1 00:00:04,281 --> 00:00:06,482 ...آنچه در «شـوخـی» گذشت 2 00:00:06,484 --> 00:00:08,805 ،پیکلز روی یخ 3 00:00:08,807 --> 00:00:11,689 ،با هنرنمایی خود آقای پیکلز چنانکه نقش‌ـش توسط 4 00:00:11,691 --> 00:00:13,491 ،برنده‌ی مدال طلای المپیک تارا لاپینسکی ایفا می‌شه 5 00:00:13,493 --> 00:00:15,093 سرم رو پس می‌خوام 6 00:00:15,095 --> 00:00:17,937 پیکلز روی یخ» یه آقای پیکلز» لازم داره، جف 7 00:00:17,939 --> 00:00:22,205 در غیر اینصورت، فقط تارا لاپینسکی‌ـه که توی یه رؤیای تب‌آلود رقص روی یخ انجام می‌ده 8 00:00:24,588 --> 00:00:26,268 بیا 9 00:00:26,270 --> 00:00:28,712 ♪ عنصر پنهان امروز ♪ 10 00:00:28,714 --> 00:00:30,193 !اکستازی 11 00:00:30,195 --> 00:00:31,898 اون یه صداپیشه‌ی کروات‌ـه 12 00:00:34,321 --> 00:00:36,304 سلام، هاوانا؟ 13 00:00:39,768 --> 00:00:41,511 مَدی، ما طلاق نمی‌گیریم 14 00:00:43,814 --> 00:00:45,814 قول می‌دم 15 00:00:45,816 --> 00:00:47,497 این آقای پیکلز-سان‌ـه 16 00:00:47,499 --> 00:00:51,742 اون قراره یه چند هفته‌ای کارهای دایی جف رو دنبال کنه، و بعد هرچی یاد گرفته رو برگردونه ژاپن 17 00:00:51,744 --> 00:00:52,944 ...انگلیسی من 18 00:00:52,946 --> 00:00:55,347 حیرت‌انگیز نیست 19 00:00:55,349 --> 00:00:56,789 انگلیسی صحبت می‌کنی؟ 20 00:00:56,791 --> 00:00:59,032 من انگلیسی صحبت نمی‌کنم 21 00:00:59,034 --> 00:01:01,337 !الان یعنی چی؟ 22 00:01:02,919 --> 00:01:05,320 من در حال بهبودی‌ام - خیلی دوست‌ـت دارم - 23 00:01:05,322 --> 00:01:09,348 ،حالا که می‌تونم برای آینده برنامه‌ریزی کنم متأسفم. اون برنامه‌ها شامل تو نمی‌شن 24 00:01:14,635 --> 00:01:17,477 !خیلی‌ززز قشنگه 25 00:01:17,479 --> 00:01:19,239 !آخ 26 00:01:19,241 --> 00:01:20,802 !اون خیلی بَده 27 00:01:20,804 --> 00:01:21,683 !آخ 28 00:01:21,685 --> 00:01:22,546 !آقای پیکلز... آخ 29 00:01:26,772 --> 00:01:28,973 هر دردی یه اسم لازم داره 30 00:01:28,975 --> 00:01:30,597 !اه 31 00:01:32,900 --> 00:01:35,661 عذر می‌خوام. هی 32 00:01:35,663 --> 00:01:37,304 چیه؟ 33 00:01:37,306 --> 00:01:40,130 می‌تونم سه تا مرغ بخرم؟ 34 00:01:44,400 --> 00:01:49,400 کـاری از هـومـن صـمـدی Raylan Givens 35 00:02:03,900 --> 00:02:05,581 یه بچه دانشگاهی سرهم‌ـش کرد 36 00:02:05,583 --> 00:02:06,943 داریم یه قرار منع می‌فرستیم 37 00:02:06,945 --> 00:02:08,424 !اون خیلی بَده 38 00:02:08,426 --> 00:02:10,267 جف این رو دیده؟ - نمی‌دونیم - 39 00:02:10,269 --> 00:02:13,511 لطفاً این بازی رو قبل از اینکه خودش جمع کنه، جمع کنید. ناراحت‌ـش می‌کنه 40 00:02:13,513 --> 00:02:15,636 موقعی که ناراحت باشه ازش خوش‌تون نمیاد 41 00:02:31,858 --> 00:02:35,781 از امروز تا هشتم دسامبر در ،مرکز حمایش شهر کلمبوس 42 00:02:35,783 --> 00:02:39,386 «تارا لاپینسکی از آبشار «بشکۀ پیکل !روی یخ بازدید می‌کنه 43 00:02:39,388 --> 00:02:40,610 همین حالا بلیط‌هاتون رو بگیرید 44 00:02:45,837 --> 00:02:47,111 الو؟ 45 00:02:47,113 --> 00:02:50,721 ،پدرت دوست‌ـت داره، جف ولی اون انیمیشنی‌ـت می‌کنه 46 00:02:50,723 --> 00:02:53,885 شما؟ - دلش رضا نیست، ولی این‌کارو می‌کنه - 47 00:02:53,887 --> 00:02:56,329 اون داره از سرتاسر اروپای ،شرقی پرس‌وجو می‌کنه 48 00:02:56,331 --> 00:02:58,211 ،که کجا استعداد ارزون و فراوونه 49 00:02:58,213 --> 00:03:00,214 سعی داره یه صدا مثل صدای تو پیدا کنه 50 00:03:00,216 --> 00:03:01,666 من روی رادیوئم؟ 51 00:03:01,668 --> 00:03:05,100 اون ازم خواست که تماس بگیرم و تهدیدت کنم. من گفتم نه. من دوست‌ـتم 52 00:03:05,102 --> 00:03:06,943 ولی هزاران نفر مثل من وجود دارن، جف 53 00:03:06,945 --> 00:03:08,745 .وقت داره به سر می‌رسه هنوز زیاد دیر نیست 54 00:03:08,747 --> 00:03:10,387 به حرف پدرت گوش کن، جف 55 00:03:10,389 --> 00:03:11,909 موافقت کن، جف 56 00:03:11,911 --> 00:03:13,391 !کُل موجودیت‌ـت در خطره 57 00:03:13,393 --> 00:03:14,953 !خواهش می‌کنم، جف 58 00:03:14,955 --> 00:03:17,739 من انگلیسی رو از تماشای برنامه‌ی تو یاد گرفتم 59 00:03:19,562 --> 00:03:21,002 الو 60 00:03:21,004 --> 00:03:22,333 گوش کن، حرومی 61 00:03:22,335 --> 00:03:24,000 به حرف اون‌یکی یارو گوش نکن 62 00:03:24,002 --> 00:03:25,555 اون عقل نداره 63 00:03:25,557 --> 00:03:27,000 من به این کار احتیاج دارم 64 00:03:27,002 --> 00:03:28,900 من یه خانواده‌ی پُرجمعیت صربی دارم 65 00:03:28,902 --> 00:03:30,333 !اُگنن کوچولو به «سارما»ـش احتیاج داره [ نوعی خوراک صربی ] 66 00:03:30,335 --> 00:03:32,337 مغز وامونده‌ت رو می‌پاشونم بیرون 67 00:03:32,339 --> 00:03:36,022 می‌خوام تکه‌های جمجمه‌ت رو ببینم !که می‌خوره به پنجره‌های کاخ سفید 68 00:03:36,024 --> 00:03:37,944 برام کارتون درست کن، آقای پیکلی 69 00:03:37,946 --> 00:03:39,747 !برام کارتون درست کن 70 00:03:39,749 --> 00:03:41,691 لطفاً دست از سرم بردار 71 00:03:48,841 --> 00:03:50,984 !ای‌وای، زدی‌ـم 72 00:03:55,770 --> 00:03:58,474 !خیلی زیباست 73 00:04:04,221 --> 00:04:05,563 چی بازی می‌کنید؟ 74 00:04:08,067 --> 00:04:09,466 یه چیزی ازت لازم دارم 75 00:04:09,468 --> 00:04:12,791 .با وکلامون صحبت کردم فوراً دارن جمع‌ـش می‌کنن 76 00:04:12,793 --> 00:04:16,516 دقیقاً چی رو فوراً جمع می‌کنن؟ 77 00:04:16,518 --> 00:04:18,521 هیچی 78 00:04:20,884 --> 00:04:23,966 بلیط‌های «پیکلز روی یخ» تماشایی کامل به فروش رفت؟ 79 00:04:23,968 --> 00:04:28,572 چون از «سنت ژان» بهم گفتن که می‌تونم بیست تا از رفقای پیکلی بیمارم رو با خودم ببرم 80 00:04:28,574 --> 00:04:30,895 ...یکی‌شون، برایان 81 00:04:30,897 --> 00:04:33,098 سندرم «لاندو کلفنر» داره سندرم لاندو کلفنر یا زبان‌پریشی اکتسابی مخصوص کودکان ] است که باعث می‌شود به صورت تدریجی یا ناگهانی توانایی [ خود را در درک یا بیان زبان شفاهی از دست دهند 82 00:04:33,100 --> 00:04:35,702 آرزوش این بود که با دوشیزه لاپینسکی دیدار کنه 83 00:04:35,704 --> 00:04:37,706 من قول دادم که آرزوش رو برآورده می‌کنم 84 00:04:42,232 --> 00:04:44,273 چی به سر دفتر من اومد، جف؟ 85 00:04:44,275 --> 00:04:46,278 تو اون‌کارو کردی؟ 86 00:04:47,920 --> 00:04:49,921 تو با چند تا جف صربی تماس گرفتی؟ 87 00:04:49,923 --> 00:04:52,364 نگران اینم که به‌هم‌زدن ویویان باهات 88 00:04:52,366 --> 00:04:55,368 اونطوری که باهات به‌هم زد، تو رو در موقعیت تاریک به‌خصوصی قرار داده باشه 89 00:04:55,370 --> 00:04:57,811 !یه زن قراره زنده بمونه 90 00:04:57,813 --> 00:05:00,415 یه معجزه‌ست. ما باید براش خوشحال باشیم 91 00:05:00,417 --> 00:05:02,419 !می‌دونم که من هستم 92 00:05:02,980 --> 00:05:08,425 ،بهت می‌گم چی کنیم: هفته‌ی آینده نرو واشینگتن و منم در مورد کارتونی‌کردن‌ـت تجدید نظر می‌کنم 93 00:05:08,427 --> 00:05:10,388 ،تو من رو کارتونی نمی‌کنی 94 00:05:10,390 --> 00:05:13,512 و من می‌رم واشینگتن، چون من باید درخت ملی رو روشن کنم 95 00:05:13,514 --> 00:05:15,875 نمی‌خوام توی پخش زندۀ تلویزیون باشی 96 00:05:15,877 --> 00:05:17,277 تو خیلی درد داری 97 00:05:17,279 --> 00:05:22,444 من چند ماه بعد از مرگ پسرم ،پشت اون سکو وایسادم 98 00:05:22,446 --> 00:05:24,567 و هیچ‌کس سعی نکرد جلوم رو بگیره 99 00:05:24,569 --> 00:05:27,891 نمی‌دونم چرا یه به‌هم‌زدن عادی یهویی اینقدر تفاوت ایجاد می‌کنه 100 00:05:27,893 --> 00:05:30,695 ،دارم به این فکر میوفتم که پارسال یه اشتباه بود 101 00:05:30,697 --> 00:05:32,297 ،و متأسفم 102 00:05:32,299 --> 00:05:34,740 ولی پارسال، فکرت بهتر کار می‌کرد 103 00:05:34,742 --> 00:05:37,104 ،صدات یه ترومپت مورمون بود 104 00:05:37,106 --> 00:05:39,907 یه شیپور مسالمت‌آمیز 105 00:05:39,909 --> 00:05:44,636 حالا تو یه نی‌انبان‌ِ جنونی 106 00:05:46,238 --> 00:05:49,000 این جنون نیست 107 00:05:49,002 --> 00:05:53,966 وقتی به قهقرا رفته باشی و آشفته‌ باشی، روراستی این‌شکلیه 108 00:05:53,968 --> 00:05:55,528 ،جف 109 00:05:55,530 --> 00:05:57,353 داره فروپاشی روحی بهت دست می‌ده 110 00:05:58,935 --> 00:06:01,656 من دارم یه پیشرفت رو تجربه می‌کنم 111 00:06:01,658 --> 00:06:04,220 ،می‌دونی، من تابحال ندیدم تو دروغ بگی 112 00:06:04,222 --> 00:06:06,044 جز به خودت 113 00:06:10,270 --> 00:06:12,351 بلیط‌های نمایش یخی رو می‌گیرم 114 00:06:12,353 --> 00:06:14,296 خوشحالم داری تغییر عقیده می‌دی 115 00:06:23,087 --> 00:06:27,571 !خیلی‌ززز... آخ 116 00:06:27,573 --> 00:06:29,037 !اون خیلی بَده 117 00:06:37,000 --> 00:06:42,000 ♪ Black Lips - Make You Mine ♪ 118 00:07:38,268 --> 00:07:43,833 من باید بدونم، تو با نسخه‌ی ژاپنی برادرت مقاربت جنسی داشتی؟ 119 00:07:43,835 --> 00:07:46,276 آقای پیکلز-سان به‌طور مستقلانه خوشتیپه 120 00:07:46,278 --> 00:07:48,079 اون برادرته با زیرنویس 121 00:07:48,081 --> 00:07:51,123 اگه سوراخ کونی واسه‌ت مونده بود، برات پاره‌ش می‌کردم 122 00:07:51,125 --> 00:07:53,366 بی‌شوخی، اینا رو از کجات درمیاری؟ 123 00:07:53,368 --> 00:07:56,530 ...من، یه همجنس‌گرا؟ من 124 00:07:56,532 --> 00:07:58,493 ناهمجنس‌خواه‌ترین پسری هستم که تابحال باهاش آشنا شدم. باکای‌ها شیرن [ تیم فوتبال باکای‌های ایالت اوهایو ] 125 00:07:58,495 --> 00:08:04,140 ما یه گفتگوی رمزی کامل راجع !به پیانوها و قره‌نی‌ها داشتیم 126 00:08:04,142 --> 00:08:06,544 من داشتم راجع به پیانوها و قره‌نی‌ها حرف می‌زدم 127 00:08:06,546 --> 00:08:08,506 تو داشتی راجع به چی حرف می‌زدی؟ 128 00:08:08,508 --> 00:08:13,192 دخترت معلم پیانوش رو دید که دم !درمون داره برات کف‌دستی می‌زنه 129 00:08:13,194 --> 00:08:16,036 اوه، خدای من، کی می‌دونه اون چی دیده؟ 130 00:08:16,038 --> 00:08:18,640 رکس دوست منه 131 00:08:18,642 --> 00:08:22,725 ،البته، ما گهگاهی باغبونی می‌کنیم ولی چیز شهوت‌انگیزی بین ما نیست 132 00:08:22,727 --> 00:08:25,889 تو همجنس‌گرایی‌ـت رو تقریباً برام - علنی کردی، اسکات! - کِی؟ 133 00:08:25,891 --> 00:08:28,333 !اون شب توی تخت 134 00:08:28,335 --> 00:08:30,015 تمام چیزی که یادمه 135 00:08:30,017 --> 00:08:34,381 یه شبه که تو ازم خواستی یه ،بچه‌ی طلاق خوشحال نام ببرم 136 00:08:34,383 --> 00:08:37,665 پس قبل از اینکه تبدیل به مادرت بشی، راجع به اون فکر کن 137 00:08:37,667 --> 00:08:38,987 تو همجنس‌گرائی 138 00:08:38,989 --> 00:08:40,910 تو همجنس‌گرائی. تو همجنس‌گرائی 139 00:08:40,912 --> 00:08:44,394 ،تو همجنس‌گرائی، همجنس‌گرائی !همجنس‌گرائی، همجنس‌گرائی، همجنس‌گرائی 140 00:08:44,396 --> 00:08:46,317 و فرج من نیاز به توجه داره 141 00:08:46,319 --> 00:08:49,681 فرج... من... نیاز به... توجه داره 142 00:08:49,683 --> 00:08:51,686 می‌شه برم پیش باباجون؟ 143 00:08:55,050 --> 00:08:57,091 چرا از من متنفری؟ 144 00:08:57,093 --> 00:09:00,215 ...من ازت متنفر نیستم 145 00:09:00,217 --> 00:09:02,338 حتی زمانی که ازت متنفرم 146 00:09:02,340 --> 00:09:04,181 قول‌ـت یادت نره 147 00:09:04,183 --> 00:09:06,744 آره، یادمه 148 00:09:06,746 --> 00:09:09,748 قول دادی تو و بابا همیشه پیش هم می‌مونید 149 00:09:09,750 --> 00:09:11,753 من اون رو گفتم. یادمه 150 00:09:13,956 --> 00:09:14,795 سلام 151 00:09:14,797 --> 00:09:17,398 سلام 152 00:09:17,400 --> 00:09:19,882 برای نمایش افتتاحیه اون رو می‌پوشی؟ 153 00:09:19,884 --> 00:09:20,803 مامان نمیاد 154 00:09:20,805 --> 00:09:22,125 ...نه، اسکات 155 00:09:22,127 --> 00:09:23,406 اون بدخلق شده 156 00:09:23,408 --> 00:09:24,448 فکر کنم افسرده‌ست 157 00:09:24,450 --> 00:09:26,452 !من عاشق فرج‌ـم 158 00:09:27,974 --> 00:09:30,296 هی، درست می‌شه 159 00:09:30,298 --> 00:09:31,257 واقعاً؟ 160 00:09:31,259 --> 00:09:32,098 آره 161 00:09:32,100 --> 00:09:34,103 خوبه 162 00:09:36,226 --> 00:09:40,389 واقعاً فکر می‌کنی می‌تونی بدون هیچ عواقبی مرتکب چنین زنای وقیحانه‌ای بشی؟ 163 00:09:40,391 --> 00:09:41,430 متأسفم 164 00:09:41,432 --> 00:09:42,752 فکر نمی‌کردم 165 00:09:42,754 --> 00:09:44,515 خودخواه بودم 166 00:09:44,517 --> 00:09:46,157 من آدم افتضاحی هستم 167 00:09:46,159 --> 00:09:48,119 یه بچه توی این خونه زندگی می‌کنه، دیردری 168 00:09:48,121 --> 00:09:49,802 بهش می‌گیم تو همیشه سفری 169 00:09:49,804 --> 00:09:51,684 باشه، بهتره تو بهش بگی 170 00:09:51,686 --> 00:09:54,208 من دروغ‌گوی افتضاحی‌ام. اوه 171 00:09:54,210 --> 00:09:56,413 صبح‌بخیر 172 00:10:18,041 --> 00:10:19,842 اون باید یه جای خواب دیگه پیدا کنه 173 00:10:19,844 --> 00:10:21,244 موافقم 174 00:10:21,246 --> 00:10:23,807 اون بیشتر از حد مورداستقبال‌بودن‌ـش مونده 175 00:10:23,809 --> 00:10:27,132 و بی‌شوخی، چقدر دیگه باید اینجا بمونی؟ 176 00:10:27,134 --> 00:10:29,014 یه برنامه‌ی عروسکیه 177 00:10:29,016 --> 00:10:31,578 روش‌های «جدای» کوفتی رو که یاد نمی‌گیری [ قهرمانان اصلی در سری داستان‌های جنگ ستارگان ] 178 00:10:31,580 --> 00:10:33,100 روز خوبی داشته باشی 179 00:10:33,102 --> 00:10:34,221 آره، کون لق تو 180 00:10:34,223 --> 00:10:36,226 خدا لعنت‌ـش کنه 181 00:10:45,879 --> 00:10:47,982 به نظرم باید جماع کنیم 182 00:10:57,054 --> 00:10:58,373 نمی‌تونم. متأسفم 183 00:10:58,375 --> 00:11:00,656 تمام پیکلز-سان‌ها سوگند تجرد می‌خورن 184 00:11:00,658 --> 00:11:04,021 این از زمان آغاز برنامه یه رسم بوده 185 00:11:04,023 --> 00:11:05,783 مگه چند تا پیکلز-سان وجود داشته؟ 186 00:11:05,785 --> 00:11:07,025 من دومی‌ـشم 187 00:11:07,027 --> 00:11:08,427 به نظرم باید جماع کنیم 188 00:11:08,429 --> 00:11:09,869 نمی‌تونم. متأسفم 189 00:11:09,871 --> 00:11:11,551 من به اقتدار اخلاقی :والاتری خدمت می‌کنم 190 00:11:11,553 --> 00:11:13,113 کودکان ژاپن 191 00:11:13,115 --> 00:11:14,956 ...به نظرم 192 00:11:14,958 --> 00:11:16,960 !باید جماع کنیم 193 00:11:18,963 --> 00:11:20,363 کی امضا می‌خواد؟ 194 00:11:20,365 --> 00:11:22,045 اوه، من می‌خوام. من می‌خوام 195 00:11:22,047 --> 00:11:26,291 .اوه، خدمت شما، بچه‌جون از اون پولیور خوشم میاد 196 00:11:26,293 --> 00:11:27,933 ممنون - نوبت کیه؟ - 197 00:11:27,935 --> 00:11:31,297 من - اون خوشگله - 198 00:11:31,299 --> 00:11:34,822 تو واقعاً از تماشای خانم لاپینسکی خوشت میاد، مگه نه، برایان؟ 199 00:11:34,824 --> 00:11:38,429 اگه چشم ازش بردارم، می‌خوره زمین 200 00:11:39,470 --> 00:11:41,373 خب، پس به نفع‌ـته چشم ازش برنداری 201 00:11:44,650 --> 00:11:47,600 « ناشناس » 202 00:11:48,242 --> 00:11:51,484 هوم. الو 203 00:11:51,486 --> 00:11:53,247 سلام، آقای پیکلز 204 00:11:53,249 --> 00:11:55,290 مدیر وارد از مدرسه‌ی ویل هستم 205 00:11:55,292 --> 00:11:57,435 ما یه مسئله‌ای اینجا داریم 206 00:12:01,099 --> 00:12:02,499 !اوه، خدای من 207 00:12:02,501 --> 00:12:04,404 زندگی عبثه 208 00:12:07,588 --> 00:12:09,388 !هی، اون درد داره 209 00:12:09,390 --> 00:12:11,253 به نظر میاد یه نفر یه گوشی جدید گرفته 210 00:12:16,640 --> 00:12:18,040 ممنون، ویل 211 00:12:18,042 --> 00:12:20,043 می‌تونی این بیرون منتظر بمونی 212 00:12:20,045 --> 00:12:23,007 ،حالا دیگه می‌تونم والدین رو ببینم 213 00:12:23,009 --> 00:12:25,011 و فقط والدین رو؟ 214 00:12:27,294 --> 00:12:29,297 هنوز شماره‌ی سه رو پیدا نکردن؟ 215 00:12:37,869 --> 00:12:40,871 شماره‌ی سه‌ای وجود نداره، داره؟ [ سه مرغ رو به‌صورت 1، 2 و 4 عددگذاری کرد ] 216 00:12:41,714 --> 00:12:43,514 چرا اون‌کارو کردی؟ 217 00:12:43,516 --> 00:12:45,639 تا اون دختر رو تحت تأثیر قرار بدم 218 00:12:46,360 --> 00:12:48,363 به نظرت اون پیغام بهش رسیده؟ 219 00:12:50,766 --> 00:12:53,610 امان از زن‌ها 220 00:12:54,571 --> 00:12:56,732 امان از زن‌ها 221 00:12:56,734 --> 00:12:59,015 شیوه‌ی خوبی برای گفتن این وجود نداره 222 00:12:59,017 --> 00:13:01,819 یکی از مرغ‌های ویل به اندام تناسلی یه آشپز نوک زد 223 00:13:01,821 --> 00:13:05,463 باد کرد، و ما مجبور شدیم یه جوراب مخصوص ببندیم دورش 224 00:13:05,465 --> 00:13:08,227 ویل معمولاً از این کارها نمی‌کنه 225 00:13:08,229 --> 00:13:09,829 اون معذرت‌خواهی می‌کنه 226 00:13:09,831 --> 00:13:12,152 من از ویل خوشم میاد، ولی اون تغییر کرده 227 00:13:12,154 --> 00:13:15,277 اون دوست‌های جدید داره، و ...نمی‌تونم ثابت‌ـش کنم، ولی 228 00:13:15,279 --> 00:13:16,919 به نظرم ماری‌جوآنا دود می‌کنه 229 00:13:16,921 --> 00:13:18,281 همه‌گیره 230 00:13:18,283 --> 00:13:20,243 هر خانواده‌ای یه ویل داره 231 00:13:20,245 --> 00:13:21,605 برادر من پائول 232 00:13:21,607 --> 00:13:23,127 به‌عنوان یه ویل کارش رو آغاز کرد 233 00:13:23,129 --> 00:13:26,612 پائول به خیلی‌ها پول بدهکاره 234 00:13:26,614 --> 00:13:29,055 ،پائول یه بار به قدری با الکل مست شد که 235 00:13:29,057 --> 00:13:34,542 شبانه بدون اجازه وارد یه تالار بولینگ شد و غذای خودش رو توی ساندویچ‌فروشی سوخاری کرد 236 00:13:34,544 --> 00:13:37,466 ...فکر نمی‌کنم ویل هنوز پائول شده باشه، پس 237 00:13:37,468 --> 00:13:39,631 با یه تذکر ولش می‌کنم 238 00:13:41,113 --> 00:13:43,915 ممنون از مدارا و صداقت‌تون 239 00:13:43,917 --> 00:13:46,999 قضیه‌ی ماری‌جوآنا رو ما خیلی جدی می‌گیریم 240 00:13:47,001 --> 00:13:49,602 چرا ویل نمی‌تونه یه عوضی باشه؟ 241 00:13:49,604 --> 00:13:51,525 هوم؟ 242 00:13:51,527 --> 00:13:54,008 چرا ویل نمی‌تونه یه عوضی باشه؟ 243 00:13:54,010 --> 00:13:57,300 ببخشید. من از عوضی‌بودن‌ـش خوشم میاد. نمی‌دونم چرا 244 00:13:57,302 --> 00:14:00,300 گاهی اوقات اشکالی نداره عوضی باشی 245 00:14:00,302 --> 00:14:02,219 گاهی اوقات دنیا به عوضی‌ها احتیاج داره 246 00:14:02,221 --> 00:14:05,263 .پائول معرکه به نظر میاد دوست دارم با پائول بگردم 247 00:14:05,265 --> 00:14:07,186 پائول داره به بهترین حالت ممکن زندگی می‌کنه 248 00:14:07,188 --> 00:14:08,668 متوجه نمی‌شم 249 00:14:08,670 --> 00:14:10,673 من می‌شم 250 00:14:12,155 --> 00:14:14,636 ما بچه‌هامون رو خیلی دوست داریم 251 00:14:14,638 --> 00:14:16,278 موقعی که بچه‌ی خوبی هستن ،خیلی دوست‌شون داریم 252 00:14:16,280 --> 00:14:19,202 ،ولی موقعی که ما رو به چالش می‌کِشن خیلی بیشتر دوست‌شون داریم 253 00:14:19,204 --> 00:14:21,846 ،موقعی که بچه‌ها دست از پا خطا می‌کنن 254 00:14:21,848 --> 00:14:26,292 این رو بهمون یادآوری می‌کنن که چقدر باید دوست‌شون داشته باشیم 255 00:14:26,294 --> 00:14:29,418 اگه همچنان حاضریم شب‌ها روشون پتو بکِشیم 256 00:14:30,980 --> 00:14:36,788 ،موقعی که ویل بچه‌ی بدی می‌شه مادرش رو یاد بردار مرحوم‌ـش می‌ندازه 257 00:14:40,593 --> 00:14:42,595 به نظرم باید اخراج موقت‌ـش کنیم 258 00:14:45,319 --> 00:14:47,322 ببخشید، من باید برم 259 00:14:52,569 --> 00:14:54,089 چی شد؟ 260 00:14:54,091 --> 00:14:56,093 اخراج موقت شدی 261 00:14:56,894 --> 00:14:58,855 حالا بیاید بریم هات‌کیک بخوریم 262 00:14:58,857 --> 00:15:00,337 آره؟ 263 00:15:00,339 --> 00:15:01,619 همه با هم؟ 264 00:15:01,621 --> 00:15:05,624 می‌خواید منم بهتون ملحق بشم، یا اینکه... یه وقت خانوادگی می‌خواید؟ 265 00:15:05,626 --> 00:15:10,070 به نظرم فقط خانواده، اگه موردی نداشته باشه 266 00:15:10,072 --> 00:15:13,795 مدیر وارد، مرغ شماره‌ی 3 رو پیدا کردم 267 00:15:13,797 --> 00:15:15,800 کارـت خوب بود، بارنابی 268 00:15:17,362 --> 00:15:19,365 بیاید از اینجا بریم 269 00:15:27,015 --> 00:15:29,656 جف رفته. فکر نکنم برگرده 270 00:15:29,658 --> 00:15:30,858 خودت رو مثل پیکلز کن 271 00:15:30,860 --> 00:15:32,019 نه، متأسفم 272 00:15:32,021 --> 00:15:33,862 بهش قول دادم خودم باشم 273 00:15:33,864 --> 00:15:34,983 و تنها خودم 274 00:15:34,985 --> 00:15:40,311 من شهرتم و مقدار قابل توجهی از «401»ـم رو به‌خاطر این ریسک به باد دادم اشاره به «۴۰۱(کی)» که یک برنامۀ مزایای ] [ بازنشستگی در ایالات متحدۀ آمریکا می‌باشد 275 00:15:40,313 --> 00:15:42,353 مردم به پیکلز احتیاج دارن 276 00:15:42,355 --> 00:15:48,161 عروسک‌ها باید آقای پیکلز رو پیدا کنن، وگرنه حکایت یخ پایانی نداره 277 00:15:48,163 --> 00:15:50,684 به حرف عقل‌ـت گوش کن 278 00:15:50,686 --> 00:15:52,807 تو همینجوری‌ـش زیبائی 279 00:15:52,809 --> 00:15:54,049 !خفه‌شو 280 00:15:54,051 --> 00:15:58,655 ،ببخشید. اون طوطی دُم‌دراز جدیدمونه ،سِرا دُم‌دراز... اون زیادی حرف می‌زنه 281 00:15:58,657 --> 00:16:00,738 تقریباً مثل من 282 00:16:00,740 --> 00:16:04,062 فکر نمی‌کنم تابحال حرف‌زدن تو - ....رو دیده باشم - آه... خب 283 00:16:04,064 --> 00:16:08,108 من سعی دارم فقط موقع غذا حرف بزنم چون جلوم رو از پُرخوری می‌گیره 284 00:16:08,110 --> 00:16:09,790 یه رژیمه که اختراع کردم 285 00:16:09,792 --> 00:16:11,294 خفه‌شو، زنیکه‌ی استخونی 286 00:16:14,879 --> 00:16:17,440 بهت می‌گم چی کنیم خواهر تارا 287 00:16:17,442 --> 00:16:19,042 «سارا» 288 00:16:19,044 --> 00:16:20,965 راست‌ـش، سِرا 289 00:16:20,967 --> 00:16:22,928 الان دیگه سِرا صدا می‌شم 290 00:16:22,930 --> 00:16:25,792 برام اهمیتی نداره با چی هم‌قافیه‌ست هم با لهجه‌ی آمریکایی تِرا تلفظ می‌شود. در اینجا برای Tara ] [ اینکه تِرا و سِرا شبیه هم می‌شود، سارا صدا زده می‌شد 291 00:16:30,860 --> 00:16:35,865 دوست داری نوبت تو باشه که ...مورد توجه همگان قرار بگیری 292 00:16:35,867 --> 00:16:37,609 سِرا؟ 293 00:16:40,713 --> 00:16:42,834 وقت‌ـشه، رفقای پیکلی 294 00:16:42,836 --> 00:16:45,438 ،سمور فضایی، آنوی له‌تریسته، ای‌وای 295 00:16:45,440 --> 00:16:49,603 و تمام دوستان‌شون شما رو دعوت کردن تا دست عزیزان‌تون که بغل‌تون نشستن رو بگیرید 296 00:16:49,605 --> 00:16:53,431 و خودتون رو آماده‌ی یک سفر به آبشار «بشکۀ پیکل» کنید 297 00:17:02,342 --> 00:17:05,985 !مصیبت! آقای پیکلز مفقود شده 298 00:17:05,987 --> 00:17:08,388 بدون اون، نمی‌تونیم جون سالم به‌در ببریم 299 00:17:08,390 --> 00:17:12,274 ،شاید، با کمک تارا لاپینسکی 300 00:17:12,276 --> 00:17:13,858 بتونیم پیداش کنیم 301 00:17:16,281 --> 00:17:18,482 تو و مادربزرگ هیچ‌وقت دعوا نکردید؟ 302 00:17:18,484 --> 00:17:21,646 اوه، تمام مدت 303 00:17:21,648 --> 00:17:25,011 اون بهم خیانت کرد. بعدش من بهش خیانت کردم 304 00:17:25,013 --> 00:17:27,254 بعدش از هم طلاق گرفتیم 305 00:17:27,256 --> 00:17:29,937 اون گربه رو برداشت. هوم 306 00:17:29,939 --> 00:17:33,822 سوار یه ماشین شد تا واسه چند هفته بره به دیدن خواهرش 307 00:17:33,824 --> 00:17:38,108 ،نُه روز بعد، گربه‌ـه برگشت ولی هیچ‌وقت مادربزرگ رو ندیدیم 308 00:17:38,110 --> 00:17:39,830 بگذریم، نگران نباش 309 00:17:39,832 --> 00:17:44,517 همسر من مشکلات روانی جدی‌ای داشت، نه مثل مادرت 310 00:17:44,519 --> 00:17:46,519 !نه، نه، نه - !آره! آره - 311 00:17:46,521 --> 00:17:48,883 ،نه! نه! بس کن، بس کن !بس کن، بس کن 312 00:17:48,885 --> 00:17:49,964 !آره! آره! آزه - !بس کن! بس کن - 313 00:17:49,966 --> 00:17:53,168 !آره، لعنتی! آزه 314 00:17:53,170 --> 00:17:55,173 حال‌ـت خوبه؟ 315 00:17:59,499 --> 00:18:02,463 ببخشید. فکر کردم جفت‌مون داریم ازش لذت می‌بریم 316 00:18:39,032 --> 00:18:41,034 شکستمش؟ 317 00:18:42,476 --> 00:18:44,076 بفرمایید 318 00:18:44,078 --> 00:18:46,400 آقای پیلکز، لطفاً، لذت ببرید 319 00:18:46,402 --> 00:18:48,362 خیلی ممنون - ممنون - 320 00:18:48,364 --> 00:18:50,367 خواهیم برد 321 00:19:01,141 --> 00:19:02,982 قبلاً اینجا غذا خوردیم؟ 322 00:19:02,984 --> 00:19:04,686 فکر نکنم 323 00:19:14,119 --> 00:19:16,239 من توی دردسر افتادم؟ 324 00:19:16,241 --> 00:19:18,505 ما عصبانی نیستیم 325 00:19:19,646 --> 00:19:21,767 چرا؟ 326 00:19:21,769 --> 00:19:25,131 فقط اینکه پنکیک‌ها رو بیشتر از اونی که یه وقت بتونیم از دست تو عصبانی بشیم، دوست داریم 327 00:19:25,133 --> 00:19:27,214 طلاق‌تون کِی رسمی می‌شه؟ 328 00:19:27,216 --> 00:19:28,976 یه وقتی در ادامه‌ی راه 329 00:19:28,978 --> 00:19:30,939 راه طول و درازیه؟ 330 00:19:30,941 --> 00:19:32,944 نمی‌دونم 331 00:19:37,109 --> 00:19:39,310 می‌خواید یه شعبده ببینید؟ 332 00:19:39,312 --> 00:19:41,315 آره - اوه، قطعاً - 333 00:19:44,599 --> 00:19:46,079 اول، باید برم دستشویی 334 00:19:46,081 --> 00:19:48,625 اوه، آره، ما رو کُلی هیجان‌زده نگه داری؟ 335 00:19:52,410 --> 00:19:55,852 اگه سریع غذا بخوریم، می‌تونیم خودمون رو به آخرای «پیکلز روی یخ» برسونیم 336 00:19:55,854 --> 00:19:57,455 آره؟ 337 00:19:57,457 --> 00:20:00,901 حالا که من یه تغییراتی توش ایجاد کردم، یه اَبَر نمایشه 338 00:20:04,987 --> 00:20:07,468 توی فکرشم از پیتر بخوام بیاد خونه‌ی من زندگی کنه 339 00:20:07,470 --> 00:20:09,391 چی؟ 340 00:20:09,393 --> 00:20:13,035 ،گویند که هم زمان و هم مکان تغییرناپذیرند 341 00:20:13,037 --> 00:20:15,038 تابع قوانینی هستند که قابل نقض نمی‌باشند 342 00:20:15,040 --> 00:20:17,521 تنها چیزی که در اون خصوص ...باید بگم اینه که 343 00:20:17,523 --> 00:20:18,883 چطوری داری اون‌کارو می‌کنی؟ 344 00:20:18,885 --> 00:20:20,405 قوانین برای نقض‌شدن به‌وجود آمده‌اند... 345 00:20:20,407 --> 00:20:23,071 بی‌شوخی، چطوری داری اون‌کارو می‌کنی؟ 346 00:20:26,255 --> 00:20:28,015 چی‌کار؟ 347 00:20:28,017 --> 00:20:29,738 !اون‌کار 348 00:20:29,740 --> 00:20:31,620 یه شعبده‌باز هیچ‌وقت اسرارش رو فاش نمی‌کنه 349 00:20:31,622 --> 00:20:34,077 ...و به همین خاطر من را 350 00:20:35,748 --> 00:20:38,011 !پیکل‌ـینی شگفت‌انگیز صدا می‌زنند... 351 00:20:45,521 --> 00:20:47,161 !داری به دستم آسیب می‌رسونی 352 00:20:47,163 --> 00:20:50,886 اون پسر کاملاً حق داره خواستار همه‌چیز بشه، و نمی‌شه 353 00:20:50,888 --> 00:20:54,090 ،تو دلیلی نداری خواستار چیزی بشی و نمی‌تونی دهن‌ـت رو بسته نگه داری 354 00:20:54,092 --> 00:20:55,652 یاد بگیر دهن‌ـت رو بسته نگه داری 355 00:20:55,654 --> 00:20:56,974 می‌فهمی چی می‌گم؟ 356 00:20:56,976 --> 00:20:58,979 !بسه 357 00:21:01,022 --> 00:21:03,024 حال‌ـت خوبه؟ 358 00:21:04,106 --> 00:21:05,586 آره - خیلی‌خب - 359 00:21:05,588 --> 00:21:06,787 خوبم 360 00:21:06,789 --> 00:21:08,792 خیلی‌خب 361 00:21:09,913 --> 00:21:11,095 شعبده‌ی خوبی بود، ویل 362 00:21:25,614 --> 00:21:27,255 اون خیلی بَده 363 00:21:27,257 --> 00:21:30,098 ما هرگز آقای پیکلز رو پیدا نمی‌کنیم، تارا 364 00:21:30,100 --> 00:21:31,540 نگران نباش، آنوی 365 00:21:31,542 --> 00:21:33,343 ،آقای پیکلز یه قولی داد 366 00:21:33,345 --> 00:21:35,786 ،و زمانی که آقای پیکلز قول بده 367 00:21:35,788 --> 00:21:37,989 آقای پیکلز سر قولش می‌مونه 368 00:21:37,991 --> 00:21:39,591 !برو، تارا، برو 369 00:21:39,593 --> 00:21:41,416 !تارا، دوست‌ـت دارم 370 00:21:57,217 --> 00:21:58,416 !ببینید 371 00:21:58,418 --> 00:22:00,219 !آقای پیلکزه 372 00:22:00,221 --> 00:22:02,262 !نجات پیدا کردیم 373 00:22:02,264 --> 00:22:05,225 !درسته، منم، آقای پیکلز 374 00:22:05,227 --> 00:22:08,332 !سلام! هِی 375 00:22:17,123 --> 00:22:20,468 ببخشید، ولی نمایش بدون تو با عقل جور درنمیومد 376 00:22:23,772 --> 00:22:25,515 تو قول دادی 377 00:22:29,059 --> 00:22:30,882 !تو قول دادی 378 00:23:01,855 --> 00:23:04,855 اطلاعیۀ حقوقی: این بازی به سبب اقدام » « قانونی توسط بنیاد پیکلز از کار افتاده است 379 00:23:05,548 --> 00:23:07,371 خدا لعنت‌ـش کنه 380 00:23:39,433 --> 00:23:41,314 خیلی‌خب، سِرا، تو می‌تونی 381 00:23:41,316 --> 00:23:42,338 من بهت باور دارم 382 00:23:57,458 --> 00:23:58,399 !نه 383 00:24:00,101 --> 00:24:02,464 !حرف نداره - !تارا - 384 00:24:04,267 --> 00:24:06,107 !یه حادثه بود 385 00:24:06,109 --> 00:24:07,731 !یه حادثه بود 386 00:24:09,153 --> 00:24:10,188 همه‌ش تقصیر منه 387 00:24:10,189 --> 00:24:13,157 !من چشم ازش برداشتم 388 00:24:13,159 --> 00:24:15,342 یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌ست، برایان 389 00:24:16,800 --> 00:24:21,800 کـاری از هـومـن صـمـدی Raylan Givens