 1451 02:07:04,875 --> 02:07:06,750 Ik smeekte haar het wapen neer te leggen. 1452 02:07:15,375 --> 02:07:16,250 Het spijt me. 1453 02:07:18,958 --> 02:07:21,333 Voor Arvin leek het uren te duren… 1454 02:07:21,416 --> 02:07:23,958 …dat de sheriff voor zijn leven vocht… 1455 02:07:24,916 --> 02:07:28,208 …maar in werkelijkheid stierf hij na een paar minuten. 1456 02:08:41,583 --> 02:08:43,708 …in Zuid-Vietnam. Er was een… 1457 02:08:45,125 --> 02:08:46,250 Bedankt, meneer. 1458 02:08:47,125 --> 02:08:49,000 Ik dacht niet dat iemand me zou oppikken. 1459 02:08:49,875 --> 02:08:51,083 Zware dag gehad? 1460 02:08:51,166 --> 02:08:52,625 …dieper de oorlog in. 1461 02:08:54,208 --> 02:08:55,375 Waar ga je heen? 1462 02:08:55,458 --> 02:08:57,250 Dat weet ik nog niet. Jij? 1463 02:08:58,250 --> 02:08:59,083 Cincinnati. 1464 02:08:59,166 --> 02:09:00,875 Cincinnati? -Is dat oké? 1465 02:09:01,958 --> 02:09:03,583 Vandaag zei president Johnson… 1466 02:09:03,666 --> 02:09:05,375 Ik wilde die kant al op. 1467 02:09:05,458 --> 02:09:08,750 …persconferentie in het Witte Huis zijn besluit… 1468 02:09:08,833 --> 02:09:13,500 …om het aantal Amerikaanse troepen in Zuid-Vietnam aanzienlijk te verhogen. 1469 02:09:13,583 --> 02:09:17,083 Hij lichtte dit toe met deze historische woorden: 1470 02:09:17,166 --> 02:09:23,083 Wij willen de communisten overtuigen dat we niet verslagen kunnen worden… 1471 02:09:23,791 --> 02:09:25,583 …met wapengeweld… 1472 02:09:26,333 --> 02:09:28,458 …of een overmacht. 1473 02:09:30,041 --> 02:09:31,750 Ze zijn niet snel overtuigd. 1474 02:09:33,166 --> 02:09:36,208 Arvin wilde niet naast een vreemde in slaap vallen. 1475 02:09:37,208 --> 02:09:41,916 Terwijl hij vocht om wakker te blijven, dwaalden zijn gedachten af. 1476 02:09:45,083 --> 02:09:48,708 Misschien zou de politie inzien dat hij goed gedaan had. 1477 02:09:51,458 --> 02:09:53,375 Misschien werd het hem vergeven. 1478 02:09:53,833 --> 02:09:57,375 Misschien zou hij oma en oom Earskell weer kunnen zien. 1479 02:09:58,791 --> 02:10:00,750 Of misschien was dat te riskant. 1480 02:10:03,458 --> 02:10:04,291 Wat is er gebeurd? 1481 02:10:06,875 --> 02:10:12,083 Maar misschien zou hij 'n meisje ontmoeten en een gezin stichten zoals zijn vader. 1482 02:10:17,916 --> 02:10:22,416 Toen de gedachten kwamen, wist hij niet of hij achteruit of vooruit ging. 1483 02:10:23,958 --> 02:10:25,625 Maar waar dit ook was… 1484 02:10:26,000 --> 02:10:28,250 …het voelde fijner dan Knockemstiff. 1485 02:10:29,083 --> 02:10:31,625 Geen gevecht of geschreeuw of pijn. 1486 02:10:33,541 --> 02:10:36,166 Toen dacht hij eraan om in dienst te gaan. 1487 02:10:37,500 --> 02:10:41,291 En hij wist niet meer of hij aan zichzelf of Willard dacht. 1488 02:10:43,958 --> 02:10:46,541 Hij wilde niet in een oorlog verzeild raken. 1489 02:10:47,208 --> 02:10:49,625 Maar hij kon goed vechten. 1490 02:10:50,083 --> 02:10:52,000 Misschien hoorde hij daar thuis. 1491 02:10:53,666 --> 02:10:57,375 Oma zou zeggen dat hij moest bidden en hij zou haar uitlachen. 1492 02:10:58,125 --> 02:11:00,208 Maar misschien wist zij wel meer. 1493 02:11:01,458 --> 02:11:03,958 Nu moest hij slapen… 1494 02:11:04,541 --> 02:11:08,041 …en hij bofte maar dat iemand hem een lift gaf. 1495 02:11:41,875 --> 02:11:45,250 NAAR DE ROMAN VAN DONALD RAY POLLOCK 1496 02:17:57,083 --> 02:18:00,083 Ondertiteld door: Brian Purcell