1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,041 --> 00:00:31,458 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 4 00:01:01,250 --> 00:01:05,166 Zaman sekarang, kalau anda tanya di mana Knockemstiff, Ohio 5 00:01:05,250 --> 00:01:07,416 atau Coal Creek, Virginia Barat, 6 00:01:07,500 --> 00:01:10,000 sesiapa pun takkan boleh tunjuk atas peta. 7 00:01:11,791 --> 00:01:14,833 Tapi saya yakin, tempat itu masih ada. 8 00:01:17,000 --> 00:01:21,375 Bagaimana dan kenapa masyarakat dari dua tempat terpencil itu 9 00:01:21,458 --> 00:01:25,000 boleh berhubung, kisahnya ada kaitan dengan kami. 10 00:01:26,416 --> 00:01:28,708 Ada yang kata itu cuma kebetulan, 11 00:01:28,791 --> 00:01:31,333 ada juga yang kata itu takdir Tuhan. 12 00:01:32,083 --> 00:01:35,291 Tapi bagi saya, apa yang terjadi 13 00:01:35,375 --> 00:01:37,000 ialah kebetulan dan takdir. 14 00:01:39,208 --> 00:01:43,375 Pada tahun 1957, pemanduan dari Coal Creek 15 00:01:43,458 --> 00:01:46,125 ke pekan kilang kertas, Meade di selatan Ohio 16 00:01:46,208 --> 00:01:48,125 mengambil masa sepuluh jam. 17 00:01:48,791 --> 00:01:53,083 Apabila sampai di Meade, Knockemstiff sudah tidak jauh dari situ. 18 00:02:02,125 --> 00:02:04,750 Pada tahun 1957, ada lebih kurang 400 orang 19 00:02:04,833 --> 00:02:06,458 tinggal di Knockemstiff, 20 00:02:07,041 --> 00:02:08,958 hampir kesemua mereka ada persamaan 21 00:02:09,041 --> 00:02:11,625 iaitu satu malapetaka yang jelik, 22 00:02:12,333 --> 00:02:15,833 sama ada nafsu, keperluan mahupun kejahilan mereka. 23 00:02:20,500 --> 00:02:24,916 Dah sembilan tahun keluarga Russell sewa rumah atas bukit di Mitchell Flats. 24 00:02:25,583 --> 00:02:29,416 Tapi kebanyakan jiran tetangga masih menganggap mereka orang luar. 25 00:02:34,958 --> 00:02:35,791 Hai, ayah. 26 00:02:39,958 --> 00:02:41,750 Ikut ayah berdoa hari ini. 27 00:02:43,000 --> 00:02:46,375 Bertahun yang lalu, Willard telah membina salib luluhawa 28 00:02:46,458 --> 00:02:50,333 di atas sebatang pohon yang tumbang di halaman belakang rumahnya. 29 00:02:51,083 --> 00:02:54,208 Setiap pagi dan petang dia berdoa kepada Tuhan di sana. 30 00:02:54,750 --> 00:02:58,541 Anaknya fikir kerja ayahnya ialah melawan Syaitan. 31 00:02:58,625 --> 00:03:00,541 Sekarang berdoa… 32 00:03:01,625 --> 00:03:02,750 untuk kejadian hari ini. 33 00:03:03,291 --> 00:03:05,166 Ingat, kena jujur. 34 00:03:05,791 --> 00:03:07,625 Jangan menipu, Tuhan tahu. 35 00:03:09,833 --> 00:03:12,916 Apabila berdoa, dia selalu terimbau 36 00:03:13,000 --> 00:03:15,041 sewaktu perang di Pasifik Selatan 37 00:03:15,125 --> 00:03:19,041 dan pada hari dia dan beberapa askar lain terjumpa mayat 38 00:03:19,125 --> 00:03:21,333 pakar meriam, Sarjan Miller Jones. 39 00:03:32,500 --> 00:03:38,166 PULAU SOLOMON, PASIFIK SELATAN. 12 TAHUN SEBELUM 40 00:03:39,791 --> 00:03:41,083 Gilalah. 41 00:03:53,666 --> 00:03:54,500 Sial. 42 00:04:00,791 --> 00:04:01,916 Apa yang tertulis? 43 00:04:02,541 --> 00:04:03,583 Miller Jones. 44 00:04:04,875 --> 00:04:06,541 Celaka! 45 00:04:08,291 --> 00:04:09,500 Kita tak boleh biar. 46 00:04:10,000 --> 00:04:11,416 Askar Jepun tinggal dia. 47 00:04:27,208 --> 00:04:29,125 Hentian seterusnya, Meade, Ohio. 48 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Silakan. 49 00:04:53,083 --> 00:04:53,916 Terima kasih. 50 00:04:55,500 --> 00:04:57,833 Sebelum Willard jatuh cinta, 51 00:04:57,916 --> 00:05:00,750 lelaki yang beri dia tempat duduk juga bertemu jodoh. 52 00:05:01,708 --> 00:05:03,791 - Maaf, lupa ambil kunci. - Tak apa. 53 00:05:03,875 --> 00:05:05,708 Lelaki yang duduk tepi tingkap. 54 00:05:09,833 --> 00:05:11,583 Jadi, encik nak pesan apa? 55 00:05:13,500 --> 00:05:14,833 Ham dan keju. 56 00:05:16,791 --> 00:05:17,833 Ham dan keju. 57 00:05:19,000 --> 00:05:20,708 - Okey. - Awak orang baru. 58 00:05:20,791 --> 00:05:22,041 Nampak sangat, ya? 59 00:05:22,625 --> 00:05:24,708 Abang saya carikan kerja, jadi… 60 00:05:25,541 --> 00:05:26,916 Ham dan keju. 61 00:05:29,166 --> 00:05:30,208 Suka ambil gambar? 62 00:05:30,291 --> 00:05:33,166 Selepas mereka bercinta, Carl panggil Sandy "umpan" 63 00:05:33,250 --> 00:05:35,541 dan Sandy panggil Carl "penembak". 64 00:05:35,625 --> 00:05:39,500 Suka, kalau ada senyuman cantik yang berbaloi untuk ambil gambar. 65 00:05:39,583 --> 00:05:41,875 Mangsa mereka pula digelar sebagai "model". 66 00:05:41,958 --> 00:05:43,000 Itu saya tak pasti. 67 00:05:44,625 --> 00:05:45,583 Nak pesan apa? 68 00:05:46,666 --> 00:05:48,666 Kalau nak jimat, pesan lof daging. 69 00:05:51,791 --> 00:05:53,583 Beri saya kopi dan donat saja. 70 00:06:06,666 --> 00:06:07,666 Terima kasih. 71 00:06:08,250 --> 00:06:11,000 - Nampak sedap. - Tak boleh! 72 00:06:11,083 --> 00:06:13,416 - Keluar. Saya dah pesan. - Janganlah. 73 00:06:13,500 --> 00:06:16,208 - Lepas ini saya panggil polis. - Ini akhlak orang Kristian? 74 00:06:16,291 --> 00:06:17,583 - Maaf. - Dasar pagan! 75 00:06:17,666 --> 00:06:19,708 Saya nak berehat di luar. 76 00:06:19,791 --> 00:06:20,750 Baiklah. 77 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Baiklah! 78 00:06:28,000 --> 00:06:29,833 Terima kasih. Semoga diberkati. 79 00:06:46,250 --> 00:06:47,833 Awak nak apa-apa lagi? 80 00:06:48,375 --> 00:06:49,791 Tak, tak ada. 81 00:06:57,166 --> 00:06:59,541 Apa awak buat tadi memang baik. 82 00:07:00,291 --> 00:07:02,791 Kadang-kadang orang perlukan bantuan kita. 83 00:07:03,333 --> 00:07:04,500 Faham tak? 84 00:07:06,541 --> 00:07:07,375 Faham. 85 00:07:11,791 --> 00:07:13,458 Baru pulang daripada perang? 86 00:07:14,291 --> 00:07:15,708 Taklah, saya lalu saja. 87 00:07:16,791 --> 00:07:18,458 Saya nak ke Virginia  Barat. 88 00:07:19,208 --> 00:07:20,541 Kami dari Coal Creek. 89 00:07:23,458 --> 00:07:24,416 Sayangnya. 90 00:07:26,000 --> 00:07:27,333 Rupa awak tampan. 91 00:07:35,375 --> 00:07:36,333 Baiklah… 92 00:07:37,750 --> 00:07:39,125 seronok jumpa awak. 93 00:07:41,916 --> 00:07:43,083 Saya juga. 94 00:07:51,291 --> 00:07:53,916 Askar Jepun makan mayat askar mereka sendiri? 95 00:07:55,083 --> 00:07:56,333 Mana pak cik dengar? 96 00:07:56,416 --> 00:07:57,833 Baca dalam surat khabar. 97 00:08:01,500 --> 00:08:03,291 Wah, sedapnya. 98 00:08:03,958 --> 00:08:05,541 Saya ada tiga botol lagi. 99 00:08:05,625 --> 00:08:06,833 - Biar betul? - Ya. 100 00:08:06,916 --> 00:08:09,250 Ada hadiah lain untuk Pak Cik Earskell. 101 00:08:11,291 --> 00:08:15,083 Ini dikatakan adalah pistol 102 00:08:15,166 --> 00:08:17,875 yang Hitler guna untuk tembak diri dia sendiri. 103 00:08:21,458 --> 00:08:23,875 Tak habis-habis lagi cakap benda merepek? 104 00:08:23,958 --> 00:08:25,500 Pak cik fikir saya tipu? 105 00:08:25,583 --> 00:08:26,458 Yalah. 106 00:08:27,666 --> 00:08:29,416 Tapi ini hadiah yang menarik. 107 00:08:30,333 --> 00:08:31,583 - Ya. - Terima kasih. 108 00:08:32,041 --> 00:08:33,125 Ini pistol Jerman. 109 00:08:33,208 --> 00:08:34,458 Luger namanya. 110 00:08:42,375 --> 00:08:43,583 Kamu dah sampai! 111 00:08:45,625 --> 00:08:48,125 Oh, Tuhan. Risaunya mak. 112 00:08:50,208 --> 00:08:51,625 Taklah teruk sangat pun. 113 00:08:52,916 --> 00:08:54,291 Tak teruk pun, mak. 114 00:08:57,625 --> 00:09:01,041 Mak nak ajak kamu berdoa dengan mak 115 00:09:01,833 --> 00:09:04,208 tapi mak rasa kamu minum tadi. 116 00:09:04,291 --> 00:09:05,416 Ya, saya tahu tapi… 117 00:09:06,166 --> 00:09:07,958 saya rasa saya patut raikan. 118 00:09:09,291 --> 00:09:10,583 Saya jatuh cinta. 119 00:09:10,666 --> 00:09:12,000 Siapa nama wanita itu? 120 00:09:14,041 --> 00:09:15,583 Tak sempat tanya nama dia. 121 00:09:17,833 --> 00:09:18,875 Earskell. 122 00:09:18,958 --> 00:09:20,208 Tak sempat tanya? 123 00:09:21,750 --> 00:09:23,458 Tapi saya beri dia tip. 124 00:09:23,916 --> 00:09:25,000 Beri apa? 125 00:09:25,083 --> 00:09:26,750 Sebab sediakan secawan kopi? 126 00:09:27,333 --> 00:09:29,083 Mesti dia akan ingat. 127 00:09:30,208 --> 00:09:32,375 Mak tahu kamu suka pelayan itu. 128 00:09:33,250 --> 00:09:36,291 Tapi mak nak kenalkan kamu 129 00:09:36,375 --> 00:09:37,791 dengan kawan gereja mak. 130 00:09:37,875 --> 00:09:39,875 Saya tak nak pergi ke gereja, mak. 131 00:09:41,083 --> 00:09:42,458 Kamu rehat dulu. 132 00:09:42,541 --> 00:09:44,625 Esok pagi kamu akan rasa segar. 133 00:09:48,333 --> 00:09:52,250 Walaupun dia selalu teringat Miller Jones setiap kali tengok salib, 134 00:09:52,916 --> 00:09:56,000 dia tak pernah cerita tentang askar yang disalib itu. 135 00:09:56,750 --> 00:09:59,083 - Selamat datang. - Willard. 136 00:09:59,166 --> 00:10:01,458 Willard, mak ajak Helen duduk sekali. 137 00:10:01,541 --> 00:10:03,041 - Duduk. - Selamat berkenalan. 138 00:10:03,125 --> 00:10:04,083 Hai, apa khabar? 139 00:10:06,708 --> 00:10:08,666 Willard baru pulang. Helen, awak… 140 00:10:08,750 --> 00:10:09,833 Selamat pulang. 141 00:10:13,125 --> 00:10:14,333 Dah empat hari. 142 00:10:14,416 --> 00:10:17,208 Willard tidak tahu Emma berjanji kepada Tuhan 143 00:10:17,291 --> 00:10:19,958 dia akan kahwinkan anaknya dengan Helen Hatton 144 00:10:20,041 --> 00:10:22,250 jika anaknya pulang dengan selamat. 145 00:10:22,916 --> 00:10:26,208 Ahli keluarga gadis itu mati dalam kebakaran rumah 146 00:10:26,291 --> 00:10:28,041 tinggallah dia sebatang kara. 147 00:10:28,583 --> 00:10:29,916 Aduhai. 148 00:10:30,000 --> 00:10:31,833 - Hangat sungguh, bukan? - Amin. 149 00:10:31,916 --> 00:10:33,458 Ini belum cukup hangat. 150 00:10:34,041 --> 00:10:36,416 Hari ini ada dua jejaka dari Topperville 151 00:10:36,500 --> 00:10:38,708 - yang akan mengetuai kita. - Baiklah. 152 00:10:38,791 --> 00:10:41,291 Apa yang saya dengar, pesanan mereka bagus. 153 00:10:42,000 --> 00:10:44,208 Kita persilakan mereka. Mari ke sini. 154 00:10:45,083 --> 00:10:46,500 Mari kita raikan mereka. 155 00:10:47,416 --> 00:10:48,375 Selamat datang. 156 00:10:48,458 --> 00:10:49,416 Selamat datang. 157 00:10:49,500 --> 00:10:51,333 Tengok yang berkerusi roda itu. 158 00:10:51,416 --> 00:10:55,125 Dia minum racun serangga sebab itu tak boleh berjalan. 159 00:10:55,208 --> 00:10:57,000 Hai. Terima kasih sudi datang. 160 00:10:57,083 --> 00:10:58,750 Orang kata, menempah maut. 161 00:10:59,416 --> 00:11:01,583 Mak rasa dia dah melampau. 162 00:11:05,000 --> 00:11:06,333 Terima kasih, Pendeta. 163 00:11:08,291 --> 00:11:09,958 Nama saya Roy Laferty 164 00:11:10,833 --> 00:11:12,666 dan ini sepupu saya, Theodore. 165 00:11:16,666 --> 00:11:19,916 Sekarang Roh Kudus akan melawat gereja kecil 166 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 yang menjunjung nama sucinya! 167 00:11:23,166 --> 00:11:25,833 Apakah dosamu 168 00:11:25,916 --> 00:11:27,958 Sudah terhapus 169 00:12:05,791 --> 00:12:06,875 Ayuh, Theodore. 170 00:12:15,833 --> 00:12:17,791 Apa yang awak takutkan? 171 00:12:20,625 --> 00:12:23,208 Kalau ketakutan terbesar awak ialah tikus… 172 00:12:24,708 --> 00:12:26,791 Syaitan akan uji anda dengan tikus. 173 00:12:27,375 --> 00:12:28,791 Betul. Tepat sekali. 174 00:12:28,875 --> 00:12:30,375 Saudara-saudari sekalian… 175 00:12:31,041 --> 00:12:32,583 anda akan nampak ketakutan 176 00:12:32,666 --> 00:12:35,083 menguasai diri anda sedangkan anda 177 00:12:35,166 --> 00:12:37,125 tak mampu buat apa-apa. 178 00:12:38,208 --> 00:12:39,875 Ketakutan itu takkan hilang. 179 00:12:40,875 --> 00:12:42,333 Sejuta tahun 180 00:12:43,041 --> 00:12:44,250 dalam keabadian. 181 00:12:46,791 --> 00:12:48,625 Jangan cuba bayangkan pun. 182 00:12:48,708 --> 00:12:49,541 Ayuh. 183 00:12:50,166 --> 00:12:53,875 Hamba-hamba-Mu tidak mampu menanggung ujian sebegitu! 184 00:12:54,458 --> 00:12:55,291 Betul tak? 185 00:12:55,791 --> 00:12:59,500 Percayalah cakap saya, tiada manusia yang cukup kejam 186 00:12:59,583 --> 00:13:01,583 - walaupun Hitler sendiri… - Betul. 187 00:13:01,666 --> 00:13:04,875 boleh jadi sekejam Syaitan menghukum pendosa 188 00:13:04,958 --> 00:13:06,541 pada Hari Pembalasan! 189 00:13:07,375 --> 00:13:08,625 Betul! 190 00:13:08,708 --> 00:13:11,833 - Betul itu, kawan! - Ya, segala puji bagi Tuhan. 191 00:13:12,625 --> 00:13:13,458 Amin. 192 00:13:16,541 --> 00:13:18,208 Dengar sini, semua. 193 00:13:20,666 --> 00:13:22,750 Sebelum saya percayakan Roh Kudus, 194 00:13:25,500 --> 00:13:28,000 ketakutan terbesar saya ialah labah-labah. 195 00:13:30,166 --> 00:13:31,708 Betul tak, Theodore? 196 00:13:37,625 --> 00:13:38,791 Saya pengecut, 197 00:13:39,458 --> 00:13:41,708 bersembunyi di belakang mak saya, 198 00:13:42,458 --> 00:13:44,458 tidur malam pun mimpi labah-labah… 199 00:13:45,583 --> 00:13:47,208 sampai jadi mimpi ngeri. 200 00:13:49,000 --> 00:13:50,083 Labah-labah… 201 00:13:50,625 --> 00:13:52,750 bergantungan di sarang-sarangnya… 202 00:13:54,125 --> 00:13:55,083 menunggu mangsa. 203 00:13:56,333 --> 00:14:00,416 Ketakutan itu sentiasa ada dalam diri saya. 204 00:14:00,500 --> 00:14:03,041 Begitulah neraka, saudara-saudari sekalian! 205 00:14:03,125 --> 00:14:04,708 - Segala puji bagi Tuhan! - Betul. 206 00:14:04,791 --> 00:14:07,375 Ketakutan itu sentiasa menghantui saya! 207 00:14:07,458 --> 00:14:08,333 Amin! 208 00:14:09,041 --> 00:14:12,791 Tapi itu sebelum Tuhan beri saya kekuatan! 209 00:14:12,875 --> 00:14:14,375 Amin! 210 00:14:14,458 --> 00:14:16,250 Saudara-saudari sekalian… 211 00:14:20,625 --> 00:14:22,000 lihatlah! 212 00:14:23,458 --> 00:14:25,958 Kini Tuhan ada untuk menjaga saya! 213 00:14:26,041 --> 00:14:27,083 Amin! 214 00:14:33,625 --> 00:14:35,541 Ingat pesan saya, semua! 215 00:14:36,166 --> 00:14:40,250 Roh Kudus akan hilangkan ketakutan kita jika kita berkehendak! 216 00:14:40,958 --> 00:14:43,625 Waktu dia curah labah-labah tadi memang hebat. 217 00:14:43,708 --> 00:14:45,833 Mesti mak tak boleh tidur malam ini. 218 00:14:47,458 --> 00:14:49,583 Mak harap Helen balik dengan kita. 219 00:14:51,666 --> 00:14:53,291 Tentu dia sudi balik sekali 220 00:14:53,875 --> 00:14:55,708 kalau kamu layan dia tadi. 221 00:14:58,166 --> 00:15:00,750 Helen perlukan pasangan hidup yang baik. 222 00:15:02,041 --> 00:15:04,666 Emma risau perkara buruk akan berlaku 223 00:15:04,750 --> 00:15:07,083 jika tak kotakan janjinya kepada Tuhan. 224 00:15:09,666 --> 00:15:13,041 Helen pula menemui lelaki yang dia ingin kahwini hari itu. 225 00:15:13,125 --> 00:15:14,708 Rahmati saya, Pendeta. 226 00:15:14,791 --> 00:15:16,083 Rahmatilah saya. 227 00:15:18,500 --> 00:15:21,708 Fikiran Willard pula sudah jauh menerawang. 228 00:15:27,666 --> 00:15:28,916 Tunggu sekejap. 229 00:15:30,500 --> 00:15:31,666 Saya bukan nak cepat. 230 00:15:33,875 --> 00:15:35,875 - Awak rupa… - Saya belum tahu nama awak. 231 00:15:35,958 --> 00:15:38,791 Charlotte, ayam dan pea satu lagi. 232 00:15:39,541 --> 00:15:40,916 Tunggu sekejap, ya. 233 00:15:50,791 --> 00:15:52,500 Saya bekerja sebagai peguam. 234 00:15:53,041 --> 00:15:55,250 Saya bukanlah pakar harta tanah tapi… 235 00:15:55,875 --> 00:15:59,500 saya ada beberapa keping tanah di sekitar Meade, Knockemstiff. 236 00:16:00,833 --> 00:16:02,500 Pelaburan jangka masa panjang. 237 00:16:02,583 --> 00:16:05,375 Tak ada singki pun di sini, En. Dunlap. 238 00:16:05,458 --> 00:16:06,791 Sebab tak ada bekalan air. 239 00:16:07,458 --> 00:16:08,666 Ada telaga di belakang. 240 00:16:16,583 --> 00:16:17,916 Macam mana, Arvin? 241 00:16:54,708 --> 00:16:57,208 Walaupun dah banyak tahun dia tak berdoa kepada Tuhan, 242 00:16:57,291 --> 00:16:59,833 dia tidak pernah mengutuk atau memuji Tuhannya 243 00:16:59,916 --> 00:17:02,416 sejak kejadian terjumpa askar yang disalib itu, 244 00:17:03,000 --> 00:17:05,791 sekarang Willard dapat rasakan dalam dirinya, 245 00:17:06,375 --> 00:17:08,708 keinginan untuk kembali kepada penciptanya 246 00:17:08,791 --> 00:17:11,166 sebelum keluarganya ditimpa malapetaka. 247 00:17:11,750 --> 00:17:15,083 Sebelum anak-anak pulang 248 00:17:15,500 --> 00:17:19,250 Bilikku sunyi sepi 249 00:17:19,833 --> 00:17:23,041 Ku dengar namaku diseru 250 00:17:23,583 --> 00:17:25,083 Memanggilku ke arahnya 251 00:17:25,166 --> 00:17:27,375 Bessie ku sayang 252 00:17:28,208 --> 00:17:29,166 Awak ke mana? 253 00:17:29,750 --> 00:17:31,333 Saja tengok-tengok tanah. 254 00:17:32,333 --> 00:17:33,500 Apa pendapat awak? 255 00:17:34,250 --> 00:17:35,333 Cantik. 256 00:17:39,416 --> 00:17:41,291 Sewa pun sesuai dengan rumah. 257 00:17:42,625 --> 00:17:43,875 Kalau kita simpan duit, 258 00:17:43,958 --> 00:17:45,583 mana tahu nanti boleh beli. 259 00:17:46,333 --> 00:17:47,708 Tentu seronok, bukan? 260 00:17:48,458 --> 00:17:50,458 Nanti Arvin ada rumah dia sendiri. 261 00:17:52,125 --> 00:17:53,916 Saya tak pernah ada rumah sendiri. 262 00:17:54,416 --> 00:17:56,125 Semuanya baik-baik saja, mak. 263 00:17:56,750 --> 00:17:59,375 Kami jumpa rumah di lereng gunung bernama Knockemstiff. 264 00:18:00,625 --> 00:18:02,166 Arvin baru masuk setahun 265 00:18:02,250 --> 00:18:04,583 dan sekarang dia bebas bermain di luar. 266 00:18:05,125 --> 00:18:07,333 Kami sedang kumpul duit untuk beli rumah itu. 267 00:18:07,875 --> 00:18:09,875 Jadi sekarang kami akan kesempitan duit. 268 00:18:10,916 --> 00:18:13,041 Nanti kami pergi jenguk mak. 269 00:18:14,541 --> 00:18:16,791 Anakmu, Willard. 270 00:18:19,333 --> 00:18:20,416 Tambahan… 271 00:18:21,666 --> 00:18:23,333 Saya dah mula berdoa semula. 272 00:18:26,166 --> 00:18:28,500 "Nanti kami pergi jenguk mak. 273 00:18:29,500 --> 00:18:31,083 Anakmu, Willard. 274 00:18:32,333 --> 00:18:35,333 Tambahan. Saya dah mula berdoa semula." 275 00:18:39,625 --> 00:18:42,041 - Betul awak boleh jaga Lenora sekejap? - Boleh. 276 00:18:42,125 --> 00:18:45,166 Tak kisah pun, marilah. Kamu semua nak ke mana? 277 00:18:45,291 --> 00:18:47,208 Kami saja nak jalan-jalan. 278 00:18:47,833 --> 00:18:49,708 Keluar ambil angin sekejap. 279 00:18:53,250 --> 00:18:56,875 Dia tak tahu pun dia takkan jumpa Lenora lagi. 280 00:18:59,291 --> 00:19:03,458 Tujuh tahun kemudian, mayat Helen dijumpai ditanam di dalam hutan. 281 00:19:04,875 --> 00:19:06,875 Saya ingat nak pergi jalan-jalan. 282 00:19:07,500 --> 00:19:10,125 Elok juga berdoa di luar sambil tengok pokok. 283 00:19:11,208 --> 00:19:13,708 Saya tak kisah tapi Theodore macam mana? 284 00:19:14,583 --> 00:19:16,750 Theodore boleh tunggu dalam kereta. 285 00:19:16,833 --> 00:19:19,416 Betul. Jangan risaukan saya. 286 00:19:20,666 --> 00:19:22,666 Nanti saya tidur dalam kereta. 287 00:19:24,916 --> 00:19:26,708 Nampaknya kita berdua sajalah. 288 00:19:31,458 --> 00:19:33,250 Tak apa, kamu selamat. 289 00:19:43,500 --> 00:19:45,208 Pada tahun 1957, 290 00:19:45,791 --> 00:19:48,500 Arvin Eugene Russell sudah berumur sembilan tahun. 291 00:19:49,041 --> 00:19:53,000 Dia satu-satunya budak dalam bas sekolah yang bukan saudara sesiapa. 292 00:19:54,833 --> 00:19:58,708 Tiga hari sebelum itu, dia pulang dengan mata lebam. 293 00:19:59,125 --> 00:20:01,250 Ikut ayah berdoa hari ini. 294 00:20:06,541 --> 00:20:08,583 Ada nak suruh saya simpan duit? 295 00:20:12,750 --> 00:20:16,666 Dah dua kali. Budak-budak itu asyik cari pasal dengan dia. Mana boleh. 296 00:20:19,375 --> 00:20:21,250 Mereka mungkin lebih besar daripada kamu. 297 00:20:21,333 --> 00:20:23,416 Tapi kalau mereka cari pasal lagi, 298 00:20:23,500 --> 00:20:26,000 ayah nak kamu lawan sampai habis. Faham? 299 00:20:26,500 --> 00:20:27,375 Ya, ayah. 300 00:20:35,625 --> 00:20:37,833 Sekarang berdoa untuk kejadian hari ini. 301 00:20:39,708 --> 00:20:40,625 Ingat, 302 00:20:41,375 --> 00:20:42,958 kena jujur, jangan menipu. 303 00:20:43,791 --> 00:20:44,666 Tuhan tahu. 304 00:21:09,166 --> 00:21:11,250 Alamak, mereka sedang berdoalah. 305 00:21:12,875 --> 00:21:15,750 Sekarang masa yang sesuai nak lawat mak dia. 306 00:21:15,833 --> 00:21:16,666 Ayah. 307 00:21:17,333 --> 00:21:18,958 Sekarang masa untuk berdoa. 308 00:21:19,041 --> 00:21:20,958 Jangan fikir benda lain. Faham? 309 00:21:21,041 --> 00:21:23,125 Mungkin dia sedang siapkan katil untuk saya. 310 00:21:23,208 --> 00:21:24,708 Diamlah, Lucas. 311 00:21:24,791 --> 00:21:26,750 Kenapa? Awak nak tengok saja? 312 00:21:27,708 --> 00:21:30,625 Marilah, bodoh. Benda ini bukannya ringan. 313 00:21:38,166 --> 00:21:42,708 Dua orang pemburu itu tidak ke rumah mereka seperti yang Arvin risaukan. 314 00:21:44,375 --> 00:21:47,500 Aku cuba berdiam diri 315 00:21:48,000 --> 00:21:49,750 Dan memikirkan 316 00:21:49,833 --> 00:21:52,083 Kata-katamu 317 00:21:53,250 --> 00:21:56,583 Sebelum lampu dinyalakan 318 00:21:58,916 --> 00:22:00,750 Sebelum 319 00:22:00,833 --> 00:22:02,708 Anak-anak pulang 320 00:22:04,125 --> 00:22:07,666 Bilikku sunyi sepi 321 00:22:08,791 --> 00:22:13,000 Ku dengar namaku diseru 322 00:22:13,083 --> 00:22:15,583 Memanggilku ke arahnya 323 00:22:15,666 --> 00:22:18,458 - Bessie ku sayang - Arvin 324 00:22:18,541 --> 00:22:19,750 Arvin 325 00:22:19,791 --> 00:22:21,833 Arvin, jom pergi isi minyak. 326 00:22:21,916 --> 00:22:24,458 Kamu tak boleh lepak saja dalam rumah. 327 00:22:24,541 --> 00:22:25,875 Turun dari sofa, Jack. 328 00:22:25,958 --> 00:22:27,166 Boleh tak Jack ikut? 329 00:22:29,500 --> 00:22:30,500 Ayuh, Jack. 330 00:22:30,583 --> 00:22:31,541 Hei. 331 00:22:33,625 --> 00:22:35,166 Boleh tolong belikan gula? 332 00:22:38,041 --> 00:22:40,583 KEDAI RUNCIT 333 00:22:58,500 --> 00:22:59,750 Tutup tingkap. 334 00:23:09,750 --> 00:23:10,875 Anak gampang! 335 00:23:12,458 --> 00:23:13,291 Siapa itu? 336 00:23:18,750 --> 00:23:19,583 Hei! 337 00:23:22,541 --> 00:23:25,458 - Alamak! Hei, sabarlah! - Matilah dia nanti! 338 00:23:26,166 --> 00:23:28,333 Hei, sudahlah! Lepaskan dia! 339 00:23:28,416 --> 00:23:30,125 Sudahlah! Mati dia nanti! 340 00:23:35,291 --> 00:23:36,208 Alamak! 341 00:23:40,958 --> 00:23:43,166 Stubb, pergi sekarang! 342 00:23:43,958 --> 00:23:45,833 Pergi dari sini. Cepat! 343 00:23:45,916 --> 00:23:47,541 Cepat berhambus dari sini! 344 00:23:59,541 --> 00:24:01,125 Kamu ingat pesan ayah? 345 00:24:02,375 --> 00:24:04,500 Budak-budak yang belasah kamu itu? 346 00:24:05,833 --> 00:24:07,083 Inilah maksud ayah. 347 00:24:08,666 --> 00:24:10,125 Cari masa yang sesuai. 348 00:24:11,166 --> 00:24:12,000 Baik, ayah. 349 00:24:12,833 --> 00:24:14,958 Ramai orang jahat di luar sana. 350 00:24:17,041 --> 00:24:18,250 Lebih seratus orang? 351 00:24:20,708 --> 00:24:22,291 Ya, lebih kuranglah. 352 00:24:27,416 --> 00:24:29,333 Ayah belanja gula-gula, nak? 353 00:24:31,166 --> 00:24:33,541 Mak pun minta belikan gula. 354 00:24:34,666 --> 00:24:36,916 Arvin anggap apa dia saksikan hari ini 355 00:24:37,583 --> 00:24:40,041 adalah saat terindah dia dengan ayahnya. 356 00:24:40,666 --> 00:24:42,750 Kamu nak gula-gula apa? 357 00:24:44,375 --> 00:24:45,958 Saya nak Charleston Chew. 358 00:24:46,875 --> 00:24:47,791 Mak? 359 00:24:49,000 --> 00:24:49,833 Mak? 360 00:24:51,000 --> 00:24:51,833 Mak? 361 00:24:53,875 --> 00:24:57,083 Mak? 362 00:24:57,166 --> 00:24:58,000 Ayah! 363 00:24:58,750 --> 00:24:59,625 Mak! 364 00:25:00,500 --> 00:25:02,916 Tidak! Charlotte! 365 00:25:03,583 --> 00:25:06,291 Dengar sini, Charlotte! 366 00:25:14,375 --> 00:25:15,541 Apa tadi? 367 00:25:15,625 --> 00:25:17,500 Hasil pemeriksaan tak bagus. 368 00:25:18,458 --> 00:25:20,875 Morfin akan bantu kurangkan sakit tapi… 369 00:25:21,666 --> 00:25:24,083 kita takkan boleh matikan sel kanser. 370 00:25:29,625 --> 00:25:31,000 Kita bincang di bawah. 371 00:25:44,458 --> 00:25:47,833 Doktor tak boleh rawat mak kamu. 372 00:25:51,666 --> 00:25:52,916 Tapi Tuhan boleh. 373 00:25:53,666 --> 00:25:56,166 Ya, kita cuma perlu berdoa sungguh-sungguh. 374 00:25:58,458 --> 00:25:59,958 Tuhan boleh buat apa saja 375 00:26:00,625 --> 00:26:02,250 kalau kena cara kita minta. 376 00:26:03,541 --> 00:26:04,458 Okey? 377 00:26:05,375 --> 00:26:06,375 Pegang erat-erat. 378 00:26:07,208 --> 00:26:08,833 Berdoa dengan penuh ikhlas. 379 00:26:16,375 --> 00:26:17,291 Oh, Tuhanku. 380 00:26:17,958 --> 00:26:19,583 selamatkanlah isteriku. 381 00:26:21,916 --> 00:26:24,833 Kau musnahkanlah kanser dalam badannya. 382 00:26:26,500 --> 00:26:28,416 Kami mohon pertolongan-Mu. 383 00:26:29,625 --> 00:26:33,458 Kami mohon pertolongan-Mu dan aku tahu Kau mampu. 384 00:26:34,125 --> 00:26:35,500 Aku tahu Kau mampu. 385 00:26:35,583 --> 00:26:37,666 Tolonglah, Tuhanku. 386 00:26:41,208 --> 00:26:42,458 Berdoalah. 387 00:26:43,250 --> 00:26:44,750 Kamu nak mak kamu mati? 388 00:26:44,833 --> 00:26:45,666 Tak nak, ayah. 389 00:26:45,750 --> 00:26:46,875 Kalau tak nak, doa! 390 00:26:49,666 --> 00:26:52,458 Tuhan, selamatkanlah ibuku! 391 00:26:53,083 --> 00:26:55,083 Hapuskan kanser dalam badannya! 392 00:26:55,166 --> 00:26:56,750 Kami mohon pertolongan-Mu! 393 00:26:59,208 --> 00:27:00,500 Berdoa sekarang! 394 00:27:00,583 --> 00:27:03,000 - Berdoa sekarang, dengar tak? - Ya! 395 00:27:03,083 --> 00:27:04,500 Tuhan, selamatkan ibuku! 396 00:27:05,083 --> 00:27:07,375 Tolong hapuskan kanser dalam badannya! 397 00:27:08,458 --> 00:27:10,125 Jangan menangis, faham tak? 398 00:27:10,208 --> 00:27:11,291 Jangan menangis! 399 00:27:11,375 --> 00:27:13,041 Berdoa seikhlas hati! 400 00:27:13,125 --> 00:27:15,875 Tuhanku, selamatkanlah isteriku! 401 00:27:17,791 --> 00:27:19,458 Jangan ambil dia daripadaku. 402 00:27:25,166 --> 00:27:26,833 Jangan ambil dia daripadaku. 403 00:27:31,166 --> 00:27:32,833 Jangan ambil dia daripadaku. 404 00:27:57,916 --> 00:28:00,041 Semuanya akan baik-baik saja. 405 00:28:00,125 --> 00:28:01,458 Tuhan dengar doa kita. 406 00:28:02,500 --> 00:28:03,833 Tuhan akan jaga mak. 407 00:28:06,041 --> 00:28:07,166 Awak okey? 408 00:28:10,041 --> 00:28:13,541 Ada bilik yang selesa di belakang kalau awak perlukan teman. 409 00:28:14,291 --> 00:28:15,208 Saya okey. 410 00:28:31,500 --> 00:28:34,458 Dia terfikir mungkin dia perlu korbankan lebih lagi 411 00:28:34,541 --> 00:28:37,333 daripada sekadar berdoa seikhlas hati. 412 00:28:39,958 --> 00:28:43,750 Tuhan selalunya mahu hambanya berkorban 413 00:28:43,833 --> 00:28:45,625 untuk membuktikan keimanan. 414 00:29:08,375 --> 00:29:09,916 Ayah, jangan! 415 00:29:10,833 --> 00:29:12,375 Ayah, jangan! 416 00:29:12,458 --> 00:29:15,000 Ayah, jangan! 417 00:29:15,083 --> 00:29:16,041 Ayah! 418 00:29:16,125 --> 00:29:19,583 Tuhan, ini anjing anak saya. 419 00:29:20,291 --> 00:29:21,541 Kami sayangkannya. 420 00:29:22,208 --> 00:29:23,833 Anak saya pun sayangkannya. 421 00:29:29,583 --> 00:29:31,000 Sekarang Kau ambillah! 422 00:29:31,083 --> 00:29:32,500 Kembalikan Jack! 423 00:29:32,583 --> 00:29:34,291 Kau selamatkanlah  Charlotte! 424 00:29:35,958 --> 00:29:37,625 Semuanya akan okey, Arvin. 425 00:29:38,291 --> 00:29:39,625 Semuanya akan okey. 426 00:30:02,708 --> 00:30:04,625 Ayah rasa kita patut bercuti. 427 00:30:07,000 --> 00:30:09,291 Pergi lawat nenek kamu di Coal Creek. 428 00:30:11,916 --> 00:30:14,000 Kamu boleh jumpa Datuk Earskell. 429 00:30:15,083 --> 00:30:17,041 Ada budak yang tinggal dengan mereka. 430 00:30:17,833 --> 00:30:19,333 Dia muda sikit daripada kamu. 431 00:30:19,916 --> 00:30:22,125 Mungkin kita boleh tinggal di sana sekejap. 432 00:30:30,250 --> 00:30:31,083 Arvin. 433 00:30:48,625 --> 00:30:50,166 Kalaulah awak ada, Jack. 434 00:30:52,958 --> 00:30:54,416 Apabila ayah tidur… 435 00:30:55,458 --> 00:30:58,333 saya akan kebumikan awak. 436 00:30:59,458 --> 00:31:01,083 Macam mereka kebumikan mak. 437 00:31:23,458 --> 00:31:26,041 Saya takkan buat lagi. Dengar tak? 438 00:31:27,000 --> 00:31:28,416 Saya takkan berdoa lagi. 439 00:31:29,541 --> 00:31:30,500 Dengar tak? 440 00:31:31,583 --> 00:31:33,583 Saya kata saya takkan berdoa lagi. 441 00:31:35,125 --> 00:31:36,000 Dengar tak? 442 00:31:47,791 --> 00:31:50,708 Saya sepatutnya dapat duit kalau lelaki itu tak buat hal 443 00:31:51,416 --> 00:31:52,833 dan tak berlagak sangat. 444 00:31:54,166 --> 00:31:56,416 Saya nak keluar dari rumah itu, Lee. 445 00:31:57,208 --> 00:31:58,583 Sayang, saya dah cakap, 446 00:31:59,333 --> 00:32:00,666 sekejap saja lagi. 447 00:32:01,666 --> 00:32:03,500 Tak perlu curi-curi jumpa lagi. 448 00:32:04,041 --> 00:32:07,291 Tak perlu guna cawan kertas lagi. Cuma katil untuk kita. 449 00:32:08,208 --> 00:32:09,041 Ya. 450 00:32:09,125 --> 00:32:11,083 Penduduk pekan ini suka saya. 451 00:32:11,875 --> 00:32:13,250 Awak pun tahu. 452 00:32:13,958 --> 00:32:14,916 Ya. 453 00:32:15,625 --> 00:32:17,500 Saya akan ambil calon. 454 00:32:20,208 --> 00:32:21,041 Beli… 455 00:32:21,750 --> 00:32:23,791 rumah besar di Brewer Heights. 456 00:32:25,083 --> 00:32:26,250 Mereka… 457 00:32:36,041 --> 00:32:37,291 Baguslah awak. 458 00:32:39,291 --> 00:32:41,125 - Semua masuk dalam cawan? - Ya. 459 00:32:41,208 --> 00:32:43,333 Ada peronda di sekitar Knockemstiff? 460 00:32:44,583 --> 00:32:47,250 SYERIF 461 00:32:48,833 --> 00:32:51,458 Timbalan Bodecker, awak ada sekitar sana? 462 00:32:51,541 --> 00:32:53,125 Hank buat panggilan dari… 463 00:32:53,208 --> 00:32:54,958 - Sial. - Boleh tolong pergi periksa? 464 00:32:55,041 --> 00:32:57,250 - Boleh saya ikut? - Awak dah gila? 465 00:32:57,875 --> 00:32:59,666 Tak dengar saya cakap tadi? 466 00:32:59,750 --> 00:33:01,333 Saya nak ambil calon. 467 00:33:13,125 --> 00:33:14,166 Ada apa? 468 00:33:14,916 --> 00:33:18,625 Jangan kata pasal pengintip yang awak selalu mengadu itu. 469 00:33:18,708 --> 00:33:21,916 Saya pun harap begitu. Tapi ini tentang ayah budak ini. 470 00:33:22,458 --> 00:33:23,541 Ada apa, nak? 471 00:33:25,333 --> 00:33:26,166 Dia dah mati. 472 00:33:26,708 --> 00:33:28,833 Mak dia baru dikebumikan hari ini. 473 00:33:29,458 --> 00:33:30,750 Sedih betul. 474 00:33:31,625 --> 00:33:33,083 Di muka awak itu darah? 475 00:33:33,625 --> 00:33:34,541 Bukan. 476 00:33:35,416 --> 00:33:37,125 Ada orang beri kami pai. 477 00:33:43,666 --> 00:33:45,833 - Mayatnya di sana. - Oh, Tuhan. 478 00:33:45,916 --> 00:33:47,083 Bau apa itu? 479 00:33:49,958 --> 00:33:51,416 Busuk gila. 480 00:33:53,500 --> 00:33:54,666 Apa benda ini? 481 00:33:55,250 --> 00:33:56,500 Tempat berdoa. 482 00:33:57,291 --> 00:33:58,125 Tempat berdoa? 483 00:33:58,666 --> 00:33:59,583 Ya. 484 00:34:00,958 --> 00:34:02,375 Tapi doa tak makbul. 485 00:34:06,666 --> 00:34:07,666 Lenora? 486 00:34:07,958 --> 00:34:09,375 Mak datang, Lenora. 487 00:34:15,125 --> 00:34:16,333 Hei, tak apa. 488 00:34:18,583 --> 00:34:19,625 Tak apa. 489 00:34:21,541 --> 00:34:22,541 Makan malam siap. 490 00:34:22,625 --> 00:34:26,125 Roh Kudus ada dalam diri saya! Saya dah sedia nak guna! 491 00:34:29,750 --> 00:34:30,708 Oh, Tuhan! 492 00:34:31,416 --> 00:34:33,125 - Beri petunjuk-Mu! - Roy? 493 00:34:35,708 --> 00:34:37,000 Saya terfikir… 494 00:34:39,375 --> 00:34:42,125 Mungkin Tuhan nak awak keluar. 495 00:34:45,541 --> 00:34:49,166 Macam mana nak dekatkan diri dengan Tuhan kalau terperuk saja? 496 00:34:51,500 --> 00:34:53,291 Tuhan tak suka gelap-gelap. 497 00:34:59,125 --> 00:34:59,958 Roy? 498 00:35:00,041 --> 00:35:04,125 Roy telah digigit labah-labah di pipi sewaktu berkhutbah 499 00:35:04,208 --> 00:35:06,625 jadi kepalanya bengkak sebesar labu. 500 00:35:06,708 --> 00:35:07,833 Tak apalah. 501 00:35:10,458 --> 00:35:11,833 Selamat menjamu selera. 502 00:35:12,375 --> 00:35:15,208 Sementara tunggu bengkak surut, 503 00:35:15,291 --> 00:35:17,916 dia semakin yakin Tuhan sedang mengujinya 504 00:35:18,000 --> 00:35:20,583 untuk dia hadapi ujian lebih besar. 505 00:35:21,458 --> 00:35:25,375 Dua minggu berkurung dalam almari menunggu petunjuk daripada Tuhan. 506 00:35:26,208 --> 00:35:28,708 Bau badannya sangat busuk. 507 00:35:43,458 --> 00:35:45,666 Tuhan, itu Kau? 508 00:35:45,750 --> 00:35:48,125 Tak apa, aku tak takut! 509 00:35:49,125 --> 00:35:50,583 Aku percayakan-Mu! 510 00:35:51,250 --> 00:35:52,250 Tuhan Maha Besar! 511 00:35:52,916 --> 00:35:56,625 Aku dapat petunjuk-Mu! Aku datang! 512 00:35:57,791 --> 00:36:01,583 - Helen. Lamanya tak jumpa awak, sayang. - Lama tak jumpa. 513 00:36:01,666 --> 00:36:03,250 Lama saya tak datang, bukan? 514 00:36:03,333 --> 00:36:04,750 Semua okey? 515 00:36:04,833 --> 00:36:06,291 Semua dah okey sekarang. 516 00:36:07,416 --> 00:36:09,333 Akhirnya fikiran Roy dah waras. 517 00:36:10,125 --> 00:36:12,750 Baguslah kalau begitu. 518 00:36:14,250 --> 00:36:17,083 "Tambahan. Saya dah mula berdoa semula." 519 00:36:21,708 --> 00:36:24,333 - Betul awak boleh jaga Lenora sekejap? -Boleh. 520 00:36:24,416 --> 00:36:27,375 Tak kisah pun, marilah. Kamu semua nak ke mana? 521 00:36:27,458 --> 00:36:29,208 Kami saja nak jalan-jalan. 522 00:36:30,041 --> 00:36:31,875 Keluar ambil angin sekejap. 523 00:36:34,500 --> 00:36:35,375 Cium dulu. 524 00:36:36,875 --> 00:36:37,875 Bagus. 525 00:36:57,000 --> 00:36:59,458 Tempat ini nampak bagus, bukan? 526 00:37:00,958 --> 00:37:01,958 Ya. 527 00:37:06,875 --> 00:37:08,791 Tuhan ada bersama kita, sayang. 528 00:37:08,875 --> 00:37:10,000 Saya boleh rasakan. 529 00:37:18,583 --> 00:37:20,250 Tuhan sayangkan awak, Helen. 530 00:37:46,333 --> 00:37:47,416 Lenora… 531 00:38:33,916 --> 00:38:34,833 Oh, Tuhan… 532 00:38:37,625 --> 00:38:39,166 Aku dapat petunjuk-Mu. 533 00:38:44,625 --> 00:38:45,750 Helen… 534 00:38:48,041 --> 00:38:49,458 Aku bangkitkan kau… 535 00:38:55,750 --> 00:38:58,666 dengan wahyu Tuhan kepadaku… 536 00:39:00,916 --> 00:39:02,500 aku bangkitkan kau! 537 00:39:05,250 --> 00:39:06,375 Kembalilah! 538 00:39:16,166 --> 00:39:17,291 Tuhan! 539 00:39:19,083 --> 00:39:20,333 Sudah tiba masanya! 540 00:39:24,416 --> 00:39:26,083 Bangkitlah! Kembalilah! 541 00:39:31,208 --> 00:39:34,125 Kembalilah, Roh! Ayuh bangkit! 542 00:39:38,375 --> 00:39:39,500 Tuhan! 543 00:39:43,333 --> 00:39:44,625 Bangkit… 544 00:39:44,708 --> 00:39:45,875 Tuhan! 545 00:39:47,416 --> 00:39:48,708 Bangkitlah! 546 00:39:51,958 --> 00:39:53,000 Ayuh! 547 00:39:54,958 --> 00:39:56,458 Ayuh, bangkit… 548 00:40:02,041 --> 00:40:04,291 Saya boleh beritahu polis apa berlaku. 549 00:40:05,500 --> 00:40:07,041 Cakap itu satu kemalangan. 550 00:40:09,708 --> 00:40:11,875 Awak tikam dia guna pemutar skru. 551 00:40:12,458 --> 00:40:15,458 Cuba hidupkan dia semula kemudian tanam mayat dia. 552 00:40:17,291 --> 00:40:18,708 Itu bukan kemalangan. 553 00:40:20,125 --> 00:40:22,458 Itu macam orang gila yang bunuh isteri. 554 00:40:28,041 --> 00:40:29,375 Terus saja ke selatan. 555 00:40:30,750 --> 00:40:32,583 Kalau kita guna jalan kampung 556 00:40:32,666 --> 00:40:33,750 kita akan selamat. 557 00:40:49,125 --> 00:40:50,458 Kita di mana, Roy? 558 00:40:58,708 --> 00:40:59,666 Roy! 559 00:41:07,750 --> 00:41:08,708 Roy? 560 00:41:12,125 --> 00:41:13,083 Roy? 561 00:41:17,375 --> 00:41:18,416 Kawasan mana? 562 00:41:19,458 --> 00:41:21,083 Coal Creek, Virginia Barat. 563 00:41:21,166 --> 00:41:23,166 Kami akan hantar dekat-dekat situ. 564 00:41:23,666 --> 00:41:25,375 Saya Carl, dia Sandy. 565 00:41:26,833 --> 00:41:27,958 Dia menarik, bukan? 566 00:41:29,708 --> 00:41:31,458 Encik, terima kasih banyak. 567 00:41:31,541 --> 00:41:34,250 Saya tak faham orang yang tak nak tolong orang. 568 00:41:34,833 --> 00:41:37,041 Tolong-menolong amalan mulia. 569 00:41:37,125 --> 00:41:38,458 Macam orang Kristian. 570 00:41:38,541 --> 00:41:40,541 Carl pernah buat khutbah agama. 571 00:41:40,625 --> 00:41:41,750 Betul tak, sayang? 572 00:41:41,833 --> 00:41:42,750 Memang betul. 573 00:41:43,666 --> 00:41:44,666 Memang betul. 574 00:41:47,625 --> 00:41:48,625 Siapa nama awak? 575 00:41:49,500 --> 00:41:50,333 Saya Roy. 576 00:41:51,500 --> 00:41:52,708 Roy Laferty. 577 00:41:52,791 --> 00:41:54,791 Kenapa nak ke Virginia Barat, Roy? 578 00:41:55,416 --> 00:41:57,333 Balik jumpa anak perempuan saya. 579 00:41:58,583 --> 00:42:00,291 Bangun. 580 00:42:01,750 --> 00:42:03,125 Hei, bangun. 581 00:42:04,625 --> 00:42:06,041 Saya nak tunjuk sesuatu. 582 00:42:21,708 --> 00:42:22,708 Apa? 583 00:42:22,791 --> 00:42:24,666 Saya nak awak berseronok. 584 00:42:25,208 --> 00:42:26,083 Marilah. 585 00:42:35,750 --> 00:42:37,666 Saya nak awak berseronok, kawan. 586 00:42:39,791 --> 00:42:43,541 Saya nak ambil gambar muka buruk awak sebelah gadis cantik. 587 00:42:44,708 --> 00:42:48,250 Marilah, dia suka lelaki yang kurus tinggi macam awak. 588 00:42:52,083 --> 00:42:53,625 Apa semua ini, encik? 589 00:42:54,208 --> 00:42:56,541 Aduhai. Banyak tanyalah. 590 00:42:57,833 --> 00:42:59,125 Saya dah cakap tadi. 591 00:42:59,875 --> 00:43:03,541 Awak berasmara dengan isteri saya, saya ambil gambar. Itu saja. 592 00:43:04,916 --> 00:43:05,875 Isteri awak? 593 00:43:07,000 --> 00:43:07,875 Pergi. 594 00:43:09,250 --> 00:43:11,375 Saya tak pernah dengar benda begini. 595 00:43:12,125 --> 00:43:13,958 Saya ingat awak penganut Kristian… 596 00:43:14,041 --> 00:43:16,583 Tutup mulut, tanggalkan pakaian awak. 597 00:43:18,875 --> 00:43:20,625 Saya baru lalui pengalaman buruk. 598 00:43:22,583 --> 00:43:24,625 Betul awak nak saya sentuh awak? 599 00:43:24,708 --> 00:43:25,791 Marilah, sayang. 600 00:43:25,875 --> 00:43:29,666 Ambil gambar sekeping dua, lepas itu dia tinggal kita. 601 00:43:29,750 --> 00:43:30,833 Cik… 602 00:43:31,458 --> 00:43:32,458 cuba tengok saya. 603 00:43:34,000 --> 00:43:36,125 Ikut cakap saya, anak gampang. 604 00:43:44,666 --> 00:43:45,708 Saya tak nak. 605 00:43:49,833 --> 00:43:51,166 Aduhai. 606 00:43:57,541 --> 00:43:59,916 Carl, mungkin kita patut pergi saja. 607 00:44:01,500 --> 00:44:03,500 - Sudahlah. - Saya sejuklah, Carl. 608 00:44:03,583 --> 00:44:04,458 Ya, sejuk! 609 00:44:04,541 --> 00:44:08,291 Roy melihat awan berarak membayangkan begitukah kematian, 610 00:44:09,000 --> 00:44:10,666 terapung di awangan. 611 00:44:12,833 --> 00:44:16,541 Bertahun-tahun dia berkhutbah tanpa hala tuju. 612 00:44:18,125 --> 00:44:19,500 Saya nak cakap sesuatu. 613 00:44:20,166 --> 00:44:21,125 Apa dia? 614 00:44:22,250 --> 00:44:23,791 Namanya Lenora. 615 00:44:25,500 --> 00:44:27,125 Apa benda awak merepek ini? 616 00:44:29,916 --> 00:44:31,166 Anak perempuan saya. 617 00:44:32,291 --> 00:44:33,416 Lenor… 618 00:44:40,875 --> 00:44:43,958 - Mari. - Ini kehidupan awal pasangan ini. 619 00:44:44,041 --> 00:44:46,541 Carl masih berusaha memperbaiki kerjanya. 620 00:44:46,625 --> 00:44:47,458 Sial… 621 00:44:47,541 --> 00:44:50,750 Dia tahu dia kena pandai pilih model 622 00:44:50,833 --> 00:44:53,041 kalau dia nak Sandy terus bersamanya. 623 00:44:53,125 --> 00:44:55,625 Jom ambil gambar sementara masih cerah. 624 00:44:57,208 --> 00:45:01,541 VIRGINIA BARAT 625 00:45:08,958 --> 00:45:10,291 Salam sejahtera, puan. 626 00:45:10,375 --> 00:45:11,458 Puan Emma Russell? 627 00:45:11,541 --> 00:45:12,375 Ya. 628 00:45:14,500 --> 00:45:15,916 Puan kena sain dokumen 629 00:45:16,000 --> 00:45:17,958 - baru boleh ambil dia. - Baiklah. 630 00:45:18,041 --> 00:45:18,958 Biar saya sain. 631 00:45:25,875 --> 00:45:26,916 Arvin? 632 00:45:31,416 --> 00:45:33,291 Beri nenek beg berat kamu itu. 633 00:45:47,458 --> 00:45:48,500 Sayang, 634 00:45:48,958 --> 00:45:51,208 kami gembira kamu datang. 635 00:45:54,041 --> 00:45:55,291 Ini kamu punya… 636 00:45:56,000 --> 00:45:57,333 Datuk Earskell. 637 00:45:58,000 --> 00:45:58,833 Hai, nak. 638 00:46:00,000 --> 00:46:02,125 Ini Lenora. 639 00:46:03,750 --> 00:46:05,916 Lenora ialah adik tiri kamu. 640 00:46:06,541 --> 00:46:07,625 Hai, Arvin. 641 00:46:10,375 --> 00:46:11,208 Hai. 642 00:46:23,083 --> 00:46:24,250 Ini dia. 643 00:46:38,625 --> 00:46:40,458 Ini dia. 644 00:46:40,541 --> 00:46:44,458 - Selamat hari jadi, Arvin. - Selamat hari jadi, sayang. 645 00:46:44,541 --> 00:46:46,791 - Selamat hari jadi. - Alamak. 646 00:46:47,625 --> 00:46:50,958 Selamat hari jadi 647 00:46:53,333 --> 00:46:55,458 Selamat hari jadi. 648 00:46:59,458 --> 00:47:00,416 Baiklah. 649 00:47:02,416 --> 00:47:04,500 Buat hajat sebelum lilin padam. 650 00:47:05,125 --> 00:47:07,000 Kek itu nampak sedap. 651 00:47:10,791 --> 00:47:13,041 - Arvin! - Yalah, sekejap. 652 00:47:20,791 --> 00:47:21,708 Terima kasih. 653 00:47:27,000 --> 00:47:27,875 Ini… 654 00:47:28,666 --> 00:47:30,250 Ini kepunyaan ayah kamu. 655 00:47:48,166 --> 00:47:49,250 Apa itu? 656 00:47:50,875 --> 00:47:52,791 Itu pistol yang Willard beri. 657 00:47:53,666 --> 00:47:55,458 Dah tiba masa bertukar milik. 658 00:47:56,875 --> 00:47:58,250 Itu Luger Jerman. 659 00:47:59,458 --> 00:48:01,125 Dia bawa pulang dari perang. 660 00:48:03,041 --> 00:48:06,083 Datuk… tak guna pistol. 661 00:48:06,166 --> 00:48:08,083 Datuk rasa dia nak kamu simpan. 662 00:48:16,500 --> 00:48:19,291 Hadiah paling bermakna. Terima kasih, datuk. 663 00:48:20,541 --> 00:48:22,375 Kamu sesuai ada senapang patah. 664 00:48:24,041 --> 00:48:26,625 Mungkin, tapi saya tak ada pun barang ayah, jadi… 665 00:48:27,166 --> 00:48:28,000 terima kasih. 666 00:48:31,166 --> 00:48:32,666 Cepatnya masa berlalu. 667 00:48:35,500 --> 00:48:36,500 Melutut. 668 00:48:36,583 --> 00:48:40,250 Budak-budak sekolah suka buli Lenora sebab dia alim 669 00:48:40,333 --> 00:48:41,541 dan bermuka pucat. 670 00:48:42,125 --> 00:48:45,875 Hodoh gila muka, kena tutup kepala baru terangsang. 671 00:48:46,791 --> 00:48:50,083 Gene Dinwoodie, Tommy Matson dan Orville Buckman 672 00:48:50,166 --> 00:48:53,500 kepung dia di kawasan sampah di belakang sekolah. 673 00:48:53,583 --> 00:48:56,500 Mungkin awak berasmara dengan abang tak guna awak. 674 00:49:02,041 --> 00:49:03,958 Tolong berhenti! Berhenti! 675 00:49:05,333 --> 00:49:06,250 Tak guna! 676 00:49:08,458 --> 00:49:10,250 - Lepaskan saya! - Sudahlah! 677 00:49:10,333 --> 00:49:11,833 Lepaslah! Sial! 678 00:49:12,916 --> 00:49:14,833 Arvin sayang dia seperti adik kandung. 679 00:49:14,916 --> 00:49:17,708 - Celaka. - Arvin akan lindungi dia sebaiknya. 680 00:49:19,041 --> 00:49:20,958 Walau macam mana apa sekali pun, 681 00:49:21,041 --> 00:49:23,833 Lenora akan ziarahi pusara ibunya lepas sekolah. 682 00:49:24,500 --> 00:49:27,291 Kadang-kadang dia akan bacakan kitab Bible 683 00:49:27,375 --> 00:49:29,166 dan membayangkan ibunya mendengar. 684 00:49:30,250 --> 00:49:32,166 Walaupun Arvin tak gemar berdoa, 685 00:49:32,708 --> 00:49:35,500 Arvin akan bawa dan temankan dia. 686 00:49:36,375 --> 00:49:37,500 Arvin? 687 00:49:44,916 --> 00:49:47,416 Tak sangka awak tak cedera teruk. 688 00:49:48,458 --> 00:49:51,166 Ya, ramai orang jahat di luar sana. 689 00:49:52,541 --> 00:49:56,083 Awak asyik ulang ayat itu sejak hari pertama kita jumpa. 690 00:49:56,916 --> 00:49:58,583 Sebab memang betul pun. 691 00:50:00,791 --> 00:50:04,041 Awak boleh berdoa supaya mereka berubah. Tak salah, kan? 692 00:50:05,541 --> 00:50:08,833 Awak seorang saja dah banyak berdoa tapi apa faedahnya? 693 00:50:10,500 --> 00:50:12,083 Tahu apa yang berfaedah? 694 00:50:12,750 --> 00:50:16,458 Jangan merayau seorang diri di belakang sekolah. Saya dah pesan. 695 00:50:18,041 --> 00:50:19,833 Tak guna punya Gene Dinwoodie. 696 00:50:23,791 --> 00:50:25,041 Pernah terfikir tak… 697 00:50:25,916 --> 00:50:28,458 kita jadi anak yatim dan tinggal sebumbung? 698 00:50:30,625 --> 00:50:31,583 Tak pernah. 699 00:50:32,583 --> 00:50:34,583 Entah-entah awak bukan anak yatim. 700 00:50:35,666 --> 00:50:37,375 Setahu kita semua, 701 00:50:37,458 --> 00:50:40,333 ayah awak mungkin masih hidup di luar sana. 702 00:50:42,583 --> 00:50:45,916 Entah-entah esok lusa dia datang sambil tersenyum. 703 00:50:47,833 --> 00:50:49,083 Saya harap begitulah. 704 00:50:50,708 --> 00:50:52,625 Setiap hari saya doa dia datang. 705 00:50:54,000 --> 00:50:55,666 Walaupun dia dah buat salah? 706 00:50:56,291 --> 00:50:57,875 Saya dah pun maafkan dia. 707 00:51:00,791 --> 00:51:02,208 Kami boleh mula hidup baru. 708 00:51:03,791 --> 00:51:04,875 Gilalah. 709 00:51:05,458 --> 00:51:06,500 Tak gila. 710 00:51:11,291 --> 00:51:12,291 Ayah awak pula? 711 00:51:16,041 --> 00:51:17,208 Kenapa tanya? 712 00:51:18,541 --> 00:51:20,166 Saya tahu apa dia dah buat. 713 00:51:24,791 --> 00:51:25,708 Kalau begitu… 714 00:51:27,000 --> 00:51:28,458 maafkanlah dia. 715 00:51:29,708 --> 00:51:31,000 Mana tahu dia boleh kembali? 716 00:51:31,083 --> 00:51:33,666 Merepek. Kita tahu dia takkan kembali. 717 00:51:35,291 --> 00:51:36,708 Maaf sebab mengungkit. 718 00:51:37,416 --> 00:51:38,250 Tak apa. 719 00:51:40,250 --> 00:51:43,750 Saya hargai awak selalu teman saya. 720 00:51:47,041 --> 00:51:49,541 Tentu awak rasa lebih baik buat benda lain. 721 00:51:51,791 --> 00:51:54,416 Kita keluarga. Kena saling jaga. 722 00:51:54,500 --> 00:51:56,041 Lenora! Arvin! 723 00:51:56,791 --> 00:51:57,625 Mari sini! 724 00:51:58,666 --> 00:51:59,958 Datuk keluar sekejap. 725 00:52:02,000 --> 00:52:03,375 Saya doa datuk selamat. 726 00:52:05,333 --> 00:52:06,666 Sementara itu… 727 00:52:09,666 --> 00:52:11,958 anak adik datuk dari Tennessee 728 00:52:12,041 --> 00:52:13,750 akan datang ganti datuk. 729 00:52:15,291 --> 00:52:17,208 Dia baru tamat belajar di… 730 00:52:17,875 --> 00:52:19,166 institut pengajian Bible. 731 00:52:20,083 --> 00:52:24,125 Datuk minta kamu layan dia macam keluarga. 732 00:52:26,166 --> 00:52:29,666 Beritahu nenek, sesi khutbah nanti datuk minta penduduk bawa hidangan. 733 00:52:29,750 --> 00:52:30,583 Baiklah. 734 00:52:31,791 --> 00:52:33,500 Nak sambung belajar di mana? 735 00:52:34,000 --> 00:52:37,125 Cliff Baker nak dapatkan saya kerja tukang tar jalan 736 00:52:37,708 --> 00:52:39,583 di jalan Greenbrier Lebuh 60. 737 00:52:39,666 --> 00:52:40,500 Ya. 738 00:52:40,583 --> 00:52:42,416 Mungkin saya akan terima. Awak? 739 00:52:42,916 --> 00:52:45,041 Ayah saya tak beri keluar dari sini. 740 00:52:45,125 --> 00:52:47,875 Tak apalah, asal tak kena pergi Vietnam. 741 00:52:48,500 --> 00:52:49,791 Ya, betul juga. 742 00:52:50,625 --> 00:52:51,958 Semua orang kata 743 00:52:52,583 --> 00:52:55,375 mereka suka cara nenek buat tapi nenek… 744 00:52:55,458 --> 00:52:57,416 Masaklah stik besar untuk dia. 745 00:52:58,500 --> 00:53:01,083 Kamu tahu nenek tak mampu. 746 00:53:02,125 --> 00:53:05,166 Nenek, tak payahlah risau. Dia pengkhutbah saja. 747 00:53:05,750 --> 00:53:08,750 Semua orang kata semua orang suka nenek. 748 00:53:09,208 --> 00:53:10,625 Masak sajalah hati ayam. 749 00:53:26,791 --> 00:53:28,500 Selamat berkenalan. 750 00:53:28,583 --> 00:53:32,000 Selamat berkenalan. 751 00:53:33,458 --> 00:53:34,875 Selamat berkenalan, Pendeta. 752 00:53:34,958 --> 00:53:36,250 Selamat berkenalan. 753 00:53:38,250 --> 00:53:39,416 Selamat berkenalan. 754 00:53:40,041 --> 00:53:43,166 Emma dikenali dengan kepakaran memasaknya. 755 00:53:43,791 --> 00:53:45,875 Apabila orang puji masakannya, 756 00:53:45,958 --> 00:53:48,375 dia selalu kata dia tak pandai memasak 757 00:53:48,458 --> 00:53:50,083 sebelum dia kenal Tuhan. 758 00:53:50,791 --> 00:53:53,375 Katanya Tuhanlah yang membimbingnya, 759 00:53:53,458 --> 00:53:55,333 menjadikan semua masakan sedap. 760 00:54:08,500 --> 00:54:09,666 Baiklah. 761 00:54:09,750 --> 00:54:11,375 Macam nak gugur jantung. 762 00:54:12,125 --> 00:54:14,125 Kamu tahu tak sesuai pakai topi. 763 00:54:24,916 --> 00:54:25,750 Helo. 764 00:54:25,833 --> 00:54:27,666 Selamat berkenalan, Pendeta. 765 00:54:27,750 --> 00:54:28,833 Emma Russell. 766 00:54:29,416 --> 00:54:31,500 Selamat berkenalan. Awak bawa apa? 767 00:54:39,375 --> 00:54:42,125 Sebaik saja Preston Teagardin menjilat 768 00:54:42,208 --> 00:54:43,791 kuah hati ayam itu, 769 00:54:44,375 --> 00:54:46,916 dia mendapat ilham untuk berkhutbah. 770 00:54:47,833 --> 00:54:48,791 Kurniakanlah… 771 00:54:49,208 --> 00:54:50,875 mereka yang kelaparan… 772 00:54:51,625 --> 00:54:52,708 dan kehausan… 773 00:54:53,666 --> 00:54:55,000 dengan rahmat-Mu. 774 00:55:01,083 --> 00:55:02,583 Saya harap Pendeta suka. 775 00:55:04,458 --> 00:55:07,083 Preston suka orang ramai mendengar khutbahnya 776 00:55:07,166 --> 00:55:08,708 dan percaya semua kata-katanya. 777 00:55:09,250 --> 00:55:12,750 Dia bersyukur selama ini ibu dia mahu 778 00:55:12,833 --> 00:55:14,208 dia jadi pengkhutbah. 779 00:55:15,291 --> 00:55:17,208 Dia mungkin tak handal berlawan 780 00:55:17,291 --> 00:55:20,125 tapi Buku Ilham tersemat dalam dadanya. 781 00:55:34,083 --> 00:55:35,083 Rakan-rakan. 782 00:55:38,208 --> 00:55:39,416 Kita semua… 783 00:55:41,041 --> 00:55:44,541 yang berkumpul ini adalah hamba-Nya. 784 00:55:44,625 --> 00:55:45,625 Amin. 785 00:55:46,416 --> 00:55:48,208 Kamu semua baik terhadap saya. 786 00:55:48,875 --> 00:55:51,583 Saya ucapkan terima kasih kerana raikan saya. 787 00:55:51,666 --> 00:55:52,500 Ya. 788 00:55:54,208 --> 00:55:55,250 Tapi… 789 00:55:57,750 --> 00:55:58,875 ada seorang hamba… 790 00:55:59,416 --> 00:56:02,708 membawa hati ayam dalam pinggan usang… 791 00:56:04,083 --> 00:56:07,625 Anggaplah saya dapat ilham nak berkhutbah sebelum kita makan. 792 00:56:09,791 --> 00:56:10,833 Betul, 793 00:56:11,583 --> 00:56:14,500 ada antara kita lebih senang berbanding yang lain. 794 00:56:15,083 --> 00:56:16,333 Saya nampak… 795 00:56:17,125 --> 00:56:21,000 banyak juadah ayam dan daging 796 00:56:21,083 --> 00:56:22,708 terhidang di atas meja ini. 797 00:56:23,750 --> 00:56:26,833 Saya dapat rasakan mereka yang bawa juadah-juadah ini 798 00:56:26,916 --> 00:56:29,375 selalu makan makanan mewah. 799 00:56:29,875 --> 00:56:31,250 Tapi hamba yang miskin… 800 00:56:32,291 --> 00:56:35,166 hanya dapat bawa apa yang mereka mampu. 801 00:56:36,208 --> 00:56:37,583 Organ haiwan itu… 802 00:56:41,125 --> 00:56:42,666 adalah petunjuk bagi saya… 803 00:56:44,166 --> 00:56:46,000 mengatakan bahawa saya, 804 00:56:46,083 --> 00:56:48,833 sebagai pengkhutbah baharu gereja ini, 805 00:56:48,916 --> 00:56:50,708 sepatutnya korbankan diri saya 806 00:56:50,791 --> 00:56:53,541 agar kamu semua dapat kongsi juadah mewah itu. 807 00:56:54,125 --> 00:56:56,291 Sementara saya pula, 808 00:56:56,375 --> 00:56:58,875 akan makan organ haiwan ini. 809 00:56:59,875 --> 00:57:02,166 Sebab saya suka tiru sifat Tuhan 810 00:57:02,250 --> 00:57:04,291 apabila Dia beri saya peluang. 811 00:57:04,375 --> 00:57:05,500 Dan hari ini… 812 00:57:06,125 --> 00:57:08,416 Tuhan kurniakan saya satu lagi peluang 813 00:57:08,500 --> 00:57:10,166 untuk meniru sifatnya. 814 00:57:10,250 --> 00:57:11,250 - Amin. - Amin. 815 00:57:18,416 --> 00:57:21,375 Tak payah risau tentang pengkhutbah perasan bagus itu. 816 00:57:21,458 --> 00:57:23,416 Saya syak dia pun miskin. 817 00:57:24,000 --> 00:57:26,666 Nenek tak pernah rasa semalu ini. 818 00:57:26,750 --> 00:57:28,458 Rasa nak menyorok bawah meja. 819 00:57:28,541 --> 00:57:30,666 - Saya nak cakap dengan dia. - Arvin. 820 00:57:31,208 --> 00:57:32,083 Jangan. 821 00:57:32,541 --> 00:57:34,750 Dia bukan pengkhutbah nenek harapkan. 822 00:57:35,541 --> 00:57:39,083 Nenek, itu bukan pengkhutbah. Itu penyangak macam dalam radio. 823 00:57:40,416 --> 00:57:43,083 Padahal dia nak makan hati ayam itu semua. 824 00:57:43,166 --> 00:57:44,416 Sebab itu sebenarnya. 825 00:57:44,500 --> 00:57:46,291 Tengoklah cara dia lahap tadi. 826 00:57:46,791 --> 00:57:48,333 Tak baik cakap macam itu. 827 00:57:50,500 --> 00:57:53,250 Dia takkan ke sini kalau Tuhan tak hantar dia. 828 00:58:26,083 --> 00:58:28,041 Pengkhutbah ini suka menunjuklah. 829 00:58:31,000 --> 00:58:32,166 Awak tak nak masuk? 830 00:58:33,541 --> 00:58:35,875 Saya ada hal sikit sebelum kita balik. 831 00:58:37,916 --> 00:58:40,208 Tak boleh tunggu saya ziarah mak dulu? 832 00:58:41,583 --> 00:58:43,250 Pergilah, nanti saya datang. 833 00:58:46,500 --> 00:58:47,333 Pergilah. 834 00:58:56,791 --> 00:58:58,833 …berdiri di ambang ujian besar. 835 00:58:59,333 --> 00:59:03,416 Tuhan kata beberapa tahun lagi kita akan berdiri di ambang syurga. 836 00:59:04,041 --> 00:59:05,625 Tapi ada yang tak kena. 837 00:59:05,708 --> 00:59:08,750 Kita mesti tingkatkan doa 838 00:59:08,833 --> 00:59:10,916 dan perkasakan jiwa kita. 839 00:59:11,416 --> 00:59:14,000 Di selatan Vietnam, askar sedang berperang. 840 00:59:14,083 --> 00:59:15,500 Tapi sekarang jiwa kita… 841 00:59:37,791 --> 00:59:38,958 Siapa di luar? 842 00:59:41,583 --> 00:59:43,916 Lenora Laferty,  Pengkhutbah Teagardin. 843 00:59:44,541 --> 00:59:45,666 Awak menangis tadi? 844 00:59:46,291 --> 00:59:47,291 Tak ada apa-apa. 845 00:59:48,708 --> 00:59:50,708 Kadang-kadang saya jadi sedih. 846 00:59:55,125 --> 00:59:57,208 Budak-budak sekolah suka usik saya. 847 00:59:57,291 --> 00:59:59,666 Tahun depan Arvin tak ada nak jaga saya. 848 01:00:01,625 --> 01:00:03,708 Saya pun sama masa saya baya awak. 849 01:00:05,541 --> 01:00:06,916 Sibuk mengabdikan diri. 850 01:00:08,041 --> 01:00:09,333 Budak-budak nakal… 851 01:00:10,000 --> 01:00:11,208 suka serang saya. 852 01:00:12,500 --> 01:00:13,875 Jadi apa awak buat? 853 01:00:16,583 --> 01:00:17,500 Sebenarnya… 854 01:00:18,625 --> 01:00:19,833 waktu itu memang sukar. 855 01:00:20,916 --> 01:00:22,083 Mereka cemburu. 856 01:00:23,708 --> 01:00:24,541 Dengki. 857 01:00:25,541 --> 01:00:27,083 Saja nak buat orang marah. 858 01:00:28,666 --> 01:00:30,333 Terutama yang muda. 859 01:00:35,041 --> 01:00:37,708 Saya tak tahu awak ada masa lapang atau tak. 860 01:00:38,500 --> 01:00:39,333 Tapi… 861 01:00:40,250 --> 01:00:41,833 mungkin kita boleh bersiar-siar. 862 01:00:42,833 --> 01:00:46,208 Ada satu tempat sunyi. Saya selalu pergi berdoa di sana. 863 01:01:03,166 --> 01:01:05,250 Seperti apa yang ayahnya buat dulu, 864 01:01:05,833 --> 01:01:08,833 Arvin berhati-hati dalam memilih masa. 865 01:01:11,375 --> 01:01:13,708 Dia tahu peluangnya lebih cerah 866 01:01:13,791 --> 01:01:16,875 kalau dia tak serang mereka semua sekali gus. 867 01:01:24,291 --> 01:01:25,375 Bunyi apa itu? 868 01:01:28,083 --> 01:01:30,583 Tak ada apa. Mungkin tak tutup rapat tadi. 869 01:01:31,500 --> 01:01:33,250 Cepat tanggalkan seluar awak. 870 01:01:34,000 --> 01:01:35,416 Tutuplah pintu itu dulu. 871 01:01:38,000 --> 01:01:39,416 Jangan hampakan saya. 872 01:01:47,625 --> 01:01:48,833 Celaka! 873 01:01:50,083 --> 01:01:51,125 Berhenti! 874 01:01:51,916 --> 01:01:52,958 Anak haram! 875 01:01:54,833 --> 01:01:58,166 Orville, cuba hidupkan. Rasanya palam pencucuh tak rosak. 876 01:02:02,166 --> 01:02:03,041 Okey. 877 01:02:05,083 --> 01:02:07,875 Tak hidup. Gene, nak Twinkie lagi? 878 01:02:07,958 --> 01:02:09,291 Tak nak, terima kasih. 879 01:02:11,875 --> 01:02:13,875 Nanti dulu. 880 01:02:14,666 --> 01:02:17,791 Tunggu! Saya minta maaf! 881 01:02:19,333 --> 01:02:21,375 Nak sangat makan Twinkie, kan? Ya? 882 01:02:21,458 --> 01:02:23,541 Nak makan Twinkie lagi? Nak? 883 01:02:25,375 --> 01:02:26,208 Jangan! 884 01:02:46,208 --> 01:02:47,666 Sentuh adik saya lagi… 885 01:02:48,708 --> 01:02:49,750 nahas awak. 886 01:02:50,291 --> 01:02:51,458 Faham tak? 887 01:02:51,541 --> 01:02:52,375 Faham. 888 01:02:52,458 --> 01:02:54,250 - Faham tak? - Saya minta maaf. 889 01:03:33,000 --> 01:03:35,500 Rasa macam Tuhan dekat dengan kita, bukan? 890 01:03:40,958 --> 01:03:43,125 Baiknya awak bawa saya ke sini. 891 01:03:53,625 --> 01:03:54,458 Lenora… 892 01:03:56,791 --> 01:03:59,500 awak pernah berterus terang kepada… 893 01:04:00,500 --> 01:04:02,416 Pengkhutbah Sykes atau… 894 01:04:03,458 --> 01:04:04,791 mana-mana pengkhutbah? 895 01:04:08,041 --> 01:04:08,958 Pernah sekali… 896 01:04:10,500 --> 01:04:12,666 Pendeta Sykes merintih bersama saya. 897 01:04:15,166 --> 01:04:16,500 Bukan itu maksud saya. 898 01:04:17,625 --> 01:04:19,291 Pernah awak tunjuk diri awak 899 01:04:19,791 --> 01:04:21,458 seperti yang Tuhan ciptakan? 900 01:04:25,750 --> 01:04:27,958 Maksudnya, berbogel? Tak pernah. 901 01:04:29,000 --> 01:04:30,333 - Tak pernah? - Tak. 902 01:04:31,416 --> 01:04:32,666 Menunjukkan diri awak 903 01:04:33,250 --> 01:04:35,458 seperti makhluk pertama ciptaan Tuhan 904 01:04:36,000 --> 01:04:38,083 ialah cara pengabdian paling telus… 905 01:04:39,583 --> 01:04:41,083 untuk Dia saksikan. 906 01:04:42,625 --> 01:04:44,083 Itu namanya keberanian. 907 01:04:50,500 --> 01:04:52,500 Maksudnya kena tanggalkan pakaian? 908 01:04:55,541 --> 01:04:56,583 Mari kita berdoa. 909 01:04:59,708 --> 01:05:04,041 Oh, Tuhanku. Lenora ingin mempersembahkan dirinya kepada-Mu. 910 01:05:04,125 --> 01:05:05,750 Saksikanlah dia, Tuhanku, 911 01:05:05,833 --> 01:05:07,500 seperti yang Kau ciptakan. 912 01:05:07,583 --> 01:05:09,833 Kini dia persembahkan dirinya. 913 01:05:10,375 --> 01:05:12,125 Berikanlah dia kekuatan. 914 01:05:52,666 --> 01:05:53,916 Kita bersama-sama 915 01:05:55,416 --> 01:05:56,666 menghadap Tuhan. 916 01:05:58,916 --> 01:05:59,958 Amin. 917 01:06:00,041 --> 01:06:01,083 Amin. 918 01:06:21,208 --> 01:06:22,708 Maaf saya tak teman awak. 919 01:06:23,583 --> 01:06:24,625 Tak apa. 920 01:06:25,375 --> 01:06:28,000 Saya tahu tentu ada benda lain awak nak buat. 921 01:06:31,333 --> 01:06:33,958 Mulai hari ini saya boleh datang sendiri. 922 01:06:43,416 --> 01:06:45,333 Seperti ibunya dahulu, 923 01:06:45,416 --> 01:06:49,375 Lenora merasakan dirinya tertarik seperti Helen tertarik kepada Roy. 924 01:06:50,250 --> 01:06:54,958 Dia dapat rasakan cinta terpancar daripada pengkhutbah itu. 925 01:07:01,250 --> 01:07:06,333 3 BULAN KEMUDIAN 926 01:07:14,916 --> 01:07:17,916 Tiga puluh tiga ke Athens, 50 ke Clarksville… 927 01:07:19,250 --> 01:07:21,666 Tujuh puluh sembilan ke Pittsburgh Utara. 928 01:07:23,875 --> 01:07:26,083 Tiga puluh tiga, 50, 79. 929 01:07:27,750 --> 01:07:29,958 Tiga puluh tiga, 50, 79. 930 01:07:30,583 --> 01:07:32,583 Tiga puluh tiga, 50, 79. 931 01:07:33,333 --> 01:07:34,416 Sial, Carl! 932 01:07:42,083 --> 01:07:43,083 Tak guna. 933 01:07:44,958 --> 01:07:45,875 Tak guna. 934 01:07:53,166 --> 01:07:55,708 Waktu itu musim panas 1965, 935 01:07:56,291 --> 01:08:00,291 pasangan itu sedang bersiap untuk kembara jalan keempat belas mereka. 936 01:08:02,208 --> 01:08:04,291 Sudah lama Carl putuskan 937 01:08:04,375 --> 01:08:07,500 penumpang muda dan tampan adalah pilihan terbaik. 938 01:08:09,041 --> 01:08:10,625 Apa awak buat di luar? 939 01:08:13,583 --> 01:08:14,625 Tak boleh tidur. 940 01:08:17,541 --> 01:08:18,625 Jadi awak keluar… 941 01:08:20,416 --> 01:08:22,791 Masukkan barang dalam kereta awal sikit. 942 01:08:27,791 --> 01:08:30,750 Kita tak buat awal-awal, Sandy. Itu peraturan kita. 943 01:08:34,250 --> 01:08:35,250 Awak cari jantan? 944 01:08:35,333 --> 01:08:36,208 - Tak. - Kerja? 945 01:08:36,291 --> 01:08:37,208 Tak. 946 01:08:42,375 --> 01:08:44,458 Esok saya nak ke pekan, ada urusan. 947 01:08:47,041 --> 01:08:49,666 Takkan saya nak bawa kereta penuh dengan beg? 948 01:08:50,958 --> 01:08:52,708 Beli kamera bukan "urusan". 949 01:09:49,250 --> 01:09:51,083 Saya datang, sabarlah! 950 01:09:53,208 --> 01:09:55,500 - Lambat, pecah. - Gila! 951 01:10:02,625 --> 01:10:04,625 - Teruknya rupa. - Saya tidur tadi. 952 01:10:06,000 --> 01:10:07,083 Awak nak apa? 953 01:10:13,250 --> 01:10:14,458 Awak cari apa? 954 01:10:16,375 --> 01:10:18,375 Janganlah sepahkan dapur saya. 955 01:10:18,458 --> 01:10:19,625 Tak ada gula-gula? 956 01:10:19,708 --> 01:10:21,500 Jane tak beri awak minum lagi? 957 01:10:27,666 --> 01:10:28,791 Nak keluar? 958 01:10:29,541 --> 01:10:31,541 Tak payah sibuk nak tahu, abang. 959 01:10:31,625 --> 01:10:33,583 Saya nak pergi bercuti. 960 01:10:33,666 --> 01:10:34,875 Carolina Utara. 961 01:10:40,958 --> 01:10:41,875 Kenapa ke sini? 962 01:10:56,083 --> 01:10:57,666 Ramai orang telefon saya 963 01:10:57,750 --> 01:11:00,500 beritahu ada orang culik perempuan di Tecumseh. 964 01:11:02,000 --> 01:11:04,166 Nama awak naik banyak kali juga. 965 01:11:04,250 --> 01:11:05,125 Merepeklah. 966 01:11:10,166 --> 01:11:12,333 Saya ambil calon, Sandy. 967 01:11:13,666 --> 01:11:16,958 Si Matthew cuba sedaya-upaya nak burukkan nama saya. 968 01:11:19,541 --> 01:11:22,000 Awak anak ayam Carl? Anak haram gemuk itu? 969 01:11:22,083 --> 01:11:24,125 Tak, dia kerja. Buat penghantaran. 970 01:11:29,916 --> 01:11:31,000 Penghantaran? 971 01:11:32,458 --> 01:11:33,500 Untuk siapa? 972 01:11:33,583 --> 01:11:34,666 Manalah saya tahu. 973 01:11:35,625 --> 01:11:38,541 Dia beri saya duit jadi saya tak perlu minta awak. 974 01:11:40,333 --> 01:11:41,458 Untuk Leroy? 975 01:11:44,333 --> 01:11:45,916 Berhambus dari sini, Lee. 976 01:11:48,166 --> 01:11:49,708 Anak haram itu cari nahas. 977 01:11:53,958 --> 01:11:57,291 Jangan cari pasal sampai habis pilihan raya, faham? 978 01:11:59,125 --> 01:12:01,458 Jangan berlagak macam tak pernah buat salah. 979 01:12:16,500 --> 01:12:18,833 Saya yang tentukan apa betul apa salah. 980 01:12:20,000 --> 01:12:21,708 Itu bezanya sekarang. 981 01:12:30,875 --> 01:12:32,083 Cody Hamilton, 982 01:12:32,666 --> 01:12:37,041 tukang kayu berusia 20 tahun keluar memancing awal pagi di Virginia Barat. 983 01:12:37,125 --> 01:12:39,291 Apa yang awak buat, Sandy? 984 01:12:40,583 --> 01:12:44,250 BAR TECUMSEH 985 01:12:50,625 --> 01:12:52,500 Hei, Lee. Sandy dah balik. 986 01:13:00,125 --> 01:13:03,750 Separuh kawasan ini ialah milik Leroy. 987 01:13:03,833 --> 01:13:05,458 Saya nak periksa bilik belakang. 988 01:13:05,541 --> 01:13:07,875 Lee, tak ada apa-apa di belakang. 989 01:13:11,500 --> 01:13:12,416 Biar saya lalu. 990 01:13:14,041 --> 01:13:15,250 Undang-undang konon. 991 01:13:31,458 --> 01:13:34,416 Kalau orang yang rasuah awak tanya kenapa 992 01:13:34,500 --> 01:13:35,833 muka awak lebam-lebam, 993 01:13:36,333 --> 01:13:38,041 beritahu dia siapa yang buat. 994 01:13:46,083 --> 01:13:48,916 Bagi Bodecker, manusia ibarat anjing. 995 01:13:49,416 --> 01:13:52,666 Apabila dah mula menggali, mereka takkan berhenti. 996 01:13:53,916 --> 01:13:57,375 Pertama sekali, orang akan tahu adik dia pelacur. 997 01:13:58,125 --> 01:14:01,375 Yang kedua, kes rasuah dia yang bertimbun 998 01:14:01,458 --> 01:14:03,750 sejak hari pertama dia pegang jawatan itu. 999 01:14:04,291 --> 01:14:06,125 Kalau dia tak berhati-hati, 1000 01:14:06,208 --> 01:14:10,416 lambat-laun akan ada yang tahu urusan dia dengan Leroy. 1001 01:14:10,500 --> 01:14:12,041 Ini dia orang saya. 1002 01:14:14,875 --> 01:14:16,000 Lama tak jumpa. 1003 01:14:17,666 --> 01:14:18,500 Nak pesan apa? 1004 01:14:18,583 --> 01:14:21,083 Kopi saja. Saya tak lama. 1005 01:14:22,583 --> 01:14:23,708 Ada barang baru? 1006 01:14:23,791 --> 01:14:25,666 Senjata api Inggeris. 1007 01:14:25,750 --> 01:14:28,625 Jarang ditemui. Pelurunya istimewa. 1008 01:14:28,708 --> 01:14:29,958 Tak boleh dikesan. 1009 01:14:31,083 --> 01:14:32,250 Tak boleh dikesan. 1010 01:14:33,791 --> 01:14:34,875 Maaf! 1011 01:14:36,250 --> 01:14:40,333 Ramai orang bercerita syerif sedang buru perempuan di Tecumseh. 1012 01:14:41,166 --> 01:14:43,375 Nampaknya saya kena keluar duit lagi. 1013 01:14:44,083 --> 01:14:47,333 Kalau saya kena keluar duit, rasuah awak kena potong. 1014 01:14:48,041 --> 01:14:49,666 Tak ada kaitan dengan awak. 1015 01:14:50,875 --> 01:14:51,875 Sekarang dah ada. 1016 01:14:53,458 --> 01:14:56,875 Bobo, awak ada belasah orang yang beri saya cari makan? 1017 01:14:58,083 --> 01:14:58,916 Tak ada. 1018 01:14:59,500 --> 01:15:02,166 Tak pernah terfikir pula nak buat begitu. 1019 01:15:05,750 --> 01:15:08,458 Lawan saya yang ambil calon itu sebarkan 1020 01:15:08,541 --> 01:15:11,083 yang saya berat sebelah dengan Sandy. 1021 01:15:13,708 --> 01:15:15,083 Jangan makan sisa saya. 1022 01:15:16,875 --> 01:15:17,958 Hulur sampul itu. 1023 01:15:34,708 --> 01:15:36,166 Awak hutang dengan saya. 1024 01:15:37,416 --> 01:15:39,500 Keuntungan yang saya bakal hilang. 1025 01:15:39,583 --> 01:15:40,833 Merepeklah. 1026 01:15:40,916 --> 01:15:42,458 Awak takkan rugi apa-apa. 1027 01:15:43,125 --> 01:15:44,208 Betul? 1028 01:15:44,625 --> 01:15:47,000 Awak cakap begitu sebab awak takut 1029 01:15:47,083 --> 01:15:49,208 macam orang lain yang kerja dengan saya 1030 01:15:49,291 --> 01:15:52,000 atau sebab satu Meade dah tahu awak makan suap? 1031 01:16:01,208 --> 01:16:03,875 Itu upah awak sekarang sampai kes ini selesai. 1032 01:16:05,708 --> 01:16:07,291 Berhambus dari sini. 1033 01:16:09,666 --> 01:16:12,333 Bodecker tahu Leroy dan konconya Bobo 1034 01:16:12,416 --> 01:16:15,333 akan terus bunuh dia kalau dia buat masalah lagi. 1035 01:16:17,458 --> 01:16:19,458 Dia ambil calon 1036 01:16:19,541 --> 01:16:21,666 jadi dia kena jaga nama baiknya. 1037 01:16:22,416 --> 01:16:26,541 Awak dan adik awak si pelacur itu diharamkan datang ke bar saya, faham? 1038 01:16:27,875 --> 01:16:29,416 Terima kasih beri tumpang. 1039 01:16:40,708 --> 01:16:41,750 Siapa nama awak? 1040 01:16:42,375 --> 01:16:44,000 Prebet Gary Matthew Bryson. 1041 01:16:44,500 --> 01:16:45,750 Sedap nama awak. 1042 01:16:46,666 --> 01:16:48,416 Macam sesi panggil nama pula. 1043 01:16:49,083 --> 01:16:50,125 Jangan gelabah. 1044 01:16:50,583 --> 01:16:51,625 Nak panggil apa? 1045 01:16:52,208 --> 01:16:53,083 Gary. 1046 01:16:53,166 --> 01:16:55,958 Itu nama ayah saya. Di rumah, saya Gary Matthew. 1047 01:16:56,041 --> 01:16:58,416 Nama Matthew ada dalam Bible bukan, Carl? 1048 01:16:58,500 --> 01:17:00,041 Semua disebut dalam Bible. 1049 01:17:00,541 --> 01:17:02,750 Matthew salah seorang Hawari. 1050 01:17:03,416 --> 01:17:06,125 Tentu awak tahu nama awak disebut dalam Bible. 1051 01:17:07,708 --> 01:17:09,708 Kami jarang ke gereja waktu kecil. 1052 01:17:11,083 --> 01:17:12,875 Tapi awak dah dibaptis, bukan? 1053 01:17:13,500 --> 01:17:14,375 Tentulah. 1054 01:17:14,875 --> 01:17:16,041 Kami bukan pagan. 1055 01:17:16,125 --> 01:17:18,125 Cuma saya tak mendalami Bible. 1056 01:17:18,791 --> 01:17:19,708 Baguslah. 1057 01:17:21,708 --> 01:17:24,416 Tuhan tahu pengakhiran hamba yang tak beriman. 1058 01:17:25,083 --> 01:17:27,041 Tempat ini nampak macam Vietnam. 1059 01:17:30,583 --> 01:17:31,875 Cantik, bukan? 1060 01:17:32,375 --> 01:17:34,958 Semua pokok tinggi-tinggi. 1061 01:17:36,208 --> 01:17:37,750 Cantik kalau ambil gambar. 1062 01:17:38,791 --> 01:17:39,750 Betul. 1063 01:17:41,666 --> 01:17:43,333 Awak lelaki yang baik, Gary. 1064 01:17:48,458 --> 01:17:50,583 Terima kasih ajak makan tengah hari. 1065 01:17:57,458 --> 01:17:58,750 Apa kata kita makan? 1066 01:17:59,458 --> 01:18:00,666 Nak makan apa, Gary? 1067 01:18:01,666 --> 01:18:03,833 - Bologna pun sedap. - Bologna? 1068 01:18:03,916 --> 01:18:04,916 Nak keju? 1069 01:18:05,666 --> 01:18:06,583 Boleh juga. 1070 01:18:07,166 --> 01:18:08,000 Okey. 1071 01:18:13,291 --> 01:18:14,291 Terima kasih. 1072 01:18:15,291 --> 01:18:16,416 Nah, sayang. 1073 01:18:27,875 --> 01:18:28,875 Gary? 1074 01:18:30,125 --> 01:18:32,166 - Tak apalah. - Awak tak minum? 1075 01:18:33,083 --> 01:18:34,125 Saya cepat mabuk. 1076 01:18:34,708 --> 01:18:36,125 Nanti saya buat masalah. 1077 01:18:36,708 --> 01:18:37,625 Alah, minumlah. 1078 01:18:38,791 --> 01:18:42,458 Takkan awak tak nak minum dengan si cantik ini? 1079 01:18:46,791 --> 01:18:47,958 Okeylah, bolehlah. 1080 01:18:48,041 --> 01:18:48,958 Begitulah. 1081 01:18:52,875 --> 01:18:53,875 Terus rasa segar. 1082 01:18:55,208 --> 01:18:57,333 - Nah. - Tak apa, awak minumlah lagi. 1083 01:18:59,166 --> 01:19:00,500 - Minum. - Minum. 1084 01:19:05,833 --> 01:19:07,000 Saya ada idea. 1085 01:19:08,666 --> 01:19:10,875 Kita mungkin takkan jumpa lagi, jadi… 1086 01:19:12,208 --> 01:19:14,166 kita kena rakam sebagai kenangan. 1087 01:19:18,166 --> 01:19:20,416 - Ambil gambar? - Ya, ambil gambar. 1088 01:19:20,500 --> 01:19:22,500 - Boleh saja. - Itu yang kita nak. 1089 01:19:23,125 --> 01:19:24,583 Begini, Prebet… 1090 01:19:24,666 --> 01:19:25,791 Apa kata awak 1091 01:19:26,333 --> 01:19:29,166 baring mengiring atas selimut itu? 1092 01:19:30,333 --> 01:19:31,333 Macam ini? 1093 01:19:31,416 --> 01:19:32,458 Ya, macam itu. 1094 01:19:33,416 --> 01:19:35,333 Pegang botol itu 1095 01:19:35,916 --> 01:19:37,750 buat macam awak sedang minum. 1096 01:19:40,291 --> 01:19:41,125 Macam ini? 1097 01:20:18,750 --> 01:20:22,166 - Mengantuk dengar lagu Ferlin? - Tak minat lagu keagamaan. 1098 01:20:28,458 --> 01:20:29,666 Kita dah tolong dia. 1099 01:20:29,750 --> 01:20:32,541 Dia tetap akan mati kena tembak juga di Vietnam. 1100 01:20:36,250 --> 01:20:37,250 Tolonglah. 1101 01:20:37,916 --> 01:20:40,875 - Dia sama saja macam model lain. - Saya dah bosan. 1102 01:20:40,958 --> 01:20:43,208 Salah saya kasihan tengok mereka menangis? 1103 01:20:43,291 --> 01:20:47,375 Mungkin tak penting bagi awak tapi tangisan mereka buat gambar cantik. 1104 01:20:47,458 --> 01:20:49,416 Apa yang Sandy tak faham ialah, 1105 01:20:49,500 --> 01:20:51,583 apa yang Carl fikir, 1106 01:20:51,666 --> 01:20:53,666 inilah satu-satunya pegangan dia. 1107 01:20:54,416 --> 01:20:56,333 Hanya ketika di ambang kematian 1108 01:20:56,875 --> 01:20:59,750 baru dia rasa Tuhan itu wujud. 1109 01:20:59,833 --> 01:21:00,916 Jangan! 1110 01:21:02,791 --> 01:21:05,000 Tolonglah! 1111 01:21:06,500 --> 01:21:07,541 Jangan nak… 1112 01:21:07,625 --> 01:21:09,625 Jangan nak sentuh kamera saya. 1113 01:21:13,458 --> 01:21:14,500 Dasar gila. 1114 01:21:14,583 --> 01:21:16,250 Apa kata kita singgah motel? 1115 01:21:17,125 --> 01:21:20,291 Isi perut dulu, berehat sehari dua. 1116 01:21:20,375 --> 01:21:21,375 Macam mana? 1117 01:21:23,375 --> 01:21:26,916 Prebet Gary Matthew Bryson gagal lapor diri di Fort Eustis. 1118 01:21:27,000 --> 01:21:29,458 Dia tak lari, dia berjuang lalu terbunuh. 1119 01:21:29,541 --> 01:21:30,500 Dia terbunuh? 1120 01:21:30,583 --> 01:21:34,000 Ditanam di Sungai Mechums, Virginia Barat. Teruk mayat dia. 1121 01:21:34,083 --> 01:21:37,583 - Saya nak cakap dengan pegawai atasan. - Itu saja saya nak beritahu. 1122 01:21:47,458 --> 01:21:48,875 Saya baca beberapa kisah 1123 01:21:49,416 --> 01:21:51,333 ketika saya membaca 1124 01:21:51,416 --> 01:21:53,416 tentang dosa. 1125 01:21:54,041 --> 01:21:58,208 Ada orang rasa sangat menyesal 1126 01:21:59,625 --> 01:22:01,125 dengan dosa 1127 01:22:01,833 --> 01:22:03,333 yang mereka lakukan 1128 01:22:03,916 --> 01:22:06,958 yang mereka rasa sangat besar 1129 01:22:07,500 --> 01:22:08,458 jadi mereka… 1130 01:22:10,083 --> 01:22:11,125 mula… 1131 01:22:11,625 --> 01:22:13,125 terbayang macam-macam. 1132 01:22:15,416 --> 01:22:17,541 Dulu saya pernah baca kisah tentang… 1133 01:22:18,708 --> 01:22:19,583 satu golongan. 1134 01:22:20,833 --> 01:22:21,791 Golongan miskin. 1135 01:22:22,833 --> 01:22:23,833 Tak pandai 1136 01:22:24,416 --> 01:22:25,833 menulis pun… 1137 01:22:27,291 --> 01:22:28,375 tapi berlagak… 1138 01:22:29,208 --> 01:22:30,375 seperti presiden 1139 01:22:31,000 --> 01:22:31,958 atau… 1140 01:22:32,875 --> 01:22:36,041 selebriti Hollywood macam 1141 01:22:36,666 --> 01:22:38,041 Ava Gardner. 1142 01:22:49,416 --> 01:22:51,958 Saya tak faham apa maksud awak. 1143 01:22:54,541 --> 01:22:56,333 Itulah maksud saya. 1144 01:22:57,250 --> 01:22:58,458 Buku itu kata… 1145 01:22:59,708 --> 01:23:00,791 ini bukan… 1146 01:23:01,416 --> 01:23:02,958 bukan soal memahami. 1147 01:23:04,458 --> 01:23:05,625 Cuba awak fikirkan. 1148 01:23:06,833 --> 01:23:07,875 Macam mana… 1149 01:23:09,125 --> 01:23:10,166 saya nak jadi 1150 01:23:10,833 --> 01:23:11,750 ayah… 1151 01:23:12,750 --> 01:23:15,541 kalau kita sibuk mengabdikan diri kepada Tuhan? 1152 01:23:21,208 --> 01:23:22,083 Balik lewat? 1153 01:23:24,333 --> 01:23:27,833 Datuk main kad di garaj Elder Stubbs lagi. 1154 01:23:28,750 --> 01:23:29,958 Menang tak kali ini? 1155 01:23:32,458 --> 01:23:33,791 Tak pun. 1156 01:23:37,791 --> 01:23:39,625 Nampak Fred Dinwoodie di sana. 1157 01:23:40,208 --> 01:23:42,208 Dia kata anak dia dah nak sembuh. 1158 01:23:44,333 --> 01:23:46,958 Datuk rasa kamu patut kawal diri sikit. 1159 01:23:48,500 --> 01:23:50,583 Tapi dia dah tak ganggu Lenora. 1160 01:23:51,958 --> 01:23:53,875 Dia dan kawan-kawan lembik dia itu. 1161 01:23:54,416 --> 01:23:57,416 Saya nak pergi tengok dia. Dia tak berapa sihat. 1162 01:23:58,208 --> 01:23:59,458 Tolong jaga dia 1163 01:23:59,541 --> 01:24:00,875 ketika kami di gereja. 1164 01:24:05,166 --> 01:24:08,833 Lenora dah tak minta Arvin teman dia ke pusara Helen. 1165 01:24:09,375 --> 01:24:10,750 Arvin pun tak kisah. 1166 01:24:11,291 --> 01:24:14,750 Dia selalu teringatkan Willard, tempat berdoa mereka 1167 01:24:14,833 --> 01:24:16,500 dan anjingnya, Jack. 1168 01:24:17,750 --> 01:24:20,750 Lagipun dia dapat kerja buat jalan 1169 01:24:20,833 --> 01:24:22,500 dan sibuk cari duit. 1170 01:24:26,416 --> 01:24:28,250 Saya tak pernah ponteng gereja. 1171 01:24:35,583 --> 01:24:36,958 Saya rasa sangat malu. 1172 01:24:39,583 --> 01:24:41,500 Awak tak ada sebab nak malu. 1173 01:24:41,583 --> 01:24:45,000 Tuhan pasti akan ampunkan awak sebab tak pergi sekali saja. 1174 01:24:45,833 --> 01:24:48,791 Entah-entah Jesus sendiri pernah ponteng. 1175 01:24:54,458 --> 01:24:55,875 Saya sayang awak, Arvin. 1176 01:25:06,166 --> 01:25:07,500 Apa kata kita… 1177 01:25:08,375 --> 01:25:10,708 ziarah pusara mak awak nanti awak sihat? 1178 01:25:13,375 --> 01:25:14,708 Nak tak? 1179 01:25:17,041 --> 01:25:18,291 Kitab Bible… 1180 01:25:18,791 --> 01:25:19,791 dipenuhi 1181 01:25:20,375 --> 01:25:21,500 dengan kisah lelaki 1182 01:25:22,166 --> 01:25:23,375 dan wanita yang baik 1183 01:25:23,458 --> 01:25:25,458 yang berdelusi. 1184 01:25:27,125 --> 01:25:28,791 Eve di taman syurga. 1185 01:25:30,000 --> 01:25:31,041 Noah… 1186 01:25:31,583 --> 01:25:33,250 berbogel, khayal. 1187 01:25:33,958 --> 01:25:36,166 Conteng arang ke muka keluarga. 1188 01:25:37,500 --> 01:25:40,250 Idola yang Yahudi sembah di padang pasir. 1189 01:25:43,583 --> 01:25:47,166 Sedangkan Jesus pun berdelusi di padang pasir 1190 01:25:47,250 --> 01:25:49,500 dan hanya melalui kepercayaannya… 1191 01:25:50,208 --> 01:25:51,541 dan kekuatannya… 1192 01:25:52,166 --> 01:25:53,333 dia mampu tempuhi. 1193 01:25:54,333 --> 01:25:55,708 Segala puji bagi Jesus. 1194 01:25:57,041 --> 01:26:01,041 Delusi yang Jesus alami di padang pasir adalah permainan… 1195 01:26:02,750 --> 01:26:05,458 dia yang dipanggil "Syaitan". 1196 01:26:08,208 --> 01:26:10,458 Apa yang Tuhan alami itu… 1197 01:26:11,583 --> 01:26:15,458 adalah delusi yang menghalang-Nya menyelamatkan kita! 1198 01:26:15,541 --> 01:26:17,875 Tapi Dia tak terperdaya! 1199 01:26:20,416 --> 01:26:22,708 Delusi kita sendiri 1200 01:26:22,791 --> 01:26:24,750 yang mendorong kita berbuat dosa. 1201 01:26:27,125 --> 01:26:31,208 Pukul isteri atau anak kononnya mereka cakap benda yang awak tak suka. 1202 01:26:32,791 --> 01:26:35,833 Mengabaikan kerja atau khutbah Ahad atas sebab itu. 1203 01:26:35,916 --> 01:26:37,625 Ya. Betul. 1204 01:26:38,500 --> 01:26:39,458 Ada pula gadis… 1205 01:26:40,291 --> 01:26:44,125 jatuh cinta kepada seorang pemuda lalu menyerahkan kehormatannya. 1206 01:26:47,875 --> 01:26:49,750 Delusi! 1207 01:26:51,125 --> 01:26:55,125 Mengeji Tuhan secara batin 1208 01:26:55,208 --> 01:26:58,666 padahal manusia yang buat silap. 1209 01:26:58,750 --> 01:26:59,708 Betul. 1210 01:27:02,625 --> 01:27:03,958 Awak nak kata awak… 1211 01:27:05,041 --> 01:27:07,833 tak ingat apa yang kita buat dalam kereta awak? 1212 01:27:11,333 --> 01:27:13,250 Maksud saya, awak tentu dah gila 1213 01:27:13,333 --> 01:27:16,791 datang ke rumah ibadah tapi meraban. 1214 01:27:19,708 --> 01:27:21,583 Nasihat saya kepada awak ialah 1215 01:27:23,458 --> 01:27:25,208 cari jalan untuk gugurkannya. 1216 01:27:26,750 --> 01:27:27,833 Sebab kalau tidak… 1217 01:27:29,083 --> 01:27:32,500 orang akan panggil awak pelacur 1218 01:27:33,541 --> 01:27:36,500 dengan anak haram 1219 01:27:36,583 --> 01:27:39,500 yang tinggal dengan nenek tua yang besarkan dia. 1220 01:27:41,625 --> 01:27:44,125 Setidak-tidaknya, fikirkan nenek itu. 1221 01:27:44,791 --> 01:27:47,083 Dia boleh mati menanggung malu. 1222 01:27:59,625 --> 01:28:00,708 Mari. 1223 01:28:17,333 --> 01:28:18,208 Pergi. 1224 01:28:33,416 --> 01:28:36,500 Lenora tiba-tiba tersedar yang dia dah buat silap. 1225 01:28:38,000 --> 01:28:39,833 Nenek dia takkan malu. 1226 01:28:40,458 --> 01:28:42,583 Dia dan anak dia takkan apa-apa. 1227 01:29:00,708 --> 01:29:02,500 Oh, Tuhanku! 1228 01:29:03,041 --> 01:29:05,000 Tidak! 1229 01:29:05,083 --> 01:29:06,000 Nenek! 1230 01:29:06,958 --> 01:29:08,125 Nenek! 1231 01:29:08,208 --> 01:29:10,208 Tidak! 1232 01:29:13,083 --> 01:29:14,083 Nenek! 1233 01:29:19,375 --> 01:29:20,458 Nenek! 1234 01:29:23,416 --> 01:29:25,916 Tiada siapa tahu dia bukan bunuh diri 1235 01:29:26,583 --> 01:29:29,750 dan dia takkan dihukum oleh penciptanya. 1236 01:29:30,458 --> 01:29:31,500 Oh, Tuhanku. 1237 01:29:34,083 --> 01:29:36,583 Tak semua perkara kami faham. 1238 01:29:40,250 --> 01:29:42,333 Tapi Kau ambil dia. 1239 01:29:50,166 --> 01:29:51,666 Ada tak sesiapa… 1240 01:29:52,916 --> 01:29:54,375 yang nak berdoa atau… 1241 01:30:32,166 --> 01:30:33,541 Saya nak cakap sikit. 1242 01:30:34,125 --> 01:30:35,750 - Jumpa lagi, kawan. - Okey. 1243 01:30:35,833 --> 01:30:36,666 Jumpa esok. 1244 01:30:37,291 --> 01:30:38,458 Nak cakap apa? 1245 01:30:40,833 --> 01:30:41,833 Tentang… 1246 01:30:45,000 --> 01:30:46,291 Tentang Lenora. 1247 01:30:50,833 --> 01:30:51,958 Kenapa dengan dia? 1248 01:30:54,666 --> 01:30:57,375 Saya datang ke sini, bukan ke rumah supaya… 1249 01:30:58,000 --> 01:30:59,416 nenek awak tak tahu. 1250 01:31:01,000 --> 01:31:02,416 Apa maksud tuan? 1251 01:31:03,916 --> 01:31:04,875 Sebenarnya… 1252 01:31:07,458 --> 01:31:09,375 Dudley yang siasat kes kematian… 1253 01:31:10,375 --> 01:31:12,333 Saya tak kenal orang nama Dudley. 1254 01:31:13,166 --> 01:31:15,541 Dia kaki mabuk tapi dia tak menipu. 1255 01:31:17,791 --> 01:31:20,250 Awak tahu Lenora sebenarnya mengandung? 1256 01:31:26,500 --> 01:31:27,708 Merepeklah. 1257 01:31:28,625 --> 01:31:30,166 Anak haram itu menipu. 1258 01:31:31,791 --> 01:31:32,833 Percayalah… 1259 01:31:33,916 --> 01:31:35,250 Dudley bukan penipu. 1260 01:31:36,500 --> 01:31:39,625 Dia beritahu saya pun senyap-senyap. 1261 01:31:40,541 --> 01:31:41,916 Saya rasa dia tak tipu. 1262 01:31:47,500 --> 01:31:50,541 Alamak, saya mungkin dah buat awak risau 1263 01:31:51,208 --> 01:31:52,708 tapi bukan itu niat saya. 1264 01:31:55,708 --> 01:31:58,208 Pengkhutbah itu tak berdoa untuk dia. 1265 01:32:00,583 --> 01:32:02,916 Tak berdoa untuk orang yang bunuh diri. 1266 01:34:11,166 --> 01:34:12,000 Datuk… 1267 01:34:12,083 --> 01:34:15,291 Arvin nak sangat ucapkan selamat tinggal 1268 01:34:16,000 --> 01:34:20,875 tapi dia rasa lebih baik mereka tak tahu apa-apa kalau-kalau polis datang cari dia. 1269 01:34:20,958 --> 01:34:22,750 Jaga nenek baik-baik. 1270 01:34:26,666 --> 01:34:29,750 Tahu tak dia tak keluar bilik pun sejak Lenora pergi? 1271 01:34:30,666 --> 01:34:31,500 Tahu. 1272 01:34:32,375 --> 01:34:33,916 Nenek perlukan datuk. 1273 01:34:36,125 --> 01:34:37,000 Okey? 1274 01:35:35,250 --> 01:35:36,333 Ke hadapan nenek… 1275 01:35:37,208 --> 01:35:41,291 Saya tulis surat sebab tak tergamak nak ucap selamat tinggal sendiri. 1276 01:35:41,375 --> 01:35:45,375 Saya sayang nenek dan akan ingat segala jasa nenek. 1277 01:35:46,375 --> 01:35:48,666 Saya buat apa yang saya bakal buat 1278 01:35:48,750 --> 01:35:49,916 sebab saya terpaksa 1279 01:35:50,000 --> 01:35:51,333 bukan sebab saya nak. 1280 01:35:51,958 --> 01:35:53,750 Tolong jangan cari saya. 1281 01:35:53,833 --> 01:35:55,333 Sayang, cucuk nenek, 1282 01:35:55,416 --> 01:35:56,458 Arvin. 1283 01:36:19,125 --> 01:36:19,958 Maaf. 1284 01:36:24,208 --> 01:36:25,125 Maaf. 1285 01:36:25,208 --> 01:36:26,291 Pengkhutbah? 1286 01:36:30,250 --> 01:36:31,750 Ada masa untuk pendosa? 1287 01:36:35,291 --> 01:36:38,291 Saya banyak dosa, saya nak minta ampun dengan Tuhan. 1288 01:36:42,541 --> 01:36:44,333 Sebab itulah saya ada di sini. 1289 01:36:48,208 --> 01:36:49,208 Saya jadi… 1290 01:36:51,291 --> 01:36:52,583 hamba nafsu. 1291 01:36:55,916 --> 01:36:56,750 Okey. 1292 01:36:58,083 --> 01:36:59,875 Masalah besar juga itu. 1293 01:37:00,750 --> 01:37:02,125 Terutama orang muda. 1294 01:37:03,875 --> 01:37:05,375 Ceritakanlah kepada saya. 1295 01:37:07,083 --> 01:37:09,041 Saya ada isteri yang cantik. 1296 01:37:10,416 --> 01:37:12,708 Dia isteri yang taat. 1297 01:37:14,625 --> 01:37:16,250 Tapi saya jahat dengan dia. 1298 01:37:17,916 --> 01:37:19,416 Awak kata dia taat. 1299 01:37:19,500 --> 01:37:21,083 Taat dari segi apa? 1300 01:37:23,625 --> 01:37:24,833 Taat semualah. 1301 01:37:26,833 --> 01:37:30,291 Kadang-kadang dia akan puaskan saya… 1302 01:37:32,958 --> 01:37:34,375 guna mulut dia. 1303 01:37:36,291 --> 01:37:38,833 Saya jadi teruja, saya paksa dia. 1304 01:37:43,166 --> 01:37:44,833 Dia ada termuntah atas awak? 1305 01:37:46,541 --> 01:37:49,416 Kena kerongkong buat mereka nak termuntah. 1306 01:37:51,166 --> 01:37:52,833 Tapi bukan itu masalah saya. 1307 01:37:54,083 --> 01:37:56,000 Jadi apa masalahnya? 1308 01:38:00,583 --> 01:38:03,416 Majikan saya ada anak perempuan. 1309 01:38:04,833 --> 01:38:07,833 Gadis yang baru masuk sekolah tinggi. 1310 01:38:11,250 --> 01:38:14,416 Saya pernah bawa dia masuk hutan 1311 01:38:14,500 --> 01:38:15,500 dan saya… 1312 01:38:17,416 --> 01:38:18,666 berasmara dengan dia. 1313 01:38:22,750 --> 01:38:24,083 Dia melawan tak? 1314 01:38:27,041 --> 01:38:27,875 Tak. 1315 01:38:30,833 --> 01:38:32,583 Tapi masalahnya… 1316 01:38:34,666 --> 01:38:37,416 sekali saya buat, saya jadi ketagih. 1317 01:38:38,708 --> 01:38:41,333 Asal ada peluang, saya akan bawa dia ke sana. 1318 01:38:43,458 --> 01:38:45,333 Saya tanggalkan baju dia. 1319 01:38:48,541 --> 01:38:50,833 Saya suruh dia berdoa sebelum kami berasmara. 1320 01:38:58,583 --> 01:39:00,750 Apa kata awak tanggalkan topi? 1321 01:39:02,416 --> 01:39:03,541 Kadang-kadang saya… 1322 01:39:04,041 --> 01:39:05,458 simpan seluar dalam dia. 1323 01:39:07,833 --> 01:39:08,916 Sekarang saya… 1324 01:39:10,666 --> 01:39:12,875 cium seluar dalam dia bila dia nak balik. 1325 01:39:15,250 --> 01:39:17,416 Kemudian saya balik rumah 1326 01:39:17,500 --> 01:39:19,708 suruh isteri saya buat kek. 1327 01:39:20,208 --> 01:39:21,875 Apa semua ini? 1328 01:39:21,958 --> 01:39:23,500 Awak intip saya? 1329 01:39:28,666 --> 01:39:31,750 Dah berminggu-minggu saya perhatikan gerak-geri awak. 1330 01:39:34,125 --> 01:39:36,375 Awak kemaruk dengan anak Reaster, bukan? 1331 01:39:36,958 --> 01:39:38,833 Awak buat Lenora begitu juga? 1332 01:39:43,666 --> 01:39:44,500 Awak… 1333 01:39:45,708 --> 01:39:46,791 cucu Puan Russell? 1334 01:39:50,125 --> 01:39:51,000 Baiklah. 1335 01:39:55,000 --> 01:39:57,000 Jangan bertindak melulu. 1336 01:39:57,708 --> 01:40:00,250 Apa kata awak letak pistol itu… 1337 01:40:01,208 --> 01:40:02,541 dan kita bincang. 1338 01:40:03,416 --> 01:40:04,541 Bincang sajalah. 1339 01:40:10,458 --> 01:40:11,791 Itu bukan salah saya. 1340 01:40:14,750 --> 01:40:16,458 Lenora pula… 1341 01:40:18,291 --> 01:40:19,500 sama saja macam… 1342 01:40:20,833 --> 01:40:21,958 anak Reaster itu. 1343 01:40:23,583 --> 01:40:25,125 Dia tak nak lepaskan saya. 1344 01:40:26,833 --> 01:40:29,666 Tapi saya nak awak tahu yang saya… 1345 01:40:30,625 --> 01:40:33,416 saya mendoakan roh dia 1346 01:40:33,500 --> 01:40:35,000 setiap malam. 1347 01:40:35,875 --> 01:40:37,708 Awak doakan roh anak dia juga? 1348 01:40:38,500 --> 01:40:40,125 Sekejap, saya tak ada… 1349 01:40:40,666 --> 01:40:42,041 kaitan dengan anak dia. 1350 01:40:43,541 --> 01:40:44,833 Dia jumpa saya, 1351 01:40:45,375 --> 01:40:48,625 - dia kata ada lelaki buntingkan… - Jangan nak menipu! 1352 01:40:49,666 --> 01:40:50,666 Menipu? 1353 01:40:52,333 --> 01:40:53,541 Dia yang… 1354 01:40:54,250 --> 01:40:55,541 Dia yang menipu. 1355 01:40:57,458 --> 01:41:00,791 Dia fikir saya yang buntingkan dia. 1356 01:41:01,416 --> 01:41:03,333 Saya nak selesaikan masalah dia. 1357 01:41:04,291 --> 01:41:05,333 Janganlah! 1358 01:41:05,958 --> 01:41:06,916 Dengar dulu! 1359 01:41:08,708 --> 01:41:12,041 Saya takkan bertanggungjawab untuk anak luar nikah dia! 1360 01:41:12,583 --> 01:41:14,208 Hancurlah hidup saya nanti! 1361 01:41:14,833 --> 01:41:16,666 Awak faham, bukan? 1362 01:41:17,166 --> 01:41:18,166 Aduhai. 1363 01:41:19,916 --> 01:41:21,041 Dengar cakap saya. 1364 01:41:23,625 --> 01:41:25,541 Dia… 1365 01:41:26,583 --> 01:41:27,708 berdelusi. 1366 01:41:29,791 --> 01:41:30,958 Dia gila. 1367 01:41:34,708 --> 01:41:35,666 Faham tak? 1368 01:41:37,291 --> 01:41:38,791 Tak, dia cuma kesepian. 1369 01:41:40,666 --> 01:41:41,625 Tak. 1370 01:41:49,583 --> 01:41:50,833 Tolong, jangan! 1371 01:41:51,666 --> 01:41:52,708 Tolong, jangan! 1372 01:41:59,541 --> 01:42:00,375 Celaka. 1373 01:42:06,291 --> 01:42:07,166 Sial! 1374 01:42:09,750 --> 01:42:10,875 Sial. 1375 01:42:16,250 --> 01:42:17,250 Sial. 1376 01:42:48,541 --> 01:42:50,833 Dia terpaksa lari dari tempat itu 1377 01:42:50,916 --> 01:42:52,958 dan semua tempat dia pernah diami. 1378 01:42:53,916 --> 01:42:56,458 Tapi saat ini dia rasakan ada kekuatan 1379 01:42:56,541 --> 01:42:58,916 yang menariknya ke Knockemstiff. 1380 01:43:00,541 --> 01:43:02,375 Tak kiralah apa telah berlaku, 1381 01:43:02,458 --> 01:43:05,541 dia mesti selesai menyiasat kes ayahnya 1382 01:43:06,041 --> 01:43:07,375 yang masih mengganggu. 1383 01:43:45,000 --> 01:43:47,083 Ayuh. 1384 01:43:49,166 --> 01:43:50,000 Celaka. 1385 01:44:11,833 --> 01:44:12,833 Pagi, Lee. 1386 01:44:13,291 --> 01:44:14,333 Hei, Bobo. 1387 01:44:16,125 --> 01:44:17,750 Maaflah datang awal pagi. 1388 01:44:18,791 --> 01:44:21,458 Saya nak ke pejabat tapi ingat… 1389 01:44:22,375 --> 01:44:23,875 nak bercakap dengan awak. 1390 01:44:25,041 --> 01:44:27,541 Saya teringat pistol yang awak tunjuk itu. 1391 01:44:29,541 --> 01:44:31,458 Saya masak telur hancur. Nak? 1392 01:44:32,083 --> 01:44:32,916 Boleh. 1393 01:44:37,875 --> 01:44:39,416 Kalau ada kopi sedap juga. 1394 01:44:40,208 --> 01:44:41,166 Sekejap. 1395 01:44:44,125 --> 01:44:45,083 Leroy ada? 1396 01:44:45,833 --> 01:44:46,916 Dia di atas. 1397 01:44:49,208 --> 01:44:50,750 Pistol ada di ruang makan. 1398 01:44:52,875 --> 01:44:54,000 Boleh tahan cantik. 1399 01:45:07,750 --> 01:45:09,083 Cantik pistol ini. 1400 01:45:14,458 --> 01:45:16,666 Agak-agak nak jual kepada saya tak? 1401 01:45:17,458 --> 01:45:19,291 Saya pun baru dapat. 1402 01:45:19,750 --> 01:45:22,708 Tapi tentulah ada harganya. 1403 01:45:28,500 --> 01:45:31,125 Ada satu benda yang saya tak faham. 1404 01:45:31,875 --> 01:45:33,041 Air dalam baldi. 1405 01:45:33,500 --> 01:45:35,833 Air separuh penuh 1406 01:45:36,375 --> 01:45:38,458 atau air separuh kurang? 1407 01:45:50,875 --> 01:45:52,708 "Bobo, tolong buat." 1408 01:45:52,791 --> 01:45:54,083 Dia akan pergi buat. 1409 01:45:54,958 --> 01:45:55,791 Tak berkira. 1410 01:45:57,625 --> 01:45:58,458 Awak juga. 1411 01:46:26,083 --> 01:46:26,916 Carl? 1412 01:46:28,000 --> 01:46:28,958 Saya nampak dia. 1413 01:46:31,416 --> 01:46:32,291 Carl? 1414 01:46:35,083 --> 01:46:37,625 - Kita tak tahu pun dia nak ke mana. - Carl? 1415 01:46:38,583 --> 01:46:39,750 Gilalah. 1416 01:46:39,833 --> 01:46:41,250 Dia nak ke Ohio. 1417 01:46:41,333 --> 01:46:43,708 Peraturan: orang kampung kita tak boleh. 1418 01:46:47,125 --> 01:46:49,208 Kita tanya dulu dia nak ke mana. 1419 01:46:53,416 --> 01:46:54,375 Selamat pagi. 1420 01:46:55,000 --> 01:46:56,000 Awak nak ke mana? 1421 01:46:56,458 --> 01:46:58,083 Meade, Ohio. Pernah dengar? 1422 01:47:00,708 --> 01:47:03,250 - Pekan kilang kertas, bukan? - Ya, betul. 1423 01:47:06,958 --> 01:47:08,375 Kami akan lalu sana. 1424 01:47:11,791 --> 01:47:13,375 Kenapa awak nak ke sana? 1425 01:47:14,041 --> 01:47:15,958 - Melawat. - Ada saudara di sana? 1426 01:47:18,166 --> 01:47:20,666 Tak, dulu saya pernah tinggal di sana. 1427 01:47:21,791 --> 01:47:25,333 Mungkin tempat itu tak berubah sangat. Pekan jarang berubah. 1428 01:47:29,291 --> 01:47:31,958 - Kamu berdua tinggal di mana? - Chesterfield. 1429 01:47:33,708 --> 01:47:35,625 Kami nak ke Chicago, Illinois. 1430 01:47:37,541 --> 01:47:41,416 Kami suka tumpangkan orang, kenal orang baru, betul tak sayang? 1431 01:47:43,166 --> 01:47:44,166 Betul. 1432 01:47:45,750 --> 01:47:46,791 Alamak. 1433 01:47:47,416 --> 01:47:49,791 Makin tua makin tak boleh tahan kencing. 1434 01:47:50,791 --> 01:47:52,000 Saya nak… 1435 01:47:52,666 --> 01:47:54,875 berhenti buang air sekejap. 1436 01:47:54,958 --> 01:47:56,125 Awak tak kisah? 1437 01:47:57,833 --> 01:47:58,666 Boleh saja. 1438 01:47:58,750 --> 01:48:01,291 Tentu ada susur di sebelah kanan depan sana. 1439 01:48:03,791 --> 01:48:05,458 - Di sini? - Depan sikit. 1440 01:48:05,958 --> 01:48:08,583 Depan lagi. Perlahan. Belok di sini. 1441 01:48:08,666 --> 01:48:09,750 Berhenti di sini. 1442 01:48:36,875 --> 01:48:37,833 Di sini. 1443 01:48:38,500 --> 01:48:39,708 Okey, di sini boleh. 1444 01:48:45,958 --> 01:48:47,041 Tunggu sekejap. 1445 01:49:12,208 --> 01:49:13,333 Alamak. 1446 01:49:25,916 --> 01:49:28,625 Aduhai. Mesti cantik matahari terbenam di sini. 1447 01:49:29,208 --> 01:49:32,500 Awak kena tunggu saya ambil gambar sekejap. 1448 01:49:33,750 --> 01:49:35,166 Sayang, beri saya kunci. 1449 01:49:36,000 --> 01:49:38,583 Jangan risau. Ada minuman keras di belakang… 1450 01:49:39,958 --> 01:49:41,708 dan Sandy peramah. 1451 01:49:50,958 --> 01:49:54,541 Tiba-tiba Sandy terfikir nak bunuh Carl dan lari 1452 01:49:54,625 --> 01:49:56,291 dengan Arvin. 1453 01:50:03,083 --> 01:50:07,041 Arvin muda lagi tapi tak mustahil. 1454 01:50:17,875 --> 01:50:19,916 Beginilah. Apa kata awak… 1455 01:50:24,708 --> 01:50:26,750 Alamak! 1456 01:50:26,833 --> 01:50:29,750 - Nanti! Jangan! Bertenang! - Letak pistol. 1457 01:50:29,833 --> 01:50:31,833 Saya tak nak tembak. Letak pistol! 1458 01:50:32,458 --> 01:50:34,250 - Saya tak nak tembak. - Maaf! 1459 01:50:44,041 --> 01:50:46,833 - Selipar atau kasut bertumit? - Kasut bertumit. 1460 01:50:49,375 --> 01:50:52,291 Pembunuh bersiri susah percayakan orang. 1461 01:50:53,250 --> 01:50:57,166 Carl bawa peluru lebih sebab dia khuatir. 1462 01:50:59,166 --> 01:51:02,375 Kelakuan Sandy sebelum keluar rumah buat dia gelisah 1463 01:51:03,000 --> 01:51:07,083 jadi Carl fikir lebih baik pistol dia saja yang ada peluru. 1464 01:51:10,208 --> 01:51:12,291 Sandy tak dapat perrtahankan diri. 1465 01:51:16,625 --> 01:51:18,541 Pistol dia diisi peluru kosong. 1466 01:51:42,125 --> 01:51:43,416 Jim Lacey. 1467 01:51:43,500 --> 01:51:45,291 New Burlington, Indiana. 1468 01:51:46,333 --> 01:51:49,333 Carl tak pernah ambil gambar muka secantik itu. 1469 01:51:50,041 --> 01:51:54,083 Gambar itu sangat bermakna bagi dia. Jim model pertama mereka. 1470 01:52:39,625 --> 01:52:42,250 Syerif Bodecker, ini Timbalan Howser. Masuk. 1471 01:52:43,666 --> 01:52:46,875 Syerif? Ada petani laporkan dua kes bunuh di jalan 506. 1472 01:52:46,958 --> 01:52:47,833 Sila ke sana. 1473 01:52:59,125 --> 01:53:00,666 Saya tumpang simpati, Lee. 1474 01:53:01,416 --> 01:53:02,375 Apa maksud awak? 1475 01:53:02,916 --> 01:53:04,375 Adik awak dan suami dia. 1476 01:53:10,625 --> 01:53:12,000 Carl ditembak dua kali. 1477 01:53:12,791 --> 01:53:13,916 Sandy sekali. 1478 01:53:17,458 --> 01:53:19,416 Peluru pistol sembilan milimeter. 1479 01:53:19,500 --> 01:53:21,166 Sandy kena sekali saja tapi… 1480 01:53:22,125 --> 01:53:23,833 pistol dia ada peluru kosong. 1481 01:53:31,333 --> 01:53:32,416 Oh, Tuhan. 1482 01:53:33,000 --> 01:53:33,833 Lee? 1483 01:53:38,000 --> 01:53:40,083 Beri saya masa dengan dia sekejap. 1484 01:53:45,458 --> 01:53:47,458 Hidup dia selalu dalam masalah 1485 01:53:48,041 --> 01:53:51,416 tapi Lee salahkan Carl sebab hancurkan lagi hidup adiknya. 1486 01:53:52,125 --> 01:53:55,916 Walau apa pun, Sandy tetap adik dia. 1487 01:54:01,791 --> 01:54:05,208 Tapi Lee tiba-tiba terfikirkan keadaan dia sendiri. 1488 01:54:06,000 --> 01:54:08,083 Dia teringat tentang gambar adiknya 1489 01:54:08,166 --> 01:54:11,666 dan dia risau rahsia lain terbongkar jika dia tak cari dulu. 1490 01:55:48,041 --> 01:55:49,625 Pendeta Roy Laferty, 1491 01:55:50,166 --> 01:55:51,875 Durham, Carolina Utara. 1492 01:55:52,500 --> 01:55:55,875 Walaupun pendeta itu langsung tak beri kerjasama, 1493 01:55:56,458 --> 01:55:58,875 Carl tetap nak simpan semua gambar 1494 01:55:58,958 --> 01:56:02,375 mangsa yang dia berjaya dan gagal pujuk. 1495 01:56:42,125 --> 01:56:42,958 Hai. 1496 01:56:44,625 --> 01:56:46,000 Macam pergi mengembara. 1497 01:56:49,375 --> 01:56:50,916 - Ya. - Nak ke mana? 1498 01:56:53,750 --> 01:56:56,750 Dulu ada rumah dan bangsal di atas bukit sana. 1499 01:56:56,833 --> 01:56:58,375 Pemiliknya peguam. Tahu? 1500 01:56:58,958 --> 01:57:00,000 Mestilah tahu. 1501 01:57:00,625 --> 01:57:02,083 Di Mitchell Flats. 1502 01:57:03,708 --> 01:57:04,916 Rumah itu masih ada? 1503 01:57:07,041 --> 01:57:08,125 Oh, Tuhanku. 1504 01:57:09,500 --> 01:57:11,041 Awak anak Russell, ya? 1505 01:57:14,666 --> 01:57:18,125 Alang-alang lalu sini, saja singgah nak tengok rumah lama. 1506 01:57:21,291 --> 01:57:24,833 Maaflah, nak. Rumah itu terbakar beberapa tahun lepas. 1507 01:57:25,375 --> 01:57:26,958 Budak nakal yang bakar. 1508 01:57:27,583 --> 01:57:30,416 Lepas awak pindah, tak ada orang tinggal di situ. 1509 01:57:31,041 --> 01:57:34,041 Alang-alang dah di sini, saya nak pergi tengoklah. 1510 01:57:34,125 --> 01:57:37,833 Boleh saja, lintas saja padang ragut Clarence. 1511 01:57:37,916 --> 01:57:39,125 Dia tak marah. 1512 01:57:47,958 --> 01:57:50,916 Saya tak ucap terima kasih pun hari ayah saya mati. 1513 01:57:52,416 --> 01:57:56,125 Awak baik terhadap saya, saya tak pernah lupa. 1514 01:57:57,166 --> 01:58:00,125 Muka awak comot dengan inti pai waktu itu. 1515 01:58:00,833 --> 01:58:02,208 Bodecker fikir itu darah. 1516 01:58:03,208 --> 01:58:04,208 Ingat tak? 1517 01:58:04,916 --> 01:58:07,166 Saya ingat semuanya tentang malam itu. 1518 01:58:08,666 --> 01:58:10,458 Dia tak telus. 1519 01:58:11,291 --> 01:58:12,791 Tapi kasihanlah adik dia. 1520 01:58:13,500 --> 01:58:14,500 Kenapa? Apa jadi? 1521 01:58:15,000 --> 01:58:17,125 Adiknya dan suami dia ditemui mati. 1522 01:58:17,875 --> 01:58:19,458 Tak jauh dari Meade. 1523 01:58:24,500 --> 01:58:25,375 Singgah nanti. 1524 01:58:26,583 --> 01:58:28,125 Kita minum-minum dulu. 1525 01:58:29,041 --> 01:58:30,166 Nanti saya singgah. 1526 01:58:31,375 --> 01:58:36,166 Lee, Syerif Thompson telefon dari Lewisburg, Virginia Barat. 1527 01:58:36,250 --> 01:58:38,000 Dia nak awak pulang segera. 1528 01:58:38,083 --> 01:58:41,041 Ada seorang lelaki ditembak di sini dua hari lepas. 1529 01:58:41,125 --> 01:58:42,208 Pengkhutbah. 1530 01:58:42,750 --> 01:58:45,625 Kami syak kerja budak yang dulu tinggal di kawasan awak. 1531 01:58:45,708 --> 01:58:46,541 Yakah? 1532 01:58:47,208 --> 01:58:48,583 Macam mana dia bunuh? 1533 01:58:49,208 --> 01:58:50,083 Dia tembak. 1534 01:58:50,625 --> 01:58:53,833 Guna pistol. Mungkin Luger yang dia ada itu. 1535 01:58:55,333 --> 01:58:57,625 - Sembilan milimeter, bukan? - Betul. 1536 01:58:59,750 --> 01:59:01,291 Siapa nama budak itu? 1537 01:59:01,375 --> 01:59:04,000 Saya tak sebut lagi, nama dia Arvin Russell. 1538 01:59:04,083 --> 01:59:06,916 Kami difahamkan, ibu bapanya meninggal di sana. 1539 01:59:07,000 --> 01:59:09,875 Ayah dia bunuh diri, jadi dia tinggal di sini 1540 01:59:09,958 --> 01:59:12,041 dengan nenek dan datuk saudaranya. 1541 01:59:12,125 --> 01:59:14,666 Tapi saya tak rasa budak itu bahaya. 1542 01:59:15,416 --> 01:59:18,833 Apa yang saya dengar, pengkhutbah itu memang layak dibunuh. 1543 01:59:18,916 --> 01:59:19,916 Dia tahu memandu? 1544 01:59:20,916 --> 01:59:21,791 Mungkin. 1545 01:59:21,875 --> 01:59:25,583 Dia ada Chevy 3100 buruk keluaran tahun 1954. 1546 01:59:25,666 --> 01:59:28,000 Tak tahulah boleh sampai sana atau tak. 1547 01:59:28,083 --> 01:59:30,333 Sekarang mungkin dia tumpang orang. 1548 01:59:30,416 --> 01:59:33,000 Rambut hitam. ada rupa. Pendiam. 1549 01:59:38,708 --> 01:59:40,208 Siapa akan tanam Jack? 1550 01:59:46,208 --> 01:59:47,291 Entahlah. 1551 01:59:48,458 --> 01:59:50,708 Tak ada orang nak sentuh benda itu. 1552 01:59:57,708 --> 01:59:58,833 Dik… 1553 02:00:00,791 --> 02:00:03,291 ayah saya tak buat apa yang ayah awak buat 1554 02:00:03,375 --> 02:00:05,916 tapi dia tinggalkan saya, mak dan adik saya. 1555 02:00:08,041 --> 02:00:11,000 Satu pagi dia ke kilang kasut tapi tak balik-balik. 1556 02:00:12,166 --> 02:00:14,833 Jadi kami terpaksa lupakan dia. 1557 02:00:18,208 --> 02:00:21,041 Ada orang hidupnya sia-sia saja. 1558 02:02:18,541 --> 02:02:21,791 Arvin memikirkan hari-hari sehingga ibunya meninggal. 1559 02:02:22,333 --> 02:02:24,958 Betapa Willard berusaha agar dia boleh hidup. 1560 02:02:25,791 --> 02:02:28,625 Ayahnya sanggup buat apa saja untuk selamatkan ibunya. 1561 02:02:28,708 --> 02:02:32,291 Tak hirau darah, bau busuk, panas dan serangga. 1562 02:02:32,916 --> 02:02:33,750 Apa saja. 1563 02:02:34,375 --> 02:02:36,166 Arvin berjanji kepada dirinya. 1564 02:02:38,083 --> 02:02:42,041 Sewaktu berdiri di pusara ayahnya, tiba-tiba dia sedar, 1565 02:02:42,666 --> 02:02:44,541 ayahnya tak punya pilihan lain 1566 02:02:45,458 --> 02:02:49,333 selain mengikut ke mana Charlotte pergi. 1567 02:03:29,041 --> 02:03:30,333 Arvin Russell! 1568 02:03:31,958 --> 02:03:33,666 Saya tahu awak di bawah sana! 1569 02:03:35,208 --> 02:03:37,166 Saya Syerif Bodecker! 1570 02:03:38,875 --> 02:03:40,375 Saya nak tanya sikit! 1571 02:03:50,875 --> 02:03:51,958 Maaf, ada burung! 1572 02:03:54,500 --> 02:03:56,250 Terkejut saya dibuatnya. 1573 02:04:00,750 --> 02:04:02,083 Saya bukan nak tembak! 1574 02:04:05,458 --> 02:04:08,000 Saya tahu awak tak nak tembak saya! 1575 02:04:10,041 --> 02:04:12,166 Keluarlah, mari kita berbincang! 1576 02:04:19,041 --> 02:04:19,875 Okey. 1577 02:04:35,833 --> 02:04:37,833 Saya dah agak awak akan ke sini. 1578 02:04:39,958 --> 02:04:42,291 Ingat tak malam awak bawa saya ke sini? 1579 02:04:43,375 --> 02:04:45,458 Teruklah ayah awak. 1580 02:04:50,125 --> 02:04:53,416 Celaka! Jangan main-main dengan saya! 1581 02:05:03,291 --> 02:05:06,250 Letal pistol, Syerif! Saya sedang acu ke arah awak. 1582 02:05:12,041 --> 02:05:13,750 Tak boleh, dik. 1583 02:05:14,708 --> 02:05:17,166 Letak atas tanah kemudian berundur! 1584 02:05:20,541 --> 02:05:21,416 Apa? 1585 02:05:21,500 --> 02:05:23,791 Letak atas tanah kemudian berundur! 1586 02:05:25,416 --> 02:05:29,041 Agar awak boleh bunuh saya macam adik dan pengkhutbah di Virginia Barat itu? 1587 02:05:33,208 --> 02:05:35,083 Saya tak jahat, Syerif. 1588 02:05:36,291 --> 02:05:37,875 Pengkhutbah itu jahat! 1589 02:05:39,541 --> 02:05:42,958 Dia sakiti adik saya sampai dia bunuh diri! 1590 02:05:43,041 --> 02:05:44,291 Saya tak ada pilihan! 1591 02:05:54,541 --> 02:05:57,166 Maaflah saya cakap begini tapi adik awak… 1592 02:05:58,333 --> 02:06:00,208 dengan suami dia pun jahat! 1593 02:06:00,291 --> 02:06:03,750 Dalam poket saya ada gambar dia peluk mayat. 1594 02:06:04,416 --> 02:06:06,333 Campak pistol, biar saya tunjuk! 1595 02:06:55,125 --> 02:06:56,500 Saya tak ada pilihan. 1596 02:06:59,708 --> 02:07:01,666 Mereka nak bunuh saya, sumpah. 1597 02:07:04,791 --> 02:07:06,708 Saya dah suruh dia letak pistol. 1598 02:07:15,375 --> 02:07:16,333 Saya minta maaf. 1599 02:07:18,958 --> 02:07:21,375 Arvin rasa waktu berlalu terlalu perlahan 1600 02:07:21,458 --> 02:07:23,958 melihat Syerif itu berjuang untuk hidup 1601 02:07:24,875 --> 02:07:28,500 tapi sebenarnya dia mati beberapa minit saja selepas ditembak. 1602 02:08:41,583 --> 02:08:43,708 …di selatan Vietnam. Ada satu… 1603 02:08:45,083 --> 02:08:46,291 Terima kasih, encik. 1604 02:08:46,875 --> 02:08:49,000 Ingatkan tiada siapa nak tumpangkan. 1605 02:08:49,875 --> 02:08:51,083 Awak nampak penat. 1606 02:08:51,166 --> 02:08:52,625 …perang semakin serius. 1607 02:08:52,708 --> 02:08:53,541 Ya. 1608 02:08:54,208 --> 02:08:55,291 Awak nak ke mana? 1609 02:08:55,375 --> 02:08:57,250 Saya belum fikir lagi. Awak? 1610 02:08:57,750 --> 02:08:59,000 Cincinnati. 1611 02:08:59,083 --> 02:09:00,875 - Cincinnati? - Awak tak kisah? 1612 02:09:01,958 --> 02:09:03,583 Hari ini, Presiden Johnson… 1613 02:09:03,666 --> 02:09:05,458 Ya, saya memang niat nak ke sana. 1614 02:09:05,541 --> 02:09:08,750 …sidang media di Rumah Putih untuk umumkan keputusan rasmi 1615 02:09:08,833 --> 02:09:10,250 untuk menambahkan 1616 02:09:10,333 --> 02:09:13,500 jumlah askar AS yang dihantar ke selatan Vietnam. 1617 02:09:13,583 --> 02:09:17,083 Beliau menjelaskan punca tindakan ini melalui kata-kata ini. 1618 02:09:17,166 --> 02:09:20,250 Kita mahu yakinkan pihak komunis 1619 02:09:21,166 --> 02:09:23,083 bahawa kita tak boleh dikalahkan 1620 02:09:23,750 --> 02:09:25,583 oleh tentera bersenjata 1621 02:09:26,250 --> 02:09:28,458 mahupun kuasa besar. 1622 02:09:29,958 --> 02:09:31,750 Mereka tak mudah terpengaruh. 1623 02:09:33,083 --> 02:09:36,208 Arvin tak mahu tertidur dalam kereta itu 1624 02:09:37,208 --> 02:09:39,375 jadi sewaktu dia melawan mengantuk, 1625 02:09:39,458 --> 02:09:41,916 dia mula teringat macam-macam. 1626 02:09:45,041 --> 02:09:48,708 Dia terfikir mungkin polis sedar yang dia buat baik. 1627 02:09:51,458 --> 02:09:53,125 Mungkin dia akan diampunkan. 1628 02:09:53,791 --> 02:09:57,375 Mungkin dia dapat jumpa nenek dan Datuk Earskell lagi. 1629 02:09:58,791 --> 02:10:00,625 Mungkin itu terlalu berisiko. 1630 02:10:03,458 --> 02:10:04,291 Apa dah jadi? 1631 02:10:06,916 --> 02:10:09,416 Tapi mungkin dia akan bertemu seorang gadis 1632 02:10:09,500 --> 02:10:11,625 dan berkeluarga seperti ayahnya. 1633 02:10:18,000 --> 02:10:22,416 Tapi dia jadi tak pasti dia terjerat pada masa silam atau mara ke hadapan. 1634 02:10:23,875 --> 02:10:25,416 Tapi dia yakin, 1635 02:10:25,958 --> 02:10:28,625 tempat ini lebih baik berbanding Knockemstiff. 1636 02:10:29,125 --> 02:10:31,750 Tak ada pergaduhan, jeritan dan kesakitan. 1637 02:10:33,166 --> 02:10:36,166 Kemudian dia terfikir nak mohon jadi askar. 1638 02:10:37,375 --> 02:10:41,291 Tapi dia tak pasti dia fikir tentang diri sendiri atau ayahnya. 1639 02:10:43,875 --> 02:10:46,541 Dia tak nak berperang macam ayah dia. 1640 02:10:47,083 --> 02:10:49,375 Tapi dia handal berlawan. 1641 02:10:50,083 --> 02:10:51,875 Mungkin dia sesuai jadi askar. 1642 02:10:53,625 --> 02:10:57,250 Nenek dia selalu suruh berdoa agar dapat tapi dia ketawa saja. 1643 02:10:57,958 --> 02:11:00,208 Tapi mungkin neneknya sudah nampak. 1644 02:11:01,416 --> 02:11:03,875 Sekarang dia perlu tidur 1645 02:11:04,541 --> 02:11:08,041 dan bersyukur ada yang beri dia tumpang. 1646 02:11:11,166 --> 02:11:14,291 Kebelakangan ini, langkah yang akan kita ambil… 1647 02:11:41,875 --> 02:11:45,250 BERDASARKAN NOVEL KARYA DONALD RAY POLLOCK 1648 02:17:54,291 --> 02:17:57,000 TAMAT 1649 02:17:57,083 --> 02:18:00,083 Terjemahan sari kata oleh Hazleen Hamdan