1 00:00:00,010 --> 00:00:01,380 ...آنچه در «شـوخـی» گذشت 2 00:00:01,410 --> 00:00:02,810 می‌خوام یه برنامه راجع به مرگ اجرا کنم 3 00:00:02,890 --> 00:00:04,810 فکر نمی‌کنم که تو آماده باشی راجع به این موضوع حرف بزنی 4 00:00:05,850 --> 00:00:06,970 تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 5 00:00:07,050 --> 00:00:08,746 اون تو رو به خاطر مُردن فیل ترک نکرد 6 00:00:08,770 --> 00:00:10,206 اون تو رو به خاطر اینکه یه پوسی‌ای ترک کرد [ بی‌خایه ] 7 00:00:10,230 --> 00:00:12,410 فکر می‌کنی باید یه آپارتمان نزدیک‌تر به خونه بگیرم؟ 8 00:00:15,870 --> 00:00:16,890 «پی‌هَوند» - آره - 9 00:00:16,910 --> 00:00:18,590 حرف «پ» مخفف چیه؟ 10 00:00:21,890 --> 00:00:25,350 .جف باید حالش بهتر بشه آقای پیکلز حالش خوبه 11 00:00:26,140 --> 00:00:27,770 خب، نظرتون چیه؟ 12 00:00:27,890 --> 00:00:29,180 حرف نداره 13 00:00:31,340 --> 00:00:36,340 کـاری از حـسـیـن امـیـری و هـومـن صـمـدی Hossein_124 & Raylan Givens 14 00:01:02,850 --> 00:01:04,290 ...یوکلِری‌ـه 15 00:01:18,350 --> 00:01:21,210 نه. نه، نه، نه نه، نه، نه، نه 16 00:02:07,597 --> 00:02:10,838 تا حالا همچین حسی رو داشتید که هیچ کاری برای انجام دادن نیست؟ 17 00:02:10,840 --> 00:02:12,359 ،خب 18 00:02:12,361 --> 00:02:14,903 این دقیقاً حسیه که الآن «آنوی له‌تریسته» داره 19 00:02:17,886 --> 00:02:22,029 «بیاین یه سفر بریم به آبشارهای «بشکه‌ی پیکل و ببینیم کمکی از دستمون بر میاد یا نه 20 00:02:27,814 --> 00:02:29,395 اون ته می‌بینم‌تون 21 00:02:43,307 --> 00:02:46,788 واو 22 00:02:46,790 --> 00:02:48,571 سلام، آنوی 23 00:02:50,553 --> 00:02:53,634 مثل همیشه تُرشرو 24 00:02:53,636 --> 00:02:55,835 ،حوصله‌م سر رفته، حوصله‌م سر رفته !حوصله‌م سر رفته 25 00:02:55,837 --> 00:02:58,958 ...هرچیزی که من - اونا بهم می‌خندن - 26 00:02:58,960 --> 00:03:00,960 همین الآنشم کارم تمومه 27 00:03:00,962 --> 00:03:03,522 ....خب، اگه اونا بهت بخندن 28 00:03:03,524 --> 00:03:05,644 یه لگد حسابی از من می‌خورن 29 00:03:05,646 --> 00:03:07,565 مطمئنم می‌تونیم یه کاریش بکنیم 30 00:03:07,567 --> 00:03:09,567 منظورم اینه، به همه‌ی اسباب بازی‌هایی که توی خونه داری فکر کن 31 00:03:09,569 --> 00:03:13,592 چطور از تلویزیون اومدی بیرون؟ 32 00:03:16,174 --> 00:03:19,455 راست‌ـش، قسمت سختش بیرون اومدن ازش نیست 33 00:03:19,457 --> 00:03:21,697 بلکه برگشتن به داخل‌ـشه 34 00:03:21,699 --> 00:03:23,861 دلت می‌خواد به سرم دست بزنی؟ 35 00:03:25,422 --> 00:03:27,342 جرأتشو نداری 36 00:03:27,344 --> 00:03:29,005 !اَه‌اَه، چندش‌آوره 37 00:03:30,226 --> 00:03:31,866 منم می‌تونم به سرت دست بزنم؟ 38 00:03:31,868 --> 00:03:33,427 بذار برای تو رو ببینم 39 00:03:33,429 --> 00:03:37,630 !اوه، رفیق، این خیلی باحاله مدل موهات «فید»ـه [ دور خالی ] 40 00:03:37,632 --> 00:03:40,233 خیلی معرکه‌ست 41 00:03:40,235 --> 00:03:43,996 اونی که دم دره، بهترین دوستم توی کُل دنیاست 42 00:03:43,998 --> 00:03:47,118 اون از دیدن من هیجان‌زده‌ست؟ 43 00:03:47,120 --> 00:03:48,520 نه 44 00:03:48,522 --> 00:03:50,521 هی 45 00:03:50,523 --> 00:03:55,405 ،نمی‌خوام که مضطرب باشی ولی فردا، قراره کُلی ژله باشه 46 00:03:55,407 --> 00:03:57,409 امیدوارم از پسش بر بیای 47 00:04:06,577 --> 00:04:08,977 ...مامان 48 00:04:08,979 --> 00:04:12,762 فکر کنم آقای پیکلز هم سرطان مغز داره 49 00:04:23,071 --> 00:04:26,031 اون مَردی که من نیستم و توی زندگیته کیه؟ 50 00:04:26,033 --> 00:04:27,552 چه بلایی سر موهات اومد؟ 51 00:04:27,554 --> 00:04:29,514 چند وقته که همو می‌بینین؟ 52 00:04:29,516 --> 00:04:31,155 چند ماهی هست که باهمیم 53 00:04:31,157 --> 00:04:34,838 جدی نیست - فکر کنم ویل باید - در هفته، یه شب بیشتر خونه‌ی من بمونه 54 00:04:34,840 --> 00:04:37,801 به نظر من هفته‌ای یه شب کافیه 55 00:04:37,803 --> 00:04:40,964 من تصمیم‌های سالم رو برای خودمون می‌خوام، نه اونایی که جدی نیستن 56 00:04:40,966 --> 00:04:46,208 خیلی زوده که یه مَرد رو تو خونه‌مون راه بدی، تو خونه‌ی فیل... تو خونه‌ی ویل 57 00:04:46,210 --> 00:04:47,969 درواقع، خیلی هم خوبه که اینجایی 58 00:04:47,971 --> 00:04:49,851 تا یه صحبت راجع به حد و مرزهامون داشته باشیم 59 00:04:49,853 --> 00:04:51,893 منظورت فاصله‌ست؟ 60 00:04:51,895 --> 00:04:55,496 من فهمیدم که «پی» توی «پی‌هَوند» یعنی چی 61 00:04:55,498 --> 00:04:57,457 ،حالا هروقت که کلمه‌ی «پی» رو می‌بینم 62 00:04:57,459 --> 00:05:00,500 ،یاد کلمه‌ی پوسی [بی خایه] میوفتم و این منو دیوونه می‌کنه 63 00:05:00,502 --> 00:05:04,784 من قبلاً فیل رو «پی‌ناگتِ کوچولوم» صدا «می‌زدم، ولی حالا می‌شنوم «پوسی‌ناگت 64 00:05:04,786 --> 00:05:07,666 و من نمی‌تونم توی رؤیاهای روزانه‌ـم اونو اینطور صدا بزنم 65 00:05:07,668 --> 00:05:09,027 تو هم می‌تونی حد و مرزی رو تعیین کنی 66 00:05:09,029 --> 00:05:10,588 مثل حساب جاری مشترک‌مون 67 00:05:10,590 --> 00:05:12,590 من ازت می‌پرسم که می‌تونم ،یه ماشینِ جدید بخرم یا نه 68 00:05:12,592 --> 00:05:14,872 و تو می‌تونی بگی نه - چرا به یه ماشینِ جدید نیاز داری؟ - 69 00:05:14,874 --> 00:05:18,995 دلم نمی‌خواد همون مدل مینی‌وَن‌ـی رو بِرونم ،که شرکت بیمه ازش دست کِشیده 70 00:05:18,997 --> 00:05:23,679 و دیگه نمی‌خوام تظاهر کنم که پولی وجود نداره که برای خودم خرج کنم 71 00:05:23,681 --> 00:05:27,122 تو باید هرچیزی که باعث راحتی تو و ویل می‌شه رو بخری 72 00:05:27,124 --> 00:05:29,967 ممنون. ازت ممنونم 73 00:05:32,849 --> 00:05:36,290 شاید بعداً اومدم، که مَردِ جدیدت رو ببینم 74 00:05:36,292 --> 00:05:40,413 یه‌دونه از اون پای‌های بلوبریِ ترش که تو دوست داری درست می‌کنم 75 00:05:40,415 --> 00:05:43,536 !نه - ...به هر حال - 76 00:05:43,538 --> 00:05:45,658 با همه‌ی تصمیمات جدیدت موفق باشی 77 00:05:45,660 --> 00:05:48,740 واقعاً موهای سرت رو برای اون بچه تراشیدی؟ 78 00:05:48,742 --> 00:05:50,744 نه، احمق جون 79 00:05:53,306 --> 00:05:55,626 ،راهی هست که بشه تشخیص داد، می‌دونی یه نفر هم‌جنس‌گراست یا نه؟ 80 00:05:55,628 --> 00:05:57,708 البته که هست - چطور؟ - 81 00:05:57,710 --> 00:06:00,510 ،فقط ازشون می‌پرسی، منظورم اینه من باشم اول سلام می‌کنم 82 00:06:00,512 --> 00:06:02,472 آره. به‌هم‌شون می‌ریزی 83 00:06:02,474 --> 00:06:04,255 اگه خودشون رو جمع کردن، هم‌جنس‌گران 84 00:06:05,997 --> 00:06:08,339 سلام، همگی 85 00:06:11,161 --> 00:06:13,321 لعنتی 86 00:06:13,323 --> 00:06:15,443 چه... چه خبره؟ 87 00:06:15,445 --> 00:06:17,044 گیج شدم 88 00:06:17,046 --> 00:06:19,588 کـ... کجا بودی که انقدر زنبور بود؟ 89 00:06:21,730 --> 00:06:24,370 می‌شه یه لحظه تنهامون بذاری درل؟ 90 00:06:24,372 --> 00:06:28,053 اوه، خدای من 91 00:06:28,055 --> 00:06:30,295 چه بلایی سر صورت‌ـت اومده؟ 92 00:06:30,297 --> 00:06:32,257 چه بلایی سر خودت اومده؟ 93 00:06:32,259 --> 00:06:36,941 پیش خودم گفتم شاید بتونیم این فصل رو راجع به چیزایی که نیستن، درست کنیم. مثل مو 94 00:06:36,943 --> 00:06:38,062 اوه 95 00:06:38,064 --> 00:06:41,945 می‌تونیم این ایده که تغییر چیزِ خوبی‌ـه رو نشون بدیم. مشکلی نیست 96 00:06:41,947 --> 00:06:45,850 این که ما کی هستیم خیلی بزرگتر از اینه که چه بلایی سرِ ما میاد 97 00:06:47,752 --> 00:06:50,232 ،و برای برنامه‌ی آخر 98 00:06:50,234 --> 00:06:57,638 قسمتِ «مرگ» رو از رو قفسه ،میاریم پایین، و پخشش می‌کنیم 99 00:06:57,640 --> 00:07:03,603 !و می‌گیم: «این اتفاق افتاد «و من هنوز منم 100 00:07:03,605 --> 00:07:06,566 قیافه‌ت شبیه کساییه که می‌خوان از برج تگزاس بالا برن 101 00:07:06,568 --> 00:07:08,367 و به مردم شلیک کنن - این حرفو نزن - 102 00:07:08,369 --> 00:07:12,771 قیافه‌ت شبیه برادرِ کوچیکترِ خلاقِ «لی هاروی آزوالد»‌ـه [ قاتل جان اف کندی ] 103 00:07:12,773 --> 00:07:15,173 قیافه‌ی تو شبیه «شوتیِ دلقک»‌ـه 104 00:07:15,175 --> 00:07:18,135 من پاپ مایو به تن‌ـم 105 00:07:18,137 --> 00:07:20,257 من بیسکویت کِرِم‌دارم ،که کِرِم وسطش رو نداره 106 00:07:20,259 --> 00:07:25,822 ولی اگه منو توی شیر فرو کنی، کُلی خوشمزه‌ام - مراکز وابسته ما رو بدون ترتیب پخش می‌کنن - 107 00:07:25,824 --> 00:07:31,547 فکر نمی‌کنی یه‌کم برای بچه‌ها گیج‌کننده باشه ،که یه روز جف پیکلز مو داره 108 00:07:31,549 --> 00:07:35,790 و روز بعد، اون مثل یه پیاده رو وسط سرش رو سنگ‌فرش کرده؟ 109 00:07:35,792 --> 00:07:38,312 برام مهم نیست 110 00:07:38,314 --> 00:07:40,274 می‌تونن بدون ترتیب پخشش کنن 111 00:07:40,276 --> 00:07:45,158 شبکه‌ی پی‌بی‌اس اینطوری فکر می‌کنه که مشکل روانی داری 112 00:07:45,160 --> 00:07:49,121 لطفاً، منو توی این موقعیت با شبکه قرار نده 113 00:07:49,123 --> 00:07:52,805 ،اونا مارو 6 هفته می‌ذارن کنار تا موهات دوباره درآد 114 00:07:52,807 --> 00:07:56,448 به این همه آدم که بی‌کارشون می‌کنی فکر کن 115 00:07:56,450 --> 00:07:58,209 «ما بهش می‌گیم «تایگر استرایپ [ ببر راه‌راه ] 116 00:07:58,211 --> 00:07:59,931 آه 117 00:07:59,933 --> 00:08:01,452 از کجا میاد؟ 118 00:08:01,454 --> 00:08:04,054 زنان روسی با فرصت‌های خیلی کم 119 00:08:04,056 --> 00:08:06,736 چطور به نظر می‌رسه، آقای پی؟ 120 00:08:06,738 --> 00:08:09,178 ای‌کاش اونطوری صدام نمی‌زدی 121 00:08:09,180 --> 00:08:12,421 فقط بگو جف. جف خیلی هم خوبه 122 00:08:12,423 --> 00:08:14,945 جایی نرو، جف 123 00:08:19,069 --> 00:08:22,029 ما مردان قوی‌ای هستیم 124 00:08:22,031 --> 00:08:24,031 ما مشکلاتمون رو نشون نمی‌دیم 125 00:08:24,033 --> 00:08:25,992 تو یه روزِ بد داشتی 126 00:08:25,994 --> 00:08:29,275 وقتی کارِ آمیکا تموم بشه، کسی نمی‌تونه ببینه که داره اشتباه ازت سر می‌زنه 127 00:08:29,277 --> 00:08:32,278 این یه رازی‌ـه که بین خودمون نگه‌ـش می‌دارم 128 00:08:32,280 --> 00:08:35,040 من خونه‌ی کنارِ خونه‌ی جیل رو خریدم 129 00:08:35,042 --> 00:08:38,363 و چرا این‌کارو کردی؟ 130 00:08:38,365 --> 00:08:40,324 اونا بهم احتیاج دارن 131 00:08:40,326 --> 00:08:42,606 حتی اگه ندونن که بهم احتیاج دارن 132 00:08:42,608 --> 00:08:44,808 جیل یه سیاه‌چاله توی خودش داره 133 00:08:44,810 --> 00:08:47,210 که داره درخشش رو می‌بلعه 134 00:08:47,212 --> 00:08:49,852 اون داره سعی می‌کنه که اون چاله رو ،با شراب قرمز و آلت‌ها پُر کنه 135 00:08:49,854 --> 00:08:53,095 ،و ویل داره مثل موسیقی‌دانایِ جَز سیگارِ ماری‌جوآنا می‌کِشه 136 00:08:53,097 --> 00:08:57,098 ،کسی رو نداره که سفره‌ی دلش رو پیشش باز کنه هیچ دوستِ سالم و خوبی نداره 137 00:08:57,100 --> 00:09:01,062 اگه منو هم نداشته باشه تا مشکلات زندگیش رو باهاش درمیون بذاره، ممکنه قدرتِ تخیل‌ـش بمیره 138 00:09:01,064 --> 00:09:03,104 به اونا گفتی که این‌کارو کردی؟ 139 00:09:03,106 --> 00:09:07,787 ،مطمئنم که اولش خیلی عجیب به نظر می‌رسه ،ولی وقتی برم و درِ خونه رو بزنم 140 00:09:07,789 --> 00:09:09,949 ،اونم با پای‌ِ بلوبریِ ترشی که درست کردم 141 00:09:09,951 --> 00:09:13,873 .و بگم: «سلام، دوستان «من همسایه‌ی جدیدتونم 142 00:09:13,875 --> 00:09:15,154 باهم کنار میایم 143 00:09:15,156 --> 00:09:20,238 ...و فکر نمی‌کنی اونا این حرکت رو کمی پرخاشگرانه بدونن؟ 144 00:09:20,240 --> 00:09:25,002 ،من جیل رو دیدم که یه مَرد دیگه رو بغل کرده بود یا اون مَرده بود که جیل رو بغل کرده بود 145 00:09:25,004 --> 00:09:27,364 منظورت اینه داشتن سکس می‌کردن 146 00:09:27,366 --> 00:09:29,926 نه، بغلِ معمولی 147 00:09:29,928 --> 00:09:32,408 اوه، متأسفم 148 00:09:32,410 --> 00:09:34,370 رابطه‌شون جدیه؟ 149 00:09:34,372 --> 00:09:36,011 نمی‌دونم 150 00:09:36,013 --> 00:09:37,933 فکر نکنم 151 00:09:37,935 --> 00:09:38,956 چطور ممکنه جدی باشه؟ 152 00:10:06,340 --> 00:10:10,340 « نمره‌ی اضافه/ارفاقی: یک تصویر از خود بکِشید » 153 00:10:30,899 --> 00:10:34,020 آقای پیکرلو، نمره‌ی اضافه رو یادتون رفت 154 00:10:34,022 --> 00:10:36,862 فکر نمی‌کنم سال اولی‌ها اجازه داشته باشن خارج از محوطه‌ی مدرسه غذا بخورن 155 00:10:36,864 --> 00:10:40,785 گفتم که، دارمت 156 00:10:40,787 --> 00:10:42,187 برو تو 157 00:10:42,189 --> 00:10:44,190 خیلی‌خب 158 00:10:50,396 --> 00:10:52,315 دود کن 159 00:10:52,317 --> 00:10:54,917 برادرم اینو توی اتاق رختشویی‌ـش پرورش داد 160 00:10:54,919 --> 00:10:58,200 هی، گوشی‌ـت رو بده 161 00:10:58,202 --> 00:11:01,523 ،اگه قراره بعداً هم باهم بگردیم باید شماره‌مو داشته باشی 162 00:11:01,525 --> 00:11:07,048 رفیق، این واقعاً گوشی توئه؟ - باید پیغام‌گیر خونه‌مون رو ببینی - 163 00:11:07,050 --> 00:11:09,792 دوتا نوار کوچیک توش داره 164 00:11:21,902 --> 00:11:24,184 آ... ویلیام؟ 165 00:11:48,006 --> 00:11:52,340 « اَبَر سورپرایز آشپز مرموز » 166 00:11:52,648 --> 00:11:56,249 آشپز مرموز» توی دسرت چی قایم کرد؟» 167 00:11:56,251 --> 00:11:58,611 من توی شیرینی‌هام شلغم داشتم 168 00:11:58,613 --> 00:12:00,612 ...فکر کردم اونا تیکه‌های شکلاتن، ولی 169 00:12:00,614 --> 00:12:03,255 به طرز خوشایندی فریب خوردم 170 00:12:03,257 --> 00:12:10,741 ،اگه جیل بفهمه که خونه‌ی کنارِ خونه‌ـش رو خریدی ،از اونجا می‌ره. و دیگه هیچ‌وقت باهات حرف نمی‌زنه 171 00:12:10,743 --> 00:12:13,864 و ویل رو برمی‌داره و می‌ره 172 00:12:13,866 --> 00:12:16,288 نمی‌دونم از دور چطور باید عشق بورزم 173 00:12:17,789 --> 00:12:20,349 جفی 174 00:12:20,351 --> 00:12:22,793 فراموش کردم رویه‌شو درست کنم 175 00:13:53,869 --> 00:13:55,050 !اوه 176 00:15:22,384 --> 00:15:27,868 از 'ترسو'، که فقدان شجاعت» «و اراده از خود نشان می‌دهد 177 00:15:51,808 --> 00:15:54,969 ♪ چی‌کار می‌کنی، چی‌کار می‌کنی ♪ 178 00:15:54,971 --> 00:15:58,212 ♪ چی‌کار می‌کنی ♪ 179 00:15:58,214 --> 00:16:00,053 ♪ چی‌کار می‌کنی، چی‌کار می‌کنی ♪ 180 00:16:00,055 --> 00:16:03,378 ♪ چی‌کار می‌کنی ♪ 181 00:16:07,462 --> 00:16:10,342 !مَدی، وقت پیانوئه 182 00:16:10,344 --> 00:16:11,885 من می‌برمش 183 00:16:14,588 --> 00:16:16,587 می‌خوای وایسم، آقای فارپوپولیس؟ 184 00:16:16,589 --> 00:16:18,469 نه، ادامه بده، چاکی 185 00:16:18,471 --> 00:16:21,872 .بله، ببخشید. می‌دونم زود اومدم امیدوار بودم من و شما باهم بریم یه جایی 186 00:16:21,874 --> 00:16:24,754 و چند لحظه صحبت کنیم - صدایی نباشه، چاکی - 187 00:16:24,756 --> 00:16:27,316 ببخشید، آقای فارپوپولیس 188 00:16:27,318 --> 00:16:30,359 .همیشه صدا اضافه می‌کنه من می‌تونم ببرمش، دیردری 189 00:16:30,361 --> 00:16:32,561 ...اوه، من - بیا تو - 190 00:16:32,563 --> 00:16:34,362 ...می‌شه... فقط، ام 191 00:16:34,364 --> 00:16:36,044 !چاکی 192 00:16:36,046 --> 00:16:38,205 خیلی‌خب، بیخیال. چیزی نیست 193 00:16:38,207 --> 00:16:40,968 خوش بگذره... پیانو یاد بگیر 194 00:16:40,970 --> 00:16:42,231 نمیای، مامان؟ 195 00:16:44,212 --> 00:16:45,131 داخل؟ 196 00:16:45,133 --> 00:16:47,213 بابا همیشه بالا منتظر می‌مونه 197 00:16:47,215 --> 00:16:48,854 اوه، واقعاً؟ اوه 198 00:16:48,856 --> 00:16:51,096 کُل جلسه رو؟ - آره، جفت‌شون - 199 00:16:51,098 --> 00:16:55,380 :بابا همیشه داد می‌زنه «بلندتر بزن، تا بابایی بتونه صدات رو بشنوه» 200 00:16:55,382 --> 00:16:57,924 اوه، ها 201 00:17:03,509 --> 00:17:06,869 ♪ نرو دنبال آبشارها ♪ 202 00:17:06,871 --> 00:17:08,733 بدون صدا، مَدی 203 00:17:11,075 --> 00:17:12,936 واسه شوهر من کف‌دستی زدی؟ 204 00:17:16,079 --> 00:17:18,361 خب دومین ساز موردعلاقه‌ت چیه؟ 205 00:17:19,802 --> 00:17:22,643 ،چی‌کار می‌کنی ♪ ♪ چی‌کار می‌کنی 206 00:17:22,645 --> 00:17:24,724 ♪ چی‌کار می‌کنی ♪ 207 00:17:24,726 --> 00:17:29,088 اُستاد پیمنتو فرماتا «و دسته‌ی خوانندگان «پیکل نیکل 208 00:17:29,090 --> 00:17:33,332 ♪ موقعی که زمان تصمیم‌گیریه ♪ - ♪ تصمیم بگیر، تصمیم بگیر ♪ - 209 00:17:33,334 --> 00:17:35,213 ♪ وقتی روح‌ـتم خبر نداره ♪ 210 00:17:35,215 --> 00:17:37,335 ♪ چی‌کار می‌کنی؟ ♪ - ♪ چی‌کار می‌کنی؟ ♪ - 211 00:17:37,337 --> 00:17:41,098 ♪ فقط باید به صدایی گوش بدی که درسته ♪ 212 00:17:41,100 --> 00:17:44,061 ♪ صدایی که درسته؟ ♪ - ♪ اون صدای کوچولو ♪ - 213 00:17:44,063 --> 00:17:50,426 ♪ که در اعماق وجودته، صدا رو بشنو ♪ - ♪ تصمیم بگیر، تصمیم بگیر ♪ - 214 00:17:50,428 --> 00:17:54,389 هر چیزی که بخواد رو می‌گه ♪ ♪ و هرگز از بین نمی‌ره 215 00:17:54,391 --> 00:17:58,913 و هرچی بیشتر بهش بی‌محلی کنی ♪ ♪ اونوقت حرف بیشتری برای گفتن داره 216 00:17:58,915 --> 00:18:01,235 ،بلندتر شدن صداش رو می‌شنوی ♪ ♪ بلندتر، بلندتر 217 00:18:01,237 --> 00:18:04,878 ♪ بلندتر، بلندتر، بلندتر، هر روز بلندتر ♪ 218 00:18:04,880 --> 00:18:06,840 ♪ صداهه اینجاست که بمونه ♪ 219 00:18:06,842 --> 00:18:08,843 ♪ !مادر جان ♪ 220 00:18:45,834 --> 00:18:48,276 ما وسط غذائیم 221 00:18:49,998 --> 00:18:53,479 پُرزرق‌وبرق‌ـه 222 00:18:53,481 --> 00:18:55,400 قرمزه 223 00:18:55,402 --> 00:18:58,323 قرمز خیلی رنگ جلب‌توجه‌کننده‌ایه 224 00:18:58,325 --> 00:19:00,164 ایمن‌ترین ماشین بازاره 225 00:19:00,166 --> 00:19:05,689 هوم. می‌دونی... اگه ویل هفته‌ای ،یه شب بیشتر خونه‌ی من می‌موند 226 00:19:05,691 --> 00:19:09,452 مجبور نمی‌شدم هی بیام اینجا 227 00:19:09,454 --> 00:19:11,456 درموردش فکر می‌کنم 228 00:19:14,539 --> 00:19:16,740 یه چیزی درموردش بهم بگو 229 00:19:21,384 --> 00:19:23,104 اسم‌ـش پیتره 230 00:19:23,106 --> 00:19:24,585 هوم؟ 231 00:19:24,587 --> 00:19:26,667 متخصص بیهوشیه 232 00:19:26,669 --> 00:19:28,148 هوم 233 00:19:28,150 --> 00:19:30,030 ...به گمونم اون 234 00:19:30,032 --> 00:19:34,355 تا زمانی که شروع به آوردن کارش به خونه نکنه. خیلی‌هاشون اینطوری‌ان 235 00:19:36,117 --> 00:19:38,439 یه چیز دیگه بهم بگو 236 00:19:44,484 --> 00:19:46,804 خوب به نظر میاد 237 00:19:46,806 --> 00:19:49,087 فکر نکنم کسی جز من متوجه بشه 238 00:19:53,051 --> 00:19:55,053 من یه پای داشتم 239 00:19:56,494 --> 00:19:58,373 بیا 240 00:20:03,019 --> 00:20:05,619 تو کی هستی؟ 241 00:20:05,621 --> 00:20:08,061 ...جف - می‌شه دقیق‌تر بگی؟ - 242 00:20:08,063 --> 00:20:09,903 یه خانواده توی این خونه زندگی می‌کنه 243 00:20:09,905 --> 00:20:12,545 اون یه... سؤال نبود 244 00:20:12,547 --> 00:20:14,867 شاید بهتر باشه بچسبیم به اصول اولیه 245 00:20:14,869 --> 00:20:17,469 هوم - اون پای‌ـه روی کفش‌ـت؟ - 246 00:20:17,471 --> 00:20:20,592 خب، نمی‌خوام این حس بهش دست بده که نمی‌تونه ازم سؤال بپرسه 247 00:20:20,594 --> 00:20:23,634 تابحال متأهل بودی، پیتر؟ 248 00:20:23,636 --> 00:20:25,196 جف، بذار بخوره 249 00:20:25,198 --> 00:20:26,877 پیتر، پیتر، کدوتنبل‌خور 250 00:20:26,879 --> 00:20:29,599 یه زن داشت، نتونست نگه‌ش داره 251 00:20:29,601 --> 00:20:32,562 درسته؟ روالش اینه؟ - ،گذاشت‌ـش داخل پوسته‌ی کدوتنبل - 252 00:20:32,564 --> 00:20:35,204 و اون‌تو خیلی خوب نگه‌ش داشت 253 00:20:35,206 --> 00:20:39,007 اون مرد داخل شعر مستحق عزت نیست 254 00:20:39,009 --> 00:20:42,690 یه شعر راجع به سؤاستفاده‌ست - هوم. بقیه‌ش رو نمی‌دونستم - 255 00:20:42,692 --> 00:20:45,092 یه زن دیگه داشت، دوست‌ـش نداشت 256 00:20:45,094 --> 00:20:46,293 خط بعدیش اونه 257 00:20:46,295 --> 00:20:48,335 ...نه، فکر نکنم اون 258 00:20:48,337 --> 00:20:50,017 اون کجاش قصه‌ی خوابه؟ 259 00:20:50,019 --> 00:20:54,180 شاه جان، یه دوست داشت ،که ازش خوش‌ـش نمیومد 260 00:20:54,182 --> 00:20:58,824 درنتیجه همسر اون مرد رو گرفت و اون رو داخل یه اتاق آجری پلمب کرد 261 00:20:58,826 --> 00:21:00,826 تا اینکه زنه از گرسنگی مُرد 262 00:21:00,828 --> 00:21:06,871 ،توی بعضی نسخه‌ها، موش زنه رو خورد ولی اونش مهم نیست 263 00:21:06,873 --> 00:21:09,513 مادرم قبلاً اون قصه رو برام تعریف می‌کرد 264 00:21:09,515 --> 00:21:12,756 حالا نسبت به انگیزه‌ش دودلم - کم‌توجهی در اوایل کودکی - 265 00:21:12,758 --> 00:21:15,758 می‌تونه منجر به روابط بالغانه‌ی ناکارآمد بشه 266 00:21:15,760 --> 00:21:19,103 پدرمادرت هنوز باهم‌ـن، مثل من و جیل؟ 267 00:21:21,845 --> 00:21:25,326 خب، تو قراره... یک شب اضافه در هفته، پیش پدرت بمونی 268 00:21:25,328 --> 00:21:26,567 اوه 269 00:21:26,569 --> 00:21:29,171 این چیز خوبیه 270 00:21:34,896 --> 00:21:36,015 هی 271 00:21:36,017 --> 00:21:38,657 چند وقته داری اون «میخ‌های تابوت» رو می‌کِشی؟ [ اشاره به سیگار ] 272 00:21:38,659 --> 00:21:44,224 آره، حقیقت‌ـش، قصد دارم ترک کنم 273 00:21:50,509 --> 00:21:53,152 تابحال یه عادت بد یا یه لذت خجالت‌آور داشتی؟ 274 00:21:55,634 --> 00:22:01,356 ،نه مثل سیگارکشیدن، یا زنا ،یا آب‌زیرکاهی 275 00:22:01,358 --> 00:22:08,625 ولی... من واسه نوشیدن یکی دو جرعه شیره‌ی شکلات، با دهن از خود بطری معروفم 276 00:22:10,246 --> 00:22:11,725 ...آه 277 00:22:11,727 --> 00:22:14,087 عادت بدت نوشیدن شیره‌ی شکلات مارک «هرشیز»ـه؟ 278 00:22:14,089 --> 00:22:16,329 نه 279 00:22:16,331 --> 00:22:18,691 تابحال واسه «هرشیز» کوپن نداشتم 280 00:22:18,693 --> 00:22:20,693 ...آره، ولی منظورم اینه 281 00:22:20,695 --> 00:22:23,175 وسع‌ـت به شیره‌ی مارک معروف می‌رسه 282 00:22:23,177 --> 00:22:27,258 ،وسع‌ـم به خیلی چیزها می‌رسه ،ولی فقط واسه چیزی که نیاز دارم، هزینه می‌کنم 283 00:22:27,260 --> 00:22:30,101 و باقی‌ـش می‌ره توی جیب افرادی که بیشتر بهش نیاز دارن 284 00:22:30,103 --> 00:22:34,304 آره. کاملاً. نه، من هر ماه «پونزده دلار می‌دم به «اِن‌پی‌آر [ رادیوی عمومی ملی ] 285 00:22:34,306 --> 00:22:37,987 :یه پیشبند برام می‌فرستن که روش نوشته «پیشبند اِن‌پی‌آر» 286 00:22:37,989 --> 00:22:39,749 از اسم پیتر خوشم میاد 287 00:22:39,751 --> 00:22:42,031 اسم خوبیه 288 00:22:42,033 --> 00:22:45,033 می‌دونی چیه؟ 289 00:22:45,035 --> 00:22:49,757 تو رو پی گُنده صدا می‌کنم. مشکلی نداره؟ 290 00:22:49,759 --> 00:22:51,318 ...داری دستم می‌ندازی؟ اوه 291 00:22:51,320 --> 00:22:53,040 الان جف پیکلز یه لقب بهم داد 292 00:22:53,042 --> 00:22:59,487 اوه، خدا. احساس می‌کنم... الان الویس یه منجوق - بهم داد. من چی می‌تونم صدات کنم؟ - جف پیکلز اشاره به لباس‌های منجوقی ] [ و برّاق الویس پریسلی 293 00:23:02,089 --> 00:23:05,050 اوه، ببخشید. فکر می‌کردم رفتی 294 00:23:05,052 --> 00:23:07,174 شب‌بخیر، ویل 295 00:23:12,378 --> 00:23:15,339 شب‌بخیر، پی گُنده 296 00:23:15,341 --> 00:23:16,780 می‌شه یه چیزی ازت بپرسم؟ 297 00:23:16,782 --> 00:23:19,342 اوه، آره، پسر. چه خبر؟ 298 00:23:19,344 --> 00:23:22,784 دخترا از چه نوع دهان‌شویه‌ای خوش‌شون میاد؟ 299 00:23:43,204 --> 00:23:45,266 چیه؟ 300 00:23:51,611 --> 00:23:54,033 تو... تو...؟ 301 00:23:58,857 --> 00:24:01,159 دوست‌ـت دارم 302 00:24:09,466 --> 00:24:10,665 !اوه، نه 303 00:24:10,667 --> 00:24:12,226 سمور ستاره‌ای؟ 304 00:24:12,228 --> 00:24:13,409 مشکل چیه؟ 305 00:24:15,271 --> 00:24:17,052 درمونده‌ای؟ بابت چی؟ 306 00:24:19,074 --> 00:24:23,756 اوه، اون درمونده‌ست، چون فضاپیماش هِی چپه می‌شه 307 00:24:23,758 --> 00:24:27,599 به نظرم موتورهاش روشن نمی‌شه 308 00:24:27,601 --> 00:24:30,482 می‌دونی من وقتی درمونده‌ام چی‌کار می‌کنم؟ 309 00:24:30,484 --> 00:24:32,265 یه نفس آروم‌کننده می‌کِشم 310 00:24:42,053 --> 00:24:44,013 ...به نظرم نیاز به یه 311 00:24:44,015 --> 00:24:46,815 بسیارخب، بسه 312 00:24:46,817 --> 00:24:49,498 چرا هِی اون‌کارو انجام می‌دی؟ 313 00:24:49,500 --> 00:24:51,579 بس کن - چی رو بس کنم؟ - 314 00:24:51,581 --> 00:24:54,021 تو هِی سمور ستاره‌ای رو با صفت مؤنث صدا می‌کنی 315 00:24:54,023 --> 00:24:56,664 آخرین‌باری که چک کردم، اون یه سمور مذکر بود 316 00:24:56,666 --> 00:25:00,307 اون مذکر بود. حالا مؤنثه - اون بیست ساله که مذکره - 317 00:25:00,309 --> 00:25:03,910 نمی‌شه که یه روز از خواب بیدار بشی و صفت - مذکر بهش بدی - هر روز اتفاق میوفته 318 00:25:03,912 --> 00:25:07,228 واسه تمام بچه‌های سرتاسر دنیا این اتفاق میوفته 319 00:25:09,837 --> 00:25:12,877 بهش می‌گن سیالیت جنسی - چی؟ نه - به تغییر یا تغییراتی در میل جنسی یا ] [ هویت جنسی شخص گفته می‌شود 320 00:25:12,879 --> 00:25:14,438 اون مذکره 321 00:25:14,440 --> 00:25:17,681 سمور ستاره‌ای، فرودگر قمریه 322 00:25:17,683 --> 00:25:21,604 هوم - سمور ستاره‌ای، قلعه‌ی فضاپیمایی ماهـه - 323 00:25:21,606 --> 00:25:27,529 سمور ستاره‌ای اولین زیرشلواری من با محافظ لکه‌ست 324 00:25:27,531 --> 00:25:30,172 اون یه کالای هفت‌رقمی مخصوص پسرهاست 325 00:25:30,174 --> 00:25:32,173 اون اندام تناسلی قابل تشخیصی نداره 326 00:25:32,175 --> 00:25:34,896 باید امیدوارم باشم که نداشته باشه 327 00:25:34,898 --> 00:25:40,540 ،چه چیز مهمی برای گفتن اون سمور ستاره‌ای شبانه می‌تونه عوض بشه 328 00:25:40,542 --> 00:25:43,183 و همچنان همون سمور باشه 329 00:25:43,185 --> 00:25:46,025 ایده‌ی خیلی بدی نیست - کسی نظر تو رو نخواست، شریل - 330 00:25:46,027 --> 00:25:47,346 سمور ستاره‌ای یه پسره 331 00:25:47,348 --> 00:25:48,747 سمور ستاره‌ای یه دروغ‌ـه 332 00:25:48,749 --> 00:25:51,069 بیا خیلی محتاطانه اقدام کنیم، جف 333 00:25:51,071 --> 00:25:56,634 .اوه یه واژن پُرهزینه‌ست که داری اضافه‌ش می‌کنی اون یه فرج سمور چهار میلیون دلاریه 334 00:25:56,636 --> 00:25:59,076 لطفاً وقتی می‌تونی از یه کلمه‌ی خوب استفاده کنی از یه کلمه‌ی بی‌ادبانه استفاده نکن 335 00:25:59,078 --> 00:26:01,438 این تصمیماتی نیستن که تو بگیری‌شون 336 00:26:01,440 --> 00:26:04,080 سمور ستاره‌ای مذکره 337 00:26:04,082 --> 00:26:05,481 نه، بابا 338 00:26:05,483 --> 00:26:07,685 نیست [ صفت مؤنث ] 339 00:26:11,328 --> 00:26:16,691 شاید وقت‌ـش باشه بیدار بشی و فرج سمور رو بو کنی 340 00:26:16,693 --> 00:26:18,292 ببخشید، شریل 341 00:26:18,294 --> 00:26:19,435 ببخشید 342 00:26:27,182 --> 00:26:29,203 !اوه، یا پیغمبر 343 00:26:30,985 --> 00:26:33,024 باباجون، ببین مامان چی برام گرفت - الان نه، عزیزم - 344 00:26:33,026 --> 00:26:34,265 چی به سر صورت‌ـت اومد؟ 345 00:26:34,267 --> 00:26:35,947 اوخ شدم، بچه‌جون 346 00:26:35,949 --> 00:26:38,629 یه جاهایی‌ـم اوخ شده که آدم دلش نمی‌خواد اوخ بشه 347 00:26:38,631 --> 00:26:44,194 چرا انطوری شدی؟ - اون سمور ستاره‌ای رو - تبدیل کرد به یه نرماده‌ی وامونده 348 00:26:44,196 --> 00:26:47,837 بعدی چیه، «پونی کوچولوی دوجنسه»؟ 349 00:26:47,839 --> 00:26:52,543 چقدر فرصت داریم تا جوش بیاره و کُل این مکان تبدیل بشه به کوره؟ 350 00:26:59,849 --> 00:27:02,169 !درل 351 00:27:02,171 --> 00:27:04,211 بله 352 00:27:04,213 --> 00:27:06,414 تارا لاپینسکی رو برام بگیر 353 00:27:08,536 --> 00:27:10,616 الو؟ 354 00:27:10,618 --> 00:27:15,842 فکر کنم دیس کلوچه‌ام رو از مهمونی درگشوده اینجا جا گذاشتم، پس می‌رم برش‌دارم 355 00:27:56,296 --> 00:27:58,296 خیلی‌خب 356 00:27:58,298 --> 00:27:59,879 برداشتم 357 00:28:01,340 --> 00:28:06,340 :تـرجـمـه و زیـرنـویـس از Hossein_124 & Raylan Givens 358 00:28:07,546 --> 00:28:08,985 !ویل 359 00:28:08,987 --> 00:28:12,108 بالاخره داریم همسایه‌ی جدید پیدا می‌کنیم 360 00:28:12,110 --> 00:28:16,671 ♪ اتاق من ♪ 361 00:28:16,673 --> 00:28:20,915 ♪ اتاق من ♪ 362 00:28:20,917 --> 00:28:24,780 ♪ اتاق من جای خیلی دلگیریه ♪ 363 00:28:29,124 --> 00:28:30,923 ♪ اتاق من ♪ 364 00:28:30,925 --> 00:28:33,988 ♪ خیلی مملو از جای خالیه ♪ 365 00:28:37,691 --> 00:28:40,451 ♪ بدون تو ♪ 366 00:28:40,453 --> 00:28:42,253 ♪ تو ♪ 367 00:28:42,255 --> 00:28:46,456 ♪ بدون تو، تو ♪ 368 00:28:46,458 --> 00:28:51,002 ♪ اتاق من مکانی برای بودنه ♪ 369 00:28:55,146 --> 00:28:59,409 ♪ اتاق من ارزش زیادی نداره ♪ 370 00:29:03,633 --> 00:29:07,874 ♪ بدون تو، تو ♪ 371 00:29:07,876 --> 00:29:10,597 ♪ بدون تو ♪ 372 00:29:10,599 --> 00:29:12,398 ♪ تو ♪ 373 00:29:12,400 --> 00:29:16,682 ♪ بدون تو، تو ♪ 374 00:29:16,684 --> 00:29:19,644 ♪ بدون تو ♪ 375 00:29:19,646 --> 00:29:20,805 ♪ تو ♪ 376 00:29:20,807 --> 00:29:22,809 ♪ بدون تو ♪