1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,041 --> 00:00:31,458 NETFLIX ESITTÄÄ 4 00:01:01,375 --> 00:01:05,208 Jos useimmilta kysyttäisiin, missä on Knockemstiff, Ohio - 5 00:01:05,291 --> 00:01:07,500 tai Coal Creek, West Virginia, 6 00:01:07,583 --> 00:01:10,083 he tuskin osaisivat näyttää niitä kartalta. 7 00:01:11,875 --> 00:01:14,875 Mutta vakuutan, että siellä ne silti olisivat. 8 00:01:17,083 --> 00:01:21,625 Miten ja miksi niin monta ihmistä noista pikkupaikoista - 9 00:01:21,708 --> 00:01:25,000 voivat liittyä yhteen, liittyy paljon tarinaamme. 10 00:01:26,625 --> 00:01:28,833 Joidenkin mielestä se on sattumaa, 11 00:01:28,916 --> 00:01:32,083 kun taas toiset pitävät sitä Jumalan tarkoituksena. 12 00:01:32,166 --> 00:01:35,416 Mutta sanoisin, että se, miten lopulta kävi, 13 00:01:35,500 --> 00:01:36,916 oli vähän molempia. 14 00:01:39,291 --> 00:01:43,458 Vuonna 1957 meni noin kymmenen tuntia - 15 00:01:43,541 --> 00:01:46,125 ajaa Coal Creekistä Etelä-Ohion - 16 00:01:46,208 --> 00:01:48,375 paperitehdaskaupunkiin Meade. 17 00:01:48,875 --> 00:01:53,541 Kun pääsi Meadeen, Knockemstiff oli vain lyhyen ajomatkan päässä. 18 00:02:02,250 --> 00:02:04,750 Noin 400 ihmistä asui Knockemstiffissa- 19 00:02:04,833 --> 00:02:06,625 vuonna 1957, 20 00:02:07,125 --> 00:02:08,958 melkein kaikki verisukulaisia - 21 00:02:09,041 --> 00:02:11,750 jonkin jumalallisen onnettomuuden kautta, 22 00:02:12,416 --> 00:02:16,250 oli kyse himosta, välttämättömyydestä tai vain tietämättömyydestä. 23 00:02:20,583 --> 00:02:25,041 Russellit olivat vuokranneet taloa Mitchell Flatsin huipulla 9 vuotta. 24 00:02:25,666 --> 00:02:29,291 Mutta suurin osa naapureista piti heitä yhä ulkopuolisina. 25 00:02:34,958 --> 00:02:35,833 Hei, isä. 26 00:02:40,041 --> 00:02:41,833 Palaat kanssani tänään, poika. 27 00:02:43,041 --> 00:02:46,458 Vuosia sitten Willard oli asettanut sään pieksemän ristin - 28 00:02:46,541 --> 00:02:50,375 kaatuneen puun päälle pienellä aukiolla talon takana. 29 00:02:51,208 --> 00:02:54,083 Hän tuli joka aamu ja ilta puhumaan Jumalalle. 30 00:02:54,791 --> 00:02:58,583 Pojasta näytti siltä, että isä taisteli paholaista vastaan koko ajan. 31 00:02:58,666 --> 00:03:00,541 Rukoile nyt siitä, 32 00:03:01,791 --> 00:03:03,208 mitä tänään tapahtui. 33 00:03:03,291 --> 00:03:05,166 Muista olla rehellinen. 34 00:03:05,916 --> 00:03:07,958 Ei kusetusta, hän huomaa. 35 00:03:09,958 --> 00:03:12,916 Rukoillessa hänen mielensä palasi usein - 36 00:03:13,000 --> 00:03:15,041 eteläisen Tyynenmeren sotaan, 37 00:03:15,125 --> 00:03:18,875 ja päivään, jolloin hän parin muun sotilaan kanssa löysi  - 38 00:03:18,958 --> 00:03:21,333 tykistökersantti Miller Jonesin ruumiin. 39 00:03:32,500 --> 00:03:38,166 SALOMONSAARET, ETELÄ-TYYNIMERI, 12 VUOTTA AIEMMIN 40 00:03:39,833 --> 00:03:41,083 Voi paska. 41 00:03:54,166 --> 00:03:55,041 Helvetti. 42 00:04:00,916 --> 00:04:01,916 Mitä siinä lukee? 43 00:04:02,541 --> 00:04:03,583 Miller Jones. 44 00:04:05,375 --> 00:04:06,541 Saatana! 45 00:04:08,375 --> 00:04:11,416 Pitää tehdä jotain. Japsit jättivät hänet siihen. 46 00:04:27,291 --> 00:04:29,125 Seuraava pysäkki: Meade, Ohio. 47 00:04:52,083 --> 00:04:53,083 Olkaa hyvä. 48 00:04:53,166 --> 00:04:54,166 Kiitos. 49 00:04:55,583 --> 00:04:58,000 Juuri ennen kuin Willard rakastui, 50 00:04:58,083 --> 00:05:00,750 mies, jonka paikalle hän tuli, tapasi myös vertaisensa. 51 00:05:01,916 --> 00:05:03,916 Anteeksi. Unohdin avaimeni. -Ei hätää. 52 00:05:04,000 --> 00:05:05,250 Kaveri ikkunan luona. 53 00:05:09,875 --> 00:05:11,583 Mitä saisi olla? 54 00:05:13,583 --> 00:05:14,833 Kinkku-juustoleipä. 55 00:05:16,791 --> 00:05:17,916 Kinkku-juustoleipä. 56 00:05:19,041 --> 00:05:20,708 Selvä. -Olet vähän vihreä työssäsi. 57 00:05:20,791 --> 00:05:22,041 Onko se niin selvää? 58 00:05:22,750 --> 00:05:25,166 Veljeni hankki minulle juuri työn, joten… 59 00:05:25,666 --> 00:05:26,916 Kinkku-juustoleipä. 60 00:05:29,166 --> 00:05:30,208 Otatko kuvia? 61 00:05:30,291 --> 00:05:33,875 Tulevina vuosina Carl kutsui Sandya "syötiksi" - 62 00:05:33,958 --> 00:05:35,625 ja Sandy häntä  "ampujaksi". 63 00:05:35,708 --> 00:05:39,666 Vain kun näen tarpeeksi kauniin hymyn. 64 00:05:39,750 --> 00:05:41,833 Molemmat kutsuivat uhrejaan "malleiksi". 65 00:05:41,916 --> 00:05:43,000 Pitää miettiä. 66 00:05:44,625 --> 00:05:45,583 Mitä saisi olla? 67 00:05:46,833 --> 00:05:48,541 Lihamureke on päivän tarjous. 68 00:05:51,833 --> 00:05:53,458 Vain kahvi ja donitsi. 69 00:06:06,708 --> 00:06:07,666 Kiitos. 70 00:06:08,791 --> 00:06:11,000 Näyttää oikein hyvältä. -Ei! 71 00:06:11,583 --> 00:06:13,416 Häivy. Sanoin jo viimeksi. -Älä viitsi. 72 00:06:13,500 --> 00:06:15,208 Seuraavaksi kutsun poliisit. 73 00:06:15,291 --> 00:06:16,125 Hyvä kristitty. 74 00:06:16,208 --> 00:06:17,583 Anteeksi. -Helvetin pakanat! 75 00:06:17,666 --> 00:06:19,833 Menenkin tauolle ulos. 76 00:06:19,916 --> 00:06:20,750 Hyvä on. 77 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Hyvä on! 78 00:06:28,000 --> 00:06:29,541 Kiitos. Jumalan siunausta. 79 00:06:46,333 --> 00:06:47,875 Tarvitsetko vielä muuta? 80 00:06:48,875 --> 00:06:49,875 Ei, näin on hyvä. 81 00:06:57,250 --> 00:06:59,541 Tuo oli kivasti tehty. 82 00:07:00,375 --> 00:07:02,791 Jotkut vain tarvitsevat vähän apua joskus. 83 00:07:03,416 --> 00:07:04,500 Ymmärrätkö? 84 00:07:06,666 --> 00:07:07,583 Jep. 85 00:07:11,916 --> 00:07:13,333 Oletko palannut sodasta? 86 00:07:14,333 --> 00:07:15,708 Ohikulkumatkalla vain. 87 00:07:16,916 --> 00:07:18,416 Menossa Länsi-Virginiaan. 88 00:07:19,291 --> 00:07:20,791 Sukuni on Coal Creekistä. 89 00:07:23,458 --> 00:07:24,416 Harmi. 90 00:07:26,041 --> 00:07:27,458 Sinulla on kivat kasvot. 91 00:07:35,375 --> 00:07:36,333 No… 92 00:07:37,791 --> 00:07:39,000 Hauska tavata sinut. 93 00:07:42,041 --> 00:07:43,583 Hauska myös kaivata sinua. 94 00:07:51,833 --> 00:07:54,333 Onko totta, että japsit söivät kuolleensa? 95 00:07:55,166 --> 00:07:56,500 Mistä niin kuulit? 96 00:07:56,583 --> 00:07:57,708 Siitä oli lehdessä. 97 00:08:01,583 --> 00:08:03,291 Luoja, tämä on hyvää. 98 00:08:04,041 --> 00:08:05,625 Minulla on kolme lisää. 99 00:08:05,708 --> 00:08:07,041 Niinkö? -Niin. 100 00:08:07,125 --> 00:08:09,625 Minulla on sinulle muutakin, Earskell-setä. 101 00:08:11,291 --> 00:08:14,708 Tämän pitäisi olla se ase, 102 00:08:15,250 --> 00:08:17,875 jolla Hitler pamautti aivonsa pihalla. 103 00:08:21,583 --> 00:08:23,750 Sinussa on vieläkin hevonpaskaa. 104 00:08:23,833 --> 00:08:26,333 Uskotko, että tyyppi valehteli? -Joo. 105 00:08:27,750 --> 00:08:29,416 Kiva lahja tosin. 106 00:08:30,333 --> 00:08:31,583 Niin. -Kiitos. 107 00:08:32,041 --> 00:08:33,208 Se on saksalainen. 108 00:08:33,291 --> 00:08:34,458 Se on Luger. 109 00:08:42,375 --> 00:08:43,583 Oi, olet täällä! 110 00:08:45,666 --> 00:08:48,125 Luoja, että olin huolissani! 111 00:08:50,250 --> 00:08:51,625 Ei se niin pahaa ollut. 112 00:08:53,041 --> 00:08:54,750 Ei se niin pahaa ollut, äiti. 113 00:08:57,666 --> 00:09:00,416 Pyytäisin sinua kiittämään Jeesusta kanssani, 114 00:09:01,916 --> 00:09:04,208 mutta haistan viinan hengityksessäsi. 115 00:09:04,291 --> 00:09:05,416 Tiedän, mutta… 116 00:09:06,250 --> 00:09:07,958 Oli tarve juhlia. 117 00:09:09,375 --> 00:09:10,583 Olen rakastunut. 118 00:09:10,666 --> 00:09:11,833 Mikä tytön nimi on? 119 00:09:14,125 --> 00:09:15,541 En tiedä hänen nimeään. 120 00:09:17,916 --> 00:09:18,916 Earskell. 121 00:09:19,000 --> 00:09:20,500 Etkö tiedä hänen nimeään? 122 00:09:21,875 --> 00:09:23,833 Jätin hänelle tosin dollarin tipin. 123 00:09:23,916 --> 00:09:25,000 Ai minkä? 124 00:09:25,083 --> 00:09:26,583 Kupillisesta kahvia? 125 00:09:27,333 --> 00:09:29,083 Sitä hän ei unohda. 126 00:09:30,208 --> 00:09:32,541 Tiedän, että pidät tästä tarjoilijasta. 127 00:09:33,333 --> 00:09:37,708 Mutta kirkolta on yksi tyttö, jonka haluan sinun tapaavan. 128 00:09:37,791 --> 00:09:39,750 En halua mennä kirkkoon, äiti. 129 00:09:41,125 --> 00:09:42,541 Lepää hiukan. 130 00:09:42,625 --> 00:09:44,625 Voit aamulla paremmin. 131 00:09:48,333 --> 00:09:52,333 Vaikka hän ei voinut edes katsoa ristiä ajattelematta Miller Jonesia, 132 00:09:52,916 --> 00:09:56,000 hän ei kertonut kenellekään ristiinnaulitusta merisotilaasta. 133 00:09:56,833 --> 00:09:59,083 Tervetuloa. -Willard. 134 00:09:59,166 --> 00:10:01,625 Willard, pyysin Heleniä istumaan kanssamme. 135 00:10:01,708 --> 00:10:02,750 Mene, Helen. 136 00:10:02,833 --> 00:10:03,958 Hei, mitä kuuluu? 137 00:10:06,833 --> 00:10:08,625 Willard palasi juuri. Helen… 138 00:10:08,708 --> 00:10:09,791 Tervetuloa kotiin. 139 00:10:13,208 --> 00:10:14,583 Siitä on neljä päivää. 140 00:10:14,666 --> 00:10:17,208 Willard ei tiennyt, että Emma oli luvannut Jumalalle, 141 00:10:17,291 --> 00:10:20,083 että vastineeksi siitä, että Jumala toi Willardin hengissä kotiin, 142 00:10:20,166 --> 00:10:22,416 Emma varmistaisi, että Willard naisi Helen Hattonin. 143 00:10:22,916 --> 00:10:26,291 Tytön perhe oli palanut tulipalossa - 144 00:10:26,375 --> 00:10:28,041 jättäen tyttöraukan yksin. 145 00:10:28,583 --> 00:10:29,791 Hyvänen aika. 146 00:10:30,541 --> 00:10:32,125 Onpa kuuma. -Aamen. 147 00:10:32,208 --> 00:10:33,333 Pian on kuumempaa. 148 00:10:34,041 --> 00:10:36,291 Meillä on kaksi poikaa Toppervillesta. 149 00:10:36,375 --> 00:10:38,166 He johtavat jumalanpalvelusta. 150 00:10:39,000 --> 00:10:41,250 Heillä on kuulemma hyvä viesti. 151 00:10:42,083 --> 00:10:44,208 Kutsutaan heidät siis tänne. Tulkaa, pojat. 152 00:10:45,083 --> 00:10:46,708 Toivotetaan heidät tervetulleiksi. 153 00:10:47,541 --> 00:10:48,500 Tervetuloa, pojat. 154 00:10:48,583 --> 00:10:49,416 Tervetuloa. 155 00:10:49,500 --> 00:10:51,458 Näettekö tuon pyörätuolissa? 156 00:10:51,541 --> 00:10:55,125 Joi liikaa pakkasnestettä tai jotain eikä voi kävellä. 157 00:10:55,208 --> 00:10:57,000 Hauska nähdä. Kiitos kun tulitte. 158 00:10:57,083 --> 00:10:58,750 He kokeilevat kohtaloaan. 159 00:10:59,416 --> 00:11:01,583 Minusta se menee liian pitkälle. 160 00:11:05,083 --> 00:11:06,166 Kiitos, pastori. 161 00:11:08,333 --> 00:11:09,958 Nimeni on Roy Laferty, 162 00:11:10,875 --> 00:11:12,666 ja tässä on serkkuni Theodore. 163 00:11:16,791 --> 00:11:19,916 Pyhä Henki tulee tänne kirkkoon, 164 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 joka kantaa hänen pyhää nimeään! 165 00:11:23,250 --> 00:11:25,916 Onko sinut pesty 166 00:11:26,000 --> 00:11:27,958 Veressä 167 00:12:05,833 --> 00:12:07,083 Anna mennä, Theodore! 168 00:12:15,875 --> 00:12:17,791 Mitä pelkäätte eniten? 169 00:12:20,833 --> 00:12:23,208 Sillä jos pahin pelkonne on rotat, 170 00:12:24,791 --> 00:12:27,291 Saatana varmistaa, että saatte niitä. 171 00:12:27,375 --> 00:12:28,875 Aivan, kerro heille. 172 00:12:28,958 --> 00:12:30,250 Veljet ja sisaret, 173 00:12:31,083 --> 00:12:32,208 näette ne - 174 00:12:32,750 --> 00:12:35,166 syömässä teitä, kun makaatte siinä, 175 00:12:35,250 --> 00:12:37,208 kyvyttömänä nostamaan sormeakaan. 176 00:12:38,291 --> 00:12:39,833 Eikä se lopu ikinä. 177 00:12:40,958 --> 00:12:42,333 Miljoona vuotta - 178 00:12:43,125 --> 00:12:44,250 iankaikkisuudessa. 179 00:12:46,833 --> 00:12:48,750 Älkää edes yrittäkö laskea sitä. 180 00:12:50,291 --> 00:12:53,958 Ihmisen pää ei ole tarpeeksi iso laskemaan sellaista kurjuutta! 181 00:12:54,583 --> 00:12:55,416 Niinkö? 182 00:12:55,958 --> 00:12:59,625 Eikä kukaan mies ole ikinä ollut tarpeeksi paha, 183 00:12:59,708 --> 00:13:01,625 ei edes se Hitler… -Niin juuri! 184 00:13:01,708 --> 00:13:04,958 …keksiäkseen, miten Saatana saa syntiset maksamaan - 185 00:13:05,041 --> 00:13:06,541 tuomiopäivänä! 186 00:13:07,375 --> 00:13:08,625 Kyllä! 187 00:13:08,708 --> 00:13:12,000 Aivan, ystäväni! -Kyllä, ylistäkää Herraa! 188 00:13:12,708 --> 00:13:13,666 Aamen. 189 00:13:16,625 --> 00:13:18,208 Kerron jotain, ystävät. 190 00:13:20,791 --> 00:13:22,625 Ennen Pyhän Hengen löytämistä - 191 00:13:25,625 --> 00:13:28,000 pelkäsi kuollakseni hämähäkkejä. 192 00:13:30,250 --> 00:13:31,708 Eikö niin, Theodore? 193 00:13:37,625 --> 00:13:38,791 Olin rääpäle, 194 00:13:39,541 --> 00:13:41,708 piilossa äitini pitkän hameen alla, 195 00:13:42,500 --> 00:13:44,458 ja hämähäkit ryömivät uniini, 196 00:13:45,666 --> 00:13:47,208 munivat painajaisiini. 197 00:13:49,083 --> 00:13:49,958 Niitä oli - 198 00:13:50,708 --> 00:13:52,791 roikkumassa seiteistään kaikkialla, 199 00:13:54,083 --> 00:13:55,083 odottamassa. 200 00:13:56,416 --> 00:14:00,541 Minua pelotti koko ajan, olin hereillä tai valveilla. 201 00:14:00,625 --> 00:14:03,083 Sellainen helvetti on, veljet ja sisaret! 202 00:14:03,166 --> 00:14:04,750 Ylistäkää Herraa! -Aivan. 203 00:14:04,833 --> 00:14:07,375 En saanut piruilta rauhaa! 204 00:14:07,458 --> 00:14:08,541 Aamen! 205 00:14:09,166 --> 00:14:12,791 En ennen kuin Herra antoi minulle voimaa! 206 00:14:12,875 --> 00:14:14,375 Aamen! 207 00:14:14,458 --> 00:14:16,250 Veljet ja sisaret, 208 00:14:20,708 --> 00:14:22,000 katsokaa! 209 00:14:23,541 --> 00:14:25,958 Herra huolehtii minusta nyt! 210 00:14:26,041 --> 00:14:27,083 Aamen! 211 00:14:33,625 --> 00:14:35,541 Muistakaa sanani, ihmiset! 212 00:14:36,250 --> 00:14:40,250 Henki vie pelkonne pois, jos haluatte! 213 00:14:40,750 --> 00:14:43,708 Hämähäkit olivat kiva lisä. 214 00:14:43,791 --> 00:14:45,625 En takuulla nuku tänä iltana. 215 00:14:47,541 --> 00:14:49,666 Kunpa Helen olisi lähtenyt mukaamme. 216 00:14:51,791 --> 00:14:56,041 Ehkä hän olisi tullut, jos olisit kiinnittänyt häneen enemmän huomiota. 217 00:14:58,250 --> 00:15:00,750 Oikea mies tekisi Helenin elämästä hyvää. 218 00:15:02,083 --> 00:15:04,666 Emma pelkäsi, että jotain pahaa tapahtuisi, 219 00:15:04,750 --> 00:15:07,083 ellei hän pitäisi lupaustaan Jumalalle. 220 00:15:09,833 --> 00:15:13,125 Helen tapasi iltapäivällä miehen, jonka kanssa hän menisi naimisiin. 221 00:15:13,208 --> 00:15:14,833 Siunaa minut, pastori. 222 00:15:14,916 --> 00:15:16,083 Siunaa minut. 223 00:15:18,666 --> 00:15:21,708 Willardin mieli oli jo satojen kilometrien päässä. 224 00:15:27,666 --> 00:15:28,916 Tulen heti. 225 00:15:30,666 --> 00:15:31,666 Ei ole kiire. 226 00:15:34,125 --> 00:15:36,375 No jos tuo ei ole… -En kuullut nimeäsi. 227 00:15:36,458 --> 00:15:39,125 Charlotte, toinen muistutus kanasta herneillä. 228 00:15:39,625 --> 00:15:40,916 Palaan pian, kulta. 229 00:15:50,958 --> 00:15:52,625 Olen päätoiminen asianajaja. 230 00:15:53,125 --> 00:15:55,250 Kiinteistöt eivät ole alaani, mutta - 231 00:15:56,000 --> 00:15:59,125 omistan pari kiinteistöä Meadessa, Knockemstiffissa. 232 00:16:00,958 --> 00:16:02,583 Pitkäaikaisia sijoituksia. 233 00:16:02,666 --> 00:16:05,458 Täällä ei ole lavuaareja. 234 00:16:05,541 --> 00:16:06,791 Eikä juoksevaa vettä. 235 00:16:07,458 --> 00:16:08,708 Takapihalla on kaivo. 236 00:16:16,666 --> 00:16:18,125 Mitä mieltä olet, Arvin? 237 00:16:54,833 --> 00:16:57,208 Vaikka hän ei ollut puhunut Jumalalle vuosiin, 238 00:16:57,291 --> 00:16:59,291 ei yhtään anomusta tai ylistystä - 239 00:16:59,375 --> 00:17:03,000 sen jälkeen, kun hän oli nähnyt ristiinnaulitun merisotilaan, 240 00:17:03,083 --> 00:17:05,916 Willard saattoi tuntea sen pulppuavan sisällään, 241 00:17:06,458 --> 00:17:08,791 halun selvittää asiat tekijänsä kanssa, 242 00:17:08,875 --> 00:17:11,166 ennen kuin perheelle tapahtuisi ikäviä. 243 00:17:11,750 --> 00:17:15,083 Juuri ennen kuin lapset tulivat 244 00:17:15,500 --> 00:17:19,250 Ja huoneeni oli hiljainen 245 00:17:19,833 --> 00:17:23,041 Kuulin jonkun kutsuvan nimeäni 246 00:17:23,583 --> 00:17:25,083 Pyytävän minut tänne 247 00:17:25,166 --> 00:17:27,375 Pikku Bessieni 248 00:17:28,291 --> 00:17:29,250 Minne menit? 249 00:17:29,833 --> 00:17:31,333 Katselin vain maita. 250 00:17:32,583 --> 00:17:33,583 Mitä mieltä olet? 251 00:17:34,250 --> 00:17:35,333 Kiva. 252 00:17:39,416 --> 00:17:41,291 Vuokra vaikuttaa reilulta. 253 00:17:42,750 --> 00:17:45,708 Kun jatkamme säästämistä, voimme varmaan ostaa sen. 254 00:17:46,375 --> 00:17:47,708 Eikö se olisi jotain? 255 00:17:48,583 --> 00:17:50,250 Arvinilla olisi oma koti. 256 00:17:52,125 --> 00:17:53,791 Minulla ei ollut ikinä sitä. 257 00:17:54,416 --> 00:17:55,791 Asiat ovat hyvin, äiti. 258 00:17:56,708 --> 00:17:59,333 Löysimme paikan notkosta nimeltä Knockemstiff. 259 00:18:00,750 --> 00:18:02,333 Arvin täytti juuri yhden, 260 00:18:02,416 --> 00:18:04,750 ja hänellä riittää ruohoa leikkimiseen. 261 00:18:05,208 --> 00:18:07,333 Säästämme rahaa talon ostamiseen. 262 00:18:07,958 --> 00:18:09,875 Joten nyt on hetken tiukkaa. 263 00:18:11,083 --> 00:18:13,291 Tulemme käymään mahdollisimman pian. 264 00:18:14,541 --> 00:18:16,791 Poikasi Willard. 265 00:18:19,458 --> 00:18:20,416 P.S. 266 00:18:21,666 --> 00:18:23,250 Tuli taas halu rukoilla. 267 00:18:26,625 --> 00:18:28,833 "Tulemme käymään mahdollisimman pian. 268 00:18:29,500 --> 00:18:31,083 Poikasi Willard. 269 00:18:32,333 --> 00:18:35,333 P.S. Tuli taas halu rukoilla." 270 00:18:39,625 --> 00:18:41,375 Voitko vahtia Lenoraa? 271 00:18:41,458 --> 00:18:45,291 Toki voin. Anna hänet tänne. Mihin menette? 272 00:18:45,375 --> 00:18:47,208 Ajattelimme käydä ajelulla. 273 00:18:47,916 --> 00:18:49,708 Pääsee vähän ulos talosta. 274 00:18:53,333 --> 00:18:56,875 Vaikka hän ei tiennyt sitä, hän ei näkisi Lenoraa enää ikinä. 275 00:18:59,291 --> 00:19:03,458 Seitsemän vuotta myöhemmin Helenin ruumis löydetään metsästä. 276 00:19:05,041 --> 00:19:06,541 Mennään kävelylle. 277 00:19:07,625 --> 00:19:09,916 Rukoillaan ulkona ja ihaillaan puita. 278 00:19:11,208 --> 00:19:14,041 Mitä ikinä haluatkin, Roy, mutta entä Theodore? 279 00:19:14,708 --> 00:19:16,833 Theodore voi hyvin istuu autossa. 280 00:19:16,916 --> 00:19:19,416 Aivan. Oletteko kaikki huolissanne minusta? 281 00:19:20,750 --> 00:19:22,666 Ehkä otan nokoset. 282 00:19:25,166 --> 00:19:26,875 Vain sinä ja minä, kultaseni. 283 00:19:43,666 --> 00:19:45,291 Vuonna 1957 - 284 00:19:45,833 --> 00:19:48,291 Arvin Eugene Russell oli yhdeksänvuotias. 285 00:19:49,166 --> 00:19:52,958 Hän oli koulubussin ainoa lapsi, joka ei ollut muille sukua. 286 00:19:54,833 --> 00:19:58,708 Kolme päivää aiemmin hän tuli taas kotiin mustan silmän kanssa. 287 00:19:59,291 --> 00:20:01,250 Tulet takaisin kanssani tänään. 288 00:20:06,708 --> 00:20:08,583 Onko sinulla takuumaksu? 289 00:20:12,750 --> 00:20:16,666 Toisen kerran. Ne pikku paskat jatkavat pojan kiusaamista. 290 00:20:19,625 --> 00:20:21,416 Ne pojat voivat olla sinua isompia. 291 00:20:21,500 --> 00:20:23,750 Mutta kun joku heistä aloittaa paskansa, 292 00:20:23,833 --> 00:20:25,166 hoida sinä se loppuun. 293 00:20:25,250 --> 00:20:26,583 Ymmärrätkö? 294 00:20:26,666 --> 00:20:27,541 Kyllä. 295 00:20:35,791 --> 00:20:37,875 Rukoile nyt tänään tapahtuneesta. 296 00:20:39,791 --> 00:20:42,958 Ja muista olla rehellinen, ei paskapuhetta. 297 00:20:43,916 --> 00:20:44,916 Hän tietää. 298 00:21:09,291 --> 00:21:11,500 Hitto, heillä on pieni herätyskokous. 299 00:21:12,958 --> 00:21:15,750 Paska. Voi olla hyvä hetki vierailla hänen äitinsä luona. 300 00:21:15,833 --> 00:21:16,916 Isä? 301 00:21:17,500 --> 00:21:19,125 Tämä on Herran aika. 302 00:21:19,208 --> 00:21:21,083 Ei kenenkään muun. Ymmärrätkö? 303 00:21:21,166 --> 00:21:23,125 Luultavasti sänkyä lämmittämässä. 304 00:21:23,208 --> 00:21:24,708 Turpa kiinni, Lucas. 305 00:21:24,791 --> 00:21:26,916 Väitätkö, ettei sinulle kelpaisi? 306 00:21:27,791 --> 00:21:30,625 Älä viitsi, hölmö äpärä. Tämä käy raskaaksi. 307 00:21:38,291 --> 00:21:42,708 Arvinin peloista huolimatta asemiehet eivät menneet hänen kotiinsa silloin. 308 00:21:44,375 --> 00:21:47,500 Yritin olla hiljaa 309 00:21:48,000 --> 00:21:49,750 Ja ajatella 310 00:21:49,833 --> 00:21:52,083 Sitä, mitä sanoit 311 00:21:53,250 --> 00:21:56,583 Juuri ennen lamppujen sytyttämistä 312 00:21:58,916 --> 00:22:00,750 Juuri ennen kuin 313 00:22:00,833 --> 00:22:02,708 Lapset tulivat 314 00:22:04,208 --> 00:22:07,666 Kun huoneeni oli hyvin hiljainen 315 00:22:08,875 --> 00:22:13,000 Kuulin jonkun kutsuvan nimeäni 316 00:22:13,083 --> 00:22:17,000 Se sanoi: "Tule tänne, pikku… 317 00:22:17,083 --> 00:22:18,208 Arvinini. -…Bessieni 318 00:22:18,291 --> 00:22:19,458 Arvinini 319 00:22:20,416 --> 00:22:21,833 Arvin, ryhdistäydy. 320 00:22:21,916 --> 00:22:24,500 Ei ole järkeä nukkua kuin kotikissa koko päivän. 321 00:22:24,583 --> 00:22:25,791 Pois sohvalta, Jack. 322 00:22:26,166 --> 00:22:27,166 Voiko Jack tulla? 323 00:22:29,583 --> 00:22:30,583 Tule, Jack! 324 00:22:30,666 --> 00:22:31,541 Hei. 325 00:22:33,791 --> 00:22:35,166 Voisitko tuoda sokeria? 326 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 Sulje ikkunasi. 327 00:23:09,916 --> 00:23:10,875 Kusipää! 328 00:23:22,541 --> 00:23:25,458 Voi paska! Hei, rauhoitu vähän! -Hän tappaa hänet! 329 00:23:26,250 --> 00:23:28,833 Hei! Päästä hänet irti! 330 00:23:28,916 --> 00:23:30,125 Riittää! Tapat hänet! 331 00:23:35,291 --> 00:23:36,208 Paska! 332 00:23:41,166 --> 00:23:43,166 Stubbs, tule tänne! 333 00:23:43,958 --> 00:23:45,833 Mene pois. 334 00:23:45,916 --> 00:23:47,166 Painu helvettiin! 335 00:23:59,625 --> 00:24:01,125 Muistatko, mitä sanoin? 336 00:24:02,375 --> 00:24:04,500 Niistä pojista, joilta sait mustan silmän? 337 00:24:05,916 --> 00:24:07,083 Tarkoitin tuota. 338 00:24:08,791 --> 00:24:10,500 Pitää vain valita oikea aika. 339 00:24:11,166 --> 00:24:12,000 Kyllä. 340 00:24:12,833 --> 00:24:14,958 Pahoja paskiaisia kyllä riittää. 341 00:24:17,250 --> 00:24:18,250 Yli satako? 342 00:24:20,875 --> 00:24:22,291 Ainakin niin monta. 343 00:24:27,500 --> 00:24:29,333 Maistuisiko karkkipatukka? 344 00:24:31,250 --> 00:24:33,541 Pitää myös hakea sokeria äidille. 345 00:24:34,791 --> 00:24:37,166 Myöhemmin Arvin ajatteli tätä päivää - 346 00:24:37,666 --> 00:24:40,125 parhaana, jonka hän vietti isänsä kanssa. 347 00:24:40,750 --> 00:24:42,750 Millaisen karkkipatukan otat? 348 00:24:44,375 --> 00:24:45,958 Charleston Chewin. 349 00:24:46,958 --> 00:24:47,791 Äiti? 350 00:24:49,083 --> 00:24:49,958 Äiti? 351 00:24:51,083 --> 00:24:51,916 Äiti? 352 00:24:53,875 --> 00:24:57,083 Äiti? 353 00:24:57,166 --> 00:24:58,000 Isä! 354 00:24:58,791 --> 00:24:59,625 Äiti! 355 00:25:00,500 --> 00:25:02,916 Ei! Charlotte! 356 00:25:03,666 --> 00:25:06,291 Herätys, Charlotte! 357 00:25:14,458 --> 00:25:15,541 Mitä sinä sanot? 358 00:25:15,625 --> 00:25:17,500 Koetulokset eivät ole hyviä. 359 00:25:18,583 --> 00:25:20,875 Morfiini hillitsee yhä kipua, 360 00:25:21,750 --> 00:25:24,083 mutta syöpää ei voi tuhota. 361 00:25:29,750 --> 00:25:31,083 Jutellaan alakerrassa. 362 00:25:44,458 --> 00:25:47,833 Lääkärit eivät voi pelastaa äitiäsi. 363 00:25:51,458 --> 00:25:52,291 Mutta hän voi. 364 00:25:53,833 --> 00:25:56,166 Jos vain rukoilemme tarpeeksi. 365 00:25:58,583 --> 00:26:01,875 Herra voi tehdä mitä vain, jos häneltä pyytää oikein. 366 00:26:03,541 --> 00:26:04,458 Onko selvä? 367 00:26:05,500 --> 00:26:06,750 Pidä tiukasti kiinni. 368 00:26:07,208 --> 00:26:08,583 Ja rukoile tosissasi. 369 00:26:16,458 --> 00:26:17,291 Herra, 370 00:26:18,000 --> 00:26:19,583 pyydän, pelasta vaimoni. 371 00:26:22,041 --> 00:26:24,833 Tuhoa syöpä hänen sisällään, Herra. 372 00:26:26,583 --> 00:26:28,416 Tarvitsemme apuasi, Herra. 373 00:26:29,625 --> 00:26:33,458 Tarvitsemme apuasi ja tiedän, että pystyt siihen. 374 00:26:34,125 --> 00:26:35,166 Tiedän, että pystyt. 375 00:26:35,666 --> 00:26:37,541 Pyydän, Herra. 376 00:26:41,208 --> 00:26:42,458 Rukoile, perhana. 377 00:26:43,333 --> 00:26:45,875 Haluatko, että äiti kuolee? -En. 378 00:26:45,958 --> 00:26:47,000 Rukoile sitten! 379 00:26:53,083 --> 00:26:55,041 Puhdista syöpä hänen sisältään! 380 00:26:55,666 --> 00:26:56,791 Tarvitsemme apuasi! 381 00:26:59,333 --> 00:27:00,541 Nyt rukoilet! 382 00:27:00,625 --> 00:27:02,375 Nyt rukoilet, kuuletko? -Kyllä, Herra. 383 00:27:03,083 --> 00:27:04,291 Pelasta äitini! 384 00:27:05,166 --> 00:27:07,375 Puhdista syöpä hänen sisältään! 385 00:27:08,541 --> 00:27:10,208 Äläkä itke, kuuletko? 386 00:27:10,291 --> 00:27:11,375 Älä itke! 387 00:27:11,458 --> 00:27:12,750 Rukoile tosissasi! 388 00:27:13,250 --> 00:27:15,875 Herra, säästä vaimoni! 389 00:27:17,958 --> 00:27:19,458 Älä vie häntä minulta. 390 00:27:25,291 --> 00:27:26,625 Älä vie häntä minulta. 391 00:27:31,291 --> 00:27:32,625 Älä vie häntä minulta. 392 00:27:58,000 --> 00:28:00,041 Kaikki järjestyy. 393 00:28:00,125 --> 00:28:01,333 Jumala kuulee meitä. 394 00:28:02,500 --> 00:28:03,833 Hän huolehtii äidistä. 395 00:28:06,125 --> 00:28:07,166 Ole hyvä, kulta. 396 00:28:10,041 --> 00:28:13,083 Meillä on viihtyisiä huoneita, jos tarvitset seuraa. 397 00:28:14,791 --> 00:28:15,750 Ei tässä mitään. 398 00:28:31,541 --> 00:28:34,458 Hän tajusi, että ehkä vaadittiin jotain - 399 00:28:34,541 --> 00:28:37,333 enemmän kuin rukouksia ja vilpittömyyttä. 400 00:28:40,041 --> 00:28:45,625 Jumalalla oli taipumus pyytää ihmisiä tekemään uhrauksia todistaakseen uskonsa. 401 00:29:08,458 --> 00:29:09,916 Isä, ei! 402 00:29:10,916 --> 00:29:12,458 Isä, ei! 403 00:29:12,541 --> 00:29:15,083 Isä, ei! 404 00:29:15,166 --> 00:29:16,041 Isä! 405 00:29:16,125 --> 00:29:19,791 Tässä on poikani koira. 406 00:29:20,375 --> 00:29:21,541 Rakastimme sitä. 407 00:29:22,708 --> 00:29:23,791 Hän rakasti sitä. 408 00:29:29,791 --> 00:29:31,000 Ota sinä nyt se! 409 00:29:31,083 --> 00:29:32,583 Tuo se takaisin! 410 00:29:32,666 --> 00:29:34,250 Pelasta Charlotte! 411 00:29:36,125 --> 00:29:37,541 Kaikki järjestyy, Arvin. 412 00:29:38,291 --> 00:29:39,625 Kaikki järjestyy. 413 00:30:02,875 --> 00:30:04,625 Voisimme lähteä matkalle. 414 00:30:07,125 --> 00:30:09,333 Mennä mummisi luo Coal Creekiin. 415 00:30:11,916 --> 00:30:13,916 Voit tavata Earskell-sedän. 416 00:30:15,083 --> 00:30:17,208 Ja tytön, joka asuu heidän kanssaan. 417 00:30:18,000 --> 00:30:19,916 Hän on vain vähän sinua nuorempi. 418 00:30:20,000 --> 00:30:22,125 Ehkä jäämme vähäksi aikaa. 419 00:30:30,375 --> 00:30:31,291 Arvin? 420 00:30:48,708 --> 00:30:50,250 Kunpa olisit täällä, Jack. 421 00:30:53,041 --> 00:30:54,458 Kun isä menee nukkumaan, 422 00:30:55,541 --> 00:30:58,333 haen sinut ja hautaan kunnolla. 423 00:30:59,541 --> 00:31:01,083 Niin kuin äitikin haudattiin. 424 00:31:23,541 --> 00:31:26,041 En tee sitä enää, kuuletko? 425 00:31:27,375 --> 00:31:28,291 En rukoile! 426 00:31:29,625 --> 00:31:30,500 Kuuletko? 427 00:31:31,750 --> 00:31:33,416 Sanoin, etten tee sitä enää. 428 00:31:35,166 --> 00:31:36,000 Kuuletko? 429 00:31:47,791 --> 00:31:50,500 Voi tehdä rahaa, jos on varovainen - 430 00:31:51,416 --> 00:31:52,708 eikä käy ahneeksi. 431 00:31:54,166 --> 00:31:56,416 Haluan päästä pois kodistani, Lee. 432 00:31:57,291 --> 00:32:00,666 Sanoinhan, kulta, että se on vain ajan kysymys. 433 00:32:01,791 --> 00:32:03,458 Eikä enää parkkipaikkoja. 434 00:32:04,166 --> 00:32:07,125 Ei enää Pepsi-kuppeja. Vain iso vanha sänky. 435 00:32:08,208 --> 00:32:09,041 Niin. 436 00:32:09,625 --> 00:32:11,083 Minusta pidetään täällä. 437 00:32:11,958 --> 00:32:13,250 Tiedäthän sen, kulta. 438 00:32:14,000 --> 00:32:14,916 Niin. 439 00:32:15,708 --> 00:32:17,500 Pääsen läpi vaaleissa. 440 00:32:20,333 --> 00:32:21,333 Hankin - 441 00:32:21,875 --> 00:32:23,833 kivan paikan Brewer Heightsista. 442 00:32:25,166 --> 00:32:26,250 Näet ne… 443 00:32:36,125 --> 00:32:37,291 Tuo oli hyvä. 444 00:32:39,416 --> 00:32:41,125 Saitko kaiken kuppiin? -Sain. 445 00:32:41,208 --> 00:32:43,333 Onko Knockemstiffissa autoja? Loppu. 446 00:32:44,583 --> 00:32:47,250 SERIFFI 447 00:32:48,916 --> 00:32:51,666 Apulaisseriffi Bodecker, oletko siellä päin? 448 00:32:51,750 --> 00:32:53,125 Saimme puhelun Hankilta… 449 00:32:53,208 --> 00:32:54,958 Saatana. -Voitko tarkistaa sen? 450 00:32:55,041 --> 00:32:57,250 Voinko tulla mukaan? -Oletko hullu? 451 00:32:58,000 --> 00:33:01,333 Kuuntelitko mitään, mitä sanoin? Pitää ajatella vaaleja. 452 00:33:13,125 --> 00:33:14,166 No? 453 00:33:15,000 --> 00:33:18,750 Parempi, ettei kyse ole niistä kurkistelijoista, joista soittelet. 454 00:33:18,833 --> 00:33:21,708 Olisikin. Kyse on tämän pojan isästä. 455 00:33:22,458 --> 00:33:23,708 Mistä on kyse, poika? 456 00:33:25,333 --> 00:33:26,250 Hän on kuollut. 457 00:33:26,833 --> 00:33:29,041 Hänen äitiparkansa haudattiin tänään. 458 00:33:29,500 --> 00:33:30,958 Se on pirun sääli. 459 00:33:31,750 --> 00:33:33,125 Onko kasvoillasi verta? 460 00:33:33,666 --> 00:33:34,541 Ei. 461 00:33:35,416 --> 00:33:37,125 Joku jätti meille piirakan. 462 00:33:43,666 --> 00:33:45,833 Hän on tuossa. -Jeesus. 463 00:33:45,916 --> 00:33:47,083 Mikä täällä haisee? 464 00:33:50,041 --> 00:33:51,416 Jumankauta, poika. 465 00:33:53,750 --> 00:33:54,666 Mitä hittoa tämä on? 466 00:33:55,250 --> 00:33:56,500 Se on rukousloki. 467 00:33:57,291 --> 00:33:58,125 Rukousloki? 468 00:33:58,750 --> 00:33:59,583 Niin. 469 00:34:00,958 --> 00:34:02,375 Mutta ei se oikein toimi. 470 00:34:06,666 --> 00:34:07,666 Lenora! 471 00:34:07,958 --> 00:34:09,375 Äiti on tulossa, Lenora. 472 00:34:09,458 --> 00:34:12,916 7 VUOTTA AIEMMIN 473 00:34:15,125 --> 00:34:16,333 Ei hätää. 474 00:34:18,583 --> 00:34:19,625 Ei hätää. 475 00:34:21,708 --> 00:34:22,541 Ruoka on valmis. 476 00:34:22,625 --> 00:34:24,291 Minussa on Pyhä Henki! 477 00:34:24,375 --> 00:34:26,125 Olen valmis käyttämään sitä! 478 00:34:29,750 --> 00:34:30,708 Herra! 479 00:34:31,500 --> 00:34:32,333 Puhu! 480 00:34:32,416 --> 00:34:33,250 Roy? 481 00:34:35,791 --> 00:34:37,000 Olen ajatellut… 482 00:34:39,500 --> 00:34:42,125 Ehkä herra haluaa sinun tulevan valoon. 483 00:34:45,708 --> 00:34:49,250 Miten voit olla lähellä Jumalaa, kun olet jumissa siellä? 484 00:34:51,541 --> 00:34:53,500 Herra ei pidä pimeistä paikoista. 485 00:34:59,291 --> 00:35:00,125 Roy? 486 00:35:00,208 --> 00:35:04,250 Hämähäkki puri Royta poskeen kun hän piti saarnaa - 487 00:35:04,333 --> 00:35:06,625 ja hänen päänsä paisui kuin kurpitsa. 488 00:35:06,708 --> 00:35:07,833 Hyvä on sitten. 489 00:35:10,541 --> 00:35:11,666 Hyvää ruokahalua. 490 00:35:12,458 --> 00:35:15,208 Aikana, joka meni turvotuksen laskeutumiseen - 491 00:35:15,291 --> 00:35:17,916 hän vakuuttui, että herra koetteli häntä - 492 00:35:18,000 --> 00:35:20,666 nähdäkseen, onko hän valmis johonkin isompaan. 493 00:35:21,541 --> 00:35:25,541 Hän pysyi pimeässä kaapissa kahden viikon ajan odottamassa vastausta. 494 00:35:26,250 --> 00:35:28,875 Hän haisi pahemmalta kuin rekkamiesten vessa. 495 00:35:43,500 --> 00:35:45,708 Herra, sinäkö se olet? 496 00:35:45,791 --> 00:35:48,125 Ei minua pelota! 497 00:35:49,208 --> 00:35:50,583 Luotan sinuun! 498 00:35:51,250 --> 00:35:52,250 Kunnia Jumalalle! 499 00:35:53,000 --> 00:35:56,625 Kuulen kyllä! Kyllä, olen täällä. 500 00:35:57,875 --> 00:36:01,166 Helen. Onpa kiva nähdä sinua, kulta. 501 00:36:01,250 --> 00:36:03,000 Siitä on aikaa, vai mitä? 502 00:36:03,083 --> 00:36:04,833 Onko kaikki kunnossa? 503 00:36:04,916 --> 00:36:06,291 Kaikki on hyvin nyt. 504 00:36:07,541 --> 00:36:09,333 Roy selvitti vihdoin sotkunsa. 505 00:36:10,250 --> 00:36:12,750 Sepä hyvä uutinen. 506 00:36:14,250 --> 00:36:17,083 "P.S. Tuli taas halu rukoilla." 507 00:36:21,750 --> 00:36:23,750 Voitko tosiaan vahtia Lenoraa hetken? 508 00:36:23,833 --> 00:36:27,500 Toki voin. Anna hänet tänne. Mihin menette? 509 00:36:27,583 --> 00:36:29,208 Ajattelimme käydä ajelulla. 510 00:36:30,125 --> 00:36:31,875 Pääsee vähän ulos talosta. 511 00:36:34,750 --> 00:36:35,708 Siinä. 512 00:36:36,958 --> 00:36:37,875 Niin. 513 00:36:57,125 --> 00:36:59,458 Tämä paikka näyttää ihan hyvältä. 514 00:37:01,041 --> 00:37:01,958 Kyllä. 515 00:37:06,875 --> 00:37:08,500 Herra on täällä, kultaseni. 516 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 Tunnen hänet. 517 00:37:18,750 --> 00:37:20,333 Jumala rakastaa sinua, Helen. 518 00:37:46,500 --> 00:37:47,416 Lenora, 519 00:38:33,916 --> 00:38:34,833 Jumala, 520 00:38:37,750 --> 00:38:39,166 olen kuullut sanasi. 521 00:38:44,750 --> 00:38:45,750 Helen, 522 00:38:48,125 --> 00:38:49,666 herätän sinut kuolleista - 523 00:38:55,875 --> 00:38:58,666 Jumalan antamalla armolla - 524 00:39:01,000 --> 00:39:02,500 herätän sinut kuolleista! 525 00:39:05,250 --> 00:39:06,375 Palaa! 526 00:39:16,291 --> 00:39:17,291 Jumala! 527 00:39:19,166 --> 00:39:20,333 Nyt on aika! 528 00:39:24,500 --> 00:39:26,083 Herätä kuolleista! Palaa! 529 00:39:31,375 --> 00:39:34,125 Palaa, henki! Herätä kuolleista! 530 00:39:38,375 --> 00:39:39,500 Jumala! 531 00:39:43,458 --> 00:39:44,750 Herätä… 532 00:39:44,833 --> 00:39:45,875 Luoja! 533 00:39:47,500 --> 00:39:48,708 Herätä kuolleista! 534 00:39:52,041 --> 00:39:53,000 Anna tulla! 535 00:39:55,083 --> 00:39:56,458 Herätä kuol… 536 00:40:02,500 --> 00:40:04,708 Voisin kertoa poliisille, mitä tapahtui. 537 00:40:05,583 --> 00:40:06,833 Että se oli vahinko. 538 00:40:09,791 --> 00:40:12,041 Pistit vaimoasi kaulaan ruuvimeisselillä. 539 00:40:12,541 --> 00:40:15,458 Yritit tuoda hänet kuolleista ja hautasit ruumiin. 540 00:40:17,416 --> 00:40:19,041 Se ei ole onnettomuus, Roy, 541 00:40:20,208 --> 00:40:22,708 se kuulostaa vaimonsa tappaneelta hullulta. 542 00:40:28,250 --> 00:40:29,625 Jatka ajamista etelään. 543 00:40:30,750 --> 00:40:34,083 Jos pysymme pois valtateiltä, meidän pitäisi selvitä. 544 00:40:49,208 --> 00:40:50,458 Missä olemme, Roy? 545 00:40:58,833 --> 00:40:59,666 Roy? 546 00:41:07,875 --> 00:41:08,708 Roy? 547 00:41:12,250 --> 00:41:13,083 Roy? 548 00:41:17,875 --> 00:41:18,708 Minne päin? 549 00:41:19,625 --> 00:41:23,125 Coal Creek, Länsi-Virginia. -Saamme sinut tarpeeksi lähelle. 550 00:41:23,750 --> 00:41:25,375 Minä olen Carl, tässä on Sandy. 551 00:41:26,833 --> 00:41:28,333 Eikö ole melkoinen mimmi? 552 00:41:29,708 --> 00:41:31,583 Hyvä herra, arvostan tätä. 553 00:41:31,666 --> 00:41:34,333 En ymmärrä ihmisiä, jotka eivät ota vieraita kyytiin. 554 00:41:34,833 --> 00:41:37,208 Sen pitäisi olla hyvä juttu, kun auttaa. 555 00:41:37,291 --> 00:41:38,458 Kuulostat kristityltä. 556 00:41:38,541 --> 00:41:40,541 Carl opetti ennen pyhäkoulussa. 557 00:41:40,625 --> 00:41:41,750 Eikö niin? 558 00:41:41,833 --> 00:41:42,750 Aivan. 559 00:41:43,666 --> 00:41:44,666 Juuri niin. 560 00:41:47,625 --> 00:41:48,625 Mikä on nimesi? 561 00:41:49,500 --> 00:41:50,333 Se on Roy. 562 00:41:51,500 --> 00:41:52,708 Roy Laferty. 563 00:41:52,791 --> 00:41:54,666 Mitä Länsi-Virginiassa on? 564 00:41:55,416 --> 00:41:57,375 Menen kotiin tapaamaan tytärtäni. 565 00:41:58,583 --> 00:42:00,291 Herätys, kamu. 566 00:42:04,833 --> 00:42:06,166 Haluan näyttää jotain. 567 00:42:21,708 --> 00:42:22,708 Mitä? 568 00:42:22,791 --> 00:42:24,708 Annan sinulle nyt jotain hyvää. 569 00:42:25,250 --> 00:42:26,083 Tule. 570 00:42:35,833 --> 00:42:38,000 Sanoin antavani jotain hyvää. 571 00:42:39,875 --> 00:42:43,541 Haluan kuvata rumaa vanhaa pärstääsi kauniin naisen vieressä. 572 00:42:44,791 --> 00:42:48,250 Hän pitää tuollaisista honteloista vanhoista oriista. 573 00:42:52,083 --> 00:42:53,625 Mitä täällä on meneillään? 574 00:42:54,208 --> 00:42:56,541 Älä viitsi, Jeesus Kristus. 575 00:42:57,833 --> 00:42:59,125 Kuten sanoin, ole tarkkana. 576 00:43:00,041 --> 00:43:03,125 Sinä panet vaimoani ja minä otan kuvia, siinä kaikki. 577 00:43:04,916 --> 00:43:05,875 Vaimoasiko? 578 00:43:07,000 --> 00:43:07,875 Tule nyt. 579 00:43:09,375 --> 00:43:11,166 En ole ikinä moisesta kuullut. 580 00:43:12,208 --> 00:43:13,958 Luulin, että olet hyvä kristitty… 581 00:43:14,041 --> 00:43:16,750 Turpa kiinni, saatana, ja riisu tukirahapukusi. 582 00:43:19,041 --> 00:43:20,708 Minut on laitettu mankeliin. 583 00:43:22,583 --> 00:43:24,708 Haluatko näiden käsien koskettavan sinua? 584 00:43:24,791 --> 00:43:25,791 Tule, kulta. 585 00:43:25,875 --> 00:43:29,666 Otamme pari kuvaa, niin iso typerys jättää meidät rauhaan. 586 00:43:29,750 --> 00:43:30,833 Nainen, 587 00:43:31,500 --> 00:43:32,458 katso minua. 588 00:43:34,000 --> 00:43:36,208 Teet niin kuin sanon, senkin kusipää. 589 00:43:44,750 --> 00:43:45,708 Enkä tee. 590 00:43:49,833 --> 00:43:51,166 Voi Jeesus. 591 00:43:57,541 --> 00:43:59,791 Carl, ehkä meidän pitäisi vain häipyä. 592 00:44:01,625 --> 00:44:03,500 Antaa olla. -Minun on kylmä. 593 00:44:03,583 --> 00:44:04,458 Tiedän. 594 00:44:04,541 --> 00:44:08,291 Roy katsoi ohi lipuvia pilviä ja mietti, olisiko kuolemakin - 595 00:44:09,000 --> 00:44:10,666 kellumista pois ilmassa. 596 00:44:12,916 --> 00:44:16,541 Hän saarnasi siitä vuosia, muttei silti tiennyt, mitä odottaa. 597 00:44:18,125 --> 00:44:19,416 Yksi juttu vain. 598 00:44:20,166 --> 00:44:21,125 Mikä se on? 599 00:44:22,250 --> 00:44:23,791 Tytön nimi on Lenora. 600 00:44:25,583 --> 00:44:26,958 Mitä helvettiä horiset? 601 00:44:29,916 --> 00:44:31,166 Pikkutyttöni. 602 00:44:32,291 --> 00:44:33,416 Lenor… 603 00:44:40,958 --> 00:44:44,041 Älä viitsi. -Tämä oli parin alkuaikoina, 604 00:44:44,125 --> 00:44:46,750 ja Carl työsti vielä yksityiskohtia. 605 00:44:46,833 --> 00:44:47,666 Jestas… 606 00:44:47,750 --> 00:44:51,125 Hän tajusi, että hänen pitäisi valita mallinsa tarkemmin, 607 00:44:51,208 --> 00:44:53,041 jos halusi pitää Sandyn mukana. 608 00:44:53,125 --> 00:44:55,625 Ota kuvia, kun valo on vielä hyvä. 609 00:44:57,208 --> 00:45:01,541 COAL CREEK, LÄNSI-VIRGINIA, 1957 610 00:45:09,083 --> 00:45:10,458 Hyvää päivää, rouva. 611 00:45:10,541 --> 00:45:12,375 Oletteko Emma Russell? -Kyllä. 612 00:45:14,500 --> 00:45:15,916 Allekirjoittakaa paperit, 613 00:45:16,000 --> 00:45:17,750 ja poika on teidän. -Selvä. 614 00:45:17,833 --> 00:45:18,958 Antakaa minulle. 615 00:45:25,958 --> 00:45:26,916 Arvin? 616 00:45:31,416 --> 00:45:33,541 Anna minulle se raskas vanha laukku. 617 00:45:47,458 --> 00:45:48,500 Voi kultaseni, 618 00:45:49,000 --> 00:45:51,208 ihanaa, että olet täällä. 619 00:45:54,166 --> 00:45:55,291 Tämä tässä on - 620 00:45:56,083 --> 00:45:57,333 Earskell-setäsi. 621 00:45:58,000 --> 00:45:58,833 Hei. 622 00:46:00,083 --> 00:46:02,125 Tässä on Lenora. 623 00:46:03,875 --> 00:46:05,916 Lenora on sisarpuolesi. 624 00:46:06,541 --> 00:46:07,625 Hei, Arvin. 625 00:46:10,458 --> 00:46:11,291 Hei. 626 00:46:23,083 --> 00:46:24,250 No niin. 627 00:46:38,750 --> 00:46:40,458 No niin. 628 00:46:40,541 --> 00:46:44,583 Hyvää syntymäpäivää, Arvin. -Hyvää syntymäpäivää, kulta. 629 00:46:44,666 --> 00:46:46,791 -Hyvää syntymäpäivää. -Voi ei. 630 00:46:47,625 --> 00:46:50,958 Paljon onnea vaan 631 00:46:53,416 --> 00:46:55,458 Paljon onnea. 632 00:46:59,541 --> 00:47:00,416 Hyvä on. 633 00:47:02,541 --> 00:47:04,750 Toivo jotain, ennen kuin kynttilä sammuu. 634 00:47:05,208 --> 00:47:07,000 Näyttää kakulta. 635 00:47:10,791 --> 00:47:13,041 Arvin! -Hyvä on, odottakaa. 636 00:47:20,791 --> 00:47:21,708 Kiitos. 637 00:47:27,000 --> 00:47:27,875 No, 638 00:47:29,208 --> 00:47:30,458 tämä kuului isällesi. 639 00:47:48,250 --> 00:47:49,250 Mikä tuo on? 640 00:47:51,083 --> 00:47:52,791 Tuo on Willardin antama ase. 641 00:47:53,750 --> 00:47:55,416 On aika antaa se eteenpäin. 642 00:47:57,000 --> 00:47:58,250 Saksalainen Luger. 643 00:47:59,583 --> 00:48:01,041 Hän toi sen sodasta. 644 00:48:03,041 --> 00:48:06,250 Minulla ei ole käyttöä käsiaseille. 645 00:48:06,333 --> 00:48:08,625 Hän olisi varmasti halunnut, että saat sen. 646 00:48:16,625 --> 00:48:19,291 Paras lahja ikinä. Kiitos, Earskell-setä. 647 00:48:20,625 --> 00:48:22,375 Haulikko tekee sinulle hyvää. 648 00:48:24,125 --> 00:48:26,625 Ehkä, mutta minulla ei ole muuta hänelle kuuluvaa. 649 00:48:27,208 --> 00:48:28,041 Kiitos, 650 00:48:31,291 --> 00:48:32,666 Aika vierähtää. 651 00:48:35,500 --> 00:48:36,750 Mene alas. 652 00:48:36,833 --> 00:48:40,250 Koulujen pojat kiusasivat Lenoraa hurskaiden tapojen ja - 653 00:48:40,333 --> 00:48:42,125 kalpeiden kasvojen takia. 654 00:48:42,208 --> 00:48:46,166 Olet niin ruma, että pitää laittaa pussi päähäsi, että alkaisi seisoa. 655 00:48:46,666 --> 00:48:50,208 Gene Dinwoodie, Tommy Matson ja Orville Backman. 656 00:48:50,291 --> 00:48:53,291 piirittivät häntä roskiksen luona koulun takana. 657 00:48:53,791 --> 00:48:56,583 Luultavasti nussit veljeäsi, senkin veljennussija. 658 00:49:02,041 --> 00:49:03,958 Lopettakaa! 659 00:49:05,333 --> 00:49:06,250 Hitto vie! 660 00:49:08,458 --> 00:49:10,250 Irti minusta! -Lopettakaa! 661 00:49:10,333 --> 00:49:11,833 Irti minusta! Vittu! 662 00:49:12,875 --> 00:49:14,791 Arvin rakasti häntä kuin omaa siskoaan. 663 00:49:14,875 --> 00:49:17,125 Siskonnussija. -Suojeli häntä kaikin tavoin. 664 00:49:19,125 --> 00:49:20,958 Oli sää millainen hyvänsä, 665 00:49:21,041 --> 00:49:23,750 Lenora kävi äitinsä haudalla koulun jälkeen. 666 00:49:24,666 --> 00:49:27,083 Joskus hän jopa luki Raamatun ääneen - 667 00:49:27,166 --> 00:49:29,166 ja kuvittelu äitinsä kuuntelevan. 668 00:49:30,416 --> 00:49:32,208 Vaikka hän ei rukoillut, 669 00:49:32,833 --> 00:49:35,750 Arvin kyyditsi häntä usein ja piti hänelle seuraa. 670 00:49:36,458 --> 00:49:37,500 Arvin? 671 00:49:45,125 --> 00:49:47,625 Oli ihme, ettet joutunut sairaalaan. 672 00:49:48,458 --> 00:49:51,166 Pahoja paskiaisia kyllä riittää. 673 00:49:52,708 --> 00:49:56,208 Olet sanonut niin melkein siitä päivästä, kun tapasin sinut. 674 00:49:57,083 --> 00:49:58,583 Tottahan se on. 675 00:50:00,916 --> 00:50:04,041 Ehkä kannattaisi rukoilla. Vahingoittaisiko se ketään? 676 00:50:05,625 --> 00:50:09,041 Teet jo tarpeeksi hyväksemme, ja mitä hyvää se sinulle tuo? 677 00:50:10,583 --> 00:50:12,083 Tiedätkö, mitä tarvitset? 678 00:50:12,791 --> 00:50:16,375 Ettet vaeltaisi itseksesi koulun takana, kuten sanoin. 679 00:50:18,166 --> 00:50:19,583 Saatanan Gene Dinwoodie. 680 00:50:23,791 --> 00:50:25,041 Ajatteletko ikinä, 681 00:50:26,125 --> 00:50:28,458 miten päädyimme orvoiksi samaan taloon? 682 00:50:30,625 --> 00:50:31,583 En. 683 00:50:32,583 --> 00:50:34,583 Sitä paitsi et ehkä ole edes orpo. 684 00:50:35,750 --> 00:50:37,458 Kaikki tuntuvat ajattelevan, 685 00:50:37,541 --> 00:50:40,333 että isäsi on varmaan yhä elossa. 686 00:50:42,625 --> 00:50:45,916 Hän voi tulla koska hyvänsä kukkulan yli jigiä tanssien. 687 00:50:48,041 --> 00:50:49,041 Toivottavasti. 688 00:50:50,833 --> 00:50:52,541 Rukoilen sitä päivittäin. 689 00:50:54,041 --> 00:50:55,875 Vaikka hän olisi tehnyt jotain? 690 00:50:56,333 --> 00:50:57,958 Annoin jo hänelle anteeksi. 691 00:51:00,833 --> 00:51:02,333 Voisimme aloittaa alusta. 692 00:51:03,875 --> 00:51:04,875 Se on hullua. 693 00:51:05,458 --> 00:51:06,500 Eikä ole. 694 00:51:11,375 --> 00:51:12,291 Entä sinun isäsi? 695 00:51:16,083 --> 00:51:17,208 Mitä hänestä? 696 00:51:18,708 --> 00:51:20,125 Tiedän, mitä isäni teki. 697 00:51:24,875 --> 00:51:25,708 No, 698 00:51:27,041 --> 00:51:31,000 hänen anteeksiantamisensa, jos hän voisi palata. 699 00:51:31,083 --> 00:51:33,750 Pää kiinni. Tiedämme, ettei niin tule käymään. 700 00:51:35,333 --> 00:51:37,041 Anteeksi, kun otin sen esiin. 701 00:51:37,500 --> 00:51:38,375 Ei se mitään. 702 00:51:40,333 --> 00:51:43,750 Arvostan, että tulet aina mukaani. 703 00:51:47,125 --> 00:51:49,750 Tekisit varmasti mieluummin jotain muuta. 704 00:51:51,875 --> 00:51:54,416 Olemme sukulaisia. Meidän on vahdittava toisiamme. 705 00:51:54,500 --> 00:51:56,041 Lenora! Arvin! 706 00:51:56,833 --> 00:51:58,041 Tulkaa tänne! 707 00:51:58,708 --> 00:52:00,458 Olen ehkä poissa jonkin aikaa. 708 00:52:02,208 --> 00:52:03,416 Rukoilen puolestasi. 709 00:52:05,458 --> 00:52:06,666 Sillä välin - 710 00:52:09,791 --> 00:52:11,958 siskoni poika Tennesseestä - 711 00:52:12,041 --> 00:52:13,750 tulee paikalleni. 712 00:52:15,375 --> 00:52:19,166 Hän valmistui juuri yhdestä Raamattu-collegesta. 713 00:52:20,125 --> 00:52:24,125 Yritä saada hänet tuntemaan itsensä tervetulleeksi. 714 00:52:26,333 --> 00:52:29,750 Kerro mummillesi, että pyydän väkeä tuomaan ruokaa seuraavaan saarnaan. 715 00:52:29,833 --> 00:52:30,750 Totta kai. 716 00:52:31,916 --> 00:52:34,000 Mitkä ovat suunnitelmasi koulun suhteen? 717 00:52:34,083 --> 00:52:36,916 Cliff Baker saisi minut asfalttimieheksi - 718 00:52:37,000 --> 00:52:39,583 Greenbrierin osuudella valtatiellä 60. 719 00:52:39,666 --> 00:52:40,708 Niin. 720 00:52:40,791 --> 00:52:42,916 Luultavasti teen sen. Entä sinä? 721 00:52:43,000 --> 00:52:45,000 Isäukko pitää minua täällä. 722 00:52:45,083 --> 00:52:48,000 Parempi niin kuin joutua Vietnamiin. 723 00:52:48,583 --> 00:52:49,791 Niin kai. 724 00:52:50,750 --> 00:52:52,166 Kaikki sanovat - 725 00:52:52,666 --> 00:52:55,375 pitävänsä minusta kuten minä heistä, mutta minä… 726 00:52:55,458 --> 00:52:57,416 Hae hänelle iso pihvi sitten. 727 00:52:58,583 --> 00:53:01,083 Tiedät, ettei minulla ole varaa sellaiseen. 728 00:53:02,208 --> 00:53:05,166 Mummi, älä huolehdi siitä. Hän on vain saarnaaja. 729 00:53:05,750 --> 00:53:08,750 Ei ole ketään, joka ei pitäisi sinusta. 730 00:53:09,208 --> 00:53:10,625 Kananmaksaa siis. 731 00:53:26,791 --> 00:53:28,500 Hauska tavata. 732 00:53:28,583 --> 00:53:32,000 Hauska tavata. 733 00:53:33,625 --> 00:53:34,875 Hauska tavata, pastori. 734 00:53:34,958 --> 00:53:36,250 Hauska tavata. 735 00:53:38,208 --> 00:53:39,041 Hauska tavata. 736 00:53:40,041 --> 00:53:43,166 Emma tunnettiin yhtenä piirikunnan parhaista kokeista. 737 00:53:43,875 --> 00:53:48,500 Kun ihmiset kehuivat hänen ruokaansa hän sanoi, ettei osannut edes paistaa munaa - 738 00:53:48,583 --> 00:53:50,083 ennen kuin löysi Herran. 739 00:53:50,875 --> 00:53:53,583 Ja että herra ohjasi hänen kättään - 740 00:53:53,666 --> 00:53:55,333 ja teki kaikesta hyvää. 741 00:54:08,500 --> 00:54:09,750 No niin. 742 00:54:09,833 --> 00:54:11,375 Sydämeni on vatsassani. 743 00:54:12,125 --> 00:54:14,125 Tuo hattu. Tiedät kyllä paremmin. 744 00:54:24,916 --> 00:54:25,750 Hei vain. 745 00:54:25,833 --> 00:54:27,916 Hauska tavata, pastori. 746 00:54:28,000 --> 00:54:28,833 Emma Russell. 747 00:54:29,416 --> 00:54:31,625 Hauska tavata. Mitä sinulla on siinä? 748 00:54:39,375 --> 00:54:42,125 Kun Preston Teagard suhahdutti mehua - 749 00:54:42,208 --> 00:54:44,000 kananmaksoisa suussaan, 750 00:54:44,500 --> 00:54:46,916 hän tunsi saarnan säväyksen tulevan. 751 00:54:47,875 --> 00:54:48,791 Autuaita - 752 00:54:49,291 --> 00:54:50,875 ovat ne, joilla on - 753 00:54:51,625 --> 00:54:52,708 vanhurskauden - 754 00:54:53,708 --> 00:54:55,000 nälkä ja jano. 755 00:55:01,208 --> 00:55:02,583 Toivottavasti pidätte. 756 00:55:04,583 --> 00:55:07,083 Preston piti siitä, miten ihmiset kuuntelivat häntä - 757 00:55:07,166 --> 00:55:08,625 ja ottivat kiinni joka sanasta. 758 00:55:09,250 --> 00:55:12,750 Hän oli kiitollinen, että hänen äitinsä päätti vuosia sitten, 759 00:55:12,833 --> 00:55:14,208 että hänestä tulisi saarnaaja. 760 00:55:15,416 --> 00:55:17,291 Hän ei voittaisi tappelua, 761 00:55:17,375 --> 00:55:20,125 mutta voisi lausua ilmestyskirjan unissaan. 762 00:55:34,583 --> 00:55:35,458 Ystävät, 763 00:55:38,333 --> 00:55:39,583 ilman epäilystäkään - 764 00:55:41,125 --> 00:55:44,541 täällä on vain nöyriä ihmisiä. 765 00:55:44,625 --> 00:55:45,625 Aamen. 766 00:55:46,583 --> 00:55:48,375 Olette olleet mukavia minulle, 767 00:55:49,000 --> 00:55:51,583 ja kiitän sydämestäni vastaanotosta. 768 00:55:51,666 --> 00:55:52,500 Kyllä. 769 00:55:54,291 --> 00:55:55,250 Mutta, ystävät, 770 00:55:57,791 --> 00:55:58,958 se raukkaparka, 771 00:55:59,500 --> 00:56:02,708 joka toi kananmaksaa tälle lommoiselle lautaselle. 772 00:56:04,208 --> 00:56:07,083 Minua innostaa saarnata hetki ennen kuin syömme. 773 00:56:09,875 --> 00:56:10,833 Tietenkin - 774 00:56:11,750 --> 00:56:14,000 jotkut meistä ovat muita parempia. 775 00:56:15,208 --> 00:56:16,333 Minä näen - 776 00:56:17,250 --> 00:56:21,125 paljon valkoista ja punaista lihaa - 777 00:56:21,208 --> 00:56:22,625 aseteltuna pöydälle. 778 00:56:23,875 --> 00:56:26,916 Epäilen, että ne, jotka kantoivat lautaset sisään, 779 00:56:27,000 --> 00:56:29,375 syövät joskus oikein hyvin. 780 00:56:30,041 --> 00:56:31,125 Mutta köyhien - 781 00:56:32,416 --> 00:56:35,166 on tuotava, mihin heillä on varaa. 782 00:56:36,333 --> 00:56:37,583 Sisäelimet heiltä - 783 00:56:41,250 --> 00:56:42,666 on merkki minulle siitä, 784 00:56:44,166 --> 00:56:46,125 että minun pitäisi, 785 00:56:46,208 --> 00:56:48,583 kirkon uutena saarnaajana, 786 00:56:49,083 --> 00:56:50,708 uhrata itseni, 787 00:56:50,791 --> 00:56:53,541 jotta saisitte kaikki osanne illan hyvästä lihasta. 788 00:56:54,250 --> 00:56:56,291 Ja niin minä aion tehdä. 789 00:56:56,375 --> 00:56:58,875 Aion syödä nämä sisäelimet. 790 00:56:59,875 --> 00:57:04,000 Esikuvani on hyvä Jeesus Kristus, kun hän vain antaa mahdollisuuden. 791 00:57:04,541 --> 00:57:05,500 Tänään hän on - 792 00:57:06,291 --> 00:57:10,166 siunannut minua uudella tilaisuudella seurata hänen jalanjälkiään. 793 00:57:10,250 --> 00:57:11,250 Aamen. 794 00:57:18,541 --> 00:57:21,458 Älä huoli siitä visvaisesta rehvastelijasta. 795 00:57:21,541 --> 00:57:23,625 Hänellä ei varmaan ole lanttiakaan. 796 00:57:24,125 --> 00:57:28,625 Ei ole ikinä hävettänyt näin. Olisin voinut ryömiä pöydän alle. 797 00:57:28,708 --> 00:57:30,708 Menen puhumaan hänen kanssaan. -Ei, Arvin. 798 00:57:31,208 --> 00:57:32,125 Ei sellaista. 799 00:57:32,666 --> 00:57:34,666 En toivonut tuollaista saarnaajaa. 800 00:57:35,666 --> 00:57:39,000 Tuo ei ole saarnaaja. Hän on yhtä paha kuin ne radiossa. 801 00:57:40,458 --> 00:57:43,208 Hän kai halusi kaiken kananmaksan itselleen. 802 00:57:43,291 --> 00:57:44,416 Siksi hän teki sen. 803 00:57:44,500 --> 00:57:46,208 Näet, miten hän hotki niitä. 804 00:57:46,791 --> 00:57:48,333 Älä puhu noin, Arvin. 805 00:57:50,583 --> 00:57:53,750 Saarnaaja Teagardin ei olisi täällä, jos Herra ei olisi lähettänyt. 806 00:58:26,208 --> 00:58:27,916 Saarnaaja on vähän koreileva. 807 00:58:31,000 --> 00:58:32,166 Etkö aio tulla? 808 00:58:33,625 --> 00:58:36,208 Minulla on tekemistä ennen kuin palaamme kotiin. 809 00:58:38,000 --> 00:58:40,541 Emmekö voi tehdä niitä, kun olen tavannut äidin? 810 00:58:41,750 --> 00:58:43,416 Ei, mene sinä, minä palaan. 811 00:58:46,583 --> 00:58:47,541 Mene. 812 00:58:56,791 --> 00:58:58,833 …seisoo läpimurron kynnyksellä. 813 00:58:59,375 --> 00:59:03,458 Jumalan mukaan lähivuosina olemme lähellä paratiisia. 814 00:59:04,041 --> 00:59:05,375 Mutta jokin on vialla. 815 00:59:05,833 --> 00:59:08,750 Meillä on oltava rukousvoimaa - 816 00:59:08,833 --> 00:59:10,916 ja henkistä voimaa. 817 00:59:11,416 --> 00:59:14,000 Etelä-Vietnamissa sotilaat taistelevat aseilla, 818 00:59:14,083 --> 00:59:15,291 mutta nyt henkemme… 819 00:59:37,791 --> 00:59:38,958 Kuka siellä on? 820 00:59:41,708 --> 00:59:43,833 Lenora Laferty, saarnaaja Teagardin. 821 00:59:44,583 --> 00:59:46,208 Tyttö, oletko itkenyt? 822 00:59:46,333 --> 00:59:47,333 Se ei ole mitään. 823 00:59:48,791 --> 00:59:50,708 Välillä vain olen apea. 824 00:59:55,375 --> 00:59:57,083 Lapset koulussa kiusaavat, 825 00:59:57,166 --> 00:59:59,791 enkä saa perheenjäseniä kouluun ensi vuonna. 826 01:00:01,750 --> 01:00:03,583 Sinun iässäsi olin samanlainen. 827 01:00:05,541 --> 01:00:06,666 Täynnä Herraa. 828 01:00:08,041 --> 01:00:09,458 Jotkut muista lapsista - 829 01:00:10,000 --> 01:00:11,375 olivat minulle ilkeitä. 830 01:00:12,541 --> 01:00:13,875 Mitä teit asialle? 831 01:00:16,666 --> 01:00:17,500 No… 832 01:00:18,750 --> 01:00:20,000 Se oli rankkaa aikaa. 833 01:00:20,916 --> 01:00:22,333 Se oli pelkkää kateutta. 834 01:00:23,708 --> 01:00:24,541 Vihaa. 835 01:00:25,583 --> 01:00:27,375 Se tuo esiin ihmisten huonot puolet. 836 01:00:28,750 --> 01:00:30,333 Etenkin nuorissa. 837 01:00:35,166 --> 01:00:38,000 En tiedä, onko paikkaa, jossa sinun pitäisi olla. 838 01:00:38,500 --> 01:00:39,333 Mutta - 839 01:00:40,333 --> 01:00:41,958 ehkä voimme käydä ajelulla. 840 01:00:42,833 --> 01:00:46,208 Tiedän hiljaisen paikan, jossa käyn rukoilemassa. 841 01:01:03,250 --> 01:01:05,250 Kuten hänen isänsä vuosia aiemmin, 842 01:01:05,916 --> 01:01:08,833 Arvin oli aina valinnut aikansa tarkkaan. 843 01:01:11,500 --> 01:01:14,333 Hän tiesi, että mahdollisuudet olisivat paremmat, 844 01:01:14,416 --> 01:01:16,958 jos hän ei yrittäisi saada kaikkia kerralla. 845 01:01:24,416 --> 01:01:25,375 Mikä tuo oli? 846 01:01:28,208 --> 01:01:30,750 Ei mikään. Se ei kai mennyt kunnolla kiinni. 847 01:01:31,541 --> 01:01:33,166 Otetaan alkkarit pois. 848 01:01:34,083 --> 01:01:35,333 Sulje ovi. 849 01:01:38,083 --> 01:01:39,791 Parasta olla vaivan arvoista. 850 01:01:47,625 --> 01:01:48,833 Senkin paskiainen! 851 01:01:50,166 --> 01:01:51,125 Lopeta! 852 01:01:51,958 --> 01:01:52,958 Kusipää! 853 01:01:54,833 --> 01:01:58,500 Hei, Orville, käynnistätkö sen? Kyse on tuskin sytytystulpasta. 854 01:02:05,250 --> 01:02:08,041 Ei. Tahtoisitko vielä toisen leivoksen? 855 01:02:08,125 --> 01:02:09,208 En välitä, kiitos. 856 01:02:11,875 --> 01:02:13,875 Hei, odota! 857 01:02:14,791 --> 01:02:17,791 Odota! Anteeksi! 858 01:02:19,458 --> 01:02:21,375 Haluatko helvetin leivoksen nyt? 859 01:02:21,458 --> 01:02:23,541 Haluatko leivoksen nyt? 860 01:02:25,375 --> 01:02:26,208 En! 861 01:02:46,291 --> 01:02:47,833 Jos kosket vielä siskooni, 862 01:02:48,750 --> 01:02:49,750 tapan sinut. 863 01:02:50,375 --> 01:02:51,541 Ymmärrätkö? 864 01:02:51,625 --> 01:02:52,458 Kyllä. 865 01:02:52,541 --> 01:02:54,208 Ymmärrätkö? -Olen pahoillani. 866 01:03:33,000 --> 01:03:35,250 Voimme tuntea Herran täällä, vai mitä? 867 01:03:41,083 --> 01:03:43,125 Olet kiltti kun tulit tänne asti. 868 01:03:53,625 --> 01:03:54,458 Lenora, 869 01:03:56,958 --> 01:03:59,500 oletko todella avannut itsesi Herralle - 870 01:04:00,666 --> 01:04:02,458 saarnaaja Sykesin tai jonkun - 871 01:04:03,583 --> 01:04:05,000 muun saarnaajan kanssa? 872 01:04:08,125 --> 01:04:08,958 Kerran - 873 01:04:10,625 --> 01:04:12,416 pastori Sykes itki kanssani. 874 01:04:15,291 --> 01:04:16,500 En tarkoita sitä. 875 01:04:17,625 --> 01:04:19,125 Oletko näyttänyt itsesi - 876 01:04:19,750 --> 01:04:21,375 niin kuin Herra sinut teki? 877 01:04:25,833 --> 01:04:27,958 Tarkoitatko syntymäasuani? Ei. 878 01:04:29,041 --> 01:04:30,333 Etkö? -En. 879 01:04:31,416 --> 01:04:32,666 Jos näytät itsesi - 880 01:04:33,375 --> 01:04:36,000 niin kuin Herra teki ensimmäiset lapsensa, 881 01:04:36,083 --> 01:04:38,083 todella käännyt hänen puoleensa - 882 01:04:39,666 --> 01:04:41,083 ja hän todistaa sen. 883 01:04:42,625 --> 01:04:44,125 Se vasta on rohkeutta. 884 01:04:50,666 --> 01:04:52,208 Siis kun riisun vaatteeni? 885 01:04:55,541 --> 01:04:56,583 Rukoile. 886 01:04:59,791 --> 01:05:04,041 Herra, Lenora näyttää itsensä sinulle. 887 01:05:04,125 --> 01:05:07,500 Näe hänet, Herra, sellaisena kuin teit hänet. 888 01:05:07,583 --> 01:05:09,833 Hän esittelee itsensä nyt sinulle. 889 01:05:10,375 --> 01:05:12,125 Anna hänelle voimaa. 890 01:05:52,708 --> 01:05:53,916 Olemme yhdessä - 891 01:05:55,500 --> 01:05:56,666 Herran edessä. 892 01:05:58,958 --> 01:06:00,083 Aamen. 893 01:06:00,166 --> 01:06:01,083 Aamen. 894 01:06:21,250 --> 01:06:22,958 Anteeksi, etten tullut tänään. 895 01:06:23,583 --> 01:06:24,625 Ei se mitään. 896 01:06:25,375 --> 01:06:28,208 Varmasti on muitakin asioita, joita haluat tehdä. 897 01:06:31,333 --> 01:06:33,958 Voin tulla vastedes yksin. 898 01:06:43,500 --> 01:06:45,333 Kuten hänen äitinsä vuosia sitten, 899 01:06:45,416 --> 01:06:49,333 Lenora tunsi saman voiman, joka veti Helenaa Roy Lafertyn luo. 900 01:06:50,375 --> 01:06:54,958 Tyttö kuvitteli voivansa koskea saarnaajasta huokuvaa rakkautta. 901 01:07:01,250 --> 01:07:06,333 3 KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 902 01:07:14,916 --> 01:07:17,916 Kolmekymmentäkolme Athensiin, 50 Clarksvilleen… 903 01:07:19,291 --> 01:07:22,083 Seitsemänkymmentäviisi pohjoiseen Pittsburghiin. 904 01:07:23,875 --> 01:07:26,083 Kolmekymmentäkolme, 50, 79. 905 01:07:27,750 --> 01:07:29,958 Kolmekymmentäkolme, 50, 79. 906 01:07:30,666 --> 01:07:32,583 Kolmekymmentäkolme, 50, 79. 907 01:07:33,333 --> 01:07:34,416 Haista paska, Carl! 908 01:07:42,083 --> 01:07:43,083 Paska. 909 01:07:44,958 --> 01:07:45,875 Paska. 910 01:07:53,166 --> 01:07:55,708 Oli kesä 1965, 911 01:07:56,291 --> 01:08:00,250 ja pariskunta valmistautui neljänteentoista matkaansa. 912 01:08:02,291 --> 01:08:04,375 Carl oli jo kauan sitten päättänyt, 913 01:08:04,458 --> 01:08:07,666 että nuoret, hyvännäköiset retkeilijät olivat parhaita. 914 01:08:09,041 --> 01:08:10,875 Mitä helvettiä täällä tapahtuu? 915 01:08:13,625 --> 01:08:14,625 En saanut unta. 916 01:08:17,500 --> 01:08:18,625 Ja menit ulos… 917 01:08:20,541 --> 01:08:22,583 Ajattelin pakata limusiinin aikaisin. 918 01:08:27,916 --> 01:08:30,500 Emme pakkaa aikaisin, Sandy. Se on sääntö. 919 01:08:34,333 --> 01:08:35,250 Pelleiletkö? 920 01:08:35,333 --> 01:08:36,291 En. -Teetkö töitä? 921 01:08:36,375 --> 01:08:37,208 En. 922 01:08:42,500 --> 01:08:44,958 Minua on liiketoimia huomenna kaupungissa. 923 01:08:47,083 --> 01:08:49,875 Luuletko, että haluan ajaa auto täynnä laukkuja? 924 01:08:50,958 --> 01:08:53,083 Kameran ostaminen ei ole liiketoimi. 925 01:09:49,250 --> 01:09:51,083 Olen tulossa, jestas sentään! 926 01:09:53,208 --> 01:09:55,500 Murran sen, ellet vastaa. -Jessus! 927 01:10:02,625 --> 01:10:04,708 Et näytä hääppöiseltä. -Minä nukuin. 928 01:10:06,041 --> 01:10:07,083 Mitä sinä haluat? 929 01:10:13,333 --> 01:10:14,458 Mitä sinä etsit? 930 01:10:16,458 --> 01:10:18,458 Lakkaa repimästä keittiötäni. 931 01:10:18,541 --> 01:10:19,708 Onko sinulla karkkia? 932 01:10:19,791 --> 01:10:21,625 Saiko Jane taas sinut selväksi? 933 01:10:27,750 --> 01:10:28,791 Menossa jonnekin? 934 01:10:29,625 --> 01:10:31,625 Se ei kuulu sinulle, isoveli, 935 01:10:31,708 --> 01:10:33,666 mutta lähden pienelle lomalle. 936 01:10:33,750 --> 01:10:34,875 Pohjois-Carolinaan. 937 01:10:41,000 --> 01:10:41,875 Miksi olet täällä? 938 01:10:56,083 --> 01:10:57,750 Minulle on soiteltu - 939 01:10:57,833 --> 01:11:00,541 tytöistä, joita joku nappasi Tecumseh-baarista. 940 01:11:02,083 --> 01:11:05,125 Mainitsi sinunkin nimesi pari kertaa. -Hevonpaskaa. 941 01:11:10,250 --> 01:11:12,333 Minulla on taas vaalit tulossa. 942 01:11:13,750 --> 01:11:17,250 Matthew tekee kaikkensa saadakseen minut näyttämään pahalta. 943 01:11:19,625 --> 01:11:22,000 Carlko sinua parittaa? Se läski äpärä? 944 01:11:22,083 --> 01:11:24,458 Ei, hän tekee töitä, hoitaa toimituksia. 945 01:11:29,958 --> 01:11:31,000 Toimituksiako? 946 01:11:32,458 --> 01:11:33,583 Kenelle? 947 01:11:33,666 --> 01:11:35,000 Hitostako minä tiedän. 948 01:11:35,750 --> 01:11:38,791 Mutta hän tuo kotiin rahaa, jota en voi pyytää sinulta. 949 01:11:40,458 --> 01:11:41,458 Onko se Leroy? 950 01:11:44,458 --> 01:11:46,166 Painu helvettiin täältä, Lee. 951 01:11:48,291 --> 01:11:49,708 Pirulainen saa rangaistuksensa. 952 01:11:53,958 --> 01:11:57,291 Mutta palaa sarven pariin vasta vaalien jälkeen. 953 01:11:59,291 --> 01:12:01,458 Älä ole kuin et olisi tehnyt mitään. 954 01:12:16,750 --> 01:12:18,833 Minä olen laki täällä, pikkusisko. 955 01:12:20,083 --> 01:12:22,000 Ja se on ratkaisevaa. 956 01:12:31,041 --> 01:12:32,083 Cody Hamilton, 957 01:12:32,750 --> 01:12:37,166 20-vuotias puuseppä kalastaa varhain aamulla Länsi-Virginiassa. 958 01:12:37,250 --> 01:12:39,291 Mitä helvettiä sinä teet, Sandy? 959 01:12:50,625 --> 01:12:52,500 Hei, Lee. Sandy on poissa. 960 01:13:00,250 --> 01:13:03,916 Leroyn yksityistila omistaa puolet tästä roskaläjästä. 961 01:13:04,000 --> 01:13:05,458 Tutkin nuo huorahuoneet. 962 01:13:05,541 --> 01:13:07,875 Lee, siellä ei ole mitään. 963 01:13:11,541 --> 01:13:12,541 Anna minun mennä. 964 01:13:14,125 --> 01:13:15,041 Lainvalvoja. 965 01:13:31,541 --> 01:13:34,583 Kun mies, jolta saa rahaa, kysyy, miksi olet punainen - 966 01:13:34,666 --> 01:13:38,083 kuin vauva, kerro heille, kuka huora on. 967 01:13:46,208 --> 01:13:48,916 Bodecker uskoi, että ihmiset ovat kuin koiria: 968 01:13:49,541 --> 01:13:52,666 kun he alkavat kaivaa, he eivät halua lopettaa. 969 01:13:54,041 --> 01:13:57,375 Ensinnäkin seriffillä oli huora siskona, 970 01:13:58,166 --> 01:14:01,375 ja lahjukset ja muu paska olivat kasautuneet - 971 01:14:01,458 --> 01:14:03,750 sen jälkeen, kun hän kiinnitti poliisinmerkin. 972 01:14:04,375 --> 01:14:06,291 Jos hän ei olisi varovainen, 973 01:14:06,375 --> 01:14:10,416 ennen pitkää joku saisi tietää hänen tekemisistään Leroyn kanssa. 974 01:14:10,500 --> 01:14:12,041 Minun poikani. 975 01:14:15,041 --> 01:14:16,000 Siitä on aikaa. 976 01:14:17,750 --> 01:14:21,083 Mitä otat, kulta? -Kahvia. En viivy kauan. 977 01:14:22,666 --> 01:14:23,708 Onko sinulla uusi lelu? 978 01:14:23,791 --> 01:14:25,250 Englantilainen ase. 979 01:14:25,750 --> 01:14:28,625 Todella harvinainen. Siinä on erikoisluoteja. 980 01:14:28,708 --> 01:14:29,958 Mahdoton jäljittää. 981 01:14:31,083 --> 01:14:32,250 Mahdoton jäljittää. 982 01:14:33,916 --> 01:14:34,875 Anteeksi! 983 01:14:36,250 --> 01:14:40,333 Sana alkaa kiertää, että seriffi iski silmänsä tyttöihin Tecumsehissa. 984 01:14:41,250 --> 01:14:43,208 Se tulee minulle kalliiksi. 985 01:14:44,250 --> 01:14:47,291 Kun menetän rahaa, jäät ilman osuuttasi. 986 01:14:48,166 --> 01:14:49,708 Se ei liittynyt sinuun. 987 01:14:51,041 --> 01:14:52,083 Nyt liittyy. 988 01:14:53,541 --> 01:14:56,875 Bobo, oletko ikinä piessyt ketään, kenellä tein rahaa? 989 01:14:58,083 --> 01:14:58,916 En. 990 01:14:59,500 --> 01:15:02,166 Ei ole käynyt ikinä mielessäkään. 991 01:15:05,875 --> 01:15:08,500 Minua vastustava tyyppi kulkee ovelta ovelle - 992 01:15:08,583 --> 01:15:11,583 kertomassa, että Sandyn kohdalla katson toiseen suuntaan. 993 01:15:13,708 --> 01:15:15,208 Bobo, älä syö tähteitäni. 994 01:15:16,875 --> 01:15:18,000 Anna se kirjekuori. 995 01:15:35,041 --> 01:15:36,250 Olet minulle velkaa. 996 01:15:37,500 --> 01:15:39,583 Sen mitä häviän baarissa. 997 01:15:39,666 --> 01:15:40,916 Paskapuhetta. 998 01:15:41,000 --> 01:15:42,458 Et häviä siellä mitään. 999 01:15:43,250 --> 01:15:44,541 Niinkö? 1000 01:15:44,625 --> 01:15:49,208 Tiedät, koska olet ladattu vaippa, kuten kaikki muutkin minulle töitä tekevät, 1001 01:15:49,291 --> 01:15:52,125 vai koska koko Meade tietää, että olet likainen? 1002 01:16:01,333 --> 01:16:03,791 Siinä ovat tulosi, kunnes olemme sujut. 1003 01:16:05,708 --> 01:16:07,291 Nyt häivy ruokapaikastani. 1004 01:16:09,666 --> 01:16:12,458 Bodecker tiesi, että Leroy ja tämän juoksupoika - 1005 01:16:12,541 --> 01:16:15,666 tappaisivat hänet, jos hän aiheuttaisi lisää ongelmia. 1006 01:16:17,583 --> 01:16:22,000 Hänen piti ajatella vaaleja, eikä hänellä ollut varaa vastuuttomuuteen. 1007 01:16:22,416 --> 01:16:26,375 Baarini on kiellettyä aluetta, ja niin on huorasiskosikin. 1008 01:16:28,208 --> 01:16:29,416 Kiitos kun poikkesit. 1009 01:16:40,750 --> 01:16:42,416 Mikä nimesi on, kulta? 1010 01:16:42,500 --> 01:16:44,416 Sotamies Gary Matthew Bryson. 1011 01:16:44,500 --> 01:16:45,750 Kiva nimi. 1012 01:16:46,666 --> 01:16:48,416 On kuin olisit nimenhuudossa. 1013 01:16:49,125 --> 01:16:50,500 Rauhoitu, poika. 1014 01:16:50,583 --> 01:16:52,125 Mikä on puhuttelunimesi? 1015 01:16:52,208 --> 01:16:53,333 Gary. 1016 01:16:53,416 --> 01:16:55,958 Se oli isäni nimi, joten kotona olen Gary Matthew. 1017 01:16:56,041 --> 01:16:58,416 Matthew. Kuin Raamatun Matteus. 1018 01:16:58,500 --> 01:17:00,000 Kaikki on Raamatusta. 1019 01:17:00,625 --> 01:17:02,750 Matteushan on yksi apostoleista. 1020 01:17:03,416 --> 01:17:06,000 Tiesit varmaan, että nimesi tuli Raamatusta. 1021 01:17:07,708 --> 01:17:10,208 Emme käyneet kirkossa paljon kun olin lapsi. 1022 01:17:11,208 --> 01:17:12,833 Mutta onhan sinut kastettu? 1023 01:17:13,500 --> 01:17:14,500 Totta kai. 1024 01:17:15,000 --> 01:17:16,125 Emme ole pakanoita. 1025 01:17:16,208 --> 01:17:18,291 En vain tiedä paljoakaan Raamatusta. 1026 01:17:18,833 --> 01:17:19,708 Hyvä. 1027 01:17:21,833 --> 01:17:24,375 Herra tietää, mihin pelastumaton voi päätyä. 1028 01:17:25,166 --> 01:17:26,958 Nyt se näyttää olevan Vietnam. 1029 01:17:30,583 --> 01:17:31,875 Eikö olekin kaunista? 1030 01:17:32,458 --> 01:17:34,958 Kaikki puut vain nousevat ylös. 1031 01:17:36,208 --> 01:17:37,458 Hyvä kuva. 1032 01:17:38,791 --> 01:17:39,750 Niin on. 1033 01:17:41,750 --> 01:17:43,166 Olet mukava poika, Gary. 1034 01:17:48,958 --> 01:17:50,291 Kiitos lounaskutsusta. 1035 01:17:57,541 --> 01:17:58,750 Mitäs jos söisimme? 1036 01:17:59,583 --> 01:18:00,666 Mitä haluat, Gary? 1037 01:18:01,666 --> 01:18:02,666 Bologna on hyvää. 1038 01:18:02,750 --> 01:18:03,875 Bolognako? 1039 01:18:03,958 --> 01:18:04,958 Haluatko juustoa? 1040 01:18:05,666 --> 01:18:06,583 Kyllä, kiitos. 1041 01:18:07,166 --> 01:18:08,000 Okei. 1042 01:18:13,333 --> 01:18:14,291 Kiitos. 1043 01:18:15,375 --> 01:18:16,416 Tässä. 1044 01:18:27,958 --> 01:18:28,875 Gary? 1045 01:18:30,166 --> 01:18:31,208 Ei kiitos. 1046 01:18:31,291 --> 01:18:32,166 Etkö juo? 1047 01:18:33,083 --> 01:18:34,125 Ei sovi minulle. 1048 01:18:34,833 --> 01:18:36,625 Yleensä joudun vaikeuksiin. 1049 01:18:36,708 --> 01:18:37,583 Älähän nyt. 1050 01:18:38,875 --> 01:18:42,458 Etkö siis aio ottaa drinkkiä tuollaisen nätin tytön kanssa? 1051 01:18:46,875 --> 01:18:48,041 No, mitä hittoa. 1052 01:18:48,125 --> 01:18:48,958 Niin. 1053 01:18:52,916 --> 01:18:54,000 Se herättää sinut. 1054 01:18:55,208 --> 01:18:57,083 Tässä. -Ei, ota sinä toinen. 1055 01:18:59,250 --> 01:19:00,500 Kippis. -Kippis. 1056 01:19:05,958 --> 01:19:07,041 Minulla on ajatus. 1057 01:19:08,791 --> 01:19:10,791 Koska emme ehkä näe toisiamme enää, 1058 01:19:12,291 --> 01:19:14,416 tämä on tallennettava jälkipolville. 1059 01:19:18,166 --> 01:19:20,500 Tarkoitatko kuvaa? -Totta hitossa. 1060 01:19:20,583 --> 01:19:22,666 Toki, olen mukana. -Niin sitä pitää. 1061 01:19:23,208 --> 01:19:24,666 Kuulehan, sotamies. 1062 01:19:24,750 --> 01:19:25,791 Mikset vain - 1063 01:19:26,416 --> 01:19:29,166 makaa tuolla peitolla. 1064 01:19:30,416 --> 01:19:31,416 Näinkö? 1065 01:19:31,500 --> 01:19:32,458 Juuri noin. 1066 01:19:33,541 --> 01:19:35,500 Ota pullo ja pidä sitä, 1067 01:19:36,041 --> 01:19:37,958 kuin sinulla olisi se aina. 1068 01:19:40,416 --> 01:19:41,291 Miten tämä? 1069 01:20:18,833 --> 01:20:20,250 Torkut kun Ferlin soi. 1070 01:20:20,333 --> 01:20:22,166 En pidä tästä gospel-paskasta. 1071 01:20:28,500 --> 01:20:32,458 Teimme hänelle palveluksen. Hänet olisi kuitenkin ammuttu Vietnamissa. 1072 01:20:36,250 --> 01:20:37,291 Hitto vie. 1073 01:20:37,958 --> 01:20:40,875 Hän oli pelkkä malli. -Sanoin, etten pidä tästä enää. 1074 01:20:40,958 --> 01:20:43,250 Vihaan sitä, miten jotkut itkevät. 1075 01:20:43,333 --> 01:20:47,000 Ethän sinä sitä arvosta, mutta kyyneleet sopivat kuvaan. 1076 01:20:47,500 --> 01:20:49,416 Sandy ei ymmärtänyt, 1077 01:20:49,500 --> 01:20:51,708 että Willardin ajattelutavassa - 1078 01:20:51,791 --> 01:20:53,666 tämä oli ainoa oikea uskonto. 1079 01:20:54,500 --> 01:20:56,416 Vain kuoleman ollessa läsnä - 1080 01:20:57,000 --> 01:20:59,750 hän tunsi jonkin Jumalan kaltaisen läsnäolon. 1081 01:20:59,833 --> 01:21:00,916 Ei! 1082 01:21:02,875 --> 01:21:05,000 Ole kiltti! 1083 01:21:06,541 --> 01:21:07,625 Älä… 1084 01:21:07,708 --> 01:21:09,708 Älä koske siihen saatanan kameraan. 1085 01:21:13,458 --> 01:21:14,583 Se lipevä paska. 1086 01:21:14,666 --> 01:21:16,166 Kirjaudutaanko motelliin? 1087 01:21:17,166 --> 01:21:20,375 Otetaan pari pihviä ja rentoudutaan päivä tai kaksi. 1088 01:21:20,458 --> 01:21:21,416 Miltä kuulostaa? 1089 01:21:23,375 --> 01:21:26,916 Sotamies Gary Matthew Bryson ei ilmoittaudu Fort Eustisiin. 1090 01:21:27,000 --> 01:21:29,458 Mutta hän ei ole pelkuri, hänet tapettiin. 1091 01:21:29,541 --> 01:21:30,625 Siis tapettiin? 1092 01:21:30,708 --> 01:21:34,041 Haudattiin Mechums-joen varrelle. Paloiteltuna matkalaukkuun. 1093 01:21:34,125 --> 01:21:37,208 Minun on puhuttava esimiehelleni. -En puhu muiden kanssa. 1094 01:21:47,541 --> 01:21:51,333 Olen kuullut tapauksista lukiessani - 1095 01:21:51,416 --> 01:21:53,416 synnistä. 1096 01:21:54,125 --> 01:21:58,208 Missä joku sairastui - 1097 01:21:59,750 --> 01:22:01,375 jostain synnistä, 1098 01:22:01,958 --> 01:22:07,083 jonka he tunsivat tehneensä ja joka oli heistä niin kamala, 1099 01:22:07,583 --> 01:22:08,458 että he - 1100 01:22:10,625 --> 01:22:13,125 alkoivat kuvitella asioita. 1101 01:22:15,500 --> 01:22:19,750 Luin tarinan ihmisistä. 1102 01:22:20,833 --> 01:22:21,750 Ihmisparoista. 1103 01:22:22,958 --> 01:22:23,833 Hädin tuskin - 1104 01:22:24,416 --> 01:22:25,833 kirjoitustaitoisia, 1105 01:22:27,333 --> 01:22:28,666 ajattelivat olevansa - 1106 01:22:29,250 --> 01:22:30,375 presidentti - 1107 01:22:31,000 --> 01:22:31,958 tai - 1108 01:22:32,958 --> 01:22:35,666 tai Hollywood-julkkis, 1109 01:22:35,750 --> 01:22:38,041 kuten Ava Gardner. 1110 01:22:49,416 --> 01:22:51,958 En ymmärrä, mistä sinä puhut. 1111 01:22:54,625 --> 01:22:56,208 Se on osa sitä. 1112 01:22:57,375 --> 01:22:58,458 Kirjassa sanotaan, 1113 01:22:59,791 --> 01:23:00,791 ettei se ole, 1114 01:23:01,458 --> 01:23:02,958 ei ymmärrystä. 1115 01:23:04,500 --> 01:23:05,500 Mietihän nyt. 1116 01:23:06,916 --> 01:23:07,875 Miten - 1117 01:23:09,250 --> 01:23:10,166 voisin olla - 1118 01:23:10,875 --> 01:23:11,750 lapsen isä, 1119 01:23:12,833 --> 01:23:15,541 kun olemme vain viettäneet aikaa Herran kanssa? 1120 01:23:21,208 --> 01:23:22,166 Myöhään illalla? 1121 01:23:24,416 --> 01:23:27,833 Pelasin taas korttia Elder Stubbsin autotallissa. 1122 01:23:28,833 --> 01:23:30,166 Voititko tällä kertaa? 1123 01:23:32,541 --> 01:23:33,791 En oikeastaan. 1124 01:23:37,916 --> 01:23:39,666 Näin Fred Dinwoodien siellä. 1125 01:23:40,250 --> 01:23:42,500 Hänen poikansa on kuulemma parantunut. 1126 01:23:44,333 --> 01:23:47,041 Luulen silti, että olisit voinut hillitä vähän. 1127 01:23:48,625 --> 01:23:53,791 Hän ei ole häirinnyt Lenoraa sen jälkeen. Hän tai hänen pelkurikaverinsa. 1128 01:23:54,416 --> 01:23:57,416 Pitää tarkistaa Lenora. Hän ei ole voinut kovin hyvin. 1129 01:23:58,291 --> 01:24:00,708 Pidä häntä silmällä, kun olemme kirkossa. 1130 01:24:05,291 --> 01:24:08,916 Lenora on lakannut pyytämästä Arvinia Helenin haudalla. 1131 01:24:09,458 --> 01:24:10,833 Arvin ei piitannut. 1132 01:24:11,375 --> 01:24:15,083 Hänen mielensä ajelehti aina takaisin Willardiin, rukouslokiin - 1133 01:24:15,166 --> 01:24:16,500 ja Jack-koiraparkaan. 1134 01:24:17,833 --> 01:24:20,833 Sitä paitsi hän sai töitä tietyömaalla - 1135 01:24:20,916 --> 01:24:23,000 ja oli kiireinen tienaamassa rahaa. 1136 01:24:26,500 --> 01:24:28,708 En ole ennen jättänyt kirkkoa väliin. 1137 01:24:35,583 --> 01:24:36,958 Minua hävettää. 1138 01:24:39,708 --> 01:24:41,625 Sinulla ei ole syytä hävetä. 1139 01:24:41,708 --> 01:24:44,708 Herra varmasti antaa anteeksi yhden poissaolon. 1140 01:24:45,916 --> 01:24:48,791 Jeesuksellakin varmasti oli huonot aamunsa. 1141 01:24:54,541 --> 01:24:55,875 Rakastan sinua, Arvin. 1142 01:25:06,250 --> 01:25:07,500 Mitä jos menisimme - 1143 01:25:08,458 --> 01:25:10,541 äitisi haudalle, kun voit paremmin? 1144 01:25:13,500 --> 01:25:14,708 Kuulostaako hyvältä? 1145 01:25:17,125 --> 01:25:18,375 Hyvä kirja - 1146 01:25:18,916 --> 01:25:20,000 on täynnä - 1147 01:25:20,583 --> 01:25:21,750 hyviä miehiä - 1148 01:25:22,291 --> 01:25:23,500 ja naisia, 1149 01:25:23,583 --> 01:25:25,458 jotka kärsivät harhoista. 1150 01:25:27,250 --> 01:25:28,791 Eeva puutarhassa. 1151 01:25:30,083 --> 01:25:31,125 Nooa - 1152 01:25:31,666 --> 01:25:33,250 alasti, humalassa. 1153 01:25:34,083 --> 01:25:36,166 Häpäisemässä perhettään. 1154 01:25:37,583 --> 01:25:40,500 Epäjumala, jolle juutalaiset kumarsivat aavikolla. 1155 01:25:43,708 --> 01:25:47,250 Ja jopa itse Jeesus näki aavikolla harhanäkyjä, 1156 01:25:47,333 --> 01:25:49,500 jotka hän vain uskonsa - 1157 01:25:50,333 --> 01:25:51,541 ja voimansa kautta - 1158 01:25:52,250 --> 01:25:53,333 pystyi voittamaan. 1159 01:25:54,458 --> 01:25:55,583 Ylistäkää Jeesusta. 1160 01:25:57,125 --> 01:26:01,041 Herran harha aavikolla oli - 1161 01:26:02,875 --> 01:26:05,458 "paholaisen" peliä. 1162 01:26:08,333 --> 01:26:10,458 Herra koki - 1163 01:26:11,708 --> 01:26:15,458 harhan, joka olisi estänyt hänet pelastamasta meitä! 1164 01:26:16,041 --> 01:26:17,875 Mutta hän ei langennut siihen! 1165 01:26:20,500 --> 01:26:22,708 Harhamme saavat - 1166 01:26:22,791 --> 01:26:24,583 meidät tekemään syntiä. 1167 01:26:27,125 --> 01:26:31,125 Ne iskevät äitiin tai vaimoon jostain, mitä luulee heidän sanoneen. 1168 01:26:32,791 --> 01:26:35,833 Laiminlyövät työn tai jumalanpalveluksen. 1169 01:26:35,916 --> 01:26:37,625 Aivan. Sinä sen sanoit. 1170 01:26:38,541 --> 01:26:39,791 Joku tyttö - 1171 01:26:40,416 --> 01:26:43,833 saa tunteita jostain kaverista ja antaa tälle pyhän lahjan. 1172 01:26:48,416 --> 01:26:49,750 Harhoja! 1173 01:26:51,208 --> 01:26:55,291 Herran nimen rienaaminen mielessä ja sydämessä - 1174 01:26:55,416 --> 01:26:58,666 jonkun toisen sinulle tekemän vääryyden takia. 1175 01:26:58,750 --> 01:26:59,708 Totta. 1176 01:27:02,708 --> 01:27:04,083 Sanot ettet - 1177 01:27:05,166 --> 01:27:07,833 muista, mitä kaikkea teimme autossasi? 1178 01:27:11,500 --> 01:27:13,333 Olet varmaan hullu, 1179 01:27:13,416 --> 01:27:16,791 kun tulet Herran taloon puhumaan roskaa. 1180 01:27:19,708 --> 01:27:25,208 Neuvon sinua, tyttö, että keksit keinon päästä siitä eroon. 1181 01:27:26,833 --> 01:27:28,125 Sillä muuten - 1182 01:27:29,166 --> 01:27:32,500 kohta on sinä, huoraäiti, 1183 01:27:33,625 --> 01:27:36,583 ja hänen pieni äpärälapsensa, 1184 01:27:36,666 --> 01:27:39,875 jotka asuvat sinut kasvattaneen naisparan talossa. 1185 01:27:41,625 --> 01:27:44,125 Jos ei muuta, ajattele häntä. 1186 01:27:45,333 --> 01:27:47,250 Hän kuolee kaikkeen häpeään. 1187 01:27:59,625 --> 01:28:00,708 Tule. 1188 01:28:17,333 --> 01:28:18,208 Tule. 1189 01:28:33,541 --> 01:28:36,500 Lenora tiesi yhtäkkiä tekevänsä virheen. 1190 01:28:38,208 --> 01:28:39,833 Mummi ei häpeäisi, 1191 01:28:40,583 --> 01:28:42,583 ja hän ja vauva selviytyisivät. 1192 01:29:00,708 --> 01:29:02,500 Voi luoja! 1193 01:29:03,041 --> 01:29:05,166 Ei! 1194 01:29:05,250 --> 01:29:06,333 Mummi! 1195 01:29:07,083 --> 01:29:08,250 Mummi! 1196 01:29:08,333 --> 01:29:10,208 Ei! 1197 01:29:13,250 --> 01:29:14,458 Mummi! 1198 01:29:19,500 --> 01:29:20,541 Mummi! 1199 01:29:23,500 --> 01:29:26,583 Kukaan ei tiennyt, ettei hän tehnyt itsemurhaa, 1200 01:29:26,666 --> 01:29:29,875 ja että hänellä oli kaikki kunnossa luojansa kanssa. 1201 01:29:30,458 --> 01:29:31,500 Voi luoja. 1202 01:29:34,166 --> 01:29:36,583 Joitain asioita emme vain voi ymmärtää. 1203 01:29:40,333 --> 01:29:42,333 Mutta ota hänet käsivarsillesi. 1204 01:29:50,500 --> 01:29:51,666 Eikö joku - 1205 01:29:52,916 --> 01:29:54,375 rukoile tai… 1206 01:30:32,291 --> 01:30:33,791 Minulla on asiaa, Arvin. 1207 01:30:34,291 --> 01:30:35,750 Nähdään. -Jep. 1208 01:30:35,833 --> 01:30:36,833 Huomiseen. 1209 01:30:37,416 --> 01:30:38,458 Mitä? 1210 01:30:41,000 --> 01:30:41,833 Se on… 1211 01:30:45,250 --> 01:30:46,333 Kyse on Lenorasta. 1212 01:30:50,958 --> 01:30:51,958 Mitä hänestä? 1213 01:30:54,833 --> 01:30:57,500 Tulin tänne kodin sijaan, joten mummillesi - 1214 01:30:58,125 --> 01:30:59,416 ei laitettu mitään. 1215 01:31:01,166 --> 01:31:02,791 "Laitettu"? Mitä tarkoitat? 1216 01:31:04,000 --> 01:31:04,875 No, 1217 01:31:07,625 --> 01:31:09,250 kuolemansyyntutkija Dudley… 1218 01:31:10,500 --> 01:31:12,458 En ole kuullut mistään Dudleysta. 1219 01:31:13,166 --> 01:31:15,541 Hän on kyllä juoppo, mutta ei valehtele. 1220 01:31:17,958 --> 01:31:20,250 Tiesitkö, että Lenora odotti vauvaa? 1221 01:31:26,666 --> 01:31:27,708 Paskapuhetta. 1222 01:31:28,666 --> 01:31:30,166 Se paskiainen valehtelee. 1223 01:31:31,875 --> 01:31:32,833 Sanon vain, 1224 01:31:34,000 --> 01:31:35,375 ettei Dudley valehtele. 1225 01:31:36,666 --> 01:31:39,750 Hän tuli luokseni yksityisesti, kuten perheesi tiesi. 1226 01:31:40,666 --> 01:31:42,291 Hän tuntui olevan oikeassa. 1227 01:31:47,666 --> 01:31:50,541 Nyt olen ehkä astunut johonkin. Se - 1228 01:31:51,333 --> 01:31:52,708 ei ollut tarkoitukseni. 1229 01:31:55,875 --> 01:31:58,416 Saarnaaja ei ole puhunut hänen puolestaan. 1230 01:32:00,708 --> 01:32:02,916 Ei ihmisten, jotka tappavat itsensä. 1231 01:34:11,250 --> 01:34:12,083 Setä… 1232 01:34:12,166 --> 01:34:15,291 Arvin halusi kovasti voida hyvästellä heidät, 1233 01:34:16,166 --> 01:34:21,000 mutta oli parempi, jos he eivät tietäisi mitään, jos laki tulisi etsimään häntä. 1234 01:34:21,083 --> 01:34:23,000 Sinun on oltava hyvä mummille. 1235 01:34:26,833 --> 01:34:29,833 Hän ei ole juuri sängystä noussut hautajaisten jälkeen. 1236 01:34:30,750 --> 01:34:31,666 Niin. 1237 01:34:32,875 --> 01:34:34,291 Mummi tarvitsee sinua. 1238 01:34:36,250 --> 01:34:37,125 Onko selvä? 1239 01:35:35,375 --> 01:35:36,333 Rakas mummi, 1240 01:35:37,333 --> 01:35:40,833 kirjoitan tämän, koska en voi hyvästellä kasvotusten. 1241 01:35:41,500 --> 01:35:45,375 Rakastan sinua ja muistan aina, mitä olet tehnyt hyväkseni. 1242 01:35:46,500 --> 01:35:48,666 Teen sen, mitä nyt teen, 1243 01:35:48,750 --> 01:35:49,916 koska minun pitää, 1244 01:35:50,000 --> 01:35:51,333 en siksi, että haluan. 1245 01:35:51,958 --> 01:35:53,916 Älä yritä löytää minua. 1246 01:35:54,000 --> 01:35:56,458 Rakkaudella, pojanpoikasi Arvin. 1247 01:36:19,291 --> 01:36:20,166 Anteeksi. 1248 01:36:24,250 --> 01:36:25,125 Anteeksi. 1249 01:36:25,208 --> 01:36:26,291 Saarnaaja? 1250 01:36:30,375 --> 01:36:31,750 Olisiko hetki syntiselle? 1251 01:36:35,416 --> 01:36:38,416 Olen tehnyt väärin, ja haluan hyvittää sen Herralle. 1252 01:36:42,583 --> 01:36:44,208 Sen takia minä täällä olen. 1253 01:36:48,208 --> 01:36:49,208 Olen tehnyt - 1254 01:36:51,375 --> 01:36:52,875 himokkaita tekoja. 1255 01:36:56,041 --> 01:36:57,000 Niin. 1256 01:36:58,166 --> 01:37:00,041 Se voi olla iso ongelma. 1257 01:37:00,833 --> 01:37:02,125 Varsinkin nuorille. 1258 01:37:03,958 --> 01:37:05,333 Kerrohan siitä. 1259 01:37:07,208 --> 01:37:09,041 Minulla on kaunis vaimo kotona. 1260 01:37:10,500 --> 01:37:12,708 Hän tottelee kaikkia pyyntöjäni. 1261 01:37:14,750 --> 01:37:16,666 Kohtelen häntä todella huonosti. 1262 01:37:18,000 --> 01:37:19,416 Kun sanot kaikkia, 1263 01:37:19,500 --> 01:37:21,083 mitä tarkoitat? 1264 01:37:23,750 --> 01:37:24,833 Juuri sitä. 1265 01:37:26,916 --> 01:37:30,291 Joskus hän menee alas ja ottaa minut - 1266 01:37:33,083 --> 01:37:34,375 suullaan. 1267 01:37:36,375 --> 01:37:38,833 Innostun niin, että alan pakottaa häntä. 1268 01:37:43,250 --> 01:37:44,625 Oksentaako hän ikinä? 1269 01:37:46,666 --> 01:37:49,416 Heillä on kurkkunsa takaosassa pieni laukaisin. 1270 01:37:51,250 --> 01:37:52,791 Se ei ole minun ongelmani. 1271 01:37:54,166 --> 01:37:56,000 Mikä sitten on ongelmasi? 1272 01:38:00,708 --> 01:38:03,416 Kaverilla, jonka kanssa teen töitä, on tytär. 1273 01:38:04,958 --> 01:38:07,833 Oikein nuori, aloitti juuri lukion. 1274 01:38:11,375 --> 01:38:15,500 Eräänä päivänä sain tytön autooni ja ajoin hänet korpeen ja minä - 1275 01:38:17,416 --> 01:38:19,041 tein temput hänen kanssaan. 1276 01:38:22,750 --> 01:38:24,125 Yrittikö hän vastustaa? 1277 01:38:27,041 --> 01:38:27,916 Ei. 1278 01:38:30,916 --> 01:38:32,583 Mutta ongelma on, että kun - 1279 01:38:34,833 --> 01:38:37,416 olin kerran maistanut, en saanut tarpeekseni. 1280 01:38:38,708 --> 01:38:41,083 Vein sen tytön sinne aina kun pystyin. 1281 01:38:43,541 --> 01:38:44,708 Riisuin siis hänet. 1282 01:38:48,750 --> 01:38:50,833 Mutta käskin hänen rukoilla, ennen kuin aloimme. 1283 01:38:58,583 --> 01:39:00,750 Riisuhan hattusi, poika, 1284 01:39:02,583 --> 01:39:03,500 Joskus jopa - 1285 01:39:04,000 --> 01:39:05,541 pidän hänen pikkuhousunsa. 1286 01:39:07,916 --> 01:39:08,916 Minä vain - 1287 01:39:10,833 --> 01:39:12,875 nuuskin niitä, kun hän ajoi pois pyörällään. 1288 01:39:15,291 --> 01:39:17,416 Sitten menin kotiin huoravaimoni luo - 1289 01:39:17,500 --> 01:39:20,041 ja laitoin hänen leipomaan juhlakakun. 1290 01:39:20,208 --> 01:39:21,875 Mitä helvettiä tämä on? 1291 01:39:21,958 --> 01:39:23,625 Oletko vakoillut minua? 1292 01:39:28,750 --> 01:39:31,416 Olen vahtinut sinua tarkasti pari viikkoa. 1293 01:39:34,208 --> 01:39:36,375 Et saa tarpeeksesi siitä Reasterin tytöstä. 1294 01:39:36,958 --> 01:39:38,916 Niinkö teit minun Lenorallenikin? 1295 01:39:43,750 --> 01:39:44,666 Siispä… 1296 01:39:45,833 --> 01:39:46,791 Rouva Russellin poika? 1297 01:39:50,166 --> 01:39:51,083 Hyvä on. 1298 01:39:55,125 --> 01:39:57,000 Älä tee mitään, mitä katuisit. 1299 01:39:57,708 --> 01:40:00,250 Laske aseesi, 1300 01:40:01,208 --> 01:40:02,541 niin voimme puhua. 1301 01:40:03,500 --> 01:40:04,541 Sen kuin puhut. 1302 01:40:10,583 --> 01:40:12,125 Se ei ollut minun syytäni. 1303 01:40:14,833 --> 01:40:16,458 Lenora oli - 1304 01:40:18,375 --> 01:40:19,500 aivan kuin - 1305 01:40:20,833 --> 01:40:22,083 tämä Reasterin tyttö. 1306 01:40:23,625 --> 01:40:25,166 Hän ei antanut minun olla. 1307 01:40:26,916 --> 01:40:29,666 Mutta haluan sinun tietävän, 1308 01:40:30,708 --> 01:40:33,500 että rukoilen sen tytön sielun - 1309 01:40:33,583 --> 01:40:35,000 puolesta joka ilta. 1310 01:40:35,958 --> 01:40:38,083 Rukoiletko vauvankin puolesta? 1311 01:40:38,583 --> 01:40:40,291 Minulla ei ole mitään - 1312 01:40:40,791 --> 01:40:42,041 tekemistä sen kanssa. 1313 01:40:43,666 --> 01:40:44,791 Hän tuli luokseni - 1314 01:40:45,500 --> 01:40:49,000 sanoen tulleensa niin jonkun pojan… -Älä valehtele, saatana! 1315 01:40:49,666 --> 01:40:50,666 Valheet … 1316 01:40:52,458 --> 01:40:53,541 Valheet… 1317 01:40:54,291 --> 01:40:55,541 Valheet ovat hänen. 1318 01:40:57,458 --> 01:41:00,875 Hän sai päähänsä, että minä olin isä. 1319 01:41:01,583 --> 01:41:03,333 Että huolehtisin kaikesta. 1320 01:41:04,291 --> 01:41:05,333 Piru vie, poika. 1321 01:41:06,041 --> 01:41:06,916 Kuuntele! 1322 01:41:08,833 --> 01:41:12,083 En aio ottaa syyllisyyttä jostain äpärälapsesta! 1323 01:41:12,708 --> 01:41:14,000 Se tuhoaisi minut. 1324 01:41:14,958 --> 01:41:16,666 Kai sinä sen ymmärrät? 1325 01:41:17,291 --> 01:41:18,166 Helvetti. 1326 01:41:19,916 --> 01:41:21,041 Kuuntele, poika. 1327 01:41:23,750 --> 01:41:25,541 Hänellä oli - 1328 01:41:26,583 --> 01:41:27,708 harhoja. 1329 01:41:29,791 --> 01:41:30,958 Hän oli hullu. 1330 01:41:34,708 --> 01:41:35,666 Huomaatko? 1331 01:41:37,375 --> 01:41:39,041 Ei, hän oli vain yksinäinen. 1332 01:41:40,708 --> 01:41:41,625 Ei. 1333 01:41:49,583 --> 01:41:50,541 Voi hyvä jumala! 1334 01:41:51,666 --> 01:41:52,708 Voi hyvä jumala! 1335 01:41:59,541 --> 01:42:00,375 Helvetti. 1336 01:42:06,291 --> 01:42:07,166 Helvetti! 1337 01:42:09,750 --> 01:42:10,875 Paska. 1338 01:42:16,250 --> 01:42:17,250 Paska. 1339 01:42:48,625 --> 01:42:53,250 Hänen oi lähdettävä kauas tästä paikasta ja muistakin, joita hän piti kotinaan. 1340 01:42:54,000 --> 01:42:56,583 Mutta sillä hetkellä hän tunsi äkillisen - 1341 01:42:56,666 --> 01:42:58,916 voiman vetävän kohti Knockemstiffia. 1342 01:43:00,625 --> 01:43:02,458 Mitä muuta ikinä tapahtuikin, 1343 01:43:02,541 --> 01:43:07,375 hänen piti yrittää korjata isänsä asiat, jotka yhä söivät häntä sisältä. 1344 01:43:45,000 --> 01:43:47,083 Älä viitsi. 1345 01:43:49,166 --> 01:43:50,000 Saatana. 1346 01:44:11,958 --> 01:44:12,833 Huomenta, Lee. 1347 01:44:13,291 --> 01:44:14,333 Hei, Bobo. 1348 01:44:16,125 --> 01:44:18,083 Anteeksi, kun tulin näin aikaisin. 1349 01:44:18,916 --> 01:44:23,708 Olin matkalla töihin ja ajattelin piipahtaa juttelemaan. 1350 01:44:25,125 --> 01:44:27,041 Mietin yhä asetta, jonka näytit. 1351 01:44:29,583 --> 01:44:31,458 Teen munakokkelia. Maistuisiko? 1352 01:44:32,083 --> 01:44:32,916 Joo. 1353 01:44:37,958 --> 01:44:39,625 Otan kahvia, jos sinulla on. 1354 01:44:40,208 --> 01:44:41,166 Tulossa. 1355 01:44:44,166 --> 01:44:45,250 Onko Leroy täällä? 1356 01:44:45,916 --> 01:44:46,916 Yläkerrassa. 1357 01:44:49,333 --> 01:44:50,833 Pistooli on ruokasalissa. 1358 01:44:52,958 --> 01:44:54,000 Aika näppärä. 1359 01:45:07,750 --> 01:45:09,083 Hieno esine. 1360 01:45:14,583 --> 01:45:16,500 Voisitko ehkä myydä sen minulle? 1361 01:45:17,541 --> 01:45:19,291 Sain sen vasta. 1362 01:45:20,208 --> 01:45:22,708 Mutta kaikella on kai hintansa. 1363 01:45:28,625 --> 01:45:31,000 Yksi asia, jota en ikinä tajua, 1364 01:45:31,958 --> 01:45:33,416 on kauha ja vesi. 1365 01:45:33,500 --> 01:45:35,833 Onko enemmän vettä kauhoille - 1366 01:45:36,458 --> 01:45:38,458 vai enemmän kauhoja vedelle? 1367 01:45:50,875 --> 01:45:52,791 "Bobo, mene tekemään tämä." 1368 01:45:52,875 --> 01:45:54,125 Hän menee, tekee sen. 1369 01:45:54,958 --> 01:45:55,791 Hän on hölmö. 1370 01:45:57,750 --> 01:45:58,625 Samoin. 1371 01:46:26,166 --> 01:46:27,041 Carl? 1372 01:46:28,083 --> 01:46:29,083 Näen hänet. 1373 01:46:31,458 --> 01:46:32,291 Carl? 1374 01:46:35,166 --> 01:46:37,791 Emme edes tiedä, minne hän on menossa. -Carl? 1375 01:46:38,666 --> 01:46:39,750 Jukolauta, Carl. 1376 01:46:39,833 --> 01:46:41,375 Hän on menossa Ohioon. 1377 01:46:41,458 --> 01:46:43,375 Ei ketään kotoa. Se on sääntösi. 1378 01:46:47,125 --> 01:46:49,208 Katsotaan, mihin hän menee, Sandy. 1379 01:46:53,500 --> 01:46:54,375 Huomenta. 1380 01:46:55,083 --> 01:46:55,958 Minne matka? 1381 01:46:56,541 --> 01:46:58,041 Meade, Ohio. Onko tuttu? 1382 01:47:00,833 --> 01:47:03,250 Paperitehdaskaupunki, eikö? -Aivan. 1383 01:47:07,041 --> 01:47:08,583 Menemme sen kautta. 1384 01:47:11,833 --> 01:47:13,375 Miksi menet Meadeen? 1385 01:47:14,041 --> 01:47:15,916 Kunhan vierailen. -Sukua siellä? 1386 01:47:18,291 --> 01:47:20,666 Ei, asuin siellä kauan sitten. 1387 01:47:21,833 --> 01:47:25,375 Se tuskin on muuttunut juurikaan. Pikkukaupungit eivät muutu. 1388 01:47:29,375 --> 01:47:30,708 Missä te asutte? 1389 01:47:30,791 --> 01:47:31,791 Chesterfieldissä. 1390 01:47:33,833 --> 01:47:35,625 Olemme matkalla Chicagoon. 1391 01:47:37,541 --> 01:47:40,000 On hauskaa ottaa kyytiin muukalaisia. 1392 01:47:40,083 --> 01:47:41,416 Tapaa uusia ihmisiä. 1393 01:47:43,166 --> 01:47:44,166 Niin juuri. 1394 01:47:45,708 --> 01:47:46,791 Voi paska. 1395 01:47:47,416 --> 01:47:49,583 Rakkoni ei toimi kuin ennen. 1396 01:47:50,875 --> 01:47:52,000 Minun pitää - 1397 01:47:52,750 --> 01:47:54,875 pysähtyä ja käydä heittämässä vettä. 1398 01:47:54,958 --> 01:47:56,166 Sopiihan se sinulle? 1399 01:47:57,833 --> 01:47:58,666 Toki. 1400 01:47:58,750 --> 01:48:01,416 Tässä pitäisi olla tie ylös, jossain oikealla. 1401 01:48:03,833 --> 01:48:05,458 Tässäkö? -Vielä hiukan. 1402 01:48:05,958 --> 01:48:07,791 Vähän vielä. Hidasta. Oikealle. 1403 01:48:08,750 --> 01:48:09,625 Tämä on hyvä. 1404 01:48:36,875 --> 01:48:37,833 Tässä. 1405 01:48:38,500 --> 01:48:39,583 Tämä käy. 1406 01:48:45,958 --> 01:48:47,041 En viivy kauan. 1407 01:49:12,291 --> 01:49:13,333 Hitsi. 1408 01:49:25,916 --> 01:49:28,333 Hitto. Tulee hieno auringonlasku. 1409 01:49:29,291 --> 01:49:32,500 Ole kärsivällinen, kun otan muutaman kuvan. 1410 01:49:33,833 --> 01:49:35,125 Anna avain, kulta. 1411 01:49:36,000 --> 01:49:38,583 Älä huoli. Takana on vähän kotipolttoista, 1412 01:49:39,958 --> 01:49:41,708 ja Sandy on hyvää seuraa. 1413 01:49:51,041 --> 01:49:54,541 Ajatus Carlin tappamisesta ja häipymisestä poika takapenkillä - 1414 01:49:54,625 --> 01:49:56,291 kävi äkkiä Sandyn mielessä. 1415 01:50:03,083 --> 01:50:07,041 Poika oli nuori, mutta Sandy uskoi saavansa sen silti toimimaan. 1416 01:50:17,875 --> 01:50:19,916 Kuulehan, poika. Miksi et… 1417 01:50:24,708 --> 01:50:26,750 Voi paska! 1418 01:50:27,958 --> 01:50:29,791 Ei! Rauhoitu! 1419 01:50:29,875 --> 01:50:31,791 En halua ampua sinua! Laske ase! 1420 01:50:32,458 --> 01:50:33,916 En halua ampua. -Olen pahoillani! 1421 01:50:44,041 --> 01:50:46,541 Carl, sandaalit vai korkokengät? -Korkokengät. 1422 01:50:49,500 --> 01:50:52,291 Sarjamurhaajat eivät ole järin luottavaisia. 1423 01:50:53,333 --> 01:50:57,166 Carl toi mukaan maanisen vainoharhaisuuden. 1424 01:50:59,291 --> 01:51:02,541 Sandyn käytös ennen lähtöä sai Carlin levottomaksi, 1425 01:51:03,083 --> 01:51:07,083 ja Carlista oli parempi, jos vain hänellä olisi ladattu ase. 1426 01:51:10,291 --> 01:51:12,541 Sandy-paralla ei ollut mahdollisuutta. 1427 01:51:16,666 --> 01:51:18,916 Hänen aseessaan oli paukkupatruunoita. 1428 01:51:42,250 --> 01:51:43,500 Jim Lacey. 1429 01:51:43,583 --> 01:51:45,291 New Burlington, Indiana. 1430 01:51:46,416 --> 01:51:49,541 Carl ei ollut koskaan kuvannut symmetrisempiä kasvoja. 1431 01:51:50,166 --> 01:51:52,750 Se kuva tosiaan merkitsi hänelle jotain. 1432 01:51:52,833 --> 01:51:54,083 Jim oli heidän ensimmäisensä. 1433 01:52:39,791 --> 01:52:42,208 Seriffi Bodecker, tässä apulaisseriffi Howser. 1434 01:52:43,875 --> 01:52:46,875 Seriffi, maanviljelijä ilmoitti kaksoismurhan. 1435 01:52:46,958 --> 01:52:48,250 Tarvitsen sinua täällä. 1436 01:52:59,250 --> 01:53:00,625 Olen pahoillani. Paska tilanne. 1437 01:53:01,416 --> 01:53:02,375 Mitä tarkoitat? 1438 01:53:02,958 --> 01:53:04,500 Siskosi ja hänen miehensä. 1439 01:53:10,750 --> 01:53:12,291 Carlia ammuttiin kahdesti. 1440 01:53:12,958 --> 01:53:13,916 Sandya kerran. 1441 01:53:17,625 --> 01:53:19,500 Näyttää ysimilliseltä. 1442 01:53:19,583 --> 01:53:23,583 Sandy ampui kerran, mutta hänen aseessaan oli paukkupatruunoita. 1443 01:53:31,333 --> 01:53:32,500 Jeesus Kristus. 1444 01:53:33,083 --> 01:53:34,000 Lee? 1445 01:53:38,083 --> 01:53:40,166 Anna pari minuuttia hänen kanssaan. 1446 01:53:45,541 --> 01:53:47,541 Sandy oli aina ollut kusessa, 1447 01:53:48,166 --> 01:53:51,291 mutta Lee syytti Carlia Sandyn alamäestä. 1448 01:53:52,208 --> 01:53:55,916 Siitä huolimatta Sandy oli yhä hänen siskonsa. 1449 01:54:01,875 --> 01:54:05,666 Mutta seriffi ei voinut olla ajattelematta omaa tilannettaan. 1450 01:54:06,166 --> 01:54:08,166 Hän ajatteli löytämäänsä Sandyn kuvaa - 1451 01:54:08,250 --> 01:54:11,666 ja pelkäsi mitä muut löytäisivät, jos hän ei ehtisi ensin. 1452 01:55:48,125 --> 01:55:49,708 Pastori Roy Laferty, 1453 01:55:50,291 --> 01:55:51,875 Durham, Pohjois-Carolina. 1454 01:55:52,500 --> 01:55:56,041 Vaikka kusipääparka oli ollut mallina täysin arvoton, 1455 01:55:56,583 --> 01:55:59,041 Carl piti itsepintaisesti kirjaa - 1456 01:55:59,125 --> 01:56:02,375 niin menestyksistään kuin epäonnistumisistankin. 1457 01:56:42,208 --> 01:56:43,166 Terve. 1458 01:56:44,583 --> 01:56:46,000 Näytät matkustaneelta. 1459 01:56:49,458 --> 01:56:50,916 Niin. -Minne matka? 1460 01:56:53,750 --> 01:56:56,750 Tuolla kukkulalla oli ennen talo ja lato. 1461 01:56:56,833 --> 01:56:58,500 Jonkun lakimiehen. Tiedätkö sen? 1462 01:56:59,083 --> 01:57:00,000 Tiedän toki. 1463 01:57:00,708 --> 01:57:02,083 Mitchell Flatsissa. 1464 01:57:03,833 --> 01:57:04,833 Yhä siellä? 1465 01:57:07,166 --> 01:57:08,375 Perhana sentään. 1466 01:57:09,583 --> 01:57:11,291 Etkös ole se Russellin poika? 1467 01:57:14,750 --> 01:57:18,125 Ajattelin vain, että voisin poiketa vanhassa paikassa. 1468 01:57:21,625 --> 01:57:24,833 Ikävä kertoa tämä, mutta paikka paloi vuosia sitten. 1469 01:57:25,458 --> 01:57:27,583 Uskotaan, että jotkut lapset tekivät sen. 1470 01:57:27,666 --> 01:57:30,375 Kukaan ei asunut siellä sinun perheesi jälkeen. 1471 01:57:31,125 --> 01:57:34,041 Kun nyt tulin tänne asti, voin kai kävellä sinne. 1472 01:57:34,125 --> 01:57:37,916 Oikaise Clarencen laitumen läpi. 1473 01:57:38,000 --> 01:57:39,125 Hän ei sano mitään. 1474 01:57:48,041 --> 01:57:50,833 En ikinä kiittänyt siitä illasta, kun isäni kuoli. 1475 01:57:52,541 --> 01:57:56,208 Olit oikein kiltti, ja haluan että tiedät, etten ole unohtanut. 1476 01:57:57,291 --> 01:58:00,125 Piirakka oli töhritty ympäri naamaasi. 1477 01:58:00,833 --> 01:58:02,208 Bodecker luuli sitä vereksi. 1478 01:58:03,333 --> 01:58:04,208 Muistatko? 1479 01:58:05,041 --> 01:58:07,000 Muistan siitä illasta kaiken. 1480 01:58:08,666 --> 01:58:10,791 Hän ei ole lainvartija, jota odotin. 1481 01:58:11,375 --> 01:58:14,500 Harmi tosin hänen siskonsa kohtalo. -Mitä tapahtui? 1482 01:58:15,000 --> 01:58:17,375 Hänen sisarensa ja tämän mies löydettiin kuolleina. 1483 01:58:17,958 --> 01:58:19,458 Ei kaukana Meadesta. 1484 01:58:24,416 --> 01:58:25,375 Tule taas käymään. 1485 01:58:26,666 --> 01:58:28,458 Istutaan ja juodaan olutta. 1486 01:58:29,166 --> 01:58:30,166 Teen niin. 1487 01:58:31,500 --> 01:58:36,166 Lee sai puhelun seriffi Thompsonilta Lewisburgista. 1488 01:58:36,250 --> 01:58:38,041 Soita hänelle mahdollisimman pian. 1489 01:58:38,125 --> 01:58:41,125 Täällä ammuttiin mies kaksi päivää sitten. 1490 01:58:41,208 --> 01:58:42,291 Hän oli saarnaaja. 1491 01:58:42,791 --> 01:58:45,791 Epäilemme poikaa, joka asui tienoillanne. 1492 01:58:45,875 --> 01:58:46,791 Niinkö? 1493 01:58:47,333 --> 01:58:48,583 Miten hän tappoi miehen? 1494 01:58:49,208 --> 01:58:50,125 Pari laukausta. 1495 01:58:50,625 --> 01:58:54,041 Pistooli. Ilmeisesti Luger, jonka pojalla tiedetään olleen. 1496 01:58:55,416 --> 01:58:57,416 Ysimillinen, vai mitä? -Aivan. 1497 01:58:59,750 --> 01:59:01,333 Mikä pojan nimi olikaan? 1498 01:59:01,416 --> 01:59:04,083 En sanonut sitä, mutta se on Arvin Russell. 1499 01:59:04,166 --> 01:59:07,000 Molemmat hänen vanhempansa kuolivat täällä. 1500 01:59:07,083 --> 01:59:09,875 Isä teki itsemurhan, ja hän on elänyt siellä - 1501 01:59:09,958 --> 01:59:11,625 mumminsa ja ukkinsa kanssa. 1502 01:59:12,625 --> 01:59:14,666 En usko pojan olevan vaarallinen. 1503 01:59:15,666 --> 01:59:19,000 Käsitykseni mukaan saarnaaja ansaitsi kuolla. 1504 01:59:19,083 --> 01:59:19,916 Ajaako poika autoa? 1505 01:59:20,958 --> 01:59:21,833 Voi olla. 1506 01:59:21,916 --> 01:59:25,625 Hän omistaa vanhan ruostuneen Chevy 3100:n vuosimallia 1954. 1507 01:59:25,708 --> 01:59:28,000 En tiedä, pääsisikö sillä tänne asti. 1508 01:59:28,083 --> 01:59:30,375 Tässä vaiheessa hän saattaa liftata. 1509 01:59:30,458 --> 01:59:33,000 Tummat hiukset, hyvännäköinen. Hiljainen. 1510 01:59:38,791 --> 01:59:40,208 Kuka hautaa Jackin? 1511 01:59:46,250 --> 01:59:47,291 En tiedä. 1512 01:59:48,541 --> 01:59:50,708 En tiedä, kuka haluaa koskea siihen. 1513 01:59:57,791 --> 01:59:58,833 Kuulehan, 1514 02:00:00,791 --> 02:00:03,208 isäni ei tehnyt mitään sellaista mitä sinun isäsi, 1515 02:00:03,291 --> 02:00:05,833 mutta hän jätti minut, äitini ja siskoni. 1516 02:00:08,083 --> 02:00:11,208 Hän lähti kenkätehtaaseen eräänä aamuna eikä palannut. 1517 02:00:12,166 --> 02:00:14,833 Piti vain unohtaa hänen surkea perseensä. 1518 02:00:18,291 --> 02:00:21,208 Jotkut syntyivät, jotta heidät voitaisiin haudata. 1519 02:02:18,666 --> 02:02:21,916 Arvin ajatteli äitinsä kuolemaa edeltäneitä päiviä, 1520 02:02:22,458 --> 02:02:24,958 miten Willard halusi kovasti äidin elävän. 1521 02:02:25,916 --> 02:02:28,083 Isä olisi tehnyt mitä tahansa pelastaakseen hänet. 1522 02:02:28,791 --> 02:02:32,291 Paskat verestä ja hajusta, kuumuudesta ja itikoista. 1523 02:02:32,916 --> 02:02:33,875 Mitä tahansa. 1524 02:02:34,458 --> 02:02:36,083 Arvin sanoi itselleen. 1525 02:02:38,208 --> 02:02:42,041 Yhtäkkiä hän tajusi, isänsä kirkossa seistessään, 1526 02:02:42,833 --> 02:02:44,750 ettei hänellä ollut vaihtoehtoa, 1527 02:02:45,583 --> 02:02:49,333 että Willardin piti mennä sinne, minne Charlotte meni. 1528 02:03:29,041 --> 02:03:30,333 Arvin Russell! 1529 02:03:32,125 --> 02:03:33,666 Tiedän, että olet täällä jossain. 1530 02:03:35,250 --> 02:03:37,166 Se on seriffi Bodecker, poika! 1531 02:03:38,875 --> 02:03:40,375 Minulla olisi kysyttävää! 1532 02:03:50,958 --> 02:03:51,958 Anteeksi tuo! 1533 02:03:54,541 --> 02:03:56,250 Hiton lintu pelästytti. 1534 02:04:00,791 --> 02:04:02,083 En tullut satuttamaan sinua! 1535 02:04:05,458 --> 02:04:08,000 Tiedän, ettet sinäkään halua satuttaa minua. 1536 02:04:10,125 --> 02:04:12,166 Tule esiin, niin voimme jutella! 1537 02:04:19,041 --> 02:04:19,875 Okei. 1538 02:04:35,833 --> 02:04:37,833 Ajattelin, että tulisit tänne. 1539 02:04:39,958 --> 02:04:42,291 Muistatko illan, jona toit minut tänne? 1540 02:04:43,416 --> 02:04:45,458 Se oli kamalaa, mitä isäsi teki. 1541 02:04:50,166 --> 02:04:53,416 Perhana, poika, älä pelleile kanssani! 1542 02:05:03,708 --> 02:05:06,250 Laske ase, seriffi! Osoitan sinua omallani. 1543 02:05:12,083 --> 02:05:13,750 En voi, poika! 1544 02:05:14,791 --> 02:05:17,166 Laita se maahan ja astu sivuun! 1545 02:05:20,583 --> 02:05:21,416 Mitä? 1546 02:05:21,500 --> 02:05:23,791 Laita se maahan ja astu sivuun. 1547 02:05:25,541 --> 02:05:29,041 Jotta voit tappaa minut, kuten tapoit siskoni ja sen saarnaajan? 1548 02:05:33,250 --> 02:05:35,083 En ole paha ihminen, seriffi. 1549 02:05:36,291 --> 02:05:37,958 Se saarnaaja oli paha! 1550 02:05:39,541 --> 02:05:42,958 Hän satutti siskoani niin, että siskoni tappoi itsensä. 1551 02:05:43,041 --> 02:05:44,083 En voinut muuta! 1552 02:05:54,541 --> 02:05:57,375 Ikävä sanoa tämä, mutta siskosi ja hänen - 1553 02:05:58,333 --> 02:06:00,291 miehensä olivat pahoja myös! 1554 02:06:00,375 --> 02:06:03,750 Taskussani on kuva, kun siskosi halaa kuollutta miestä. 1555 02:06:04,416 --> 02:06:06,208 Irrota aseesta, niin näytän sen sinulle! 1556 02:06:55,291 --> 02:06:56,500 En voinut muuta. 1557 02:06:59,791 --> 02:07:01,750 He aikoivat tappaa minut. Vannon. 1558 02:07:04,916 --> 02:07:06,750 Rukoilin häntä laskemaan aseen. 1559 02:07:15,375 --> 02:07:16,333 Olen pahoillani. 1560 02:07:18,958 --> 02:07:21,333 Vaikka Arvinista tuntui, että meni tunteja, 1561 02:07:21,416 --> 02:07:24,250 kun hän kuunteli hengestään taistelevaa seriffiä, 1562 02:07:25,000 --> 02:07:27,875 miehen kuolemaan meni vain muutama minuutti. 1563 02:08:41,583 --> 02:08:43,708 …Etelä-Vietnamissa. Oli yksi… 1564 02:08:45,125 --> 02:08:46,250 Kiitos, herra. 1565 02:08:47,125 --> 02:08:49,083 En uskonut kenenkään ottavan minua kyytiin. 1566 02:08:49,875 --> 02:08:51,083 Päiväsi on ollut rankka. 1567 02:08:51,166 --> 02:08:52,625 …menevät syvemmälle sotaan. 1568 02:08:52,708 --> 02:08:53,541 Niin. 1569 02:08:54,208 --> 02:08:55,375 Minne matka? 1570 02:08:55,458 --> 02:08:57,583 En ole vielä keksinyt. Minne itsellä? 1571 02:08:58,250 --> 02:08:59,083 Cincinnatiin. 1572 02:08:59,166 --> 02:09:01,000 Cincinnatiinko? -Sopiiko se? 1573 02:09:01,958 --> 02:09:03,583 Presidentti Johnson on tänään… 1574 02:09:03,666 --> 02:09:05,458 Tarkoitus on mennä sinne päin. 1575 02:09:09,291 --> 02:09:10,791 kasvattaa merkittävästi - 1576 02:09:10,875 --> 02:09:13,500 Etelä-Vietnamiin lähetettäviä USA:n joukkoja. 1577 02:09:13,583 --> 02:09:17,083 Hän selitti toimiensa syyn näillä historiallisilla sanoilla: 1578 02:09:17,166 --> 02:09:20,250 Aiomme vakuuttaa kommunistit siitä, 1579 02:09:21,250 --> 02:09:23,083 että meitä ei voi voittaa - 1580 02:09:23,791 --> 02:09:25,583 aseilla - 1581 02:09:26,333 --> 02:09:28,458 tai voimalla. 1582 02:09:30,041 --> 02:09:31,833 Heitä ei ole helppo vakuuttaa. 1583 02:09:33,166 --> 02:09:36,375 Arvin ei halunnut nukahtaa muukalaisen vieressä istuen, 1584 02:09:37,208 --> 02:09:39,750 ja hänen taistellessaan pysyäkseen hereillä, 1585 02:09:39,833 --> 02:09:41,916 mieli alkoi viedä häntä muualle. 1586 02:09:45,166 --> 02:09:49,083 Hän alkoi ajatella, että ehkä laki tunnustaisi hänen tehneen hyvää. 1587 02:09:51,583 --> 02:09:53,333 Ehkä hän saisi anteeksi. 1588 02:09:53,833 --> 02:09:57,375 Ehkä hän voisi tavata taas mummin ja Earskell-sedän. 1589 02:09:58,875 --> 02:10:01,000 Tai ehkä se olisi liian vaarallista. 1590 02:10:03,458 --> 02:10:04,291 Mitä tapahtui? 1591 02:10:07,000 --> 02:10:09,416 Mutta ehkä hän voisi silti tavata tytön - 1592 02:10:09,500 --> 02:10:11,958 ja perustaa perheen, kuten hänen isänsä. 1593 02:10:18,000 --> 02:10:22,416 Kun ajatukset tulivat, hän ei ollut varma, menikö hän taakse- vai eteenpäin. 1594 02:10:23,958 --> 02:10:28,625 Hän tiesi, että oli hän missä hyvänsä, se tuntui mukavammalta kuin Knockemstiff. 1595 02:10:29,208 --> 02:10:31,750 Ei tappelua, huutamista tai kipua. 1596 02:10:33,625 --> 02:10:36,583 Sitten tuli mieleen ajatus armeijaan liittymisestä. 1597 02:10:37,500 --> 02:10:41,291 Hän ei ollut varma, ajatteliko hän enää itseään tai Willardia. 1598 02:10:43,958 --> 02:10:46,541 Hän ei halunnut päätyä sotaan kuten isänsä. 1599 02:10:47,208 --> 02:10:49,625 Mutta hän oli hyvä taistelemaan. 1600 02:10:50,166 --> 02:10:52,000 Ehkä hän kuului sinne. 1601 02:10:53,791 --> 02:10:57,208 Mummi käski hänen rukoilla sitä, ja hän nauroi mummille. 1602 02:10:58,125 --> 02:11:00,708 Mutta ehkä mummi tiesi jotain, mitä hän ei tiennyt. 1603 02:11:01,458 --> 02:11:03,958 Juuri nyt hän tarvitsi unta - 1604 02:11:04,625 --> 02:11:08,041 ja tunsi olevansa onnekas, kun joku antoi hänelle kyydin. 1605 02:11:11,166 --> 02:11:14,291 Viime aikoina askeleet, jotka otamme… 1606 02:11:41,875 --> 02:11:45,250 PERUSTUU DONALD RAY POLLOCKIN ROMAANIIN 1607 02:17:57,083 --> 02:18:00,083 Tekstitys: Tapio Ahola