1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,041 --> 00:00:31,458 NETFLIX PRÄSENTIERT 4 00:01:01,375 --> 00:01:05,208 Also, wenn man fragt, würden die meisten Knockemstiff, Ohio, 5 00:01:05,291 --> 00:01:07,500 oder Coal Creek, West Virginia, 6 00:01:07,583 --> 00:01:10,083 wohl gar nicht auf der Karte finden. 7 00:01:11,875 --> 00:01:14,833 Aber es gibt sie trotzdem, das garantiere ich. 8 00:01:17,083 --> 00:01:21,333 Wie und warum es dazu kam, dass so viele Leute aus den zwei Nestern 9 00:01:21,416 --> 00:01:25,000 miteinander zu tun haben, liegt viel an unserer Geschichte. 10 00:01:26,625 --> 00:01:31,416 Manche würden sagen aus purem Zufall, andere schwören, es war Gottes Absicht. 11 00:01:32,166 --> 00:01:36,916 Ich würde sagen, so wie alles ablief, war es ein bisschen von beidem. 12 00:01:39,291 --> 00:01:43,458 1957 brauchte man ungefähr zehn Stunden, 13 00:01:43,541 --> 00:01:46,125 um von Coal Creek zu einer Papierfabrikstadt 14 00:01:46,208 --> 00:01:48,208 im Süden Ohios namens Meade zu fahren. 15 00:01:48,875 --> 00:01:53,541 Von Meade war es dann nur noch ein Katzensprung nach Knockemstiff. 16 00:02:02,250 --> 00:02:06,625 400 Menschen lebten zu der Zeit in Knockemstiff, 17 00:02:07,208 --> 00:02:08,958 fast alle blutsverwandt 18 00:02:09,041 --> 00:02:11,750 durch das ein oder andere verfluchte Unglück, 19 00:02:12,500 --> 00:02:15,750 sei es Lust, Not oder einfach Unwissenheit. 20 00:02:20,583 --> 00:02:25,041 Die Russells mieteten seit neun Jahren ein Haus auf den Mitchell Flats. 21 00:02:25,666 --> 00:02:29,291 Aber für die meisten Nachbarn blieben sie Außenseiter. 22 00:02:34,958 --> 00:02:35,833 Hey, Dad. 23 00:02:40,041 --> 00:02:41,833 Ich nehme dich heute mit raus. 24 00:02:43,041 --> 00:02:46,458 Vor Jahren hatte Willard ein verwittertes Kreuz zusammengebaut, 25 00:02:46,541 --> 00:02:50,375 über einem umgestürzten Baum in einer Lichtung hinter seinem Haus. 26 00:02:51,208 --> 00:02:54,083 Jeden Morgen und Abend sprach er dort mit Gott. 27 00:02:54,791 --> 00:02:58,583 Seinem Sohn schien es, als kämpfte er ständig gegen den Teufel. 28 00:02:58,666 --> 00:03:02,750 Jetzt bete. Erzähl ihm, was heute war. 29 00:03:03,291 --> 00:03:05,166 Und denk dran, sei ehrlich. 30 00:03:05,916 --> 00:03:07,958 Red keinen Mist, das merkt er. 31 00:03:09,958 --> 00:03:12,916 Wenn er betete, wanderten seine Gedanken oft zurück 32 00:03:13,000 --> 00:03:17,750 zum Krieg im Südpazifik und jenem Tag, als er und ein paar andere Soldaten 33 00:03:17,833 --> 00:03:21,333 die Leiche von Gunnery Sergeant Miller Jones fanden. 34 00:03:32,500 --> 00:03:38,166 SALOMONEN, SÜDPAZIFIK. 12 JAHRE ZUVOR 35 00:03:39,833 --> 00:03:41,083 Ach du Scheiße. 36 00:03:54,166 --> 00:03:55,041 Fuck. 37 00:04:00,958 --> 00:04:01,916 Was steht da? 38 00:04:02,541 --> 00:04:03,583 Miller Jones. 39 00:04:05,375 --> 00:04:06,541 Fuck! 40 00:04:08,375 --> 00:04:11,416 -Wir müssen was tun. -Die Japsen ließen ihn einfach hängen. 41 00:04:27,291 --> 00:04:29,125 Nächster Halt, Meade, Ohio. 42 00:04:52,083 --> 00:04:53,083 Bitte. 43 00:04:53,166 --> 00:04:54,166 Danke. 44 00:04:55,583 --> 00:04:58,000 Kurz bevor Willard sich verliebte, 45 00:04:58,083 --> 00:05:00,750 traf auch der Mann, dem er den Platz wegnahm, seine Frau. 46 00:05:01,916 --> 00:05:05,250 -Tut mir leid. Schlüssel vergessen. -Schon gut. Der Typ am Fenster. 47 00:05:09,875 --> 00:05:11,583 Also, was darf es sein? 48 00:05:13,583 --> 00:05:14,833 Schinken-Käse. 49 00:05:16,791 --> 00:05:17,833 Schinken-Käse. 50 00:05:19,041 --> 00:05:20,708 -Okay. -Sie sind neu, oder? 51 00:05:20,791 --> 00:05:24,708 So offensichtlich? Mein Bruder hat mir kürzlich den Job besorgt. 52 00:05:25,666 --> 00:05:26,916 Schinken-Käse. 53 00:05:29,166 --> 00:05:30,208 Sie machen Fotos? 54 00:05:30,291 --> 00:05:33,916 In den kommenden Jahren würde Carl Sandy "den Köder" nennen 55 00:05:34,000 --> 00:05:35,625 und sie ihn "den Schützen". 56 00:05:35,708 --> 00:05:39,666 Nur wenn ich ein Lächeln sehe, für das es sich lohnt. 57 00:05:39,750 --> 00:05:41,833 Und beide ihre Opfer "die Models". 58 00:05:41,916 --> 00:05:43,000 Ich überlege es mir. 59 00:05:44,625 --> 00:05:45,583 Was möchten Sie? 60 00:05:46,833 --> 00:05:48,500 Das Tagesgericht ist Hackbraten. 61 00:05:51,833 --> 00:05:53,458 Nur Kaffee und einen Donut. 62 00:06:06,708 --> 00:06:07,666 Danke. 63 00:06:08,791 --> 00:06:11,000 -Sieht wirklich gut aus. -Nein! 64 00:06:11,583 --> 00:06:13,416 Raus. Ich habe es schon mal gesagt. 65 00:06:13,500 --> 00:06:16,125 -Nächstes Mal hole ich die Cops. -Ich bin Christ. 66 00:06:16,208 --> 00:06:17,583 -Verzeihung. -Scheiß Heiden! 67 00:06:17,666 --> 00:06:19,833 Ich mache draußen Pause. 68 00:06:19,916 --> 00:06:20,750 Schon gut. 69 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Ist ja gut! 70 00:06:28,000 --> 00:06:29,416 Danke. Gott segne Sie. 71 00:06:46,333 --> 00:06:47,875 Brauchen Sie noch was? 72 00:06:48,875 --> 00:06:49,791 Nein, danke. 73 00:06:57,250 --> 00:06:59,541 Das war nett, was Sie da getan haben. 74 00:07:00,375 --> 00:07:02,791 Manche brauchen eben ab und zu Hilfe. 75 00:07:03,416 --> 00:07:04,500 Verstehen Sie? 76 00:07:06,666 --> 00:07:07,583 Ja. 77 00:07:11,916 --> 00:07:15,708 -Kommen Sie aus dem Krieg heim? -Ich bin nur auf der Durchreise. 78 00:07:16,916 --> 00:07:18,291 Nach West Virginia. 79 00:07:19,291 --> 00:07:20,541 Ich komme aus Coal Creek. 80 00:07:23,458 --> 00:07:27,333 Schade. Sie haben ein nettes Gesicht. 81 00:07:35,375 --> 00:07:36,333 Na dann... 82 00:07:37,791 --> 00:07:38,958 Hat mich gefreut. 83 00:07:42,041 --> 00:07:43,208 Ja, mich auch. 84 00:07:51,833 --> 00:07:53,916 Stimmt es, dass die Japsen ihre Toten essen? 85 00:07:55,166 --> 00:07:57,708 -Wo hast du denn das her? -Stand in der Zeitung. 86 00:08:01,583 --> 00:08:03,291 Gott, das ist echt gut. 87 00:08:04,041 --> 00:08:05,625 Ich habe noch drei. 88 00:08:05,708 --> 00:08:07,041 -Ja? -Ja. 89 00:08:07,125 --> 00:08:09,166 Ich habe noch was, Onkel Earskell. 90 00:08:11,291 --> 00:08:17,875 Das hier ist angeblich die Waffe, mit der Hitler sich die Kugel gegeben hat. 91 00:08:21,583 --> 00:08:23,750 Du verscheißerst einen immer noch. 92 00:08:23,833 --> 00:08:26,333 -Meinst du, der Typ hat gelogen? -Ja. 93 00:08:27,750 --> 00:08:29,416 Aber ein schönes Geschenk. 94 00:08:30,333 --> 00:08:31,583 -Ja. -Danke. 95 00:08:32,041 --> 00:08:34,458 -Es ist eine deutsche. -Eine Luger. 96 00:08:42,375 --> 00:08:43,583 Ach, du bist da! 97 00:08:45,666 --> 00:08:48,125 Gott, ich habe mir solche Sorgen gemacht. 98 00:08:50,250 --> 00:08:51,625 Es war nicht so schlimm. 99 00:08:53,041 --> 00:08:54,291 Ehrlich nicht, Mama. 100 00:08:57,666 --> 00:09:00,416 Ich würde mit dir auf Knien Jesus danken. 101 00:09:01,916 --> 00:09:04,208 Aber du riechst nach Alkohol. 102 00:09:04,291 --> 00:09:05,416 Ja, ich weiß. 103 00:09:06,250 --> 00:09:07,958 Aber ich musste feiern. 104 00:09:09,375 --> 00:09:10,583 Ich bin verliebt. 105 00:09:10,666 --> 00:09:11,833 Wie heißt sie? 106 00:09:14,125 --> 00:09:15,541 Ich kenne ihren Namen nicht. 107 00:09:17,916 --> 00:09:18,916 Earskell. 108 00:09:19,000 --> 00:09:20,208 Du kennst ihn nicht? 109 00:09:21,875 --> 00:09:25,000 -Ich gab ihr einen Dollar Trinkgeld. -Wie bitte? 110 00:09:25,083 --> 00:09:26,583 Für eine Tasse Kaffee? 111 00:09:27,333 --> 00:09:29,083 Das vergisst sie nicht. 112 00:09:30,208 --> 00:09:32,375 Ich weiß, du magst diese Kellnerin. 113 00:09:33,333 --> 00:09:37,708 Oh, aber ich möchte dir ein Mädchen aus der Kirche vorstellen. 114 00:09:37,791 --> 00:09:39,750 Ich will nicht in die Kirche, Mama. 115 00:09:41,125 --> 00:09:42,541 Ruh dich aus. 116 00:09:42,625 --> 00:09:44,625 Morgen früh geht es dir besser. 117 00:09:48,333 --> 00:09:52,208 Obwohl er schon beim Anblick eines Kreuzes an Miller Jones dachte, 118 00:09:52,916 --> 00:09:55,625 erzählte er keinem von dem gekreuzigten Marine. 119 00:09:56,833 --> 00:09:59,083 -Willkommen. -Willard. 120 00:09:59,166 --> 00:10:01,375 Ich bat Helen, sich zu uns zu setzen. 121 00:10:01,708 --> 00:10:02,750 Nur zu, Helen. 122 00:10:02,833 --> 00:10:03,958 Hi, wie geht's? 123 00:10:06,833 --> 00:10:09,791 -Willard ist seit kurzem zurück. Helen... -Willkommen daheim. 124 00:10:13,208 --> 00:10:14,583 Es sind erst vier Tage. 125 00:10:14,666 --> 00:10:17,208 Willard wusste nichts von Emmas Versprechen an Gott, 126 00:10:17,291 --> 00:10:22,250 ihn im Austausch für eine sichere Heimkehr mit Helen Hatton zu verheiraten. 127 00:10:22,916 --> 00:10:26,291 Ihre Familie war bei einem Hausbrand umgekommen 128 00:10:26,375 --> 00:10:28,041 und das arme Ding nun ganz allein. 129 00:10:28,583 --> 00:10:29,791 Großer Gott. 130 00:10:30,541 --> 00:10:32,125 -Es ist heiß, oder? -Amen. 131 00:10:32,208 --> 00:10:33,333 Und es wird noch heißer. 132 00:10:34,041 --> 00:10:38,000 Heute werden zwei Jungs aus Topperville den Gottesdienst leiten. 133 00:10:38,083 --> 00:10:38,916 Alles klar. 134 00:10:39,000 --> 00:10:41,250 Und sie haben eine gute Botschaft. 135 00:10:42,083 --> 00:10:44,208 Also, holen wir sie. Kommt, Jungs. 136 00:10:45,083 --> 00:10:46,375 Heißen wir sie willkommen. 137 00:10:47,541 --> 00:10:49,416 -Willkommen, Jungs. -Willkommen. 138 00:10:49,500 --> 00:10:51,458 Siehst du den im Rollstuhl? 139 00:10:51,541 --> 00:10:55,125 Trank zu viel Strychnin oder Frostschutz und kann deshalb nicht laufen. 140 00:10:55,208 --> 00:10:57,000 Schön. Danke fürs Kommen. 141 00:10:57,083 --> 00:11:01,583 Sie stellen ihr Schicksal auf die Probe. Für mich geht das zu weit. 142 00:11:05,083 --> 00:11:06,166 Danke, Reverend. 143 00:11:08,333 --> 00:11:09,958 Ich bin Roy Laferty. 144 00:11:10,875 --> 00:11:12,666 Das ist mein Cousin, Theodore. 145 00:11:16,791 --> 00:11:19,916 Nun wird der Heilige Geist diese Kirche besuchen, 146 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 die seinen heiligen Namen trägt. 147 00:11:23,250 --> 00:11:25,916 Bist du gebadet 148 00:11:26,000 --> 00:11:27,958 Im Blut 149 00:12:05,833 --> 00:12:07,041 Los, Theodore. 150 00:12:15,875 --> 00:12:17,791 Wovor habt ihr am meisten Angst? 151 00:12:20,833 --> 00:12:26,791 Wenn es Ratten sind, wird Satan sie euch zuhauf schicken. 152 00:12:27,375 --> 00:12:28,875 Genau, Junge. Hast recht. 153 00:12:28,958 --> 00:12:30,250 Brüder und Schwestern... 154 00:12:31,083 --> 00:12:35,166 ...Ihr liegt da und seht sie an euch nagen. 155 00:12:35,250 --> 00:12:37,125 Ihr könnt keinen Finger heben. 156 00:12:38,291 --> 00:12:39,833 Und es wird nie aufhören. 157 00:12:40,958 --> 00:12:44,250 Nicht in einer Million Jahren in der Ewigkeit. 158 00:12:46,833 --> 00:12:48,750 Rechnet gar nicht erst. 159 00:12:48,833 --> 00:12:49,708 Komm, Herr. 160 00:12:50,291 --> 00:12:53,875 Kein Kopf ist groß genug, um so ein Elend auszurechnen! 161 00:12:54,583 --> 00:12:55,416 Ja? 162 00:12:55,958 --> 00:12:59,625 Brüder und Schwestern, kein Mensch war je so bösartig. 163 00:12:59,708 --> 00:13:01,625 Nicht mal Hitler 164 00:13:01,708 --> 00:13:04,958 fielen solche Dinge ein, mit denen Satan die Sünder 165 00:13:05,041 --> 00:13:06,541 am Jüngsten Tag bezahlen lässt! 166 00:13:07,375 --> 00:13:08,625 Ja! 167 00:13:08,708 --> 00:13:12,000 -Ganz recht, meine Freunde! -Ja, Sir, lobet den Herrn! 168 00:13:12,708 --> 00:13:13,666 Amen. 169 00:13:16,625 --> 00:13:18,208 Ich will euch etwas sagen. 170 00:13:20,791 --> 00:13:22,583 Bevor ich den Heiligen Geist fand... 171 00:13:25,625 --> 00:13:28,000 ...hatte ich Todesangst vor Spinnen. 172 00:13:30,250 --> 00:13:31,708 Stimmt's, Theodore? 173 00:13:37,625 --> 00:13:41,708 Ich war ein Kümmerling und versteckte mich unter Mutters Rock. 174 00:13:42,500 --> 00:13:44,458 Spinnen krabbelten durch meine Träume, 175 00:13:45,666 --> 00:13:47,208 legten Eier in meine Albträume. 176 00:13:49,083 --> 00:13:49,958 Sie webten... 177 00:13:50,708 --> 00:13:52,750 ...ihre Netz überall... 178 00:13:54,083 --> 00:13:55,083 ...und lauerten. 179 00:13:56,416 --> 00:14:00,541 Ich hatte ständig Angst, ob wach oder im Schlaf, egal. 180 00:14:00,625 --> 00:14:03,083 Das ist die Hölle, Brüder und Schwestern! 181 00:14:03,166 --> 00:14:04,375 -Lobet den Herrn! -Stimmt. 182 00:14:04,833 --> 00:14:07,375 Diese Teufel ließen mir keine Ruhe! 183 00:14:07,458 --> 00:14:08,333 Amen! 184 00:14:09,166 --> 00:14:12,791 Erst, als der Herr mir Kraft gab! 185 00:14:12,875 --> 00:14:14,375 Amen! 186 00:14:14,458 --> 00:14:16,250 Brüder und Schwestern... 187 00:14:20,708 --> 00:14:22,000 Seht her! 188 00:14:23,541 --> 00:14:25,958 Der Herr behütet mich jetzt. 189 00:14:26,041 --> 00:14:27,083 Amen! 190 00:14:33,625 --> 00:14:35,541 Lasst euch das gesagt sein! 191 00:14:36,250 --> 00:14:40,250 Der Geist wird euch die Ängste nehmen, wenn ihr willens seid. 192 00:14:40,750 --> 00:14:43,708 Das mit den Spinnen war eine nette Idee. 193 00:14:43,791 --> 00:14:45,625 Ich werde heute kein Auge zutun. 194 00:14:47,541 --> 00:14:49,500 Wäre Helen nur mit uns gegangen. 195 00:14:51,791 --> 00:14:55,708 Vielleicht wäre sie es, wenn du sie mehr beachtet hättest. 196 00:14:58,166 --> 00:15:00,750 Der richtige Mann würde ihr ein gutes Leben bieten. 197 00:15:02,083 --> 00:15:04,708 Emma hatte Angst, es würde etwas Schlimmes passieren, 198 00:15:04,791 --> 00:15:07,083 wenn sie ihr Versprechen nicht hielt. 199 00:15:09,833 --> 00:15:13,125 Helen traf an dem Tag tatsächlich ihren zukünftigen Mann. 200 00:15:13,208 --> 00:15:16,083 Segnen Sie mich, Reverend. Segnen Sie mich. 201 00:15:18,666 --> 00:15:21,708 Und Willards Gedanken waren schon meilenweit weg. 202 00:15:27,666 --> 00:15:28,916 Bin gleich da. 203 00:15:30,666 --> 00:15:31,666 Ich hab's nicht eilig. 204 00:15:34,125 --> 00:15:36,375 -Wenn das nicht.... -Ich kenne Ihren Namen nicht. 205 00:15:36,458 --> 00:15:38,916 Charlotte, Hühnchen mit Erbsen. 206 00:15:39,625 --> 00:15:40,916 Bin gleich wieder da. 207 00:15:50,958 --> 00:15:52,541 Ich bin Anwalt. 208 00:15:53,125 --> 00:15:55,125 Immobilien sind nicht mein Geschäft. 209 00:15:56,000 --> 00:15:59,125 Aber mir gehören ein paar in Meade, Knockemstiff. 210 00:16:00,958 --> 00:16:02,583 Langfristige Investitionen. 211 00:16:02,666 --> 00:16:05,458 Hier sind keine Waschbecken, Mr. Dunlap. 212 00:16:05,541 --> 00:16:08,583 Es gibt kein fließendes Wasser. Draußen ist ein Brunnen. 213 00:16:16,666 --> 00:16:18,125 Was meinst du, Arvin? 214 00:16:54,833 --> 00:16:57,208 Obwohl er seit Jahren nicht mit Gott sprach, 215 00:16:57,291 --> 00:16:59,833 kein Bittgesuch, kein Wort der Lobpreisung, 216 00:16:59,916 --> 00:17:02,416 seit er den gekreuzigten Marine gesehen hatte, 217 00:17:03,083 --> 00:17:08,708 verspürte Willard den Drang, mit seinem Schöpfer ins Reine zu kommen, 218 00:17:08,791 --> 00:17:11,166 bevor seiner Familie etwas zustieß. 219 00:17:11,750 --> 00:17:15,083 Kurz bevor die Kinder kamen 220 00:17:15,500 --> 00:17:19,250 Und es im Zimmer ganz still war 221 00:17:19,833 --> 00:17:23,041 Hörte ich jemanden nach mir rufen: 222 00:17:23,583 --> 00:17:25,083 "Komm rauf 223 00:17:25,166 --> 00:17:27,375 Meine kleine Bessie" 224 00:17:28,291 --> 00:17:31,333 -Wo warst du? -Ich habe mir das Land angesehen. 225 00:17:32,583 --> 00:17:33,500 Was denkst du? 226 00:17:34,250 --> 00:17:35,333 Es ist schön. 227 00:17:39,416 --> 00:17:41,291 Die Miete scheint mir fair. 228 00:17:42,750 --> 00:17:45,625 Wenn wir sparen, können wir es vermutlich kaufen. 229 00:17:46,375 --> 00:17:47,708 Wäre das nicht toll? 230 00:17:48,583 --> 00:17:50,250 Arvin hätte ein eigenes Zuhause. 231 00:17:52,125 --> 00:17:53,541 Das hatte ich nie. 232 00:17:54,416 --> 00:17:55,625 Es läuft gut, Mama. 233 00:17:56,708 --> 00:17:59,333 Wir fanden ein Haus in einem Tal namens Knockemstiff. 234 00:18:00,750 --> 00:18:04,541 Arvin wurde gerade eins und hat jetzt viel Rasen zum Spielen. 235 00:18:05,208 --> 00:18:07,333 Wir sparen Geld, um das Haus zu kaufen. 236 00:18:07,958 --> 00:18:09,875 Es wird also eine Weile knapp. 237 00:18:11,083 --> 00:18:13,041 Wir holen dich sobald es geht. 238 00:18:14,541 --> 00:18:16,791 Dein Sohn, Willard. 239 00:18:19,458 --> 00:18:20,416 PS: 240 00:18:21,666 --> 00:18:23,250 Ich will wieder beten. 241 00:18:26,666 --> 00:18:28,500 "Wir holen dich sobald es geht. 242 00:18:29,500 --> 00:18:31,083 Dein Sohn, Willard. 243 00:18:32,333 --> 00:18:35,333 PS: Ich will wieder beten." 244 00:18:39,625 --> 00:18:41,375 Du passt auf Lenora auf? 245 00:18:41,458 --> 00:18:45,291 Aber ja. Gib sie mir. Wo wollt ihr denn hin? 246 00:18:45,375 --> 00:18:47,208 Nur ein bisschen rumfahren. 247 00:18:47,916 --> 00:18:49,708 Mal raus aus dem kleinen Haus. 248 00:18:53,333 --> 00:18:56,875 Sie wusste nicht, dass sie Lenora nie wiedersehen würde. 249 00:18:59,291 --> 00:19:03,458 Sieben Jahre später fand man Helens Leiche im Wald vergraben. 250 00:19:05,041 --> 00:19:06,333 Gehen wir spazieren. 251 00:19:07,625 --> 00:19:09,916 Beten draußen und bewundern die Bäume. 252 00:19:11,208 --> 00:19:13,708 Wie du willst, Roy, aber was ist mit Theodore? 253 00:19:14,708 --> 00:19:16,833 Theodore bleibt im Auto. 254 00:19:16,916 --> 00:19:19,416 Genau. Nur keine Sorge wegen mir. 255 00:19:20,750 --> 00:19:22,666 Ich mache ein Nickerchen. 256 00:19:25,166 --> 00:19:26,666 Nur du und ich, Liebes. 257 00:19:43,666 --> 00:19:48,291 1957 war Arvin Eugene Russell neun Jahre alt. 258 00:19:49,166 --> 00:19:52,875 Er war als Einziger im Schulbus nicht mit jemandem verwandt. 259 00:19:54,833 --> 00:19:58,708 Drei Tage zuvor war er wieder mit einem Veilchen heimgekommen. 260 00:19:59,291 --> 00:20:01,250 Ich nehme dich heute mit raus. 261 00:20:06,708 --> 00:20:08,583 Sie wollen was einzahlen, Sir? 262 00:20:12,750 --> 00:20:16,666 Schon das zweite Mal. Die Scheißer ziehen ihn dauernd auf. Das ist falsch. 263 00:20:19,625 --> 00:20:21,416 Die Jungs mögen größer sein. 264 00:20:21,500 --> 00:20:25,166 Aber wenn wieder einer anfängt, will ich, dass du es beendest. 265 00:20:25,250 --> 00:20:26,583 Verstehst du? 266 00:20:26,666 --> 00:20:27,541 Ja, Sir. 267 00:20:35,791 --> 00:20:37,666 Jetzt bete. Erzähl ihm, was heute war. 268 00:20:39,791 --> 00:20:42,958 Und denk dran, sei ehrlich. Red keinen Mist. 269 00:20:43,916 --> 00:20:44,916 Das merkt er. 270 00:21:09,291 --> 00:21:11,250 Teufel, ein Erweckungstreffen. 271 00:21:12,958 --> 00:21:15,750 Jetzt könnten wir seine Alte besuchen. 272 00:21:15,833 --> 00:21:16,916 Dad? 273 00:21:17,500 --> 00:21:21,083 Die Zeit gehört dem Herrn und keinem anderen, klar? 274 00:21:21,166 --> 00:21:24,708 -Die hält mir sicher das Bett warm. -Halt die Klappe, Lucas. 275 00:21:24,791 --> 00:21:26,916 Würdest du die etwa verschmähen? 276 00:21:27,791 --> 00:21:30,625 Komm, du blöder Scheißkerl. Das Ding wird schwer. 277 00:21:38,291 --> 00:21:42,708 Trotz Arvins Befürchtungen gingen die Wilderer nicht zu seinem Haus. 278 00:21:44,375 --> 00:21:47,500 Ich wollte still sein 279 00:21:48,000 --> 00:21:49,750 Und überlegen 280 00:21:49,833 --> 00:21:52,083 Was du gesagt hast 281 00:21:53,250 --> 00:21:56,583 Kurz bevor die Lampen angingen 282 00:21:58,916 --> 00:22:00,750 Kurz bevor 283 00:22:00,833 --> 00:22:02,708 Die Kinder kamen 284 00:22:04,208 --> 00:22:07,666 Und es im Zimmer ganz still war 285 00:22:08,875 --> 00:22:13,000 Hörte ich jemanden nach mir rufen 286 00:22:13,083 --> 00:22:17,000 "Komm rauf, meine kleine..." 287 00:22:17,083 --> 00:22:18,208 -Arvin. -"...Bessie" 288 00:22:18,291 --> 00:22:19,458 Arvin. 289 00:22:20,416 --> 00:22:21,833 Arvin, ich fahre tanken. 290 00:22:21,916 --> 00:22:24,500 Lieg nicht den ganzen Tag wie eine Katze faul rum. 291 00:22:24,583 --> 00:22:25,625 Runter, Jack. 292 00:22:26,166 --> 00:22:27,041 Kann Jack mit? 293 00:22:29,583 --> 00:22:30,583 Komm schon, Jack. 294 00:22:30,666 --> 00:22:31,541 Hey. 295 00:22:33,791 --> 00:22:35,041 Bringst du Zucker mit? 296 00:22:38,041 --> 00:22:40,583 GEMISCHTWARENLADEN 297 00:22:59,000 --> 00:23:00,208 Kurbel das Fenster hoch. 298 00:23:09,916 --> 00:23:10,875 Arschloch! 299 00:23:22,541 --> 00:23:25,458 -Scheiße. Immer mit der Ruhe! -Der bringt ihn um! 300 00:23:26,250 --> 00:23:28,833 Hey! Komm, lass ihn los! 301 00:23:28,916 --> 00:23:30,125 Du bringst ihn um! 302 00:23:35,291 --> 00:23:36,208 Scheiße! 303 00:23:41,166 --> 00:23:43,166 Stubbs, komm raus, Mann! 304 00:23:43,958 --> 00:23:45,833 Los, verschwinde schon! 305 00:23:45,916 --> 00:23:47,166 Hau bloß ab! 306 00:23:59,625 --> 00:24:04,500 Weißt du noch, was ich gesagt habe über die Jungs im Bus, die dich schlagen? 307 00:24:05,916 --> 00:24:10,291 Das meinte ich. Du musst nur die richtige Zeit wählen. 308 00:24:11,166 --> 00:24:12,000 Ja, Sir. 309 00:24:12,833 --> 00:24:14,958 Es gibt viele nichtsnutzige Scheißkerle. 310 00:24:17,250 --> 00:24:18,250 Mehr als 100? 311 00:24:20,875 --> 00:24:22,291 Ja, wenn nicht mehr. 312 00:24:27,541 --> 00:24:29,333 Wie wäre ein Schokoriegel? 313 00:24:31,250 --> 00:24:33,541 Wir brauchen auch Zucker für Mama. 314 00:24:34,791 --> 00:24:36,916 Arvin dachte oft an diesen Tag. 315 00:24:37,666 --> 00:24:40,125 Für ihn war es der beste mit seinem Vater. 316 00:24:40,750 --> 00:24:42,750 Welchen Schokoriegel willst du? 317 00:24:44,375 --> 00:24:45,958 Einen Charleston Chew. 318 00:24:46,958 --> 00:24:47,791 Mama? 319 00:24:49,083 --> 00:24:49,958 Mama? 320 00:24:51,083 --> 00:24:51,916 Mama? 321 00:24:53,875 --> 00:24:57,083 Mama? 322 00:24:57,166 --> 00:24:58,000 Dad! 323 00:24:58,791 --> 00:24:59,625 Mama! 324 00:25:00,500 --> 00:25:02,916 Nein! Charlotte! 325 00:25:03,666 --> 00:25:06,291 Hörst du? Charlotte! 326 00:25:14,458 --> 00:25:17,500 -Was heißt das? -Die Testergebnisse sind nicht gut. 327 00:25:18,583 --> 00:25:24,083 Das Morphium dämpft den Schmerz, aber wir können den Krebs nicht zerstören. 328 00:25:29,750 --> 00:25:30,916 Reden wir unten. 329 00:25:44,458 --> 00:25:47,833 Die Ärzte können deiner Mom nicht helfen. 330 00:25:51,458 --> 00:25:56,166 Aber er kann sie retten. Ja, wenn wir nur fest genug beten. 331 00:25:58,583 --> 00:26:01,875 Der Herr kann alles, wenn du ihn nur richtig bittest. 332 00:26:03,541 --> 00:26:04,458 Okay? 333 00:26:05,500 --> 00:26:08,583 Falte die Hände und bete mit allem Ernst. 334 00:26:16,458 --> 00:26:19,583 Herr, bitte rette meine Frau. 335 00:26:22,041 --> 00:26:24,833 Zerstöre den Krebs in ihr, Herr. 336 00:26:26,583 --> 00:26:28,416 Wir brauchen deine Hilfe, Herr. 337 00:26:29,625 --> 00:26:33,458 Wir brauchen deine Hilfe, und ich weiß, dass du es kannst. 338 00:26:34,125 --> 00:26:35,125 Du kannst es. 339 00:26:35,666 --> 00:26:37,541 Bitte, Herr, bitte. 340 00:26:41,208 --> 00:26:42,458 Bete, verdammt. 341 00:26:43,333 --> 00:26:44,750 Soll deine Mama sterben? 342 00:26:44,833 --> 00:26:45,875 Nein, Sir. 343 00:26:45,958 --> 00:26:47,000 Dann bete. 344 00:26:49,708 --> 00:26:52,458 Herr, bitte rette meine Mama! 345 00:26:53,083 --> 00:26:55,041 Säubere den Krebs in ihr! 346 00:26:55,666 --> 00:26:56,750 Hilf uns! 347 00:26:59,333 --> 00:27:00,541 Du betest jetzt! 348 00:27:00,625 --> 00:27:02,375 -Hörst du? -Ja, Herr. 349 00:27:03,083 --> 00:27:04,291 Rette meine Mama, Herr! 350 00:27:05,166 --> 00:27:07,375 Bitte säubere den Krebs in ihr! 351 00:27:08,541 --> 00:27:10,208 Und weine nicht, hörst du? 352 00:27:10,291 --> 00:27:11,375 Weine nicht. 353 00:27:11,458 --> 00:27:12,750 Bete mit allem Ernst. 354 00:27:13,250 --> 00:27:15,875 Herr, verschone meine Frau! 355 00:27:17,958 --> 00:27:19,458 Nimm sie mir nicht weg. 356 00:27:25,291 --> 00:27:26,500 Nimm sie mir nicht weg. 357 00:27:31,291 --> 00:27:32,583 Nimm sie mir nicht weg. 358 00:27:58,000 --> 00:28:01,333 Alles wird gut. Gott wird uns erhören. 359 00:28:02,500 --> 00:28:03,833 Er kümmert sich um Mama. 360 00:28:06,125 --> 00:28:07,166 Alles in Ordnung? 361 00:28:10,041 --> 00:28:13,083 Wir haben hinten Zimmer, falls du Gesellschaft brauchst. 362 00:28:14,791 --> 00:28:15,666 Schon gut. 363 00:28:31,541 --> 00:28:34,458 Ihm kam in den Sinn, dass womöglich mehr erwartet wurde 364 00:28:34,541 --> 00:28:37,333 als nur seine Gebete und Ernsthaftigkeit. 365 00:28:40,041 --> 00:28:43,833 Gott neigte dazu, Menschen um Opfer zu bitten, 366 00:28:43,916 --> 00:28:45,625 als Beweis für ihren Glauben. 367 00:29:08,458 --> 00:29:09,916 Dad, nein! 368 00:29:10,916 --> 00:29:12,458 Dad, nein! 369 00:29:12,541 --> 00:29:15,083 Dad, nein! 370 00:29:15,166 --> 00:29:16,041 Dad! 371 00:29:16,125 --> 00:29:19,791 Herr, das ist der Hund meines Jungen. 372 00:29:20,375 --> 00:29:21,541 Wir liebten ihn. 373 00:29:22,708 --> 00:29:23,791 Er liebte ihn. 374 00:29:29,791 --> 00:29:31,000 Jetzt nimm du ihn. 375 00:29:31,083 --> 00:29:32,583 Bring ihn zurück! 376 00:29:32,666 --> 00:29:34,250 Du rettest Charlotte! 377 00:29:36,125 --> 00:29:37,458 Alles wird gut, Arvin. 378 00:29:38,291 --> 00:29:39,625 Alles wird gut. 379 00:30:02,875 --> 00:30:04,625 Wir könnten doch wegfahren. 380 00:30:07,125 --> 00:30:09,333 Deine Grandma in Coal Creek besuchen. 381 00:30:11,916 --> 00:30:13,916 Du lernst Onkel Earskell kennen. 382 00:30:15,083 --> 00:30:19,500 Und das Mädchen, das bei ihnen lebt. Es ist etwas jünger als du. 383 00:30:20,000 --> 00:30:22,125 Vielleicht bleiben wir eine Weile. 384 00:30:30,375 --> 00:30:31,291 Arvin? 385 00:30:48,708 --> 00:30:50,166 Wärst du nur hier, Jack. 386 00:30:53,041 --> 00:30:54,416 Wenn Dad schläft... 387 00:30:55,541 --> 00:30:58,416 ...hole ich dich runter und begrabe dich richtig. 388 00:30:59,541 --> 00:31:01,083 So wie Mama. 389 00:31:23,541 --> 00:31:26,041 Ich mache das nicht mehr, hörst du? 390 00:31:27,375 --> 00:31:28,291 Ich bete nicht. 391 00:31:29,625 --> 00:31:30,500 Hörst du? 392 00:31:31,750 --> 00:31:33,375 Ich mache das nicht mehr. 393 00:31:35,166 --> 00:31:36,000 Hörst du? 394 00:31:47,791 --> 00:31:52,708 Man kann als Gesetzeshüter Geld machen, wenn man aufpasst und nicht gierig wird. 395 00:31:54,166 --> 00:31:56,416 Ich will raus aus meinem Haus, Lee. 396 00:31:57,291 --> 00:32:00,666 Ich sagte doch, Süße, es ist nur eine Frage der Zeit. 397 00:32:01,791 --> 00:32:03,458 Dann keine Parkplätze mehr. 398 00:32:04,166 --> 00:32:07,125 Keine Pepsi-Becher. Nur ein großes Bett. 399 00:32:08,208 --> 00:32:09,041 Ja. 400 00:32:09,625 --> 00:32:11,083 Die Leute hier mögen mich. 401 00:32:11,958 --> 00:32:13,250 Das weißt du, Schatz. 402 00:32:14,000 --> 00:32:14,916 Ja. 403 00:32:15,708 --> 00:32:17,500 Ich werde gewählt. 404 00:32:20,333 --> 00:32:23,791 Krieg ein... gemütliches Haus in Brewer Heights. 405 00:32:25,166 --> 00:32:26,250 Siehst du es? 406 00:32:36,125 --> 00:32:37,291 Das war gut. 407 00:32:39,416 --> 00:32:41,125 -Ist alles im Becher? -Ja. 408 00:32:41,208 --> 00:32:43,333 Irgendeine Streife in Knockemstiff? Over. 409 00:32:48,916 --> 00:32:53,125 Deputy Bodecker, sind Sie in der Gegend? Es kam ein Anruf von Hank. 410 00:32:53,208 --> 00:32:54,958 -Fuck. -Sehen Sie da mal nach? 411 00:32:55,041 --> 00:32:57,250 -Kann ich mit? -Bist du verrückt? 412 00:32:58,000 --> 00:33:01,333 Hast du mir nicht zugehört? Ich muss an die Wahl denken. 413 00:33:13,125 --> 00:33:14,166 Und? 414 00:33:15,000 --> 00:33:18,750 Es geht hoffentlich nicht um die verdammten Spanner. 415 00:33:18,833 --> 00:33:21,708 Schön wär's. Es geht um den Daddy des Jungen. 416 00:33:22,458 --> 00:33:23,541 Was ist, Junge? 417 00:33:25,333 --> 00:33:26,250 Er ist tot. 418 00:33:26,833 --> 00:33:30,958 Heute wurde auch seine arme Mama beerdigt. Es ist eine Schande. 419 00:33:31,750 --> 00:33:34,541 -Hast du Blut im Gesicht? -Nein. 420 00:33:35,416 --> 00:33:37,125 Jemand hat einen Kuchen gebracht. 421 00:33:43,666 --> 00:33:45,833 -Da ist er. -Himmel. 422 00:33:45,916 --> 00:33:47,083 Was riecht hier so? 423 00:33:50,041 --> 00:33:51,416 Verdammt, Junge. 424 00:33:53,750 --> 00:33:56,500 -Was zum Teufel ist das? -Ein Gebetsbaum. 425 00:33:57,291 --> 00:33:58,125 Gebetsbaum? 426 00:33:58,750 --> 00:33:59,583 Ja. 427 00:34:00,958 --> 00:34:02,375 Aber er nützt nichts. 428 00:34:06,666 --> 00:34:07,666 Lenora? 429 00:34:07,958 --> 00:34:09,375 Mama kommt, Lenora. 430 00:34:15,125 --> 00:34:16,333 Hey, schon gut. 431 00:34:18,583 --> 00:34:19,625 Ist alles gut. 432 00:34:21,708 --> 00:34:22,541 Abendessen. 433 00:34:22,625 --> 00:34:26,125 Ich habe den Heiligen Geist in mir! Ich will ihn einsetzen. 434 00:34:29,750 --> 00:34:30,708 Herr! 435 00:34:31,500 --> 00:34:32,333 Sprich! 436 00:34:32,416 --> 00:34:33,250 Roy? 437 00:34:35,791 --> 00:34:37,000 Ich habe überlegt... 438 00:34:39,500 --> 00:34:42,125 Vielleicht will der Herr, dass du raus ans Licht kommst. 439 00:34:45,708 --> 00:34:49,250 Wie kannst du Gott da drin nahe sein? 440 00:34:51,541 --> 00:34:53,291 Er mag keine dunklen Orte. 441 00:34:59,291 --> 00:35:00,125 Roy? 442 00:35:00,208 --> 00:35:04,250 Roy war bei einer Predigt von einer Spinne gebissen worden. 443 00:35:04,333 --> 00:35:06,625 Sein Kopf war auf Kürbisgröße angeschwollen. 444 00:35:06,708 --> 00:35:07,833 Na dann. 445 00:35:10,541 --> 00:35:11,666 Guten Appetit. 446 00:35:12,458 --> 00:35:15,208 In der Zeit, bis die Schwellung abklang, 447 00:35:15,291 --> 00:35:17,916 kam er zu der Überzeugung, dass der Herr prüfen wolle, 448 00:35:18,000 --> 00:35:20,583 ob er für etwas Größeres bereit war. 449 00:35:21,541 --> 00:35:25,208 Zwei Wochen blieb er im Schrank und wartete auf eine Antwort. 450 00:35:26,250 --> 00:35:28,708 Er roch schlimmer als ein Truckstop-Scheißhaus. 451 00:35:43,500 --> 00:35:45,708 Herr, bist du das? 452 00:35:45,791 --> 00:35:48,125 Nein, ich hab keine Angst! 453 00:35:49,208 --> 00:35:50,583 Wir vertraue auf dich! 454 00:35:51,250 --> 00:35:52,250 Ehre sei Gott! 455 00:35:53,000 --> 00:35:56,625 Ich höre dich! Ja, ich bin hier. 456 00:35:57,875 --> 00:36:01,166 Helen. Wie schön, dich zu sehen, Liebes. 457 00:36:01,250 --> 00:36:03,000 Es ist eine Weile her, oder? 458 00:36:03,083 --> 00:36:04,833 Ist alles in Ordnung? 459 00:36:04,916 --> 00:36:06,291 Ja, jetzt schon. 460 00:36:07,541 --> 00:36:09,250 Roy hat sich endlich wieder im Griff. 461 00:36:10,250 --> 00:36:12,750 Schön zu hören. 462 00:36:14,250 --> 00:36:17,083 "PS: Ich will wieder beten." 463 00:36:21,750 --> 00:36:23,750 Du passt auf Lenora auf? 464 00:36:23,833 --> 00:36:27,500 Aber ja. Gib sie mir. Wo wollt ihr denn hin? 465 00:36:27,583 --> 00:36:29,208 Nur ein bisschen rumfahren. 466 00:36:30,125 --> 00:36:31,875 Mal raus aus dem kleinen Haus. 467 00:36:34,750 --> 00:36:35,708 Na siehst du. 468 00:36:36,958 --> 00:36:37,875 Ja. 469 00:36:57,125 --> 00:36:59,458 Der Platz sieht doch gut aus, oder? 470 00:37:01,041 --> 00:37:01,958 Ja. 471 00:37:06,875 --> 00:37:08,416 Der Herr ist hier, Schatz. 472 00:37:08,958 --> 00:37:10,000 Ich spüre ihn. 473 00:37:18,750 --> 00:37:20,000 Gott liebt dich, Helen. 474 00:37:46,500 --> 00:37:47,416 Lenora… 475 00:38:33,916 --> 00:38:34,833 Gott... 476 00:38:37,750 --> 00:38:39,166 Ich hörte dein Wort. 477 00:38:44,750 --> 00:38:45,750 Helen. 478 00:38:48,125 --> 00:38:49,458 Ich erwecke dich. 479 00:38:55,875 --> 00:38:58,666 Mit Gottes Gnade in mir... 480 00:39:01,000 --> 00:39:02,500 ...erwecke ich dich. 481 00:39:05,250 --> 00:39:06,375 Komm zurück! 482 00:39:16,291 --> 00:39:17,291 Gott! 483 00:39:19,166 --> 00:39:20,333 Es ist an der Zeit! 484 00:39:24,500 --> 00:39:26,083 Erwecke sie! Komm zurück! 485 00:39:31,375 --> 00:39:34,125 Komm zurück, Geist! Erwecke sie! 486 00:39:38,375 --> 00:39:39,500 Gott! 487 00:39:43,458 --> 00:39:44,750 Erwe... 488 00:39:44,833 --> 00:39:45,875 Gott! 489 00:39:47,500 --> 00:39:48,708 Erwecke sie! 490 00:39:52,041 --> 00:39:53,000 Komm schon! 491 00:39:55,083 --> 00:39:56,458 Jetzt komm, erwe... 492 00:40:02,500 --> 00:40:06,833 Ich könnte zur Polizei gehen und von dem Unfall erzählen. 493 00:40:09,791 --> 00:40:14,125 Du stachst deiner Frau in den Hals, um sie wiederzuerwecken, 494 00:40:14,208 --> 00:40:15,625 und begrubst dann ihre Leiche. 495 00:40:17,416 --> 00:40:18,708 Das ist kein Unfall. 496 00:40:20,208 --> 00:40:22,458 Das ist ein Irrer, der seine Frau getötet hat. 497 00:40:28,250 --> 00:40:29,333 Fahr weiter nach Süden. 498 00:40:30,750 --> 00:40:33,750 Wenn wir die Highways meiden, passiert uns nichts. 499 00:40:49,208 --> 00:40:50,458 Wo sind wir, Roy? 500 00:40:58,833 --> 00:40:59,666 Roy? 501 00:41:07,875 --> 00:41:08,708 Roy? 502 00:41:12,250 --> 00:41:13,083 Roy? 503 00:41:17,875 --> 00:41:21,125 -Wo willst du hin? -Coal Creek, West Virginia. 504 00:41:21,208 --> 00:41:22,833 Wir fahren dich nah genug. 505 00:41:23,750 --> 00:41:25,375 Ich bin Carl, das ist Sandy. 506 00:41:26,833 --> 00:41:27,958 Ist sie nicht toll? 507 00:41:29,708 --> 00:41:31,583 Ich weiß das zu schätzen. 508 00:41:31,666 --> 00:41:34,250 Warum nehmen manche keine Fremden mit? 509 00:41:34,833 --> 00:41:37,208 Anderen zu helfen, ist doch was Gutes. 510 00:41:37,291 --> 00:41:40,541 -Sie klingen wie ein Christ. -Carl unterrichtete in der Sonntagsschule. 511 00:41:40,625 --> 00:41:41,750 Nicht wahr, Baby? 512 00:41:41,833 --> 00:41:42,750 Das stimmt. 513 00:41:43,666 --> 00:41:44,666 Das stimmt. 514 00:41:47,625 --> 00:41:48,625 Wie heißt du? 515 00:41:49,500 --> 00:41:50,333 Roy. 516 00:41:51,500 --> 00:41:52,708 Roy Laferty. 517 00:41:52,791 --> 00:41:54,666 Was ist in West Virginia, Roy? 518 00:41:55,416 --> 00:41:57,166 Ich besuche da meine Tochter. 519 00:41:58,583 --> 00:42:00,291 Kumpel, aufwachen. 520 00:42:01,833 --> 00:42:03,125 Hey, na los. 521 00:42:04,833 --> 00:42:05,958 Ich will dir was zeigen. 522 00:42:21,708 --> 00:42:24,708 -Was? -Ich tu dir hier was Gutes, Kumpel. 523 00:42:25,250 --> 00:42:26,083 Na komm. 524 00:42:35,833 --> 00:42:37,666 Ich tu dir was Gutes, Kumpel. 525 00:42:39,875 --> 00:42:43,541 Ich will deine hässliche Visage neben einer hübschen Lady ablichten. 526 00:42:44,791 --> 00:42:48,250 Na komm, sie mag schlaksige Kerle wie dich. Komm schon. 527 00:42:52,083 --> 00:42:53,625 Was geht hier vor, Mister? 528 00:42:54,208 --> 00:42:56,541 Ach, komm. Um Himmels willen. 529 00:42:57,833 --> 00:42:59,125 Sperr die Ohren auf. 530 00:43:00,041 --> 00:43:03,083 Du vögelst meine Frau und ich mache davon Fotos. 531 00:43:04,916 --> 00:43:05,875 Ihre Frau? 532 00:43:07,000 --> 00:43:07,875 Na los. 533 00:43:09,375 --> 00:43:11,125 So was habe ich noch nie gehört. 534 00:43:12,208 --> 00:43:16,583 -Ich dachte, Sie wären ein guter Christ. -Klappe und runter mit den Fetzen. 535 00:43:19,041 --> 00:43:20,583 Ich habe einiges hinter mir. 536 00:43:22,583 --> 00:43:24,708 Sollen Sie diese Hände wirklich berühren? 537 00:43:24,791 --> 00:43:25,791 Komm, Schatz. 538 00:43:25,875 --> 00:43:29,666 Wir machen ein paar Fotos, dann lässt uns der dumme Kerl in Ruhe. 539 00:43:29,750 --> 00:43:30,833 Frau... 540 00:43:31,500 --> 00:43:32,458 ...sieh mich an. 541 00:43:34,000 --> 00:43:36,125 Du tust, was ich sage, du Scheißkerl. 542 00:43:44,750 --> 00:43:45,708 Nein. 543 00:43:49,833 --> 00:43:51,166 Oh Gott. 544 00:43:57,541 --> 00:43:59,500 Carl, fahren wir lieber. 545 00:44:01,625 --> 00:44:03,500 -Vergiss es. -Mir ist kalt. 546 00:44:03,583 --> 00:44:04,458 Ja, es ist kalt. 547 00:44:04,541 --> 00:44:08,291 Roy sah zu den vorbeiziehenden Wolken und fragte sich, ob so der Tod wäre. 548 00:44:09,000 --> 00:44:10,666 Man schwebt einfach davon. 549 00:44:12,916 --> 00:44:16,541 Er predigte seit Jahren vom Tod, wusste aber nicht, wie er war. 550 00:44:18,125 --> 00:44:19,416 Nur noch eins. 551 00:44:20,166 --> 00:44:21,125 Und was? 552 00:44:22,250 --> 00:44:23,791 Sie heißt Lenora. 553 00:44:25,583 --> 00:44:26,958 Wovon redest du da? 554 00:44:29,916 --> 00:44:31,166 Meine kleine Tochter. 555 00:44:32,291 --> 00:44:33,416 Lenor... 556 00:44:40,958 --> 00:44:44,041 Es war die Anfangszeit des Paares, 557 00:44:44,125 --> 00:44:46,750 und Carl arbeitete noch an den Einzelheiten. 558 00:44:46,833 --> 00:44:47,666 Verflucht. 559 00:44:47,750 --> 00:44:53,041 Er musste seine Models besser auswählen, damit Sandy an Bord blieb. 560 00:44:53,125 --> 00:44:55,625 Mach von da unten Bilder, solange das Licht gut ist. 561 00:44:57,208 --> 00:45:01,541 COAL CREEK, WEST VIRGINIA. 1957 562 00:45:09,083 --> 00:45:10,458 Guten Tag, Ma'am. 563 00:45:10,541 --> 00:45:12,375 -Sind Sie Emma Russell? -Ja. 564 00:45:14,500 --> 00:45:17,500 Unterschreiben Sie hier und der Junge gehört Ihnen. 565 00:45:17,583 --> 00:45:18,958 Gut. Geben Sie her. 566 00:45:25,958 --> 00:45:26,916 Arvin? 567 00:45:31,416 --> 00:45:33,291 Gib mir die schwere Tasche. 568 00:45:47,458 --> 00:45:51,208 Oh Schatz, wir sind so froh, dass du da bist. 569 00:45:54,166 --> 00:45:55,291 Das ist dein... 570 00:45:56,083 --> 00:45:57,333 ...Onkel Earskell. 571 00:45:58,000 --> 00:45:58,833 Hallo. 572 00:46:00,083 --> 00:46:02,125 Das ist Lenora. 573 00:46:03,875 --> 00:46:05,916 Lenora ist deine Stiefschwester. 574 00:46:06,541 --> 00:46:07,625 Hi, Arvin. 575 00:46:10,458 --> 00:46:11,291 Hi. 576 00:46:23,083 --> 00:46:24,250 Los geht's. 577 00:46:38,750 --> 00:46:40,458 Und los geht's. 578 00:46:40,541 --> 00:46:44,583 -Alles Gute zum Geburtstag, Arvin. -Alles Gute, Schatz. 579 00:46:44,666 --> 00:46:46,791 -Alles Gute zum Geburtstag. -Oh nein. 580 00:46:47,625 --> 00:46:50,958 Zum Geburtstag viel Glück! 581 00:46:53,416 --> 00:46:55,458 Alles Gute zum Geburtstag. 582 00:46:59,541 --> 00:47:00,416 Gut. 583 00:47:02,541 --> 00:47:04,625 Wünsch dir was, bevor die Kerze abbrennt. 584 00:47:05,208 --> 00:47:07,000 Sieht toll aus, der Kuchen. 585 00:47:10,791 --> 00:47:13,041 -Arvin. -Schon gut, gleich. 586 00:47:20,791 --> 00:47:21,708 Danke. 587 00:47:27,000 --> 00:47:30,250 Also, das gehörte deinem Daddy. 588 00:47:48,250 --> 00:47:49,250 Was ist das? 589 00:47:51,083 --> 00:47:52,708 Die Waffe von Willard. 590 00:47:53,750 --> 00:47:55,416 Fand es Zeit, sie weiterzugeben. 591 00:47:57,000 --> 00:48:01,041 Das ist eine deutsche Luger, hat er aus dem Krieg mitgebracht. 592 00:48:03,041 --> 00:48:06,250 Ich habe keine Verwendung für Handfeuerwaffen. 593 00:48:06,333 --> 00:48:08,125 Er wollte sicher, dass du sie hast. 594 00:48:16,625 --> 00:48:19,291 Das ist das beste Geschenk. Danke, Onkel Earskell. 595 00:48:20,625 --> 00:48:22,375 Schrotflinten sind das Richtige. 596 00:48:24,125 --> 00:48:26,291 Kann sein, aber ich habe sonst nichts von ihm. 597 00:48:27,208 --> 00:48:28,041 Also danke. 598 00:48:31,291 --> 00:48:32,666 Die Zeit vergeht. 599 00:48:35,500 --> 00:48:36,500 Runter mit dir. 600 00:48:36,583 --> 00:48:39,083 Die Jungs in der Schule hänselten Lenora 601 00:48:39,166 --> 00:48:41,625 wegen ihrer Frömmigkeit und des verkniffenen Gesichts. 602 00:48:42,208 --> 00:48:45,875 Du bräuchtest einen Sack überm Kopf, damit ich einen Ständer kriege. 603 00:48:46,666 --> 00:48:50,208 Gene Dinwoodie, Tommy Matson und Orville Buckman 604 00:48:50,291 --> 00:48:53,291 trieben sie beim Müllcontainer in die Enge. 605 00:48:53,791 --> 00:48:56,083 Hast sicher deinen Bruder gevögelt. 606 00:49:02,041 --> 00:49:03,958 Bitte aufhören! Stopp! 607 00:49:05,333 --> 00:49:06,250 Verdammt! 608 00:49:08,458 --> 00:49:10,250 -Lasst mich los! -Hör auf! 609 00:49:10,333 --> 00:49:11,833 Runter von mir! Fuck! 610 00:49:12,875 --> 00:49:17,125 Arvin liebte sie wie eine Schwester und beschützte sie um jeden Preis. 611 00:49:19,125 --> 00:49:20,958 Egal, wie das Wetter war, 612 00:49:21,041 --> 00:49:23,750 Lenora besuchte nach der Schule das Grab ihrer Mutter. 613 00:49:24,666 --> 00:49:29,166 Manchmal las sie sogar laut aus der Bibel und dachte, ihre Mutter hörte zu. 614 00:49:30,416 --> 00:49:35,500 Obwohl er fürs Beten nichts übrig hatte, fuhr Arvin sie oft hin und blieb bei ihr. 615 00:49:36,458 --> 00:49:37,500 Arvin? 616 00:49:44,916 --> 00:49:47,416 Ein Wunder, dass du nicht ins Krankenhaus musst. 617 00:49:48,458 --> 00:49:51,166 Es gibt viele nichtsnutzige Scheißkerle. 618 00:49:52,708 --> 00:49:56,083 Gott, Arvin, das sagst du fast schon seit ich dich kenne. 619 00:49:57,083 --> 00:49:58,583 Weil es wahr ist. 620 00:50:00,916 --> 00:50:03,833 Bete doch für sie. Würde das jemandem schaden? 621 00:50:05,625 --> 00:50:08,833 Das tust du schon zu Genüge, und was bringt es dir? 622 00:50:10,583 --> 00:50:11,958 Weißt du, was gut wäre? 623 00:50:12,791 --> 00:50:16,375 Wenn du nicht mehr allein hinter der Schule rumläufst. 624 00:50:18,166 --> 00:50:19,541 Scheiß Gene Genewood. 625 00:50:23,791 --> 00:50:25,041 Fragst du dich je... 626 00:50:26,125 --> 00:50:28,458 ...wie wir als Waisen im selben Haus landeten? 627 00:50:30,625 --> 00:50:31,583 Nein. 628 00:50:32,583 --> 00:50:34,583 Und du bist vielleicht gar keine Waise. 629 00:50:35,750 --> 00:50:40,333 Was die Leute hier angeht, lebt dein Daddy noch und ist putzmunter. 630 00:50:42,625 --> 00:50:45,916 Wahrscheinlich kommt er bald über den Hügel gehüpft. 631 00:50:48,041 --> 00:50:49,041 Das hoffe ich. 632 00:50:50,833 --> 00:50:52,541 Ich bete jeden Tag dafür. 633 00:50:54,041 --> 00:50:55,583 Auch wenn er was getan hat? 634 00:50:56,333 --> 00:50:57,875 Ich habe ihm bereits vergeben. 635 00:51:00,833 --> 00:51:01,916 Wir fangen neu an. 636 00:51:03,875 --> 00:51:04,875 Das ist verrückt. 637 00:51:05,458 --> 00:51:06,500 Ist es nicht. 638 00:51:11,375 --> 00:51:12,291 Und dein Vater? 639 00:51:16,083 --> 00:51:17,208 Was soll mit ihm sein? 640 00:51:18,708 --> 00:51:20,000 Ich weiß, was er getan hat. 641 00:51:24,875 --> 00:51:25,708 Na ja. 642 00:51:27,041 --> 00:51:31,000 Vergib ihm, wenn er zurückkommen könnte. 643 00:51:31,083 --> 00:51:33,666 Ach, sei still. Das wird nie passieren. 644 00:51:35,333 --> 00:51:38,375 -Tut mir leid, dass ich davon anfing. -Schon gut. 645 00:51:40,333 --> 00:51:43,750 Ich bin dankbar, dass du mich immer begleitest. 646 00:51:47,125 --> 00:51:49,458 Bestimmt wärst du lieber woanders. 647 00:51:51,875 --> 00:51:54,416 Wir sind Familie. Wir müssen aufeinander achten. 648 00:51:54,500 --> 00:51:56,041 Lenora! Arvin! 649 00:51:56,833 --> 00:51:58,041 Kommt her! 650 00:51:58,541 --> 00:51:59,958 Ich bin eine Weile weg. 651 00:52:02,208 --> 00:52:03,250 Ich bete für Sie. 652 00:52:05,458 --> 00:52:06,666 Inzwischen... 653 00:52:09,791 --> 00:52:13,750 ...übernimmt der Sohn meiner Schwester aus Tennessee für mich. 654 00:52:15,375 --> 00:52:19,166 Er hat gerade die Bibelschule abgeschlossen. 655 00:52:20,125 --> 00:52:24,125 Ich wäre euch dankbar, wenn ihr ihn herzlich aufnehmt. 656 00:52:26,333 --> 00:52:29,750 Sag deiner Grandma, zur nächsten Messe soll jeder ein Gericht mitbringen. 657 00:52:29,833 --> 00:52:30,750 Natürlich. 658 00:52:31,916 --> 00:52:33,500 Welche Ausbildung planst du? 659 00:52:34,083 --> 00:52:36,916 Cliff Baker sagt, er kann mich bei den Asphaltierern 660 00:52:37,000 --> 00:52:39,583 auf dem Greenbrier-Abschnitt der Route 60 unterbringen. 661 00:52:39,666 --> 00:52:42,375 -Ja. -Schätze, ich mache das. Du? 662 00:52:43,000 --> 00:52:48,000 Mein alter Herr nagelt mich hier fest. Vermutlich besser als Vietnam. 663 00:52:48,583 --> 00:52:49,791 Ja, vermutlich. 664 00:52:50,750 --> 00:52:55,375 Alle sagen, es schmeckt ihnen, wie sie mache, aber... 665 00:52:55,458 --> 00:52:57,416 Dann mache ihm ein großes Steak. 666 00:52:58,583 --> 00:53:01,083 Das kann ich mir doch nicht leisten. 667 00:53:02,208 --> 00:53:05,166 Mach dir keine Sorgen. Er ist nur ein Prediger. 668 00:53:05,750 --> 00:53:08,750 Alle sagen, dass sie keiner so gut macht wie du. 669 00:53:09,208 --> 00:53:10,625 Also Hühnerleber. 670 00:53:26,791 --> 00:53:28,500 Freut mich. 671 00:53:28,583 --> 00:53:32,000 Freut mich, Sie kennenzulernen. 672 00:53:33,625 --> 00:53:34,875 Schön, Sie kennenzulernen. 673 00:53:34,958 --> 00:53:36,250 Freut mich. 674 00:53:38,208 --> 00:53:39,041 Freut mich. 675 00:53:40,041 --> 00:53:43,166 Emma war eine der besten Köchinnen im Bezirk. 676 00:53:43,875 --> 00:53:46,041 Wenn Leute ihr Essen lobten, 677 00:53:46,125 --> 00:53:50,083 sagte sie, sie konnte kein Ei braten, bis sie den Herrn fand. 678 00:53:50,875 --> 00:53:55,333 Und dass er ihr die Hand führte und alles gut werden ließ. 679 00:54:08,500 --> 00:54:09,750 Alles klar. 680 00:54:09,833 --> 00:54:11,375 Liebe geht durch den Magen. 681 00:54:12,125 --> 00:54:14,125 Nimm die Mütze ab, du weißt doch. 682 00:54:24,916 --> 00:54:25,750 Hallo. 683 00:54:25,833 --> 00:54:28,833 Schön, Sie kennenzulernen, Reverend. Emma Russell. 684 00:54:29,416 --> 00:54:31,500 Gleichfalls. Was haben Sie da? 685 00:54:39,375 --> 00:54:44,000 Während Preston Teagardin den Hühnerlebersaft im Mund schwenkte, 686 00:54:44,500 --> 00:54:46,916 regte sich in ihm eine Predigt. 687 00:54:47,875 --> 00:54:48,791 Gesegnet sei 688 00:54:49,291 --> 00:54:55,000 wer nach Rechtschaffenheit hungert und dürstet. 689 00:55:01,208 --> 00:55:02,583 Ich hoffe, es schmeckt. 690 00:55:04,583 --> 00:55:08,625 Preston gefiel es, wie die Leute ihm an den Lippen hingen. 691 00:55:09,250 --> 00:55:12,750 Er war dankbar, dass seine Mutter vor Jahren entschied, 692 00:55:12,833 --> 00:55:14,208 dass er Prediger würde. 693 00:55:15,416 --> 00:55:17,291 Mit den Fäusten gewann er nie, 694 00:55:17,375 --> 00:55:20,125 aber er konnte das Buch der Offenbarung im Schlaf aufsagen. 695 00:55:34,583 --> 00:55:35,458 Freunde... 696 00:55:38,333 --> 00:55:39,416 ...ohne Zweifel... 697 00:55:41,125 --> 00:55:44,541 ...sind wir alle hier bescheidene Leute. 698 00:55:44,625 --> 00:55:45,625 Amen. 699 00:55:46,583 --> 00:55:48,250 Ihr seid alle sehr nett. 700 00:55:49,000 --> 00:55:51,583 Ich danke euch herzlich für das Willkommen. 701 00:55:51,666 --> 00:55:52,500 Ja. 702 00:55:54,291 --> 00:55:55,250 Aber Freunde... 703 00:55:57,791 --> 00:55:58,958 ...die arme Seele, 704 00:55:59,500 --> 00:56:02,708 die die Hühnerleber auf der alten Platte brachte... 705 00:56:04,208 --> 00:56:07,083 Darüber möchte ich vor dem Essen kurz predigen. 706 00:56:09,875 --> 00:56:14,000 Klar... haben manche mehr Geld als andere. 707 00:56:15,208 --> 00:56:16,333 Ich sehe 708 00:56:17,250 --> 00:56:22,625 hier auf dem Tisch viel weißes und rotes Fleisch. 709 00:56:23,875 --> 00:56:26,916 Und ich vermute, dass die Leute, von denen es ist, 710 00:56:27,000 --> 00:56:29,375 manchmal reichlich gut essen. 711 00:56:30,041 --> 00:56:35,166 Aber arme Leute... müssen bringen, was sie sich leisten können. 712 00:56:36,333 --> 00:56:37,583 Die Organe da... 713 00:56:41,250 --> 00:56:42,500 ...sind ein Zeichen... 714 00:56:44,166 --> 00:56:48,583 ...das mir sagt, dass ich als neuer Prediger dieser Kirche 715 00:56:49,083 --> 00:56:50,708 mich opfern sollte, 716 00:56:50,791 --> 00:56:53,541 damit ihr alle was von dem guten Fleisch habt. 717 00:56:54,250 --> 00:56:56,291 Genau das werde ich tun, Freunde. 718 00:56:56,375 --> 00:56:58,875 Ich esse die Organe. 719 00:56:59,875 --> 00:57:04,000 Weil ich mich immer an Jesus orientiere, wenn er mir die Chance gibt. 720 00:57:04,541 --> 00:57:10,166 Und heute segnet er mich mit einer Chance, in seine Fußstapfen zu treten. 721 00:57:10,250 --> 00:57:11,250 Amen. 722 00:57:18,541 --> 00:57:20,958 Keine Sorge wegen dem aufgeblasenen Sack. 723 00:57:21,541 --> 00:57:23,583 Ich wette, der hat keinen Heller. 724 00:57:24,125 --> 00:57:28,625 So eine Blamage. Ich wäre am liebsten unter den Tisch gekrochen. 725 00:57:28,708 --> 00:57:30,708 -Ich rede mit ihm. -Nein, Arvin. 726 00:57:31,208 --> 00:57:32,125 Lass das. 727 00:57:32,666 --> 00:57:34,625 So einen Prediger wollte ich nicht. 728 00:57:35,666 --> 00:57:38,833 Der ist gar kein Prediger. Der ist so schlimm wie die im Radio. 729 00:57:40,458 --> 00:57:43,208 Sicher wollte er die Hühnerleber nur für sich. 730 00:57:43,291 --> 00:57:44,416 Deshalb tat er das. 731 00:57:44,500 --> 00:57:46,208 Er hat sie doch verschlungen. 732 00:57:46,791 --> 00:57:48,333 Rede nicht so, Arvin. 733 00:57:50,583 --> 00:57:53,250 Prediger Teagardin ist hier, weil Gott ihn geschickt hat. 734 00:58:26,208 --> 00:58:27,833 Der Prediger protzt etwas. 735 00:58:31,000 --> 00:58:32,166 Kommst du nicht? 736 00:58:33,625 --> 00:58:35,875 Nein, ich muss noch was erledigen. 737 00:58:38,000 --> 00:58:40,208 Geht das nicht, nachdem ich bei Mama war? 738 00:58:41,750 --> 00:58:43,166 Nein, ich komme wieder. 739 00:58:46,583 --> 00:58:47,541 Na geh. 740 00:58:56,791 --> 00:58:58,833 ...stehen kurz vor einem Durchbruch. 741 00:58:59,375 --> 00:59:03,458 Gott sagte, in den nächsten Jahren stehen wir kurz vor dem Paradies. 742 00:59:04,041 --> 00:59:05,333 Aber es stimmt etwas nicht. 743 00:59:05,833 --> 00:59:08,750 Und ich sage euch, wir brauchen Gebetskraft 744 00:59:08,833 --> 00:59:10,916 und spirituelle Kraft. 745 00:59:11,416 --> 00:59:14,000 In Südvietnam kämpfen Soldaten mit Waffen. 746 00:59:14,083 --> 00:59:15,291 Aber unser Geist... 747 00:59:37,791 --> 00:59:38,958 Wer ist da draußen? 748 00:59:41,708 --> 00:59:43,750 Lenora Laferty, Prediger Teagardin. 749 00:59:44,583 --> 00:59:45,666 Hast du geweint? 750 00:59:46,333 --> 00:59:47,291 Es ist nichts. 751 00:59:48,791 --> 00:59:50,708 Ich werde nur manchmal traurig. 752 00:59:55,375 --> 00:59:59,583 In der Schule werde ich gehänselt und nächstes Jahr bin ich ganz allein. 753 01:00:01,750 --> 01:00:06,666 In deinem Alter war ich wie du. Angefüllt mit Gott. 754 01:00:08,041 --> 01:00:11,208 Einige Kinder... waren hart zu mir. 755 01:00:12,541 --> 01:00:13,875 Was taten Sie dagegen? 756 01:00:16,666 --> 01:00:17,500 Na ja. 757 01:00:18,750 --> 01:00:22,083 Es war eine harte Zeit. Aber die waren nur eifersüchtig. 758 01:00:23,708 --> 01:00:27,041 Neid bringt das Schlimmste im Menschen zum Vorschein. 759 01:00:28,750 --> 01:00:30,416 Vor allem bei jungen Leuten. 760 01:00:35,166 --> 01:00:37,708 Ich weiß nicht, ob du irgendwo hin musst. 761 01:00:38,500 --> 01:00:41,625 Aber... fahren wir doch eine Runde. 762 01:00:42,833 --> 01:00:46,208 Es gibt da einen ruhigen Ort, an dem ich gern bete. 763 01:01:03,250 --> 01:01:05,250 Wie sein Vater vor Jahren 764 01:01:05,916 --> 01:01:08,833 achtete Arvin auf den richtigen Zeitpunkt. 765 01:01:11,500 --> 01:01:13,791 Er wusste, seine Chancen standen besser, 766 01:01:13,875 --> 01:01:16,875 wenn er sich nicht alle Schweine auf einmal vorknöpfte. 767 01:01:24,416 --> 01:01:25,375 Was war das? 768 01:01:28,208 --> 01:01:30,291 Nichts. Ist wohl nicht ganz zu. 769 01:01:31,541 --> 01:01:33,166 Runter mit dem Schlüpfer. 770 01:01:34,083 --> 01:01:35,333 Mach die Tür zu. 771 01:01:38,083 --> 01:01:39,416 Hoffe, es lohnt sich. 772 01:01:47,625 --> 01:01:48,833 Du Stück Scheiße! 773 01:01:50,166 --> 01:01:51,125 Hör auf! 774 01:01:51,958 --> 01:01:52,958 Arschloch! 775 01:01:54,833 --> 01:01:58,000 Orville, starte mal. Es sind nicht die Zündkerzen. 776 01:02:05,000 --> 01:02:05,875 Nein. 777 01:02:05,958 --> 01:02:08,041 Hey, Gene, noch ein Twinkie? 778 01:02:08,125 --> 01:02:09,208 Nein, danke. 779 01:02:11,875 --> 01:02:13,875 Hey, warte! 780 01:02:14,791 --> 01:02:17,791 Warte! Es tut mir leid! 781 01:02:19,458 --> 01:02:21,375 Willst du das Scheißding jetzt? 782 01:02:21,458 --> 01:02:23,541 Willst du den Twinkie? Ja? 783 01:02:25,375 --> 01:02:26,208 Nein! 784 01:02:46,291 --> 01:02:49,750 Rührst du meine Schwester noch mal an, bringe ich dich um. 785 01:02:50,375 --> 01:02:51,541 Ist das klar? 786 01:02:51,625 --> 01:02:52,458 Ja. 787 01:02:52,541 --> 01:02:54,125 -Ist das klar? -Tut mir leid. 788 01:03:33,000 --> 01:03:35,083 Hier spüren wir den Herrn, oder? 789 01:03:41,083 --> 01:03:43,125 Nett, dass Sie so weit fahren. 790 01:03:53,625 --> 01:03:54,458 Lenora. 791 01:03:56,958 --> 01:03:59,500 Hast du dich wirklich dem Herrn geöffnet... 792 01:04:00,666 --> 01:04:04,666 ...bei Prediger Sykes oder einem anderen Prediger? 793 01:04:08,125 --> 01:04:08,958 Einmal... 794 01:04:10,625 --> 01:04:12,416 ...hat Reverend Sykes mit mir geweint. 795 01:04:15,291 --> 01:04:16,500 Das meine ich nicht. 796 01:04:17,625 --> 01:04:21,166 Hast du dich je gezeigt, wie der Herr dich schuf? 797 01:04:25,833 --> 01:04:27,958 In meinem Evakostüm? Nein. 798 01:04:29,041 --> 01:04:30,333 -Nicht? -Nein. 799 01:04:31,416 --> 01:04:35,458 Dich so zu zeigen, wie der Herr seine ersten Kinder schuf, 800 01:04:36,083 --> 01:04:38,208 heißt, sich ihm wirklich zuzuwenden. 801 01:04:39,666 --> 01:04:44,125 Und ihn Zeuge werden zu lassen, das ist Mut in Reinform. 802 01:04:50,666 --> 01:04:52,041 Ich soll mich ausziehen? 803 01:04:55,541 --> 01:04:56,583 Komm und bete. 804 01:04:59,791 --> 01:05:04,041 Herr, Lenora zeigt sich dir. 805 01:05:04,125 --> 01:05:07,500 Sieh sie dir an, Herr, wie du sie erschaffen hast. 806 01:05:07,583 --> 01:05:09,833 Sie zeigt sich dir jetzt. 807 01:05:10,375 --> 01:05:12,125 Gib ihr die Kraft. 808 01:05:52,708 --> 01:05:53,916 Wir sind zusammen... 809 01:05:55,500 --> 01:05:56,666 ...vor dem Herrn. 810 01:05:58,958 --> 01:06:00,083 Amen. 811 01:06:00,166 --> 01:06:01,083 Amen. 812 01:06:21,250 --> 01:06:24,625 -Tut mir leid, dass ich nicht da war. -Schon gut. 813 01:06:25,416 --> 01:06:27,875 Du hast sicher auch andere Dinge zu tun. 814 01:06:31,333 --> 01:06:33,958 Ich kann ab jetzt allein herkommen. 815 01:06:43,500 --> 01:06:45,333 Wie ihre Mutter vor Jahren 816 01:06:45,416 --> 01:06:49,333 spürte Lenora nun dieselbe Kraft, die Helen zu Roy Laferty hingezogen hatte. 817 01:06:50,375 --> 01:06:54,958 Das Mädchen wollte die Liebe fassen, die vom Prediger ausging. 818 01:07:01,250 --> 01:07:06,333 MEADE, OHIO. 3 MONATE SPÄTER 819 01:07:14,916 --> 01:07:17,916 Dreiunddreißig nach Athens, 50 nach Clarksville. 820 01:07:19,291 --> 01:07:21,583 Neunundsiebzig Nord nach Pittsburgh. 821 01:07:23,875 --> 01:07:26,083 33, 50, 79. 822 01:07:27,750 --> 01:07:29,958 33, 50, 79. 823 01:07:30,666 --> 01:07:32,583 33, 50, 79. 824 01:07:33,333 --> 01:07:34,416 Leck mich, Carl! 825 01:07:42,083 --> 01:07:43,083 Scheiße. 826 01:07:44,958 --> 01:07:45,875 Scheiße. 827 01:07:53,166 --> 01:07:55,708 Es war Sommer 1965, 828 01:07:56,291 --> 01:08:00,250 und das Paar bereitete sich auf seinen 14. Roadtrip vor. 829 01:08:02,291 --> 01:08:04,375 Carl hatte längst entschieden, 830 01:08:04,458 --> 01:08:07,500 dass junge, gut aussehende Anhalter das Beste seien. 831 01:08:09,041 --> 01:08:10,625 Was zum Henker läuft hier? 832 01:08:13,625 --> 01:08:14,625 Konnte nicht schlafen. 833 01:08:17,500 --> 01:08:18,625 Du gingst raus, weil... 834 01:08:20,541 --> 01:08:22,250 Wollte das Auto früh packen. 835 01:08:27,916 --> 01:08:30,500 Wir packen nicht früh, Sandy. 836 01:08:34,333 --> 01:08:35,708 -Vögelst du rum? -Nein. 837 01:08:35,791 --> 01:08:37,000 -Arbeit? -Nein. 838 01:08:42,500 --> 01:08:44,458 Ich muss morgen geschäftlich in die Stadt. 839 01:08:47,125 --> 01:08:49,333 Denkst du, ich will mit lauter Taschen rumfahren? 840 01:08:50,958 --> 01:08:52,708 Du kaufst bloß eine Kamera. 841 01:09:49,250 --> 01:09:51,083 Ich komme ja schon, verdammt! 842 01:09:53,208 --> 01:09:55,500 -Ich breche die Tür auf. -Himmel! 843 01:10:02,625 --> 01:10:04,625 -Du siehst übel aus. -Ich habe geschlafen. 844 01:10:06,041 --> 01:10:07,083 Was willst du? 845 01:10:13,333 --> 01:10:14,458 Was suchst du? 846 01:10:16,458 --> 01:10:18,458 Poltere nicht so durch meine Küche. 847 01:10:18,541 --> 01:10:21,500 -Hast du was Süßes? -Nahm Jane dir den Alkohol weg? 848 01:10:27,750 --> 01:10:28,791 Fährst du wohin? 849 01:10:29,625 --> 01:10:33,666 Geht dich zwar nichts an, großer Bruder, aber ich fahre in Urlaub. 850 01:10:33,750 --> 01:10:34,875 North Carolina. 851 01:10:41,000 --> 01:10:41,875 Was willst du, Lee? 852 01:10:56,083 --> 01:11:00,791 Ich kriege viele Anrufe wegen Mädchen, die im Tecumseh gevögelt werden. 853 01:11:02,083 --> 01:11:04,166 Auch dein Name fiel ein paar Mal. 854 01:11:04,250 --> 01:11:05,125 Schwachsinn. 855 01:11:10,250 --> 01:11:12,333 Es steht bald die nächste Wahl an. 856 01:11:13,750 --> 01:11:16,958 Und der alte Matthew tut alles, damit ich schlecht aussehe. 857 01:11:19,625 --> 01:11:22,000 Ist Carl dein Zuhälter? Der fette Scheißkerl? 858 01:11:22,083 --> 01:11:24,125 Nein, er macht Lieferungen. 859 01:11:29,958 --> 01:11:31,000 Lieferungen? 860 01:11:32,458 --> 01:11:33,583 Für wen? 861 01:11:33,666 --> 01:11:34,791 Was weiß ich? 862 01:11:35,750 --> 01:11:38,291 Er macht Geld, um das ich dich nicht bitten muss. 863 01:11:40,458 --> 01:11:41,458 Ist es Leroy? 864 01:11:44,458 --> 01:11:45,916 Verzieh dich, Lee. 865 01:11:48,291 --> 01:11:49,708 Der kriegt, was er verdient. 866 01:11:53,958 --> 01:11:57,291 Halt dich einfach bis nach der Wahl zurück, klar? 867 01:11:59,291 --> 01:12:01,458 Tu bloß nicht so unschuldig. 868 01:12:16,750 --> 01:12:18,833 Ich bin hier das Gesetz, Schwesterchen. 869 01:12:20,083 --> 01:12:21,708 Und das ist entscheidend. 870 01:12:31,041 --> 01:12:32,083 Cody Hamilton, 871 01:12:32,750 --> 01:12:37,166 ein 20-jähriger Tischler, der früh morgens in West Virginia angelte. 872 01:12:37,250 --> 01:12:39,291 Was zum Teufel treibst du, Sandy? 873 01:12:50,625 --> 01:12:52,500 Hey, Lee. Sandy hat frei. 874 01:13:00,250 --> 01:13:03,916 Die Hälfte dieses Lochs ist Leroys Privatbereich. 875 01:13:04,000 --> 01:13:05,458 Ich sehe mir die Hurenräume an. 876 01:13:05,541 --> 01:13:07,875 Da ist nichts, Lee. 877 01:13:11,541 --> 01:13:12,416 Lass mich vorbei. 878 01:13:14,125 --> 01:13:15,041 Gesetzeshüter. 879 01:13:31,541 --> 01:13:35,750 Wenn der Mann, der dir extra Geld gibt, fragt, warum du so rot wie ein Baby bist, 880 01:13:36,833 --> 01:13:38,083 sag ihm, wer die Hure ist. 881 01:13:46,208 --> 01:13:48,916 Bodecker glaubte, Menschen seien wie Hunde: 882 01:13:49,416 --> 01:13:52,666 Fingen sie erst an zu graben, hörten sie nicht mehr auf. 883 01:13:53,958 --> 01:13:57,375 Erst würde es heißen, der Sheriff hätte eine Hure zur Schwester. 884 01:13:58,083 --> 01:14:01,375 Dann kämen die Bestechungen und der andere Mist, der sich anhäufte, 885 01:14:01,458 --> 01:14:03,250 seit er die Marke trug. 886 01:14:04,375 --> 01:14:06,291 Und wenn er nicht aufpasste, 887 01:14:06,375 --> 01:14:10,416 erfuhr irgendwann jemand von seinen Geschäften mit Leroy. 888 01:14:10,500 --> 01:14:12,041 Mein Junge. 889 01:14:15,041 --> 01:14:16,000 Ist lange her. 890 01:14:17,750 --> 01:14:21,083 -Was darf's sein? -Kaffee. Ich bleibe nicht lange. 891 01:14:22,666 --> 01:14:25,000 -Neues Spielzeug? -Eine englische Waffe. 892 01:14:25,750 --> 01:14:28,625 Echt selten. Sie braucht spezielle Kugeln. 893 01:14:28,708 --> 01:14:29,958 Nicht zurückverfolgbar. 894 01:14:31,083 --> 01:14:32,250 Nicht zurückverfolgbar. 895 01:14:33,916 --> 01:14:34,875 Tut mir leid! 896 01:14:36,250 --> 01:14:40,333 Es heißt, der Sheriff hat ein Auge auf die Mädels von Tecumseh. 897 01:14:41,250 --> 01:14:43,208 Das kostet mich mein Geld. 898 01:14:44,250 --> 01:14:47,291 Verliere ich Geld, kostet es dich deinen Anteil. 899 01:14:48,166 --> 01:14:49,708 Es hatte nichts mit dir zu tun. 900 01:14:51,041 --> 01:14:52,083 Jetzt schon. 901 01:14:53,541 --> 01:14:56,875 Bobo, vemöbelst du je einen, der mir Geld einbringt? 902 01:14:58,083 --> 01:14:58,916 Nein. 903 01:14:59,500 --> 01:15:02,166 Kam mir nie in den Sinn, wenn ich so überlege. 904 01:15:05,875 --> 01:15:08,500 Der Typ, der gegen mich antritt, erzählt rum, 905 01:15:08,583 --> 01:15:11,083 ich würde bei Sandy ein Auge zudrücken. 906 01:15:13,708 --> 01:15:15,041 Bobo, iss nicht meine Reste. 907 01:15:16,875 --> 01:15:17,958 Gib mir den Umschlag. 908 01:15:34,791 --> 01:15:36,208 Du schuldest mir was. 909 01:15:37,500 --> 01:15:39,583 Meine Verluste in der Bar. 910 01:15:39,666 --> 01:15:40,916 Schwachsinn. 911 01:15:41,000 --> 01:15:42,458 Da verlierst du nichts. 912 01:15:43,250 --> 01:15:44,208 Ach ja? 913 01:15:44,625 --> 01:15:47,291 Und das weißt du, weil du ein Schisser bist, 914 01:15:47,375 --> 01:15:49,208 wie alle meine Handlanger? 915 01:15:49,291 --> 01:15:52,125 Oder weil ganz Meade weiß, dass du käuflich bist? 916 01:16:01,333 --> 01:16:03,458 Das kriegst du pro Woche, bis wir quitt sind. 917 01:16:05,708 --> 01:16:07,291 Und jetzt raus aus meinem Diner. 918 01:16:09,666 --> 01:16:12,458 Bodecker wusste, Leroy und sein Laufbursche Bobo 919 01:16:12,541 --> 01:16:15,333 würden ihn töten, wenn er noch mehr Ärger machte. 920 01:16:17,583 --> 01:16:21,666 Er musste an die Wahl denken und konnte sich keine Bürde leisten. 921 01:16:22,416 --> 01:16:26,375 Meine Bar ist tabu und deine Hurenschwester auch, verstanden? 922 01:16:28,208 --> 01:16:29,416 Danke fürs Anhalten. 923 01:16:40,750 --> 01:16:43,875 -Wie heißt du, Süßer? -Private Gary Matthew Bryson. 924 01:16:44,500 --> 01:16:45,750 Ein schöner Name. 925 01:16:46,666 --> 01:16:48,416 Du klingst wie beim Appell. 926 01:16:49,125 --> 01:16:50,125 Entspann dich. 927 01:16:50,583 --> 01:16:53,333 -Was ist dein Rufname? -Gary. 928 01:16:53,416 --> 01:16:55,958 So hieß mein Vater. Zu Hause bin ich Gary Matthew. 929 01:16:56,041 --> 01:17:00,000 -Matthew ist aus der Bibel, oder? -Alles ist aus der Bibel, Schatz. 930 01:17:00,625 --> 01:17:02,750 Matthew ist einer der Apostel. 931 01:17:03,416 --> 01:17:06,000 Du wusstest, dass dein Name aus der Bibel stammt, oder? 932 01:17:07,708 --> 01:17:09,708 Wir gingen nicht oft in die Kirche. 933 01:17:11,208 --> 01:17:12,541 Aber du bist getauft? 934 01:17:13,500 --> 01:17:14,500 Natürlich. 935 01:17:15,000 --> 01:17:18,125 Wir sind keine Heiden. Ich weiß nur nicht viel über die Bibel. 936 01:17:18,833 --> 01:17:19,708 Gut. 937 01:17:21,833 --> 01:17:24,208 Gott weiß, wo einer landet, der nicht errettet wurde. 938 01:17:25,166 --> 01:17:26,958 Zurzeit wohl in Vietnam. 939 01:17:30,583 --> 01:17:31,875 Wunderschön, oder? 940 01:17:32,458 --> 01:17:34,958 All die hohen, hohen Bäume. 941 01:17:36,208 --> 01:17:37,458 Ein schönes Bild. 942 01:17:38,791 --> 01:17:39,750 Allerdings. 943 01:17:41,750 --> 01:17:43,125 Du bist nett, Gary. 944 01:17:48,958 --> 01:17:50,291 Danke fürs Mittagessen. 945 01:17:57,541 --> 01:17:58,750 Dann essen wir mal. 946 01:17:59,583 --> 01:18:00,625 Was willst du, Gary? 947 01:18:01,666 --> 01:18:02,666 Fleischwurst. 948 01:18:02,750 --> 01:18:03,875 Fleischwurst? 949 01:18:03,958 --> 01:18:04,916 Käse auch? 950 01:18:05,666 --> 01:18:06,583 Ja, bitte. 951 01:18:07,166 --> 01:18:08,000 Okay. 952 01:18:13,333 --> 01:18:14,291 Danke. 953 01:18:15,375 --> 01:18:16,416 Hier, Schatz. 954 01:18:27,958 --> 01:18:28,875 Gary? 955 01:18:30,166 --> 01:18:31,208 Nein, danke. 956 01:18:31,291 --> 01:18:32,166 Du trinkst nicht? 957 01:18:33,083 --> 01:18:36,000 Ich vertrage es nicht. Bringt mich immer in Schwierigkeiten. 958 01:18:36,708 --> 01:18:37,583 Komm schon. 959 01:18:38,875 --> 01:18:42,458 Du meinst, du willst mit so einer Hübschen nichts trinken? 960 01:18:46,875 --> 01:18:48,041 Ach, zum Teufel. 961 01:18:48,125 --> 01:18:48,958 Ja. 962 01:18:52,916 --> 01:18:53,875 Da wird man wach. 963 01:18:55,208 --> 01:18:57,083 -Hier. -Nein, trink du noch mal. 964 01:18:59,250 --> 01:19:00,500 -Prost. -Prost. 965 01:19:05,958 --> 01:19:07,000 Ich weiß was. 966 01:19:08,791 --> 01:19:14,125 Da wir uns wohl nicht mehr sehen, halten wir das für die Nachwelt fest. 967 01:19:18,166 --> 01:19:20,500 -Ein Foto? -Ganz genau. 968 01:19:20,583 --> 01:19:22,583 -Ich bin dabei. -So ist es richtig. 969 01:19:23,208 --> 01:19:24,666 Weißt du was, Private? 970 01:19:24,750 --> 01:19:29,166 Leg dich doch auf die Seite auf die Decke. 971 01:19:30,416 --> 01:19:31,416 So? 972 01:19:31,500 --> 01:19:32,458 Genau so. 973 01:19:33,541 --> 01:19:37,791 Jetzt nimm die Flasche, als hättest du sie die ganze Zeit gehabt. 974 01:19:40,416 --> 01:19:41,291 Wie ist das? 975 01:20:18,833 --> 01:20:21,833 -Du döst bei Ferlin. -Ich mag den Gospel-Mist nicht. 976 01:20:28,500 --> 01:20:29,708 Wir taten ihm was Gutes. 977 01:20:29,791 --> 01:20:32,458 Er wäre sowieso in Vietnam erschossen worden. 978 01:20:36,250 --> 01:20:40,875 -Verflucht. Er war nur ein Model. -Ich sagte doch, ich mag das nicht mehr. 979 01:20:40,958 --> 01:20:43,250 Ich hasse es, wie manche weinen. 980 01:20:43,333 --> 01:20:46,875 Du weißt das nicht zu schätzen, aber Tränen kommen gut auf Fotos. 981 01:20:47,500 --> 01:20:49,416 Sandy verstand nicht, 982 01:20:49,500 --> 01:20:53,666 dass in seiner Art zur denken das die einzig wahre Religion war. 983 01:20:54,500 --> 01:20:56,416 Nur in Gegenwart des Todes 984 01:20:57,000 --> 01:20:59,750 spürte er die Gegenwart von etwas wie Gott. 985 01:20:59,833 --> 01:21:00,916 Nein! 986 01:21:02,875 --> 01:21:05,000 Bitte! 987 01:21:06,541 --> 01:21:09,625 Fass nicht... Fass ja nicht die Kamera an, Junge. 988 01:21:13,458 --> 01:21:14,583 Das kranke Arschloch. 989 01:21:14,666 --> 01:21:16,166 Gehen wir doch in ein Motel. 990 01:21:17,166 --> 01:21:20,375 Essen Steak und spannen ein, zwei Tage aus. 991 01:21:20,458 --> 01:21:21,375 Wie klingt das? 992 01:21:23,375 --> 01:21:26,500 Private Gary Matthew Bryson wird sich nicht Fort Eustis melden. 993 01:21:27,000 --> 01:21:29,458 Aber er ist nicht feige, er wurde getötet. 994 01:21:29,541 --> 01:21:30,625 Getötet? 995 01:21:30,708 --> 01:21:34,041 Begraben am Mechums River, West Virginia, zerhackt in einem Koffer. 996 01:21:34,125 --> 01:21:37,208 -Ich muss mit meinem Vorgesetzten reden. -Ich rede mit keinem sonst. 997 01:21:47,541 --> 01:21:53,416 Ich kenne Fälle aus meiner Lektüre über Sünde, 998 01:21:54,125 --> 01:21:58,208 da wurde jemand so krank... 999 01:21:59,750 --> 01:22:01,375 ...wegen einer Sünde, 1000 01:22:01,958 --> 01:22:08,458 die er beging und für so schwerwiegend hielt, dass er... 1001 01:22:10,625 --> 01:22:13,125 ...Einbildungen bekam. 1002 01:22:15,500 --> 01:22:19,750 Vor langer Zeit las ich eine Geschichte über... Leute. 1003 01:22:20,833 --> 01:22:21,750 Arme Leute. 1004 01:22:22,958 --> 01:22:25,833 Die konnten kaum schreiben... 1005 01:22:27,333 --> 01:22:30,375 ...und hielten sich für den Präsidenten... 1006 01:22:31,000 --> 01:22:31,958 ...oder... 1007 01:22:32,958 --> 01:22:38,041 oder einen Hollywood-Star wie Ava Gardner. 1008 01:22:49,416 --> 01:22:51,958 Ich verstehe nicht, wovon du sprichst. 1009 01:22:54,625 --> 01:22:56,208 Das gehört dazu. 1010 01:22:57,375 --> 01:22:58,458 Im Buch steht... 1011 01:22:59,791 --> 01:23:02,958 ...sie können nicht... verstehen. 1012 01:23:04,500 --> 01:23:05,500 Überleg mal. 1013 01:23:06,916 --> 01:23:07,875 Wie... 1014 01:23:09,250 --> 01:23:11,750 ...könnte ich der Daddy sein, 1015 01:23:12,833 --> 01:23:15,541 wo wir doch nur Zeit mit dem Herrn verbrachten? 1016 01:23:21,208 --> 01:23:22,083 Lange Nacht? 1017 01:23:24,416 --> 01:23:27,833 Hab wieder in Elder Stubbs Garage Karten gespielt. 1018 01:23:28,833 --> 01:23:29,875 Diesmal gewonnen? 1019 01:23:32,541 --> 01:23:33,791 Nein, eher nicht. 1020 01:23:37,916 --> 01:23:39,666 Hab Fred Dinwoodie da gesehen. 1021 01:23:40,250 --> 01:23:42,208 Sein Junge ist fast geheilt. 1022 01:23:44,333 --> 01:23:46,958 Du hättest dich etwas zurückhalten können. 1023 01:23:48,625 --> 01:23:50,583 Seitdem lässt er Lenora in Ruhe. 1024 01:23:52,041 --> 01:23:53,791 Er und seine feigen Kumpels. 1025 01:23:54,416 --> 01:23:57,416 Ich sehe mal nach ihr. Es geht ihr nicht so gut. 1026 01:23:58,291 --> 01:24:00,708 Pass auf sie auf, wenn wir in der Kirche sind. 1027 01:24:05,291 --> 01:24:08,916 Lenora bat Arvin nicht mehr, sie zu Helens Grab zu begleiten. 1028 01:24:09,458 --> 01:24:10,833 Es störte ihn nicht. 1029 01:24:11,375 --> 01:24:14,833 Er dachte dann immer an Willard und den Gebetsbaum 1030 01:24:14,916 --> 01:24:16,500 und seinen armen Hund Jack. 1031 01:24:17,833 --> 01:24:20,833 Außerdem hatte er jetzt einen Job als Straßenarbeiter 1032 01:24:20,916 --> 01:24:22,500 und musste Geld verdienen. 1033 01:24:26,416 --> 01:24:28,208 Ich habe die Kirche noch nie versäumt. 1034 01:24:35,583 --> 01:24:36,958 Ich schäme mich so. 1035 01:24:39,708 --> 01:24:41,625 Dafür gibt es keinen Grund. 1036 01:24:41,708 --> 01:24:44,708 Der Herr vergibt dir sicher den einen versäumten Sonntag. 1037 01:24:45,916 --> 01:24:48,791 Jesus hatte bestimmt auch mal einen schlechten Morgen. 1038 01:24:54,541 --> 01:24:55,833 Ich hab dich lieb. 1039 01:25:06,250 --> 01:25:10,500 Fahren wir doch ans Grab deiner Mama, wenn es dir besser geht. 1040 01:25:13,500 --> 01:25:14,708 Klingt das gut? 1041 01:25:17,125 --> 01:25:18,375 Die Bibel 1042 01:25:18,916 --> 01:25:23,500 erzählt von vielen guten Männern und Frauen, 1043 01:25:23,583 --> 01:25:25,458 die an Wahnvorstellungen leiden. 1044 01:25:27,250 --> 01:25:28,791 Eva im Garten Eden. 1045 01:25:30,083 --> 01:25:33,250 Noah, nackt, betrunken, 1046 01:25:34,083 --> 01:25:36,166 beschämt seine Familie. 1047 01:25:37,583 --> 01:25:40,250 Das Götzenbild in der Wüste, dem die Juden huldigten. 1048 01:25:43,708 --> 01:25:47,250 Selbst der Herr Jesus erlebte in der Wüste Wahnvorstellungen, 1049 01:25:47,333 --> 01:25:49,500 die er nur durch seinen Glauben 1050 01:25:50,333 --> 01:25:53,333 und seine Stärke überwand. 1051 01:25:54,458 --> 01:25:55,500 Gelobt sei Jesus. 1052 01:25:57,125 --> 01:26:01,041 Der Wahn des Herrn in der Wüste war ein Spiel... 1053 01:26:02,875 --> 01:26:05,458 ...des sogenannten "Teufels". 1054 01:26:08,333 --> 01:26:10,458 Was der Herr erlebte, 1055 01:26:11,708 --> 01:26:15,458 war eine Täuschung, die ihn abgehalten hätte, uns zu retten! 1056 01:26:16,041 --> 01:26:17,875 Aber er fiel nicht darauf rein! 1057 01:26:20,500 --> 01:26:22,708 Unsere Wahnvorstellungen sind es, 1058 01:26:22,791 --> 01:26:24,583 die uns zu Sündern machen. 1059 01:26:27,125 --> 01:26:31,125 Eine Mutter oder Ehefrau für etwas vermeintlich Gesagtes zu schlagen. 1060 01:26:32,791 --> 01:26:35,833 Seine Arbeit oder die Sonntagsmesse zu versäumen. 1061 01:26:35,916 --> 01:26:37,625 Ja. Du sagst es. 1062 01:26:38,541 --> 01:26:43,708 Ein Mädchen hegt Gefühle für einen Kerl und schenkt ihm ihr Heiligstes. 1063 01:26:48,416 --> 01:26:49,750 Wahnvorstellungen! 1064 01:26:51,208 --> 01:26:55,291 Ihr schmäht den Herrn in eurem Verstand und Herzen 1065 01:26:55,416 --> 01:26:58,666 wegen eines Unrechts, das euch jemand angetan hat. 1066 01:26:58,750 --> 01:26:59,708 Stimmt. 1067 01:27:02,708 --> 01:27:07,833 Du meinst, du weißt nicht mehr, was wir in deinem Auto alles getan haben? 1068 01:27:11,500 --> 01:27:13,333 Ich meine, du bist verrückt. 1069 01:27:13,416 --> 01:27:16,791 Kommst in das Haus Gottes und redest so einen Müll. 1070 01:27:19,708 --> 01:27:21,583 Ich gebe dir den Rat... 1071 01:27:23,458 --> 01:27:25,208 ...es irgendwie loszuwerden. 1072 01:27:26,833 --> 01:27:28,125 Denn sonst... 1073 01:27:29,166 --> 01:27:32,500 ...lebst du als Hurenmutter... 1074 01:27:33,625 --> 01:27:36,583 ...mit ihrem kleinen Bastard 1075 01:27:36,666 --> 01:27:39,875 im Haus der armen alten Frau, die dich großgezogen hat. 1076 01:27:41,625 --> 01:27:44,125 Denk wenigstens an sie. 1077 01:27:45,333 --> 01:27:47,250 Sie wird vor Scham sterben. 1078 01:27:59,625 --> 01:28:00,708 Na komm. 1079 01:28:17,333 --> 01:28:18,208 Komm schon. 1080 01:28:33,541 --> 01:28:36,500 Lenora wusste plötzlich, dass es ein Fehler war. 1081 01:28:38,208 --> 01:28:42,583 Grandma würde sich nicht schämen. Ihr und ihrem Baby würde es gutgehen. 1082 01:29:00,708 --> 01:29:02,500 Oh mein Gott! 1083 01:29:03,041 --> 01:29:05,166 Nein! 1084 01:29:05,250 --> 01:29:06,333 Grandma! 1085 01:29:07,083 --> 01:29:08,250 Grandma! 1086 01:29:08,333 --> 01:29:10,208 Nein! 1087 01:29:13,250 --> 01:29:14,458 Grandma! 1088 01:29:19,500 --> 01:29:20,541 Grandma! 1089 01:29:23,500 --> 01:29:26,250 Niemand würde wissen, dass es kein Selbstmord 1090 01:29:26,666 --> 01:29:29,875 und sie am Ende im Reinen mit ihrem Schöpfer war. 1091 01:29:30,458 --> 01:29:31,500 Oh Herr. 1092 01:29:34,166 --> 01:29:36,583 Es gibt Dinge, die wir nicht verstehen. 1093 01:29:40,333 --> 01:29:42,333 Aber nimm sie in deine Arme. 1094 01:29:50,500 --> 01:29:54,375 Will nicht jemand... ein Gebet sagen oder... 1095 01:30:32,291 --> 01:30:33,791 Muss mit dir reden, Arvin. 1096 01:30:34,291 --> 01:30:35,750 -Bis dann, Kumpel. -Ja. 1097 01:30:35,833 --> 01:30:36,833 Bis morgen. 1098 01:30:37,416 --> 01:30:38,458 Worüber? 1099 01:30:41,000 --> 01:30:41,833 Es... 1100 01:30:45,166 --> 01:30:46,291 Es geht um Lenora. 1101 01:30:50,958 --> 01:30:51,958 Was ist mit ihr? 1102 01:30:54,833 --> 01:30:59,416 Ich kam hierher statt zu euch nach Hause, um deine Großmutter zu schonen. 1103 01:31:01,166 --> 01:31:02,416 "Schonen"? Was meinst du? 1104 01:31:04,000 --> 01:31:04,875 Na ja... 1105 01:31:07,625 --> 01:31:09,250 Dudley vom Bestatter... 1106 01:31:10,500 --> 01:31:11,916 Ich kenne keinen Dudley. 1107 01:31:13,166 --> 01:31:15,541 Er ist ein Säufer, aber kein Lügner. 1108 01:31:17,833 --> 01:31:20,250 Wusstest du, dass Lenora schwanger war? 1109 01:31:26,666 --> 01:31:27,708 So ein Blödsinn. 1110 01:31:28,666 --> 01:31:30,166 Der Scheißkerl lügt. 1111 01:31:31,875 --> 01:31:35,250 Ich sage dir, Dudley ist kein Lügner. 1112 01:31:36,500 --> 01:31:39,625 Er kam privat zu mir, damit deine Familie es weiß. 1113 01:31:40,583 --> 01:31:41,916 Er schien mir ehrlich. 1114 01:31:47,666 --> 01:31:52,666 Ich wollte nicht an was rühren. Das war nicht meine Absicht. 1115 01:31:55,875 --> 01:31:58,166 Der Prediger sprach kein Wort für sie. 1116 01:32:00,708 --> 01:32:02,625 Nicht für Leute, die sich umbringen. 1117 01:34:11,250 --> 01:34:12,083 Onkel… 1118 01:34:12,166 --> 01:34:15,291 Arvin wollte sich so gern von ihnen verabschieden. 1119 01:34:16,166 --> 01:34:20,500 Aber besser sie wussten nichts, wenn der Sheriff nach ihm suchte. 1120 01:34:21,083 --> 01:34:22,750 Kümmere dich gut um Grandma. 1121 01:34:26,833 --> 01:34:29,583 Seit der Beerdigung ist sie kaum aufgestanden. 1122 01:34:30,750 --> 01:34:31,666 Ja. 1123 01:34:32,875 --> 01:34:34,041 Grandma braucht dich. 1124 01:34:36,250 --> 01:34:37,125 Alles klar? 1125 01:35:35,375 --> 01:35:36,333 Liebe Grandma, 1126 01:35:37,333 --> 01:35:40,833 ich schreibe dir, weil ich mich nicht persönlich verabschieden kann. 1127 01:35:41,500 --> 01:35:45,375 Ich liebe dich und werde nie vergessen, was du für mich getan hast. 1128 01:35:46,500 --> 01:35:48,666 Was ich tun werde, tue ich, 1129 01:35:48,750 --> 01:35:51,333 weil ich es muss und nicht weil ich es will. 1130 01:35:51,958 --> 01:35:53,916 Bitte suche nicht nach mir. 1131 01:35:54,000 --> 01:35:55,333 In Liebe, dein Enkel, 1132 01:35:55,416 --> 01:35:56,458 Arvin. 1133 01:36:19,291 --> 01:36:20,166 Verzeihung. 1134 01:36:24,250 --> 01:36:26,291 Verzeihung, Prediger? 1135 01:36:30,375 --> 01:36:31,750 Zeit für einen Sünder? 1136 01:36:35,416 --> 01:36:38,208 Ich habe Unrecht getan und will dem Herrn beichten. 1137 01:36:42,583 --> 01:36:44,083 Dafür bin ich da. 1138 01:36:48,208 --> 01:36:49,125 Ich beging… 1139 01:36:51,375 --> 01:36:52,875 ...lustvolle Taten. 1140 01:36:56,041 --> 01:36:57,000 Ja. 1141 01:36:58,166 --> 01:37:02,125 Das kann ein großes Problem sein, besonders für junge Leute. 1142 01:37:03,958 --> 01:37:05,333 Erzähl mir davon. 1143 01:37:07,208 --> 01:37:09,041 Ich habe eine hübsche Frau. 1144 01:37:10,500 --> 01:37:12,708 Die tut alles, was ich verlange. 1145 01:37:14,750 --> 01:37:16,166 Aber ich behandle sie schlecht. 1146 01:37:18,000 --> 01:37:21,083 Du sagst "alles". Was meinst du damit? 1147 01:37:23,750 --> 01:37:24,833 Genau das. 1148 01:37:26,916 --> 01:37:30,291 Manchmal bläst sie mir einen... 1149 01:37:33,083 --> 01:37:34,375 ...mit dem Mund. 1150 01:37:36,375 --> 01:37:38,833 Ich stehe so drauf, dass ich es erzwinge. 1151 01:37:43,250 --> 01:37:44,625 Hat sie je auf dich gekotzt? 1152 01:37:46,666 --> 01:37:49,416 Die haben so einen Auslöser im Rachen. 1153 01:37:51,250 --> 01:37:52,791 Das ist nicht mein Problem. 1154 01:37:54,166 --> 01:37:56,000 Und was dann, Junge? 1155 01:38:00,708 --> 01:38:03,416 Der Typ, mit dem ich arbeite, hat eine Tochter. 1156 01:38:04,958 --> 01:38:07,833 Blutjung, erst in die Highschool gekommen. 1157 01:38:11,375 --> 01:38:14,458 Eines Tages fuhr ich mit ihr in den Wald 1158 01:38:14,541 --> 01:38:15,500 und ich... 1159 01:38:17,416 --> 01:38:18,625 ...machte sie mir willens. 1160 01:38:22,750 --> 01:38:24,125 Hat sie sich gewehrt? 1161 01:38:27,041 --> 01:38:27,916 Nein. 1162 01:38:30,916 --> 01:38:32,583 Das Problem ist... 1163 01:38:34,833 --> 01:38:37,416 ...ich konnte nicht genug bekommen. 1164 01:38:38,708 --> 01:38:41,083 Ich fuhr andauernd mit ihr dorthin. 1165 01:38:43,541 --> 01:38:44,708 Ich zog sie aus. 1166 01:38:48,750 --> 01:38:50,833 Aber bevor wir anfingen, ließ ich sie beten. 1167 01:38:58,583 --> 01:39:00,750 Warum setzt du nicht die Mütze ab? 1168 01:39:02,583 --> 01:39:05,166 Manchmal behielt ich sogar ihr Höschen. 1169 01:39:07,916 --> 01:39:08,916 Und ich... 1170 01:39:10,833 --> 01:39:12,875 ...roch dran, als sie mit dem Rad wegfuhr. 1171 01:39:15,291 --> 01:39:17,416 Dann ließ ich mir von meiner Hure von Frau 1172 01:39:17,500 --> 01:39:19,708 einen Kuchen backen, als gäbe es was zu feiern. 1173 01:39:20,208 --> 01:39:21,875 Was zum Teufel soll das? 1174 01:39:21,958 --> 01:39:23,625 Hast du mir nachspioniert? 1175 01:39:28,750 --> 01:39:31,416 Ich habe Sie in den letzten Wochen beobachtet. 1176 01:39:34,208 --> 01:39:36,375 Sie kriegen nicht genug von dem Reaster-Mädchen. 1177 01:39:36,958 --> 01:39:38,833 Machten Sie das auch mit meiner Lenora? 1178 01:39:43,750 --> 01:39:44,666 Also... 1179 01:39:45,833 --> 01:39:46,791 Mrs. Russells Junge? 1180 01:39:50,166 --> 01:39:51,083 Gut. 1181 01:39:55,125 --> 01:39:57,000 Tu nichts, was du bereust. 1182 01:39:57,708 --> 01:40:02,541 Warum legst du nicht die Waffe weg und wir reden über alles. 1183 01:40:03,500 --> 01:40:04,541 Reden Sie ruhig. 1184 01:40:10,583 --> 01:40:11,791 Es war nicht meine Schuld. 1185 01:40:14,833 --> 01:40:16,458 Und Lenora... 1186 01:40:18,375 --> 01:40:21,958 ...war wie dieses Reaster-Mädchen. 1187 01:40:23,625 --> 01:40:24,666 Sie ließ nicht ab. 1188 01:40:26,916 --> 01:40:29,666 Aber du sollst wissen, dass ich... 1189 01:40:30,708 --> 01:40:35,000 Ich bete jeden Abend für die Seele dieses Mädchens. 1190 01:40:35,958 --> 01:40:37,708 Auch für die Seele ihres Babys? 1191 01:40:38,583 --> 01:40:42,041 Damit hatte ich nichts zu tun. 1192 01:40:43,666 --> 01:40:48,625 -Sie sagte mir, es sei von einem Jungen... -Lüg mich nicht an! 1193 01:40:49,666 --> 01:40:50,666 Lügen... 1194 01:40:52,458 --> 01:40:53,541 Die Lügen... 1195 01:40:54,291 --> 01:40:55,541 ...kommen von ihr. 1196 01:40:57,458 --> 01:41:00,875 Sie bildete sich ein, ich sei der Vater. 1197 01:41:01,583 --> 01:41:03,333 Und ich kümmere mich um alles. 1198 01:41:04,291 --> 01:41:05,333 Verdammt, Junge! 1199 01:41:06,041 --> 01:41:06,916 Hör mir zu! 1200 01:41:08,833 --> 01:41:12,083 Ich übernehme nicht die Schuld für einen Bastard. 1201 01:41:12,708 --> 01:41:14,000 Es würde mich ruinieren. 1202 01:41:14,958 --> 01:41:16,666 Das verstehst du doch? 1203 01:41:17,291 --> 01:41:18,166 Verdammt. 1204 01:41:19,916 --> 01:41:21,041 Hör mir zu, Junge. 1205 01:41:23,750 --> 01:41:25,541 Sie hatte... 1206 01:41:26,583 --> 01:41:27,708 ...Wahnideen. 1207 01:41:29,791 --> 01:41:30,958 Sie war verrückt. 1208 01:41:34,708 --> 01:41:35,666 Verstehst du? 1209 01:41:37,375 --> 01:41:38,875 Nein, sie war nur einsam. 1210 01:41:40,708 --> 01:41:41,625 Nein, Mann. 1211 01:41:49,583 --> 01:41:50,458 Bitte, Gott! 1212 01:41:51,666 --> 01:41:52,708 Bitte, Gott! 1213 01:41:59,541 --> 01:42:00,375 Fuck. 1214 01:42:06,291 --> 01:42:07,166 Fuck! 1215 01:42:09,750 --> 01:42:10,875 Scheiße. 1216 01:42:16,250 --> 01:42:17,250 Scheiße. 1217 01:42:48,625 --> 01:42:52,791 Er musste weg von diesem Ort und jedem, den er je Zuhause nannte. 1218 01:42:54,000 --> 01:42:58,916 Aber er spürte plötzlich eine Kraft, die ihn nach Knockemstiff zurückzog. 1219 01:43:00,625 --> 01:43:02,458 Egal, was noch geschah, 1220 01:43:02,541 --> 01:43:07,375 er musste berichtigen, was sein Vater tat und ihm immer noch zusetzte. 1221 01:43:45,000 --> 01:43:47,083 Komm schon. 1222 01:43:49,166 --> 01:43:50,000 Fuck. 1223 01:44:11,958 --> 01:44:12,833 Morgen, Lee. 1224 01:44:13,291 --> 01:44:14,333 Hey, Bobo. 1225 01:44:16,125 --> 01:44:17,750 Es ist noch früh, tut mir leid. 1226 01:44:18,916 --> 01:44:23,708 Ich war auf dem Weg zur Arbeit und wollte mit dir reden. 1227 01:44:25,125 --> 01:44:26,958 Mir geht die Waffe nicht aus dem Kopf. 1228 01:44:29,583 --> 01:44:31,458 Ich mache Rühreier. Willst du? 1229 01:44:32,083 --> 01:44:32,916 Ja. 1230 01:44:37,958 --> 01:44:41,166 -Ich nehme auch Kaffee, wenn du hast. -Gleich. 1231 01:44:44,166 --> 01:44:45,083 Ist Leroy da? 1232 01:44:45,916 --> 01:44:46,916 Er ist oben. 1233 01:44:49,333 --> 01:44:50,791 Die Pistole liegt im Esszimmer. 1234 01:44:52,958 --> 01:44:54,000 Schickes Teil. 1235 01:45:07,750 --> 01:45:09,083 Ein schönes Stück. 1236 01:45:14,583 --> 01:45:16,500 Würdest du sie mir verkaufen? 1237 01:45:17,541 --> 01:45:19,291 Ich habe sie noch nicht lange. 1238 01:45:20,208 --> 01:45:22,708 Aber alles hat wohl seinen Preis. 1239 01:45:28,625 --> 01:45:33,041 Was ich nie hinkriege, sind die Kaffeelöffel und das Wasser. 1240 01:45:33,500 --> 01:45:35,833 Nimmt man mehr Wasser 1241 01:45:36,458 --> 01:45:38,458 oder mehr Kaffeelöffel? 1242 01:45:50,875 --> 01:45:52,791 "Bobo, erledige das." 1243 01:45:52,875 --> 01:45:54,041 Und er erledigt es. 1244 01:45:54,958 --> 01:45:55,791 Er ist einfach. 1245 01:45:57,750 --> 01:45:58,625 Du auch. 1246 01:46:26,166 --> 01:46:27,041 Carl? 1247 01:46:28,083 --> 01:46:29,083 Ich sehe ihn. 1248 01:46:31,458 --> 01:46:32,291 Carl? 1249 01:46:35,166 --> 01:46:37,541 -Wir wissen nicht mal, wo er hinwill. -Carl? 1250 01:46:38,666 --> 01:46:39,750 Verdammt, Carl. 1251 01:46:39,833 --> 01:46:43,333 Er will nach Ohio. Keiner von zu Hause. Das ist deine Regel. 1252 01:46:47,125 --> 01:46:49,208 Mal hören, wo er hinwill, Sandy. 1253 01:46:53,500 --> 01:46:54,375 Morgen. 1254 01:46:55,083 --> 01:46:58,041 -Wo willst du hin? -Meade, Ohio. Kennen Sie das? 1255 01:47:00,833 --> 01:47:02,208 Die Papierfabrikstadt? 1256 01:47:02,291 --> 01:47:03,250 Ja, genau. 1257 01:47:07,041 --> 01:47:08,375 Da fahren wir durch. 1258 01:47:11,833 --> 01:47:13,375 Was willst du in Meade? 1259 01:47:14,041 --> 01:47:15,916 -Nur ein Besuch. -Hast du da Familie? 1260 01:47:18,291 --> 01:47:20,666 Nein, aber ich hab da früher gelebt. 1261 01:47:21,833 --> 01:47:25,333 Hat sich bestimmt kaum verändert. Ist so bei Kleinstädten. 1262 01:47:29,375 --> 01:47:30,708 Wo wohnt ihr? 1263 01:47:30,791 --> 01:47:31,791 Chesterfield. 1264 01:47:33,833 --> 01:47:35,625 Wir fahren nach Chicago, Illinois. 1265 01:47:37,541 --> 01:47:41,416 Wir nehmen gern Fremde mit. Lernen neue Leute kennen, oder, Schatz? 1266 01:47:43,166 --> 01:47:44,166 Aber klar. 1267 01:47:45,708 --> 01:47:46,791 Scheiße. 1268 01:47:47,416 --> 01:47:49,583 Meine Blase will nicht mehr wie früher. 1269 01:47:50,875 --> 01:47:54,875 Ich muss hier anhalten und irgendwo pissen. 1270 01:47:54,958 --> 01:47:56,125 Ist das okay? 1271 01:47:57,833 --> 01:47:58,666 Klar. 1272 01:47:58,750 --> 01:48:01,250 Irgendwo rechts müsste eine Straße kommen. 1273 01:48:03,833 --> 01:48:05,458 -Hier? -Nein, etwas weiter. 1274 01:48:05,958 --> 01:48:07,791 Weiter. Langsam. Bieg hier rein. 1275 01:48:08,750 --> 01:48:09,625 Gut. 1276 01:48:36,875 --> 01:48:37,833 Genau hier. 1277 01:48:38,500 --> 01:48:39,583 Ja, das passt. 1278 01:48:45,958 --> 01:48:47,041 Dauert nicht lang. 1279 01:49:12,291 --> 01:49:13,333 Mist. 1280 01:49:25,916 --> 01:49:28,333 Mann, das wird ein schöner Sonnenuntergang. 1281 01:49:29,291 --> 01:49:32,500 Du musst kurz Geduld haben, während ich Fotos mache. 1282 01:49:33,833 --> 01:49:35,125 Gib mir den Schlüssel. 1283 01:49:36,000 --> 01:49:38,583 Keine Sorge, wir haben Fusel hinten und... 1284 01:49:39,958 --> 01:49:41,708 ...Sandy ist sehr gesellig. 1285 01:49:51,041 --> 01:49:56,291 Sandy kam der Gedanke, Carl zu töten und mit dem Jungen abzuhauen. 1286 01:50:03,083 --> 01:50:07,041 Er war jung, aber sie könnte trotzdem was draus machen. 1287 01:50:17,875 --> 01:50:19,916 Pass auf, Junge. Warum... 1288 01:50:24,708 --> 01:50:26,750 Scheiße. 1289 01:50:27,958 --> 01:50:29,791 Nein! Beruhige dich, bitte! 1290 01:50:29,875 --> 01:50:33,916 -Ich will Sie nicht erschießen. Waffe weg. -Tut mir so leid! 1291 01:50:44,041 --> 01:50:46,541 -Carl, Sandalen oder Absätze? -Absätze. 1292 01:50:49,500 --> 01:50:52,291 Serienmörder sind nicht sehr vertrauensvoll. 1293 01:50:53,333 --> 01:50:57,166 Carl hatte zudem die Eigenschaft, wahnsinnig paranoid zu sein. 1294 01:50:59,291 --> 01:51:02,541 Sandys Verhalten vor der Abreise machte ihn unruhig. 1295 01:51:03,083 --> 01:51:07,083 Er fand es besser, wenn nur er eine geladene Waffe hat. 1296 01:51:10,291 --> 01:51:12,291 Die arme Sandy hatte keine Chance. 1297 01:51:16,666 --> 01:51:18,625 In ihrer Waffe waren nur Platzpatronen. 1298 01:51:42,250 --> 01:51:43,500 Jim Lacey. 1299 01:51:43,583 --> 01:51:45,291 New Burlington, Indiana. 1300 01:51:46,416 --> 01:51:49,333 Carl hatte nie ein symmetrischeres Gesicht fotografiert. 1301 01:51:50,166 --> 01:51:54,083 An dem Foto lag ihm viel. Jim war ihr Erster gewesen. 1302 01:52:39,791 --> 01:52:42,208 Sheriff Bodecker? Deputy Howser hier. Kommen. Over. 1303 01:52:43,875 --> 01:52:46,875 Sheriff? Ein Farmer meldete einen Doppelmord nahe der 506. 1304 01:52:46,958 --> 01:52:47,833 Ich brauche Sie. 1305 01:52:59,250 --> 01:53:00,541 Tut mir leid. Das ist übel. 1306 01:53:01,416 --> 01:53:04,291 -Was meinst du? -Es sind Ihre Schwester und ihr Mann. 1307 01:53:10,750 --> 01:53:13,916 Carl bekam zwei Schüsse ab, Sandy einen. 1308 01:53:17,625 --> 01:53:19,500 Sieht nach neun Millimeter aus. 1309 01:53:19,583 --> 01:53:23,583 Sandy feuerte einmal, aber sie hatte nur Platzpatronen. 1310 01:53:31,333 --> 01:53:32,500 Mein Gott. 1311 01:53:33,083 --> 01:53:34,000 Lee? 1312 01:53:38,083 --> 01:53:40,083 Lass mich kurz mit ihr allein. 1313 01:53:45,541 --> 01:53:47,541 Sie war schon immer gestört. 1314 01:53:48,166 --> 01:53:51,291 Aber wie Lee es sah, war Carl schuld an ihrem Abstieg. 1315 01:53:52,208 --> 01:53:55,916 Trotz allem war sie seine kleine Schwester. 1316 01:54:01,875 --> 01:54:05,208 Aber der Sheriff dachte auch an seine eigene Lage. 1317 01:54:06,166 --> 01:54:08,166 Er dachte an das Foto von ihr 1318 01:54:08,250 --> 01:54:11,666 und was die Leute noch finden könnten, wenn er ihnen nicht zuvorkäme. 1319 01:55:48,125 --> 01:55:49,708 Reverend Roy Laferty, 1320 01:55:50,291 --> 01:55:51,875 Durham, North Carolina. 1321 01:55:52,500 --> 01:55:56,041 Obwohl der arme Wichser als Model völlig wertlos war, 1322 01:55:56,583 --> 01:56:02,375 bestand Carl darauf, sowohl seine Erfolge als auch Misserfolge zu dokumentieren. 1323 01:56:42,208 --> 01:56:43,166 Howdy. 1324 01:56:44,583 --> 01:56:46,000 Du bist wohl auf Reisen. 1325 01:56:49,458 --> 01:56:50,916 -Ja. -Wo willst du hin? 1326 01:56:53,750 --> 01:56:56,750 Auf dem Hügel gab es früher ein Haus und eine Scheune. 1327 01:56:56,833 --> 01:56:58,500 Gehörte einem Anwalt. Kennen Sie es? 1328 01:56:59,083 --> 01:57:02,083 Klar doch. Oben in den Mitchell Flats. 1329 01:57:03,833 --> 01:57:04,833 Steht es noch? 1330 01:57:07,166 --> 01:57:08,375 Ich fasse es nicht. 1331 01:57:09,583 --> 01:57:11,041 Du bist der Russell-Junge? 1332 01:57:14,750 --> 01:57:18,125 Ich kam hier vorbei und wollte mir das alte Haus ansehen. 1333 01:57:21,625 --> 01:57:24,833 Ich sage es ungern, aber es brannte vor ein paar Jahren ab. 1334 01:57:25,458 --> 01:57:26,958 Waren wohl Jugendliche. 1335 01:57:27,666 --> 01:57:30,250 Seit deiner Familie wohnte da keiner mehr. 1336 01:57:31,125 --> 01:57:34,041 Wo ich schon da bin, kann ich auch raufgehen. 1337 01:57:34,125 --> 01:57:39,125 Klar, geh einfach über Clarences Weide. Er wird nichts dagegen haben. 1338 01:57:48,000 --> 01:57:50,833 Ich habe Ihnen nie gedankt für die Nacht, als mein Dad starb. 1339 01:57:52,541 --> 01:57:56,125 Sie waren sehr nett zu mir, und das habe ich nie vergessen. 1340 01:57:57,291 --> 01:58:02,208 Dein Gesicht war mit Kuchen verschmiert. Der verdammte Bodecker hielt es für Blut. 1341 01:58:03,333 --> 01:58:04,208 Weißt du noch? 1342 01:58:05,041 --> 01:58:07,000 Ich weiß noch alles von der Nacht. 1343 01:58:08,666 --> 01:58:10,791 So einen Gesetzeshüter wollte ich nicht. 1344 01:58:11,375 --> 01:58:12,791 Aber schade um seine Schwester. 1345 01:58:13,500 --> 01:58:17,083 -Warum? Was ist passiert? -Sie und ihr Mann wurden tot aufgefunden. 1346 01:58:17,958 --> 01:58:19,458 Nicht weit von Meade. 1347 01:58:24,416 --> 01:58:28,125 Komm auf dem Rückweg vorbei. Wir trinken ein Bier zusammen. 1348 01:58:29,166 --> 01:58:30,166 Das mache ich. 1349 01:58:31,500 --> 01:58:36,166 Lee, ein Anruf von Sheriff Thompson aus Lewisburg, West Virginia. 1350 01:58:36,250 --> 01:58:38,041 Sie sollen schnellstens zurückrufen. 1351 01:58:38,125 --> 01:58:41,125 Ja, hier wurde vor zwei Tagen ein Mann erschossen. 1352 01:58:41,208 --> 01:58:42,208 Ein Prediger. 1353 01:58:42,791 --> 01:58:45,791 Der Schütze war vermutlich ein Junge, der aus Ihrer Gegend stammt. 1354 01:58:45,875 --> 01:58:46,791 Tatsächlich? 1355 01:58:47,333 --> 01:58:50,083 -Wie hat er ihn getötet? -Mit ein paar Schüssen. 1356 01:58:50,625 --> 01:58:53,833 Pistole. Vermutlich eine Luger, die der Junge besitzt. 1357 01:58:55,416 --> 01:58:57,416 -Das ist eine Neun-Millimeter? -Genau. 1358 01:58:59,750 --> 01:59:01,333 Wie heißt der Junge, sagten Sie? 1359 01:59:01,416 --> 01:59:04,083 Ich sagte es gar nicht, aber er heißt Arvin Russell. 1360 01:59:04,166 --> 01:59:07,000 Seine Eltern starben dort oben bei Ihnen. 1361 01:59:07,083 --> 01:59:11,625 Vater beging Selbstmord. Er lebte hier bei Großmutter und Onkel. 1362 01:59:12,625 --> 01:59:14,666 Ich halte den Jungen nicht für gefährlich. 1363 01:59:15,666 --> 01:59:19,000 Was ich so höre, hat der Prediger den Tod wohl verdient. 1364 01:59:19,083 --> 01:59:19,916 Hat er ein Auto? 1365 01:59:20,958 --> 01:59:21,833 Könnte sein. 1366 01:59:21,916 --> 01:59:25,625 Er hat einen alten verrosteten Chevy 3100, Baujahr '54. 1367 01:59:25,708 --> 01:59:28,000 Weiß nicht, ob er damit so weit kommt. 1368 01:59:28,083 --> 01:59:30,375 Er könnte inzwischen auch trampen. 1369 01:59:30,458 --> 01:59:33,000 Dunkle Haare, sieht nicht schlecht aus, still. 1370 01:59:38,791 --> 01:59:40,208 Wer begräbt Jack? 1371 01:59:46,250 --> 01:59:47,291 Ich weiß nicht. 1372 01:59:48,541 --> 01:59:50,708 Weiß nicht, wer das Ding anfassen will. 1373 01:59:57,791 --> 01:59:58,833 Weißt du, Junge. 1374 02:00:00,791 --> 02:00:03,208 Mein Daddy hat nie so was gemacht wie deiner. 1375 02:00:03,291 --> 02:00:06,000 Aber er hat mich, meine Mama und Schwester verlassen. 1376 02:00:08,083 --> 02:00:11,000 Er fuhr eines Morgens zur Schuhfabrik und kam nie zurück. 1377 02:00:12,166 --> 02:00:14,833 Man konnte den armseligen Arsch nur vergessen. 1378 02:00:18,291 --> 02:00:21,208 Manche wurden nur geboren, um begraben zu werden. 1379 02:02:18,666 --> 02:02:21,916 Arvin dachte an die Tage vor dem Tod seiner Mutter, 1380 02:02:22,458 --> 02:02:25,083 wie Willard unbedingt wollte, dass sie lebt. 1381 02:02:25,833 --> 02:02:28,000 Sein Vater hätte alles getan, um sie zu retten. 1382 02:02:28,708 --> 02:02:32,291 Scheiß auf das Blut, den Gestank, die Hitze und Insekten. 1383 02:02:32,916 --> 02:02:33,875 Alles. 1384 02:02:34,458 --> 02:02:36,083 Sagte Arvin zu sich. 1385 02:02:38,208 --> 02:02:42,041 Und plötzlich wurde ihm in der Kirche seines Vaters klar, 1386 02:02:42,708 --> 02:02:44,541 dass er keine Wahl gehabt hatte, 1387 02:02:45,583 --> 02:02:49,333 dass Willard dorthin musste, wo Charlotte hinging. 1388 02:03:29,041 --> 02:03:30,333 Arvin Russell! 1389 02:03:32,041 --> 02:03:33,666 Ich weiß, du bist da unten. 1390 02:03:35,250 --> 02:03:37,166 Hier ist Sheriff Bodecker! 1391 02:03:38,875 --> 02:03:40,375 Ich habe ein paar Fragen. 1392 02:03:50,916 --> 02:03:51,958 Tut mir leid! 1393 02:03:54,458 --> 02:03:56,250 Ein Vogel hat mich erschreckt. 1394 02:04:00,791 --> 02:04:02,083 Ich will dir nicht wehtun. 1395 02:04:05,458 --> 02:04:08,000 Und ich weiß, du mir auch nicht. 1396 02:04:10,125 --> 02:04:12,166 Komm raus, damit wir reden können! 1397 02:04:19,041 --> 02:04:19,875 Okay. 1398 02:04:35,833 --> 02:04:37,833 Ich dachte mir, dass du hierher kommst. 1399 02:04:39,958 --> 02:04:42,000 Weißt du noch, als du mich hergeholt hast? 1400 02:04:43,416 --> 02:04:45,458 Was dein Daddy getan hat, war furchtbar. 1401 02:04:50,166 --> 02:04:53,416 Verdammt, Junge, leg dich nicht mit mir an! 1402 02:05:03,708 --> 02:05:06,291 Legen Sie die Waffe weg, Sheriff! Ich habe Sie im Visier. 1403 02:05:12,083 --> 02:05:13,750 Kann ich nicht, Junge. 1404 02:05:14,791 --> 02:05:17,166 Legen Sie sie hin und treten Sie zurück! 1405 02:05:20,583 --> 02:05:21,416 Was? 1406 02:05:21,500 --> 02:05:23,791 Legen Sie sie hin und treten Sie zurück! 1407 02:05:25,541 --> 02:05:29,041 Damit du mich tötest, wie meine Schwester und den Prediger in West Virginia? 1408 02:05:33,250 --> 02:05:35,083 Ich bin kein schlechter Mensch. 1409 02:05:36,250 --> 02:05:38,083 Der Prediger war niemand Gutes. 1410 02:05:39,541 --> 02:05:42,958 Er hat meine Schwester so verletzt, dass sie sich umbrachte. 1411 02:05:43,041 --> 02:05:44,083 Ich hatte keine Wahl. 1412 02:05:54,541 --> 02:05:57,166 Ich sage es nicht gern, aber Ihre Schwester... 1413 02:05:58,250 --> 02:06:00,291 ...und ihr Mann waren auch nicht gut! 1414 02:06:00,375 --> 02:06:03,750 Ich habe ein Foto hier, auf dem sie einen Toten umarmt. 1415 02:06:04,416 --> 02:06:06,208 Ohne Waffe zeige ich es Ihnen. 1416 02:06:55,250 --> 02:06:56,500 Ich hatte keine Wahl. 1417 02:06:59,791 --> 02:07:01,666 Sie wollten mich umbringen. 1418 02:07:04,791 --> 02:07:06,666 Ich flehte sie an, die Waffe wegzulegen. 1419 02:07:15,375 --> 02:07:16,250 Tut mir leid. 1420 02:07:18,958 --> 02:07:21,166 Obwohl es Arvin wie Stunden vorkam, 1421 02:07:21,250 --> 02:07:24,208 dass er dem Sheriff zuhörte, wie er um sein Leben rang, 1422 02:07:25,000 --> 02:07:27,875 brauchte der Mann nur Minuten, bis er starb. 1423 02:08:41,583 --> 02:08:43,708 ...in Südvietnam. Es gab ein... 1424 02:08:45,125 --> 02:08:49,000 Danke, Mister. Ich dachte nicht, dass jemand anhält. 1425 02:08:49,875 --> 02:08:51,083 Harter Tag, was? 1426 02:08:51,166 --> 02:08:52,625 ...gehen tiefer in einen Krieg. 1427 02:08:52,708 --> 02:08:53,541 Ja. 1428 02:08:54,208 --> 02:08:55,291 Wo willst du hin? 1429 02:08:55,375 --> 02:08:57,458 Weiß noch nicht. Wo fahren Sie hin? 1430 02:08:58,250 --> 02:08:59,083 Cincinnati. 1431 02:08:59,166 --> 02:09:00,875 -Cincinnati? -Ist das okay? 1432 02:09:01,958 --> 02:09:03,583 Präsident Johnson kam heute... 1433 02:09:03,666 --> 02:09:05,375 Ja, da hoch wollte ich. 1434 02:09:05,458 --> 02:09:08,750 ...Pressekonferenz im Weißen Haus seine Entscheidung bekanntgeben, 1435 02:09:08,833 --> 02:09:13,500 die Zahl der US-Truppen in Südvietnam deutlich aufzustocken. 1436 02:09:13,583 --> 02:09:17,083 Den Grund erklärte er mit diesen historischen Worten: 1437 02:09:17,166 --> 02:09:20,250 Wir werden die Kommunisten überzeugen... 1438 02:09:21,250 --> 02:09:28,250 ...dass uns weder Waffengewalt noch eine überlegene Macht besiegen wird. 1439 02:09:30,041 --> 02:09:31,750 Sie sind nicht leicht zu überzeugen. 1440 02:09:33,166 --> 02:09:36,208 Arvin wollte nicht neben einem Fremden einschlafen. 1441 02:09:37,208 --> 02:09:41,916 Und während er sich krampfhaft wachhielt, wanderten seine Gedanken. 1442 02:09:45,166 --> 02:09:48,833 Vielleicht würde die Polizei erkennen, dass er Gutes getan hat. 1443 02:09:51,500 --> 02:09:53,000 Vielleicht würde ihm vergeben. 1444 02:09:53,833 --> 02:09:57,375 Und er könnte sogar Grandma und Onkel Earskell wiedersehen. 1445 02:09:58,791 --> 02:10:00,625 Vielleicht wäre das auch zu riskant. 1446 02:10:03,458 --> 02:10:04,291 Was ist passiert? 1447 02:10:06,958 --> 02:10:11,625 Aber er könnte ja ein Mädchen kennenlernen und eine Familie gründen wie sein Daddy. 1448 02:10:18,000 --> 02:10:22,416 Er wusste nicht, ob er sich rückwärts oder vorwärts bewegte. 1449 02:10:23,958 --> 02:10:28,291 Aber wo er auch war, es fühlte sich besser an als Knockemstiff. 1450 02:10:29,208 --> 02:10:31,750 Kein Kämpfen, kein Schreien, kein Schmerz. 1451 02:10:33,625 --> 02:10:36,166 Dann kam ihm der Gedanke, Soldat zu werden. 1452 02:10:37,500 --> 02:10:41,291 Er wusste nicht mehr, ob er nun an sich oder an Willard dachte. 1453 02:10:43,958 --> 02:10:46,541 Er wollte nicht in den Krieg wie sein Vater. 1454 02:10:47,208 --> 02:10:49,625 Aber er konnte gut kämpfen. 1455 02:10:50,166 --> 02:10:52,000 Vielleicht gehörte er ja dahin. 1456 02:10:53,791 --> 02:10:57,208 Grandma würde sagen, er solle beten, und er würde lachen. 1457 02:10:58,125 --> 02:11:00,208 Aber vielleicht wusste sie mehr als er. 1458 02:11:01,458 --> 02:11:03,958 Im Moment brauchte er nur Schlaf 1459 02:11:04,625 --> 02:11:08,041 und schätzte sich glücklich, dass ihn jemand mitnahm. 1460 02:11:11,166 --> 02:11:14,291 Schließlich werden wir Schritte unternehmen... 1461 02:11:41,875 --> 02:11:45,250 NACH DEM ROMAN VON DONALD RAY POLLOCK 1462 02:17:57,083 --> 02:18:00,083 Untertitel von: Claire Roth