1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,041 --> 00:00:31,458 NETFLIX PRÆSENTERER 4 00:01:01,375 --> 00:01:05,208 Hvis du havde spurgt folk, hvor Knockemstiff, Ohio, 5 00:01:05,291 --> 00:01:07,500 eller Coal Creek, West Virginia, var, 6 00:01:07,583 --> 00:01:10,083 kunne de sikkert ikke svare dig. 7 00:01:11,875 --> 00:01:14,833 Men tro mig, de ville stadig være der. 8 00:01:17,083 --> 00:01:21,625 Hvordan og hvorfor så mange folk fra de små flækker på kortet 9 00:01:21,708 --> 00:01:25,000 endte forbundet, forklares i høj grad af vores fortælling. 10 00:01:26,625 --> 00:01:28,833 Nogle vil påstå, det blot var held, 11 00:01:28,916 --> 00:01:31,416 andre vil hævde, det var Guds vilje. 12 00:01:32,166 --> 00:01:35,416 Mit bud er, med hvad der skete, 13 00:01:35,500 --> 00:01:36,916 det var lidt af begge dele. 14 00:01:39,291 --> 00:01:43,458 I 1957 ville det tage en ti timer 15 00:01:43,541 --> 00:01:46,125 at køre fra Coal Creek til en papirmølle-by 16 00:01:46,208 --> 00:01:48,208 i det sydlige Ohio, Meade. 17 00:01:48,875 --> 00:01:53,541 Og fra Meade var der en kort køretur til Knockemstiff. 18 00:02:02,250 --> 00:02:04,750 Der boede omkring 400 i Knockemstiff 19 00:02:04,833 --> 00:02:06,625 i 1957. 20 00:02:07,208 --> 00:02:08,958 Stort set alle var beslægtede 21 00:02:09,041 --> 00:02:11,750 af en eller anden gudsforladt årsag. 22 00:02:12,500 --> 00:02:15,750 Kødelig lyst, nødvendighed eller uvidenhed. 23 00:02:20,583 --> 00:02:25,041 Familien Russell lejede et hus øverst på Mitchell Flats på niende år. 24 00:02:25,666 --> 00:02:29,291 Men de blev stadig betragtet som fremmede af mange af naboerne. 25 00:02:34,958 --> 00:02:35,833 Hej, far. 26 00:02:40,041 --> 00:02:41,750 Du skal med mig igen, ven. 27 00:02:43,041 --> 00:02:46,458 Willard havde for mange år siden lavet et trækors 28 00:02:46,541 --> 00:02:50,375 over et nedfaldet træ i en lille lysning bag huset. 29 00:02:51,208 --> 00:02:54,083 Her talte han til Gud hver morgen og aften. 30 00:02:54,791 --> 00:02:58,583 Sønnen fik det indtryk, at faderen kæmpede med Djævlen konstant. 31 00:02:58,666 --> 00:03:00,541 Så, bed til... 32 00:03:01,791 --> 00:03:02,750 ...det i dag. 33 00:03:03,291 --> 00:03:05,166 Husk, vær ærlig. 34 00:03:05,916 --> 00:03:07,958 Han ved, hvis du fyrer lort af. 35 00:03:09,958 --> 00:03:12,916 Når han bad, gik tankerne ofte tilbage 36 00:03:13,000 --> 00:03:15,041 til krigen i det Sydlige Stillehav. 37 00:03:15,125 --> 00:03:19,041 Til dagen hvor han og et par andre soldater fandt liget 38 00:03:19,125 --> 00:03:21,333 af seniorsergent Miller Jones. 39 00:03:32,500 --> 00:03:38,166 SOLOMON-ØERNE, DET SYDLIGE STILLEHAV 12 ÅR TIDLIGERE 40 00:03:39,833 --> 00:03:41,083 Hold da kæft. 41 00:03:54,166 --> 00:03:55,041 Lort. 42 00:04:00,958 --> 00:04:01,916 Hvad står der? 43 00:04:02,541 --> 00:04:03,583 Miller Jones. 44 00:04:05,375 --> 00:04:06,541 Hold da kæft! 45 00:04:08,375 --> 00:04:09,458 Vi må gøre noget. 46 00:04:10,083 --> 00:04:11,416 Japserne har efterladt ham. 47 00:04:27,291 --> 00:04:29,125 Næste stop, Meade, Ohio. 48 00:04:52,083 --> 00:04:53,083 Kom bare. 49 00:04:53,166 --> 00:04:54,166 Tak. 50 00:04:55,583 --> 00:04:58,000 Lige før Willard forelsker sig, 51 00:04:58,083 --> 00:05:00,750 skulle den venlige mand også møde sin ligemand. 52 00:05:01,916 --> 00:05:03,916 -Undskyld. Jeg glemte nøglerne. -Rolig. 53 00:05:04,000 --> 00:05:05,250 Fyren ved vinduet. 54 00:05:09,875 --> 00:05:11,583 Hvad kunne du tænke dig? 55 00:05:13,583 --> 00:05:14,833 Skinke og ost. 56 00:05:16,791 --> 00:05:17,833 Skinke og ost. 57 00:05:19,041 --> 00:05:20,708 -Okay. -Du er vist ny, hvad? 58 00:05:20,791 --> 00:05:22,041 Er det så tydeligt? 59 00:05:22,791 --> 00:05:24,708 Min bror skaffede mig jobbet... 60 00:05:25,666 --> 00:05:26,916 skinke og ost. 61 00:05:29,166 --> 00:05:30,208 Fotograferer du? 62 00:05:30,291 --> 00:05:33,916 I årene efter blev Sandy kaldt"lokkemaden", 63 00:05:34,000 --> 00:05:35,625 og han "pistolmanden". 64 00:05:35,708 --> 00:05:39,666 Kun når jeg finder et kønt smil, der er et foto værdigt. 65 00:05:39,750 --> 00:05:41,833 De kaldte deres ofre for "modeller". 66 00:05:41,916 --> 00:05:43,000 Jeg tænker over det. 67 00:05:44,625 --> 00:05:45,583 Hvad vil du have? 68 00:05:46,833 --> 00:05:48,500 Dagens er farsbrød. 69 00:05:51,833 --> 00:05:53,458 Bare kaffe og en doughnut. 70 00:06:06,708 --> 00:06:07,666 Tak. 71 00:06:08,791 --> 00:06:11,000 -Det ser godt ud. -Nej! 72 00:06:11,583 --> 00:06:13,416 -Ud. Jeg har sagt det. -Kom nu. 73 00:06:13,500 --> 00:06:15,208 Næste gang er det politiet. 74 00:06:15,291 --> 00:06:16,125 Jeg er ikke ond. 75 00:06:16,208 --> 00:06:17,583 -Undskyld mig. -Hedninge! 76 00:06:17,666 --> 00:06:19,833 Jeg holder min pause udenfor. 77 00:06:19,916 --> 00:06:20,750 Okay. 78 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Ja, ja! 79 00:06:28,000 --> 00:06:29,416 Tusind tak. 80 00:06:46,333 --> 00:06:47,875 Var der ellers andet? 81 00:06:48,875 --> 00:06:49,791 Ellers tak. 82 00:06:57,250 --> 00:06:59,541 Det var sødt gjort. 83 00:07:00,375 --> 00:07:02,791 Indimellem har folk brug for en hånd. 84 00:07:03,416 --> 00:07:04,500 Kan du følge mig? 85 00:07:06,666 --> 00:07:07,583 Jep. 86 00:07:11,916 --> 00:07:13,250 Hjemme fra krigen? 87 00:07:14,333 --> 00:07:15,708 Jeg gør bare stop her. 88 00:07:16,916 --> 00:07:18,291 Målet er West Virginia. 89 00:07:19,291 --> 00:07:20,541 Hjem er Coal Creek. 90 00:07:23,458 --> 00:07:24,416 En skam. 91 00:07:26,041 --> 00:07:27,333 Du virker rar. 92 00:07:35,375 --> 00:07:36,333 Nå... 93 00:07:37,791 --> 00:07:38,958 Det var en fornøjelse. 94 00:07:42,041 --> 00:07:43,208 I lige måde. 95 00:07:51,833 --> 00:07:53,916 Spiser japserne virkelig deres døde? 96 00:07:55,166 --> 00:07:56,500 Hvor har du hørt det? 97 00:07:56,583 --> 00:07:57,708 Det stod i avisen. 98 00:08:01,583 --> 00:08:03,291 Jøsses, det er gode sager. 99 00:08:04,041 --> 00:08:05,625 Jeg har tre til. 100 00:08:05,708 --> 00:08:07,041 -Ja? -Jep. 101 00:08:07,125 --> 00:08:09,166 Og der er mere, onkel Earskell. 102 00:08:11,291 --> 00:08:14,708 Det her siges at være pistolen, 103 00:08:15,250 --> 00:08:17,875 Hitler skød sig selv med. 104 00:08:21,583 --> 00:08:23,750 Du taler stadig lort, hvad? 105 00:08:23,833 --> 00:08:25,416 Tror du, jeg blev snydt? 106 00:08:25,500 --> 00:08:26,333 Ja. 107 00:08:27,750 --> 00:08:29,416 Men det er en fin gave. 108 00:08:30,333 --> 00:08:31,583 -Ja. -Tak. 109 00:08:32,041 --> 00:08:33,208 Den er tysk. 110 00:08:33,291 --> 00:08:34,458 Det er en Luger. 111 00:08:42,375 --> 00:08:43,583 Du er hjemme! 112 00:08:45,666 --> 00:08:48,125 Jeg var så bekymret. 113 00:08:50,250 --> 00:08:51,625 Det var ikke så slemt. 114 00:08:53,041 --> 00:08:54,291 Slet ikke, mor. 115 00:08:57,666 --> 00:09:00,416 Jeg så gerne, at vi sammen takkede Jesus, 116 00:09:01,916 --> 00:09:04,208 men jeg kan lugte alkoholen. 117 00:09:04,291 --> 00:09:05,416 Ja, men... 118 00:09:06,250 --> 00:09:07,958 Jeg ville fejre det. 119 00:09:09,375 --> 00:09:10,583 Jeg er forelsket. 120 00:09:10,666 --> 00:09:11,833 Hvad hedder pigebarnet? 121 00:09:14,125 --> 00:09:15,541 Jeg fik ikke navnet. 122 00:09:17,916 --> 00:09:18,916 Earskell. 123 00:09:19,000 --> 00:09:20,208 Kender du det ikke? 124 00:09:21,875 --> 00:09:23,458 Hun fik en dollar i drikkepenge. 125 00:09:23,916 --> 00:09:25,000 En hvad? 126 00:09:25,083 --> 00:09:26,583 For en kop kaffe? 127 00:09:27,333 --> 00:09:29,083 Det glemmer hun bestemt ikke. 128 00:09:30,208 --> 00:09:32,375 Jeg ved, du er forelsket. 129 00:09:33,333 --> 00:09:36,083 Men der er en pige fra kirken, 130 00:09:36,458 --> 00:09:37,708 du skal møde. 131 00:09:37,791 --> 00:09:39,750 Jeg vil ikke i kirke, mor. 132 00:09:41,125 --> 00:09:42,541 Få dig noget søvn. 133 00:09:42,625 --> 00:09:44,625 Du får det bedre i morgen. 134 00:09:48,333 --> 00:09:52,208 Selvom korset konstant mindede ham om Miller Jones, 135 00:09:52,916 --> 00:09:55,625 fortalte han ingen om den korsfæstede soldat. 136 00:09:56,833 --> 00:09:59,083 -Velkommen. -Willard. 137 00:09:59,166 --> 00:10:01,375 Jeg har bedt Helen sidde hos os. 138 00:10:01,708 --> 00:10:02,750 Kom bare, Helen. 139 00:10:02,833 --> 00:10:03,958 Goddag. 140 00:10:06,833 --> 00:10:08,625 Willard er lige kommet hjem. 141 00:10:08,708 --> 00:10:09,791 Velkommen hjem. 142 00:10:13,208 --> 00:10:14,583 Der er gået fire dage. 143 00:10:14,666 --> 00:10:17,208 Willard vidste ikke, at Emma havde lovet Gud, 144 00:10:17,291 --> 00:10:20,083 at hvis han kom hjem uskadt, 145 00:10:20,166 --> 00:10:22,250 så ville han ægte Helen Hatton. 146 00:10:22,916 --> 00:10:26,291 Pigens familie var omkommet i en ildebrand, 147 00:10:26,375 --> 00:10:28,041 så staklen var helt alene. 148 00:10:28,583 --> 00:10:29,791 Du gode gud. 149 00:10:30,541 --> 00:10:32,125 -Det er varmt, hvad? -Amen. 150 00:10:32,208 --> 00:10:33,333 Det bliver varmere. 151 00:10:34,041 --> 00:10:36,291 Vi har to drenge fra Topperville, 152 00:10:36,375 --> 00:10:38,000 som vil lede gudstjenesten. 153 00:10:38,083 --> 00:10:38,916 Okay. 154 00:10:39,000 --> 00:10:41,250 Og jeg hører, de har et godt budskab. 155 00:10:42,083 --> 00:10:44,208 Så lad os få dem frem. Kom herop. 156 00:10:45,083 --> 00:10:46,375 En varm velkomst. 157 00:10:47,541 --> 00:10:48,500 Velkommen, drenge! 158 00:10:48,583 --> 00:10:49,416 Velkommen. 159 00:10:49,500 --> 00:10:51,458 Ham i kørestolen. 160 00:10:51,541 --> 00:10:55,125 Han kan ikke gå, fordi han drak stryknin eller kølervæske. 161 00:10:55,208 --> 00:10:57,000 Godt at se dig. Tak, fordi I kom. 162 00:10:57,083 --> 00:10:58,750 En trosprøvelse, siger de. 163 00:10:59,416 --> 00:11:01,583 Jeg synes, det går for vidt. 164 00:11:05,083 --> 00:11:06,166 Tak, pastor. 165 00:11:08,333 --> 00:11:09,958 Mit navn er Roy Laferty, 166 00:11:10,875 --> 00:11:12,666 og her er min fætter, Theodore. 167 00:11:16,791 --> 00:11:19,916 Nu skal Helligånden besøge denne lille kirke her, 168 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 som bærer hans hellige navn! 169 00:11:23,250 --> 00:11:25,916 Er du vasket 170 00:11:26,000 --> 00:11:27,958 I blodet 171 00:12:05,833 --> 00:12:07,041 Kom så, Theodore! 172 00:12:15,875 --> 00:12:17,791 Hvad frygter I mest af alt? 173 00:12:20,833 --> 00:12:23,208 For hvis det er rotter, så... 174 00:12:24,791 --> 00:12:26,791 Ja så sørger Satan for rigeligt. 175 00:12:27,375 --> 00:12:28,875 Nemlig. 176 00:12:28,958 --> 00:12:30,250 Brødre og søstre, 177 00:12:31,083 --> 00:12:32,208 I vil se dem 178 00:12:32,750 --> 00:12:35,166 fortære jer, mens I ligger der 179 00:12:35,250 --> 00:12:37,125 uden at kunne gøre noget. 180 00:12:38,291 --> 00:12:39,833 Og det stopper aldrig. 181 00:12:40,958 --> 00:12:42,333 En million år 182 00:12:43,125 --> 00:12:44,250 i evigheden. 183 00:12:46,833 --> 00:12:48,750 Den behøver I ikke regne på. 184 00:12:48,833 --> 00:12:49,708 Så, Herre. 185 00:12:50,291 --> 00:12:53,875 Intet menneske kan regne på lidelse i det omfang! 186 00:12:54,583 --> 00:12:55,416 Vel? 187 00:12:55,958 --> 00:12:59,625 I sandheden, brødre og søstre, 188 00:12:59,708 --> 00:13:01,625 -end ikke ham Hitler... -Nemlig. 189 00:13:01,708 --> 00:13:04,958 ...kan begribe, hvordan Satan vil straffe synderne 190 00:13:05,041 --> 00:13:06,541 ved Dommedagen! 191 00:13:07,375 --> 00:13:08,625 Nemlig! 192 00:13:08,708 --> 00:13:12,000 -Ja, mine venner! -Herren være lovet! 193 00:13:12,708 --> 00:13:13,666 Amen. 194 00:13:16,625 --> 00:13:18,208 Nu skal I høre, venner. 195 00:13:20,791 --> 00:13:22,583 Før jeg fandt Helligånden... 196 00:13:25,625 --> 00:13:28,000 ...skræmte edderkopper livet af mig. 197 00:13:30,250 --> 00:13:31,708 Ikke sandt, Theodore? 198 00:13:37,625 --> 00:13:38,791 Jeg var en lille myre. 199 00:13:39,541 --> 00:13:41,708 Jeg gemte mig under mors skørter. 200 00:13:42,500 --> 00:13:44,458 Edderkopperne var i mine drømme. 201 00:13:45,666 --> 00:13:47,208 De lagde æg i mine mareridt. 202 00:13:49,083 --> 00:13:49,958 De... 203 00:13:50,708 --> 00:13:52,750 ...hang i deres spind overalt. 204 00:13:54,083 --> 00:13:55,083 De ventede. 205 00:13:56,416 --> 00:14:00,541 Jeg bar frygten konstant, vågen og i søvnen, altid. 206 00:14:00,625 --> 00:14:03,083 Se dét er Helvede, brødre og søstre! 207 00:14:03,166 --> 00:14:04,375 -Herren være lovet! -Ja. 208 00:14:04,833 --> 00:14:07,375 Jeg var konstant plaget! 209 00:14:07,458 --> 00:14:08,333 Amen! 210 00:14:09,166 --> 00:14:12,791 Indtil Herren gav mig styrke! 211 00:14:12,875 --> 00:14:14,375 Amen! 212 00:14:14,458 --> 00:14:16,250 Brødre og søstre! 213 00:14:20,708 --> 00:14:22,000 Vær vidne nu! 214 00:14:23,541 --> 00:14:25,958 Herren beskytter mig nu! 215 00:14:26,041 --> 00:14:27,083 Amen! 216 00:14:33,625 --> 00:14:35,541 Vær vis, folkens! 217 00:14:36,250 --> 00:14:40,250 Helligånden fjerner jeres frygt, hvis I tillader det! 218 00:14:40,750 --> 00:14:43,708 Det med edderkopperne var sgu smart. 219 00:14:43,791 --> 00:14:45,625 Jeg får ikke lukket et øje nu. 220 00:14:47,541 --> 00:14:49,500 Bare Helen var gået med os. 221 00:14:51,791 --> 00:14:53,250 Hun var måske fulgt med, 222 00:14:53,958 --> 00:14:55,708 havde du talt mere med hende. 223 00:14:58,250 --> 00:15:00,750 En god mand ville give Helen et godt liv. 224 00:15:02,083 --> 00:15:04,708 Emmas bekymring var, at der ville ske noget slemt, 225 00:15:04,791 --> 00:15:07,083 hvis ikke hun holdt sit løfte til Gud. 226 00:15:09,833 --> 00:15:13,125 Helen mødte faktisk sin udkårne den eftermiddag. 227 00:15:13,208 --> 00:15:14,416 Velsign mig, pastor. 228 00:15:14,916 --> 00:15:16,083 Velsign mig. 229 00:15:18,666 --> 00:15:21,708 Og Willards tanker var allerede langt væk. 230 00:15:27,666 --> 00:15:28,916 Øjeblik. 231 00:15:30,666 --> 00:15:31,666 Det haster ikke. 232 00:15:34,125 --> 00:15:36,375 -Det er jo... -Jeg fik aldrig dit navn. 233 00:15:36,458 --> 00:15:38,916 Charlotte, den kylling skal serveres. 234 00:15:39,625 --> 00:15:40,916 Jeg kommer straks. 235 00:15:50,958 --> 00:15:52,541 Altså, jeg er advokat. 236 00:15:53,125 --> 00:15:55,125 Jeg er egentlig ikke mægler, 237 00:15:56,000 --> 00:15:59,125 men jeg ejer et par ejendomme i Meade og Knockemstiff. 238 00:16:00,958 --> 00:16:02,583 Langsigtede investeringer. 239 00:16:02,666 --> 00:16:05,458 Her er ingen vaske, hr. Dunlap. 240 00:16:05,541 --> 00:16:06,791 Og ingen rindende vand. 241 00:16:07,458 --> 00:16:08,583 Brønden er i baghaven. 242 00:16:16,666 --> 00:16:18,125 Hvad synes du, Arvin? 243 00:16:54,833 --> 00:16:57,208 Han havde ikke talt til Gud i årevis, 244 00:16:57,291 --> 00:16:59,833 ikke én bøn eller lovprisning, 245 00:16:59,916 --> 00:17:02,416 siden synet af den korsfæstede soldat. 246 00:17:03,083 --> 00:17:05,791 Willard følte, hvordan det fyldte mere og mere. 247 00:17:06,458 --> 00:17:08,708 Trangen til forsoning med skaberen, 248 00:17:08,791 --> 00:17:11,166 før hans familie ville lide. 249 00:17:11,750 --> 00:17:15,083 Lige før børnene kom 250 00:17:15,500 --> 00:17:19,250 Og mit værelse var meget stille 251 00:17:19,833 --> 00:17:23,041 Jeg hørte nogen sige mit navn 252 00:17:23,583 --> 00:17:25,083 "Kom herop" 253 00:17:25,166 --> 00:17:27,375 Min lille Bessie 254 00:17:28,291 --> 00:17:29,250 Hvor var du? 255 00:17:29,833 --> 00:17:31,333 Jeg tjekkede området. 256 00:17:32,583 --> 00:17:33,500 Hvad siger du? 257 00:17:34,250 --> 00:17:35,333 Det er fint. 258 00:17:39,416 --> 00:17:41,291 Huslejen virker rimelig nok. 259 00:17:42,750 --> 00:17:43,875 Vi kan spare 260 00:17:44,458 --> 00:17:45,625 og måske købe det. 261 00:17:46,375 --> 00:17:47,708 Det ville være stort. 262 00:17:48,583 --> 00:17:50,250 Så får Arvin sit eget hjem. 263 00:17:52,125 --> 00:17:53,541 Det havde jeg ikke. 264 00:17:54,416 --> 00:17:55,625 Det går fint, mor. 265 00:17:56,708 --> 00:17:59,333 Vi fandt et sted i en dal kaldet Knockemstiff. 266 00:18:00,750 --> 00:18:02,333 Arvin er fyldt et år, 267 00:18:02,416 --> 00:18:04,541 og har han en stor baghave at lege i. 268 00:18:05,208 --> 00:18:07,333 Vi sparer sammen for at købe huset. 269 00:18:07,958 --> 00:18:09,875 Så vi lever sparsomt en tid. 270 00:18:11,083 --> 00:18:13,041 Vi kigger forbi, så snart vi kan. 271 00:18:14,541 --> 00:18:16,791 Din søn, Willard. 272 00:18:19,458 --> 00:18:20,416 P.S. 273 00:18:21,666 --> 00:18:23,250 Jeg beder igen. 274 00:18:26,666 --> 00:18:28,500 "Vi kigger forbi, så snart vi kan. 275 00:18:28,541 --> 00:18:29,416 EMMA RUSSELL 276 00:18:29,500 --> 00:18:31,083 Din søn, Willard. 277 00:18:32,333 --> 00:18:35,333 P.S. Jeg beder igen." 278 00:18:39,625 --> 00:18:41,375 Gider du virkelig passe Lenora? 279 00:18:41,458 --> 00:18:45,291 Selvfølgelig, kom her med hende. Hvor skal I hen? 280 00:18:45,375 --> 00:18:47,208 Vi kører bare en tur. 281 00:18:47,916 --> 00:18:49,708 Komme lidt ud af huset. 282 00:18:53,333 --> 00:18:56,875 Hun vidste det ikke, men hun så Lenora for sidste gang. 283 00:18:59,291 --> 00:19:03,458 De fandt Helens lig syv år senere begravet i skoven. 284 00:19:05,041 --> 00:19:06,333 Vi kan gå en tur. 285 00:19:07,625 --> 00:19:09,916 Vi kan bede i naturen og nyde træerne. 286 00:19:11,208 --> 00:19:13,708 Det er fint, Roy, men hvad med Theodore? 287 00:19:14,708 --> 00:19:16,833 Han sidder fint her i bilen. 288 00:19:16,916 --> 00:19:19,416 Jeps. Tænk ikke på mig, okay? 289 00:19:20,750 --> 00:19:22,666 Jeg kan tage en lur. 290 00:19:25,166 --> 00:19:26,666 Kun dig og mig, skat. 291 00:19:43,666 --> 00:19:45,291 I 1957 292 00:19:45,833 --> 00:19:48,291 var Arvin Eugene Russell ni år gammel. 293 00:19:49,166 --> 00:19:52,875 Han var den eneste i skolebussen, der ikke var beslægtet med andre. 294 00:19:54,833 --> 00:19:58,708 Tre dage forinden var han kommet hjem med endnu et sæbeøje. 295 00:19:59,291 --> 00:20:01,250 Du tager med mig, ven. 296 00:20:06,708 --> 00:20:08,583 Har du et bidrag? 297 00:20:12,750 --> 00:20:16,666 Det er anden gang. De skiderikker er på nakken af ham. 298 00:20:19,625 --> 00:20:21,416 De drenge er måske større, 299 00:20:21,500 --> 00:20:23,625 men næste gang en af dem vil slå, 300 00:20:23,708 --> 00:20:25,166 så stopper du det. 301 00:20:25,250 --> 00:20:26,583 Forstået? 302 00:20:26,666 --> 00:20:27,541 Ja. 303 00:20:35,791 --> 00:20:37,666 Nu beder du en bøn om i dag. 304 00:20:39,791 --> 00:20:40,875 Og husk... 305 00:20:41,500 --> 00:20:42,958 Vær ærlig. Han ved, 306 00:20:43,916 --> 00:20:44,916 hvis du fyrer lort af. 307 00:21:09,291 --> 00:21:11,250 De har sgu gang i en vækkelse. 308 00:21:12,958 --> 00:21:15,750 Det er vist nu, man burde kigge forbi fruen. 309 00:21:15,833 --> 00:21:16,916 Far? 310 00:21:17,500 --> 00:21:19,125 Vi fokuserer på Herren nu. 311 00:21:19,208 --> 00:21:21,083 Ingen andre. Forstået? 312 00:21:21,166 --> 00:21:23,125 Hun venter sikkert på mig. 313 00:21:23,208 --> 00:21:24,708 Luk røven, Lucas. 314 00:21:24,791 --> 00:21:26,916 Ville du ikke give hende en tur? 315 00:21:27,791 --> 00:21:30,625 Kom nu, din kraftidiot. Den her er tung. 316 00:21:38,291 --> 00:21:42,708 Trods Arvins frygt, så blev krybskytterne væk fra hjemmet. 317 00:21:44,375 --> 00:21:47,500 Jeg prøvede at være stille 318 00:21:48,000 --> 00:21:49,750 Og tænke på 319 00:21:49,833 --> 00:21:52,083 Hvad du sagde 320 00:21:53,250 --> 00:21:56,583 Lige før lamperne lyste 321 00:21:58,916 --> 00:22:00,750 Lige før 322 00:22:00,833 --> 00:22:02,708 Børnene kom 323 00:22:04,208 --> 00:22:07,666 Da mit værelse var stille 324 00:22:08,875 --> 00:22:13,000 Jeg hørte nogen kalde 325 00:22:13,083 --> 00:22:17,000 "Kom herop, min lille... 326 00:22:17,083 --> 00:22:18,208 -Arvin. -...Bessie!" 327 00:22:18,291 --> 00:22:19,458 Arvin. 328 00:22:20,416 --> 00:22:21,833 Vi skal tanke bilen. 329 00:22:21,916 --> 00:22:24,500 Der er ingen grund til, du daser hele dagen. 330 00:22:24,583 --> 00:22:25,625 Ned, Jack. 331 00:22:26,166 --> 00:22:27,041 Må Jack komme med? 332 00:22:29,583 --> 00:22:30,583 Kom, Jack. 333 00:22:30,666 --> 00:22:31,541 Hej. 334 00:22:33,791 --> 00:22:35,041 Tager du sukker med? 335 00:22:38,041 --> 00:22:40,583 KØBMAND 336 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 Rul vinduet op. 337 00:23:09,916 --> 00:23:10,875 Dumme svin! 338 00:23:22,541 --> 00:23:25,458 -Hej, slap af! -Han slår ham sgu ihjel! 339 00:23:26,250 --> 00:23:28,833 Hej, seriøst. Slip ham! 340 00:23:28,916 --> 00:23:30,125 Stop! Du dræber ham! 341 00:23:35,291 --> 00:23:36,208 Pis! 342 00:23:41,166 --> 00:23:43,166 Kom herud, Stubbs! 343 00:23:43,958 --> 00:23:45,833 Skrid, forsvind! 344 00:23:45,916 --> 00:23:47,166 Skrid med dig! 345 00:23:59,625 --> 00:24:01,125 Husker du, hvad jeg sagde? 346 00:24:02,375 --> 00:24:04,500 Om de drenge, der slog dig? 347 00:24:05,916 --> 00:24:07,083 Jeg mente det her. 348 00:24:08,791 --> 00:24:10,291 Vent på det rette tidspunkt. 349 00:24:11,166 --> 00:24:12,000 Ja. 350 00:24:12,833 --> 00:24:14,958 Der er masser af skiderikker derude. 351 00:24:17,250 --> 00:24:18,250 Flere end 100? 352 00:24:20,875 --> 00:24:22,291 Ja, mindst. 353 00:24:27,541 --> 00:24:29,333 Hvad siger du til lidt slik? 354 00:24:31,250 --> 00:24:33,541 Vi skal også købe sukker til mor. 355 00:24:34,791 --> 00:24:36,916 En dag, Arvin ofte til mindes 356 00:24:37,666 --> 00:24:40,125 som den bedste dag med sin far. 357 00:24:40,750 --> 00:24:42,750 Hvilket slik vil du have, hvad? 358 00:24:44,375 --> 00:24:45,958 En Charleston Chew. 359 00:24:46,958 --> 00:24:47,791 Mor? 360 00:24:49,083 --> 00:24:49,958 Mor? 361 00:24:51,083 --> 00:24:51,916 Mor? 362 00:24:53,875 --> 00:24:57,083 Mor? 363 00:24:57,166 --> 00:24:58,000 Far! 364 00:24:58,791 --> 00:24:59,625 Mor! 365 00:25:00,500 --> 00:25:02,916 Nej! Charlotte! 366 00:25:03,666 --> 00:25:06,291 Vågn op. Charlotte! 367 00:25:14,458 --> 00:25:15,541 Hvad siger du? 368 00:25:15,625 --> 00:25:17,500 Resultaterne er ikke gode. 369 00:25:18,583 --> 00:25:20,875 Morfinen hjælper på smerterne, men... 370 00:25:21,750 --> 00:25:24,083 ...vi kan ikke fjerne kræften. 371 00:25:29,750 --> 00:25:30,916 Lad os gå ned. 372 00:25:44,458 --> 00:25:47,833 Hør, de læger kan ikke hjælpe din mor. 373 00:25:51,458 --> 00:25:52,291 Han kan. 374 00:25:53,833 --> 00:25:56,166 Hvis bare vi beder nok. 375 00:25:58,583 --> 00:25:59,958 Herren kan udrette alt, 376 00:26:00,625 --> 00:26:01,875 bare man spørger rigtigt. 377 00:26:03,541 --> 00:26:04,458 Okay? 378 00:26:05,500 --> 00:26:06,583 Hold dem tæt. 379 00:26:07,208 --> 00:26:08,583 Bed med hele hjertet. 380 00:26:16,458 --> 00:26:17,291 Herre, 381 00:26:18,000 --> 00:26:19,583 red min kone. 382 00:26:22,041 --> 00:26:24,833 Knus kræften i hende, Herre. 383 00:26:26,583 --> 00:26:28,416 Hjælp os, Herre. 384 00:26:29,625 --> 00:26:33,458 Vi har brug for din hjælp. Vi ved, du kan hjælpe os. 385 00:26:34,125 --> 00:26:35,125 Jeg ved, du kan. 386 00:26:35,666 --> 00:26:37,541 Vi beder dig, Herre. 387 00:26:41,208 --> 00:26:42,458 Bed for satan. 388 00:26:43,333 --> 00:26:44,750 Skal din mor dø? 389 00:26:44,833 --> 00:26:45,875 Nej. 390 00:26:45,958 --> 00:26:47,000 Så bed! 391 00:26:49,708 --> 00:26:52,458 Herre, red min mor! 392 00:26:53,083 --> 00:26:55,041 Fjern kræften i hende! 393 00:26:55,666 --> 00:26:56,750 Du må hjælpe os! 394 00:26:59,333 --> 00:27:00,541 Bed så! 395 00:27:00,625 --> 00:27:02,375 -Bed, er du med? -Ja, Herre! 396 00:27:03,083 --> 00:27:04,291 Red min mor, Herre! 397 00:27:05,166 --> 00:27:07,375 Fjern kræften i hende! 398 00:27:08,541 --> 00:27:10,208 Du skal ikke græde! 399 00:27:10,291 --> 00:27:11,375 Ingen gråd! 400 00:27:11,458 --> 00:27:12,750 Bed med alt, du har! 401 00:27:13,250 --> 00:27:15,875 Herre, skån min kone! 402 00:27:17,958 --> 00:27:19,458 Tag hende ikke fra mig. 403 00:27:25,291 --> 00:27:26,500 Tag hende ikke. 404 00:27:31,291 --> 00:27:32,583 Tag hende ikke fra mig. 405 00:27:58,000 --> 00:28:00,041 Alt skal nok gå. 406 00:28:00,125 --> 00:28:01,333 Gud lytter. 407 00:28:02,500 --> 00:28:03,833 Han passer på mor. 408 00:28:06,125 --> 00:28:07,166 Alt vel, søde? 409 00:28:10,041 --> 00:28:13,083 Vi har hyggelige værelser bagerst, hvis du er ensom. 410 00:28:14,791 --> 00:28:15,666 Ellers tak. 411 00:28:31,541 --> 00:28:34,458 Det faldt ham på sinde, at der måske forventes mere 412 00:28:34,541 --> 00:28:37,333 end blot bønner og oprigtighed. 413 00:28:40,041 --> 00:28:43,833 Gud havde tendens til at bede mennesker lave ofre for 414 00:28:43,916 --> 00:28:45,625 at bevise deres tro. 415 00:29:08,458 --> 00:29:09,916 Far, nej! 416 00:29:10,916 --> 00:29:12,458 Far, nej! 417 00:29:12,541 --> 00:29:15,083 Far, nej! 418 00:29:15,166 --> 00:29:16,041 Far! 419 00:29:16,125 --> 00:29:19,791 Herre, dette er min drengs hund. 420 00:29:20,375 --> 00:29:21,541 Vi elskede ham. 421 00:29:22,708 --> 00:29:23,791 Han elskede ham. 422 00:29:29,791 --> 00:29:31,000 Tag ham så! 423 00:29:31,083 --> 00:29:32,583 Giv mig ham igen! 424 00:29:32,666 --> 00:29:34,250 Red Charlotte! 425 00:29:36,125 --> 00:29:37,458 Det skal nok gå, Arvin. 426 00:29:38,291 --> 00:29:39,625 Det skal nok gå. 427 00:30:02,875 --> 00:30:04,625 Lad os køre en tur. 428 00:30:07,125 --> 00:30:09,333 Besøge din bedstemor i Coal Creek. 429 00:30:11,916 --> 00:30:13,916 Du kan møde din onkel Earskell. 430 00:30:15,083 --> 00:30:16,916 Og pigen, der bor hos dem. 431 00:30:18,000 --> 00:30:19,500 Hun er lidt yngre end dig. 432 00:30:20,000 --> 00:30:22,125 Vi kan blive der lidt. 433 00:30:30,375 --> 00:30:31,291 Arvin? 434 00:30:48,708 --> 00:30:50,166 Gid, du var her, Jack. 435 00:30:53,041 --> 00:30:54,416 Når far går i seng, 436 00:30:55,541 --> 00:30:58,333 giver jeg dig en rigtig begravelse. 437 00:30:59,541 --> 00:31:01,083 Som den mor fik. 438 00:31:23,541 --> 00:31:26,041 Jeg er færdig med det, okay? 439 00:31:27,375 --> 00:31:28,291 Jeg beder ikke! 440 00:31:29,625 --> 00:31:30,500 Hører du? 441 00:31:31,750 --> 00:31:33,375 Jeg vil ikke mere. 442 00:31:35,166 --> 00:31:36,000 Hører du? 443 00:31:47,791 --> 00:31:50,500 Jeg kan tjene ekstra, hvis jeg er forsigtig 444 00:31:51,416 --> 00:31:52,708 og ikke grådig. 445 00:31:54,166 --> 00:31:56,416 Jeg vil ud af mit hus, Lee. 446 00:31:57,291 --> 00:31:58,541 Jeg har sagt det. 447 00:31:59,333 --> 00:32:00,666 Det vil ske. 448 00:32:01,791 --> 00:32:03,458 Slut med parkeringspladser. 449 00:32:04,166 --> 00:32:07,125 Ikke flere Pepsi-krus. Kun en stor seng. 450 00:32:08,208 --> 00:32:09,041 Ja. 451 00:32:09,625 --> 00:32:11,083 Folk her kan lide mig. 452 00:32:11,958 --> 00:32:13,250 Det ved du, sveske. 453 00:32:14,000 --> 00:32:14,916 Ja. 454 00:32:15,708 --> 00:32:17,500 Jeg bliver valgt. 455 00:32:20,333 --> 00:32:21,333 Finder et... 456 00:32:21,875 --> 00:32:23,791 ...hyggeligt sted i Brewer Heights. 457 00:32:25,166 --> 00:32:26,250 Man ser dem... 458 00:32:36,125 --> 00:32:37,291 Det var godt. 459 00:32:39,416 --> 00:32:41,125 -Fik du alt i koppen? -Ja. 460 00:32:41,208 --> 00:32:43,333 Har vi biler nær Knockemstiff? Slut. 461 00:32:44,583 --> 00:32:47,250 POLITI 462 00:32:48,916 --> 00:32:51,166 Betjent Bodecker, er du i nærheden? 463 00:32:51,750 --> 00:32:53,125 Vi har hørt fra Hank... 464 00:32:53,208 --> 00:32:54,958 -Lort. -Gider du se til det? 465 00:32:55,041 --> 00:32:57,250 -Må jeg komme med? -Er du gal? 466 00:32:58,000 --> 00:32:59,750 Hører du ikke efter? 467 00:32:59,833 --> 00:33:01,333 Jeg skal tænke på valget. 468 00:33:13,125 --> 00:33:14,166 Nå? 469 00:33:15,000 --> 00:33:18,750 Jeg håber sgu ikke, det er endnu en vindueskigger. 470 00:33:18,833 --> 00:33:21,708 Gid, det var. Det er drengens far. 471 00:33:22,458 --> 00:33:23,541 Hvad så, sønnike? 472 00:33:25,333 --> 00:33:26,250 Han er død. 473 00:33:26,833 --> 00:33:28,833 Og de begravede hans mor i dag. 474 00:33:29,500 --> 00:33:30,958 Så tragisk. 475 00:33:31,750 --> 00:33:32,958 Har du blod i ansigtet? 476 00:33:33,666 --> 00:33:34,541 Nej. 477 00:33:35,416 --> 00:33:37,125 Nogen gav os en tærte. 478 00:33:43,666 --> 00:33:45,833 -Han er der. -Jøsses. 479 00:33:45,916 --> 00:33:47,083 Hvad lugter sådan? 480 00:33:50,041 --> 00:33:51,416 Hold da kæft. 481 00:33:53,750 --> 00:33:54,666 Hvad er det? 482 00:33:55,250 --> 00:33:56,500 Det er en alterstamme. 483 00:33:57,291 --> 00:33:58,125 Alterstammen? 484 00:33:58,750 --> 00:33:59,583 Ja. 485 00:34:00,958 --> 00:34:02,375 Men det virker ikke. 486 00:34:06,666 --> 00:34:07,666 Lenora? 487 00:34:07,958 --> 00:34:09,083 Mor kommer. 488 00:34:09,166 --> 00:34:12,916 COAL CREEK, WEST VIRGINIA SYV ÅR TIDLIGERE 489 00:34:15,125 --> 00:34:16,333 Det er okay. 490 00:34:18,583 --> 00:34:19,625 Det er okay. 491 00:34:21,708 --> 00:34:22,541 Maden er klar. 492 00:34:22,625 --> 00:34:24,291 Jeg har Helligånden i mig! 493 00:34:24,375 --> 00:34:26,125 Jeg er klar til at bruge den! 494 00:34:29,750 --> 00:34:30,708 Herre! 495 00:34:31,500 --> 00:34:32,333 Tal! 496 00:34:32,416 --> 00:34:33,250 Roy? 497 00:34:35,791 --> 00:34:37,000 Jeg har tænkt... 498 00:34:39,500 --> 00:34:42,125 ...at Herren måske vil se dig i lyset. 499 00:34:45,708 --> 00:34:49,250 Altså, hvordan kan du vær nær Gud, når du kun er derinde? 500 00:34:51,541 --> 00:34:53,291 Herren kan ikke lide mørket. 501 00:34:59,291 --> 00:35:00,125 Roy? 502 00:35:00,208 --> 00:35:04,250 En edderkop havde bidt Roy på kinden under en gudstjeneste, 503 00:35:04,333 --> 00:35:06,625 og Roys hoved var stort som et græskar. 504 00:35:06,708 --> 00:35:07,833 Okay. 505 00:35:10,541 --> 00:35:11,666 Velbekomme. 506 00:35:12,458 --> 00:35:15,208 Da hævelsen endelig havde fortaget sig, 507 00:35:15,291 --> 00:35:17,916 var han overbevist om, at det var en test 508 00:35:18,000 --> 00:35:20,583 for at se, om han var klar til noget større. 509 00:35:21,541 --> 00:35:25,208 Han blev i det mørke skab i to uger og ventede på et svar. 510 00:35:26,250 --> 00:35:28,708 Han lugtede fælere end et restepladslokum. 511 00:35:43,500 --> 00:35:45,708 Herre, er det dig? 512 00:35:45,791 --> 00:35:48,125 Nej! Jeg er ikke bange! 513 00:35:49,208 --> 00:35:50,583 Jeg stoler på dig. 514 00:35:51,250 --> 00:35:52,250 Ære være Gud! 515 00:35:53,000 --> 00:35:56,625 Jeg kan høre dig! Ja, jeg er her. 516 00:35:57,875 --> 00:36:01,166 Helen, skønt at se dig, søde. 517 00:36:01,250 --> 00:36:03,000 Ja, det er lang tid siden. 518 00:36:03,083 --> 00:36:04,833 Er alt i orden? 519 00:36:04,916 --> 00:36:06,291 Alt er fint nu. 520 00:36:07,541 --> 00:36:09,250 Roy er endelig på ret køl. 521 00:36:10,250 --> 00:36:12,750 Jamen det lyder godt. 522 00:36:14,250 --> 00:36:17,083 "P.S. Jeg beder igen." 523 00:36:21,750 --> 00:36:23,750 Gider du virkelig passe Lenora? 524 00:36:23,833 --> 00:36:27,500 Selvfølgelig, kom her med hende. Hvor skal I hen? 525 00:36:27,583 --> 00:36:29,208 Vi kører bare en tur. 526 00:36:30,125 --> 00:36:31,875 Kommer lidt ud af huset. 527 00:36:34,750 --> 00:36:35,708 Sådan. 528 00:36:36,958 --> 00:36:37,875 Ja. 529 00:36:57,125 --> 00:36:59,458 Ser det ikke fint nok ud her? 530 00:37:01,041 --> 00:37:01,958 Jo. 531 00:37:06,875 --> 00:37:08,416 Herren er her, skat. 532 00:37:08,958 --> 00:37:10,000 Jeg mærker ham. 533 00:37:18,750 --> 00:37:20,000 Gud elsker dig. 534 00:37:46,500 --> 00:37:47,416 Lenora… 535 00:38:33,916 --> 00:38:34,833 Gud. 536 00:38:37,750 --> 00:38:39,166 Jeg hørte din befaling. 537 00:38:44,750 --> 00:38:45,750 Helen... 538 00:38:48,125 --> 00:38:49,458 Jeg genopliver dig. 539 00:38:55,875 --> 00:38:58,666 Med Guds nåde i mig. 540 00:39:01,000 --> 00:39:02,500 Jeg genopliver dig! 541 00:39:05,250 --> 00:39:06,375 Genopstå! 542 00:39:16,291 --> 00:39:17,291 Gud! 543 00:39:19,166 --> 00:39:20,333 Det er nu! 544 00:39:24,500 --> 00:39:26,083 Genopstå! Vend tilbage! 545 00:39:31,375 --> 00:39:34,125 Vend tilbage, ånd! 546 00:39:38,375 --> 00:39:39,500 Gud! 547 00:39:43,458 --> 00:39:44,750 Genop... 548 00:39:44,833 --> 00:39:45,875 Gud! 549 00:39:47,500 --> 00:39:48,708 Genopstå! 550 00:39:52,041 --> 00:39:53,000 Kom nu! 551 00:39:55,083 --> 00:39:56,458 Kom nu, genop... 552 00:40:02,500 --> 00:40:04,208 Jeg kunne forklare politiet det. 553 00:40:05,583 --> 00:40:06,833 At det var et uheld. 554 00:40:09,791 --> 00:40:11,958 Du stak din kone i halsen. 555 00:40:12,541 --> 00:40:15,458 Du forsøgte at genoplive hende og begravede hende i haven. 556 00:40:17,416 --> 00:40:18,708 Det er ikke et uheld. 557 00:40:20,208 --> 00:40:22,458 Det lyder som en galning. 558 00:40:28,250 --> 00:40:29,333 Fortsæt sydpå. 559 00:40:30,750 --> 00:40:32,625 Hvis vi bliver af hovedvejen, 560 00:40:32,708 --> 00:40:33,750 så går det nok. 561 00:40:49,208 --> 00:40:50,458 Hvor er vi, Roy? 562 00:40:58,833 --> 00:40:59,666 Roy? 563 00:41:07,875 --> 00:41:08,708 Roy? 564 00:41:12,250 --> 00:41:13,083 Roy? 565 00:41:17,875 --> 00:41:18,708 Hvortil? 566 00:41:19,625 --> 00:41:21,125 Coal Creek, West Virginia. 567 00:41:21,208 --> 00:41:22,833 Vi får dig tæt på, ven. 568 00:41:23,750 --> 00:41:25,375 Jeg er Carl, og det er Sandy. 569 00:41:26,833 --> 00:41:27,958 Er hun ikke skøn? 570 00:41:29,708 --> 00:41:31,583 Jeg er meget taknemmelig. 571 00:41:31,666 --> 00:41:34,250 Hvorfor vil folk ikke stoppe for fremmede? 572 00:41:34,833 --> 00:41:37,208 Det er da godt at hjælpe andre. 573 00:41:37,291 --> 00:41:38,458 Du lyder som en kristen. 574 00:41:38,541 --> 00:41:40,541 Han underviste Søndagsskole. 575 00:41:40,625 --> 00:41:41,750 Ikke, skat? 576 00:41:41,833 --> 00:41:42,750 Korrekt. 577 00:41:43,666 --> 00:41:44,666 Korrekt. 578 00:41:47,625 --> 00:41:48,625 Hvad hedder du? 579 00:41:49,500 --> 00:41:50,333 Roy. 580 00:41:51,500 --> 00:41:52,708 Roy Laferty. 581 00:41:52,791 --> 00:41:54,666 Hvad venter i West Virginia? 582 00:41:55,416 --> 00:41:57,166 Jeg skal hjem til min datter. 583 00:41:58,583 --> 00:42:00,291 Makker, vågn op. 584 00:42:01,833 --> 00:42:03,125 Kom nu. 585 00:42:04,833 --> 00:42:05,958 Du skal se noget. 586 00:42:21,708 --> 00:42:22,708 Hvad? 587 00:42:22,791 --> 00:42:24,708 Jeg giver dig noget godt her. 588 00:42:25,250 --> 00:42:26,083 Kom nu. 589 00:42:35,833 --> 00:42:37,666 Som sagt, du får noget godt. 590 00:42:39,875 --> 00:42:43,541 Jeg vil have billeder af dit grimme fjæs ved siden af en køn pige. 591 00:42:44,791 --> 00:42:48,250 Kom nu, hun er til ranglede fyre som dig. 592 00:42:52,083 --> 00:42:53,625 Hvad er det her? 593 00:42:54,208 --> 00:42:56,541 Jamen herregud. 594 00:42:57,833 --> 00:42:59,125 Hør efter. Som sagt: 595 00:43:00,041 --> 00:43:03,083 Du skal kneppe min kone, mens jeg tager billeder. 596 00:43:04,916 --> 00:43:05,875 Din kone? 597 00:43:07,000 --> 00:43:07,875 Kom nu. 598 00:43:09,375 --> 00:43:11,125 Den slags har jeg ikke hørt om. 599 00:43:12,208 --> 00:43:13,958 Jeg troede, I var anstændige... 600 00:43:14,041 --> 00:43:16,583 Luk røven og smid klunset. 601 00:43:19,041 --> 00:43:20,583 Jeg har været igennem nok! 602 00:43:22,583 --> 00:43:24,708 Vil du virkelig røres af disse hænder? 603 00:43:24,791 --> 00:43:25,791 Kom nu, sveske. 604 00:43:25,875 --> 00:43:29,666 Vi tager bare et par billeder, og så lader svinet os være i fred. 605 00:43:29,750 --> 00:43:30,833 Kvinde. 606 00:43:31,500 --> 00:43:32,458 Se på mig. 607 00:43:34,000 --> 00:43:36,125 Du gør, hvad jeg siger, narrøv. 608 00:43:44,750 --> 00:43:45,708 Nej. 609 00:43:49,833 --> 00:43:51,166 Jøsses. 610 00:43:57,541 --> 00:43:59,500 Vi kan også bare køre, Carl. 611 00:44:01,625 --> 00:44:03,500 -Åh, glem det. -Jeg fryser. 612 00:44:03,583 --> 00:44:04,458 Jeg ved det! 613 00:44:04,541 --> 00:44:06,375 Roy så på skyerne svæve forbi 614 00:44:06,458 --> 00:44:08,291 og tænkte, om døden ville føles sådan. 615 00:44:09,000 --> 00:44:10,666 Som at svæve væk i luften. 616 00:44:12,916 --> 00:44:16,541 Han prædikerede om det i flere år, men vidste ikke mere. 617 00:44:18,125 --> 00:44:19,416 Der er en ting. 618 00:44:20,166 --> 00:44:21,125 Ja, hvad så? 619 00:44:22,250 --> 00:44:23,791 Hun hedder Lenora. 620 00:44:25,583 --> 00:44:26,958 Hvad snakker du om? 621 00:44:29,916 --> 00:44:31,166 Min lille pige. 622 00:44:32,291 --> 00:44:33,416 Leno... 623 00:44:40,958 --> 00:44:44,041 -Kom nu. -Parret er kun lige begyndt. 624 00:44:44,125 --> 00:44:46,750 Carl udredede stadig detaljerne. 625 00:44:46,833 --> 00:44:47,666 For fanden... 626 00:44:47,750 --> 00:44:50,916 Han blev nødt til at udvælge modellerne nøje 627 00:44:51,000 --> 00:44:53,041 for at holde på Sandy. 628 00:44:53,125 --> 00:44:55,625 Vi kan knipse lidt i lyset. 629 00:45:09,083 --> 00:45:10,458 Goddag, frue. 630 00:45:10,541 --> 00:45:11,458 Emma Russell? 631 00:45:11,541 --> 00:45:12,375 Ja. 632 00:45:14,500 --> 00:45:15,916 Du skal underskrive, 633 00:45:16,000 --> 00:45:17,750 -og drengen er din. -Okay. 634 00:45:17,833 --> 00:45:18,958 Lad mig få den. 635 00:45:25,958 --> 00:45:26,916 Arvin? 636 00:45:31,416 --> 00:45:33,291 Giv mig den tunge taske. 637 00:45:47,458 --> 00:45:48,500 Åh, skat. 638 00:45:49,000 --> 00:45:51,208 Vi er så glade for, du er kommet. 639 00:45:54,166 --> 00:45:55,291 Det der er din... 640 00:45:56,083 --> 00:45:57,333 Din onkel Earskell. 641 00:45:58,000 --> 00:45:58,833 Goddag du. 642 00:46:00,083 --> 00:46:02,125 Det her er Lenora. 643 00:46:03,875 --> 00:46:05,916 Lenora er din stedsøster. 644 00:46:06,541 --> 00:46:07,625 Hej, Arvid. 645 00:46:10,458 --> 00:46:11,291 Hej. 646 00:46:23,083 --> 00:46:24,250 Sådan der. 647 00:46:38,750 --> 00:46:40,458 Se så nu. 648 00:46:40,541 --> 00:46:44,583 -Tillykke med fødselsdagen, Arvin. -Tillykke, skat. 649 00:46:44,666 --> 00:46:46,791 -Tillykke med fødselsdagen. -Åh nej. 650 00:46:47,625 --> 00:46:50,958 Tillykke med fødselsdagen 651 00:46:53,416 --> 00:46:55,458 Tillykke med fødselsdagen. 652 00:46:59,541 --> 00:47:00,416 Godt så. 653 00:47:02,541 --> 00:47:04,625 Ønsk noget, før lyset går ud. 654 00:47:05,208 --> 00:47:07,000 Det ligner en chokoladekage. 655 00:47:10,791 --> 00:47:13,041 -Arvin! -Ja, ja, ro på. 656 00:47:20,791 --> 00:47:21,708 Tak. 657 00:47:27,000 --> 00:47:27,875 Nå... 658 00:47:29,208 --> 00:47:30,250 Den var din fars. 659 00:47:48,250 --> 00:47:49,250 Hvad er det? 660 00:47:51,083 --> 00:47:52,708 Pistolen, Willard gav mig. 661 00:47:53,750 --> 00:47:55,416 Nu skal du have den. 662 00:47:57,000 --> 00:47:58,250 En tysk Luger. 663 00:47:59,583 --> 00:48:01,041 Den er fra krigen. 664 00:48:03,041 --> 00:48:06,250 Jeg kan ikke selv bruge håndvåben til noget. 665 00:48:06,333 --> 00:48:08,125 Han ønskede nok, du fik den. 666 00:48:16,625 --> 00:48:19,291 En fantastisk gave. Tak, onkel Earskell. 667 00:48:20,625 --> 00:48:22,375 Et haglgevær dur. 668 00:48:24,125 --> 00:48:26,291 Måske, men jeg har intet fra ham. 669 00:48:27,208 --> 00:48:28,041 Så tak. 670 00:48:31,291 --> 00:48:32,666 Tiden går. 671 00:48:35,500 --> 00:48:36,750 Ned med dig. 672 00:48:36,833 --> 00:48:40,250 Drengene nød at mobbe Lenora for hendes fromhed 673 00:48:40,333 --> 00:48:41,625 og blege ansigt. 674 00:48:42,208 --> 00:48:45,875 Du skal have en sæk over hovedet, hvis jeg skal få stådreng. 675 00:48:46,666 --> 00:48:50,208 Gene Dinwoodie, Tommy Matson og Orville Buckman 676 00:48:50,291 --> 00:48:53,291 havde trængt hende op ved containeren bag skolen. 677 00:48:53,791 --> 00:48:56,083 Du har sikkert kneppet din bror. 678 00:49:02,041 --> 00:49:03,958 Nej, stop! 679 00:49:05,333 --> 00:49:06,250 For fanden! 680 00:49:08,458 --> 00:49:10,250 -Slip mig! -Stop! 681 00:49:10,333 --> 00:49:11,833 Slip mig! Pis! 682 00:49:12,875 --> 00:49:14,791 Arvin elskede hende som en søster. 683 00:49:14,875 --> 00:49:17,125 Han ville altid beskytte hende. 684 00:49:17,208 --> 00:49:19,041 HELEN HATTON LAFERTY 1926-1949 685 00:49:19,125 --> 00:49:20,958 Lige meget vejr og vind 686 00:49:21,041 --> 00:49:23,750 besøgte Lenora sin mors grav efter skole. 687 00:49:24,666 --> 00:49:27,458 Indimellem læste hun højt fra Biblen 688 00:49:27,541 --> 00:49:29,166 og forestillede sig sin mor. 689 00:49:30,416 --> 00:49:32,208 Det at bede var ikke ham, 690 00:49:32,833 --> 00:49:35,500 men Arvin holdt hende ofte ved selskab. 691 00:49:36,458 --> 00:49:37,500 Arvin? 692 00:49:45,125 --> 00:49:47,416 Du kunne nemt være endt på hospitalet. 693 00:49:48,458 --> 00:49:51,166 Der er mange skiderikker derude. 694 00:49:52,708 --> 00:49:56,083 Herregud, Arvin, det har du sagt, lige siden jeg mødte dig. 695 00:49:57,083 --> 00:49:58,583 Det er, fordi det er sandt. 696 00:50:00,916 --> 00:50:03,833 Du kunne jo bede for dem så. Det gør ingen ondt. 697 00:50:05,625 --> 00:50:08,833 Du beder nok for os alle, og hvad får du ud af det? 698 00:50:10,583 --> 00:50:11,958 Ved du, hvad du burde? 699 00:50:12,791 --> 00:50:16,375 Lade være med at gå rundt bag skolen alene. 700 00:50:18,166 --> 00:50:19,541 Skide Gene Dinwoodie. 701 00:50:23,791 --> 00:50:25,041 Tænker du på... 702 00:50:26,125 --> 00:50:28,458 ...hvordan vi endte som forældreløse sammen? 703 00:50:30,625 --> 00:50:31,583 Nej? 704 00:50:32,583 --> 00:50:34,583 Og du er måske ikke forældreløs. 705 00:50:35,750 --> 00:50:37,458 Folk heromkring mener, 706 00:50:37,541 --> 00:50:40,333 din far er sprællevende derude et sted. 707 00:50:42,625 --> 00:50:45,916 Han kommer sgu nok snart dansende over den høj. 708 00:50:48,041 --> 00:50:49,041 Det håber jeg. 709 00:50:50,833 --> 00:50:52,541 Jeg beder om det hver dag. 710 00:50:54,041 --> 00:50:55,583 Og hvis han har gjort noget? 711 00:50:56,333 --> 00:50:57,875 Jeg har tilgivet ham. 712 00:51:00,833 --> 00:51:01,916 En frisk start. 713 00:51:03,875 --> 00:51:04,875 Det er skørt. 714 00:51:05,458 --> 00:51:06,500 Nej, det er ikke. 715 00:51:11,375 --> 00:51:12,291 Hvad med din far? 716 00:51:16,083 --> 00:51:17,208 Hvad med ham? 717 00:51:18,708 --> 00:51:20,000 Jeg ved, hvad han gjorde. 718 00:51:24,875 --> 00:51:25,708 Altså... 719 00:51:27,041 --> 00:51:28,458 At tilgive ham... 720 00:51:29,708 --> 00:51:31,000 Hvis han kom tilbage. 721 00:51:31,083 --> 00:51:33,666 Vi ved begge godt, at det aldrig vil ske. 722 00:51:35,333 --> 00:51:36,708 Undskyld, jeg nævnte det. 723 00:51:37,500 --> 00:51:38,375 Det er okay. 724 00:51:40,333 --> 00:51:43,750 Jeg er glad for, du altid tager med mig. 725 00:51:47,125 --> 00:51:49,458 Du ville nok hellere lave noget andet. 726 00:51:51,875 --> 00:51:54,416 Vi er familie. Vi passer på hinanden. 727 00:51:54,500 --> 00:51:56,041 Lenora! Arvin! 728 00:51:56,833 --> 00:51:58,041 Kom her! 729 00:51:58,708 --> 00:51:59,958 Jeg kan være længe væk. 730 00:52:02,208 --> 00:52:03,250 Jeg beder for dig. 731 00:52:05,458 --> 00:52:06,666 I mellemtiden... 732 00:52:09,791 --> 00:52:11,958 ...kommer min søsters dreng 733 00:52:12,041 --> 00:52:13,750 og tager min plads. 734 00:52:15,375 --> 00:52:17,208 Han er lige dimitteret 735 00:52:18,000 --> 00:52:19,166 fra en bibelskole. 736 00:52:20,125 --> 00:52:24,125 Jeg ser gerne, I får ham til at føle sig velkommen. 737 00:52:26,333 --> 00:52:29,291 Sig til din bedstemor, hun skal tage en ret med. 738 00:52:29,833 --> 00:52:30,750 Selvfølgelig. 739 00:52:31,916 --> 00:52:33,500 Hvad er din plan, Arvin? 740 00:52:34,083 --> 00:52:36,916 Cliff Baker kan skaffe asfaltarbejde 741 00:52:37,000 --> 00:52:39,583 på Greenbrier-vejen ved Rute 60. 742 00:52:39,666 --> 00:52:40,708 Ja. 743 00:52:40,791 --> 00:52:42,375 Så sikkert det. Dig? 744 00:52:43,000 --> 00:52:45,000 Den gamle vil have mig her. 745 00:52:45,083 --> 00:52:48,000 Men det slår vel Vietnam. 746 00:52:48,583 --> 00:52:49,791 Det gør det vel. 747 00:52:50,750 --> 00:52:52,166 Alle siger, 748 00:52:52,666 --> 00:52:55,375 at de kan lide min mad, men... 749 00:52:55,458 --> 00:52:57,416 Så køb en stor steak. 750 00:52:58,583 --> 00:53:01,083 Jeg har da ikke råd til sådan en. 751 00:53:02,208 --> 00:53:05,166 Tag det nu roligt, han er bare en pastor. 752 00:53:05,750 --> 00:53:08,750 Og alle siger, at alle kan lide dig. Det ved du. 753 00:53:09,208 --> 00:53:10,625 Så kyllingelever, tak. 754 00:53:26,791 --> 00:53:28,500 Mig en fornøjelse. 755 00:53:28,583 --> 00:53:32,000 Mig en fornøjelse. 756 00:53:33,625 --> 00:53:34,875 Mig en fornøjelse, pastor. 757 00:53:34,958 --> 00:53:36,250 Mig en fornøjelse. 758 00:53:38,208 --> 00:53:39,041 Mig en fornøjelse. 759 00:53:40,041 --> 00:53:43,166 Emmas madlavning blev anset som en af amtets bedste. 760 00:53:43,875 --> 00:53:46,041 Når folk roste hendes mad, 761 00:53:46,125 --> 00:53:48,500 sagde hun, hun ikke kunne spejle et æg, 762 00:53:48,583 --> 00:53:50,083 før hun fandt Herren. 763 00:53:50,875 --> 00:53:53,583 Han førte hendes hånd 764 00:53:53,666 --> 00:53:55,333 og lavede den gode mad. 765 00:54:08,500 --> 00:54:09,750 Godt. 766 00:54:09,833 --> 00:54:11,375 Mit hjerte synker. 767 00:54:12,125 --> 00:54:14,125 Af med hatten. Du ved det godt. 768 00:54:24,916 --> 00:54:25,750 Goddag, goddag. 769 00:54:25,833 --> 00:54:27,916 Mig en fornøjelse, pastor. 770 00:54:28,000 --> 00:54:28,833 Emma Russell. 771 00:54:29,416 --> 00:54:31,500 I lige måde. Hvad har du med? 772 00:54:39,375 --> 00:54:42,125 Mens Preston Teagardin tørrede saften 773 00:54:42,208 --> 00:54:44,000 fra kyllingeleverne af munden, 774 00:54:44,500 --> 00:54:46,916 følte han starten på en prædiken. 775 00:54:47,875 --> 00:54:48,791 Saglige er de, 776 00:54:49,291 --> 00:54:50,875 som hungrer 777 00:54:51,625 --> 00:54:52,708 og tørster 778 00:54:53,708 --> 00:54:55,000 efter retfærdigheden. 779 00:55:01,208 --> 00:55:02,583 Jeg håber, de smager. 780 00:55:04,583 --> 00:55:07,083 Preston nød, hvordan folk lyttede 781 00:55:07,166 --> 00:55:08,625 til hvert et ord fra ham. 782 00:55:09,250 --> 00:55:12,750 Han var taknemmelig for, moderen for mange år siden 783 00:55:12,833 --> 00:55:14,208 valgte hans fremtid. 784 00:55:15,416 --> 00:55:17,291 Han var ingen slagsbror, 785 00:55:17,375 --> 00:55:20,125 men han kunne Johannes' Åbenbaring udenad. 786 00:55:34,583 --> 00:55:35,458 Venner… 787 00:55:38,333 --> 00:55:39,416 Det er vist, 788 00:55:41,125 --> 00:55:44,541 at vi alle er ydmyge mennesker samlet her i dag. 789 00:55:44,625 --> 00:55:45,625 Amen. 790 00:55:46,583 --> 00:55:48,250 I har alle været så søde, 791 00:55:49,000 --> 00:55:51,583 og jeg takker for den varme velkomst. 792 00:55:51,666 --> 00:55:52,500 Ja. 793 00:55:54,291 --> 00:55:55,250 Men venner. 794 00:55:57,791 --> 00:55:58,958 Den stakkels sjæl, 795 00:55:59,500 --> 00:56:02,708 der kom med de kyllingelevere på den gamle tallerken... 796 00:56:04,208 --> 00:56:07,083 Ja, de gav mig lyst til at prædike før maden. 797 00:56:09,875 --> 00:56:10,833 Jo da. 798 00:56:11,750 --> 00:56:14,000 Jo, nogle er bedre stillet end andre. 799 00:56:15,208 --> 00:56:16,333 Og jeg kan se 800 00:56:17,250 --> 00:56:21,125 masser af hvidt og rødt kød 801 00:56:21,208 --> 00:56:22,625 på bordet foran os. 802 00:56:23,875 --> 00:56:26,916 Og jeg vil tro, at de, som kom med den tallerken, 803 00:56:27,000 --> 00:56:29,375 til tider spiser vældig godt. 804 00:56:30,041 --> 00:56:31,125 Men de fattige... 805 00:56:32,416 --> 00:56:35,166 ...tager det med, de har råd til. 806 00:56:36,333 --> 00:56:37,583 Så de organer... 807 00:56:41,250 --> 00:56:42,500 ...er et tegn. 808 00:56:44,166 --> 00:56:46,125 Det siger, at jeg burde, 809 00:56:46,208 --> 00:56:48,583 som kirkens nye pastor, 810 00:56:49,083 --> 00:56:50,708 ofre mig selv. 811 00:56:50,791 --> 00:56:53,541 Så I alle kan nyde godt af det gode kød. 812 00:56:54,250 --> 00:56:56,291 Så det vil jeg gøre, venner. 813 00:56:56,375 --> 00:56:58,875 Jeg spiser organerne. 814 00:56:59,875 --> 00:57:02,291 Jeg følger mit forbillede, Jesus Kristus, 815 00:57:02,375 --> 00:57:04,000 når han giver mig chancen. 816 00:57:04,541 --> 00:57:05,500 Og i dag 817 00:57:06,291 --> 00:57:08,500 har han velsignet mig med muligheden 818 00:57:08,583 --> 00:57:10,166 for at følge ham. 819 00:57:10,250 --> 00:57:11,250 Amen. 820 00:57:18,541 --> 00:57:20,958 Glem den opblæste pralrøv. 821 00:57:21,541 --> 00:57:23,583 Han ejer sikkert ikke en rød reje. 822 00:57:24,125 --> 00:57:26,458 Jeg har aldrig været så forlegen. 823 00:57:26,958 --> 00:57:28,625 Jeg kunne kravle under bordet. 824 00:57:28,708 --> 00:57:30,708 -Jeg snakker med ham. -Nej. 825 00:57:31,208 --> 00:57:32,125 Glem det. 826 00:57:32,666 --> 00:57:34,625 Men han var ikke, som jeg håbede. 827 00:57:35,666 --> 00:57:38,833 Bedste, han er ikke en pastor. Han er slem som dem i radioen. 828 00:57:40,458 --> 00:57:43,208 Han ville nok bare have alle leverne selv. 829 00:57:43,291 --> 00:57:44,416 Det var derfor. 830 00:57:44,500 --> 00:57:46,208 Så du, hvordan han slugte dem? 831 00:57:46,791 --> 00:57:48,333 Tal ikke sådan. 832 00:57:50,583 --> 00:57:53,250 Pastor Teagardin må være sendt af Herren. 833 00:58:26,208 --> 00:58:27,833 Han er lidt for smart. 834 00:58:31,000 --> 00:58:32,166 Kommer du ikke? 835 00:58:33,625 --> 00:58:35,875 Nej, jeg har noget, jeg skal gøre. 836 00:58:38,000 --> 00:58:40,208 Kan vi ikke gøre det bagefter? 837 00:58:41,750 --> 00:58:43,166 Nej. Jeg kommer tilbage. 838 00:58:46,583 --> 00:58:47,541 Kom nu. 839 00:58:56,791 --> 00:58:58,833 ...på nippet til et gennembrud. 840 00:58:59,375 --> 00:59:03,458 Gud har sagt, og vi om et par år står nær paradis. 841 00:59:04,041 --> 00:59:05,333 Men der er noget galt. 842 00:59:05,833 --> 00:59:08,750 Og hør mig, når jeg siger, at vi må fokusere på bønner 843 00:59:08,833 --> 00:59:10,916 og åndelig styrke. 844 00:59:11,416 --> 00:59:14,000 I Sydvietnam kæmper soldater med våben. 845 00:59:14,083 --> 00:59:15,291 Men nu er vores ånd… 846 00:59:37,791 --> 00:59:38,958 Hvem står derude? 847 00:59:41,708 --> 00:59:43,750 Lenora Laferty, pastor Teagardin. 848 00:59:44,583 --> 00:59:45,666 Har du grædt? 849 00:59:46,333 --> 00:59:47,291 Det er ikke noget. 850 00:59:48,791 --> 00:59:50,708 Nogle gange bliver jeg trist. 851 00:59:55,375 --> 00:59:57,083 De mobber mig i skolen, 852 00:59:57,166 --> 00:59:59,583 og næste år er min bror der ikke mere. 853 01:00:01,750 --> 01:00:03,458 Jeg var som dig i den alder. 854 01:00:05,541 --> 01:00:06,666 Herren fyldte alt. 855 01:00:08,041 --> 01:00:09,333 De andre børn... 856 01:00:10,000 --> 01:00:11,208 ...var strenge. 857 01:00:12,541 --> 01:00:13,875 Hvad gjorde du? 858 01:00:16,666 --> 01:00:17,500 Altså... 859 01:00:18,750 --> 01:00:19,833 Det var hårdt. 860 01:00:20,916 --> 01:00:22,083 De var jaloux. 861 01:00:23,708 --> 01:00:24,541 Misundelse. 862 01:00:25,583 --> 01:00:27,041 Det bringer det værste frem. 863 01:00:28,750 --> 01:00:30,333 Især hos de unge. 864 01:00:35,166 --> 01:00:37,708 Jeg ved ikke, om du har travlt, 865 01:00:38,500 --> 01:00:39,333 men... 866 01:00:40,333 --> 01:00:41,625 Vi kunne køre en tur. 867 01:00:42,833 --> 01:00:46,208 Der er et roligt sted, hvor jeg ynder at bede. 868 01:01:03,250 --> 01:01:05,250 Som sin far før ham, 869 01:01:05,916 --> 01:01:08,833 så valgte Arvin sin chance med omhu. 870 01:01:11,500 --> 01:01:13,791 Han vidste, at han stod bedst, 871 01:01:13,875 --> 01:01:16,875 hvis ikke han forsøgte at klare dem alle på en gang. 872 01:01:24,416 --> 01:01:25,375 Hvad var det? 873 01:01:28,208 --> 01:01:30,291 Ikke noget. Den var nok ikke lukket. 874 01:01:31,541 --> 01:01:33,166 Så, af med mamelukkerne. 875 01:01:34,083 --> 01:01:35,333 Luk døren. 876 01:01:38,083 --> 01:01:39,416 Det skal belønnes. 877 01:01:47,625 --> 01:01:48,833 Dumme svin! 878 01:01:50,166 --> 01:01:51,125 Stop! 879 01:01:51,958 --> 01:01:52,958 Narrøv! 880 01:01:54,833 --> 01:01:58,000 Hej, Orville, start den lige. Det er ikke tændrørene. 881 01:02:05,250 --> 01:02:08,041 Niks. Vil du have mere roulade? 882 01:02:08,125 --> 01:02:09,208 Ellers tak. 883 01:02:11,875 --> 01:02:13,875 Hej, vent lidt! 884 01:02:14,791 --> 01:02:17,791 Vent! Undskyld! 885 01:02:19,458 --> 01:02:21,375 Vil du have den skide roulade? 886 01:02:21,458 --> 01:02:23,541 Vil du have den, hvad? 887 01:02:25,375 --> 01:02:26,208 Nej! 888 01:02:46,291 --> 01:02:47,666 Rør min søster igen, 889 01:02:48,750 --> 01:02:49,750 og du er død. 890 01:02:50,375 --> 01:02:51,541 Fatter du det? 891 01:02:51,625 --> 01:02:52,458 Ja. 892 01:02:52,541 --> 01:02:54,125 -Fatter du det? -Undskyld. 893 01:03:33,000 --> 01:03:35,083 Her kan vi mærke Herren, hvad? 894 01:03:41,083 --> 01:03:43,125 Det er pænt af dig, det her. 895 01:03:53,625 --> 01:03:54,458 Lenora... 896 01:03:56,958 --> 01:03:59,500 Har du helhjertet omfavnet Herren... 897 01:04:00,666 --> 01:04:02,416 ...med pastor Sykes. 898 01:04:03,583 --> 01:04:04,666 Eller nogen anden? 899 01:04:08,125 --> 01:04:08,958 Engang... 900 01:04:10,625 --> 01:04:12,416 ...græd pastor Sykes med mig. 901 01:04:15,291 --> 01:04:16,500 Du misforstår. 902 01:04:17,625 --> 01:04:19,041 Har du vist dig selv, 903 01:04:19,750 --> 01:04:21,166 som Herren skabte dig? 904 01:04:25,833 --> 01:04:27,958 Som jeg kom til verden? Nej. 905 01:04:29,041 --> 01:04:30,333 -Nej? -Nej. 906 01:04:31,416 --> 01:04:32,666 At vise dig selv, 907 01:04:33,375 --> 01:04:35,458 som Herren skabte sine første børn, 908 01:04:36,083 --> 01:04:38,083 er at overgive sig til ham. 909 01:04:39,666 --> 01:04:41,083 Og i hans nærvær. 910 01:04:42,625 --> 01:04:44,125 Dét er mod. 911 01:04:50,666 --> 01:04:52,041 Jeg skal tage tøjet af? 912 01:04:55,541 --> 01:04:56,583 Bed med mig. 913 01:04:59,791 --> 01:05:04,041 Herre, Lenora viser sig for dig. 914 01:05:04,125 --> 01:05:05,875 Se hende, Herre, 915 01:05:05,958 --> 01:05:07,500 som du skabte hende. 916 01:05:07,583 --> 01:05:09,833 Hun vil vise sig for dig nu. 917 01:05:10,375 --> 01:05:12,125 Giv hende styrken. 918 01:05:52,708 --> 01:05:53,916 Vi står sammen 919 01:05:55,500 --> 01:05:56,666 foran Herren. 920 01:05:58,958 --> 01:06:00,083 Amen. 921 01:06:00,166 --> 01:06:01,083 Amen. 922 01:06:21,250 --> 01:06:22,625 Beklager, jeg ikke var med. 923 01:06:23,583 --> 01:06:24,625 Det er okay. 924 01:06:25,416 --> 01:06:27,875 Der er nok ting, du hellere vil. 925 01:06:31,333 --> 01:06:33,958 Jeg kan godt komme alene fra nu af. 926 01:06:43,500 --> 01:06:45,333 Som sin mor år forinden 927 01:06:45,416 --> 01:06:49,333 følte Lenora samme tiltrækning, som førte Helen til Roy Laferty. 928 01:06:50,375 --> 01:06:54,958 Pigen tænkte, hun kunne røre pastorens kærlighed. 929 01:07:01,250 --> 01:07:06,333 MEADE, OHIO TRE MÅNEDER SENERE 930 01:07:14,916 --> 01:07:17,916 Treogtredive til Athens, 50 til Clarksville... 931 01:07:19,291 --> 01:07:21,583 Nioghalvfjerds til Pittsburgh. 932 01:07:23,875 --> 01:07:26,083 Treogtredive, 50, 79. 933 01:07:27,750 --> 01:07:29,958 Treogtredive, 50, 79. 934 01:07:30,666 --> 01:07:32,583 Treogtredive, 50, 79. 935 01:07:33,333 --> 01:07:34,416 Rend mig, Carl! 936 01:07:42,083 --> 01:07:43,083 Lort. 937 01:07:44,958 --> 01:07:45,875 Lort. 938 01:07:53,166 --> 01:07:55,708 Det var sommeren i 1965, 939 01:07:56,291 --> 01:08:00,250 og parret forberedte deres fjortende road trip. 940 01:08:02,291 --> 01:08:04,375 Carl havde allerede besluttet, 941 01:08:04,458 --> 01:08:07,500 at målet var unge, flotte blaffere. 942 01:08:09,041 --> 01:08:10,625 Hvad fanden sker der her? 943 01:08:13,625 --> 01:08:14,625 Jeg kunne ikke sove. 944 01:08:17,500 --> 01:08:18,625 Så du ville... 945 01:08:20,541 --> 01:08:22,250 Pakke limousinen i god tid. 946 01:08:27,916 --> 01:08:30,500 Det gør vi ikke. Det er en regel. 947 01:08:34,333 --> 01:08:35,250 Knepper du nogen? 948 01:08:35,333 --> 01:08:36,291 -Nej. -Arbejde? 949 01:08:36,375 --> 01:08:37,208 Nej. 950 01:08:42,500 --> 01:08:44,458 Jeg har forretning i byen i morgen. 951 01:08:47,125 --> 01:08:49,333 Og bilen er fyldt med poser? 952 01:08:50,958 --> 01:08:52,708 Et kamera er næppe forretning. 953 01:09:49,250 --> 01:09:51,083 Jeg er på vej! 954 01:09:53,208 --> 01:09:55,500 -Jeg slår døren ind. -For fanden da! 955 01:10:02,625 --> 01:10:04,625 -Du ser hærget ud. -Jeg sov. 956 01:10:06,041 --> 01:10:07,083 Hvad vil du? 957 01:10:13,333 --> 01:10:14,458 Hvad leder du efter? 958 01:10:16,458 --> 01:10:18,458 Hold op med at rode i køkkenet. 959 01:10:18,541 --> 01:10:19,708 Har du slik? 960 01:10:19,791 --> 01:10:21,333 På vandvognen igen? 961 01:10:27,750 --> 01:10:28,791 Rejser du? 962 01:10:29,625 --> 01:10:31,625 Ikke at det angår dig, storebror, 963 01:10:31,708 --> 01:10:33,666 men jeg skal på ferie. 964 01:10:33,750 --> 01:10:34,875 North Carolina. 965 01:10:41,000 --> 01:10:41,875 Hvad så, Lee? 966 01:10:56,083 --> 01:10:57,750 Mange ringer til mig 967 01:10:57,833 --> 01:11:00,500 om piger, der bliver taget fra Tecumseh. 968 01:11:02,083 --> 01:11:04,166 Dit navn er tilmed blevet nævnt. 969 01:11:04,250 --> 01:11:05,125 Sådan noget fis. 970 01:11:10,250 --> 01:11:12,333 Jeg er snart på valg igen. 971 01:11:13,750 --> 01:11:16,958 Gamle Matthew gør alt for at tilsværte mit navn. 972 01:11:19,625 --> 01:11:22,000 Er Carl din alfons? Det fede svin? 973 01:11:22,083 --> 01:11:24,125 Nej, han arbejder. Som bud. 974 01:11:29,958 --> 01:11:31,000 Bud? 975 01:11:32,458 --> 01:11:33,583 For hvem? 976 01:11:33,666 --> 01:11:34,791 Aner det ikke. 977 01:11:35,750 --> 01:11:38,291 Han kommer med penge, jeg ikke behøver fra dig. 978 01:11:40,458 --> 01:11:41,458 Er det Leroy? 979 01:11:44,458 --> 01:11:45,916 Skrub ud, Lee. 980 01:11:48,291 --> 01:11:49,708 Svinet fortjener det. 981 01:11:53,958 --> 01:11:57,291 Men vent til efter valget med at lyde alarmen, okay? 982 01:11:59,291 --> 01:12:01,458 Du er ikke just selv uskyldig. 983 01:12:15,583 --> 01:12:16,666 GENVÆLG BODECKER 984 01:12:16,750 --> 01:12:18,833 Jeg er lovens lange arm, søster. 985 01:12:20,083 --> 01:12:21,708 Det gør forskellen. 986 01:12:31,041 --> 01:12:32,083 Cody Hamilton, 987 01:12:32,750 --> 01:12:37,166 en 20-årig tømrer, der fiskede tidligt en morgen i West Virginia. 988 01:12:37,250 --> 01:12:39,291 Hvad har du gang i, Sandy? 989 01:12:40,583 --> 01:12:44,250 TECUMSEH BAR 990 01:12:50,625 --> 01:12:52,500 Hej, Sandy har fri. 991 01:13:00,250 --> 01:13:03,916 Leroys privat her udgør halvdelen af det her lokum. 992 01:13:04,000 --> 01:13:05,458 Jeg tjekker bollerummene. 993 01:13:05,541 --> 01:13:07,875 Der er ikke noget, Lee. 994 01:13:11,541 --> 01:13:12,416 Gå til side. 995 01:13:14,125 --> 01:13:15,041 Sherif. 996 01:13:31,541 --> 01:13:34,583 Når manden, der bestikker dig, spørger, hvorfor du er rød 997 01:13:34,666 --> 01:13:35,750 som en nyfødt, 998 01:13:36,833 --> 01:13:38,083 siger du, hvem luderen er. 999 01:13:46,208 --> 01:13:48,916 Bodecker mente, at mennesker var som hunde: 1000 01:13:49,541 --> 01:13:52,666 når først de begyndte at grave, stå bliver de ved. 1001 01:13:54,041 --> 01:13:57,375 Først vil det lyde, at sheriffens søster er en luder. 1002 01:13:58,166 --> 01:14:01,375 Derefter vil  det være bestikkelserne og alt det andet, 1003 01:14:01,458 --> 01:14:03,250 han havde gjort i lovens navn. 1004 01:14:04,375 --> 01:14:06,291 Hvis ikke han var varsom, 1005 01:14:06,375 --> 01:14:10,416 så ville nogen afsløre hans egen kontakt til Leroy. 1006 01:14:10,500 --> 01:14:12,041 Min kære dreng. 1007 01:14:15,041 --> 01:14:16,000 Længe siden. 1008 01:14:17,750 --> 01:14:18,666 Hvad siger du? 1009 01:14:18,750 --> 01:14:21,083 Kaffe. Jeg bliver ikke længe. 1010 01:14:22,666 --> 01:14:23,708 Nyt legetøj? 1011 01:14:23,791 --> 01:14:25,000 En engelsk pistol. 1012 01:14:25,750 --> 01:14:28,625 Den er meget sjælden. Specialfremstillede kugler. 1013 01:14:28,708 --> 01:14:29,958 Umulige at spore. 1014 01:14:31,083 --> 01:14:32,250 Umulige at spore. 1015 01:14:33,916 --> 01:14:34,875 Undskyld! 1016 01:14:36,250 --> 01:14:40,333 Hvis snakken spredes om, at sheriffen er glad for Tecumseh-pigerne, 1017 01:14:41,250 --> 01:14:43,208 så mister jeg penge. 1018 01:14:44,250 --> 01:14:47,291 Og når det sker, mister du din andel. 1019 01:14:48,166 --> 01:14:49,708 Det involverede ikke dig. 1020 01:14:51,041 --> 01:14:52,083 Det gør det nu. 1021 01:14:53,541 --> 01:14:56,875 Bobo, har du tævet lortet ud af nogen, der tjener til mig? 1022 01:14:58,083 --> 01:14:58,916 Nej. 1023 01:14:59,500 --> 01:15:02,166 Det kunne jeg aldrig finde på. 1024 01:15:05,875 --> 01:15:08,500 Min modstander går dør til dør 1025 01:15:08,583 --> 01:15:11,083 og siger, jeg vender det blinde øje til Sandy. 1026 01:15:13,708 --> 01:15:15,041 Hold dig fra resterne. 1027 01:15:16,875 --> 01:15:17,958 Konvolutten. 1028 01:15:35,041 --> 01:15:36,208 Du skylder mig. 1029 01:15:37,500 --> 01:15:39,583 Mit tab fra baren. 1030 01:15:39,666 --> 01:15:40,916 Pis med dig. 1031 01:15:41,000 --> 01:15:42,458 Du taber ikke noget der. 1032 01:15:43,250 --> 01:15:44,208 Nej? 1033 01:15:44,625 --> 01:15:47,291 Og det ved du, fordi du er fuld af lort. 1034 01:15:47,375 --> 01:15:49,208 Som alle mine andre folk. 1035 01:15:49,291 --> 01:15:51,916 Eller er det, fordi alle ved, du er korrupt? 1036 01:16:01,333 --> 01:16:03,458 Din indtjening, indtil vi står lige. 1037 01:16:05,708 --> 01:16:07,291 Skrub så ud af min diner. 1038 01:16:09,666 --> 01:16:12,458 Bodecker vidste, at Leroy og håndlangeren Bobo 1039 01:16:12,541 --> 01:16:15,333 ville myrde ham, hvis han lavede mere ballade. 1040 01:16:17,583 --> 01:16:19,583 Han havde valget at tænke på. 1041 01:16:19,666 --> 01:16:21,666 Han havde ikke råd til flere fejl. 1042 01:16:22,416 --> 01:16:26,375 Min bar og min søster rører ingen, er det forstået? 1043 01:16:28,208 --> 01:16:29,416 Tak for det. 1044 01:16:40,750 --> 01:16:41,916 Hvad hedder du? 1045 01:16:42,500 --> 01:16:43,875 Menig Gary Matthew Bryson. 1046 01:16:44,500 --> 01:16:45,750 Et fint navn. 1047 01:16:46,666 --> 01:16:48,416 Det her er ikke hæren, knægt. 1048 01:16:49,125 --> 01:16:50,125 Slap bare af. 1049 01:16:50,583 --> 01:16:51,625 Hvad siger vi? 1050 01:16:52,208 --> 01:16:53,333 Gary. 1051 01:16:53,416 --> 01:16:55,958 Det hed min far, så hjemme er jeg Gary Matthew. 1052 01:16:56,041 --> 01:16:58,416 Matthew er fra Biblen, ikke, Carl? 1053 01:16:58,500 --> 01:17:00,000 Alt er fra Biblen, skat. 1054 01:17:00,625 --> 01:17:02,750 Matthews er da en af apostlene. 1055 01:17:03,416 --> 01:17:06,000 Du ved nok godt, dit navn er bibelsk, ikke? 1056 01:17:07,708 --> 01:17:09,708 Vi kom ikke så meget i kirken. 1057 01:17:11,208 --> 01:17:12,541 Du er da døbt, ikke? 1058 01:17:13,500 --> 01:17:14,500 Selvfølgelig. 1059 01:17:15,000 --> 01:17:16,125 Vi er ikke hedninge. 1060 01:17:16,208 --> 01:17:18,125 Jeg er ingen Bibel-ekspert. 1061 01:17:18,833 --> 01:17:19,708 Godt. 1062 01:17:21,833 --> 01:17:24,208 Herren ved, hvor de ikke frelste ender. 1063 01:17:25,166 --> 01:17:26,958 Lige nu er det vist Vietnam. 1064 01:17:30,583 --> 01:17:31,875 Her er smukt, hvad? 1065 01:17:32,458 --> 01:17:34,958 De træer vokser op i himlen. 1066 01:17:36,208 --> 01:17:37,458 Et godt billede. 1067 01:17:38,791 --> 01:17:39,750 Bestemt. 1068 01:17:41,750 --> 01:17:43,125 Du er en sød dreng. 1069 01:17:48,958 --> 01:17:50,291 Tak for invitationen. 1070 01:17:57,541 --> 01:17:58,750 Skal vi spise? 1071 01:17:59,583 --> 01:18:00,625 Gary? 1072 01:18:01,666 --> 01:18:02,666 Kødpølse, tak. 1073 01:18:02,750 --> 01:18:03,875 Kødpølse? 1074 01:18:03,958 --> 01:18:04,916 Og ost? 1075 01:18:05,666 --> 01:18:06,583 Ja tak. 1076 01:18:07,166 --> 01:18:08,000 Okay. 1077 01:18:13,333 --> 01:18:14,291 Tak. 1078 01:18:15,375 --> 01:18:16,416 Værsgo, skat. 1079 01:18:27,958 --> 01:18:28,875 Gary? 1080 01:18:30,166 --> 01:18:31,208 Ellers tak. 1081 01:18:31,291 --> 01:18:32,166 Du drikker ikke? 1082 01:18:33,083 --> 01:18:34,125 Det slår hårdt. 1083 01:18:34,833 --> 01:18:36,000 Og så er der ballade. 1084 01:18:36,708 --> 01:18:37,583 Kom nu. 1085 01:18:38,875 --> 01:18:40,791 Vil du ikke skåle 1086 01:18:40,875 --> 01:18:42,458 men den kønne sag der? 1087 01:18:46,875 --> 01:18:48,041 Så skidt da. 1088 01:18:48,125 --> 01:18:48,958 Nemlig. 1089 01:18:52,916 --> 01:18:53,875 En opkvikker! 1090 01:18:55,208 --> 01:18:57,083 -Her. -Tag du bare en til. 1091 01:18:59,250 --> 01:19:00,500 -Skål. -Skål. 1092 01:19:05,958 --> 01:19:07,000 Jeg får en idé. 1093 01:19:08,791 --> 01:19:10,750 Vi ser nok ikke hinanden igen, 1094 01:19:12,291 --> 01:19:14,125 så lad os forevige øjeblikket. 1095 01:19:18,166 --> 01:19:20,500 -Et foto? -Ja, sgu. Et foto. 1096 01:19:20,583 --> 01:19:22,583 -Jeg er klar. -Sådan skal det lyde. 1097 01:19:23,208 --> 01:19:24,666 Hør her, menig. 1098 01:19:24,750 --> 01:19:25,791 Du kan jo lige 1099 01:19:26,416 --> 01:19:29,166 lægge dig på tæppet på siden. 1100 01:19:30,416 --> 01:19:31,416 Sådan? 1101 01:19:31,500 --> 01:19:32,458 Sådan. 1102 01:19:33,541 --> 01:19:35,500 Tag den flaske og hold den, 1103 01:19:36,041 --> 01:19:37,791 som var den din følgesvend. 1104 01:19:40,416 --> 01:19:41,291 Sådan her? 1105 01:20:18,833 --> 01:20:20,250 Ferlin synger altså. 1106 01:20:20,333 --> 01:20:21,833 Gospel-lort. 1107 01:20:28,500 --> 01:20:29,708 Vi hjalp ham. 1108 01:20:29,791 --> 01:20:32,458 Han ville alligevel blive skudt i Vietnam. 1109 01:20:36,250 --> 01:20:37,291 For fanden da. 1110 01:20:37,958 --> 01:20:40,875 -Han var bare endnu en model. -Jeg vil ikke mere. 1111 01:20:40,958 --> 01:20:43,250 Det er vel fair, deres gråd går mig på? 1112 01:20:43,333 --> 01:20:44,500 Du værdsætter ikke, 1113 01:20:44,583 --> 01:20:46,875 at tårer er gode til fotoer. 1114 01:20:47,500 --> 01:20:49,416 Sandy forstod ikke, 1115 01:20:49,500 --> 01:20:51,708 at det ifølge hans overbevisning 1116 01:20:51,791 --> 01:20:53,666 var det ene sande religion. 1117 01:20:54,500 --> 01:20:56,416 Kun i dødens nærvær 1118 01:20:57,000 --> 01:20:59,750 følte han en guds tilstedeværelse. 1119 01:20:59,833 --> 01:21:00,916 Nej! 1120 01:21:02,875 --> 01:21:05,000 Stop! 1121 01:21:06,541 --> 01:21:07,625 Hej... 1122 01:21:07,708 --> 01:21:09,625 Du skal ikke røre kameraet. 1123 01:21:13,458 --> 01:21:14,583 Syge stodder! 1124 01:21:14,666 --> 01:21:16,166 Skal vi finde et motel? 1125 01:21:17,166 --> 01:21:20,375 Vi kan få et par steaks og slappe af et par dage. 1126 01:21:20,458 --> 01:21:21,375 Hvad siger du? 1127 01:21:23,375 --> 01:21:26,500 Menig Gary Matthew Bryson når ikke Fort Eustis. 1128 01:21:27,000 --> 01:21:29,458 Han er ingen kujon. Han blev dræbt. 1129 01:21:29,541 --> 01:21:30,625 Sagde du "dræbt"? 1130 01:21:30,708 --> 01:21:32,458 Begravet ved Mechums-floden. 1131 01:21:32,541 --> 01:21:34,041 I små stykker i en kuffert. 1132 01:21:34,125 --> 01:21:37,208 -Du må hellere få min chef. -Det skal jeg ikke. 1133 01:21:47,541 --> 01:21:48,833 Jeg har hørt 1134 01:21:49,500 --> 01:21:51,333 om sager i bogen. 1135 01:21:51,416 --> 01:21:53,416 Om synd. 1136 01:21:54,125 --> 01:21:58,208 Hvor nogen bliver så syge 1137 01:21:59,750 --> 01:22:01,375 på grund af en synd. 1138 01:22:01,958 --> 01:22:03,500 De følte, 1139 01:22:04,041 --> 01:22:07,083 de havde begået noget så forfærdeligt, 1140 01:22:07,583 --> 01:22:08,458 at de... 1141 01:22:10,625 --> 01:22:13,125 ...så ting, der ikke var der. 1142 01:22:15,500 --> 01:22:17,500 Jeg har læst om... 1143 01:22:18,791 --> 01:22:19,750 ...folk. 1144 01:22:20,833 --> 01:22:21,750 Fattige folk. 1145 01:22:22,958 --> 01:22:23,833 Knapt nok 1146 01:22:24,416 --> 01:22:25,833 i stand til at skrive. 1147 01:22:27,333 --> 01:22:28,375 De tror, de er... 1148 01:22:29,250 --> 01:22:30,375 ...præsidenter. 1149 01:22:31,000 --> 01:22:31,958 Eller... 1150 01:22:32,958 --> 01:22:35,666 En Hollywood-berømthed 1151 01:22:35,750 --> 01:22:38,041 som Ava Gardner. 1152 01:22:49,416 --> 01:22:51,958 Jeg forstår ikke, hvad du snakker om. 1153 01:22:54,625 --> 01:22:56,208 Det er en del af det. 1154 01:22:57,375 --> 01:22:58,458 I bogen står der, 1155 01:22:59,791 --> 01:23:00,791 at det ikke, 1156 01:23:01,458 --> 01:23:02,958 ikke at forstå det. 1157 01:23:04,500 --> 01:23:05,500 Tænk over det. 1158 01:23:06,916 --> 01:23:07,875 Hvordan... 1159 01:23:09,250 --> 01:23:10,166 ...skal jeg... 1160 01:23:10,875 --> 01:23:11,750 ...være far? 1161 01:23:12,833 --> 01:23:15,541 Når det eneste, vi har gjort, er, at være sammen med Herren? 1162 01:23:21,208 --> 01:23:22,083 Blev det sent? 1163 01:23:24,416 --> 01:23:27,833 Jeg spillede kort igen over i Elder Stubbs' garage. 1164 01:23:28,833 --> 01:23:29,875 Vandt du? 1165 01:23:32,541 --> 01:23:33,791 Ikke rigtig. 1166 01:23:37,916 --> 01:23:39,666 Fred Dinwoodie var der. 1167 01:23:40,250 --> 01:23:42,208 Hans knægt heler stadig. 1168 01:23:44,333 --> 01:23:46,958 Du kunne godt have holdt lidt igen. 1169 01:23:48,625 --> 01:23:50,583 Han har ikke rørt Lenora siden. 1170 01:23:52,041 --> 01:23:53,791 Ej har hans kujonvenner. 1171 01:23:54,416 --> 01:23:57,416 Jeg vil se til hende. Hun har ikke haft det for godt. 1172 01:23:58,291 --> 01:23:59,458 Hold øje med hende, 1173 01:23:59,541 --> 01:24:00,708 mens vi er i kirke. 1174 01:24:05,291 --> 01:24:08,916 Lenora bad ikke længere Arvin om at komme med til Helens grav. 1175 01:24:09,458 --> 01:24:10,833 Det passede ham fint. 1176 01:24:11,375 --> 01:24:14,833 Hans tanker førte tilbage til Willard og alterstammen. 1177 01:24:14,916 --> 01:24:16,500 Og stakkels Jack. 1178 01:24:17,833 --> 01:24:20,833 Og nu havde han fået job som asfaltarbejder, 1179 01:24:20,916 --> 01:24:22,500 så han havde travlt. 1180 01:24:26,500 --> 01:24:28,208 Jeg kommer hver gang i kirken. 1181 01:24:35,583 --> 01:24:36,958 Jeg skammer mig sådan. 1182 01:24:39,708 --> 01:24:41,625 Du skal ikke skamme dig. 1183 01:24:41,708 --> 01:24:44,708 Herren skal nok tilgive dig for én glippet søndag. 1184 01:24:45,916 --> 01:24:48,791 Jesus havde sikkert mange halvsløve morgener. 1185 01:24:54,541 --> 01:24:55,833 Jeg elsker dig, Arvin. 1186 01:25:06,250 --> 01:25:07,500 Skal vi to ikke 1187 01:25:08,458 --> 01:25:10,500 Besøge din mor, når du får det bedre? 1188 01:25:13,500 --> 01:25:14,708 Lyder det ikke godt? 1189 01:25:17,125 --> 01:25:18,375 Den hellige bog 1190 01:25:18,916 --> 01:25:20,000 er fyldt 1191 01:25:20,583 --> 01:25:21,750 med gode mænd 1192 01:25:22,291 --> 01:25:23,500 og kvinder, 1193 01:25:23,583 --> 01:25:25,458 som lider af vrangforestillinger. 1194 01:25:27,250 --> 01:25:28,791 Eva i paradis. 1195 01:25:30,083 --> 01:25:31,125 Noa... 1196 01:25:31,666 --> 01:25:33,250 Nøgen og fuld. 1197 01:25:34,083 --> 01:25:36,166 Han vanærede sin familie. 1198 01:25:37,583 --> 01:25:40,250 Afguden, jøderne knælede for i ørkenen. 1199 01:25:43,708 --> 01:25:47,250 Selv Jesus Kristus selv mødte vildfarelse ørkenen. 1200 01:25:47,333 --> 01:25:49,500 Som kun gennem hans tro 1201 01:25:50,333 --> 01:25:51,541 og styrke 1202 01:25:52,250 --> 01:25:53,333 overvandt. 1203 01:25:54,458 --> 01:25:55,500 Gudskelov. 1204 01:25:57,125 --> 01:26:01,041 Herrens vildfarelse i ørkenen var et trick... 1205 01:26:02,875 --> 01:26:05,458 ...fra den såkaldte "Djævel". 1206 01:26:08,333 --> 01:26:10,458 Og det, Herren erfarede, var, 1207 01:26:11,708 --> 01:26:15,458 en vildfarelse, der kunne hindre ham i at frelse os. 1208 01:26:16,041 --> 01:26:17,875 Men han lod sig ikke bedrage! 1209 01:26:20,500 --> 01:26:22,708 Vores vildfarelser 1210 01:26:22,791 --> 01:26:24,583 fører os til synd. 1211 01:26:27,125 --> 01:26:31,125 At slå en mor eller kone for noget, du troede, de sagde. 1212 01:26:32,791 --> 01:26:35,833 At forsømme arbejde eller en gudstjeneste. 1213 01:26:35,916 --> 01:26:37,625 Nemlig. 1214 01:26:38,541 --> 01:26:39,791 En pige 1215 01:26:40,416 --> 01:26:43,708 føler noget for en fyr og giver ham sin hellige gave. 1216 01:26:48,416 --> 01:26:49,750 Vildfarelser! 1217 01:26:51,208 --> 01:26:55,291 Blasfemi i sind og hjerte 1218 01:26:55,416 --> 01:26:58,666 på grund af en andens ugerninger mod dig. 1219 01:26:58,750 --> 01:26:59,708 Sandt. 1220 01:27:02,708 --> 01:27:04,083 Siger du, 1221 01:27:05,166 --> 01:27:07,833 du ikke husker, hvad vi gjorde i bilen? 1222 01:27:11,500 --> 01:27:13,333 Jeg siger, at du må være gal. 1223 01:27:13,416 --> 01:27:16,791 At tale om den slags snavs i Herrens hus. 1224 01:27:19,708 --> 01:27:21,583 Jeg vil råde dig til, ven, 1225 01:27:23,458 --> 01:27:25,208 at skaffe dig af med det. 1226 01:27:26,833 --> 01:27:28,125 For ellers... 1227 01:27:29,166 --> 01:27:32,500 ...bliver det dig, en horemor, 1228 01:27:33,625 --> 01:27:36,583 og en lille horeunge sammen 1229 01:27:36,666 --> 01:27:39,875 i huset, der tilhører den gamle kvinde, som tog dig ind. 1230 01:27:41,625 --> 01:27:44,125 Tænk i det mindste på hende. 1231 01:27:45,333 --> 01:27:47,250 Hun vil dø af skam. 1232 01:27:59,625 --> 01:28:00,708 Kom nu. 1233 01:28:17,333 --> 01:28:18,208 Kom nu. 1234 01:28:33,541 --> 01:28:36,500 Lenora forstod pludselig, at hun begik en fejl. 1235 01:28:38,208 --> 01:28:39,833 Bedste ville ikke skamme sig, 1236 01:28:40,583 --> 01:28:42,583 og hun og barnet ville klare sig. 1237 01:29:00,708 --> 01:29:02,500 Åh, gud! 1238 01:29:03,041 --> 01:29:05,166 Nej! 1239 01:29:05,250 --> 01:29:06,333 Bedstemor! 1240 01:29:07,083 --> 01:29:08,250 Bedstemor! 1241 01:29:08,333 --> 01:29:10,208 Nej! 1242 01:29:13,250 --> 01:29:14,458 Bedstemor! 1243 01:29:19,500 --> 01:29:20,541 Bedstemor! 1244 01:29:23,500 --> 01:29:26,125 Ingen ville vide, det ikke var selvmord, 1245 01:29:26,666 --> 01:29:29,875 at hun i sidste ende var afklaret med Herren. 1246 01:29:30,458 --> 01:29:31,500 Åh, gud. 1247 01:29:34,166 --> 01:29:36,583 Der er bare ting, vi ikke kan begribe. 1248 01:29:40,333 --> 01:29:42,333 Men omfavn hende. 1249 01:29:50,500 --> 01:29:51,666 Er der ingen... 1250 01:29:52,916 --> 01:29:54,375 ...der siger en bøn? 1251 01:30:32,291 --> 01:30:33,791 To minutter, Arvin. 1252 01:30:34,291 --> 01:30:35,750 -Ses, du. -Jep. 1253 01:30:35,833 --> 01:30:36,833 Vi ses i morgen. 1254 01:30:37,416 --> 01:30:38,458 Om hvad? 1255 01:30:41,000 --> 01:30:41,833 Det er... 1256 01:30:45,250 --> 01:30:46,291 Det er Lenora. 1257 01:30:50,958 --> 01:30:51,958 Hvad med hende? 1258 01:30:54,833 --> 01:30:57,375 Jeg gør det her, så jeg ikke... 1259 01:30:58,125 --> 01:30:59,416 belaster din bedste. 1260 01:31:01,166 --> 01:31:02,416 Hvad mener du? 1261 01:31:04,000 --> 01:31:04,875 Altså... 1262 01:31:07,625 --> 01:31:09,250 Dudley, fra ligsynet... 1263 01:31:10,500 --> 01:31:11,916 Kender ham ikke. 1264 01:31:13,166 --> 01:31:15,541 Han er en sut, men ingen løgner. 1265 01:31:17,958 --> 01:31:20,250 Vidste du, at Lenora var gravid? 1266 01:31:26,666 --> 01:31:27,708 Det er sgu løgn. 1267 01:31:28,666 --> 01:31:30,166 Den skid lyver. 1268 01:31:31,875 --> 01:31:32,833 Tro mig. 1269 01:31:34,000 --> 01:31:35,250 Dudley lyver ikke. 1270 01:31:36,666 --> 01:31:39,625 Han kom til mig privat, så I kunne vide det. 1271 01:31:40,666 --> 01:31:41,833 Det føles rigtigt. 1272 01:31:47,666 --> 01:31:50,541 Jeg ved, jeg måske gnider salt i såret. 1273 01:31:51,333 --> 01:31:52,666 Det er ikke hensigten. 1274 01:31:55,875 --> 01:31:58,166 Ham pastoren har ikke bedt for hende. 1275 01:32:00,708 --> 01:32:02,625 Ikke for dem, der begår selvmord. 1276 01:34:11,250 --> 01:34:12,083 Onkel. 1277 01:34:12,166 --> 01:34:15,291 Arvin ville så gerne kunne tage afsked med dem, 1278 01:34:16,166 --> 01:34:20,500 men det var bedst, de intet vidste, hvis politiet spurgte efter ham. 1279 01:34:21,083 --> 01:34:22,750 Pas godt på bedstemor. 1280 01:34:26,833 --> 01:34:29,583 Hun har ikke forladt sengen siden begravelsen. 1281 01:34:30,750 --> 01:34:31,666 Nej. 1282 01:34:32,875 --> 01:34:34,041 Hun har brug for dig. 1283 01:34:36,250 --> 01:34:37,125 Okay? 1284 01:35:35,375 --> 01:35:36,333 Kære bedste... 1285 01:35:37,333 --> 01:35:40,833 Jeg kan ikke sige farvel til dig, så derfor skriver jeg. 1286 01:35:41,500 --> 01:35:45,375 Jeg elsker dig, og jeg vil huske alt det, du har gjort for mig. 1287 01:35:46,500 --> 01:35:48,666 Hvad jeg har tænkt mig at gøre 1288 01:35:48,750 --> 01:35:49,916 er en nødvendighed. 1289 01:35:50,000 --> 01:35:51,333 Det er ikke af lyst. 1290 01:35:51,958 --> 01:35:53,916 Prøv ikke at finde mig. 1291 01:35:54,000 --> 01:35:55,333 Kh. dit barnebarn. 1292 01:35:55,416 --> 01:35:56,458 Arvin. 1293 01:36:19,291 --> 01:36:20,166 Undskyld mig. 1294 01:36:24,250 --> 01:36:25,125 Undskyld mig. 1295 01:36:25,208 --> 01:36:26,291 Pastor? 1296 01:36:30,375 --> 01:36:31,750 Tid til en synder? 1297 01:36:35,416 --> 01:36:38,208 Jeg vil gerne bekende for Herren. 1298 01:36:42,583 --> 01:36:44,083 Og derfor er jeg her. 1299 01:36:48,208 --> 01:36:49,208 Jeg har gjort... 1300 01:36:51,375 --> 01:36:52,875 ...ting drevet af lyst. 1301 01:36:56,041 --> 01:36:57,000 Ja. 1302 01:36:58,166 --> 01:37:00,041 Det ville være et problem. 1303 01:37:00,833 --> 01:37:02,125 Især for de unge. 1304 01:37:03,958 --> 01:37:05,333 Fortæl mig om det. 1305 01:37:07,208 --> 01:37:09,041 Jeg har en køn kone hjemme. 1306 01:37:10,500 --> 01:37:12,708 Hun gør stort set alt, jeg beder om. 1307 01:37:14,750 --> 01:37:16,166 Jeg behandler hende skidt. 1308 01:37:18,000 --> 01:37:19,416 Når du siger "alt", 1309 01:37:19,500 --> 01:37:21,083 hvad mener du så? 1310 01:37:23,750 --> 01:37:24,833 Hvad jeg sagde. 1311 01:37:26,916 --> 01:37:30,291 Nogle gange tilfredsstiller hun mig... 1312 01:37:33,083 --> 01:37:34,375 ...med munden. 1313 01:37:36,375 --> 01:37:38,833 Jeg bliver ophidset og tvinger hende. 1314 01:37:43,250 --> 01:37:44,625 Har hun kastet op på dig? 1315 01:37:46,666 --> 01:37:49,416 De har en trigger bagerst i halsen. 1316 01:37:51,250 --> 01:37:52,791 Det er ikke problemet. 1317 01:37:54,166 --> 01:37:56,000 Hvad er problemet, min søn? 1318 01:38:00,708 --> 01:38:03,416 En kollega har sig en datter. 1319 01:38:04,958 --> 01:38:07,833 Ung pige, ny på gymnasiet. 1320 01:38:11,375 --> 01:38:14,458 En dag kører jeg hende ud i skoven, 1321 01:38:14,541 --> 01:38:15,500 og jeg... 1322 01:38:17,416 --> 01:38:18,625 ...tog hende. 1323 01:38:22,750 --> 01:38:24,125 Kæmpede hun imod? 1324 01:38:27,041 --> 01:38:27,916 Nej. 1325 01:38:30,916 --> 01:38:32,583 Men, ser du, problemet er, 1326 01:38:34,833 --> 01:38:37,416 at jeg fik smag for det. 1327 01:38:38,708 --> 01:38:41,083 Når chancen bød sig, tog jeg hende. 1328 01:38:43,541 --> 01:38:44,708 Tog tøjet af hende. 1329 01:38:48,750 --> 01:38:50,833 Men først skulle hun bede en bøn. 1330 01:38:58,583 --> 01:39:00,750 Tag lige hatten af. 1331 01:39:02,583 --> 01:39:03,500 Det skete... 1332 01:39:04,000 --> 01:39:05,166 ...jeg tog trusserne. 1333 01:39:07,916 --> 01:39:08,916 Og så... 1334 01:39:10,833 --> 01:39:12,875 ...sniffede jeg, og hun cyklede. 1335 01:39:15,291 --> 01:39:17,416 Så ville jeg få min elendige kone 1336 01:39:17,500 --> 01:39:19,708 til at bage en kage. Som en fejring. 1337 01:39:20,208 --> 01:39:21,875 Hvad fanden? 1338 01:39:21,958 --> 01:39:23,625 Har du udspioneret mig? 1339 01:39:28,750 --> 01:39:31,416 Jeg har fulgt dig i to uger. 1340 01:39:34,208 --> 01:39:36,375 Du er vild med hende Reaster-pigen. 1341 01:39:36,958 --> 01:39:38,833 Fik min Lenora samme behandling? 1342 01:39:43,750 --> 01:39:44,666 Nå... 1343 01:39:45,833 --> 01:39:46,791 Fru Russells dreng? 1344 01:39:50,166 --> 01:39:51,083 Udmærket. 1345 01:39:55,125 --> 01:39:57,000 Gør ikke noget, du vil fortryde. 1346 01:39:57,708 --> 01:40:00,250 Læg pistolen ned, og så... 1347 01:40:01,208 --> 01:40:02,541 ...kan tale om det. 1348 01:40:03,500 --> 01:40:04,541 Tal du bare. 1349 01:40:10,583 --> 01:40:11,791 Det var ikke min skyld. 1350 01:40:14,833 --> 01:40:16,458 Og Lenora... 1351 01:40:18,375 --> 01:40:19,500 Hun var som... 1352 01:40:20,833 --> 01:40:21,958 ...Reaster-pigen. 1353 01:40:23,625 --> 01:40:24,666 Plagede mig. 1354 01:40:26,916 --> 01:40:29,666 Men du skal vide, at jeg... 1355 01:40:30,708 --> 01:40:33,500 Jeg beder for hendes sjæl 1356 01:40:33,583 --> 01:40:35,000 hver aften. 1357 01:40:35,958 --> 01:40:37,708 Også for hendes babys sjæl? 1358 01:40:38,583 --> 01:40:40,291 Hej, det var ikke... 1359 01:40:40,791 --> 01:40:42,041 ...mig. 1360 01:40:43,666 --> 01:40:44,791 Hun kom til mig. 1361 01:40:45,500 --> 01:40:48,625 -Hun sagde, en anden havde... -Drop løgnene! 1362 01:40:49,666 --> 01:40:50,666 Løgne... 1363 01:40:52,458 --> 01:40:53,541 Løgnene... 1364 01:40:54,291 --> 01:40:55,541 ...er hendes. 1365 01:40:57,458 --> 01:41:00,875 Hun mente, jeg var faren. 1366 01:41:01,583 --> 01:41:03,333 At jeg ville sørge for dem. 1367 01:41:04,291 --> 01:41:05,333 For fanden da! 1368 01:41:06,041 --> 01:41:06,916 Hør på mig! 1369 01:41:08,833 --> 01:41:12,083 Jeg tager ikke skylden for en horeunge! 1370 01:41:12,708 --> 01:41:14,000 Så er jeg færdig. 1371 01:41:14,958 --> 01:41:16,666 Det forstår du vel? 1372 01:41:17,291 --> 01:41:18,166 For fanden da. 1373 01:41:19,916 --> 01:41:21,041 Hør her, søn. 1374 01:41:23,750 --> 01:41:25,541 Hun led... 1375 01:41:26,583 --> 01:41:27,708 ...vrangforestillinger. 1376 01:41:29,791 --> 01:41:30,958 Hun var gal. 1377 01:41:34,708 --> 01:41:35,666 Ser du? 1378 01:41:37,375 --> 01:41:38,791 Hun var bare ensom. 1379 01:41:40,708 --> 01:41:41,625 Nej, nej. 1380 01:41:49,583 --> 01:41:50,458 Nej, stop! 1381 01:41:51,666 --> 01:41:52,708 Nej, stop! 1382 01:41:59,541 --> 01:42:00,375 Pis. 1383 01:42:06,291 --> 01:42:07,166 Pis! 1384 01:42:09,750 --> 01:42:10,875 Lort. 1385 01:42:16,250 --> 01:42:17,250 Lort. 1386 01:42:48,625 --> 01:42:51,000 Han var nødt til at rejse væk. 1387 01:42:51,083 --> 01:42:52,791 Væk fra alt, han kaldte hjem. 1388 01:42:54,000 --> 01:42:56,583 Men i dette øjeblik følte han  noget, 1389 01:42:56,666 --> 01:42:58,916 der trak ham tilbage mod Knockemstiff. 1390 01:43:00,625 --> 01:43:02,458 Lige meget hvad der ville ske, 1391 01:43:02,541 --> 01:43:05,583 så måtte han forsone sig med faderens gerninger. 1392 01:43:06,083 --> 01:43:07,375 Ting, der tærede på ham. 1393 01:43:45,000 --> 01:43:47,083 Kom nu. 1394 01:43:49,166 --> 01:43:50,000 Pis. 1395 01:44:11,958 --> 01:44:12,833 Godmorgen, Lee. 1396 01:44:13,291 --> 01:44:14,333 Hej, Bobo. 1397 01:44:16,125 --> 01:44:17,750 Beklager tidspunktet. 1398 01:44:18,916 --> 01:44:21,458 Jeg var på vej på arbejde. 1399 01:44:22,416 --> 01:44:23,708 Jeg ville lige sludre. 1400 01:44:25,125 --> 01:44:26,958 Jeg tænker på pistolen, du viste mig. 1401 01:44:29,583 --> 01:44:31,458 Jeg laver æg. Sulten? 1402 01:44:32,083 --> 01:44:32,916 Ja. 1403 01:44:37,958 --> 01:44:39,416 Og kaffe, hvis du har. 1404 01:44:40,208 --> 01:44:41,166 Kaffe på vej. 1405 01:44:44,166 --> 01:44:45,083 Er Leroy her? 1406 01:44:45,916 --> 01:44:46,916 Han er ovenpå. 1407 01:44:49,333 --> 01:44:50,791 Pistolen er i stuen. 1408 01:44:52,958 --> 01:44:54,000 Fin sag. 1409 01:45:07,750 --> 01:45:09,083 En nydelig revolver. 1410 01:45:14,583 --> 01:45:16,500 Vil du overveje at sælge den? 1411 01:45:17,541 --> 01:45:19,291 Jeg har lige fået den. 1412 01:45:20,208 --> 01:45:22,708 Men alt har vel en pris. 1413 01:45:28,625 --> 01:45:31,000 Jeg kan aldrig huske forholdet 1414 01:45:31,958 --> 01:45:33,041 mellem bønner og vand. 1415 01:45:33,500 --> 01:45:35,833 Er det mere vand end bønner, 1416 01:45:36,458 --> 01:45:38,458 eller flere bønner end vand? 1417 01:45:50,875 --> 01:45:52,791 "Bobo, gør det." 1418 01:45:52,875 --> 01:45:54,041 Så gør han det. 1419 01:45:54,958 --> 01:45:55,791 Han er simpel. 1420 01:45:57,750 --> 01:45:58,625 I lige måde. 1421 01:46:26,166 --> 01:46:27,041 Carl? 1422 01:46:28,083 --> 01:46:29,083 Jeg har set ham. 1423 01:46:31,458 --> 01:46:32,291 Carl? 1424 01:46:35,166 --> 01:46:36,583 Vi ved ikke noget. 1425 01:46:36,666 --> 01:46:37,541 Carl? 1426 01:46:38,666 --> 01:46:39,750 For fanden altså! 1427 01:46:39,833 --> 01:46:41,375 Han skal til Ohio. 1428 01:46:41,458 --> 01:46:43,333 Ingen hjemmefra. Din regel. 1429 01:46:47,125 --> 01:46:49,208 Lad os nu bare se, Sandy. 1430 01:46:53,500 --> 01:46:54,375 Godmorgen. 1431 01:46:55,083 --> 01:46:55,958 Hvor skal du hen? 1432 01:46:56,541 --> 01:46:58,041 Meade, Ohio. Hørt om det? 1433 01:47:00,833 --> 01:47:02,208 Papirmøllebyen, ikke? 1434 01:47:02,291 --> 01:47:03,250 Nemlig. 1435 01:47:07,041 --> 01:47:08,375 Vi kører lige igennem. 1436 01:47:11,833 --> 01:47:13,375 Hvad skal du i Meade? 1437 01:47:14,041 --> 01:47:15,916 -På besøg. -Familie? 1438 01:47:18,291 --> 01:47:20,666 Jeg boede der for lang tid siden. 1439 01:47:21,833 --> 01:47:25,333 Der er nok ikke sket meget. Det gør der aldrig i små byer. 1440 01:47:29,375 --> 01:47:30,708 Hvor er I fra? 1441 01:47:30,791 --> 01:47:31,791 Chesterfield. 1442 01:47:33,833 --> 01:47:35,625 Vi skal til Chicago, Illinois. 1443 01:47:37,541 --> 01:47:40,000 Vi kan godt lide blaffere, ikke? 1444 01:47:40,083 --> 01:47:41,416 Vi møder nye folk. 1445 01:47:43,166 --> 01:47:44,166 Det gør vi. 1446 01:47:45,708 --> 01:47:46,791 Pis også. 1447 01:47:47,416 --> 01:47:49,583 Vandet skal hældes fra kartoflerne. 1448 01:47:50,875 --> 01:47:52,000 Jeg skal lige... 1449 01:47:52,750 --> 01:47:54,875 ...ud og pisse et sted. 1450 01:47:54,958 --> 01:47:56,125 Er det okay? 1451 01:47:57,833 --> 01:47:58,666 Ja da. 1452 01:47:58,750 --> 01:48:01,250 Der burde være en vej på højre hånd. 1453 01:48:03,833 --> 01:48:05,458 -Her? -Lidt længere fremme. 1454 01:48:05,958 --> 01:48:07,791 Lidt mere. Sænk farten. Her. 1455 01:48:08,750 --> 01:48:09,625 Godt. 1456 01:48:36,875 --> 01:48:37,833 Lige her. 1457 01:48:38,500 --> 01:48:39,583 Jep, godt sted. 1458 01:48:45,958 --> 01:48:47,041 Jeg kommer straks. 1459 01:49:12,291 --> 01:49:13,333 Sørens. 1460 01:49:25,916 --> 01:49:28,333 Det bliver sgu en fin solnedgang. 1461 01:49:29,291 --> 01:49:32,500 Hav tålmodighed. Jeg vil lige knipse et par fotoer. 1462 01:49:33,833 --> 01:49:35,125 Giv mig nøglen, skat. 1463 01:49:36,000 --> 01:49:38,583 Bare rolig. Vi har sprut bagi og... 1464 01:49:39,958 --> 01:49:41,708 Tja, Sandy er meget venlig. 1465 01:49:51,041 --> 01:49:54,541 Tanken om at dræbe Carl og køre væk med knægten 1466 01:49:54,625 --> 01:49:56,291 meldte sig hos Sandy. 1467 01:50:03,083 --> 01:50:07,041 Han var ung, men derfor kunne det godt fungere. 1468 01:50:17,875 --> 01:50:19,916 Hør her, knægt. Du kan jo... 1469 01:50:24,708 --> 01:50:26,750 Lort! 1470 01:50:27,958 --> 01:50:29,791 Nej! Rolig! 1471 01:50:29,875 --> 01:50:31,666 Jeg vil ikke skyde dig! Læg den! 1472 01:50:32,458 --> 01:50:33,916 -Jeg vil ikke. -Undskyld! 1473 01:50:44,041 --> 01:50:45,625 Sandaler eller højhælede? 1474 01:50:45,708 --> 01:50:46,541 Højhælede. 1475 01:50:49,500 --> 01:50:52,291 Seriemordere er ikke just tillidsfulde. 1476 01:50:53,333 --> 01:50:57,166 Og Carl var derudover sindssygt paranoid. 1477 01:50:59,291 --> 01:51:02,541 Sandys opførsel havde gjort mig urolig. 1478 01:51:03,083 --> 01:51:07,083 Carl tænkte, det var bedst, at kun han havde et ladt våben. 1479 01:51:10,291 --> 01:51:12,291 Stakkels Sandy havde ikke en chance. 1480 01:51:16,666 --> 01:51:18,625 Hun skød med løse patroner. 1481 01:51:42,250 --> 01:51:43,500 Jim Lacey. 1482 01:51:43,583 --> 01:51:45,291 New Burlington, Indiana. 1483 01:51:46,416 --> 01:51:49,333 Carls mest symmetriske ansigt. 1484 01:51:50,166 --> 01:51:52,750 Fotoet betød meget for ham. 1485 01:51:52,833 --> 01:51:54,083 Jim var deres første. 1486 01:52:39,791 --> 01:52:42,208 Sherif Bodecker, betjent Howser her. 1487 01:52:43,875 --> 01:52:46,875 Sherif? En bonde har anmeldt et dobbeltmord nær 506. 1488 01:52:46,958 --> 01:52:47,833 Kom straks. 1489 01:52:59,250 --> 01:53:00,625 Det gør mig ondt. 1490 01:53:01,416 --> 01:53:02,375 Hvad mener du? 1491 01:53:02,958 --> 01:53:04,291 Det er din søster og mand. 1492 01:53:10,750 --> 01:53:11,958 Han blev skudt to gange. 1493 01:53:12,958 --> 01:53:13,916 Sandy en gang. 1494 01:53:17,625 --> 01:53:19,500 Det ligner en ni millimeter. 1495 01:53:19,583 --> 01:53:21,041 Sandy skød også, men... 1496 01:53:22,125 --> 01:53:23,583 Hun skød med løse patroner. 1497 01:53:31,333 --> 01:53:32,500 I guder. 1498 01:53:33,083 --> 01:53:34,000 Lee? 1499 01:53:38,083 --> 01:53:40,083 Lad mig få et øjeblik alene. 1500 01:53:45,541 --> 01:53:47,541 Hun havde altid været langt ude. 1501 01:53:48,166 --> 01:53:51,291 Men Lee bebrejdede Carl for forværringen. 1502 01:53:52,208 --> 01:53:55,916 Lige meget hvad så var hun stadig hans lillesøster. 1503 01:54:01,875 --> 01:54:05,208 Men sheriffen tænkte også på sin egen situation. 1504 01:54:06,166 --> 01:54:08,166 Han tænkte på fotoet af hende. 1505 01:54:08,250 --> 01:54:11,666 Og hvad folk kunne finde, hvis ikke han kom først frem. 1506 01:55:48,125 --> 01:55:49,708 Pastor Roy Laferty, 1507 01:55:50,291 --> 01:55:51,875 Durham, North Carolina. 1508 01:55:52,500 --> 01:55:56,041 Selvom han var en uduelig model, 1509 01:55:56,583 --> 01:55:59,041 havde Carl holdt regnskab over 1510 01:55:59,125 --> 01:56:02,375 hans succeser og fiaskoer. 1511 01:56:42,208 --> 01:56:43,166 Davs. 1512 01:56:44,583 --> 01:56:46,000 Du har vist rejst. 1513 01:56:49,458 --> 01:56:50,916 -Ja. -Hvor skal du hen? 1514 01:56:53,750 --> 01:56:56,750 Der var engang et hus og en lade på højen derovre. 1515 01:56:56,833 --> 01:56:58,500 Ejet af en advokat. 1516 01:56:59,083 --> 01:57:00,000 Nå ja. 1517 01:57:00,708 --> 01:57:02,083 Oppe i Mitchell Flats. 1518 01:57:03,833 --> 01:57:04,833 Er det der stadig? 1519 01:57:07,166 --> 01:57:08,375 Det var pokkers. 1520 01:57:09,583 --> 01:57:11,041 Du er Russell-knægten? 1521 01:57:14,750 --> 01:57:18,125 Nu var jeg jo på vejen, så jeg ville lige se til stedet. 1522 01:57:21,625 --> 01:57:24,833 Jeg er ked af at sige det, men det brændte få år tilbage. 1523 01:57:25,458 --> 01:57:26,958 Nogle børn stod bag. 1524 01:57:27,666 --> 01:57:30,250 Der har ingen boet siden dine forældre. 1525 01:57:31,125 --> 01:57:34,041 Jeg kan lige så godt gå derop, nu jeg er her. 1526 01:57:34,125 --> 01:57:37,916 Ja, gå bare over Clarences græsmark. 1527 01:57:38,000 --> 01:57:39,125 Det er okay. 1528 01:57:48,041 --> 01:57:50,500 Jeg fik aldrig sagt tak for den aften. 1529 01:57:52,541 --> 01:57:56,125 Du var meget venlig, og det har jeg aldrig glemt. 1530 01:57:57,291 --> 01:58:00,125 Du havde tærte i hele femøren. 1531 01:58:00,833 --> 01:58:02,208 Bodecker troede, det var blod. 1532 01:58:03,333 --> 01:58:04,208 Husker du? 1533 01:58:05,041 --> 01:58:07,000 Jeg kan huske alt fra den aften. 1534 01:58:08,666 --> 01:58:10,458 Han blev en skuffende sherif. 1535 01:58:11,375 --> 01:58:12,791 En skam med søsteren. 1536 01:58:13,500 --> 01:58:14,458 Nå, hvad nu? 1537 01:58:15,000 --> 01:58:17,083 Søsteren og manden blev dræbt. 1538 01:58:17,958 --> 01:58:19,458 Ikke langt herfra. 1539 01:58:24,416 --> 01:58:25,375 Besøg mig bagefter. 1540 01:58:26,666 --> 01:58:28,125 Så får vi en øl. 1541 01:58:29,166 --> 01:58:30,166 Gerne. 1542 01:58:31,500 --> 01:58:36,166 Lee, sherif Thompson i Lewisburg, West Virginia. 1543 01:58:36,250 --> 01:58:38,041 Du skal ringe hurtigst muligt. 1544 01:58:38,125 --> 01:58:41,125 Jeg har en fyr, der blev skudt for to dage siden. 1545 01:58:41,208 --> 01:58:42,208 En pastor. 1546 01:58:42,791 --> 01:58:45,791 Mistænkte er en knægt, der engang boede på din egn. 1547 01:58:45,875 --> 01:58:46,791 Nå så det? 1548 01:58:47,333 --> 01:58:48,583 Hvordan dræbte han manden? 1549 01:58:49,208 --> 01:58:50,083 To skud. 1550 01:58:50,625 --> 01:58:53,833 Pistol. Sikkert en Luger, som drengen ejer. 1551 01:58:55,416 --> 01:58:57,416 -Ni millimeter, ikke? -Det er det. 1552 01:58:59,750 --> 01:59:01,333 Hvad hed den knægt? 1553 01:59:01,416 --> 01:59:04,083 Navnet er Arvin Russell. 1554 01:59:04,166 --> 01:59:07,000 Begge forældre døde på egnen, så vidt jeg ved. 1555 01:59:07,083 --> 01:59:09,875 Faren begik selvmord, og han har boet hernede 1556 01:59:09,958 --> 01:59:11,625 med bedstemoren og onklen. 1557 01:59:12,625 --> 01:59:14,666 Knægten er vist ikke farlig. 1558 01:59:15,666 --> 01:59:19,000 Jeg kan næsten forstå, at pastoren fortjente det. 1559 01:59:19,083 --> 01:59:19,916 Kører han? 1560 01:59:20,958 --> 01:59:21,833 Måske. 1561 01:59:21,916 --> 01:59:25,625 Han ejer en rusten Chevy 3100, '54. 1562 01:59:25,708 --> 01:59:28,000 Den kan måske ikke nå helt derop. 1563 01:59:28,083 --> 01:59:30,375 Det kan være, han blaffer. 1564 01:59:30,458 --> 01:59:33,000 Mørkt hår, pæn dreng. Stille. 1565 01:59:38,791 --> 01:59:40,208 Hvem begraver Jack? 1566 01:59:46,250 --> 01:59:47,291 Det ved jeg ikke. 1567 01:59:48,541 --> 01:59:50,708 Jeg ved ikke, hvem der vil røre den. 1568 01:59:57,791 --> 01:59:58,833 Hør, knægt… 1569 02:00:00,791 --> 02:00:03,208 Min far gjorde ikke det der, 1570 02:00:03,291 --> 02:00:05,833 men han efterlod mig, min mor og min søster. 1571 02:00:08,083 --> 02:00:11,000 En morgen tog han på arbejde og kom aldrig igen. 1572 02:00:12,166 --> 02:00:14,833 Jeg måtte bare glemme den skiderik. 1573 02:00:18,291 --> 02:00:21,041 Visse folk fødes, så de kan begraves. 1574 02:02:18,666 --> 02:02:21,916 Arvin tænkte på dagene op til moderens død. 1575 02:02:22,458 --> 02:02:24,958 Hvor desperat Willard ønskede, at hun overlevede. 1576 02:02:25,916 --> 02:02:28,000 Faren ville have gjort alt. 1577 02:02:28,791 --> 02:02:32,291 Skide være blodet og stanken, varmen og insekterne. 1578 02:02:32,916 --> 02:02:33,875 Alt. 1579 02:02:34,458 --> 02:02:36,083 Sagde Arvin til sig selv. 1580 02:02:38,208 --> 02:02:42,041 Pludselig indså han, mens han stod i farens kirke, 1581 02:02:42,833 --> 02:02:44,541 at det var uundgåeligt. 1582 02:02:45,583 --> 02:02:49,333 Willard måtte følge Charlotte. 1583 02:03:29,041 --> 02:03:30,333 Arvin Russell! 1584 02:03:32,125 --> 02:03:33,666 Jeg ved, du er dernede! 1585 02:03:35,250 --> 02:03:37,166 Det er sherif Bodecker! 1586 02:03:38,875 --> 02:03:40,375 Jeg har spørgsmål. 1587 02:03:50,958 --> 02:03:51,958 Beklager! 1588 02:03:54,541 --> 02:03:56,250 Fuglen skræmte mig sgu. 1589 02:04:00,791 --> 02:04:02,083 Jeg vil dig ikke ondt! 1590 02:04:05,458 --> 02:04:08,000 Og jeg ved, du ikke vil mig ondt! 1591 02:04:10,125 --> 02:04:12,166 Kom frem, så vi kan tale sammen! 1592 02:04:19,041 --> 02:04:19,875 Okay. 1593 02:04:35,833 --> 02:04:37,833 Jeg tænkte nok, du var her. 1594 02:04:39,958 --> 02:04:42,000 Kan du huske den aften heroppe? 1595 02:04:43,416 --> 02:04:45,458 Det var forfærdeligt med din far. 1596 02:04:50,166 --> 02:04:53,416 Du skal fandeme ikke prøve på noget! 1597 02:05:03,708 --> 02:05:06,250 Smid våbnet! Jeg har dig på kornet! 1598 02:05:12,083 --> 02:05:13,750 Det sker ikke! 1599 02:05:14,791 --> 02:05:17,166 Læg det fra dig og træd væk! 1600 02:05:20,583 --> 02:05:21,416 Hvad? 1601 02:05:21,500 --> 02:05:23,791 Læg det fra dig og træd væk! 1602 02:05:25,541 --> 02:05:29,041 Så du kan dræbe mig, som du dræbte min søster og pastoren? 1603 02:05:33,250 --> 02:05:35,083 Jeg er ikke et ondt menneske. 1604 02:05:36,291 --> 02:05:37,875 Den pastor var ond! 1605 02:05:39,541 --> 02:05:42,958 Hun drev min søster til selvmord! 1606 02:05:43,041 --> 02:05:44,083 Jeg måtte gøre det! 1607 02:05:54,541 --> 02:05:57,166 Jeg beklager virkelig, men din søster... 1608 02:05:58,333 --> 02:06:00,291 ...og manden var også onde! 1609 02:06:00,375 --> 02:06:03,750 Jeg har et foto, hvor hun krammer en død fyr. 1610 02:06:04,416 --> 02:06:06,208 Læg våbnet, så kan du se! 1611 02:06:55,291 --> 02:06:56,500 Jeg havde intet valg. 1612 02:06:59,791 --> 02:07:01,666 De ville dræbe mig. 1613 02:07:04,916 --> 02:07:06,666 Jeg tiggede om at sænke våbnet. 1614 02:07:15,375 --> 02:07:16,250 Undskyld. 1615 02:07:18,958 --> 02:07:21,333 Selvom det for Arvin virkede som timer, 1616 02:07:21,416 --> 02:07:23,958 hvor han lyttede til sheriffens kamp... 1617 02:07:25,000 --> 02:07:27,875 ...så var han blot få minutter om at dø. 1618 02:08:41,583 --> 02:08:43,708 ...i det sydlige Vietnam. Der... 1619 02:08:45,125 --> 02:08:46,250 Mange tak. 1620 02:08:47,125 --> 02:08:49,000 Jeg havde næsten mistet modet. 1621 02:08:49,875 --> 02:08:51,083 Hård dag? 1622 02:08:51,166 --> 02:08:52,625 ...dybere ind i krigen. 1623 02:08:52,708 --> 02:08:53,541 Ja. 1624 02:08:54,208 --> 02:08:55,375 Hvor skal du hen? 1625 02:08:55,458 --> 02:08:57,250 Jeg er ikke sikker. Dig? 1626 02:08:58,250 --> 02:08:59,083 Cincinnati. 1627 02:08:59,166 --> 02:09:00,875 -Cincinnati? -Er det okay? 1628 02:09:01,958 --> 02:09:03,583 Præsident Johnson har... 1629 02:09:03,666 --> 02:09:05,375 Jeg har længe villet den vej. 1630 02:09:05,458 --> 02:09:08,750 ...fremgik det af pressekonferencen i Det Hvide Hus, 1631 02:09:08,833 --> 02:09:10,250 at antallet af tropper 1632 02:09:10,333 --> 02:09:13,500 øges i Sydvietnam. 1633 02:09:13,583 --> 02:09:17,083 Han beskrev baggrunden gennem tre historiske ord. 1634 02:09:17,166 --> 02:09:20,250 Vi vil vise kommunisterne, 1635 02:09:21,250 --> 02:09:23,083 at vi ikke kan besejres 1636 02:09:23,791 --> 02:09:25,583 militærisk 1637 02:09:26,333 --> 02:09:28,458 eller af en overlegen magt. 1638 02:09:30,041 --> 02:09:31,750 De er ikke nemme at overbevise. 1639 02:09:33,166 --> 02:09:36,208 Arvin ville ikke sove i en fremmed bil, 1640 02:09:37,208 --> 02:09:39,458 og mens han kæmpede mod søvnen, 1641 02:09:39,541 --> 02:09:41,916 fik tankerne frit spil. 1642 02:09:45,166 --> 02:09:48,708 Han tænkte, politiet måske anerkende, han havde gjort godt. 1643 02:09:51,583 --> 02:09:53,000 Opnå tilgivelse. 1644 02:09:53,833 --> 02:09:57,375 Måske kunne han tilmed se bedste og onkel Earskell igen. 1645 02:09:58,875 --> 02:10:00,625 Måske var det for risikabelt. 1646 02:10:03,458 --> 02:10:04,291 Hvad skete der? 1647 02:10:07,000 --> 02:10:09,416 Måske ville han alligevel møde en pige 1648 02:10:09,500 --> 02:10:11,625 og starte familie. Som din far. 1649 02:10:18,000 --> 02:10:22,416 Midt i tankemylderet vidste han ikke, om han gik frem eller tilbage. 1650 02:10:23,958 --> 02:10:25,625 Lige meget hvor det var, 1651 02:10:26,250 --> 02:10:28,291 slog det Knockemstiff. 1652 02:10:29,208 --> 02:10:31,750 Ingen kamp, skrig eller lidelse. 1653 02:10:33,625 --> 02:10:36,166 Idéen om tjeneste krøb sig ind. 1654 02:10:37,500 --> 02:10:41,291 Han vidste ikke, om han tænkte på sig selv eller Willard. 1655 02:10:43,958 --> 02:10:46,541 Han ville ikke ende i krig som sin far. 1656 02:10:47,208 --> 02:10:49,625 Men han var god til at kæmpe. 1657 02:10:50,166 --> 02:10:52,000 Måske hørte han til i krig. 1658 02:10:53,791 --> 02:10:57,208 Bedste bad ham bede, og han lo af hende. 1659 02:10:58,125 --> 02:11:00,208 Måske vidste hun noget. 1660 02:11:01,458 --> 02:11:03,958 Lige nu trængte han til søvn. 1661 02:11:04,625 --> 02:11:08,041 Og han glædede sig over, nogen gav ham et lift. 1662 02:11:11,166 --> 02:11:14,291 Vi tager skridt for at... 1663 02:11:41,875 --> 02:11:45,250 BASERET PÅ ROMANEN AF RAY POLLOCK 1664 02:17:57,083 --> 02:18:00,083 Tekster af: Nicolai Duelund Jensen