1 00:00:29,941 --> 00:00:54,541 Απόδοση διαλόγων:Sparta 2 00:01:11,765 --> 00:01:15,394 Ποτέ δεν μιλάμε γι' αυτό που έγινε στο Μπέλφαστ. 3 00:01:28,907 --> 00:01:32,869 Ίσως γιατί πριν είμαστε γεμάτοι ελπίδα. 4 00:01:32,911 --> 00:01:35,414 - Γεια σας, κυρία Γκίλμορ. - Γεια σας. 5 00:01:52,431 --> 00:01:56,017 Αλλά μία μόνο μέρα μπορεί ν' αλλάξει τη ροή μιας ζωής. 6 00:02:17,998 --> 00:02:21,084 Φεύγοντας από την Ιρλανδία, αφήνοντας το σπίτι μας... 7 00:02:23,962 --> 00:02:26,089 ...μόνο, 8 00:02:26,131 --> 00:02:29,217 κόντρα, στο ρεύμα. 9 00:02:34,890 --> 00:02:37,684 - Και τώρα... - Πέντε; 10 00:02:37,726 --> 00:02:42,439 ...μοιάζει να γίναμε εξόριστοι ο ένας απ' τον άλλον 11 00:02:42,481 --> 00:02:45,066 και απ' τις υποσχέσεις που δώσαμε. 12 00:02:47,319 --> 00:02:49,571 Την υπόσχεση που έδωσα εγώ. 13 00:03:16,264 --> 00:03:18,016 Γεια σου, λοιπόν. 14 00:03:19,017 --> 00:03:20,769 Γεια σου, αγάπη μου. 15 00:03:22,229 --> 00:03:24,981 Σίγουρα δεν σε δελεάζω; 16 00:03:25,023 --> 00:03:26,816 Τι είναι; 17 00:03:55,387 --> 00:03:57,847 Το Σώμα του Χριστού. 18 00:03:57,889 --> 00:03:59,349 - Τζέιμς... - Αμήν. 19 00:03:59,391 --> 00:04:02,352 ...το τέταρτο κεφάλαιο, το 14ο εδάφιο μας λέει 20 00:04:02,394 --> 00:04:07,107 πως δεν ξέρετε καν τι θα γίνει αύριο. 21 00:04:09,234 --> 00:04:10,860 Τι είναι η ζωή σας; 22 00:04:10,902 --> 00:04:15,699 Είστε μια αχλή που φαίνεται για λίγο 23 00:04:15,740 --> 00:04:17,701 και ύστερα χάνεται. 24 00:04:17,742 --> 00:04:21,538 Αυτή τη νύχτα της χρονιάς, περισσότερο από κάθε άλλη, 25 00:04:21,580 --> 00:04:24,708 θυμόμαστε ν' αγαπάμε αυτούς που... 26 00:04:24,749 --> 00:04:26,710 Απλά ήθελα να πω, περάστε υπέροχα Χριστούγεννα. 27 00:04:26,751 --> 00:04:29,337 - Καλά Χριστούγεννα, χρυσή μου. - Ναι, χάρηκα που σας είδα. 28 00:04:29,379 --> 00:04:30,839 - Ναι. - Τα λέμε σύντομα. 29 00:04:30,880 --> 00:04:32,215 Εντάξει. 30 00:04:33,592 --> 00:04:35,385 Καληνύχτα. Καλά Χριστούγεννα. 31 00:04:35,427 --> 00:04:36,678 - Καλά Χριστούγεννα. - Καληνύχτα. 32 00:04:36,720 --> 00:04:38,763 Συγγνώμη. 33 00:04:55,447 --> 00:04:56,740 Επέστρεψα. 34 00:04:56,781 --> 00:04:59,075 Κάνει τρομερό κρύο εκεί έξω. 35 00:08:10,642 --> 00:08:12,769 Χτυπάει. 36 00:08:12,811 --> 00:08:14,771 Είναι ο τηλεφωνητής. 37 00:08:14,813 --> 00:08:16,439 - Αφήστε μήνυμα. - Ναι. 38 00:08:19,150 --> 00:08:22,320 Γεια σου, Μάικλ. Ο μπαμπάς και η μαμά είμαστε. 39 00:08:22,362 --> 00:08:23,780 Δεν ξέρουμε τι ώρα είναι 40 00:08:23,822 --> 00:08:25,156 - εκεί που είσαι. - Καλά Χριστούγεννα, γιε μου. 41 00:08:25,198 --> 00:08:27,200 Δώσε ένα φιλί στον Τόμπι απ' τον παππού. 42 00:08:28,827 --> 00:08:31,746 Απλά παίρνουμε να δούμε πώς τα βγάζετε πέρα εσύ κι η οικογένεια. 43 00:08:31,788 --> 00:08:34,123 Ξέρεις, είναι τα πρώτα Χριστούγεννα στη νέα σας κατοικία. 44 00:08:34,165 --> 00:08:38,336 Εντάξει, λοιπόν, είμαστε εδώ, οπότε... 45 00:08:39,671 --> 00:08:41,172 Πολλά φιλιά. 46 00:08:58,773 --> 00:09:00,525 Τι είναι αυτό; 47 00:09:00,567 --> 00:09:02,360 Έκπληξη. 48 00:09:04,112 --> 00:09:05,780 Μην το λες. Μην το λες. 49 00:09:07,365 --> 00:09:08,491 Παπούτσια. 50 00:09:11,995 --> 00:09:14,914 Είναι κάτι μικρό... και για τους δυο μας. 51 00:09:19,878 --> 00:09:22,005 Άμστερνταμ; 52 00:09:22,046 --> 00:09:25,049 Σκέφτηκα πως ήταν καιρός για μια περιπέτεια. 53 00:09:26,676 --> 00:09:29,971 Αυτό είναι... φανταστικό. 54 00:09:31,973 --> 00:09:34,350 Πτήσεις, ξενοδοχείο; 55 00:09:34,392 --> 00:09:37,812 Το παρατράβηξες, κυρία Γκίλμορ. 56 00:09:37,854 --> 00:09:39,814 Να ξεκινήσουμε τη νέα χρονιά με μπαμ. 57 00:09:39,856 --> 00:09:41,441 Καλύτερα να το πιστεύεις. 58 00:09:43,693 --> 00:09:46,237 Εσύ κι εγώ. 59 00:09:46,279 --> 00:09:47,655 Εγώ κι εσύ. 60 00:09:53,953 --> 00:09:55,872 Τα διαβατήρια τα 'χεις εσύ ή εγώ; 61 00:09:55,914 --> 00:09:57,874 Διαβατήρια, κολλύριο, φορτιστή. 62 00:09:57,916 --> 00:09:59,167 Όλα στην τσάντα σου. 63 00:09:59,208 --> 00:10:00,919 Και το ειδικό μου σαμπουάν; 64 00:10:00,960 --> 00:10:03,087 Κι αυτό. 65 00:10:03,129 --> 00:10:06,299 Ποιο είναι το όριο πάλι; 66 00:10:08,092 --> 00:10:10,219 Πήγε στα έξι λεπτά. 67 00:10:10,261 --> 00:10:12,221 Κάποιος που εμπιστεύομαι τη γνώμη του 68 00:10:12,263 --> 00:10:15,475 είπε κάποτε πως ήμουν φανταχτερός φορώντας αυτό. 69 00:10:15,516 --> 00:10:19,062 Ποτέ δεν ήμουν απόλυτα σίγουρος αν αυτό ήταν καλό 70 00:10:19,103 --> 00:10:21,230 ή κακό. 71 00:10:21,272 --> 00:10:23,066 Όχι, ο κόμπος είναι τελείως λάθος. 72 00:10:23,107 --> 00:10:25,109 - Τι; - Εδώ. 73 00:10:27,779 --> 00:10:29,322 Εντάξει. 74 00:10:32,283 --> 00:10:33,868 Μη με πνίξεις. 75 00:10:33,910 --> 00:10:36,037 Μπαίνω σε πειρασμό. 76 00:10:37,080 --> 00:10:38,748 - Εντάξει. - Ορίστε. 77 00:10:38,790 --> 00:10:40,917 - Καλύτερα. - Ναι. Μια χαρά. 78 00:10:40,959 --> 00:10:43,378 - Εντάξει. Θα... - Σωστά. 79 00:10:43,419 --> 00:10:45,797 Πήγε στα εφτά λεπτά. Θα τους πάρω. 80 00:10:47,090 --> 00:10:48,716 Να το ταξί. 81 00:10:50,635 --> 00:10:52,637 Λοιπόν... 82 00:10:52,679 --> 00:10:55,223 - Βαλίτσα. - Σωστά. 83 00:10:55,264 --> 00:10:57,600 - Τα 'χουμε όλα; - Ναι. Έτσι νομίζω. 84 00:10:57,642 --> 00:10:59,602 Σίγουρα; 85 00:11:26,004 --> 00:11:27,755 Μερικοί άνθρωποι έχουν περισσότερες αποσκευές παρά μυαλό. 86 00:11:27,797 --> 00:11:29,173 Ορίστε. 87 00:11:31,175 --> 00:11:33,720 Πού είπες ότι ήταν το σαμπουάν πάλι; 88 00:11:40,852 --> 00:11:43,312 Ένα γλυκό πριν την απογείωση, κυρία; 89 00:11:48,776 --> 00:11:50,153 Για την άνεση και ασφάλεια όλων, 90 00:11:50,194 --> 00:11:52,363 παρακαλούμε τοποθετήστε όλες τις χειραποσκευές 91 00:11:52,405 --> 00:11:54,157 κάτω από τα μπροστινά σας καθίσματα 92 00:11:54,198 --> 00:11:57,201 ή στους υπερκείμενους χώρους, αρκεί να κλείνουν. 93 00:11:58,995 --> 00:12:00,830 Παρά λίγο να το ξεχάσω. 94 00:12:00,872 --> 00:12:02,331 Τι; 95 00:12:03,916 --> 00:12:06,544 - Να μην αρρωστήσεις. - Πώς; 96 00:12:07,712 --> 00:12:09,922 Είναι ένα περιβραχιόνιο. 97 00:12:09,964 --> 00:12:12,800 Κάποιος στην εκκλησία το συνέστησε. 98 00:12:14,427 --> 00:12:17,096 Πιέζει το σημείο του σφυγμού σου εδώ. 99 00:12:17,138 --> 00:12:19,348 Καλύτερα να πω μια προσευχή. 100 00:12:19,390 --> 00:12:22,185 Σε παρακαλώ, Θεέ μου, μην κάνω εμετό σε αυτή την πτήση. 101 00:12:53,674 --> 00:12:55,259 - Εντάξει; - Ναι. 102 00:12:55,301 --> 00:12:57,261 Φαίνεται ωραίο. 103 00:13:02,558 --> 00:13:04,060 - Γεια σας. - Γεια σας. 104 00:13:04,102 --> 00:13:05,394 - Γεια σας. - Τι κάνετε; 105 00:13:05,436 --> 00:13:06,896 Καλώς ήρθατε στο Άμστερνταμ. 106 00:13:06,938 --> 00:13:08,231 Ευχαριστώ. 107 00:13:17,865 --> 00:13:19,242 Εδώ είμαστε. 108 00:13:25,790 --> 00:13:28,543 Δύσκολο να το πεις. 109 00:13:30,837 --> 00:13:32,630 Ας δοκιμάσουμε από εδώ. 110 00:13:34,632 --> 00:13:36,384 Ναι, εδώ είναι. 111 00:13:46,144 --> 00:13:48,604 Δοκίμασε το άλλο. 112 00:13:51,399 --> 00:13:53,526 Ορίστε. Μπήκαμε. 113 00:13:54,318 --> 00:13:56,487 Ας γίνει... 114 00:13:57,488 --> 00:13:59,282 ...φως. 115 00:13:59,323 --> 00:14:01,826 Πολύ ωραίο. 116 00:14:03,202 --> 00:14:05,788 Είναι πιο μεγάλο απ' όσο νόμιζα. 117 00:14:05,830 --> 00:14:06,998 Είναι υπέροχο. 118 00:14:07,039 --> 00:14:08,708 Ναι. 119 00:14:11,419 --> 00:14:14,547 Κοίτα αυτόν τον γκρίζο ουρανό; 120 00:14:20,178 --> 00:14:22,096 Ίσως την επόμενη φορά, να κλείσεις κάπου 121 00:14:22,138 --> 00:14:24,015 σε ένα από τα πιο ηλιόλουστα ημισφαίρια; 122 00:14:27,393 --> 00:14:29,520 Ώρα να δοκιμάσουμε το κρεβάτι. 123 00:14:33,900 --> 00:14:35,860 Πώς είναι; 124 00:14:35,902 --> 00:14:37,653 Σκληρό σαν διάδρομο από τούβλα. 125 00:14:39,155 --> 00:14:41,115 Τέλεια. 126 00:14:41,157 --> 00:14:43,201 Βασικά... 127 00:14:43,242 --> 00:14:45,286 ίσως να ρίξω έναν υπνάκο. 128 00:14:45,328 --> 00:14:46,996 Είναι απόγευμα. 129 00:14:47,038 --> 00:14:48,539 Και; 130 00:14:48,581 --> 00:14:50,583 Δεν κοιμάσαι ποτέ το απόγευμα. 131 00:14:50,625 --> 00:14:52,835 Ναι, αλλά είμαστε διακοπές. Είναι πάντα διαφορετικά. 132 00:14:52,877 --> 00:14:56,172 - Δεν σε πειράζει; - Αν επιμένεις. 133 00:14:56,214 --> 00:14:58,841 Μισή ώρα. Τίποτα παραπάνω. 134 00:14:58,883 --> 00:15:00,176 Σοκολάτα, κύριε; 135 00:15:00,218 --> 00:15:01,385 Ευχαριστώ, κυρία μου. 136 00:15:11,020 --> 00:15:12,730 Υπέροχα. 137 00:15:13,856 --> 00:15:15,691 Αυτή είναι ζωή. 138 00:15:31,582 --> 00:15:33,209 - Γεια σας. - Γεια σας. 139 00:15:33,251 --> 00:15:34,669 Καλησπέρα. 140 00:15:34,710 --> 00:15:37,129 Θα μπορούσατε να μας προτείνετε κάπου όχι πολύ ακριβό 141 00:15:37,171 --> 00:15:40,216 - για ένα ποτό απόψε; - Στο σωστό μέρος ήρθατε. 142 00:15:40,258 --> 00:15:42,176 Το Άμστερνταμ είναι γεμάτο επιλογές. 143 00:15:42,218 --> 00:15:43,552 Σωστά. 144 00:15:59,610 --> 00:16:03,281 Μόνο εσύ θα βρεις τη μοναδική ιρλανδική παμπ στο Άμστερνταμ. 145 00:16:04,282 --> 00:16:07,076 Θεέ μου, ένα γέρικο μυρμήγκι θα κατουρούσε περισσότερο. 146 00:16:07,118 --> 00:16:08,995 Και είναι διπλό. 147 00:16:09,036 --> 00:16:10,204 Μαθαίνεις. 148 00:16:10,246 --> 00:16:12,498 Σε σκοτώνω με την καλοσύνη. 149 00:16:15,209 --> 00:16:16,794 Εσύ κι εγώ. 150 00:16:17,837 --> 00:16:19,463 Εγώ κι εσύ. 151 00:16:22,466 --> 00:16:25,803 Υποθέτω είμαστε τυχεροί που έχουμε ο ένας τον άλλον ν' αγνοούμε. 152 00:16:37,648 --> 00:16:41,319 Η έπαρση της ενίσχυσης σε έναν χώρο αυτού του μεγέθους. 153 00:16:41,360 --> 00:16:42,820 Σου άρεσε αυτό παλιά. 154 00:17:05,760 --> 00:17:09,638 Ξέρεις, είναι το μεγαλύτερο εξαγωγικό προϊόν της Ιρλανδίας: 155 00:17:09,680 --> 00:17:13,517 ένα μάθημα μαλακίας για το πώς να διασκεδάζεις. 156 00:17:14,518 --> 00:17:17,146 - Αυτό και η παγιδευμένη βόμβα. - Θα... 157 00:17:17,188 --> 00:17:19,315 Θα έφευγες από την άκρη; 158 00:17:19,357 --> 00:17:22,568 - Μου προκαλεί την πιο παράξενη αίσθηση. - Τι πράγμα; 159 00:17:28,324 --> 00:17:29,867 Έλα. 160 00:17:31,494 --> 00:17:34,663 - Εντάξει. - Εντάξει. Πιάσε το χέρι μου. 161 00:17:34,705 --> 00:17:36,749 Είσαι επικίνδυνος, ξέρεις. 162 00:19:30,946 --> 00:19:33,032 Σε αντίθεση με τον ΙΡΑ, 163 00:19:33,073 --> 00:19:35,951 ο νέος ΙΡΑ διαθέτει περιορισμένο οπλισμό. 164 00:19:35,993 --> 00:19:39,455 Είναι αρκετός για μια εκστρατεία αλλά όχι στην ίδια κλίμακα 165 00:19:39,497 --> 00:19:42,416 με τις παραστρατιωτικές ομάδες του παρελθόντος. 166 00:19:42,458 --> 00:19:44,793 Μετά την κατάπαυση του πυρός το 1994, 167 00:19:44,835 --> 00:19:47,004 ο ΙΡΑ απενεργοποίησε 168 00:19:47,046 --> 00:19:50,007 το μεγαλύτερο μέρος του οπλοστασίου του, πολλά εκ των οποίων προμηθεύτηκε από τη Λιβύη... 169 00:19:50,049 --> 00:19:52,134 Συνεχίζεται ασταμάτητα. 170 00:19:53,219 --> 00:19:54,595 Ναι. 171 00:19:54,637 --> 00:19:57,139 Τελείωσες εκεί μέσα; 172 00:19:57,181 --> 00:19:58,557 Ναι. 173 00:19:58,599 --> 00:20:00,226 Η εγκληματολογική εξέταση αποκάλυψε 174 00:20:00,267 --> 00:20:02,937 ότι μερικά από τα όπλα που κατασχέθηκαν από αντάρτες Ρεπουμπλικάνους 175 00:20:02,978 --> 00:20:05,189 ανάγονται στα αρχικά αποθέματα 176 00:20:05,231 --> 00:20:06,941 του ΙΡΑ. 177 00:20:06,982 --> 00:20:10,736 Υπάρχουν κάποιες μορφές, κάποιες ανώτερες ηγετικές μορφές, 178 00:20:10,778 --> 00:20:13,197 που ποτέ δεν αγόρασαν την ειρηνευτική διαδικασία... 179 00:20:34,176 --> 00:20:36,220 Στέλα. 180 00:20:36,262 --> 00:20:37,846 Είδες τις στατίνες μου; 181 00:20:43,561 --> 00:20:45,229 Στέλα. 182 00:20:45,271 --> 00:20:47,565 Τις στατίνες μου... τις είδες; 183 00:20:59,243 --> 00:21:02,204 Κοίταξες στη νεσεσέρ; 184 00:21:11,797 --> 00:21:13,924 Ορίστε. 185 00:21:15,301 --> 00:21:16,927 Συγγνώμη. 186 00:21:48,125 --> 00:21:49,627 Είναι μια θρησκευτική κοινότητα. 187 00:21:49,668 --> 00:21:51,003 Μοναστήρι; 188 00:21:51,045 --> 00:21:53,297 Όχι, πιο πολύ σαν καταφύγιο. 189 00:21:54,298 --> 00:21:55,424 Νομίζω πως είναι προς τα εκεί. 190 00:21:55,466 --> 00:21:57,176 Νομίζεις ή ξέρεις; 191 00:21:57,217 --> 00:21:59,303 Γιατί το να 'χεις χάρτη και το να ξέρεις τον δρόμο δεν είναι το ίδιο. 192 00:22:04,266 --> 00:22:05,809 Εδώ. 193 00:22:14,109 --> 00:22:16,111 Ιδού. 194 00:22:16,153 --> 00:22:17,988 Το Μπεχάινχορφ. 195 00:22:19,657 --> 00:22:21,408 Εκεί μέσα; 196 00:22:23,827 --> 00:22:26,914 Οδήγα. 197 00:22:45,349 --> 00:22:47,309 Φιλοξενεί μερικά από τα παλαιότερα 198 00:22:47,351 --> 00:22:48,894 κτίρια της πόλης. 199 00:22:48,936 --> 00:22:51,313 Για γυναίκες που ήθελαν να ζήσουν μόνες. 200 00:22:51,355 --> 00:22:55,818 Μια αδελφότητα ανύπαντρων Καθολικών γυναικών. 201 00:22:57,027 --> 00:23:01,240 Τον 17ο αιώνα, η Καθολική λατρεία... 202 00:23:01,281 --> 00:23:05,619 ...είχε απαγορευτεί από τις Προτεσταντικές αρχές. 203 00:23:05,661 --> 00:23:08,163 Γιατί ψιθυρίζουμε; 204 00:23:12,543 --> 00:23:14,920 Η δημόσια λειτουργία δεν επιτρεπόταν, 205 00:23:14,962 --> 00:23:20,008 οπότε την έκαναν στα σπίτια τους, ξέρεις; 206 00:23:20,050 --> 00:23:21,343 Κρυφά. 207 00:23:21,385 --> 00:23:23,804 Ναι, γι' αυτό δεν μοιάζει με εκκλησία 208 00:23:23,846 --> 00:23:25,764 - απ' έξω. - Είναι καμουφλαρισμένο. 209 00:23:25,806 --> 00:23:29,518 Ζούσαν σαν καλόγριες αλλά... 210 00:23:29,560 --> 00:23:34,189 χωρίς όλους... όλους τους όρκους και τα λοιπά. 211 00:23:44,408 --> 00:23:47,411 Μου θυμίζει την αυλή της φυλακής του βαν Γκογκ. 212 00:23:47,453 --> 00:23:49,288 Ανοησίες. 213 00:23:50,414 --> 00:23:51,540 Με συγχωρείτε. 214 00:23:51,582 --> 00:23:54,084 Είναι ανοιχτή η εκκλησία ακόμα; 215 00:23:54,126 --> 00:23:56,795 Ποια εκκλησία ελπίζατε να δείτε; 216 00:23:56,837 --> 00:23:58,464 Είστε Ιρλανδή. 217 00:23:58,505 --> 00:23:59,715 Είναι Ιρλανδή. 218 00:23:59,757 --> 00:24:01,258 Ένοχη όπως κατηγορούμαι. 219 00:24:01,300 --> 00:24:04,720 Από το Γουότερφορντ αρχικά, αλλά έχω ζήσει παντού, βασικά. 220 00:24:04,762 --> 00:24:05,971 Κομητεία Ντέρι. 221 00:24:06,013 --> 00:24:07,890 Από ένα χωριό που κανείς δεν έχει ακουστά 222 00:24:07,931 --> 00:24:09,892 σε ένα μέρος που κανείς δεν ξέρει. 223 00:24:09,933 --> 00:24:11,101 Μένετε εδώ; 224 00:24:11,143 --> 00:24:14,188 Ναι, είμαι μια από τις τυχερές. 225 00:24:14,229 --> 00:24:16,273 Και τι σας φέρνει στο Άμστερνταμ; 226 00:24:18,275 --> 00:24:20,277 Λοιπόν... 227 00:24:20,319 --> 00:24:22,946 δεν γινόμαστε νέοι κι άλλο, οπότε... 228 00:24:25,657 --> 00:24:27,075 Και πείτε μου ξανά, 229 00:24:27,117 --> 00:24:28,827 ποια από τις εκκλησίες θέλατε να δείτε; 230 00:24:28,869 --> 00:24:30,329 Την Καθολική. 231 00:24:31,622 --> 00:24:32,831 Είναι ακριβώς από εδώ. 232 00:24:32,873 --> 00:24:35,292 Ευχαριστώ. 233 00:24:35,334 --> 00:24:36,835 - Εντάξει. - Γκέρι. 234 00:26:03,881 --> 00:26:07,426 Το θαύμα του Άμστερνταμ. 235 00:26:10,220 --> 00:26:12,556 Το παλιό καλό graphic novel. 236 00:26:26,403 --> 00:26:31,909 Το έτος 1345 στην πόλη του Άμστερνταμ, 237 00:26:31,950 --> 00:26:36,413 ένας άντρας κείτονταν ετοιμοθάνατος σε ένα σπίτι στην Καλβέρστραατ. 238 00:26:36,455 --> 00:26:38,415 Στερεό εναρκτήριο χτύπημα. 239 00:26:39,416 --> 00:26:42,419 Ήρθε ένας παπάς και μετέλαβε τον άντρα. 240 00:26:43,378 --> 00:26:47,883 «Αφού έφυγε, ο άρρωστος ένιωσε τόσο άσχημα 241 00:26:47,925 --> 00:26:50,302 που έκανε εμετό την ιερή μερίδα... 242 00:26:50,344 --> 00:26:53,096 - Υπέροχα. - ... μέσα σε ένα μπολ. 243 00:26:54,640 --> 00:26:57,267 Αυτό μ' έβαλε πραγματικά σε διάθεση για μεσημεριανό. 244 00:26:58,310 --> 00:27:01,563 Ο άντρας πέθανε το επόμενο πρωί, και η υπηρέτριά του, 245 00:27:01,605 --> 00:27:07,235 πέταξε το περιεχόμενο του μπολ στη φωτιά. 246 00:27:07,277 --> 00:27:08,904 Ωστόσο, την επόμενη μέρα, 247 00:27:08,946 --> 00:27:13,367 όταν η υπηρέτρια έλεγξε το τζάκι... 248 00:27:15,160 --> 00:27:20,207 ... ήταν εκεί, η μερίδα... 249 00:27:22,292 --> 00:27:25,921 ...άθικτη από τις φλόγες. » 250 00:27:32,302 --> 00:27:37,683 Ο παπάς έχτισε αυτό το μέρος για να τιμήσει το θαύμα. 251 00:27:40,060 --> 00:27:41,561 Το οποίο ήταν; 252 00:27:45,107 --> 00:27:47,651 Η άφθαρτη μερίδα. 253 00:27:47,693 --> 00:27:50,112 Λοιπόν, μοιάζει κάπως... 254 00:27:50,153 --> 00:27:53,740 μικρής κατηγορίας για θαύμα. 255 00:27:53,782 --> 00:27:56,076 Ξέρεις, μια άκαυτη όστια. 256 00:27:56,118 --> 00:27:57,869 Το ξέρεις όπως κι εγώ, Γκέρι, 257 00:27:57,911 --> 00:27:59,579 ότι τα θαύματα έρχονται σε όλα τα σχήματα και μεγέθη. 258 00:27:59,621 --> 00:28:04,001 Στέλα, αυτό που σου συνέβη δεν ήταν θαύμα. 259 00:28:04,042 --> 00:28:07,546 Σωστά, ήταν απόλυτα εντός των ορίων του πιθανού... 260 00:28:41,705 --> 00:28:44,499 Κάθε φορά που ανοίγω την θήκη των γυαλιών μου πια, 261 00:28:44,541 --> 00:28:47,627 εκπλήσσομαι ευχάριστα που βρίσκω τα γυαλιά μου. 262 00:28:48,754 --> 00:28:50,589 Αυτό είναι θαύμα. 263 00:29:01,641 --> 00:29:04,186 Το πρότυπο παντρεμένο ζευγάρι. 264 00:29:04,227 --> 00:29:06,688 Νομίζω μπορείς να δεις πόσο την λατρεύει. 265 00:29:14,905 --> 00:29:18,408 Γιατί προστατεύει το στομάχι της; 266 00:29:44,309 --> 00:29:46,353 Όλα καλά; 267 00:29:46,394 --> 00:29:48,355 Τα πόδια μου πάνε να σπάσουν. 268 00:29:48,396 --> 00:29:50,065 Είμαι στα πόδια μου όλο το πρωί. 269 00:29:50,107 --> 00:29:52,275 Δεν θα το κάνεις πουλάκι, έτσι; 270 00:29:52,317 --> 00:29:54,402 Όχι, όχι. Απλή στάση. 271 00:29:55,862 --> 00:29:57,405 Εντάξει. 272 00:29:57,447 --> 00:30:01,076 Κοίτα, δεν γίνεται να μην δω τη Νυχτερινή Περίπολο, οπότε... 273 00:30:01,118 --> 00:30:02,994 - Όχι. - Οπότε, γιατί δεν βρισκόμαστε 274 00:30:03,036 --> 00:30:06,206 στην καφετέρια σε... 275 00:30:06,248 --> 00:30:08,667 -30 λεπτά για λίγο μεσημεριανό; - Εντάξει. 276 00:30:08,708 --> 00:30:10,085 Εντάξει; 277 00:30:10,127 --> 00:30:12,087 Εντάξει. 278 00:30:12,129 --> 00:30:13,755 Τα λέμε. 279 00:30:41,283 --> 00:30:44,619 Αυτό το κρύο, σε διαπερνάει. 280 00:31:04,639 --> 00:31:06,975 Θεέ μου. 281 00:31:09,352 --> 00:31:11,479 Ναι. 282 00:31:19,779 --> 00:31:23,158 Κοίτα τι μου έκαναν αυτές οι κάλτσες. 283 00:31:23,200 --> 00:31:24,826 Χρονόμετρο. 284 00:31:24,868 --> 00:31:26,328 Κοίτα. Νιώσε το. 285 00:31:26,369 --> 00:31:28,580 Όχι, είμαι ευτυχής να το αποφύγω αυτή τη στιγμή. 286 00:31:30,624 --> 00:31:32,834 Θεέ μου. 287 00:31:35,212 --> 00:31:36,755 Σταμάτα. 288 00:31:36,796 --> 00:31:40,175 Το μόνο πράγμα που είναι πιο ωραίο από αυτό είναι... 289 00:31:40,217 --> 00:31:42,677 Θα το χειροτερέψεις. 290 00:31:42,719 --> 00:31:47,849 Ξέρω πως δεν πρέπει, αλλά όταν ενδίδεις, Στέλα... 291 00:31:47,891 --> 00:31:50,101 - όταν ενδίδεις... - Θα βγάλεις αίμα. 292 00:31:53,897 --> 00:31:55,982 Καλύτερα. 293 00:32:07,202 --> 00:32:08,578 Τι; 294 00:33:17,647 --> 00:33:19,149 Βοήθησέ μας μ' αυτό, εντάξει; 295 00:33:31,161 --> 00:33:32,871 Γκέρι; 296 00:33:43,631 --> 00:33:47,010 Σκέφτεσαι ποτέ πού θα ήθελες να ταφείς; 297 00:33:49,220 --> 00:33:52,015 Εκτός από μαζί σου, εννοείς; 298 00:33:54,559 --> 00:33:57,687 Στο σπίτι ή στη Σκωτία, εννοώ. 299 00:34:00,190 --> 00:34:02,484 Η Σκωτία δεν είναι σπίτι; 300 00:34:10,367 --> 00:34:14,120 Τι γίνεται όταν σταματάει όλο αυτό; 301 00:34:14,162 --> 00:34:16,915 Τότε... 302 00:34:16,956 --> 00:34:18,875 δεν θα υπάρχει τίποτα άλλο. 303 00:34:25,090 --> 00:34:27,717 Και ποιο θα είναι το νόημα τότε; 304 00:35:38,621 --> 00:35:41,583 Γαμώτο! Χριστέ μου! 305 00:35:41,624 --> 00:35:44,544 - Στέλα! - Ναι, έρχομαι, Γκέρι. 306 00:35:44,586 --> 00:35:46,254 - Γλίστρησα. - Έλα. 307 00:35:46,296 --> 00:35:47,922 Έλα. 308 00:35:47,964 --> 00:35:50,258 Εντάξει. Εντάξει. 309 00:35:50,300 --> 00:35:51,926 Θεέ μου... 310 00:35:51,968 --> 00:35:53,928 - Θεέ μου. - Δεν είναι για γέλια. 311 00:35:53,970 --> 00:35:55,597 Εντάξει. 312 00:35:55,638 --> 00:35:57,640 Περίμενε. Να σε σκεπάσω. 313 00:35:57,682 --> 00:35:59,267 Εντάξει. Εντάξει. 314 00:36:02,395 --> 00:36:04,481 Βγάλε τα πόδια σου. 315 00:36:06,608 --> 00:36:08,276 Εντάξει, έλα. Ένα τη φορά. 316 00:36:09,819 --> 00:36:11,196 Παρά λίγο να την πατήσω. 317 00:36:11,237 --> 00:36:14,157 Είσαι εντάξει. 318 00:36:14,199 --> 00:36:17,160 Ορίστε. 319 00:36:17,202 --> 00:36:19,120 Δεν έχει αντιολισθητικό χαλάκι μπάνιου. 320 00:36:20,955 --> 00:36:22,957 Κάθε μπανιέρα πρέπει να έχει λαστιχένιο χαλάκι. 321 00:36:22,999 --> 00:36:24,375 Το ξέρω. Το ξέρω. 322 00:36:24,417 --> 00:36:26,294 Είσαι εντάξει. 323 00:36:26,336 --> 00:36:28,755 Έλα, τώρα. Σιγά. Σιγά. 324 00:36:28,796 --> 00:36:30,882 Τρέμεις. 325 00:36:30,924 --> 00:36:34,469 Μπράβο. Μπράβο. 326 00:36:34,511 --> 00:36:35,803 Συγγνώμη. 327 00:36:35,845 --> 00:36:37,764 Δεν ήθελα να γελάσω. 328 00:36:56,032 --> 00:36:57,909 Είσαι καλά; 329 00:36:57,951 --> 00:36:59,619 Ναι, ναι. 330 00:37:08,753 --> 00:37:10,129 Απλά ρίχ' το. 331 00:37:10,171 --> 00:37:12,674 - Σίγουρα; - Σίγουρα είναι εντάξει. 332 00:37:24,852 --> 00:37:26,938 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ. 333 00:37:29,816 --> 00:37:32,944 Μέτρο σε όλα. 334 00:37:34,904 --> 00:37:37,657 - Ειδικά στο μέτρο. - Μέτρο. 335 00:37:54,882 --> 00:37:57,719 Υπάρχει κάτι που θα ήθελα να σου συζητήσω. 336 00:38:05,852 --> 00:38:09,897 Γκέρι, έχω κουραστεί να ζούμε έτσι όπως ζούμε. 337 00:38:09,939 --> 00:38:12,900 Συνεχώς... 338 00:38:12,942 --> 00:38:16,571 Συνεχώς νιώθω σαν να μην έχω σκοπό, 339 00:38:16,613 --> 00:38:18,448 ξέρεις, στο σπίτι. 340 00:38:18,489 --> 00:38:21,868 Τώρα που έφυγε ο Μάικλ, και-και δεν μοιάζει 341 00:38:21,909 --> 00:38:24,162 να πρόκειται να υπάρξουν άλλα εγγόνια. 342 00:38:25,538 --> 00:38:27,749 Ποιος είναι ο ρόλος μου; 343 00:38:35,131 --> 00:38:39,302 Κι αν έχουμε κόψει το ύφασμα της ζωής μας τελείως λάθος; 344 00:38:41,804 --> 00:38:44,265 Υπάρχει πολύ... 345 00:38:44,307 --> 00:38:47,226 μεγάλη αίσθηση περιπλάνησης. 346 00:38:50,897 --> 00:38:53,816 Και συνεχώς σκέφτομαι... Εγώ... 347 00:38:56,235 --> 00:38:59,238 Συνεχώς σκέφτομαι, Γκέρι, ότι ε-εγώ... 348 00:39:00,907 --> 00:39:02,950 Θέλω να κάνω κάτι καλύτερο. 349 00:39:02,992 --> 00:39:04,702 Τι εννοείς, καλύτερο; 350 00:39:04,744 --> 00:39:06,704 Καλύτερο από ποια άποψη; 351 00:39:08,081 --> 00:39:11,167 Θέλω να ζήσω μια πιο ευσεβή ζωή. 352 00:39:12,001 --> 00:39:14,212 Είναι μια μη της μόδας λέξη στις μέρες μας, το ξέρω. 353 00:39:14,253 --> 00:39:15,963 Λοιπόν, δεν έχεις κανένα πρόβλημα εσύ, έτσι δεν είναι; 354 00:39:16,005 --> 00:39:18,174 Όχι με την φυσική έννοια, όχι. 355 00:39:18,216 --> 00:39:20,176 Όχι, όχι, ναι, αλλά περίμενε ένα λεπτό, Στέλα. 356 00:39:20,218 --> 00:39:22,512 - Απλά περίμενε. Όχι, δεν... - Όχι, όχι, όχι, δεν έχω 357 00:39:22,553 --> 00:39:23,638 κανένα πρόβλημα. 358 00:39:23,680 --> 00:39:26,182 Γκέρι, ηρέμησε. Όχι. 359 00:39:28,267 --> 00:39:32,814 Αλλά θα ήθελα να κλείσω ένα ραντεβού. 360 00:39:32,855 --> 00:39:35,358 Ξέρεις, στο μέρος που... επισκεφτήκαμε σήμερα το πρωί. 361 00:39:35,400 --> 00:39:37,151 Απλά για να μιλήσω σε κάποιον. 362 00:39:37,193 --> 00:39:40,488 Εννοώ, η κουβέντα ήταν ότι είναι ένα καλό μέρος 363 00:39:40,530 --> 00:39:44,659 για γυναίκες σαν εμένα που θέλουν να ζήσουν μια πιο θρησκευτική ζωή. 364 00:39:44,701 --> 00:39:48,329 Μια κοινότητα ομοϊδεατών γυναικών 365 00:39:48,371 --> 00:39:51,708 που ενδιαφέρονται να εξερευνήσουν τα μεγάλα ερωτήματα. 366 00:39:51,749 --> 00:39:54,419 Και υπάρχει κάποιος εκεί μέσα που έχει όλες τις απαντήσεις, δηλαδή; 367 00:40:00,216 --> 00:40:02,385 Αυτά είναι ερωτήματα που πρέπει να τα απαντήσεις 368 00:40:02,427 --> 00:40:04,262 μόνος σου, Γκέρι. 369 00:40:09,475 --> 00:40:12,228 Να παραγγείλουμε. Λιμοκτονώ. 370 00:41:09,577 --> 00:41:11,579 Πήρες τις στατίνες σου; 371 00:41:11,621 --> 00:41:13,039 Ναι. 372 00:42:40,751 --> 00:42:42,336 Ευχαριστώ. 373 00:42:59,770 --> 00:43:02,148 Είσαι... 374 00:43:03,941 --> 00:43:06,193 ...λιγότερο... 375 00:43:06,235 --> 00:43:11,032 ανήσυχος για χθες; 376 00:43:20,458 --> 00:43:25,129 Κοίτα, προσπαθώ να θυμηθώ τι ειπώθηκε. 377 00:43:35,181 --> 00:43:38,142 Δεν μας ευνόησε ο καιρός, έτσι; 378 00:43:48,402 --> 00:43:51,113 - Στέλα. - Ας φάμε. Πρέπει να φάμε. 379 00:44:21,978 --> 00:44:24,230 Τα σκέφτηκε όλα. 380 00:47:00,761 --> 00:47:02,555 Τι τρέχει, αγάπη μου; 381 00:47:05,266 --> 00:47:07,518 Θυμάσαι τη Λίστα του Σίντλερ; 382 00:47:08,561 --> 00:47:10,563 Στο τέλος; 383 00:47:10,604 --> 00:47:13,941 Τα βότσαλα πάνω στις ταφόπλακες, τα μικρά ενθύμια; 384 00:47:13,983 --> 00:47:18,237 Παρατήρησα κάτι παρόμοιο στο εκεί, σε εκείνο το μικρό ράφι. 385 00:47:20,823 --> 00:47:24,285 Δίδασκα αυτό το βιβλίο σε τόσες τάξεις στο σχολείο. 386 00:47:24,326 --> 00:47:27,163 Και έτσι σκέφτηκα... 387 00:47:29,206 --> 00:47:31,667 Σκέφτηκα, Γιατί να μην αφήσω κάτι; 388 00:47:32,501 --> 00:47:33,961 Ναι, και τι υπάρχει λάθος μ' αυτό; 389 00:47:34,003 --> 00:47:35,212 Είναι χαζό. 390 00:47:35,254 --> 00:47:37,131 - Ποιος το λέει; - Δεν έχω δικαίωμα. 391 00:47:37,173 --> 00:47:40,092 Γιατί; Είναι μια απολύτως νόμιμη χειρονομία. 392 00:47:40,134 --> 00:47:41,719 Όχι, είναι ντροπή, αυτό είναι. 393 00:47:41,760 --> 00:47:44,346 - Δεν είμαι καν Εβραία. - Έλα, Στέλα. 394 00:47:44,388 --> 00:47:47,308 Μην τα παίρνεις όλα τόσο σοβαρά. 395 00:47:47,349 --> 00:47:49,518 Γκέρι, αν δεν μπορείς να πάρεις το Ολοκαύτωμα στα σοβαρά... 396 00:47:49,560 --> 00:47:51,187 Κατάλαβες τι εννοώ, σωστά; 397 00:47:51,228 --> 00:47:53,522 Κάτι ένιωσες, σωστά; Κάτι έκανες. 398 00:47:53,564 --> 00:47:56,358 - Έκανες μια στοχαστική πράξη. - Όχι. Όχι. 399 00:47:56,400 --> 00:47:59,987 Έκανα μια εγωιστική πράξη για να νιώσω εγώ καλύτερα. 400 00:48:00,029 --> 00:48:01,906 Υπάρχει διαφορά. 401 00:48:03,407 --> 00:48:07,661 Γιατί είναι κάθε τι πνευματικό τόσο αδύνατο για σένα να το συλλάβεις; 402 00:48:12,041 --> 00:48:13,876 Κέικ; 403 00:48:15,669 --> 00:48:17,254 Κέικ; 404 00:49:04,551 --> 00:49:05,928 Τι θα πάρεις; 405 00:49:05,970 --> 00:49:07,721 Μια μπύρα Στάουτ. Ευχαριστώ. 406 00:49:07,763 --> 00:49:09,390 Και ένα... 407 00:49:12,101 --> 00:49:14,561 ...μεγάλο ουίσκι, χωρίς πάγο. 408 00:49:38,085 --> 00:49:40,921 Είσαι από το Ντέρι; 409 00:49:40,963 --> 00:49:42,631 - Ντόνεγκαλ; - Ντέρι. 410 00:49:42,673 --> 00:49:45,134 Σπούδασα εκεί για λίγο. 411 00:49:45,175 --> 00:49:46,635 - Κολέγιο Μακί. - Ναι; 412 00:49:46,677 --> 00:49:49,430 Ναι. Λίγο πριν από τη δική σου εποχή, προφανώς. 413 00:49:49,471 --> 00:49:50,931 Μην μου πεις. 414 00:49:50,973 --> 00:49:52,933 Λογιστής; 415 00:49:52,975 --> 00:49:55,102 Αρχιτέκτονας. 416 00:49:55,144 --> 00:49:56,312 Τα ίδια; 417 00:50:01,317 --> 00:50:04,611 Αποφοίτησα στα μέσα της δεκαετίας του '70, 418 00:50:04,653 --> 00:50:07,990 και μετά, όπως τα φέρνει η τύχη, ο Λίαμ Μακ Κόρμικ με πήρε υπό την προστασία του. 419 00:50:10,451 --> 00:50:13,829 Ήταν μεγάλος αρχιτέκτονας στο Μπέλφαστ τότε. 420 00:50:15,164 --> 00:50:21,128 Και μετά έκαψαν όλο το γαμημένο μέρος. 421 00:50:21,170 --> 00:50:22,963 Βόμβα μολότοφ. 422 00:50:23,005 --> 00:50:25,090 Κανείς δεν σκοτώθηκε, δόξα τω Θεώ. 423 00:50:26,383 --> 00:50:29,970 Ναι, αλλά όλη αυτή η δουλειά, ξέρεις; 424 00:50:30,012 --> 00:50:33,432 Χρόνια και χρόνια σκληρής δουλειάς στον καπνό. 425 00:50:33,474 --> 00:50:35,976 Ο αγώνας της Ιρλανδίας για την γαμημένη ελευθερία. 426 00:50:36,018 --> 00:50:39,021 Δεν πέρασε πολύς καιρός μετά από αυτό που φύγαμε. 427 00:50:39,063 --> 00:50:40,439 Για πού; 428 00:50:40,481 --> 00:50:42,316 Γλασκώβη. 429 00:50:42,358 --> 00:50:43,692 Το θυμάσαι πολύ; 430 00:50:45,027 --> 00:50:46,153 Τη δουλειά; 431 00:50:46,195 --> 00:50:47,905 Το σπίτι. 432 00:50:52,117 --> 00:50:54,328 Ξέρεις... 433 00:50:54,370 --> 00:50:59,458 είχαμε κάτι μακέτες. 434 00:51:02,669 --> 00:51:05,798 Υπήρχαν, αυτοκινητάκια στο μέγεθος των παιχνιδιών Dinky Toys. 435 00:51:05,839 --> 00:51:10,677 Δέντρα τόσο μικρά όσο εκείνες οι μπατονέτες. 436 00:51:10,719 --> 00:51:12,221 Ξέρεις; 437 00:51:12,262 --> 00:51:14,264 Μικροσκοπικά ανθρωπάκια. 438 00:51:14,306 --> 00:51:18,852 Μικροσκοπικές εκκλησίες, βιβλιοθήκες, δρόμους. 439 00:51:18,894 --> 00:51:21,730 Τα παράθυρα ήταν από σελοφάν. 440 00:51:22,564 --> 00:51:24,733 Ήταν μικροσκοπικά. 441 00:51:33,659 --> 00:51:36,787 Ήταν αρχιτέκτονες, αυτοί οι τύποι. 442 00:51:39,039 --> 00:51:43,669 Το τέλος της ανθρώπινης αξιοπρέπειας, στο όνομα της θρησκείας. 443 00:51:48,090 --> 00:51:49,675 Ακόμα μυρίζω. 444 00:51:51,593 --> 00:51:53,595 Την καμένη μυρωδιά. 445 00:52:05,232 --> 00:52:09,611 Ναι, σίγουρα ισοπέδωσαν την καριέρα μου, τέλος πάντων. 446 00:52:10,779 --> 00:52:13,198 Αυστηρά τρίτης κατηγορίας μετά από αυτό. 447 00:52:15,659 --> 00:52:18,579 Αυτό σε μια καλή μέρα. 448 00:52:20,456 --> 00:52:24,626 Κοίτα τον τρούλο εκεί πέρα. 449 00:52:26,920 --> 00:52:30,174 Νόρμαν Φόστερ, σκάσε από τη ζήλια σου. 450 00:52:47,941 --> 00:52:50,527 Γεύση... 451 00:52:50,569 --> 00:52:52,946 υφή, θερμοκρασία, τέλεια. 452 00:52:57,326 --> 00:52:59,953 Κάποιοι λένε πως η μαύρη ουσία σε μεταμορφώνει, 453 00:52:59,995 --> 00:53:02,080 ξέρεις, βγάζει το χειρότερο από μέσα σου. 454 00:53:02,122 --> 00:53:03,707 Εμένα όχι. 455 00:53:04,666 --> 00:53:07,002 Λατρεύω τους ανθρώπους. 456 00:53:07,044 --> 00:53:09,421 Πάντα αγαπούσα τους ανθρώπους. Είμαι άνθρωπος των ανθρώπων. 457 00:53:54,132 --> 00:53:55,384 Στέλα. 458 00:53:55,425 --> 00:53:57,844 Ξέρεις τι θα ήθελα να κάνω απόψε; 459 00:53:57,886 --> 00:53:59,179 Τι; 460 00:53:59,221 --> 00:54:01,014 Κάτι διασκεδαστικό. 461 00:54:04,393 --> 00:54:07,437 Οι σιδηροδρομικοί άφηναν τα αναμμένα φανάρια τους 462 00:54:07,479 --> 00:54:09,356 έξω από τις πόρτες των μπορντέλων. 463 00:54:09,398 --> 00:54:11,066 Κόκκινα φανάρια. 464 00:54:11,108 --> 00:54:13,902 - Η Κόκκινη συνοικία. - Γοητευτικό. 465 00:54:19,908 --> 00:54:22,536 Διστάζω να πω τι με ανάβει, 466 00:54:22,578 --> 00:54:24,746 αλλά σίγουρα δεν είναι αυτό. 467 00:54:24,788 --> 00:54:27,457 Απλά τις λυπάμαι τόσο πολύ. 468 00:54:27,499 --> 00:54:28,750 Ναι. 469 00:54:28,792 --> 00:54:30,419 Ο φωτισμός είναι απαίσιος. 470 00:54:30,460 --> 00:54:31,503 Το ξέρω. 471 00:54:31,545 --> 00:54:33,171 Αυτός είναι φωτισμός UV. 472 00:54:33,213 --> 00:54:36,174 Το ίδιο πράγμα που χρησιμοποιούσαν οι χασάπηδες για να σκοτώνουν τις μύγες. 473 00:54:37,342 --> 00:54:38,552 Το ξέρω. 474 00:54:48,478 --> 00:54:50,731 Ένα μυρμήγκι θα κατουρούσε περισσότερο. 475 00:54:50,772 --> 00:54:53,734 Πριν εσείς οι Άγγλοι αποκτήσετε τζιν, εμείς είχαμε το τζένεβερ. 476 00:54:53,775 --> 00:54:54,901 Δεν είμαι Άγγλος. 477 00:54:54,943 --> 00:54:56,945 Με μια μπύρα, είναι πολύ καλό. 478 00:55:10,000 --> 00:55:11,668 Πάμε. 479 00:55:11,710 --> 00:55:13,420 Ορίστε. 480 00:55:13,462 --> 00:55:14,546 Τι πίνουμε; 481 00:55:14,588 --> 00:55:16,006 - Τζένεβερ. - Τι; 482 00:55:16,048 --> 00:55:17,341 Τζένεβερ. 483 00:55:17,382 --> 00:55:20,260 Πρώτα πίνεις την μπύρα, μετά πίνεις το... 484 00:55:20,302 --> 00:55:21,511 - Τζένεβερ; - Τζένεβερ. 485 00:55:21,553 --> 00:55:23,305 - Χα. - Στην υγειά σας. 486 00:55:23,347 --> 00:55:24,848 Στην υγειά σας. 487 00:55:42,491 --> 00:55:45,243 Μαρία, Μητέρα του Θεού. 488 00:55:53,335 --> 00:55:55,170 Τα ίδια; 489 00:56:08,183 --> 00:56:11,019 Τι ευτυχία που είμαστε μακριά από όλον αυτόν τον θόρυβο. 490 00:56:11,061 --> 00:56:12,187 Ναι. 491 00:56:17,317 --> 00:56:19,152 Γκέρι. 492 00:56:20,862 --> 00:56:22,864 Κοίτα. 493 00:56:28,286 --> 00:56:29,871 Έλα. 494 00:56:56,273 --> 00:56:58,316 Είσαι όμορφη. 495 00:58:06,134 --> 00:58:08,386 Καλημέρα. 496 00:58:12,349 --> 00:58:14,601 Αυτό για ποιο πράγμα είναι; 497 00:58:14,643 --> 00:58:16,937 Για το σώμα. 498 00:58:16,978 --> 00:58:18,855 Πιστεύεις πως θα κάνει τίποτα για το δικό μου σώμα; 499 00:58:21,024 --> 00:58:22,526 Ποια είναι η περίσταση; 500 00:58:22,567 --> 00:58:25,570 Σκέφτηκα να πάω πίσω στο Μπεχάινχορφ πάλι. 501 00:58:25,612 --> 00:58:27,864 Στο μέρος με το θαύμα του εμετού; 502 00:58:29,324 --> 00:58:32,494 Θέλεις να έρθω μαζί σου; 503 00:58:33,870 --> 00:58:35,914 Όχι, ευχαριστώ. 504 00:59:02,732 --> 00:59:04,192 Καλημέρα. 505 00:59:04,234 --> 00:59:06,069 Αναρωτιόμουν αν θα μπορούσατε να με βοηθήσετε. 506 00:59:10,198 --> 00:59:12,200 Ευχαριστώ. 507 00:59:37,642 --> 00:59:39,185 Με συγχωρείτε. 508 00:59:39,227 --> 00:59:42,230 Με συγχωρείτε. Έχω ένα αεροπλάνο να προλάβω. 509 00:59:42,272 --> 00:59:43,648 - Μια πτήση. - Καθίστε. 510 00:59:43,690 --> 00:59:45,150 Όχι, όχι. 511 00:59:45,191 --> 00:59:47,277 - Υπάρχει κανένας άλλος που να... - Γεια σας και πάλι. 512 00:59:47,319 --> 00:59:49,279 Γεια σας. 513 00:59:49,321 --> 00:59:52,240 - ... Συγνώμη, απλά... - Συγνώμη. Όχι, όχι, όχι. 514 00:59:59,998 --> 01:00:02,000 - Γεια σας... - Γεια σας. 515 01:00:02,042 --> 01:00:05,086 Συγγνώμη. Ο Χένι είναι πολύ απασχολημένος αυτή τη στιγμή. 516 01:00:05,962 --> 01:00:09,090 Αλλά ίσως μπορώ να σε βοηθήσω με κάτι; 517 01:00:10,091 --> 01:00:11,968 Αυτό θα ήταν υπέροχο, ναι. 518 01:00:13,094 --> 01:00:14,888 Το σπίτι μου είναι ακριβώς εκεί κάτω. 519 01:00:14,930 --> 01:00:16,598 Σωστά. 520 01:00:19,184 --> 01:00:21,227 Οι κήποι είναι τόσο όμορφα περιποιημένοι. 521 01:00:21,269 --> 01:00:22,896 Ναι. 522 01:00:22,938 --> 01:00:24,564 Το καλοκαίρι, είναι εκπληκτικοί. 523 01:00:24,606 --> 01:00:28,360 Ειδικά τα βράδια, με το νυχτολούλουδο. 524 01:00:30,487 --> 01:00:31,947 Είναι τόσο ήσυχα. 525 01:00:31,988 --> 01:00:34,324 Είναι ένα μέτρο πιο χαμηλά από τον έξω κόσμο. 526 01:00:34,366 --> 01:00:37,118 Ο θόρυβος περνάει από πάνω του κάπως. 527 01:00:38,912 --> 01:00:40,372 Αυτό είμαι εγώ εδώ. 528 01:01:00,058 --> 01:01:02,602 Σκάλα προς τον παράδεισο. 529 01:01:02,644 --> 01:01:05,772 Το μόνο μειονέκτημα είναι όταν θες ένα πιάνο με ουρά. 530 01:01:05,814 --> 01:01:08,108 Ίσως μείνε στο βιολί. 531 01:01:10,527 --> 01:01:13,029 Είναι υπέροχο. 532 01:01:14,030 --> 01:01:15,615 Μινιμαλιστικό. 533 01:01:15,657 --> 01:01:17,575 Κάθισε. Θα φτιάξω λίγο τσάι. 534 01:01:17,617 --> 01:01:19,327 Ευχαριστώ. 535 01:02:14,090 --> 01:02:15,925 Λοιπόν, τι μπορώ να κάνω για σένα, Στέλα; 536 01:02:15,967 --> 01:02:17,844 Λοιπόν... 537 01:02:17,886 --> 01:02:19,679 Χρειάζεσαι ζάχαρη; 538 01:02:19,721 --> 01:02:22,432 Όχι, ευχαριστώ. 539 01:02:22,474 --> 01:02:24,601 Υποθέτω ότι απλά ήθελα να κάνω μια διερεύνηση. 540 01:02:24,642 --> 01:02:28,897 Είχα έρθει στο Άμστερνταμ πριν από περίπου 30 κάτι χρόνια. 541 01:02:30,023 --> 01:02:31,983 Σε ένα συνέδριο για την εκπαίδευση δασκάλων. 542 01:02:32,025 --> 01:02:33,151 Είσαι δασκάλα, Στέλα; 543 01:02:33,193 --> 01:02:34,527 - Ήμουν. - Κι εγώ. 544 01:02:36,237 --> 01:02:39,157 Για χρόνια, ήμουν μια Ιρλανδή που ζούσε στη Σκωτία 545 01:02:39,199 --> 01:02:40,992 διδάσκοντας Αγγλικά. 546 01:02:41,034 --> 01:02:42,452 Μια Ιρλανδή στην Ολλανδία 547 01:02:42,494 --> 01:02:44,704 που διδάσκει συγκριτική θρησκειολογία και μαθηματικά. 548 01:02:44,746 --> 01:02:47,415 Σωστά. 549 01:02:47,457 --> 01:02:50,085 Λοιπόν, τότε ήταν που το άκουσα πρώτη φορά. 550 01:02:50,126 --> 01:02:52,504 Ξέρεις, την κατάσταση εδώ. 551 01:02:54,589 --> 01:03:00,220 Αλλά τότε, δεν υπήρχε βιασύνη. 552 01:03:00,261 --> 01:03:02,222 Ποια είναι η βιασύνη τώρα; 553 01:03:06,601 --> 01:03:10,605 Θέλω να ζήσω μια πιο πολύτιμη ζωή, Κάθι. 554 01:03:12,107 --> 01:03:14,734 Να συνεισφέρω. 555 01:03:14,776 --> 01:03:16,945 Όσο μικρή κι αν είναι. 556 01:03:16,986 --> 01:03:19,906 Ξέρεις, οπότε... 557 01:03:19,948 --> 01:03:22,367 Υποθέτω, βασικά, 558 01:03:22,408 --> 01:03:27,372 απλά ήθελα να μάθω για τη ζωή εδώ, ξέρεις. 559 01:03:27,413 --> 01:03:31,417 Πώς κάποια σαν εμένα θα μπορούσε να κάνει αίτηση 560 01:03:31,459 --> 01:03:33,086 για να γίνει μέρος αυτού. 561 01:03:33,128 --> 01:03:34,754 Αυτού; 562 01:03:34,796 --> 01:03:37,090 Του τάγματος. 563 01:03:37,132 --> 01:03:38,633 Της αδελφότητας. 564 01:03:39,801 --> 01:03:42,178 Στέλα, δεν ξέρω από πού παίρνεις 565 01:03:42,220 --> 01:03:45,265 τις πληροφορίες σου, αλλά... 566 01:03:45,306 --> 01:03:48,017 δεν υπάρχει πια θρησκευτικό τάγμα. 567 01:03:48,059 --> 01:03:49,727 Όχι πια. 568 01:03:49,769 --> 01:03:52,730 Δεν έχει ζήσει αδελφή εδώ από το 1971. 569 01:03:54,232 --> 01:03:55,608 Τι υπάρχει; 570 01:03:55,650 --> 01:03:58,653 Οικονομική κατοικία για όποιον μπορεί να την αντέξει οικονομικά. 571 01:04:04,325 --> 01:04:07,453 Άρα η αδελφότητα είναι ένα δημιούργημα της φαντασίας μου; 572 01:04:07,495 --> 01:04:10,540 Όχι. Η αδελφότητα είναι αληθινή. 573 01:04:11,374 --> 01:04:14,460 Αλλά η θρησκευτική πτυχή... 574 01:04:14,502 --> 01:04:18,256 η θρησκευτική πτυχή έχει σχεδόν εξαφανιστεί. 575 01:04:19,507 --> 01:04:21,843 Άρα τα έχω παρεξηγήσει όλα. 576 01:04:22,886 --> 01:04:25,889 Είναι ακόμα δυνατό γυναίκες να μένουν εδώ. 577 01:04:26,806 --> 01:04:28,975 Το μόνο κριτήριο είναι ότι πρέπει να είσαι διατεθειμένη 578 01:04:29,017 --> 01:04:31,352 να ζήσεις μόνη σου. 579 01:04:31,394 --> 01:04:34,856 Μεγαλύτερη από 30, μικρότερη από 65. 580 01:04:36,024 --> 01:04:37,817 Αυτό με αποκλείει, τότε. 581 01:04:37,859 --> 01:04:39,819 Όχι. 582 01:04:39,861 --> 01:04:41,487 Δεν το πιστεύω. 583 01:04:43,031 --> 01:04:46,534 Το άλλο εμπόδιο είναι ότι είμαι παντρεμένη. 584 01:04:48,119 --> 01:04:53,291 Αν και δεν είμαι σίγουρη πόσος γάμος έχει απομείνει μέσα μας. 585 01:05:14,771 --> 01:05:16,731 Μπορώ να σε ρωτήσω... 586 01:05:19,108 --> 01:05:20,902 Είσαι... 587 01:05:23,780 --> 01:05:25,698 Καθολική; 588 01:05:27,075 --> 01:05:29,035 Σωστά. 589 01:05:29,077 --> 01:05:30,495 Εξασκείσαι ακόμα; 590 01:05:30,536 --> 01:05:34,666 Ξέρεις, προσευχή και τα λοιπά; 591 01:05:46,636 --> 01:05:50,265 Κάθι, εγώ... θέλω να σου πω κάτι. 592 01:05:52,016 --> 01:05:55,478 Είναι κάτι που δεν το έχω πει ποτέ σε κανέναν. 593 01:06:01,234 --> 01:06:04,445 Ενεπλάκη σε ένα ατύχημα. 594 01:06:04,487 --> 01:06:06,698 Αυτό ήταν χρόνια πριν. 595 01:06:08,491 --> 01:06:14,455 Ήταν το πρώτο μας καλοκαίρι μαζί ως σύζυγοι. 596 01:06:15,915 --> 01:06:17,083 Ήμουν έγκυος. 597 01:06:17,125 --> 01:06:20,670 Εννοώ, πάρα, πάρα, πολύ έγκυος. 598 01:06:22,964 --> 01:06:25,466 Είχε ανάρμοστη ζέστη για την εποχή. 599 01:06:26,676 --> 01:06:29,679 Πολύ ζέστη για καλσόν, τέλος πάντων. 600 01:06:33,808 --> 01:06:37,895 Κάποιος είχε στήσει ενέδρα σε κάποιον άλλον. 601 01:06:39,939 --> 01:06:43,943 Δεν είμαι σίγουρη για πόση ώρα έτρεχα, 602 01:06:43,985 --> 01:06:47,363 αλλά ξαφνικά, το τρέξιμο έγινε πτώση, 603 01:06:47,405 --> 01:06:50,825 και η πτώση έγινε... 604 01:06:50,867 --> 01:06:52,702 ακινησία. 605 01:06:54,203 --> 01:06:56,080 Μισοπεσμένη. 606 01:07:00,168 --> 01:07:02,295 Στην αρχή, 607 01:07:02,337 --> 01:07:05,840 ανησύχησα μήπως είχα κατουρηθεί. 608 01:07:07,175 --> 01:07:10,803 Και μετά σκέφτηκα, ξέρεις, πως πρέπει να ήταν τα νερά μου. 609 01:07:10,845 --> 01:07:12,805 Ξέρεις, τα νερά μου πρέπει να είχαν σπάσει. 610 01:07:15,433 --> 01:07:18,519 Αλλά μετά, φυσικά, συνειδητοποίησα. 611 01:07:23,524 --> 01:07:25,693 Οπότε είπα μια προσευχή. 612 01:07:27,695 --> 01:07:30,865 Καθώς ήμουν ξαπλωμένη εκεί στον δρόμο χωρίς να ξέρω 613 01:07:30,907 --> 01:07:33,910 ούτε προς τη μία ούτε προς την άλλη τι επρόκειτο να συμβεί. 614 01:07:36,662 --> 01:07:39,874 Είπα τη μόνη προσευχή που θυμόμουν. 615 01:07:42,168 --> 01:07:45,338 Ως εξομολόγηση, και ήξερα ότι δεν ήταν σωστό. 616 01:07:45,380 --> 01:07:47,423 Ήξερα ότι δεν ήταν αυτό που ήθελα. 617 01:07:47,465 --> 01:07:48,925 Εννοώ, αυτό είναι για να σώσεις τον εαυτό σου. 618 01:07:48,966 --> 01:07:52,762 Το ήξερα αυτό, και ήθελα να σώσω το μωρό μου. 619 01:07:54,472 --> 01:07:56,557 Οπότε είπα... 620 01:08:01,312 --> 01:08:04,690 Είπα, Κύριε... 621 01:08:04,732 --> 01:08:08,569 γλίτωσε το παιδί που έχω στα σπλάχνα μου... 622 01:08:10,822 --> 01:08:15,159 ... και θα αφιερώσω την υπόλοιπη ζωή μου σε σένα. 623 01:08:18,454 --> 01:08:21,624 Κύριε, άσε το μωρό μου να ζήσει, 624 01:08:21,666 --> 01:08:26,587 και θα αφιερώσω την υπόλοιπη ζωή μου... 625 01:08:28,506 --> 01:08:30,466 ... σε σένα. 626 01:08:38,933 --> 01:08:40,643 Τώρα... 627 01:08:44,272 --> 01:08:46,566 ...είτε ήταν θαύμα 628 01:08:46,607 --> 01:08:50,695 είτε, όπως θα έλεγε ο Γκέρι, το μικρό πρέπει να είχε σκύψει, 629 01:08:50,736 --> 01:08:53,239 αλλά η σφαίρα πέρασε μέσα από μένα, 630 01:08:53,281 --> 01:08:55,658 από τη μία μεριά και βγήκε από την άλλη. 631 01:08:57,118 --> 01:08:58,703 Η μόνη ζημιά ήταν ότι 632 01:08:58,744 --> 01:09:01,581 δεν θα μπορούσα να κάνω άλλα παιδιά. 633 01:09:07,378 --> 01:09:11,048 Αλλά εκείνος ο όρκος... 634 01:09:11,090 --> 01:09:13,092 εκείνη η υπόσχεση... 635 01:09:13,134 --> 01:09:15,761 Κάθι, εκείνη η συμφωνία... 636 01:09:17,555 --> 01:09:19,849 ...υπάρχει ένα χρέος που πρέπει να πληρωθεί, 637 01:09:19,891 --> 01:09:24,520 και ψάχνω έναν τρόπο να το εξοφλήσω από τότε. 638 01:09:29,942 --> 01:09:32,612 Δεν έχω πει λέξη γι' αυτό σε-σε κανέναν, 639 01:09:32,653 --> 01:09:34,572 ούτε καν στον Γκέρι. 640 01:09:40,536 --> 01:09:43,122 Αλλά εδώ είμαι... 641 01:09:44,582 --> 01:09:46,834 ...σε αυτή την ηλικία, και... 642 01:09:52,173 --> 01:09:54,091 ...και έχω αποτύχει. 643 01:09:58,679 --> 01:10:00,515 Είμαι μια αποτυχημένη. 644 01:12:59,694 --> 01:13:02,822 Ακόμα δεν μου είπες πώς πήγε η συνάντησή σου. 645 01:13:03,614 --> 01:13:05,324 Όχι, υποθέτω πως όχι. 646 01:13:05,366 --> 01:13:07,451 ...είστε έτοιμοι να προχωρήσετε 647 01:13:07,493 --> 01:13:09,787 στην έξοδο αναχωρήσεων νούμερο 42. 648 01:13:21,006 --> 01:13:22,800 Αν δείτε οποιαδήποτε ασυνόδευτη αποσκευή 649 01:13:22,842 --> 01:13:24,677 ή οτιδήποτε ύποπτο, παρακαλούμε επικοινωνήστε 650 01:13:24,719 --> 01:13:26,637 με ένα μέλος του προσωπικού αμέσως. 651 01:14:00,546 --> 01:14:02,506 Θα πάθεις ζημιά. 652 01:14:03,966 --> 01:14:05,468 Λες και θα σε νοιάζει. 653 01:14:08,763 --> 01:14:11,849 - Πώς; - Με άκουσες. 654 01:14:11,891 --> 01:14:14,393 Χριστέ μου, δώσε μου ειρήνη. 655 01:14:53,641 --> 01:14:56,101 Για τ' όνομα του Θεού. 656 01:15:28,509 --> 01:15:30,094 Ορίστε. 657 01:15:56,620 --> 01:15:58,622 Γκέρι, όταν γυρίσουμε σπίτι... 658 01:16:02,042 --> 01:16:04,211 θα ήθελα να βγάλω το διαμέρισμα προς πώληση, και... 659 01:16:04,253 --> 01:16:07,047 και μετά θέλω να βρω ένα δικό μου μέρος. 660 01:16:18,183 --> 01:16:20,936 Καλύτερα να περιμένεις μέχρι το καλοκαίρι. 661 01:16:22,146 --> 01:16:24,857 Περισσότερες πιθανότητες για καλύτερη τιμή. 662 01:16:24,899 --> 01:16:27,401 Γκέρι, δεν με ακούς. 663 01:16:31,280 --> 01:16:35,659 Δεν μπορώ να συνεχίσω να ζούμε όπως ζούμε. 664 01:16:38,412 --> 01:16:39,538 Δεν θα το κάνω. 665 01:16:44,919 --> 01:16:47,046 Εννοώ, το ποτό. 666 01:16:48,756 --> 01:16:50,716 Αν το αναφέρω, γίνομαι στρίγκλα. 667 01:16:50,758 --> 01:16:53,469 Αν δεν το κάνω, τότε είμαι συνένοχη. 668 01:16:55,888 --> 01:16:58,265 Νομίζεις πως δεν το βλέπω; 669 01:16:59,767 --> 01:17:01,268 Δεν το μυρίζω; 670 01:17:04,229 --> 01:17:06,899 Ναι, υποθέτω θα μπορούσες να το κάνεις κρυφά από μένα 671 01:17:06,941 --> 01:17:08,817 μέχρι να μην σου μείνει συκώτι. 672 01:17:11,946 --> 01:17:14,406 Αλλά δεν είναι μόνο το ποτό. 673 01:17:14,448 --> 01:17:18,285 Είναι η εξαπάτηση που το συνοδεύει. 674 01:17:20,037 --> 01:17:21,956 Σε καταστρέφει. 675 01:17:25,376 --> 01:17:26,961 Εσύ το λες. 676 01:17:27,878 --> 01:17:31,298 Λοιπόν, εμένα με καταστρέφει, αυτό είναι σίγουρο. 677 01:17:32,091 --> 01:17:35,636 Εγώ δεν θα το ήξερα. 678 01:17:37,930 --> 01:17:40,599 Παλιά ήσουν τόσο προσεκτικός. 679 01:17:43,310 --> 01:17:45,312 Τι σου έχει συμβεί; 680 01:17:46,355 --> 01:17:49,274 Αυτές τις μέρες, είσαι... δεν είσαι τίποτα άλλο παρά όρεξη. 681 01:17:49,316 --> 01:17:51,318 Εντάξει. Τέλος, λοιπόν. Θα σταματήσω, εντάξει; 682 01:17:51,360 --> 01:17:53,112 Σωστά; Όχι, θα το κάνω. Θα το κόψω. 683 01:17:53,153 --> 01:17:54,822 - Γκέρι. - Όχι, κοίτα, το εννοώ. 684 01:17:54,863 --> 01:17:57,616 Αν το εννοείς εσύ σοβαρά, τότε το εννοώ κι εγώ. 685 01:17:57,658 --> 01:17:59,952 - Τα 'χω ξανακούσει όλα αυτά. - Όχι, κοίτα. 686 01:17:59,994 --> 01:18:01,328 Μπορώ να το κάνω, εντάξει; 687 01:18:01,370 --> 01:18:04,498 Εγώ... Μπορούμε... Εγώ... Μπορώ ν' αλλάξω. 688 01:18:06,500 --> 01:18:09,420 Εννοώ, παράτησα τα τσιγάρα, έτσι δεν είναι; 689 01:18:10,421 --> 01:18:13,549 Νομίζεις πως δεν ξέρω πώς ν' αλλάξω; 690 01:18:15,509 --> 01:18:19,680 Νομίζεις πως δεν ξέρω τι μου κάνει αυτή η ουσία; 691 01:18:19,722 --> 01:18:23,600 Σίγουρα, μισώ τον εαυτό μου όσο κι εσύ όταν πίνω. 692 01:18:23,642 --> 01:18:27,271 Λοιπόν, τότε, γιατί στο καλό το κάνεις αυτό στον εαυτό σου; 693 01:18:27,312 --> 01:18:31,692 Γιατί μισώ τον εαυτό μου ακόμα περισσότερο όταν δεν πίνω. 694 01:18:47,583 --> 01:18:50,252 Και η πίστη μου; 695 01:18:50,294 --> 01:18:52,504 Τι μ' αυτήν; 696 01:18:52,546 --> 01:18:55,215 - Πιστεύουμε σε διαφορετικά πράγματα. - Και; 697 01:18:56,008 --> 01:18:58,260 Εννοώ, πάντα το ξέραμε αυτό. 698 01:18:58,302 --> 01:19:03,557 Αλλά έχει γίνει πολύ χειρότερο, Γκέρι. 699 01:19:03,599 --> 01:19:07,478 Εννοώ... η κοροϊδία. 700 01:19:07,519 --> 01:19:10,189 Όχι, δεν σε έχω κοροϊδέψει ποτέ, Στέλα. 701 01:19:10,230 --> 01:19:11,690 Λοιπόν, αν αυτό δεν είναι κοροϊδία, τότε δεν ξέρω τι είναι. 702 01:19:11,732 --> 01:19:14,359 Είναι μια συζήτηση, σωστά; 703 01:19:14,401 --> 01:19:18,280 Μιλάμε... Όχι, μιλάμε για τη συζήτηση της... 704 01:19:18,322 --> 01:19:20,532 της μεγαλύτερης απάτης που έχουμε γνωρίσει 705 01:19:20,574 --> 01:19:24,161 - σε όλη μας τη ζωή. - Όχι. Όχι. 706 01:19:26,330 --> 01:19:28,040 Μιλάμε για... 707 01:19:28,082 --> 01:19:29,208 ...σεβασμό. 708 01:19:29,249 --> 01:19:33,378 Τα αστεία και το πείραγμα και... 709 01:19:33,420 --> 01:19:35,589 η χλεύη και η περιφρόνηση. 710 01:19:35,631 --> 01:19:37,257 Εννοώ, είναι... 711 01:19:38,801 --> 01:19:43,347 Είναι σαν να μην έχεις ιδέα πόσο πολύ με πληγώνεις και... 712 01:19:43,388 --> 01:19:45,390 Ή ίσως το ξέρεις και απλά δεν σε νοιάζει πια. 713 01:19:45,432 --> 01:19:46,934 Δεν είμαι σίγουρη ποιο είναι χειρότερο. 714 01:19:46,975 --> 01:19:50,604 Σίγουρα, Στέλα, τότε πρέπει να μου επιτρέπεται η δική μου αλήθεια. 715 01:19:50,646 --> 01:19:51,772 Η αλήθεια. 716 01:19:51,814 --> 01:19:53,232 Το ξανακάνεις. 717 01:19:53,273 --> 01:19:55,526 Με ακυρώνεις. 718 01:20:03,659 --> 01:20:06,829 Το μόνο που θέλω είναι να νιώθω κοντά, ξέρεις; 719 01:20:06,870 --> 01:20:08,872 Είναι πάρα πολύ. 720 01:20:59,423 --> 01:21:01,341 Προσοχή, όλοι οι επιβάτες 721 01:21:01,383 --> 01:21:05,012 της πτήσης BM1463 για Γλασκώβη... 722 01:21:08,515 --> 01:21:10,726 Ακόμα βρέχει με το τουλούμι. 723 01:21:20,152 --> 01:21:22,279 Γλυκό, κυρία; 724 01:21:32,789 --> 01:21:34,541 Στέλα. 725 01:21:40,130 --> 01:21:43,342 Το να είμαι μαζί σου είναι 726 01:21:43,383 --> 01:21:46,595 το πιο υπέροχο πράγμα που υπάρχει. 727 01:21:49,598 --> 01:21:51,516 Σε λατρεύω. 728 01:21:52,726 --> 01:21:56,897 Και όταν σκέφτομαι το μέλλον, το μόνο που σκέφτομαι είσαι εσύ. 729 01:21:58,815 --> 01:22:01,485 Και μακάρι να ήμουν εκεί μαζί σου στο Μπέλφαστ, 730 01:22:01,526 --> 01:22:03,695 και ξέρω ότι δεν θα μπορέσω ποτέ να μοιραστώ 731 01:22:03,737 --> 01:22:06,490 αυτό που σου συνέβη εκείνη τη μέρα. 732 01:22:09,618 --> 01:22:11,578 Αλλά... 733 01:22:15,332 --> 01:22:18,627 Δεν θα μπορέσω ποτέ... 734 01:22:18,669 --> 01:22:22,047 να αποδεχτώ τη δική σου εκδοχή των γεγονότων, 735 01:22:22,089 --> 01:22:26,093 και θα σου πω γιατί. 736 01:22:26,134 --> 01:22:29,221 Επειδή... 737 01:22:29,263 --> 01:22:34,893 διασχίζοντας αυτόν τον κόσμο δίπλα σου, 738 01:22:34,935 --> 01:22:38,438 αυτό είναι το πραγματικό θαύμα. 739 01:22:45,445 --> 01:22:47,572 Το θαύμα είσαι εσύ. 740 01:23:53,930 --> 01:23:55,515 Κοίτα. 741 01:23:57,851 --> 01:23:59,519 Αυτό είναι αεροπλάνο; 742 01:24:17,537 --> 01:24:19,581 Δεν κινείται. 743 01:24:23,710 --> 01:24:26,380 Νομίζω πως είναι ο Αυγερινός. 744 01:24:34,262 --> 01:24:36,598 Πιστεύεις πως θα ξεφύγουμε ποτέ; 745 01:24:42,062 --> 01:24:44,689 Μπορούμε μόνο να ελπίζουμε. 746 01:24:44,713 --> 01:25:10,413 Απόδοση διαλόγων:Sparta