1
00:00:03,711 --> 00:00:04,837
Précédemment...
2
00:00:11,261 --> 00:00:13,137
Faisons une émission sur la mort.
3
00:00:13,346 --> 00:00:16,349
Parle de la mort
et les enfants détaleront en larmes.
4
00:00:16,975 --> 00:00:19,143
- Qu'en dites-vous ?
- C'est parfait.
5
00:00:21,312 --> 00:00:22,480
Je la prends.
6
00:00:23,690 --> 00:00:24,983
M. PICKLES A UN MESSAGE POUR TOI !
7
00:00:23,731 --> 00:00:24,857
{\an8}Que voulez-vous dire ?
8
00:00:26,192 --> 00:00:27,402
Allahu akbar !
9
00:00:27,902 --> 00:00:29,237
Allahu akbar ?
10
00:00:29,612 --> 00:00:30,488
Tais-toi !
11
00:00:30,697 --> 00:00:32,532
On a capté,
tu sais toujours quoi dire.
12
00:00:32,991 --> 00:00:35,994
Des fois, au lieu de parler,
j'aimerais que t'écoutes.
13
00:00:43,585 --> 00:00:44,961
Votre surnom sera
14
00:00:45,169 --> 00:00:45,920
Big P.
15
00:00:46,129 --> 00:00:48,423
- Et le vôtre ?
- Jeff Pickles.
16
00:00:48,631 --> 00:00:50,967
La championne olympique,
Mlle Tara Lipinski.
17
00:00:59,100 --> 00:01:01,686
Will fume des joints
comme un jazzman.
18
00:01:02,061 --> 00:01:03,813
Lui apprendre la magie,
19
00:01:04,022 --> 00:01:06,316
ça l'empêchera pas de fumer.
20
00:01:09,485 --> 00:01:12,947
L'illumination du sapin,
c'est 10 millions de téléspectateurs.
21
00:01:13,489 --> 00:01:14,198
Et merde.
22
00:01:14,657 --> 00:01:16,910
Décembre est arrivé
plus tôt que prévu.
23
00:01:17,827 --> 00:01:21,080
Aujourd'hui, tu sonnes comme
une cornemuse malade.
24
00:01:21,414 --> 00:01:23,499
Rien à voir avec la maladie.
25
00:01:24,584 --> 00:01:28,379
C'est le regard sincère
d'un homme bouleversé.
26
00:01:30,340 --> 00:01:34,427
Dire oui à la drogue,
c'est la plus grosse oops à faire.
27
00:01:36,429 --> 00:01:38,640
Empêchez vos enfants
de tomber dans la drogue,
28
00:01:38,806 --> 00:01:40,433
peu importe comment,
29
00:01:40,600 --> 00:01:42,393
si vous voulez
leur sauver la vie.
30
00:01:43,937 --> 00:01:45,980
BUREAU DE LA POLITIQUE
DE CONTRÔLE DES DROGUES
31
00:01:46,147 --> 00:01:47,982
POUR UNE AMÉRIQUE SANS DROGUE
32
00:02:05,333 --> 00:02:08,503
{\an8}Depuis President's Park,
au cœur de la capitale,
33
00:02:08,044 --> 00:02:12,382
ILLUMINATION 2018
DU SAPIN DE L'AMÉRIQUE
34
00:02:08,670 --> 00:02:11,965
{\an8}voici l'illumination du sapin,
édition 2018.
35
00:02:12,590 --> 00:02:14,133
Cette année, les festivités
36
00:02:14,300 --> 00:02:16,261
seront dans la plus pure tradition,
37
00:02:16,427 --> 00:02:19,806
avec sur scène,
Trisha Yearwood, Wynonna Judd,
38
00:02:20,014 --> 00:02:21,599
les Texas Tenors,
39
00:02:21,808 --> 00:02:23,393
Kathie Lee Gifford et Dean Cain.
40
00:02:23,560 --> 00:02:26,854
Merci d'accueillir notre hôte,
Jeff Pickles !
41
00:02:55,550 --> 00:02:58,011
{\an8}Vos parents ne vous méritent pas.
42
00:03:00,889 --> 00:03:02,515
{\an8}Si c'était le cas,
43
00:03:02,682 --> 00:03:05,059
{\an8}vous ne pourriez pas relier
Los Angeles et Pékin
44
00:03:05,226 --> 00:03:07,061
{\an8}par un pont
de déchets plastiques.
45
00:03:07,770 --> 00:03:10,940
Que reste-t-il à boire
quand l'eau contient du plomb ?
46
00:03:11,149 --> 00:03:13,693
{\an8}Il y a trop de sucre
dans le jus d'orange.
47
00:03:14,903 --> 00:03:19,407
{\an8}À cause du lait aux hormones,
les filles ont leurs règles à 8 ans.
48
00:03:19,908 --> 00:03:22,452
On veut que je mette Soap Scum
sur les paquets de tampons
49
00:03:22,619 --> 00:03:24,996
et Ennui sur des antidépresseurs.
50
00:03:26,206 --> 00:03:30,251
Je voudrais parler au comédien
de doublage croate, Josip Butkovic.
51
00:03:31,461 --> 00:03:33,171
{\an8}Vous êtes le produit
52
00:03:34,172 --> 00:03:35,715
{\an8}du narcissisme.
53
00:03:36,591 --> 00:03:39,636
{\an8}Vos parents vous regardent
et voient leur mort.
54
00:03:40,637 --> 00:03:44,849
{\an8}Ils sont très exigeants avec vous.
Ou pire, pas du tout.
55
00:03:45,391 --> 00:03:47,185
Statistiquement, ils se haïssent.
56
00:03:47,393 --> 00:03:52,398
Je ne comprends qu'un mot sur trois,
mais ça semble bien se passer.
57
00:03:53,650 --> 00:03:56,819
{\an8}Vous compensez leurs défauts,
vous lisez les livres qu'ils veulent.
58
00:03:57,153 --> 00:03:59,155
{\an8}Vous êtes du caviar de truite.
59
00:03:59,864 --> 00:04:01,532
Caviar de truite !
60
00:04:01,741 --> 00:04:05,703
{\an8}Vos parents vous aimeront assez
pour faire croire qu'ils vous aiment.
61
00:04:05,995 --> 00:04:07,872
{\an8}C'est à ça
que servent vos poupées.
62
00:04:08,039 --> 00:04:09,916
{\an8}Pour vous entraîner
à faire semblant.
63
00:04:10,124 --> 00:04:11,042
Répétez après moi.
64
00:04:11,209 --> 00:04:14,462
- Chaque souffrance porte un nom.
- Chaque souffrance porte un nom.
65
00:04:14,629 --> 00:04:15,755
C'est très bien.
66
00:04:15,922 --> 00:04:17,840
Le vert, ça signifie : roule.
67
00:04:18,007 --> 00:04:19,092
Bien.
68
00:04:19,259 --> 00:04:20,802
Dites : Je t'aime, papa.
69
00:04:20,969 --> 00:04:21,719
Pourquoi ?
70
00:04:21,886 --> 00:04:23,388
Dites-le, c'est tout.
71
00:04:24,013 --> 00:04:25,390
Je t'aime, papa.
72
00:04:26,724 --> 00:04:27,517
Merci.
73
00:04:27,725 --> 00:04:29,727
{\an8}Vos parents vous négligent.
74
00:04:29,894 --> 00:04:31,104
{\an8}Les miens m'ont négligé.
75
00:04:31,354 --> 00:04:34,107
{\an8}Les vôtres vous négligent.
Tous les jours.
76
00:04:35,149 --> 00:04:38,069
{\an8}Je le sais,
puisqu'ils vous laissent avec moi.
77
00:04:39,320 --> 00:04:40,697
Vous ne me croyez pas ?
78
00:04:41,739 --> 00:04:45,493
Quand vous regarderez mon émission,
appelez votre mère ou votre père.
79
00:04:46,035 --> 00:04:47,745
Est-ce qu'ils répondent ?
80
00:04:48,079 --> 00:04:49,247
Non.
81
00:04:49,581 --> 00:04:51,207
{\an8}Bien sûr que non.
82
00:04:51,791 --> 00:04:53,084
{\an8}Ils vous évitent.
83
00:04:53,376 --> 00:04:54,335
Maman !
84
00:04:55,545 --> 00:04:58,673
Maman ingurgite du clonazépam
avec du Dr Pepper Light.
85
00:04:58,840 --> 00:04:59,507
Maman !
86
00:04:59,674 --> 00:05:02,760
Papa vide des bouteilles
qui le vident aussi.
87
00:05:02,927 --> 00:05:03,887
Maman !
88
00:05:04,596 --> 00:05:06,097
Faisons l'hypothèse
89
00:05:06,431 --> 00:05:08,683
que j'aie un compte
90
00:05:08,850 --> 00:05:10,977
dont il ignore l'existence,
91
00:05:11,561 --> 00:05:13,688
avec des centaines
de milliers de dollars
92
00:05:13,855 --> 00:05:15,398
destinés à une association.
93
00:05:15,648 --> 00:05:19,319
Qu'adviendrait-il de cet argent
en cas de divorce ?
94
00:05:21,821 --> 00:05:23,072
Je vois.
95
00:05:23,781 --> 00:05:25,074
Je vous aime bien.
96
00:05:26,200 --> 00:05:28,244
Vous êtes mes amis de la télé.
97
00:05:29,329 --> 00:05:31,206
Mais je ne suis pas votre père.
98
00:05:31,372 --> 00:05:32,498
Ce n'est pas mon rôle.
99
00:05:37,128 --> 00:05:38,796
{\an8}J'ai tué mon fils.
100
00:05:48,181 --> 00:05:49,849
Assassin !
101
00:06:06,282 --> 00:06:08,576
Pas de gros mots, s'il vous plaît.
102
00:06:11,829 --> 00:06:13,581
{\an8}Je ne l'ai pas écouté
103
00:06:14,207 --> 00:06:16,668
{\an8}C'est pour ça
qu'il ne m'écoutait pas.
104
00:06:17,418 --> 00:06:20,755
{\an8}J'étais doué pour parler,
mais incapable d'écouter.
105
00:06:21,756 --> 00:06:23,466
Pourquoi ne l'ai-je pas écouté ?
106
00:06:23,800 --> 00:06:26,135
Parce que moi aussi, je suis égoïste.
107
00:06:27,345 --> 00:06:31,307
Si je l'avais écouté, j'aurais perçu
mes défauts, ma colère.
108
00:06:32,016 --> 00:06:34,310
Pour corriger ses défauts,
109
00:06:34,477 --> 00:06:36,646
j'aurais dû reconnaître les miens.
110
00:06:38,314 --> 00:06:41,734
Si je l'avais écouté,
il aurait peut-être fait de même.
111
00:06:42,068 --> 00:06:44,362
Il aurait peut-être fait ses devoirs.
112
00:06:44,737 --> 00:06:46,906
Il aurait peut-être mis sa ceinture.
113
00:06:54,121 --> 00:06:57,249
{\an8}C'est de nouveau bientôt Noël.
114
00:06:59,167 --> 00:07:01,336
{\an8}Pour rester dans cet esprit,
115
00:07:01,670 --> 00:07:04,298
{\an8}allez fouiller
dans la cachette de vos parents.
116
00:07:05,507 --> 00:07:08,677
Parfois, ça peut-être un tiroir
ou une penderie.
117
00:07:08,844 --> 00:07:11,054
Tous les enfants savent où chercher.
118
00:07:11,597 --> 00:07:13,432
C'est là qu'ils cachent vos cadeaux.
119
00:07:14,933 --> 00:07:17,102
Je veux que vous les ouvriez.
120
00:07:20,022 --> 00:07:21,523
{\an8}Ce n'est pas grave.
121
00:07:21,815 --> 00:07:23,567
{\an8}Je vous donne la permission.
122
00:07:24,818 --> 00:07:26,361
Je ne vous laisserai plus tomber.
123
00:07:28,322 --> 00:07:30,574
{\an8}C'est un M. Pickles parlant ?
124
00:07:30,991 --> 00:07:33,035
{\an8}Allez-y, tirez sur la corde.
125
00:07:40,626 --> 00:07:41,418
Je t'écoute.
126
00:07:41,835 --> 00:07:42,628
Je t'écoute.
127
00:07:43,253 --> 00:07:43,921
Je t'écoute.
128
00:07:44,880 --> 00:07:45,672
Je t'écoute.
129
00:07:55,349 --> 00:07:56,934
C'est quoi,
mon cadeau de Noël ?
130
00:08:02,648 --> 00:08:03,732
Maddy.
131
00:08:05,692 --> 00:08:06,902
Quoi ?
132
00:08:08,403 --> 00:08:09,947
{\an8}J'écoute.
133
00:08:11,365 --> 00:08:12,658
{\an8}Jill,
134
00:08:12,824 --> 00:08:14,284
{\an8}si tu m'écoutes...
135
00:08:15,118 --> 00:08:16,828
{\an8}Je suis désolé.
136
00:08:17,538 --> 00:08:19,331
{\an8}Je t'aimerai toujours.
137
00:08:24,419 --> 00:08:26,213
Il a oublié d'allumer le sapin.
138
00:08:32,594 --> 00:08:33,971
{\an8}Allahu akbar !
139
00:08:51,613 --> 00:08:52,573
On s'en remettra.
140
00:09:11,717 --> 00:09:15,095
On diffusera ce qui reste,
mais après, je ne sais pas.
141
00:09:15,262 --> 00:09:17,639
J'aimerais dire que ce sera
une déprogrammation provisoire,
142
00:09:17,806 --> 00:09:20,601
mais en tant que représentant
de la chaîne PBS,
143
00:09:20,809 --> 00:09:25,188
je mentirais en promettant un retour,
en version animée ou pas.
144
00:09:26,106 --> 00:09:27,149
Je vois.
145
00:09:27,357 --> 00:09:30,736
Jeff n'est plus le même
depuis l'accident de voiture.
146
00:09:30,903 --> 00:09:33,238
Ça vaut peut-être mieux ainsi.
147
00:09:34,364 --> 00:09:35,657
Vous êtes en ligne, Seb ?
148
00:09:35,824 --> 00:09:37,326
Allô ? Oui.
149
00:09:37,492 --> 00:09:38,285
Je vous emmerde.
150
00:09:38,452 --> 00:09:40,913
Je vous interdis
de critiquer mon fils.
151
00:09:58,764 --> 00:10:00,307
LE LAC DU PAS DE TIR
152
00:10:05,103 --> 00:10:06,647
LA TOUR TRÈS FRÊLE
153
00:10:14,363 --> 00:10:15,822
LE CHAMP DE MARGUERITES D'OOPSIE
154
00:10:22,996 --> 00:10:25,249
LES CHUTES DE PICKLE BARREL
155
00:10:26,708 --> 00:10:30,420
Puis-je te faire part d'une chose
qui me tracasse depuis 30 ans ?
156
00:10:31,505 --> 00:10:32,548
Vas-y.
157
00:10:33,298 --> 00:10:36,343
Je comprends comment
je vais à Pickle Barrel.
158
00:10:37,219 --> 00:10:38,679
Je m'installe dans un tonneau,
159
00:10:38,845 --> 00:10:41,682
je descends les chutes
et le parachute s'ouvre.
160
00:10:42,057 --> 00:10:43,976
Mais je n'ai jamais compris
161
00:10:44,560 --> 00:10:45,602
comment je remontais.
162
00:10:48,272 --> 00:10:50,274
C'est sans retour.
163
00:10:55,153 --> 00:10:58,282
Je sais pas. J'y ai jamais réfléchi.
164
00:10:59,116 --> 00:11:00,284
Derrell...
165
00:11:00,826 --> 00:11:03,328
tu crois que j'ai commis une erreur ?
166
00:11:06,206 --> 00:11:07,332
Oui.
167
00:11:26,602 --> 00:11:27,352
Aide-moi.
168
00:11:28,729 --> 00:11:29,771
J'ignore comment.
169
00:11:29,938 --> 00:11:32,232
Mais si. Tu m'aides en m'aimant.
170
00:11:32,399 --> 00:11:33,734
Je sais pas m'y prendre.
171
00:11:33,942 --> 00:11:36,278
Tu aimes Maddy, Scott.
172
00:11:37,321 --> 00:11:38,447
Je quitte Scott.
173
00:11:39,197 --> 00:11:41,658
Maddy va avoir un divorce pour Noël.
174
00:11:41,825 --> 00:11:43,869
Je lui annonce ce soir.
Je ferai un brownie.
175
00:11:44,328 --> 00:11:47,664
- Désolé. Je savais pas.
- Pas grave. C'est ma faute.
176
00:11:48,415 --> 00:11:50,417
Je sais pas qui je suis.
177
00:11:51,335 --> 00:11:53,045
Va savoir comment...
178
00:11:53,503 --> 00:11:55,505
je sais juste qui sont les autres.
179
00:12:05,641 --> 00:12:06,934
Je perds la tête ?
180
00:12:11,438 --> 00:12:13,982
Tu sais comment je crée
une marionnette ?
181
00:12:14,399 --> 00:12:16,777
Je pense à quelqu'un que je connais
182
00:12:17,110 --> 00:12:18,403
et après...
183
00:12:19,279 --> 00:12:22,532
j'essaie de découvrir son essence,.
184
00:12:23,867 --> 00:12:25,494
Je le regarde dans les yeux,
185
00:12:25,661 --> 00:12:27,538
Puis, je me dis :
186
00:12:27,704 --> 00:12:30,082
"Qui es-tu vraiment ?
187
00:12:30,791 --> 00:12:33,001
"Aimes-tu avoir des secrets ?"
188
00:12:43,845 --> 00:12:45,973
- Est-ce que tu es...
- Quoi ?
189
00:12:49,017 --> 00:12:50,727
"Es-tu l'opposé de quelqu'un ?"
190
00:12:50,936 --> 00:12:53,689
On dit que le temps et l'espace
191
00:12:53,855 --> 00:12:55,357
sont immuables
192
00:12:55,732 --> 00:12:58,652
et régis par des lois inaltérables.
193
00:12:59,361 --> 00:13:01,697
Je répondrai tout simplement...
194
00:13:02,823 --> 00:13:05,868
que les lois sont faites
pour être brisées.
195
00:13:06,034 --> 00:13:08,328
C'est bien pour ça qu'on m'appelle...
196
00:13:08,954 --> 00:13:11,874
l'incroyable Pickle-ini !
197
00:13:14,793 --> 00:13:17,337
"En fin de compte,
quel est ton but ?
198
00:13:19,172 --> 00:13:20,674
"Es-tu le cœur de quelqu'un ?"
199
00:13:21,133 --> 00:13:24,428
Pardon si mes actions t'ont blessée.
200
00:13:25,429 --> 00:13:28,932
J'ai trouvé mon nouveau mec
à l'hosto,
201
00:13:29,099 --> 00:13:31,143
tu n'as fait que suivre l'exemple.
202
00:13:31,351 --> 00:13:32,769
"Es-tu une vieille personne ?"
203
00:13:40,068 --> 00:13:41,695
"La voix de Dieu ?"
204
00:13:41,904 --> 00:13:45,490
Le grand public ne te voit pas
comme un être sexué.
205
00:13:45,866 --> 00:13:46,992
Tu es Monsieur Patate.
206
00:13:47,659 --> 00:13:48,785
Pas un homme.
207
00:13:49,494 --> 00:13:50,662
Merci, papa !
208
00:13:51,121 --> 00:13:52,706
Je suis un homme.
209
00:13:52,873 --> 00:13:54,166
Je t'assure.
210
00:13:54,541 --> 00:13:56,043
D'un autre genre.
211
00:14:00,380 --> 00:14:02,507
Alors, je suis qui ?
212
00:14:03,091 --> 00:14:04,760
Ennui le Triste
213
00:14:04,927 --> 00:14:06,887
ou Sy la Mouche joyeuse ?
214
00:14:07,095 --> 00:14:08,847
Tu sais qui tu es.
215
00:14:11,808 --> 00:14:14,269
Y a une gamine qui veut voir Jeff.
216
00:14:14,478 --> 00:14:16,897
Elle est venue sans ses parents.
217
00:14:18,065 --> 00:14:19,191
Merci.
218
00:14:31,245 --> 00:14:32,287
Que puis-je pour toi ?
219
00:14:33,497 --> 00:14:34,790
Je t'écoute.
220
00:14:41,463 --> 00:14:43,632
Je suis toujours là pour écouter.
221
00:14:44,675 --> 00:14:47,594
Après le baseball,
personne est venu me chercher.
222
00:14:47,761 --> 00:14:49,429
C'est le coach qui m'a ramené.
223
00:14:49,596 --> 00:14:52,766
Maman et papa
étaient à la maison, tout nus.
224
00:14:54,268 --> 00:14:56,019
Ça t'a fait de la peine ?
225
00:15:37,895 --> 00:15:39,897
Ça va s'arranger.
226
00:15:45,527 --> 00:15:46,695
Où tu vas ?
227
00:15:48,322 --> 00:15:49,031
Voir papa.
228
00:15:49,489 --> 00:15:51,658
T'es censé dormir chez lui, ce soir.
229
00:16:18,644 --> 00:16:20,187
Va faire la queue.
230
00:16:25,734 --> 00:16:26,735
Merci.
231
00:16:33,492 --> 00:16:34,660
Merci.
232
00:16:53,512 --> 00:16:54,846
Parle.
233
00:16:56,181 --> 00:16:57,641
J'écoute.
234
00:17:02,896 --> 00:17:05,941
J'avais un fils qui s'appelait Phil.
235
00:17:06,608 --> 00:17:08,485
Lui aussi a eu votre âge.
236
00:17:10,487 --> 00:17:12,114
Il est mort.
237
00:17:12,614 --> 00:17:13,866
Du coup...
238
00:17:14,616 --> 00:17:18,453
on l'a mis dans une boîte
pour l'enterrer.
239
00:17:20,497 --> 00:17:24,501
Ça fait quoi de perdre une chose
que tu voulais garder pour toi ?
240
00:17:25,002 --> 00:17:29,047
Imagine tes chaussettes préférées
dispersées çà et là
241
00:17:29,798 --> 00:17:33,176
Si elles réchauffent
les pieds d'un autre
242
00:17:34,386 --> 00:17:35,137
Hourra...
243
00:17:37,347 --> 00:17:39,558
Car ce qui te tient à cœur
244
00:17:39,725 --> 00:17:43,604
Jamais ne te quittera
245
00:17:48,567 --> 00:17:49,526
Allô ?
246
00:17:49,693 --> 00:17:52,279
- Salut, c'est moi.
- Oui, je sais.
247
00:17:53,030 --> 00:17:55,657
Désolée que Will
soit pas venu chez toi, hier.
248
00:17:55,824 --> 00:17:57,284
Il dit qu'il est malade,
249
00:17:57,451 --> 00:17:59,786
mais je crois
que c'est dû à une fille.
250
00:18:00,579 --> 00:18:02,456
Il va devoir s'y faire.
251
00:18:02,623 --> 00:18:04,458
C'est un bourreau des cœurs.
252
00:18:07,294 --> 00:18:09,338
Elle était superbe, cette chanson.
253
00:18:10,005 --> 00:18:11,298
Tu as regardé ?
254
00:18:12,007 --> 00:18:15,010
J'ai toujours cru que tu avais honte
de la mort de Phil.
255
00:18:15,219 --> 00:18:16,762
T'en parlais jamais en public.
256
00:18:16,929 --> 00:18:20,057
L'émission était une excuse
pour ne pas y penser.
257
00:18:21,350 --> 00:18:22,434
Je sais.
258
00:18:23,018 --> 00:18:26,104
Aujourd'hui,
j'ai trouvé que tu t'étais dévoilé.
259
00:18:26,396 --> 00:18:28,565
Je pensais pas
que tu regardais encore l'émission.
260
00:18:28,899 --> 00:18:30,734
Ça m'arrive parfois.
261
00:18:32,569 --> 00:18:33,737
J'en ai un bout !
262
00:18:34,655 --> 00:18:37,699
J'aime que tu viennes me voir
sans prévenir.
263
00:18:38,575 --> 00:18:42,955
Je sais que j'ai fait tout un plat
pour qu'on fixe des limites,
264
00:18:43,163 --> 00:18:46,416
mais tu es le bienvenu
à la maison n'importe quand.
265
00:18:47,292 --> 00:18:49,211
- Ce soir ?
- Si tu veux.
266
00:18:49,378 --> 00:18:50,796
- Une balade ?
- D'accord.
267
00:18:51,004 --> 00:18:53,423
On pourrait aller voir
un match de baseball.
268
00:18:54,341 --> 00:18:56,426
On est au beau milieu de l'hiver.
269
00:18:56,635 --> 00:18:58,470
Je voulais pas dire ce soir,
270
00:18:58,679 --> 00:18:59,638
mais un jour.
271
00:19:02,391 --> 00:19:03,642
Quel strike !
272
00:19:04,726 --> 00:19:05,978
- Allô ?
- Je suis là.
273
00:19:07,896 --> 00:19:09,273
J'ai cru...
274
00:19:09,439 --> 00:19:10,816
que tu t'étais sauvée.
275
00:19:40,178 --> 00:19:42,806
Comment on dit "clitoris"...
au pluriel ?
276
00:19:43,849 --> 00:19:45,350
Pléthoris ?
277
00:20:14,922 --> 00:20:16,673
- Salut.
- Ça roule ?
278
00:20:17,299 --> 00:20:18,634
On est potes ?
279
00:20:20,427 --> 00:20:21,720
T'en as pas d'autres.
280
00:20:21,929 --> 00:20:23,931
C'est pas à toi qu'il cause.
281
00:20:30,269 --> 00:20:32,855
Des fois, je suis pas moi-même
282
00:20:33,606 --> 00:20:35,983
et je fais des trucs
dont je suis pas fier.
283
00:20:36,192 --> 00:20:38,152
Il veut parler des poules ?
284
00:20:40,404 --> 00:20:42,990
Pardon d'avoir été un crétin.
285
00:20:43,157 --> 00:20:46,035
Pardon d'avoir été
ton premier baiser et un crétin.
286
00:20:46,202 --> 00:20:48,120
T'étais pas mon premier baiser.
287
00:20:49,413 --> 00:20:50,957
Toi, oui.
288
00:20:56,420 --> 00:20:57,338
Viens te coucher.
289
00:20:57,547 --> 00:20:59,715
Jeff va passer.
290
00:21:01,551 --> 00:21:02,885
C'est pas vrai !
291
00:21:03,386 --> 00:21:05,888
C'est qui, ton connard
de nouveau voisin ?
292
00:21:06,055 --> 00:21:07,223
Je ne sais pas.
293
00:21:07,598 --> 00:21:09,392
J'ai pas assez de somnifères.
294
00:21:11,894 --> 00:21:13,854
Je commence à 4 heures du matin.
295
00:21:14,063 --> 00:21:16,107
Je vais appeler la police.
296
00:21:18,734 --> 00:21:19,485
Non.
297
00:21:21,988 --> 00:21:23,698
Je sais me montrer...
298
00:21:25,199 --> 00:21:27,243
poli, mais inflexible.
299
00:21:48,514 --> 00:21:49,473
Salut.
300
00:21:53,102 --> 00:21:55,021
Il est où, le proprio ?
301
00:21:55,980 --> 00:21:57,899
Le vieux, il doit savoir.
302
00:21:58,316 --> 00:21:59,150
Yo, mec.
303
00:21:59,358 --> 00:22:01,110
C'est quoi, plus d'un clitoris ?
304
00:22:01,319 --> 00:22:02,945
Un problème médical.
305
00:22:12,538 --> 00:22:15,041
Ça craint un max.
306
00:22:20,713 --> 00:22:23,591
Je parle pas de vous.
On s'est jamais vus.
307
00:22:26,844 --> 00:22:28,888
Baissez la musique, compris ?
308
00:22:46,197 --> 00:22:47,782
Toi ! Bon sang !
309
00:22:47,990 --> 00:22:49,158
Faut qu'on discute.
310
00:22:49,325 --> 00:22:51,035
Salut, Big P.
311
00:22:51,744 --> 00:22:53,412
Je vais me balader avec Jill.
312
00:22:53,579 --> 00:22:56,249
Que font tes affaires
dans cette maison ?
313
00:22:56,791 --> 00:22:57,542
Quoi ?
314
00:22:57,750 --> 00:22:59,210
Tu as emménagé à côté ?
315
00:23:02,463 --> 00:23:03,714
Non.
316
00:23:04,423 --> 00:23:05,925
Je n'ai pas emménagé.
317
00:23:09,178 --> 00:23:09,887
Ne lui dis pas.
318
00:23:10,096 --> 00:23:11,973
Tu lui fais du mal.
319
00:23:12,390 --> 00:23:14,934
Désolé, c'est pas à moi
de te dire ça.
320
00:23:18,604 --> 00:23:20,481
Elle t'aime.
321
00:23:20,648 --> 00:23:22,108
Tu l'aimes.
322
00:23:22,316 --> 00:23:24,652
Super, mais plus tu l'aimes,
323
00:23:24,819 --> 00:23:26,612
plus tu lui fais du mal.
324
00:23:27,238 --> 00:23:31,617
Y a pas moyen de revenir en arrière.
Arrête de lui demander d'essayer.
325
00:23:31,826 --> 00:23:34,579
Je suis désolé.
T'as raison. Pardon.
326
00:23:35,121 --> 00:23:38,624
Je t'aime bien.
Je veux pas briser ta famille.
327
00:23:38,833 --> 00:23:39,917
Ce n'est pas le cas.
328
00:23:40,084 --> 00:23:42,503
Tu es à l'opposé
de ce que j'imaginais.
329
00:23:42,670 --> 00:23:45,673
Tu es intelligent, séduisant
et tu dois faire des pompes.
330
00:23:46,132 --> 00:23:49,343
Pas vraiment.
Mon père avait le torse développé.
331
00:23:50,636 --> 00:23:54,181
Quand Jill et moi,
on s'est brouillés,
332
00:23:56,601 --> 00:24:01,063
je craignais plus que tout de voir
un autre homme élever mon enfant.
333
00:24:01,772 --> 00:24:04,650
Ce moment est arrivé
334
00:24:05,860 --> 00:24:07,486
et je suis soulagé.
335
00:24:09,739 --> 00:24:13,117
Parce que tu es cet autre homme.
336
00:24:14,368 --> 00:24:15,912
Tu es formidable.
337
00:24:16,996 --> 00:24:18,539
Vraiment.
338
00:24:20,124 --> 00:24:21,834
Intérieurement et physiquement.
339
00:24:22,043 --> 00:24:24,670
Personne ne m'a dit un truc
aussi touchant.
340
00:24:24,879 --> 00:24:27,131
J'espère ne pas être allé trop loin.
341
00:24:27,340 --> 00:24:28,549
Non.
342
00:24:29,133 --> 00:24:32,011
Merci d'avoir dit tout ça, mon pote.
343
00:24:40,853 --> 00:24:43,272
Le P de Big P,
c'était pour "p'tit minou".
344
00:24:43,439 --> 00:24:45,775
Mais à présent,
c'est le P de "Peter".
345
00:24:46,150 --> 00:24:47,235
T'en fais pas.
346
00:24:47,443 --> 00:24:49,654
Je vais prévenir Jill pour la maison.
347
00:24:49,987 --> 00:24:51,989
Je vais lui présenter des excuses.
348
00:24:52,990 --> 00:24:54,951
On trouvera une solution ensemble.
349
00:25:01,082 --> 00:25:02,124
Merci.
350
00:25:05,169 --> 00:25:07,213
Merci de me confier Will.
351
00:25:09,340 --> 00:25:11,259
Ça te dit, un joint ?
352
00:25:15,513 --> 00:25:17,056
De la marijuana ?
353
00:25:19,725 --> 00:25:21,435
Ça te fera du bien.
354
00:25:22,520 --> 00:25:24,313
Je vais rentrer.
355
00:25:31,821 --> 00:25:33,739
Bonne nuit !
356
00:26:12,612 --> 00:26:16,199
Tu es libre de ressentir
ce que tu ressens
357
00:26:16,741 --> 00:26:19,952
Tout ce que tu ressens, ça compte
358
00:26:21,162 --> 00:26:23,789
Ces sentiments sont les tiens
359
00:26:24,582 --> 00:26:27,543
Il n'y a pas de mal à ça
360
00:26:28,502 --> 00:26:32,590
Même si tu ne te connais
pas encore très bien
361
00:26:33,299 --> 00:26:38,137
Tu as des sentiments,
ne les cache pas
362
00:26:41,182 --> 00:26:44,810
Tu es libre de ressentir
des choses nouvelles
363
00:26:45,102 --> 00:26:48,606
Les sentiments, ça grandit,
comme les pieds
364
00:26:51,108 --> 00:26:54,195
Alors exprime-les
365
00:26:55,446 --> 00:26:59,158
Ça ira bien mieux après
366
00:27:01,035 --> 00:27:05,665
Grandir, c'est quand même drôle
367
00:27:08,125 --> 00:27:12,838
Et chouette
368
00:27:13,172 --> 00:27:14,882
Adaptation : Nathalie Turac
369
00:27:15,049 --> 00:27:16,801
Sous-titrage BTI Studios