1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,041 --> 00:00:31,458 NETFLIX APRESENTA 4 00:01:01,208 --> 00:01:03,625 Se perguntassem à maioria das pessoas 5 00:01:03,708 --> 00:01:07,500 onde ficava Knockemstiff, Ohio ou Coal Creek, Virgínia Ocidental, 6 00:01:07,583 --> 00:01:10,083 talvez não as soubessem localizar num mapa. 7 00:01:11,875 --> 00:01:14,833 Mas garanto-vos que estariam lá. 8 00:01:17,000 --> 00:01:21,625 Como e porquê tanta gente daqueles dois pontos insignificantes no mapa 9 00:01:21,708 --> 00:01:25,208 podem acabar ligados tem muito que ver com a nossa história. 10 00:01:26,458 --> 00:01:28,833 Alguns diriam que foi pura sorte, 11 00:01:28,916 --> 00:01:31,416 outros que foi por desígnio de Deus. 12 00:01:32,083 --> 00:01:35,416 Mas eu diria que, com a forma como tudo se desenrolou, 13 00:01:35,500 --> 00:01:36,916 foi um pouco de ambos. 14 00:01:39,250 --> 00:01:44,458 Em 1957, levaria cerca de dez horas a conduzir de Coal Creek 15 00:01:44,541 --> 00:01:48,250 até uma cidade de fábrica de papel no sul do Ohio chamada Meade. 16 00:01:48,791 --> 00:01:53,541 Chegados a Meade, Knockemstiff ficava a curta distância. 17 00:02:02,166 --> 00:02:07,041 Em 1957, viviam umas 400 e tal pessoas em Knockemstiff, 18 00:02:07,125 --> 00:02:11,750 quase todas ligadas por sangue, por uma ou outra desgraçada calamidade, 19 00:02:12,375 --> 00:02:15,750 quer fosse luxúria, necessidade ou simples ignorância. 20 00:02:20,500 --> 00:02:25,125 Há nove anos que os Russell alugavam a casa no topo de Mitchell Flats, 21 00:02:25,666 --> 00:02:29,500 mas a maioria dos vizinhos de baixo ainda os considerava intrusos. 22 00:02:34,958 --> 00:02:35,833 Olá, pai. 23 00:02:40,000 --> 00:02:41,750 Hoje, vens comigo lá atrás. 24 00:02:43,041 --> 00:02:46,458 Há anos, o Willard erguera uma cruz velha 25 00:02:46,541 --> 00:02:50,375 sobre uma árvore tombada numa pequena clareira atrás da casa dele. 26 00:02:51,125 --> 00:02:54,083 Ia todas as manhãs e noites para falar com Deus. 27 00:02:54,791 --> 00:02:58,583 Ao filho parecia que o pai andava sempre a lutar com o Diabo. 28 00:02:58,666 --> 00:03:00,541 Agora, reza pelo que… 29 00:03:01,708 --> 00:03:02,750 … aconteceu hoje. 30 00:03:03,291 --> 00:03:05,166 Lembra-te, sê sincero. 31 00:03:05,875 --> 00:03:07,958 Nada de tretas, Ele saberá. 32 00:03:09,958 --> 00:03:12,916 Quando rezava, a mente dele costumava divagar 33 00:03:13,000 --> 00:03:15,041 para a guerra no Pacífico Sul 34 00:03:15,125 --> 00:03:17,708 e para o dia em que ele e outros soldados 35 00:03:17,791 --> 00:03:21,333 encontraram o corpo do sargento de artilharia Miller Jones. 36 00:03:32,500 --> 00:03:38,166 ILHAS SALOMÃO, PACÍFICO SUL HÁ 12 ANOS 37 00:03:39,833 --> 00:03:41,083 Cum caraças! 38 00:03:54,166 --> 00:03:55,041 Foda-se! 39 00:04:00,958 --> 00:04:01,916 O que diz? 40 00:04:02,541 --> 00:04:03,583 Miller Jones. 41 00:04:05,375 --> 00:04:06,541 Foda-se! 42 00:04:08,333 --> 00:04:11,416 Temos de fazer algo. Os japas deixaram-no lá em cima. 43 00:04:27,291 --> 00:04:29,125 Próxima paragem: Meade, Ohio. 44 00:04:52,083 --> 00:04:53,083 Por favor. 45 00:04:53,166 --> 00:04:54,166 Obrigado. 46 00:04:55,500 --> 00:04:57,875 Mesmo antes de o Willard se apaixonar, 47 00:04:57,958 --> 00:05:00,750 o homem cujo lugar ocupara conheceria o seu par. 48 00:05:01,750 --> 00:05:05,458 - Desculpa. Esqueci-me das chaves. - Tudo bem. O tipo ao balcão. 49 00:05:09,875 --> 00:05:11,583 Então, o que vai desejar? 50 00:05:13,583 --> 00:05:14,833 Uma tosta mista. 51 00:05:16,791 --> 00:05:17,833 Tosta mista. 52 00:05:19,041 --> 00:05:20,708 - Certo. - És nova nisto. 53 00:05:20,791 --> 00:05:22,041 É assim tão óbvio? 54 00:05:22,625 --> 00:05:24,708 O meu irmão arranjou-me o emprego. 55 00:05:25,666 --> 00:05:26,916 Tosta mista. 56 00:05:29,166 --> 00:05:30,208 É fotógrafo? 57 00:05:30,291 --> 00:05:35,583 Nos anos vindouros, Carl chamaria "isco" à Sandy e ela chamá-lo-ia "atirador". 58 00:05:35,666 --> 00:05:39,500 Só quando encontro um sorriso bonito o suficiente para fotografar. 59 00:05:39,583 --> 00:05:41,833 E ambos chamavam às vítimas "modelos". 60 00:05:41,916 --> 00:05:43,000 Vou pensar nisso. 61 00:05:44,583 --> 00:05:45,583 O que vai querer? 62 00:05:46,666 --> 00:05:48,625 O rolo de carne é o prato do dia. 63 00:05:51,833 --> 00:05:53,458 Só café e um dónute. 64 00:06:06,708 --> 00:06:07,666 Obrigado. 65 00:06:08,791 --> 00:06:11,000 - Está com muito bom aspeto. - Não! 66 00:06:11,583 --> 00:06:13,416 - Sai. Já te avisei. - Vá lá. 67 00:06:13,500 --> 00:06:15,208 Da próxima, vais preso. 68 00:06:15,291 --> 00:06:16,125 Bom cristão. 69 00:06:16,208 --> 00:06:17,583 - Desculpe. - Ateus de merda! 70 00:06:17,666 --> 00:06:19,833 Vou fazer uma pausa lá fora. 71 00:06:19,916 --> 00:06:20,750 Pronto. 72 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Pronto! 73 00:06:28,000 --> 00:06:29,500 Obrigado. Deus a abençoe. 74 00:06:46,250 --> 00:06:48,041 Precisas de mais alguma coisa? 75 00:06:48,875 --> 00:06:49,791 Não, estou bem. 76 00:06:57,250 --> 00:06:59,541 O que fizeste foi muito bom. 77 00:07:00,375 --> 00:07:04,291 Algumas pessoas só precisam de ajuda, de vez em quando. Percebes? 78 00:07:06,666 --> 00:07:07,583 Sim. 79 00:07:11,833 --> 00:07:13,333 Estás de volta da guerra? 80 00:07:14,333 --> 00:07:15,708 Não, estou de passagem. 81 00:07:16,916 --> 00:07:20,541 A caminho da Virgínia Ocidental. Sou de Coal Creek. 82 00:07:23,458 --> 00:07:24,416 É uma pena. 83 00:07:26,041 --> 00:07:27,333 Tens uma cara bonita. 84 00:07:35,375 --> 00:07:36,333 Bom… 85 00:07:37,791 --> 00:07:39,125 Prazer em conhecer-te. 86 00:07:42,041 --> 00:07:43,208 Igualmente. 87 00:07:51,833 --> 00:07:54,208 Os japas comem mesmo os próprios mortos? 88 00:07:55,166 --> 00:07:56,500 Onde ouviste isso? 89 00:07:56,583 --> 00:07:57,708 Li no jornal. 90 00:08:01,583 --> 00:08:03,291 Isto é material do bom. 91 00:08:04,000 --> 00:08:05,625 Tenho mais três na mochila. 92 00:08:05,708 --> 00:08:07,041 - Sim? - Sim. 93 00:08:07,125 --> 00:08:09,500 Tenho outra coisa para ti, tio Earskell. 94 00:08:11,291 --> 00:08:15,166 Aparentemente, esta é a arma 95 00:08:15,250 --> 00:08:17,875 que o Hitler usou para rebentar os miolos. 96 00:08:21,583 --> 00:08:23,708 Continuas um tretas, não é? 97 00:08:23,791 --> 00:08:25,416 Achas que o tipo me mentiu? 98 00:08:25,500 --> 00:08:26,333 Sim. 99 00:08:27,750 --> 00:08:29,416 Mas é uma bela prenda. 100 00:08:30,333 --> 00:08:31,583 - Sim. - Obrigado. 101 00:08:32,041 --> 00:08:33,208 É alemã. 102 00:08:33,291 --> 00:08:34,458 É uma Luger. 103 00:08:42,375 --> 00:08:43,583 Chegaste! 104 00:08:45,666 --> 00:08:48,125 Céus, estava tão preocupada! 105 00:08:50,250 --> 00:08:51,625 Não foi muito mau. 106 00:08:53,000 --> 00:08:54,375 Não foi muito mau, mãe. 107 00:08:57,500 --> 00:09:00,416 Pedia-te para te ajoelhares e agradeceres a Jesus, 108 00:09:01,833 --> 00:09:04,208 mas o teu hálito cheira a bebida. 109 00:09:04,291 --> 00:09:07,958 Eu sei, mas senti a necessidade de festejar. 110 00:09:09,375 --> 00:09:10,583 Estou apaixonado. 111 00:09:10,666 --> 00:09:12,333 Como se chama essa rapariga? 112 00:09:14,041 --> 00:09:15,583 Não perguntei o nome dela. 113 00:09:17,916 --> 00:09:18,916 Earskell. 114 00:09:19,000 --> 00:09:20,333 Não sabes o nome dela? 115 00:09:21,875 --> 00:09:23,833 Mas dei-lhe um dólar de gorjeta. 116 00:09:23,916 --> 00:09:25,000 Um quê? 117 00:09:25,083 --> 00:09:26,583 Por um café? 118 00:09:27,291 --> 00:09:29,083 Ela não vai esquecer isso. 119 00:09:30,208 --> 00:09:32,375 Sei que gostas dessa empregada. 120 00:09:33,333 --> 00:09:37,708 Mas quero que conheças uma rapariga da igreja. 121 00:09:37,791 --> 00:09:39,750 Não quero ir à igreja, mãe. 122 00:09:41,125 --> 00:09:42,541 Descansa um bocado. 123 00:09:42,625 --> 00:09:44,625 Vais sentir-te melhor de manhã. 124 00:09:48,333 --> 00:09:52,416 Embora não conseguisse olhar para uma cruz sem pensar em Miller Jones, 125 00:09:52,916 --> 00:09:55,625 não contara a ninguém do fuzileiro crucificado. 126 00:09:56,750 --> 00:09:57,625 Bem-vindos. 127 00:09:58,416 --> 00:10:01,625 Willard, pedi à Helen para se sentar connosco. 128 00:10:01,708 --> 00:10:02,750 Senta-te, Helen. 129 00:10:02,833 --> 00:10:03,958 Olá, como estás? 130 00:10:06,833 --> 00:10:08,625 O Willard acabou de voltar. 131 00:10:08,708 --> 00:10:09,791 Bem-vindo a casa. 132 00:10:13,083 --> 00:10:14,500 Já passaram quatro dias. 133 00:10:14,583 --> 00:10:17,208 Willard não sabia que Emma prometera a Deus 134 00:10:17,291 --> 00:10:22,291 que o casaria com a Helen Hatton em troca do seu regresso em segurança. 135 00:10:22,916 --> 00:10:28,041 A família da rapariga morrera num incêndio, deixando a coitada sozinha. 136 00:10:28,583 --> 00:10:29,791 Céus! 137 00:10:30,541 --> 00:10:32,125 - Está calor, não? - Ámen. 138 00:10:32,208 --> 00:10:33,541 Vai ficar mais quente. 139 00:10:34,041 --> 00:10:38,000 Hoje, dois rapazes de Topperville vão conduzir o serviço. 140 00:10:38,083 --> 00:10:38,916 Está bem. 141 00:10:39,000 --> 00:10:41,375 Pelo que me dizem, têm uma boa mensagem. 142 00:10:42,083 --> 00:10:44,208 Vamos chamá-los. Venham até aqui. 143 00:10:45,000 --> 00:10:46,583 Façamo-los sentirem-se bem-vindos. 144 00:10:47,416 --> 00:10:49,416 - Sejam bem-vindos. - Bem-vindos. 145 00:10:49,500 --> 00:10:51,375 Vês o da cadeira de rodas? 146 00:10:51,458 --> 00:10:55,125 Bebeu demasiada estricnina ou anticongelante e deixou de andar. 147 00:10:55,208 --> 00:10:57,000 Prazer. Obrigado por virem. 148 00:10:57,083 --> 00:10:58,791 Testar o destino, chamam-lhe. 149 00:10:59,416 --> 00:11:01,583 É ir longe demais, na minha opinião. 150 00:11:05,000 --> 00:11:06,208 Obrigado, reverendo. 151 00:11:08,333 --> 00:11:09,958 Chamo-me Roy Laferty 152 00:11:10,875 --> 00:11:12,666 e este é o meu primo Theodore. 153 00:11:16,791 --> 00:11:19,916 O Espírito Santo vai visitar esta pequena igreja 154 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 que ostenta o Seu nome sagrado! 155 00:11:23,250 --> 00:11:25,916 Estás lavado 156 00:11:26,000 --> 00:11:27,958 No sangue 157 00:12:05,833 --> 00:12:07,041 Vá lá, Theodore. 158 00:12:15,875 --> 00:12:17,791 Qual é a coisa que mais temem? 159 00:12:20,791 --> 00:12:23,333 Porque se o que mais temem são as ratazanas… 160 00:12:24,708 --> 00:12:27,500 … Satanás arranjará maneira de vos rodear delas. 161 00:12:27,583 --> 00:12:28,875 Isso mesmo, diz-lhes. 162 00:12:28,958 --> 00:12:30,250 Irmãos e irmãs… 163 00:12:31,083 --> 00:12:35,166 … elas hão de devorar-vos enquanto estão deitados, 164 00:12:35,250 --> 00:12:37,125 sem que possam mexer um dedo. 165 00:12:38,291 --> 00:12:39,833 E será assim para sempre. 166 00:12:40,958 --> 00:12:44,250 Um milhão de anos na eternidade. 167 00:12:46,833 --> 00:12:48,750 Nem tentem imaginar. 168 00:12:48,833 --> 00:12:49,708 Vamos, Senhor! 169 00:12:50,208 --> 00:12:54,041 Não há ninguém com uma cabeça capaz de conceber tal sofrimento! 170 00:12:54,583 --> 00:12:55,416 Sim? 171 00:12:55,958 --> 00:12:59,625 Na verdade, irmãos e irmãs, nunca houve um homem tão mau, 172 00:12:59,708 --> 00:13:01,541 nem sequer esse tal Hitler, 173 00:13:01,625 --> 00:13:06,541 ao ponto de fazer o que Satanás fará aos pecadores no dia do Juízo Final! 174 00:13:07,375 --> 00:13:08,625 Sim! 175 00:13:08,708 --> 00:13:12,125 - Isso mesmo, amigos! - Sim, louvado seja o Senhor! 176 00:13:12,708 --> 00:13:13,666 Ámen. 177 00:13:16,583 --> 00:13:18,208 Quero contar-vos uma coisa. 178 00:13:20,750 --> 00:13:22,875 Antes de encontrar o Espírito Santo… 179 00:13:25,625 --> 00:13:28,000 … tinha um medo de morte de aranhas. 180 00:13:30,250 --> 00:13:31,708 Não é verdade, Theodore? 181 00:13:37,625 --> 00:13:41,708 Era um miúdo traquinas, escondia-me debaixo da saia da minha mãe, 182 00:13:42,583 --> 00:13:47,208 as aranhas rastejavam pelos meus sonhos e punham ovos nos meus pesadelos. 183 00:13:49,083 --> 00:13:52,750 Estavam penduradas nas suas teias por todo o lado… 184 00:13:54,083 --> 00:13:55,083 … à espera. 185 00:13:56,416 --> 00:14:00,541 Estava sempre com medo, acordado ou a dormir, não importava. 186 00:14:00,625 --> 00:14:03,083 O Inferno é assim mesmo, irmãos e irmãs! 187 00:14:03,166 --> 00:14:04,750 Isso mesmo. 188 00:14:04,833 --> 00:14:07,375 Esses demónios não me davam descanso! 189 00:14:07,458 --> 00:14:08,333 Ámen! 190 00:14:09,166 --> 00:14:12,791 Só quando o Senhor me deu força! 191 00:14:12,875 --> 00:14:14,375 Ámen! 192 00:14:14,458 --> 00:14:16,250 Irmãos e irmãs… 193 00:14:20,708 --> 00:14:22,000 … vejam! 194 00:14:23,541 --> 00:14:25,958 O Senhor cuida de mim agora! 195 00:14:26,041 --> 00:14:27,083 Ámen! 196 00:14:33,625 --> 00:14:35,541 Fixem bem as minha palavras! 197 00:14:36,250 --> 00:14:40,250 O Espírito libertar-vos-á dos vossos medos, se O deixarem! 198 00:14:40,750 --> 00:14:43,666 Aquelas aranhas, foi de mestre. 199 00:14:43,750 --> 00:14:45,875 Esta noite não vou conseguir dormir. 200 00:14:47,500 --> 00:14:49,666 Gostava que a Helen tivesse vindo. 201 00:14:51,791 --> 00:14:55,708 Ela podia ter vindo, se lhe tivesses dado um pouco mais de atenção. 202 00:14:58,250 --> 00:15:00,750 O homem certo daria uma boa vida à Helen. 203 00:15:02,083 --> 00:15:07,083 Emma receava que algo de mau acontecesse se não cumprisse a sua promessa a Deus. 204 00:15:09,708 --> 00:15:13,125 A Helen conheceu o homem com quem se casaria naquela tarde. 205 00:15:13,208 --> 00:15:16,083 Abençoe-me, reverendo. Abençoe-me. 206 00:15:18,666 --> 00:15:22,000 E a mente do Willard já estava a centenas de quilómetros. 207 00:15:27,666 --> 00:15:28,916 Vou já. 208 00:15:30,666 --> 00:15:31,666 Não tenho pressa. 209 00:15:34,125 --> 00:15:36,375 - Se não é… - Não te perguntei o nome. 210 00:15:36,458 --> 00:15:38,916 Charlotte, leva o frango com ervilhas. 211 00:15:39,625 --> 00:15:40,916 Volto já, querido. 212 00:15:50,958 --> 00:15:53,041 A tempo inteiro, sou advogado. 213 00:15:53,125 --> 00:15:55,375 O imobiliário não é a minha área, mas… 214 00:15:56,000 --> 00:15:59,125 … tenho algumas propriedades em Meade e Knockemstiff. 215 00:16:00,958 --> 00:16:02,583 Investimento a longo prazo. 216 00:16:02,666 --> 00:16:05,458 Não há pias, Sr. Dunlap. 217 00:16:05,541 --> 00:16:06,791 Não há água corrente. 218 00:16:07,458 --> 00:16:08,958 Há um poço nas traseiras. 219 00:16:16,666 --> 00:16:18,125 O que achas, Arvin? 220 00:16:54,833 --> 00:16:57,208 Embora não falasse com Deus há anos, 221 00:16:57,291 --> 00:16:59,833 nem um único pedido ou louvor 222 00:16:59,916 --> 00:17:02,916 desde que se deparou com o fuzileiro crucificado, 223 00:17:03,000 --> 00:17:05,791 Willard sentia-o crescer dentro de si, 224 00:17:06,333 --> 00:17:08,708 o anseio de se pôr de bem com o Criador 225 00:17:08,791 --> 00:17:11,333 antes que acontecesse algo de mau à família. 226 00:17:11,833 --> 00:17:15,083 Mesmo antes de as crianças virem 227 00:17:15,500 --> 00:17:19,250 O meu quarto era muito silencioso 228 00:17:19,833 --> 00:17:23,041 Ouvi alguém a chamar por mim 229 00:17:23,583 --> 00:17:25,083 E a dizer: "Vem cá 230 00:17:25,166 --> 00:17:27,375 Minha pequena Bessie" 231 00:17:28,291 --> 00:17:29,250 Aonde foste? 232 00:17:29,833 --> 00:17:31,333 Estava a ver o terreno. 233 00:17:32,583 --> 00:17:33,500 O que achas? 234 00:17:34,250 --> 00:17:35,333 É bom. 235 00:17:39,416 --> 00:17:41,291 A renda parece justa. 236 00:17:42,750 --> 00:17:45,625 Se continuarmos a poupar, podemos comprá-la. 237 00:17:46,375 --> 00:17:47,708 Não seria espantoso? 238 00:17:48,583 --> 00:17:50,291 O Arvin tem uma casa. 239 00:17:52,125 --> 00:17:53,541 Nunca tive isso. 240 00:17:54,416 --> 00:17:55,625 Tudo corre bem, mãe. 241 00:17:56,791 --> 00:17:59,333 Moramos num vale chamado Knockemstiff. 242 00:18:00,750 --> 00:18:04,541 O Arvin fez um ano e tem muita relva para brincar. 243 00:18:05,208 --> 00:18:07,833 Estamos a poupar para comprar a casa. 244 00:18:07,958 --> 00:18:09,875 Vai ser apertado por uns tempos. 245 00:18:11,000 --> 00:18:13,125 Damos novidades logo que possível. 246 00:18:14,541 --> 00:18:16,791 O teu filho, Willard. 247 00:18:19,458 --> 00:18:20,416 P.S.: 248 00:18:21,666 --> 00:18:23,583 Voltei a ter vontade de rezar. 249 00:18:26,500 --> 00:18:28,583 "Damos novidades logo que possível. 250 00:18:29,500 --> 00:18:31,083 O teu filho, Willard. 251 00:18:32,333 --> 00:18:35,333 P.S.: Voltei a ter vontade de rezar." 252 00:18:39,625 --> 00:18:44,166 - Não te importas de ficar com a Lenora? - Claro que não. Dá-ma cá. 253 00:18:44,250 --> 00:18:45,291 Aonde vão? 254 00:18:45,375 --> 00:18:47,208 Vamos dar uma volta. 255 00:18:47,916 --> 00:18:49,708 Sair de casa por um bocado. 256 00:18:53,333 --> 00:18:56,875 Embora não soubesse, ela nunca mais veria a Lenora. 257 00:18:59,291 --> 00:19:03,458 Sete anos depois, encontraram o corpo da Helen enterrado na floresta. 258 00:19:05,041 --> 00:19:06,333 Vamos dar um passeio. 259 00:19:07,541 --> 00:19:10,208 Seria bom rezar lá fora e apreciar as árvores. 260 00:19:11,208 --> 00:19:13,708 Como queiras, Roy. E o Theodore? 261 00:19:14,708 --> 00:19:16,833 O Theodore fica aqui no carro. 262 00:19:16,916 --> 00:19:19,416 Isso mesmo. Não se preocupem comigo. 263 00:19:20,750 --> 00:19:22,666 Talvez durma uma sesta. 264 00:19:25,166 --> 00:19:26,791 Somos só nós dois, querida. 265 00:19:43,625 --> 00:19:45,250 Em 1957, 266 00:19:45,833 --> 00:19:48,291 Arvin Eugene Russell tinha nove anos. 267 00:19:49,041 --> 00:19:52,875 Era o único no autocarro da escola que não era parente de ninguém. 268 00:19:54,833 --> 00:19:58,708 Há três dias, tinha voltado a casa com outro olho negro. 269 00:19:59,250 --> 00:20:01,250 Hoje, vens comigo lá atrás, rapaz. 270 00:20:06,708 --> 00:20:08,583 Tens de fazer um depósito? 271 00:20:12,750 --> 00:20:16,666 É a segunda vez. Aqueles merdas não o largam. Não está certo. 272 00:20:19,625 --> 00:20:23,625 Eles podem ser maiores, mas da próxima vez que começarem com merdas, 273 00:20:23,708 --> 00:20:26,583 quero que os ponhas na ordem. Percebes? 274 00:20:26,666 --> 00:20:27,541 Sim, senhor. 275 00:20:35,791 --> 00:20:37,666 Reza pelo que aconteceu hoje. 276 00:20:39,791 --> 00:20:40,875 E lembra-te: 277 00:20:41,500 --> 00:20:43,125 sê sincero, nada de tretas. 278 00:20:43,916 --> 00:20:44,916 Ele saberá. 279 00:21:09,250 --> 00:21:11,250 Estão numa reunião de evangelismo. 280 00:21:12,958 --> 00:21:15,750 Agora seria boa altura para visitar a gaja dele. 281 00:21:15,833 --> 00:21:16,916 Pai? 282 00:21:17,500 --> 00:21:19,125 Esta é a hora do Senhor. 283 00:21:19,208 --> 00:21:21,083 E de mais ninguém. Percebes? 284 00:21:21,166 --> 00:21:24,708 - Deve estar a aquecer a cama para mim. - Cala a boca, Lucas! 285 00:21:24,791 --> 00:21:26,916 Estás a dizer-me que não a comias? 286 00:21:27,666 --> 00:21:30,791 Anda, meu estúpido de merda. Isto está a ficar pesado. 287 00:21:38,291 --> 00:21:42,708 Apesar do receio do Arvin, os caçadores não foram à casa dele. 288 00:21:44,375 --> 00:21:47,500 Estava a tentar não fazer barulho 289 00:21:48,000 --> 00:21:49,750 E a pensar 290 00:21:49,833 --> 00:21:52,083 No que disseste 291 00:21:53,250 --> 00:21:56,583 Pouco antes de as luzes se acenderem 292 00:21:58,916 --> 00:22:00,750 Pouco antes 293 00:22:00,833 --> 00:22:02,708 De as crianças chegarem 294 00:22:04,208 --> 00:22:07,666 Quando o meu quarto Estava muito silencioso 295 00:22:08,875 --> 00:22:13,000 Alguém me chamou 296 00:22:13,083 --> 00:22:17,000 E disse: "Vem cá… 297 00:22:17,083 --> 00:22:18,208 - Arvin. - … Bessie 298 00:22:18,291 --> 00:22:19,458 Arvin 299 00:22:20,416 --> 00:22:21,833 Arvin, vou atestar. 300 00:22:21,916 --> 00:22:24,500 Não vais passar o dia a dormir como um gato. 301 00:22:24,583 --> 00:22:25,666 Sai do sofá, Jack. 302 00:22:26,166 --> 00:22:27,125 O Jack pode vir? 303 00:22:29,583 --> 00:22:30,583 Anda, Jack. 304 00:22:33,791 --> 00:22:35,041 Trazes-me açúcar? 305 00:22:38,041 --> 00:22:40,583 LOJA DE CONVENIÊNCIA 306 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 Fecha a janela. 307 00:23:09,916 --> 00:23:10,875 Cabrão! 308 00:23:22,541 --> 00:23:25,458 - Merda! Tem calma! - Ele vai matá-lo! 309 00:23:26,750 --> 00:23:28,833 Vá lá! Larga-o! 310 00:23:28,916 --> 00:23:30,125 Para! Vais matá-lo! 311 00:23:35,291 --> 00:23:36,208 Merda! 312 00:23:41,166 --> 00:23:43,166 Stubbs, anda cá! 313 00:23:43,958 --> 00:23:45,833 Vai, sai daqui. Vá lá! 314 00:23:45,916 --> 00:23:47,166 Sai daqui, foda-se! 315 00:23:59,625 --> 00:24:01,250 Lembras-te do que te disse? 316 00:24:02,375 --> 00:24:04,500 Sobre os rapazes que te bateram? 317 00:24:05,875 --> 00:24:07,125 Era disto que falava. 318 00:24:08,791 --> 00:24:10,291 Escolhe o momento certo. 319 00:24:11,166 --> 00:24:12,000 Sim, senhor. 320 00:24:12,833 --> 00:24:14,958 Há por aí muitos sacanas inúteis. 321 00:24:17,250 --> 00:24:18,250 Mais de cem? 322 00:24:20,875 --> 00:24:22,291 Sim, pelo menos. 323 00:24:27,458 --> 00:24:29,333 E se te comprasse um chocolate? 324 00:24:31,250 --> 00:24:33,541 Temos de comprar açúcar para a mamã. 325 00:24:34,791 --> 00:24:36,916 O Arvin costumava pensar neste dia 326 00:24:37,666 --> 00:24:40,125 como o melhor que passara com o pai. 327 00:24:40,750 --> 00:24:42,750 Que chocolate vais comprar? 328 00:24:44,375 --> 00:24:45,958 Um Charleston Chew. 329 00:24:46,958 --> 00:24:47,791 Mamã? 330 00:24:49,083 --> 00:24:49,958 Mamã? 331 00:24:51,083 --> 00:24:51,916 Mamã? 332 00:24:53,875 --> 00:24:57,083 Mamã? 333 00:24:57,166 --> 00:24:58,000 Pai! 334 00:24:58,791 --> 00:24:59,625 Mamã! 335 00:25:00,500 --> 00:25:02,916 Não! Charlotte! 336 00:25:03,666 --> 00:25:06,291 Ouve-me. Charlotte! 337 00:25:14,416 --> 00:25:15,541 O que está a dizer? 338 00:25:15,625 --> 00:25:17,500 As análises não são boas. 339 00:25:18,583 --> 00:25:20,875 A morfina continuará a atenuar a dor, 340 00:25:21,750 --> 00:25:24,083 mas não podemos destruir o cancro. 341 00:25:29,750 --> 00:25:30,958 Falemos lá em baixo. 342 00:25:44,458 --> 00:25:47,833 Os médicos já não podem fazer nada pela tua mãe. 343 00:25:51,583 --> 00:25:52,916 Mas Ele pode salvá-la. 344 00:25:53,833 --> 00:25:56,166 Sim, se rezarmos o suficiente. 345 00:25:58,583 --> 00:26:02,083 O Senhor consegue fazer tudo, se Lhe pedirmos como deve ser. 346 00:26:03,541 --> 00:26:04,458 Está bem? 347 00:26:05,500 --> 00:26:06,583 Agarra-as bem. 348 00:26:07,208 --> 00:26:08,583 E reza com sinceridade. 349 00:26:16,458 --> 00:26:17,291 Senhor, 350 00:26:17,916 --> 00:26:19,833 por favor, salva a minha mulher. 351 00:26:22,041 --> 00:26:24,833 Destrói este cancro dentro dela, Senhor. 352 00:26:26,583 --> 00:26:28,500 Precisamos da Tua ajuda, Senhor. 353 00:26:29,625 --> 00:26:33,458 Precisamos da Tua ajuda e eu sei que Tu consegues. 354 00:26:34,041 --> 00:26:35,125 Sei que consegues. 355 00:26:35,666 --> 00:26:37,541 Por favor, Senhor. Por favor. 356 00:26:41,208 --> 00:26:42,458 Reza, caramba! 357 00:26:43,333 --> 00:26:45,875 - Queres que a tua mãe morra? - Não, senhor. 358 00:26:45,958 --> 00:26:47,000 Então, reza! 359 00:26:49,708 --> 00:26:52,458 Senhor, por favor, salva a minha mãe! 360 00:26:53,083 --> 00:26:55,041 Limpa o cancro dentro dela! 361 00:26:55,666 --> 00:26:56,750 Ajuda-nos! 362 00:26:59,291 --> 00:27:00,500 Reza! 363 00:27:00,583 --> 00:27:02,375 - Reza, ouviste? - Sim, Senhor! 364 00:27:03,083 --> 00:27:04,625 Salva a minha mãe, Senhor! 365 00:27:05,166 --> 00:27:07,416 Por favor, limpa o cancro dentro dela! 366 00:27:08,541 --> 00:27:10,208 Não chores, ouviste? 367 00:27:10,291 --> 00:27:11,375 Não chores! 368 00:27:11,458 --> 00:27:12,750 Reza com sinceridade! 369 00:27:13,250 --> 00:27:15,875 Senhor, poupa a minha mulher! 370 00:27:17,958 --> 00:27:19,458 Não ma leves. 371 00:27:25,291 --> 00:27:26,500 Não ma leves. 372 00:27:31,291 --> 00:27:32,583 Não ma leves. 373 00:27:58,000 --> 00:28:00,041 Vai correr tudo bem. 374 00:28:00,125 --> 00:28:01,333 Deus vai ouvir-nos. 375 00:28:02,500 --> 00:28:03,875 Ele vai cuidar da mamã. 376 00:28:06,125 --> 00:28:07,250 Estás bem, querido? 377 00:28:10,041 --> 00:28:13,250 Temos quartos nas traseiras, se quiseres companhia. 378 00:28:14,791 --> 00:28:15,666 Estou bem. 379 00:28:31,541 --> 00:28:34,458 Ocorrera-lhe que talvez se esperasse mais dele 380 00:28:34,541 --> 00:28:37,333 para além de orações e sinceridade. 381 00:28:40,041 --> 00:28:43,833 Deus tendia a pedir aos homens que fizessem sacrifícios 382 00:28:43,916 --> 00:28:45,625 para provar a sua fé. 383 00:29:08,458 --> 00:29:09,916 Pai, não! 384 00:29:10,916 --> 00:29:15,083 Pai, não! 385 00:29:15,166 --> 00:29:16,041 Pai! 386 00:29:16,125 --> 00:29:19,791 Senhor, isto é o cão do meu filho. 387 00:29:20,375 --> 00:29:21,541 Adorávamo-lo. 388 00:29:22,708 --> 00:29:23,791 Ele adorava-o. 389 00:29:29,791 --> 00:29:31,000 Leva-o! 390 00:29:31,083 --> 00:29:32,583 Trá-lo de volta! 391 00:29:32,666 --> 00:29:34,250 Salva a Charlotte. 392 00:29:35,958 --> 00:29:37,583 Vai correr tudo bem, Arvin. 393 00:29:38,291 --> 00:29:39,625 Vai correr tudo bem. 394 00:30:02,791 --> 00:30:04,625 Podíamos fazer uma viagem. 395 00:30:07,125 --> 00:30:09,333 Ir visitar a tua avó em Coal Creek. 396 00:30:11,916 --> 00:30:13,916 Ias conhecer o tio Earskell. 397 00:30:15,083 --> 00:30:16,916 E a menina que vive com eles… 398 00:30:17,916 --> 00:30:19,583 É pouco mais nova do que tu. 399 00:30:20,083 --> 00:30:22,125 Talvez fiquemos lá por uns tempos. 400 00:30:30,375 --> 00:30:31,291 Arvin? 401 00:30:48,625 --> 00:30:50,625 Gostava que estivesses aqui, Jack. 402 00:30:53,041 --> 00:30:54,416 Quando o pai adormecer, 403 00:30:55,541 --> 00:30:58,333 vou dar-te um enterro digno. 404 00:30:59,541 --> 00:31:01,083 Tal como deram à mamã. 405 00:31:23,541 --> 00:31:26,041 Não volto a fazer isso, ouviste? 406 00:31:27,083 --> 00:31:28,291 Não vou rezar! 407 00:31:29,625 --> 00:31:30,500 Ouviste? 408 00:31:31,666 --> 00:31:33,625 Disse que não volto a fazer isso. 409 00:31:35,166 --> 00:31:36,000 Ouviste? 410 00:31:47,791 --> 00:31:52,791 Um polícia pode ganhar bom dinheiro se tiver cuidado e não for ganancioso. 411 00:31:54,166 --> 00:31:56,416 Quero sair da minha casa, Lee. 412 00:31:57,291 --> 00:31:58,541 Já te disse, querida, 413 00:31:59,333 --> 00:32:00,833 é uma questão de tempo. 414 00:32:01,791 --> 00:32:03,458 E chega de estacionamentos. 415 00:32:04,166 --> 00:32:07,125 Chega de copos da Pepsi. Só uma cama grande. 416 00:32:08,208 --> 00:32:09,041 Sim. 417 00:32:09,500 --> 00:32:11,333 As pessoas de cá gostam de mim. 418 00:32:11,958 --> 00:32:13,250 Tu sabes, querida. 419 00:32:14,000 --> 00:32:14,916 Sim. 420 00:32:15,708 --> 00:32:17,500 Vou ser eleito. 421 00:32:20,333 --> 00:32:21,333 Arranjar… 422 00:32:21,875 --> 00:32:23,958 … uma boa casa em Brewer Heights. 423 00:32:25,166 --> 00:32:26,250 Estás a ver… 424 00:32:36,125 --> 00:32:37,291 Foi bom. 425 00:32:39,416 --> 00:32:41,125 - Ficou tudo no copo? - Sim. 426 00:32:41,208 --> 00:32:43,333 Algum carro em Knockemstiff? Escuto. 427 00:32:44,583 --> 00:32:47,250 XERIFE 428 00:32:48,916 --> 00:32:51,166 Ajudante Bodecker, está por aí? 429 00:32:51,750 --> 00:32:53,125 O Hank ligou para… 430 00:32:53,208 --> 00:32:54,958 - Foda-se! - Pode ir lá? 431 00:32:55,041 --> 00:32:57,250 - Posso ir contigo? - Estás louca? 432 00:32:58,000 --> 00:33:01,333 Não ouviste o que eu disse? Tenho de pensar na eleição. 433 00:33:13,125 --> 00:33:14,166 Então? 434 00:33:15,000 --> 00:33:18,750 É bom que não seja por causa dos espiadores de janelas de novo. 435 00:33:18,833 --> 00:33:21,708 Antes fosse. É por causa do pai deste rapaz. 436 00:33:22,458 --> 00:33:23,541 O que foi, filho? 437 00:33:25,333 --> 00:33:26,250 Ele está morto. 438 00:33:26,833 --> 00:33:28,833 E hoje enterraram a mãe dele. 439 00:33:29,500 --> 00:33:30,958 É uma pena. 440 00:33:31,750 --> 00:33:32,958 Tens sangue na cara? 441 00:33:33,666 --> 00:33:34,541 Não. 442 00:33:35,416 --> 00:33:37,125 Alguém deixou uma tarte. 443 00:33:43,666 --> 00:33:44,666 Ele está ali. 444 00:33:45,250 --> 00:33:47,083 Credo! Que cheiro é este? 445 00:33:50,041 --> 00:33:51,416 Raios partam, rapaz! 446 00:33:53,708 --> 00:33:54,666 Que raio é isto? 447 00:33:55,250 --> 00:33:56,500 Um tronco de orações. 448 00:33:57,291 --> 00:33:59,250 - Tronco de orações? - Sim. 449 00:34:00,916 --> 00:34:02,541 Mas não funciona muito bem. 450 00:34:06,666 --> 00:34:07,500 Lenora? 451 00:34:08,041 --> 00:34:09,375 A mamã já vem, Lenora. 452 00:34:09,458 --> 00:34:12,916 COAL CREEK, VIRGÍNIA OCIDENTAL HÁ SETE ANOS 453 00:34:15,125 --> 00:34:16,333 Está tudo bem. 454 00:34:18,583 --> 00:34:19,625 Está tudo bem. 455 00:34:21,541 --> 00:34:22,791 O jantar está pronto. 456 00:34:22,875 --> 00:34:26,541 Tenho o Espírito Santo dentro de mim! Estou pronto para O usar. 457 00:34:29,750 --> 00:34:30,708 Senhor! 458 00:34:31,500 --> 00:34:32,333 Fala! 459 00:34:32,416 --> 00:34:33,250 Roy? 460 00:34:35,791 --> 00:34:37,000 Estive a pensar… 461 00:34:39,500 --> 00:34:42,125 Talvez o Senhor queira que saias para a luz. 462 00:34:45,708 --> 00:34:49,250 Como podes estar perto de Deus aí enfiado? 463 00:34:51,500 --> 00:34:53,708 O Senhor não gosta de sítios escuros. 464 00:34:59,291 --> 00:35:00,125 Roy? 465 00:35:00,208 --> 00:35:04,000 Roy fora mordido na bochecha por uma aranha enquanto pregava 466 00:35:04,083 --> 00:35:06,625 e a cabeça ficara do tamanho de uma abóbora. 467 00:35:06,708 --> 00:35:07,833 Muito bem. 468 00:35:10,541 --> 00:35:11,666 Bom apetite. 469 00:35:12,458 --> 00:35:15,208 No tempo que o inchaço demorou a passar, 470 00:35:15,291 --> 00:35:20,583 ficou convencido de que Deus o estava a preparar para algo de grande. 471 00:35:21,500 --> 00:35:25,333 Ficou no armário escuro durante 15 dias, à espera de uma resposta. 472 00:35:26,250 --> 00:35:28,708 Fedia pior do que uma retrete pública. 473 00:35:43,500 --> 00:35:45,708 Senhor, és Tu? 474 00:35:45,791 --> 00:35:48,125 Não, não tenho medo! 475 00:35:49,208 --> 00:35:50,583 Confio em Ti! 476 00:35:51,250 --> 00:35:52,250 Glória a Deus! 477 00:35:53,000 --> 00:35:56,625 Estou a ouvir-Te! Sim, estou aqui! 478 00:35:57,875 --> 00:36:01,166 Helen. É tão bom ver-te, querida. 479 00:36:01,250 --> 00:36:03,000 Já lá vai algum tempo, não é? 480 00:36:03,083 --> 00:36:04,833 Está tudo bem? 481 00:36:04,916 --> 00:36:06,291 Está tudo bem agora. 482 00:36:07,541 --> 00:36:09,375 O Roy finalmente endireitou-se. 483 00:36:10,250 --> 00:36:12,750 É bom ouvir isso. 484 00:36:14,250 --> 00:36:17,083 "P.S.: Voltei a ter vontade de rezar." 485 00:36:21,750 --> 00:36:24,250 Não te importas de ficar com a Lenora? 486 00:36:24,333 --> 00:36:27,500 Claro que não. Dá-ma cá. Aonde vão? 487 00:36:27,583 --> 00:36:29,291 Vamos dar uma volta. 488 00:36:30,125 --> 00:36:31,875 Sair de casa por um bocado. 489 00:36:34,750 --> 00:36:35,708 Pronto. 490 00:36:36,958 --> 00:36:37,875 Sim. 491 00:36:57,125 --> 00:36:59,458 Este sítio parece bom, não achas? 492 00:37:01,041 --> 00:37:01,958 Sim. 493 00:37:06,875 --> 00:37:08,791 O Senhor está aqui, querida. 494 00:37:08,875 --> 00:37:10,000 Sinto-O. 495 00:37:18,750 --> 00:37:20,000 Deus ama-te, Helen. 496 00:37:46,500 --> 00:37:47,416 Lenora… 497 00:38:33,916 --> 00:38:34,833 Deus… 498 00:38:37,750 --> 00:38:39,166 … ouvi a Tua Palavra. 499 00:38:44,750 --> 00:38:45,750 Helen… 500 00:38:48,125 --> 00:38:49,458 … ressuscito-te… 501 00:38:55,875 --> 00:38:58,666 Com a graça de Deus… 502 00:39:01,000 --> 00:39:02,500 … ressuscito-te! 503 00:39:05,250 --> 00:39:06,375 Volta! 504 00:39:16,291 --> 00:39:17,291 Deus! 505 00:39:19,166 --> 00:39:20,333 Está na hora! 506 00:39:24,500 --> 00:39:26,083 Ressuscita! Volta! 507 00:39:31,291 --> 00:39:34,125 Volta, Espírito! Ressuscita! 508 00:39:38,375 --> 00:39:39,500 Deus! 509 00:39:43,458 --> 00:39:44,750 Ressus… 510 00:39:44,833 --> 00:39:45,875 Deus! 511 00:39:47,500 --> 00:39:48,708 Ressuscita! 512 00:39:52,041 --> 00:39:53,000 Vá lá! 513 00:39:55,083 --> 00:39:56,458 Vá lá, ressus… 514 00:40:02,500 --> 00:40:04,208 Podia contar à Polícia. 515 00:40:05,583 --> 00:40:06,833 Que foi um acidente. 516 00:40:09,791 --> 00:40:12,041 Apunhalaste-a com uma chave de fendas. 517 00:40:12,583 --> 00:40:15,458 Tentaste ressuscitá-la e enterraste o corpo. 518 00:40:17,416 --> 00:40:18,791 Não é um acidente, Roy. 519 00:40:20,208 --> 00:40:22,458 Parece um maluco que matou a mulher. 520 00:40:28,125 --> 00:40:29,500 Continua a ir para sul. 521 00:40:30,750 --> 00:40:33,750 Se nos afastarmos das autoestradas, ficamos bem. 522 00:40:49,208 --> 00:40:50,458 Onde estamos, Roy? 523 00:40:58,833 --> 00:40:59,666 Roy? 524 00:41:07,875 --> 00:41:08,708 Roy? 525 00:41:12,250 --> 00:41:13,083 Roy? 526 00:41:17,875 --> 00:41:18,708 Para onde? 527 00:41:19,583 --> 00:41:22,916 - Coal Creek, Virgínia Ocidental. - Deixamos-te lá perto. 528 00:41:23,750 --> 00:41:25,375 Sou o Carl, esta é a Sandy. 529 00:41:26,833 --> 00:41:27,958 Não é uma brasa? 530 00:41:29,708 --> 00:41:31,583 Agradeço, senhor. 531 00:41:31,666 --> 00:41:34,250 Não entendo quem não dá boleia a estranhos. 532 00:41:34,833 --> 00:41:37,208 Ajudar alguém devia ser uma coisa boa. 533 00:41:37,291 --> 00:41:38,458 Parece um cristão. 534 00:41:38,541 --> 00:41:41,750 O Carl costumava dar catequese. Não era, amor? 535 00:41:41,833 --> 00:41:42,750 É verdade. 536 00:41:43,666 --> 00:41:44,666 É verdade. 537 00:41:47,625 --> 00:41:48,625 Como te chamas? 538 00:41:49,500 --> 00:41:50,333 Roy. 539 00:41:51,500 --> 00:41:52,708 Roy Laferty. 540 00:41:52,791 --> 00:41:54,916 O que há na Virgínia Ocidental, Roy? 541 00:41:55,416 --> 00:41:57,166 Vou ver a minha filha. 542 00:41:58,583 --> 00:42:00,291 Amigo, vá lá. 543 00:42:01,833 --> 00:42:03,125 Anda. 544 00:42:04,750 --> 00:42:06,083 Quero mostrar-te algo. 545 00:42:21,708 --> 00:42:22,708 O quê? 546 00:42:22,791 --> 00:42:25,166 Estou a dar-te uma coisa boa, amigo. 547 00:42:25,250 --> 00:42:26,083 Vá lá. 548 00:42:35,833 --> 00:42:37,666 É uma coisa boa, amigo. 549 00:42:39,875 --> 00:42:43,583 Quero fotografar a tua carantonha ao lado de uma senhora bonita. 550 00:42:44,791 --> 00:42:48,250 Ela gosta de magricelas como tu. Vamos. 551 00:42:52,083 --> 00:42:53,625 O que se passa aqui? 552 00:42:54,208 --> 00:42:56,541 Vá lá, credo! 553 00:42:57,833 --> 00:42:59,125 Presta atenção. 554 00:43:00,041 --> 00:43:03,083 Vais foder a minha mulher e eu vou tirar umas fotos. 555 00:43:04,916 --> 00:43:05,875 A tua mulher? 556 00:43:07,000 --> 00:43:07,875 Vá lá. 557 00:43:09,375 --> 00:43:11,125 Nunca ouvi falar disso. 558 00:43:12,208 --> 00:43:13,958 Pensei que eras bom cristão. 559 00:43:14,041 --> 00:43:16,583 Cala-te e tira esses maltrapilhos, filho. 560 00:43:19,041 --> 00:43:20,583 Passei um mau bocado! 561 00:43:22,583 --> 00:43:25,791 - Queres que estas mãos te toquem? - Vá lá, querido. 562 00:43:25,875 --> 00:43:29,666 Vamos tirar umas fotos e esse grande idiota deixa-nos em paz. 563 00:43:29,750 --> 00:43:30,833 Mulher… 564 00:43:31,500 --> 00:43:32,458 … olha para mim. 565 00:43:34,000 --> 00:43:36,125 Vais fazer o que te digo, cabrão! 566 00:43:44,750 --> 00:43:45,708 Não, não vou. 567 00:43:49,833 --> 00:43:51,166 Credo! 568 00:43:57,541 --> 00:43:59,458 Carl, é melhor sairmos daqui. 569 00:44:01,625 --> 00:44:03,500 - Esquece. Credo! - Tenho frio. 570 00:44:03,583 --> 00:44:04,458 Sei que está frio! 571 00:44:04,541 --> 00:44:08,291 Roy olhou para as nuvens e perguntou-se se a morte seria assim, 572 00:44:09,000 --> 00:44:10,666 estar a flutuar no ar. 573 00:44:12,916 --> 00:44:16,541 Pregara sobre isso durante anos, mas não sabia o que esperar. 574 00:44:18,125 --> 00:44:19,416 Só uma coisa. 575 00:44:20,166 --> 00:44:21,125 O quê? 576 00:44:22,250 --> 00:44:23,791 Ela chama-se Lenora. 577 00:44:25,583 --> 00:44:26,958 Do que estás a falar? 578 00:44:29,916 --> 00:44:31,166 A minha filha. 579 00:44:32,291 --> 00:44:33,416 Lenor… 580 00:44:40,958 --> 00:44:44,000 - Anda. - A dupla estava a começar 581 00:44:44,083 --> 00:44:46,750 e o Carl ainda estava a tratar dos pormenores. 582 00:44:46,833 --> 00:44:47,666 Caramba! 583 00:44:47,750 --> 00:44:50,875 Percebeu que teria de ser mais seletivo com os modelos 584 00:44:50,958 --> 00:44:53,041 se quisesse manter a Sandy a bordo. 585 00:44:53,125 --> 00:44:55,625 Tira umas fotos enquanto a luz está boa. 586 00:44:57,208 --> 00:45:01,541 COAL CREEK, VIRGÍNIA OCIDENTAL 587 00:45:09,083 --> 00:45:10,458 Bom dia, minha senhora. 588 00:45:10,541 --> 00:45:12,375 - É a Emma Russell? - Sim. 589 00:45:14,500 --> 00:45:15,916 Basta assinar os papéis 590 00:45:16,000 --> 00:45:17,750 e o rapaz é seu. - Está bem. 591 00:45:17,833 --> 00:45:18,958 Dê cá. 592 00:45:25,958 --> 00:45:26,916 Arvin? 593 00:45:31,416 --> 00:45:33,291 Dá-me essa mala pesada. 594 00:45:47,458 --> 00:45:51,208 Querido, estamos muito felizes por estares aqui. 595 00:45:54,166 --> 00:45:55,291 Este é o teu… 596 00:45:56,083 --> 00:45:57,333 … tio Earskell. 597 00:45:58,000 --> 00:45:58,833 Viva. 598 00:46:00,083 --> 00:46:02,125 Esta é a Lenora. 599 00:46:03,875 --> 00:46:05,916 A Lenora é tua meia-irmã. 600 00:46:06,541 --> 00:46:07,625 Olá, Arvin. 601 00:46:10,458 --> 00:46:11,291 Olá. 602 00:46:23,083 --> 00:46:24,250 Vamos lá. 603 00:46:38,750 --> 00:46:40,458 Cá vamos nós. 604 00:46:40,541 --> 00:46:44,583 - Parabéns, Arvin. - Parabéns, querido. 605 00:46:44,666 --> 00:46:46,791 - Parabéns. - Não. 606 00:46:47,625 --> 00:46:50,958 Parabéns a você 607 00:46:53,416 --> 00:46:55,458 Parabéns. 608 00:46:59,541 --> 00:47:00,416 Muito bem. 609 00:47:02,500 --> 00:47:05,083 Pede um desejo antes que a vela se apague. 610 00:47:05,166 --> 00:47:07,000 O bolo parece delicioso. 611 00:47:10,791 --> 00:47:13,041 - Arvin! - Está bem, espera. 612 00:47:20,791 --> 00:47:21,708 Obrigado. 613 00:47:27,000 --> 00:47:27,875 Bem… 614 00:47:29,208 --> 00:47:30,416 Isto era do teu pai. 615 00:47:48,250 --> 00:47:49,250 O que é isso? 616 00:47:51,000 --> 00:47:52,916 É a arma que o Willard me deu. 617 00:47:53,750 --> 00:47:55,416 Está na hora de a passar. 618 00:47:57,000 --> 00:47:58,250 É uma Luger alemã. 619 00:47:59,583 --> 00:48:01,041 Ele trouxe-a da guerra. 620 00:48:03,041 --> 00:48:08,125 Eu não preciso de pistolas, mas achei que ele quereria que ficasses com ela. 621 00:48:16,625 --> 00:48:19,291 É o melhor presente de sempre. Obrigado. 622 00:48:20,625 --> 00:48:22,375 Uma espingarda é melhor. 623 00:48:24,083 --> 00:48:28,083 Talvez, mas não tenho mais nada dele, por isso… obrigado. 624 00:48:31,291 --> 00:48:32,666 Como o tempo passa. 625 00:48:35,500 --> 00:48:36,750 Para o chão. 626 00:48:36,833 --> 00:48:41,625 Na escola, os rapazes gostavam de implicar com a devoção e cara chupada da Lenora. 627 00:48:42,166 --> 00:48:46,041 És tão feia que tinha de te pôr um saco na cabeça para ficar teso. 628 00:48:46,666 --> 00:48:50,208 Gene Dinwoodie, Tommy Matson e Orville Buckman 629 00:48:50,291 --> 00:48:53,708 encurralaram-na junto ao contentor nas traseiras da escola. 630 00:48:53,791 --> 00:48:56,291 Deves ter fodido o teu irmão, fode-irmãos. 631 00:49:02,041 --> 00:49:03,958 Parem, por favor! Parem! 632 00:49:05,333 --> 00:49:06,250 Raios partam! 633 00:49:08,458 --> 00:49:10,250 - Larguem-me! - Parem! 634 00:49:10,333 --> 00:49:11,833 Larguem-me! Foda-se! 635 00:49:12,875 --> 00:49:14,791 O Arvin amava-a como a uma irmã. 636 00:49:14,875 --> 00:49:17,125 - Fode-irmãs! - Faria tudo para a proteger. 637 00:49:19,125 --> 00:49:20,958 Independentemente do tempo, 638 00:49:21,041 --> 00:49:23,833 Lenora visitava a campa da mãe depois das aulas. 639 00:49:24,666 --> 00:49:29,166 Às vezes, até lia a Bíblia em voz alta e imaginava que a mãe estava a ouvir. 640 00:49:30,416 --> 00:49:32,208 Embora não fosse de rezar, 641 00:49:32,833 --> 00:49:35,500 Arvin costumava levá-la e fazia-lhe companhia. 642 00:49:36,458 --> 00:49:37,500 Arvin? 643 00:49:45,125 --> 00:49:47,458 Foi uma sorte não acabares no hospital. 644 00:49:48,458 --> 00:49:51,166 Há muitos sacanas inúteis por aí. 645 00:49:52,708 --> 00:49:56,083 Credo, Arvin! Dizes isso desde o dia em que te conheci. 646 00:49:57,083 --> 00:49:58,583 Porque é verdade. 647 00:50:00,916 --> 00:50:03,833 Devias rezar por eles. Que mal é que faria? 648 00:50:05,625 --> 00:50:09,166 Já rezas o suficiente por todos nós e que bem é que te fez? 649 00:50:10,583 --> 00:50:12,083 Sabes o que te faria bem? 650 00:50:12,791 --> 00:50:16,500 Não andares sozinha nas traseiras da escola, como eu te disse. 651 00:50:18,125 --> 00:50:19,625 Cabrão do Gene Dinwoodie. 652 00:50:23,791 --> 00:50:25,041 Já pensaste em como… 653 00:50:26,041 --> 00:50:28,458 … acabámos órfãos e a viver na mesma casa? 654 00:50:30,625 --> 00:50:31,583 Não. 655 00:50:32,583 --> 00:50:34,583 Além disso, podes nem ser órfã. 656 00:50:35,750 --> 00:50:40,333 Pelo que diz a gente das redondezas, o teu pai ainda deve estar vivo. 657 00:50:42,666 --> 00:50:46,041 Sabe-se lá se não aparece um dia, a dançar ali na colina. 658 00:50:48,041 --> 00:50:49,041 Espero que sim. 659 00:50:50,833 --> 00:50:52,541 Rezo todos os dias por isso. 660 00:50:54,000 --> 00:50:55,833 Mesmo que ele tenha feito algo? 661 00:50:56,333 --> 00:50:57,875 Já o perdoei. 662 00:51:00,833 --> 00:51:01,916 Podemos recomeçar. 663 00:51:03,875 --> 00:51:04,875 Isso é de loucos. 664 00:51:05,458 --> 00:51:06,500 Não, não é. 665 00:51:11,375 --> 00:51:12,291 E o teu pai? 666 00:51:16,083 --> 00:51:17,208 O que tem? 667 00:51:18,708 --> 00:51:20,125 Sei o que o meu pai fez. 668 00:51:24,875 --> 00:51:25,708 Bem… 669 00:51:27,041 --> 00:51:28,458 … perdoá-lo… 670 00:51:29,708 --> 00:51:30,958 … se ele voltar. 671 00:51:31,041 --> 00:51:33,875 Cala-te. Sabemos que isso não vai acontecer. 672 00:51:35,250 --> 00:51:36,791 Desculpa ter falado nisso. 673 00:51:37,500 --> 00:51:38,375 Não faz mal. 674 00:51:40,333 --> 00:51:43,750 Agradeço por vires sempre comigo. 675 00:51:47,125 --> 00:51:49,458 Sei que preferirias fazer outra coisa. 676 00:51:51,875 --> 00:51:54,416 Somos parentes. Temos de cuidar um do outro. 677 00:51:54,500 --> 00:51:56,041 Lenora! Arvin! 678 00:51:56,833 --> 00:51:58,041 Venham cá! 679 00:51:58,125 --> 00:52:00,083 Posso ausentar-me por uns tempos. 680 00:52:02,208 --> 00:52:03,250 Vou rezar por si. 681 00:52:05,458 --> 00:52:06,666 Entretanto… 682 00:52:09,791 --> 00:52:13,750 … o filho da minha irmã do Tennessee vai substituir-me. 683 00:52:15,375 --> 00:52:19,166 Acabou de se formar numa daquelas faculdades da Bíblia. 684 00:52:20,125 --> 00:52:24,125 Agradecia que o fizessem sentir-se bem-vindo. 685 00:52:26,333 --> 00:52:29,291 Diz à tua avó que traga um prato no próximo sermão. 686 00:52:29,833 --> 00:52:30,750 Claro. 687 00:52:31,916 --> 00:52:33,625 Quais os teus planos, Arvin? 688 00:52:34,083 --> 00:52:39,583 O Cliff Baker diz que me arranja trabalho a alcatroar a Greenbrier, na Route 60. 689 00:52:39,666 --> 00:52:40,708 Sim. 690 00:52:40,791 --> 00:52:42,375 Devo fazer isso. E tu? 691 00:52:43,000 --> 00:52:45,000 O meu pai está a prender-me aqui. 692 00:52:45,083 --> 00:52:48,000 É melhor do que ir para o Vietname, acho eu. 693 00:52:48,583 --> 00:52:49,791 Sim, acho que sim. 694 00:52:50,750 --> 00:52:55,375 Toda a gente diz que gosta da maneira como eu os cozinho, mas… 695 00:52:55,458 --> 00:52:57,416 Então, leva-lhe um grande bife. 696 00:52:58,583 --> 00:53:01,083 Sabes que não tenho dinheiro para isso. 697 00:53:02,208 --> 00:53:05,166 Avó, não te preocupes. Ele é apenas um pregador. 698 00:53:05,750 --> 00:53:08,750 Seja como for, não há ninguém que não goste de ti. 699 00:53:09,208 --> 00:53:10,708 Então, fígados de frango. 700 00:53:26,791 --> 00:53:28,500 Muito prazer. 701 00:53:28,583 --> 00:53:33,541 Muito prazer. 702 00:53:33,625 --> 00:53:36,250 - Muito prazer, reverendo. - Muito prazer. 703 00:53:38,208 --> 00:53:39,041 Muito prazer. 704 00:53:40,041 --> 00:53:43,166 A Emma era uma das melhores cozinheiras do condado. 705 00:53:43,875 --> 00:53:45,833 Quando elogiavam a comida dela, 706 00:53:45,916 --> 00:53:50,083 dizia que só aprendera a fritar um ovo após encontrar o Senhor. 707 00:53:50,875 --> 00:53:55,333 E que era Ele que lhe guiava a mão e fazia tudo ser bem confecionado. 708 00:54:08,500 --> 00:54:09,750 Muito bem. 709 00:54:09,833 --> 00:54:11,375 Tenho o coração na boca. 710 00:54:12,125 --> 00:54:14,125 Tira o chapéu. Já devias saber. 711 00:54:24,916 --> 00:54:25,750 Olá. 712 00:54:25,833 --> 00:54:27,916 Muito prazer, reverendo. 713 00:54:28,000 --> 00:54:28,833 Emma Russell. 714 00:54:29,416 --> 00:54:31,500 Igualmente. O que tem aí? 715 00:54:39,375 --> 00:54:44,000 Enquanto Preston Teagardin lambia o sumo dos fígados de frango, 716 00:54:44,500 --> 00:54:46,916 veio-lhe inspiração para um sermão. 717 00:54:47,833 --> 00:54:48,791 Bem-aventurados… 718 00:54:49,291 --> 00:54:50,875 … os que têm fome… 719 00:54:51,625 --> 00:54:52,708 … e sede… 720 00:54:53,708 --> 00:54:55,000 … de justiça. 721 00:55:01,208 --> 00:55:02,583 Espero que goste. 722 00:55:04,500 --> 00:55:08,625 Preston adorava como as pessoas o ouviam e retinham cada palavra. 723 00:55:09,250 --> 00:55:14,208 Ficou grato por a mãe ter decidido, há muitos anos, que ele ia ser pregador. 724 00:55:15,333 --> 00:55:17,208 Ele nunca ganharia uma luta, 725 00:55:17,291 --> 00:55:20,416 mas sabia o Livro do Apocalipse de trás para a frente. 726 00:55:34,583 --> 00:55:35,458 Amigos… 727 00:55:38,333 --> 00:55:39,416 … sem dúvida… 728 00:55:41,125 --> 00:55:44,541 … que somos todos pessoas humildes. 729 00:55:44,625 --> 00:55:45,625 Ámen. 730 00:55:46,541 --> 00:55:48,458 Têm sido muito simpáticos comigo 731 00:55:49,000 --> 00:55:51,583 e agradeço do fundo do coração pela receção. 732 00:55:51,666 --> 00:55:52,500 Sim. 733 00:55:54,291 --> 00:55:55,250 Mas, amigos… 734 00:55:57,791 --> 00:56:02,708 … a pobre alma que trouxe os fígados de frango naquele prato gasto… 735 00:56:04,208 --> 00:56:07,166 Digamos que me inspirou a pregar antes de comermos. 736 00:56:09,875 --> 00:56:10,833 Claro… 737 00:56:11,708 --> 00:56:14,041 … que uns estão melhores do que outros. 738 00:56:15,208 --> 00:56:16,333 E vejo… 739 00:56:17,250 --> 00:56:22,625 … muita carne branca e vermelha nesta mesa. 740 00:56:23,875 --> 00:56:26,916 E suspeito que as pessoas que trouxeram os pratos 741 00:56:27,000 --> 00:56:29,375 às vezes, comem muito bem. 742 00:56:30,041 --> 00:56:31,125 Mas os pobres… 743 00:56:32,416 --> 00:56:35,166 … têm de trazer o que podem pagar. 744 00:56:36,333 --> 00:56:37,583 Então, os órgãos… 745 00:56:41,208 --> 00:56:42,541 … são um sinal. 746 00:56:44,166 --> 00:56:46,125 Dizem-me que devia, 747 00:56:46,208 --> 00:56:50,708 como o novo pregador desta igreja, sacrificar-me 748 00:56:50,791 --> 00:56:53,541 para que possam provar a boa carne esta noite. 749 00:56:54,250 --> 00:56:56,291 E é o que vou fazer. 750 00:56:56,375 --> 00:56:58,875 Vou comer estes órgãos. 751 00:56:59,875 --> 00:57:02,291 Porque sigo o exemplo do bom Senhor Jesus 752 00:57:02,375 --> 00:57:04,000 sempre que ele me permite. 753 00:57:04,541 --> 00:57:05,500 E hoje… 754 00:57:06,208 --> 00:57:10,166 … Ele abençoou-me com outra oportunidade para seguir os Seus passos. 755 00:57:10,250 --> 00:57:11,250 Ámen. 756 00:57:18,541 --> 00:57:20,958 Não ligues àquele estupor convencido. 757 00:57:21,541 --> 00:57:23,583 Aposto que é um teso de primeira. 758 00:57:24,125 --> 00:57:26,458 Nunca tive tanta vergonha na vida. 759 00:57:26,958 --> 00:57:28,625 Não sabia onde me esconder. 760 00:57:28,708 --> 00:57:30,708 - Vou falar com ele. - Não, Arvin. 761 00:57:31,208 --> 00:57:32,125 Nada disso. 762 00:57:32,666 --> 00:57:34,875 Ele não é o pregador que eu esperava. 763 00:57:35,666 --> 00:57:39,041 Avó, ele não é pregador. É tão mau como os tipos da rádio. 764 00:57:40,375 --> 00:57:43,208 Aposto que queria os fígados de frango para ele. 765 00:57:43,291 --> 00:57:46,208 Por isso fez aquilo. Viste como ele os devorou. 766 00:57:46,791 --> 00:57:48,333 Não fales assim, Arvin. 767 00:57:50,583 --> 00:57:53,250 O pregador Teagardin está aqui porque Deus o enviou. 768 00:58:26,208 --> 00:58:28,041 O pregador é um pouco vistoso. 769 00:58:31,000 --> 00:58:32,166 Não vens? 770 00:58:33,583 --> 00:58:36,250 Não, tenho coisas para fazer antes de irmos. 771 00:58:38,000 --> 00:58:40,208 Não podemos ir depois de ver a mamã? 772 00:58:41,750 --> 00:58:43,166 Não, vai. Eu volto. 773 00:58:46,583 --> 00:58:47,541 Vai lá. 774 00:58:56,791 --> 00:58:58,833 … à beira de um grande avanço. 775 00:58:59,375 --> 00:59:03,458 Deus disse que, nos próximos anos, estaremos à beira do Paraíso. 776 00:59:04,000 --> 00:59:05,333 Mas há algo de errado. 777 00:59:05,833 --> 00:59:10,916 E acreditem, temos de ter poder de oração e poder espiritual. 778 00:59:11,416 --> 00:59:14,000 No Vietname do Sul, os soldados usam armas, 779 00:59:14,083 --> 00:59:15,333 mas o nosso espírito… 780 00:59:37,791 --> 00:59:38,958 Quem é? 781 00:59:41,625 --> 00:59:43,750 Lenora Laferty, reverendo Teagardin. 782 00:59:44,583 --> 00:59:45,708 Estiveste a chorar? 783 00:59:46,333 --> 00:59:47,291 Não é nada. 784 00:59:48,791 --> 00:59:50,708 Às vezes, fico deprimida. 785 00:59:55,291 --> 00:59:59,916 Os miúdos da escola gostam de provocar e não vou ter lá família no próximo ano. 786 01:00:01,625 --> 01:00:04,000 Eu era como tu quando tinha a tua idade. 787 01:00:05,541 --> 01:00:06,666 Dedicado ao Senhor. 788 01:00:08,041 --> 01:00:09,333 Alguns miúdos… 789 01:00:10,000 --> 01:00:11,333 … gozavam comigo. 790 01:00:12,541 --> 01:00:13,875 O que é que fez? 791 01:00:16,666 --> 01:00:17,500 Bem… 792 01:00:18,750 --> 01:00:20,250 … foi um tempo difícil. 793 01:00:20,916 --> 01:00:22,166 Eles tinham ciúmes. 794 01:00:23,708 --> 01:00:24,541 Inveja. 795 01:00:25,583 --> 01:00:27,125 Revela o pior das pessoas. 796 01:00:28,666 --> 01:00:30,375 Especialmente nos mais novos. 797 01:00:35,166 --> 01:00:37,708 Não sei se tens de ir a algum lado. 798 01:00:38,500 --> 01:00:39,333 Mas… 799 01:00:40,291 --> 01:00:41,916 … podemos ir dar uma volta. 800 01:00:42,833 --> 01:00:46,208 Há um sítio sossegado onde gosto de rezar. 801 01:01:03,250 --> 01:01:05,250 Tal como o pai, anos antes, 802 01:01:05,791 --> 01:01:09,125 o Arvin sempre teve o cuidado de escolher a altura certa. 803 01:01:11,500 --> 01:01:13,791 Ele sabia que teria mais hipóteses 804 01:01:13,875 --> 01:01:17,000 se não tentasse enfrentar os sacanas todos de uma vez. 805 01:01:24,416 --> 01:01:25,375 O que foi isto? 806 01:01:28,208 --> 01:01:30,291 Nada. Não deve ter fechado bem. 807 01:01:31,541 --> 01:01:33,166 Tira lá essas cuecas. 808 01:01:34,083 --> 01:01:35,333 Fecha a porta. 809 01:01:38,000 --> 01:01:39,416 É bom que valhas a pena. 810 01:01:47,625 --> 01:01:48,833 Seu monte de merda! 811 01:01:50,166 --> 01:01:51,125 Para! 812 01:01:51,958 --> 01:01:52,958 Cabrão! 813 01:01:54,833 --> 01:01:58,250 Orville, podes ligar? Acho que não são as velas de ignição. 814 01:02:05,250 --> 01:02:08,041 Não. Gene, queres outro Twinkie? 815 01:02:08,125 --> 01:02:09,333 Estou bem, obrigado. 816 01:02:11,875 --> 01:02:13,875 Espera! 817 01:02:14,791 --> 01:02:17,791 Espera! Desculpa! 818 01:02:19,458 --> 01:02:21,375 Queres a merda do Twinkie? 819 01:02:21,458 --> 01:02:23,541 Queres o Twinkie? Queres? 820 01:02:25,375 --> 01:02:26,208 Não! 821 01:02:46,083 --> 01:02:47,791 Voltas a tocar na minha irmã… 822 01:02:48,750 --> 01:02:49,750 … e eu mato-te. 823 01:02:50,375 --> 01:02:51,541 Percebes? 824 01:02:51,625 --> 01:02:52,458 Sim. 825 01:02:52,541 --> 01:02:54,125 - Percebes? - Desculpa. 826 01:03:33,000 --> 01:03:35,125 Sente-se o Senhor aqui, não é? 827 01:03:41,000 --> 01:03:43,125 É muito gentil por vir até aqui. 828 01:03:53,625 --> 01:03:54,458 Lenora… 829 01:03:56,958 --> 01:03:59,500 Abriste-te mesmo ao Senhor com… 830 01:04:00,666 --> 01:04:02,416 … o pregador Sykes ou… 831 01:04:03,583 --> 01:04:04,666 … outro pregador? 832 01:04:08,125 --> 01:04:08,958 Uma vez… 833 01:04:10,541 --> 01:04:12,541 … o reverendo Sykes chorou comigo. 834 01:04:15,291 --> 01:04:16,500 Não é isso. 835 01:04:17,625 --> 01:04:19,041 Já te mostraste 836 01:04:19,750 --> 01:04:21,166 como o Senhor te fez? 837 01:04:25,833 --> 01:04:27,958 Como me vim ao mundo? Não. 838 01:04:29,041 --> 01:04:30,333 - Não? - Não. 839 01:04:31,416 --> 01:04:35,458 Mostrares-te como o Senhor fez os seus primeiros filhos 840 01:04:36,083 --> 01:04:38,083 é entregarmo-nos a Ele… 841 01:04:39,666 --> 01:04:41,083 … e ao Seu testemunho. 842 01:04:42,625 --> 01:04:44,125 Isso é coragem. 843 01:04:50,666 --> 01:04:52,041 Quer dizer, despir-me? 844 01:04:55,541 --> 01:04:56,583 Vamos rezar. 845 01:04:59,791 --> 01:05:04,041 Senhor, a Lenora está a mostrar-se a Ti. 846 01:05:04,125 --> 01:05:07,500 Vê-a, Senhor, como a fizeste. 847 01:05:07,583 --> 01:05:09,833 Ela apresenta-se a ti agora. 848 01:05:10,375 --> 01:05:12,125 Dai-Lhe força! 849 01:05:52,708 --> 01:05:53,916 Estamos juntos… 850 01:05:55,500 --> 01:05:56,666 … perante o Senhor. 851 01:05:58,958 --> 01:06:00,083 Ámen. 852 01:06:00,166 --> 01:06:01,083 Ámen. 853 01:06:21,250 --> 01:06:22,875 Desculpa por não ter vindo. 854 01:06:23,583 --> 01:06:24,625 Não faz mal. 855 01:06:25,416 --> 01:06:27,875 Sei que deves querer fazer outras coisas. 856 01:06:31,333 --> 01:06:33,958 Eu posso vir sozinha, a partir de agora. 857 01:06:43,500 --> 01:06:45,333 Tal como a mãe dela há anos, 858 01:06:45,416 --> 01:06:49,375 Lenora sentira a mesma força que atraíra Helen para o Roy Laferty. 859 01:06:50,375 --> 01:06:54,958 A rapariga imaginou que podia tocar no amor que emanava do pregador. 860 01:07:01,250 --> 01:07:06,333 MEADE, OHIO - TRÊS MESES DEPOIS 861 01:07:14,916 --> 01:07:17,916 A 33 para Athens, a 50 para Clarksville… 862 01:07:19,291 --> 01:07:21,583 A 79 Norte para Pittsburgh. 863 01:07:23,875 --> 01:07:26,083 Trinta e três, 50, 79. 864 01:07:27,750 --> 01:07:32,583 Trinta e três, 50, 79. 865 01:07:33,291 --> 01:07:34,416 Vai-te foder, Carl! 866 01:07:42,083 --> 01:07:43,083 Merda! 867 01:07:44,958 --> 01:07:45,875 Merda! 868 01:07:53,166 --> 01:07:55,708 Era o verão de 1965 869 01:07:56,291 --> 01:08:00,250 e o casal estava a preparar-se para o que seria a sua 14.ª viagem. 870 01:08:02,291 --> 01:08:04,333 O Carl tinha há muito decidido 871 01:08:04,416 --> 01:08:07,500 que os jovens e bonitos mochileiros eram os melhores. 872 01:08:09,041 --> 01:08:10,708 Mas que porra se passa aqui? 873 01:08:13,583 --> 01:08:14,625 Não conseguia dormir. 874 01:08:17,500 --> 01:08:18,625 E foste lá fora… 875 01:08:20,500 --> 01:08:22,333 Fui preparar o carro mais cedo. 876 01:08:27,916 --> 01:08:30,500 Não preparamos cedo, Sandy, é uma regra. 877 01:08:34,333 --> 01:08:35,833 - Andas a trair-me? - Não. 878 01:08:35,916 --> 01:08:37,916 - Trabalho? - Não. 879 01:08:42,458 --> 01:08:44,833 Tenho de ir à cidade amanhã em trabalho. 880 01:08:47,125 --> 01:08:49,625 Achas que quero andar num carro cheio de malas? 881 01:08:50,958 --> 01:08:52,958 Comprar uma câmara não é trabalho. 882 01:09:49,250 --> 01:09:51,083 Vou já, caramba! 883 01:09:53,208 --> 01:09:55,625 - Vou arrombá-la, se não abrires. - Credo! 884 01:10:02,458 --> 01:10:05,125 - Estás com péssimo aspeto. - Estava a dormir. 885 01:10:06,041 --> 01:10:07,083 O que queres? 886 01:10:13,333 --> 01:10:14,458 O que procuras? 887 01:10:16,458 --> 01:10:18,458 Para de destruir a minha cozinha. 888 01:10:18,541 --> 01:10:19,708 Tens doces? 889 01:10:19,791 --> 01:10:21,500 A Jane pôs-te sóbrio de novo? 890 01:10:27,750 --> 01:10:28,833 Vais a algum lado? 891 01:10:29,625 --> 01:10:31,625 Não é da tua conta, mano, 892 01:10:31,708 --> 01:10:33,666 mas vou de férias. 893 01:10:33,750 --> 01:10:34,875 Carolina do Norte. 894 01:10:41,125 --> 01:10:42,458 O que fazes aqui, Lee? 895 01:10:56,083 --> 01:11:00,583 Tenho recebido muitas chamadas sobre raparigas que se vendem no Tecumseh. 896 01:11:02,083 --> 01:11:04,166 O teu nome foi mencionado. 897 01:11:04,250 --> 01:11:05,125 Tretas. 898 01:11:10,250 --> 01:11:12,333 Vou ter mais uma eleição, Sandy. 899 01:11:13,750 --> 01:11:16,958 O Matthew está a fazer de tudo para me prejudicar. 900 01:11:19,625 --> 01:11:22,000 O Carl é o teu chulo? Aquele gordo? 901 01:11:22,083 --> 01:11:24,125 Não, ele anda a fazer entregas. 902 01:11:29,958 --> 01:11:31,000 Entregas? 903 01:11:32,458 --> 01:11:33,583 Para quem? 904 01:11:33,666 --> 01:11:34,791 Sei lá. 905 01:11:35,750 --> 01:11:38,291 Mas traz dinheiro que não tenho de te pedir. 906 01:11:40,458 --> 01:11:41,458 É o Leroy? 907 01:11:44,458 --> 01:11:45,916 Pira-te daqui, Lee. 908 01:11:48,291 --> 01:11:49,708 O cabrão vai pagá-las. 909 01:11:53,958 --> 01:11:57,458 Não te metas em sarilhos até depois das eleições, entendido? 910 01:11:59,291 --> 01:12:01,458 Não fales como se não errasses. 911 01:12:15,583 --> 01:12:17,250 REELEJA BODECKER PARA XERIFE 912 01:12:17,333 --> 01:12:18,833 Sou o xerife, maninha. 913 01:12:20,083 --> 01:12:21,750 E isso faz toda a diferença. 914 01:12:31,041 --> 01:12:32,083 Cody Hamilton, 915 01:12:32,750 --> 01:12:37,166 um carpinteiro de 20 anos que pescava uma manhã na Virgínia Ocidental. 916 01:12:37,250 --> 01:12:39,291 O que andas a fazer, Sandy? 917 01:12:40,583 --> 01:12:44,250 BAR TECUMSEH 918 01:12:50,625 --> 01:12:52,500 Olá, Lee. A Sandy não está. 919 01:13:00,250 --> 01:13:03,916 O Leroy detém metade desta espelunca. 920 01:13:04,000 --> 01:13:07,875 - Vou inspecionar os quartos das putas. - Lee, aí não há nada. 921 01:13:11,541 --> 01:13:12,500 Deixa-me passar. 922 01:13:14,125 --> 01:13:15,041 Xerife. 923 01:13:31,500 --> 01:13:35,916 Quando quem te enche os bolsos perguntar porque estás vermelho como um bebé, 924 01:13:36,833 --> 01:13:38,166 diz-lhe quem é a puta. 925 01:13:46,208 --> 01:13:49,458 O Bodecker acreditava que as pessoas eram como cães: 926 01:13:49,541 --> 01:13:52,666 quando começam a escavar, não querem parar. 927 01:13:54,041 --> 01:13:57,375 Primeiro, era por o xerife ter uma irmã prostituta, 928 01:13:58,166 --> 01:14:01,375 depois, os subornos e outras merdas que se acumularam 929 01:14:01,458 --> 01:14:03,250 desde que usava distintivo. 930 01:14:04,375 --> 01:14:06,291 E, se não tivesse cuidado, 931 01:14:06,375 --> 01:14:10,416 alguém acabaria por descobrir os negócios dele com o Leroy. 932 01:14:10,500 --> 01:14:12,041 Meu rapaz. 933 01:14:15,041 --> 01:14:16,000 Há quanto tempo. 934 01:14:17,750 --> 01:14:21,083 - O que vai ser, querido? - Café. Não me vou demorar. 935 01:14:22,666 --> 01:14:23,708 Brinquedo novo? 936 01:14:23,791 --> 01:14:25,250 É uma arma inglesa. 937 01:14:25,750 --> 01:14:28,625 É muito rara. Tem balas especiais. 938 01:14:28,708 --> 01:14:29,958 Indetetável. 939 01:14:31,083 --> 01:14:32,250 Indetetável. 940 01:14:33,916 --> 01:14:34,875 Desculpem! 941 01:14:36,250 --> 01:14:40,333 Consta por aí que o xerife anda de olho nas miúdas do Tecumseh. 942 01:14:41,250 --> 01:14:43,208 Isso vai custar-me dinheiro. 943 01:14:44,250 --> 01:14:47,291 Se eu perder dinheiro, vai sair da tua parte. 944 01:14:48,083 --> 01:14:49,875 Não teve nada que ver contigo. 945 01:14:51,041 --> 01:14:52,083 Agora tem. 946 01:14:53,541 --> 01:14:56,875 Bobo, alguma vez deste um arreio a quem me dá dinheiro? 947 01:14:58,083 --> 01:14:58,916 Não. 948 01:14:59,500 --> 01:15:02,166 Nunca me passou pela cabeça. 949 01:15:05,875 --> 01:15:11,083 O meu adversário anda por aí a dizer que eu fecho os olhos ao que a Sandy faz. 950 01:15:13,708 --> 01:15:15,208 Não comas os meus restos. 951 01:15:16,875 --> 01:15:17,958 Dá cá o envelope. 952 01:15:35,041 --> 01:15:36,208 Ainda me deves. 953 01:15:37,500 --> 01:15:39,583 O que vou perder no bar. 954 01:15:39,666 --> 01:15:40,916 Tretas! 955 01:15:41,000 --> 01:15:42,458 Não vais perder nada. 956 01:15:43,250 --> 01:15:44,208 Sim? 957 01:15:44,625 --> 01:15:49,208 E sabes isso porque és um merdas como todos os que trabalham para mim 958 01:15:49,291 --> 01:15:51,916 ou porque toda a Meade sabe que és corrupto? 959 01:16:01,333 --> 01:16:03,458 É a tua parte até estarmos quites. 960 01:16:05,708 --> 01:16:07,291 Sai do meu restaurante. 961 01:16:09,666 --> 01:16:12,458 O Bodecker sabia que Leroy e o seu capanga Bobo 962 01:16:12,541 --> 01:16:15,333 o matariam se ele causasse mais problemas. 963 01:16:17,583 --> 01:16:21,666 Ele tinha uma eleição em que pensar e não podia correr mais riscos. 964 01:16:22,416 --> 01:16:26,375 O meu bar está interdito e a puta da tua irmã também, entendes? 965 01:16:28,166 --> 01:16:29,416 Obrigado por pararem. 966 01:16:40,708 --> 01:16:44,041 - Como te chamas, fofo? - Soldado Gary Matthew Bryson. 967 01:16:44,541 --> 01:16:45,750 Que nome bonito. 968 01:16:46,666 --> 01:16:48,416 Parece que estás na chamada. 969 01:16:49,125 --> 01:16:50,125 Calma, rapaz. 970 01:16:50,500 --> 01:16:51,708 Por qual te chamam? 971 01:16:52,250 --> 01:16:55,958 Gary. Era o nome do meu pai. Em casa, sou Gary Matthew. 972 01:16:56,041 --> 01:16:58,416 Esse nome é da Bíblia, não é, Carl? 973 01:16:58,500 --> 01:17:00,041 Tudo é da Bíblia, querida. 974 01:17:00,625 --> 01:17:02,750 O Mateus é um dos Apóstolos. 975 01:17:03,416 --> 01:17:06,000 Sabias que o teu nome é da Bíblia? 976 01:17:07,708 --> 01:17:09,708 Não ia muito à igreja em miúdo. 977 01:17:11,208 --> 01:17:12,750 Mas foste batizado, certo? 978 01:17:13,500 --> 01:17:14,500 Claro. 979 01:17:15,000 --> 01:17:16,125 Não somos ateus. 980 01:17:16,208 --> 01:17:18,125 Só não sei muito sobre a Bíblia. 981 01:17:18,833 --> 01:17:19,708 Ótimo. 982 01:17:21,791 --> 01:17:24,208 Deus sabe onde acaba quem não é salvo. 983 01:17:25,166 --> 01:17:27,125 Agora, parece que é no Vietname. 984 01:17:30,583 --> 01:17:31,875 É lindo, não é? 985 01:17:32,458 --> 01:17:34,958 Todas aquelas árvores a subir. 986 01:17:36,208 --> 01:17:37,458 É uma boa foto. 987 01:17:38,791 --> 01:17:39,750 Sem dúvida. 988 01:17:41,750 --> 01:17:43,125 És bom rapaz, Gary. 989 01:17:48,458 --> 01:17:50,541 Obrigado pelo convite para almoçar. 990 01:17:57,541 --> 01:17:58,750 Vamos comer? 991 01:17:59,583 --> 01:18:00,708 O que queres, Gary? 992 01:18:01,666 --> 01:18:02,666 Pode ser salame. 993 01:18:02,750 --> 01:18:03,875 Salame? 994 01:18:03,958 --> 01:18:04,916 Queres queijo? 995 01:18:05,666 --> 01:18:06,583 Sim, por favor. 996 01:18:07,166 --> 01:18:08,000 Está bem. 997 01:18:13,333 --> 01:18:14,291 Obrigado. 998 01:18:15,375 --> 01:18:16,416 Toma, querida. 999 01:18:27,958 --> 01:18:28,875 Gary? 1000 01:18:30,166 --> 01:18:31,208 Não, obrigado. 1001 01:18:31,291 --> 01:18:32,166 Não bebes? 1002 01:18:33,083 --> 01:18:36,000 Não aguento bem a bebida. Mete-me em sarilhos. 1003 01:18:36,708 --> 01:18:37,583 Vá lá. 1004 01:18:38,875 --> 01:18:42,458 Não vais beber um copo com uma jeitosa como ela? 1005 01:18:46,875 --> 01:18:48,041 Que se lixe! 1006 01:18:48,125 --> 01:18:48,958 Sim. 1007 01:18:52,916 --> 01:18:53,875 É potente. 1008 01:18:55,208 --> 01:18:57,083 - Toma. - Não, dá mais um gole. 1009 01:18:59,250 --> 01:19:00,500 - Saúde. - Saúde. 1010 01:19:05,958 --> 01:19:07,000 Tenho uma ideia. 1011 01:19:08,750 --> 01:19:10,750 Como podemos não nos voltar a ver… 1012 01:19:12,250 --> 01:19:14,333 … gravemos isto para a posteridade. 1013 01:19:18,166 --> 01:19:20,500 - Uma foto? - Podes crer. 1014 01:19:20,583 --> 01:19:22,583 - Alinho. - É esse o espírito. 1015 01:19:23,208 --> 01:19:24,666 Fazemos assim, soldado. 1016 01:19:24,750 --> 01:19:29,166 Porque não te deitas naquele cobertor, de lado. 1017 01:19:30,416 --> 01:19:31,416 Assim? 1018 01:19:31,500 --> 01:19:32,458 Assim. 1019 01:19:33,541 --> 01:19:35,500 Agora, segura naquela garrafa 1020 01:19:36,041 --> 01:19:37,791 como se fosse algo normal. 1021 01:19:40,416 --> 01:19:41,291 Que tal? 1022 01:20:18,791 --> 01:20:22,000 - O Ferlin está a dar-te sono. - Não gosto dessa merda. 1023 01:20:28,500 --> 01:20:29,750 Fizemos-lhe um favor. 1024 01:20:29,833 --> 01:20:32,458 Ele ia ser alvejado e morto no Vietname. 1025 01:20:36,250 --> 01:20:37,291 Raios partam! 1026 01:20:37,958 --> 01:20:40,875 - Ele era outro modelo. - Já não gosto disto. 1027 01:20:40,958 --> 01:20:43,250 Não é justo odiar quando eles choram? 1028 01:20:43,333 --> 01:20:46,875 Não que fosses gostar, mas as lágrimas dão boas fotografias. 1029 01:20:47,500 --> 01:20:49,416 O que a Sandy não percebia 1030 01:20:49,500 --> 01:20:53,666 era que, para ele, esta era a única religião verdadeira. 1031 01:20:54,500 --> 01:20:56,416 Só na presença da morte 1032 01:20:57,000 --> 01:20:59,750 é que ele sentia a presença de algo como Deus. 1033 01:20:59,833 --> 01:21:00,916 Não! 1034 01:21:02,875 --> 01:21:05,000 Por favor! 1035 01:21:06,541 --> 01:21:09,625 Não… Não toques na porra da câmara, filho. 1036 01:21:13,458 --> 01:21:14,583 Tarado de merda! 1037 01:21:14,666 --> 01:21:16,291 Que tal ficarmos num motel? 1038 01:21:17,166 --> 01:21:20,375 Comemos uns bifes e relaxamos por uns dias. 1039 01:21:20,458 --> 01:21:21,375 Que tal? 1040 01:21:23,375 --> 01:21:26,916 O soldado Gary Matthew Bryson não se apresentará em Fort Eustis. 1041 01:21:27,000 --> 01:21:29,458 Mas ele não é cobarde, ele morreu. 1042 01:21:29,541 --> 01:21:30,625 Morreu? 1043 01:21:30,708 --> 01:21:34,041 Enterrado na Virgínia Ocidental, dentro de uma mala. 1044 01:21:34,125 --> 01:21:37,500 - Vou falar com o supervisor. - Não falo com mais ninguém. 1045 01:21:47,541 --> 01:21:48,916 Já ouvi falar de casos, 1046 01:21:49,500 --> 01:21:51,333 nas minhas leituras 1047 01:21:51,416 --> 01:21:53,416 sobre o pecado. 1048 01:21:54,125 --> 01:21:58,208 Onde alguém ficou muito doente 1049 01:21:59,750 --> 01:22:01,375 por causa de um pecado. 1050 01:22:01,958 --> 01:22:03,500 Sentiram… 1051 01:22:04,041 --> 01:22:07,083 … que tinham cometido algo tão terrível 1052 01:22:07,583 --> 01:22:08,458 que eles… 1053 01:22:10,625 --> 01:22:13,125 … começaram a imaginar coisas. 1054 01:22:15,500 --> 01:22:17,500 Li uma história sobre… 1055 01:22:18,791 --> 01:22:19,750 … pessoas. 1056 01:22:20,833 --> 01:22:21,750 Pessoas pobres. 1057 01:22:22,958 --> 01:22:23,833 Que mal… 1058 01:22:24,416 --> 01:22:25,833 … sabem escrever… 1059 01:22:27,291 --> 01:22:28,375 … a achar que são… 1060 01:22:29,250 --> 01:22:31,958 … o presidente ou… 1061 01:22:32,958 --> 01:22:38,041 Ou uma celebridade de Hollywood como a Ava Gardner. 1062 01:22:49,416 --> 01:22:51,958 Não percebo nada do que está a dizer. 1063 01:22:54,625 --> 01:22:56,208 O problema é esse. 1064 01:22:57,375 --> 01:22:58,458 O livro diz que… 1065 01:22:59,791 --> 01:23:00,791 … não é. 1066 01:23:01,458 --> 01:23:02,958 Não é perceber. 1067 01:23:04,500 --> 01:23:05,500 Pensa bem. 1068 01:23:06,916 --> 01:23:07,875 Como… 1069 01:23:09,250 --> 01:23:10,166 … posso eu ser… 1070 01:23:10,875 --> 01:23:11,750 … o pai… 1071 01:23:12,833 --> 01:23:15,541 … quando apenas passámos tempo com o Senhor? 1072 01:23:21,208 --> 01:23:22,083 Noite longa? 1073 01:23:24,416 --> 01:23:27,833 Joguei às cartas na garagem do Elder Stubbs outra vez. 1074 01:23:28,833 --> 01:23:29,958 Ganhaste desta vez? 1075 01:23:32,541 --> 01:23:33,791 Não, nem por isso. 1076 01:23:37,916 --> 01:23:39,666 Vi o Fred Dinwoodie lá. 1077 01:23:40,208 --> 01:23:42,458 Disse que o filho está quase curado. 1078 01:23:44,333 --> 01:23:46,958 Ainda acho que te podias ter controlado. 1079 01:23:48,625 --> 01:23:50,583 Ele parou de incomodar a Lenora. 1080 01:23:52,041 --> 01:23:53,791 Ele e os amigos cobardolas. 1081 01:23:54,416 --> 01:23:57,416 Vou ver como ela está. Não se sente muito bem. 1082 01:23:58,291 --> 01:24:00,791 Fica de olho nela, enquanto vamos à igreja. 1083 01:24:05,208 --> 01:24:09,291 Lenora deixara de pedir ao Arvin para ir com ela à campa da Helen. 1084 01:24:09,375 --> 01:24:10,750 Ele não se importava. 1085 01:24:11,375 --> 01:24:14,833 Ele lembrava-se sempre do Willard, do tronco de orações 1086 01:24:14,916 --> 01:24:16,500 e do seu pobre cão, Jack. 1087 01:24:17,833 --> 01:24:22,500 Além disso, arranjara emprego como asfaltador e queria ganhar dinheiro. 1088 01:24:26,500 --> 01:24:28,208 Nunca faltei à missa. 1089 01:24:35,583 --> 01:24:36,958 Estou tão envergonhada. 1090 01:24:39,708 --> 01:24:41,625 Não estejas. 1091 01:24:41,708 --> 01:24:44,708 O Senhor perdoará por teres faltado um domingo. 1092 01:24:45,916 --> 01:24:48,791 Jesus deve ter tido uma boa dose de manhãs más. 1093 01:24:54,541 --> 01:24:55,833 Adoro-te, Arvin. 1094 01:25:06,250 --> 01:25:10,500 Que tal irmos à campa da tua mãe quando estiveres melhor? 1095 01:25:13,500 --> 01:25:14,708 Parece-te bem? 1096 01:25:17,125 --> 01:25:18,375 A Bíblia… 1097 01:25:18,916 --> 01:25:22,875 … está cheia de homens bons… e mulheres… 1098 01:25:23,541 --> 01:25:25,458 … que sofrem de delírios. 1099 01:25:27,250 --> 01:25:28,791 Eva no jardim. 1100 01:25:30,083 --> 01:25:33,250 Noé… nu e bêbado. 1101 01:25:34,083 --> 01:25:36,166 A envergonhar a família dele. 1102 01:25:37,583 --> 01:25:40,250 O ídolo que os judeus veneraram no deserto. 1103 01:25:43,708 --> 01:25:47,250 E até o próprio Jesus sofreu de delírios no deserto 1104 01:25:47,333 --> 01:25:49,500 e só através da Sua fé… 1105 01:25:50,333 --> 01:25:53,333 … e da Sua força… os superou. 1106 01:25:54,458 --> 01:25:55,583 Louvado seja Jesus. 1107 01:25:57,125 --> 01:26:01,041 O delírio do Senhor no deserto era uma artimanha… 1108 01:26:02,875 --> 01:26:05,458 … do chamado "Diabo". 1109 01:26:08,333 --> 01:26:10,458 E o que o Senhor experienciou… 1110 01:26:11,708 --> 01:26:15,458 … foi um delírio que O teria impedido de nos salvar! 1111 01:26:16,041 --> 01:26:17,875 Mas ele não se deixou enganar! 1112 01:26:20,500 --> 01:26:22,708 São os nossos delírios 1113 01:26:22,791 --> 01:26:24,583 que nos levam a pecar. 1114 01:26:27,125 --> 01:26:31,125 Bater numa mãe ou esposa por algo que pensámos que tinham dito. 1115 01:26:32,791 --> 01:26:35,833 Negligenciar o trabalho ou a missa dominical. 1116 01:26:35,916 --> 01:26:37,625 Sim. É verdade. 1117 01:26:38,541 --> 01:26:39,791 Uma rapariga… 1118 01:26:40,416 --> 01:26:43,708 … gosta de um fulano e dá-lhe o seu dom sagrado. 1119 01:26:48,416 --> 01:26:49,750 Delírios! 1120 01:26:51,208 --> 01:26:55,291 Blasfemar o Senhor na mente e no coração 1121 01:26:55,375 --> 01:26:58,666 por algo que nos foi feito por outra pessoa. 1122 01:26:58,750 --> 01:26:59,708 É verdade. 1123 01:27:02,708 --> 01:27:04,083 Está a dizer que não… 1124 01:27:05,166 --> 01:27:07,833 … se lembra do que fizemos no seu carro? 1125 01:27:11,500 --> 01:27:16,791 Deves estar louca para vir à casa do Senhor e dizer estes disparates. 1126 01:27:19,708 --> 01:27:21,583 O meu conselho, rapariga… 1127 01:27:23,458 --> 01:27:25,208 … é que te livres dele. 1128 01:27:26,833 --> 01:27:28,125 Caso contrário… 1129 01:27:29,166 --> 01:27:32,500 … tu, uma mãe prostituta, 1130 01:27:33,625 --> 01:27:36,583 e o teu filho bastardo 1131 01:27:36,666 --> 01:27:39,875 vão viver na casa daquela pobre mulher que te criou. 1132 01:27:41,625 --> 01:27:44,125 Pelo menos, pensa nela. 1133 01:27:45,333 --> 01:27:47,250 Ela vai morrer de vergonha. 1134 01:27:59,625 --> 01:28:00,708 Anda. 1135 01:28:17,333 --> 01:28:18,208 Vai lá. 1136 01:28:33,541 --> 01:28:36,500 De repente, Lenora percebeu que cometia um erro. 1137 01:28:38,208 --> 01:28:39,833 A avó não teria vergonha 1138 01:28:40,583 --> 01:28:42,583 e ela e o bebé ficariam bem. 1139 01:29:00,708 --> 01:29:02,500 Meu Deus! 1140 01:29:03,041 --> 01:29:05,166 Não! 1141 01:29:05,250 --> 01:29:06,333 Avó! 1142 01:29:07,083 --> 01:29:08,250 Avó! 1143 01:29:08,333 --> 01:29:10,208 Não! 1144 01:29:13,250 --> 01:29:14,458 Avó! 1145 01:29:19,500 --> 01:29:20,541 Avó! 1146 01:29:23,500 --> 01:29:26,125 Ninguém saberia que ela não se suicidara 1147 01:29:26,666 --> 01:29:29,875 e que, no fim, ela estava em paz com o Criador. 1148 01:29:30,458 --> 01:29:31,500 Senhor. 1149 01:29:34,166 --> 01:29:36,583 Há coisas que não compreendemos. 1150 01:29:40,333 --> 01:29:42,333 Mas acolhe-a nos Teus braços. 1151 01:29:50,500 --> 01:29:51,666 Ninguém vai… 1152 01:29:52,916 --> 01:29:54,375 … rezar ou… 1153 01:30:32,166 --> 01:30:33,791 Quero falar contigo, Arvin. 1154 01:30:34,291 --> 01:30:35,750 Até à vista, amigo. 1155 01:30:35,833 --> 01:30:36,833 Até amanhã. 1156 01:30:37,416 --> 01:30:38,458 Sobre o quê? 1157 01:30:41,000 --> 01:30:41,833 É… 1158 01:30:45,166 --> 01:30:46,208 É sobre a Lenora. 1159 01:30:50,958 --> 01:30:51,958 O que tem ela? 1160 01:30:54,833 --> 01:30:57,375 Vim cá em vez de ir à casa, para não… 1161 01:30:58,125 --> 01:30:59,416 … afligir a tua avó. 1162 01:31:01,083 --> 01:31:02,416 "Afligir"? Como assim? 1163 01:31:04,000 --> 01:31:04,875 Bom… 1164 01:31:07,541 --> 01:31:09,250 O velho Dudley, da morgue… 1165 01:31:10,500 --> 01:31:11,916 Nunca ouvi falar nele. 1166 01:31:13,166 --> 01:31:15,541 Ele é um bêbado, mas não é mentiroso. 1167 01:31:17,958 --> 01:31:20,250 Sabias que a Lenora estava grávida? 1168 01:31:26,666 --> 01:31:27,708 Isso é treta. 1169 01:31:28,625 --> 01:31:30,166 Esse cabrão está a mentir. 1170 01:31:31,875 --> 01:31:35,000 Acredita, o Dudley não é mentiroso. 1171 01:31:36,625 --> 01:31:39,875 Falou comigo em privado para que a tua família soubesse. 1172 01:31:40,666 --> 01:31:41,833 Ele tinha razão. 1173 01:31:47,666 --> 01:31:50,541 Posso ter-me metido onde não devia. 1174 01:31:51,250 --> 01:31:52,750 Não era a minha intenção. 1175 01:31:55,875 --> 01:31:58,166 O pregador não orou por ela. 1176 01:32:00,708 --> 01:32:02,625 Não para pessoas que se matam. 1177 01:34:11,250 --> 01:34:12,083 Tio… 1178 01:34:12,166 --> 01:34:15,291 O Arvin queria muito despedir-se deles, 1179 01:34:16,166 --> 01:34:20,500 mas seria melhor que não soubessem, caso a Polícia viesse à procura dele. 1180 01:34:21,083 --> 01:34:22,750 Tens de ser bom para a avó. 1181 01:34:26,833 --> 01:34:29,583 Sabes que ela mal saiu da cama desde o funeral? 1182 01:34:30,750 --> 01:34:31,666 Sei. 1183 01:34:32,833 --> 01:34:34,041 A avó precisa de ti. 1184 01:34:36,250 --> 01:34:37,125 Está bem? 1185 01:35:35,375 --> 01:35:36,333 Querida avó… 1186 01:35:37,333 --> 01:35:40,833 … escrevo-te porque não consigo despedir-me pessoalmente. 1187 01:35:41,500 --> 01:35:45,375 Adoro-te e nunca esquecerei o que fizeste por mim. 1188 01:35:46,500 --> 01:35:48,666 O que vou fazer, faço-o 1189 01:35:48,750 --> 01:35:51,333 porque tem de ser e não porque quero. 1190 01:35:51,958 --> 01:35:53,791 Por favor, não me procures. 1191 01:35:53,875 --> 01:35:55,333 Com amor, o teu neto, 1192 01:35:55,416 --> 01:35:56,458 Arvin. 1193 01:36:19,291 --> 01:36:20,166 Com licença. 1194 01:36:24,250 --> 01:36:25,125 Com licença. 1195 01:36:25,208 --> 01:36:26,291 Pregador? 1196 01:36:30,208 --> 01:36:31,750 Tem tempo para um pecador? 1197 01:36:35,416 --> 01:36:38,208 Tenho pecado e quero ser perdoado pelo Senhor. 1198 01:36:42,583 --> 01:36:44,083 Estou aqui para isso. 1199 01:36:48,208 --> 01:36:49,208 Cometi… 1200 01:36:51,375 --> 01:36:52,875 … atos de luxúria. 1201 01:36:56,041 --> 01:36:57,000 Pois. 1202 01:36:58,083 --> 01:37:02,125 Isso pode ser um grande problema. Especialmente para os jovens. 1203 01:37:03,958 --> 01:37:05,333 Vá, conta-me. 1204 01:37:07,166 --> 01:37:09,083 Tenho uma mulher bonita em casa. 1205 01:37:10,500 --> 01:37:12,708 Ela faz quase tudo o que eu peço. 1206 01:37:14,750 --> 01:37:16,166 Mas trato-a muito mal. 1207 01:37:18,000 --> 01:37:19,416 Quando dizes tudo, 1208 01:37:19,500 --> 01:37:21,208 o que queres dizer? 1209 01:37:23,750 --> 01:37:24,833 O que eu disse. 1210 01:37:26,916 --> 01:37:30,291 Às vezes, ela acaricia-me lá em baixo… 1211 01:37:33,083 --> 01:37:34,375 … com a boca dela. 1212 01:37:36,375 --> 01:37:38,833 Fico tão excitado que começo a forçar. 1213 01:37:43,208 --> 01:37:44,625 Ela alguma vez vomitou? 1214 01:37:46,666 --> 01:37:49,416 Têm um gatilho na garganta. 1215 01:37:51,250 --> 01:37:52,791 O meu problema não é esse. 1216 01:37:54,166 --> 01:37:56,000 Então, qual é o problema? 1217 01:38:00,708 --> 01:38:03,416 Um gajo com quem trabalho tem uma filha. 1218 01:38:04,958 --> 01:38:07,833 Muito jovem, começou agora o liceu. 1219 01:38:11,375 --> 01:38:15,500 Um dia, dei-lhe boleia na minha carrinha, levei-a para o monte e… 1220 01:38:17,416 --> 01:38:18,625 … fiz sexo com ela. 1221 01:38:22,750 --> 01:38:24,125 Ela resistiu? 1222 01:38:27,041 --> 01:38:27,916 Não. 1223 01:38:30,916 --> 01:38:32,583 Mas o problema é que… 1224 01:38:34,833 --> 01:38:37,416 … depois de a provar, quero sempre mais. 1225 01:38:38,708 --> 01:38:41,333 Continuei a levá-la para lá sempre que podia. 1226 01:38:43,541 --> 01:38:44,708 Despia-lhe a roupa. 1227 01:38:48,708 --> 01:38:50,833 Mas obrigava-a a rezar antes do ato. 1228 01:38:58,583 --> 01:39:00,750 Porque não tiras o chapéu? 1229 01:39:02,583 --> 01:39:05,166 Às vezes, até ficava com as cuecas dela. 1230 01:39:07,916 --> 01:39:08,916 Agora… 1231 01:39:10,708 --> 01:39:12,875 … cheiro-as quando ela parte de bicicleta. 1232 01:39:15,291 --> 01:39:17,416 Depois vou ter com a puta da minha mulher 1233 01:39:17,500 --> 01:39:19,708 e obrigo-a fazer-me um bolo, qual celebração. 1234 01:39:20,208 --> 01:39:21,875 Que raio é isto? 1235 01:39:21,958 --> 01:39:23,625 Andas a espiar-me? 1236 01:39:28,750 --> 01:39:31,416 Tenho estado a vigiá-lo nas últimas semanas. 1237 01:39:34,208 --> 01:39:36,375 Não se farta da Reaster, pois não? 1238 01:39:36,958 --> 01:39:38,875 Foi isso que fez à Lenora? 1239 01:39:43,750 --> 01:39:46,791 Então… és o neto da Sra. Russel? 1240 01:39:50,166 --> 01:39:51,083 Muito bem. 1241 01:39:55,041 --> 01:39:57,166 Não faças nada de que te arrependas. 1242 01:39:57,708 --> 01:40:00,250 Porque não pousas a arma e… 1243 01:40:01,208 --> 01:40:02,541 … falamos sobre isso? 1244 01:40:03,500 --> 01:40:04,541 Fale à vontade. 1245 01:40:10,500 --> 01:40:11,833 A culpa não foi minha. 1246 01:40:14,833 --> 01:40:16,458 E a Lenora… 1247 01:40:18,375 --> 01:40:19,500 … foi como esta… 1248 01:40:20,833 --> 01:40:21,958 Esta tal Reaster. 1249 01:40:23,583 --> 01:40:24,708 Ela não me largava. 1250 01:40:26,916 --> 01:40:29,666 Mas quero que saibas… 1251 01:40:30,708 --> 01:40:35,000 … que rezo pela alma daquela rapariga todas as noites. 1252 01:40:35,916 --> 01:40:38,000 Também reza pela alma do bebé dela? 1253 01:40:38,583 --> 01:40:42,041 Não tive… nada que ver com isso. 1254 01:40:43,666 --> 01:40:44,875 Ela veio ter comigo. 1255 01:40:45,500 --> 01:40:48,625 - Disse que engravidou de um rapaz… - Não me minta! 1256 01:40:49,666 --> 01:40:50,666 Mentiras… 1257 01:40:52,458 --> 01:40:53,541 As mentiras… 1258 01:40:54,291 --> 01:40:55,541 As mentiras vêm dela. 1259 01:40:57,458 --> 01:41:00,875 Ela meteu na cabeça que eu era o pai. 1260 01:41:01,583 --> 01:41:03,333 Que eu ia tratar de tudo. 1261 01:41:04,291 --> 01:41:05,500 Raios partam, rapaz! 1262 01:41:06,041 --> 01:41:06,916 Ouve-me! 1263 01:41:08,833 --> 01:41:12,083 Não vou assumir a culpa por nenhum maldito bastardo! 1264 01:41:12,708 --> 01:41:14,000 Arruinar-me-ia. 1265 01:41:14,958 --> 01:41:16,666 Entendes isso, não entendes? 1266 01:41:17,291 --> 01:41:18,166 Cos diabos! 1267 01:41:19,916 --> 01:41:21,041 Ouve-me, rapaz. 1268 01:41:23,750 --> 01:41:25,541 Ela estava… 1269 01:41:26,583 --> 01:41:27,708 … a delirar. 1270 01:41:29,791 --> 01:41:30,958 Ela era louca. 1271 01:41:34,708 --> 01:41:35,666 Entendes? 1272 01:41:37,375 --> 01:41:38,791 Não, ela sentia-se só. 1273 01:41:40,708 --> 01:41:41,625 Não. 1274 01:41:49,583 --> 01:41:50,541 Por favor, Deus! 1275 01:41:51,666 --> 01:41:52,708 Por favor, Deus! 1276 01:41:59,541 --> 01:42:00,375 Foda-se! 1277 01:42:06,291 --> 01:42:07,166 Foda-se! 1278 01:42:09,750 --> 01:42:10,875 Merda! 1279 01:42:16,250 --> 01:42:17,250 Merda! 1280 01:42:48,625 --> 01:42:53,041 Ele tinha de se afastar deste lugar ou de qualquer outro a que chamasse lar. 1281 01:42:53,916 --> 01:42:56,500 Mas, neste momento, sentiu uma força súbita 1282 01:42:56,583 --> 01:42:58,666 de regressar a Knockemstiff. 1283 01:43:00,625 --> 01:43:05,583 Independentemente do que acontecesse, ele tinha de acertar as coisas com o pai 1284 01:43:06,041 --> 01:43:07,375 que ainda o consumiam. 1285 01:43:45,000 --> 01:43:47,083 Vá lá. 1286 01:43:49,166 --> 01:43:50,000 Foda-se! 1287 01:44:11,958 --> 01:44:12,833 Bom dia, Lee. 1288 01:44:13,291 --> 01:44:14,333 Olá, Bobo. 1289 01:44:16,125 --> 01:44:17,791 Desculpa ter vindo tão cedo. 1290 01:44:18,916 --> 01:44:23,708 Estava a caminho do trabalho e pensei que podíamos conversar um pouco. 1291 01:44:25,125 --> 01:44:27,333 Ainda penso na arma que me mostraste. 1292 01:44:29,583 --> 01:44:32,916 - Estou a fazer ovos mexidos. Queres? - Quero. 1293 01:44:37,958 --> 01:44:39,416 Aceito café, se tiveres. 1294 01:44:40,208 --> 01:44:41,166 Está a sair. 1295 01:44:44,166 --> 01:44:45,083 O Leroy está? 1296 01:44:45,916 --> 01:44:46,916 Está lá em cima. 1297 01:44:49,333 --> 01:44:50,791 A pistola está na sala. 1298 01:44:52,958 --> 01:44:54,000 É espetacular. 1299 01:45:07,750 --> 01:45:09,083 É uma bela arma. 1300 01:45:14,583 --> 01:45:16,500 Não ma queres vender? 1301 01:45:17,541 --> 01:45:19,291 Acabei de a comprar. 1302 01:45:20,208 --> 01:45:22,708 Mas acho que tudo tem um preço. 1303 01:45:28,625 --> 01:45:31,000 Uma coisa que eu nunca consigo entender… 1304 01:45:31,875 --> 01:45:33,416 … são as colheres e água. 1305 01:45:33,500 --> 01:45:35,833 É mais água por colher 1306 01:45:36,458 --> 01:45:38,458 ou mais colheres por água? 1307 01:45:50,875 --> 01:45:52,791 "Bobo, vai fazer isto." 1308 01:45:52,875 --> 01:45:54,041 Ele vai e fá-lo. 1309 01:45:54,958 --> 01:45:55,791 Ele é simples. 1310 01:45:57,750 --> 01:45:58,625 Igualmente. 1311 01:46:26,166 --> 01:46:27,041 Carl? 1312 01:46:28,083 --> 01:46:29,083 Estou a vê-lo. 1313 01:46:31,458 --> 01:46:32,291 Carl? 1314 01:46:35,166 --> 01:46:37,541 - Nem sabemos para onde ele vai. - Carl? 1315 01:46:38,666 --> 01:46:39,750 Caramba, Carl! 1316 01:46:39,833 --> 01:46:43,333 Ele vai para o Ohio. Ninguém de lá. É a tua regra. 1317 01:46:47,125 --> 01:46:49,208 Vamos só ver para onde vai, Sandy. 1318 01:46:53,500 --> 01:46:54,375 Bom dia. 1319 01:46:55,041 --> 01:46:55,958 Para onde vais? 1320 01:46:56,541 --> 01:46:58,041 Meade, Ohio. Conhecem? 1321 01:47:00,750 --> 01:47:03,250 - A cidade da fábrica de papel? - Sim. 1322 01:47:07,041 --> 01:47:08,375 Vamos passar por lá. 1323 01:47:11,833 --> 01:47:13,375 Porque vais para Meade? 1324 01:47:14,041 --> 01:47:16,375 - Estou só de visita. - Tens família lá? 1325 01:47:18,291 --> 01:47:20,666 Não, vivi lá há muito tempo. 1326 01:47:21,833 --> 01:47:25,333 Não deve ter mudado muito. As vilas nunca mudam. 1327 01:47:29,375 --> 01:47:30,708 Onde é que vivem? 1328 01:47:30,791 --> 01:47:31,791 Chesterfield. 1329 01:47:33,833 --> 01:47:35,625 Vamos para Chicago, Illinois. 1330 01:47:37,416 --> 01:47:41,416 Gostamos de dar boleia a estranhos. Conhecer gente nova, não é, amor? 1331 01:47:43,166 --> 01:47:44,166 Claro. 1332 01:47:45,708 --> 01:47:46,791 Merda! 1333 01:47:47,416 --> 01:47:49,625 A bexiga já não funciona como dantes. 1334 01:47:50,875 --> 01:47:52,000 Vou ter de… 1335 01:47:52,750 --> 01:47:54,875 … encostar e dar uma mija algures. 1336 01:47:54,958 --> 01:47:56,125 Pode ser? 1337 01:47:57,833 --> 01:47:58,666 Claro. 1338 01:47:58,750 --> 01:48:01,250 Deve haver uma estrada aqui, à direita. 1339 01:48:03,833 --> 01:48:05,458 - Aqui? - Mais à frente. 1340 01:48:05,958 --> 01:48:07,791 Mais. Abranda. Vira à direita. 1341 01:48:08,750 --> 01:48:09,625 Está bom. 1342 01:48:36,875 --> 01:48:37,833 Aqui. 1343 01:48:38,500 --> 01:48:39,583 Sim, serve. 1344 01:48:45,958 --> 01:48:47,041 Não demoro. 1345 01:49:12,291 --> 01:49:13,333 Bolas! 1346 01:49:25,916 --> 01:49:28,333 Raios! Vamos ter um belo pôr do sol. 1347 01:49:29,291 --> 01:49:32,500 Tem paciência, enquanto tiro umas fotos. 1348 01:49:33,833 --> 01:49:35,208 Querida, dá-me a chave. 1349 01:49:36,000 --> 01:49:38,583 Não te preocupes. Temos bebida na mala e… 1350 01:49:39,958 --> 01:49:41,708 A Sandy é boa companhia. 1351 01:49:51,041 --> 01:49:54,541 A ideia de matar o Carl e fugir com o rapaz no banco de trás 1352 01:49:54,625 --> 01:49:56,291 passou pela cabeça da Sandy. 1353 01:50:03,083 --> 01:50:07,041 Ele era novo, mas isso não significava que não desse resultado. 1354 01:50:17,875 --> 01:50:19,916 Ouve, filho. Porque não… 1355 01:50:24,708 --> 01:50:26,750 Merda! 1356 01:50:27,958 --> 01:50:29,791 Não! Calma, por favor! 1357 01:50:29,875 --> 01:50:31,916 Não te quero matar! Larga a arma! 1358 01:50:32,000 --> 01:50:34,250 - Não te quero matar. - Desculpa! 1359 01:50:44,041 --> 01:50:45,625 Carl, sandálias ou saltos? 1360 01:50:45,708 --> 01:50:46,541 Saltos. 1361 01:50:49,500 --> 01:50:52,291 Os assassinos em série não são de confiar. 1362 01:50:53,333 --> 01:50:57,166 O Carl tinha a qualidade adicional de ser loucamente paranoico. 1363 01:50:59,291 --> 01:51:03,000 O comportamento da Sandy antes de partirem deixou-o inquieto, 1364 01:51:03,083 --> 01:51:07,291 e o Carl achou que ele devia ser o único a andar com uma arma carregada. 1365 01:51:10,291 --> 01:51:12,291 A pobre Sandy nunca teve hipótese. 1366 01:51:16,666 --> 01:51:18,625 A arma dela tinha pólvora seca. 1367 01:51:42,250 --> 01:51:43,500 Jim Lacey. 1368 01:51:43,583 --> 01:51:45,291 New Burlington, Indiana. 1369 01:51:46,416 --> 01:51:49,333 O Carl nunca fotografara uma cara tão simétrica. 1370 01:51:50,166 --> 01:51:54,083 Esta foto era importante para ele. O Jim havia sido o primeiro. 1371 01:52:39,791 --> 01:52:42,416 Xerife Bodecker, é o ajudante Howser. Câmbio. 1372 01:52:43,833 --> 01:52:46,833 Estás aí? Há um relato de duplo homicídio na 506. 1373 01:52:46,958 --> 01:52:47,833 Preciso de ti. 1374 01:52:59,250 --> 01:53:00,666 Desculpa. Isto é fodido. 1375 01:53:01,416 --> 01:53:02,375 Como assim? 1376 01:53:02,958 --> 01:53:04,375 É a tua irmã e o marido. 1377 01:53:10,750 --> 01:53:13,916 O Carl foi alvejado duas vezes. A Sandy uma vez. 1378 01:53:17,625 --> 01:53:19,500 Parece uma nove milímetros. 1379 01:53:19,583 --> 01:53:21,041 A Sandy disparou, mas… 1380 01:53:22,125 --> 01:53:23,583 … disparou em seco. 1381 01:53:31,333 --> 01:53:32,500 Deus do Céu! 1382 01:53:33,083 --> 01:53:34,000 Lee? 1383 01:53:38,083 --> 01:53:40,083 Dá-me uns minutos a sós com ela. 1384 01:53:45,541 --> 01:53:47,541 Ela sempre fora marada, 1385 01:53:48,083 --> 01:53:51,500 mas Lee culpava Carl pela forma como ela tinha ido abaixo. 1386 01:53:52,208 --> 01:53:55,916 Independentemente disso, ela ainda era a maninha dele. 1387 01:54:01,875 --> 01:54:05,208 Mas o xerife não pôde deixar de pensar na sua situação. 1388 01:54:06,166 --> 01:54:08,166 Pensou na foto dela que encontrara 1389 01:54:08,250 --> 01:54:11,666 e preocupou-se com o que poderiam encontrar antes dele. 1390 01:55:48,125 --> 01:55:49,708 Reverendo Roy Laferty, 1391 01:55:50,291 --> 01:55:51,875 Durham, Carolina do Norte. 1392 01:55:52,500 --> 01:55:56,041 Apesar de o desgraçado ter sido inútil como modelo, 1393 01:55:56,583 --> 01:55:59,041 Carl insistia em manter um registo 1394 01:55:59,125 --> 01:56:02,375 dos seus sucessos e fracassos. 1395 01:56:42,208 --> 01:56:43,166 Viva. 1396 01:56:44,583 --> 01:56:46,000 Pareces estar a viajar. 1397 01:56:49,416 --> 01:56:50,916 - Estou. - Para onde vais? 1398 01:56:53,750 --> 01:56:56,750 Costumava haver uma casa e um celeiro na colina. 1399 01:56:56,833 --> 01:56:58,500 Era de um advogado. Conhece? 1400 01:56:59,083 --> 01:57:00,000 Claro que sim. 1401 01:57:00,708 --> 01:57:02,083 Em Mitchell Flats. 1402 01:57:03,833 --> 01:57:04,833 Ainda está lá? 1403 01:57:07,166 --> 01:57:08,375 Cos diabos! 1404 01:57:09,583 --> 01:57:11,041 És o filho do Russell. 1405 01:57:14,750 --> 01:57:18,125 Como estava de passagem, pensei em ver a velha casa. 1406 01:57:21,625 --> 01:57:24,833 Odeio dizer-te isto, mas a casa ardeu há uns anos. 1407 01:57:25,458 --> 01:57:27,083 Acham que foram uns miúdos. 1408 01:57:27,666 --> 01:57:30,250 Ninguém lá morou desde ti e os teus pais. 1409 01:57:31,125 --> 01:57:34,041 Já que vim até aqui, mais vale ir lá. 1410 01:57:34,125 --> 01:57:37,916 Claro, atravessa o campo do Clarence. 1411 01:57:38,000 --> 01:57:39,125 Ele não se importa. 1412 01:57:48,041 --> 01:57:50,750 Nunca lhe agradeci pela noite em que o meu pai morreu. 1413 01:57:52,541 --> 01:57:56,125 Foi muito gentil e quero que saiba que eu nunca me esqueci. 1414 01:57:57,291 --> 01:58:00,125 Tinhas a cara toda suja de tarte. 1415 01:58:00,833 --> 01:58:02,791 O Bodecker pensou que era sangue. 1416 01:58:03,333 --> 01:58:04,208 Lembras-te? 1417 01:58:05,041 --> 01:58:07,000 Lembro-me de tudo naquela noite. 1418 01:58:08,666 --> 01:58:10,791 Ele não é o polícia que eu esperava. 1419 01:58:11,375 --> 01:58:12,791 É uma pena a irmã dele. 1420 01:58:13,500 --> 01:58:14,458 O que aconteceu? 1421 01:58:14,916 --> 01:58:17,416 A irmã e o marido foram encontrados mortos. 1422 01:58:17,958 --> 01:58:19,458 Não muito longe de Meade. 1423 01:58:24,416 --> 01:58:25,375 Depois volta cá. 1424 01:58:26,666 --> 01:58:28,125 Bebemos uma cerveja. 1425 01:58:29,166 --> 01:58:30,166 Assim farei. 1426 01:58:31,500 --> 01:58:36,166 Lee, recebi uma chamada do xerife Thompson de Lewisburg, Virgínia Ocidental. 1427 01:58:36,250 --> 01:58:38,083 Quer que lhe ligues mal possas. 1428 01:58:38,166 --> 01:58:41,125 Tive um homem morto a tiro, há dois dias. 1429 01:58:41,208 --> 01:58:42,208 Era pregador. 1430 01:58:42,791 --> 01:58:45,791 Suspeitamos que foi um rapaz da sua zona. 1431 01:58:45,875 --> 01:58:46,791 A sério? 1432 01:58:47,333 --> 01:58:48,583 Como é que o matou? 1433 01:58:49,125 --> 01:58:50,083 Uns tiros. 1434 01:58:50,625 --> 01:58:53,833 Pistola. Provavelmente uma Luger que o rapaz tem. 1435 01:58:55,416 --> 01:58:57,416 - É uma 9 mm, não é? - Isso mesmo. 1436 01:58:59,750 --> 01:59:04,083 - Como disse que ele se chamava? - Não disse, mas é Arvin Russell. 1437 01:59:04,166 --> 01:59:07,000 Os pais dele morreram aí, pelo que sei. 1438 01:59:07,083 --> 01:59:09,875 O pai suicidou-se e ele tem vivido cá 1439 01:59:09,958 --> 01:59:11,625 com a avó e o tio. 1440 01:59:12,625 --> 01:59:14,666 Não acho que o rapaz é perigoso. 1441 01:59:15,666 --> 01:59:19,000 Pelo que sei, este pregador pode ter merecido morrer. 1442 01:59:19,083 --> 01:59:20,458 Ele está a conduzir? 1443 01:59:20,958 --> 01:59:21,833 Talvez. 1444 01:59:21,916 --> 01:59:25,625 Ele tem um velho Chevy 3100, de 1954. 1445 01:59:25,708 --> 01:59:28,000 Não sei se chegaria até aí. 1446 01:59:28,083 --> 01:59:30,375 Pode estar a pedir boleia. 1447 01:59:30,458 --> 01:59:33,000 Cabelo escuro, bem-parecido. Calado. 1448 01:59:38,750 --> 01:59:40,250 Quem vai enterrar o Jack? 1449 01:59:46,250 --> 01:59:47,291 Não sei. 1450 01:59:48,458 --> 01:59:50,708 Não sei quem vai querer tocar naquilo. 1451 01:59:57,791 --> 01:59:58,833 Ouve, miúdo… 1452 02:00:00,791 --> 02:00:03,208 O meu pai não fez o que o teu pai fez, 1453 02:00:03,291 --> 02:00:05,833 mas abandonou-me a mim e à minha mãe e irmã. 1454 02:00:08,083 --> 02:00:11,041 Saiu para a fábrica de sapatos e nunca mais voltou. 1455 02:00:12,166 --> 02:00:15,125 Não havia nada a fazer senão esquecer o desgraçado. 1456 02:00:18,208 --> 02:00:21,041 Há pessoas que nasceram só para serem enterradas. 1457 02:02:18,666 --> 02:02:21,916 Arvin pensou nos dias antes da mãe morrer, 1458 02:02:22,416 --> 02:02:24,958 como o Willard queria tanto que ela vivesse. 1459 02:02:25,791 --> 02:02:28,000 O pai teria feito tudo para a salvar. 1460 02:02:28,791 --> 02:02:32,291 Que se fodesse o sangue e o fedor, o calor e os insetos. 1461 02:02:32,916 --> 02:02:33,875 Tudo. 1462 02:02:34,458 --> 02:02:36,125 Disse o Arvin para si mesmo. 1463 02:02:38,208 --> 02:02:42,041 E, de repente, percebeu, diante da igreja do pai, 1464 02:02:42,833 --> 02:02:44,541 que ele não teve alternativa, 1465 02:02:45,583 --> 02:02:49,333 que o Willard teria de ir para onde a Charlotte fosse. 1466 02:03:29,041 --> 02:03:30,333 Arvin Russell! 1467 02:03:32,125 --> 02:03:33,666 Sei que estás aí! 1468 02:03:35,250 --> 02:03:37,166 É o xerife Bodecker, filho! 1469 02:03:38,875 --> 02:03:40,666 Quero fazer-te umas perguntas! 1470 02:03:50,958 --> 02:03:51,958 Desculpa! 1471 02:03:54,500 --> 02:03:56,291 O raio do pássaro assustou-me. 1472 02:04:00,791 --> 02:04:02,083 Não te quero magoar! 1473 02:04:05,458 --> 02:04:08,000 E sei que não me queres magoar! 1474 02:04:10,041 --> 02:04:12,166 Aparece para que possamos conversar! 1475 02:04:19,041 --> 02:04:19,875 Muito bem. 1476 02:04:35,833 --> 02:04:37,833 Achei que virias para aqui. 1477 02:04:39,958 --> 02:04:42,083 Lembras-te da noite em que me trouxeste aqui? 1478 02:04:43,416 --> 02:04:45,458 O teu pai fez uma coisa horrível. 1479 02:04:50,166 --> 02:04:53,416 Raios partam, rapaz! Não me lixes! 1480 02:05:03,708 --> 02:05:06,250 Pouse a arma, xerife! Tenho-o na mira! 1481 02:05:12,083 --> 02:05:13,750 Não posso fazer isso, filho! 1482 02:05:14,791 --> 02:05:17,166 Pouse-a no chão e afaste-se! 1483 02:05:20,583 --> 02:05:21,416 O quê? 1484 02:05:21,500 --> 02:05:23,791 Pouse-a no chão e afaste-se! 1485 02:05:25,541 --> 02:05:29,041 Para me matares como à minha irmã e ao pregador da Virgínia Ocidental? 1486 02:05:33,250 --> 02:05:35,083 Não sou má pessoa, xerife. 1487 02:05:36,250 --> 02:05:37,875 Aquele pregador era má rês! 1488 02:05:39,541 --> 02:05:42,958 Magoou tanto a minha irmã que ela se suicidou, xerife! 1489 02:05:43,041 --> 02:05:44,083 Não tive escolha! 1490 02:05:54,541 --> 02:05:57,208 Odeio ser eu a dizer-lhe isto, mas a sua irmã… 1491 02:05:58,333 --> 02:06:00,291 … e o marido também eram má rês! 1492 02:06:00,375 --> 02:06:03,750 Tenho uma foto no bolso dela a abraçar um gajo morto. 1493 02:06:04,416 --> 02:06:06,208 Pouse a arma e eu mostro-lha! 1494 02:06:55,291 --> 02:06:56,500 Não tive escolha. 1495 02:06:59,791 --> 02:07:01,666 Eles iam matar-me, juro. 1496 02:07:04,833 --> 02:07:06,791 Implorei-lhe que pousasse a arma. 1497 02:07:15,375 --> 02:07:16,250 Desculpe. 1498 02:07:18,958 --> 02:07:23,958 Embora parecesse a Arvin que o xerife lutara durante horas para se manter vivo… 1499 02:07:25,000 --> 02:07:28,000 … o homem demorara apenas alguns minutos a morrer. 1500 02:08:41,583 --> 02:08:43,708 … no Vietname do Sul. Havia um… 1501 02:08:45,125 --> 02:08:46,250 Obrigado, senhor. 1502 02:08:47,041 --> 02:08:49,000 Já pensava que ninguém ia parar. 1503 02:08:49,875 --> 02:08:51,083 Foi um dia difícil? 1504 02:08:51,166 --> 02:08:52,625 … a entrar numa guerra. 1505 02:08:52,708 --> 02:08:53,541 Sim. 1506 02:08:54,208 --> 02:08:55,375 Para onde vais? 1507 02:08:55,458 --> 02:08:57,250 Ainda não sei. Para onde vai? 1508 02:08:58,250 --> 02:08:59,083 Cincinnati. 1509 02:08:59,166 --> 02:09:00,958 - Cincinnati? - Pode ser? 1510 02:09:01,958 --> 02:09:03,583 Hoje, o Presidente Johnson… 1511 02:09:03,666 --> 02:09:05,375 Sempre quis ir até lá. 1512 02:09:05,458 --> 02:09:10,250 … conferência de imprensa na Casa Branca para anunciar o aumento significativo 1513 02:09:10,333 --> 02:09:13,666 do número de soldados destacados para o Vietname do Sul. 1514 02:09:13,750 --> 02:09:17,083 Ele justificou a decisão com estas palavras históricas. 1515 02:09:17,166 --> 02:09:20,250 Queremos convencer os comunistas 1516 02:09:21,250 --> 02:09:23,208 de que não podemos ser derrotados 1517 02:09:23,791 --> 02:09:25,583 por força de armas 1518 02:09:26,333 --> 02:09:28,458 ou poder superior. 1519 02:09:30,000 --> 02:09:31,958 Eles não se convencem facilmente. 1520 02:09:33,166 --> 02:09:36,208 O Arvin não queria adormecer ao lado de um estranho 1521 02:09:37,166 --> 02:09:41,916 e, enquanto se esforçava para não adormecer, começou a divagar. 1522 02:09:45,041 --> 02:09:48,833 Começou a pensar que talvez a lei reconhecesse que ele agira bem. 1523 02:09:51,583 --> 02:09:53,000 Talvez o perdoassem. 1524 02:09:53,833 --> 02:09:57,375 Talvez até pudesse voltar a ver a avó e o tio Earskell. 1525 02:09:58,791 --> 02:10:00,708 Ou talvez fosse muito arriscado. 1526 02:10:03,458 --> 02:10:04,291 Que aconteceu? 1527 02:10:07,000 --> 02:10:11,625 Mesmo assim, talvez conhecesse uma miúda e constituísse família como o pai. 1528 02:10:18,000 --> 02:10:22,416 Ao recordar-se, ele não sabia se retrocedia ou avançava. 1529 02:10:23,958 --> 02:10:28,291 Fosse o que fosse, ele sabia que era melhor do que Knockemstiff. 1530 02:10:29,208 --> 02:10:31,750 Nada de lutas, gritos ou dor. 1531 02:10:33,625 --> 02:10:36,333 Depois, a ideia de se alistar veio-lhe à mente. 1532 02:10:37,500 --> 02:10:41,291 E já não tinha a certeza se estava a pensar nele ou no Willard. 1533 02:10:43,958 --> 02:10:46,541 Não queria acabar numa guerra como o pai. 1534 02:10:47,208 --> 02:10:49,625 Mas ele era bom a lutar. 1535 02:10:50,166 --> 02:10:52,000 Talvez o lugar dele fosse lá. 1536 02:10:53,791 --> 02:10:57,208 A avó dizia-lhe para rezar e ele ria-se. 1537 02:10:58,000 --> 02:11:00,333 Talvez soubesse algo que ele não sabia. 1538 02:11:01,458 --> 02:11:03,958 Agora, precisava de dormir 1539 02:11:04,625 --> 02:11:08,041 e sentia-se com sorte por alguém lhe dar boleia. 1540 02:11:11,166 --> 02:11:14,291 Recentemente, os passos que tomaremos… 1541 02:11:41,875 --> 02:11:45,250 BASEADO NO ROMANCE DE