1
00:00:05,004 --> 00:00:07,048
Précédemment dans Kidding...
2
00:00:07,840 --> 00:00:09,133
Pickles on Ice.
3
00:00:09,509 --> 00:00:11,177
Avec M. Pickles en personne,
4
00:00:11,344 --> 00:00:14,389
incarné par la championne olympique,
Tara Lipinski.
5
00:00:14,555 --> 00:00:15,431
Rendez-moi ma tête.
6
00:00:15,640 --> 00:00:18,309
Pickles on Ice exige un M. Pickles.
7
00:00:18,476 --> 00:00:22,647
Sinon, c'est juste Tara Lipinski
qui patine dans une hallucination.
8
00:00:25,149 --> 00:00:26,109
Attrape.
9
00:00:26,818 --> 00:00:30,238
"L'ingrédient mystère du jour :
de l'ecstasy !"
10
00:00:30,780 --> 00:00:32,323
Un comédien de doublage croate.
11
00:00:34,867 --> 00:00:35,993
Havana ?
12
00:00:39,580 --> 00:00:41,958
Maddy, on va pas divorcer.
13
00:00:44,502 --> 00:00:45,920
Je te le promets.
14
00:00:46,337 --> 00:00:47,463
M. Pickles-san
15
00:00:47,672 --> 00:00:50,049
va suivre tonton Jeff
quelques semaines
16
00:00:50,216 --> 00:00:52,051
et exporter son savoir au Japon.
17
00:00:52,260 --> 00:00:53,636
Mon anglais n'est...
18
00:00:54,303 --> 00:00:55,680
pas génial.
19
00:00:55,888 --> 00:00:57,140
Vous parlez anglais ?
20
00:00:57,306 --> 00:00:58,766
Je ne parle pas anglais.
21
00:01:00,101 --> 00:01:01,769
C'est quoi, ce bordel ?
22
00:01:03,438 --> 00:01:05,690
- Je suis en rémission.
- Je t'aime tant.
23
00:01:05,898 --> 00:01:06,983
Maintenant que je peux
24
00:01:07,150 --> 00:01:09,777
envisager mon avenir,
tu n'en fais pas partie.
25
00:01:15,658 --> 00:01:18,161
Le monde est merveilleux !
26
00:01:19,954 --> 00:01:21,289
Quel fromage...
27
00:01:21,456 --> 00:01:22,623
M. Pickles !
28
00:01:27,712 --> 00:01:29,630
Chaque souffrance
porte un nom.
29
00:01:32,342 --> 00:01:33,676
NIVEAU SUIVANT
30
00:01:33,718 --> 00:01:34,844
S'il vous plaît.
31
00:01:36,804 --> 00:01:37,889
Quoi ?
32
00:01:38,556 --> 00:01:41,184
Je vais vous prendre trois poules.
33
00:02:04,123 --> 00:02:05,750
C'est l'œuvre d'un étudiant.
34
00:02:05,917 --> 00:02:07,669
On lance une mise en demeure.
35
00:02:08,211 --> 00:02:10,213
- Jeff a vu ça ?
- On l'ignore.
36
00:02:10,380 --> 00:02:13,549
Faites vite disparaître ce jeu
avant qu'il ne se fâche.
37
00:02:13,716 --> 00:02:15,718
Ou je ne réponds plus de rien.
38
00:02:32,068 --> 00:02:33,361
Jusqu'au 8 décembre
39
00:02:33,528 --> 00:02:35,780
au Palais des congrès de Columbus,
40
00:02:35,988 --> 00:02:38,366
Tara Lipinski visite Pickle Barrel
41
00:02:38,533 --> 00:02:39,742
sur glace !
42
00:02:39,951 --> 00:02:40,702
Achetez vos places.
43
00:02:46,332 --> 00:02:47,458
Allô ?
44
00:02:47,709 --> 00:02:50,795
Ton père t'aime, Jeff,
mais il va t'animer.
45
00:02:50,962 --> 00:02:51,963
Qui est-ce ?
46
00:02:52,130 --> 00:02:53,923
Même à contrecœur, il le fera.
47
00:02:54,090 --> 00:02:56,300
Il prospecte en Europe de l'Est,
48
00:02:56,551 --> 00:02:58,344
où les talents pas chers abondent,
49
00:02:58,511 --> 00:03:00,304
à la recherche d'un imitateur.
50
00:03:00,513 --> 00:03:01,389
C'est la radio ?
51
00:03:01,556 --> 00:03:02,932
Je devais t'intimider.
52
00:03:03,057 --> 00:03:05,101
J'ai refusé, je suis ton ami.
53
00:03:05,309 --> 00:03:08,771
Mais on est des centaines, Jeff.
Il n'est pas trop tard.
54
00:03:09,105 --> 00:03:10,356
Écoute ton père.
55
00:03:10,565 --> 00:03:11,774
Rentre dans le rang.
56
00:03:11,899 --> 00:03:13,693
Il en va de ton existence.
57
00:03:13,818 --> 00:03:14,652
Pitié !
58
00:03:15,278 --> 00:03:17,780
J'ai appris l'anglais
avec ton émission.
59
00:03:18,573 --> 00:03:19,657
INCONNU
60
00:03:21,284 --> 00:03:22,410
Écoute, ducon.
61
00:03:22,618 --> 00:03:25,788
Fais pas attention à l'autre.
Il est à la masse.
62
00:03:25,955 --> 00:03:27,206
J'ai besoin du boulot,
63
00:03:27,415 --> 00:03:30,793
j'ai famille nombreuse en Serbie.
Petit Ognjen doit manger sarma.
64
00:03:30,960 --> 00:03:32,628
Tire-toi une balle.
65
00:03:32,795 --> 00:03:36,215
Je veux voir ta boîte crânienne
asperger la Maison-Blanche.
66
00:03:36,382 --> 00:03:39,802
Fais-moi dessin animé, Pickles.
Fais-moi dessin animé !
67
00:03:39,969 --> 00:03:41,512
Fichez-moi la paix.
68
00:03:48,811 --> 00:03:51,105
Oops ! Tu m'as tiré dessus.
69
00:03:55,818 --> 00:03:58,696
Le monde est merveilleux !
70
00:04:04,494 --> 00:04:06,204
Vous jouez à quoi ?
71
00:04:08,122 --> 00:04:09,457
Faut que je te parle.
72
00:04:10,458 --> 00:04:12,794
Nos avocats le font retirer
au plus vite.
73
00:04:13,461 --> 00:04:15,129
Retirer quoi au plus vite ?
74
00:04:16,756 --> 00:04:17,465
Rien.
75
00:04:21,260 --> 00:04:23,971
Pickles on Ice se joue
à guichets fermés ?
76
00:04:24,138 --> 00:04:25,932
L'hôpital m'autorise à emmener
77
00:04:26,140 --> 00:04:28,434
20 de mes Pickle-potes malades.
78
00:04:28,601 --> 00:04:30,311
Dont le jeune Brian...
79
00:04:30,937 --> 00:04:33,272
qui souffre du syndrome
de Landau et Kleffner.
80
00:04:33,439 --> 00:04:35,775
Il rêve de rencontrer Mlle Lipinski.
81
00:04:35,942 --> 00:04:37,318
Je le lui ai promis.
82
00:04:42,365 --> 00:04:44,617
Qu'est-ce qui s'est passé
dans mon bureau ?
83
00:04:44,784 --> 00:04:45,910
C'est toi ?
84
00:04:48,121 --> 00:04:50,665
Tu as contacté plein de Jeff serbes ?
85
00:04:50,873 --> 00:04:53,584
Je crains que la manière
dont Vivian t'a largué
86
00:04:53,751 --> 00:04:55,920
n'ait réveillé ta part d'ombre.
87
00:04:56,129 --> 00:04:57,547
Une femme va vivre.
88
00:04:57,922 --> 00:05:00,258
Ça tient du miracle.
Réjouissons-nous.
89
00:05:00,425 --> 00:05:01,592
Moi, je me réjouis !
90
00:05:03,052 --> 00:05:05,513
Ne va pas à Washington
la semaine prochaine
91
00:05:05,722 --> 00:05:08,349
et je reconsidérerai l'option
du dessin animé.
92
00:05:08,558 --> 00:05:10,226
Y aura pas de dessin animé
93
00:05:10,435 --> 00:05:13,438
et j'irai bien à Washington
allumer le sapin de Noël.
94
00:05:14,105 --> 00:05:17,233
Pas question de faire du direct.
Tu souffres trop.
95
00:05:17,734 --> 00:05:19,777
Je suis monté sur l'estrade
96
00:05:20,319 --> 00:05:22,488
quelques mois après la mort
de mon fils.
97
00:05:22,655 --> 00:05:24,490
Sans que personne ne s'y oppose.
98
00:05:24,657 --> 00:05:27,827
Ce n'est pas une banale rupture
qui fera pencher la balance.
99
00:05:27,994 --> 00:05:30,955
T'envoyer là-bas l'an dernier
était une erreur.
100
00:05:31,122 --> 00:05:32,248
Je regrette.
101
00:05:32,457 --> 00:05:34,625
Sauf que tu avais le regard doux
102
00:05:34,834 --> 00:05:37,086
et une voix de trompette mormone,
103
00:05:37,253 --> 00:05:39,630
de cor pacifique.
104
00:05:39,922 --> 00:05:43,968
Aujourd'hui, tu sonnes comme
une cornemuse malade.
105
00:05:46,304 --> 00:05:48,348
Rien à voir avec la maladie.
106
00:05:49,349 --> 00:05:50,933
C'est le regard sincère
107
00:05:51,100 --> 00:05:53,478
d'un homme bouleversé.
108
00:05:54,103 --> 00:05:55,188
Jeff...
109
00:05:55,897 --> 00:05:57,357
Tu fais une dépression.
110
00:05:59,025 --> 00:06:00,735
J'ai eu une révélation.
111
00:06:01,652 --> 00:06:03,946
Je ne t'ai jamais entendu mentir.
112
00:06:04,572 --> 00:06:06,115
Si ce n'est à toi-même.
113
00:06:10,661 --> 00:06:12,246
Je t'aurai des places.
114
00:06:12,413 --> 00:06:14,332
Heureux que tu te sois ravisé.
115
00:06:23,132 --> 00:06:25,343
Le monde est merveilleux !
116
00:07:38,541 --> 00:07:42,503
Est-ce que tu as couché
avec la version japonaise
117
00:07:42,712 --> 00:07:43,755
de ton frère ?
118
00:07:43,921 --> 00:07:46,174
M. Pickles-san est beau,
indépendamment de ça.
119
00:07:46,382 --> 00:07:47,925
C'est ton frère sous-titré.
120
00:07:48,176 --> 00:07:51,012
Je t'enverrais te faire sodomiser
si c'était pas déjà fait.
121
00:07:51,220 --> 00:07:52,472
D'où tu sors ça ?
122
00:07:53,556 --> 00:07:55,058
Moi, homosexuel ?
123
00:07:55,224 --> 00:07:56,225
Y a pas...
124
00:07:56,517 --> 00:07:59,062
plus hétéro que moi.
Allez, les Buckeyes.
125
00:07:59,270 --> 00:08:03,941
On a eu toute une conversation codée
autour du piano et de la clarinette.
126
00:08:04,233 --> 00:08:06,569
Je parlais de piano et de clarinette.
127
00:08:06,736 --> 00:08:08,404
De quoi tu parlais, toi ?
128
00:08:08,613 --> 00:08:12,658
Ta fille a vu son prof de piano
te branler devant chez nous.
129
00:08:13,076 --> 00:08:14,994
Va savoir ce qu'elle a vu.
130
00:08:16,120 --> 00:08:17,872
Rex est mon ami.
131
00:08:18,539 --> 00:08:20,333
On jardine parfois ensemble,
132
00:08:20,500 --> 00:08:22,919
mais y a rien de scabreux
entre nous.
133
00:08:23,503 --> 00:08:25,838
- T'allais me faire ton coming out.
- Quand ?
134
00:08:26,047 --> 00:08:28,091
Cette fameuse nuit, au lit.
135
00:08:28,424 --> 00:08:29,842
Je me rappelle seulement
136
00:08:30,009 --> 00:08:31,594
que tu m'as demandé
137
00:08:31,761 --> 00:08:34,305
de te citer un enfant de divorcés
heureux.
138
00:08:34,472 --> 00:08:35,556
Médite là-dessus
139
00:08:35,723 --> 00:08:37,517
avant de finir comme ta mère.
140
00:08:37,725 --> 00:08:38,768
Tu es gay.
141
00:08:38,893 --> 00:08:40,687
Tu es gay...
142
00:08:44,273 --> 00:08:46,442
Ma chatte réclame de l'attention.
143
00:08:46,609 --> 00:08:47,527
Ma chatte
144
00:08:48,111 --> 00:08:49,404
réclame de l'attention.
145
00:08:49,570 --> 00:08:50,988
Je peux aller chez papy ?
146
00:08:55,368 --> 00:08:56,953
Pourquoi tu me détestes ?
147
00:08:57,120 --> 00:08:58,496
Je te déteste pas.
148
00:09:00,164 --> 00:09:01,916
Même quand je te déteste.
149
00:09:02,500 --> 00:09:04,252
Oublie pas ta promesse.
150
00:09:04,961 --> 00:09:06,212
Je m'en souviens.
151
00:09:06,879 --> 00:09:09,674
. T'as promis qu'avec papa,
vous resteriez ensemble.
152
00:09:09,841 --> 00:09:11,634
J'ai promis, je m'en souviens.
153
00:09:17,390 --> 00:09:19,642
C'est ta tenue pour la première ?
154
00:09:19,809 --> 00:09:20,643
Maman vient pas.
155
00:09:21,019 --> 00:09:24,313
Scott n'est pas d'humeur.
Je crois qu'il déprime.
156
00:09:24,605 --> 00:09:26,190
J'aime la chatte !
157
00:09:28,943 --> 00:09:30,153
Ça va aller.
158
00:09:30,486 --> 00:09:31,612
Vraiment ?
159
00:09:31,988 --> 00:09:33,156
Tant mieux.
160
00:09:36,284 --> 00:09:40,246
Tu croyais pouvoir me cocufier
sans aucune conséquence ?
161
00:09:40,496 --> 00:09:42,290
Pardon, je n'ai pas réfléchi.
162
00:09:42,457 --> 00:09:44,250
Je me suis montrée égoïste.
163
00:09:44,709 --> 00:09:46,002
J'ai été nulle.
164
00:09:46,210 --> 00:09:47,754
Pense à notre enfant.
165
00:09:48,212 --> 00:09:50,214
On lui dira que tu es
en déplacement.
166
00:09:50,423 --> 00:09:51,591
Tu t'en chargeras.
167
00:09:51,758 --> 00:09:53,343
Je mens très mal.
168
00:10:18,076 --> 00:10:19,660
Faut qu'il dégage d'ici.
169
00:10:19,994 --> 00:10:20,953
Je suis d'accord.
170
00:10:21,120 --> 00:10:23,206
Il abuse de notre hospitalité.
171
00:10:23,998 --> 00:10:26,876
Franchement, vous en avez
encore pour longtemps ?
172
00:10:27,043 --> 00:10:28,920
C'est une émission de marionnettes,
173
00:10:29,087 --> 00:10:30,755
pas l'ordre des foutus Jedi.
174
00:10:31,589 --> 00:10:32,924
Bonne journée.
175
00:10:33,216 --> 00:10:34,300
Va te faire.
176
00:10:45,812 --> 00:10:47,897
Je crois qu'on devrait baiser.
177
00:10:57,532 --> 00:10:58,324
Impossible.
178
00:10:58,491 --> 00:11:00,618
Les Pickles-san font vœu de chasteté.
179
00:11:00,785 --> 00:11:03,830
Cette coutume remonte
aux débuts de l'émission.
180
00:11:04,038 --> 00:11:06,833
- Il y en a eu combien ?
- Avec moi, deux.
181
00:11:07,041 --> 00:11:08,292
On devrait baiser.
182
00:11:08,459 --> 00:11:09,168
Impossible.
183
00:11:09,585 --> 00:11:12,338
J'ai un devoir moral
envers les petits Japonais.
184
00:11:13,089 --> 00:11:14,382
Je crois...
185
00:11:14,716 --> 00:11:16,217
qu'on devrait baiser.
186
00:11:20,388 --> 00:11:22,098
Qui veut un autographe ?
187
00:11:22,807 --> 00:11:24,058
Voilà pour toi.
188
00:11:27,812 --> 00:11:29,522
Elle est splendide.
189
00:11:31,357 --> 00:11:34,485
Tu adores observer Mlle Lipinski,
n'est-ce pas, Brian ?
190
00:11:34,736 --> 00:11:38,197
Si j'arrête de la regarder,
elle tombe.
191
00:11:39,574 --> 00:11:42,160
Ne la lâche pas des yeux, alors.
192
00:11:44,537 --> 00:11:47,540
INCONNU
193
00:11:51,502 --> 00:11:53,087
Bonjour, M. Pickles.
194
00:11:53,254 --> 00:11:55,965
Ici Mme Ward, la proviseur du lycée.
195
00:11:56,507 --> 00:11:57,800
Nous avons un souci.
196
00:12:02,638 --> 00:12:04,390
La vie n'a pas de sens !
197
00:12:09,395 --> 00:12:11,147
Il s'est offert un nouveau mobile.
198
00:12:16,652 --> 00:12:18,905
Merci, Will. Assieds-toi là.
199
00:12:20,365 --> 00:12:22,784
Puis-je voir les parents, à présent ?
200
00:12:22,950 --> 00:12:24,660
Uniquement les parents.
201
00:12:27,288 --> 00:12:29,123
La n° 3 a été retrouvée ?
202
00:12:37,881 --> 00:12:39,216
Y a pas de n° 3, hein ?
203
00:12:42,344 --> 00:12:45,430
- Pourquoi t'as fait ça ?
- Pour épater une fille.
204
00:12:46,556 --> 00:12:47,808
Elle a capté ?
205
00:12:52,270 --> 00:12:53,397
Les femmes...
206
00:12:54,356 --> 00:12:55,691
Les femmes...
207
00:12:56,733 --> 00:12:58,819
Je ne tournerai pas autour du pot :
208
00:12:58,985 --> 00:13:01,863
une des poules de Will a picoré
les testicules d'un cuisinier.
209
00:13:02,030 --> 00:13:05,617
Il va devoir porter
une chaussette spéciale tout autour.
210
00:13:05,951 --> 00:13:09,037
Ça ne ressemble pas à Will.
Il présentera ses excuses.
211
00:13:09,579 --> 00:13:11,915
J'apprécie Will, mais il a changé.
212
00:13:12,332 --> 00:13:13,500
D'amis, également.
213
00:13:13,667 --> 00:13:16,586
Je le soupçonne de fumer
de la marijuana.
214
00:13:17,045 --> 00:13:18,046
Un vrai fléau.
215
00:13:18,380 --> 00:13:20,007
Chaque famille a son Will.
216
00:13:20,215 --> 00:13:22,843
Mon frère Paul a commencé
comme Will.
217
00:13:23,010 --> 00:13:24,094
Paul...
218
00:13:24,386 --> 00:13:26,388
doit de l'argent à plein de monde.
219
00:13:26,555 --> 00:13:28,765
Une fois, il était tellement saoul,
220
00:13:28,932 --> 00:13:30,976
qu'il a forcé l'entrée d'un bowling
221
00:13:31,143 --> 00:13:33,895
pour faire frire son repas
au snack-bar.
222
00:13:34,646 --> 00:13:37,232
Will n'en est pas encore
au stade de Paul.
223
00:13:37,399 --> 00:13:39,401
Il aura un simple avertissement.
224
00:13:40,986 --> 00:13:43,780
Merci pour votre indulgence
et votre franchise.
225
00:13:43,989 --> 00:13:45,949
Niveau fumette, on va sévir.
226
00:13:46,950 --> 00:13:49,369
Pourquoi ne pas le laisser
être un petit con ?
227
00:13:51,455 --> 00:13:53,790
Pourquoi ne pas laisser Will
être un petit con ?
228
00:13:54,249 --> 00:13:57,085
Son côté petit con me plaît.
Je ne l'explique pas.
229
00:13:57,252 --> 00:13:58,211
Parfois,
230
00:13:58,378 --> 00:14:00,255
ça n'est pas grave
d'être un petit con.
231
00:14:00,422 --> 00:14:02,007
Le monde a besoin de petits cons.
232
00:14:02,132 --> 00:14:03,383
Paul a l'air sympa.
233
00:14:03,508 --> 00:14:04,968
J'aimerais le connaître.
234
00:14:05,135 --> 00:14:06,928
Paul profite de la vie.
235
00:14:07,262 --> 00:14:08,430
Je ne vous suis pas.
236
00:14:08,889 --> 00:14:09,931
Moi, si.
237
00:14:12,059 --> 00:14:13,643
Nous aimons nos enfants.
238
00:14:14,519 --> 00:14:18,023
Encore plus lorsqu'ils nous poussent
dans nos retranchements.
239
00:14:19,399 --> 00:14:20,859
Leurs bêtises...
240
00:14:21,777 --> 00:14:23,195
servent à nous rappeler
241
00:14:23,362 --> 00:14:25,447
combien il nous faut les aimer
242
00:14:26,156 --> 00:14:28,825
et continuer de les border
dans leur lit.
243
00:14:30,994 --> 00:14:32,579
Quand Will fait l'idiot,
244
00:14:33,163 --> 00:14:35,707
elle revoit son frère disparu.
245
00:14:40,712 --> 00:14:42,089
Il faut l'exclure.
246
00:14:45,717 --> 00:14:47,052
Veuillez m'excuser.
247
00:14:52,474 --> 00:14:53,767
Alors ?
248
00:14:54,559 --> 00:14:55,560
Elle t'a exclu.
249
00:14:57,104 --> 00:14:58,605
Allons manger des pancakes.
250
00:15:00,357 --> 00:15:01,358
Tous ensemble ?
251
00:15:01,858 --> 00:15:03,193
Je me joins à vous
252
00:15:03,360 --> 00:15:05,737
ou vous préférez rester en famille ?
253
00:15:06,488 --> 00:15:08,031
En famille, si possible.
254
00:15:10,951 --> 00:15:13,620
Madame Ward, j'ai retrouvé la n° 3.
255
00:15:13,870 --> 00:15:15,414
Bravo, Barnaby.
256
00:15:17,916 --> 00:15:19,001
On se tire.
257
00:15:27,009 --> 00:15:29,511
Jeff est parti. Et ce pour de bon.
258
00:15:29,678 --> 00:15:30,595
Habillez-vous.
259
00:15:30,804 --> 00:15:31,763
Navrée.
260
00:15:31,972 --> 00:15:34,516
Je lui ai promis de rester
toujours moi.
261
00:15:34,725 --> 00:15:36,018
Je joue ma réputation
262
00:15:36,226 --> 00:15:39,938
et une bonne partie de ma retraite
avec cette opération.
263
00:15:40,188 --> 00:15:41,440
Ils veulent Pickles.
264
00:15:42,274 --> 00:15:45,736
Les marionnettes doivent retrouver
M. Pickles, sans quoi,
265
00:15:45,944 --> 00:15:47,946
l'histoire ne mène nulle part.
266
00:15:48,113 --> 00:15:49,865
Soyez raisonnable.
267
00:15:50,615 --> 00:15:52,534
Tu es belle telle que tu es.
268
00:15:52,743 --> 00:15:53,827
Boucle-la !
269
00:15:53,994 --> 00:15:57,080
Désolée, c'est sa nouvelle perruche,
Sara-keet.
270
00:15:57,539 --> 00:16:00,250
Elle est trop bavarde,
un peu comme moi.
271
00:16:00,459 --> 00:16:03,045
Je n'avais jamais entendu votre voix.
272
00:16:03,795 --> 00:16:06,048
J'essaie de ne parler qu'à table.
273
00:16:06,214 --> 00:16:07,841
Ça m'évite de me goinfrer.
274
00:16:08,383 --> 00:16:09,509
Un régime de mon invention.
275
00:16:09,718 --> 00:16:11,386
Ta gueule, maigrichonne.
276
00:16:15,057 --> 00:16:17,142
Je vais vous dire, sœur de Tara...
277
00:16:17,351 --> 00:16:18,310
Saraï.
278
00:16:18,727 --> 00:16:20,312
En fait, c'est Sara.
279
00:16:20,812 --> 00:16:22,731
Je m'appelle Sara, désormais.
280
00:16:23,190 --> 00:16:24,608
M'en fous si ça rime.
281
00:16:30,614 --> 00:16:34,368
Que diriez-vous d'être enfin
sous les feux de la rampe...
282
00:16:35,827 --> 00:16:37,079
Sara ?
283
00:16:40,749 --> 00:16:42,542
C'est l'heure, les Pickle-potes.
284
00:16:42,751 --> 00:16:45,962
Astron-Otter. Ennui le Triste,
Oops et tous les autres
285
00:16:46,046 --> 00:16:48,256
vous invitent à attraper la main
286
00:16:48,423 --> 00:16:49,591
de votre voisin
287
00:16:49,716 --> 00:16:53,512
pour une merveilleuse balade
à travers Pickle Barrel.
288
00:17:02,729 --> 00:17:03,814
Quel désastre...
289
00:17:03,980 --> 00:17:05,732
M. Pickles a disparu.
290
00:17:06,066 --> 00:17:08,527
Sans lui, on est condamnés !
291
00:17:09,695 --> 00:17:13,281
Si Tara Lipinski nous aidait,
on pourrait le localiser.
292
00:17:16,284 --> 00:17:18,495
Vous vous disputiez, avec mamie ?
293
00:17:19,329 --> 00:17:20,747
Constamment.
294
00:17:21,540 --> 00:17:24,710
Elle m'avait trompé,
alors je l'ai trompée.
295
00:17:25,043 --> 00:17:26,670
Puis on a divorcé.
296
00:17:27,170 --> 00:17:28,922
Elle a gardé le chat.
297
00:17:29,965 --> 00:17:33,427
Elle est partie en voiture
rendre visite à sa sœur.
298
00:17:33,593 --> 00:17:35,470
Neuf jours plus tard,
le chat est rentré,
299
00:17:35,637 --> 00:17:37,723
mais plus de nouvelles de mamie.
300
00:17:38,056 --> 00:17:39,349
Ne t'en fais pas.
301
00:17:39,516 --> 00:17:42,144
Ma femme était atteinte
de troubles mentaux.
302
00:17:42,310 --> 00:17:44,104
Ce n'est pas le cas de ta mère.
303
00:17:53,071 --> 00:17:54,740
Ça ne va pas ?
304
00:17:59,494 --> 00:18:02,706
Pardon, je croyais que
le plaisir était partagé.
305
00:18:38,825 --> 00:18:40,452
J'ai tout cassé ?
306
00:18:43,955 --> 00:18:46,249
M. Pickles, régalez-vous.
307
00:18:46,416 --> 00:18:47,751
Merci infiniment.
308
00:18:48,085 --> 00:18:49,086
J'en suis sûr.
309
00:19:01,223 --> 00:19:02,641
On est déjà venus ?
310
00:19:03,058 --> 00:19:04,434
Je crois pas.
311
00:19:13,985 --> 00:19:15,654
Vous allez me punir ?
312
00:19:16,238 --> 00:19:17,823
On n'est pas fâchés.
313
00:19:19,491 --> 00:19:20,409
Pourquoi ?
314
00:19:22,160 --> 00:19:24,788
On préfère manger des pancakes
que se fâcher contre toi.
315
00:19:25,080 --> 00:19:26,873
Vous allez divorcer quand ?
316
00:19:27,082 --> 00:19:28,500
Un de ces jours.
317
00:19:28,834 --> 00:19:29,835
Dans longtemps ?
318
00:19:30,711 --> 00:19:31,962
Je l'ignore.
319
00:19:37,259 --> 00:19:39,136
Vous voulez voir un tour ?
320
00:19:39,761 --> 00:19:41,138
Carrément.
321
00:19:44,558 --> 00:19:45,809
Je dois faire pipi.
322
00:19:46,727 --> 00:19:49,062
Histoire de nous tenir en haleine ?
323
00:19:52,274 --> 00:19:55,861
Si on se dépêche, on pourra
voir la fin de Pickles on Ice.
324
00:19:57,320 --> 00:20:00,490
Le spectacle est d'enfer,
grâce à mes modifs.
325
00:20:05,037 --> 00:20:07,205
Je vais proposer à Peter d'emménager.
326
00:20:07,414 --> 00:20:08,457
Quoi ?
327
00:20:09,374 --> 00:20:10,250
On dit que
328
00:20:10,459 --> 00:20:12,669
le temps et l'espace sont immuables,
329
00:20:12,919 --> 00:20:14,713
régis par des lois inaltérables.
330
00:20:14,880 --> 00:20:16,757
Je répondrai simplement...
331
00:20:17,215 --> 00:20:18,050
Comment fais-tu ?
332
00:20:18,216 --> 00:20:20,052
... que les lois sont faites
pour être brisées.
333
00:20:20,260 --> 00:20:22,095
Sérieusement, comment fais-tu ?
334
00:20:26,099 --> 00:20:27,642
Comment je fais quoi ?
335
00:20:27,809 --> 00:20:28,852
Ça !
336
00:20:29,311 --> 00:20:31,229
Un magicien tait ses secrets.
337
00:20:31,813 --> 00:20:33,940
C'est pour ça qu'on m'appelle...
338
00:20:35,442 --> 00:20:37,736
l'incroyable Pickle-ini !
339
00:20:45,327 --> 00:20:47,037
Tu me fais mal au bras.
340
00:20:47,204 --> 00:20:49,790
Ce garçon devrait tout avoir
et n'a rien.
341
00:20:50,248 --> 00:20:53,752
Toi, tu n'as pas à te plaindre
et tu ne sais pas te taire.
342
00:20:53,877 --> 00:20:55,420
Apprends à te taire.
343
00:20:55,545 --> 00:20:56,463
Compris ?
344
00:20:56,797 --> 00:20:57,839
Assez !
345
00:21:00,926 --> 00:21:02,052
Ça va ?
346
00:21:05,263 --> 00:21:06,390
Ça va.
347
00:21:06,556 --> 00:21:07,641
Super.
348
00:21:09,726 --> 00:21:10,811
Excellent tour.
349
00:21:25,575 --> 00:21:26,910
Quel fromage...
350
00:21:27,077 --> 00:21:29,579
On ne reverra jamais M. Pickles.
351
00:21:29,746 --> 00:21:32,708
Sois tranquille, Ennui.
M. Pickles a promis.
352
00:21:32,874 --> 00:21:36,712
Quand il promet quelque chose,
il tient toujours parole.
353
00:21:37,587 --> 00:21:39,047
Vas-y, Tara !
354
00:21:39,339 --> 00:21:40,882
Tara, je t'aime !
355
00:21:57,024 --> 00:21:59,693
Regardez, c'est M. Pickles.
356
00:22:00,068 --> 00:22:01,903
Nous sommes sauvés !
357
00:22:02,612 --> 00:22:04,990
En effet, c'est bien moi,
M. Pickles !
358
00:22:16,918 --> 00:22:17,836
Je suis navré,
359
00:22:17,961 --> 00:22:21,006
mais sans toi, le spectacle
n'avait pas de sens.
360
00:22:23,508 --> 00:22:24,968
Tu avais promis.
361
00:22:29,097 --> 00:22:30,640
Tu avais promis !
362
00:23:01,797 --> 00:23:04,633
CE JEU A ÉTÉ DÉSACTIVÉ
POUR CAUSE DE PLAINTE
363
00:23:05,550 --> 00:23:07,052
Nom d'un chien...
364
00:23:39,334 --> 00:23:40,919
À toi, Sara. Tu peux le faire.
365
00:23:41,086 --> 00:23:42,004
J'ai confiance.
366
00:23:59,938 --> 00:24:01,189
Délire !
367
00:24:04,276 --> 00:24:05,652
C'est un accident !
368
00:24:05,861 --> 00:24:07,404
C'est un accident !
369
00:24:08,905 --> 00:24:09,823
C'est ma faute !
370
00:24:09,990 --> 00:24:11,700
J'ai regardé ailleurs !
371
00:24:13,076 --> 00:24:15,245
Il y a un truc qui cloche, Brian.
372
00:24:58,664 --> 00:25:01,500
Adaptation : Christophe Ferreira
373
00:25:01,667 --> 00:25:03,627
Sous-titrage BTI Studios