1
00:00:28,042 --> 00:00:31,458
NETFLIX PREDSTAVLJA
2
00:00:47,582 --> 00:00:53,171
ĐAVO SVO VREME
3
00:01:01,250 --> 00:01:05,333
Da većinu ljudi pitate
gde su Nokemstiff, Ohajo
4
00:01:05,417 --> 00:01:07,417
ili Koal Krik, Zapadna Virdžinija,
5
00:01:07,500 --> 00:01:10,125
verovatno ne bi znali
da vam pokazžu na karti.
6
00:01:11,792 --> 00:01:15,142
Ali garantujem vam da
su svejedno na njoj.
7
00:01:17,000 --> 00:01:21,333
Kako i zašto toliko ljudi
iz ta dva beznačajna mesta na karti
8
00:01:21,417 --> 00:01:24,875
može biti povezano
tiče se naše priče.
9
00:01:26,417 --> 00:01:28,708
Neki bi rekli da
je to prokleta sreća,
10
00:01:28,792 --> 00:01:31,873
dok bi se drugi
kleli da je Božja volja.
11
00:01:32,083 --> 00:01:35,292
No ja bih rekao, s
obzirom na to kako se sve desilo,
12
00:01:35,375 --> 00:01:36,917
da je bila mešavina toga.
13
00:01:39,208 --> 00:01:44,667
1957. trebalo je oko 10 sati
da se odvezete od Koal Krika
14
00:01:44,750 --> 00:01:48,083
do grada sa fabrikom papira
u južnom Ohaju, zvanom Mid.
15
00:01:48,792 --> 00:01:53,083
Kad stignete u Mid,
Nokemstif je blizu autom.
16
00:02:02,167 --> 00:02:04,750
Oko 400 ljudi
živelo je u Nokemstifu
17
00:02:04,833 --> 00:02:06,375
godine 1957.,
18
00:02:07,125 --> 00:02:08,958
gotovo svi u krvnom srodstvu
19
00:02:09,042 --> 00:02:11,500
usled ove ili
one puste nesreće,
20
00:02:12,375 --> 00:02:15,500
bilo to iz požude,
nužde ili čistog neznanja.
21
00:02:20,500 --> 00:02:25,042
Porodica Rasel imala je iznajmljenu
kuću iznad Mitčelovih stanova 9 godina.
22
00:02:25,625 --> 00:02:29,083
No većina komšija niže
još ih je smatrala autsajderima.
23
00:02:34,958 --> 00:02:35,792
Zdravo, tata.
24
00:02:40,042 --> 00:02:41,750
Danas ideš sa mnom iza.
25
00:02:42,958 --> 00:02:46,375
Pre više godina
Vilard je naravio drveni krst
26
00:02:46,458 --> 00:02:50,000
iznad srušenog stabla
na maloj čistini iza kuće.
27
00:02:51,125 --> 00:02:54,208
Svakog jutra i večeri
dolazio je da razgovara sa Bogom.
28
00:02:54,708 --> 00:02:58,542
Njegovom sinu se činilo da mu
je otac u večnoj borbi sa Đavolom.
29
00:02:58,625 --> 00:03:00,375
Sad se moli…
30
00:03:01,667 --> 00:03:02,500
za ono danas.
31
00:03:03,292 --> 00:03:04,917
Zapamti, moraš biti iskren.
32
00:03:05,792 --> 00:03:07,417
Nema laganja, znaće.
33
00:03:09,875 --> 00:03:12,917
Kad se molio, misli bi
mu se često vratile
34
00:03:13,000 --> 00:03:14,583
na rat na Južnom Pacifiku
35
00:03:15,125 --> 00:03:19,042
i na dan kad su on
i nekoliko vojnika naišli na telo
36
00:03:19,125 --> 00:03:21,333
artiljerijskog narednika Milera Džonsa.
37
00:03:32,875 --> 00:03:38,167
SOLOMONSKA OSTRVA, JUŽNI PACIFIK
12 GODINA RANIJE
38
00:03:40,167 --> 00:03:41,000
Sranje.
39
00:03:53,667 --> 00:03:54,500
Jebote.
40
00:04:00,875 --> 00:04:01,917
Šta piše?
41
00:04:02,500 --> 00:04:03,417
Miler Džons.
42
00:04:04,875 --> 00:04:06,333
Jebote!
43
00:04:08,375 --> 00:04:11,417
Moramo nešto učiniti.
Japanci su ga samo ostavili.
44
00:04:27,208 --> 00:04:29,125
Sledeća stanica, Mid, Ohajo.
45
00:04:52,000 --> 00:04:52,958
Izvoli.
46
00:04:53,042 --> 00:04:53,875
Hvala.
47
00:04:55,500 --> 00:04:57,833
Baš pre nego
što se Vilard zaljubio,
48
00:04:57,917 --> 00:05:01,333
čovek čije je mesto zauzeo
takođe je susreo družicu.
49
00:05:01,833 --> 00:05:03,833
Oprosti.
- U redu je, dušo.
50
00:05:03,917 --> 00:05:04,917
Tip kraj prozora.
51
00:05:09,875 --> 00:05:11,375
Izvolite?
52
00:05:13,583 --> 00:05:14,458
Šunku i sir.
53
00:05:16,708 --> 00:05:17,667
Šunka i sir.
54
00:05:19,000 --> 00:05:20,708
Dobro.
- Nova si na poslu?
55
00:05:20,792 --> 00:05:21,875
Tako je očito?
56
00:05:22,583 --> 00:05:24,500
Brat mi je tek sredio posao, pa…
57
00:05:25,667 --> 00:05:26,708
Šunka i sir.
58
00:05:29,167 --> 00:05:30,083
Fotografišete?
59
00:05:30,167 --> 00:05:33,750
Sledećih godina
Karl će Sendi zvati "mamac",
60
00:05:33,833 --> 00:05:35,542
a ona njega "strelac".
61
00:05:35,625 --> 00:05:39,542
Samo kad naiđem na osmeh
dovoljno lep za fotografisanje.
62
00:05:39,625 --> 00:05:41,708
A svoje žrtve zvali su "modelima".
63
00:05:41,792 --> 00:05:43,000
Razmisliću o tome.
64
00:05:44,625 --> 00:05:45,583
Izvoli?
65
00:05:46,667 --> 00:05:48,750
Mesni rolat je u posebnoj ponudi.
66
00:05:51,833 --> 00:05:53,083
Samo kafu i krofnu.
67
00:06:06,667 --> 00:06:07,500
Hvala.
68
00:06:08,292 --> 00:06:11,000
Izgleda super.
- Ne!
69
00:06:11,083 --> 00:06:13,417
Gubi se. Rekao sam
ti već. - Ma daj.
70
00:06:13,500 --> 00:06:15,208
Sledeći put zovem policiju.
71
00:06:15,292 --> 00:06:16,208
Dobar hrišćanin.
72
00:06:16,292 --> 00:06:17,583
Oprosti.
- Bezbožnici!
73
00:06:17,667 --> 00:06:19,625
Iskoristiću pauzu napolju.
74
00:06:19,708 --> 00:06:21,000
Dobro.
75
00:06:22,000 --> 00:06:22,833
Dobro!
76
00:06:28,000 --> 00:06:29,333
Hvala. Blagoslovio te.
77
00:06:46,250 --> 00:06:47,833
Trebaš još nešto?
78
00:06:48,375 --> 00:06:49,417
Ne, u redu je.
79
00:06:57,208 --> 00:06:59,542
Lepo je to što si učinila.
80
00:07:00,333 --> 00:07:02,417
Nekm ljudia tu i
tamo zatreba pomoć.
81
00:07:03,333 --> 00:07:04,292
Znaš na šta mislim?
82
00:07:06,583 --> 00:07:07,417
Da.
83
00:07:11,833 --> 00:07:13,083
Vratio si se iz rata?
84
00:07:14,292 --> 00:07:15,667
Ne, samo sam u prolazu.
85
00:07:16,875 --> 00:07:18,417
Na putu za Zapadnu Virdžiniju.
86
00:07:19,250 --> 00:07:20,625
Moji su iz Koal Krika.
87
00:07:23,583 --> 00:07:24,417
Šteta.
88
00:07:25,958 --> 00:07:27,042
Imaš drago lice.
89
00:07:35,417 --> 00:07:36,250
Pa…
90
00:07:37,792 --> 00:07:38,792
bilo mi je drago.
91
00:07:41,958 --> 00:07:42,792
Takođe.
92
00:07:51,333 --> 00:07:53,875
Je li istina da su
Japanci jeli svoje mrtve?
93
00:07:55,083 --> 00:07:56,000
Gde si to čuo?
94
00:07:56,500 --> 00:07:57,708
Pročitao u novinama.
95
00:08:01,583 --> 00:08:02,958
Bože, ovo je dobro.
96
00:08:04,000 --> 00:08:05,542
Imam još 3 u rancu.
97
00:08:05,625 --> 00:08:06,458
Da?
- Da.
98
00:08:07,125 --> 00:08:09,458
Imam još nešto za
tebe, ujače Irskel.
99
00:08:11,292 --> 00:08:14,500
Ovo bi trebao biti pištolj
100
00:08:15,167 --> 00:08:17,417
kojim je Hitler prosuo sebi mozak.
101
00:08:21,542 --> 00:08:23,583
Još sereš?
102
00:08:23,667 --> 00:08:25,292
Misliš da me je tip lagao?
103
00:08:25,375 --> 00:08:26,208
Da.
104
00:08:27,708 --> 00:08:29,333
lako je to lep dar.
105
00:08:30,333 --> 00:08:31,375
Da.
- Hvala.
106
00:08:32,042 --> 00:08:33,125
Nemački je.
107
00:08:33,208 --> 00:08:34,042
Luger.
108
00:08:42,333 --> 00:08:43,250
Oh, stigao si!
109
00:08:45,583 --> 00:08:47,792
Bože, tako sam se brinula.
110
00:08:50,375 --> 00:08:51,750
Nije bilo tako strašno.
111
00:08:52,958 --> 00:08:54,375
Nije bilo strašno, mama.
112
00:08:57,583 --> 00:09:00,417
Rekla bih ti da klekneš
i zahvališ Isusu sa mnom,
113
00:09:01,833 --> 00:09:04,208
ali osećam ti piće u dahu.
114
00:09:04,292 --> 00:09:05,208
Da, znam, ali…
115
00:09:06,167 --> 00:09:07,542
Morao sam proslaviti.
116
00:09:09,250 --> 00:09:10,167
Zaljubljen sam.
117
00:09:10,667 --> 00:09:12,000
Kako se devojka zove?
118
00:09:14,042 --> 00:09:15,208
Nisam je pitao.
119
00:09:17,833 --> 00:09:18,875
Irskele.
120
00:09:18,958 --> 00:09:20,208
Nisi je pitao za ime?
121
00:09:21,792 --> 00:09:25,000
Ali ostavio sam joj
napojnicu od dolara. - Šta?
122
00:09:25,083 --> 00:09:26,375
Za jednu kafu?
123
00:09:27,333 --> 00:09:29,083
To neće zaboraviti.
124
00:09:30,208 --> 00:09:32,208
Znam da ti se
sviđa ta konobarica.
125
00:09:33,292 --> 00:09:37,708
Ali ima jedna devojka iz crkve
sa kojom želim da te upoznam.
126
00:09:37,792 --> 00:09:39,417
Ne želim da idem u crkvu, mama.
127
00:09:41,125 --> 00:09:41,958
Odmori se.
128
00:09:42,583 --> 00:09:44,458
Osećaćeš se bolje ujutro.
129
00:09:48,333 --> 00:09:52,250
lako nije mogao ni da pogleda
krst, a da se ne seti Milera Džonsa,
130
00:09:52,917 --> 00:09:55,417
nikome nije rekao
o razapetom marincu.
131
00:09:56,750 --> 00:09:59,083
Dobro došao.
- Vilarde.
132
00:09:59,167 --> 00:10:01,542
Pozvala sam
Helen da sedi s nama.
133
00:10:01,625 --> 00:10:02,625
Hajde, Helen.
134
00:10:02,708 --> 00:10:03,542
Zdravo, kako si?
135
00:10:06,750 --> 00:10:08,708
Vilard se tek vratio. Helen, ti…
136
00:10:08,792 --> 00:10:09,792
Dobro došao kući.
137
00:10:13,208 --> 00:10:14,292
Prošla su 4 dana.
138
00:10:14,375 --> 00:10:17,208
Vilard nije znao
da je Ema obećala Bogu
139
00:10:17,292 --> 00:10:19,958
da će se, ako ga
sretno dovede kući,
140
00:10:20,042 --> 00:10:22,292
pobrinuti da se
oženi sa Helen Haton.
141
00:10:22,917 --> 00:10:25,792
Devojčina porodica
izgorela je u požaru
142
00:10:26,292 --> 00:10:27,958
i jadnica je ostala sama.
143
00:10:28,583 --> 00:10:29,542
Bože mili.
144
00:10:30,042 --> 00:10:32,083
Vruće je, zar ne?
- Amen.
145
00:10:32,167 --> 00:10:33,250
Biće još i više.
146
00:10:34,042 --> 00:10:36,292
Dva dečka iz Topervila
147
00:10:36,375 --> 00:10:37,917
predvodiće misu danas.
148
00:10:38,000 --> 00:10:38,833
U redu.
149
00:10:38,917 --> 00:10:41,125
A kako sam čuo,
prenose dobru poruku.
150
00:10:42,042 --> 00:10:44,208
Pa, dovedimo ih
gore. Momci, dođite.
151
00:10:45,000 --> 00:10:46,500
Pokažimo im dobrodošlicu.
152
00:10:47,458 --> 00:10:48,792
Dobro došli, momci.
153
00:10:49,542 --> 00:10:51,375
Vidiš onoga u kolicima?
154
00:10:51,458 --> 00:10:55,125
Popio je previše strihnina ili
antifriza, zato ne može da hoda.
155
00:10:55,208 --> 00:10:57,000
Drago mi je.
Hvala na dolasku.
156
00:10:57,083 --> 00:10:58,458
Zovu to ispitom vere.
157
00:10:59,292 --> 00:11:01,417
To je preterivanje,
ako mene pitaš.
158
00:11:04,958 --> 00:11:05,958
Hvala, velečasni.
159
00:11:08,292 --> 00:11:09,875
Ja sam Roj Laferti,
160
00:11:10,833 --> 00:11:12,667
a ovo je moj bratić Teodor.
161
00:11:16,667 --> 00:11:19,792
Sad će Sveti Duh posetiti crkvicu
162
00:11:19,875 --> 00:11:21,875
koja nosi njegovo sveto ime!
163
00:11:23,167 --> 00:11:25,875
Jesi li okupan
164
00:11:25,958 --> 00:11:27,958
krvlju jagnjeta?
165
00:12:05,750 --> 00:12:06,708
Hajde, Teodore!
166
00:12:15,833 --> 00:12:17,375
Čega se najviše bojite?
167
00:12:20,750 --> 00:12:23,000
Jer ako se najviše bojite pacova…
168
00:12:24,792 --> 00:12:26,875
Đavo će se pobrinuti da ih imate.
169
00:12:27,375 --> 00:12:28,792
Tako je, reci im.
170
00:12:28,875 --> 00:12:30,000
Braćo i sestre…
171
00:12:31,125 --> 00:12:32,042
videćete ih,
172
00:12:32,667 --> 00:12:34,667
kako vas glođu dok ležite
173
00:12:35,208 --> 00:12:37,000
i ne možete ni prstom maknuti.
174
00:12:38,208 --> 00:12:39,708
A to nikad neće prestati.
175
00:12:40,875 --> 00:12:42,208
Milion godina
176
00:12:43,042 --> 00:12:43,875
u večnost.
177
00:12:46,792 --> 00:12:49,500
Nemojte ni pokušati da
to izračunate. - Daj, Bože.
178
00:12:50,167 --> 00:12:53,625
Ne postoji ljudska glava
koja može zamisliti toliki jad.
179
00:12:54,500 --> 00:12:55,708
Je li?
180
00:12:55,792 --> 00:12:58,500
Zapravo, braćo i sestre, nijedan čovek
181
00:12:58,583 --> 00:13:01,542
nije bio toliko zao,
čak ni onaj Hitler… - Tako je.
182
00:13:01,625 --> 00:13:06,375
…da smisli način na koji će Đavo
naterati grešnike da plate na sudnji dan!
183
00:13:07,292 --> 00:13:08,542
Da!
184
00:13:08,625 --> 00:13:11,625
Tako je, prijatelji!
- Da, gdine, slava Gospodu!
185
00:13:12,625 --> 00:13:13,458
Amen.
186
00:13:16,542 --> 00:13:18,333
Reći ću vam nešto, prijatelji.
187
00:13:20,792 --> 00:13:22,417
Pre otkrića Duha Svetoga…
188
00:13:25,542 --> 00:13:27,750
nasmrt sam se bojao pauka.
189
00:13:30,208 --> 00:13:31,583
Zar ne, Teodore?
190
00:13:37,625 --> 00:13:38,625
Bio sam kržljavko
191
00:13:39,500 --> 00:13:41,708
koji se skrivao
ispod majčine suknje,
192
00:13:42,583 --> 00:13:44,458
pauci su mi puzali kroz snove…
193
00:13:45,625 --> 00:13:47,208
legli jaja u noćne more.
194
00:13:49,000 --> 00:13:49,833
Bili su…
195
00:13:50,667 --> 00:13:52,750
Visili u svojim mrežama svuda…
196
00:13:54,083 --> 00:13:54,917
i čekali.
197
00:13:56,375 --> 00:14:00,458
Čitavo sam vreme osećao strah,
i u javi i u snu, nije bilo bitno.
198
00:14:00,542 --> 00:14:03,042
Tako izgleda Pakao, braćo i sestre!
199
00:14:03,125 --> 00:14:04,667
Slava Gospodu!
- Tako je.
200
00:14:04,750 --> 00:14:07,375
Nisam imao mira
od tih đavola!
201
00:14:07,458 --> 00:14:08,333
Amen!
202
00:14:09,083 --> 00:14:12,708
Dok mi Gospod nije dao snage!
203
00:14:12,792 --> 00:14:14,333
Amen!
204
00:14:14,417 --> 00:14:15,958
Braćo i sestre…
205
00:14:20,625 --> 00:14:21,875
gledajte!
206
00:14:23,458 --> 00:14:25,833
Gospod me sad čuva!
207
00:14:25,917 --> 00:14:26,750
Amen!
208
00:14:33,625 --> 00:14:35,292
Slušajte me, ljudi!
209
00:14:36,125 --> 00:14:40,000
Duh će odneti vaše
strahove ako ste voljni!
210
00:14:40,708 --> 00:14:43,625
Ti pauci stvarno su zgodan detalj.
211
00:14:43,708 --> 00:14:45,292
lonako noćas neću spavati.
212
00:14:47,458 --> 00:14:49,375
Da je barem Helen otišla s nama.
213
00:14:51,708 --> 00:14:53,042
Mogla je poći sa nama
214
00:14:53,917 --> 00:14:56,000
da si joj pokazao
malo više pažnje.
215
00:14:58,167 --> 00:15:00,667
Pravi muškarac
osigurao bi joj dobar život.
216
00:15:02,042 --> 00:15:07,083
Ema se brinula da bi se moglo dogoditi
nešto loše ako ne održi obećanje Bogu.
217
00:15:09,708 --> 00:15:13,042
Helen je, zaista, upoznala
budućeg supruga tog popodneva.
218
00:15:13,125 --> 00:15:14,750
Blagoslovite me, velečasni.
219
00:15:14,833 --> 00:15:15,792
Blagoslovite me.
220
00:15:18,542 --> 00:15:21,625
A Vilardove su misli
već bile miljama daleko.
221
00:15:27,667 --> 00:15:28,667
Odmah dolazim.
222
00:15:30,542 --> 00:15:31,667
Ne žuri mi se.
223
00:15:34,042 --> 00:15:36,375
Ma, nije li…
- Nisam te pitao za ime.
224
00:15:36,458 --> 00:15:39,083
Šarlot, drugi poziv
za piletinu sa graškom.
225
00:15:39,542 --> 00:15:40,917
Odmah se vraćam, dušo.
226
00:15:50,958 --> 00:15:52,292
Inače sam advokat.
227
00:15:53,083 --> 00:15:55,167
Nekretnine i nisu moja branša, ali…
228
00:15:55,917 --> 00:15:59,292
imam nekoliko nekretnina
u okolini Mida i Nokemstifa.
229
00:16:00,958 --> 00:16:02,500
Prava dugoročna ulaganja.
230
00:16:02,583 --> 00:16:05,208
Ovde nema sudopere, gdine Danlap.
231
00:16:05,292 --> 00:16:06,792
Nema tekuće vode, damo.
232
00:16:07,375 --> 00:16:08,292
Iza je bunar.
233
00:16:16,667 --> 00:16:18,083
Kako ti se čini, Arvine?
234
00:16:54,750 --> 00:16:57,292
lako godinama nije
razgovarao sa Bogom,
235
00:16:57,375 --> 00:16:59,833
nijedna molba ni reč hvale
236
00:16:59,917 --> 00:17:02,417
otkad je našao
razapetog marinca,
237
00:17:03,000 --> 00:17:05,500
Vilard je sad
osećao kako mu navire
238
00:17:06,375 --> 00:17:08,625
nagon da se
pomiri sa svojim Tvorcem
239
00:17:08,708 --> 00:17:11,333
pre nego se nešto
dogodi njegovoj porodici.
240
00:17:11,750 --> 00:17:14,625
Tik pre nego što
su došla deca
241
00:17:15,500 --> 00:17:19,000
I moja je soba utihnula
242
00:17:19,708 --> 00:17:22,917
začula sam kako
me neko doziva.
243
00:17:23,583 --> 00:17:24,875
Kaže dođi gore
244
00:17:24,958 --> 00:17:27,000
Moja draga Besi.
245
00:17:28,208 --> 00:17:29,125
Gde si otišao?
246
00:17:29,750 --> 00:17:31,125
Pregledao sam zemlju.
247
00:17:32,500 --> 00:17:33,333
Šta misliš?
248
00:17:34,250 --> 00:17:35,083
Lepo je.
249
00:17:39,417 --> 00:17:41,125
Kirija je poštena.
250
00:17:42,667 --> 00:17:43,875
Ako budemo štedeli,
251
00:17:43,958 --> 00:17:45,458
mogli bismo je kupiti.
252
00:17:46,333 --> 00:17:47,708
Bilo bi super.
253
00:17:48,583 --> 00:17:50,167
Da Arvin ima svoj dom.
254
00:17:52,125 --> 00:17:53,542
Ja to nikad nisam imala.
255
00:17:54,417 --> 00:17:55,542
Sve je dobro, mama.
256
00:17:56,208 --> 00:17:59,333
Našli smo kuću
u udolini Nokemstifa.
257
00:18:00,667 --> 00:18:04,292
Arvin je navršio jednu godinu
i sad ima puno trave za igranje.
258
00:18:05,083 --> 00:18:07,167
Štedimo da jednog
dana kupimo kuću.
259
00:18:07,958 --> 00:18:09,500
Zato ćemo stegnuti kaiš.
260
00:18:10,958 --> 00:18:12,792
Doći ćemo kod
tebe čim uzmognemo.
261
00:18:14,500 --> 00:18:16,250
Tvoj sin Vilard.
262
00:18:19,333 --> 00:18:20,167
P.S…
263
00:18:21,667 --> 00:18:23,583
Vratila mi se volja za molitvom.
264
00:18:26,167 --> 00:18:28,125
"Doći ćemo kod
tebe čim uzmognemo.
265
00:18:29,500 --> 00:18:30,792
Tvoj sin Vilard.
266
00:18:32,333 --> 00:18:35,000
P.S. Vratila mi se
volja za molitvom.
267
00:18:39,625 --> 00:18:42,042
Sigurno vam nije
teško da čuvate Lenoru?
268
00:18:42,125 --> 00:18:45,250
Naravno da nije. Daj mi je. Gde idete?
269
00:18:45,333 --> 00:18:47,042
Samo smo se hteli provozati.
270
00:18:47,833 --> 00:18:49,708
Malo se maknuti iz te kućice.
271
00:18:53,250 --> 00:18:56,875
lako to nije znala,
više nikad neće videti Lenoru.
272
00:18:59,292 --> 00:19:03,333
7 godina posle našli su
Helenino telo zakopano u šumi.
273
00:19:04,917 --> 00:19:06,542
Mislio sam da se prošećemo.
274
00:19:07,542 --> 00:19:09,792
Bilo bi lepo moliti
se među drvećem.
275
00:19:11,167 --> 00:19:13,708
Šta god želiš, Roj,
ali što je sa Teodorom?
276
00:19:14,583 --> 00:19:16,708
Teodoru će biti dobro u autu.
277
00:19:16,792 --> 00:19:19,083
Tako je. Ne brinite se za mene.
278
00:19:20,667 --> 00:19:22,208
Možda ću odspavati.
279
00:19:25,000 --> 00:19:26,208
Bićemo sami, dušo.
280
00:19:43,542 --> 00:19:45,042
Godine 1957.
281
00:19:45,833 --> 00:19:48,333
Arvin Eugene Rasel
imao je 9 godina.
282
00:19:49,042 --> 00:19:52,667
Bio je jedino dete u autobusu
koje nije bilo sa nekim u rodu.
283
00:19:54,833 --> 00:19:57,958
3 dana pre opet je
došao kući sa šljivom.
284
00:19:59,208 --> 00:20:00,583
Danas ideš sa mnom iza.
285
00:20:06,542 --> 00:20:08,375
Trebate li dati polog, gdine?
286
00:20:12,750 --> 00:20:16,667
Već 2. put. Mali seronje ga
maltretiraju. To nije u redu.
287
00:20:19,542 --> 00:20:23,458
Ti su momci možda veći od tebe.
Ali sledeći put kad neko započne,
288
00:20:23,542 --> 00:20:25,083
želim da ti završiš.
289
00:20:25,167 --> 00:20:26,000
Shvataš?
290
00:20:26,500 --> 00:20:27,333
Da, gdine.
291
00:20:35,667 --> 00:20:37,167
Moli se zbog onoga danas.
292
00:20:39,708 --> 00:20:40,542
I zapamti,
293
00:20:41,417 --> 00:20:42,958
budi iskren, nema laganja.
294
00:20:43,792 --> 00:20:44,625
On će znati.
295
00:21:09,167 --> 00:21:11,000
Dođavola, imaju duhovnu obnovu.
296
00:21:12,875 --> 00:21:15,750
Mislim da bi sad
mogli posetiti njegovu ženu.
297
00:21:15,833 --> 00:21:16,667
Tata?
298
00:21:17,375 --> 00:21:18,917
Ovo je Gospodovo vreme.
299
00:21:19,000 --> 00:21:21,042
Ničije drugo. Shvataš?
300
00:21:21,125 --> 00:21:23,000
Verovatno mi greje krevet.
301
00:21:23,083 --> 00:21:24,708
Zaveži, Lukase.
302
00:21:24,792 --> 00:21:26,333
Šta, ti je ne bi?
303
00:21:27,750 --> 00:21:30,333
Hajde, glupi kučkin sine.
Ovo postaje teško.
304
00:21:38,208 --> 00:21:42,542
Usprkos Arvinovom strahu,
2. lovokradice nisu krenule ka njegovoj kući.
305
00:21:43,875 --> 00:21:47,250
Pokušavala sam da buem tiha
306
00:21:47,875 --> 00:21:49,167
i mislim
307
00:21:49,833 --> 00:21:51,917
na ono što si rekao
308
00:21:53,167 --> 00:21:56,583
Tik pre nego što
su se upalile lampe
309
00:21:58,917 --> 00:22:00,750
Tik pre
310
00:22:00,833 --> 00:22:02,542
nego što su došla deca
311
00:22:04,167 --> 00:22:07,500
kad je moja soba utihnula
312
00:22:08,792 --> 00:22:12,500
začula sam da
me neko doziva
313
00:22:13,083 --> 00:22:17,000
Kaže: "Dođi gore, moja mala…
314
00:22:17,083 --> 00:22:18,208
Arvine
- …Besi
315
00:22:18,292 --> 00:22:19,750
Arvine
316
00:22:20,417 --> 00:22:21,833
Arvine, idem po gorivo.
317
00:22:21,917 --> 00:22:24,458
Nema smisla da
spavaš kao mačak celi dan.
318
00:22:24,542 --> 00:22:25,875
Siđi sa kauča, Džek.
319
00:22:25,958 --> 00:22:27,292
Može li i Džek sa nama?
320
00:22:29,500 --> 00:22:30,583
Hajde, Džek.
321
00:22:30,667 --> 00:22:31,500
Hej.
322
00:22:33,667 --> 00:22:34,667
Kupite mi šećer.
323
00:22:38,042 --> 00:22:40,583
PRODAVNICA MEŠOVITE ROBE
324
00:22:59,000 --> 00:22:59,833
Digni prozor.
325
00:23:09,833 --> 00:23:10,667
Pizdo!
326
00:23:22,375 --> 00:23:25,458
Sranje! Smiri se!
- Ubiće ga, jebote!
327
00:23:26,208 --> 00:23:28,833
Hej! Daj! Skloni se sa njega!
328
00:23:28,917 --> 00:23:30,125
Dosta! Ubićeš ga!
329
00:23:35,292 --> 00:23:36,125
Sranje!
330
00:23:40,750 --> 00:23:42,917
Stubbs! Gubi se, čoveče!
331
00:23:43,958 --> 00:23:45,833
Gubi se odavde. Hajde!
332
00:23:45,917 --> 00:23:47,292
Gubi se odavde, jebote!
333
00:23:59,542 --> 00:24:01,167
Sećaš se što sam ti rekao?
334
00:24:02,375 --> 00:24:04,500
O momcima od kojih imaš šljivu?
335
00:24:05,833 --> 00:24:06,750
Ovo sam mislio.
336
00:24:08,792 --> 00:24:10,583
Samo trebaš odabrati trenutak.
337
00:24:11,167 --> 00:24:12,000
Da, ser.
338
00:24:12,833 --> 00:24:14,958
Mnogo je ništarija okolo.
339
00:24:17,167 --> 00:24:18,000
Više od 100?
340
00:24:20,792 --> 00:24:22,042
Da, najmanje toliko.
341
00:24:27,417 --> 00:24:29,333
Šta kažeš na čokoladicu?
342
00:24:31,208 --> 00:24:33,250
Moramo i mami kupiti šećer.
343
00:24:34,667 --> 00:24:37,000
Arvin bi se često setio tog dana
344
00:24:37,625 --> 00:24:39,917
kao najboljeg
kojeg je proveo s ocem.
345
00:24:40,750 --> 00:24:42,750
Kakvu ćeš čokoladicu uzeti?
346
00:24:44,375 --> 00:24:45,333
Čarlston Ču.
347
00:24:46,875 --> 00:24:47,708
Mama?
348
00:24:49,000 --> 00:24:49,833
Mama?
349
00:24:51,042 --> 00:24:51,875
Mama?
350
00:24:53,875 --> 00:24:57,083
Mama?
351
00:24:57,167 --> 00:24:58,000
Tata!
352
00:24:58,792 --> 00:24:59,625
Mama!
353
00:25:00,500 --> 00:25:02,750
Ne! Šarlot!
354
00:25:03,583 --> 00:25:06,292
Slušaj. Šarlot!
355
00:25:14,375 --> 00:25:15,458
Šta govorite?
356
00:25:15,542 --> 00:25:17,250
Rezultati testova nisu dobri.
357
00:25:18,500 --> 00:25:20,875
Morfijum će nastaviti
da ublažava bol, ali…
358
00:25:21,667 --> 00:25:23,458
ne možemo uništiti taj rak.
359
00:25:29,667 --> 00:25:31,083
Idemo da razgovaramo dole.
360
00:25:44,417 --> 00:25:47,583
Doktori ne mogu pomoći tvojoj mami.
361
00:25:51,667 --> 00:25:53,042
Ali On je može spasiti.
362
00:25:53,833 --> 00:25:56,167
Da, samo ako se
dovoljno usrdno molimo.
363
00:25:58,583 --> 00:25:59,958
Bog može učiniti sve
364
00:26:00,625 --> 00:26:02,042
ako ga moliš kako treba.
365
00:26:03,625 --> 00:26:04,458
Dobro?
366
00:26:05,375 --> 00:26:06,375
Čvrsto ih stisni.
367
00:26:07,208 --> 00:26:08,292
I moli se iskreno.
368
00:26:16,375 --> 00:26:17,208
Bože,
369
00:26:18,000 --> 00:26:19,542
molim te, spasi moju ženu.
370
00:26:21,958 --> 00:26:24,417
Uništi taj rak u njoj, Bože.
371
00:26:26,542 --> 00:26:28,208
Treba nam tvoja pomoć, Bože.
372
00:26:29,583 --> 00:26:32,792
Treba nam tvoja pomoć
i znam da ti to možeš.
373
00:26:34,125 --> 00:26:34,958
Znam da možeš.
374
00:26:35,625 --> 00:26:37,333
Molim te, Gospode, molim te.
375
00:26:41,208 --> 00:26:42,208
Moli se, dođavola.
376
00:26:43,333 --> 00:26:44,750
Hoćeš li da ti mama umre?
377
00:26:44,833 --> 00:26:45,875
Ne, ser.
378
00:26:45,958 --> 00:26:46,792
Onda se moli!
379
00:26:49,667 --> 00:26:52,250
Bože, molim te, spasi moju mamu!
380
00:26:53,000 --> 00:26:54,708
Počisti rak iz nje!
381
00:26:55,667 --> 00:26:56,750
PotTreban si nam!
382
00:26:59,250 --> 00:27:00,458
Sad se moli!
383
00:27:00,542 --> 00:27:02,958
Sad se moli, čuješ li me?
- Da, Gospode!
384
00:27:03,042 --> 00:27:04,542
Spasi moju mamu, Gospode!
385
00:27:05,167 --> 00:27:07,208
Molim te, očisti rak iz nje!
386
00:27:08,458 --> 00:27:10,167
I ne plači, čuješ li me?!
387
00:27:10,250 --> 00:27:11,292
Ne plači!
388
00:27:11,375 --> 00:27:12,583
Moli se za ozbiljno!
389
00:27:13,167 --> 00:27:15,875
Gospode, poštedi moju ženu!
390
00:27:17,875 --> 00:27:18,958
Nemoj mi je uzeti.
391
00:27:25,167 --> 00:27:26,250
Nemoj mi je uzeti.
392
00:27:31,250 --> 00:27:32,333
Nemoj mi je uzeti.
393
00:27:57,958 --> 00:27:59,500
Sve će biti u redu.
394
00:28:00,125 --> 00:28:01,333
Bog će nas čuti.
395
00:28:02,542 --> 00:28:04,042
I pobrinuće se za mamu.
396
00:28:06,042 --> 00:28:06,958
Jesi li dobro, dušo?
397
00:28:10,042 --> 00:28:12,792
Imamo udobne sobe
iza ako ti treba društvo.
398
00:28:14,292 --> 00:28:15,125
Dobro sam.
399
00:28:31,500 --> 00:28:34,458
Setio se da se
možda očekuje nešto više
400
00:28:34,542 --> 00:28:36,875
od samih molitvi i iskrenosti.
401
00:28:39,958 --> 00:28:43,333
Bog je znao da traži
od ljudi da prinesu žrtve
402
00:28:43,875 --> 00:28:45,583
kako bi dokazali svoju veru.
403
00:29:08,417 --> 00:29:09,667
Tata, ne!
404
00:29:10,875 --> 00:29:14,625
Tata, ne!
405
00:29:15,125 --> 00:29:16,042
Tata!
406
00:29:16,125 --> 00:29:19,583
Gospode, ovo je sinov pas.
407
00:29:20,292 --> 00:29:21,208
Voleli smo ga.
408
00:29:22,208 --> 00:29:23,500
On ga je voleo.
409
00:29:29,667 --> 00:29:31,000
Uzmi ga!
410
00:29:31,083 --> 00:29:32,500
Vrati ga!
411
00:29:32,583 --> 00:29:33,917
Spasi Šarlot!
412
00:29:36,042 --> 00:29:37,375
Biće u redu, Arvine.
413
00:29:38,292 --> 00:29:39,292
Biće u redu.
414
00:30:02,750 --> 00:30:04,167
Mogli bismo otputovati.
415
00:30:07,000 --> 00:30:09,083
Posetiti tvoju baku u Koal Kriku.
416
00:30:11,917 --> 00:30:13,875
Možeš upoznati ujaka Irskela.
417
00:30:15,042 --> 00:30:16,875
I devojčicu koja živi sa njima…
418
00:30:17,875 --> 00:30:19,417
Tek je malo mlađa od tebe.
419
00:30:19,917 --> 00:30:22,042
Možda ćemo ostati
tamo neko vreme.
420
00:30:30,292 --> 00:30:31,125
Arvine?
421
00:30:48,625 --> 00:30:50,042
Da si barem ovde, Džek.
422
00:30:52,958 --> 00:30:54,042
Kad tata zaspe…
423
00:30:55,458 --> 00:30:58,042
spustiću te i dostojno te sahraniti.
424
00:30:59,500 --> 00:31:00,667
Kao što su mamu.
425
00:31:23,542 --> 00:31:25,875
Neću to više raditi, čuješ li me?!
426
00:31:27,375 --> 00:31:28,292
Neću se moliti!
427
00:31:29,625 --> 00:31:30,458
Čuješ li me?
428
00:31:31,667 --> 00:31:33,375
Rekoh da to neću više raditi.
429
00:31:35,167 --> 00:31:36,000
Čuješ li me?
430
00:31:47,792 --> 00:31:50,333
Može se zaraditi
ako je policajac oprezan i…
431
00:31:51,417 --> 00:31:52,625
ne postane pohlepan.
432
00:31:54,125 --> 00:31:56,250
Želim da odem iz svoje kuće, Li.
433
00:31:57,250 --> 00:31:58,417
Rekao sam ti, dušo,
434
00:31:59,292 --> 00:32:00,708
samo je pitanje vremena.
435
00:32:01,750 --> 00:32:03,375
Neće više biti parkirališta
436
00:32:04,083 --> 00:32:06,875
i čaša od Pepsija. Samo veliki krevet.
437
00:32:08,208 --> 00:32:09,042
Da.
438
00:32:09,125 --> 00:32:10,750
Ljudi u gradu me vole.
439
00:32:11,958 --> 00:32:12,792
Znaš to, dušo.
440
00:32:14,000 --> 00:32:14,833
Da.
441
00:32:15,708 --> 00:32:17,000
Izabraće me.
442
00:32:20,292 --> 00:32:21,125
Kupiću…
443
00:32:21,833 --> 00:32:23,708
udobnu kuću u Brauer Haju.
444
00:32:25,083 --> 00:32:26,042
Možeš li zamisliti?
445
00:32:36,083 --> 00:32:37,083
To je bilo dobro.
446
00:32:39,375 --> 00:32:40,583
Sve si u čašu?
- Da.
447
00:32:41,125 --> 00:32:43,250
Ima li auta u blizini Nokemstifa?
448
00:32:44,583 --> 00:32:47,250
ŠERIF
449
00:32:48,833 --> 00:32:51,167
Zameniče Bodeker, jeste li u blizini?
450
00:32:51,667 --> 00:32:53,125
Nazvao je Hank iz…
451
00:32:53,208 --> 00:32:54,833
Jebi ga.
- Možete proveriti?
452
00:32:54,917 --> 00:32:56,750
Mogu li sa tobom?
- Jesi li luda?
453
00:32:57,917 --> 00:32:59,250
Nisi me slušala?
454
00:32:59,792 --> 00:33:01,333
Moram misliti na izbore.
455
00:33:13,125 --> 00:33:14,125
I?
456
00:33:14,958 --> 00:33:18,375
Bolje da nije jedan od onih
voajera zbog kojih nas zoveš.
457
00:33:18,875 --> 00:33:21,583
Da barem jeste. Ovo je
u vezi sa dečakovim ocem.
458
00:33:22,458 --> 00:33:23,542
Šta je bilo, sine?
459
00:33:25,333 --> 00:33:26,167
Mrtav je.
460
00:33:26,667 --> 00:33:29,000
A danas su zakopali
njegovu jadnu majku.
461
00:33:29,500 --> 00:33:30,625
Prokleta šteta.
462
00:33:31,667 --> 00:33:33,083
Je li ti to krv na licu?
463
00:33:33,625 --> 00:33:34,458
Nije.
464
00:33:35,417 --> 00:33:37,125
Neko nam je ostavio pitu.
465
00:33:43,667 --> 00:33:45,833
Tamo je.
- Isuse.
466
00:33:45,917 --> 00:33:47,000
Kakav je to smrad?
467
00:33:50,000 --> 00:33:51,042
Dođavola, mali.
468
00:33:53,750 --> 00:33:54,917
Šta je to, dođavola?
469
00:33:55,458 --> 00:33:56,417
Molitvena klada.
470
00:33:57,292 --> 00:33:58,250
Molitvena klada?
471
00:33:58,750 --> 00:33:59,583
Da.
472
00:34:00,958 --> 00:34:02,083
Ali ne radi baš.
473
00:34:06,667 --> 00:34:07,500
Lenora?
474
00:34:08,083 --> 00:34:09,083
Mama stiže.
475
00:34:09,167 --> 00:34:12,917
Koal Krik, Zapadna Virdžinija
7 GODINA RANIJE
476
00:34:15,083 --> 00:34:16,000
Hej, u redu je.
477
00:34:18,583 --> 00:34:19,417
U redu je.
478
00:34:21,667 --> 00:34:24,208
Večera ti je spremna.
- Sveti je duh u meni!
479
00:34:24,292 --> 00:34:25,958
Spreman sam ga upotrebiti!
480
00:34:29,750 --> 00:34:30,583
Gospode!
481
00:34:31,458 --> 00:34:32,292
Govori!
482
00:34:32,375 --> 00:34:33,208
Roj?
483
00:34:35,750 --> 00:34:36,708
Razmišljala sam…
484
00:34:39,417 --> 00:34:41,833
Možda Gospod želi
da izađeš na svetlo.
485
00:34:45,625 --> 00:34:49,042
Kako možeš biti blizu
Bogu zatvoren unutra?
486
00:34:51,500 --> 00:34:53,042
Bog ne voli mračna mesta.
487
00:34:59,167 --> 00:35:00,000
Roj?
488
00:35:00,083 --> 00:35:03,625
Roja je pauk ugrizao za
obraz dok je držao propoved
489
00:35:04,208 --> 00:35:06,625
i glava mu je natekla kao bundeva.
490
00:35:06,708 --> 00:35:07,542
Dobro.
491
00:35:10,708 --> 00:35:11,542
Dobar apetit.
492
00:35:12,375 --> 00:35:15,125
Dok je čekao da otok splasne,
493
00:35:15,208 --> 00:35:17,917
postao je uveren da ga
Bog stavlja na iskušenje
494
00:35:18,000 --> 00:35:20,458
da vidi je li
spreman za veći izazov.
495
00:35:21,500 --> 00:35:25,000
Ostao je u mračnom ormaru
2. nedelje, čekajući odgovor.
496
00:35:26,125 --> 00:35:28,833
Smrdeo je gore nego WC
na odmorištu za kamione.
497
00:35:43,458 --> 00:35:45,667
Gospode, jesi li to ti?
498
00:35:45,750 --> 00:35:48,125
O, ne, ne bojim se!
499
00:35:49,125 --> 00:35:50,417
Imam vere u tebe!
500
00:35:51,333 --> 00:35:52,250
Slava Bogu!
501
00:35:52,958 --> 00:35:56,625
Čujem te! Da, ovde sam!
502
00:35:57,875 --> 00:36:01,708
Helen. Tako mi je
drago što te vidim, dušo.
503
00:36:01,792 --> 00:36:03,250
Dugo je prošlo, zar ne?
504
00:36:03,333 --> 00:36:04,792
Je li sve u redu?
505
00:36:04,875 --> 00:36:06,167
Sad je sve u redu.
506
00:36:07,500 --> 00:36:08,958
Roj se napokon sredeo.
507
00:36:10,167 --> 00:36:12,542
Pa, drago mi je što to čujem.
508
00:36:14,250 --> 00:36:16,875
"P.S. Vratila mi se
volja za molitvom.
509
00:36:21,750 --> 00:36:24,292
Sigurno vam nije
teško da čuvate Lenoru?
510
00:36:24,375 --> 00:36:27,375
Naravno da nije.
Daj mi je. Gde idete?
511
00:36:27,458 --> 00:36:29,250
Samo smo se mislili provozati.
512
00:36:30,042 --> 00:36:31,750
Malo se maknuti iz te kućice.
513
00:36:34,958 --> 00:36:35,792
Eto ti.
514
00:36:36,917 --> 00:36:37,750
Da.
515
00:36:57,042 --> 00:36:59,125
Ovo mesto izgleda dobro, zar ne?
516
00:37:01,000 --> 00:37:01,833
Da.
517
00:37:06,875 --> 00:37:08,125
Gospod je tu, dušo.
518
00:37:08,833 --> 00:37:09,667
Osećam ga.
519
00:37:18,625 --> 00:37:19,750
Bog te voli, Helen.
520
00:37:46,417 --> 00:37:47,250
Lenora…
521
00:38:33,917 --> 00:38:34,750
Bože…
522
00:38:37,667 --> 00:38:38,875
čuo sam tvoju reč.
523
00:38:44,667 --> 00:38:45,500
Helen…
524
00:38:48,083 --> 00:38:49,125
uskrsujem te…
525
00:38:55,792 --> 00:38:58,458
milošću Božjom koja je u meni…
526
00:39:00,917 --> 00:39:02,083
Uskrsujem te!
527
00:39:05,250 --> 00:39:06,083
Vrati se!
528
00:39:16,208 --> 00:39:17,042
Bože!
529
00:39:19,125 --> 00:39:20,042
Vreme je!
530
00:39:24,417 --> 00:39:26,083
Uskrsni! Vrati se!
531
00:39:31,250 --> 00:39:33,792
Vrati se, Duše! Uskrsni!
532
00:39:38,375 --> 00:39:39,375
Bože!
533
00:39:43,417 --> 00:39:44,667
Uskr…
534
00:39:44,750 --> 00:39:45,667
Bože!
535
00:39:47,417 --> 00:39:48,250
Uskrsni!
536
00:39:51,958 --> 00:39:52,917
Hajde!
537
00:39:55,000 --> 00:39:56,083
Hajde, uskr…
538
00:40:02,000 --> 00:40:03,417
Mogao bih reći policiji.
539
00:40:05,542 --> 00:40:06,917
Bio je nesrećan slučaj.
540
00:40:09,750 --> 00:40:11,667
Izbo si ženu u vrat odvijačem.
541
00:40:12,500 --> 00:40:15,167
Pokušao si je uskrsnuti,
zatim si je zakopao.
542
00:40:17,333 --> 00:40:18,750
To nije nesrećan slučaj.
543
00:40:20,250 --> 00:40:22,250
Zvuči kao ludak koji je ubio ženu.
544
00:40:28,083 --> 00:40:29,042
Vozi prema jugu.
545
00:40:30,792 --> 00:40:33,750
Ako se budemo klonili
autoputeva, bićemo dobro.
546
00:40:49,167 --> 00:40:50,167
Gde smo, Roj?
547
00:40:58,750 --> 00:40:59,583
Roj?
548
00:41:07,792 --> 00:41:08,625
Roj?
549
00:41:12,167 --> 00:41:13,000
Roj?
550
00:41:17,875 --> 00:41:18,708
Gde?
551
00:41:19,500 --> 00:41:21,167
Koal Krik u Zapadnoj Virdžiniji.
552
00:41:21,250 --> 00:41:22,542
Dovešćemo te blizu.
553
00:41:23,667 --> 00:41:25,375
Ja sam Karl, a ovo je Sendi.
554
00:41:26,833 --> 00:41:27,750
Zar nije super?
555
00:41:29,667 --> 00:41:31,542
Gdine, hvala vam.
556
00:41:31,625 --> 00:41:34,250
Ne razumem ljude koji
neće da stanu strancima.
557
00:41:34,833 --> 00:41:38,458
Trebalo bi biti dobro pomoći
nekome. - Zvučite kao hrišćanin.
558
00:41:38,542 --> 00:41:40,500
Karl je nekad predavao veronauku.
559
00:41:40,583 --> 00:41:41,750
Zar ne, dušo?
560
00:41:41,833 --> 00:41:42,667
Tako je.
561
00:41:43,625 --> 00:41:44,667
Tako je.
562
00:41:47,667 --> 00:41:48,625
Kako se zoveš?
563
00:41:49,500 --> 00:41:50,333
Roj.
564
00:41:51,500 --> 00:41:52,708
Roj Laferti.
565
00:41:52,792 --> 00:41:54,583
Šta ima u Zapadnoj Virdžiniji, Roj?
566
00:41:55,417 --> 00:41:56,833
Idem kući da vidim ćerku.
567
00:41:58,583 --> 00:41:59,917
Prijatelju, hajde.
568
00:42:01,833 --> 00:42:03,042
Hej, hajde.
569
00:42:04,750 --> 00:42:06,042
Pokazao bih ti nešto.
570
00:42:21,625 --> 00:42:22,667
Šta?
571
00:42:22,750 --> 00:42:24,708
Nudim ti nešto dobro, prijatelju.
572
00:42:25,208 --> 00:42:26,042
Hajde.
573
00:42:35,792 --> 00:42:37,583
Rekoh da ti nudim nešto dobro.
574
00:42:39,833 --> 00:42:43,375
Želim da uslikam tvoju
gadnu njušku uz lepu damu.
575
00:42:44,708 --> 00:42:47,750
Hajde, ona voli vitke
pastuve kao što si ti. Hajde.
576
00:42:52,083 --> 00:42:53,583
Šta se događa, gdine?
577
00:42:54,083 --> 00:42:55,750
Ma daj, Isuse Hriste.
578
00:42:57,833 --> 00:42:59,125
Slušaj. Kako rekoh,
579
00:43:00,042 --> 00:43:02,875
ševićeš moju ženu,
a ja ću slikati. To je sve.
580
00:43:04,875 --> 00:43:05,708
Vašu ženu?
581
00:43:07,000 --> 00:43:07,833
Hajde.
582
00:43:09,333 --> 00:43:11,125
Nikad nisam čuo za takvo što.
583
00:43:12,125 --> 00:43:14,083
Mislio sam da
ste dobar hrišćanin…
584
00:43:14,167 --> 00:43:16,417
Zaveži i skini tu socijalnu odeću.
585
00:43:18,917 --> 00:43:20,375
Svašta sam prošao.
586
00:43:22,500 --> 00:43:24,625
Stvarno želiš da
te ove ruke diraju?
587
00:43:24,708 --> 00:43:25,792
Ma hajde, dušo.
588
00:43:25,875 --> 00:43:29,708
Samo ćemo se slikati pa će
nas velika budala ostaviti nasamo.
589
00:43:29,792 --> 00:43:30,792
Ženo…
590
00:43:31,500 --> 00:43:32,914
pogledaj me.
591
00:43:33,958 --> 00:43:36,488
Učinićeš što kažem, kučkin sine.
592
00:43:44,667 --> 00:43:46,094
Ne, neću.
593
00:43:49,833 --> 00:43:51,630
A, Isuse.
594
00:43:57,542 --> 00:43:59,458
Karl, možda bismo
trebali otići odavde.
595
00:44:01,583 --> 00:44:04,417
Ma zaboravi. Isuse.
- Hladno mi je, Karl. - Znam!
596
00:44:04,500 --> 00:44:08,292
Roj je gledao oblake kako lebde,
pitao se hoće li smrt biti
597
00:44:08,917 --> 00:44:11,057
kao da je odlebdeo u vazduh.
598
00:44:12,833 --> 00:44:16,859
Propovedao je o njoj,
ali još nije znao šta očekivati.
599
00:44:18,125 --> 00:44:19,832
Samo nešto.
600
00:44:20,125 --> 00:44:21,542
Šta to?
601
00:44:22,250 --> 00:44:24,189
Zove se Lenora.
602
00:44:25,625 --> 00:44:26,958
O čemu ti to, jebote?
603
00:44:29,958 --> 00:44:31,509
Moja devojčica.
604
00:44:32,292 --> 00:44:33,292
Lenor…
605
00:44:40,958 --> 00:44:43,958
Hajde. - To je bio
tek početak tog para
606
00:44:44,042 --> 00:44:46,583
i Karl je još razrađivao detalje.
607
00:44:46,667 --> 00:44:47,500
Dođavola…
608
00:44:47,583 --> 00:44:50,792
Shvatio je da će morati
biti izbirljiviji sa modelima
609
00:44:50,875 --> 00:44:53,042
ako želi da Sendi i dalje učestvuje.
610
00:44:53,125 --> 00:44:55,625
Napravi nekoliko slika
dole dok je još dan.
611
00:44:57,208 --> 00:45:01,542
KOAL KRIK, ZAPADNA VIRGINIJA,
1957.
612
00:45:09,042 --> 00:45:11,417
Dobar dan, gđo.
Jeste li vi Ema Rasel?
613
00:45:11,500 --> 00:45:12,333
Da.
614
00:45:14,542 --> 00:45:17,833
Trebate mi potpisati
i momak je vaš. - U redu.
615
00:45:17,917 --> 00:45:18,750
Dajte mi to.
616
00:45:25,875 --> 00:45:26,708
Arvine?
617
00:45:31,250 --> 00:45:33,042
Daj mi taj teški stari kovčeg.
618
00:45:47,542 --> 00:45:48,375
Oh, dušo,
619
00:45:48,958 --> 00:45:51,208
tako smo sretni što si ovde.
620
00:45:54,083 --> 00:45:54,917
Ovo je tvoj…
621
00:45:56,042 --> 00:45:57,167
Tvoj ujak Irskel.
622
00:45:58,000 --> 00:45:58,833
Zdravo.
623
00:46:00,042 --> 00:46:01,917
Ovo je Lenora.
624
00:46:03,792 --> 00:46:05,625
Lenora je tvoja polusestra.
625
00:46:06,500 --> 00:46:07,333
Zdravo, Arvine.
626
00:46:10,417 --> 00:46:11,250
Zdravo.
627
00:46:23,083 --> 00:46:24,000
Evo ga.
628
00:46:38,750 --> 00:46:40,458
Evo ga.
629
00:46:40,542 --> 00:46:44,500
Srećan rođendan, Arvine.
- Srećan rođendan, dušo.
630
00:46:44,583 --> 00:46:46,625
Srećan rođendan.
- O ne.
631
00:46:47,708 --> 00:46:50,625
Srećan rođendan ti
632
00:46:53,375 --> 00:46:54,958
Srećan rođendan.
633
00:46:59,458 --> 00:47:00,292
Dobro.
634
00:47:02,458 --> 00:47:04,958
Poželi nešto pre
nego što sveća izgori.
635
00:47:05,042 --> 00:47:06,750
Izgleda kao zgodna torta.
636
00:47:10,792 --> 00:47:12,750
Arvine!
- Dobro, čekaj.
637
00:47:20,708 --> 00:47:21,542
Hvala.
638
00:47:26,958 --> 00:47:27,792
Pa…
639
00:47:28,708 --> 00:47:30,333
Ovo je pripadalo tvom tati.
640
00:47:48,208 --> 00:47:49,042
Šta je to?
641
00:47:51,000 --> 00:47:52,833
Pištolj koji mi je Vilard dao.
642
00:47:53,708 --> 00:47:55,417
Vreme je da ga prosledim.
643
00:47:56,917 --> 00:47:58,250
To je nemački Luger.
644
00:47:59,500 --> 00:48:00,792
Doneo ga je iz rata.
645
00:48:03,042 --> 00:48:07,708
Ja… ne treba mi pištolj, ali
mislio sam da bi hteo da ga ti imaš.
646
00:48:16,500 --> 00:48:18,750
Najbolji poklon ikad. Hvala, ujače.
647
00:48:20,625 --> 00:48:22,167
Puška je korisnija.
648
00:48:24,083 --> 00:48:26,583
Možda, ali nemam
ništa drugo od njega, pa…
649
00:48:27,167 --> 00:48:28,000
hvala.
650
00:48:31,208 --> 00:48:32,458
Vreme brzo prolazi.
651
00:48:35,333 --> 00:48:36,500
Dole.
652
00:48:36,583 --> 00:48:40,250
Momci u školi maltretirali su
Lenoru zbog pobožnog držanja
653
00:48:40,333 --> 00:48:41,417
i suhonjavog lica.
654
00:48:42,083 --> 00:48:46,125
Tako si ružna da bih ti trebao
staviti vreću na glavu da mi se digne.
655
00:48:46,792 --> 00:48:50,083
Džin Dinvudi,
Tomi Matson i Orvil Bakmen
656
00:48:50,167 --> 00:48:53,458
uspeli su da je sateraju u
ugao kraj kontejnera iza škole.
657
00:48:53,542 --> 00:48:56,083
Ševila si se sa
bratom, bratojebačice.
658
00:49:00,708 --> 00:49:01,875
Daj, mali.
659
00:49:01,958 --> 00:49:04,542
Molim vas, prestanite.
660
00:49:05,250 --> 00:49:06,083
Dođavola!
661
00:49:08,458 --> 00:49:10,250
Mičite se s mene.
- Prestanite!
662
00:49:10,333 --> 00:49:11,833
Miči se sa mene! Jebote!
663
00:49:12,417 --> 00:49:14,792
Arvin ju je voleo
kao rođenu sestru.
664
00:49:14,875 --> 00:49:17,125
Sestrojebač.
- Uvek ju je štitio.
665
00:49:19,042 --> 00:49:20,958
Kakvo god bilo vreme,
666
00:49:21,042 --> 00:49:23,708
Lenora bi posećivala
majčin grob posle škole.
667
00:49:24,500 --> 00:49:27,250
Nekih je dana čak čitala Bibliju naglas
668
00:49:27,333 --> 00:49:29,167
i zamišljala da je majka sluša.
669
00:49:30,333 --> 00:49:32,000
lako on nije hteo da se moli,
670
00:49:32,708 --> 00:49:35,333
Arvin ju je često vozio
i pravio joj društvo.
671
00:49:36,417 --> 00:49:37,500
Arvine?
672
00:49:44,875 --> 00:49:47,292
Čudo da nisi završio u bolnici.
673
00:49:48,458 --> 00:49:50,917
Da, mnogo je ništarija okolo.
674
00:49:52,583 --> 00:49:55,833
Bože, Arvine, govoriš
to otkad sam te upoznala.
675
00:49:56,958 --> 00:49:58,292
Zato što je to istina.
676
00:50:00,875 --> 00:50:04,000
Možda bi se onda trebao
moliti za njih. Bi li škodilo?
677
00:50:05,583 --> 00:50:09,000
Već se moliš za sve nas
i kakve imaš koristi od toga?
678
00:50:10,542 --> 00:50:12,083
Znaš šta bi ti bilo dobro?
679
00:50:12,792 --> 00:50:16,167
Da ne lutaš iza škole
sama, kao što sam ti rekao.
680
00:50:18,125 --> 00:50:19,458
Jebeni Džin Dinvudi.
681
00:50:23,833 --> 00:50:25,167
Misliš li ikad o tome…
682
00:50:25,958 --> 00:50:28,458
kako smo završili
kao siročad u istoj kući?
683
00:50:30,708 --> 00:50:31,542
Ne.
684
00:50:32,583 --> 00:50:34,500
Osim toga, ti možda nisi siroče.
685
00:50:35,667 --> 00:50:37,458
Ovde svi misle
686
00:50:37,542 --> 00:50:40,125
da je tvoj tata negde živ.
687
00:50:42,583 --> 00:50:46,468
Mogao bi bilo koji dan
doći preko onog brda, plešući.
688
00:50:48,000 --> 00:50:49,461
Nadam se.
689
00:50:50,750 --> 00:50:53,141
Svaki se dan molim da dođe.
690
00:50:54,042 --> 00:50:56,171
Čak iako je nešto uradio?
691
00:50:56,333 --> 00:50:58,251
Već sam mu oprostila.
692
00:51:00,833 --> 00:51:02,208
Počeli bismo ispočetka.
693
00:51:03,833 --> 00:51:05,196
To je ludo.
694
00:51:05,458 --> 00:51:06,836
Ne, nije.
695
00:51:11,333 --> 00:51:12,292
A tvoj otac?
696
00:51:16,125 --> 00:51:17,484
Šta sa njim?
697
00:51:18,625 --> 00:51:20,208
Ja znam šta je moj uradio.
698
00:51:24,833 --> 00:51:25,667
Pa…
699
00:51:27,000 --> 00:51:28,458
bi li mu oprostio…
700
00:51:29,792 --> 00:51:30,958
kad bi se vratio?
701
00:51:31,042 --> 00:51:33,900
Zaveži. Znamo da
se to neće dogoditi.
702
00:51:35,292 --> 00:51:37,402
Oprosti što sam to rekla.
703
00:51:37,500 --> 00:51:38,841
U redu je.
704
00:51:40,458 --> 00:51:44,144
Hvala što uvek ideš sa mnom.
705
00:51:47,083 --> 00:51:49,819
Znam da bi radije
radio nešto drugo.
706
00:51:51,833 --> 00:51:54,417
Porodica smo. Moramo
paziti jedno na drugo.
707
00:51:54,500 --> 00:51:56,260
Lenora! Arvine!
708
00:51:56,917 --> 00:51:58,042
Dođite ovamo!
709
00:51:58,125 --> 00:52:00,354
Možda ću
otići na neko vreme.
710
00:52:02,000 --> 00:52:03,208
Moliću se za vas.
711
00:52:05,333 --> 00:52:06,333
U međuvremenu…
712
00:52:09,667 --> 00:52:11,875
sestrin sin iz Tenesija
713
00:52:11,958 --> 00:52:13,625
doći će da me zameni.
714
00:52:15,292 --> 00:52:17,292
Upravo je diplomirao na jednom od…
715
00:52:17,917 --> 00:52:19,167
teoloških instituta.
716
00:52:20,083 --> 00:52:23,917
Bio bih vam zahvalan da
mu ukažete dobrodošlicu.
717
00:52:26,250 --> 00:52:29,708
Reci baki da molim da
donesu jelo na sledeću propoved.
718
00:52:29,792 --> 00:52:30,625
Naravno.
719
00:52:31,833 --> 00:52:33,458
Šta planiraš posle škole?
720
00:52:34,000 --> 00:52:37,167
Klf kaže da me može
ubaciti u ekipu za asfaltiranje
721
00:52:37,750 --> 00:52:40,210
na deonici Grinbrier
puta 60. - Da.
722
00:52:40,750 --> 00:52:42,994
Verovatno ću to raditi. A ti?
723
00:52:43,042 --> 00:52:44,875
Stari me drži ovde.
724
00:52:44,958 --> 00:52:48,435
Bolje nego da me
pošalju u Vijetnam, valjda.
725
00:52:48,542 --> 00:52:50,000
Da, valjda.
726
00:52:50,667 --> 00:52:51,917
Svi kažu
727
00:52:52,583 --> 00:52:55,655
da vole kako ih ja pravim, ali…
728
00:52:55,690 --> 00:52:57,751
Pa, onda mu
uzmi veliki odrezak.
729
00:52:58,375 --> 00:53:01,421
Znaš da sebi ne
mogu priuštiti takvo nešto.
730
00:53:02,125 --> 00:53:05,517
Bako, ne brini se oko toga.
On je samo propovednik.
731
00:53:05,552 --> 00:53:08,868
lonako svi kažu da nema
toga ko te ne voli, znaš to.
732
00:53:09,208 --> 00:53:11,108
Znači, pileća džigerica.
733
00:53:26,792 --> 00:53:28,500
Drago mi je, velečasni.
734
00:53:28,583 --> 00:53:32,000
Drago mi je.
735
00:53:33,542 --> 00:53:36,083
Drago mi je.
736
00:53:38,208 --> 00:53:39,042
Drago mi je.
737
00:53:40,042 --> 00:53:42,958
Ema je bila jedna od
najboljih kuvarica u okrugu.
738
00:53:43,792 --> 00:53:45,792
Kad su joj ljudi hvalili jela,
739
00:53:45,875 --> 00:53:48,333
uvek bi rekla da
nije znala ispeći jaje
740
00:53:48,417 --> 00:53:49,792
dok nije pronašla Boga.
741
00:53:50,833 --> 00:53:53,125
I da je on vodio njenu ruku
742
00:53:53,625 --> 00:53:55,333
i učinio sve ukusnim.
743
00:54:08,500 --> 00:54:09,750
Dobro.
744
00:54:09,833 --> 00:54:11,167
Tako sam nervozna.
745
00:54:12,167 --> 00:54:13,833
Ta kapa. Znaš da ne smeš.
746
00:54:24,917 --> 00:54:25,750
Zdravo.
747
00:54:25,833 --> 00:54:27,708
Drago mi je, velečasni.
748
00:54:27,792 --> 00:54:28,833
Ema Rasel.
749
00:54:28,917 --> 00:54:31,621
Takođe. Šta ste to doneli?
750
00:54:39,375 --> 00:54:44,293
Dok je Preston Tigardin premetao
jelo od pileće džigerice po ustima,
751
00:54:44,417 --> 00:54:47,310
osetio je kako mu
dolazi propoved.
752
00:54:47,833 --> 00:54:48,667
Blaženi su
753
00:54:49,208 --> 00:54:51,120
oni koji su gladni…
754
00:54:51,542 --> 00:54:52,930
i žedni…
755
00:54:53,667 --> 00:54:55,191
pravednosti.
756
00:55:01,167 --> 00:55:03,071
Nadam se da vam
se sviđa, velečasni.
757
00:55:04,542 --> 00:55:08,952
Preston je obožavao kako
ljudi slušaju svaku njegovu reč.
758
00:55:09,250 --> 00:55:12,708
Bio je zahvalan što je
njegova majka davno odlučila
759
00:55:12,792 --> 00:55:14,839
da će biti propovednik.
760
00:55:15,208 --> 00:55:17,167
Nikad ne bi
pobedio u tučnjavi,
761
00:55:17,250 --> 00:55:19,833
ali mogao je
recitovati Otkrovenje u snu.
762
00:55:34,083 --> 00:55:35,083
Prijatelji…
763
00:55:38,208 --> 00:55:39,167
nema sumnje…
764
00:55:41,042 --> 00:55:44,500
da su se ovde okupili
sve sami skromni ljudi.
765
00:55:44,583 --> 00:55:45,417
Amen.
766
00:55:46,500 --> 00:55:48,417
Svi ste bili ljubazni prema meni
767
00:55:48,917 --> 00:55:51,042
i hvala vam od
srca na dobrodošlici.
768
00:55:51,667 --> 00:55:52,500
Da.
769
00:55:54,208 --> 00:55:55,208
Ali, prijatelji…
770
00:55:57,708 --> 00:55:58,708
sirota duša…
771
00:55:59,500 --> 00:56:02,708
koja je donela pileću
džigericu na izlizanom tanjuru
772
00:56:04,125 --> 00:56:07,083
inspirisala me je na
propoved pre nego što jedemo.
773
00:56:09,792 --> 00:56:10,625
Jasno…
774
00:56:11,667 --> 00:56:13,750
neki od nas
imućniji su od ostalih.
775
00:56:15,083 --> 00:56:15,958
I vidim…
776
00:56:17,167 --> 00:56:21,000
dosta belog mesa i crvenog mesa
777
00:56:21,083 --> 00:56:22,292
serviranog na stolu.
778
00:56:23,750 --> 00:56:26,833
I slutim da ljudi koji
su doneli te poslužavnike
779
00:56:26,917 --> 00:56:29,208
nekad jako dobro jedu.
780
00:56:29,917 --> 00:56:30,792
Ali siromašni…
781
00:56:32,333 --> 00:56:35,167
moraju doneti ono
što mogu sebi priuštiti.
782
00:56:36,208 --> 00:56:37,417
I zato je ta džigerica…
783
00:56:41,125 --> 00:56:42,167
meni znak…
784
00:56:44,167 --> 00:56:46,042
koji mi govori da bih trebao,
785
00:56:46,125 --> 00:56:48,417
kao novi propovednik ove crkve,
786
00:56:48,958 --> 00:56:50,708
žrtvovati se,
787
00:56:50,792 --> 00:56:53,542
kako bi za sve ostalo
kvalitetnog mesa večeras.
788
00:56:54,125 --> 00:56:56,292
A to ću i učiniti, prijatelji.
789
00:56:56,375 --> 00:56:58,625
Poješću tu džigericu.
790
00:56:59,917 --> 00:57:02,208
Jer uzor mi je dobri Isus
791
00:57:02,292 --> 00:57:03,833
kad god mi da priliku.
792
00:57:04,417 --> 00:57:05,250
A danas…
793
00:57:06,167 --> 00:57:08,208
blagoslovio me novom prilikom
794
00:57:08,750 --> 00:57:10,292
da idem njegovim stopama.
795
00:57:10,375 --> 00:57:11,250
Amen.
796
00:57:18,458 --> 00:57:20,833
Ne brini se zbog
toga naduvanog gada.
797
00:57:21,500 --> 00:57:23,997
Kladim se da
nema ni prebijene pare.
798
00:57:24,000 --> 00:57:26,835
Nikad me u životu
nije bilo tako stid.
799
00:57:26,870 --> 00:57:29,216
Došlo mi je da se
sakrijem ispod stola.
800
00:57:29,251 --> 00:57:31,025
Razgovaraću sa njim.
- Ne, Arvine.
801
00:57:31,060 --> 00:57:32,401
Nikako.
802
00:57:32,583 --> 00:57:35,363
Nije propovednik
kakvom sam se nadala.
803
00:57:35,583 --> 00:57:39,202
Bako, to nije propovednik.
Loš je kao oni na radiju.
804
00:57:40,417 --> 00:57:43,600
Kladim se da je hteo
ta džigericu samo za sebe.
805
00:57:43,635 --> 00:57:46,750
Zato je to uradio. Jesi li
videla kako ju je gutao?
806
00:57:46,792 --> 00:57:48,798
Ne bi smeo tako da govoriš.
807
00:57:50,542 --> 00:57:53,678
Propovjednik ne bi bio
ovde da ga Bog nije poslao.
808
00:58:26,167 --> 00:58:27,833
Propovednik se malo rasipa.
809
00:58:31,000 --> 00:58:32,389
Ne ideš?
810
00:58:33,583 --> 00:58:36,196
Ne, moram nešto
da obavim pre kuće.
811
00:58:37,958 --> 00:58:40,375
Ne možemo zajedno
pošto posetim mamu?
812
00:58:41,667 --> 00:58:43,167
Ne, ti idi, vratiću se.
813
00:58:46,542 --> 00:58:47,375
Hajde.
814
00:58:56,792 --> 00:58:58,833
…stoje na pragu
velikog napretka.
815
00:58:59,375 --> 00:59:03,458
Bog je rekao da u sledećih
nekoliko godina stojimo na rubu Raja.
816
00:59:04,042 --> 00:59:05,333
No nešto nije u redu.
817
00:59:05,833 --> 00:59:08,750
I reći ću vam da
moramo imati snagu molitve
818
00:59:08,833 --> 00:59:10,917
i duhovnu snagu.
819
00:59:11,375 --> 00:59:14,000
U Južnom Vijetnamu
vojnici se bore oružjem,
820
00:59:14,083 --> 00:59:15,292
ali sad naš duh…
821
00:59:37,792 --> 00:59:38,625
Ko je tamo?
822
00:59:41,625 --> 00:59:44,108
Lenora Laferti, propovedniče.
823
00:59:44,583 --> 00:59:45,956
Plakala si?
824
00:59:46,333 --> 00:59:47,698
Nije ništa.
825
00:59:48,750 --> 00:59:51,027
Samo sam potištena nekad.
826
00:59:55,292 --> 00:59:59,975
Deca u školi vole da zadirkuju, a
sledeće godine neću imati rodbine tamo.
827
01:00:01,708 --> 01:00:03,667
Bio sam kao ti
u tvojim godinama.
828
01:00:05,542 --> 01:00:06,750
Ispunjen Gdinom.
829
01:00:08,000 --> 01:00:09,167
Druga deca…
830
01:00:10,000 --> 01:00:11,000
napadala su me.
831
01:00:12,500 --> 01:00:13,458
Šta ste učinili?
832
01:00:16,625 --> 01:00:17,458
Pa…
833
01:00:18,750 --> 01:00:19,583
bilo je teško.
834
01:00:20,917 --> 01:00:22,333
Samo su bili ljubomorni.
835
01:00:23,708 --> 01:00:24,542
Zavist.
836
01:00:25,542 --> 01:00:27,042
Izvlači najgore iz ljudi.
837
01:00:28,708 --> 01:00:30,125
Posebno mladih.
838
01:00:35,125 --> 01:00:37,542
Ne znam moraš li nekamo ići.
839
01:00:38,500 --> 01:00:39,333
Ali…
840
01:00:40,333 --> 01:00:41,833
mogli bismo se provozati.
841
01:00:42,750 --> 01:00:46,208
Našao sam mirno
mesto gde se volim moliti.
842
01:01:03,208 --> 01:01:05,417
Kao i njegov otac
pre mnogo godina,
843
01:01:05,875 --> 01:01:08,583
Arvin je uvek
pažljivo birao trenutak.
844
01:01:11,417 --> 01:01:13,708
Znao je da ima bolju šansu
845
01:01:13,792 --> 01:01:16,875
ako se ne suoči sa
svim gadovima odjednom.
846
01:01:24,333 --> 01:01:25,250
Šta je to bilo?
847
01:01:28,167 --> 01:01:30,417
Ništa. Valjda se
nisu skroz zatvorila.
848
01:01:31,458 --> 01:01:33,083
Skidaj gaće, hajde.
849
01:01:34,000 --> 01:01:35,125
Zatvori vrata.
850
01:01:38,000 --> 01:01:39,708
Bolje da budeš vredna toga.
851
01:01:47,625 --> 01:01:49,319
Govno odvratno!
852
01:01:50,042 --> 01:01:51,503
Prestani!
853
01:01:51,875 --> 01:01:52,958
Pizdo!
854
01:01:54,833 --> 01:01:58,463
Orvile, možeš li ga upaliti?
Mislim da nisu svećice.
855
01:02:05,083 --> 01:02:08,958
Ne. Hej, Džin, hoćeš još
jedan Tvinki? - Ne treba, hvala.
856
01:02:11,875 --> 01:02:13,500
Hej, čekaj!
857
01:02:14,792 --> 01:02:17,583
Čekaj! Žao mi je!
858
01:02:19,833 --> 01:02:21,375
Hoćeš sad jebeni Tvinki?
859
01:02:21,458 --> 01:02:23,542
Hoćeš Tvinki sad? To hoćeš?
860
01:02:25,250 --> 01:02:26,208
Ne!
861
01:02:46,292 --> 01:02:47,917
Takneš li opet moju sestru…
862
01:02:48,708 --> 01:02:50,118
ubiću te.
863
01:02:50,250 --> 01:02:51,621
Shvataš li?
864
01:02:51,656 --> 01:02:52,417
Da.
865
01:02:52,500 --> 01:02:54,042
Shvaćaš li me?
- Žao mi je.
866
01:03:32,917 --> 01:03:34,792
Ovde osećamo Boga, zar ne?
867
01:03:41,000 --> 01:03:43,125
Lepo od vas
što ste došli dovde.
868
01:03:53,625 --> 01:03:54,458
Lenora…
869
01:03:56,958 --> 01:03:59,375
jesi li se zaista otvorila Gospodu s…
870
01:04:00,583 --> 01:04:02,208
propovednikom Sajksom ili…
871
01:04:03,458 --> 01:04:05,227
drugim propovednikom?
872
01:04:08,042 --> 01:04:08,875
Jednom je…
873
01:04:10,583 --> 01:04:12,960
velečasni Sajks plakao sa mnom.
874
01:04:15,208 --> 01:04:16,921
Nisam mislio na to.
875
01:04:17,625 --> 01:04:19,401
Jesi li se pokazala
876
01:04:19,792 --> 01:04:21,553
kakvom te Bog stvorio?
877
01:04:25,792 --> 01:04:27,875
Misliš kao od
majke rođena? Nisam.
878
01:04:29,000 --> 01:04:30,042
Ne?
- Ne.
879
01:04:31,417 --> 01:04:32,417
Pokazati se
880
01:04:33,333 --> 01:04:35,500
kakvima je Bog stvorio prvu decu
881
01:04:36,000 --> 01:04:38,633
znači uistinu se predati njemu…
882
01:04:39,583 --> 01:04:41,502
i njegovom viđenju toga.
883
01:04:42,625 --> 01:04:43,833
To ja suština hrabrosti.
884
01:04:50,625 --> 01:04:52,083
Znači da skinem odeću?
885
01:04:55,625 --> 01:04:56,625
Hajde, pomoli se.
886
01:04:59,708 --> 01:05:03,833
Gospode, Lenora ti se pokazuje.
887
01:05:03,917 --> 01:05:05,750
Vidi je, Gdine,
888
01:05:05,833 --> 01:05:07,417
kakvom si je stvorio.
889
01:05:07,500 --> 01:05:09,542
Sad ti se pokazuje.
890
01:05:10,375 --> 01:05:11,708
Daj joj snage.
891
01:05:52,667 --> 01:05:53,542
Zajedno smo
892
01:05:55,500 --> 01:05:56,333
pred Bogom.
893
01:05:58,958 --> 01:06:01,083
Amen.
894
01:06:21,208 --> 01:06:22,833
Oprosti što nisam došao.
895
01:06:23,667 --> 01:06:24,500
U redu je.
896
01:06:25,417 --> 01:06:28,042
Znam da verovatno
želiš raditi druge stvari.
897
01:06:31,333 --> 01:06:33,708
Zato odsad mogu sama ići.
898
01:06:43,458 --> 01:06:45,333
Kao i njezina majka nekoć,
899
01:06:45,417 --> 01:06:49,333
Lenora je osetila istu silu
koja je Helen privukla Roju Lafertiju.
900
01:06:50,292 --> 01:06:54,708
Devojka je zamišljala da može dodirnuti
ljubav koja zrači iz propovednika.
901
01:07:01,250 --> 01:07:06,375
TRI MESECA KASNIJE
902
01:07:14,917 --> 01:07:17,583
53 do Atensa,
80 do Klarksvila…
903
01:07:19,792 --> 01:07:21,625
I 127 na sever do Pitsburga.
904
01:07:23,875 --> 01:07:25,833
53, 80, 127.
905
01:07:27,667 --> 01:07:29,750
53, 80, 127.
906
01:07:30,625 --> 01:07:32,417
53, 80, 127.
907
01:07:33,333 --> 01:07:34,417
Jebi se, Karl!
908
01:07:42,083 --> 01:07:42,917
Sranje.
909
01:07:44,958 --> 01:07:45,792
Sranje.
910
01:07:53,125 --> 01:07:55,708
Bilo je leto 1965.
911
01:07:56,292 --> 01:08:00,000
i par se spremao
za svoje 14. putovanje.
912
01:08:02,250 --> 01:08:04,292
Karl je odavno odlučio
913
01:08:04,375 --> 01:08:07,125
da su najbolji mladi,
zgodni autostoperi.
914
01:08:09,042 --> 01:08:10,542
Šta se, dođavola, događa?
915
01:08:13,583 --> 01:08:14,792
Nisam mogla spavati.
916
01:08:17,500 --> 01:08:18,625
I otišla si napolje po…
917
01:08:20,458 --> 01:08:22,083
Ranije natovariti limuzinu.
918
01:08:27,875 --> 01:08:30,500
Ne spremamo se
ranije, Sendi, to je pravilo.
919
01:08:34,333 --> 01:08:35,250
Ševiš se okolo?
920
01:08:35,333 --> 01:08:36,250
Ne.
- Posao?
921
01:08:36,333 --> 01:08:37,167
Ne.
922
01:08:42,417 --> 01:08:44,208
Sutra moram poslom u grad.
923
01:08:47,125 --> 01:08:49,375
Misliš da želim
voziti auto pun vreća?
924
01:08:50,958 --> 01:08:52,875
Kupovina fotoaparata nije posao.
925
01:09:49,250 --> 01:09:50,875
Dolazim, dođavola!
926
01:09:53,208 --> 01:09:55,500
Provaliću ako ne
otvoriš. - Isuse!
927
01:10:02,625 --> 01:10:04,708
Ne izgledaš najbolje.
- Spavala sam.
928
01:10:06,000 --> 01:10:06,833
Šta hoćeš?
929
01:10:13,250 --> 01:10:14,923
Šta tražiš?
930
01:10:16,375 --> 01:10:19,625
Prestani da mi preturaš
po kuhinji. - Imaš li slatkiša?
931
01:10:19,708 --> 01:10:21,667
Džejn te opet otreznila?
932
01:10:27,667 --> 01:10:28,500
Ideš nekuda?
933
01:10:29,542 --> 01:10:31,542
Nije da te se tiče, brate,
934
01:10:31,625 --> 01:10:33,417
ali idem na mali odmor.
935
01:10:33,500 --> 01:10:34,542
U Severnu Karolinu.
936
01:10:41,208 --> 01:10:42,458
Zašto si došao, Li?
937
01:10:56,083 --> 01:10:57,625
Primam dosta poziva
938
01:10:57,708 --> 01:11:00,250
o devojkama koje se
prodaju u Tekumsehu.
939
01:11:02,042 --> 01:11:04,167
Čak su spomenuli tebe par puta.
940
01:11:04,250 --> 01:11:05,083
To je laž.
941
01:11:10,208 --> 01:11:12,333
Bliže mi se novi izbori, Sendi.
942
01:11:13,667 --> 01:11:16,750
Metju čini sve što
može da me ocrni.
943
01:11:19,583 --> 01:11:22,000
Karl te podvodi?
Debeli kučkin sin.
944
01:11:22,083 --> 01:11:24,000
Ne, radi, dostavlja.
945
01:11:29,875 --> 01:11:30,708
Dostavlja?
946
01:11:32,458 --> 01:11:33,500
Za koga?
947
01:11:33,583 --> 01:11:34,500
Nemam pojma.
948
01:11:35,667 --> 01:11:38,000
Ali zarađuje, pa
ne moram tražiti tebe.
949
01:11:40,375 --> 01:11:41,208
Je li Liroj?
950
01:11:44,375 --> 01:11:45,583
Gubi se odavde, Li.
951
01:11:48,000 --> 01:11:49,708
Gad je zaslužio što ga stiže.
952
01:11:53,958 --> 01:11:57,208
Ostavi se kurvanja
dok ne prođu izbori, jasno?
953
01:11:59,208 --> 01:12:01,458
Ne pravi se da ti
ništa loše ne radiš.
954
01:12:15,583 --> 01:12:17,667
PONOVO BIRAJTE BODEKERA ZA ŠERIFA
955
01:12:17,750 --> 01:12:18,833
Ja sam zakon tu.
956
01:12:20,083 --> 01:12:21,375
U tome je razlika.
957
01:12:30,917 --> 01:12:32,083
Kodi Hamilton
958
01:12:32,667 --> 01:12:37,042
bio je 20-godišnji stolar koji je
jednog jutra lovio ribu u Zapadnoj Virdžiniji.
959
01:12:37,125 --> 01:12:39,042
Koji đavo to radiš, Sendi?
960
01:12:50,625 --> 01:12:52,500
Hej, Li. Sendi ne radi.
961
01:13:00,167 --> 01:13:03,750
Lirojev privatni
prostor pola je ove rupe.
962
01:13:03,833 --> 01:13:05,375
Pregledaću bordel.
963
01:13:05,458 --> 01:13:07,750
Li, tamo nema ničega.
964
01:13:11,500 --> 01:13:12,625
Pusti me da prođem.
965
01:13:14,083 --> 01:13:15,083
Čovek od zakona.
966
01:13:31,458 --> 01:13:35,958
Kad te čovek koji ti podebljava džepove
pita zašto si crven kao novorođenče,
967
01:13:36,833 --> 01:13:38,083
reci mu ko je kurva.
968
01:13:46,125 --> 01:13:48,833
Bodeker je verovao
da su ljudi kao psi:
969
01:13:49,417 --> 01:13:52,737
jednom kad počnu
da kopaju, ne žele da prestanu.
970
01:13:53,958 --> 01:13:57,503
Prvo bi bilo samo da
šerif ima kurvu za sestru,
971
01:13:58,125 --> 01:14:01,375
a zatim bi došla sva mita
i sranja koja su se nagomilala
972
01:14:01,458 --> 01:14:03,375
otkad je 1. put stavio značku.
973
01:14:04,292 --> 01:14:05,792
A ako ne bude pazio,
974
01:14:06,292 --> 01:14:10,250
na kraju će neko saznati
za njegove poslove sa Lirojem.
975
01:14:10,333 --> 01:14:12,042
Moj momak.
976
01:14:14,833 --> 01:14:16,167
Dugo se nismo videli.
977
01:14:17,708 --> 01:14:20,837
Šta ćeš, dušo?
- Kafu. Neću dugo ostati.
978
01:14:22,625 --> 01:14:25,774
Imaš novu igračku?
- To je englesko oružje.
979
01:14:25,809 --> 01:14:28,625
Stvarno retko.
Ima posebne metke.
980
01:14:28,708 --> 01:14:30,208
Ne može im se ući u trag.
981
01:14:30,958 --> 01:14:32,458
Ne može im se ući u trag.
982
01:14:33,833 --> 01:14:34,667
Oprostite!
983
01:14:36,250 --> 01:14:40,333
Ako se pročuje da šerif
motri devojke u Tekumsehu,
984
01:14:41,167 --> 01:14:43,372
to će me koštati.
985
01:14:44,250 --> 01:14:47,538
A moj gubitak tebe
će koštati tvog dela.
986
01:14:48,083 --> 01:14:50,248
To nije imalo veze s tobom.
987
01:14:51,042 --> 01:14:51,875
Sad ima.
988
01:14:53,500 --> 01:14:56,625
Bobo, jesi li ti kad prebio
nekoga na kome zarađujem?
989
01:14:58,083 --> 01:14:58,917
Nisam.
990
01:14:59,000 --> 01:15:02,000
Nikad mi takvo
nešto nije palo na pamet.
991
01:15:05,792 --> 01:15:08,333
Moj protivkandidat
ide od vrata do vrata
992
01:15:08,417 --> 01:15:10,958
i govori da okrećem
glavu što se tiče Sendi.
993
01:15:13,708 --> 01:15:14,958
Ne jedi moje ostatke.
994
01:15:16,875 --> 01:15:17,833
Daj mi omotnicu.
995
01:15:34,750 --> 01:15:35,667
To je tvoj dug.
996
01:15:37,458 --> 01:15:39,500
Ono što ću izgubiti u baru.
997
01:15:39,583 --> 01:15:40,417
To je sranje.
998
01:15:40,917 --> 01:15:42,167
Ne gubiš ništa tamo.
999
01:15:43,167 --> 01:15:44,000
Da?
1000
01:15:44,625 --> 01:15:47,292
A ti to znaš jer
si posrana pelena
1001
01:15:47,375 --> 01:15:49,208
kao i svi koji rade za mene
1002
01:15:49,292 --> 01:15:52,000
ili zato što celi Mid
zna da si korumpiran?
1003
01:16:01,250 --> 01:16:03,667
To ti je nedeljna zarada
dok ne budemo kvit.
1004
01:16:05,708 --> 01:16:07,708
A sad se gubi
iz mog restorana.
1005
01:16:09,667 --> 01:16:12,375
Bodeker je znao
da bi ga Liroj i Bobo
1006
01:16:12,458 --> 01:16:14,958
ubili vrlo brzo kad
bi pravio više problema.
1007
01:16:17,500 --> 01:16:19,458
Morao je misliti na izbore
1008
01:16:19,542 --> 01:16:21,667
i nije sebi mogao
dopustiti ranjivost.
1009
01:16:22,417 --> 01:16:26,208
Ne smeš više u moj bar, kao
ni kurva od tvoje sestre, jasno?
1010
01:16:28,042 --> 01:16:29,417
Hvala što ste stali.
1011
01:16:40,750 --> 01:16:41,958
Kako se zoveš, dušo?
1012
01:16:42,417 --> 01:16:44,042
Vojnik Geri Metju Brajson.
1013
01:16:44,542 --> 01:16:46,174
To je lepo ime.
1014
01:16:46,667 --> 01:16:48,868
Zvučiš kao da si na prozivu.
1015
01:16:49,125 --> 01:16:51,708
Opusti se, momak.
- Kojim imenom te zovu?
1016
01:16:52,208 --> 01:16:53,125
Geri.
1017
01:16:53,208 --> 01:16:56,170
Tako se zvao tata,
pa sam kod kuće Geri Metju.
1018
01:16:56,205 --> 01:17:00,121
Matej je ime iz Biblije, zar
ne, Karl? - Sve je iz Biblije, dušo.
1019
01:17:00,583 --> 01:17:02,984
Dođavola, Matej je
jedan od apostola.
1020
01:17:03,417 --> 01:17:06,633
Verovatno si znao
da ti je ime iz Biblije?
1021
01:17:07,667 --> 01:17:10,042
Nismo baš išli u crkvu
kad sam bio mali.
1022
01:17:11,083 --> 01:17:13,047
Ali kršten si, zar ne?
1023
01:17:13,500 --> 01:17:14,829
Naravno.
1024
01:17:14,917 --> 01:17:17,875
Nismo bezbožnici.
Ali ne znam mnogo o Bibliji.
1025
01:17:18,833 --> 01:17:19,667
Dobro.
1026
01:17:21,750 --> 01:17:24,167
Bog zna gde bi
nekršteni mogao završiti.
1027
01:17:25,125 --> 01:17:26,958
Kako se sad čini, u Vijetnamu.
1028
01:17:30,542 --> 01:17:31,792
Prekrasno je, zar ne?
1029
01:17:32,333 --> 01:17:34,958
Sve to drveće koje se uzdiže.
1030
01:17:36,292 --> 01:17:37,417
To je lepa slika.
1031
01:17:38,792 --> 01:17:39,625
Itekako.
1032
01:17:41,667 --> 01:17:43,083
Ti si dobar momak, Geri.
1033
01:17:48,458 --> 01:17:50,375
Hvala što ste me častili ručkom.
1034
01:17:57,417 --> 01:17:58,750
Mogli bismo jesti.
1035
01:17:59,583 --> 01:18:00,542
Šta želiš, Geri?
1036
01:18:01,167 --> 01:18:02,500
Može salama.
1037
01:18:02,583 --> 01:18:03,417
Salama?
1038
01:18:03,958 --> 01:18:04,792
Želiš sira?
1039
01:18:05,667 --> 01:18:06,500
Molim vas.
1040
01:18:07,167 --> 01:18:08,000
Dobro.
1041
01:18:13,292 --> 01:18:14,125
Hvala.
1042
01:18:15,333 --> 01:18:16,167
Izvoli, srce.
1043
01:18:27,875 --> 01:18:28,708
Geri?
1044
01:18:30,167 --> 01:18:31,208
Ne, hvala.
1045
01:18:31,292 --> 01:18:32,125
Ne piješ?
1046
01:18:33,083 --> 01:18:34,042
Lako se napijem.
1047
01:18:34,708 --> 01:18:35,917
Uvalim se u nevolje.
1048
01:18:36,708 --> 01:18:37,542
Ma daj.
1049
01:18:38,792 --> 01:18:40,792
Nemoj mi reći da nećeš popiti piće
1050
01:18:40,875 --> 01:18:42,458
s takvom ljepoticom?
1051
01:18:46,833 --> 01:18:47,958
Ah, dođavola sve.
1052
01:18:48,042 --> 01:18:48,875
Da.
1053
01:18:52,917 --> 01:18:53,750
Ovo drma.
1054
01:18:55,208 --> 01:18:56,833
Izvolite.
- Ne, popij još.
1055
01:18:59,250 --> 01:19:00,667
U zdravlje.
- U zdravlje.
1056
01:19:05,875 --> 01:19:06,792
Imam ideju.
1057
01:19:08,750 --> 01:19:10,750
Kako se možda
više nećemo videti…
1058
01:19:12,167 --> 01:19:14,417
trebali bismo ovo
snimiti za uspomenu.
1059
01:19:18,167 --> 01:19:20,375
Mislite fotografiju?
- Nego što.
1060
01:19:20,458 --> 01:19:22,375
Naravno, može.
- Tako treba.
1061
01:19:23,125 --> 01:19:24,208
Znaš šta, vojniče?
1062
01:19:24,708 --> 01:19:25,542
Mogao bi samo
1063
01:19:26,375 --> 01:19:29,703
leći na ćebe na bok.
1064
01:19:30,333 --> 01:19:32,407
Ovako?
- Tako.
1065
01:19:33,458 --> 01:19:35,208
A sad uzmi tu bocu i drži je
1066
01:19:35,917 --> 01:19:38,040
kao da je uvek nosiš.
1067
01:19:40,333 --> 01:19:41,167
Može ovako?
1068
01:20:18,833 --> 01:20:20,208
Kunjaš uz Ferlina.
1069
01:20:20,292 --> 01:20:21,833
Ne volim ta gospel sranja.
1070
01:20:28,500 --> 01:20:32,333
Učinili smo mu uslugu.
lonako bi ga ubili u Vijetnamu.
1071
01:20:36,250 --> 01:20:37,083
Dođavola.
1072
01:20:37,958 --> 01:20:41,500
Samo je model. - Rekoh
da mi se ovo više ne sviđa.
1073
01:20:41,535 --> 01:20:43,595
Ne sme mi smetati
kako neki plaču?
1074
01:20:43,630 --> 01:20:47,301
Nije da ti to znaš ceniti, ali
suze su dobre za fotografisanje.
1075
01:20:47,542 --> 01:20:49,417
Sendi nije razumela
1076
01:20:49,500 --> 01:20:51,603
da je po njegovom mišljenju
1077
01:20:51,708 --> 01:20:54,060
to bila jedina prava religija.
1078
01:20:54,417 --> 01:20:56,596
Samo u prisutnosti smrti
1079
01:20:56,917 --> 01:20:59,940
mogao je osetiti
prisutnost nečega nalik Bogu.
1080
01:20:59,975 --> 01:21:01,611
Ne!
1081
01:21:02,833 --> 01:21:04,958
Molim vas!
1082
01:21:06,542 --> 01:21:07,625
Nemoj…
1083
01:21:07,708 --> 01:21:09,417
Ne diraj fotoaparat, sinko.
1084
01:21:13,417 --> 01:21:14,542
Jebeni bolesnik.
1085
01:21:14,625 --> 01:21:16,125
A da odsednemo u motelu?
1086
01:21:17,167 --> 01:21:20,250
Naručimo odreske,
odmorimo se dan-dva.
1087
01:21:20,333 --> 01:21:21,458
Kako ti se to čini?
1088
01:21:23,417 --> 01:21:26,375
Vojnik Geri Metju Brjson
neće doći u Fort Eustis.
1089
01:21:27,000 --> 01:21:29,333
Ali nije kukavica nego je ubijen.
1090
01:21:29,417 --> 01:21:30,500
Rekli ste ubijen?
1091
01:21:30,583 --> 01:21:34,083
Pokopan je uz reku u Zapadnoj
Virdžiniji. Raskomadan u kovčegu.
1092
01:21:34,167 --> 01:21:37,417
Moram pozvati nadređenoga.
- Neću razgovarati ni sa kim.
1093
01:21:47,500 --> 01:21:48,708
Čuo sam za slučajeve
1094
01:21:49,417 --> 01:21:51,333
u svojim knjigama
1095
01:21:51,417 --> 01:21:53,167
o grehu.
1096
01:21:54,042 --> 01:21:58,125
Kad se neko toliko razbolio
1097
01:21:59,667 --> 01:22:01,292
zbog nekog greha
1098
01:22:01,875 --> 01:22:03,417
da je osećao
1099
01:22:03,917 --> 01:22:06,958
da je počinio nešto toliko strašno
1100
01:22:07,500 --> 01:22:08,333
da…
1101
01:22:10,125 --> 01:22:13,042
su počeli umišljati stvari.
1102
01:22:15,417 --> 01:22:17,250
Jednom sam pročitao priču o…
1103
01:22:18,750 --> 01:22:19,583
ljudima.
1104
01:22:20,833 --> 01:22:21,667
Siromašnima
1105
01:22:22,833 --> 01:22:23,667
koji su jedva
1106
01:22:24,417 --> 01:22:25,667
znali pisati…
1107
01:22:27,292 --> 01:22:28,417
a mislili su da su…
1108
01:22:29,208 --> 01:22:30,042
predsednici
1109
01:22:31,000 --> 01:22:31,833
ili…
1110
01:22:32,958 --> 01:22:35,667
holivudske zvezde
1111
01:22:35,750 --> 01:22:38,042
poput Ave Gardner.
1112
01:22:49,375 --> 01:22:51,708
Ne razumem o čemu govorite.
1113
01:22:54,542 --> 01:22:56,083
To i jeste deo problema.
1114
01:22:57,250 --> 01:22:58,333
U Bibliji piše…
1115
01:22:59,708 --> 01:23:00,542
da nije,
1116
01:23:01,458 --> 01:23:02,958
nerazumevanje.
1117
01:23:04,500 --> 01:23:05,333
Razmisli.
1118
01:23:06,833 --> 01:23:07,667
Kako…
1119
01:23:09,125 --> 01:23:10,125
bih ja mogao biti
1120
01:23:10,833 --> 01:23:11,667
otac…
1121
01:23:12,708 --> 01:23:15,458
kad smo se
samo družili s Bogom?
1122
01:23:21,208 --> 01:23:22,083
Duga noć?
1123
01:23:24,333 --> 01:23:27,583
Opet sam se kartao
u garaži Eldera Stabsa.
1124
01:23:28,792 --> 01:23:29,875
Jesi li pobedio?
1125
01:23:32,458 --> 01:23:33,500
Nisam baš.
1126
01:23:37,792 --> 01:23:39,542
Video sam Freda Dinvudija.
1127
01:23:40,167 --> 01:23:42,125
Kaže da mu se
sin skoro oporavio.
1128
01:23:44,333 --> 01:23:46,583
Još mislim da si
se mogao uzdržati.
1129
01:23:48,500 --> 01:23:50,292
Pa, otad nije gnjavio Lenoru.
1130
01:23:51,958 --> 01:23:53,500
Ni on ni njegove kukavice.
1131
01:23:54,417 --> 01:23:57,417
Idem da vidm kako je.
Ne oseća se najbolje.
1132
01:23:58,208 --> 01:23:59,458
Pazi je umesto mene
1133
01:23:59,542 --> 01:24:00,500
dok smo u crkvi.
1134
01:24:05,208 --> 01:24:08,708
Lenora nije tražila od Arvina
da ide sa njom na Helenin grob.
1135
01:24:09,375 --> 01:24:10,708
Njemu to nije smetalo.
1136
01:24:11,292 --> 01:24:14,750
Misli bi mu uvek odlutale
do Vilarda i molitvene klade
1137
01:24:14,833 --> 01:24:16,458
i njegova jadnog psa Džeka.
1138
01:24:17,708 --> 01:24:20,750
Osim toga, dobio je
posao na asfaltiranju
1139
01:24:20,833 --> 01:24:22,542
i bio je zauzet zarađivanjem.
1140
01:24:26,417 --> 01:24:28,083
Nikad nisam propustila misu.
1141
01:24:35,542 --> 01:24:36,542
Tako me je stid.
1142
01:24:39,625 --> 01:24:41,542
Nemaš se čega stideti.
1143
01:24:41,625 --> 01:24:44,333
Siguran sam da će ti
Bog oprostiti nedolazak.
1144
01:24:45,833 --> 01:24:48,250
Isus je sigurno imao loših jutara.
1145
01:24:54,458 --> 01:24:55,458
Volim te, Arvine.
1146
01:25:06,167 --> 01:25:07,125
Kako bi bilo da…
1147
01:25:08,292 --> 01:25:10,625
posetimo grob tvoje
mame kad ozdraviš?
1148
01:25:13,375 --> 01:25:14,208
Može?
1149
01:25:17,042 --> 01:25:18,292
Biblija je…
1150
01:25:18,792 --> 01:25:19,625
puna
1151
01:25:20,417 --> 01:25:21,375
dobrih muškaraca
1152
01:25:22,208 --> 01:25:23,042
i žena
1153
01:25:23,542 --> 01:25:25,083
koji haluciniraju.
1154
01:25:27,167 --> 01:25:28,417
Eva u vrtu.
1155
01:25:30,000 --> 01:25:30,833
Noa…
1156
01:25:31,583 --> 01:25:32,917
nag, pijan.
1157
01:25:34,000 --> 01:25:35,667
Sramoti svoju porodica.
1158
01:25:37,542 --> 01:25:40,083
Idol kojem su se
Jevreji klanjali u pustinji.
1159
01:25:43,583 --> 01:25:47,208
Čak je i Isus Hrist
imao halucinacije u pustinji
1160
01:25:47,292 --> 01:25:49,250
koje je samo svojom verom…
1161
01:25:50,250 --> 01:25:51,167
i snagom…
1162
01:25:52,208 --> 01:25:53,042
svladao.
1163
01:25:54,375 --> 01:25:55,208
Hvaljen Isus.
1164
01:25:57,042 --> 01:26:00,667
Gospodova halucinacija
u pustinji bila je igra
1165
01:26:02,792 --> 01:26:05,458
takozvanog "Đavola.
1166
01:26:08,250 --> 01:26:10,458
A ono što je Isus iskusio
1167
01:26:11,625 --> 01:26:15,458
bila je halucinacija koja bi ga
sprečila u tome da nas spasi!
1168
01:26:15,542 --> 01:26:17,625
Ali on nije naseo na to!
1169
01:26:20,417 --> 01:26:22,625
Naše halucinacije
1170
01:26:22,708 --> 01:26:24,292
navode nas na greh.
1171
01:26:27,125 --> 01:26:30,750
Udariti majku ili suprugu
zbog nečega što mislite da su rekle.
1172
01:26:32,792 --> 01:26:35,833
Zanemariti posao
ili čak nedeljnu misu.
1173
01:26:35,917 --> 01:26:37,333
Tako je.
1174
01:26:38,458 --> 01:26:39,417
Nekoj devojci…
1175
01:26:40,333 --> 01:26:43,458
svidi se momak i
da mu svoj sveti dar.
1176
01:26:47,875 --> 01:26:49,542
Halucinacije!
1177
01:26:51,042 --> 01:26:55,167
Bogohuljenje u mislima i u srcu
1178
01:26:55,250 --> 01:26:58,375
zbog neke nepravde
koju vam je neko uradio.
1179
01:26:58,458 --> 01:26:59,292
Tako je.
1180
01:27:02,625 --> 01:27:03,708
Govorite da se ne…
1181
01:27:05,083 --> 01:27:07,583
sećate svega što smo
radili u vašem autu?
1182
01:27:11,375 --> 01:27:13,208
Govorim da moraš biti luda
1183
01:27:13,292 --> 01:27:16,542
kad dolaziš u Božju kuću
i govoriš takve gluposti.
1184
01:27:19,750 --> 01:27:21,375
Ja ti savetujem, devojko…
1185
01:27:23,417 --> 01:27:25,208
je da ga se nekako rešiš.
1186
01:27:26,792 --> 01:27:27,750
Jer inače…
1187
01:27:29,083 --> 01:27:32,500
bićete ti, kurva majka,
1188
01:27:33,542 --> 01:27:36,500
i malo kopile koje trči okolo
1189
01:27:36,583 --> 01:27:39,458
i živi u kući te jadne
starice koja te odgojila.
1190
01:27:41,625 --> 01:27:43,792
Ako ništa drugo, misli na nju.
1191
01:27:44,792 --> 01:27:46,833
Umreće od stida zbog svega.
1192
01:27:59,625 --> 01:28:00,625
Hajde.
1193
01:28:17,333 --> 01:28:18,167
Hajde.
1194
01:28:33,458 --> 01:28:36,208
Lenora je odjednom
shvatila da greši.
1195
01:28:38,042 --> 01:28:39,417
Baka se ne bi stidela
1196
01:28:40,500 --> 01:28:42,708
i ona i njeno dete bili bi dobro.
1197
01:29:00,625 --> 01:29:02,083
O, Bože!
1198
01:29:03,042 --> 01:29:05,000
Ne!
1199
01:29:05,083 --> 01:29:05,917
Bako!
1200
01:29:06,958 --> 01:29:07,958
Bako!
1201
01:29:08,042 --> 01:29:10,208
Ne!
1202
01:29:13,250 --> 01:29:14,083
Bako!
1203
01:29:19,375 --> 01:29:20,292
Bako!
1204
01:29:23,417 --> 01:29:25,833
Niko neće saznati
da se nije ubila
1205
01:29:26,583 --> 01:29:29,792
i da se na kraju
pomirila sa stvoriteljem.
1206
01:29:30,375 --> 01:29:31,208
O, Bože.
1207
01:29:34,083 --> 01:29:36,625
Neke stvari jednostavno
ne možemo razumeti.
1208
01:29:40,250 --> 01:29:41,958
Ali primi je u svoje naručje.
1209
01:29:50,167 --> 01:29:51,208
Neće li se neko…
1210
01:29:52,917 --> 01:29:54,125
pomoliti ili…
1211
01:30:32,125 --> 01:30:33,958
Moramo razgovarati, Arvine.
1212
01:30:34,042 --> 01:30:35,458
Dobro, vidimo se.
- Da.
1213
01:30:35,542 --> 01:30:36,625
Vidimo se sutra.
1214
01:30:37,292 --> 01:30:38,125
U vezi čega?
1215
01:30:40,875 --> 01:30:41,708
U vezi…
1216
01:30:45,042 --> 01:30:46,083
U vezi s Lenorom.
1217
01:30:50,875 --> 01:30:51,708
Šta sa njom?
1218
01:30:54,667 --> 01:30:57,208
Došao sam ovamo
umesto kući tako da ništa…
1219
01:30:58,042 --> 01:30:59,542
ne optereti tvoju baku.
1220
01:31:01,042 --> 01:31:02,042
Optereti? Kako?
1221
01:31:03,667 --> 01:31:04,542
Pa…
1222
01:31:07,458 --> 01:31:09,083
stari Dadli iz mrtvačnice…
1223
01:31:10,417 --> 01:31:11,750
Nikad čuo za Dadlija.
1224
01:31:13,167 --> 01:31:15,542
Pijanac je, ali nije lažov.
1225
01:31:17,833 --> 01:31:20,083
Jesi li znao da je Lenora bila trudna?
1226
01:31:26,500 --> 01:31:27,333
To je laž.
1227
01:31:28,583 --> 01:31:29,917
Taj kujin sin laže.
1228
01:31:31,792 --> 01:31:32,625
Kažem ti…
1229
01:31:33,917 --> 01:31:35,000
Dadli nije lažov.
1230
01:31:36,500 --> 01:31:39,458
Došao mi je privatno tako
da tvoja porodica sazna.
1231
01:31:40,625 --> 01:31:41,458
U pravu je.
1232
01:31:47,500 --> 01:31:50,167
Možda sam uprskao…
1233
01:31:51,250 --> 01:31:52,667
Nije mi to bila namera.
1234
01:31:55,708 --> 01:31:58,333
Znaš da propovednik
nije govorio na pogrebu.
1235
01:32:00,625 --> 01:32:02,542
Ne govori ljudima koji se ubiju.
1236
01:34:11,125 --> 01:34:11,958
Ujače…
1237
01:34:12,042 --> 01:34:14,917
Arvin je toliko želeo
da može da se oprosti,
1238
01:34:16,042 --> 01:34:20,208
ali bilo bi im bolje da ne znaju
ništa ako policija dođe da ga traži.
1239
01:34:20,958 --> 01:34:22,625
Moraš biti dobar prema baki.
1240
01:34:26,667 --> 01:34:29,458
Znaš da skoro nije izašla
iz kreveta od pogreba.
1241
01:34:30,708 --> 01:34:31,542
Da.
1242
01:34:32,375 --> 01:34:33,708
Baka te treba.
1243
01:34:36,125 --> 01:34:36,958
U redu?
1244
01:35:35,333 --> 01:35:36,167
Draga bako…
1245
01:35:37,250 --> 01:35:40,458
pišem ti jer se ne mogu
oprostiti od tebe licem u lice.
1246
01:35:41,375 --> 01:35:44,833
Volim te i uvek ću pamtiti
što si sve učinila za mene.
1247
01:35:46,458 --> 01:35:48,167
Ono što ću učiniti, činim
1248
01:35:48,750 --> 01:35:49,792
zato što moram,
1249
01:35:49,875 --> 01:35:51,083
a ne zato što želim.
1250
01:35:51,958 --> 01:35:53,792
Molim te, ne pokušavaj me naći.
1251
01:35:53,875 --> 01:35:55,333
Voli te tvoj unuk
1252
01:35:55,417 --> 01:35:56,250
Arvin.
1253
01:36:19,167 --> 01:36:20,000
Oprostite.
1254
01:36:24,250 --> 01:36:25,125
Oprostite.
1255
01:36:25,208 --> 01:36:26,042
Propovedniče?
1256
01:36:30,208 --> 01:36:31,750
Imate vremena za grešnika?
1257
01:36:35,292 --> 01:36:37,833
Grešio sam i želim da
se iskupim pred Bogom.
1258
01:36:42,583 --> 01:36:43,792
Zbog toga sam ovde.
1259
01:36:48,208 --> 01:36:49,042
Počinio sam…
1260
01:36:51,292 --> 01:36:52,542
dela iz požude.
1261
01:36:55,917 --> 01:36:56,750
Da.
1262
01:36:58,083 --> 01:37:00,000
To bi mogao biti veliki problem.
1263
01:37:00,750 --> 01:37:02,125
Pogotovo za mlade.
1264
01:37:03,875 --> 01:37:04,958
Ispričaj mi.
1265
01:37:07,125 --> 01:37:08,708
Imam lepu ženu kod kuće.
1266
01:37:10,417 --> 01:37:12,375
Radi sve što želim.
1267
01:37:14,708 --> 01:37:16,083
Ali loš sam prema njoj.
1268
01:37:17,958 --> 01:37:19,417
Kad kažeš bilo šta,
1269
01:37:19,500 --> 01:37:20,917
na šta misliš?
1270
01:37:23,625 --> 01:37:24,625
To što sam rekao.
1271
01:37:26,833 --> 01:37:29,792
Nekad se spusti dole…
1272
01:37:33,000 --> 01:37:33,875
znate, ustima.
1273
01:37:36,292 --> 01:37:38,833
Nekad se toliko uzbudim
da je počnem gurati.
1274
01:37:43,167 --> 01:37:44,583
Je li povratila po tebi?
1275
01:37:46,583 --> 01:37:49,042
Imaju mali okidač u grlu.
1276
01:37:51,167 --> 01:37:52,375
Nemam problem s tim.
1277
01:37:54,083 --> 01:37:55,875
U čemu je onda problem, sine?
1278
01:38:00,625 --> 01:38:03,000
Tip sa kojim radim ima ćerku.
1279
01:38:04,958 --> 01:38:07,833
Stvarno mladu, tek je
krenula u srednju školu.
1280
01:38:11,250 --> 01:38:14,458
Jednog sam je dana
odvezao kamionetom u šumu
1281
01:38:14,542 --> 01:38:15,375
i…
1282
01:38:17,417 --> 01:38:18,417
iskoristio.
1283
01:38:22,792 --> 01:38:23,875
Je li se opirala?
1284
01:38:27,042 --> 01:38:27,875
Nije.
1285
01:38:30,833 --> 01:38:32,250
Ali, vidite, problem je…
1286
01:38:34,708 --> 01:38:37,417
Jednom kad sam probao,
nisam se mogao zasititi.
1287
01:38:38,875 --> 01:38:41,125
Odvodio sam je tamo
kad god sam mogao.
1288
01:38:43,542 --> 01:38:44,708
Skinuo bih je.
1289
01:38:48,625 --> 01:38:50,833
Ali naterao bih
je da se moli pre.
1290
01:38:58,583 --> 01:39:00,500
Skini kapu, momak.
1291
01:39:02,542 --> 01:39:03,458
Nekad bih čak…
1292
01:39:04,000 --> 01:39:05,375
zadržao njene gaćice.
1293
01:39:07,833 --> 01:39:08,833
Samo bih ih…
1294
01:39:10,667 --> 01:39:12,875
njušio dok je odlazila na biciklu.
1295
01:39:15,250 --> 01:39:17,417
Onda bih se vratio kurvi od žene
1296
01:39:17,500 --> 01:39:20,125
i naterao je da mi
sprema tortu kao da slavim.
1297
01:39:20,208 --> 01:39:21,875
Koji je ovo đavo?
1298
01:39:21,958 --> 01:39:23,458
Špijunirao si me, momak?
1299
01:39:28,667 --> 01:39:31,458
Pratio sam ti svaki
korak poslednje 2. nedelje.
1300
01:39:34,167 --> 01:39:36,375
Ne možeš se zasititi
male Risterove?
1301
01:39:36,458 --> 01:39:38,932
Tako si obradio i moju Lenoru?
1302
01:39:43,542 --> 01:39:44,375
Znači…
1303
01:39:45,750 --> 01:39:46,792
Mali Rasel?
1304
01:39:50,125 --> 01:39:50,958
U redu.
1305
01:39:55,000 --> 01:39:57,208
Nemoj učiniti nešto
što ćeš požaliti.
1306
01:39:57,708 --> 01:39:59,833
Spusti pištolj i…
1307
01:40:01,208 --> 01:40:02,333
možemo razgovarati.
1308
01:40:03,417 --> 01:40:04,250
Samo napred.
1309
01:40:10,458 --> 01:40:11,417
Nisam ja kriv.
1310
01:40:14,750 --> 01:40:16,458
A Lenora…
1311
01:40:18,292 --> 01:40:19,417
bila je baš kao ta…
1312
01:40:20,833 --> 01:40:21,792
Reasterova mala.
1313
01:40:23,625 --> 01:40:24,708
Nije mi dala mira.
1314
01:40:26,833 --> 01:40:29,458
Ali želim da znaš da se…
1315
01:40:30,625 --> 01:40:33,417
molim za dušu te devojke
1316
01:40:33,500 --> 01:40:34,833
svake večeri.
1317
01:40:35,875 --> 01:40:38,000
Moliš li i za dušu njenog deteta?
1318
01:40:38,542 --> 01:40:40,125
Slušaj, ja nisam imao…
1319
01:40:40,667 --> 01:40:41,792
ništa sa tim.
1320
01:40:43,583 --> 01:40:44,750
Došla je kod mene…
1321
01:40:45,375 --> 01:40:48,583
i rekla da je zatrudnela
sa momakm… - Ne laži me!
1322
01:40:49,667 --> 01:40:50,500
Laži…
1323
01:40:52,417 --> 01:40:53,375
Laži…
1324
01:40:54,250 --> 01:40:55,542
Laži su njene.
1325
01:40:57,458 --> 01:41:00,667
Uvrtela je sebi u
glavu da sam ja otac.
1326
01:41:01,458 --> 01:41:03,167
Da ću se ja pobrinuti za sve.
1327
01:41:04,292 --> 01:41:05,125
Dođavola, mali!
1328
01:41:05,958 --> 01:41:06,792
Slušaj me!
1329
01:41:08,750 --> 01:41:12,083
Neću preuzeti
krivicu za nikakvo kopile!
1330
01:41:12,583 --> 01:41:14,208
To bi me uništilo, čoveče.
1331
01:41:14,875 --> 01:41:16,583
Shvaćaš to, zar ne?
1332
01:41:17,208 --> 01:41:18,042
Dođavola.
1333
01:41:19,917 --> 01:41:20,917
Slušaj me, momak.
1334
01:41:23,583 --> 01:41:25,333
Ona je…
1335
01:41:26,583 --> 01:41:27,583
umišljala.
1336
01:41:29,833 --> 01:41:30,833
Bila je luda.
1337
01:41:34,708 --> 01:41:35,542
Shvataš?
1338
01:41:37,292 --> 01:41:39,000
Nije, samo je bila usamljena.
1339
01:41:40,667 --> 01:41:41,500
Ne, čoveče.
1340
01:41:49,583 --> 01:41:50,500
Molim te, Bože!
1341
01:41:51,708 --> 01:41:52,708
Molim te, Bože!
1342
01:41:59,542 --> 01:42:00,375
Jebem ti.
1343
01:42:06,292 --> 01:42:07,125
Jebem ti!
1344
01:42:09,625 --> 01:42:10,458
Sranje.
1345
01:42:16,000 --> 01:42:16,833
Sranje.
1346
01:42:48,583 --> 01:42:50,875
Morao je pobeći sa tog mesta
1347
01:42:50,958 --> 01:42:52,792
i svakog koje je smatrao domom.
1348
01:42:53,917 --> 01:42:56,500
No u tom trenutku
osetio je iznenadnu silu
1349
01:42:56,583 --> 01:42:58,667
koja ga vuče natrag u Nokemstif.
1350
01:43:00,542 --> 01:43:02,333
Šta god se više dogodilo,
1351
01:43:02,417 --> 01:43:05,583
morao je ispraviti nešto
u vezi sa svojim ocem
1352
01:43:06,083 --> 01:43:07,375
što ga je još mučilo.
1353
01:43:44,958 --> 01:43:46,917
Hajde.
1354
01:43:49,000 --> 01:43:49,833
Jebem ti.
1355
01:44:11,875 --> 01:44:12,708
'Jutro, Li.
1356
01:44:13,292 --> 01:44:14,167
Hej, Bobo.
1357
01:44:16,042 --> 01:44:17,958
Oprosti što sam došao tako rano.
1358
01:44:18,917 --> 01:44:21,375
Krenuo sam na posao i…
1359
01:44:22,417 --> 01:44:23,958
mislio sam da te ugnjavim.
1360
01:44:25,000 --> 01:44:27,208
Mislim o pištolju koji si mi pokazao.
1361
01:44:29,583 --> 01:44:31,208
Pravim kajganu.
Hoćeš li malo?
1362
01:44:32,083 --> 01:44:32,917
Može.
1363
01:44:37,917 --> 01:44:39,167
I kafu ako imaš.
1364
01:44:40,250 --> 01:44:41,083
Stiže.
1365
01:44:44,167 --> 01:44:45,083
Je li Liroj tu?
1366
01:44:45,833 --> 01:44:47,189
Gore je.
1367
01:44:49,250 --> 01:44:50,792
Pištolj je u trpezariji.
1368
01:44:52,917 --> 01:44:53,875
Dosta je zgodan.
1369
01:45:07,750 --> 01:45:08,875
Dobar je.
1370
01:45:14,458 --> 01:45:16,333
Zanimalo me bi li mi ga prodao.
1371
01:45:17,500 --> 01:45:19,250
Tek sam ga dobio.
1372
01:45:19,750 --> 01:45:22,417
Ali sve ima svoju cenu, valjda.
1373
01:45:28,583 --> 01:45:30,792
Znaš, nikad nisam shvatio…
1374
01:45:31,875 --> 01:45:33,000
odnos kašika i vode.
1375
01:45:33,500 --> 01:45:35,583
Je li više vode nego kašika
1376
01:45:36,375 --> 01:45:38,375
ili više kašika nego vode?
1377
01:45:50,875 --> 01:45:52,708
"Bobo, idi i učini ono.
1378
01:45:52,792 --> 01:45:53,875
On ode i učini to.
1379
01:45:54,958 --> 01:45:55,792
Priprost je.
1380
01:45:57,625 --> 01:45:58,458
I ti.
1381
01:46:26,125 --> 01:46:26,958
Karl?
1382
01:46:28,042 --> 01:46:28,875
Vidim ga.
1383
01:46:31,375 --> 01:46:32,208
Karl?
1384
01:46:35,167 --> 01:46:36,542
Ne znamo ni gde ide.
1385
01:46:36,625 --> 01:46:37,458
Karl?
1386
01:46:38,625 --> 01:46:39,750
Dođavola, Karl.
1387
01:46:39,833 --> 01:46:41,292
Ide u Ohajo.
1388
01:46:41,375 --> 01:46:43,500
Niko od doma, to je tvoje pravilo.
1389
01:46:47,167 --> 01:46:49,208
Vidimo gde ide, Sendi.
1390
01:46:53,458 --> 01:46:54,292
'Jutro.
1391
01:46:55,042 --> 01:46:55,875
Gde ideš?
1392
01:46:56,375 --> 01:46:58,208
Mid, Ohajo. Čuli ste za njega?
1393
01:47:00,750 --> 01:47:02,167
Grad sa fabrikom papira?
1394
01:47:02,250 --> 01:47:03,083
Tako je.
1395
01:47:07,000 --> 01:47:08,250
Prolazimo kroz njega.
1396
01:47:11,833 --> 01:47:13,375
Zašto ideš u Mid?
1397
01:47:13,458 --> 01:47:15,583
U posetu.
- Imaš li porodicu onde?
1398
01:47:18,167 --> 01:47:20,375
Ne, nekad davno živeo sam onde.
1399
01:47:21,792 --> 01:47:25,583
Verovatno se nije puno promenio.
Mali se gradovi ne menjaju.
1400
01:47:29,375 --> 01:47:30,708
Gde vi živite?
1401
01:47:30,792 --> 01:47:31,750
U Česterfildu.
1402
01:47:33,708 --> 01:47:35,417
Idemo u Čikago, u Illinoisu.
1403
01:47:37,542 --> 01:47:41,417
Volimo putem da primimo strance,
zar ne? Upoznajemo nove ljude.
1404
01:47:43,125 --> 01:47:44,619
Svakako.
1405
01:47:45,250 --> 01:47:47,039
Sranje.
1406
01:47:47,417 --> 01:47:49,583
Moj stari mehur
ne radi kao nekad.
1407
01:47:50,833 --> 01:47:54,875
Moraćeš da…
staneš negde da pišam.
1408
01:47:54,958 --> 01:47:55,833
Može?
1409
01:47:57,833 --> 01:47:58,667
Naravno.
1410
01:47:58,750 --> 01:48:00,833
Ovde bi trebao
biti put zdesna.
1411
01:48:03,708 --> 01:48:05,292
Ovde?
- Ne, malo dalje.
1412
01:48:06,042 --> 01:48:08,375
Malo dalje. Uspori. Skreni ovde.
1413
01:48:08,458 --> 01:48:09,292
Može tu.
1414
01:48:36,667 --> 01:48:37,708
Ovde.
1415
01:48:38,500 --> 01:48:39,458
Da, tu je dobro.
1416
01:48:45,958 --> 01:48:46,792
Neću dugo.
1417
01:49:12,500 --> 01:49:13,333
Sranje.
1418
01:49:25,917 --> 01:49:28,167
Dođavola, biće
divan zalazak sunca.
1419
01:49:29,208 --> 01:49:32,500
Morate se strpiti
malo dok fotografišem.
1420
01:49:33,750 --> 01:49:34,875
Dušo, daj mi ključ.
1421
01:49:36,000 --> 01:49:37,917
Bez brige, imamo cuge iza i…
1422
01:49:39,875 --> 01:49:41,417
Sendi je dobro društvo.
1423
01:49:50,958 --> 01:49:54,542
Pomisao da ubije Karla
i ode sa momakm na zadnjem sedištu
1424
01:49:54,625 --> 01:49:56,292
iznenada je sinula Sendi.
1425
01:50:03,083 --> 01:50:06,750
Bio je mlad, ali to ne
znači da ne bi uspela.
1426
01:50:17,875 --> 01:50:19,917
Znaš šta, sinko?
Zašto ne iza…
1427
01:50:24,708 --> 01:50:26,750
Sranje!
1428
01:50:27,917 --> 01:50:29,708
Ne! Smiri se, molim te!
1429
01:50:29,792 --> 01:50:31,875
Ne želim te ubiti! Spusti pištolj!
1430
01:50:31,958 --> 01:50:33,917
Ne želim pucati.
- Oprosti!
1431
01:50:44,042 --> 01:50:45,667
Sandale ili potpetice?
1432
01:50:45,750 --> 01:50:46,583
Potpetice.
1433
01:50:49,375 --> 01:50:52,042
Serijski ubice ne
veruju previše ljudima.
1434
01:50:53,292 --> 01:50:56,875
Karl je imao dodatnu osobinu
manijakalne paranoje.
1435
01:50:59,167 --> 01:51:02,833
Sendino ponašanje pre nego
što su krenuli uznemiravalo ga je
1436
01:51:02,917 --> 01:51:06,750
i Karl je mislio da bi bilo bolje
da samo on ima napunjeno oružje.
1437
01:51:10,250 --> 01:51:12,208
Jadna Sendi nije imala šanse.
1438
01:51:16,708 --> 01:51:18,542
Pištolj je bio napunjen ćorcima.
1439
01:51:42,167 --> 01:51:43,417
Džim Lejsi.
1440
01:51:43,500 --> 01:51:45,000
Nju Barlington u Indijani.
1441
01:51:46,333 --> 01:51:49,167
Karl nikad nije
fotografisao simetričnije lice.
1442
01:51:50,083 --> 01:51:52,667
Ta mu je fotografija
zaista nešto značila.
1443
01:51:52,750 --> 01:51:54,083
Džim im je bio prvi.
1444
01:52:39,750 --> 01:52:42,167
Šerife Bodeker,
zamenik Hauser. Prijem.
1445
01:52:43,500 --> 01:52:46,875
Šerife? Prijavljeno je
dvostruko ubistvo kraj puta 506.
1446
01:52:46,958 --> 01:52:47,792
Dođite.
1447
01:52:59,042 --> 01:53:00,875
Žao mi je, Li.
Ovo je sjebano.
1448
01:53:01,375 --> 01:53:02,292
Kako to misliš?
1449
01:53:02,875 --> 01:53:04,375
To su tvoja sestra i muž.
1450
01:53:10,625 --> 01:53:12,292
Karl je ustreljen 2 puta.
1451
01:53:12,833 --> 01:53:13,750
Sendi jedanput.
1452
01:53:17,667 --> 01:53:19,375
Čini se da je kalibar 9 mm.
1453
01:53:19,458 --> 01:53:21,250
Sendi je pucala jednom, ali…
1454
01:53:22,167 --> 01:53:23,667
u pištolju su bili ćorci.
1455
01:53:31,292 --> 01:53:32,292
Isuse Hriste.
1456
01:53:33,000 --> 01:53:33,833
Li?
1457
01:53:38,042 --> 01:53:40,000
Ostavi me nekoliko minuta nasamo.
1458
01:53:45,458 --> 01:53:47,458
Oduvek je bila nekako sjebana,
1459
01:53:48,083 --> 01:53:51,000
ali Li je krivio Karla
za njenu propast.
1460
01:53:52,167 --> 01:53:55,583
Bez obzira na sve to,
još je bila njegova sestrica.
1461
01:54:01,792 --> 01:54:05,125
Ali šerif se setio
i svoje situacije načas.
1462
01:54:06,167 --> 01:54:08,125
Setio se slike koju je našao
1463
01:54:08,208 --> 01:54:11,708
i zabrinuo se što bi još mogli naći
ako on ne nađe prvi.
1464
01:55:48,083 --> 01:55:49,417
Velečasni Roj Laferti,
1465
01:55:50,208 --> 01:55:51,708
Duram, u Severnoj Karolini.
1466
01:55:52,500 --> 01:55:55,750
lako je jadnik bio
potpuni promašaj kao model,
1467
01:55:56,500 --> 01:55:58,958
Karl je uporno čuvao evidenciju
1468
01:55:59,042 --> 01:56:02,083
i uspeha i neuspeha.
1469
01:56:42,167 --> 01:56:43,000
Zdravo.
1470
01:56:44,708 --> 01:56:46,000
Naputovao si se.
1471
01:56:49,375 --> 01:56:50,917
Jesam.
- Gde ideš?
1472
01:56:53,750 --> 01:56:56,750
Nekad su onde na
brdu bile kuća i staja.
1473
01:56:56,833 --> 01:56:58,625
Od nekog advokata. Znate ih?
1474
01:56:59,042 --> 01:56:59,875
Naravno.
1475
01:57:00,708 --> 01:57:01,958
Mitčelovi stanovi.
1476
01:57:03,792 --> 01:57:04,625
Još su onde?
1477
01:57:07,083 --> 01:57:07,958
Dođavola.
1478
01:57:09,500 --> 01:57:10,875
Mali Raselov, zar ne?
1479
01:57:14,625 --> 01:57:17,958
Mislio sam, kad već prolazim,
da svratim i pogledam.
1480
01:57:21,542 --> 01:57:24,625
Sinko, žao mi je,
ali kuća je davno izgorela.
1481
01:57:25,292 --> 01:57:27,083
Misle da su je deca zapalila.
1482
01:57:27,583 --> 01:57:30,042
Niko tamo nije
živeo posle vas.
1483
01:57:31,083 --> 01:57:34,042
Došao sam dovde,
pa bih se mogao i popeti.
1484
01:57:34,125 --> 01:57:37,917
Naravno, preseci
preko Klarensovog pašnjaka.
1485
01:57:38,000 --> 01:57:39,000
Neće prigovarati.
1486
01:57:48,000 --> 01:57:50,500
Nisam vam zahvalio
za noć kad je tata umro.
1487
01:57:52,458 --> 01:57:55,708
Bili ste stvarno dobri prema
meni i nisam to zaboravio.
1488
01:57:57,167 --> 01:58:00,000
Imao si pitu
razmazanu po celom licu.
1489
01:58:00,833 --> 01:58:02,792
Bodeker je mislio da je krv.
1490
01:58:03,292 --> 01:58:04,208
Sećaš se toga?
1491
01:58:04,917 --> 01:58:06,583
Da, sećam se svega te noći.
1492
01:58:08,667 --> 01:58:10,750
Nije policajac
kakvog sam očekivao.
1493
01:58:11,292 --> 01:58:13,000
Ali žao mi je
njegove sestre.
1494
01:58:13,500 --> 01:58:14,333
Zašto?
1495
01:58:14,833 --> 01:58:16,917
Ona i njen muž nađeni su mrtvi.
1496
01:58:17,875 --> 01:58:19,000
Nedaleko od Mida.
1497
01:58:24,458 --> 01:58:25,375
Svrati do mene.
1498
01:58:26,625 --> 01:58:27,917
Popićemo pivo napolju.
1499
01:58:29,125 --> 01:58:29,958
Može.
1500
01:58:31,417 --> 01:58:36,167
Li, primio sam poziv od šerifa Tompsona
iz Luiisburga, u Zapadnoj Virdžiniji.
1501
01:58:36,250 --> 01:58:37,958
Kaže da ga
što pre nazoveš.
1502
01:58:38,042 --> 01:58:41,000
Da, ovde je ubijen
čovek pre 2 dana.
1503
01:58:41,083 --> 01:58:42,292
Bio je propovednik.
1504
01:58:43,208 --> 01:58:45,708
Sumnjamo da ga je
ubio mali iz tvog kraja.
1505
01:58:45,792 --> 01:58:46,625
Je li?
1506
01:58:47,208 --> 01:58:48,583
Kako ga je ubio?
1507
01:58:48,667 --> 01:58:49,875
Sa nekoliko hitaca.
1508
01:58:50,500 --> 01:58:53,500
Iz pištolja, verovatn
Lugera koji momak ima.
1509
01:58:55,333 --> 01:58:57,125
Kalibra 9 mm?
- Da.
1510
01:58:59,750 --> 01:59:01,333
Šta si rekao kako se zove?
1511
01:59:01,417 --> 01:59:04,042
Nisam rekao, ali
zove se Arvin Rasel.
1512
01:59:04,125 --> 01:59:06,917
Oboje roditelja su
mu umrli, koliko znam.
1513
01:59:07,000 --> 01:59:09,875
Otac se ubio,
a on je živeo ovde
1514
01:59:09,958 --> 01:59:11,333
sa bakom i ujakom.
1515
01:59:12,125 --> 01:59:14,375
Čuj, ne mislim da
je momak opasan.
1516
01:59:15,625 --> 01:59:18,833
Koliko čujem, propovednik
je zaslužio da ga ubije.
1517
01:59:18,917 --> 01:59:19,917
Vozi auto?
1518
01:59:20,958 --> 01:59:21,792
Možda.
1519
01:59:21,875 --> 01:59:25,625
Ima stari ševi 3100, iz '54. g.
1520
01:59:25,708 --> 01:59:28,000
Ne verujem da bi
stigao sve do tamo.
1521
01:59:28,083 --> 01:59:30,333
Sad možda autostopira.
1522
01:59:30,417 --> 01:59:33,000
Tamna kosa, ne izgleda loše. Tih.
1523
01:59:38,750 --> 01:59:40,083
Ko će zakopati Džeka?
1524
01:59:46,208 --> 01:59:47,333
Ne znam.
1525
01:59:48,500 --> 01:59:50,708
Ne znam ko bi
to hteo dirati.
1526
01:59:57,792 --> 01:59:58,625
Slušaj, mali…
1527
02:00:00,083 --> 02:00:03,250
moj tata nije uradio
ništa slično tvome,
1528
02:00:03,333 --> 02:00:05,625
ali ostavio je mene,
mamu i sestru.
1529
02:00:08,042 --> 02:00:11,000
Otišao je u fabriku cipela
i nikad se nije vratio.
1530
02:00:12,167 --> 02:00:15,083
Nisam mogao ništa drugo
nego zaboraviti bednika.
1531
02:00:18,208 --> 02:00:20,750
Neki ljudi rode se
samo da bi bili zakopani.
1532
02:02:18,583 --> 02:02:21,667
Arvin je razmišljao
o danima pre smrti svoje majke,
1533
02:02:22,375 --> 02:02:24,875
kako je Vilard
strašno želeo da živi.
1534
02:02:25,750 --> 02:02:28,000
Njegov bi otac
uradio sve da je spasi.
1535
02:02:28,667 --> 02:02:32,292
Koga briga za krv i
smrad, vrućinu i kukce.
1536
02:02:33,000 --> 02:02:33,833
Bilo što.
1537
02:02:34,375 --> 02:02:35,792
Arvin si je rekao.
1538
02:02:38,125 --> 02:02:41,833
I iznenada je shvatio,
dok je stajao u očevoj crkvi,
1539
02:02:42,708 --> 02:02:44,333
da nije imao drugog izbora,
1540
02:02:45,500 --> 02:02:49,000
da je Vilard morao otići
gde god je Šarlot otišla.
1541
02:03:28,917 --> 02:03:30,042
Arvine Rasele!
1542
02:03:32,083 --> 02:03:33,667
Znam da si tamo negde!
1543
02:03:35,250 --> 02:03:36,875
Šerif Bodeker je, sine!
1544
02:03:38,875 --> 02:03:40,125
Imam pitanja za tebe!
1545
02:03:50,875 --> 02:03:51,958
Oprosti zbog toga!
1546
02:03:54,500 --> 02:03:56,208
Prokleta ptica me preplašila.
1547
02:04:00,750 --> 02:04:02,083
Neću ti nauditi.
1548
02:04:05,375 --> 02:04:07,833
I znam da ti ne
želiš nauditi meni!
1549
02:04:10,083 --> 02:04:11,792
Izađi da možemo razgovarati!
1550
02:04:19,042 --> 02:04:19,875
U redu.
1551
02:04:35,625 --> 02:04:37,625
Mislio sam da
bi tu mogao doći.
1552
02:04:39,917 --> 02:04:42,125
Sećaš se noći kad
si me doveo ovamo?
1553
02:04:43,292 --> 02:04:45,292
Grozno je što je
tvoj tata uradio.
1554
02:04:50,125 --> 02:04:53,208
Dođavola, mali, ne
zajebavaj se sa mnom!
1555
02:05:03,708 --> 02:05:06,250
Spustite pušku, šerife!
Držim vas na nišanu!
1556
02:05:12,042 --> 02:05:13,083
Ne mogu, sine!
1557
02:05:14,750 --> 02:05:16,917
Odložite je i odmaknite se!
1558
02:05:20,542 --> 02:05:21,375
Molim?
1559
02:05:21,458 --> 02:05:23,417
Odložite je i odmaknite se!
1560
02:05:25,417 --> 02:05:29,042
Da me ubiješ kao moju sestru
i propovednika u Zapadnoj Virdžiniji?
1561
02:05:33,208 --> 02:05:34,958
Nisam loša osoba, šerife.
1562
02:05:36,292 --> 02:05:38,000
Taj propovednik nije valjao!
1563
02:05:39,542 --> 02:05:42,958
Povredio je moju
sestru toliko da se ubila!
1564
02:05:43,042 --> 02:05:44,125
Nisam imao izbora!
1565
02:05:54,542 --> 02:05:57,375
Žao mi je što vam
moram reći, ali ni vaša sestra…
1566
02:05:58,292 --> 02:06:00,208
ni njen muž nisu bili dobri!
1567
02:06:00,292 --> 02:06:03,500
Imam njenu fotografiju
kako grli mrtvaca.
1568
02:06:04,417 --> 02:06:06,333
Ostavite pušku
i pokazaću vam!
1569
02:06:55,125 --> 02:06:56,208
Nisam imao izbora.
1570
02:06:59,750 --> 02:07:01,458
Hteli su me ubiti, kunem se.
1571
02:07:04,625 --> 02:07:06,458
Molio sam je
da spusti pištolj.
1572
02:07:15,375 --> 02:07:16,208
Oprostite.
1573
02:07:18,958 --> 02:07:21,167
Arvinu se činilo
da su prošli sati
1574
02:07:21,250 --> 02:07:23,958
dok je slušao šerifa
kako se bori za život…
1575
02:07:24,917 --> 02:07:27,792
no zapravo je umro
za samo nekoliko minuta.
1576
02:08:41,375 --> 02:08:43,750
…u Južnom Vijetnamu.
Bio je jedan…
1577
02:08:45,125 --> 02:08:46,125
Hvala, gdine.
1578
02:08:47,042 --> 02:08:49,000
Nisam mislio da
će mi iko stati.
1579
02:08:49,875 --> 02:08:51,083
Imao si loš dan?
1580
02:08:51,167 --> 02:08:52,625
…ulazi dublje u rat.
1581
02:08:52,708 --> 02:08:53,542
Da.
1582
02:08:54,125 --> 02:08:55,333
Gde ideš?
1583
02:08:55,417 --> 02:08:57,667
Nisam još odlučio.
Gde vi idete?
1584
02:08:57,750 --> 02:08:58,750
Sinsinati.
1585
02:08:58,833 --> 02:09:00,792
Sinsinati?
- Odgovara ti?
1586
02:09:01,875 --> 02:09:03,583
Danas je predsednik Džonson…
1587
02:09:03,667 --> 02:09:05,292
Da, mislio sam da odem tamo.
1588
02:09:05,375 --> 02:09:10,250
…konferenciju za štampu u Beloj kući
kako bi doneo konačnu odluku da poveća
1589
02:09:10,333 --> 02:09:13,417
broj američkih trupa
razmeštenih u Južni Vijetnam.
1590
02:09:13,500 --> 02:09:16,917
Objasnio je razlog
za svoje poteze ovim rečima.
1591
02:09:17,000 --> 02:09:20,125
Nameravamo uveriti komuniste
1592
02:09:21,167 --> 02:09:23,000
da nas ne može poraziti
1593
02:09:23,750 --> 02:09:25,458
oružana sila
1594
02:09:26,250 --> 02:09:28,292
ni nadmoćna snaga.
1595
02:09:30,000 --> 02:09:31,375
Nije ih lako uveriti.
1596
02:09:33,083 --> 02:09:36,125
Arvin nije hteo
da zaspi kraj stranca
1597
02:09:36,708 --> 02:09:38,958
i dok se borio da ne zaspi,
1598
02:09:39,458 --> 02:09:41,458
misli su mu počele lutati.
1599
02:09:45,083 --> 02:09:48,625
Počeo je misliti da će zakon
prepoznati da je dobro postupio.
1600
02:09:51,458 --> 02:09:52,792
Možda će mu oprostiti.
1601
02:09:53,750 --> 02:09:56,958
Možda će čak moći opet
videti baku i ujaka Irskela.
1602
02:09:58,792 --> 02:10:00,792
Ili je to možda
previše riskantno.
1603
02:10:03,333 --> 02:10:04,292
Šta se dogodilo?
1604
02:10:06,917 --> 02:10:09,292
Ali ipak, da će
možda upoznati devojku
1605
02:10:09,375 --> 02:10:11,500
i zasnovati porodicu
kao njegov tata.
1606
02:10:17,875 --> 02:10:22,292
Kako su misli dolazile, nije
znao idu li u prošlost ili budućnost.
1607
02:10:23,875 --> 02:10:25,917
Znao je da
gde god je to bilo,
1608
02:10:26,000 --> 02:10:28,250
bilo je ugodnije
nego u Nokemstifu.
1609
02:10:29,125 --> 02:10:31,375
Nije bilo borbe
ni vrištanja ni boli.
1610
02:10:33,167 --> 02:10:35,792
Zatim je pomislio
da se prijavi u vojsku.
1611
02:10:37,417 --> 02:10:40,875
I više nije znao
misli li o sebi ili o Vilardu.
1612
02:10:43,875 --> 02:10:46,250
Nije hteo da završi
u ratu poput oca.
1613
02:10:47,125 --> 02:10:49,250
Ali bio je dobar u borbi.
1614
02:10:50,083 --> 02:10:51,792
Možda mu je tamo bilo mesto.
1615
02:10:53,625 --> 02:10:57,042
Baka bi mu rekla da se
moli, a on bi se nasmejao.
1616
02:10:57,958 --> 02:11:00,333
No možda je ona
znala nešto što on nije.
1617
02:11:01,417 --> 02:11:03,542
Sad je morao spavati
1618
02:11:04,542 --> 02:11:07,708
i bio je srećan što ga je neko povezao.
1619
02:11:10,958 --> 02:11:14,083
Koraci koje ćemo preduzeti…
1620
02:11:26,323 --> 02:11:29,317
PREMA ROMANU
DONALDA REJA POLOKA
1621
02:17:46,292 --> 02:17:51,292
Prevod titlova: Marija Darović
1622
02:17:53,293 --> 02:17:58,293
Adaptirao na srpski:
suadnovic