1 00:02:22,571 --> 00:02:27,298 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:02:49,552 --> 00:02:50,887 Mi Dios. 3 00:02:54,885 --> 00:02:56,137 Lindo. 4 00:05:29,343 --> 00:05:31,345 ¿Alguien se murió? 5 00:05:37,010 --> 00:05:39,970 Vámonos, amigo. Tenemos que agarrar el bote. 6 00:05:40,385 --> 00:05:42,262 No voy con usted, señor. 7 00:05:46,593 --> 00:05:50,720 Pagué por un camión y conductor. Eres tú, vamos. 8 00:05:50,760 --> 00:05:51,845 No, señor. 9 00:06:00,385 --> 00:06:01,387 ¿Por qué no? 10 00:06:02,093 --> 00:06:03,512 Gato fantasma. 11 00:06:05,052 --> 00:06:06,220 Gato fantasma. 12 00:06:07,093 --> 00:06:09,887 Hace mucho tiempo, mi gente pensó que era un demonio bueno. 13 00:06:10,218 --> 00:06:13,220 Para protegerse, le dieron sacrificios humanos. 14 00:06:13,385 --> 00:06:16,387 Le dieron carne humana hasta que eso es todo lo que come. 15 00:06:16,802 --> 00:06:19,512 Los viejos dicen que él va a la selva y 16 00:06:19,552 --> 00:06:22,137 come hombres, mujeres y niños vivos. 17 00:06:26,343 --> 00:06:29,554 Diego. 18 00:06:30,135 --> 00:06:32,595 No sé mucho sobre mitos y leyendas, 19 00:06:32,635 --> 00:06:35,262 pero es un jaguar blanco, es una especie única. 20 00:06:35,343 --> 00:06:39,345 Vale miles de dólares, y no, repito, no come hombres. 21 00:06:39,718 --> 00:06:41,054 Ella está en Pine Lake. 22 00:06:41,177 --> 00:06:43,720 ¿Cuánto quieres? 23 00:06:44,635 --> 00:06:45,845 No es el dinero. 24 00:06:49,802 --> 00:06:50,845 Lo es para mí. 25 00:06:52,677 --> 00:06:54,804 Señor Frank, su pájaro. 26 00:06:56,843 --> 00:06:58,429 Eso no es mi pájaro. 27 00:06:59,802 --> 00:07:02,304 ¿Es una broma? 28 00:07:02,427 --> 00:07:03,887 ¡Vete de ahí! 29 00:07:09,510 --> 00:07:13,595 Está bien, Diego, si quieres quedarte, quédate. 30 00:07:13,802 --> 00:07:15,220 Pero hazme un favor. 31 00:07:15,802 --> 00:07:19,137 Por qué no les compras unos malditos zapatos. 32 00:07:21,968 --> 00:07:23,220 ¿Y tú camión? 33 00:07:23,343 --> 00:07:24,887 Tengo un amigo en Santana. 34 00:07:24,968 --> 00:07:27,887 Lo encontrará en el muelle de Phillippe y te llevará al pueblo. 35 00:07:28,427 --> 00:07:29,512 Siga el mapa. 36 00:07:41,385 --> 00:07:42,804 Se parece a Long Beach. 37 00:07:43,052 --> 00:07:44,887 Está en peligro, señor Frank. 38 00:07:45,218 --> 00:07:46,637 Ahora sé que es Long Beach. 39 00:07:47,593 --> 00:07:48,762 Está bien. 40 00:07:59,093 --> 00:08:01,054 Disfrute el viaje, señor. 41 00:10:58,468 --> 00:11:00,054 No puedo ir a Puerto Rico. 42 00:11:00,718 --> 00:11:03,054 Si pierdo un día, pierdo mi camión en México. 43 00:11:03,385 --> 00:11:05,262 Puede usar el barco con otros planes. 44 00:11:05,343 --> 00:11:06,887 ¿Y si no puedo tener otros planes? 45 00:11:06,927 --> 00:11:08,512 Bueno, harás lo que debas hacer. 46 00:11:08,718 --> 00:11:10,470 Estás viendo una demanda, Leo. 47 00:11:10,593 --> 00:11:15,595 -Estás viendo a una gran demanda. -Sí, te escuché, Frank. 48 00:11:15,677 --> 00:11:16,887 Pero eres americano. 49 00:11:17,802 --> 00:11:19,512 Claro, estoy viendo una demanda. 50 00:11:20,677 --> 00:11:22,762 Cuidado con mi gato. 51 00:11:27,302 --> 00:11:28,470 ¿Qué te parece eso? 52 00:11:29,593 --> 00:11:30,595 ¿Qué es? 53 00:11:30,677 --> 00:11:33,387 Un jaguar blanco. 160, quizás 180 kilos. 54 00:11:33,468 --> 00:11:35,095 Ella es una en un millón. 55 00:11:35,177 --> 00:11:36,429 No está feliz. 56 00:11:37,093 --> 00:11:40,554 -No le gusta la gente. -Como tú, Frank. 57 00:12:19,718 --> 00:12:21,804 ¿Están seguros de que están en el lugar cierto? 58 00:12:23,593 --> 00:12:26,262 Ya entiendo. Silencioso pero mortal, ¿eh? 59 00:12:26,343 --> 00:12:28,679 ¿Quiénes diablos son ustedes? 60 00:13:10,593 --> 00:13:12,095 La Policía Federal. 61 00:13:12,552 --> 00:13:14,845 Es genial ver caras americanas. 62 00:13:14,885 --> 00:13:16,137 ¿De dónde son? 63 00:13:16,468 --> 00:13:19,054 Cállate, cabrón, pedazo de mierda. 64 00:13:19,343 --> 00:13:20,637 De Virginia, ¿no? 65 00:13:21,010 --> 00:13:23,554 ¿Naciste ahí? Luego te fuiste al oeste, ¿no? 66 00:13:23,760 --> 00:13:26,220 -Soy bueno con acentos. -Dije que te calles. 67 00:13:27,177 --> 00:13:28,720 Cálmate. 68 00:13:37,218 --> 00:13:39,679 Buenos días para ti. 69 00:13:39,760 --> 00:13:43,054 ¿Qué te parece si nos encontramos en Polo por unos tragos? 70 00:13:43,135 --> 00:13:44,845 ¿A las cinco? ¿Te queda bien? 71 00:13:45,677 --> 00:13:47,595 Solo no le digas a tu novio. 72 00:13:50,885 --> 00:13:53,429 Será un día lindo cuando se despeje. 73 00:13:53,468 --> 00:13:54,970 -¿No lo crees? -Sí, seguro. 74 00:13:55,052 --> 00:13:56,887 Te veo en el muelle, 75 00:13:56,927 --> 00:13:59,595 podemos amigarnos para el torneo de tejo. 76 00:13:59,760 --> 00:14:00,929 Me encanta. 77 00:14:01,718 --> 00:14:02,970 Eso será genial. 78 00:14:11,968 --> 00:14:14,429 Toda la tripulación a sus puestos. 79 00:14:53,302 --> 00:14:54,804 ¿Harrison y Barnett? 80 00:14:54,885 --> 00:14:56,220 Puente y Comunicaciones. 81 00:15:03,343 --> 00:15:05,845 Tú pareces un muy buen chico. 82 00:15:06,677 --> 00:15:07,929 ¿Has hecho meditación? 83 00:15:08,010 --> 00:15:09,220 -No hables. -¿Tengo razón? 84 00:15:09,260 --> 00:15:10,637 No hables. 85 00:15:17,260 --> 00:15:19,762 Richard Loffler, mi nombre es Paul Freed. 86 00:15:19,927 --> 00:15:22,054 Soy abogado de Estados Unidos. 87 00:15:22,135 --> 00:15:24,512 Estás bajo arresto por la muerte 88 00:15:24,552 --> 00:15:26,970 del Secretario William Woodington. 89 00:15:27,385 --> 00:15:30,762 Y por crímenes contra la humanidad en Lucanamarca. 90 00:15:30,802 --> 00:15:34,054 Chincheros, Santo Tomás, 91 00:15:34,135 --> 00:15:36,220 Lircay, Juliaca, 92 00:15:36,302 --> 00:15:38,470 Wankas, y La Oroya. 93 00:15:38,552 --> 00:15:39,762 Esa fue mi favorita. 94 00:15:40,468 --> 00:15:42,512 Tienes el derecho de mantenerte callado. 95 00:15:42,635 --> 00:15:46,304 Todo lo que digas puede usarse en tu contra en la corte. 96 00:15:46,968 --> 00:15:48,554 Tienes el derecho a un abogado. 97 00:15:48,593 --> 00:15:51,970 Si no puedes pagarlo, se te designará uno 98 00:15:52,010 --> 00:15:54,137 antes de realizar cualquier pregunta, si así lo deseas. 99 00:15:54,593 --> 00:15:58,054 ¿Entiendes tus derechos así como te los describo? 100 00:16:00,218 --> 00:16:03,012 Paul ¿puedes traerme una Coca con hielo? 101 00:16:03,552 --> 00:16:05,470 Dulce, ¿eh? 102 00:16:06,427 --> 00:16:08,470 -¿En cubos o rotos? -Rotos. 103 00:16:10,218 --> 00:16:13,804 Ella es la Dra. Ellen Taylor. Es neuróloga. 104 00:16:13,885 --> 00:16:15,845 y teniente en la marina estadounidense. 105 00:16:15,885 --> 00:16:17,762 Ella controlará tu condición. 106 00:16:19,468 --> 00:16:20,512 No estoy armada. 107 00:16:20,927 --> 00:16:22,887 Las convulsiones pueden ocurrir sin aviso. 108 00:16:22,927 --> 00:16:24,304 Llámame inmediatamente. 109 00:16:24,343 --> 00:16:27,012 Prepárate para describir sus síntomas físicos en detalle. 110 00:16:27,093 --> 00:16:29,179 Tendré mi radio 24 horas al día. 111 00:16:29,343 --> 00:16:30,429 Gracias. 112 00:16:31,635 --> 00:16:32,887 Levántate, por favor. 113 00:16:35,843 --> 00:16:38,720 Es muy bueno verla de nuevo, Dra. Ellen. 114 00:16:41,177 --> 00:16:44,177 Dra. Ellen, asegúrese de decirme 115 00:16:44,177 --> 00:16:47,012 cuando será el momento adecuado para mover la cabeza y toser. 116 00:16:49,885 --> 00:16:51,054 Quizás después. 117 00:16:52,302 --> 00:16:53,387 Me gusta eso. 118 00:16:55,468 --> 00:16:57,970 Prepare los motores para partir, Sr. Scuddy. 119 00:16:58,593 --> 00:17:00,804 Asegúrate de que los filtros estén 120 00:17:00,885 --> 00:17:02,804 limpios y prueba la fuerza, Jerome. 121 00:17:02,927 --> 00:17:04,387 Salgamos de aquí. 122 00:17:24,051 --> 00:17:25,345 Buen viaje, Mimer. 123 00:17:42,468 --> 00:17:43,970 Arroz. 124 00:17:44,927 --> 00:17:47,304 Lo que sea. 125 00:17:48,802 --> 00:17:49,887 Más, más. 126 00:17:52,177 --> 00:17:53,220 Maíz. 127 00:17:55,177 --> 00:17:56,220 No. 128 00:17:58,593 --> 00:17:59,679 Vamos. 129 00:18:01,385 --> 00:18:02,720 Tranquilízate. 130 00:18:23,968 --> 00:18:25,804 No recibí mi Coca. 131 00:18:39,427 --> 00:18:42,970 Ojalá pueda devolver el favor un día. 132 00:18:46,427 --> 00:18:47,970 Como quieras, idiota. 133 00:18:58,802 --> 00:19:01,970 El capitán Morales nos dijo que cazas animales, Sr. Walsh. 134 00:19:02,218 --> 00:19:04,595 Los cazo para mí. 135 00:19:05,385 --> 00:19:06,595 Los vendo para el zoológico. 136 00:19:07,468 --> 00:19:10,512 Mi padre trabajó en el zoológico de San Diego durante años. 137 00:19:10,593 --> 00:19:11,679 Eso es bueno. 138 00:19:11,968 --> 00:19:13,554 ¿Soy solo yo o hay alguien más 139 00:19:13,593 --> 00:19:15,679 preguntándose quién es este idiota? 140 00:19:15,760 --> 00:19:17,054 ¿Y qué está haciendo en el barco? 141 00:19:18,677 --> 00:19:20,054 Me temo que es confidencial. 142 00:19:20,135 --> 00:19:22,304 Bueno, quizás esto sea confidencial. 143 00:19:22,968 --> 00:19:26,679 Bueno, estamos en un barco. Tenemos el derecho de saberlo. 144 00:19:29,343 --> 00:19:32,804 Bueno, su nombre es Richard Loffler. 145 00:19:33,468 --> 00:19:36,429 Fue el asesino líder de la "Espada de Dios". 146 00:19:36,552 --> 00:19:40,595 La "Espada de Dios", un ejercito terrorista en Perú. 147 00:19:40,885 --> 00:19:41,929 ¿Es estadounidense? 148 00:19:42,052 --> 00:19:45,095 Comando de la marina. Fuerzas especiales. 149 00:19:45,135 --> 00:19:48,554 La marina lo retiró para que sea asesorado psiquiátricamente, 150 00:19:48,593 --> 00:19:50,679 pero a la NASA le gustó lo que vieron. 151 00:19:50,718 --> 00:19:52,220 Lo convirtieron en un contraterrorista. 152 00:19:52,343 --> 00:19:54,762 La NSA intentó sacarlo, pero no lo consiguió. 153 00:19:54,843 --> 00:19:57,137 Se escapó para Brasil, y allí lo atraparon. 154 00:19:57,177 --> 00:19:59,387 ¿Por qué no simplemente le pegaron un tiro al atraparlo? 155 00:19:59,468 --> 00:20:01,304 Así es como hacen las cosas allí. 156 00:20:03,802 --> 00:20:05,220 Le pedimos que no lo hicieran. 157 00:20:05,593 --> 00:20:07,220 Queremos que sea juzgado en casa. 158 00:20:08,177 --> 00:20:10,054 Cuéntenos sobre el gato blanco, Sr. Walsh. 159 00:20:11,010 --> 00:20:12,137 Hermoso ¿no? 160 00:20:13,010 --> 00:20:15,720 Un zoológico en Madrid quiere un jaguar negro. 161 00:20:16,010 --> 00:20:17,679 75 mil. 162 00:20:17,885 --> 00:20:21,804 -Eso son muchos frijoles, Walsh. -No es tan malo, Scuddy. 163 00:20:21,843 --> 00:20:23,804 ¿Y luego, Frank? 164 00:20:24,093 --> 00:20:27,762 Bueno, estoy en la jungla. Deja un rastro. 165 00:20:28,385 --> 00:20:30,304 Sé que es un jaguar, e imagino que 166 00:20:30,385 --> 00:20:32,595 lo querrán incluso con manchas. 167 00:20:33,302 --> 00:20:37,137 Y luego, ella sale al sol, 168 00:20:37,760 --> 00:20:40,095 y ella es blanca. 169 00:20:41,052 --> 00:20:42,762 Bueno, estoy seguro que se quedarán felices. 170 00:20:43,343 --> 00:20:44,929 No, bueno, vea, doc. 171 00:20:45,010 --> 00:20:48,929 el zoológico hizo un trato por uno negro. Nadie vio uno blanco. 172 00:20:49,010 --> 00:20:51,012 Entonces será mejor llevarla 173 00:20:51,052 --> 00:20:53,595 a una reserva especializada en peligro de extinción. 174 00:20:54,302 --> 00:20:55,595 No lo creo. 175 00:20:55,677 --> 00:20:57,637 Creo que esta va al mejor postor. 176 00:20:57,718 --> 00:20:59,387 ¿Por qué no simplemente regresas? 177 00:21:00,177 --> 00:21:01,927 Cuando estaba en el servicio, 178 00:21:01,927 --> 00:21:03,970 desarrolló una malformación arteriovenosa 179 00:21:04,010 --> 00:21:05,052 en el lado izquierdo del cerebro. 180 00:21:05,052 --> 00:21:06,429 Un cambio en la presión atmosférica. 181 00:21:06,510 --> 00:21:07,554 podría causar que se rompa. 182 00:21:07,593 --> 00:21:08,804 Podría morir. 183 00:21:09,302 --> 00:21:11,845 Pero él no está volando, ¿qué haces aquí? 184 00:21:13,093 --> 00:21:16,012 Estuvo en los Andes y ahora al nivel del mar. 185 00:21:16,093 --> 00:21:19,512 No es tan grave como en la altura, pero necesita control. 186 00:21:20,343 --> 00:21:23,054 Entonces, el barco fue nuestra única opción. 187 00:21:23,552 --> 00:21:25,637 Entonces elegiste este barco mexicano 188 00:21:25,718 --> 00:21:28,012 a este rito a las 5 de la mañana. 189 00:21:28,052 --> 00:21:29,137 Sin ofender, Leo. 190 00:21:29,177 --> 00:21:30,220 Sin problema. 191 00:21:30,260 --> 00:21:31,845 Brasil solo nos dio seis horas 192 00:21:31,885 --> 00:21:34,179 para ir a buscarlo al muelle. De lo contrario lo desaparecerían. 193 00:21:36,885 --> 00:21:39,262 Acabo de pasar diez meses en la jungla, 194 00:21:39,343 --> 00:21:41,970 y esto huele a mierda de gato. 195 00:21:43,385 --> 00:21:46,554 No somos los únicos que tienen que comer en esta mierda. 196 00:21:48,885 --> 00:21:49,970 Buenas noches. 197 00:21:50,385 --> 00:21:51,470 Hasta luego. 198 00:21:53,968 --> 00:21:55,179 ¿Es siempre así? 199 00:21:56,093 --> 00:21:58,179 Nunca te acostumbras a eso. 200 00:22:34,427 --> 00:22:36,220 ¿Realmente come hombres? 201 00:22:36,552 --> 00:22:39,929 Los tigres y los osos polares son los únicos 202 00:22:39,968 --> 00:22:41,262 que cazan y comen hombres. 203 00:22:41,968 --> 00:22:45,012 Grande, blanca, pero es un jaguar. 204 00:22:45,677 --> 00:22:46,804 No come hombres. 205 00:22:53,885 --> 00:22:55,220 Él me sonríe. 206 00:22:55,260 --> 00:22:56,304 No es él. 207 00:22:56,468 --> 00:22:57,595 Ella no te sonríe. 208 00:22:57,927 --> 00:22:59,720 Es una amenaza. 209 00:22:59,885 --> 00:23:01,970 Te advierte de que no te metas con su bebé. 210 00:23:03,302 --> 00:23:04,345 ¿O qué? 211 00:23:05,260 --> 00:23:08,595 Te sacará la piel con sus dientes, 212 00:23:08,677 --> 00:23:10,720 y te arrancará la carne de tus huesos. 213 00:23:14,885 --> 00:23:16,262 ¿Cómo los atrapaste? 214 00:23:16,302 --> 00:23:17,762 Los observé por una semana. 215 00:23:18,302 --> 00:23:20,137 Estudié sus hábitos. 216 00:23:20,927 --> 00:23:22,179 Construí una pared. 217 00:23:22,885 --> 00:23:26,887 Sumergí mis dardos en curare, los puse en mi soplete. 218 00:23:27,677 --> 00:23:28,762 ¿Qué es curare? 219 00:23:28,843 --> 00:23:31,262 Es una pasta hecha de plantas, es como una droga. 220 00:23:31,302 --> 00:23:33,845 30 segundos después, están dormidos. 221 00:23:33,885 --> 00:23:36,637 Se caen en mi red, paralizados, pero aún conscientes. 222 00:23:36,718 --> 00:23:38,095 Eso es trampa. 223 00:23:38,260 --> 00:23:40,929 No es sobre como juegas, es sobre si ganas o no. 224 00:23:44,427 --> 00:23:46,429 ¿Por qué no está en una jaula? 225 00:23:51,093 --> 00:23:52,762 Bueno, mira, Rafi. 226 00:23:53,427 --> 00:23:57,595 Estoy en este bar de mierda en el medio de la jungla... 227 00:23:59,302 --> 00:24:00,762 y la gente dice 228 00:24:00,885 --> 00:24:03,512 que el dueño del loro murió. 229 00:24:03,552 --> 00:24:04,929 Y cometí el error de alimentarlo. 230 00:24:05,010 --> 00:24:07,387 Ahora no me puedo librar de él. 231 00:24:07,468 --> 00:24:08,554 ¿Habla? 232 00:24:13,968 --> 00:24:14,970 ¿Qué dicen los gatos? 233 00:24:16,885 --> 00:24:18,012 ¿Qué hora es? 234 00:24:18,260 --> 00:24:19,679 Hora de irse. 235 00:24:20,093 --> 00:24:21,345 ¿Qué te parece? 236 00:24:21,802 --> 00:24:23,512 Sácalo. 237 00:24:24,843 --> 00:24:25,929 No le gustan las armas. 238 00:24:26,302 --> 00:24:31,179 -Es listo. -Sí, el Einstein normal. 239 00:24:31,802 --> 00:24:34,845 -¿Cuál es su nombre? -No lo sé. 240 00:24:35,843 --> 00:24:37,012 Deberías ponerle uno. 241 00:24:37,093 --> 00:24:41,220 Oh no. Tan pronto como lo hagas, es tuyo de por vida. 242 00:24:41,510 --> 00:24:42,970 No te gusta mucho, ¿verdad? 243 00:24:43,135 --> 00:24:44,304 No mucho. 244 00:24:44,593 --> 00:24:45,595 ¿Yo te gusto? 245 00:24:48,093 --> 00:24:49,554 Un poco menos que al loro. 246 00:24:57,593 --> 00:24:58,679 ¿Jerome? 247 00:24:58,885 --> 00:25:01,429 Puso alguno de esos en cajas. 248 00:25:01,843 --> 00:25:03,762 Mató algunos con una llanta de hierro. 249 00:25:04,177 --> 00:25:06,595 Defensa propia es lo que era. 250 00:25:06,635 --> 00:25:09,762 Pero tengo que encontrar un blanco en Jamaica para creerle. 251 00:25:10,677 --> 00:25:12,137 Entonces, lo escondí en el barco. 252 00:25:12,468 --> 00:25:13,929 Estamos juntos desde entonces. 253 00:25:14,385 --> 00:25:15,387 Por Scuddy. 254 00:25:15,510 --> 00:25:16,720 Claro que sí. 255 00:25:19,177 --> 00:25:25,054 Y mi viejo, un mecánico en Long Beach, California, 256 00:25:25,135 --> 00:25:27,970 que nunca sumaré ni a un charco de pis 257 00:25:28,052 --> 00:25:30,137 porque no soy mecánico como él. 258 00:25:30,302 --> 00:25:33,262 Le puedes decir que se vaya al diablo, Walsh. 259 00:25:33,843 --> 00:25:37,429 Ahora, el me visitará en la nueva casa. 260 00:25:37,510 --> 00:25:40,054 Compraré en Pine Lake y observará 261 00:25:40,218 --> 00:25:43,885 observar, no participar cuando vayamos a pescar 262 00:25:43,885 --> 00:25:45,595 cada día del resto de mi vida. 263 00:25:45,677 --> 00:25:47,720 Salvo los días que no me apetezca pescar. 264 00:25:47,802 --> 00:25:51,429 Y se sentará en mi patio a mirarme en la hamaca, 265 00:25:51,718 --> 00:25:54,970 y me mirará beber un Bourbon de 26 años, 266 00:25:55,302 --> 00:25:57,470 y fumar cigarros cubanos, 267 00:25:57,552 --> 00:26:01,679 porque, Scuddy, porque gané mi baúl del tesoro. 268 00:26:02,385 --> 00:26:04,804 ¡Por el baúl del tesoro! 269 00:26:07,552 --> 00:26:10,012 ¿Viste la musculatura del gato? 270 00:26:10,052 --> 00:26:12,137 Si, es hermosa. 271 00:26:23,927 --> 00:26:25,262 ¿Qué pasa, Doc.? 272 00:26:27,593 --> 00:26:29,595 Lo controlo cada cuatro horas. 273 00:26:31,343 --> 00:26:34,429 Trabajo en el zoológico de San Diego. 274 00:26:34,927 --> 00:26:36,387 Lindos pandas. 275 00:26:39,093 --> 00:26:40,429 ¿Quién es tu padre? 276 00:26:40,760 --> 00:26:41,887 Henry Taylor. 277 00:26:44,385 --> 00:26:45,470 ¿El almirante? 278 00:26:46,343 --> 00:26:49,470 ¿No le pusieron su nombre a un barco? 279 00:26:49,718 --> 00:26:51,220 Submarino nuclear. 280 00:26:56,260 --> 00:26:58,554 ¿Cuánto tiempo estuviste en San Diego? 281 00:26:58,885 --> 00:26:59,970 Mucho tiempo. 282 00:27:00,760 --> 00:27:02,429 No soportaba a mi jefe. 283 00:27:02,760 --> 00:27:07,970 Diez años y ocho zoológicos, 284 00:27:08,093 --> 00:27:11,929 comencé a cazar y me convertí en mi jefe. 285 00:27:13,677 --> 00:27:15,929 Ocho zoológicos en diez años. 286 00:27:18,052 --> 00:27:21,179 Creo que tiene problema con la autoridad, Sr. Walsh. 287 00:27:57,677 --> 00:28:00,095 Creo que Freed está con la Dra. Taylor. 288 00:28:00,843 --> 00:28:01,929 No lo culpo. 289 00:28:02,468 --> 00:28:05,095 Le queda genial el uniforme. Lo golpearía. 290 00:28:05,177 --> 00:28:07,595 ¿Como si fuera ciego, Prettyman? Yo también. 291 00:28:09,927 --> 00:28:12,679 Cómelo, Loffler. Vamos. 292 00:28:13,260 --> 00:28:15,595 No nos encontramos en el Siete Once. 293 00:28:16,677 --> 00:28:20,845 La guardia costera no nos espera en San Juan a las 6:30. 294 00:28:21,385 --> 00:28:22,804 Siempre hay un margen. 295 00:28:23,010 --> 00:28:24,970 No me importa lo que su equipo haga. 296 00:28:25,010 --> 00:28:26,970 Mi equipo estará donde debe estar 297 00:28:27,052 --> 00:28:28,679 y exactamente cuando deba estar allí. 298 00:28:29,260 --> 00:28:30,387 ¿Verdad? 299 00:28:30,427 --> 00:28:33,345 Ha estado en mi barco por dos días, Sr. Ringer. 300 00:28:33,718 --> 00:28:37,595 Y debo decir, es un hombre difícil. 301 00:28:38,052 --> 00:28:39,845 No te tengo que gustar, Morales. 302 00:28:40,010 --> 00:28:41,970 No vas ni siquiera a respetarme. 303 00:28:43,093 --> 00:28:45,595 Pero por tu seguridad y la seguridad de todos, 304 00:28:45,677 --> 00:28:48,387 tienes que obedecerme hasta que saque a Loffler de aquí. 305 00:28:49,718 --> 00:28:50,720 ¿Está bien? 306 00:29:03,885 --> 00:29:04,970 ¿Qué pasa, Loffler? 307 00:29:05,052 --> 00:29:06,845 Loffler, deja de joder, hombre. 308 00:29:07,010 --> 00:29:08,262 ¿Estás dando un espectáculo? 309 00:29:08,427 --> 00:29:09,679 ¿Polly quiere una galleta? 310 00:29:10,093 --> 00:29:11,804 Loffler, deja de joder. 311 00:29:11,927 --> 00:29:12,929 ¡Loffler! 312 00:29:17,427 --> 00:29:19,262 -Tiene una convulsión. -Llama a la doctora. 313 00:29:20,885 --> 00:29:22,220 Dra. Taylor... 314 00:29:22,260 --> 00:29:23,429 Robert está teniendo convulsiones. 315 00:29:23,510 --> 00:29:25,137 Repito, Robert está teniendo convulsiones. 316 00:29:25,218 --> 00:29:26,262 ¿Cuándo comenzó? 317 00:29:26,343 --> 00:29:27,679 Hace 15, 20 segundos. 318 00:29:27,760 --> 00:29:29,095 ¿Está respirando? 319 00:29:30,260 --> 00:29:31,554 Respira, respira. 320 00:29:31,593 --> 00:29:32,679 No lo sé. 321 00:29:32,718 --> 00:29:33,804 Entra en la jaula. 322 00:29:33,843 --> 00:29:36,595 Pon un depresor en su boca, no lo dejes ahogar. Estoy yendo. 323 00:29:37,968 --> 00:29:39,595 Abre la jaula, Prettyman. Entraré. 324 00:29:39,677 --> 00:29:40,679 Dame el arma. 325 00:29:40,718 --> 00:29:41,760 Ciérrala. 326 00:29:41,760 --> 00:29:43,470 Vamos. 327 00:29:45,552 --> 00:29:47,595 Respira. Abre la boca, hombre. 328 00:29:47,635 --> 00:29:48,762 Su mandíbula está cerrada. 329 00:29:48,802 --> 00:29:50,220 Loffler, abre la boca. 330 00:29:53,593 --> 00:29:55,262 Abre tu maldita boca. 331 00:29:57,010 --> 00:29:58,137 ¡Diablos, abre la boca! 332 00:29:58,177 --> 00:29:59,595 ¡Dispárale! 333 00:30:00,385 --> 00:30:01,427 Déjalo. 334 00:30:01,427 --> 00:30:02,595 ¡Agárralo! 335 00:30:04,302 --> 00:30:05,554 ¡Agárralo! 336 00:30:05,593 --> 00:30:06,595 Abre la boca. 337 00:30:06,635 --> 00:30:09,679 Abre la boca. Mierda, déjalo. 338 00:30:13,593 --> 00:30:14,595 ¿Qué pasa? 339 00:30:14,843 --> 00:30:16,887 ¿Miller? ¿Prettyman? 340 00:30:16,968 --> 00:30:18,054 Por favor. 341 00:30:18,385 --> 00:30:20,387 ¿Miller? 342 00:30:30,802 --> 00:30:31,887 Diablos. 343 00:31:09,843 --> 00:31:11,720 Uno es un policía de EE. UU. 344 00:31:11,802 --> 00:31:13,512 El otro es un abogado del gobierno. 345 00:31:13,552 --> 00:31:14,720 No queremos que busquen 346 00:31:14,802 --> 00:31:16,720 problemas solo porque no les gustas, Frank, 347 00:31:16,760 --> 00:31:17,887 lo cual no hacen. 348 00:31:18,343 --> 00:31:21,220 No los queremos preguntando cosas innecesarias. 349 00:31:21,302 --> 00:31:23,845 No los queremos mirando mis documentos. 350 00:31:34,468 --> 00:31:35,512 ¿Está armado? 351 00:31:36,093 --> 00:31:38,845 214, dos clips adicionales de 9 mm. 352 00:31:38,885 --> 00:31:40,012 Está armado. 353 00:31:40,427 --> 00:31:41,554 Y tiene una radio. 354 00:31:42,385 --> 00:31:43,845 Comenzamos en el canal 9. 355 00:31:43,927 --> 00:31:45,595 Quince minutos, subimos dos canales. 356 00:31:45,635 --> 00:31:47,054 Quince minutos, volvemos tres, subimos 357 00:31:47,093 --> 00:31:48,637 dos, bajamos tres, cada 15 min. 358 00:31:48,677 --> 00:31:49,679 ¿Entendido? 359 00:31:49,718 --> 00:31:50,804 Entendido. 360 00:31:50,927 --> 00:31:54,554 Sr. Ringer, venga a la sala de radio urgentemente. 361 00:31:55,302 --> 00:31:56,929 El gobierno lo quiere vivo. 362 00:31:57,135 --> 00:31:58,345 Puedes venir con nosotros. 363 00:32:08,218 --> 00:32:10,512 -¿Hay otra radio? -Hay un auricular. 364 00:32:10,593 --> 00:32:11,637 Ya no. 365 00:32:12,093 --> 00:32:14,137 Loffler debe haberlo tomado. 366 00:32:14,468 --> 00:32:16,095 No puedo llamar a la Guardia Costera sin él. 367 00:32:16,468 --> 00:32:18,554 ¿Hay alguna sección? de la nave que podemos sellar? 368 00:32:18,718 --> 00:32:21,345 Sí, la interpolación superior en la primera bodega. 369 00:32:21,427 --> 00:32:23,387 Quiero a todos en esa bodega en diez minutos. 370 00:32:23,552 --> 00:32:26,054 Sr. Freed, Dra. Taylor, Sr. Walsh, la tripulación. 371 00:32:26,343 --> 00:32:28,262 Morales, te quiero allí con tu hijo. 372 00:32:28,302 --> 00:32:29,887 Alguien necesita dirigir el barco. 373 00:32:30,677 --> 00:32:31,845 Solo soy yo. 374 00:32:31,968 --> 00:32:34,345 Barnett, te quiero en el puente con ellos. Entrada restringida. 375 00:32:34,427 --> 00:32:35,470 Señor. 376 00:32:37,010 --> 00:32:38,304 Cuando estén seguros, 377 00:32:38,343 --> 00:32:41,012 vamos a dar vuelta el barco. Vamos. 378 00:32:41,052 --> 00:32:43,470 No iré a ningún lado hasta alimentar a mis animales. 379 00:32:43,593 --> 00:32:44,595 Vas a donde te digo. 380 00:32:44,677 --> 00:32:48,595 No iré a ningún lado hasta alimentar a mis animales. 381 00:32:48,635 --> 00:32:50,137 No han comido en 12 horas. 382 00:32:50,177 --> 00:32:51,470 Frank ¿tienen agua? 383 00:32:51,510 --> 00:32:53,262 Sí, pero ¿quién sabe cuánto tiempo le 384 00:32:53,302 --> 00:32:55,387 lleva a este capturar al otro idiota? 385 00:32:55,427 --> 00:32:58,720 Este es mi barco, Walsh. Hasta que Loffler esté en su celda, 386 00:32:58,760 --> 00:33:02,095 vas a la bodega, o te arresto por hacer un motín. 387 00:33:03,218 --> 00:33:05,095 Y cualquier otra maldita cosa que pueda decir. 388 00:33:12,635 --> 00:33:13,845 Vamos, Morales. 389 00:33:32,593 --> 00:33:34,387 Harrison, lleva al cocinero a la cocina. 390 00:33:34,593 --> 00:33:36,887 Enciérrate adentro, y consígueles comida. 391 00:33:37,052 --> 00:33:38,095 Entendido. 392 00:33:38,135 --> 00:33:39,720 Tú, vamos. 393 00:33:42,093 --> 00:33:43,095 ¿Delgado? 394 00:33:52,635 --> 00:33:55,595 El hombre que buscamos es un mercenario asesino. 395 00:33:56,093 --> 00:33:57,304 Es un asesino profesional. 396 00:33:57,802 --> 00:33:58,845 Está armado. 397 00:33:59,177 --> 00:34:02,137 Es el más peligroso hijo de puta que ya hayan tenido cerca. 398 00:34:03,177 --> 00:34:06,095 Ahora, soy el responsable de las vidas en la bodega. 399 00:34:06,385 --> 00:34:09,970 Hasta que todo vuelva a la normalidad, estarán aquí. 400 00:34:10,593 --> 00:34:12,179 Estarán seguros si se quedan aquí. 401 00:34:12,593 --> 00:34:14,720 Mejor dilo de nuevo, jefe. 402 00:34:14,760 --> 00:34:16,095 No creo que estén siguiéndote. 403 00:34:16,177 --> 00:34:17,304 Cállate, Walsh. 404 00:34:17,552 --> 00:34:19,429 ¿Cuánto se demorará, Sr. Ringer? 405 00:34:19,802 --> 00:34:20,845 No demasiado. 406 00:34:21,343 --> 00:34:23,429 Solo hay muchos lugares para esconderse. 407 00:34:23,968 --> 00:34:25,679 ¿Quién dijo que se esconderá? 408 00:34:44,302 --> 00:34:46,595 ¡Espera, Delgado! Diablos. 409 00:34:48,177 --> 00:34:49,179 Diablos. 410 00:35:00,593 --> 00:35:01,679 Mierda. 411 00:35:05,052 --> 00:35:06,054 ¿Ringer? 412 00:35:09,177 --> 00:35:10,220 Ringer, vamos. 413 00:35:12,927 --> 00:35:13,929 Ringer, vamos. 414 00:35:14,218 --> 00:35:15,387 ¿Qué pasa? 415 00:35:16,760 --> 00:35:19,095 Los monos, los monos están en la cocina. 416 00:35:20,260 --> 00:35:21,595 Mierda. 417 00:35:22,468 --> 00:35:23,512 Freed. 418 00:35:24,135 --> 00:35:25,179 ¿Qué pasa? 419 00:35:25,260 --> 00:35:27,595 Walsh, tus monos salieron. Están en la cocina. 420 00:35:27,677 --> 00:35:30,262 No salieron. Alguien los sacó. 421 00:35:30,302 --> 00:35:31,845 -Loffler. -Sí, mierda. 422 00:35:32,302 --> 00:35:34,137 Sr. Freed, nadie sale de la bodega. 423 00:35:34,552 --> 00:35:37,929 Walsh, me muevo, te mueves. Eres mi maldita sombra. 424 00:35:50,093 --> 00:35:51,137 Dámelo. 425 00:35:51,968 --> 00:35:53,637 Harrison, soy Walsh. 426 00:35:53,760 --> 00:35:55,679 ¿Hay bebes allí? 427 00:35:57,010 --> 00:35:58,720 Dile que no toque los bebés. 428 00:36:18,135 --> 00:36:19,179 Aquí. 429 00:36:22,885 --> 00:36:24,637 Necesito esto abierto ahora. 430 00:36:25,052 --> 00:36:26,054 Encuentra la llave. 431 00:36:26,093 --> 00:36:27,177 Shelton, ponte de este lado. 432 00:36:27,177 --> 00:36:30,554 ¡Delgado! ¡Vamos! Abre. ¡Delgado! 433 00:36:30,593 --> 00:36:31,637 Debe haber un interruptor o algo así. 434 00:36:31,677 --> 00:36:32,679 No hay nada 435 00:36:32,718 --> 00:36:34,179 -¡Vamos chicos! -¡Hagan un agujero! 436 00:36:39,177 --> 00:36:41,720 Walsh, te di una orden directa. 437 00:36:42,427 --> 00:36:43,970 No recibo órdenes, Ringer. 438 00:36:44,177 --> 00:36:45,970 No desde la marina. 439 00:36:48,468 --> 00:36:50,262 ¿Dónde serviste, Frank? 440 00:36:50,385 --> 00:36:52,137 Loffler, soy Ringer. 441 00:36:53,260 --> 00:36:55,387 Vamos, Frank. Dime. ¿Dónde serviste? 442 00:36:55,927 --> 00:36:56,970 Loffler. 443 00:36:58,343 --> 00:37:00,429 82nd Airborne, Fort Bragg. 444 00:37:00,552 --> 00:37:03,387 Cállate, Walsh. Sal de la maldita radio. 445 00:37:03,593 --> 00:37:04,637 ¿Eres piloto? 446 00:37:05,218 --> 00:37:06,512 Mecánico. 447 00:37:06,760 --> 00:37:09,720 -¿Cuánto tiempo? -Cuatro años. 448 00:37:11,593 --> 00:37:13,262 Hice carrera. 449 00:37:14,968 --> 00:37:16,679 Me entrenaron para matar. 450 00:37:17,593 --> 00:37:18,929 Fue lo que hice. 451 00:37:19,843 --> 00:37:21,637 Un día, dijeron, 452 00:37:23,052 --> 00:37:25,679 "Tus asuntos en Sudamérica han concluido". 453 00:37:27,218 --> 00:37:30,179 Esto no son asuntos. Esto es personal. 454 00:37:32,552 --> 00:37:34,554 Ellos dijeron, "ahora es una orden". 455 00:37:34,593 --> 00:37:37,179 "Ahora sé un buen soldado, y vuelves a casa". 456 00:37:38,052 --> 00:37:39,387 ¿Sabes qué, Frank? 457 00:37:41,510 --> 00:37:43,679 No soy un buen soldado. 458 00:37:47,427 --> 00:37:48,845 ¿Qué te parece, Frank? 459 00:37:49,343 --> 00:37:51,137 ¿Todavía te gusta el tejo? 460 00:37:52,302 --> 00:37:54,887 Me encantaría ser tu amigo. 461 00:37:54,927 --> 00:37:56,762 Loffler, diablos. 462 00:37:57,052 --> 00:37:58,554 Quizás luego, idiota. 463 00:37:59,427 --> 00:38:01,137 Cambien canales. 464 00:38:02,593 --> 00:38:03,762 Sr. Scuddy. 465 00:38:04,635 --> 00:38:05,720 Sr. Scuddy. 466 00:38:08,885 --> 00:38:09,887 ¿Scuddy? 467 00:38:09,968 --> 00:38:11,179 Estoy aquí, Ringer. 468 00:38:11,218 --> 00:38:12,929 Otro maldito problema. 469 00:38:13,177 --> 00:38:15,137 Los motores no se prenden solos. 470 00:38:15,552 --> 00:38:17,137 Si no bajo rápido, 471 00:38:17,218 --> 00:38:20,345 este maldito barco parará en el medio del maldito océano. 472 00:38:20,385 --> 00:38:23,470 Nos reuniremos con la Guardia Costera en San Juan. 473 00:38:23,552 --> 00:38:25,012 Haz que los motores funcionen. 474 00:38:25,343 --> 00:38:27,679 Toma la radio, Scuddy, y cambia de canal. 475 00:38:27,968 --> 00:38:29,262 Harrison te verá allá. 476 00:38:31,302 --> 00:38:32,387 Está bien. 477 00:38:32,427 --> 00:38:34,593 Comenzaremos en la cubierta, Vásquez y yo nos moveremos. 478 00:38:34,593 --> 00:38:36,804 -Si, señor. -Forrest, tú y Shelton avancen. 479 00:38:37,427 --> 00:38:39,137 Quiero a Loffler vivo, señores. 480 00:38:39,968 --> 00:38:41,012 Y cuídense. 481 00:38:41,052 --> 00:38:42,054 Movámonos. 482 00:39:17,968 --> 00:39:20,595 Jesucristo. 483 00:39:23,135 --> 00:39:24,429 Scuddy, ¿estás ahí? 484 00:39:24,552 --> 00:39:25,929 ¿Qué quieres, Walsh? 485 00:39:25,968 --> 00:39:27,845 Loffler dejó salir a los animales. 486 00:39:27,927 --> 00:39:29,304 Y tomó dos de las serpientes. 487 00:39:29,510 --> 00:39:31,929 Los embolsé y las bolsas no están. 488 00:39:31,968 --> 00:39:33,220 Si las suelta, 489 00:39:33,260 --> 00:39:35,595 encontrarán el lugar más caliente y húmedo. 490 00:39:35,760 --> 00:39:36,804 ¿Cuántas son? 491 00:39:37,052 --> 00:39:38,679 Te lo dije, son dos. 492 00:39:38,802 --> 00:39:40,304 Bueno, si las vemos. Las atrapamos para ti. 493 00:39:40,343 --> 00:39:41,512 No. 494 00:39:41,677 --> 00:39:43,387 Si las ves, me llamas. 495 00:39:43,510 --> 00:39:45,012 No te acerques a ellas. 496 00:39:45,135 --> 00:39:46,387 Dile a Jerome 497 00:39:46,427 --> 00:39:47,887 que no se acerque a las serpientes. 498 00:39:48,218 --> 00:39:49,345 Son muy venenosas. 499 00:39:51,302 --> 00:39:53,512 Y trajiste el antídoto, claro. 500 00:39:53,760 --> 00:39:56,554 Si, lo tuviera, doc., pero la farmacia estaba cerrada. 501 00:39:58,052 --> 00:40:00,595 ¿Tienes idea 502 00:40:00,635 --> 00:40:03,345 de lo irresponsable que eres al poner nuestra vida en riesgo? 503 00:40:03,552 --> 00:40:06,095 Me aseguraré de decírselo a Loffler cuando lo veas. 504 00:40:06,385 --> 00:40:07,679 No es lo que dije. 505 00:40:07,718 --> 00:40:09,137 Sabes, gente como tú 506 00:40:09,218 --> 00:40:10,595 nunca sé que quieren decir. 507 00:40:11,343 --> 00:40:12,887 ¿Y el gato, Walsh? 508 00:40:12,968 --> 00:40:14,845 Tenemos que atraparlo antes de que llegue a los tapires. 509 00:40:15,218 --> 00:40:16,929 Asumo que le gusta comerlos. 510 00:40:17,010 --> 00:40:20,012 Sí, a ella le gusta comerlos. Son su maldita comida favorita. 511 00:40:20,052 --> 00:40:21,512 ¿Cómo la vas a atrapar, Walsh? 512 00:40:21,718 --> 00:40:23,179 Le puse un collar rastreador. 513 00:40:23,843 --> 00:40:25,012 ¿Funciona en el barco? 514 00:40:25,093 --> 00:40:27,054 No sé. Es la primera vez que lo usaré. 515 00:40:28,843 --> 00:40:30,804 Funciona. Walsh, fuera. 516 00:42:13,135 --> 00:42:14,387 Ringer, contesta. 517 00:42:15,510 --> 00:42:18,220 ¿Dónde diablos estás, Walsh? Y ¿dónde está el gato? 518 00:42:18,260 --> 00:42:19,554 La vi en la cubierta. 519 00:42:19,593 --> 00:42:21,845 Escucha, no hay agua en el barco. 520 00:42:21,885 --> 00:42:22,887 ¿Qué? 521 00:42:22,968 --> 00:42:25,429 Dije, no hay más agua en el barco. 522 00:42:25,968 --> 00:42:27,054 ¿Estás seguro? 523 00:42:27,343 --> 00:42:30,304 Sé cómo funcionan los grifos, payaso federal. 524 00:42:32,593 --> 00:42:34,387 Morales, ¿dónde están los grifos? 525 00:42:34,927 --> 00:42:36,262 Cerca de los motores. 526 00:42:37,427 --> 00:42:38,429 Encuéntrame allí. 527 00:42:38,510 --> 00:42:39,512 Cuídate. 528 00:42:39,552 --> 00:42:40,554 Entendido. 529 00:42:40,593 --> 00:42:43,970 Rafi, quédate con la Dra. Taylor. 530 00:42:45,885 --> 00:42:48,637 Rafi, ¿me ayudas con mi español? 531 00:42:49,593 --> 00:42:51,554 Ayúdame con el español. 532 00:42:51,593 --> 00:42:54,345 -¿Ayúdame con el español? -Ayúdame con el español. 533 00:43:12,052 --> 00:43:15,179 Discúlpeme, señor. ¿Eres el ingeniero? 534 00:43:15,718 --> 00:43:17,720 Es la Marina Mercante. 535 00:43:18,010 --> 00:43:19,054 Entonces, ¿serviste? 536 00:43:22,677 --> 00:43:25,512 Diablos, claro. Serví. 537 00:43:26,760 --> 00:43:28,887 Carga de transporte y tropas. 538 00:43:29,010 --> 00:43:31,595 10.000 millas sobre el Pacífico a Vietnam. 539 00:43:32,468 --> 00:43:33,804 Claro. Serví. 540 00:43:35,135 --> 00:43:36,137 ¿Quién eres? 541 00:43:37,010 --> 00:43:38,054 Bueno, Prettyman. 542 00:43:38,135 --> 00:43:39,762 ¿Te mandó en vez de a Harrison? 543 00:43:39,843 --> 00:43:41,470 No. No. 544 00:43:41,968 --> 00:43:44,220 -Bueno, Loffler no está ahí. -Claro. 545 00:43:47,010 --> 00:43:48,054 Sí. 546 00:43:49,843 --> 00:43:52,137 Señor, ¿estamos en curso aquí? 547 00:43:52,218 --> 00:43:53,470 -Bien recto. -Bien. 548 00:43:53,760 --> 00:43:55,054 Tira ese idiota 549 00:43:55,093 --> 00:43:57,679 y ustedes idiotas en un muelle en Puerto Rico 550 00:43:57,760 --> 00:43:59,512 y luego salimos hacia México. 551 00:44:00,760 --> 00:44:03,929 ¿Manejas todos estos motores tú mismo? 552 00:44:04,093 --> 00:44:06,220 -Bueno, yo y Jerome. -¿Jerome? 553 00:44:06,510 --> 00:44:08,762 Sí, Jerome, da un paso adelante. 554 00:44:09,010 --> 00:44:10,054 Conozcamos a Jerome. 555 00:44:11,343 --> 00:44:12,387 Ey, Jerome. 556 00:44:13,677 --> 00:44:16,845 Dime, ¿hay una nevera de respaldo en este viejo carguero? 557 00:44:16,927 --> 00:44:18,220 Oh, claro. 558 00:44:18,593 --> 00:44:20,512 En el fondo del barco hasta el final. 559 00:44:21,802 --> 00:44:22,845 Gracias. 560 00:44:22,885 --> 00:44:24,385 Qué diablos tiene que ver contigo y... 561 00:44:24,385 --> 00:44:25,427 ¡Scuddy! 562 00:44:25,427 --> 00:44:26,429 ¿Qué? 563 00:44:26,927 --> 00:44:28,345 Scuddy, ¿dónde estás? 564 00:44:28,677 --> 00:44:30,137 Tablero de distribución. 565 00:44:35,177 --> 00:44:37,179 -¿A dónde diablos se fue? -¿Quien? 566 00:44:37,302 --> 00:44:38,554 Prettyman, estaba aquí. 567 00:44:38,593 --> 00:44:39,679 Prettyman está muerto. 568 00:44:44,177 --> 00:44:45,887 No hay agua en ninguna parte del barco. 569 00:44:45,968 --> 00:44:47,429 No hay agua potable. 570 00:44:47,468 --> 00:44:50,137 ¡Mierda! Llené los tanques yo mismo. Los revisé. Vamos. 571 00:44:52,968 --> 00:44:54,012 Mierda. 572 00:44:59,510 --> 00:45:01,387 Jesús. 573 00:45:05,385 --> 00:45:06,512 Mi Dios. 574 00:45:07,593 --> 00:45:08,679 ¿Puedes arreglarlos? 575 00:45:08,968 --> 00:45:11,387 No queda nada de las malditas cosas. 576 00:45:13,177 --> 00:45:14,179 Mierda. 577 00:45:14,218 --> 00:45:16,512 Jerome, llena cada botella que puedes encontrar y... 578 00:45:17,635 --> 00:45:18,720 ¡Oh! Jesús. 579 00:45:29,343 --> 00:45:31,179 Walsh, una de tus serpientes mordió a Morales. 580 00:45:31,218 --> 00:45:32,304 Walsh, responde. 581 00:45:33,385 --> 00:45:34,387 Walsh. 582 00:46:39,760 --> 00:46:40,804 ¡Ataca! 583 00:46:52,052 --> 00:46:54,095 ¡Joder, Cristo! Shelton, quédate conmigo, hombre. 584 00:46:54,635 --> 00:46:55,720 ¡Oh! Jesús. 585 00:46:57,802 --> 00:46:59,012 ¿Hacia dónde fue? 586 00:46:59,052 --> 00:47:00,387 ¡Salió por la puerta! 587 00:47:00,468 --> 00:47:01,595 Shelton, está bien, hombre. 588 00:47:01,635 --> 00:47:04,095 Shelton, quédate conmigo. Está bien. 589 00:47:05,968 --> 00:47:07,970 Estoy contigo. Está bien. 590 00:47:12,052 --> 00:47:14,345 Freed, abre la maldita puerta. 591 00:47:16,552 --> 00:47:18,720 Chicos, aquí dentro. Mantengan presionada esa pierna. 592 00:47:18,802 --> 00:47:20,345 Muy bien, muchachos, muévanlo aquí. Tengo una mesa 593 00:47:20,385 --> 00:47:21,929 Rafi, encuentra un chaleco salvavidas. 594 00:47:23,552 --> 00:47:26,720 Loffler ¿Fue Loffler? 595 00:47:26,968 --> 00:47:28,470 Maldita sea. 596 00:47:28,552 --> 00:47:29,804 Muy bien, muchachos, por allá. 597 00:47:29,843 --> 00:47:31,387 Sr. Ringer, ¿Loffler sigue vivo? 598 00:47:31,427 --> 00:47:32,885 Este tipo mató a tres de mis hombres. 599 00:47:32,885 --> 00:47:34,012 Al diablo con dejarlo vivo. 600 00:47:34,052 --> 00:47:35,470 Tomas este maldito enfermo, 601 00:47:35,510 --> 00:47:37,762 le das el mejor entrenamiento militar que se pueda. 602 00:47:37,802 --> 00:47:39,762 Lo sueltan en la población general. 603 00:47:39,802 --> 00:47:42,304 ¿Crees que es simplemente tirar de la correa y traerlo de vuelta? 604 00:47:42,593 --> 00:47:45,429 Nuestros impuestos pagan tus federales retardados. 605 00:47:45,468 --> 00:47:47,512 Puedo ayudar, Sr. Ringer. Puedo ayudarlo. 606 00:47:47,552 --> 00:47:49,595 Estoy en la Guardia Nacional. Déjeme ayudar. 607 00:47:49,927 --> 00:47:51,220 ¿Puedes matar a alguien, Freed? 608 00:47:52,218 --> 00:47:54,095 ¿Puedes apuntarle y apretar el gatillo? 609 00:47:54,468 --> 00:47:57,179 Desde ahora, si lo vemos le disparamos. 610 00:47:57,635 --> 00:47:59,429 Tú vas con Forrest. Vásquez, conmigo. 611 00:47:59,468 --> 00:48:00,720 Cuídense. 612 00:48:00,760 --> 00:48:02,845 Y si ven a Loffler, mátenlo. 613 00:48:03,052 --> 00:48:04,095 Vamos. 614 00:48:04,843 --> 00:48:06,387 Y lo mismo para el gato. 615 00:48:06,802 --> 00:48:08,012 ¿Me escuchaste, Walsh? 616 00:48:08,135 --> 00:48:09,179 Tu gato está muerto. 617 00:48:09,218 --> 00:48:11,679 Si matas a mi gato, te vuelo la cabeza. 618 00:48:11,760 --> 00:48:13,137 Maldito. 619 00:48:14,760 --> 00:48:16,470 Mírame. Tranquilo. 620 00:48:16,593 --> 00:48:18,220 Quédate con tu papi, ¿está bien? 621 00:48:20,552 --> 00:48:21,637 ¿Qué tipo de serpiente? 622 00:48:21,677 --> 00:48:22,718 Es una bushmaster. 623 00:48:22,718 --> 00:48:25,593 Es un veneno hemolítico, afecta la sangre en los órganos. 624 00:48:25,593 --> 00:48:28,679 200.000 puntos negativos. Grave daño tisular. 625 00:48:31,093 --> 00:48:33,054 Él necesita medicación. 626 00:48:33,302 --> 00:48:35,929 ¿Tienes cualquier fluido intravenoso o morfina? 627 00:48:35,968 --> 00:48:36,970 En mi camarote. 628 00:48:37,010 --> 00:48:39,095 Quédate con tu papi. Tranquilo 629 00:48:39,177 --> 00:48:40,262 Ya vuelvo. 630 00:48:53,468 --> 00:48:54,929 Mi camarote está por aquí. 631 00:48:54,968 --> 00:48:56,593 A 100 mil, es así. 632 00:48:56,593 --> 00:48:57,887 ¿Qué hay de Morales? 633 00:48:57,968 --> 00:48:59,012 Es un hombre muerto. 634 00:48:59,093 --> 00:49:00,595 Necesita medicación. 635 00:49:00,677 --> 00:49:01,720 Lo dije por Rafi. 636 00:49:01,760 --> 00:49:04,262 Incluso con el anti-veneno, solo tendría un 20% de posibilidades. 637 00:49:04,343 --> 00:49:05,595 Tenemos que intentar. 638 00:49:05,885 --> 00:49:09,845 No te estoy pidiendo que seas un santo, solo un buen hombre. 639 00:49:11,093 --> 00:49:13,929 Hagamos algo lindo y brillante. 640 00:49:14,177 --> 00:49:16,637 Si hay un buen hombre por ahí, no soy yo. 641 00:49:16,718 --> 00:49:17,804 No tengo ningún problema con eso. 642 00:49:17,843 --> 00:49:18,845 ¿Está bien? 643 00:49:18,885 --> 00:49:19,887 ¿Vienes o no? 644 00:49:23,010 --> 00:49:24,470 ¿Sabes lo que diría mi padre? 645 00:49:24,552 --> 00:49:25,970 Él diría: "Sr. Walsh". 646 00:49:26,010 --> 00:49:29,054 "Eres peor que un animal, no vale la pena salvarte". 647 00:49:30,385 --> 00:49:32,554 -¿Tienes hermanos? -Hijo único. 648 00:49:33,010 --> 00:49:34,470 Seguro que eres el hijo perfecto. 649 00:49:34,635 --> 00:49:35,887 Seguro de que no lo eras. 650 00:49:52,093 --> 00:49:53,137 Gracias. 651 00:50:02,802 --> 00:50:05,470 Freed, Forrest, ¿algo? 652 00:50:06,010 --> 00:50:07,262 Nada. 653 00:50:09,260 --> 00:50:10,304 ¿Barnett? 654 00:50:11,552 --> 00:50:12,595 Limpio. 655 00:50:28,093 --> 00:50:29,387 Está bien, chau. 656 00:50:44,135 --> 00:50:45,137 Rafi. 657 00:53:17,718 --> 00:53:19,054 ¿Qué diablos? 658 00:53:21,385 --> 00:53:22,595 ¿Qué pasa? 659 00:53:22,718 --> 00:53:25,137 El maldito barco está girando. 660 00:53:28,843 --> 00:53:30,387 ¡Ringer! 661 00:53:30,843 --> 00:53:32,220 ¿Qué quieres, Scuddy? 662 00:53:32,427 --> 00:53:34,929 Alguien está girando el barco. 663 00:53:36,885 --> 00:53:38,387 ¿Cómo diablos sabes eso? 664 00:53:38,468 --> 00:53:42,929 He estado en el mar por 60 años, idiota. 665 00:53:44,093 --> 00:53:45,179 ¿Barnett? 666 00:53:47,302 --> 00:53:48,304 ¿Barnett? 667 00:53:48,718 --> 00:53:51,887 Ringer, no te acerques. Falta el bote salvavidas. 668 00:53:52,593 --> 00:53:54,387 Revisa el puente, voy en camino. 669 00:53:54,427 --> 00:53:55,720 ¡Barnett, vamos! 670 00:54:07,843 --> 00:54:10,345 Rafi ¿a dónde vas? 671 00:54:10,385 --> 00:54:11,804 Rafi, ¡vuelve! 672 00:54:39,343 --> 00:54:40,387 Sácalo. 673 00:54:44,677 --> 00:54:45,720 Sácalo. 674 00:54:47,468 --> 00:54:50,054 Está enfundada, Einstein. ¿Quieres beber o no? 675 00:55:32,052 --> 00:55:33,554 ¿Hora del tejo, Frank? 676 00:55:33,593 --> 00:55:35,054 Odio el tejo. 677 00:55:35,260 --> 00:55:36,304 Sí, yo también. 678 00:55:37,135 --> 00:55:38,220 ¿Haciendo un poco de tarea? 679 00:55:38,927 --> 00:55:40,345 Un poco de geografía. 680 00:55:42,843 --> 00:55:44,470 Vamos, Frank. Acaba mañana. 681 00:55:44,552 --> 00:55:45,804 Culpa al perro. 682 00:55:46,010 --> 00:55:47,970 Ahora vete de nuevo al agujero. 683 00:55:50,177 --> 00:55:51,220 Vamos. 684 00:55:52,510 --> 00:55:54,179 Tengo una excelente jaula para ti. 685 00:55:57,427 --> 00:55:59,679 Eso es. Sigue adelante. 686 00:56:00,177 --> 00:56:01,887 ¿A dónde vamos? 687 00:56:06,218 --> 00:56:07,304 Muévete. 688 00:56:09,260 --> 00:56:10,595 Sigue retrocediendo. 689 00:56:12,052 --> 00:56:13,054 Ahí vamos. 690 00:56:14,760 --> 00:56:16,595 Vamos. Camina. 691 00:56:16,635 --> 00:56:18,554 Esa es tu jaula. 692 00:56:19,552 --> 00:56:21,179 Frank, mi padre. 693 00:56:24,343 --> 00:56:25,554 Rafi, vuelve a... 694 00:56:27,427 --> 00:56:29,054 Retrocede. 695 00:56:34,385 --> 00:56:35,429 Frank. 696 00:56:39,927 --> 00:56:41,095 Es hermosa, Frank. 697 00:56:41,760 --> 00:56:43,387 Debe valer una fortuna. 698 00:56:44,927 --> 00:56:46,095 No hables. 699 00:56:46,135 --> 00:56:48,262 Sé que digo lo obvio aquí, pero tú... 700 00:56:48,385 --> 00:56:49,762 tienes un solo dardo. 701 00:56:51,302 --> 00:56:52,429 Frank, tengo miedo. 702 00:56:52,760 --> 00:56:54,054 No te muevas. 703 00:56:54,177 --> 00:56:55,595 Dispárale al gato, Frank. 704 00:56:55,635 --> 00:56:56,804 Frank. 705 00:56:57,843 --> 00:56:59,345 No hay tiempo para pensar. 706 00:56:59,510 --> 00:57:00,595 Dispárale al gato. 707 00:57:12,260 --> 00:57:13,345 ¿Están bien? 708 00:57:13,427 --> 00:57:14,470 Sí, gracias. 709 00:57:31,593 --> 00:57:32,679 Vamos. 710 00:57:38,510 --> 00:57:40,012 Loffler destruyó el puente. 711 00:57:40,052 --> 00:57:41,554 Barnett y el primer oficial están muertos, 712 00:57:41,843 --> 00:57:43,179 y nos falta un bote salvavidas. 713 00:57:43,218 --> 00:57:44,302 Debe ser él. 714 00:57:44,302 --> 00:57:46,929 No, debe ser alguien más. Lo vimos en la cubierta. 715 00:57:46,968 --> 00:57:48,012 Fue un gran golpe. 716 00:57:48,052 --> 00:57:49,345 Querían que fuera con ellos. 717 00:57:51,093 --> 00:57:52,095 ¿Scuddy? 718 00:57:52,927 --> 00:57:54,429 ¿Qué quieres, Ringer? 719 00:57:54,593 --> 00:57:56,387 ¿Hay otra forma de dirigir esto? 720 00:57:56,510 --> 00:57:58,387 La dirección en la parte inferior del barco. 721 00:57:58,510 --> 00:58:00,595 Loffler preguntó lo mismo. 722 00:58:00,677 --> 00:58:01,762 Diablos. 723 00:58:07,802 --> 00:58:08,887 ¿Qué estás haciendo? 724 00:58:10,093 --> 00:58:11,720 ¿Qué diablos estás haciendo? 725 00:58:13,468 --> 00:58:15,429 Solo tenías que atraparnos aquí. 726 00:58:15,468 --> 00:58:16,970 Nadie más abandona el barco. 727 00:58:17,260 --> 00:58:19,554 Ahora lleva a ese niño de vuelta a la bodega. 728 00:58:22,177 --> 00:58:24,929 Vamos, Rafi. Dejemos estos payasos. 729 00:58:25,510 --> 00:58:28,512 Forrest, tú y Freed encuentren a Loffler. 730 00:58:28,593 --> 00:58:29,845 ¿Qué vas a hacer? 731 00:58:29,885 --> 00:58:31,220 Girar este barco. 732 00:58:32,593 --> 00:58:33,637 Vamos, Freed. 733 00:58:55,427 --> 00:58:57,220 Loffler, diablos. 734 00:59:00,468 --> 00:59:01,595 ¿Cómo vamos? 735 00:59:01,885 --> 00:59:02,887 No importa. 736 00:59:02,927 --> 00:59:04,595 Asegurémonos que este idiota esté muerto 737 00:59:04,635 --> 00:59:05,762 para cuando lleguemos. 738 00:59:31,385 --> 00:59:33,137 ¿Hay alguna otra forma de salir del barco? 739 00:59:33,885 --> 00:59:36,345 En el Switlik, el bote salvavidas inflable. 740 00:59:36,427 --> 00:59:37,512 ¿Dónde? 741 00:59:37,552 --> 00:59:40,179 Está en una habitación, en algún lugar de la cubierta. 742 00:59:48,177 --> 00:59:49,970 ¿Nos vas a ayudar a bajar de este barco o no? 743 00:59:50,052 --> 00:59:53,304 Un jaguar blanco aparece solo una vez, si lo hace. 744 00:59:53,510 --> 00:59:55,720 Encuentra el Switlik, Puedes volver por él más tarde. 745 00:59:55,760 --> 00:59:56,762 No puedo. 746 00:59:56,843 --> 00:59:58,554 Incluso si Loffler no los mata, 747 00:59:58,593 --> 01:00:00,595 no tengo permiso por todos esos animales. 748 01:00:02,177 --> 01:00:04,554 ¿Los sacaste del país ilegalmente? 749 01:00:05,218 --> 01:00:07,343 Eres insoportable. 750 01:00:07,343 --> 01:00:08,387 Sí, lo soy. 751 01:00:08,427 --> 01:00:10,012 Soy peor que un animal, no vale la pena salvarme. 752 01:00:10,052 --> 01:00:11,179 No, créeme. 753 01:00:11,218 --> 01:00:13,762 No hay nada sobre ti que valga la pena salvar. 754 01:00:14,052 --> 01:00:18,470 Eres arrogante, egoísta, irrespetuoso, deshonesto, 755 01:00:18,552 --> 01:00:20,595 todo lo que me enseñaron y entrenado para no ser. 756 01:00:21,260 --> 01:00:23,012 -Me haces... -Hago latir tu corazón. 757 01:00:25,260 --> 01:00:26,345 Eres delirante. 758 01:00:26,385 --> 01:00:28,554 El único que no puedes llevarte. 759 01:00:30,677 --> 01:00:31,887 ¿Dónde vas? 760 01:00:31,927 --> 01:00:33,345 Switlik. 761 01:00:33,593 --> 01:00:36,304 La cosa es grande. Jerome deberá ayudarme. 762 01:00:36,385 --> 01:00:37,845 ¿Cómo sabemos que vendrás por nosotros? 763 01:00:37,927 --> 01:00:39,054 No lo sabes. 764 01:00:40,218 --> 01:00:41,470 Él vendrá. 765 01:00:43,385 --> 01:00:44,679 Tranca la puerta. 766 01:00:50,760 --> 01:00:53,220 Estate atento por ese maldito de Sasquatch. 767 01:00:54,010 --> 01:00:56,720 Nos separamos. Avísame si lo encuentras. 768 01:01:18,302 --> 01:01:20,554 ¿Dónde está mi carta de navegación, Frank? 769 01:01:40,135 --> 01:01:41,345 ¿Ves? 770 01:01:41,510 --> 01:01:43,887 Cuando lo disfrutas tanto, no es un negocio, Frank. 771 01:01:45,885 --> 01:01:47,137 Es personal. 772 01:02:31,968 --> 01:02:33,179 ¿Walsh? 773 01:02:34,552 --> 01:02:35,804 Walsh, vamos. 774 01:02:38,302 --> 01:02:39,512 ¿Ringer? 775 01:02:41,010 --> 01:02:42,137 ¿Freed? 776 01:02:42,718 --> 01:02:43,804 ¿Están ahí? 777 01:03:09,593 --> 01:03:11,054 ¿Qué hiciste? 778 01:03:15,760 --> 01:03:17,345 Te necesito vivo. 779 01:03:20,802 --> 01:03:22,387 Hablemos sobre eso. 780 01:03:26,843 --> 01:03:28,179 Walsh ¿estás ahí? 781 01:03:34,843 --> 01:03:35,887 ¿Freed? 782 01:03:38,135 --> 01:03:39,429 ¿Alguien? 783 01:03:45,135 --> 01:03:46,345 Pueden estar todos muertos. 784 01:03:48,052 --> 01:03:50,304 Solo nosotros y Loffler. 785 01:03:51,635 --> 01:03:52,845 Necesitamos la guardia costera. 786 01:03:54,260 --> 01:03:56,095 Y ese nombre del que todos huimos... 787 01:04:01,718 --> 01:04:03,387 No por mucho tiempo. 788 01:04:36,093 --> 01:04:38,137 ¿Dónde está mi carta de navegación, Frank? 789 01:04:38,843 --> 01:04:40,012 En algún lugar. 790 01:04:40,093 --> 01:04:41,179 Sí. 791 01:04:41,302 --> 01:04:42,512 Granada. 792 01:04:43,218 --> 01:04:46,845 Saltaré al bote salvavidas y desapareceré. 793 01:04:48,343 --> 01:04:49,595 Buena suerte con eso. 794 01:04:49,677 --> 01:04:51,637 No, Frank, no necesito suerte. 795 01:04:53,302 --> 01:04:54,637 Pero necesito... 796 01:04:57,093 --> 01:04:58,429 lo que necesito... 797 01:04:58,802 --> 01:05:00,012 dame mi carta de navegación. 798 01:05:01,593 --> 01:05:03,262 ¿Dónde está, Frank? 799 01:05:07,177 --> 01:05:08,220 ¿Dónde está? 800 01:05:10,385 --> 01:05:11,595 A pocos grados. 801 01:05:11,802 --> 01:05:14,262 Terminarás en las Islas Vírgenes, maldito. 802 01:05:18,385 --> 01:05:20,137 ¿Dónde está mi carta? 803 01:05:22,593 --> 01:05:25,679 Iremos en círculos hasta que la guardia costera te atrape. 804 01:05:28,718 --> 01:05:30,095 Te mataré, Frank. 805 01:05:32,593 --> 01:05:35,387 No puedes matarme, idiota. 806 01:05:38,593 --> 01:05:39,720 Sabes, Frank... 807 01:05:42,135 --> 01:05:44,512 esos pájaros ahí son hermosos. 808 01:05:45,635 --> 01:05:47,220 ¿Qué quieres por ellos? 809 01:05:47,718 --> 01:05:48,762 Basta. 810 01:05:49,177 --> 01:05:50,970 ¡Maldito, Loffler! 811 01:05:51,010 --> 01:05:52,262 ¿Dónde está mi carta, Frank? 812 01:05:53,052 --> 01:05:54,429 Basta, maldito. 813 01:05:54,510 --> 01:05:55,595 Cuando se me terminen los pájaros. 814 01:05:55,677 --> 01:05:56,679 Mataré al novio. 815 01:05:57,218 --> 01:05:59,470 Está bien. 816 01:05:59,885 --> 01:06:02,304 Está en mi camarote, tercera habitación de ese lado. 817 01:06:03,843 --> 01:06:05,595 No tienes corazón, Frank. 818 01:06:05,927 --> 01:06:07,054 Es bueno saberlo. 819 01:06:08,427 --> 01:06:11,012 -Espero que esté ahí. -Está. 820 01:06:30,302 --> 01:06:31,720 Mierda. 821 01:07:08,593 --> 01:07:10,179 ¿Cuánto tiempo para encenderlos? 822 01:07:10,260 --> 01:07:11,470 Prettyman. 823 01:07:11,968 --> 01:07:13,929 -Sabía que volverías... -¿Cuánto tiempo? 824 01:07:14,677 --> 01:07:16,554 Bueno, tengo que romper las líneas y purgar el aire. 825 01:07:16,593 --> 01:07:18,220 Son unos 45 min por diésel. 826 01:07:18,302 --> 01:07:19,804 Después hay que cambiar filtros. 827 01:07:19,843 --> 01:07:21,970 Rellenar el tanque. Son unos 30 minutos. 828 01:07:22,010 --> 01:07:23,304 Reabastecer los tanques, y... 829 01:07:23,343 --> 01:07:24,929 Estoy seguro de que lo harás más rápido. 830 01:07:27,052 --> 01:07:28,095 ¿Qué crees? 831 01:07:47,343 --> 01:07:49,137 ¡Vamos, Jerome! ¡Al diablo! 832 01:07:49,885 --> 01:07:51,054 ¡Scuddy, corre! 833 01:07:52,010 --> 01:07:53,054 Vamos. 834 01:08:12,177 --> 01:08:13,679 ¡Vamos, Jerome! 835 01:08:13,927 --> 01:08:14,929 ¡Ve! 836 01:08:33,177 --> 01:08:34,179 ¿Walsh? 837 01:08:35,092 --> 01:08:36,219 ¿Freed? 838 01:08:38,677 --> 01:08:40,344 ¿Están bien? Escuché tiros. 839 01:08:40,592 --> 01:08:41,969 Sácame. 840 01:08:42,260 --> 01:08:43,887 ¿Dónde está Loffler? ¿Qué pasó aquí? 841 01:08:43,927 --> 01:08:46,429 -Sácame, mierda. -Sí. 842 01:08:52,385 --> 01:08:53,469 Está trancada. 843 01:08:53,552 --> 01:08:55,094 Dispárale. 844 01:08:55,592 --> 01:08:57,304 ¿No miras TV? 845 01:09:12,177 --> 01:09:14,012 Walsh, vamos. 846 01:09:14,260 --> 01:09:15,969 Loffler no esperará. 847 01:09:16,052 --> 01:09:17,594 Morirá si lo dejamos aquí. 848 01:09:17,842 --> 01:09:19,219 Morirá si lo llevamos. 849 01:09:19,342 --> 01:09:23,094 Moriremos todos si no dejamos de hablar. 850 01:09:29,592 --> 01:09:31,054 Dile a Rafi. 851 01:09:45,135 --> 01:09:46,304 ¿Qué haces? 852 01:09:49,760 --> 01:09:50,969 Tenemos que irnos. 853 01:09:51,592 --> 01:09:52,719 Tú también. 854 01:09:53,927 --> 01:09:55,012 Lo sé. 855 01:09:55,927 --> 01:09:59,762 Tómate un minuto y dile hasta luego. 856 01:10:00,592 --> 01:10:01,679 Walsh. 857 01:10:11,552 --> 01:10:12,595 Necesito eso. 858 01:10:19,052 --> 01:10:21,637 Está bien, vamos por el bote salvavidas. 859 01:10:25,510 --> 01:10:26,512 Rafi. 860 01:10:54,552 --> 01:10:56,804 Rafi. 861 01:11:02,302 --> 01:11:03,345 Bien. 862 01:11:33,510 --> 01:11:35,595 Rafi, toma tu salvavidas. 863 01:11:51,385 --> 01:11:52,429 ¡Mierda! 864 01:11:52,468 --> 01:11:53,595 ¡Corre, Rafi! 865 01:11:56,552 --> 01:11:57,554 Corre. 866 01:11:58,510 --> 01:11:59,804 Perdí el arma. 867 01:12:04,218 --> 01:12:05,887 ¿Quién le disparó al bote? 868 01:12:06,510 --> 01:12:08,679 Creo que Ringer. ¿Estoy cierto? 869 01:12:09,802 --> 01:12:10,845 ¡Frank! 870 01:12:10,885 --> 01:12:13,429 Gracias por alimentar a Switlik. Lo aprecio. 871 01:12:13,468 --> 01:12:14,554 Dame el arma. 872 01:12:14,843 --> 01:12:15,970 Tiene a Rafi. 873 01:12:17,218 --> 01:12:18,304 Dámela. 874 01:12:21,927 --> 01:12:23,595 Ahora, algo obvio, 875 01:12:24,052 --> 01:12:26,429 si alguien dispara mientras estoy en Switlik, 876 01:12:26,510 --> 01:12:28,262 Le daré un tiro a este pequeño chico. 877 01:12:28,302 --> 01:12:29,304 ¿Entendieron? 878 01:12:29,343 --> 01:12:30,760 -¡Haz algo! -Está bien. 879 01:12:30,760 --> 01:12:31,845 ¡Paul! 880 01:12:31,927 --> 01:12:33,845 Paul ¿dónde estás? 881 01:12:33,885 --> 01:12:35,095 -Quédate abajo. -Está bien. 882 01:12:35,135 --> 01:12:36,512 Vamos, tenemos que hablar. 883 01:12:36,593 --> 01:12:38,387 Espera, dame un segundo. 884 01:12:39,010 --> 01:12:40,095 Déjalo ir. 885 01:12:40,177 --> 01:12:41,512 Te doy la mitad del gato blanco. 886 01:12:42,635 --> 01:12:43,762 No. 887 01:12:43,802 --> 01:12:45,137 ¿Sabes? Me quedo al chico. 888 01:12:45,385 --> 01:12:47,720 Y te mataré también. 889 01:12:53,510 --> 01:12:54,679 ¡Ellen, corre! 890 01:13:02,093 --> 01:13:03,220 ¡Quédate con nosotros! 891 01:13:03,552 --> 01:13:04,595 Está bien, vamos. 892 01:13:05,052 --> 01:13:06,304 ¡Rápido! 893 01:13:07,177 --> 01:13:08,387 Ven. 894 01:13:11,343 --> 01:13:12,387 Mierda. 895 01:13:15,885 --> 01:13:16,929 Vamos. 896 01:13:20,635 --> 01:13:22,595 ¿Qué diablos estamos haciendo acá? Tiene a Rafi. 897 01:13:23,302 --> 01:13:24,595 ¿Qué hacemos aquí? 898 01:13:25,010 --> 01:13:26,095 Está bien. 899 01:13:27,343 --> 01:13:30,429 Necesito que me digas algo ahora. 900 01:13:32,593 --> 01:13:34,929 ¿Qué está pasando con Freed? 901 01:13:35,177 --> 01:13:36,345 -¿Freed? -Sí. 902 01:13:36,385 --> 01:13:38,804 Lo conocí en el aeropuerto. No tengo idea de lo que hace. 903 01:13:40,218 --> 01:13:41,262 No. 904 01:13:42,718 --> 01:13:44,137 ¿No? ¿Estás dudando de mí? 905 01:13:46,552 --> 01:13:47,970 Necesito que te quedes aquí. 906 01:13:48,052 --> 01:13:49,804 Cierra la puerta. No la abras por nada. 907 01:13:51,927 --> 01:13:53,554 ¿A dónde diablos vas? 908 01:13:54,593 --> 01:13:55,637 Voy a cazar. 909 01:13:55,718 --> 01:13:56,887 Ya era hora. 910 01:14:01,177 --> 01:14:02,262 Ahora cierra. 911 01:14:02,343 --> 01:14:03,387 ¿Qué haces? 912 01:14:03,677 --> 01:14:04,720 Quiero ayudar. 913 01:14:09,385 --> 01:14:10,512 Puedes ser el cebo. 914 01:14:12,218 --> 01:14:13,304 ¿Cebo? 915 01:14:13,343 --> 01:14:15,720 Saca a Loffler, así puedo dar un tiro cierto. 916 01:14:15,760 --> 01:14:19,220 Ve abajo, haz ruido que él te encontrará. 917 01:14:20,302 --> 01:14:21,470 ¿Lo puedes hacer? 918 01:14:26,802 --> 01:14:28,054 ¿Cómo sabré donde estarás? 919 01:14:28,093 --> 01:14:29,137 No lo sabrás. 920 01:14:29,177 --> 01:14:31,720 Tendrás que confiar de que estaré ahí cuando sea necesario. 921 01:14:32,093 --> 01:14:33,512 Tienes que confiar. 922 01:14:35,885 --> 01:14:39,429 -Walsh, Yo... -Jesús, Ellen, dime Frank. 923 01:14:42,677 --> 01:14:44,470 Dime que eres un buen hombre, Frank. 924 01:14:48,093 --> 01:14:50,137 No, no lo soy. 925 01:14:50,718 --> 01:14:52,012 Pero puedo cazar. 926 01:14:58,593 --> 01:14:59,970 Aquí el delegado 927 01:15:00,010 --> 01:15:02,595 de la Policía Federal John Ringer de Mimer 928 01:15:02,635 --> 01:15:03,845 llamando a la guardia costera. 929 01:15:04,510 --> 01:15:07,845 Aquí el delegado Ringer ¿me escuchan? 930 01:15:10,260 --> 01:15:11,470 Detente. 931 01:15:13,927 --> 01:15:17,929 Aquí el delegado John Ringer de Mimer 932 01:15:17,968 --> 01:15:19,970 llamando a la guardia costera, ¿escuchan? 933 01:15:20,802 --> 01:15:23,345 Mimer, aquí es la guardia costera Fragata Valient. 934 01:15:23,385 --> 01:15:25,262 Estamos yendo a San Juan. 935 01:15:25,343 --> 01:15:26,512 ¿Cuál es su estado? 936 01:15:26,802 --> 01:15:30,262 Nuestro barco esta deshabilitado. El prisionero está muerto. 937 01:15:30,343 --> 01:15:32,595 Sufrimos todo tipo de bajas 938 01:15:32,635 --> 01:15:34,762 y necesito atención médica de inmediato. 939 01:15:34,843 --> 01:15:36,137 ¿Cuál es tu posición? 940 01:15:37,552 --> 01:15:40,012 14 grados, 20 minutos al norte. 941 01:15:40,052 --> 01:15:42,845 68 grados, 55 minutos oeste. 942 01:15:42,885 --> 01:15:44,679 No te vemos en la pantalla, Mimer. 943 01:15:44,760 --> 01:15:45,970 ¿Cuál es tu ubicación? 944 01:15:46,552 --> 01:15:48,595 16 grados, 31 minutos norte. 945 01:15:48,677 --> 01:15:51,679 66 grados, 43 minutos oeste. 946 01:15:51,760 --> 01:15:54,762 Estamos a tres horas y 45 minutos al noroeste de ti. 947 01:15:54,927 --> 01:15:56,595 ¿Puedes enviar un helicóptero? 948 01:15:57,552 --> 01:15:58,595 Afirmativo. 949 01:15:58,677 --> 01:16:01,262 Cheetah lo equipará y llegará al Mimer en una hora. 950 01:16:01,302 --> 01:16:03,595 Repito, Cheetah llegará en una hora. 951 01:16:03,677 --> 01:16:05,845 Entendido. Estaré esperando. 952 01:16:08,802 --> 01:16:12,637 Valiant ¿podrías enviar comida y agua 953 01:16:12,677 --> 01:16:14,137 y ponerlo en el helicóptero? 954 01:16:14,427 --> 01:16:16,345 Nuestra cocina ha sido comprometida 955 01:16:17,010 --> 01:16:19,179 y todos tenemos hambre aquí. 956 01:16:20,427 --> 01:16:21,595 Lo haré, Mimer. 957 01:16:22,718 --> 01:16:23,804 Ringer, saliendo. 958 01:16:27,677 --> 01:16:29,012 Te dije que dejes de moverte. 959 01:17:44,927 --> 01:17:47,137 Tenemos una cita. 960 01:17:47,552 --> 01:17:50,262 Bebidas en el Polo Lounge, ¿si no me equivoco? 961 01:17:50,677 --> 01:17:51,720 Ven. 962 01:17:54,427 --> 01:17:55,470 Está bien. Ábrelo. 963 01:17:56,802 --> 01:17:57,887 Es todo. 964 01:18:11,802 --> 01:18:14,179 Frank no te mandó porque sí. 965 01:18:15,427 --> 01:18:20,054 Dime donde está o te mataré. 966 01:18:20,260 --> 01:18:21,929 Detrás de ti, maldito. 967 01:18:24,968 --> 01:18:26,179 No lo hagas, Walsh. 968 01:18:27,593 --> 01:18:30,512 Freed, ¿qué mierda tienes? 969 01:18:30,593 --> 01:18:32,387 Relájate y desarma el arco. 970 01:18:33,052 --> 01:18:34,929 Loffler baja el arma. 971 01:18:35,010 --> 01:18:36,095 No puedo hacerlo, Frank. 972 01:18:36,385 --> 01:18:37,554 Si disparas, la mato. 973 01:18:37,593 --> 01:18:38,595 Dispárale. 974 01:18:38,635 --> 01:18:40,345 Vamos, Walsh. Hazlo ahora. 975 01:18:40,385 --> 01:18:42,593 Al diablo, Freed. Si te mueves, lo mato. 976 01:18:42,593 --> 01:18:43,595 Sí. 977 01:18:43,635 --> 01:18:45,345 Y luego te matará y matará a Ellen. 978 01:18:45,427 --> 01:18:47,179 Después cubrirá sus rastros. 979 01:18:47,218 --> 01:18:48,593 Es la NSA, Frank. 980 01:18:48,593 --> 01:18:49,677 Baja el arco. 981 01:18:49,677 --> 01:18:51,429 Él me engañó también, Frank. 982 01:18:51,468 --> 01:18:53,304 Hasta que vi que mató a Forrest. 983 01:18:54,260 --> 01:18:58,012 La NSA opera con personas muy malas. 984 01:18:58,093 --> 01:19:00,137 Está mintiendo. Lo arrestarán cuando llegue a casa. 985 01:19:00,177 --> 01:19:01,554 Dijiste que ya estaba arrestado. 986 01:19:01,593 --> 01:19:02,679 Lo está. 987 01:19:02,718 --> 01:19:05,637 Lo condenarán por traición y asesinato 988 01:19:05,718 --> 01:19:08,095 y castigado en toda la extensión de la ley. 989 01:19:08,135 --> 01:19:09,929 Y me sacarán del programa y me matarán. 990 01:19:09,968 --> 01:19:11,554 Él le pertenece al gobierno estadounidense. 991 01:19:11,593 --> 01:19:12,720 Ya no. 992 01:19:13,677 --> 01:19:17,679 Fui a Sudamérica a matar gente para la NSA. 993 01:19:17,760 --> 01:19:19,262 Y terminé con un acuerdo 994 01:19:19,302 --> 01:19:21,679 para el presidente de Perú y los carteles de drogas. 995 01:19:21,760 --> 01:19:22,762 Está mintiendo. 996 01:19:22,802 --> 01:19:24,637 Tengo información precisa sobre todos, Frank. 997 01:19:24,677 --> 01:19:25,929 Podría acabar con todos. 998 01:19:26,010 --> 01:19:28,262 Tranquilo, Walsh, hazlo. 999 01:19:30,968 --> 01:19:32,762 ¿Cómo está la tensión en el arco, Frank? 1000 01:19:33,885 --> 01:19:34,970 Hay que hacer algo. 1001 01:19:35,010 --> 01:19:36,220 Bájalo, Walsh. 1002 01:19:36,260 --> 01:19:37,387 Frank, no. 1003 01:19:37,468 --> 01:19:38,512 ¿Listo para morir? 1004 01:19:38,593 --> 01:19:40,304 Porque es mucho más peligroso que yo. 1005 01:19:40,343 --> 01:19:41,385 Dame el arco. 1006 01:19:41,385 --> 01:19:43,054 -Es solo cuestión de tiempo... -¡Walsh! 1007 01:19:43,135 --> 01:19:44,387 antes de que todos mueran. 1008 01:19:44,593 --> 01:19:45,679 ¡Dispara! 1009 01:19:57,218 --> 01:19:58,220 No te muevas. 1010 01:20:06,385 --> 01:20:07,429 Ven. 1011 01:20:08,218 --> 01:20:09,304 Arranca eso. 1012 01:20:19,052 --> 01:20:20,095 Vamos. 1013 01:21:09,843 --> 01:21:11,887 Frank ¿estás escuchando? 1014 01:21:13,510 --> 01:21:15,304 Tengo a tus amigos aquí. 1015 01:21:16,135 --> 01:21:17,137 Están vivos. 1016 01:21:17,218 --> 01:21:18,220 ¡Frank! 1017 01:21:18,302 --> 01:21:20,304 Mientras cooperes, seguirán con vida. 1018 01:21:22,010 --> 01:21:23,095 Hola, Frank. 1019 01:21:23,177 --> 01:21:24,220 ¿Qué quieres? 1020 01:21:24,427 --> 01:21:27,137 Vamos a continuar con eso, amigo. 1021 01:21:27,343 --> 01:21:29,387 Baja a la sala de máquinas 1022 01:21:29,843 --> 01:21:33,554 y luego quizás dejo que Ellen y Rafi vivan, pero... 1023 01:21:34,343 --> 01:21:35,429 Pero tú tienes que morir. 1024 01:21:36,718 --> 01:21:38,179 Tengo una mejor idea. 1025 01:21:39,510 --> 01:21:40,554 ¿Cuál es? 1026 01:21:41,552 --> 01:21:42,677 Tú vienes aquí, 1027 01:21:42,677 --> 01:21:44,429 y acabo contigo. 1028 01:21:47,885 --> 01:21:49,970 Está bien, Frank. ¿Dónde estás? 1029 01:22:09,843 --> 01:22:13,012 Ya sabes, no me gustan las despedidas, Ellen. 1030 01:22:13,468 --> 01:22:15,137 No me gustan realmente. 1031 01:22:16,093 --> 01:22:17,179 Pero... 1032 01:22:19,593 --> 01:22:20,970 Te traje un regalo. 1033 01:22:24,385 --> 01:22:27,595 Esto te ayudará a recordar 1034 01:22:27,635 --> 01:22:28,804 lo que podría haber sido. 1035 01:22:31,385 --> 01:22:32,429 Disfrútalo. 1036 01:22:40,718 --> 01:22:41,804 ¡No! 1037 01:22:58,177 --> 01:22:59,845 Adivina quién está aquí, Frank. 1038 01:23:13,843 --> 01:23:15,595 No demoraremos con eso. 1039 01:23:15,927 --> 01:23:17,804 Ya casi vienen por mí. 1040 01:23:40,302 --> 01:23:41,595 ¿Aún estás vivo, Frank? 1041 01:23:43,760 --> 01:23:45,804 Porque me encantaría matarte. 1042 01:24:05,635 --> 01:24:07,470 ¿Qué había en el dardo, Frank? 1043 01:24:15,968 --> 01:24:17,054 Curare. 1044 01:24:18,010 --> 01:24:19,595 Parece que no está funcionando. 1045 01:25:01,843 --> 01:25:03,512 Vamos, Frank. 1046 01:26:02,552 --> 01:26:03,887 Así es el curare. 1047 01:26:04,218 --> 01:26:07,220 Lo sé, así funciona. 1048 01:26:10,718 --> 01:26:14,512 Vamos, tienes que golpear un poco más fuerte que eso. 1049 01:26:19,093 --> 01:26:20,429 ¿Eso es todo? 1050 01:26:36,593 --> 01:26:38,387 No puedo mover las piernas. 1051 01:26:38,468 --> 01:26:40,429 Realmente no me interesa. 1052 01:26:51,135 --> 01:26:56,637 ¿Quieres saber por qué me gusta el curare? 1053 01:26:57,385 --> 01:27:01,429 Porque aunque no te puedas mover estás consciente. 1054 01:27:01,468 --> 01:27:02,845 Aún podrás sentir. 1055 01:27:04,218 --> 01:27:05,720 Y eso es lo importante... 1056 01:27:07,427 --> 01:27:11,470 porque estás a punto de disfrutar la cena 1057 01:27:12,010 --> 01:27:13,595 con una amiga mía. 1058 01:27:13,718 --> 01:27:20,637 Y te agradecería que fueras bueno con ella. 1059 01:27:21,593 --> 01:27:25,220 Frank, robé mucho dinero. 1060 01:27:26,385 --> 01:27:27,970 ¿Cuánto quieres? 1061 01:27:32,385 --> 01:27:36,554 No, Loffler, no es un negocio. 1062 01:27:36,968 --> 01:27:38,012 Es personal. 1063 01:27:38,052 --> 01:27:39,137 ¡Frank! 1064 01:27:40,468 --> 01:27:41,762 ¡Frank! 1065 01:27:45,343 --> 01:27:46,387 Frank. 1066 01:28:17,218 --> 01:28:19,679 ¡No! No se muevan. 1067 01:28:23,510 --> 01:28:24,554 Quédense parados. 1068 01:28:33,677 --> 01:28:34,720 Gracias. 1069 01:28:57,343 --> 01:28:59,512 Gracias por salvar a Rafi. 1070 01:28:59,885 --> 01:29:01,429 Fue lo mínimo que pude hacer, Leo. 1071 01:29:01,718 --> 01:29:03,095 Te dejé para morir. 1072 01:29:05,052 --> 01:29:08,054 Rafi, cuida a tu padre. 1073 01:29:40,593 --> 01:29:42,512 Cuidado con esa llave, hijo. 1074 01:29:42,593 --> 01:29:44,220 No saques los retenedores 1075 01:29:44,302 --> 01:29:46,137 o tendremos diésel por todos lados. 1076 01:29:47,302 --> 01:29:49,220 Prenda el interruptor del generador. 1077 01:29:52,427 --> 01:29:54,387 Maldito barco. 1078 01:30:05,968 --> 01:30:08,137 Me enviarán los registros dentarles de Loffler. 1079 01:30:08,552 --> 01:30:10,220 No hay otra forma de identificarlo. 1080 01:30:11,510 --> 01:30:13,637 Es un gato peligroso ese, Sr. Walsh. 1081 01:30:14,510 --> 01:30:15,762 Ella... 1082 01:30:17,135 --> 01:30:18,554 Es una comedora de hombres. 1083 01:30:19,177 --> 01:30:21,554 Necesito ver los documentos de los animales. 1084 01:30:22,885 --> 01:30:23,970 Bueno. 1085 01:30:24,177 --> 01:30:25,220 Capitán. 1086 01:30:27,135 --> 01:30:29,804 Loffler destruyó toda la documentación del Sr. Walsh. 1087 01:30:30,010 --> 01:30:32,095 Estaba en el puente. Vi todo, estaba en orden. 1088 01:30:33,968 --> 01:30:35,012 Gracias. Lieutenant. 1089 01:30:35,218 --> 01:30:36,720 Pondré eso en mi informe. 1090 01:30:36,968 --> 01:30:38,012 Gracias. Capitán. 1091 01:30:38,385 --> 01:30:40,012 Contactamos la compañía de transporte. 1092 01:30:40,052 --> 01:30:42,387 Enviarán otro equipo a encontrarlos en San Juan. 1093 01:30:42,468 --> 01:30:43,845 Y para llevarlos para México. 1094 01:30:43,927 --> 01:30:46,179 Me gustaría mucho ir con ellos 1095 01:30:46,218 --> 01:30:48,429 si fuera posible, y cerrar mis negocios. 1096 01:30:48,885 --> 01:30:50,595 Espero que tenga un mejor viaje esta vez. 1097 01:30:50,677 --> 01:30:51,720 Gracias. 1098 01:30:51,760 --> 01:30:52,887 -Lieutenant. -Capitán. 1099 01:30:56,593 --> 01:30:59,262 Eso fue algo muy deshonesto, Ellen. 1100 01:31:00,135 --> 01:31:01,970 Hice que tu corazón latiera, Frank. 1101 01:31:02,135 --> 01:31:03,762 Eres todo lo que me enseñaron que no fuera. 1102 01:31:08,218 --> 01:31:10,137 Si un día estás en Adelphi, 1103 01:31:11,385 --> 01:31:13,679 quizás te pueda salvar de un asesino psicótico. 1104 01:31:16,177 --> 01:31:18,845 ¿Qué pasará con ella? El gato. 1105 01:31:19,302 --> 01:31:21,595 Hay una hacienda en Kenia 1106 01:31:21,677 --> 01:31:24,554 y tienen mucha suerte con gatos raros. 1107 01:31:25,218 --> 01:31:27,345 Felicitaciones. Seguro que te pagarán. 1108 01:31:29,343 --> 01:31:30,595 Ellos no tienen dinero. 1109 01:31:33,718 --> 01:31:35,179 Mejor ten cuidado. 1110 01:31:35,218 --> 01:31:36,262 ¿Por qué? 1111 01:31:37,343 --> 01:31:39,262 Quizás seas un buen hombre al final. 1112 01:31:46,260 --> 01:31:47,970 Hay un zoológico en Adelphi. 1113 01:31:52,718 --> 01:31:54,595 ¿Quieres vivir en Adelphi, Einstein? 1114 01:31:54,635 --> 01:31:56,095 Lo sabía. 1115 01:31:56,177 --> 01:31:57,304 Sí, así es. 1116 01:32:09,510 --> 01:32:15,440 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1117 01:32:28,135 --> 01:32:30,095 FIN