1 00:00:05,004 --> 00:00:07,048 Précédemment dans Kidding... 2 00:00:07,840 --> 00:00:09,133 Pickles on Ice. 3 00:00:09,509 --> 00:00:11,177 Avec M. Pickles en personne, 4 00:00:11,344 --> 00:00:14,389 incarné par la championne olympique, Tara Lipinski. 5 00:00:14,555 --> 00:00:15,431 Rendez-moi ma tête. 6 00:00:15,640 --> 00:00:18,309 Pickles on Ice exige un M. Pickles. 7 00:00:18,476 --> 00:00:22,647 Sinon, c'est juste Tara Lipinski qui patine dans une hallucination. 8 00:00:25,149 --> 00:00:26,109 Attrape. 9 00:00:26,818 --> 00:00:30,238 "L'ingrédient mystère du jour : de l'ecstasy !" 10 00:00:30,780 --> 00:00:32,323 Un comédien de doublage croate. 11 00:00:34,867 --> 00:00:35,993 Havana ? 12 00:00:39,580 --> 00:00:41,958 Maddy, on va pas divorcer. 13 00:00:44,502 --> 00:00:45,920 Je te le promets. 14 00:00:46,337 --> 00:00:47,463 M. Pickles-san 15 00:00:47,672 --> 00:00:50,049 va suivre tonton Jeff quelques semaines 16 00:00:50,216 --> 00:00:52,051 et exporter son savoir au Japon. 17 00:00:52,260 --> 00:00:53,636 Mon anglais n'est... 18 00:00:54,303 --> 00:00:55,680 pas génial. 19 00:00:55,888 --> 00:00:57,140 Vous parlez anglais ? 20 00:00:57,306 --> 00:00:58,766 Je ne parle pas anglais. 21 00:01:00,101 --> 00:01:01,769 C'est quoi, ce bordel ? 22 00:01:03,438 --> 00:01:05,690 - Je suis en rémission. - Je t'aime tant. 23 00:01:05,898 --> 00:01:06,983 Maintenant que je peux 24 00:01:07,150 --> 00:01:09,777 envisager mon avenir, tu n'en fais pas partie. 25 00:01:15,658 --> 00:01:18,161 Le monde est merveilleux ! 26 00:01:19,954 --> 00:01:21,289 Quel fromage... 27 00:01:21,456 --> 00:01:22,623 M. Pickles ! 28 00:01:27,712 --> 00:01:29,630 Chaque souffrance porte un nom. 29 00:01:32,342 --> 00:01:33,676 NIVEAU SUIVANT 30 00:01:33,718 --> 00:01:34,844 S'il vous plaît. 31 00:01:36,804 --> 00:01:37,889 Quoi ? 32 00:01:38,556 --> 00:01:41,184 Je vais vous prendre trois poules. 33 00:02:04,123 --> 00:02:05,750 C'est l'œuvre d'un étudiant. 34 00:02:05,917 --> 00:02:07,669 On lance une mise en demeure. 35 00:02:08,211 --> 00:02:10,213 - Jeff a vu ça ? - On l'ignore. 36 00:02:10,380 --> 00:02:13,549 Faites vite disparaître ce jeu avant qu'il ne se fâche. 37 00:02:13,716 --> 00:02:15,718 Ou je ne réponds plus de rien. 38 00:02:32,068 --> 00:02:33,361 Jusqu'au 8 décembre 39 00:02:33,528 --> 00:02:35,780 au Palais des congrès de Columbus, 40 00:02:35,988 --> 00:02:38,366 Tara Lipinski visite Pickle Barrel 41 00:02:38,533 --> 00:02:39,742 sur glace ! 42 00:02:39,951 --> 00:02:40,702 Achetez vos places. 43 00:02:46,332 --> 00:02:47,458 Allô ? 44 00:02:47,709 --> 00:02:50,795 Ton père t'aime, Jeff, mais il va t'animer. 45 00:02:50,962 --> 00:02:51,963 Qui est-ce ? 46 00:02:52,130 --> 00:02:53,923 Même à contrecœur, il le fera. 47 00:02:54,090 --> 00:02:56,300 Il prospecte en Europe de l'Est, 48 00:02:56,551 --> 00:02:58,344 où les talents pas chers abondent, 49 00:02:58,511 --> 00:03:00,304 à la recherche d'un imitateur. 50 00:03:00,513 --> 00:03:01,389 C'est la radio ? 51 00:03:01,556 --> 00:03:02,932 Je devais t'intimider. 52 00:03:03,057 --> 00:03:05,101 J'ai refusé, je suis ton ami. 53 00:03:05,309 --> 00:03:08,771 Mais on est des centaines, Jeff. Il n'est pas trop tard. 54 00:03:09,105 --> 00:03:10,356 Écoute ton père. 55 00:03:10,565 --> 00:03:11,774 Rentre dans le rang. 56 00:03:11,899 --> 00:03:13,693 Il en va de ton existence. 57 00:03:13,818 --> 00:03:14,652 Pitié ! 58 00:03:15,278 --> 00:03:17,780 J'ai appris l'anglais avec ton émission. 59 00:03:18,573 --> 00:03:19,657 INCONNU 60 00:03:21,284 --> 00:03:22,410 Écoute, ducon. 61 00:03:22,618 --> 00:03:25,788 Fais pas attention à l'autre. Il est à la masse. 62 00:03:25,955 --> 00:03:27,206 J'ai besoin du boulot, 63 00:03:27,415 --> 00:03:30,793 j'ai famille nombreuse en Serbie. Petit Ognjen doit manger sarma. 64 00:03:30,960 --> 00:03:32,628 Tire-toi une balle. 65 00:03:32,795 --> 00:03:36,215 Je veux voir ta boîte crânienne asperger la Maison-Blanche. 66 00:03:36,382 --> 00:03:39,802 Fais-moi dessin animé, Pickles. Fais-moi dessin animé ! 67 00:03:39,969 --> 00:03:41,512 Fichez-moi la paix. 68 00:03:48,811 --> 00:03:51,105 Oops ! Tu m'as tiré dessus. 69 00:03:55,818 --> 00:03:58,696 Le monde est merveilleux ! 70 00:04:04,494 --> 00:04:06,204 Vous jouez à quoi ? 71 00:04:08,122 --> 00:04:09,457 Faut que je te parle. 72 00:04:10,458 --> 00:04:12,794 Nos avocats le font retirer au plus vite. 73 00:04:13,461 --> 00:04:15,129 Retirer quoi au plus vite ? 74 00:04:16,756 --> 00:04:17,465 Rien. 75 00:04:21,260 --> 00:04:23,971 Pickles on Ice se joue à guichets fermés ? 76 00:04:24,138 --> 00:04:25,932 L'hôpital m'autorise à emmener 77 00:04:26,140 --> 00:04:28,434 20 de mes Pickle-potes malades. 78 00:04:28,601 --> 00:04:30,311 Dont le jeune Brian... 79 00:04:30,937 --> 00:04:33,272 qui souffre du syndrome de Landau et Kleffner. 80 00:04:33,439 --> 00:04:35,775 Il rêve de rencontrer Mlle Lipinski. 81 00:04:35,942 --> 00:04:37,318 Je le lui ai promis. 82 00:04:42,365 --> 00:04:44,617 Qu'est-ce qui s'est passé dans mon bureau ? 83 00:04:44,784 --> 00:04:45,910 C'est toi ? 84 00:04:48,121 --> 00:04:50,665 Tu as contacté plein de Jeff serbes ? 85 00:04:50,873 --> 00:04:53,584 Je crains que la manière dont Vivian t'a largué 86 00:04:53,751 --> 00:04:55,920 n'ait réveillé ta part d'ombre. 87 00:04:56,129 --> 00:04:57,547 Une femme va vivre. 88 00:04:57,922 --> 00:05:00,258 Ça tient du miracle. Réjouissons-nous. 89 00:05:00,425 --> 00:05:01,592 Moi, je me réjouis ! 90 00:05:03,052 --> 00:05:05,513 Ne va pas à Washington la semaine prochaine 91 00:05:05,722 --> 00:05:08,349 et je reconsidérerai l'option du dessin animé. 92 00:05:08,558 --> 00:05:10,226 Y aura pas de dessin animé 93 00:05:10,435 --> 00:05:13,438 et j'irai bien à Washington allumer le sapin de Noël. 94 00:05:14,105 --> 00:05:17,233 Pas question de faire du direct. Tu souffres trop. 95 00:05:17,734 --> 00:05:19,777 Je suis monté sur l'estrade 96 00:05:20,319 --> 00:05:22,488 quelques mois après la mort de mon fils. 97 00:05:22,655 --> 00:05:24,490 Sans que personne ne s'y oppose. 98 00:05:24,657 --> 00:05:27,827 Ce n'est pas une banale rupture qui fera pencher la balance. 99 00:05:27,994 --> 00:05:30,955 T'envoyer là-bas l'an dernier était une erreur. 100 00:05:31,122 --> 00:05:32,248 Je regrette. 101 00:05:32,457 --> 00:05:34,625 Sauf que tu avais le regard doux 102 00:05:34,834 --> 00:05:37,086 et une voix de trompette mormone, 103 00:05:37,253 --> 00:05:39,630 de cor pacifique. 104 00:05:39,922 --> 00:05:43,968 Aujourd'hui, tu sonnes comme une cornemuse malade. 105 00:05:46,304 --> 00:05:48,348 Rien à voir avec la maladie. 106 00:05:49,349 --> 00:05:50,933 C'est le regard sincère 107 00:05:51,100 --> 00:05:53,478 d'un homme bouleversé. 108 00:05:54,103 --> 00:05:55,188 Jeff... 109 00:05:55,897 --> 00:05:57,357 Tu fais une dépression. 110 00:05:59,025 --> 00:06:00,735 J'ai eu une révélation. 111 00:06:01,652 --> 00:06:03,946 Je ne t'ai jamais entendu mentir. 112 00:06:04,572 --> 00:06:06,115 Si ce n'est à toi-même. 113 00:06:10,661 --> 00:06:12,246 Je t'aurai des places. 114 00:06:12,413 --> 00:06:14,332 Heureux que tu te sois ravisé. 115 00:06:23,132 --> 00:06:25,343 Le monde est merveilleux ! 116 00:07:38,541 --> 00:07:42,503 Est-ce que tu as couché avec la version japonaise 117 00:07:42,712 --> 00:07:43,755 de ton frère ? 118 00:07:43,921 --> 00:07:46,174 M. Pickles-san est beau, indépendamment de ça. 119 00:07:46,382 --> 00:07:47,925 C'est ton frère sous-titré. 120 00:07:48,176 --> 00:07:51,012 Je t'enverrais te faire sodomiser si c'était pas déjà fait. 121 00:07:51,220 --> 00:07:52,472 D'où tu sors ça ? 122 00:07:53,556 --> 00:07:55,058 Moi, homosexuel ? 123 00:07:55,224 --> 00:07:56,225 Y a pas... 124 00:07:56,517 --> 00:07:59,062 plus hétéro que moi. Allez, les Buckeyes. 125 00:07:59,270 --> 00:08:03,941 On a eu toute une conversation codée autour du piano et de la clarinette. 126 00:08:04,233 --> 00:08:06,569 Je parlais de piano et de clarinette. 127 00:08:06,736 --> 00:08:08,404 De quoi tu parlais, toi ? 128 00:08:08,613 --> 00:08:12,658 Ta fille a vu son prof de piano te branler devant chez nous. 129 00:08:13,076 --> 00:08:14,994 Va savoir ce qu'elle a vu. 130 00:08:16,120 --> 00:08:17,872 Rex est mon ami. 131 00:08:18,539 --> 00:08:20,333 On jardine parfois ensemble, 132 00:08:20,500 --> 00:08:22,919 mais y a rien de scabreux entre nous. 133 00:08:23,503 --> 00:08:25,838 - T'allais me faire ton coming out. - Quand ? 134 00:08:26,047 --> 00:08:28,091 Cette fameuse nuit, au lit. 135 00:08:28,424 --> 00:08:29,842 Je me rappelle seulement 136 00:08:30,009 --> 00:08:31,594 que tu m'as demandé 137 00:08:31,761 --> 00:08:34,305 de te citer un enfant de divorcés heureux. 138 00:08:34,472 --> 00:08:35,556 Médite là-dessus 139 00:08:35,723 --> 00:08:37,517 avant de finir comme ta mère. 140 00:08:37,725 --> 00:08:38,768 Tu es gay. 141 00:08:38,893 --> 00:08:40,687 Tu es gay... 142 00:08:44,273 --> 00:08:46,442 Ma chatte réclame de l'attention. 143 00:08:46,609 --> 00:08:47,527 Ma chatte 144 00:08:48,111 --> 00:08:49,404 réclame de l'attention. 145 00:08:49,570 --> 00:08:50,988 Je peux aller chez papy ? 146 00:08:55,368 --> 00:08:56,953 Pourquoi tu me détestes ? 147 00:08:57,120 --> 00:08:58,496 Je te déteste pas. 148 00:09:00,164 --> 00:09:01,916 Même quand je te déteste. 149 00:09:02,500 --> 00:09:04,252 Oublie pas ta promesse. 150 00:09:04,961 --> 00:09:06,212 Je m'en souviens. 151 00:09:06,879 --> 00:09:09,674 . T'as promis qu'avec papa, vous resteriez ensemble. 152 00:09:09,841 --> 00:09:11,634 J'ai promis, je m'en souviens. 153 00:09:17,390 --> 00:09:19,642 C'est ta tenue pour la première ? 154 00:09:19,809 --> 00:09:20,643 Maman vient pas. 155 00:09:21,019 --> 00:09:24,313 Scott n'est pas d'humeur. Je crois qu'il déprime. 156 00:09:24,605 --> 00:09:26,190 J'aime la chatte ! 157 00:09:28,943 --> 00:09:30,153 Ça va aller. 158 00:09:30,486 --> 00:09:31,612 Vraiment ? 159 00:09:31,988 --> 00:09:33,156 Tant mieux. 160 00:09:36,284 --> 00:09:40,246 Tu croyais pouvoir me cocufier sans aucune conséquence ? 161 00:09:40,496 --> 00:09:42,290 Pardon, je n'ai pas réfléchi. 162 00:09:42,457 --> 00:09:44,250 Je me suis montrée égoïste. 163 00:09:44,709 --> 00:09:46,002 J'ai été nulle. 164 00:09:46,210 --> 00:09:47,754 Pense à notre enfant. 165 00:09:48,212 --> 00:09:50,214 On lui dira que tu es en déplacement. 166 00:09:50,423 --> 00:09:51,591 Tu t'en chargeras. 167 00:09:51,758 --> 00:09:53,343 Je mens très mal. 168 00:10:18,076 --> 00:10:19,660 Faut qu'il dégage d'ici. 169 00:10:19,994 --> 00:10:20,953 Je suis d'accord. 170 00:10:21,120 --> 00:10:23,206 Il abuse de notre hospitalité. 171 00:10:23,998 --> 00:10:26,876 Franchement, vous en avez encore pour longtemps ? 172 00:10:27,043 --> 00:10:28,920 C'est une émission de marionnettes, 173 00:10:29,087 --> 00:10:30,755 pas l'ordre des foutus Jedi. 174 00:10:31,589 --> 00:10:32,924 Bonne journée. 175 00:10:33,216 --> 00:10:34,300 Va te faire. 176 00:10:45,812 --> 00:10:47,897 Je crois qu'on devrait baiser. 177 00:10:57,532 --> 00:10:58,324 Impossible. 178 00:10:58,491 --> 00:11:00,618 Les Pickles-san font vœu de chasteté. 179 00:11:00,785 --> 00:11:03,830 Cette coutume remonte aux débuts de l'émission. 180 00:11:04,038 --> 00:11:06,833 - Il y en a eu combien ? - Avec moi, deux. 181 00:11:07,041 --> 00:11:08,292 On devrait baiser. 182 00:11:08,459 --> 00:11:09,168 Impossible. 183 00:11:09,585 --> 00:11:12,338 J'ai un devoir moral envers les petits Japonais. 184 00:11:13,089 --> 00:11:14,382 Je crois... 185 00:11:14,716 --> 00:11:16,217 qu'on devrait baiser. 186 00:11:20,388 --> 00:11:22,098 Qui veut un autographe ? 187 00:11:22,807 --> 00:11:24,058 Voilà pour toi. 188 00:11:27,812 --> 00:11:29,522 Elle est splendide. 189 00:11:31,357 --> 00:11:34,485 Tu adores observer Mlle Lipinski, n'est-ce pas, Brian ? 190 00:11:34,736 --> 00:11:38,197 Si j'arrête de la regarder, elle tombe. 191 00:11:39,574 --> 00:11:42,160 Ne la lâche pas des yeux, alors. 192 00:11:44,537 --> 00:11:47,540 INCONNU 193 00:11:51,502 --> 00:11:53,087 Bonjour, M. Pickles. 194 00:11:53,254 --> 00:11:55,965 Ici Mme Ward, la proviseur du lycée. 195 00:11:56,507 --> 00:11:57,800 Nous avons un souci. 196 00:12:02,638 --> 00:12:04,390 La vie n'a pas de sens ! 197 00:12:09,395 --> 00:12:11,147 Il s'est offert un nouveau mobile. 198 00:12:16,652 --> 00:12:18,905 Merci, Will. Assieds-toi là. 199 00:12:20,365 --> 00:12:22,784 Puis-je voir les parents, à présent ? 200 00:12:22,950 --> 00:12:24,660 Uniquement les parents. 201 00:12:27,288 --> 00:12:29,123 La n° 3 a été retrouvée ? 202 00:12:37,881 --> 00:12:39,216 Y a pas de n° 3, hein ? 203 00:12:42,344 --> 00:12:45,430 - Pourquoi t'as fait ça ? - Pour épater une fille. 204 00:12:46,556 --> 00:12:47,808 Elle a capté ? 205 00:12:52,270 --> 00:12:53,397 Les femmes... 206 00:12:54,356 --> 00:12:55,691 Les femmes... 207 00:12:56,733 --> 00:12:58,819 Je ne tournerai pas autour du pot : 208 00:12:58,985 --> 00:13:01,863 une des poules de Will a picoré les testicules d'un cuisinier. 209 00:13:02,030 --> 00:13:05,617 Il va devoir porter une chaussette spéciale tout autour. 210 00:13:05,951 --> 00:13:09,037 Ça ne ressemble pas à Will. Il présentera ses excuses. 211 00:13:09,579 --> 00:13:11,915 J'apprécie Will, mais il a changé. 212 00:13:12,332 --> 00:13:13,500 D'amis, également. 213 00:13:13,667 --> 00:13:16,586 Je le soupçonne de fumer de la marijuana. 214 00:13:17,045 --> 00:13:18,046 Un vrai fléau. 215 00:13:18,380 --> 00:13:20,007 Chaque famille a son Will. 216 00:13:20,215 --> 00:13:22,843 Mon frère Paul a commencé comme Will. 217 00:13:23,010 --> 00:13:24,094 Paul... 218 00:13:24,386 --> 00:13:26,388 doit de l'argent à plein de monde. 219 00:13:26,555 --> 00:13:28,765 Une fois, il était tellement saoul, 220 00:13:28,932 --> 00:13:30,976 qu'il a forcé l'entrée d'un bowling 221 00:13:31,143 --> 00:13:33,895 pour faire frire son repas au snack-bar. 222 00:13:34,646 --> 00:13:37,232 Will n'en est pas encore au stade de Paul. 223 00:13:37,399 --> 00:13:39,401 Il aura un simple avertissement. 224 00:13:40,986 --> 00:13:43,780 Merci pour votre indulgence et votre franchise. 225 00:13:43,989 --> 00:13:45,949 Niveau fumette, on va sévir. 226 00:13:46,950 --> 00:13:49,369 Pourquoi ne pas le laisser être un petit con ? 227 00:13:51,455 --> 00:13:53,790 Pourquoi ne pas laisser Will être un petit con ? 228 00:13:54,249 --> 00:13:57,085 Son côté petit con me plaît. Je ne l'explique pas. 229 00:13:57,252 --> 00:13:58,211 Parfois, 230 00:13:58,378 --> 00:14:00,255 ça n'est pas grave d'être un petit con. 231 00:14:00,422 --> 00:14:02,007 Le monde a besoin de petits cons. 232 00:14:02,132 --> 00:14:03,383 Paul a l'air sympa. 233 00:14:03,508 --> 00:14:04,968 J'aimerais le connaître. 234 00:14:05,135 --> 00:14:06,928 Paul profite de la vie. 235 00:14:07,262 --> 00:14:08,430 Je ne vous suis pas. 236 00:14:08,889 --> 00:14:09,931 Moi, si. 237 00:14:12,059 --> 00:14:13,643 Nous aimons nos enfants. 238 00:14:14,519 --> 00:14:18,023 Encore plus lorsqu'ils nous poussent dans nos retranchements. 239 00:14:19,399 --> 00:14:20,859 Leurs bêtises... 240 00:14:21,777 --> 00:14:23,195 servent à nous rappeler 241 00:14:23,362 --> 00:14:25,447 combien il nous faut les aimer 242 00:14:26,156 --> 00:14:28,825 et continuer de les border dans leur lit. 243 00:14:30,994 --> 00:14:32,579 Quand Will fait l'idiot, 244 00:14:33,163 --> 00:14:35,707 elle revoit son frère disparu. 245 00:14:40,712 --> 00:14:42,089 Il faut l'exclure. 246 00:14:45,717 --> 00:14:47,052 Veuillez m'excuser. 247 00:14:52,474 --> 00:14:53,767 Alors ? 248 00:14:54,559 --> 00:14:55,560 Elle t'a exclu. 249 00:14:57,104 --> 00:14:58,605 Allons manger des pancakes. 250 00:15:00,357 --> 00:15:01,358 Tous ensemble ? 251 00:15:01,858 --> 00:15:03,193 Je me joins à vous 252 00:15:03,360 --> 00:15:05,737 ou vous préférez rester en famille ? 253 00:15:06,488 --> 00:15:08,031 En famille, si possible. 254 00:15:10,951 --> 00:15:13,620 Madame Ward, j'ai retrouvé la n° 3. 255 00:15:13,870 --> 00:15:15,414 Bravo, Barnaby. 256 00:15:17,916 --> 00:15:19,001 On se tire. 257 00:15:27,009 --> 00:15:29,511 Jeff est parti. Et ce pour de bon. 258 00:15:29,678 --> 00:15:30,595 Habillez-vous. 259 00:15:30,804 --> 00:15:31,763 Navrée. 260 00:15:31,972 --> 00:15:34,516 Je lui ai promis de rester toujours moi. 261 00:15:34,725 --> 00:15:36,018 Je joue ma réputation 262 00:15:36,226 --> 00:15:39,938 et une bonne partie de ma retraite avec cette opération. 263 00:15:40,188 --> 00:15:41,440 Ils veulent Pickles. 264 00:15:42,274 --> 00:15:45,736 Les marionnettes doivent retrouver M. Pickles, sans quoi, 265 00:15:45,944 --> 00:15:47,946 l'histoire ne mène nulle part. 266 00:15:48,113 --> 00:15:49,865 Soyez raisonnable. 267 00:15:50,615 --> 00:15:52,534 Tu es belle telle que tu es. 268 00:15:52,743 --> 00:15:53,827 Boucle-la ! 269 00:15:53,994 --> 00:15:57,080 Désolée, c'est sa nouvelle perruche, Sara-keet. 270 00:15:57,539 --> 00:16:00,250 Elle est trop bavarde, un peu comme moi. 271 00:16:00,459 --> 00:16:03,045 Je n'avais jamais entendu votre voix. 272 00:16:03,795 --> 00:16:06,048 J'essaie de ne parler qu'à table. 273 00:16:06,214 --> 00:16:07,841 Ça m'évite de me goinfrer. 274 00:16:08,383 --> 00:16:09,509 Un régime de mon invention. 275 00:16:09,718 --> 00:16:11,386 Ta gueule, maigrichonne. 276 00:16:15,057 --> 00:16:17,142 Je vais vous dire, sœur de Tara... 277 00:16:17,351 --> 00:16:18,310 Saraï. 278 00:16:18,727 --> 00:16:20,312 En fait, c'est Sara. 279 00:16:20,812 --> 00:16:22,731 Je m'appelle Sara, désormais. 280 00:16:23,190 --> 00:16:24,608 M'en fous si ça rime. 281 00:16:30,614 --> 00:16:34,368 Que diriez-vous d'être enfin sous les feux de la rampe... 282 00:16:35,827 --> 00:16:37,079 Sara ? 283 00:16:40,749 --> 00:16:42,542 C'est l'heure, les Pickle-potes. 284 00:16:42,751 --> 00:16:45,962 Astron-Otter. Ennui le Triste, Oops et tous les autres 285 00:16:46,046 --> 00:16:48,256 vous invitent à attraper la main 286 00:16:48,423 --> 00:16:49,591 de votre voisin 287 00:16:49,716 --> 00:16:53,512 pour une merveilleuse balade à travers Pickle Barrel. 288 00:17:02,729 --> 00:17:03,814 Quel désastre... 289 00:17:03,980 --> 00:17:05,732 M. Pickles a disparu. 290 00:17:06,066 --> 00:17:08,527 Sans lui, on est condamnés ! 291 00:17:09,695 --> 00:17:13,281 Si Tara Lipinski nous aidait, on pourrait le localiser. 292 00:17:16,284 --> 00:17:18,495 Vous vous disputiez, avec mamie ? 293 00:17:19,329 --> 00:17:20,747 Constamment. 294 00:17:21,540 --> 00:17:24,710 Elle m'avait trompé, alors je l'ai trompée. 295 00:17:25,043 --> 00:17:26,670 Puis on a divorcé. 296 00:17:27,170 --> 00:17:28,922 Elle a gardé le chat. 297 00:17:29,965 --> 00:17:33,427 Elle est partie en voiture rendre visite à sa sœur. 298 00:17:33,593 --> 00:17:35,470 Neuf jours plus tard, le chat est rentré, 299 00:17:35,637 --> 00:17:37,723 mais plus de nouvelles de mamie. 300 00:17:38,056 --> 00:17:39,349 Ne t'en fais pas. 301 00:17:39,516 --> 00:17:42,144 Ma femme était atteinte de troubles mentaux. 302 00:17:42,310 --> 00:17:44,104 Ce n'est pas le cas de ta mère. 303 00:17:53,071 --> 00:17:54,740 Ça ne va pas ? 304 00:17:59,494 --> 00:18:02,706 Pardon, je croyais que le plaisir était partagé. 305 00:18:38,825 --> 00:18:40,452 J'ai tout cassé ? 306 00:18:43,955 --> 00:18:46,249 M. Pickles, régalez-vous. 307 00:18:46,416 --> 00:18:47,751 Merci infiniment. 308 00:18:48,085 --> 00:18:49,086 J'en suis sûr. 309 00:19:01,223 --> 00:19:02,641 On est déjà venus ? 310 00:19:03,058 --> 00:19:04,434 Je crois pas. 311 00:19:13,985 --> 00:19:15,654 Vous allez me punir ? 312 00:19:16,238 --> 00:19:17,823 On n'est pas fâchés. 313 00:19:19,491 --> 00:19:20,409 Pourquoi ? 314 00:19:22,160 --> 00:19:24,788 On préfère manger des pancakes que se fâcher contre toi. 315 00:19:25,080 --> 00:19:26,873 Vous allez divorcer quand ? 316 00:19:27,082 --> 00:19:28,500 Un de ces jours. 317 00:19:28,834 --> 00:19:29,835 Dans longtemps ? 318 00:19:30,711 --> 00:19:31,962 Je l'ignore. 319 00:19:37,259 --> 00:19:39,136 Vous voulez voir un tour ? 320 00:19:39,761 --> 00:19:41,138 Carrément. 321 00:19:44,558 --> 00:19:45,809 Je dois faire pipi. 322 00:19:46,727 --> 00:19:49,062 Histoire de nous tenir en haleine ? 323 00:19:52,274 --> 00:19:55,861 Si on se dépêche, on pourra voir la fin de Pickles on Ice. 324 00:19:57,320 --> 00:20:00,490 Le spectacle est d'enfer, grâce à mes modifs. 325 00:20:05,037 --> 00:20:07,205 Je vais proposer à Peter d'emménager. 326 00:20:07,414 --> 00:20:08,457 Quoi ? 327 00:20:09,374 --> 00:20:10,250 On dit que 328 00:20:10,459 --> 00:20:12,669 le temps et l'espace sont immuables, 329 00:20:12,919 --> 00:20:14,713 régis par des lois inaltérables. 330 00:20:14,880 --> 00:20:16,757 Je répondrai simplement... 331 00:20:17,215 --> 00:20:18,050 Comment fais-tu ? 332 00:20:18,216 --> 00:20:20,052 ... que les lois sont faites pour être brisées. 333 00:20:20,260 --> 00:20:22,095 Sérieusement, comment fais-tu ? 334 00:20:26,099 --> 00:20:27,642 Comment je fais quoi ? 335 00:20:27,809 --> 00:20:28,852 Ça ! 336 00:20:29,311 --> 00:20:31,229 Un magicien tait ses secrets. 337 00:20:31,813 --> 00:20:33,940 C'est pour ça qu'on m'appelle... 338 00:20:35,442 --> 00:20:37,736 l'incroyable Pickle-ini ! 339 00:20:45,327 --> 00:20:47,037 Tu me fais mal au bras. 340 00:20:47,204 --> 00:20:49,790 Ce garçon devrait tout avoir et n'a rien. 341 00:20:50,248 --> 00:20:53,752 Toi, tu n'as pas à te plaindre et tu ne sais pas te taire. 342 00:20:53,877 --> 00:20:55,420 Apprends à te taire. 343 00:20:55,545 --> 00:20:56,463 Compris ? 344 00:20:56,797 --> 00:20:57,839 Assez ! 345 00:21:00,926 --> 00:21:02,052 Ça va ? 346 00:21:05,263 --> 00:21:06,390 Ça va. 347 00:21:06,556 --> 00:21:07,641 Super. 348 00:21:09,726 --> 00:21:10,811 Excellent tour. 349 00:21:25,575 --> 00:21:26,910 Quel fromage... 350 00:21:27,077 --> 00:21:29,579 On ne reverra jamais M. Pickles. 351 00:21:29,746 --> 00:21:32,708 Sois tranquille, Ennui. M. Pickles a promis. 352 00:21:32,874 --> 00:21:36,712 Quand il promet quelque chose, il tient toujours parole. 353 00:21:37,587 --> 00:21:39,047 Vas-y, Tara ! 354 00:21:39,339 --> 00:21:40,882 Tara, je t'aime ! 355 00:21:57,024 --> 00:21:59,693 Regardez, c'est M. Pickles. 356 00:22:00,068 --> 00:22:01,903 Nous sommes sauvés ! 357 00:22:02,612 --> 00:22:04,990 En effet, c'est bien moi, M. Pickles ! 358 00:22:16,918 --> 00:22:17,836 Je suis navré, 359 00:22:17,961 --> 00:22:21,006 mais sans toi, le spectacle n'avait pas de sens. 360 00:22:23,508 --> 00:22:24,968 Tu avais promis. 361 00:22:29,097 --> 00:22:30,640 Tu avais promis ! 362 00:23:01,797 --> 00:23:04,633 CE JEU A ÉTÉ DÉSACTIVÉ POUR CAUSE DE PLAINTE 363 00:23:05,550 --> 00:23:07,052 Nom d'un chien... 364 00:23:39,334 --> 00:23:40,919 À toi, Sara. Tu peux le faire. 365 00:23:41,086 --> 00:23:42,004 J'ai confiance. 366 00:23:59,938 --> 00:24:01,189 Délire ! 367 00:24:04,276 --> 00:24:05,652 C'est un accident ! 368 00:24:05,861 --> 00:24:07,404 C'est un accident ! 369 00:24:08,905 --> 00:24:09,823 C'est ma faute ! 370 00:24:09,990 --> 00:24:11,700 J'ai regardé ailleurs ! 371 00:24:13,076 --> 00:24:15,245 Il y a un truc qui cloche, Brian. 372 00:24:58,664 --> 00:25:01,500 Adaptation : Christophe Ferreira 373 00:25:01,667 --> 00:25:03,627 Sous-titrage BTI Studios