1 00:00:28,041 --> 00:00:31,458 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:01:01,250 --> 00:01:05,375 ‎ถ้าหากคุณถามใครๆ ‎ว่าน็อกเคมสติฟฟ์ โอไฮโออยู่ตรงไหน 3 00:01:05,458 --> 00:01:07,416 ‎หรือโคลครีก‎ ‎เวสต์เวอร์จิเนียอยู่ที่ไหน 4 00:01:07,500 --> 00:01:09,958 ‎พวกเขาคงชี้ในแผนที่ให้คุณไม่ถูก 5 00:01:11,791 --> 00:01:14,750 ‎แต่ผมการันตีได้เลย ‎ว่ามันก็อยู่ในแผนที่นั่นแหละ 6 00:01:17,000 --> 00:01:21,416 ‎ทำไมผู้คนจากจุดเล็กๆ สองจุดบนแผนที่ 7 00:01:21,500 --> 00:01:24,791 ‎มาเชื่อมโยงกัน ‎จนกลายเป็นเรื่องราวของเราได้ยังไง 8 00:01:26,416 --> 00:01:28,708 ‎บางคนบอกว่ามันก็แค่เรื่องโชคช่วย 9 00:01:28,791 --> 00:01:31,291 ‎บ้างก็เชื่อว่ามันเป็นพระประสงค์ของพระเจ้า 10 00:01:32,083 --> 00:01:35,333 ‎แต่ผมจะบอกว่าเรื่องทั้งหลายที่เกิดขึ้น 11 00:01:35,416 --> 00:01:36,833 ‎เป็นส่วนผสมของทั้งสองอย่าง 12 00:01:39,208 --> 00:01:43,416 ‎ปี 1957 เราต้องใช้เวลาราวสิบชั่วโมง 13 00:01:43,500 --> 00:01:46,083 ‎เพื่อขับจากโคลครีกไปเมืองโรงงานกระดาษ 14 00:01:46,166 --> 00:01:48,125 ‎ที่ชื่อมี้ดทางตอนใต้ของโอไฮโอ 15 00:01:48,791 --> 00:01:53,458 ‎พอคุณถึงมี้ด ‎น็อกเคมสติฟฟ์ก็ขับไปอีกไม่ไกล 16 00:02:02,166 --> 00:02:04,750 ‎มีคนประมาณ 400 กว่าคน ‎อาศัยที่อยู่น็อกเคมสติฟฟ์ 17 00:02:04,833 --> 00:02:06,541 ‎ในปี 1957 18 00:02:07,125 --> 00:02:08,916 ‎ผู้คนเกือบทั้งหมดสืบสายเลือดเดียวกัน 19 00:02:09,000 --> 00:02:11,666 ‎ด้วยเหตุเคราะห์ร้ายน่าเศร้าอะไรสักอย่าง 20 00:02:12,333 --> 00:02:15,583 ‎จะด้วยเหตุแห่งตัณหา หรือความจำเป็น ‎หรือเพียงเพราะความโง่เขลา 21 00:02:20,500 --> 00:02:24,958 ‎พวกรัสเซลล์เช่าบ้านอยู่ ‎บนย่านมิทเชลล์ แฟลตส์มาเก้าปีแล้ว 22 00:02:25,583 --> 00:02:29,208 ‎แต่เพื่อนบ้านด้านล่างส่วนใหญ่ ‎ยังคงมองว่าพวกเขาเป็นคนนอก 23 00:02:34,916 --> 00:02:35,791 ‎ไงครับพ่อ 24 00:02:40,041 --> 00:02:41,666 ‎เดี๋ยววันนี้ลูกเข้าไปกับพ่อ 25 00:02:42,958 --> 00:02:46,375 ‎หลายปีก่อน วิลลาร์ดต่อกางเขนไม้ขึ้นมา 26 00:02:46,458 --> 00:02:50,291 ‎บนซากต้นไม้ตรงลานโล่งเล็กๆ หลังบ้าน 27 00:02:51,125 --> 00:02:54,000 ‎เขามาทุกเช้าค่ำเพื่อคุยกับพระเจ้า 28 00:02:54,708 --> 00:02:58,500 ‎ในสายตาของลูกชาย มันเหมือนเขา ‎กำลังต่อสู้กับศรัทธาคนบาป 29 00:02:58,583 --> 00:03:00,458 ‎ทีนี้ ลูกสวดเลย... 30 00:03:01,708 --> 00:03:02,666 ‎ว่าวันนี้เกิดอะไรขึ้น 31 00:03:03,291 --> 00:03:05,083 ‎จำไว้นะ ต้องซื่อสัตย์ 32 00:03:05,833 --> 00:03:07,875 ‎ห้ามโกหก ท่านรู้แน่ 33 00:03:09,875 --> 00:03:12,833 ‎ตอนเขาอธิษฐาน ใจเขามักนึกย้อนไป 34 00:03:12,916 --> 00:03:15,041 ‎ถึงตอนทำสงครามที่แปซิฟิกใต้ 35 00:03:15,125 --> 00:03:19,041 ‎และวันที่เขากับทหารอีกสองสามนายเจอร่าง 36 00:03:19,125 --> 00:03:21,333 ‎ของพันจ่าเอกมิลเลอร์ โจนส์ 37 00:03:32,500 --> 00:03:38,166 ‎(หมู่เกาะโซโลมอน แปซิฟิกใต้ ‎สิบสองปีก่อน) 38 00:03:40,083 --> 00:03:41,333 ‎ให้ตายสิ 39 00:03:54,125 --> 00:03:54,958 ‎เชี่ย 40 00:04:00,875 --> 00:04:01,916 ‎เขียนว่าอะไร 41 00:04:02,500 --> 00:04:03,541 ‎มิลเลอร์ โจนส์ 42 00:04:05,208 --> 00:04:06,375 ‎เชี่ย! 43 00:04:08,208 --> 00:04:09,291 ‎เราต้องทำอะไรสักอย่าง 44 00:04:10,000 --> 00:04:11,416 ‎พวกยุ่นทิ้งเขาไว้บนนั้น 45 00:04:27,250 --> 00:04:29,125 ‎ป้ายต่อไป มี้ด โอไฮโอ 46 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 ‎เชิญครับ 47 00:04:53,083 --> 00:04:54,083 ‎ขอบคุณครับ 48 00:04:55,500 --> 00:04:57,916 ‎ก่อนที่วิลลาร์ดจะตกหลุมรัก 49 00:04:58,000 --> 00:05:00,750 ‎ชายที่ยกที่นั่งให้ ‎จะได้เจอคู่ของเขาเช่นกัน 50 00:05:01,791 --> 00:05:03,833 ‎- โทษทีนะ ฉันลืมกุญแจ ‎- ไม่เป็นไรจ้ะ 51 00:05:03,916 --> 00:05:05,291 ‎ผู้ชายตรงเคาน์เตอร์ริมหน้าต่าง 52 00:05:09,833 --> 00:05:11,541 ‎ไง รับอะไรดีคะ 53 00:05:13,541 --> 00:05:14,791 ‎แฮมกับชีส 54 00:05:16,708 --> 00:05:17,750 ‎แฮมกับชีส 55 00:05:18,958 --> 00:05:20,708 ‎- โอเคค่ะ ‎- ดูคุณยังไม่คล่องนะ 56 00:05:20,791 --> 00:05:22,041 ‎เห็นชัดเลยเหรอ 57 00:05:22,625 --> 00:05:24,541 ‎พี่ชายฉันเพิ่งหางานนี้ให้ เลย... 58 00:05:25,666 --> 00:05:26,833 ‎แฮมกับชีส 59 00:05:29,166 --> 00:05:30,125 ‎คุณชอบถ่ายรูปเหรอ 60 00:05:30,208 --> 00:05:33,166 ‎อีกไม่กี่ปีต่อมา ‎คาร์ลเรียกแซนดี้ว่า "เหยื่อล่อ" 61 00:05:33,666 --> 00:05:35,541 ‎และเธอเรียกเขาว่า "มือปืน" 62 00:05:35,625 --> 00:05:39,583 ‎แค่เฉพาะเวลาผมเจอรอยยิ้มสวยๆ ‎ชวนให้น่าถ่ายน่ะ 63 00:05:39,666 --> 00:05:41,750 ‎และทั้งคู่เรียกเหยื่อว่า "แบบ" 64 00:05:41,833 --> 00:05:43,000 ‎ขอคิดดูก่อนนะคะ 65 00:05:44,583 --> 00:05:45,583 ‎รับอะไรดีคะ 66 00:05:46,666 --> 00:05:48,583 ‎มีตโลฟเป็นจานพิเศษสุดคุ้ม 67 00:05:51,833 --> 00:05:53,375 ‎ขอกาแฟกับโดนัทครับ 68 00:06:06,666 --> 00:06:07,583 ‎ขอบคุณครับ 69 00:06:08,291 --> 00:06:09,583 ‎ดูน่ากินมาก 70 00:06:09,666 --> 00:06:11,000 ‎ไม่ๆ 71 00:06:11,416 --> 00:06:13,416 ‎- ออกไป เตือนครั้งสุดท้ายนะ ‎- ไม่เอาน่า 72 00:06:13,500 --> 00:06:15,208 ‎คราวหน้าจะให้ตำรวจลากคอแกออกไป 73 00:06:15,291 --> 00:06:16,125 ‎ชาวคริสต์ใจบุญ 74 00:06:16,208 --> 00:06:17,583 ‎- โทษนะคะ ‎- ไอ้พวกนอกรีต! 75 00:06:17,666 --> 00:06:19,750 ‎ขอฉันไปพักข้างนอกเดี๋ยวค่ะ 76 00:06:19,833 --> 00:06:21,000 ‎ก็ได้ๆ 77 00:06:22,458 --> 00:06:23,625 ‎ก็ได้! 78 00:06:28,000 --> 00:06:29,416 ‎ขอบคุณ ขอพระเจ้าอวยพร 79 00:06:46,250 --> 00:06:47,833 ‎คุณอยากได้อะไรเพิ่มไหมคะ 80 00:06:48,375 --> 00:06:49,666 ‎ไม่ล่ะครับ 81 00:06:57,166 --> 00:06:59,541 ‎มันดีมากเลยนะครับที่คุณทำ 82 00:07:00,291 --> 00:07:02,791 ‎เขาแค่อยากได้ความช่วยเหลือ ‎เล็กๆ น้อยๆ บางครั้ง 83 00:07:03,333 --> 00:07:04,416 ‎เข้าใจใช่ไหมคะ 84 00:07:06,583 --> 00:07:07,500 ‎ครับ 85 00:07:11,833 --> 00:07:13,166 ‎คุณกลับมาจากสงครามเหรอ 86 00:07:14,250 --> 00:07:15,625 ‎ไม่ ผมแค่ผ่านมา 87 00:07:16,833 --> 00:07:18,208 ‎ผมกำลังไปเวสต์เวอร์จิเนีย 88 00:07:19,208 --> 00:07:20,458 ‎พ่อแม่ผมเป็นคนโคลครีก 89 00:07:23,375 --> 00:07:24,333 ‎เสียดายจัง 90 00:07:25,958 --> 00:07:27,250 ‎คุณหน้าตาดีนะ 91 00:07:35,416 --> 00:07:36,375 ‎งั้น... 92 00:07:37,750 --> 00:07:38,916 ‎ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 93 00:07:41,958 --> 00:07:43,125 ‎ยินดีที่ได้รู้จักเช่นกันครับ 94 00:07:51,333 --> 00:07:53,791 ‎จริงหรือเปล่าที่พวกยุ่นกินศพกันเอง 95 00:07:55,083 --> 00:07:56,416 ‎ไปได้ยินจากไหนครับ 96 00:07:56,500 --> 00:07:57,625 ‎อ่านในหนังสือพิมพ์ 97 00:08:01,500 --> 00:08:03,208 ‎พระเจ้า ของดีชะมัด 98 00:08:03,958 --> 00:08:05,541 ‎ผมมีอีกสามขวดในกระเป๋า 99 00:08:05,625 --> 00:08:06,958 ‎- เหรอ ‎- ครับ 100 00:08:07,041 --> 00:08:09,083 ‎ผมมีอย่างอื่นมาฝากด้วยนะ ลุงเอิร์สเคิลล์ 101 00:08:11,291 --> 00:08:14,708 ‎นี่ อันนี้น่าจะเป็นปืน 102 00:08:15,250 --> 00:08:17,875 ‎ที่ฮิตเลอร์ใช้เป่าสมองตัวเอง 103 00:08:21,500 --> 00:08:23,625 ‎ยังขี้โม้เหมือนเดิมไม่เปลี่ยนเลยนะ 104 00:08:23,708 --> 00:08:25,333 ‎อะไร ลุงนึกว่าผมโดนหลอกเหรอ 105 00:08:25,416 --> 00:08:26,250 ‎เออ 106 00:08:27,666 --> 00:08:29,333 ‎แต่มันก็เป็นของขวัญที่เจ๋งอยู่ 107 00:08:30,250 --> 00:08:31,500 ‎- ใช่ ‎- ขอบใจ 108 00:08:32,041 --> 00:08:33,125 ‎ของเยอรมัน 109 00:08:33,208 --> 00:08:34,458 ‎ปืนลูเกอร์ 110 00:08:42,291 --> 00:08:43,500 ‎โอ้ มาถึงซะที! 111 00:08:45,583 --> 00:08:48,041 ‎โอ้พระเจ้า แม่ห่วงแทบตาย 112 00:08:50,208 --> 00:08:51,583 ‎ไม่ได้แย่ขนาดนั้น 113 00:08:52,958 --> 00:08:54,208 ‎ไม่ได้แย่ขนาดนั้นนะแม่ 114 00:08:57,625 --> 00:09:00,416 ‎แม่อยากชวนลูก ‎ไปขอบคุณพระเยซูกับแม่ 115 00:09:01,833 --> 00:09:04,208 ‎แต่แม่ได้กลิ่นเหล้าหึ่งเลย 116 00:09:04,291 --> 00:09:05,416 ‎ครับ ผมรู้ แต่... 117 00:09:06,250 --> 00:09:07,958 ‎ผมแค่อยากฉลอง 118 00:09:09,291 --> 00:09:10,583 ‎ผมกำลังมีความรัก 119 00:09:10,666 --> 00:09:11,833 ‎สาวคนนี้ชื่ออะไร 120 00:09:14,041 --> 00:09:15,458 ‎คือ ผมยังไม่รู้ชื่อเธอเลย 121 00:09:17,833 --> 00:09:18,875 ‎เอิร์สเคิลล์ 122 00:09:18,958 --> 00:09:20,166 ‎ลูกไม่รู้ชื่อเธอเหรอ 123 00:09:21,791 --> 00:09:23,375 ‎ผมให้ทิปหนึ่งเหรียญเลยนะ 124 00:09:23,916 --> 00:09:25,000 ‎ว่าไงนะ! 125 00:09:25,083 --> 00:09:26,583 ‎กาแฟแก้วเดียวเนี่ยนะ 126 00:09:27,333 --> 00:09:29,083 ‎งั้นเธอคงลืมไม่ลง 127 00:09:30,125 --> 00:09:32,291 ‎แม่รู้ว่าลูกชอบสาวเสิร์ฟคนนี้ 128 00:09:33,250 --> 00:09:36,000 ‎โอ้ แต่มีสาวอีกคนที่โบสถ์ 129 00:09:36,458 --> 00:09:37,666 ‎แม่อยากให้ลูกรู้จัก 130 00:09:37,750 --> 00:09:39,666 ‎ผมไม่อยากไปโบสถ์เลยแม่ 131 00:09:41,041 --> 00:09:42,458 ‎ลูกพักผ่อนก่อน 132 00:09:42,541 --> 00:09:44,541 ‎ตื่นเช้ามาก็จะรู้สึกดีขึ้น 133 00:09:48,333 --> 00:09:52,208 ‎เขามองไม้กางเขน ‎โดยไม่นึกถึงมิลเลอร์ โจนส์ไม่ได้ 134 00:09:52,916 --> 00:09:55,625 ‎เขาไม่ได้เล่าเรื่องนาวิก ‎ที่ถูกตรึงกางเขนให้ใครฟัง 135 00:09:56,750 --> 00:09:59,083 ‎- ยินดีต้อนรับ ‎- วิลลาร์ด 136 00:09:59,166 --> 00:10:01,375 ‎วิลลาร์ด แม่ขอให้เฮเลนมานั่งกับเรา 137 00:10:01,458 --> 00:10:02,458 ‎มาจ้ะ เฮเลน 138 00:10:02,541 --> 00:10:04,291 ‎- ยินดีที่รู้จักค่ะ ‎- หวัดดี สบายดีนะครับ 139 00:10:06,750 --> 00:10:08,500 ‎วิลลาร์ดเพิ่งกลับมา ‎เฮเลน หนู... 140 00:10:08,583 --> 00:10:09,708 ‎โอ้ ยินดีต้อนรับกลับบ้านค่ะ 141 00:10:13,041 --> 00:10:14,333 ‎สี่วันแล้วนะ 142 00:10:14,416 --> 00:10:17,208 ‎วิลลาร์ดไม่รู้ ‎ว่าเอ็มมาสัญญากับพระเจ้า 143 00:10:17,291 --> 00:10:19,958 ‎เพื่อแลกกับ ‎การที่เขากลับบ้านมาอย่างปลอดภัย 144 00:10:20,041 --> 00:10:22,125 ‎เธอจะจัดการให้เขาแต่งเฮเลน แฮตตันให้ได้ 145 00:10:23,416 --> 00:10:26,208 ‎ครอบครัวของเธอโดนไฟคลอก ‎ตอนเกิดเหตุไฟไหม้บ้าน 146 00:10:26,291 --> 00:10:27,958 ‎ทิ้งสาวน้อยเอาไว้เพียงลำพัง 147 00:10:28,500 --> 00:10:29,541 ‎ให้ตายสิ 148 00:10:30,041 --> 00:10:31,625 ‎- มันร้อนใช่ไหม ‎- อาเมน 149 00:10:31,708 --> 00:10:33,125 ‎เดี๋ยวมันจะร้อนแรงขึ้นอีก 150 00:10:34,041 --> 00:10:36,291 ‎ตอนนี้เรามีสองหนุ่มมาไกลจากท็อปเปอร์วิลล์ 151 00:10:36,375 --> 00:10:38,708 ‎- จะมานำสวดมนต์ในวันนี้ ‎- ได้เลย 152 00:10:38,791 --> 00:10:41,083 ‎แล้วผมได้ยินมาว่า ‎พวกเขามีสาสน์ดีๆ มามอบให้ 153 00:10:42,000 --> 00:10:44,208 ‎งั้นให้พวกเขาขึ้นมาเลย ‎หนุ่มๆ ขึ้นมาได้เลย 154 00:10:44,958 --> 00:10:46,416 ‎ช่วยต้อนรับพวกเขากันหน่อย 155 00:10:47,458 --> 00:10:49,000 ‎- ยินดีต้อนรับ พ่อหนุ่ม ‎- ยินดีต้อนรับ 156 00:10:49,500 --> 00:10:51,375 ‎เห็นคนที่นั่งรถเข็นไหม 157 00:10:51,458 --> 00:10:55,125 ‎กินยาเบื่อหนูเกินขนาด ‎หรือน้ำยากันแข็งตัวสักอย่างจนเดินไม่ได้ 158 00:10:55,208 --> 00:10:57,000 ‎ดีใจที่ได้เจอ ขอบคุณที่มาครับ 159 00:10:57,083 --> 00:10:58,750 ‎ทดสอบศรัทธา เขาว่าอย่างนั้น 160 00:10:59,291 --> 00:11:01,458 ‎แม่ว่ามันเกินไป 161 00:11:05,000 --> 00:11:06,083 ‎ขอบคุณท่านสาธุคุณ 162 00:11:08,291 --> 00:11:09,916 ‎ผมชื่อ รอย ลาเฟอร์ตี้ 163 00:11:10,833 --> 00:11:12,666 ‎และนี่ญาติผม ธีโอดอร์ 164 00:11:16,708 --> 00:11:19,791 ‎ตอนนี้ พระวิญญาณบริสุทธิ์ ‎จะมาพบทุกท่านในโบสถ์หลังน้อยแห่งนี้ 165 00:11:19,875 --> 00:11:21,875 ‎ที่นับถือพระนามศักดิ์สิทธิ์ 166 00:11:23,166 --> 00:11:25,833 ‎เจ้าจะชำระ 167 00:11:25,916 --> 00:11:27,958 ‎ด้วยโลหิตหรือไม่ 168 00:12:05,750 --> 00:12:06,958 ‎เอาเลย ธีโอดอร์! 169 00:12:15,791 --> 00:12:17,708 ‎พวกคุณกลัวอะไรที่สุด 170 00:12:20,750 --> 00:12:23,125 ‎เพราะถ้าพวกคุณกลัวหนูที่สุด งั้น... 171 00:12:24,708 --> 00:12:26,791 ‎ซาตานจะต้องจัดพวกมันมาให้คุณแน่นอน 172 00:12:27,291 --> 00:12:28,791 ‎ใช่แล้ว บอกพวกเขาสิ พ่อหนุ่ม 173 00:12:28,875 --> 00:12:30,166 ‎พี่น้องทั้งหลาย... 174 00:12:31,125 --> 00:12:32,166 ‎พวกคุณเจอมันแน่ 175 00:12:32,666 --> 00:12:35,125 ‎มันจะกัดแทะกินพวกคุณ ‎เมื่อนอนอยู่ตรงนั้น 176 00:12:35,208 --> 00:12:37,041 ‎กระดิกสักนิ้วยังไม่ได้ 177 00:12:38,208 --> 00:12:39,750 ‎และมันจะไม่มีวันจบ 178 00:12:40,875 --> 00:12:42,250 ‎เป็นล้านๆ ปี 179 00:12:43,041 --> 00:12:44,166 ‎ชั่วนิจนิรันดร์ 180 00:12:46,750 --> 00:12:48,666 ‎และไม่ต้องพยายามจะคิดเลยนะ 181 00:12:48,750 --> 00:12:49,625 ‎โอ้ พระเจ้า 182 00:12:50,208 --> 00:12:53,791 ‎หัวของมนุษย์ไม่ใหญ่พอ ‎ที่จะคิดปริศนานี้ออกได้! 183 00:12:54,500 --> 00:12:55,333 ‎ใช่ไหม 184 00:12:55,833 --> 00:12:59,541 ‎และพี่น้องทั้งหลาย ที่จริงแล้ว ‎ไม่มีใครหรอกที่ชั่วร้ายเกิน 185 00:12:59,625 --> 00:13:01,583 ‎- ขนาดฮิตเลอร์ยังไม่เลย พี่น้อง... ‎- ใช่เลย 186 00:13:01,666 --> 00:13:04,875 ‎...ที่จะหาทางให้ซาตาน ‎ต้องทำให้พวกคนบาปชดใช้ 187 00:13:04,958 --> 00:13:06,458 ‎เมื่อถึงวันพิพากษา! 188 00:13:07,291 --> 00:13:08,541 ‎ใช่! 189 00:13:08,625 --> 00:13:11,916 ‎- ใช่เลยเพื่อนยาก! ‎- ใช่ค่ะ สรรเสริญพระเจ้า! 190 00:13:12,625 --> 00:13:13,583 ‎อาเมน 191 00:13:16,541 --> 00:13:18,125 ‎ผมจะบอกอะไรให้นะทุกคน 192 00:13:20,708 --> 00:13:22,500 ‎ก่อนผมจะได้พบพระวิญญาณบริสุทธิ์... 193 00:13:25,541 --> 00:13:27,916 ‎ผมเคยกลัวแมงมุมแทบตาย 194 00:13:30,166 --> 00:13:31,625 ‎จริงไหม ธีโอดอร์ 195 00:13:37,625 --> 00:13:38,791 ‎ผมเคยอ่อนแอ 196 00:13:39,458 --> 00:13:41,625 ‎ชอบหลบอยู่ใต้กระโปรงของแม่ 197 00:13:42,583 --> 00:13:44,458 ‎แมงมุงคลานเข้ามาในความฝันผม... 198 00:13:45,625 --> 00:13:47,208 ‎วางไข่ไว้ในฝันร้ายของผม 199 00:13:49,000 --> 00:13:49,875 ‎พวกมัน... 200 00:13:50,666 --> 00:13:52,708 ‎ชักใยไปทั่ว... 201 00:13:54,083 --> 00:13:55,083 ‎รอคอย 202 00:13:56,333 --> 00:14:00,458 ‎ผมกลัวตลอดเวลา ‎ไม่ว่าจะยามตื่นหรือยามหลับ 203 00:14:00,541 --> 00:14:03,041 ‎นรกมันเป็นอย่างนี้ พี่น้องทั้งหลาย! 204 00:14:03,125 --> 00:14:04,291 ‎- สรรเสริญพระองค์! ‎- ใช่แล้ว 205 00:14:04,791 --> 00:14:07,333 ‎ผมโดนปิศาจร้ายหลอกหลอนไม่หยุดหย่อน! 206 00:14:07,416 --> 00:14:08,291 ‎อาเมน! 207 00:14:09,083 --> 00:14:12,708 ‎จนเมื่อพระองค์ประทานพละกำลังกับผม! 208 00:14:12,791 --> 00:14:14,291 ‎อาเมน! 209 00:14:14,375 --> 00:14:16,166 ‎พี่น้องทั้งหลาย... 210 00:14:20,625 --> 00:14:21,916 ‎จงดู! 211 00:14:23,458 --> 00:14:25,875 ‎พระองค์เฝ้ามองผมอยู่ตอนนี้! 212 00:14:25,958 --> 00:14:27,000 ‎อาเมน! 213 00:14:33,625 --> 00:14:35,458 ‎จำคำผมไว้ทุกคน 214 00:14:36,125 --> 00:14:40,125 ‎พระวิญญาณจะปัดเป่า ‎ความกลัวออกไปถ้าพวกคุณมุ่งมั่น! 215 00:14:40,666 --> 00:14:43,625 ‎ฝูงแมงมุมดูน่าตื่นเต้นดีแท้ 216 00:14:43,708 --> 00:14:45,541 ‎แม่คงนอนไม่หลับทั้งคืนแน่ๆ 217 00:14:47,458 --> 00:14:49,416 ‎แม่อยากให้เฮเลนกลับพร้อมเรา 218 00:14:51,708 --> 00:14:53,166 ‎จริงๆ เธออาจจะกลับกับเรา 219 00:14:53,875 --> 00:14:55,625 ‎ถ้าลูกสนใจเธอมากกว่านี้ 220 00:14:58,166 --> 00:15:00,666 ‎คนที่ใช่จะทำให้ชีวิตเฮเลนมีความสุข 221 00:15:02,041 --> 00:15:04,541 ‎เอ็มมาเป็นห่วงว่าเรื่องร้ายอาจจะเกิดขึ้น 222 00:15:04,625 --> 00:15:06,666 ‎ถ้าเธอไม่รักษาสัญญากับพระเจ้า 223 00:15:09,708 --> 00:15:13,000 ‎ที่จริงแล้วเฮเลนได้พบกับชาย ‎ที่เธอจะได้แต่งงานด้วยในบ่ายวันนั้นเอง 224 00:15:13,083 --> 00:15:14,291 ‎ให้พรฉันด้วย สาธุคุณ 225 00:15:14,833 --> 00:15:16,000 ‎ให้พรฉัน 226 00:15:18,583 --> 00:15:21,625 ‎ส่วนใจของวิลลาร์ดลอยออกไปไกล ‎หลายร้อยไมล์ 227 00:15:27,666 --> 00:15:28,833 ‎เดี๋ยวไปค่ะ 228 00:15:30,583 --> 00:15:31,666 ‎ผมไม่รีบครับ 229 00:15:34,041 --> 00:15:35,958 ‎- แหม ถ้าอย่างนั้น... ‎- ผมยังไม่รู้จักชื่อคุณเลย 230 00:15:36,041 --> 00:15:38,833 ‎ชาร์ล็อตต์ ‎เรียกครั้งที่สองเรื่องถั่วอบกับไก่ 231 00:15:39,541 --> 00:15:40,916 ‎เดี๋ยวมาหานะคะคนดี 232 00:15:50,916 --> 00:15:52,458 ‎ปกติผมทำงานเป็นทนาย 233 00:15:53,041 --> 00:15:55,041 ‎งานค้าที่ดินไม่ใช่งานหลักของผม แต่... 234 00:15:55,916 --> 00:15:59,041 ‎ผมมีที่อยู่นิดหน่อย ‎แถวๆ มี้ด น็อกเคมสติฟฟ์ 235 00:16:00,875 --> 00:16:02,500 ‎เป็นการลงทุนระยะยาว 236 00:16:02,583 --> 00:16:05,375 ‎ไม่มีอ่างล้างจานในนี้นะคะ คุณดันแล็ป 237 00:16:05,458 --> 00:16:06,791 ‎ไม่ต้องกลัวว่าไม่มีน้ำใช้ครับคุณ 238 00:16:07,375 --> 00:16:08,500 ‎มีบ่อน้ำอยู่ด้านหลัง 239 00:16:16,583 --> 00:16:18,041 ‎ลูกคิดว่าไงจ๊ะ อาร์วิน 240 00:16:54,750 --> 00:16:57,291 ‎ถึงเขาจะไม่ได้พูดกับพระเจ้ามาเป็นปีๆ 241 00:16:57,375 --> 00:16:59,875 ‎ไม่มีคำอ้อนวอนหรือคำสรรเสริญสักคำ 242 00:16:59,958 --> 00:17:02,416 ‎ตั้งแต่เขาเจอนาวิกที่ถูกตรึงกางเขน 243 00:17:03,000 --> 00:17:05,708 ‎วิลลาร์ดรู้สึกได้ ‎ว่ามันกำลังท่วมท้นอยู่ข้างใน 244 00:17:06,375 --> 00:17:08,625 ‎แรงกระตุ้นที่จะทำสิ่งที่ถูกต้อง ‎ต่อพระผู้สร้าง 245 00:17:08,708 --> 00:17:11,083 ‎ก่อนที่เรื่องเลวร้ายจะเกิดขึ้น ‎กับครอบครัวของเขา 246 00:17:11,666 --> 00:17:15,000 ‎ก่อนที่พวกเด็กๆ จะมา 247 00:17:15,500 --> 00:17:19,250 ‎และห้องของฉันมันช่างเงียบงัน 248 00:17:19,833 --> 00:17:23,041 ‎ฉันได้ยินใครบางคนเรียกชื่อ 249 00:17:23,583 --> 00:17:25,083 ‎บอกมานี่สิ 250 00:17:25,166 --> 00:17:27,375 ‎ตัวน้อยของฉันเบสซี่ 251 00:17:28,208 --> 00:17:29,166 ‎ไปไหนมาคะ 252 00:17:29,750 --> 00:17:31,250 ‎ผมไปดูที่ดินตรงโน้น 253 00:17:32,500 --> 00:17:33,416 ‎คุณคิดยังไง 254 00:17:34,250 --> 00:17:35,333 ‎มันสวยค่ะ 255 00:17:39,416 --> 00:17:41,291 ‎ค่าเช่าไม่ค่อยแพง ถ้าเทียบกับบ้านที่เราได้ 256 00:17:42,708 --> 00:17:43,875 ‎ถ้าเราเก็บเงิน 257 00:17:44,333 --> 00:17:45,500 ‎เราน่าจะพอซื้อได้ 258 00:17:46,333 --> 00:17:47,708 ‎คงดีไม่น้อยใช่ไหมล่ะ 259 00:17:48,541 --> 00:17:50,208 ‎อาร์วินจะได้มีบ้านของตัวเอง 260 00:17:52,125 --> 00:17:53,541 ‎ฉันยังไม่เคยมีเลย 261 00:17:54,416 --> 00:17:55,625 ‎ทุกอย่างไปได้ดีครับแม่ 262 00:17:56,625 --> 00:17:59,333 ‎เราเจอบ้านในหุบเขาน็อกเคมสติฟฟ์ 263 00:18:00,666 --> 00:18:02,250 ‎อาร์วินเพิ่งครบขวบ 264 00:18:02,333 --> 00:18:04,458 ‎ตอนนี้มีสนามกว้างใหญ่ให้ลูกวิ่งเล่น 265 00:18:05,083 --> 00:18:07,208 ‎เรากำลังเก็บเงินเพื่อซื้อบ้านให้ได้สักวัน 266 00:18:07,958 --> 00:18:09,833 ‎พวกเราต้องประหยัดมากๆ สักพัก 267 00:18:10,958 --> 00:18:13,041 ‎เราจะไปหาแม่เร็วๆ นี้ 268 00:18:14,458 --> 00:18:16,791 ‎ลูกชายแม่ วิลลาร์ด 269 00:18:19,375 --> 00:18:20,333 ‎ป.ล... 270 00:18:21,666 --> 00:18:23,250 ‎ผมมีแรงกลับมาสวดมนต์แล้ว 271 00:18:26,666 --> 00:18:28,958 ‎"เราจะไปหาแม่เร็วๆ นี้ 272 00:18:29,500 --> 00:18:31,083 ‎ลูกชายแม่ วิลลาร์ด 273 00:18:32,333 --> 00:18:35,333 ‎ป.ล. ผมมีแรงกลับมาสวดมนต์แล้วนะ" 274 00:18:39,625 --> 00:18:42,083 ‎คุณแน่ใจนะคะว่าไม่รังเกียจ ‎ที่จะช่วยดูเลอนอร่าแป๊บนึง 275 00:18:42,166 --> 00:18:45,250 ‎ไม่หรอก ส่งมานี่เลย แล้วเธอจะไปไหนล่ะ 276 00:18:45,333 --> 00:18:47,166 ‎เราว่าจะไปนั่งรถเล่นกันค่ะ 277 00:18:47,833 --> 00:18:49,708 ‎ออกจากบ้านอุดอู้นั่นแป๊บนึง 278 00:18:53,250 --> 00:18:56,875 ‎เธอไม่รู้เลยว่า ‎เธอจะไม่ได้เห็นหน้าเลอนอร่าอีกเลย 279 00:18:59,291 --> 00:19:03,458 ‎เจ็ดปีต่อมา พวกเขาพบศพเฮเลนฝังอยู่ในป่า 280 00:19:04,958 --> 00:19:06,250 ‎ผมว่าเราควรไปเดินเล่นกัน 281 00:19:07,541 --> 00:19:09,833 ‎คงดีถ้าได้สวดมนต์กลางแจ้งและชื่นชมต้นไม้ 282 00:19:11,125 --> 00:19:13,625 ‎แล้วแต่คุณเลยค่ะรอย ว่าแต่ธีโอดอร์ล่ะคะ 283 00:19:14,625 --> 00:19:16,750 ‎ธีโอดอร์จะนั่งรอในรถ 284 00:19:16,833 --> 00:19:19,333 ‎ใช่เลย พวกนายไม่ต้องห่วงฉัน 285 00:19:20,666 --> 00:19:22,583 ‎ฉันว่าจะงีบสักหน่อย 286 00:19:24,958 --> 00:19:26,458 ‎แค่เธอกับฉันนะที่รัก 287 00:19:43,541 --> 00:19:45,166 ‎ในปี 1957 288 00:19:45,833 --> 00:19:48,291 ‎อาร์วิน ยูจีน รัสเซลล์อายุเก้าปี 289 00:19:49,041 --> 00:19:52,750 ‎เขาเป็นเด็กคนเดียวในรถโรงเรียน ‎ที่ไม่ได้เป็นญาติกับใคร 290 00:19:54,833 --> 00:19:58,708 ‎สามวันก่อน ‎เขากลับบ้านพร้อมกับตาที่เขียวอีกข้าง 291 00:19:59,208 --> 00:20:01,250 ‎เดี๋ยวไปด้านหลังกับพ่อนะลูก 292 00:20:06,541 --> 00:20:08,416 ‎คุณมีเงินนำฝากไหมคะ 293 00:20:12,750 --> 00:20:16,666 ‎รอบสองแล้วนะ พวกเด็กเวรนั่น ‎แกล้งลูกอยู่เรื่อย มันไม่ถูกต้อง 294 00:20:19,541 --> 00:20:21,250 ‎พวกเด็กนั่นอาจตัวใหญ่กว่าลูก 295 00:20:21,333 --> 00:20:23,458 ‎แต่คราวหน้า ถ้าใครเริ่มทำบ้าๆ อีก 296 00:20:23,541 --> 00:20:25,083 ‎พ่ออยากให้ลูกลุยมัน 297 00:20:25,166 --> 00:20:26,416 ‎เข้าใจไหม 298 00:20:26,500 --> 00:20:27,375 ‎ครับพ่อ 299 00:20:35,666 --> 00:20:37,541 ‎ทีนี้ลูกสวดเลยว่าวันนี้เกิดอะไรขึ้น 300 00:20:39,708 --> 00:20:40,791 ‎แล้วจำไว้นะ 301 00:20:41,416 --> 00:20:42,875 ‎ต้องซื่อสัตย์ ห้ามโกหก 302 00:20:43,833 --> 00:20:44,833 ‎ท่านรู้แน่ 303 00:21:09,208 --> 00:21:11,166 ‎เวร พวกมันจัดชุมนุมฟื้นฟูย่อมๆ 304 00:21:12,875 --> 00:21:15,750 ‎เว้ย ฉันว่าตอนนี้เหมาะ ‎จะไปเยี่ยมเมียมันนะ 305 00:21:15,833 --> 00:21:16,916 ‎พ่อครับ 306 00:21:17,416 --> 00:21:18,958 ‎ตอนนี้เป็นเวลาของพระเจ้า 307 00:21:19,041 --> 00:21:21,000 ‎ไม่ใช่เวลาของคนอื่น เข้าใจไหม 308 00:21:21,083 --> 00:21:23,000 ‎คงนอนรอไออุ่นฉันอยู่บนเตียง 309 00:21:23,083 --> 00:21:24,708 ‎หุบปากซะ ลูคัส 310 00:21:24,791 --> 00:21:26,916 ‎อะไร จะบอกว่าแกจะไม่เอาด้วยเหรอ 311 00:21:27,708 --> 00:21:30,541 ‎ไปเถอะ ไอ้ซื่อบื้อ ของเริ่มหนักแล้ว 312 00:21:38,208 --> 00:21:42,625 ‎ถึงอาร์วินจะกลัว แต่พวกนายพราน ‎ไม่ได้ไปบ้านของเขาวันนั้น 313 00:21:44,291 --> 00:21:47,416 ‎ฉันพยายามนิ่งเงียบเอาไว้ 314 00:21:47,916 --> 00:21:49,750 ‎และเพื่อคิด 315 00:21:49,833 --> 00:21:52,000 ‎ถึงคำพูดเธอ 316 00:21:53,166 --> 00:21:56,583 ‎ก่อนที่แสงเทียนจะจุดขึ้น 317 00:21:58,833 --> 00:22:00,750 ‎ก่อนที่ 318 00:22:00,833 --> 00:22:02,708 ‎พวกเด็กๆ จะมา 319 00:22:04,125 --> 00:22:07,583 ‎เมื่อห้องของฉันมันช่างเงียบงัน 320 00:22:08,791 --> 00:22:12,541 ‎ฉันได้ยินใครบางคนเรียกชื่อ 321 00:22:13,083 --> 00:22:17,000 ‎บอก "มานี่สิ ตัวน้อยของฉัน... 322 00:22:17,083 --> 00:22:18,375 ‎- อาร์วิน ‎- ...เบสซี่ 323 00:22:18,458 --> 00:22:19,625 ‎อาร์วิน 324 00:22:19,916 --> 00:22:21,833 ‎อาร์วินไปเติมน้ำมัน 325 00:22:21,916 --> 00:22:24,500 ‎ไร้สาระที่ลูกเอาแต่นอน ‎ทำตัวเป็นแมวทั้งวัน 326 00:22:24,583 --> 00:22:25,625 ‎ลงไปจากโซฟา แจ็ค 327 00:22:26,083 --> 00:22:27,041 ‎แจ็คไปด้วยได้ไหมครับ 328 00:22:29,500 --> 00:22:30,500 ‎มาเร็วแจ็ค 329 00:22:30,583 --> 00:22:31,458 ‎นี่ 330 00:22:33,708 --> 00:22:35,083 ‎ช่วยซื้อน้ำตาลให้หน่อยได้ไหมคะ 331 00:22:38,041 --> 00:22:40,583 ‎(ร้านขายของชำ) 332 00:22:58,500 --> 00:22:59,625 ‎ไขกระจกขึ้นมา 333 00:23:09,833 --> 00:23:10,791 ‎ไอ้ชาติชั่ว! 334 00:23:22,458 --> 00:23:25,458 ‎- อ้าวเฮ้ย! นี่ ใจเย็นก่อน! ‎- เดี๋ยวได้ฆ่าหมอนั่นตายพอดี! 335 00:23:26,250 --> 00:23:28,833 ‎เฮ้ย! ไม่เอาน่า! ปล่อยเขา! 336 00:23:28,916 --> 00:23:30,125 ‎พอแล้ว นายกำลังฆ่าเขา! 337 00:23:35,291 --> 00:23:36,208 ‎เวร! 338 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 ‎สตั๊บส์ ออกมานี่หน่อย! 339 00:23:43,958 --> 00:23:45,833 ‎เร็ว ออกมานี่ เร็วสิ! 340 00:23:45,916 --> 00:23:47,166 ‎ออกไปเดี๋ยวนี้เลย! 341 00:23:59,541 --> 00:24:01,041 ‎ทีนี้จำที่พ่อสอนลูกได้หรือยัง 342 00:24:02,375 --> 00:24:04,500 ‎เรื่องพวกเด็กบนรถนั่น ‎ที่อัดลูกจนตาเขียว 343 00:24:05,833 --> 00:24:07,000 ‎พ่อหมายถึงแบบนี้ 344 00:24:08,708 --> 00:24:10,208 ‎ลูกต้องเลือกจังหวะให้เหมาะเจาะ 345 00:24:11,166 --> 00:24:12,000 ‎ครับพ่อ 346 00:24:12,833 --> 00:24:14,958 ‎โลกนี้มีพวกสารเลวเยอะแยะ 347 00:24:17,166 --> 00:24:18,166 ‎เกินร้อยไหมครับ 348 00:24:20,791 --> 00:24:22,208 ‎ใช่ ก็ประมาณนั้น 349 00:24:27,416 --> 00:24:29,333 ‎เดี๋ยวพ่อซื้อขนมให้ ว่าไงล่ะ 350 00:24:31,166 --> 00:24:33,458 ‎เราต้องซื้อน้ำตาลให้แม่ด้วยครับ 351 00:24:34,708 --> 00:24:37,500 ‎อาร์วินคิดถึงเรื่องในวันนั้นบ่อยๆ 352 00:24:37,583 --> 00:24:40,041 ‎มันเป็นช่วงเวลาที่ดีที่สุดของเขากับพ่อ 353 00:24:40,666 --> 00:24:42,666 ‎แล้วลูกอยากได้ขนมอะไร 354 00:24:44,375 --> 00:24:45,958 ‎ชาร์ลสตันชิวครับ 355 00:24:46,875 --> 00:24:47,708 ‎แม่ครับ! 356 00:24:49,000 --> 00:24:49,875 ‎แม่ครับ! 357 00:24:51,000 --> 00:24:51,833 ‎แม่ครับ! 358 00:24:53,875 --> 00:24:57,083 ‎แม่ครับๆๆๆ! 359 00:24:57,166 --> 00:24:58,000 ‎พ่อ! 360 00:24:58,791 --> 00:24:59,625 ‎แม่ครับ! 361 00:25:00,416 --> 00:25:02,833 ‎ไม่นะ! ชาร์ล็อตต์! 362 00:25:03,583 --> 00:25:06,291 ‎ฟังผมนะ ชาร์ล็อตต์! 363 00:25:14,375 --> 00:25:15,458 ‎หมอจะพูดว่าอะไร 364 00:25:15,541 --> 00:25:17,416 ‎ผลตรวจออกมาไม่ดีเลย 365 00:25:18,500 --> 00:25:20,791 ‎มอร์ฟีนยังพอช่วยบรรเทาอาการปวด แต่... 366 00:25:21,666 --> 00:25:24,083 ‎ไม่มีทางที่เราจะกำจัดมะเร็งนั่น 367 00:25:29,666 --> 00:25:30,833 ‎คุยกันข้างล่างเถอะครับ 368 00:25:44,375 --> 00:25:47,750 ‎ตอนนี้... หมอช่วยอะไรแม่ไม่ได้แล้ว 369 00:25:51,458 --> 00:25:52,291 ‎แต่ท่านช่วยได้ 370 00:25:53,708 --> 00:25:56,166 ‎ใช่ ถ้าเราตั้งใจสวดมากพอ 371 00:25:58,583 --> 00:25:59,958 ‎พระเจ้าทำทุกอย่างได้ 372 00:26:00,583 --> 00:26:01,833 ‎แค่ลูกขอพระองค์ได้ถูกต้อง 373 00:26:03,625 --> 00:26:04,541 ‎โอเคนะ 374 00:26:05,416 --> 00:26:06,500 ‎ทีนี้จับแน่นๆ 375 00:26:07,208 --> 00:26:08,583 ‎แล้วตั้งใจสวด 376 00:26:16,375 --> 00:26:17,208 ‎พระเจ้า 377 00:26:17,958 --> 00:26:19,541 ‎โปรดช่วยชีวิตเมียผมด้วย 378 00:26:21,958 --> 00:26:24,750 ‎กำจัดมะเร็งในตัวด้วยเถอะพระองค์ 379 00:26:26,541 --> 00:26:28,375 ‎ขอให้พระองค์ทรงช่วยด้วย 380 00:26:29,541 --> 00:26:33,041 ‎เราขอให้พระองค์ช่วย ‎และผมรู้ว่าพระองค์ทรงช่วยได้ 381 00:26:34,041 --> 00:26:35,041 ‎ผมรู้ว่าพระองค์ช่วยได้ 382 00:26:35,583 --> 00:26:37,458 ‎ได้โปรดเถิดพระองค์ ขอร้อง 383 00:26:41,125 --> 00:26:42,375 ‎สวด ให้ตายสิวะ 384 00:26:43,250 --> 00:26:44,666 ‎อยากให้แม่แกตายหรือไง! 385 00:26:44,750 --> 00:26:45,750 ‎ไม่ครับ 386 00:26:45,833 --> 00:26:46,875 ‎งั้นสวด! 387 00:26:49,666 --> 00:26:52,333 ‎พระเจ้าโปรดช่วยแม่ผมด้วย! 388 00:26:53,000 --> 00:26:54,958 ‎ล้างมะเร็งในตัวแม่ออกไปที! 389 00:26:55,166 --> 00:26:56,750 ‎ขอให้พระองค์ทรงช่วย! 390 00:26:59,250 --> 00:27:00,458 ‎ทีนี้แกสวดสิ! 391 00:27:00,541 --> 00:27:02,375 ‎- สวดสิ แกได้ยินที่พูดไหม! ‎- ครับ พระเจ้า! 392 00:27:03,000 --> 00:27:04,208 ‎ขอทรงช่วยแม่ผมด้วย! 393 00:27:05,083 --> 00:27:07,291 ‎โปรดล้างมะเร็งในตัวแม่ออกไปที! 394 00:27:08,458 --> 00:27:10,125 ‎แล้วอย่ามาร้องไห้ ได้ยินไหม 395 00:27:10,208 --> 00:27:11,291 ‎ไม่ต้องร้องไห้! 396 00:27:11,375 --> 00:27:12,666 ‎ทีนี้ ตั้งใจสวดซะ! 397 00:27:13,166 --> 00:27:15,875 ‎พระเจ้า ทรงไว้ชีวิตเมียผมด้วย 398 00:27:17,875 --> 00:27:19,458 ‎อย่าเอาเธอไปจากผม 399 00:27:25,208 --> 00:27:26,416 ‎อย่าเอาเธอไปจากผม 400 00:27:31,208 --> 00:27:32,500 ‎อย่าเอาเธอไปจากผม 401 00:27:57,916 --> 00:28:00,041 ‎ทุกอย่างจะดีเอง 402 00:28:00,125 --> 00:28:01,333 ‎พระเจ้าจะได้ยินเรา 403 00:28:02,416 --> 00:28:03,750 ‎แล้วพระองค์จะดูแลแม่เอง 404 00:28:06,041 --> 00:28:07,083 ‎เธอสบายดีนะ 405 00:28:10,041 --> 00:28:13,083 ‎เรามีห้องสบายๆ อยู่ด้านหลัง ‎ถ้าอยากได้ใครสักคนเป็นเพื่อน 406 00:28:14,708 --> 00:28:15,583 ‎ไม่เป็นไร 407 00:28:31,458 --> 00:28:34,458 ‎เขารู้สึกว่า บางทีอาจจะมี ‎สิ่งที่เหนือความคาดหมายอื่น 408 00:28:34,541 --> 00:28:37,333 ‎นอกเหนือจากคำภาวนาและความจริงใจ 409 00:28:39,958 --> 00:28:43,750 ‎พระเจ้ามักจะขอให้มนุษย์ถวายเครื่องบูชา 410 00:28:43,833 --> 00:28:45,541 ‎เพื่อทดสอบศรัทธาของพวกเขา 411 00:29:08,375 --> 00:29:09,833 ‎พ่อ อย่า! 412 00:29:10,833 --> 00:29:12,375 ‎พ่อ อย่า! 413 00:29:12,458 --> 00:29:15,541 ‎พ่ออย่าๆ! พ่อ! 414 00:29:15,625 --> 00:29:19,708 ‎พระองค์ นี่คือหมาของลูกชายผม 415 00:29:20,291 --> 00:29:21,458 ‎เรารักมัน 416 00:29:22,583 --> 00:29:23,666 ‎ลูกรักมัน 417 00:29:29,708 --> 00:29:31,000 ‎พระองค์เอามันไปเลย! 418 00:29:31,083 --> 00:29:32,500 ‎เอามันคืนมา! 419 00:29:32,583 --> 00:29:34,166 ‎ช่วยชาร์ล็อตต์ด้วย! 420 00:29:36,041 --> 00:29:37,375 ‎เดี๋ยวลูกก็ไม่เป็นไร อาร์วิน 421 00:29:38,291 --> 00:29:39,625 ‎เดี๋ยวทุกอย่างดีเอง 422 00:30:02,750 --> 00:30:04,625 ‎พ่อว่าเราไปเที่ยวกัน 423 00:30:07,041 --> 00:30:09,250 ‎ลงใต้ไปเยี่ยมย่าของลูกที่โคลครีก 424 00:30:11,833 --> 00:30:13,833 ‎ลูกจะได้เจอลุงเอิร์สเคิลล์ 425 00:30:15,000 --> 00:30:16,833 ‎กับเด็กคนนั้นที่พวกเขาเลี้ยง... 426 00:30:17,916 --> 00:30:19,416 ‎เธอเด็กกว่าลูกนิดหน่อย 427 00:30:19,916 --> 00:30:22,041 ‎เราอาจจะอยู่ที่นั่นสักพัก 428 00:30:30,291 --> 00:30:31,208 ‎อาร์วิน 429 00:30:48,625 --> 00:30:50,083 ‎อยากให้แกอยู่ด้วยจัง แจ็ค 430 00:30:52,958 --> 00:30:54,333 ‎พอพ่อหลับ... 431 00:30:55,458 --> 00:30:58,250 ‎ฉันจะไปเอาแกลงมา ‎และฝังแกให้เรียบร้อย 432 00:30:59,458 --> 00:31:01,083 ‎เหมือนที่ฝังแม่ 433 00:31:23,458 --> 00:31:25,958 ‎ผมไม่ทำอีกแล้วนะ พ่อได้ยินไหม 434 00:31:27,375 --> 00:31:28,291 ‎ผมไม่สวดแล้ว! 435 00:31:29,541 --> 00:31:30,416 ‎พ่อได้ยินไหม 436 00:31:31,666 --> 00:31:33,291 ‎ผมบอกว่าผมจะไม่สวดแล้ว! 437 00:31:35,208 --> 00:31:36,041 ‎พ่อได้ยินไหม 438 00:31:47,291 --> 00:31:50,000 ‎มีวิธีหาเงินถ้าตำรวจรอบคอบและ... 439 00:31:51,375 --> 00:31:52,666 ‎ไม่ได้โลภมาก 440 00:31:54,083 --> 00:31:56,333 ‎ฉันไม่อยากอยู่ที่บ้านแล้ว ลี 441 00:31:57,208 --> 00:31:58,458 ‎ฉันบอกแล้วไงที่รัก 442 00:31:59,250 --> 00:32:00,583 ‎อีกไม่นานหรอก 443 00:32:01,708 --> 00:32:03,375 ‎ไม่เอาลานจอดรถแล้ว 444 00:32:04,083 --> 00:32:07,041 ‎ไม่เอาถ้วยเป๊ปซี่ มีแค่เตียงใหญ่ๆ 445 00:32:08,208 --> 00:32:09,041 ‎ใช่ 446 00:32:09,458 --> 00:32:10,916 ‎คนเมืองนี้ชอบฉัน 447 00:32:11,875 --> 00:32:13,166 ‎เธอรู้ใช่ไหมที่รัก 448 00:32:13,916 --> 00:32:14,833 ‎ใช่ 449 00:32:15,625 --> 00:32:17,416 ‎ฉันจะได้รับเลือก 450 00:32:20,250 --> 00:32:21,250 ‎ได้... 451 00:32:21,791 --> 00:32:23,708 ‎ตำแหน่งในบริวเวอร์ ไฮต์ส 452 00:32:25,083 --> 00:32:26,166 ‎เธอเห็นไหม... 453 00:32:36,041 --> 00:32:37,208 ‎มันเยี่ยมมาก 454 00:32:39,333 --> 00:32:41,041 ‎- เธอทำไม่หกเลย ‎- ใช่ 455 00:32:41,125 --> 00:32:43,250 ‎มีคันไหนอยู่แถวน็อกเคมสติฟฟ์ไหม เปลี่ยน 456 00:32:44,583 --> 00:32:47,250 ‎(นายอำเภอ) 457 00:32:48,666 --> 00:32:50,916 ‎เจ้าหน้าที่โบเดคเกอร์ คุณอยู่แถวนั้นไหม 458 00:32:51,666 --> 00:32:53,125 ‎เราได้รับสายจากแฮงค์ เปลี่ยน 459 00:32:53,208 --> 00:32:54,875 ‎- เวร ‎- ช่วยตอบหน่อย ไปดูได้ไหม 460 00:32:54,958 --> 00:32:57,250 ‎- ฉันไปด้วยได้ไหม ‎- เธอบ้าหรือไง 461 00:32:57,916 --> 00:32:59,666 ‎ไม่ได้ฟังที่ฉันพูดเหรอ 462 00:32:59,750 --> 00:33:01,333 ‎ฉันต้องคิดถึงเรื่องเลือกตั้ง 463 00:33:13,125 --> 00:33:14,125 ‎ไง 464 00:33:14,916 --> 00:33:18,666 ‎หวังว่างวดนี้ไม่ใช่เรื่อง ‎พวกถ้ำมองที่แกชอบแจ้งนะ 465 00:33:18,750 --> 00:33:21,625 ‎ก็อยากให้เป็นแบบนั้น มันเรื่องพ่อของเด็กนี่ 466 00:33:22,458 --> 00:33:23,541 ‎แล้วมันมีอะไรเหรอไอ้หนู 467 00:33:25,333 --> 00:33:26,250 ‎เขาตายแล้ว 468 00:33:26,750 --> 00:33:28,750 ‎พวกเขาเพิ่งฝังแม่เด็กวันนี้ 469 00:33:29,500 --> 00:33:30,958 ‎มันน่าเศร้าจริงๆ 470 00:33:31,666 --> 00:33:32,875 ‎นั่นเลือดเลอะหน้าเหรอ 471 00:33:33,583 --> 00:33:34,458 ‎ไม่ใช่ 472 00:33:35,416 --> 00:33:37,125 ‎มีคนเอาพายมาให้เรา 473 00:33:43,666 --> 00:33:45,833 ‎- พ่ออยู่ตรงนั้น ‎- พระเจ้า 474 00:33:45,916 --> 00:33:47,083 ‎นี่มันกลิ่นอะไร! 475 00:33:49,958 --> 00:33:51,333 ‎ให้ตายสิไอ้หนู 476 00:33:53,750 --> 00:33:54,666 ‎นั่นมันอะไร 477 00:33:55,166 --> 00:33:56,416 ‎มันคือแท่นภาวนา 478 00:33:57,291 --> 00:33:58,125 ‎แท่นภาวนาเหรอ 479 00:33:58,666 --> 00:33:59,500 ‎ครับ 480 00:34:00,875 --> 00:34:02,291 ‎แต่มันไม่ได้ผลครับ 481 00:34:06,583 --> 00:34:07,583 ‎เลอนอร่า 482 00:34:07,875 --> 00:34:09,291 ‎แม่มาแล้วจ้า เลอนอร่า 483 00:34:15,083 --> 00:34:16,291 ‎เฮ่ ไม่เป็นไร 484 00:34:18,500 --> 00:34:19,541 ‎ไม่เป็นไรนะ 485 00:34:21,708 --> 00:34:22,541 ‎มื้อค่ำได้แล้วค่ะคุณ 486 00:34:22,625 --> 00:34:24,291 ‎ข้ามีพระวิญญาณบริสุทธิ์อยู่กับข้า! 487 00:34:24,375 --> 00:34:26,125 ‎ข้าพร้อมใช้มันแล้ว! 488 00:34:29,666 --> 00:34:30,625 ‎พระองค์! 489 00:34:31,416 --> 00:34:32,250 ‎พูด! 490 00:34:32,333 --> 00:34:33,166 ‎รอย! 491 00:34:35,708 --> 00:34:36,916 ‎ฉันว่านะ... 492 00:34:39,416 --> 00:34:42,041 ‎บางทีพระองค์อยากให้คุณออกมาสู่แสงสว่าง 493 00:34:45,625 --> 00:34:49,166 ‎คือ คุณจะเข้าถึงพระเจ้าข้างในนั้นได้ยังไง 494 00:34:51,416 --> 00:34:53,208 ‎พระองค์ไม่ชอบที่มืด 495 00:34:59,208 --> 00:35:00,041 ‎รอย 496 00:35:00,125 --> 00:35:04,125 ‎รอยโดนแมงมุมกัดแก้ม ‎ตอนกำลังเทศน์สั่งสอน 497 00:35:04,208 --> 00:35:06,625 ‎หัวของเขาบวมใหญ่เท่าลูกฟักทอง 498 00:35:06,708 --> 00:35:07,833 ‎ตามนั้นละกัน 499 00:35:10,458 --> 00:35:11,583 ‎กินมื้อเย็นให้อร่อยนะ 500 00:35:12,375 --> 00:35:15,125 ‎กว่ามันจะยุบลงได้ 501 00:35:15,208 --> 00:35:17,833 ‎เขาเริ่มเชื่อว่า ‎พระองค์กำลังทดสอบเขา 502 00:35:17,916 --> 00:35:20,500 ‎เพื่อดูว่าเขาจะพร้อม ‎สำหรับทำงานใหญ่กว่านี้ไหม 503 00:35:21,458 --> 00:35:25,125 ‎เขาอยู่ในตู้เสื้อผ้า ‎ถึงสองอาทิตย์เพื่อฟังคำตอบ 504 00:35:26,166 --> 00:35:28,625 ‎เขาตัวเหม็นยิ่งกว่าส้วมเสียอีก 505 00:35:43,416 --> 00:35:45,625 ‎พระเจ้า ใช่พระองค์หรือเปล่า 506 00:35:45,708 --> 00:35:48,125 ‎โอ้ไม่ ข้าไม่กลัว! 507 00:35:49,125 --> 00:35:50,500 ‎ข้าเชื่อในพระองค์! 508 00:35:51,250 --> 00:35:52,250 ‎พระสิริของพระเจ้า! 509 00:35:52,916 --> 00:35:56,625 ‎ข้าได้ยินแล้ว! ใช่ ข้าอยู่นี่แล้ว! 510 00:35:57,791 --> 00:36:01,708 ‎เฮเลน โถ ดีใจที่ได้เจอเธอ 511 00:36:01,791 --> 00:36:03,166 ‎ไม่ได้พบกันนานนะคะ 512 00:36:03,250 --> 00:36:04,750 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีใช่ไหม 513 00:36:04,833 --> 00:36:06,208 ‎อ๋อ ทุกอย่างเรียบร้อยดีค่ะ 514 00:36:07,458 --> 00:36:09,166 ‎รอยยอมออกมาได้เสียที 515 00:36:10,166 --> 00:36:12,666 ‎งั้นก็ดีใจด้วยนะ 516 00:36:14,208 --> 00:36:17,000 ‎"ป.ล. ผมมีแรงกลับมาสวดมนต์แล้วนะ" 517 00:36:21,750 --> 00:36:24,250 ‎คุณแน่ใจนะคะว่าไม่รังเกียจ ‎ที่จะช่วยดูเลอนอร่าแป๊บนึง 518 00:36:24,333 --> 00:36:27,416 ‎ไม่หรอก ส่งเธอมานี่เลย ‎แล้วเธอจะไปไหนล่ะ 519 00:36:27,500 --> 00:36:29,125 ‎เราว่าจะไปนั่งรถเล่นกันค่ะ 520 00:36:30,041 --> 00:36:31,791 ‎ออกจากบ้านอุดอู้นั่นแป๊บนึง 521 00:36:34,666 --> 00:36:35,625 ‎นั่นยังไง 522 00:36:36,875 --> 00:36:37,791 ‎จ้ะ 523 00:36:57,041 --> 00:36:59,375 ‎ที่ตรงนี้ดูดีเลยใช่ไหม 524 00:37:00,958 --> 00:37:01,875 ‎ค่ะ 525 00:37:06,875 --> 00:37:08,333 ‎พระเจ้าอยู่ที่นี่แล้วที่รัก 526 00:37:08,875 --> 00:37:09,916 ‎ผมรู้สึกได้ 527 00:37:18,666 --> 00:37:19,916 ‎พระเจ้ารักคุณ เฮเลน 528 00:37:46,416 --> 00:37:47,333 ‎เลอนอร่า... 529 00:38:33,833 --> 00:38:34,750 ‎พระเจ้า... 530 00:38:37,666 --> 00:38:39,083 ‎ข้าได้ยินเสียงพระองค์ 531 00:38:44,666 --> 00:38:45,666 ‎เฮเลน... 532 00:38:48,041 --> 00:38:49,375 ‎ข้าขอคืนชีพเจ้า... 533 00:38:55,791 --> 00:38:58,583 ‎ด้วยพระสิริแห่งพระองค์ในตัวข้า... 534 00:39:00,916 --> 00:39:02,416 ‎ข้าขอคืนชีพเจ้า! 535 00:39:05,250 --> 00:39:06,375 ‎จงฟื้น! 536 00:39:16,208 --> 00:39:17,208 ‎พระเจ้า! 537 00:39:19,083 --> 00:39:20,250 ‎ได้เวลาแล้ว! 538 00:39:24,416 --> 00:39:26,083 ‎คืนชีพ! จงฟื้น! 539 00:39:31,291 --> 00:39:34,041 ‎วิญญาณจงฟื้น! คืนชีพ! 540 00:39:38,375 --> 00:39:39,500 ‎พระเจ้า! 541 00:39:43,375 --> 00:39:44,666 ‎คืน... 542 00:39:44,750 --> 00:39:45,791 ‎พระเจ้า! 543 00:39:47,416 --> 00:39:48,625 ‎คืนชีพ! 544 00:39:51,958 --> 00:39:52,916 ‎เร็วเข้าสิ! 545 00:39:55,000 --> 00:39:56,375 ‎เร็วสิ เดี๋ยวนี้! คืน... 546 00:40:02,000 --> 00:40:03,708 ‎ฉันบอกตำรวจว่าเกิดอะไรขึ้น 547 00:40:05,500 --> 00:40:06,750 ‎มันเป็นอุบัติเหตุ 548 00:40:09,708 --> 00:40:11,875 ‎แกแทงเมียเข้าที่คอด้วยไขควง 549 00:40:12,458 --> 00:40:15,375 ‎พยายามฟื้นเธอจากความตาย ‎แล้วก็ฝังศพเธอ 550 00:40:17,333 --> 00:40:18,625 ‎มันไม่ใช่อุบัติเหตุนะรอย 551 00:40:20,125 --> 00:40:22,375 ‎มันดูเหมือนคนบ้าที่ฆ่าเมียตัวเอง 552 00:40:28,166 --> 00:40:29,250 ‎ขับลงใต้ไปเรื่อยๆ 553 00:40:30,666 --> 00:40:32,541 ‎ถ้าเราเลี่ยงทางหลวง 554 00:40:32,625 --> 00:40:33,666 ‎เราน่าจะรอด 555 00:40:49,125 --> 00:40:50,375 ‎เราถึงไหนแล้ว รอย 556 00:40:58,750 --> 00:40:59,583 ‎รอย! 557 00:41:07,791 --> 00:41:08,625 ‎รอย! 558 00:41:12,166 --> 00:41:13,000 ‎รอย! 559 00:41:17,875 --> 00:41:18,708 ‎จะไปไหน 560 00:41:19,541 --> 00:41:21,041 ‎โคลครีก เวสต์เวอร์จิเนีย 561 00:41:21,125 --> 00:41:22,750 ‎เดี๋ยวเราพาไปส่งใกล้ๆ 562 00:41:23,666 --> 00:41:25,375 ‎ฉันคาร์ลนะ นั่นแซนดี้ 563 00:41:26,833 --> 00:41:27,958 ‎เธอเด็ดใช่ไหมล่ะ 564 00:41:29,625 --> 00:41:31,500 ‎ผมขอบคุณมากๆ เลยครับ 565 00:41:31,583 --> 00:41:34,166 ‎ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมคนอื่น ‎ถึงไม่ยอมให้คนแปลกหน้าขึ้นรถ 566 00:41:34,750 --> 00:41:37,125 ‎ฉันว่ามันดีออกที่ได้ช่วยเหลือคนอื่น 567 00:41:37,208 --> 00:41:38,458 ‎คุณพูดเหมือนเป็นคริสเตียน 568 00:41:38,541 --> 00:41:40,458 ‎คาร์ลเคยสอนที่โรงเรียนสอนศาสนา 569 00:41:40,541 --> 00:41:41,750 ‎ใช่ไหมที่รัก 570 00:41:41,833 --> 00:41:42,750 ‎ใช่แล้ว 571 00:41:43,666 --> 00:41:44,666 ‎ใช่แล้ว 572 00:41:47,625 --> 00:41:48,625 ‎ชื่ออะไรจ๊ะพ่อหนุ่ม 573 00:41:49,500 --> 00:41:50,333 ‎ชื่อรอย 574 00:41:51,416 --> 00:41:52,708 ‎รอย ลาเฟอร์ตี้ 575 00:41:52,791 --> 00:41:54,666 ‎มีอะไรที่เวสต์เวอร์จิเนียเหรอจ๊ะรอย 576 00:41:55,416 --> 00:41:57,166 ‎ผมจะกลับไปหาลูกสาว 577 00:41:58,583 --> 00:42:00,291 ‎พวก มาเร็ว 578 00:42:01,750 --> 00:42:03,041 ‎เฮ่ มาเร็ว 579 00:42:04,750 --> 00:42:05,875 ‎ฉันมีอะไรให้นายดู 580 00:42:21,625 --> 00:42:22,625 ‎อะไร 581 00:42:22,708 --> 00:42:24,625 ‎ฉันมีของเด็ดให้นายนะพวก 582 00:42:25,166 --> 00:42:26,000 ‎มาสิ 583 00:42:35,750 --> 00:42:37,583 ‎ฉันบอกว่ามีของเด็ดให้นายไงพวก 584 00:42:39,791 --> 00:42:43,458 ‎ฉันอยากถ่ายรูปหน้าอัปลักษณ์ของแกคู่กับสาวสวย 585 00:42:44,708 --> 00:42:47,833 ‎เร็วสิ เธอยิ่งชอบพวกเฟอะฟะ ‎อย่างแกซะด้วย เร็วเข้า 586 00:42:52,083 --> 00:42:53,541 ‎เกิดอะไรขึ้นกันแน่ครับคุณ 587 00:42:54,125 --> 00:42:56,458 ‎โอ๊ย ให้ตายสิวะ 588 00:42:57,833 --> 00:42:59,125 ‎ฟังฉันพูดให้ดีนะ 589 00:43:00,041 --> 00:43:03,083 ‎โอเค แกต้องอึ๊บเมียฉัน ‎แล้วฉันจะถ่ายรูป แค่นั้น 590 00:43:04,833 --> 00:43:05,791 ‎เมียคุณ 591 00:43:06,916 --> 00:43:07,791 ‎เร็วสิ 592 00:43:09,291 --> 00:43:11,041 ‎ผมไม่เคยได้ยินเรื่องแบบนี้มาก่อน 593 00:43:12,125 --> 00:43:13,875 ‎ผมนึกว่าคุณเป็นคริสเตียนที่ดี... 594 00:43:13,958 --> 00:43:16,500 ‎หุบปากไปเลย ‎ถอดเสื้อผ้าปอนๆ นั่นออกซะไอ้หนุ่ม 595 00:43:18,958 --> 00:43:20,500 ‎ผมผ่านเรื่องไม่ดีมามาก 596 00:43:22,500 --> 00:43:24,625 ‎คุณอยากให้มือคู่นี้แตะต้องคุณเหรอ 597 00:43:24,708 --> 00:43:25,791 ‎โอ๊ย มาเถอะพ่อหนุ่ม 598 00:43:25,875 --> 00:43:29,583 ‎เราแค่ถ่ายไม่กี่รูป ‎เดี๋ยวตาบื้อนั่นก็เลิกยุ่งกับเราแล้ว 599 00:43:29,666 --> 00:43:30,750 ‎คุณผู้หญิง... 600 00:43:31,416 --> 00:43:32,375 ‎ดูผมสิ 601 00:43:33,916 --> 00:43:36,041 ‎แกต้องทำตามที่ฉันสั่งไอ้สารเลว 602 00:43:44,666 --> 00:43:45,625 ‎ไม่ ผมไม่ทำ 603 00:43:49,750 --> 00:43:51,083 ‎โอ๊ย ให้ตายสิวะ 604 00:43:57,541 --> 00:43:59,500 ‎คาร์ล เราไปจากที่นี่กันเถอะ 605 00:44:01,541 --> 00:44:03,500 ‎- ช่างแม่งละ ‎- ฉันหนาวนะคาร์ล 606 00:44:03,583 --> 00:44:04,416 ‎ฉันรู้น่าว่าหนาว! 607 00:44:04,500 --> 00:44:06,500 ‎รอยมองดูก้อนเมฆที่ลอยละล่อง 608 00:44:06,583 --> 00:44:08,291 ‎อยากรู้ว่าความตาย ‎เป็นเหมือนอย่างนั้นหรือเปล่า 609 00:44:08,916 --> 00:44:10,583 ‎ล่องลอยไปในอากาศ 610 00:44:12,833 --> 00:44:15,750 ‎เขาสั่งสอนคนมาหลายปี ‎แต่ไม่เคยรู้เลยว่าความตายเป็นยังไง 611 00:44:18,416 --> 00:44:19,583 ‎มีอยู่เรื่องนึง 612 00:44:20,083 --> 00:44:21,041 ‎เรื่องอะไร 613 00:44:22,250 --> 00:44:23,791 ‎เธอชื่อเลอนอร่า 614 00:44:25,500 --> 00:44:26,875 ‎พูดบ้าอะไรของแก 615 00:44:29,958 --> 00:44:31,208 ‎ลูกสาวฉัน 616 00:44:32,208 --> 00:44:33,333 ‎เลอนอ... 617 00:44:40,875 --> 00:44:43,958 ‎- ไปเถอะ ‎- นี่คือช่วงแรกๆ ของคู่นี้ 618 00:44:44,041 --> 00:44:46,583 ‎คาร์ลยังหัดเลือกเหยื่ออยู่ 619 00:44:46,666 --> 00:44:47,500 ‎ให้ตายสิ... 620 00:44:47,583 --> 00:44:50,833 ‎เขาเริ่มรู้ว่าเขาควรเลือกเฟ้นแบบให้มากกว่านี้ 621 00:44:50,916 --> 00:44:52,958 ‎ถ้าเขาอยากให้แซนดี้ร่วมมือด้วย 622 00:44:53,041 --> 00:44:55,541 ‎ถ่ายตรงนี้หน่อย ตอนแสงยังดีอยู่ 623 00:44:57,208 --> 00:45:01,583 ‎(โคลครีก เวสต์เวอร์จิเนีย ปี 1957) 624 00:45:09,000 --> 00:45:10,416 ‎สวัสดีครับคุณนาย 625 00:45:10,500 --> 00:45:12,083 ‎- เอ็มมา รัสเซลล์ใช่ไหมครับ ‎- ค่ะ 626 00:45:14,500 --> 00:45:15,916 ‎รบกวนเซ็นเอกสารหน่อยครับ 627 00:45:16,000 --> 00:45:17,750 ‎- เด็กเป็นของคุณเรียบร้อยครับ ‎- ได้ค่ะ 628 00:45:17,833 --> 00:45:18,958 ‎ขอฉันหน่อยค่ะ 629 00:45:25,875 --> 00:45:26,833 ‎อาร์วิน! 630 00:45:30,916 --> 00:45:32,791 ‎เอากระเป๋าหนักๆ มาให้ย่านะ 631 00:45:47,375 --> 00:45:48,416 ‎โถหลานรัก 632 00:45:48,916 --> 00:45:51,208 ‎พวกเราดีใจที่หลานมานี่ 633 00:45:54,083 --> 00:45:55,208 ‎คนนั้นคือ... 634 00:45:56,000 --> 00:45:57,250 ‎ลุงเอิร์สเคิลล์ของหลาน 635 00:45:57,916 --> 00:45:58,750 ‎เป็นไง 636 00:46:00,000 --> 00:46:02,041 ‎นี่เลอนอร่า 637 00:46:03,791 --> 00:46:05,833 ‎เลอนอร่าเป็นน้องไม่แท้ของหลาน 638 00:46:06,458 --> 00:46:07,541 ‎หวัดดีอาร์วิน 639 00:46:10,416 --> 00:46:11,250 ‎หวัดดี 640 00:46:23,000 --> 00:46:24,166 ‎เอาล่ะนะ 641 00:46:38,625 --> 00:46:40,125 ‎โอ้ มานั่นแล้ว 642 00:46:40,208 --> 00:46:44,500 ‎- สุขสันต์วันเกิดจ้ะ อาร์วิน ‎- สุขสันต์วันเกิดนะ หลานรัก 643 00:46:44,583 --> 00:46:46,708 ‎- สุขสันต์วันเกิดจ้ะ ‎- ไม่นะ 644 00:46:47,708 --> 00:46:50,875 ‎แฮปปี้เบิร์ดเดย์ทูยู 645 00:46:53,333 --> 00:46:55,375 ‎สุขสันต์วันเกิดนะ 646 00:46:59,458 --> 00:47:00,333 ‎เอาละ 647 00:47:02,458 --> 00:47:04,541 ‎ขอพรเลยจ้ะ เดี๋ยวเทียนไหม้หมดหรอก 648 00:47:05,125 --> 00:47:06,916 ‎มันเหมือนเค้กแดนดี้ 649 00:47:10,791 --> 00:47:13,041 ‎- อาร์วิน! ‎- ก็ได้ๆ เดี๋ยวสิ 650 00:47:20,708 --> 00:47:21,625 ‎ขอบคุณครับ 651 00:47:26,916 --> 00:47:27,791 ‎เออ... 652 00:47:28,708 --> 00:47:29,875 ‎นี่เคยเป็นของพ่อแก 653 00:47:48,166 --> 00:47:49,166 ‎นั่นอะไร 654 00:47:51,000 --> 00:47:52,625 ‎ปืนที่วิลลาร์ดเคยให้ฉัน 655 00:47:53,666 --> 00:47:55,333 ‎ฉันว่าได้เวลาส่งต่อแล้ว 656 00:47:56,916 --> 00:47:58,250 ‎ปืนลูเกอร์ของเยอรมัน 657 00:47:59,500 --> 00:48:00,958 ‎พกกลับมาจากสงคราม 658 00:48:02,958 --> 00:48:06,125 ‎ฉัน... ไม่ต้องใช้ปืนพกหรอก 659 00:48:06,208 --> 00:48:08,041 ‎แต่ฉันว่าเขาคงอยากให้แกเก็บมันไว้ 660 00:48:16,541 --> 00:48:19,291 ‎เป็นของขวัญดีที่สุดที่ผมเคยได้ ‎ขอบคุณครับ ลุงเอิร์สเคิลล์ 661 00:48:20,541 --> 00:48:22,291 ‎ปืนพกนี่คงช่วยอะไรแกได้บ้าง 662 00:48:24,041 --> 00:48:26,208 ‎งั้นมั้ง แต่ผมไม่เคยมีของของพ่อเลย ก็... 663 00:48:27,125 --> 00:48:27,958 ‎ขอบคุณครับ 664 00:48:31,208 --> 00:48:32,583 ‎เวลาผ่านไปไวจริงๆ 665 00:48:35,416 --> 00:48:36,541 ‎มานี่เลย 666 00:48:36,625 --> 00:48:40,250 ‎พวกเด็กผู้ชายที่โรงเรียนชอบแกล้งเลอนอร่า ‎เพราะความเคร่งศาสนา 667 00:48:40,333 --> 00:48:41,625 ‎และหน้าแหยๆ ของเธอ 668 00:48:42,125 --> 00:48:45,791 ‎แม่ง เธอนี่โคตรน่าเกลียด ‎ฉันต้องเอาถุงคลุมหน้าเธอเพื่อให้ไอ้นั่นฉันแข็ง 669 00:48:46,750 --> 00:48:50,125 ‎จีน ดินวู้ดดี้ ‎ทอมมี่ มัตสันและออร์วิลล์ บัคแมน 670 00:48:50,208 --> 00:48:53,208 ‎ต้อนเธอไปที่ทิ้งขยะหลังโรงเรียน 671 00:48:53,291 --> 00:48:55,500 ‎เธอคงเอากับพี่ชายแล้วสินะ นังคนอึ๊บพี่ 672 00:49:01,958 --> 00:49:03,875 ‎ขอร้อง หยุด! หยุด! 673 00:49:05,250 --> 00:49:06,166 ‎ให้ตายสิ! 674 00:49:08,458 --> 00:49:10,250 ‎- ปล่อยฉันเดี๋ยวนี้! ‎- หยุดนะ! 675 00:49:10,333 --> 00:49:11,833 ‎ปล่อยฉัน! ไอ้ชั่ว! 676 00:49:12,833 --> 00:49:14,791 ‎อาร์วินรักเธอเหมือนน้องสาวแท้ๆ 677 00:49:14,875 --> 00:49:17,125 ‎- ไอ้พวกอึ๊บน้องตัวเอง ‎- เขายอมทำทุกอย่างเพื่อปกป้องเธอ 678 00:49:17,208 --> 00:49:18,958 ‎(เฮเลน แฮตตัน ลาเฟอร์ตี้ ‎ปี 1926 - 1949) 679 00:49:19,041 --> 00:49:20,958 ‎ไม่ว่าสภาพอากาศจะเป็นยังไง 680 00:49:21,041 --> 00:49:23,750 ‎เลอนอร่าก็จะมาเยี่ยมหลุมศพของแม่ ‎หลังเลิกเรียน 681 00:49:24,583 --> 00:49:27,375 ‎บางวันเธอจะอ่านพระคัมภีร์ดังๆ 682 00:49:27,458 --> 00:49:29,166 ‎จินตนาการเอาว่าแม่เธอกำลังฟังอยู่ 683 00:49:30,333 --> 00:49:32,125 ‎ถึงเขาจะไม่ได้สวดด้วย 684 00:49:32,750 --> 00:49:35,416 ‎อาร์วินจะเป็นคนพาเธอมา ‎และอยู่เป็นเพื่อนเธอ 685 00:49:36,375 --> 00:49:37,500 ‎อาร์วิน 686 00:49:45,041 --> 00:49:47,333 ‎ดีแค่ไหนที่ไม่ต้องส่งเธอเข้าโรงพยาบาล 687 00:49:48,375 --> 00:49:51,083 ‎ใช่ ก็มีแต่พวกสารเลวเต็มไปหมด 688 00:49:52,625 --> 00:49:56,000 ‎โธ่พระเจ้า อาร์วิน เธอพูดแบบนี้ ‎ตั้งแต่วันแรกที่เราเจอกัน 689 00:49:56,958 --> 00:49:58,458 ‎เธอก็รู้ว่ามันเรื่องจริง 690 00:50:00,833 --> 00:50:03,750 ‎งั้นเธอลองสวดให้พวกเขาบ้างสิ ‎มันเสียหายตรงไหน 691 00:50:05,541 --> 00:50:08,750 ‎เธอก็สวดแทนพวกเราอยู่แล้ว ‎แต่ไม่เห็นช่วยอะไรเธอเลย 692 00:50:10,500 --> 00:50:11,875 ‎รู้ไหมว่าเธอควรทำอะไร 693 00:50:12,708 --> 00:50:16,291 ‎อย่าเดินไปหลังโรงเรียนคนเดียว ‎ฉันเคยบอกเธอแล้ว 694 00:50:18,083 --> 00:50:19,458 ‎ไอ้ชั่วจีน ดินวู้ดดี้ 695 00:50:23,791 --> 00:50:25,041 ‎เคยสงสัยไหม... 696 00:50:26,041 --> 00:50:28,458 ‎ว่าเรามาเป็นเด็กกำพร้า ‎ที่อยู่บ้านเดียวกันได้ยังไง 697 00:50:30,666 --> 00:50:31,625 ‎ไม่ 698 00:50:32,583 --> 00:50:34,583 ‎แถมเธอคงไม่ใช่เด็กกำพร้าหรอก 699 00:50:35,791 --> 00:50:37,375 ‎เท่าที่คนแถวนี้รู้ 700 00:50:37,458 --> 00:50:40,250 ‎พ่อเธอน่าจะยังอยู่ที่ไหนสักที่ ยังไม่ตาย 701 00:50:42,541 --> 00:50:45,833 ‎เขาแม่งจะโผล่จากเขาลูกโน้น ‎วันไหนก็ไม่รู้ เต้นแร้งเต้นกา 702 00:50:47,958 --> 00:50:48,958 ‎ก็หวังอย่างนั้น 703 00:50:50,750 --> 00:50:52,458 ‎ฉันอธิษฐานให้พ่อมาทุกวัน 704 00:50:53,958 --> 00:50:55,583 ‎ถึงเขาจะเคยก่อเรื่องแบบนั้นน่ะเหรอ 705 00:50:56,250 --> 00:50:57,791 ‎ฉันให้อภัยเขาแล้ว 706 00:51:00,750 --> 00:51:01,833 ‎เราเริ่มใหม่กันได้ 707 00:51:03,791 --> 00:51:04,791 ‎ประสาทมาก 708 00:51:05,375 --> 00:51:06,416 ‎ไม่เลย 709 00:51:11,333 --> 00:51:12,291 ‎แล้วพ่อเธอล่ะ 710 00:51:16,125 --> 00:51:17,250 ‎เขาทำไม 711 00:51:18,625 --> 00:51:19,916 ‎ฉันรู้ว่าพ่อฉันทำอะไรลงไป 712 00:51:24,791 --> 00:51:25,625 ‎งั้น... 713 00:51:26,958 --> 00:51:28,458 ‎ให้อภัยเขา... 714 00:51:29,708 --> 00:51:30,916 ‎ถ้าเขากลับมาได้ 715 00:51:31,000 --> 00:51:33,583 ‎หุบปากไปเลย รู้กันอยู่แล้วว่ามันเป็นไปไม่ได้ 716 00:51:35,250 --> 00:51:36,625 ‎ฉันขอโทษที่รื้อฟื้นเรื่องนี้ 717 00:51:37,416 --> 00:51:38,291 ‎ไม่เป็นไร 718 00:51:40,250 --> 00:51:43,666 ‎นี่ ฉันขอบใจที่เธอมาด้วยตลอด 719 00:51:47,041 --> 00:51:49,375 ‎ฉันรู้ว่าเธออาจจะเอาเวลาไปทำอย่างอื่นก็ได้ 720 00:51:51,791 --> 00:51:54,333 ‎เราพี่น้องกันเราต้องดูแลกันสิ 721 00:51:54,416 --> 00:51:55,958 ‎เลอนอร่า! อาร์วิน! 722 00:51:56,916 --> 00:51:58,041 ‎มานี่หน่อย! 723 00:51:58,541 --> 00:51:59,791 ‎ฉันจะไม่อยู่สักพัก 724 00:52:02,125 --> 00:52:03,166 ‎ฉันจะสวดมนต์ให้นะคะ 725 00:52:05,375 --> 00:52:06,583 ‎ระหว่างนี้... 726 00:52:09,708 --> 00:52:11,875 ‎ลูกชายของน้องสาวฉันที่เทนเนสซี 727 00:52:11,958 --> 00:52:13,666 ‎จะมารับหน้าที่แทนฉัน 728 00:52:15,291 --> 00:52:17,125 ‎เขาเพิ่งจบมาจาก... 729 00:52:17,958 --> 00:52:19,166 ‎วิทยาลัยศาสนาสักแห่ง 730 00:52:20,041 --> 00:52:24,041 ‎ฉันจะดีใจมากถ้าทุกคนให้การต้อนรับเขา 731 00:52:26,250 --> 00:52:29,333 ‎ฝากบอกย่าเธอด้วย ฉันขอให้ชาวบ้าน ‎นำอาหารมาร่วมการเทศน์ครั้งหน้า 732 00:52:29,833 --> 00:52:30,750 ‎แน่นอนค่ะ 733 00:52:31,833 --> 00:52:33,416 ‎นายมีแผนการเรียนยังไง อาร์วิน 734 00:52:34,000 --> 00:52:36,833 ‎คลิฟฟ์ เบเกอร์บอกว่า ‎เขาจะให้ฉันเป็นคนงานลาดถนนยางมะตอย 735 00:52:36,916 --> 00:52:39,500 ‎จากกรีนไบรเออร์ยาวถึงเส้น 60 736 00:52:39,583 --> 00:52:40,625 ‎เหรอ 737 00:52:40,708 --> 00:52:42,291 ‎ฉันคงไปทำ นายล่ะ 738 00:52:42,375 --> 00:52:44,291 ‎พ่อฉันให้ฉันอยู่ที่นี่ 739 00:52:45,000 --> 00:52:47,916 ‎ดีกว่าโดนส่งไปเวียดนาม ฉันว่านะ 740 00:52:48,500 --> 00:52:49,708 ‎ใช่ น่าจะอย่างนั้น 741 00:52:50,666 --> 00:52:52,083 ‎ทุกคนบอกว่า 742 00:52:52,583 --> 00:52:55,291 ‎เขาชอบของที่ย่าทำ แต่ย่า... 743 00:52:55,375 --> 00:52:57,333 ‎งั้นซื้อสเต๊กชิ้นใหญ่ไปเลย 744 00:52:58,500 --> 00:53:01,000 ‎หลานก็รู้ว่าย่าไม่มีปัญญาซื้อ 745 00:53:02,125 --> 00:53:05,166 ‎ย่าครับ เลิกกังวลได้แล้ว ‎เขาเป็นแค่นักเทศน์เอง 746 00:53:05,666 --> 00:53:08,666 ‎ยังไงเสีย ทุกคนชอบย่าอยู่แล้ว ย่ารู้นี่ครับ 747 00:53:09,208 --> 00:53:10,625 ‎งั้นเอาตับไก่ละกัน 748 00:53:26,708 --> 00:53:28,416 ‎ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 749 00:53:28,500 --> 00:53:31,916 ‎ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 750 00:53:33,541 --> 00:53:34,791 ‎ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ ท่านสาธุคุณ 751 00:53:34,875 --> 00:53:36,166 ‎ยินดีที่ได้รู้จัก 752 00:53:38,125 --> 00:53:39,041 ‎ยินดีที่ได้รู้จัก 753 00:53:40,041 --> 00:53:43,083 ‎เอ็มมาขึ้นชื่อว่าเป็นคนมีฝีมือทำอาหาร ‎ที่อร่อยที่สุดในเขตนี้ 754 00:53:43,791 --> 00:53:45,833 ‎เวลามีคนชมอาหารของเธอ 755 00:53:45,916 --> 00:53:48,416 ‎เธอจะบอกทุกคนเสมอว่า ‎เธอทอดไข่ยังไม่เป็นเลย 756 00:53:48,500 --> 00:53:50,000 ‎จนกระทั่งเธอได้พบกับพระเจ้า 757 00:53:50,791 --> 00:53:53,500 ‎พระองค์คือผู้ที่ชี้นำมือของเธอ 758 00:53:53,583 --> 00:53:55,333 ‎และทำให้ทุกจานออกมาอร่อย 759 00:54:08,416 --> 00:54:09,666 ‎เอาล่ะ 760 00:54:09,750 --> 00:54:11,291 ‎ย่าใจคอไม่ดี 761 00:54:12,041 --> 00:54:14,041 ‎หมวกนั่น รู้กาลเทศะหน่อย 762 00:54:24,833 --> 00:54:25,666 ‎สวัสดีครับ 763 00:54:25,750 --> 00:54:27,833 ‎ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ ท่านสาธุคุณ 764 00:54:27,916 --> 00:54:28,833 ‎เอ็มมา รัสเซลล์ 765 00:54:29,333 --> 00:54:31,416 ‎ยินดีที่ได้รู้จักครับ คุณเอาอะไรมาเหรอ 766 00:54:39,291 --> 00:54:42,125 ‎พอเพรสตั้น ทีการ์ดิ้นวักน้ำซอส 767 00:54:42,208 --> 00:54:43,916 ‎จากตับไก่เข้าปาก 768 00:54:44,416 --> 00:54:46,833 ‎เขารู้สึกถึงแรงกระตุ้นในการเทศน์ขึ้นมา 769 00:54:47,791 --> 00:54:48,708 ‎ขอพร... 770 00:54:49,208 --> 00:54:50,791 ‎จงมีแด่ผู้หิวโหย... 771 00:54:51,541 --> 00:54:52,625 ‎และกระหาย... 772 00:54:53,625 --> 00:54:54,916 ‎ความชอบธรรม 773 00:55:01,125 --> 00:55:02,583 ‎หวังว่าคุณจะชอบค่ะ ท่านสาธุคุณ 774 00:55:04,500 --> 00:55:07,083 ‎เพรสตั้นชอบเวลาที่มีคนตั้งใจฟังเขา 775 00:55:07,166 --> 00:55:08,625 ‎และนับถือทุกคำพูดของเขา 776 00:55:09,250 --> 00:55:12,750 ‎เขารู้สึกขอบคุณที่หลายปีก่อน แม่ตัดสินใจ 777 00:55:12,833 --> 00:55:14,208 ‎ให้เขามาเป็นนักเทศน์ 778 00:55:15,333 --> 00:55:17,208 ‎เขาไม่เคยต่อยใครชนะ 779 00:55:17,291 --> 00:55:20,041 ‎แต่เขาท่องพระคัมภีร์วิวรณ์ ‎ตอนละเมอยังได้ 780 00:55:34,083 --> 00:55:35,166 ‎สหาย... 781 00:55:38,208 --> 00:55:39,291 ‎ไม่ต้องสงสัยเลย 782 00:55:41,041 --> 00:55:44,458 ‎เราทั้งหลายที่นี่คือผู้ถ่อมตน 783 00:55:44,541 --> 00:55:45,541 ‎อาเมน 784 00:55:46,500 --> 00:55:48,166 ‎ทุกคนต้อนรับผมอย่างอบอุ่น 785 00:55:48,916 --> 00:55:51,500 ‎ผมขอขอบคุณจากใจ ‎สำหรับการต้อนรับครั้งนี้ 786 00:55:51,583 --> 00:55:52,416 ‎ใช่ 787 00:55:54,208 --> 00:55:55,166 ‎แต่สหาย... 788 00:55:57,750 --> 00:55:58,916 ‎วิญญาณที่น่าสงสาร... 789 00:55:59,500 --> 00:56:02,708 ‎ที่นำตับไก่ใส่จานแตกๆ ใบนี้มา 790 00:56:04,125 --> 00:56:07,208 ‎บอกเลยว่ามันดลบันดาลให้ผม ‎อยากเทศน์สักหน่อยก่อนเราเริ่มทานอาหาร 791 00:56:09,791 --> 00:56:10,750 ‎แน่นอน... 792 00:56:11,666 --> 00:56:13,916 ‎บางคนในนี้อาจจะรวยกว่าคนอื่น 793 00:56:15,083 --> 00:56:16,208 ‎และผมเห็นว่า... 794 00:56:17,166 --> 00:56:21,041 ‎เนื้อขาวเนื้อแดงทั้งหลาย 795 00:56:21,125 --> 00:56:22,541 ‎ที่อยู่บนโต๊ะนี้ 796 00:56:23,791 --> 00:56:26,833 ‎ผมว่าผู้ที่นำอาหารเหล่านี้มา 797 00:56:26,916 --> 00:56:29,291 ‎คงได้กินของดีๆ อยู่บ้าง 798 00:56:29,916 --> 00:56:31,000 ‎แต่คนจน... 799 00:56:32,333 --> 00:56:35,166 ‎ก็เอาของเท่าที่เขาหาได้มา 800 00:56:36,250 --> 00:56:37,500 ‎ส่วนเครื่องในในจานนั้น 801 00:56:41,166 --> 00:56:42,416 ‎เป็นสัญญาณให้ผม... 802 00:56:44,083 --> 00:56:46,041 ‎บอกผมว่าผมควร... 803 00:56:46,125 --> 00:56:48,500 ‎ในฐานะที่เป็นนักเทศน์คนใหม่ของโบสถ์นี้ 804 00:56:49,000 --> 00:56:50,708 ‎เสียสละตัวเอง 805 00:56:50,791 --> 00:56:53,541 ‎เพื่อทุกคนจะได้แบ่งปันเนื้อดีๆ ในคืนนี้ 806 00:56:54,166 --> 00:56:56,291 ‎และสิ่งที่ผมจะทำนะสหาย 807 00:56:56,375 --> 00:56:58,791 ‎ผมจะกินเครื่องในเหล่านี้เอง 808 00:56:59,875 --> 00:57:02,208 ‎เพราะผมทำตามแบบอย่างองค์พระเยซูเจ้า 809 00:57:02,291 --> 00:57:03,916 ‎เมื่อใดที่พระองค์ให้โอกาส 810 00:57:04,416 --> 00:57:05,416 ‎และวันนี้... 811 00:57:06,208 --> 00:57:08,416 ‎พระองค์ประทานอีกหนึ่งโอกาสมาให้ผมแล้ว 812 00:57:08,500 --> 00:57:10,083 ‎ให้ดำเนินตามรอยของพระองค์ 813 00:57:10,166 --> 00:57:11,250 ‎อาเมน 814 00:57:18,458 --> 00:57:20,875 ‎ย่าไม่เห็นต้องคิดถึง ‎ไอ้คนปากพล่อยขี้โม้นั่นเลย 815 00:57:21,458 --> 00:57:23,500 ‎ผมว่าเขาเองก็จนพอๆ กับเรานั่นแหละ 816 00:57:24,041 --> 00:57:26,375 ‎ย่าไม่เคยรู้สึกอับอายเท่านี้เลย 817 00:57:26,875 --> 00:57:28,541 ‎ย่าแทบอยากมุดหนีลงใต้โต๊ะ 818 00:57:28,625 --> 00:57:30,625 ‎- งั้นผมจะไปพูดกับเขาเอง ‎- อย่า อาร์วิน 819 00:57:31,125 --> 00:57:32,041 ‎อย่าเลย 820 00:57:32,583 --> 00:57:34,541 ‎ย่าไม่คิดเลยว่าเขาจะเป็นนักเทศน์แบบนี้ 821 00:57:35,541 --> 00:57:38,708 ‎ย่า หมอนั่นไม่ใช่นักเทศน์ ‎เขาก็ห่วยพอๆ กับพวกที่พล่ามในวิทยุ 822 00:57:40,416 --> 00:57:43,083 ‎โธ่ ผมว่าเขาอยากเก็บตับไก่ไว้กินเองมากกว่า 823 00:57:43,166 --> 00:57:44,250 ‎เขาถึงทำแบบนั้น 824 00:57:44,333 --> 00:57:46,208 ‎ย่าเห็นตอนเขาซดมันไหมล่ะ 825 00:57:46,291 --> 00:57:47,833 ‎พี่ไม่ควรพูดแบบนั้นนะ อาร์วิน 826 00:57:50,500 --> 00:57:53,500 ‎ท่านนักเทศน์ทีการ์ดิ้นคงไม่มาอยู่นี่ ‎ถ้าไม่ได้เป็นพระประสงค์ของพระเจ้า 827 00:58:26,125 --> 00:58:27,750 ‎นั่นรถของเจ้านักเทศน์นี่ 828 00:58:30,916 --> 00:58:32,083 ‎พี่ไม่มาด้วยกันเหรอ 829 00:58:33,541 --> 00:58:35,791 ‎ไม่ ฉันมีเรื่องต้องทำก่อนเข้าบ้าน 830 00:58:37,916 --> 00:58:40,125 ‎ไปหลังฉันเยี่ยมแม่เสร็จไม่ได้เหรอ 831 00:58:41,666 --> 00:58:43,083 ‎ไม่ล่ะ เธอไปเถอะ เดี๋ยวฉันมา 832 00:58:46,500 --> 00:58:47,458 ‎ไปสิ 833 00:58:56,791 --> 00:58:59,208 ‎...เมื่อเรายืนอยู่ ณ จุดเปลี่ยน ‎แห่งความสำเร็จครั้งใหญ่ 834 00:58:59,291 --> 00:59:03,375 ‎พระเจ้าตรัสว่า ในอีกไม่กี่ปี ‎เราจะได้ไปสู่ปากประตูแห่งสวรรค์ 835 00:59:03,958 --> 00:59:05,250 ‎แต่มีบางอย่างผิดปกติ 836 00:59:05,750 --> 00:59:08,666 ‎แล้วผมจะบอกอะไรคุณให้ ‎เราต้องมีพลังแห่งการภาวนา 837 00:59:08,750 --> 00:59:10,833 ‎และพลังแห่งจิตวิญญาณ 838 00:59:11,333 --> 00:59:13,916 ‎ที่เวียดนามใต้ เหล่าทหารต่อสู้ด้วยอาวุธ 839 00:59:14,000 --> 00:59:15,333 ‎แต่ตอนนี้จิตวิญญาณของเรา... 840 00:59:37,708 --> 00:59:38,875 ‎ใครอยู่ตรงนั้นน่ะ 841 00:59:41,583 --> 00:59:43,625 ‎เลอนอร่า ลาเฟอร์ตี้ค่ะ ‎ท่านนักเทศน์ทีการ์ดิ้น 842 00:59:44,500 --> 00:59:45,583 ‎เธอร้องไห้เหรอสาวน้อย 843 00:59:46,250 --> 00:59:47,208 ‎ไม่มีอะไรค่ะ 844 00:59:48,708 --> 00:59:50,625 ‎หนูแค่รู้สึกเศร้าบางครั้ง 845 00:59:55,291 --> 00:59:57,000 ‎คนที่โรงเรียนชอบแกล้งหนู 846 00:59:57,083 --> 00:59:59,500 ‎ปีหน้าหนูจะไม่มีญาติมาเรียนด้วยแล้ว 847 01:00:01,666 --> 01:00:03,375 ‎ฉันเคยเป็นแบบเธอสมัยอายุเท่าๆ เธอ 848 01:00:05,458 --> 01:00:06,583 ‎ชีวิตมีแต่พระเจ้า 849 01:00:07,958 --> 01:00:09,250 ‎เด็กคนอื่นๆ ชอบ... 850 01:00:09,916 --> 01:00:11,125 ‎รุมอัดฉัน 851 01:00:12,458 --> 01:00:13,791 ‎แล้วคุณทำยังไงคะ 852 01:00:16,583 --> 01:00:17,416 ‎ก็... 853 01:00:18,666 --> 01:00:19,750 ‎ตอนนั้นลำบากทีเดียว 854 01:00:20,833 --> 01:00:22,000 ‎พวกเขาอิจฉา 855 01:00:23,625 --> 01:00:24,458 ‎ความริษยา 856 01:00:25,500 --> 01:00:26,958 ‎นำด้านร้ายที่สุดของมนุษย์ออกมา 857 01:00:28,666 --> 01:00:30,250 ‎โดยเฉพาะพวกวัยรุ่น 858 01:00:35,083 --> 01:00:37,625 ‎ฉันไม่รู้ว่าเธอกำลังจะไปไหนหรือเปล่า 859 01:00:38,416 --> 01:00:39,250 ‎แต่... 860 01:00:40,250 --> 01:00:41,541 ‎เราไปนั่งรถเล่นกันหน่อยไหม 861 01:00:42,750 --> 01:00:46,125 ‎ฉันเจอที่เงียบๆ ที่หนึ่ง ‎ฉันชอบไปสวดมนต์ที่นั่น 862 01:01:03,166 --> 01:01:05,166 ‎เหมือนพ่อเขาเมื่อหลายปีก่อน 863 01:01:05,833 --> 01:01:08,750 ‎อาร์วินมักเลือกเวลาลงมืออย่างระมัดระวังเสมอ 864 01:01:11,416 --> 01:01:13,708 ‎เขารู้ว่าเขาอาจมีโอกาสชนะ 865 01:01:13,791 --> 01:01:16,791 ‎ถ้าเขาไม่พยายามเก็บพวกสารเลวนั่นรวดเดียว 866 01:01:24,333 --> 01:01:25,291 ‎นั่นอะไร 867 01:01:28,125 --> 01:01:30,208 ‎ไม่มีอะไร สงสัยประตูคงปิดไม่สนิท 868 01:01:31,458 --> 01:01:33,083 ‎ถอดกางเกงในออกเถอะ เร็วสิ 869 01:01:34,000 --> 01:01:35,250 ‎ปิดประตูสิ 870 01:01:38,000 --> 01:01:39,333 ‎ให้ตาย ขอให้คุ้มกับที่ปิดละกัน 871 01:01:47,541 --> 01:01:48,750 ‎ไอ้บัดซบ! 872 01:01:50,083 --> 01:01:51,041 ‎หยุดนะ! 873 01:01:51,875 --> 01:01:52,958 ‎ไอ้สารเลว! 874 01:01:54,833 --> 01:01:58,000 ‎นี่ออร์วิลล์ นายลองสตาร์ทรถที ‎ฉันคิดว่าไม่น่าจะเป็นที่หัวเทียน 875 01:02:05,166 --> 01:02:07,958 ‎ไม่เหรอ นี่จีน นายอยากได้ทวิงกี้อีกไหม 876 01:02:08,041 --> 01:02:09,125 ‎ไม่เอา ขอบใจ 877 01:02:11,791 --> 01:02:13,791 ‎เฮ้ย เดี๋ยวก่อน! 878 01:02:14,708 --> 01:02:17,708 ‎เฮ้ย! ฉันขอโทษ! 879 01:02:19,333 --> 01:02:21,375 ‎แกอยากกินทวิงกี้นักใช่ไหม! หา! 880 01:02:21,458 --> 01:02:23,541 ‎อยากกินทวิงกี้ใช่ไหม! ‎อยากกินนักใช่ไหม! 881 01:02:25,291 --> 01:02:26,125 ‎ไม่ๆ! 882 01:02:46,208 --> 01:02:47,583 ‎แกแตะต้องน้องฉันอีกที... 883 01:02:48,666 --> 01:02:49,666 ‎ฉันจะฆ่าแก 884 01:02:50,291 --> 01:02:51,458 ‎แกเข้าใจไหม 885 01:02:51,541 --> 01:02:52,375 ‎เข้าใจ 886 01:02:52,458 --> 01:02:54,041 ‎- แกเข้าใจไหม! ‎- ฉันเสียใจ 887 01:03:32,916 --> 01:03:35,000 ‎ทีนี้เราก็รู้สึกได้แล้วว่าพระเจ้าอยู่ตรงนี้ใช่ไหม 888 01:03:41,000 --> 01:03:43,125 ‎คุณใจดีมากที่พามาไกลถึงนี่ 889 01:03:53,625 --> 01:03:54,458 ‎เลอนอร่า... 890 01:03:56,875 --> 01:03:59,416 ‎เธอเคยเปิดรับพระเจ้า ‎อย่างแท้จริงหรือยัง กับ... 891 01:04:00,583 --> 01:04:02,333 ‎นักเทศน์ไซคส์หรือ... 892 01:04:03,541 --> 01:04:04,625 ‎นักเทศน์คนอื่นๆ 893 01:04:08,041 --> 01:04:08,875 ‎ครั้งนึงค่ะ... 894 01:04:10,541 --> 01:04:12,333 ‎สาธุคุณไซคส์ร้องไห้กับหนู 895 01:04:15,208 --> 01:04:16,416 ‎ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น 896 01:04:17,625 --> 01:04:19,041 ‎เธอเคยเปิดเผยตัวเอง 897 01:04:19,750 --> 01:04:21,416 ‎แบบที่พระองค์สร้างเธอขึ้นมาหรือเปล่า 898 01:04:25,750 --> 01:04:27,875 ‎คุณหมายถึงชุดวันเกิดเหรอ ไม่ค่ะ 899 01:04:28,958 --> 01:04:30,250 ‎- ไม่เหรอ ‎- ไม่ค่ะ 900 01:04:31,333 --> 01:04:32,583 ‎การเผยตัวเอง 901 01:04:33,291 --> 01:04:35,375 ‎อย่างที่พระองค์ทรงสร้างพระบุตรองค์แรก 902 01:04:36,000 --> 01:04:38,208 ‎คือการที่เธอหันหน้าเข้าหาพระองค์ ‎อย่างแท้จริง... 903 01:04:39,583 --> 01:04:41,000 ‎และให้พระองค์เป็นสักขีพยาน 904 01:04:42,125 --> 01:04:43,833 ‎มันคือความกล้าหาญ 905 01:04:50,583 --> 01:04:52,500 ‎จะให้ฉันถอดเสื้อผ้าออกเหรอคะ 906 01:04:55,458 --> 01:04:56,500 ‎เร็วสิแล้วมาอธิษฐานกัน 907 01:04:59,708 --> 01:05:03,958 ‎ข้าแต่พระเจ้า ‎เลอนอร่าจะเผยตัวเธอต่อพระองค์ 908 01:05:04,041 --> 01:05:05,791 ‎โปรดทอดพระเนตรเธอ 909 01:05:05,875 --> 01:05:07,416 ‎อย่างที่พระองค์ทรงสร้างเธอ 910 01:05:07,500 --> 01:05:09,750 ‎เธอเสนอตัวให้กับพระองค์แล้ว 911 01:05:10,291 --> 01:05:12,041 ‎ประทานพละกำลังกับเธอ 912 01:05:52,625 --> 01:05:53,833 ‎เราอยู่ด้วยกัน 913 01:05:55,416 --> 01:05:56,666 ‎หน้าเบื้องพระพักตร์พระองค์ 914 01:05:58,875 --> 01:06:00,000 ‎อาเมน 915 01:06:00,083 --> 01:06:01,000 ‎อาเมน 916 01:06:21,166 --> 01:06:22,541 ‎ขอโทษที่ไม่ได้มาด้วยวันนี้ 917 01:06:23,500 --> 01:06:24,541 ‎ไม่เป็นไร 918 01:06:25,333 --> 01:06:27,791 ‎ฉันรู้ว่าเธอมีเรื่องอื่นที่ต้องไปทำ 919 01:06:31,250 --> 01:06:33,875 ‎วันหลังฉันมาที่นี่เองก็ได้ 920 01:06:43,458 --> 01:06:45,333 ‎เหมือนแม่ของเธอเมื่อหลายปีก่อน 921 01:06:45,416 --> 01:06:49,333 ‎เลอนอร่ารู้สึกถึงพลังแบบเดียวกัน ‎ที่ดึงดูดเฮเลนเข้าหารอย ลาเฟอร์ตี้ 922 01:06:50,291 --> 01:06:54,875 ‎สาวน้อยจินตนาการไปว่า เธอสัมผัส ‎ได้ถึงความรักที่แผ่ออกมาจากนักเทศน์ 923 01:07:01,166 --> 01:07:06,250 ‎(มี้ด โอไฮโอ สามเดือนต่อมา) 924 01:07:14,916 --> 01:07:17,833 ‎เส้น 33 ไปเอเธนส์ ‎เส้น 50 ไปคลาร์กสวิลล์... 925 01:07:19,208 --> 01:07:21,500 ‎เส้น 79 เหนือ เข้าพิตต์สเบิร์ก 926 01:07:23,791 --> 01:07:26,000 ‎สามสิบสาม, 50, 79 927 01:07:27,666 --> 01:07:29,875 ‎สามสิบสาม, 50, 79 928 01:07:30,583 --> 01:07:32,500 ‎สามสิบสาม, 50, 79 929 01:07:33,250 --> 01:07:34,416 ‎ไปตายซะคาร์ล 930 01:07:42,000 --> 01:07:43,000 ‎โว้ย 931 01:07:44,875 --> 01:07:45,791 ‎โว้ย 932 01:07:53,083 --> 01:07:55,708 ‎ในช่วงหน้าร้อนปี 1965 933 01:07:56,291 --> 01:08:00,166 ‎ทั้งคู่กำลังเตรียมตัว ‎ตระเวนขับรถเที่ยวรอบที่ 14 934 01:08:02,208 --> 01:08:04,291 ‎คาร์ลตัดสินใจมานานแล้ว 935 01:08:04,375 --> 01:08:07,416 ‎ว่าคนโบกรถหนุ่มๆ หล่อๆ ดีที่สุด 936 01:08:09,041 --> 01:08:10,625 ‎เกิดบ้าอะไรขึ้นล่ะเนี่ย 937 01:08:13,541 --> 01:08:14,541 ‎นอนไม่หลับ 938 01:08:17,500 --> 01:08:18,625 ‎เลยไปข้างนอกเพื่อ... 939 01:08:20,458 --> 01:08:22,166 ‎ฉันกะว่าจะเก็บของล่วงหน้า 940 01:08:27,833 --> 01:08:30,416 ‎เราไม่เก็บของล่วงหน้านะแซนดี้ มันเป็นกฎ 941 01:08:34,333 --> 01:08:35,250 ‎ไปมั่วมาหรือไง 942 01:08:35,333 --> 01:08:36,250 ‎- เปล่า ‎- รับงานเหรอ 943 01:08:36,333 --> 01:08:37,166 ‎เปล่า 944 01:08:42,416 --> 01:08:44,375 ‎ฉันจะเข้าเมืองไปทำธุระพรุ่งนี้ 945 01:08:47,083 --> 01:08:49,291 ‎คิดว่าฉันอยากจะขับรถ ‎ที่มีกระเป๋าอัดเต็มหรือไง 946 01:08:50,958 --> 01:08:52,708 ‎ไปซื้อกล้องไม่ใช่ธุระซะหน่อย 947 01:09:49,250 --> 01:09:51,083 ‎ฉันมาแล้ว โธ่เว้ย! 948 01:09:53,125 --> 01:09:55,416 ‎- ฉันจะพังเข้าไปถ้าไม่เปิดประตู ‎- พระเจ้า! 949 01:10:02,541 --> 01:10:04,541 ‎- เธอดูไม่ได้เลย ‎- ฉันหลับอยู่ 950 01:10:05,958 --> 01:10:07,000 ‎ต้องการอะไร 951 01:10:13,250 --> 01:10:14,375 ‎หาอะไรน่ะ 952 01:10:16,375 --> 01:10:18,375 ‎หยุดรื้อครัวของฉันซะที 953 01:10:18,458 --> 01:10:19,625 ‎มีลูกอมไหม 954 01:10:19,708 --> 01:10:21,250 ‎เจนทำพี่สร่างอีกแล้วหรือไง 955 01:10:27,666 --> 01:10:28,708 ‎จะไปไหนเหรอ 956 01:10:29,541 --> 01:10:31,541 ‎ไม่ใช่ธุระกงการอะไรของพี่ 957 01:10:31,625 --> 01:10:33,583 ‎ฉันแค่จะไปเที่ยว 958 01:10:33,666 --> 01:10:34,791 ‎นอร์ทแคโรไลนา 959 01:10:41,000 --> 01:10:41,875 ‎พี่มาที่นี่ทำไม ลี 960 01:10:56,000 --> 01:10:57,666 ‎มีคนโทรมาแจ้งเยอะเลย 961 01:10:57,750 --> 01:11:00,416 ‎เรื่องที่สาวๆ โดนคนฉุดจากทิคัมซีห์ 962 01:11:02,000 --> 01:11:04,166 ‎แถมมีบางคนแจ้งชื่อเธอด้วย 963 01:11:04,250 --> 01:11:05,125 ‎ตอแหล 964 01:11:10,250 --> 01:11:12,333 ‎ฉันจะมีเลือกตั้งอีกรอบนะแซนดี้ 965 01:11:13,666 --> 01:11:16,875 ‎ไอ้แมทธิวมันทำได้ทุกอย่าง ‎เพื่อทำให้ฉันดูไม่ดี 966 01:11:19,541 --> 01:11:22,000 ‎คาร์ลเอาเธอไปขายหรือเปล่า ‎ไอ้อ้วนสารเลวนั่น 967 01:11:22,083 --> 01:11:24,125 ‎ไม่ เขาไปทำงาน ส่งของ 968 01:11:29,875 --> 01:11:30,916 ‎ส่งของเหรอ 969 01:11:32,458 --> 01:11:33,500 ‎ให้ใคร 970 01:11:33,583 --> 01:11:34,708 ‎จะไปรู้ได้ยังไง 971 01:11:35,666 --> 01:11:38,208 ‎แต่เขาเอาเงินเข้าบ้าน ‎แบบที่ฉันไม่ต้องมานั่งขอพี่ 972 01:11:40,375 --> 01:11:41,375 ‎ใช่ลีรอยหรือเปล่า 973 01:11:44,375 --> 01:11:45,833 ‎ไปให้พ้นเลย ลี 974 01:11:48,208 --> 01:11:49,708 ‎ไอ้สารเลวนั่นมันต้องโดนเล่นงาน 975 01:11:53,958 --> 01:11:57,291 ‎ช่วยอยู่สงบๆ จนกว่าจะเลือกตั้งเสร็จได้ไหม 976 01:11:59,208 --> 01:12:01,458 ‎อย่าทำเหมือนพี่ไม่เคยทำผิดอะไร 977 01:12:15,583 --> 01:12:16,875 ‎(เลือกนายอำเภอโบเดคเกอร์อีกสมัย) 978 01:12:16,958 --> 01:12:18,833 ‎ฉันคือกฎหมายของถิ่นนี้นะน้องสาว 979 01:12:20,000 --> 01:12:21,625 ‎นั่นคือสิ่งที่ทำให้แตกต่าง 980 01:12:30,958 --> 01:12:32,000 ‎โคดี้ แฮมิลตัน 981 01:12:32,666 --> 01:12:37,083 ‎ช่างไม้วัย 20 ที่ออกมาตกปลา ‎ตอนเช้าวันหนึ่งในเวสต์เวอร์จิเนีย 982 01:12:37,166 --> 01:12:39,208 ‎ทำบ้าอะไรของแกวะแซนดี้ 983 01:12:40,583 --> 01:12:44,250 ‎(ทิคัมซีห์ บาร์) 984 01:12:50,541 --> 01:12:52,416 ‎เฮ่ ลี แซนดี้หยุด 985 01:13:00,166 --> 01:13:03,833 ‎พื้นที่ส่วนตัวของลีรอย ‎กินที่ไปตั้งครึ่งหนึ่งของที่นี่ 986 01:13:03,916 --> 01:13:05,375 ‎ฉันต้องตรวจห้องของบรรดาอีตัว 987 01:13:05,458 --> 01:13:07,791 ‎ลี ข้างในไม่มีอะไร 988 01:13:11,458 --> 01:13:12,333 ‎ให้ฉันผ่าน 989 01:13:14,041 --> 01:13:14,958 ‎ผู้รักษากฎหมาย 990 01:13:31,458 --> 01:13:34,500 ‎เวลาเขาเอาเงินใส่กระเป๋าแก ‎ถามว่าทำไมตัวแกถึงแดง 991 01:13:34,583 --> 01:13:35,666 ‎ยังกับเด็กแรกเกิด 992 01:13:36,833 --> 01:13:38,083 ‎แกบอกไปนะว่าอีตัวคือใคร 993 01:13:46,125 --> 01:13:48,833 ‎โบเดคเกอร์เชื่อว่าคนก็เหมือนกับหมา 994 01:13:49,458 --> 01:13:52,583 ‎พอได้เริ่มขุด พวกเขาจะไม่หยุด 995 01:13:53,958 --> 01:13:57,291 ‎เรื่องแรกก็แค่นายอำเภอมีน้องสาวเป็นอีตัว 996 01:13:58,083 --> 01:14:01,375 ‎ตามมาด้วยเรื่องสินบนต่างๆ ‎และเรื่องชั่วๆ อีกเป็นกอง 997 01:14:01,458 --> 01:14:03,250 ‎ตั้งแต่วันแรกที่ติดเหรียญตรา 998 01:14:04,291 --> 01:14:06,208 ‎และถ้าเขาไม่ระวัง 999 01:14:06,291 --> 01:14:10,333 ‎ท้ายที่สุดจะมีคนรู้เรื่อง ‎ที่เขาไปตกลงกับลีรอยเอาไว้ 1000 01:14:10,416 --> 01:14:12,041 ‎ไอ้หนูเอ๊ย ไอ้หนู 1001 01:14:14,958 --> 01:14:15,916 ‎นานแล้วนะ 1002 01:14:17,666 --> 01:14:18,500 ‎เอาอะไรดีพ่อหนุ่ม 1003 01:14:18,583 --> 01:14:20,916 ‎กาแฟ นั่งไม่นานหรอก 1004 01:14:22,583 --> 01:14:23,625 ‎ได้ของเล่นใหม่เหรอ 1005 01:14:23,708 --> 01:14:24,916 ‎ปืนของอังกฤษ 1006 01:14:25,750 --> 01:14:28,625 ‎ของหายาก ต้องใช้กระสุนพิเศษ 1007 01:14:28,708 --> 01:14:29,958 ‎ตามรอยไม่ได้ 1008 01:14:31,000 --> 01:14:32,166 ‎ตามรอยไม่ได้ 1009 01:14:33,833 --> 01:14:34,791 ‎โทษที! 1010 01:14:36,250 --> 01:14:40,333 ‎เขาลือกันให้แซ่ด ‎ว่านายอำเภอกำลังเล็งสาวๆ ที่ทิคัมซีห์ 1011 01:14:41,166 --> 01:14:43,125 ‎นั่นจะทำให้ฉันเสียเงิน 1012 01:14:44,166 --> 01:14:47,208 ‎ฉันเสียเงิน แกก็จะเสียส่วนแบ่ง 1013 01:14:48,083 --> 01:14:49,625 ‎มันไม่เกี่ยวกับนาย 1014 01:14:50,958 --> 01:14:52,000 ‎มันเกี่ยวแล้ว 1015 01:14:53,458 --> 01:14:56,791 ‎โบโบ้ แกเคยอัดคนที่ฉันหาเงินด้วยไหม 1016 01:14:58,083 --> 01:14:58,916 ‎ไม่ 1017 01:14:59,416 --> 01:15:02,083 ‎ไม่เคยคิดเรื่องแบบนั้นเลย 1018 01:15:05,791 --> 01:15:08,416 ‎คนที่ลงแข่งกับฉันเขาไปตามบ้าน 1019 01:15:08,500 --> 01:15:11,000 ‎บอกชาวบ้านว่า ‎ฉันทำไม่รู้ไม่เห็นเรื่องแซนดี้ 1020 01:15:13,708 --> 01:15:15,083 ‎โบโบ้ อย่ากินเศษอาหารของฉัน 1021 01:15:16,375 --> 01:15:17,458 ‎ส่งซองนั่นมา 1022 01:15:34,958 --> 01:15:36,125 ‎แกติดหนี้ฉัน 1023 01:15:37,416 --> 01:15:39,500 ‎เงินที่ฉันจะต้องเสียกับบาร์นั่น 1024 01:15:39,583 --> 01:15:40,833 ‎ไร้สาระ 1025 01:15:40,916 --> 01:15:42,375 ‎แกไม่เห็นจะเสียอะไรเลย 1026 01:15:43,166 --> 01:15:44,041 ‎เหรอ 1027 01:15:44,583 --> 01:15:47,208 ‎แกก็รู้ว่าตัวเองมีแต่เรื่องสกปรกเต็มไปหมด 1028 01:15:47,291 --> 01:15:49,125 ‎เหมือนคนอื่นๆ ที่ทำงานให้ฉัน 1029 01:15:49,208 --> 01:15:51,833 ‎หรือเพราะทุกคนในมี้ดรู้กันทั่วแล้ว ‎ว่าแกสกปรกกันแน่ 1030 01:16:01,250 --> 01:16:03,375 ‎นั่นค่าแรงต่ออาทิตย์ของแก ‎จนกว่าเราจะเจ๊ากัน 1031 01:16:05,708 --> 01:16:07,291 ‎ทีนี้แกไสหัวออกไปจากร้านฉันได้แล้ว 1032 01:16:09,666 --> 01:16:12,375 ‎โบเดคเกอร์รู้ว่าลีรอยกับโบโบ้ ลิ่วล้อของเขา 1033 01:16:12,458 --> 01:16:15,250 ‎ฆ่าเขาได้ทันทีถ้าเขามัวสร้างปัญหาอีก 1034 01:16:17,500 --> 01:16:19,500 ‎เขามีเรื่องเลือกตั้งให้ต้องคิด 1035 01:16:19,583 --> 01:16:21,583 ‎และห้ามมีข้อผิดพลาดอะไรอีก 1036 01:16:22,416 --> 01:16:26,375 ‎บาร์ของฉันคือของต้องห้าม ‎น้องสาวอีตัวของแกก็เหมือนกัน เข้าใจไหม 1037 01:16:28,041 --> 01:16:29,416 ‎ขอบคุณที่จอดครับ 1038 01:16:40,666 --> 01:16:41,833 ‎ชื่ออะไรจ๊ะพ่อหนุ่ม 1039 01:16:42,375 --> 01:16:43,791 ‎พลทหารแกรี่ แมทธิว ไบรสันครับ 1040 01:16:44,416 --> 01:16:45,666 ‎ชื่อเพราะดีนะ 1041 01:16:46,583 --> 01:16:48,333 ‎พูดจายังกับกำลังรายงานตัว 1042 01:16:49,041 --> 01:16:50,041 ‎ใจเย็น ไอ้หนู 1043 01:16:50,500 --> 01:16:51,541 ‎ให้เรียกชื่อเธอยังไงดี 1044 01:16:52,125 --> 01:16:53,250 ‎แกรี่ 1045 01:16:53,333 --> 01:16:55,875 ‎นั่นชื่อพ่อผม ‎ที่บ้านเรียกผมแกรี่ แมทธิว 1046 01:16:55,958 --> 01:16:58,333 ‎ใช่ แมทธิว ‎นั่นมาจากพระคัมภีร์ ใช่ไหมคาร์ล 1047 01:16:58,416 --> 01:17:00,000 ‎ทุกอย่างมาจากพระคัมภีร์จ้ะ ที่รัก 1048 01:17:00,583 --> 01:17:02,666 ‎แม่ง แมทธิวนั่น ‎เขาเป็นหนึ่งในอัครสาวกนะ 1049 01:17:03,333 --> 01:17:05,916 ‎เธอคงรู้ใช่ไหมว่า ‎ชื่อเธอมาจากในพระคัมภีร์ 1050 01:17:07,625 --> 01:17:09,625 ‎เราไม่ได้ไปโบสถ์เท่าไหร่ ‎ตอนผมเป็นเด็ก 1051 01:17:11,125 --> 01:17:12,625 ‎แต่เธอเคยผ่านการล้างบาปใช่ไหม 1052 01:17:13,416 --> 01:17:14,416 ‎แน่นอนครับ 1053 01:17:14,916 --> 01:17:16,041 ‎เราไม่ใช่พวกนอกรีต 1054 01:17:16,125 --> 01:17:18,041 ‎ผมแค่ไม่ค่อยรู้เรื่องพระคัมภีร์เท่าไหร่ 1055 01:17:18,750 --> 01:17:19,625 ‎ดี 1056 01:17:21,750 --> 01:17:24,125 ‎ใครจะไปรู้คนที่ไม่ได้รับ ‎การช่วยให้รอดจะลงเอยยังไง 1057 01:17:25,083 --> 01:17:26,875 ‎งั้นตอนนี้ก็คงเป็นเวียดนาม 1058 01:17:30,500 --> 01:17:31,791 ‎สวยจัง ว่าไหม 1059 01:17:32,375 --> 01:17:34,958 ‎พวกต้นไม้มันสูงขึ้นไปๆ 1060 01:17:36,208 --> 01:17:37,458 ‎เป็นภาพที่สวยจัง 1061 01:17:38,708 --> 01:17:39,666 ‎ใช่เลยครับ 1062 01:17:41,666 --> 01:17:43,041 ‎เธอเป็นเด็กดีนะ แกรี่ 1063 01:17:48,875 --> 01:17:50,208 ‎ขอบคุณที่ชวนผมกินมื้อเที่ยง 1064 01:17:57,458 --> 01:17:58,750 ‎เรามากินกันเถอะ 1065 01:17:59,500 --> 01:18:00,541 ‎เธออยากกินอะไร แกรี่ 1066 01:18:01,583 --> 01:18:02,583 ‎โบโลญญ่าก็ดีครับ 1067 01:18:02,666 --> 01:18:03,791 ‎โบโลญญ่า 1068 01:18:03,875 --> 01:18:04,833 ‎ใส่ชีสไหม 1069 01:18:05,166 --> 01:18:06,166 ‎ใส่ครับ 1070 01:18:07,083 --> 01:18:07,916 ‎โอเค 1071 01:18:13,250 --> 01:18:14,208 ‎ขอบคุณครับ 1072 01:18:15,291 --> 01:18:16,333 ‎เอ้านี่ ที่รัก 1073 01:18:27,875 --> 01:18:28,791 ‎แกรี่ 1074 01:18:30,125 --> 01:18:31,208 ‎โอ้ ไม่ครับ ขอบคุณ 1075 01:18:31,291 --> 01:18:32,166 ‎เธอไม่ดื่มเหรอ 1076 01:18:32,583 --> 01:18:33,791 ‎ผมคอไม่แข็งครับ 1077 01:18:34,750 --> 01:18:35,916 ‎ทำผมมีปัญหาบ่อยๆ 1078 01:18:36,708 --> 01:18:37,583 ‎เอาหน่อยน่า 1079 01:18:38,791 --> 01:18:40,708 ‎นายจะบอกว่านายจะไม่ดื่ม 1080 01:18:41,208 --> 01:18:42,458 ‎กับสาวสวยอย่างเธองั้นเหรอ 1081 01:18:46,791 --> 01:18:47,958 ‎เอาไงเอากัน 1082 01:18:48,041 --> 01:18:48,875 ‎ใช่ 1083 01:18:52,833 --> 01:18:53,791 ‎ทำเอานอนไม่หลับแน่ 1084 01:18:55,208 --> 01:18:57,083 ‎- นี่ครับ ‎- ไม่ เธอเอาเลย ดื่มอีกสิ 1085 01:18:59,166 --> 01:19:00,416 ‎- ดื่ม ‎- ดื่ม 1086 01:19:05,875 --> 01:19:06,916 ‎ฉันคิดออกแล้ว 1087 01:19:08,708 --> 01:19:10,666 ‎ไหนๆ เราคงไม่ได้เจอกันอีกแล้ว... 1088 01:19:12,208 --> 01:19:14,041 ‎เราควรบันทึกไว้ให้ลูกให้หลานได้ดู 1089 01:19:18,166 --> 01:19:20,416 ‎- คุณหมายถึงรูปเหรอ ‎- ใช่้เลย ฉันหมายถึงรูป 1090 01:19:20,500 --> 01:19:22,500 ‎- ได้ ผมเอาด้วย ‎- มีสปิริตมาก 1091 01:19:23,125 --> 01:19:24,583 ‎จะบอกอะไรให้นะพลทหาร 1092 01:19:24,666 --> 01:19:25,708 ‎ทำไมนายไม่ลอง 1093 01:19:26,333 --> 01:19:29,166 ‎นอนตะแคงลงบนผ้าห่มดูล่ะ 1094 01:19:30,333 --> 01:19:31,333 ‎แบบนี้เหรอครับ 1095 01:19:31,416 --> 01:19:32,375 ‎แบบนั้นแหละ 1096 01:19:33,458 --> 01:19:35,416 ‎ทีนี้เอาขวดนั่นมาถือไว้ 1097 01:19:35,958 --> 01:19:37,708 ‎เหมือนนายถือมันอยู่ตลอด 1098 01:19:40,333 --> 01:19:41,208 ‎เป็นไงครับ 1099 01:20:18,750 --> 01:20:20,166 ‎เธอซึมตลอดเพลงของเฟอร์ลิน 1100 01:20:20,250 --> 01:20:21,791 ‎ฉันไม่ชอบเพลงในโบสถ์อะไรนี่ 1101 01:20:28,250 --> 01:20:29,625 ‎เราช่วยสงเคราะห์เขาหรอกนะ 1102 01:20:29,708 --> 01:20:32,375 ‎ยังไงเขาก็ต้องโดนยิงตายที่เวียดนามอยู่แล้ว 1103 01:20:36,166 --> 01:20:37,208 ‎ให้ตายสิ 1104 01:20:37,916 --> 01:20:40,875 ‎- เขาไม่ได้มีค่าอะไร ก็เป็นแค่แบบ ‎- บอกแล้วไงว่าฉันไม่เอาอีกแล้ว 1105 01:20:40,958 --> 01:20:43,250 ‎ถ้าฉันเกลียดเวลาที่ ‎เห็นคนร้องไห้บ้างไม่ได้หรือไง 1106 01:20:43,333 --> 01:20:44,500 ‎ไม่เกี่ยวว่าเธอชอบไม่ชอบ 1107 01:20:44,583 --> 01:20:46,875 ‎แต่น้ำตามันทำให้รูปออกมาดี 1108 01:20:47,416 --> 01:20:49,416 ‎สิ่งที่แซนดี้ไม่เข้าใจ 1109 01:20:49,500 --> 01:20:51,708 ‎คือวิธีคิดของเขา 1110 01:20:51,791 --> 01:20:53,666 ‎นี่คือศาสนาเดียวที่แท้จริง 1111 01:20:54,416 --> 01:20:56,333 ‎เมื่อเผชิญหน้ากับความตายเท่านั้น 1112 01:20:56,916 --> 01:20:59,333 ‎เขาจึงสามารถสัมผัสได้ถึงการมีอยู่ของพระเจ้า 1113 01:20:59,833 --> 01:21:00,916 ‎อย่าๆ! 1114 01:21:02,791 --> 01:21:04,916 ‎ได้โปรด! 1115 01:21:06,458 --> 01:21:07,541 ‎แกอย่า... 1116 01:21:07,625 --> 01:21:09,541 ‎อย่ามาจับกล้องสิไอ้หนู 1117 01:21:13,375 --> 01:21:14,500 ‎โคตรโรคจิต 1118 01:21:14,583 --> 01:21:16,083 ‎เราเช็กอินที่โมเต็ลไหมล่ะ 1119 01:21:17,083 --> 01:21:20,291 ‎กินสเต๊กสักจานสองจาน แล้วพักไม่กี่วัน 1120 01:21:20,375 --> 01:21:21,291 ‎เธอว่าไง 1121 01:21:23,416 --> 01:21:26,458 ‎พลทหารแกรี่ แมทธิว ไบรสัน ‎คงไม่ไปรายงานตัวที่ฟอร์ตอีสติส 1122 01:21:27,000 --> 01:21:29,375 ‎แต่เขาไม่ใช่คนขี้ขลาด เขาดันโดนฆ่าตาย 1123 01:21:29,458 --> 01:21:30,541 ‎คุณบอกว่าโดนฆ่าเหรอ 1124 01:21:30,625 --> 01:21:32,333 ‎ฝังอยู่ริมแม่น้ำมีชัมส์ในเวสต์เวอร์จิเนีย 1125 01:21:32,416 --> 01:21:33,958 ‎โดนหั่นเป็นชิ้นๆ อยู่ในกระเป๋าเดินทาง 1126 01:21:34,041 --> 01:21:37,125 ‎- ผมต้องคุยกับผู้บังคับบัญชา ‎- ไม่ ฉันไม่คุยกับใครทั้งนั้น 1127 01:21:47,458 --> 01:21:48,791 ‎ฉันได้เห็นตัวอย่างมากมาย 1128 01:21:49,416 --> 01:21:51,250 ‎จากที่ฉันอ่าน 1129 01:21:51,333 --> 01:21:53,333 ‎เรื่องของบาป 1130 01:21:54,041 --> 01:21:58,125 ‎เวลาที่คนเริ่มป่วย 1131 01:21:59,666 --> 01:22:01,291 ‎เพราะมีบาป 1132 01:22:01,875 --> 01:22:03,416 ‎พวกเขารู้สึกว่า 1133 01:22:03,958 --> 01:22:07,000 ‎พวกเขาได้ทำเรื่องเลวร้าย 1134 01:22:07,500 --> 01:22:08,375 ‎พวกเขา... 1135 01:22:10,125 --> 01:22:13,125 ‎เริ่มจินตนาการถึงสิ่งต่างๆ 1136 01:22:15,416 --> 01:22:17,416 ‎ฉันอ่านเจอเรื่องเกี่ยวกับ... 1137 01:22:18,708 --> 01:22:19,666 ‎คน 1138 01:22:20,333 --> 01:22:21,333 ‎คนจน 1139 01:22:22,875 --> 01:22:23,750 ‎แทบไม่มี 1140 01:22:24,333 --> 01:22:25,750 ‎ปัญญาเขียนหนังสือ... 1141 01:22:27,250 --> 01:22:28,291 ‎นึกว่าตัวเองเป็น... 1142 01:22:29,166 --> 01:22:30,291 ‎ประธานาธิบดี 1143 01:22:30,916 --> 01:22:31,875 ‎ไม่ก็... 1144 01:22:32,875 --> 01:22:35,583 ‎ไม่ก็เป็นคนดังฮอลลีวูด 1145 01:22:35,666 --> 01:22:38,041 ‎แบบเอวา การ์ดเนอร์ 1146 01:22:49,333 --> 01:22:51,875 ‎หนูไม่เข้าใจว่าคุณกำลังพูดเรื่องอะไร 1147 01:22:54,541 --> 01:22:56,125 ‎ที่จริงแล้วมันคือเรื่องเดียวกัน 1148 01:22:57,291 --> 01:22:58,375 ‎พระคัมภีร์กล่าวว่า... 1149 01:22:59,708 --> 01:23:00,708 ‎มันไม่ได้ 1150 01:23:01,375 --> 01:23:02,958 ‎ไม่ได้ไม่เข้าใจ 1151 01:23:04,416 --> 01:23:05,416 ‎นี่ คิดดูดีๆ นะ 1152 01:23:06,833 --> 01:23:07,791 ‎แล้ว... 1153 01:23:09,166 --> 01:23:10,083 ‎ฉันจะเป็น 1154 01:23:10,791 --> 01:23:11,666 ‎พ่อเด็กได้ยังไง... 1155 01:23:12,750 --> 01:23:15,458 ‎ในเมื่อสิ่งที่เราทำกัน ‎คือการใช้เวลากับพระเจ้า 1156 01:23:20,708 --> 01:23:21,708 ‎ดึกเหรอครับ 1157 01:23:24,333 --> 01:23:27,750 ‎เล่นไพ่ที่โรงรถ ‎ของเอลเดอร์ สตั๊บส์เหมือนเดิม 1158 01:23:28,750 --> 01:23:29,791 ‎งวดนี้ลุงชนะไหม 1159 01:23:32,458 --> 01:23:33,708 ‎ไม่ล่ะ ไม่เลย 1160 01:23:37,833 --> 01:23:39,583 ‎เจอเฟร็ด ดินวู้ดดี้ที่นั่น 1161 01:23:40,166 --> 01:23:42,125 ‎เขาบอกว่าลูกชายเพิ่งจะฟื้นตัว 1162 01:23:44,333 --> 01:23:46,958 ‎ฉันว่าแกน่าจะออมมือสักหน่อย 1163 01:23:48,541 --> 01:23:50,500 ‎แต่เขาก็ไม่มาวอแวเลอนอร่าอีกเลยนะ 1164 01:23:51,958 --> 01:23:53,708 ‎ทั้งมันกับเพื่อนขี้ป๊อดของมันด้วย 1165 01:23:54,416 --> 01:23:57,416 ‎ผมว่าจะไปดูเธอหน่อย เธอไม่ค่อยสบาย 1166 01:23:58,208 --> 01:23:59,458 ‎ลุงก็ช่วยดูเธอให้หน่อย 1167 01:23:59,541 --> 01:24:00,708 ‎ตอนพวกเราไปโบสถ์ 1168 01:24:05,208 --> 01:24:08,833 ‎เลอนอร่าเลิกขออาร์วิน ‎ให้พาเธอไปเยี่ยมหลุมศพของเฮเลน 1169 01:24:09,375 --> 01:24:10,750 ‎เขาไม่ได้ติดอะไร 1170 01:24:11,291 --> 01:24:14,750 ‎ในหัวเขามักนึกย้อนไปถึง ‎วิลลาร์ดกับแท่นภาวนา 1171 01:24:14,833 --> 01:24:16,416 ‎และแจ็ค เจ้าหมาน่าสงสาร 1172 01:24:17,750 --> 01:24:20,750 ‎แถมเขาก็ได้งานเป็นกรรมกรสร้างถนน 1173 01:24:20,833 --> 01:24:22,416 ‎และมัวง่วนกับการหาเงิน 1174 01:24:26,416 --> 01:24:28,125 ‎ฉันไม่เคยพลาดไปโบสถ์เลย 1175 01:24:35,500 --> 01:24:36,875 ‎ฉันอายมาก 1176 01:24:39,625 --> 01:24:41,541 ‎เธอไม่เห็นต้องอายอะไร 1177 01:24:41,625 --> 01:24:44,625 ‎ฉันว่าพระเจ้าจะให้อภัย ‎เธอแค่หยุดแค่วันอาทิตย์เดียว 1178 01:24:45,833 --> 01:24:48,708 ‎องค์พระเยซูก็คงเคยมีเช้าวันแย่ๆ เหมือนกัน 1179 01:24:54,458 --> 01:24:55,750 ‎ฉันรักพี่นะ อาร์วิน 1180 01:25:06,166 --> 01:25:07,416 ‎งั้นวันหลัง... 1181 01:25:08,250 --> 01:25:10,583 ‎เราไปเยี่ยมหลุมศพแม่เธอ ‎ตอนเธอหายดีแล้วเอาไหม 1182 01:25:13,416 --> 01:25:14,625 ‎ฟังเข้าท่าไหม 1183 01:25:17,041 --> 01:25:18,291 ‎พระคัมภีร์ 1184 01:25:18,791 --> 01:25:19,875 ‎เต็มไปด้วย 1185 01:25:20,500 --> 01:25:21,666 ‎คนดีทั้งชาย 1186 01:25:22,208 --> 01:25:23,416 ‎และหญิง 1187 01:25:23,500 --> 01:25:25,375 ‎ทนทุกข์เพราะหลงผิด 1188 01:25:27,166 --> 01:25:28,708 ‎อีฟที่อยู่ในสวน 1189 01:25:30,000 --> 01:25:31,041 ‎โนอาห์... 1190 01:25:31,583 --> 01:25:33,166 ‎เปลือยเปล่า เมามาย 1191 01:25:34,000 --> 01:25:36,083 ‎ทำให้ครอบครัวของเขาต้องอับอาย 1192 01:25:37,500 --> 01:25:40,166 ‎ผู้เป็นต้นแบบของชาวยิว ‎ต้องยอมศิโรราบให้กับทะเลทราย 1193 01:25:43,625 --> 01:25:47,166 ‎แม้กระทั่งองค์พระเยซูเจ้าเอง ‎ยังต้องเจอการยั่วยุให้หลงผิดในทะเลทราย 1194 01:25:47,250 --> 01:25:49,416 ‎แต่ด้วยพระศรัทธา... 1195 01:25:50,250 --> 01:25:51,625 ‎และพระกำลังของพระองค์... 1196 01:25:52,166 --> 01:25:53,250 ‎ที่ทำให้เอาชนะ 1197 01:25:54,375 --> 01:25:55,416 ‎สรรเสริญองค์เยซูเจ้า 1198 01:25:57,041 --> 01:26:00,958 ‎การหลงผิดที่พระเจ้าประทาน ‎ให้ในทะเลทราย มันคือเกม... 1199 01:26:02,791 --> 01:26:05,458 ‎ของสิ่งที่เรียกว่า "ปิศาจ" 1200 01:26:08,250 --> 01:26:10,458 ‎และสิ่งที่พระองค์สัมผัส... 1201 01:26:11,625 --> 01:26:15,458 ‎มันคือการหลงผิด ‎ที่กันพระองค์ไม่ให้ช่วยเรา! 1202 01:26:15,875 --> 01:26:17,708 ‎แต่พระองค์ไม่ได้หลงกล! 1203 01:26:20,416 --> 01:26:22,625 ‎มันคือการหลงผิดของเรา 1204 01:26:22,708 --> 01:26:24,500 ‎ที่นำพาเราไปสู่บาป 1205 01:26:27,041 --> 01:26:31,041 ‎โจมตีแม่และภรรยา ‎ด้วยบางสิ่งที่คุณคิดว่าพวกเขาพูด 1206 01:26:32,708 --> 01:26:35,750 ‎ละทิ้งงานและการไปโบสถ์วันอาทิตย์ ‎ด้วยเหตุนี้ 1207 01:26:35,833 --> 01:26:37,541 ‎ใช่ คุณพูดถูก 1208 01:26:38,458 --> 01:26:39,708 ‎เด็กสาวบางคน... 1209 01:26:40,333 --> 01:26:43,625 ‎ปล่อยใจให้กับผู้ชาย ‎ยอมให้เขาลิ้มรสของขวัญศักดิ์สิทธิ์ 1210 01:26:47,875 --> 01:26:49,666 ‎การหลงผิด! 1211 01:26:51,125 --> 01:26:55,208 ‎การดูหมิ่นพระผู้เป็นเจ้า ‎ด้วยความคิดและจิตใจของคุณ 1212 01:26:55,291 --> 01:26:58,583 ‎เพราะมีเหตุร้ายเกิดขึ้นกับคุณ ‎ด้วยฝีมือใครสักคน 1213 01:26:58,666 --> 01:26:59,625 ‎จริง 1214 01:27:02,625 --> 01:27:04,000 ‎คุณจะบอกว่าคุณ... 1215 01:27:05,083 --> 01:27:07,750 ‎จำไม่ได้ว่าเราทำอะไรกัน ‎ในรถของคุณเหรอ 1216 01:27:11,416 --> 01:27:13,250 ‎ฉันกำลังบอกว่าเธอคงเป็นบ้าไปแล้ว 1217 01:27:13,333 --> 01:27:16,708 ‎ที่เข้ามาในบ้านของพระองค์ ‎แล้วพูดจาเพ้อเจ้อ 1218 01:27:19,458 --> 01:27:21,333 ‎จะบอกอะไรให้นะสาวน้อย... 1219 01:27:23,458 --> 01:27:25,208 ‎เธอไปหาทางเอามันออกซะ 1220 01:27:26,750 --> 01:27:28,041 ‎เพราะไม่งั้นแล้ว... 1221 01:27:29,083 --> 01:27:32,500 ‎มันคือเธอนะ ที่เป็นแม่สำส่อน 1222 01:27:33,541 --> 01:27:36,500 ‎แล้วลูกนอกสมรสนี่เกิดออกมา 1223 01:27:36,583 --> 01:27:39,791 ‎อยู่ในบ้านของหญิงแก่น่าสงสาร ‎ที่เลี้ยงเธอมา 1224 01:27:41,625 --> 01:27:44,125 ‎อย่างน้อยก็คิดถึงเธอหน่อย 1225 01:27:45,166 --> 01:27:47,083 ‎เธอคงขายหน้าจนตาย 1226 01:27:59,541 --> 01:28:00,625 ‎ไปสิ 1227 01:28:17,250 --> 01:28:18,125 ‎ไปสิ 1228 01:28:33,458 --> 01:28:36,416 ‎เลอนอร่ารู้ทันที ‎ว่าเธอกำลังจะทำเรื่องพลาด 1229 01:28:38,125 --> 01:28:39,750 ‎ย่าคงไม่อายหรอก 1230 01:28:40,500 --> 01:28:42,500 ‎และเธอกับลูกก็ไม่น่าจะเป็นอะไร 1231 01:29:00,625 --> 01:29:02,416 ‎โอ้พระเจ้า! 1232 01:29:02,958 --> 01:29:05,083 ‎ไม่! 1233 01:29:05,166 --> 01:29:06,250 ‎ย่าครับ! 1234 01:29:07,000 --> 01:29:08,166 ‎ย่า! 1235 01:29:08,250 --> 01:29:10,125 ‎ไม่นะ! 1236 01:29:13,166 --> 01:29:14,375 ‎ย่า! 1237 01:29:19,416 --> 01:29:20,458 ‎ย่าครับ! 1238 01:29:23,416 --> 01:29:26,041 ‎ไม่มีใครรู้ว่าเธอไม่ได้ฆ่าตัวตาย 1239 01:29:26,583 --> 01:29:29,791 ‎และท้ายที่สุด ‎เธอได้พบความสุขกับพระผู้สร้าง 1240 01:29:30,375 --> 01:29:31,416 ‎โอ้พระเจ้า 1241 01:29:34,083 --> 01:29:36,500 ‎มันเป็นเรื่องที่เราไม่เข้าใจ 1242 01:29:40,250 --> 01:29:42,250 ‎แต่พระองค์รับเธอสู่อ้อมพระหัตถ์ 1243 01:29:50,416 --> 01:29:51,583 ‎ไม่มีสักคน... 1244 01:29:52,833 --> 01:29:54,291 ‎สวดภาวนาหรือ... 1245 01:30:32,208 --> 01:30:33,708 ‎ขอคุยด้วยหน่อยสิ อาร์วิน 1246 01:30:34,208 --> 01:30:35,666 ‎- เอาล่ะ เจอกันนะพวก ‎- เออ 1247 01:30:35,750 --> 01:30:36,750 ‎เจอกันพรุ่งนี้ 1248 01:30:37,333 --> 01:30:38,375 ‎เรื่องอะไร 1249 01:30:40,916 --> 01:30:41,750 ‎เรื่อง... 1250 01:30:45,166 --> 01:30:46,208 ‎เรื่องเลอนอร่า 1251 01:30:50,875 --> 01:30:51,875 ‎เธอทำไมเหรอ 1252 01:30:54,750 --> 01:30:57,291 ‎ฉันมาที่นี่แทนไปที่บ้าน เพื่อจะไม่... 1253 01:30:58,041 --> 01:30:59,333 ‎เพิ่มภาระให้ย่านาย 1254 01:31:01,041 --> 01:31:02,458 ‎"เพิ่มภาระ" หมายความว่ายังไง 1255 01:31:03,916 --> 01:31:04,791 ‎คือ... 1256 01:31:07,458 --> 01:31:09,166 ‎ตาแก่ดัดลีย์ที่อยู่แผนกชันสูตร 1257 01:31:10,416 --> 01:31:11,833 ‎ฉันไม่รู้จักดัดลีย์ 1258 01:31:13,083 --> 01:31:15,541 ‎ถึงเขาจะขี้เมา แต่เขาไม่ใช่คนโกหก 1259 01:31:17,833 --> 01:31:20,125 ‎นายรู้หรือเปล่าว่าเลอนอร่ากำลังมีเด็ก 1260 01:31:26,541 --> 01:31:27,583 ‎พูดพล่อยๆ 1261 01:31:28,583 --> 01:31:30,083 ‎ไอ้นั่นมันพูดโกหก 1262 01:31:31,791 --> 01:31:32,750 ‎ฉันจะบอกว่า... 1263 01:31:33,916 --> 01:31:35,166 ‎ดัดลีย์ไม่ได้โกหก 1264 01:31:36,583 --> 01:31:39,541 ‎เขามาหาฉันเงียบๆ เพื่อไม่ให้ที่บ้านนายรู้ 1265 01:31:40,583 --> 01:31:41,750 ‎ฉันว่าเขาพูดจริง 1266 01:31:47,583 --> 01:31:50,458 ‎เหมือนฉันอาจจะเข้ามาแส่เรื่องนี้... 1267 01:31:51,250 --> 01:31:52,583 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจ 1268 01:31:55,791 --> 01:31:58,083 ‎นักเทศน์นั่นไม่พูดถึงเธอสักคำ 1269 01:32:00,625 --> 01:32:02,541 ‎ไม่พูดถึงคนที่ฆ่าตัวตาย 1270 01:34:11,166 --> 01:34:12,000 ‎ลุงครับ... 1271 01:34:12,083 --> 01:34:15,208 ‎อาร์วินอยากจะบอกลาพวกเขาเหลือเกิน 1272 01:34:16,083 --> 01:34:20,416 ‎แต่มันคงดีกว่าที่พวกเขาไม่รู้อะไร ‎เวลาตำรวจมาตามหาเขาที่บ้าน 1273 01:34:21,000 --> 01:34:22,666 ‎ลุงต้องดีกับย่าให้มาก 1274 01:34:26,750 --> 01:34:29,500 ‎ลุงรู้ใช่ไหมว่าย่าแทบไม่ลุกจากเตียงเลย ‎ตั้งแต่หลังงานศพ 1275 01:34:30,666 --> 01:34:31,583 ‎เออ 1276 01:34:32,666 --> 01:34:33,833 ‎ย่าต้องการลุง 1277 01:34:36,166 --> 01:34:37,041 ‎เข้าใจนะครับ 1278 01:35:35,291 --> 01:35:36,250 ‎ย่าครับ... 1279 01:35:37,250 --> 01:35:40,750 ‎ผมเขียนถึงย่า ‎เพราะผมบอกลาย่าด้วยตัวเองไม่ได้ 1280 01:35:41,416 --> 01:35:45,375 ‎ผมรักย่า และจะจำทุกอย่าง ‎ที่ย่าทำเพื่อผมมาตลอด 1281 01:35:46,416 --> 01:35:48,666 ‎สิ่งที่ผมกำลังจะทำ ผมทำ 1282 01:35:48,750 --> 01:35:49,833 ‎เพราะผมต้องทำ 1283 01:35:49,916 --> 01:35:51,250 ‎ไม่ใช่เพราะผมอยากทำ 1284 01:35:51,958 --> 01:35:53,833 ‎โปรดอย่าตามหาผม 1285 01:35:53,916 --> 01:35:55,333 ‎รัก หลานของย่า 1286 01:35:55,416 --> 01:35:56,375 ‎อาร์วิน 1287 01:36:19,083 --> 01:36:19,958 ‎ขอโทษครับ 1288 01:36:24,166 --> 01:36:25,125 ‎ขอโทษครับ 1289 01:36:25,208 --> 01:36:26,208 ‎ท่านนักเทศน์ 1290 01:36:30,250 --> 01:36:31,750 ‎พอจะมีเวลาให้คนบาปไหมครับ 1291 01:36:35,333 --> 01:36:38,125 ‎ผมทำบาปและอยากสารภาพกับพระเจ้า 1292 01:36:42,541 --> 01:36:44,041 ‎ฉันถึงมาอยู่ที่นี่ไง 1293 01:36:48,208 --> 01:36:49,208 ‎ผมทำ... 1294 01:36:51,291 --> 01:36:52,791 ‎เรื่องหื่นในกาม 1295 01:36:55,916 --> 01:36:56,875 ‎เหรอ 1296 01:36:58,083 --> 01:36:59,958 ‎มันก็อาจเป็นปัญหาใหญ่ 1297 01:37:00,791 --> 01:37:02,125 ‎โดยเฉพาะพวกวัยรุ่น 1298 01:37:03,875 --> 01:37:05,250 ‎เอาเลย เล่าให้ฉันฟังหน่อย 1299 01:37:07,125 --> 01:37:08,958 ‎ผมมีเมียสวยอยู่ที่บ้าน 1300 01:37:10,416 --> 01:37:12,625 ‎ยอมทำทุกอย่างที่ผมขอ 1301 01:37:14,666 --> 01:37:16,083 ‎แต่ผมปฏิบัติต่อเธอแย่มาก 1302 01:37:17,916 --> 01:37:19,416 ‎งั้นที่นายบอกว่าทำทุกอย่าง 1303 01:37:19,500 --> 01:37:21,083 ‎นายหมายความว่ายังไง 1304 01:37:23,666 --> 01:37:24,750 ‎ก็อย่างที่บอก 1305 01:37:26,833 --> 01:37:30,208 ‎บางครั้งเธอก้มไปทำให้ผม... 1306 01:37:33,000 --> 01:37:34,291 ‎ด้วยปากของเธอ 1307 01:37:36,291 --> 01:37:38,750 ‎พอผมเริ่มถึง ผมจะบังคับเธอ 1308 01:37:43,166 --> 01:37:44,541 ‎เธอเคยอ้วกใส่หรือไง 1309 01:37:46,583 --> 01:37:49,333 ‎มันมีจุดกระตุ้นอยู่ในลำคอนะ 1310 01:37:51,166 --> 01:37:52,708 ‎ใช่ แต่นั่นไม่ใช่ปัญหาของผม 1311 01:37:54,083 --> 01:37:55,916 ‎งั้นปัญหาคืออะไรล่ะไอ้ลูกชาย 1312 01:38:00,625 --> 01:38:03,333 ‎คนที่ผมทำงานด้วย เขามีลูกสาว 1313 01:38:04,875 --> 01:38:07,750 ‎เพิ่งจะเป็นวัยรุ่นเริ่มเข้ามัธยมปลาย 1314 01:38:11,291 --> 01:38:14,375 ‎อยู่มาวันหนึ่ง เด็กคนนี้ขึ้นรถผม ‎และผมพาเธอไปในป่า 1315 01:38:14,458 --> 01:38:15,416 ‎แล้วผม... 1316 01:38:17,416 --> 01:38:18,625 ‎มีอะไรกับเธอ 1317 01:38:22,625 --> 01:38:24,041 ‎เธอขัดขืนไหม 1318 01:38:27,041 --> 01:38:27,916 ‎เปล่า 1319 01:38:30,833 --> 01:38:32,500 ‎แต่ปัญหาก็คือ... 1320 01:38:34,708 --> 01:38:37,416 ‎พอผมได้ลอง ผมก็หยุดไม่ได้ 1321 01:38:38,625 --> 01:38:41,000 ‎ผมจะพาเธอไปที่นั่นทุกครั้งที่มีโอกาส 1322 01:38:43,458 --> 01:38:44,708 ‎พอผมถอดเสื้อผ้าเธอออก 1323 01:38:48,666 --> 01:38:50,833 ‎ผมจะให้เธอสวดมนต์ ‎ก่อนที่เราจะมีอะไรกัน 1324 01:38:58,583 --> 01:39:00,666 ‎ทำไมไม่ถอดหมวกออกก่อนล่ะพ่อหนุ่ม 1325 01:39:02,500 --> 01:39:03,416 ‎บางครั้งผมถึงกับ... 1326 01:39:03,916 --> 01:39:05,083 ‎เก็บกางเกงในเธอไว้ 1327 01:39:07,833 --> 01:39:08,833 ‎แล้วผมก็... 1328 01:39:10,666 --> 01:39:12,875 ‎เอามาดมตอนเธอขี่จักรยานกลับไป 1329 01:39:15,250 --> 01:39:17,416 ‎พอผมถึงบ้านไปหาเมียอีตัวของผม 1330 01:39:17,500 --> 01:39:19,708 ‎ผมให้เธอทำเค้กให้กิน ‎เหมือนผมกำลังฉลอง 1331 01:39:20,208 --> 01:39:21,875 ‎นี่มันบ้าอะไรกัน! 1332 01:39:21,958 --> 01:39:23,625 ‎แกแอบตามฉันเหรอไอ้หนุ่ม 1333 01:39:28,666 --> 01:39:31,333 ‎ฉันติดตามแกทุกฝีก้าวมาหลายอาทิตย์แล้ว 1334 01:39:34,166 --> 01:39:36,375 ‎แกยังไม่สาแก่ใจ ‎กับแม่สาวรีสเตอร์สินะ 1335 01:39:36,875 --> 01:39:38,875 ‎แกทำกับเลอนอร่าของฉันแบบนั้นด้วยหรือเปล่า 1336 01:39:43,583 --> 01:39:44,500 ‎อ้อ... 1337 01:39:45,750 --> 01:39:46,791 ‎หลานคุณนายรัสเซลล์ล่ะสิ 1338 01:39:50,083 --> 01:39:51,000 ‎ก็ได้ 1339 01:39:55,041 --> 01:39:56,916 ‎อย่าทำอะไรที่แกจะต้องเสียใจนะไอ้หนู 1340 01:39:57,625 --> 01:40:00,166 ‎ทำไมไม่วางปืนลงก่อน แล้ว... 1341 01:40:01,125 --> 01:40:02,458 ‎เรามาคุยกันหน่อย 1342 01:40:03,416 --> 01:40:04,458 ‎เอาเลย พูดเลย 1343 01:40:10,500 --> 01:40:11,708 ‎ฉันไม่ทำอะไรผิด 1344 01:40:14,750 --> 01:40:16,458 ‎แล้วเลอนอร่า... 1345 01:40:18,291 --> 01:40:19,416 ‎ก็เหมือนกันกับ... 1346 01:40:20,833 --> 01:40:21,958 ‎แม่สาวรีสเตอร์นั่น 1347 01:40:23,541 --> 01:40:24,583 ‎เธอจ้องจะจับฉัน 1348 01:40:26,833 --> 01:40:29,583 ‎แต่ฉันอยากให้นายรู้ว่าฉัน... 1349 01:40:30,625 --> 01:40:33,416 ‎สวดให้วิญญาณของเด็กคนนั้น 1350 01:40:33,500 --> 01:40:34,916 ‎ทุกๆ คืน 1351 01:40:35,875 --> 01:40:37,666 ‎แล้วแกสวดให้ลูกในท้องเธอด้วยหรือเปล่า 1352 01:40:38,500 --> 01:40:40,208 ‎นี่ ฉันไม่ได้มี... 1353 01:40:40,708 --> 01:40:41,958 ‎ส่วนรู้เห็นอะไรด้วยเลย 1354 01:40:43,583 --> 01:40:44,708 ‎เธอมาหาฉัน... 1355 01:40:45,416 --> 01:40:48,541 ‎- บอกว่าเธอเผลอใจไปกับหนุ่ม... ‎- อย่ามาโกหกฉัน! 1356 01:40:49,666 --> 01:40:50,666 ‎โกหก... 1357 01:40:52,375 --> 01:40:53,458 ‎คนโกหก... 1358 01:40:54,208 --> 01:40:55,541 ‎คนโกหกคือเธอต่างหาก 1359 01:40:57,458 --> 01:41:00,875 ‎เธอคิดเอาเองว่าฉันเป็นพ่อเด็ก 1360 01:41:01,500 --> 01:41:03,250 ‎แล้วฉันต้องรับผิดชอบทั้งหมด 1361 01:41:04,291 --> 01:41:05,333 ‎ให้ตายสิไอ้หนุ่ม! 1362 01:41:05,958 --> 01:41:06,833 ‎ฟังฉันก่อน! 1363 01:41:08,750 --> 01:41:12,000 ‎ฉันไม่รับลูกไม่มีพ่อนั่นหรอกนะ 1364 01:41:12,625 --> 01:41:13,916 ‎มันจะทำลายฉัน 1365 01:41:14,875 --> 01:41:16,583 ‎แกเข้าใจฉันใช่ไหม 1366 01:41:17,208 --> 01:41:18,083 ‎นรกเอ๊ย 1367 01:41:19,916 --> 01:41:21,041 ‎ฟังฉันนะไอ้หนุ่ม 1368 01:41:23,666 --> 01:41:25,458 ‎เธอ... 1369 01:41:26,500 --> 01:41:27,625 ‎หลงผิด 1370 01:41:29,791 --> 01:41:30,958 ‎เธอเป็นบ้า 1371 01:41:34,708 --> 01:41:35,666 ‎เห็นไหม 1372 01:41:37,291 --> 01:41:38,708 ‎ไม่ เธอแค่เหงา 1373 01:41:40,625 --> 01:41:41,541 ‎ไม่จริง 1374 01:41:49,583 --> 01:41:50,458 ‎ได้โปรด พระเจ้า! 1375 01:41:51,708 --> 01:41:52,750 ‎ได้โปรด พระเจ้า! 1376 01:41:59,541 --> 01:42:00,375 ‎เชี่ย 1377 01:42:06,291 --> 01:42:07,166 ‎เชี่ย! 1378 01:42:09,750 --> 01:42:10,875 ‎เวร 1379 01:42:16,166 --> 01:42:17,250 ‎เวร 1380 01:42:48,541 --> 01:42:50,916 ‎เขาต้องหนีไปจากที่นี่ 1381 01:42:51,000 --> 01:42:52,708 ‎จากที่ที่เขาเคยเรียกว่าบ้าน 1382 01:42:53,916 --> 01:42:56,500 ‎แต่ถึงตอนนี้ เขารู้สึกได้ถึงแรงกระตุ้นฉับพลัน 1383 01:42:56,583 --> 01:42:58,833 ‎ที่ดึงเขากลับไปที่น็อกเคมสติฟฟ์ 1384 01:43:00,541 --> 01:43:02,375 ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 1385 01:43:02,458 --> 01:43:05,500 ‎เขาต้องพยายามทำสิ่งที่ถูกต้อง ‎ในเรื่องพ่อของเขา 1386 01:43:06,083 --> 01:43:07,375 ‎ที่ยังกัดกินหัวใจเขาอยู่ 1387 01:43:44,916 --> 01:43:47,000 ‎เร็วสิ 1388 01:43:49,125 --> 01:43:49,958 ‎เชี่ย 1389 01:44:11,875 --> 01:44:12,750 ‎อรุณสวัสดิ์ลี 1390 01:44:13,208 --> 01:44:14,250 ‎ไง โบโบ้ 1391 01:44:16,041 --> 01:44:17,666 ‎โทษทีที่แวะมาแต่เช้า 1392 01:44:18,833 --> 01:44:21,375 ‎ฉันกำลังไปทำงานแล้ว... 1393 01:44:22,333 --> 01:44:23,708 ‎อยากจะมาคุยอะไรด้วยหน่อย 1394 01:44:25,041 --> 01:44:26,875 ‎ยังคิดถึงปืนที่นายเอาให้ดู 1395 01:44:29,500 --> 01:44:31,375 ‎ฉันกำลังกวนไข่ นายเอาหน่อยไหม 1396 01:44:32,083 --> 01:44:32,916 ‎ได้ 1397 01:44:37,875 --> 01:44:39,333 ‎ขอกาแฟหน่อย ถ้ามีนะ 1398 01:44:40,125 --> 01:44:41,083 ‎จัดให้ 1399 01:44:44,083 --> 01:44:45,000 ‎ลีรอยอยู่ไหม 1400 01:44:45,833 --> 01:44:46,833 ‎เขาอยู่ข้างบน 1401 01:44:49,250 --> 01:44:50,708 ‎ปืนอยู่ที่ห้องอาหาร 1402 01:44:52,875 --> 01:44:53,916 ‎มันสวยทีเดียว 1403 01:45:07,666 --> 01:45:09,000 ‎เป็นของที่เจ๋ง 1404 01:45:14,500 --> 01:45:16,416 ‎อยากรู้ว่านายจะขายให้ฉันได้ไหม 1405 01:45:17,458 --> 01:45:19,208 ‎ฉันเพิ่งได้มา 1406 01:45:20,125 --> 01:45:22,625 ‎แต่ของทุกชิ้นมีราคา ฉันว่านะ 1407 01:45:28,541 --> 01:45:30,916 ‎มีเรื่องหนึ่งที่ฉันไม่เข้าใจคือ... 1408 01:45:31,875 --> 01:45:32,958 ‎เรื่องตักน้ำ 1409 01:45:33,416 --> 01:45:35,750 ‎คือมันมีน้ำให้ตัก 1410 01:45:36,375 --> 01:45:38,416 ‎หรือมันคือตักน้ำกันแน่ 1411 01:45:50,875 --> 01:45:52,750 ‎"โบโบ้ ไปทำโน่นซิ" 1412 01:45:52,833 --> 01:45:54,000 ‎เดี๋ยวเขาก็ไปจัดการ 1413 01:45:54,958 --> 01:45:55,791 ‎ไม่เรื่องมาก 1414 01:45:57,666 --> 01:45:58,541 ‎เช่นกัน 1415 01:46:26,083 --> 01:46:26,958 ‎คาร์ล 1416 01:46:28,000 --> 01:46:29,000 ‎ฉันเห็นแล้ว 1417 01:46:31,375 --> 01:46:32,208 ‎คาร์ล 1418 01:46:35,083 --> 01:46:36,500 ‎เรายังไม่รู้เลยว่าเขาจะไปไหน 1419 01:46:36,583 --> 01:46:37,458 ‎คาร์ล 1420 01:46:38,666 --> 01:46:39,750 ‎ให้ตายสิคาร์ล 1421 01:46:39,833 --> 01:46:41,291 ‎เขาจะไปโอไฮโอ 1422 01:46:41,375 --> 01:46:43,250 ‎ไม่เอาคนบ้านเดียวกัน กฎเธอเองนะ 1423 01:46:47,041 --> 01:46:49,208 ‎ดูก่อนว่าเขาจะไปไหน แซนดี้ 1424 01:46:53,416 --> 01:46:54,291 ‎อรุณสวัสดิ์ 1425 01:46:55,000 --> 01:46:55,875 ‎จะไปไหนเหรอ 1426 01:46:56,458 --> 01:46:57,958 ‎มี้ด โอไฮโอ เคยได้ยินไหม 1427 01:47:00,750 --> 01:47:02,125 ‎เมืองโรงงานกระดาษใช่ไหม 1428 01:47:02,208 --> 01:47:03,166 ‎ใช่เลยครับ 1429 01:47:06,958 --> 01:47:08,291 ‎เราจะผ่านไปแถวนั้นพอดี 1430 01:47:11,750 --> 01:47:13,375 ‎แล้วนายจะไปทำอะไรที่มี้ด 1431 01:47:13,958 --> 01:47:15,833 ‎- แค่แวะไป ‎- มีญาติที่นั่นเหรอ 1432 01:47:18,208 --> 01:47:20,583 ‎ไม่ ผมเคยอยู่ที่นั่นนานมาแล้ว 1433 01:47:21,750 --> 01:47:25,250 ‎ใช่ คงไม่ได้เปลี่ยนไปมากเท่าไหร่ ‎เมืองเล็กๆ มักเหมือนเดิม 1434 01:47:29,291 --> 01:47:30,625 ‎แล้วพวกคุณบ้านอยู่ที่ไหน 1435 01:47:30,708 --> 01:47:31,708 ‎เชสเตอร์ฟิลด์ 1436 01:47:33,750 --> 01:47:35,541 ‎เรากำลังไปชิคาโก อิลลินอยส์ 1437 01:47:37,458 --> 01:47:40,000 ‎เราชอบรับคนแปลกหน้า ‎ให้ติดรถไปด้วยใช่ไหม 1438 01:47:40,083 --> 01:47:41,416 ‎ได้เจอคนใหม่ๆ ใช่ไหมที่รัก 1439 01:47:43,083 --> 01:47:44,083 ‎ใช่เลย 1440 01:47:45,625 --> 01:47:46,708 ‎ให้ตายสิ 1441 01:47:47,416 --> 01:47:49,583 ‎กระเพาะฉี่ฉันไม่ค่อยดีแล้ว 1442 01:47:50,791 --> 01:47:51,916 ‎ฉันคงต้องขอ... 1443 01:47:52,666 --> 01:47:54,875 ‎จอดแล้วลงไปฉี่สักหน่อย 1444 01:47:54,958 --> 01:47:56,125 ‎ไม่เป็นไรใช่ไหม 1445 01:47:57,833 --> 01:47:58,666 ‎เชิญ 1446 01:47:58,750 --> 01:48:01,250 ‎น่าจะมีถนนแถวๆ นี้ น่าจะอยู่ทางขวามือ 1447 01:48:03,791 --> 01:48:05,416 ‎- ตรงนี้เหรอ ‎- ไม่ ไปอีกหน่อย 1448 01:48:05,958 --> 01:48:07,791 ‎ไปอีกหน่อย ชะลอหน่อย เลี้ยวขวาตรงนี้ 1449 01:48:08,666 --> 01:48:09,541 ‎ดีมาก 1450 01:48:36,791 --> 01:48:37,750 ‎ตรงนี้ 1451 01:48:38,500 --> 01:48:39,583 ‎ใช่ ใช้ได้เลย 1452 01:48:45,958 --> 01:48:47,041 ‎ไปเดี๋ยวเดียว 1453 01:49:12,208 --> 01:49:13,333 ‎อุ๊ยตาย 1454 01:49:25,916 --> 01:49:28,333 ‎ให้ตายสิ พระอาทิตย์ตกน่าจะสวย 1455 01:49:29,208 --> 01:49:32,416 ‎อดทนรอฉัน ถ่ายรูปสักเดี๋ยวได้ไหม 1456 01:49:33,750 --> 01:49:35,041 ‎ที่รัก ขอกุญแจหน่อย 1457 01:49:36,000 --> 01:49:38,583 ‎ไม่ต้องห่วงนะ เรามีเหล้าอยู่ข้างหลังแล้ว... 1458 01:49:39,875 --> 01:49:41,625 ‎แซนดี้จะอยู่เป็นเพื่อน 1459 01:49:50,958 --> 01:49:54,541 ‎ความคิดที่จะฆ่าคาร์ล ‎แล้วหนีไปกับหนุ่มที่นั่งอยู่เบาะหลัง 1460 01:49:54,625 --> 01:49:56,291 ‎เข้ามาในหัวของแซนดี้ทันที 1461 01:50:03,083 --> 01:50:07,041 ‎เขายังหนุ่ม แต่นั่นไม่ได้แปลว่า ‎จะไปกันไม่ได้เสียหน่อย 1462 01:50:17,875 --> 01:50:19,916 ‎จะบอกอะไรให้ ไอ้หนู ทำไมนายไม่... 1463 01:50:24,708 --> 01:50:26,750 ‎เวรแล้วๆ! 1464 01:50:27,875 --> 01:50:29,708 ‎อย่าๆ! ใจเย็นนะ ได้โปรด! 1465 01:50:29,791 --> 01:50:31,458 ‎ผมไม่อยากจะยิงคุณ! วางปืนลง! 1466 01:50:31,958 --> 01:50:34,250 ‎- ผมไม่อยากยิง ‎- ฉันเสียใจ! 1467 01:50:43,541 --> 01:50:45,541 ‎คาร์ล จะเอาส้นแบนหรือส้นสูง 1468 01:50:45,625 --> 01:50:46,458 ‎ส้นสูง 1469 01:50:49,416 --> 01:50:52,208 ‎ฆาตกรต่อเนื่องคือพวกที่เชื่อไม่ได้ที่สุด 1470 01:50:53,250 --> 01:50:57,083 ‎แถมคาร์ลยังมีความหวาดระแวง ‎ในระดับที่เรียกว่าบ้าคลั่ง 1471 01:50:59,208 --> 01:51:02,458 ‎พฤติกรรมของแซนดี้ก่อนที่ ‎พวกเขาจะออกจากบ้านทำให้เขาระแวง 1472 01:51:03,000 --> 01:51:07,000 ‎และคาร์ลคิดว่าน่าจะดีกว่า ‎ถ้าเขาเป็นคนเดียวที่ถือปืนมีลูก 1473 01:51:10,208 --> 01:51:12,208 ‎แซนดี้ที่น่าสงสารเลยไม่มีโอกาสรอด 1474 01:51:16,583 --> 01:51:18,541 ‎ปืนของเธอไม่มีกระสุน 1475 01:51:42,166 --> 01:51:43,416 ‎จิม เลซีย์ 1476 01:51:43,500 --> 01:51:45,208 ‎นิวเบอร์ลิงดัน อินดีแอนา 1477 01:51:46,333 --> 01:51:49,250 ‎คาร์ลไม่เคยถ่ายรูป ‎หน้าที่ดูสมมาตรเท่านี้มาก่อน 1478 01:51:50,083 --> 01:51:52,666 ‎รูปนี้มีความหมายกับเขามาก 1479 01:51:52,750 --> 01:51:54,083 ‎จิมคือเหยื่อคนแรก 1480 01:52:39,708 --> 01:52:42,416 ‎นายอำเภอโบเดคเกอร์ นี่เจ้าหน้าที่ฮาวเซอร์ ‎ตอบด้วย เปลี่ยน 1481 01:52:43,791 --> 01:52:46,791 ‎นายอำเภอ คุณอยู่ไหม มีชาวไร่โทรแจ้ง ‎ฆาตกรรมสองศพ ห่างจากถนน 506 1482 01:52:46,875 --> 01:52:47,750 ‎ผมอยากให้คุณมาที่นี่ 1483 01:52:59,166 --> 01:53:00,541 ‎เสียใจด้วยลี มันเละเทะมาก 1484 01:53:01,333 --> 01:53:02,291 ‎หมายความว่าไง 1485 01:53:02,875 --> 01:53:04,208 ‎น้องสาวคุณกับสามีเธอ 1486 01:53:10,666 --> 01:53:11,875 ‎คาร์ลโดนยิงสองนัด 1487 01:53:12,875 --> 01:53:13,833 ‎แซนดี้หนึ่งครั้ง 1488 01:53:17,541 --> 01:53:19,416 ‎เหมือนจะเป็นปืนเก้ามิลลิเมตร 1489 01:53:19,500 --> 01:53:20,958 ‎แซนดี้ยิงออกไปหนึ่งนัด แต่... 1490 01:53:22,041 --> 01:53:23,500 ‎ปืนไม่มีกระสุน 1491 01:53:31,250 --> 01:53:32,416 ‎พระเจ้าช่วย 1492 01:53:33,000 --> 01:53:33,916 ‎ลี 1493 01:53:38,000 --> 01:53:40,000 ‎ให้ผมอยู่กับเธอตามลำพังสักพักได้ไหม 1494 01:53:45,458 --> 01:53:47,458 ‎เธอเป็นคนที่เหลวแหลกมาตลอด 1495 01:53:48,083 --> 01:53:51,208 ‎แต่ลีโทษคาร์ลว่า ‎เป็นคนทำให้ชีวิตเธอดิ่งเหวกว่าเดิม 1496 01:53:52,125 --> 01:53:55,833 ‎ไม่ว่าจะยังไง เธอก็คือ ‎น้องสาวคนเล็กของเขาวันยังค่ำ 1497 01:54:01,791 --> 01:54:05,125 ‎แต่นายอำเภอยังอดคิดไม่ได้ ‎ถึงสถานการณ์ของตัวเอง 1498 01:54:06,083 --> 01:54:08,083 ‎เขานึกถึงรูปของเธอที่เขาเจอ 1499 01:54:08,166 --> 01:54:11,583 ‎และห่วงว่าจะมีใครมาเจอเข้า ‎ถ้าเขาไม่รีบจัดการมันก่อน 1500 01:55:48,041 --> 01:55:49,625 ‎สาธุคุณรอย ลาเฟอร์ตี้ 1501 01:55:50,208 --> 01:55:51,791 ‎เดอแรม นอร์ทแคโรไลนา 1502 01:55:52,500 --> 01:55:56,041 ‎ถึงไอ้เลวนี่จะเป็นแบบที่ไม่ได้เรื่อง 1503 01:55:56,500 --> 01:55:58,958 ‎คาร์ลยืนกรานที่จะเก็บเอาไว้ 1504 01:55:59,041 --> 01:56:02,291 ‎ทั้งความสำเร็จและความล้มเหลวทั้งหลาย 1505 01:56:42,125 --> 01:56:43,083 ‎หวัดดี 1506 01:56:44,583 --> 01:56:46,000 ‎เหมือนนายเดินทางมาไกล 1507 01:56:49,375 --> 01:56:50,916 ‎- ใช่ ‎- แล้วจะไปไหน 1508 01:56:53,750 --> 01:56:56,750 ‎มันเคยมีบ้านกับโรงนาบนเขาด้านโน้น 1509 01:56:56,833 --> 01:56:58,500 ‎ที่เจ้าของเป็นทนาย คุณรู้จักไหม 1510 01:56:59,000 --> 01:56:59,916 ‎รู้จักสิ 1511 01:57:00,625 --> 01:57:02,000 ‎บนมิทเชลล์ แฟลตส์ 1512 01:57:03,750 --> 01:57:04,750 ‎ยังอยู่ไหม 1513 01:57:07,083 --> 01:57:08,291 ‎ให้ตายสิ 1514 01:57:09,500 --> 01:57:10,958 ‎นายคือเจ้าหนูรัสเซลล์นั่นใช่ไหม 1515 01:57:14,666 --> 01:57:18,041 ‎ผมกะจะแวะมาตอนผ่านทางนี้ ‎มาเยี่ยมบ้านเก่าเสียหน่อย 1516 01:57:21,541 --> 01:57:24,750 ‎ไอ้ลูกชาย ฉันไม่อยากบอกเลย ‎ว่ามันโดนไฟไหม้ไปเมื่อหลายปีก่อน 1517 01:57:25,375 --> 01:57:26,875 ‎ฉันว่าพวกเด็กมันทำ 1518 01:57:27,583 --> 01:57:30,166 ‎ไม่มีใครอยู่ที่นั่นต่อจากนายกับพ่อแม่ของนาย 1519 01:57:31,041 --> 01:57:33,958 ‎งั้นไหนๆ มาถึงนี่แล้ว ‎ขอผมขึ้นไปดูหน่อยได้ไหม 1520 01:57:34,041 --> 01:57:37,833 ‎เอาเลย แค่เดินตัด ‎ทุ่งเลี้ยงสัตว์ของแคลแรนซ์ไป 1521 01:57:37,916 --> 01:57:39,041 ‎เขาไม่ว่าอะไรหรอก 1522 01:57:47,958 --> 01:57:50,416 ‎ผมไม่เคยได้ขอบคุณคุณเลย ‎สำหรับเรื่องคืนที่พ่อผมตาย 1523 01:57:52,458 --> 01:57:56,041 ‎คุณใจดีกับผมมาก อยากให้คุณรับรู้ไว้ ‎ว่าผมไม่มีวันลืม 1524 01:57:57,208 --> 01:58:00,041 ‎ตอนนั้นนายมีพายเลอะเต็มหน้า 1525 01:58:00,833 --> 01:58:02,208 ‎ไอ้โบเดคเกอร์นึกว่าเป็นเลือด 1526 01:58:03,250 --> 01:58:04,125 ‎จำได้ไหม 1527 01:58:04,958 --> 01:58:06,916 ‎ครับ ผมจำเรื่องคืนนั้นได้ทุกอย่าง 1528 01:58:08,666 --> 01:58:10,583 ‎เขาไม่ใช่ผู้รักษากฎหมายแบบที่ฉันคิดเอาไว้ 1529 01:58:11,291 --> 01:58:12,708 ‎น่าเสียดายเรื่องน้องสาวเขา 1530 01:58:13,500 --> 01:58:14,833 ‎ทำไม เกิดอะไรขึ้นครับ 1531 01:58:14,916 --> 01:58:17,000 ‎ก็มีคนเจอน้องสาวเขากับผัวของหล่อนเป็นศพ 1532 01:58:17,875 --> 01:58:19,375 ‎ไม่ไกลจากมี้ด 1533 01:58:24,416 --> 01:58:25,375 ‎นายแวะมาหาฉันนะ 1534 01:58:26,583 --> 01:58:28,041 ‎มานั่งกินเบียร์กันหน่อย 1535 01:58:29,083 --> 01:58:30,083 ‎ไว้ผมมาครับ 1536 01:58:31,416 --> 01:58:36,083 ‎ลี ได้รับสายจากนายอำเภอธอมป์สัน ‎ที่ลูอิสเบิร์ก เวสต์เวอร์จิเนีย 1537 01:58:36,166 --> 01:58:37,958 ‎อยากให้นายโทรกลับให้เร็วที่สุด 1538 01:58:38,041 --> 01:58:41,041 ‎ครับ ผมมีคนโดนยิงตายเมื่อสองวันก่อน 1539 01:58:41,125 --> 01:58:42,125 ‎เป็นนักเทศน์ 1540 01:58:42,708 --> 01:58:45,625 ‎และเราสงสัยว่าเด็กนั่นที่เคยอยู่ในพื้นที่ของคุณ 1541 01:58:45,708 --> 01:58:46,625 ‎เหรอครับ 1542 01:58:47,250 --> 01:58:48,583 ‎เขาฆ่าคนนั้นยังไง 1543 01:58:49,125 --> 01:58:50,000 ‎ยิงไปสองสามนัด 1544 01:58:50,541 --> 01:58:53,750 ‎น่าจะเป็นปืนลูเกอร์ที่เด็กนั่นเป็นเจ้าของ 1545 01:58:55,333 --> 01:58:57,333 ‎- ปืนเก้ามิลลิเมตรเหรอ ‎- ใช่แล้ว 1546 01:58:59,750 --> 01:59:01,500 ‎เมื่อกี๊บอกว่าเด็กนั่นชื่ออะไรนะ 1547 01:59:01,583 --> 01:59:04,000 ‎ผมยังไม่ได้บอก ‎แต่เขาชื่ออาร์วิน รัสเซลล์ 1548 01:59:04,083 --> 01:59:06,916 ‎พ่อแม่เขาตายที่โน่น เท่าที่ผมรู้มานะ 1549 01:59:07,000 --> 01:59:09,875 ‎คนพ่อฆ่าตัวตาย เขาเลยย้ายมาอยู่ที่นี่ 1550 01:59:09,958 --> 01:59:11,625 ‎กับย่าและลุง 1551 01:59:12,458 --> 01:59:14,500 ‎ผมว่าไอ้หนุ่มนี่ไม่มีพิษมีภัย 1552 01:59:15,583 --> 01:59:18,916 ‎เท่าที่ผมได้ยินมา นักเทศน์นั่นก็สมควรโดน 1553 01:59:19,000 --> 01:59:19,916 ‎เด็กนี่ขับรถไหม 1554 01:59:20,875 --> 01:59:21,750 ‎น่าจะ 1555 01:59:21,833 --> 01:59:25,541 ‎เขามีรถเชฟวี่ 3100 ปี 54 ผุๆ อยู่คันนึง 1556 01:59:25,625 --> 01:59:28,000 ‎ผมไม่รู้ว่ามันอยู่ถึงไหนแล้ว 1557 01:59:28,083 --> 01:59:30,291 ‎ป่านนี้เขาน่าจะโบกรถเอา 1558 01:59:30,375 --> 01:59:33,000 ‎ผมสีเข้ม หน้าตาไม่เลว เงียบๆ 1559 01:59:38,708 --> 01:59:40,125 ‎ใครจะฝังแจ็คครับ 1560 01:59:46,166 --> 01:59:47,250 ‎ไม่รู้สิ 1561 01:59:48,458 --> 01:59:50,625 ‎ฉันไม่รู้ว่าใครจะอยากแตะต้องมัน 1562 01:59:57,708 --> 01:59:58,750 ‎นี่เจ้าหนู... 1563 02:00:00,375 --> 02:00:03,250 ‎พ่อฉันไม่ได้ทำแบบเดียวกับพ่อของเธอ 1564 02:00:03,333 --> 02:00:05,875 ‎แต่เขาทิ้งฉัน แม่ฉันกับน้องสาวไป 1565 02:00:08,000 --> 02:00:10,916 ‎เช้าวันหนึ่งเขาออกไปทำงาน ‎ที่โรงงานรองเท้าและไม่กลับมาอีกเลย 1566 02:00:12,083 --> 02:00:14,750 ‎แล้วมันทำอะไรไม่ได้ นอกจากลืมเขาไปซะ 1567 02:00:18,208 --> 02:00:20,958 ‎บางคนเกิดมาเพื่อให้โดนฝังตายไป 1568 02:02:18,583 --> 02:02:21,833 ‎อาร์วินนึกถึงช่วงเวลาที่นำพาแม่ไปสู่ความตาย 1569 02:02:22,375 --> 02:02:24,875 ‎ว่าวิลลาร์ดอยากให้เธอมีชีวิตอยู่ต่อมากขนาดไหน 1570 02:02:25,833 --> 02:02:28,000 ‎พ่อเขาทำทุกอย่างเพื่อยื้อชีวิตแม่ 1571 02:02:28,708 --> 02:02:32,291 ‎ไม่สนเลือด กลิ่นเหม็น ความร้อนหรือแมลง 1572 02:02:32,833 --> 02:02:33,791 ‎อะไรก็ได้ 1573 02:02:34,375 --> 02:02:36,000 ‎อาร์วินพูดกับตัวเอง 1574 02:02:38,125 --> 02:02:41,958 ‎ทันใดนั้น เขารับรู้ว่ากำลังยืนอยู่ในโบสถ์ของพ่อ 1575 02:02:42,750 --> 02:02:44,458 ‎เขาไม่มีทางเลือกอื่น 1576 02:02:45,500 --> 02:02:49,250 ‎นอกจากวิลลาร์ดต้องตามไปทุกที่ ‎ที่ชาร์ล็อตต์ไป 1577 02:03:28,958 --> 02:03:30,250 ‎อาร์วิน รัสเซลล์! 1578 02:03:32,041 --> 02:03:33,666 ‎ฉันรู้ว่าแกอยู่ตรงนั้น! 1579 02:03:35,166 --> 02:03:37,083 ‎นี่นายอำเภอโบเดคเกอร์ ไอ้หนู 1580 02:03:38,875 --> 02:03:40,375 ‎มีคำถามจะถามแกหน่อย 1581 02:03:50,875 --> 02:03:51,875 ‎โทษทีว่ะ! 1582 02:03:54,458 --> 02:03:56,166 ‎นกเวรนั่นทำฉันตกใจ 1583 02:04:00,708 --> 02:04:02,083 ‎ฉันไม่ได้จะมาทำร้ายแก! 1584 02:04:05,375 --> 02:04:07,916 ‎และฉันรู้ว่าแกไม่อยากทำร้ายฉัน! 1585 02:04:10,041 --> 02:04:12,083 ‎ออกมาสิ เราจะได้คุยกันหน่อย! 1586 02:04:18,958 --> 02:04:19,875 ‎โอเค 1587 02:04:35,750 --> 02:04:37,750 ‎ฉันนึกแล้วว่าแกน่าจะมาที่นี่ 1588 02:04:39,875 --> 02:04:41,916 ‎จำคืนนั้นที่แกทำให้ฉันต้องมานี่ได้ไหม 1589 02:04:43,333 --> 02:04:45,375 ‎สิ่งที่พ่อแกทำมันเลวร้ายมาก 1590 02:04:50,083 --> 02:04:53,333 ‎ให้ตายสิไอ้หนู แกอย่ามาทะลึ่งกับฉัน! 1591 02:05:03,208 --> 02:05:06,166 ‎วางปืนลงก่อนนายอำเภอ ‎ผมกำลังเล็งปืนใส่คุณอยู่! 1592 02:05:12,000 --> 02:05:13,666 ‎แกไม่มีปัญญาหรอก! 1593 02:05:14,708 --> 02:05:17,083 ‎วางมันลงกับพื้น แล้วถอยไปซะ! 1594 02:05:20,500 --> 02:05:21,333 ‎อะไรนะ! 1595 02:05:21,416 --> 02:05:23,708 ‎วางปืนลงกับพื้นแล้วถอยไป! 1596 02:05:25,458 --> 02:05:29,041 ‎แกจะได้ฆ่าฉันแบบที่ทำน้องสาวฉัน ‎กับนักเทศน์นั่นที่เวสต์เวอร์จิเนียนะเหรอ 1597 02:05:33,166 --> 02:05:35,000 ‎ผมไม่ใช่คนเลวนะนายอำเภอ 1598 02:05:36,208 --> 02:05:37,791 ‎นักเทศน์นั่นเป็นพวกสารเลว! 1599 02:05:39,541 --> 02:05:42,958 ‎มันทำร้ายน้องสาวผม ‎จนเธอฆ่าตัวตาย นายอำเภอ! 1600 02:05:43,041 --> 02:05:44,083 ‎ผมไม่มีทางเลือก! 1601 02:05:54,541 --> 02:05:57,208 ‎ผมไม่อยากบอกเรื่องนี้กับคุณเลย ‎นายอำเภอ แต่น้องสาวคุณ... 1602 02:05:58,250 --> 02:06:00,208 ‎กับผัวเธอเป็นพวกสารเลวเหมือนกัน! 1603 02:06:00,291 --> 02:06:03,833 ‎ผมมีรูปในกระเป๋า ‎เป็นรูปเธอกำลังกอดศพคนตาย 1604 02:06:03,916 --> 02:06:05,958 ‎คุณวางปืนก่อน ผมจะเอาให้คุณดู! 1605 02:06:55,166 --> 02:06:56,375 ‎ผมไม่มีทางเลือก 1606 02:06:59,708 --> 02:07:01,583 ‎พวกเขาจะฆ่าผม สาบานได้ 1607 02:07:04,833 --> 02:07:06,583 ‎ผมขอเธอให้วางปืนลง 1608 02:07:15,375 --> 02:07:16,250 ‎ผมเสียใจ 1609 02:07:18,458 --> 02:07:21,250 ‎ถึงมันจะดูนานเป็นชั่วโมงสำหรับอาร์วิน 1610 02:07:21,333 --> 02:07:23,875 ‎ขณะที่เขาฟังเสียงนายอำเภอสู้เพื่อมีชีวิตรอด... 1611 02:07:24,916 --> 02:07:27,791 ‎ที่จริงมันใช้เวลาแค่ไม่กี่นาที ‎ก่อนเขาหมดลมหายใจ 1612 02:08:41,500 --> 02:08:43,625 ‎...ที่เวียดนามใต้ มีหนึ่ง... 1613 02:08:45,041 --> 02:08:46,166 ‎ขอบคุณนะครับคุณ 1614 02:08:47,041 --> 02:08:49,000 ‎นึกว่าจะไม่มีใครรับผมแล้วเสียอีก 1615 02:08:49,791 --> 02:08:51,083 ‎เหมือนเจอมาหนักนะ 1616 02:08:51,166 --> 02:08:52,541 ‎...จะยกระดับสงครามขึ้นอีก 1617 02:08:52,625 --> 02:08:53,541 ‎ครับ 1618 02:08:54,125 --> 02:08:55,291 ‎จะไปไหนเหรอ 1619 02:08:55,375 --> 02:08:57,166 ‎ผมยังไม่ได้คิดเลย คุณจะไปไหนล่ะ 1620 02:08:57,750 --> 02:08:58,875 ‎ซินซินนาติ 1621 02:08:58,958 --> 02:09:00,791 ‎- ซินซินนาติเหรอ ‎- นายโอเคไหม 1622 02:09:01,875 --> 02:09:03,500 ‎วันนี้ ประธานาธิบดีจอห์นสัน... 1623 02:09:03,583 --> 02:09:05,291 ‎ได้ ผมว่าจะไปทางนั้นอยู่พอดี 1624 02:09:05,375 --> 02:09:08,666 ‎...แถลงข่าวที่ทำเนียบขาว ‎เพื่อแจ้งผลการตัดสินใจขั้นสุดท้าย 1625 02:09:08,750 --> 02:09:10,250 ‎ที่จะเพิ่มจำนวน 1626 02:09:10,333 --> 02:09:13,416 ‎กำลังทหารสหรัฐ ‎ไปประจำการที่เวียดนาม 1627 02:09:13,500 --> 02:09:17,000 ‎เขาชี้แจงถึงเหตุผลการกระทำ ‎ในแถลงการณ์แห่งประวัติศาสตร์นี้ 1628 02:09:17,083 --> 02:09:20,166 ‎เราตั้งใจที่จะโน้มน้าวพวกคอมมิวนิสต์ 1629 02:09:21,166 --> 02:09:23,000 ‎ว่าเราจะไม่มีวันแพ้ 1630 02:09:23,708 --> 02:09:25,500 ‎ให้กับอาวุธใดๆ 1631 02:09:26,250 --> 02:09:28,375 ‎หรือให้กับอำนาจที่เหนือกว่า 1632 02:09:29,958 --> 02:09:31,666 ‎พวกเขาไม่เชื่อง่ายๆ 1633 02:09:33,083 --> 02:09:36,125 ‎อาร์วินไม่อยากผล็อยหลับ ‎ขณะนั่งข้างคนแปลกหน้า 1634 02:09:37,125 --> 02:09:39,375 ‎และเมื่อเขาพยายามฝืนลืมตา 1635 02:09:39,458 --> 02:09:41,833 ‎ใจเขาเริ่มลอยไปที่อื่นแทน 1636 02:09:45,083 --> 02:09:48,625 ‎เขาเริ่มคิดว่า บางทีกฎหมาย ‎น่าจะรู้ว่าเขาทำเรื่องดี 1637 02:09:51,500 --> 02:09:52,916 ‎บางทีเขาอาจจะได้รับการอภัย 1638 02:09:53,750 --> 02:09:57,291 ‎บางที่เขาอาจจะได้เจอย่า ‎กับลุงเอิร์สเคิลล์อีกครั้ง 1639 02:09:58,791 --> 02:10:00,541 ‎หรือมันอาจจะเสี่ยงเกินไป 1640 02:10:03,458 --> 02:10:04,291 ‎เกิดอะไรขึ้น 1641 02:10:06,916 --> 02:10:09,333 ‎แต่ยังไง เขาอาจจะได้เจอสาว 1642 02:10:09,416 --> 02:10:11,541 ‎และสร้างครอบครัวอย่างที่พ่อเขาทำ 1643 02:10:17,916 --> 02:10:22,333 ‎พอความคิดพวกนี้ขึ้นมา เขาไม่แน่ใจ ‎ว่ากำลังเดินหน้าหรือถอยหลัง 1644 02:10:23,875 --> 02:10:25,541 ‎รู้แค่ไม่ว่าจะยังไง 1645 02:10:26,166 --> 02:10:28,208 ‎มันคงดีกว่าอยู่น็อกเคมสติฟฟ์ 1646 02:10:29,125 --> 02:10:31,666 ‎ไม่มีการต่อสู้ เสียงกรีดร้อง ‎หรือความเจ็บปวด 1647 02:10:33,541 --> 02:10:36,083 ‎แล้วความคิดที่จะไปสมัครเป็นทหารก็เข้ามา 1648 02:10:37,416 --> 02:10:41,208 ‎เขาไม่แน่ใจว่ากำลังคิดถึงตัวเอง ‎หรือวิลลาร์ดอีกแล้ว 1649 02:10:43,875 --> 02:10:46,458 ‎เขาไม่อยากลงเอยในสงครามแบบพ่อ 1650 02:10:47,125 --> 02:10:49,541 ‎แต่เขาสู้เก่ง 1651 02:10:50,083 --> 02:10:51,916 ‎บางทีมันอาจจะเป็นที่ที่เหมาะ 1652 02:10:53,708 --> 02:10:57,125 ‎ย่ามักจะบอกให้เขาสวดมนต์ ‎เขาชอบหัวเราะเยาะย่า 1653 02:10:58,000 --> 02:11:00,083 ‎บางทีย่าอาจจะรู้อะไรบางอย่าง ‎ที่เขาไม่รู้ 1654 02:11:01,375 --> 02:11:03,875 ‎ตอนนี้ เขาควรต้องนอน 1655 02:11:04,541 --> 02:11:07,958 ‎และรู้สึกโชคดีที่มีคนให้เขาติดรถไปด้วย 1656 02:11:11,083 --> 02:11:14,208 ‎ไม่นานมานี้ ก้าวย่างที่เราจะไป... 1657 02:11:41,875 --> 02:11:45,250 ‎(สร้างจากนวนิยายของ ‎โดนัลด์ เรย์ พอลลัค)