1 00:00:28,041 --> 00:00:31,458 NETFLIX PRESENTERAR 2 00:01:01,208 --> 00:01:05,041 Frågar man folk var Knockemstiff i Ohio 3 00:01:05,125 --> 00:01:07,500 eller Coal Creek i West Virginia ligger, 4 00:01:07,583 --> 00:01:10,083 kan de nog inte peka ut dem på kartan. 5 00:01:11,875 --> 00:01:14,833 Men jag garanterar att de ändå ligger där. 6 00:01:17,083 --> 00:01:21,625 Hur och varför så många personer från de två platserna på kartan 7 00:01:21,708 --> 00:01:25,000 länkas samman har mycket med vår historia att göra. 8 00:01:26,333 --> 00:01:28,583 Vissa hävdar att det var slumpen, 9 00:01:28,916 --> 00:01:31,416 andra svär att det var Guds avsikt. 10 00:01:32,166 --> 00:01:35,333 Men med tanke på hur det blev, 11 00:01:35,416 --> 00:01:36,916 var det nog lite av båda. 12 00:01:39,291 --> 00:01:43,458 År 1957 tog det ungefär tio timmar 13 00:01:43,541 --> 00:01:46,125 att köra från Coal Creek till en pappersbruksstad 14 00:01:46,208 --> 00:01:48,208 i södra Ohio som heter Meade. 15 00:01:48,875 --> 00:01:53,541 När man kom till Meade låg Knockemstiff en kort bilresa bort. 16 00:02:02,250 --> 00:02:04,750 Fyrahundra personer bodde i Knockemstiff 17 00:02:04,833 --> 00:02:06,625 år 1957. 18 00:02:07,208 --> 00:02:08,958 Nästan alla var släkt 19 00:02:09,041 --> 00:02:11,750 genom nån slags gudsförgäten olycka, 20 00:02:12,500 --> 00:02:15,750 lust eller nödvändighet eller ren okunnighet. 21 00:02:20,583 --> 00:02:25,041 Familjen Russell hade hyrt ett hus i Mitchell Flats i nio år. 22 00:02:25,666 --> 00:02:29,291 Men de flesta av grannarna betraktade dem som utomstående. 23 00:02:34,958 --> 00:02:35,958 Hej, pappa. 24 00:02:40,041 --> 00:02:41,750 Du kommer med mig idag. 25 00:02:43,041 --> 00:02:46,458 Flera år tidigare hade Willard satt ihop ett vittrande kors 26 00:02:46,541 --> 00:02:50,375 över ett fallet träd i en liten glänta bakom huset. 27 00:02:51,208 --> 00:02:54,083 Varje morgon och kväll pratade han med Gud där. 28 00:02:54,791 --> 00:02:58,583 Sonen upplevde att hans pappa kämpade mot djävulen hela tiden. 29 00:02:58,666 --> 00:03:00,541 Nu ber du över... 30 00:03:01,625 --> 00:03:02,625 ...det som hänt. 31 00:03:03,291 --> 00:03:05,166 Kom ihåg, var ärlig. 32 00:03:05,916 --> 00:03:07,958 Inget skitsnack, han vet. 33 00:03:09,958 --> 00:03:12,916 När han bad gled tankarna tillbaka 34 00:03:13,000 --> 00:03:15,041 till kriget i södra Stilla havet 35 00:03:15,125 --> 00:03:21,333 och dagen då han och några andra soldater fann sergeant Miller Jones. 36 00:03:32,500 --> 00:03:38,166 SALOMONÖARNA, SÖDRA STILLA HAVET 12 ÅR TIDIGARE 37 00:03:39,833 --> 00:03:41,083 Jävlar. 38 00:03:54,166 --> 00:03:55,166 Fan. 39 00:04:00,958 --> 00:04:01,958 Vad står det? 40 00:04:02,541 --> 00:04:03,583 Miller Jones. 41 00:04:05,375 --> 00:04:06,541 Fan! 42 00:04:08,375 --> 00:04:11,416 Vi måste göra nåt. Japanerna lämnade honom där. 43 00:04:27,291 --> 00:04:29,125 Nästa stopp, Meade, Ohio. 44 00:04:52,083 --> 00:04:53,083 Snälla. 45 00:04:53,166 --> 00:04:54,166 Tack. 46 00:04:55,500 --> 00:04:57,916 Precis innan Willard blev kär, 47 00:04:58,083 --> 00:05:00,750 skulle mannen han träffat få nåt att bita i. 48 00:05:01,916 --> 00:05:03,916 Förlåt. Jag glömde nycklarna. 49 00:05:04,000 --> 00:05:05,250 Killen vid fönstret. 50 00:05:09,875 --> 00:05:11,583 Vad önskas? 51 00:05:13,583 --> 00:05:14,833 Skinka och ost. 52 00:05:16,791 --> 00:05:17,833 Skinka och ost. 53 00:05:19,000 --> 00:05:20,708 - Okej. - Du är lite grön. 54 00:05:20,791 --> 00:05:22,041 Är det så uppenbart? 55 00:05:22,583 --> 00:05:24,500 Min bror fixade jobbet åt mig. 56 00:05:25,500 --> 00:05:26,750 Skinka och ost. 57 00:05:29,166 --> 00:05:30,208 Fotograferar du? 58 00:05:30,291 --> 00:05:35,625 Senare kallade Carl Sandy för "betet" och hon kallade honom "skytten". 59 00:05:35,708 --> 00:05:39,666 När jag ser ett leende värt att fotografera. 60 00:05:39,750 --> 00:05:41,833 De kallade sina offer "modellerna". 61 00:05:41,916 --> 00:05:43,000 Jag ska tänka på det. 62 00:05:44,625 --> 00:05:48,500 Vad vill du ha? Köttfärslimpa är dagens specialare. 63 00:05:51,833 --> 00:05:53,458 Bara kaffe och munk. 64 00:06:06,708 --> 00:06:07,708 Tack. 65 00:06:08,250 --> 00:06:11,000 - Det ser gott ut. - Nej! 66 00:06:11,375 --> 00:06:15,208 Ut. Jag sa det förra gången. Nästa gång drar polisen ut dig. 67 00:06:15,291 --> 00:06:17,583 En god kristen. Jävla hedningar! 68 00:06:17,666 --> 00:06:19,833 Jag ska ta min rast utanför. 69 00:06:19,916 --> 00:06:20,916 Då så. 70 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Okej! 71 00:06:28,000 --> 00:06:29,416 Tack. Gud välsigne dig. 72 00:06:46,333 --> 00:06:47,875 Ville du ha nåt mer? 73 00:06:48,875 --> 00:06:49,875 Nej, tack. 74 00:06:57,250 --> 00:06:59,541 Det var fint, det du gjorde. 75 00:07:00,375 --> 00:07:02,791 Vissa behöver lite hjälp ibland. 76 00:07:03,416 --> 00:07:04,500 Förstår du? 77 00:07:06,666 --> 00:07:07,666 Japp. 78 00:07:11,750 --> 00:07:13,166 Är du hemma från kriget? 79 00:07:14,333 --> 00:07:15,708 Nej, jag passerar bara. 80 00:07:16,916 --> 00:07:20,541 Jag ska till West Virginia. Vi kommer från Coal Creek. 81 00:07:23,458 --> 00:07:24,458 Synd. 82 00:07:26,041 --> 00:07:27,333 Du ser bra ut. 83 00:07:35,375 --> 00:07:36,375 Nå... 84 00:07:37,708 --> 00:07:38,958 Trevligt att träffas. 85 00:07:42,041 --> 00:07:43,208 Detsamma. 86 00:07:51,833 --> 00:07:53,916 Åt japanerna sina döda? 87 00:07:55,041 --> 00:07:56,375 Var har du hört det? 88 00:07:56,458 --> 00:07:57,708 Det stod i tidningen. 89 00:08:01,583 --> 00:08:03,291 Den smakade bra. 90 00:08:04,041 --> 00:08:05,625 Jag har tre till. 91 00:08:05,708 --> 00:08:07,041 - Ja? - Ja. 92 00:08:07,125 --> 00:08:09,166 Jag har nåt mer åt dig. 93 00:08:11,291 --> 00:08:14,708 Det här ska vara pistolen 94 00:08:15,125 --> 00:08:17,875 som Hitler sköt sig själv med. 95 00:08:21,583 --> 00:08:23,750 Du snackar fortfarande skit. 96 00:08:23,833 --> 00:08:25,416 Ljög han för mig? 97 00:08:25,500 --> 00:08:26,500 Ja. 98 00:08:27,750 --> 00:08:29,416 Men det är en fin gåva. 99 00:08:30,333 --> 00:08:31,583 - Ja. - Tack. 100 00:08:32,041 --> 00:08:33,208 Den är tysk. 101 00:08:33,291 --> 00:08:34,458 Det är en Luger. 102 00:08:42,375 --> 00:08:43,583 Du är här! 103 00:08:45,666 --> 00:08:48,125 Tack gode Gud, jag var så orolig. 104 00:08:50,250 --> 00:08:51,625 Det var inte så illa. 105 00:08:53,041 --> 00:08:54,291 Det var inte så illa. 106 00:08:57,666 --> 00:09:00,416 Jag skulle be dig tacka Jesus med mig, 107 00:09:01,916 --> 00:09:04,208 men du luktar sprit. 108 00:09:04,291 --> 00:09:05,416 Jag vet, men... 109 00:09:06,250 --> 00:09:07,958 Jag ville fira. 110 00:09:09,375 --> 00:09:10,583 Jag är kär. 111 00:09:10,666 --> 00:09:11,833 Vad heter flickan? 112 00:09:14,125 --> 00:09:15,541 Jag vet inte. 113 00:09:17,916 --> 00:09:18,916 Earskell. 114 00:09:19,000 --> 00:09:20,208 Vet du inte? 115 00:09:21,875 --> 00:09:23,458 Jag gav henne en dollar. 116 00:09:23,916 --> 00:09:25,000 En vad? 117 00:09:25,083 --> 00:09:26,583 För en kopp kaffe? 118 00:09:27,333 --> 00:09:29,083 Det glömmer hon inte. 119 00:09:30,208 --> 00:09:32,375 Jag vet att du gillar servitrisen. 120 00:09:33,333 --> 00:09:37,708 Men det finns en flicka från kyrkan jag vill att du ska träffa. 121 00:09:37,791 --> 00:09:39,750 Jag vill inte gå i kyrkan, mamma. 122 00:09:41,125 --> 00:09:42,541 Vila nu. 123 00:09:42,625 --> 00:09:44,625 Det känns bättre i morgon. 124 00:09:48,333 --> 00:09:52,208 Han kunde inte ens se på ett kors utan att tänka på Miller Jones, 125 00:09:52,583 --> 00:09:55,625 men han berättade aldrig om den korsfästa soldaten. 126 00:09:56,833 --> 00:09:59,083 - Välkommen. - Willard? 127 00:09:59,166 --> 00:10:01,375 Jag har bett Helen att sitta med oss. 128 00:10:01,708 --> 00:10:02,750 Sätt dig, Helen. 129 00:10:02,833 --> 00:10:03,958 Hej, hur är det? 130 00:10:06,708 --> 00:10:08,500 Willard kom precis tillbaka. 131 00:10:08,708 --> 00:10:09,791 Välkommen hem. 132 00:10:12,875 --> 00:10:14,291 Det har gått fyra dagar. 133 00:10:14,375 --> 00:10:16,916 Willard visste inte att Emma hade lovat Gud 134 00:10:17,291 --> 00:10:20,083 att i utbyte mot att han kom hem helskinnad 135 00:10:20,166 --> 00:10:22,250 skulle han gifta sig med Helen. 136 00:10:22,916 --> 00:10:26,291 Flickans familj hade brunnit inne 137 00:10:26,375 --> 00:10:28,041 och hon var helt ensam. 138 00:10:28,583 --> 00:10:32,125 - Herre min skapare. Visst är det varmt? - Amen. 139 00:10:32,208 --> 00:10:33,333 Det blir varmare. 140 00:10:33,750 --> 00:10:36,291 Vi har två killar från Topperville 141 00:10:36,375 --> 00:10:38,000 som ska leda gudstjänsten. 142 00:10:38,083 --> 00:10:38,916 Då så. 143 00:10:39,000 --> 00:10:41,250 De ska ha ett bra budskap. 144 00:10:42,083 --> 00:10:44,208 Vi tar upp dem. Pojkar, kom hit. 145 00:10:44,958 --> 00:10:46,375 Vi hälsar dem välkomna. 146 00:10:47,541 --> 00:10:48,541 Välkomna. 147 00:10:48,583 --> 00:10:49,416 Välkomna. 148 00:10:49,500 --> 00:10:51,458 Ser du den i rullstolen? 149 00:10:51,541 --> 00:10:55,125 Han drack för mycket glykol eller nåt, så han kan inte gå. 150 00:10:55,208 --> 00:10:57,000 Tack för att ni kom. 151 00:10:57,083 --> 00:10:58,750 De testar sina öden. 152 00:10:59,416 --> 00:11:01,583 De går för långt, som jag ser det. 153 00:11:05,083 --> 00:11:06,166 Tack, pastorn. 154 00:11:08,333 --> 00:11:09,958 Jag heter Roy Laferty 155 00:11:10,791 --> 00:11:12,666 och här är min kusin, Theodore. 156 00:11:16,791 --> 00:11:19,916 Nu ska den heliga Anden besöka den här lilla kyrkan 157 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 som bär hans heliga namn! 158 00:11:23,250 --> 00:11:25,916 Är du tvättad 159 00:11:26,000 --> 00:11:27,958 I blodet 160 00:12:05,833 --> 00:12:07,041 Kom igen, Theodore! 161 00:12:15,833 --> 00:12:17,750 Vad är du mest rädd för? 162 00:12:20,708 --> 00:12:23,083 Om din värsta rädsla är råttor, så... 163 00:12:24,583 --> 00:12:26,791 Då ser Satan till att ge dig mängder. 164 00:12:27,375 --> 00:12:28,875 Det stämmer, berätta. 165 00:12:28,958 --> 00:12:30,250 Bröder och systrar. 166 00:12:31,083 --> 00:12:32,208 Ni ser dem, 167 00:12:32,625 --> 00:12:35,041 de äter på er när ni ligger där 168 00:12:35,166 --> 00:12:37,125 utan att kunna lyfta ett finger. 169 00:12:38,208 --> 00:12:39,750 Det avtar aldrig. 170 00:12:40,875 --> 00:12:42,250 En miljon år 171 00:12:43,000 --> 00:12:44,125 i evigheten. 172 00:12:46,833 --> 00:12:48,750 Försök inte ens räkna ut det. 173 00:12:48,833 --> 00:12:49,833 Kom igen. 174 00:12:50,291 --> 00:12:53,875 Ingen hjärna är stor nog att räkna ut så mycket elände! 175 00:12:54,583 --> 00:12:55,583 Eller hur? 176 00:12:55,791 --> 00:12:59,625 Det har aldrig funnits nån människa ond nog, 177 00:12:59,708 --> 00:13:01,625 inte ens han Hitler, 178 00:13:01,708 --> 00:13:04,958 att komma på Satans sätt att bestraffa syndarna 179 00:13:05,041 --> 00:13:06,541 på domedagen! 180 00:13:07,375 --> 00:13:08,625 Ja! 181 00:13:08,708 --> 00:13:12,000 - Det stämmer, mina vänner! - Prisa Herren! 182 00:13:12,708 --> 00:13:13,708 Amen. 183 00:13:16,541 --> 00:13:18,125 Jag ska berätta en sak. 184 00:13:20,750 --> 00:13:22,583 Innan jag fann den heliga Anden 185 00:13:25,541 --> 00:13:27,916 var jag rädd för spindlar. 186 00:13:30,250 --> 00:13:31,708 Eller hur, Theodore? 187 00:13:37,625 --> 00:13:38,791 Jag var en fjant 188 00:13:39,416 --> 00:13:41,708 som gömde mig i mammas kjolar, 189 00:13:42,500 --> 00:13:44,458 spindlar kröp genom mina drömmar. 190 00:13:45,541 --> 00:13:47,208 De la ägg i mina mardrömmar. 191 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 De... 192 00:13:50,708 --> 00:13:52,750 ...hängde i sina nät överallt. 193 00:13:54,083 --> 00:13:55,083 De väntade. 194 00:13:56,416 --> 00:14:00,541 Jag var rädd både när jag var vaken och när jag sov. 195 00:14:00,625 --> 00:14:03,083 Det är helvetet, bröder och systrar! 196 00:14:03,166 --> 00:14:04,375 Prisa Herren! 197 00:14:04,833 --> 00:14:07,375 Jag fick ingen vila från djävlarna! 198 00:14:07,458 --> 00:14:08,458 Amen! 199 00:14:09,041 --> 00:14:12,666 Inte förrän Herren gav mig styrka! 200 00:14:12,875 --> 00:14:14,375 Amen! 201 00:14:14,458 --> 00:14:16,250 Bröder och systrar... 202 00:14:20,583 --> 00:14:21,875 ...skåda! 203 00:14:23,458 --> 00:14:25,875 Herren tar hand om mig nu! 204 00:14:26,041 --> 00:14:27,083 Amen! 205 00:14:33,625 --> 00:14:35,541 Tro mig! 206 00:14:36,250 --> 00:14:40,250 Anden tar bort dina rädslor om du är villig! 207 00:14:40,750 --> 00:14:43,583 Spindlarna var en fin detalj. 208 00:14:43,666 --> 00:14:45,625 Jag kommer inte att sova i natt. 209 00:14:47,541 --> 00:14:49,500 Jag önskar att Helen åkt med oss. 210 00:14:51,666 --> 00:14:55,708 Hon kanske hade åkt med om du gett henne mer uppmärksamhet. 211 00:14:58,166 --> 00:15:00,666 Rätt man skulle ge Helen ett bra liv. 212 00:15:02,083 --> 00:15:04,708 Emma var orolig att nåt hemskt skulle hända 213 00:15:04,791 --> 00:15:07,083 om hon inte höll sitt löfte till Gud. 214 00:15:09,708 --> 00:15:13,000 Helen träffade sin blivande make den eftermiddagen. 215 00:15:13,083 --> 00:15:14,416 Välsigna mig, pastorn. 216 00:15:14,916 --> 00:15:16,083 Välsigna mig. 217 00:15:18,541 --> 00:15:21,708 Willards tankar var redan hundratals kilometer bort. 218 00:15:27,666 --> 00:15:28,916 Jag kommer. 219 00:15:30,541 --> 00:15:31,541 Ingen brådska. 220 00:15:34,000 --> 00:15:36,250 - Är det inte... - Du sa inte ditt namn. 221 00:15:36,458 --> 00:15:38,916 Andra utropet på kyckling med ärtor. 222 00:15:39,625 --> 00:15:40,916 Jag kommer tillbaka. 223 00:15:50,958 --> 00:15:52,541 Jag är advokat på heltid. 224 00:15:53,041 --> 00:15:55,125 Jag håller inte på med fastigheter. 225 00:15:56,000 --> 00:15:59,125 Men jag äger fastigheter i Meade och Knockemstiff. 226 00:16:00,958 --> 00:16:02,583 Långsiktiga investeringar. 227 00:16:02,666 --> 00:16:05,458 Det finns inga diskbänkar här, mr Dunlap. 228 00:16:05,541 --> 00:16:08,583 Det finns inget rinnande vatten, bara en brunn. 229 00:16:16,666 --> 00:16:18,125 Vad tycker du, Arvin? 230 00:16:54,666 --> 00:16:57,208 Han hade inte pratat med Gud på flera år, 231 00:16:57,291 --> 00:16:59,833 inte en enda begäran eller lovord 232 00:16:59,916 --> 00:17:02,416 sedan han stött på den korsfäste soldaten. 233 00:17:03,083 --> 00:17:05,791 Men Willard kände nåt stiga inombords, 234 00:17:06,458 --> 00:17:08,708 en önskan att ställa allt till rätta 235 00:17:08,791 --> 00:17:11,166 innan nåt hemskt hände hans familj. 236 00:17:11,750 --> 00:17:15,083 Precis innan barnen kom 237 00:17:15,500 --> 00:17:19,250 Och mitt rum var så tyst 238 00:17:19,833 --> 00:17:23,041 Jag hörde nån ropa mitt namn 239 00:17:23,583 --> 00:17:27,375 Och personen sa: Kom hit, min lilla Bessie 240 00:17:28,166 --> 00:17:29,250 Vart tog du vägen? 241 00:17:29,708 --> 00:17:31,333 Jag inspekterade ägorna. 242 00:17:32,583 --> 00:17:33,583 Vad tycker du? 243 00:17:34,250 --> 00:17:35,333 Det är fint. 244 00:17:39,083 --> 00:17:41,291 Hyran verkar okej för vad vi får. 245 00:17:42,666 --> 00:17:45,625 Om vi fortsätter spara kan vi nog köpa det. 246 00:17:46,375 --> 00:17:47,708 Det vore väl nåt? 247 00:17:48,583 --> 00:17:50,250 Då får Arvin ett eget hem. 248 00:17:52,125 --> 00:17:53,541 Det hade jag aldrig. 249 00:17:54,416 --> 00:17:55,625 Allt är bra, mamma. 250 00:17:56,708 --> 00:17:59,333 Vi hittade ett hus i Knockemstiff. 251 00:18:00,625 --> 00:18:02,333 Arvin har nyss fyllt ett år, 252 00:18:02,416 --> 00:18:04,541 han har massor av gräs att leka på. 253 00:18:05,208 --> 00:18:07,333 Vi sparar för att köpa huset en dag. 254 00:18:07,958 --> 00:18:09,875 Det blir tufft ett tag. 255 00:18:11,083 --> 00:18:13,041 Vi kommer så fort vi kan. 256 00:18:14,541 --> 00:18:16,791 Din son: Willard. 257 00:18:19,458 --> 00:18:20,458 P.S.... 258 00:18:21,666 --> 00:18:23,250 Jag har börjat be igen. 259 00:18:26,500 --> 00:18:28,333 "Vi kommer så snart vi kan. 260 00:18:29,500 --> 00:18:31,083 Din son: Willard. 261 00:18:32,333 --> 00:18:35,333 P.S. Jag har börjat be igen." 262 00:18:39,625 --> 00:18:41,375 Kan ni passa Lenora? 263 00:18:41,458 --> 00:18:45,291 Det går bra. Lämna över henne. Vart ska ni? 264 00:18:45,375 --> 00:18:47,208 Vi tänkte ta en åktur. 265 00:18:47,916 --> 00:18:49,708 Komma ut ur huset ett tag. 266 00:18:53,083 --> 00:18:56,875 Hon visste inte om det, men hon skulle aldrig träffa Lenora igen. 267 00:18:59,291 --> 00:19:03,458 Sju år senare hittade de Helens kropp begravd i skogen. 268 00:19:04,916 --> 00:19:06,250 Vi ska ta en promenad. 269 00:19:07,625 --> 00:19:09,916 Vi ska be utomhus och beundra träden. 270 00:19:11,208 --> 00:19:13,708 Vad du än vill, men Theodore då? 271 00:19:14,708 --> 00:19:16,833 Theodore kan sitta i bilen. 272 00:19:16,916 --> 00:19:19,416 Det stämmer. Oroa er inte för mig. 273 00:19:20,750 --> 00:19:22,666 Jag kanske tar en tupplur. 274 00:19:25,166 --> 00:19:26,666 Det blir bara du och jag. 275 00:19:43,541 --> 00:19:45,166 År 1957 276 00:19:45,833 --> 00:19:48,291 var Arvin Eugene Russell nio år gammal. 277 00:19:49,000 --> 00:19:52,708 Han var den enda på skolbussen som inte var släkt med nån. 278 00:19:54,833 --> 00:19:58,708 Tre dagar tidigare kom han hem med ännu en blåtira. 279 00:19:59,291 --> 00:20:01,250 Du ska med mig idag. 280 00:20:06,500 --> 00:20:08,375 Ska du göra en insättning? 281 00:20:12,750 --> 00:20:16,666 Andra gången. De skitarna mobbar honom. Det är inte rätt. 282 00:20:19,625 --> 00:20:21,416 De må vara större än du. 283 00:20:21,500 --> 00:20:24,875 Nästa gång en av dem börjar, vill jag att du avslutar det. 284 00:20:25,125 --> 00:20:26,125 Förstår du? 285 00:20:26,458 --> 00:20:27,458 Ja, sir. 286 00:20:35,791 --> 00:20:37,666 Be om det som hände idag. 287 00:20:41,375 --> 00:20:44,916 Var ärlig, inget skitsnack. Han vet. 288 00:21:09,125 --> 00:21:11,250 De har ett litet väckelsemöte. 289 00:21:12,958 --> 00:21:15,750 Nu borde vi besöka hans fru. 290 00:21:15,833 --> 00:21:16,916 Pappa? 291 00:21:17,500 --> 00:21:19,125 Det är Herrens tid nu. 292 00:21:19,208 --> 00:21:20,958 Ingen annans. Förstår du? 293 00:21:21,083 --> 00:21:23,125 Hon håller nog sängen varm åt mig. 294 00:21:23,208 --> 00:21:24,708 Håll käften, Lucas. 295 00:21:24,791 --> 00:21:26,916 Skulle du inte ligga med henne? 296 00:21:27,666 --> 00:21:30,625 Kom igen, din dumma jävel. Den här börjar bli tung. 297 00:21:38,291 --> 00:21:42,708 De två tjuvskyttarna gick inte hem till honom den dagen. 298 00:21:44,375 --> 00:21:47,500 Jag försökte vara tyst 299 00:21:48,000 --> 00:21:49,750 Och tänka på 300 00:21:49,833 --> 00:21:52,083 Det som du sa 301 00:21:53,250 --> 00:21:56,583 Precis innan lamporna tändes 302 00:21:58,916 --> 00:22:00,750 Precis innan 303 00:22:00,833 --> 00:22:02,708 Barnen kom 304 00:22:04,208 --> 00:22:07,666 När mitt rum var så tyst 305 00:22:08,875 --> 00:22:13,000 Hörde jag nån ropa mitt namn 306 00:22:13,083 --> 00:22:17,000 Personen sa: Kom hit, min lilla... 307 00:22:17,083 --> 00:22:18,208 - Arvin - ...Bessie 308 00:22:18,291 --> 00:22:19,458 Arvin 309 00:22:20,416 --> 00:22:21,833 Jag ska åka och tanka. 310 00:22:21,916 --> 00:22:24,500 Du kan inte sova som en huskatt hela dagen. 311 00:22:24,583 --> 00:22:25,625 Ner från soffan! 312 00:22:25,875 --> 00:22:27,041 Får Jack följa med? 313 00:22:29,583 --> 00:22:30,583 Kom igen, Jack. 314 00:22:30,666 --> 00:22:31,666 Du. 315 00:22:33,625 --> 00:22:34,875 Kan du köpa socker? 316 00:22:38,041 --> 00:22:40,583 LANTHANDEL 317 00:22:58,625 --> 00:23:00,000 Veva upp fönstret. 318 00:23:09,750 --> 00:23:10,750 Din jävel! 319 00:23:22,541 --> 00:23:25,458 - Jävlar! Ta det lugnt! - Han kommer att döda honom! 320 00:23:26,250 --> 00:23:28,833 Kom igen! Släpp honom! 321 00:23:28,916 --> 00:23:30,125 Du dödar honom! 322 00:23:35,291 --> 00:23:36,291 Fan! 323 00:23:41,166 --> 00:23:43,166 Stubbs, kom hit! 324 00:23:43,958 --> 00:23:45,833 Stick härifrån. Kom igen! 325 00:23:45,916 --> 00:23:47,166 Stick härifrån! 326 00:23:59,625 --> 00:24:01,125 Minns du vad jag sa? 327 00:24:02,375 --> 00:24:04,500 Om pojkarna på bussen som slog dig? 328 00:24:05,708 --> 00:24:07,083 Det var det jag menade. 329 00:24:08,583 --> 00:24:10,375 Man måste välja rätt tidpunkt. 330 00:24:11,166 --> 00:24:12,166 Ja, sir. 331 00:24:12,833 --> 00:24:14,958 Det finns många usla jävlar där ute. 332 00:24:17,250 --> 00:24:18,250 Fler än hundra? 333 00:24:20,750 --> 00:24:22,166 Ja, minst. 334 00:24:27,416 --> 00:24:29,208 Ska vi köpa lite godis? 335 00:24:31,250 --> 00:24:33,541 Och socker till mamma. 336 00:24:34,666 --> 00:24:37,291 Arvin tänkte ofta på den här dagen 337 00:24:37,541 --> 00:24:40,125 som den bästa han hade med sin pappa. 338 00:24:40,750 --> 00:24:42,750 Vilken sorts godis ska du ta? 339 00:24:44,375 --> 00:24:45,958 En Charleston Chew. 340 00:24:46,833 --> 00:24:47,833 Mamma? 341 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 Mamma? 342 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 Mamma? 343 00:24:53,875 --> 00:24:57,083 Mamma? 344 00:24:57,166 --> 00:24:58,166 Pappa! 345 00:24:58,791 --> 00:24:59,791 Mamma! 346 00:25:00,500 --> 00:25:02,916 Nej! Charlotte! 347 00:25:03,541 --> 00:25:06,291 Lyssna på mig. Charlotte! 348 00:25:14,458 --> 00:25:15,541 Vad säger du? 349 00:25:15,625 --> 00:25:17,500 Testresultaten är inte bra. 350 00:25:18,458 --> 00:25:20,875 Morfin fortsätter att dämpa smärtan. 351 00:25:21,625 --> 00:25:23,958 Men vi kan inte förstöra cancern. 352 00:25:29,666 --> 00:25:30,916 Vi snackar där nere. 353 00:25:44,375 --> 00:25:47,833 Läkarna kan inte hjälpa din mamma. 354 00:25:51,458 --> 00:25:52,666 Han kan rädda henne. 355 00:25:53,833 --> 00:25:56,166 Om vi bara ber tillräckligt. 356 00:25:58,583 --> 00:26:01,916 Herren kan göra vad som helst om man frågar på rätt sätt. 357 00:26:03,541 --> 00:26:04,541 Okej? 358 00:26:05,333 --> 00:26:06,416 Håll i hårt. 359 00:26:07,208 --> 00:26:08,583 Be från hjärtat. 360 00:26:16,333 --> 00:26:17,333 Herre, 361 00:26:18,000 --> 00:26:19,583 rädda min fru. 362 00:26:21,916 --> 00:26:24,458 Förstör cancer inom henne, Herre. 363 00:26:26,541 --> 00:26:28,416 Vi behöver din hjälp, Herre. 364 00:26:29,625 --> 00:26:32,916 Vi behöver din hjälp och jag vet att du klarar det. 365 00:26:33,958 --> 00:26:35,125 Jag vet det. 366 00:26:35,666 --> 00:26:37,541 Snälla, herre. 367 00:26:41,208 --> 00:26:42,458 Be, för fan. 368 00:26:43,208 --> 00:26:44,750 Vill du att din mamma dör? 369 00:26:44,833 --> 00:26:45,875 Nej, sir. 370 00:26:45,958 --> 00:26:47,000 Be då! 371 00:26:49,708 --> 00:26:52,458 Herre, rädda min mamma! 372 00:26:53,083 --> 00:26:55,041 Ta bort cancern inuti henne! 373 00:26:55,333 --> 00:26:56,583 Vi behöver din hjälp! 374 00:26:59,208 --> 00:27:00,208 Nu ber du! 375 00:27:00,541 --> 00:27:02,750 - Be nu, hör du mig? - Ja, Herre! 376 00:27:03,000 --> 00:27:04,208 Rädda min mamma! 377 00:27:05,166 --> 00:27:07,375 Snälla, ta bort cancern i henne! 378 00:27:08,416 --> 00:27:10,083 Och gråta inte, hör du? 379 00:27:10,208 --> 00:27:11,291 Gråt inte! 380 00:27:11,375 --> 00:27:12,666 Be från hjärtat! 381 00:27:13,250 --> 00:27:15,875 Herre, skona min fru! 382 00:27:17,833 --> 00:27:19,333 Ta henne inte från mig. 383 00:27:25,125 --> 00:27:26,500 Ta henne inte från mig. 384 00:27:31,166 --> 00:27:32,583 Ta henne inte från mig. 385 00:27:58,000 --> 00:28:00,041 Allt kommer att ordna sig. 386 00:28:00,125 --> 00:28:01,333 Gud hör oss. 387 00:28:02,500 --> 00:28:03,833 Han tar hand om mamma. 388 00:28:06,125 --> 00:28:07,166 Är allt okej? 389 00:28:10,041 --> 00:28:13,083 Vi har mysiga rum om du behöver sällskap. 390 00:28:14,625 --> 00:28:15,625 Det är bra. 391 00:28:31,541 --> 00:28:34,458 Det slog honom att nåt mer kanske väntades 392 00:28:34,541 --> 00:28:37,333 än hans böner och uppriktighet. 393 00:28:40,041 --> 00:28:43,833 Gud hade en tendens att be människor om uppoffringar 394 00:28:43,916 --> 00:28:45,625 för att bevisa sin tro. 395 00:29:08,333 --> 00:29:09,791 Pappa, nej! 396 00:29:10,833 --> 00:29:12,375 Pappa, nej! 397 00:29:12,458 --> 00:29:15,000 Pappa, nej! 398 00:29:15,166 --> 00:29:16,041 Pappa! 399 00:29:16,125 --> 00:29:19,791 Herre, här är min sons hund. 400 00:29:20,291 --> 00:29:21,458 Vi älskade honom. 401 00:29:22,541 --> 00:29:23,625 Han älskade honom. 402 00:29:29,791 --> 00:29:31,000 Ta honom! 403 00:29:31,083 --> 00:29:32,583 Ta tillbaka honom! 404 00:29:32,666 --> 00:29:34,250 Rädda Charlotte! 405 00:29:35,958 --> 00:29:37,291 Det blir bra, Arvin. 406 00:29:38,291 --> 00:29:39,625 Det ordnar sig. 407 00:30:02,708 --> 00:30:04,458 Vi ska resa iväg. 408 00:30:07,000 --> 00:30:09,333 Vi ska besöka din farmor i Coal Creek. 409 00:30:11,916 --> 00:30:13,916 Du kan träffa farbror Earskell. 410 00:30:15,083 --> 00:30:16,916 Och flickan som bor hos dem… 411 00:30:17,875 --> 00:30:19,375 Hon är lite yngre än du. 412 00:30:19,875 --> 00:30:22,000 Vi kanske stannar ett tag. 413 00:30:30,208 --> 00:30:31,208 Arvin. 414 00:30:48,583 --> 00:30:50,166 Jag önskar att du var här, Jack. 415 00:30:53,041 --> 00:30:54,416 När pappa somnar... 416 00:30:55,541 --> 00:30:58,333 ...ska jag hämta dig och begrava dig. 417 00:30:59,541 --> 00:31:01,083 Som de gjorde med mamma. 418 00:31:23,541 --> 00:31:26,041 Jag gör det inte längre, hör du mig? 419 00:31:26,958 --> 00:31:28,291 Jag ber inte! 420 00:31:29,458 --> 00:31:30,458 Hör du mig? 421 00:31:31,625 --> 00:31:33,250 Jag gör inte det längre. 422 00:31:35,166 --> 00:31:36,166 Hör du mig? 423 00:31:47,791 --> 00:31:50,500 Det finns pengar att tjäna om en lagens man är försiktig 424 00:31:51,416 --> 00:31:52,708 och inte blir kaxig. 425 00:31:54,166 --> 00:31:56,416 Jag vill sticka hemifrån, Lee. 426 00:31:57,250 --> 00:32:00,625 Jag sa ju till dig att det bara är en tidsfråga. 427 00:32:01,708 --> 00:32:03,375 Inga fler parkeringar 428 00:32:04,041 --> 00:32:07,000 Inga Pepsi-muggar. Bara en stor säng. 429 00:32:08,208 --> 00:32:09,208 Ja. 430 00:32:09,416 --> 00:32:10,875 Folk gillar mig här. 431 00:32:11,916 --> 00:32:13,208 Det vet du, älskling. 432 00:32:13,916 --> 00:32:14,916 Ja. 433 00:32:15,708 --> 00:32:17,500 Jag ska bli vald. 434 00:32:20,333 --> 00:32:21,333 Skaffa... 435 00:32:21,750 --> 00:32:23,791 ...ett fint hus i Brewer Heights. 436 00:32:25,041 --> 00:32:26,125 Man ser dem… 437 00:32:36,041 --> 00:32:37,208 Det var skönt. 438 00:32:39,416 --> 00:32:41,125 - Fick du allt i koppen? - Ja. 439 00:32:41,208 --> 00:32:43,333 Några bilar runt Knockemstiff? Över. 440 00:32:44,583 --> 00:32:47,250 SHERIFF 441 00:32:48,916 --> 00:32:51,166 Bodecker, är du i närheten? 442 00:32:51,750 --> 00:32:53,125 Hank ringde in... 443 00:32:53,208 --> 00:32:54,958 - Fan. - Kan du åka och kolla? 444 00:32:55,041 --> 00:32:57,250 - Får jag följa med? - Är du galen? 445 00:32:57,833 --> 00:33:01,333 Hörde du inget jag sa? Jag har ett val att tänka på. 446 00:33:13,125 --> 00:33:14,166 Nå? 447 00:33:14,916 --> 00:33:18,750 Det är bäst att det inte gäller nån fönstertittare igen. 448 00:33:18,833 --> 00:33:21,708 Jag önskar det. Det handlar om pojkens pappa. 449 00:33:22,458 --> 00:33:23,541 Vad är det? 450 00:33:25,333 --> 00:33:26,333 Han är död. 451 00:33:26,833 --> 00:33:28,833 Och de begravde hans mamma idag. 452 00:33:29,500 --> 00:33:30,958 Det är synd. 453 00:33:31,583 --> 00:33:32,958 Har du blod i ansiktet? 454 00:33:33,666 --> 00:33:34,666 Nej. 455 00:33:35,416 --> 00:33:37,125 Nån gav oss en paj. 456 00:33:43,666 --> 00:33:45,833 - Han är där. - Jesus. 457 00:33:45,916 --> 00:33:47,125 Vad är det för lukt? 458 00:33:50,041 --> 00:33:51,416 Det var som fan. 459 00:33:53,458 --> 00:33:54,541 Vad fan är detta? 460 00:33:55,250 --> 00:33:56,500 Det är en bönestock. 461 00:33:57,291 --> 00:33:58,291 Bönestock? 462 00:33:58,750 --> 00:33:59,750 Ja. 463 00:34:00,958 --> 00:34:02,375 Den funkar inte så bra. 464 00:34:06,666 --> 00:34:07,666 Lenora? 465 00:34:07,958 --> 00:34:09,375 Mamma kommer, Lenora. 466 00:34:09,458 --> 00:34:12,916 COAL CREEK, WEST VIRGINIA 7 ÅR TIDIGARE 467 00:34:15,125 --> 00:34:16,333 Det är okej. 468 00:34:18,583 --> 00:34:19,625 Det är okej. 469 00:34:21,708 --> 00:34:22,541 Maten är klar. 470 00:34:22,625 --> 00:34:26,250 Jag har den heliga Anden i mig! Jag är redo att använda honom! 471 00:34:29,750 --> 00:34:30,750 Herre! 472 00:34:31,416 --> 00:34:32,250 Tala! 473 00:34:32,416 --> 00:34:33,416 Roy? 474 00:34:35,750 --> 00:34:36,958 Jag har tänkt… 475 00:34:39,375 --> 00:34:42,125 Herren kanske vill att du kommer ut i ljuset. 476 00:34:45,583 --> 00:34:49,083 Hur kan du vara nära Gud där inne? 477 00:34:51,333 --> 00:34:53,291 Herren gillar inte mörka platser. 478 00:34:59,083 --> 00:34:59,916 Roy? 479 00:35:00,000 --> 00:35:04,250 Roy hade blivit biten av en spindel när han predikade 480 00:35:04,333 --> 00:35:06,625 och huvudet hade svällt som en pumpa. 481 00:35:06,708 --> 00:35:07,833 Okej. 482 00:35:10,541 --> 00:35:11,666 Smaklig måltid. 483 00:35:12,333 --> 00:35:15,083 Under tiden det tog svullnaden att gå ner, 484 00:35:15,166 --> 00:35:17,916 blev han övertygad om att Herren testade honom 485 00:35:18,000 --> 00:35:20,583 för att se om han var redo för nåt större. 486 00:35:21,416 --> 00:35:25,083 Han hade väntat i garderoben i två veckor. 487 00:35:26,166 --> 00:35:28,625 Han luktade värre än en bajamaja. 488 00:35:43,500 --> 00:35:45,708 Herre, är det du? 489 00:35:45,791 --> 00:35:48,125 Nej, jag är inte rädd! 490 00:35:49,208 --> 00:35:50,583 Jag litar på dig! 491 00:35:51,250 --> 00:35:52,250 Ära åt Gud! 492 00:35:53,000 --> 00:35:56,625 Jag hör dig! Ja, jag är här. 493 00:35:57,875 --> 00:36:01,166 Helen. Det är så härligt att se dig. 494 00:36:01,250 --> 00:36:03,000 Det var ett tag sen. 495 00:36:03,083 --> 00:36:04,833 Är allt okej? 496 00:36:04,916 --> 00:36:06,291 Allt är bra nu. 497 00:36:07,375 --> 00:36:09,041 Roy är sig själv igen. 498 00:36:10,250 --> 00:36:12,750 Det var skönt att höra. 499 00:36:14,250 --> 00:36:17,083 "P.S. Jag har börjat be igen." 500 00:36:21,750 --> 00:36:23,750 Kan ni passa Lenora ett tag? 501 00:36:23,833 --> 00:36:27,500 Det går bra. Lämna över henne. Vart ska ni? 502 00:36:27,583 --> 00:36:29,208 Vi tänkte ta en åktur. 503 00:36:30,125 --> 00:36:31,875 Komma ut ur huset ett tag. 504 00:36:34,750 --> 00:36:35,750 Varsågod. 505 00:36:36,958 --> 00:36:37,958 Ja. 506 00:36:57,125 --> 00:36:59,458 Den här platsen duger väl bra? 507 00:37:01,041 --> 00:37:02,041 Ja. 508 00:37:06,875 --> 00:37:08,416 Herre är här, raring. 509 00:37:08,958 --> 00:37:10,000 Jag känner honom. 510 00:37:18,625 --> 00:37:20,000 Gud älskar dig, Helen. 511 00:37:46,500 --> 00:37:47,500 Lenora… 512 00:38:33,916 --> 00:38:34,916 Gud... 513 00:38:37,625 --> 00:38:39,041 Jag hört ditt ord. 514 00:38:44,666 --> 00:38:45,666 Helen... 515 00:38:48,041 --> 00:38:49,458 Jag återuppväcker dig... 516 00:38:55,750 --> 00:38:58,666 Med Guds nåd i mig... 517 00:39:01,000 --> 00:39:02,500 ...återuppväcker jag dig! 518 00:39:05,250 --> 00:39:06,375 Återvänd! 519 00:39:16,208 --> 00:39:17,208 Gud! 520 00:39:19,166 --> 00:39:20,333 Det är dags! 521 00:39:24,375 --> 00:39:26,083 Uppstå! Återvänd! 522 00:39:31,250 --> 00:39:34,125 Återvänd, Anden! Uppstå! 523 00:39:38,375 --> 00:39:39,500 Gud! 524 00:39:43,458 --> 00:39:44,750 Återupp... 525 00:39:44,833 --> 00:39:45,875 Gud! 526 00:39:47,375 --> 00:39:48,583 Uppstå! 527 00:39:51,916 --> 00:39:53,000 Kom igen! 528 00:39:54,958 --> 00:39:56,333 Kom igen, återupp... 529 00:40:02,041 --> 00:40:04,208 Jag kan berätta för polisen. 530 00:40:05,500 --> 00:40:06,833 Det var en olycka. 531 00:40:09,791 --> 00:40:11,958 Du högg din fru i halsen med en skruvmejsel. 532 00:40:12,416 --> 00:40:15,458 Du försökte återuppliva henne och begravde kroppen. 533 00:40:17,291 --> 00:40:18,708 Det är ingen olycka. 534 00:40:20,083 --> 00:40:22,583 Det låter som en galning som dödat sin fru. 535 00:40:28,041 --> 00:40:29,125 Fortsätt söderut. 536 00:40:30,541 --> 00:40:33,750 Vi klarar oss om vi håller oss ifrån motorvägarna. 537 00:40:49,208 --> 00:40:50,458 Var är vi, Roy? 538 00:40:58,666 --> 00:40:59,666 Roy? 539 00:41:07,791 --> 00:41:08,791 Roy? 540 00:41:12,125 --> 00:41:13,125 Roy? 541 00:41:17,500 --> 00:41:18,708 Vart ska vi? 542 00:41:19,541 --> 00:41:21,125 Coal Creek, West Virginia. 543 00:41:21,208 --> 00:41:22,833 Vi tar dig nära nog. 544 00:41:23,583 --> 00:41:25,750 Jag heter Carl, det här är Sandy. 545 00:41:26,833 --> 00:41:27,958 Visst är hon fin? 546 00:41:29,708 --> 00:41:31,583 Jag uppskattar det här. 547 00:41:31,666 --> 00:41:34,250 Jag förstår inte varför folk inte tar upp främlingar. 548 00:41:34,833 --> 00:41:37,208 Det borde vara bra att hjälpa nån. 549 00:41:37,291 --> 00:41:38,458 Du låter kristen. 550 00:41:38,541 --> 00:41:40,541 Carl undervisade i söndagsskolan. 551 00:41:40,625 --> 00:41:41,750 Eller hur? 552 00:41:41,833 --> 00:41:42,833 Det stämmer. 553 00:41:43,666 --> 00:41:44,666 Det stämmer. 554 00:41:47,625 --> 00:41:48,625 Vad heter du? 555 00:41:49,500 --> 00:41:50,500 Roy. 556 00:41:51,375 --> 00:41:52,375 Roy Laferty. 557 00:41:52,791 --> 00:41:54,666 Vad finns i West Virginia, Roy? 558 00:41:55,416 --> 00:41:57,166 Jag ska träffa min dotter. 559 00:41:58,583 --> 00:42:00,291 Kom igen, kompis. 560 00:42:01,833 --> 00:42:03,125 Kom igen. 561 00:42:04,625 --> 00:42:05,958 Jag vill visa dig nåt. 562 00:42:21,708 --> 00:42:22,708 Va? 563 00:42:22,791 --> 00:42:26,000 Jag ger dig nåt bra, kompis. Kom igen. 564 00:42:35,833 --> 00:42:37,666 Jag ger dig nåt bra, kompis. 565 00:42:39,875 --> 00:42:43,541 Jag vill ta några bilder av din fula nuna bredvid en söt dam. 566 00:42:44,666 --> 00:42:47,875 Hon gillar gängliga karlar som du. Kom igen. 567 00:42:52,083 --> 00:42:53,625 Vad är det som händer? 568 00:42:54,208 --> 00:42:56,541 Kom igen, jösses? 569 00:42:57,833 --> 00:42:59,125 Som jag sa. 570 00:43:00,041 --> 00:43:03,083 Du ska knulla min fru och jag ska ta några bilder. 571 00:43:04,833 --> 00:43:05,833 Din fru? 572 00:43:07,000 --> 00:43:08,000 Kom igen. 573 00:43:09,291 --> 00:43:13,958 Jag har aldrig hört på maken. Jag trodde att du var en god kristen... 574 00:43:14,041 --> 00:43:16,583 Håll käften och klä av dig. 575 00:43:18,875 --> 00:43:20,583 Jag har gått igenom helvetet. 576 00:43:22,583 --> 00:43:24,708 Vill du att de här händerna rör dig? 577 00:43:24,791 --> 00:43:25,791 Kom igen, raring. 578 00:43:25,875 --> 00:43:29,666 Vi tar några bilder, sen lämnar den dumma jäveln oss i fred. 579 00:43:29,750 --> 00:43:30,833 Kvinna. 580 00:43:31,500 --> 00:43:32,500 Se på mig. 581 00:43:34,000 --> 00:43:36,125 Gör som jag säger, din jävel. 582 00:43:44,750 --> 00:43:45,750 Nej. 583 00:43:49,833 --> 00:43:51,166 Jösses. 584 00:43:57,541 --> 00:43:59,500 Carl, vi kanske borde dra. 585 00:44:01,625 --> 00:44:03,500 - Glöm det. - Jag fryser, Carl. 586 00:44:03,583 --> 00:44:04,458 Det är kallt! 587 00:44:04,541 --> 00:44:08,291 Roy tittade upp på molnen och undrade om döden kändes så, 588 00:44:09,000 --> 00:44:10,666 som att flyta i luften. 589 00:44:12,791 --> 00:44:16,541 Han hade predikat om det, men visste inte vad som väntade. 590 00:44:18,125 --> 00:44:19,416 Bara en sak. 591 00:44:20,166 --> 00:44:21,166 Vad? 592 00:44:22,250 --> 00:44:23,791 Hon heter Lenora. 593 00:44:25,583 --> 00:44:26,958 Vad fan pratar du om? 594 00:44:29,916 --> 00:44:31,166 Min lilla flicka. 595 00:44:32,291 --> 00:44:33,416 Lenor... 596 00:44:40,958 --> 00:44:44,041 Det var fortfarande nytt för paret 597 00:44:44,125 --> 00:44:46,750 och Carl jobbade på detaljerna. 598 00:44:46,833 --> 00:44:47,666 Han insåg att 599 00:44:47,750 --> 00:44:50,916 han skulle behöva bli mer selektiv med sina modeller 600 00:44:51,000 --> 00:44:53,041 om han ville hålla Sandy ombord. 601 00:44:53,125 --> 00:44:55,625 Vi tar några bilder medan ljuset är bra. 602 00:45:09,083 --> 00:45:11,458 God dag, frun. Är du Emma Russell? 603 00:45:11,541 --> 00:45:12,541 Ja. 604 00:45:14,500 --> 00:45:15,916 Skriv på här 605 00:45:16,000 --> 00:45:17,750 - så är pojken din. - Okej. 606 00:45:17,833 --> 00:45:18,958 Ge mig den där. 607 00:45:25,958 --> 00:45:26,958 Arvin? 608 00:45:31,416 --> 00:45:33,291 Ge mig den där tunga väskan. 609 00:45:47,458 --> 00:45:48,500 Raring, 610 00:45:48,875 --> 00:45:51,208 vi är så glada att du är här. 611 00:45:54,041 --> 00:45:55,166 Det här är din... 612 00:45:56,000 --> 00:45:57,250 ...farbror Earskell. 613 00:45:58,000 --> 00:45:59,000 Hej. 614 00:46:00,083 --> 00:46:02,125 Det här är Lenora. 615 00:46:03,750 --> 00:46:05,791 Lenora är din styvsyster. 616 00:46:06,541 --> 00:46:07,625 Hej, Arvin. 617 00:46:10,375 --> 00:46:11,375 Hej. 618 00:46:23,083 --> 00:46:24,250 Nu så. 619 00:46:38,750 --> 00:46:40,458 Nu börjas det. 620 00:46:40,541 --> 00:46:44,583 - Grattis, Arvin. - Grattis, älskling. 621 00:46:44,666 --> 00:46:46,791 - Grattis på födelsedagen. - Åh, nej. 622 00:46:47,625 --> 00:46:50,958 Ja må du leva 623 00:46:53,416 --> 00:46:55,458 Grattis på födelsedagen. 624 00:46:59,416 --> 00:47:00,416 Då så. 625 00:47:02,375 --> 00:47:04,625 Önska nåt innan ljuset brinner ut. 626 00:47:05,208 --> 00:47:07,000 Det ser ut som en fin tårta. 627 00:47:10,791 --> 00:47:13,041 - Arvin! - Okej, vänta. 628 00:47:20,791 --> 00:47:21,791 Tack. 629 00:47:27,000 --> 00:47:28,000 Nå... 630 00:47:28,750 --> 00:47:30,250 Den var din pappas. 631 00:47:48,166 --> 00:47:49,166 Vad är det? 632 00:47:50,875 --> 00:47:52,708 Pistolen som Willard gav mig. 633 00:47:53,750 --> 00:47:55,416 Det är dags att du får den. 634 00:47:56,875 --> 00:47:58,250 Det är en tysk Luger. 635 00:47:59,458 --> 00:48:00,916 Från kriget. 636 00:48:04,083 --> 00:48:08,125 Jag har ingen nytta av pistoler. Han hade velat att du skulle ha den. 637 00:48:16,625 --> 00:48:19,291 Det är den bästa presenten nånsin. Tack. 638 00:48:20,500 --> 00:48:22,375 Hagelgevär har man nytta av. 639 00:48:24,125 --> 00:48:26,291 Men jag har inget annat efter honom. 640 00:48:27,208 --> 00:48:28,208 Tack. 641 00:48:31,291 --> 00:48:32,666 Tiden går. 642 00:48:35,500 --> 00:48:36,541 Ner med dig. 643 00:48:36,625 --> 00:48:40,250 Pojkar i skolan gillade att reta Lenora för hennes fromma sätt 644 00:48:40,333 --> 00:48:41,625 och tärda ansikte. 645 00:48:42,125 --> 00:48:45,875 Du måste ha en påse över huvudet för att jag ska kunna få stånd. 646 00:48:46,666 --> 00:48:50,208 Gene Dinwoodie, Tommy Matson och Orville Buckman 647 00:48:50,291 --> 00:48:53,291 hade trängt in henne vid containern bakom skolan. 648 00:48:53,541 --> 00:48:56,083 Du knullade väl din bror, din brorknullare. 649 00:49:02,041 --> 00:49:03,958 Snälla, sluta! Sluta! 650 00:49:05,208 --> 00:49:06,208 Fan! 651 00:49:08,333 --> 00:49:09,958 - Släpp mig, för fan! - Sluta! 652 00:49:10,333 --> 00:49:11,833 Släpp mig! Fan! 653 00:49:12,791 --> 00:49:14,791 Arvin älskade henne som en syster. 654 00:49:14,875 --> 00:49:17,125 Han gjorde allt för att skydda henne. 655 00:49:19,125 --> 00:49:20,958 Vad det än var för väder, 656 00:49:21,041 --> 00:49:23,750 besökte Lenora sin mammas grav efter skolan. 657 00:49:24,500 --> 00:49:27,250 Vissa dagar läste hon högt ur Bibeln 658 00:49:27,333 --> 00:49:29,166 och tänkte att mamman lyssnade. 659 00:49:30,416 --> 00:49:32,208 Han bad inte själv, 660 00:49:32,833 --> 00:49:35,500 men Arvin körde och höll henne sällskap. 661 00:49:36,458 --> 00:49:37,500 Arvin? 662 00:49:44,791 --> 00:49:47,416 Det var nära att du hamnade på sjukhuset. 663 00:49:48,458 --> 00:49:51,166 Det finns många usla jävlar där ute. 664 00:49:52,541 --> 00:49:55,916 Det har du sagt nästan sedan första gången vi träffades. 665 00:49:56,916 --> 00:49:58,583 Det är för att det är sant. 666 00:50:00,791 --> 00:50:03,708 Du kanske borde be för dem. Skulle det göra ont? 667 00:50:05,500 --> 00:50:08,833 Du ber tillräckligt för oss alla och vad hjälper det dig? 668 00:50:10,500 --> 00:50:11,875 Vet du vad som skulle hjälpa? 669 00:50:12,791 --> 00:50:16,375 Att inte gå bakom skolan ensam, som jag sagt till dig. 670 00:50:18,166 --> 00:50:19,541 Jävla Gene Dinwoodie. 671 00:50:23,708 --> 00:50:25,041 Tänker du nånsin på 672 00:50:26,041 --> 00:50:28,458 hur vi blev föräldralösa och hamnade i samma hus? 673 00:50:30,625 --> 00:50:31,625 Nej. 674 00:50:32,583 --> 00:50:34,583 Du kanske inte ens är föräldralös. 675 00:50:35,750 --> 00:50:37,458 Om man ska tro alla här 676 00:50:37,541 --> 00:50:40,333 så kan din pappa fortfarande vara i livet. 677 00:50:42,458 --> 00:50:45,916 Han kanske kommer över kullen och dansar jigg. 678 00:50:48,041 --> 00:50:49,041 Jag hoppas det. 679 00:50:50,833 --> 00:50:52,541 Jag ber om det varje dag. 680 00:50:54,041 --> 00:50:55,583 Även om han gjorde nåt? 681 00:50:56,333 --> 00:50:57,875 Jag har förlåtit honom. 682 00:51:00,833 --> 00:51:01,916 Vi kan börja om. 683 00:51:03,875 --> 00:51:04,875 Det är galet. 684 00:51:05,458 --> 00:51:06,500 Nej. 685 00:51:11,375 --> 00:51:12,375 Din far, då? 686 00:51:16,083 --> 00:51:19,833 Vad är det med honom? Jag vet vad han gjorde. 687 00:51:24,875 --> 00:51:25,875 Nå... 688 00:51:27,041 --> 00:51:28,458 Att förlåta honom... 689 00:51:29,625 --> 00:51:30,958 Om han kom tillbaka... 690 00:51:31,041 --> 00:51:33,708 Håll tyst. Vi vet båda två att det inte är så. 691 00:51:35,291 --> 00:51:36,666 Förlåt att jag sa så. 692 00:51:37,500 --> 00:51:38,500 Det är okej. 693 00:51:40,333 --> 00:51:43,750 Jag uppskattar att du alltid följer med. 694 00:51:47,125 --> 00:51:49,458 Jag vet att du hellre gör nåt annat. 695 00:51:51,875 --> 00:51:54,416 Vi är släkt. Vi måste ta hand om varandra. 696 00:51:54,500 --> 00:51:56,041 Lenora! Arvin! 697 00:51:56,833 --> 00:51:57,833 Kom hit! 698 00:51:58,416 --> 00:51:59,958 Jag blir borta ett tag. 699 00:52:02,208 --> 00:52:03,375 Jag ska be för dig. 700 00:52:05,291 --> 00:52:06,500 Under tiden... 701 00:52:09,625 --> 00:52:11,958 ...kommer min systerson från Tennessee 702 00:52:12,041 --> 00:52:13,750 och tar min plats. 703 00:52:15,375 --> 00:52:17,208 Han tog examen från en... 704 00:52:17,875 --> 00:52:19,041 ...Bibelskola. 705 00:52:20,041 --> 00:52:24,125 Jag skulle uppskatta om ni försökte få honom att känna sig välkommen. 706 00:52:26,250 --> 00:52:29,291 Hälsa din farmor att jag ber folk ta med en rätt nästa predikan. 707 00:52:29,833 --> 00:52:30,833 Självklart. 708 00:52:31,791 --> 00:52:33,500 Vad har du för planer, Arvin? 709 00:52:34,083 --> 00:52:36,916 Cliff Baker kan fixa asfalteringsjobb 710 00:52:37,000 --> 00:52:39,583 på Greenbrier-sträckan vid Route 60. 711 00:52:39,666 --> 00:52:40,666 Ja. 712 00:52:40,708 --> 00:52:42,375 Jag ska nog göra det. Du då? 713 00:52:43,000 --> 00:52:45,000 Pappa håller mig kvar här. 714 00:52:45,083 --> 00:52:48,000 Det är väl bättre än att åka till Vietnam. 715 00:52:48,500 --> 00:52:49,708 Jag antar det. 716 00:52:50,625 --> 00:52:52,041 Alla säger 717 00:52:52,583 --> 00:52:55,291 att de gillar mitt sätt att göra dem. 718 00:52:55,458 --> 00:52:57,416 Köp en stor stek. 719 00:52:58,583 --> 00:53:01,083 Du vet att jag inte har råd med nåt sånt. 720 00:53:02,083 --> 00:53:05,166 Sluta oroa dig för det. Han är bara en predikant. 721 00:53:05,666 --> 00:53:08,750 Det finns ingen som inte gillar dig. 722 00:53:09,208 --> 00:53:10,625 Vi tar kycklinglever. 723 00:53:26,791 --> 00:53:28,500 Trevligt att träffas. 724 00:53:28,583 --> 00:53:32,000 Trevligt att träffas. 725 00:53:33,500 --> 00:53:36,250 Trevligt att träffas, pastorn. 726 00:53:40,041 --> 00:53:43,166 Emma var känd som en av countyts bästa kockar. 727 00:53:43,875 --> 00:53:46,041 När folk prisade hennes mat 728 00:53:46,125 --> 00:53:48,500 sa hon att hon inte kunnat steka ägg 729 00:53:48,583 --> 00:53:50,083 innan hon fann Herren. 730 00:53:50,875 --> 00:53:53,583 Det var han som ledde hennes hand 731 00:53:53,666 --> 00:53:55,333 och gjorde allt bra. 732 00:54:08,500 --> 00:54:09,750 Då så. 733 00:54:09,833 --> 00:54:11,375 Jag är nervös. 734 00:54:12,125 --> 00:54:14,125 Den där kepsen. Du vet bättre. 735 00:54:24,916 --> 00:54:25,750 Hallå där. 736 00:54:25,833 --> 00:54:27,750 Trevligt att träffas, pastorn. 737 00:54:27,833 --> 00:54:28,833 Emma Russell. 738 00:54:29,416 --> 00:54:31,500 Detsamma. Vad har du där? 739 00:54:39,375 --> 00:54:44,000 När Preston Teagardin lät saften från kycklinglevern skölja runt i munnen 740 00:54:44,500 --> 00:54:46,916 kände han en predikan växa fram. 741 00:54:47,875 --> 00:54:50,791 Saliga äro de som hungrar 742 00:54:51,500 --> 00:54:52,708 och törstar 743 00:54:53,625 --> 00:54:54,916 efter rättfärdighet. 744 00:55:01,208 --> 00:55:02,583 Hoppas du gillar dem. 745 00:55:04,583 --> 00:55:07,083 Preston älskade hur folk lyssnade på honom 746 00:55:07,166 --> 00:55:08,625 och höll fast vid varje ord. 747 00:55:09,250 --> 00:55:12,750 Han var tacksam att hans mamma bestämt sig för 748 00:55:12,833 --> 00:55:14,208 att han skulle bli predikant. 749 00:55:15,208 --> 00:55:17,083 Han kunde inte slåss, 750 00:55:17,208 --> 00:55:20,125 men han kunde recitera Uppenbarelseboken i sömnen. 751 00:55:34,083 --> 00:55:35,083 Vänner… 752 00:55:38,166 --> 00:55:39,416 ...det är ingen tvekan om… 753 00:55:41,125 --> 00:55:44,541 ...att vi är ödmjuka människor som samlats här. 754 00:55:44,625 --> 00:55:45,625 Amen. 755 00:55:46,458 --> 00:55:48,166 Ni har varit trevliga mot mig 756 00:55:48,875 --> 00:55:51,583 och jag tackar er från djupet av mitt hjärta. 757 00:55:51,666 --> 00:55:52,666 Ja. 758 00:55:54,291 --> 00:55:55,291 Men vänner... 759 00:55:57,708 --> 00:55:58,958 Den stackars själ 760 00:55:59,375 --> 00:56:02,583 som tog med kycklinglever på en sliten tallrik... 761 00:56:04,125 --> 00:56:07,000 Jag vill predika om det en minut innan vi äter. 762 00:56:09,750 --> 00:56:10,750 Visst, 763 00:56:11,750 --> 00:56:14,000 vissa av oss har det bättre än andra. 764 00:56:15,041 --> 00:56:16,166 Och jag ser… 765 00:56:17,125 --> 00:56:21,000 mycket vitt kött och rött kött 766 00:56:21,083 --> 00:56:22,500 framdukat på bordet. 767 00:56:23,875 --> 00:56:26,916 Jag misstänker att de som bar in dem 768 00:56:27,000 --> 00:56:29,375 äter väldigt gott ibland. 769 00:56:30,041 --> 00:56:31,125 Men fattiga... 770 00:56:32,291 --> 00:56:35,041 ...tog med det de hade råd med. 771 00:56:36,333 --> 00:56:37,583 Så de där organen... 772 00:56:41,041 --> 00:56:42,375 ...är ett tecken på... 773 00:56:44,166 --> 00:56:45,958 ...att jag borde, 774 00:56:46,083 --> 00:56:48,458 som kyrkans nya predikant, 775 00:56:49,083 --> 00:56:50,708 offra mig själv. 776 00:56:50,791 --> 00:56:53,541 Så att ni kan få del av det fina köttet ikväll. 777 00:56:54,250 --> 00:56:56,291 Och det ska jag göra. 778 00:56:56,375 --> 00:56:58,875 Jag ska äta de här organen. 779 00:56:59,875 --> 00:57:02,291 Jag har Jesus som förebild 780 00:57:02,375 --> 00:57:04,000 när han ger mig chansen. 781 00:57:04,541 --> 00:57:05,541 Och idag… 782 00:57:06,291 --> 00:57:08,500 har välsignat mig med en möjlighet 783 00:57:08,583 --> 00:57:10,166 att följa i hans fotspår. 784 00:57:10,250 --> 00:57:11,250 Amen. 785 00:57:18,541 --> 00:57:20,958 Bry dig inte om den uppblåsta idioten. 786 00:57:21,541 --> 00:57:23,583 Han har säkert inte ett korvöre. 787 00:57:24,125 --> 00:57:28,625 Jag har aldrig skämts så mycket förut. Jag ville gömma mig under bordet. 788 00:57:28,708 --> 00:57:30,708 - Jag ska prata med honom. - Nej. 789 00:57:31,208 --> 00:57:34,625 Inget sånt. Han är inte den predikan jag hoppades på. 790 00:57:35,458 --> 00:57:38,833 Han är ingen predikant. Han är lika usel som de på radion. 791 00:57:40,458 --> 00:57:43,208 Han ville nog ha kycklinglevern för sig själv. 792 00:57:43,291 --> 00:57:44,416 Det var därför. 793 00:57:44,500 --> 00:57:46,291 Du såg hur han glufsade i sig. 794 00:57:46,791 --> 00:57:48,333 Du borde inte säga så. 795 00:57:50,583 --> 00:57:53,250 Teagardin är hitskickad av Herren. 796 00:58:26,125 --> 00:58:27,833 Den predikanten är prålig. 797 00:58:31,000 --> 00:58:32,166 Kommer du inte med? 798 00:58:33,500 --> 00:58:35,916 Jag har saker att göra innan vi åker hem. 799 00:58:38,000 --> 00:58:40,208 Kan vi inte göra dem efteråt? 800 00:58:41,625 --> 00:58:43,166 Nej, jag kommer tillbaka. 801 00:58:46,583 --> 00:58:47,583 Gå du. 802 00:58:56,791 --> 00:58:58,875 ...står inför ett stort genombrott. 803 00:58:59,375 --> 00:59:03,458 Gud har sagt att vi snart står vid gränsen till paradiset. 804 00:59:04,041 --> 00:59:05,333 Men nåt är fel. 805 00:59:05,833 --> 00:59:08,750 Vi måste ha kraft i våra böner 806 00:59:08,833 --> 00:59:10,916 och andlig kraft. 807 00:59:11,416 --> 00:59:14,000 I södra Vietnam slåss soldater med vapen. 808 00:59:14,083 --> 00:59:15,291 Men nu är vår ande… 809 00:59:37,791 --> 00:59:38,958 Vem är det? 810 00:59:41,625 --> 00:59:43,750 Lenora Laferty, predikant Teagardin. 811 00:59:44,583 --> 00:59:45,666 Har du gråtit? 812 00:59:46,333 --> 00:59:47,333 Det är inget. 813 00:59:48,791 --> 00:59:50,708 Ibland blir jag ledsen. 814 00:59:55,375 --> 00:59:57,083 Ungarna i skolan retas 815 00:59:57,166 --> 00:59:59,583 och jag har ingen familj där nästa år. 816 01:00:01,625 --> 01:00:03,458 Jag var likadan i din ålder. 817 01:00:05,541 --> 01:00:06,666 Full av Herren. 818 01:00:08,041 --> 01:00:09,333 De andra barnen... 819 01:00:09,958 --> 01:00:11,208 ...var dumma mot mig. 820 01:00:12,541 --> 01:00:13,875 Vad gjorde du? 821 01:00:16,583 --> 01:00:17,583 Tja... 822 01:00:18,750 --> 01:00:19,833 Det var tufft. 823 01:00:20,916 --> 01:00:22,083 De var avundsjuka. 824 01:00:23,708 --> 01:00:24,708 Avund. 825 01:00:25,541 --> 01:00:30,333 Den tar fram det värsta i oss. Särskilt de unga. 826 01:00:35,166 --> 01:00:37,708 Jag vet inte om du måste iväg nånstans. 827 01:00:38,500 --> 01:00:41,625 Men... vi kanske kan åka en sväng? 828 01:00:42,833 --> 01:00:46,208 Det finns ett lugnt ställe där jag gillar att be. 829 01:01:03,166 --> 01:01:05,166 Precis som sin pappa 830 01:01:05,833 --> 01:01:08,750 valde Arvin tidpunkt med omsorg. 831 01:01:11,375 --> 01:01:13,666 Han visste att han hade bättre chans 832 01:01:13,750 --> 01:01:16,875 om han inte försökte ta sig an alla jävlar samtidigt. 833 01:01:24,416 --> 01:01:25,416 Vad var det? 834 01:01:28,125 --> 01:01:30,208 Inget. Den stängdes inte helt. 835 01:01:31,541 --> 01:01:33,166 Vi tar av underbyxorna. 836 01:01:33,958 --> 01:01:35,208 Stäng dörren. 837 01:01:37,916 --> 01:01:39,416 Bäst att det är värt det. 838 01:01:47,625 --> 01:01:48,833 Din skitstövel! 839 01:01:50,166 --> 01:01:51,166 Sluta! 840 01:01:51,958 --> 01:01:52,958 Din jävel! 841 01:01:54,833 --> 01:01:58,000 Starta den. Jag tror inte att det är tändstiften. 842 01:02:05,250 --> 01:02:08,041 Nej. Gene, vill du ha en Twinkie till? 843 01:02:08,125 --> 01:02:09,208 Det är bra, tack. 844 01:02:11,875 --> 01:02:13,875 Vänta! 845 01:02:14,791 --> 01:02:17,791 Vänta! Förlåt! 846 01:02:19,458 --> 01:02:21,375 Vill du ha din jävla Twinkie nu? 847 01:02:21,458 --> 01:02:23,541 Vill du ha den nu? 848 01:02:25,375 --> 01:02:26,375 Nej! 849 01:02:46,291 --> 01:02:47,666 Rör du min syster igen, 850 01:02:48,666 --> 01:02:49,666 dödar jag dig. 851 01:02:50,250 --> 01:02:51,416 Förstår du? 852 01:02:51,625 --> 01:02:52,458 Ja. 853 01:02:52,541 --> 01:02:54,125 - Förstår du? - Förlåt. 854 01:03:33,000 --> 01:03:35,083 Nu kan vi känna Herren här. 855 01:03:40,958 --> 01:03:43,125 Tack för att du kom hela vägen hit. 856 01:03:53,625 --> 01:03:54,625 Lenora... 857 01:03:56,958 --> 01:03:59,500 Har du öppnat dig för Herren med... 858 01:04:00,541 --> 01:04:04,625 ...predikant Sykes eller... nån annan predikant? 859 01:04:08,125 --> 01:04:09,125 En gång… 860 01:04:10,625 --> 01:04:12,416 ...grät pastor Sykes med mig. 861 01:04:15,166 --> 01:04:16,500 Jag menade inte så. 862 01:04:17,625 --> 01:04:19,041 Har du visat dig 863 01:04:19,750 --> 01:04:21,166 som Herren skapade dig? 864 01:04:25,833 --> 01:04:27,958 Menar du i min födelsedräkt? Nej. 865 01:04:29,041 --> 01:04:30,333 - Inte? - Nej. 866 01:04:31,416 --> 01:04:32,666 Att visa sig 867 01:04:33,291 --> 01:04:35,458 som Herren skapade sina första barn, 868 01:04:35,958 --> 01:04:38,083 är att vända sig till honom... 869 01:04:39,583 --> 01:04:41,083 ...och låta honom bevittna det. 870 01:04:42,625 --> 01:04:44,125 Det är mod. 871 01:04:50,666 --> 01:04:52,041 Ska jag klä av mig? 872 01:04:55,541 --> 01:04:56,583 Vi ska be. 873 01:04:59,791 --> 01:05:04,041 Herre, Lenora visar sig för dig. 874 01:05:04,125 --> 01:05:05,875 Se henne, Herre, 875 01:05:05,958 --> 01:05:07,500 som du skapade henne. 876 01:05:07,583 --> 01:05:09,833 Hon visar sig för dig nu. 877 01:05:10,375 --> 01:05:12,125 Ge henne styrkan. 878 01:05:52,708 --> 01:05:53,916 Vi är tillsammans 879 01:05:55,500 --> 01:05:56,666 inför Herren. 880 01:05:58,958 --> 01:06:00,083 Amen. 881 01:06:00,166 --> 01:06:01,166 Amen. 882 01:06:21,166 --> 01:06:24,625 - Förlåt att jag inte följde med. - Det är okej. 883 01:06:25,416 --> 01:06:27,875 Det finns säkert annat du vill göra. 884 01:06:31,333 --> 01:06:33,958 Jag kan åka hit själv från och med nu. 885 01:06:43,375 --> 01:06:45,333 Som sin mamma flera år tidigare, 886 01:06:45,416 --> 01:06:49,333 kände Lenora samma kraft som drog Helen till Roy Laferty. 887 01:06:50,208 --> 01:06:54,958 Flickan föreställde sig att hon kunde röra predikantens kärlek. 888 01:07:01,250 --> 01:07:06,333 MEADE, OHIO 3 MÅNADER SENARE 889 01:07:14,916 --> 01:07:17,916 Trettiotre till Athens, 50 till Clarksville… 890 01:07:19,291 --> 01:07:21,583 Sjuttionio norrut till Pittsburgh. 891 01:07:23,875 --> 01:07:26,083 Trettiotre, 50, 79. 892 01:07:27,750 --> 01:07:29,958 Trettiotre, 50, 79. 893 01:07:30,666 --> 01:07:32,583 Trettiotre, 50, 79. 894 01:07:33,250 --> 01:07:34,416 Fan ta dig, Carl! 895 01:07:42,083 --> 01:07:43,083 Fan. 896 01:07:44,958 --> 01:07:45,958 Fan. 897 01:07:53,166 --> 01:07:55,708 Det var sommaren 1965 898 01:07:56,291 --> 01:08:00,250 och paret förberedde sig för sin fjortonde roadtrip. 899 01:08:02,291 --> 01:08:04,375 Carl hade bestämt för längesen 900 01:08:04,458 --> 01:08:07,500 att unga, snygga liftare var bäst. 901 01:08:09,041 --> 01:08:10,625 Vad fan händer här? 902 01:08:13,416 --> 01:08:14,625 Jag kunde inte sova. 903 01:08:17,500 --> 01:08:18,625 Du gick ut för... 904 01:08:20,541 --> 01:08:22,250 Jag tänkte packa limousinen. 905 01:08:27,916 --> 01:08:30,500 Vi packar inte tidigt, det är en regel. 906 01:08:34,291 --> 01:08:35,291 Knullar du runt? 907 01:08:35,333 --> 01:08:36,166 - Nej. - Jobb? 908 01:08:36,291 --> 01:08:37,291 Nej. 909 01:08:42,375 --> 01:08:44,333 Jag ska till stan i affärer. 910 01:08:47,125 --> 01:08:49,333 Tror du att jag vill köra runt med väskor? 911 01:08:50,958 --> 01:08:52,708 Att köpa en kamera är inte affärer. 912 01:09:49,250 --> 01:09:51,083 Jag kommer, för fan! 913 01:09:53,208 --> 01:09:55,500 Jag bryter mig in om du inte öppnar. 914 01:10:02,625 --> 01:10:04,625 - Du ser inget vidare ut. - Jag sov. 915 01:10:06,041 --> 01:10:07,083 Vad vill du? 916 01:10:13,333 --> 01:10:14,458 Vad letar du efter? 917 01:10:16,458 --> 01:10:18,458 Sluta slita sönder mitt kök. 918 01:10:18,541 --> 01:10:19,708 Har du nåt godis? 919 01:10:19,791 --> 01:10:21,333 Har Jane gjort dig nykter? 920 01:10:27,750 --> 01:10:28,791 Ska du nånstans? 921 01:10:29,625 --> 01:10:31,625 Det har du inte med att göra, 922 01:10:31,708 --> 01:10:33,666 men jag ska på semester. 923 01:10:33,750 --> 01:10:34,875 North Carolina. 924 01:10:41,000 --> 01:10:42,250 Vad gör du här, Lee? 925 01:10:56,083 --> 01:10:57,750 Jag har fått många samtal 926 01:10:57,833 --> 01:11:00,500 om tjejer som förts bort från Tecumseh. 927 01:11:02,083 --> 01:11:04,166 Ditt namn nämndes ett par gånger. 928 01:11:04,250 --> 01:11:05,250 Skitsnack. 929 01:11:10,250 --> 01:11:12,333 Det är snart val igen, Sandy. 930 01:11:13,750 --> 01:11:16,958 Matthew gör allt han kan för att svartmåla mig. 931 01:11:19,625 --> 01:11:22,000 Är Carl som säljer dig? Den feta jäveln? 932 01:11:22,083 --> 01:11:24,125 Nej, han jobbar med leveranser. 933 01:11:29,958 --> 01:11:31,000 Leveranser? 934 01:11:32,458 --> 01:11:33,583 Åt vem? 935 01:11:33,666 --> 01:11:34,791 Inte fan vet jag. 936 01:11:35,583 --> 01:11:38,291 Han tjänar pengar så jag slipper be dig. 937 01:11:40,291 --> 01:11:41,291 Är det Leroy? 938 01:11:44,458 --> 01:11:45,916 Stick härifrån, Lee. 939 01:11:48,291 --> 01:11:49,708 Den jäveln ska få. 940 01:11:53,958 --> 01:11:57,291 Håll dig lugn tills efter valet, förstått? 941 01:11:59,291 --> 01:12:01,458 Låtsas inte som att du inte gör fel. 942 01:12:15,583 --> 01:12:16,666 VÄLJ BODECKER IGEN 943 01:12:16,750 --> 01:12:18,833 Jag är lagen här, lillasyster. 944 01:12:20,083 --> 01:12:21,708 Det är skillnaden. 945 01:12:31,041 --> 01:12:32,083 Cody Hamilton, 946 01:12:32,750 --> 01:12:37,166 en 20-årig snickare som fiskade tidigt en morgon i West Virginia. 947 01:12:37,250 --> 01:12:39,291 Vad fan gör du, Sandy? 948 01:12:50,625 --> 01:12:52,500 Hej, Lee. Sandy är ledig. 949 01:13:00,250 --> 01:13:03,916 Leroys privata utrymmen tar upp halva stället. 950 01:13:04,000 --> 01:13:07,875 - Jag ska inspektera horrummen. - Lee, det finns inget där. 951 01:13:11,458 --> 01:13:12,458 Släpp förbi mig. 952 01:13:14,125 --> 01:13:15,125 Lagman. 953 01:13:31,416 --> 01:13:35,750 När mannen som ger dig extra pengar frågar varför du är röd som en bebis, 954 01:13:36,458 --> 01:13:38,083 berättar du vem horan är. 955 01:13:46,083 --> 01:13:48,791 Bodecker ansåg att folk var som hundar: 956 01:13:49,375 --> 01:13:52,666 när de väl börjat gräva vill de inte sluta. 957 01:13:53,958 --> 01:13:57,291 Först skulle de säga att sheriffens syster horade, 958 01:13:58,041 --> 01:14:01,375 sedan skulle de få kännedom om mutorna och all annan skit 959 01:14:01,458 --> 01:14:03,250 sedan han fått sin bricka. 960 01:14:04,250 --> 01:14:06,166 Om han inte var försiktig 961 01:14:06,375 --> 01:14:10,416 skulle nån få vetskap om hans affärer med Leroy. 962 01:14:10,500 --> 01:14:12,041 Grabben. 963 01:14:14,750 --> 01:14:16,000 Det var ett tag sen. 964 01:14:17,750 --> 01:14:18,666 Vad vill du ha? 965 01:14:18,750 --> 01:14:21,083 Kaffe. Jag ska inte stanna. 966 01:14:22,583 --> 01:14:23,708 Ny leksak? 967 01:14:23,791 --> 01:14:25,333 Det är ett engelskt vapen. 968 01:14:25,750 --> 01:14:28,625 Det är väldigt sällsynt. Det har specialkulor. 969 01:14:28,708 --> 01:14:29,958 Ospårbar. 970 01:14:31,083 --> 01:14:32,250 Ospårbar. 971 01:14:33,916 --> 01:14:34,916 Förlåt! 972 01:14:36,250 --> 01:14:40,333 Det börjar ryktas att sheriffen har ögonen på tjejerna på Tecumseh. 973 01:14:41,250 --> 01:14:43,208 Det kommer att kosta mig. 974 01:14:44,250 --> 01:14:47,291 Att jag förlorar pengar kommer att kosta dig. 975 01:14:47,875 --> 01:14:49,708 Det hade inte med dig att göra. 976 01:14:51,041 --> 01:14:52,083 Det har det nu. 977 01:14:53,541 --> 01:14:56,875 Har du spöat skiten ur nån jag tjänade pengarna på? 978 01:14:58,083 --> 01:14:59,083 Nej. 979 01:14:59,500 --> 01:15:02,166 Jag har aldrig tänkt på det. 980 01:15:05,875 --> 01:15:08,500 Min motståndare går från dörr till dörr 981 01:15:08,583 --> 01:15:11,083 och säger att jag tittar åt andra hållet. 982 01:15:13,416 --> 01:15:14,750 Ät inte mina rester. 983 01:15:16,458 --> 01:15:17,541 Ge mig kuvertet. 984 01:15:34,875 --> 01:15:36,208 Det är din skuld. 985 01:15:37,500 --> 01:15:39,583 Det jag förlorar på baren. 986 01:15:39,666 --> 01:15:40,916 Skitsnack. 987 01:15:41,000 --> 01:15:42,458 Du förlorar inget där. 988 01:15:43,083 --> 01:15:44,083 Inte? 989 01:15:44,625 --> 01:15:47,291 Det vet du för att du är en full blöja 990 01:15:47,375 --> 01:15:49,208 som alla som jobbar för mig, 991 01:15:49,291 --> 01:15:52,000 eller för att hela Meade vet att du är smutsig? 992 01:16:01,250 --> 01:16:03,375 Det är din vinst tills vi är kvitt. 993 01:16:05,708 --> 01:16:07,291 Stick härifrån nu. 994 01:16:09,666 --> 01:16:12,458 Bodecker visste att Leroy och Bobo 995 01:16:12,541 --> 01:16:15,333 skulle döda honom om han ställde till det. 996 01:16:17,583 --> 01:16:19,583 Han hade ett val att tänka på 997 01:16:19,666 --> 01:16:21,666 och hade inte råd med skulder. 998 01:16:22,416 --> 01:16:26,375 Du låter bli min bar och din hora till syster, förstått? 999 01:16:27,916 --> 01:16:29,416 Tack för att ni stannade. 1000 01:16:40,666 --> 01:16:41,916 Vad heter du, raring? 1001 01:16:42,333 --> 01:16:43,875 Menig Gary Matthew Bryson. 1002 01:16:44,500 --> 01:16:45,750 Vilket fint namn. 1003 01:16:46,625 --> 01:16:50,125 Du låter som om du är på upprop. Slappna av. 1004 01:16:50,583 --> 01:16:51,625 Vad kallas du? 1005 01:16:52,208 --> 01:16:55,958 Gary. Det var pappas namn, så hemma är jag Gary Matthew. 1006 01:16:56,041 --> 01:16:58,416 Matthew, det kommer väl från Bibeln? 1007 01:16:58,500 --> 01:17:00,000 Allt kommer från Bibeln. 1008 01:17:00,625 --> 01:17:02,750 Matthew är en av apostlarna. 1009 01:17:03,416 --> 01:17:06,000 Du visste väl att ditt namn kom från Bibeln? 1010 01:17:07,708 --> 01:17:09,708 Vi gick inte i kyrkan. 1011 01:17:11,208 --> 01:17:12,541 Men du är väl döpt? 1012 01:17:13,500 --> 01:17:15,708 Självklart. Vi är inte hedningar. 1013 01:17:16,125 --> 01:17:18,125 Jag vet inte så mycket om Bibeln. 1014 01:17:18,833 --> 01:17:19,833 Bra. 1015 01:17:21,666 --> 01:17:24,208 Herren vet var en person som inte är räddad kan hamna. 1016 01:17:25,041 --> 01:17:26,958 Det ser ut att bli Vietnam. 1017 01:17:30,583 --> 01:17:31,875 Visst är det vackert? 1018 01:17:32,458 --> 01:17:34,958 Alla träd som går upp, upp, upp. 1019 01:17:36,208 --> 01:17:37,458 Det är en bra bild. 1020 01:17:38,791 --> 01:17:39,791 Verkligen. 1021 01:17:41,750 --> 01:17:43,125 Du är trevlig, Gary. 1022 01:17:48,958 --> 01:17:50,333 Tack för lunchinbjudan. 1023 01:17:57,541 --> 01:17:58,750 Ska vi äta? 1024 01:17:59,500 --> 01:18:00,625 Vad vill du ha? 1025 01:18:01,541 --> 01:18:02,541 Korv är gott. 1026 01:18:02,625 --> 01:18:03,750 Korv? 1027 01:18:03,916 --> 01:18:04,916 Vill du ha ost? 1028 01:18:05,666 --> 01:18:06,666 Ja, tack. 1029 01:18:07,166 --> 01:18:08,166 Okej. 1030 01:18:13,333 --> 01:18:14,333 Tack. 1031 01:18:15,291 --> 01:18:16,416 Varsågod, älskling. 1032 01:18:27,875 --> 01:18:28,875 Gary? 1033 01:18:30,083 --> 01:18:31,750 - Nej, tack. - Dricker du inte? 1034 01:18:32,708 --> 01:18:35,916 Jag är lättpåverkad. Det brukar sluta illa. 1035 01:18:36,708 --> 01:18:37,708 Kom igen. 1036 01:18:38,875 --> 01:18:40,791 Tänker du inte ta en drink 1037 01:18:40,875 --> 01:18:42,458 med en söt tjej som hon? 1038 01:18:46,875 --> 01:18:48,041 Vad fan. 1039 01:18:48,125 --> 01:18:49,125 Ja. 1040 01:18:52,750 --> 01:18:53,875 Nu vaknar man till. 1041 01:18:55,208 --> 01:18:57,083 - Här. - Nej, ta en till. 1042 01:18:59,125 --> 01:19:00,375 - Skål. - Skål. 1043 01:19:05,833 --> 01:19:06,875 Jag har en idé. 1044 01:19:08,791 --> 01:19:10,750 Eftersom vi kanske inte ses igen 1045 01:19:12,291 --> 01:19:14,125 så borde vi föreviga detta. 1046 01:19:18,166 --> 01:19:20,500 - Menar du en bild? - Helt rätt. 1047 01:19:20,583 --> 01:19:22,583 - Jag är med. - Så ska det låta. 1048 01:19:23,208 --> 01:19:24,666 Vet du vad? 1049 01:19:24,750 --> 01:19:25,791 Du kan väl 1050 01:19:26,291 --> 01:19:29,166 lägga dig ner på filten på din sida? 1051 01:19:30,416 --> 01:19:31,416 Så där? 1052 01:19:31,500 --> 01:19:32,500 Så där. 1053 01:19:33,541 --> 01:19:35,500 Ta flaskan och håll den 1054 01:19:36,041 --> 01:19:37,791 som om du alltid har den. 1055 01:19:40,291 --> 01:19:41,291 Så här? 1056 01:20:18,833 --> 01:20:20,250 Du sjunger inte med. 1057 01:20:20,333 --> 01:20:21,833 Jag gillar inte det här. 1058 01:20:28,500 --> 01:20:32,458 Vi gjorde honom en tjänst. Han skulle ändå blivit dödad i Vietnam. 1059 01:20:36,250 --> 01:20:37,291 För fan. 1060 01:20:37,958 --> 01:20:40,875 - Han var bara en modell. - Jag gillar inte det här. 1061 01:20:40,958 --> 01:20:43,250 Jag hatar hur de gråter. 1062 01:20:43,333 --> 01:20:46,875 Du förstår det inte, men tårar gör bilden bättre. 1063 01:20:47,500 --> 01:20:49,416 Det Sandy inte förstod 1064 01:20:49,500 --> 01:20:51,541 var att i hans sätt att tänka 1065 01:20:51,666 --> 01:20:53,666 var det här den sanna religionen. 1066 01:20:54,375 --> 01:20:56,291 Bara i dödens närhet 1067 01:20:57,000 --> 01:20:59,750 kunde han känna Guds närvaro. 1068 01:20:59,833 --> 01:21:00,916 Nej! 1069 01:21:02,791 --> 01:21:04,916 Snälla! 1070 01:21:06,541 --> 01:21:07,625 Rör inte... 1071 01:21:07,708 --> 01:21:09,625 Rör inte kamerajäveln. 1072 01:21:13,458 --> 01:21:14,583 Den sjuka fan. 1073 01:21:14,666 --> 01:21:16,166 Vi kan ta in på motell. 1074 01:21:17,166 --> 01:21:20,375 Äta några biffar och koppla av en dag eller två. 1075 01:21:20,458 --> 01:21:21,458 Hur låter det? 1076 01:21:23,375 --> 01:21:26,500 Gary Matthew Bryson kommer inte till Fort Eustis. 1077 01:21:27,000 --> 01:21:29,458 Han är ingen fegis, han blev dödad. 1078 01:21:29,541 --> 01:21:30,625 Dödad? 1079 01:21:30,708 --> 01:21:32,458 Begravd vid Mechums River. 1080 01:21:32,541 --> 01:21:34,041 Styckad i en resväska. 1081 01:21:34,125 --> 01:21:37,208 - Jag måste prata med min chef. - Nej. 1082 01:21:47,458 --> 01:21:51,208 Jag har hört talas om fall när jag har läst 1083 01:21:51,416 --> 01:21:53,416 om synd. 1084 01:21:54,041 --> 01:21:58,125 Där nån blev så sjuk 1085 01:21:59,625 --> 01:22:01,250 av synd 1086 01:22:01,875 --> 01:22:03,416 att de kände 1087 01:22:03,916 --> 01:22:06,958 att det de gjort var så hemskt 1088 01:22:07,583 --> 01:22:08,583 att de... 1089 01:22:10,625 --> 01:22:13,125 ...började inbilla sig saker. 1090 01:22:15,500 --> 01:22:17,500 Jag läste en historia om… 1091 01:22:18,791 --> 01:22:21,750 ...människor. Fattiga människor. 1092 01:22:22,791 --> 01:22:23,833 De kunde knappt 1093 01:22:24,416 --> 01:22:25,833 skriva... 1094 01:22:27,333 --> 01:22:28,375 De trodde de var 1095 01:22:29,250 --> 01:22:31,958 presidenten eller... 1096 01:22:32,958 --> 01:22:35,666 ...eller en Hollywood-kändis 1097 01:22:35,750 --> 01:22:38,041 som Ava Gardner. 1098 01:22:49,416 --> 01:22:51,958 Jag förstår inte vad du pratar om. 1099 01:22:54,541 --> 01:22:56,125 Det är en del av det. 1100 01:22:57,291 --> 01:22:58,458 Det står i boken... 1101 01:22:59,791 --> 01:23:00,791 att det inte är 1102 01:23:01,458 --> 01:23:02,958 att inte förstå. 1103 01:23:04,500 --> 01:23:05,500 Tänk efter. 1104 01:23:06,916 --> 01:23:07,916 Hur... 1105 01:23:09,125 --> 01:23:11,625 ...kan jag vara pappan... 1106 01:23:12,666 --> 01:23:15,541 ...när vi bara umgåtts med Herren? 1107 01:23:21,208 --> 01:23:22,208 Sen kväll? 1108 01:23:24,333 --> 01:23:27,750 Jag spelade kort i Stubbs garage igen. 1109 01:23:28,750 --> 01:23:29,791 Vann du? 1110 01:23:32,458 --> 01:23:33,708 Nej, inte direkt. 1111 01:23:37,750 --> 01:23:39,500 Jag träffade Fred Dinwoodie. 1112 01:23:40,250 --> 01:23:42,208 Han sa att hans pojke har läkt. 1113 01:23:44,333 --> 01:23:46,958 Du kunde ha hållit tillbaka lite. 1114 01:23:48,375 --> 01:23:50,583 Han har inte stört Lenora sedan dess. 1115 01:23:51,958 --> 01:23:53,708 Varken han eller hans polare. 1116 01:23:54,416 --> 01:23:57,416 Jag måste kolla till henne. Hon har inte mått bra. 1117 01:23:58,291 --> 01:24:00,708 Håll ett öga på henne när vi är i kyrkan. 1118 01:24:05,166 --> 01:24:08,916 Lenora hade slutat be Arvin följa med henne till Helens grav. 1119 01:24:09,375 --> 01:24:10,750 Det gjorde honom inget. 1120 01:24:11,250 --> 01:24:14,833 Hans tankar drev tillbaka till Willard och bönestocken 1121 01:24:14,916 --> 01:24:16,500 och stackars hunden Jack. 1122 01:24:17,833 --> 01:24:20,833 Dessutom hade han fått jobb som vägarbetare 1123 01:24:20,916 --> 01:24:22,500 och tjänade pengar. 1124 01:24:26,416 --> 01:24:28,125 Jag har aldrig missat kyrkan. 1125 01:24:35,583 --> 01:24:36,958 Jag skäms så. 1126 01:24:39,583 --> 01:24:41,500 Du har inget att skämmas över. 1127 01:24:41,583 --> 01:24:44,708 Herren förlåter dig för att du missade en söndag. 1128 01:24:45,916 --> 01:24:48,791 Jesus hade säkert dåliga morgnar. 1129 01:24:54,458 --> 01:24:55,833 Jag älskar dig, Arvin. 1130 01:25:06,125 --> 01:25:10,500 Ska vi... besöka din mammas grav när du mår bättre? 1131 01:25:13,375 --> 01:25:14,583 Låter det bra? 1132 01:25:17,041 --> 01:25:18,291 Bibeln 1133 01:25:18,750 --> 01:25:19,833 är fylld 1134 01:25:20,375 --> 01:25:21,541 med bra män 1135 01:25:22,166 --> 01:25:23,375 och kvinnor. 1136 01:25:23,500 --> 01:25:25,458 som lider av vanföreställningar. 1137 01:25:27,083 --> 01:25:28,625 Eva i Edens trädgård. 1138 01:25:29,958 --> 01:25:31,000 Noa. 1139 01:25:31,541 --> 01:25:33,125 naken och full. 1140 01:25:33,958 --> 01:25:36,041 Han skämmer ut sin familj. 1141 01:25:37,500 --> 01:25:40,166 Gudabilden som judarna knäböjde inför i öknen. 1142 01:25:43,583 --> 01:25:47,125 Jesus presenterades med vanföreställningar i öknen, 1143 01:25:47,250 --> 01:25:49,416 som han bara genom tro 1144 01:25:50,208 --> 01:25:51,416 och styrka 1145 01:25:52,166 --> 01:25:53,250 övervann. 1146 01:25:54,458 --> 01:25:55,500 Prisa Jesus. 1147 01:25:57,041 --> 01:26:00,958 Illusionerna i öknen var ett spratt... 1148 01:26:02,750 --> 01:26:05,333 ...av den så kallade "Djävulen". 1149 01:26:08,250 --> 01:26:10,375 Det Herren upplevde 1150 01:26:11,583 --> 01:26:15,333 var en illusion som hade hindrat honom från att rädda oss! 1151 01:26:15,833 --> 01:26:17,666 Men han gick inte på det! 1152 01:26:20,500 --> 01:26:22,708 Det är våra vanföreställningar 1153 01:26:22,791 --> 01:26:24,583 som får oss att synda! 1154 01:26:27,125 --> 01:26:31,125 Att slå en mamma eller en fru för nåt man trodde att de sa. 1155 01:26:32,791 --> 01:26:35,833 Att försumma jobbet eller gudstjänsten. 1156 01:26:35,916 --> 01:26:37,625 Okej. Du sa det. 1157 01:26:38,541 --> 01:26:39,791 Nån flicka 1158 01:26:40,250 --> 01:26:43,708 för känslor för en man och ger honom sin heliga gåva. 1159 01:26:47,833 --> 01:26:49,750 Villfarelser! 1160 01:26:51,000 --> 01:26:55,291 Att häda Herren i tanke och hjärta 1161 01:26:55,416 --> 01:26:58,666 för nåt som nån person gjort dig. 1162 01:26:58,750 --> 01:26:59,750 Det är sant. 1163 01:27:02,708 --> 01:27:04,083 Säger du att du inte... 1164 01:27:05,083 --> 01:27:07,750 ...minns allt vi gjorde i din bil? 1165 01:27:11,500 --> 01:27:13,333 Du måste vara galen 1166 01:27:13,416 --> 01:27:16,791 som kommer till Herrens hus med detta struntprat. 1167 01:27:19,666 --> 01:27:21,583 Mitt råd till dig, flicka lilla, 1168 01:27:23,458 --> 01:27:25,208 är att göra dig av med det. 1169 01:27:26,833 --> 01:27:28,125 För annars... 1170 01:27:29,166 --> 01:27:32,500 ...blir det du, en hora till mamma, 1171 01:27:33,625 --> 01:27:36,583 och hennes oäkting som springer runt. 1172 01:27:36,666 --> 01:27:39,875 Ni får bo hos den stackars kvinnan som uppfostrade dig. 1173 01:27:41,625 --> 01:27:44,125 Tänk på henne, om inget annat. 1174 01:27:45,166 --> 01:27:47,083 Hon kommer att dö av skam. 1175 01:27:59,625 --> 01:28:00,708 Kom nu. 1176 01:28:17,333 --> 01:28:18,333 Kom nu. 1177 01:28:33,416 --> 01:28:36,375 Lenora visste plötsligt att hon begick ett misstag. 1178 01:28:38,083 --> 01:28:39,708 Farmor skulle inte skämmas 1179 01:28:40,416 --> 01:28:42,583 och hon och barnet skulle klara sig. 1180 01:29:00,708 --> 01:29:02,500 Herregud! 1181 01:29:03,041 --> 01:29:05,166 Nej! 1182 01:29:05,250 --> 01:29:06,333 Farmor! 1183 01:29:07,083 --> 01:29:08,250 Farmor! 1184 01:29:08,333 --> 01:29:10,208 Nej! 1185 01:29:13,250 --> 01:29:14,458 Farmor! 1186 01:29:19,500 --> 01:29:20,541 Farmor! 1187 01:29:23,333 --> 01:29:26,125 Ingen skulle veta att hon inte begått självmord, 1188 01:29:26,541 --> 01:29:29,750 och hon hade ställt allt till rätta med sin skapare. 1189 01:29:30,458 --> 01:29:31,500 Herregud. 1190 01:29:34,083 --> 01:29:36,500 Det finns saker vi inte kan förstå. 1191 01:29:40,333 --> 01:29:42,333 Men du tar henne i dina armar. 1192 01:29:50,125 --> 01:29:51,291 Ska inte nån... 1193 01:29:52,916 --> 01:29:54,375 ...be böner eller... 1194 01:30:32,291 --> 01:30:33,791 Jag måste prata med dig. 1195 01:30:34,291 --> 01:30:35,750 - Okej, vi ses. - Ja. 1196 01:30:35,833 --> 01:30:36,833 Vi ses imorgon. 1197 01:30:37,291 --> 01:30:38,333 Om vad då? 1198 01:30:41,000 --> 01:30:42,000 Det... 1199 01:30:44,958 --> 01:30:46,041 Det gäller Lenora. 1200 01:30:50,833 --> 01:30:51,833 Vad? 1201 01:30:54,833 --> 01:30:57,375 Jag kom hit istället, så det inte... 1202 01:30:57,958 --> 01:30:59,291 ...drabbar din farmor. 1203 01:31:01,000 --> 01:31:02,250 "Drabbar"? 1204 01:31:04,000 --> 01:31:05,000 Nå... 1205 01:31:07,458 --> 01:31:09,083 Dudley, rättsläkaren... 1206 01:31:10,375 --> 01:31:11,791 Jag känner inte till Dudley. 1207 01:31:13,166 --> 01:31:15,541 Han är ett fyllo men ingen lögnare. 1208 01:31:17,791 --> 01:31:20,083 Visste du att Lenora var med barn? 1209 01:31:26,500 --> 01:31:27,541 Skitsnack. 1210 01:31:28,583 --> 01:31:30,083 Den jäveln ljuger. 1211 01:31:31,750 --> 01:31:35,166 Jag garanterar... att Dudley inte är nån lögnare. 1212 01:31:36,666 --> 01:31:39,625 Han sökte upp mig privat. 1213 01:31:40,583 --> 01:31:41,750 Han hade rätt. 1214 01:31:47,500 --> 01:31:50,375 Jag kan ha gjort bort mig. Det... 1215 01:31:51,208 --> 01:31:52,541 ...var inte meningen. 1216 01:31:55,708 --> 01:31:58,166 Predikanten har inte sagt nåt om henne. 1217 01:32:00,541 --> 01:32:02,625 Inte för folk som tar livet av sig. 1218 01:34:11,083 --> 01:34:11,916 Farbror… 1219 01:34:12,000 --> 01:34:15,291 Arvin ville kunna ta farväl av dem, 1220 01:34:16,166 --> 01:34:20,500 men det var bättre att de inget visste om lagen letade efter honom. 1221 01:34:20,916 --> 01:34:22,583 Var snäll mot farmor. 1222 01:34:26,625 --> 01:34:29,583 Hon har knappt lämnat sängen sedan begravningen. 1223 01:34:30,750 --> 01:34:31,750 Ja. 1224 01:34:32,625 --> 01:34:33,791 Farmor behöver dig. 1225 01:34:36,083 --> 01:34:37,083 Okej? 1226 01:35:35,291 --> 01:35:36,291 Kära farmor. 1227 01:35:37,166 --> 01:35:40,833 Jag skriver till dig för att jag inte klarar av att ta farväl. 1228 01:35:41,375 --> 01:35:45,375 Jag älskar dig och kommer alltid att minnas det du gjort för mig. 1229 01:35:46,500 --> 01:35:48,666 Det jag ska göra gör jag 1230 01:35:48,750 --> 01:35:49,916 för att jag måste, 1231 01:35:50,000 --> 01:35:51,333 inte för att jag vill. 1232 01:35:51,958 --> 01:35:53,750 Försök inte hitta mig. 1233 01:35:53,833 --> 01:35:55,166 Ditt barnbarn: 1234 01:35:55,416 --> 01:35:56,458 Arvin. 1235 01:36:19,291 --> 01:36:20,291 Ursäkta mig. 1236 01:36:24,250 --> 01:36:25,125 Ursäkta mig. 1237 01:36:25,208 --> 01:36:26,291 Predikanten? 1238 01:36:30,125 --> 01:36:31,666 Har du tid för en syndare? 1239 01:36:35,333 --> 01:36:38,125 Jag har felat och jag vill försonas med Herren. 1240 01:36:42,583 --> 01:36:44,083 Det är mitt jobb. 1241 01:36:47,958 --> 01:36:48,958 Jag har begått... 1242 01:36:51,250 --> 01:36:52,750 ...lystna handlingar. 1243 01:36:55,875 --> 01:36:56,875 Jaså? 1244 01:36:58,041 --> 01:36:59,916 Det kan vara ett stort problem. 1245 01:37:00,833 --> 01:37:02,125 Särskilt för de unga. 1246 01:37:03,833 --> 01:37:05,208 Berätta om det. 1247 01:37:07,083 --> 01:37:08,916 Jag har en söt fru hemma. 1248 01:37:10,500 --> 01:37:12,708 En som gör allt jag ber henne om. 1249 01:37:14,666 --> 01:37:16,166 Jag behandlar henne illa. 1250 01:37:18,000 --> 01:37:19,416 När du säger allt, 1251 01:37:19,500 --> 01:37:21,083 vad menar du då? 1252 01:37:23,750 --> 01:37:24,833 Precis det jag sa. 1253 01:37:26,916 --> 01:37:30,291 Ibland går hon ner på mig med... 1254 01:37:32,958 --> 01:37:34,250 ...du vet, munnen. 1255 01:37:36,250 --> 01:37:38,708 Då börjar jag tvinga mig på henne. 1256 01:37:43,250 --> 01:37:44,625 Har hon kräkts? 1257 01:37:46,666 --> 01:37:49,416 De fick en liten utlösare i svalget. 1258 01:37:51,166 --> 01:37:52,708 Det är inte mitt problem. 1259 01:37:54,166 --> 01:37:56,000 Vad är problemet då? 1260 01:38:00,625 --> 01:38:03,333 En kille jag jobbar med har en dotter. 1261 01:38:04,833 --> 01:38:07,708 Hon är ung, hon har nyss börjat på high school. 1262 01:38:11,250 --> 01:38:14,458 Jag fick med henne i bilen och körde ut i skogen. 1263 01:38:14,541 --> 01:38:15,541 Jag... 1264 01:38:17,416 --> 01:38:18,625 ...tog henne. 1265 01:38:22,750 --> 01:38:24,125 Kämpade hon emot? 1266 01:38:26,666 --> 01:38:27,666 Nej. 1267 01:38:30,791 --> 01:38:32,458 Men problemet är... 1268 01:38:34,666 --> 01:38:37,250 ...att jag inte kunde få nog. 1269 01:38:38,708 --> 01:38:41,083 Jag tog med henne dit så ofta jag kunde. 1270 01:38:43,500 --> 01:38:44,708 Jag klädde av henne. 1271 01:38:48,750 --> 01:38:50,833 Hon fick be innan vi började. 1272 01:38:58,583 --> 01:39:00,750 Ta av dig kepsen. 1273 01:39:02,500 --> 01:39:05,166 Ibland... behöll jag hennes trosor. 1274 01:39:07,791 --> 01:39:08,791 Jag... 1275 01:39:10,541 --> 01:39:12,875 ...luktade på dem när hon cyklade iväg. 1276 01:39:15,291 --> 01:39:17,416 Jag åkte hem till min hora till fru 1277 01:39:17,500 --> 01:39:19,708 och fick henne att baka en tårta. 1278 01:39:20,208 --> 01:39:21,875 Vad i helvete är det här? 1279 01:39:21,958 --> 01:39:23,625 Har du spionerat på mig? 1280 01:39:28,750 --> 01:39:31,416 Jag har bevakat dig de senaste veckorna. 1281 01:39:33,958 --> 01:39:36,333 Du får visst inte nog av Reaster-tjejen. 1282 01:39:36,833 --> 01:39:38,833 Gjorde du så med min Lenora också? 1283 01:39:43,750 --> 01:39:44,750 Så... 1284 01:39:45,708 --> 01:39:46,708 Russells pojke? 1285 01:39:50,166 --> 01:39:51,166 Då så. 1286 01:39:54,958 --> 01:39:57,000 Gör inget som du kommer att ångra. 1287 01:39:57,708 --> 01:40:00,250 Du kan väl lägga ner vapnet? 1288 01:40:01,208 --> 01:40:02,541 Sedan kan vi prata. 1289 01:40:03,416 --> 01:40:04,458 Prata på. 1290 01:40:10,416 --> 01:40:11,791 Det var inte mitt fel. 1291 01:40:14,708 --> 01:40:16,458 Och Lenora... 1292 01:40:18,208 --> 01:40:19,416 ...var precis som... 1293 01:40:20,833 --> 01:40:21,958 ...Reaster-tjejen. 1294 01:40:23,333 --> 01:40:24,666 Hon lät mig inte vara. 1295 01:40:26,916 --> 01:40:29,666 Men du ska veta att jag... 1296 01:40:30,583 --> 01:40:33,500 Jag ber för flickans själ 1297 01:40:33,583 --> 01:40:35,000 varje kväll. 1298 01:40:35,875 --> 01:40:37,708 Ber du för barnets själ också? 1299 01:40:38,500 --> 01:40:40,208 Jag hade inget 1300 01:40:40,666 --> 01:40:41,916 med det att göra. 1301 01:40:43,541 --> 01:40:44,791 Hon kom till mig 1302 01:40:45,500 --> 01:40:48,625 - och sa att nån pojke gjort det. - Ljug inte! 1303 01:40:49,666 --> 01:40:50,666 Lögner... 1304 01:40:52,333 --> 01:40:53,416 Lögnerna... 1305 01:40:54,208 --> 01:40:55,458 Lögnerna är hennes. 1306 01:40:57,458 --> 01:41:00,875 Hon fick för sig att jag var pappan. 1307 01:41:01,458 --> 01:41:03,333 Att jag skulle ta hand om allt. 1308 01:41:04,291 --> 01:41:05,333 För fan! 1309 01:41:05,958 --> 01:41:06,958 Lyssna på mig! 1310 01:41:08,708 --> 01:41:12,083 Jag tar inte på mig skulden för nån oäkting! 1311 01:41:12,583 --> 01:41:14,000 Det skulle förgöra mig. 1312 01:41:14,875 --> 01:41:16,583 Det förstår du väl? 1313 01:41:17,208 --> 01:41:18,208 Helvete. 1314 01:41:19,916 --> 01:41:21,041 Hör på. 1315 01:41:23,625 --> 01:41:25,416 Hon var… 1316 01:41:26,458 --> 01:41:27,708 ...förvirrad. 1317 01:41:29,791 --> 01:41:30,958 Hon var galen. 1318 01:41:34,708 --> 01:41:35,708 Förstår du? 1319 01:41:37,291 --> 01:41:38,708 Nej, hon var bara ensam. 1320 01:41:40,708 --> 01:41:41,708 Nej. 1321 01:41:49,583 --> 01:41:50,583 Snälla, Gud! 1322 01:41:51,666 --> 01:41:52,708 Snälla, Gud! 1323 01:41:59,541 --> 01:42:00,541 Fan. 1324 01:42:06,291 --> 01:42:07,291 Fan! 1325 01:42:09,750 --> 01:42:10,875 Jävlar. 1326 01:42:16,250 --> 01:42:17,250 Jävlar. 1327 01:42:48,541 --> 01:42:50,916 Han var tvungen att ta sig därifrån 1328 01:42:51,000 --> 01:42:52,958 och alla platser han kallat hem. 1329 01:42:53,875 --> 01:42:56,458 Men han kände plötsligt en kraft 1330 01:42:56,541 --> 01:42:58,916 som drog honom mot Knockemstiff. 1331 01:43:00,625 --> 01:43:02,458 Vad som än hände 1332 01:43:02,541 --> 01:43:05,583 behövde han ställa till rätta allt med sin pappa 1333 01:43:06,083 --> 01:43:07,375 som tärde på honom. 1334 01:43:45,000 --> 01:43:47,083 Kom igen. 1335 01:43:49,166 --> 01:43:50,166 Fan. 1336 01:44:11,833 --> 01:44:12,833 God morgon, Lee. 1337 01:44:13,291 --> 01:44:14,333 Hej, Bobo. 1338 01:44:16,041 --> 01:44:17,750 Förlåt att jag kommer tidigt. 1339 01:44:18,916 --> 01:44:21,458 Jag var på väg till jobbet och... 1340 01:44:22,250 --> 01:44:23,666 ...tänkte prata med dig. 1341 01:44:25,000 --> 01:44:26,958 Jag tänker på pistolen du visade. 1342 01:44:29,583 --> 01:44:31,458 Jag gör äggröra. Vill du ha? 1343 01:44:32,083 --> 01:44:33,083 Ja. 1344 01:44:37,875 --> 01:44:39,416 Jag tar kaffe om du har. 1345 01:44:40,208 --> 01:44:41,208 Ska bli. 1346 01:44:44,166 --> 01:44:45,166 Är Leroy här? 1347 01:44:45,791 --> 01:44:46,791 Han är där uppe. 1348 01:44:49,208 --> 01:44:50,791 Pistolen är i matsalen. 1349 01:44:52,958 --> 01:44:54,000 Den är fin. 1350 01:45:07,750 --> 01:45:09,083 Det är ett fint vapen. 1351 01:45:14,458 --> 01:45:16,375 Kan du tänka dig att sälja den? 1352 01:45:17,458 --> 01:45:19,291 Jag fick den precis. 1353 01:45:20,083 --> 01:45:22,708 Men allt har väl ett pris, antar jag. 1354 01:45:28,500 --> 01:45:31,000 En sak jag aldrig får till är… 1355 01:45:31,875 --> 01:45:33,041 ...mått och vatten. 1356 01:45:33,500 --> 01:45:35,833 Är det mer vatten till måtten 1357 01:45:36,458 --> 01:45:38,458 eller fler mått till vattnet? 1358 01:45:50,875 --> 01:45:52,708 "Bobo, gå dit och gör det här." 1359 01:45:52,791 --> 01:45:54,041 Han går dit, gör det. 1360 01:45:54,958 --> 01:45:55,958 Han är enkel. 1361 01:45:57,666 --> 01:45:58,666 Detsamma. 1362 01:46:26,083 --> 01:46:27,083 Carl? 1363 01:46:28,083 --> 01:46:29,083 Jag ser honom. 1364 01:46:31,375 --> 01:46:32,375 Carl? 1365 01:46:35,083 --> 01:46:36,583 Vi vet inte vart han ska. 1366 01:46:36,666 --> 01:46:37,666 Carl? 1367 01:46:38,666 --> 01:46:39,750 För helvete, Carl. 1368 01:46:39,833 --> 01:46:41,375 Han ska till Ohio. 1369 01:46:41,458 --> 01:46:43,416 Ingen hemifrån, det är din regel. 1370 01:46:47,125 --> 01:46:49,208 Låt oss se vart han ska, Sandy. 1371 01:46:53,416 --> 01:46:54,416 God morgon. 1372 01:46:55,000 --> 01:46:56,000 Vart ska du? 1373 01:46:56,458 --> 01:46:57,958 Meade i Ohio. 1374 01:47:00,666 --> 01:47:03,291 - Pappersbruksstaden, eller hur? - Det stämmer. 1375 01:47:06,958 --> 01:47:08,375 Vi åker rakt igenom. 1376 01:47:11,833 --> 01:47:13,375 Varför ska du till Meade? 1377 01:47:13,916 --> 01:47:15,916 - Bara på besök. - Har du familj där? 1378 01:47:18,166 --> 01:47:20,541 Nej, jag bodde där för länge sen. 1379 01:47:21,833 --> 01:47:25,333 Det har nog inte förändrats. Småstäder gör aldrig det. 1380 01:47:29,375 --> 01:47:30,708 Var bor ni? 1381 01:47:30,791 --> 01:47:31,791 Chesterfield. 1382 01:47:33,750 --> 01:47:35,625 Vi ska till Chicago i Illinois. 1383 01:47:37,375 --> 01:47:40,000 Vi gillar att ta upp främlingar längs vägen. 1384 01:47:40,083 --> 01:47:41,416 Träffa nya människor. 1385 01:47:43,166 --> 01:47:44,166 Absolut. 1386 01:47:45,625 --> 01:47:46,708 Fan. 1387 01:47:47,416 --> 01:47:49,583 Blåsan funkar inte som förr. 1388 01:47:52,666 --> 01:47:54,875 Jag måste stanna och slå en drill. 1389 01:47:54,958 --> 01:47:56,125 Går det bra? 1390 01:47:57,833 --> 01:47:58,666 Visst. 1391 01:47:58,750 --> 01:48:01,250 Det borde finnas en väg här till höger. 1392 01:48:03,833 --> 01:48:05,458 - Här? - Nej, längre fram. 1393 01:48:05,958 --> 01:48:07,791 Sakta ner. Sväng höger här. 1394 01:48:08,750 --> 01:48:09,750 Här blir bra. 1395 01:48:36,875 --> 01:48:37,875 Precis här. 1396 01:48:38,500 --> 01:48:39,583 Den här blir bra. 1397 01:48:45,958 --> 01:48:47,041 Det går fort. 1398 01:49:12,291 --> 01:49:13,333 Jäklar. 1399 01:49:25,916 --> 01:49:28,333 Fan. Det blir en fin solnedgång. 1400 01:49:29,291 --> 01:49:32,500 Du får ha tålamod medan jag tar några bilder. 1401 01:49:33,833 --> 01:49:35,125 Ge mig nyckeln. 1402 01:49:36,000 --> 01:49:38,583 Vi har sprit i bagageluckan och... 1403 01:49:39,958 --> 01:49:41,708 Sandy är bra sällskap. 1404 01:49:51,041 --> 01:49:54,541 Tanken på att döda Carl och dra med pojken i baksätet 1405 01:49:54,625 --> 01:49:56,291 slog plötsligt Sandy. 1406 01:50:03,083 --> 01:50:07,041 Han var ung, men hon kunde få det att funka. 1407 01:50:17,875 --> 01:50:19,916 Vet du vad? Du kan väl... 1408 01:50:24,708 --> 01:50:26,750 Fan! 1409 01:50:27,958 --> 01:50:29,583 Nej! Lugna dig! 1410 01:50:29,750 --> 01:50:31,625 Jag vill inte skjuta dig! 1411 01:50:32,125 --> 01:50:33,916 - Jag vill inte skjuta. - Förlåt! 1412 01:50:44,041 --> 01:50:45,625 Sandaler eller klackar? 1413 01:50:45,708 --> 01:50:46,708 Högklackat. 1414 01:50:49,416 --> 01:50:52,208 Seriemördare är inte de mest tillitsfulla. 1415 01:50:53,291 --> 01:50:56,875 Carl var dessutom maniskt paranoid. 1416 01:50:59,166 --> 01:51:02,416 Sandys beteende innan de åkte gjorde honom orolig, 1417 01:51:02,958 --> 01:51:07,083 och Carl ansåg att det var bättre om han var den enda med laddat vapen. 1418 01:51:10,166 --> 01:51:12,291 Stackars Sandy hade aldrig en chans. 1419 01:51:16,583 --> 01:51:18,750 Pistolen var laddad med lösa skott. 1420 01:51:42,166 --> 01:51:43,416 Jim Lacey. 1421 01:51:43,500 --> 01:51:45,208 New Burlington, Indiana. 1422 01:51:46,416 --> 01:51:49,333 Carl fotade aldrig ett mer symmetriskt ansikte. 1423 01:51:50,041 --> 01:51:52,625 Fotot betydde nåt för honom. 1424 01:51:52,708 --> 01:51:54,083 Jim var deras första. 1425 01:52:39,500 --> 01:52:42,208 Sheriff Bodecker, det här är Howser. Över. 1426 01:52:43,875 --> 01:52:46,875 En bonde ringde in ett dubbelmord vid väg 506. 1427 01:52:46,958 --> 01:52:48,041 Jag behöver dig. 1428 01:52:59,250 --> 01:53:00,625 Beklagar. Det är sjukt. 1429 01:53:01,416 --> 01:53:04,291 - Vad menar du? - Det är din syster och hennes man. 1430 01:53:10,583 --> 01:53:11,958 Carl sköts två gånger. 1431 01:53:12,791 --> 01:53:13,791 Sandy en gång. 1432 01:53:17,625 --> 01:53:19,416 Det var en nio millimeters. 1433 01:53:19,500 --> 01:53:21,041 Sandy sköt en gång, men... 1434 01:53:22,125 --> 01:53:23,583 ...hon hade lösa skott. 1435 01:53:31,333 --> 01:53:32,500 Jösses. 1436 01:53:32,625 --> 01:53:33,625 Lee? 1437 01:53:38,000 --> 01:53:40,000 Ge mig några minuter med henne. 1438 01:53:45,541 --> 01:53:47,541 Hon hade alltid haft problem 1439 01:53:48,166 --> 01:53:51,291 men Lee anklagade Carl för att hon gått ner sig. 1440 01:53:52,125 --> 01:53:55,833 Men hon var ändå han lillasyster. 1441 01:54:01,750 --> 01:54:05,208 Sheriffen kunde inte låta bli att tänka på sin situation. 1442 01:54:06,041 --> 01:54:08,041 Han tänkte på fotot han hittat 1443 01:54:08,125 --> 01:54:11,666 och oroade sig för vad de skulle hitta om han inte hann före. 1444 01:55:48,125 --> 01:55:49,708 Pastor Roy Laferty, 1445 01:55:50,166 --> 01:55:51,750 Durham i North Carolina. 1446 01:55:52,500 --> 01:55:56,041 Fast den stackars jäveln varit helt värdelös som modell, 1447 01:55:56,500 --> 01:55:58,958 insisterade Carl på att dokumentera 1448 01:55:59,125 --> 01:56:02,375 både sina framgångar och sina misslyckanden. 1449 01:56:42,208 --> 01:56:43,208 Hejsan. 1450 01:56:44,583 --> 01:56:46,000 Du ser ut att ha rest. 1451 01:56:49,333 --> 01:56:50,791 - Ja. - Vart ska du? 1452 01:56:53,750 --> 01:56:58,500 Det fanns ett hus och en lada på kullen. Känner du till det? 1453 01:56:59,083 --> 01:57:00,083 Visst. 1454 01:57:00,708 --> 01:57:02,083 I Mitchell Flats. 1455 01:57:03,833 --> 01:57:04,833 Är det kvar? 1456 01:57:07,041 --> 01:57:08,250 Det var som fan. 1457 01:57:09,500 --> 01:57:11,041 Du är väl Russells pojke? 1458 01:57:14,666 --> 01:57:18,125 Jag tänkte besöka huset när jag ändå var i krokarna. 1459 01:57:21,625 --> 01:57:24,833 Jag är ledsen, men stället brann ner för några år sen. 1460 01:57:25,458 --> 01:57:30,250 De tror att några ungar gjorde det. Ingen bodde där efter er familj. 1461 01:57:31,125 --> 01:57:34,041 Jag kan lika gärna gå upp när jag åkt ända hit. 1462 01:57:34,125 --> 01:57:37,916 Visst, gå över Clarence betesmarker. 1463 01:57:38,000 --> 01:57:39,125 Han säger inget. 1464 01:57:47,875 --> 01:57:50,500 Jag tackade aldrig för kvällen när pappa dog. 1465 01:57:52,541 --> 01:57:56,125 Du var snäll och jag har aldrig glömt det. 1466 01:57:57,291 --> 01:58:02,208 Du hade paj utsmetad i hela ansiktet. Bodecker trodde det var blod. 1467 01:58:03,250 --> 01:58:04,250 Minns du det? 1468 01:58:05,041 --> 01:58:07,000 Jag minns allt om den kvällen. 1469 01:58:08,666 --> 01:58:12,791 Han är inte som jag förväntade mig. Men synd med hans syster. 1470 01:58:13,250 --> 01:58:14,250 Vad hände? 1471 01:58:15,000 --> 01:58:17,083 Hon och hennes man hittades döda. 1472 01:58:17,958 --> 01:58:19,458 Inte långt från Meade. 1473 01:58:24,416 --> 01:58:25,416 Kom förbi sedan. 1474 01:58:26,666 --> 01:58:28,125 Vi kan dricka lite öl. 1475 01:58:29,166 --> 01:58:30,166 Det ska jag göra. 1476 01:58:31,500 --> 01:58:36,166 Jag fick ett samtal från sheriff Thompson i Lewisburg i West Virginia. 1477 01:58:36,250 --> 01:58:38,041 Han vill att du ringer honom. 1478 01:58:38,125 --> 01:58:41,125 En man blev skjuten här för två dagar sen. 1479 01:58:41,208 --> 01:58:42,208 En pastor. 1480 01:58:42,791 --> 01:58:45,791 Vi misstänker en grabb som bodde uppe i ert område. 1481 01:58:45,875 --> 01:58:46,875 Jaså? 1482 01:58:47,208 --> 01:58:48,583 Hur dödade han honom? 1483 01:58:49,208 --> 01:58:50,208 Ett par skott. 1484 01:58:50,625 --> 01:58:53,833 Pistol. Troligen en Luger som pojken har. 1485 01:58:55,416 --> 01:58:57,416 - Det är väl en nio millimeter? - Ja. 1486 01:58:59,750 --> 01:59:01,333 Vad sa du att han hette? 1487 01:59:01,416 --> 01:59:04,083 Jag sa inte det, men han heter Arvin Russell. 1488 01:59:04,166 --> 01:59:07,000 Hans föräldrar dog tydligen där uppe. 1489 01:59:07,083 --> 01:59:09,875 Pappan begick självmord och han har bott här 1490 01:59:09,958 --> 01:59:11,625 hos sin farmor och farbror. 1491 01:59:12,416 --> 01:59:14,666 Jag tror inte att pojken är farlig. 1492 01:59:15,666 --> 01:59:19,000 Pastorn kan ha fått vad han förtjänade. 1493 01:59:19,083 --> 01:59:20,083 Kör han bil? 1494 01:59:20,958 --> 01:59:21,833 Kanske. 1495 01:59:21,916 --> 01:59:25,625 Han äger en rostig Cheva 3100 från 1954. 1496 01:59:25,708 --> 01:59:28,000 Jag vet inte om den klarar resan dit. 1497 01:59:28,083 --> 01:59:30,375 Han kanske liftar vid det här laget. 1498 01:59:30,458 --> 01:59:33,000 Mörkt hår, inte ful. Tyst. 1499 01:59:38,791 --> 01:59:40,208 Vem ska begrava Jack? 1500 01:59:46,250 --> 01:59:47,291 Jag vet inte. 1501 01:59:48,375 --> 01:59:50,708 Jag vet inte vem som vill röra det där. 1502 01:59:57,791 --> 01:59:58,833 Grabben... 1503 02:00:00,333 --> 02:00:03,208 Min pappa gjorde inget så som din pappa gjorde, 1504 02:00:03,291 --> 02:00:05,791 men han lämnade mig, mamma och min syster. 1505 02:00:08,083 --> 02:00:11,000 Han åkte till skofabriken och kom inte tillbaka. 1506 02:00:12,166 --> 02:00:14,833 Vi kunde bara glömma honom. 1507 02:00:18,291 --> 02:00:21,041 Vissa föddes bara för att begravas. 1508 02:02:18,541 --> 02:02:21,791 Arvin tänkte på dagarna fram till sin mors död, 1509 02:02:22,333 --> 02:02:24,958 hur mycket Willard velat att hon skulle leva. 1510 02:02:25,750 --> 02:02:28,000 Hans pappa hade gjort allt för att rädda henne. 1511 02:02:28,791 --> 02:02:32,291 Skit i blodet och stanken, värmen och insekterna. 1512 02:02:32,916 --> 02:02:33,916 Vad som helst. 1513 02:02:34,333 --> 02:02:35,958 Sa Arvin till sig själv. 1514 02:02:38,083 --> 02:02:41,916 Och plötsligt insåg han, när han stod i sin pappas kyrka, 1515 02:02:42,625 --> 02:02:44,541 att han inte haft nåt annat val, 1516 02:02:45,583 --> 02:02:49,333 att Willard hade behövt följa Charlotte. 1517 02:03:28,916 --> 02:03:30,208 Arvin Russell! 1518 02:03:32,125 --> 02:03:33,666 Jag vet att du är där! 1519 02:03:35,250 --> 02:03:37,166 Det är sheriff Bodecker! 1520 02:03:38,875 --> 02:03:40,375 Jag har några frågor! 1521 02:03:50,958 --> 02:03:51,958 Ursäkta! 1522 02:03:54,541 --> 02:03:56,250 Den jävla fågeln skrämde mig. 1523 02:04:00,666 --> 02:04:02,083 Jag vill inte skada dig! 1524 02:04:05,458 --> 02:04:08,000 Jag vet att du inte vill skada mig! 1525 02:04:10,125 --> 02:04:12,166 Kom ut så att vi kan prata! 1526 02:04:19,041 --> 02:04:20,041 Okej. 1527 02:04:35,833 --> 02:04:37,833 Jag tänkte att du skulle gå hit. 1528 02:04:39,958 --> 02:04:42,000 Minns du kvällen du tog hit mig? 1529 02:04:43,333 --> 02:04:45,458 Det var hemskt det din pappa gjorde. 1530 02:04:50,166 --> 02:04:53,416 För helvete, pojk, jävlas inte med mig! 1531 02:05:03,708 --> 02:05:06,250 Lägg ner vapnet! Jag siktar dig! 1532 02:05:12,083 --> 02:05:13,750 Det går inte. 1533 02:05:14,791 --> 02:05:17,166 Lägg det på marken och kliv undan. 1534 02:05:20,583 --> 02:05:21,416 Va? 1535 02:05:21,500 --> 02:05:23,791 Lägg det på marken och kliv undan! 1536 02:05:25,375 --> 02:05:29,041 Så du kan döda mig som min syster och predikanten? 1537 02:05:33,250 --> 02:05:35,083 Jag är ingen dålig människa. 1538 02:05:36,250 --> 02:05:37,875 Predikanten var inte snäll! 1539 02:05:39,541 --> 02:05:42,958 Han sårade min syster så illa att hon tog livet av sig! 1540 02:05:43,041 --> 02:05:44,291 Jag hade inget val! 1541 02:05:54,541 --> 02:05:57,166 Jag vill inte säga det här, men din syster 1542 02:05:58,333 --> 02:06:00,291 och hennes man var inte snälla! 1543 02:06:00,375 --> 02:06:03,750 Jag har ett foto där hon kramar en död kille. 1544 02:06:04,416 --> 02:06:06,208 Släpp vapnet så visar jag det! 1545 02:06:55,291 --> 02:06:56,500 Jag hade inget val. 1546 02:06:59,708 --> 02:07:01,583 De tänkte döda mig. 1547 02:07:04,916 --> 02:07:06,666 Jag bad henne sänka vapnet. 1548 02:07:15,375 --> 02:07:16,375 Jag är ledsen. 1549 02:07:18,541 --> 02:07:21,166 Arvin upplevde att han satt i timmar 1550 02:07:21,250 --> 02:07:23,958 och lyssnade på sheriffens kamp, 1551 02:07:24,875 --> 02:07:27,750 men han dog på några minuter. 1552 02:08:41,583 --> 02:08:43,708 ...i södra Vietnam. Det fanns en... 1553 02:08:45,125 --> 02:08:49,000 Tack. Jag trodde inte att nån skulle plocka upp mig. 1554 02:08:49,875 --> 02:08:51,083 En hård dag? 1555 02:08:51,166 --> 02:08:52,625 ...djupare in i krig. 1556 02:08:52,708 --> 02:08:53,708 Ja. 1557 02:08:54,208 --> 02:08:55,375 Vart ska du? 1558 02:08:55,458 --> 02:08:57,250 Det vet jag inte. Vart ska du? 1559 02:08:58,250 --> 02:08:59,083 Cincinnati. 1560 02:08:59,166 --> 02:09:00,875 - Cincinnati? - Går det bra? 1561 02:09:01,875 --> 02:09:03,583 Idag har president Johnson... 1562 02:09:03,666 --> 02:09:05,375 Ja, jag har tänkt åka däråt. 1563 02:09:05,458 --> 02:09:08,750 ...presskonferens för att meddela sitt beslut 1564 02:09:08,833 --> 02:09:10,250 för att öka 1565 02:09:10,333 --> 02:09:13,500 antalet amerikanska trupper i södra Vietnam. 1566 02:09:13,583 --> 02:09:17,083 Han förklarade orsaken med dessa historiska ord: 1567 02:09:17,166 --> 02:09:20,250 Vi ska övertyga kommunisterna 1568 02:09:21,250 --> 02:09:23,083 att vi inte kan besegras 1569 02:09:23,791 --> 02:09:25,583 med vapenmakt 1570 02:09:26,333 --> 02:09:28,458 eller av överlägsen makt. 1571 02:09:30,041 --> 02:09:31,750 De är inte lätt övertygade. 1572 02:09:33,166 --> 02:09:36,208 Arvin ville inte somna intill en främling, 1573 02:09:37,208 --> 02:09:39,458 men trots att han kämpade emot 1574 02:09:39,541 --> 02:09:41,916 så började tankarna vandra. 1575 02:09:45,166 --> 02:09:48,708 Han tänkte att lagen kanske skulle erkänna att han hade gjort nåt bra. 1576 02:09:51,333 --> 02:09:53,125 Han kanske blev förlåten. 1577 02:09:53,750 --> 02:09:57,375 Han kanske kunde träffa farmor och farbror Earskell igen. 1578 02:09:58,791 --> 02:10:00,625 Eller så var det för riskabelt. 1579 02:10:03,458 --> 02:10:04,458 Vad hände? 1580 02:10:07,000 --> 02:10:11,625 Men han kanske skulle träffa en flicka och starta familj som hans pappa gjort. 1581 02:10:17,750 --> 02:10:22,416 Han inte säker på om han rörde sig baklänges eller framåt. 1582 02:10:23,875 --> 02:10:25,625 Han visste att var det än var 1583 02:10:26,250 --> 02:10:28,291 så var det bättre än Knockemstiff. 1584 02:10:29,208 --> 02:10:31,750 Inga bråk eller skrik eller smärta. 1585 02:10:33,500 --> 02:10:36,166 Tanken på att ta värvning vaknade. 1586 02:10:37,416 --> 02:10:41,291 Han visste inte om han tänkte på sig själv eller Willard längre. 1587 02:10:43,875 --> 02:10:46,541 Han ville inte hamna i krig som sin pappa. 1588 02:10:47,125 --> 02:10:49,625 Men han var bra på att slåss. 1589 02:10:50,083 --> 02:10:52,000 Han kanske hörde hemma där. 1590 02:10:53,625 --> 02:10:57,041 Farmor skulle säga åt honom att be och han skulle skratta. 1591 02:10:57,958 --> 02:11:00,208 Hon kanske visste nåt han inte visste. 1592 02:11:01,416 --> 02:11:03,916 Just nu behövde han sömn 1593 02:11:04,625 --> 02:11:08,041 och han var glad att nån gav honom lift. 1594 02:11:11,166 --> 02:11:14,291 Stegen vi tar... 1595 02:11:41,875 --> 02:11:45,250 BASERAD PÅ NOVELLEN AV DONALD RAY POLLOCK 1596 02:17:57,083 --> 02:18:00,083 Undertexter: Sarah Wallin Bååth