1
00:00:29,941 --> 00:00:54,541
Απόδοση διαλόγων:Sparta
2
00:01:11,765 --> 00:01:15,394
Ποτέ δεν μιλάμε
γι' αυτό που έγινε στο Μπέλφαστ.
3
00:01:28,907 --> 00:01:32,869
Ίσως γιατί πριν
είμαστε γεμάτοι ελπίδα.
4
00:01:32,911 --> 00:01:35,414
- Γεια σας, κυρία Γκίλμορ.
- Γεια σας.
5
00:01:52,431 --> 00:01:56,017
Αλλά μία μόνο μέρα μπορεί
ν' αλλάξει τη ροή μιας ζωής.
6
00:02:17,998 --> 00:02:21,084
Φεύγοντας από την Ιρλανδία,
αφήνοντας το σπίτι μας...
7
00:02:23,962 --> 00:02:26,089
...μόνο,
8
00:02:26,131 --> 00:02:29,217
κόντρα, στο ρεύμα.
9
00:02:34,890 --> 00:02:37,684
- Και τώρα...
- Πέντε;
10
00:02:37,726 --> 00:02:42,439
...μοιάζει να γίναμε
εξόριστοι ο ένας απ' τον άλλον
11
00:02:42,481 --> 00:02:45,066
και απ' τις υποσχέσεις που δώσαμε.
12
00:02:47,319 --> 00:02:49,571
Την υπόσχεση που έδωσα εγώ.
13
00:03:16,264 --> 00:03:18,016
Γεια σου, λοιπόν.
14
00:03:19,017 --> 00:03:20,769
Γεια σου, αγάπη μου.
15
00:03:22,229 --> 00:03:24,981
Σίγουρα δεν σε δελεάζω;
16
00:03:25,023 --> 00:03:26,816
Τι είναι;
17
00:03:55,387 --> 00:03:57,847
Το Σώμα του Χριστού.
18
00:03:57,889 --> 00:03:59,349
- Τζέιμς...
- Αμήν.
19
00:03:59,391 --> 00:04:02,352
...το τέταρτο κεφάλαιο,
το 14ο εδάφιο μας λέει
20
00:04:02,394 --> 00:04:07,107
πως δεν ξέρετε καν
τι θα γίνει αύριο.
21
00:04:09,234 --> 00:04:10,860
Τι είναι η ζωή σας;
22
00:04:10,902 --> 00:04:15,699
Είστε μια αχλή που φαίνεται
για λίγο
23
00:04:15,740 --> 00:04:17,701
και ύστερα χάνεται.
24
00:04:17,742 --> 00:04:21,538
Αυτή τη νύχτα της χρονιάς,
περισσότερο από κάθε άλλη,
25
00:04:21,580 --> 00:04:24,708
θυμόμαστε ν' αγαπάμε
αυτούς που...
26
00:04:24,749 --> 00:04:26,710
Απλά ήθελα να πω,
περάστε υπέροχα Χριστούγεννα.
27
00:04:26,751 --> 00:04:29,337
- Καλά Χριστούγεννα, χρυσή μου.
- Ναι, χάρηκα που σας είδα.
28
00:04:29,379 --> 00:04:30,839
- Ναι.
- Τα λέμε σύντομα.
29
00:04:30,880 --> 00:04:32,215
Εντάξει.
30
00:04:33,592 --> 00:04:35,385
Καληνύχτα.
Καλά Χριστούγεννα.
31
00:04:35,427 --> 00:04:36,678
- Καλά Χριστούγεννα.
- Καληνύχτα.
32
00:04:36,720 --> 00:04:38,763
Συγγνώμη.
33
00:04:55,447 --> 00:04:56,740
Επέστρεψα.
34
00:04:56,781 --> 00:04:59,075
Κάνει τρομερό κρύο εκεί έξω.
35
00:08:10,642 --> 00:08:12,769
Χτυπάει.
36
00:08:12,811 --> 00:08:14,771
Είναι ο τηλεφωνητής.
37
00:08:14,813 --> 00:08:16,439
- Αφήστε μήνυμα.
- Ναι.
38
00:08:19,150 --> 00:08:22,320
Γεια σου, Μάικλ.
Ο μπαμπάς και η μαμά είμαστε.
39
00:08:22,362 --> 00:08:23,780
Δεν ξέρουμε τι ώρα είναι
40
00:08:23,822 --> 00:08:25,156
- εκεί που είσαι.
- Καλά Χριστούγεννα, γιε μου.
41
00:08:25,198 --> 00:08:27,200
Δώσε ένα φιλί στον Τόμπι
απ' τον παππού.
42
00:08:28,827 --> 00:08:31,746
Απλά παίρνουμε να δούμε
πώς τα βγάζετε πέρα εσύ κι η οικογένεια.
43
00:08:31,788 --> 00:08:34,123
Ξέρεις, είναι τα πρώτα Χριστούγεννα
στη νέα σας κατοικία.
44
00:08:34,165 --> 00:08:38,336
Εντάξει, λοιπόν, είμαστε εδώ, οπότε...
45
00:08:39,671 --> 00:08:41,172
Πολλά φιλιά.
46
00:08:58,773 --> 00:09:00,525
Τι είναι αυτό;
47
00:09:00,567 --> 00:09:02,360
Έκπληξη.
48
00:09:04,112 --> 00:09:05,780
Μην το λες. Μην το λες.
49
00:09:07,365 --> 00:09:08,491
Παπούτσια.
50
00:09:11,995 --> 00:09:14,914
Είναι κάτι μικρό...
και για τους δυο μας.
51
00:09:19,878 --> 00:09:22,005
Άμστερνταμ;
52
00:09:22,046 --> 00:09:25,049
Σκέφτηκα πως ήταν καιρός
για μια περιπέτεια.
53
00:09:26,676 --> 00:09:29,971
Αυτό είναι... φανταστικό.
54
00:09:31,973 --> 00:09:34,350
Πτήσεις, ξενοδοχείο;
55
00:09:34,392 --> 00:09:37,812
Το παρατράβηξες,
κυρία Γκίλμορ.
56
00:09:37,854 --> 00:09:39,814
Να ξεκινήσουμε τη νέα χρονιά
με μπαμ.
57
00:09:39,856 --> 00:09:41,441
Καλύτερα να το πιστεύεις.
58
00:09:43,693 --> 00:09:46,237
Εσύ κι εγώ.
59
00:09:46,279 --> 00:09:47,655
Εγώ κι εσύ.
60
00:09:53,953 --> 00:09:55,872
Τα διαβατήρια
τα 'χεις εσύ ή εγώ;
61
00:09:55,914 --> 00:09:57,874
Διαβατήρια,
κολλύριο, φορτιστή.
62
00:09:57,916 --> 00:09:59,167
Όλα στην τσάντα σου.
63
00:09:59,208 --> 00:10:00,919
Και το ειδικό μου σαμπουάν;
64
00:10:00,960 --> 00:10:03,087
Κι αυτό.
65
00:10:03,129 --> 00:10:06,299
Ποιο είναι το όριο πάλι;
66
00:10:08,092 --> 00:10:10,219
Πήγε στα έξι λεπτά.
67
00:10:10,261 --> 00:10:12,221
Κάποιος που εμπιστεύομαι τη γνώμη του
68
00:10:12,263 --> 00:10:15,475
είπε κάποτε πως ήμουν φανταχτερός
φορώντας αυτό.
69
00:10:15,516 --> 00:10:19,062
Ποτέ δεν ήμουν απόλυτα σίγουρος
αν αυτό ήταν καλό
70
00:10:19,103 --> 00:10:21,230
ή κακό.
71
00:10:21,272 --> 00:10:23,066
Όχι, ο κόμπος είναι τελείως λάθος.
72
00:10:23,107 --> 00:10:25,109
- Τι;
- Εδώ.
73
00:10:27,779 --> 00:10:29,322
Εντάξει.
74
00:10:32,283 --> 00:10:33,868
Μη με πνίξεις.
75
00:10:33,910 --> 00:10:36,037
Μπαίνω σε πειρασμό.
76
00:10:37,080 --> 00:10:38,748
- Εντάξει.
- Ορίστε.
77
00:10:38,790 --> 00:10:40,917
- Καλύτερα.
- Ναι. Μια χαρά.
78
00:10:40,959 --> 00:10:43,378
- Εντάξει. Θα...
- Σωστά.
79
00:10:43,419 --> 00:10:45,797
Πήγε στα εφτά λεπτά.
Θα τους πάρω.
80
00:10:47,090 --> 00:10:48,716
Να το ταξί.
81
00:10:50,635 --> 00:10:52,637
Λοιπόν...
82
00:10:52,679 --> 00:10:55,223
- Βαλίτσα.
- Σωστά.
83
00:10:55,264 --> 00:10:57,600
- Τα 'χουμε όλα;
- Ναι. Έτσι νομίζω.
84
00:10:57,642 --> 00:10:59,602
Σίγουρα;
85
00:11:26,004 --> 00:11:27,755
Μερικοί άνθρωποι έχουν
περισσότερες αποσκευές παρά μυαλό.
86
00:11:27,797 --> 00:11:29,173
Ορίστε.
87
00:11:31,175 --> 00:11:33,720
Πού είπες ότι ήταν το σαμπουάν πάλι;
88
00:11:40,852 --> 00:11:43,312
Ένα γλυκό πριν την απογείωση, κυρία;
89
00:11:48,776 --> 00:11:50,153
Για την άνεση
και ασφάλεια όλων,
90
00:11:50,194 --> 00:11:52,363
παρακαλούμε τοποθετήστε
όλες τις χειραποσκευές
91
00:11:52,405 --> 00:11:54,157
κάτω από τα μπροστινά σας καθίσματα
92
00:11:54,198 --> 00:11:57,201
ή στους υπερκείμενους χώρους,
αρκεί να κλείνουν.
93
00:11:58,995 --> 00:12:00,830
Παρά λίγο να το ξεχάσω.
94
00:12:00,872 --> 00:12:02,331
Τι;
95
00:12:03,916 --> 00:12:06,544
- Να μην αρρωστήσεις.
- Πώς;
96
00:12:07,712 --> 00:12:09,922
Είναι ένα περιβραχιόνιο.
97
00:12:09,964 --> 00:12:12,800
Κάποιος στην εκκλησία
το συνέστησε.
98
00:12:14,427 --> 00:12:17,096
Πιέζει
το σημείο του σφυγμού σου εδώ.
99
00:12:17,138 --> 00:12:19,348
Καλύτερα να πω
μια προσευχή.
100
00:12:19,390 --> 00:12:22,185
Σε παρακαλώ, Θεέ μου,
μην κάνω εμετό σε αυτή την πτήση.
101
00:12:53,674 --> 00:12:55,259
- Εντάξει;
- Ναι.
102
00:12:55,301 --> 00:12:57,261
Φαίνεται ωραίο.
103
00:13:02,558 --> 00:13:04,060
- Γεια σας.
- Γεια σας.
104
00:13:04,102 --> 00:13:05,394
- Γεια σας.
- Τι κάνετε;
105
00:13:05,436 --> 00:13:06,896
Καλώς ήρθατε στο Άμστερνταμ.
106
00:13:06,938 --> 00:13:08,231
Ευχαριστώ.
107
00:13:17,865 --> 00:13:19,242
Εδώ είμαστε.
108
00:13:25,790 --> 00:13:28,543
Δύσκολο να το πεις.
109
00:13:30,837 --> 00:13:32,630
Ας δοκιμάσουμε από εδώ.
110
00:13:34,632 --> 00:13:36,384
Ναι, εδώ είναι.
111
00:13:46,144 --> 00:13:48,604
Δοκίμασε το άλλο.
112
00:13:51,399 --> 00:13:53,526
Ορίστε. Μπήκαμε.
113
00:13:54,318 --> 00:13:56,487
Ας γίνει...
114
00:13:57,488 --> 00:13:59,282
...φως.
115
00:13:59,323 --> 00:14:01,826
Πολύ ωραίο.
116
00:14:03,202 --> 00:14:05,788
Είναι πιο μεγάλο απ' όσο νόμιζα.
117
00:14:05,830 --> 00:14:06,998
Είναι υπέροχο.
118
00:14:07,039 --> 00:14:08,708
Ναι.
119
00:14:11,419 --> 00:14:14,547
Κοίτα
αυτόν τον γκρίζο ουρανό;
120
00:14:20,178 --> 00:14:22,096
Ίσως την επόμενη φορά,
να κλείσεις κάπου
121
00:14:22,138 --> 00:14:24,015
σε ένα από
τα πιο ηλιόλουστα ημισφαίρια;
122
00:14:27,393 --> 00:14:29,520
Ώρα να δοκιμάσουμε το κρεβάτι.
123
00:14:33,900 --> 00:14:35,860
Πώς είναι;
124
00:14:35,902 --> 00:14:37,653
Σκληρό σαν διάδρομο από τούβλα.
125
00:14:39,155 --> 00:14:41,115
Τέλεια.
126
00:14:41,157 --> 00:14:43,201
Βασικά...
127
00:14:43,242 --> 00:14:45,286
ίσως να ρίξω έναν υπνάκο.
128
00:14:45,328 --> 00:14:46,996
Είναι απόγευμα.
129
00:14:47,038 --> 00:14:48,539
Και;
130
00:14:48,581 --> 00:14:50,583
Δεν κοιμάσαι ποτέ το απόγευμα.
131
00:14:50,625 --> 00:14:52,835
Ναι, αλλά είμαστε διακοπές.
Είναι πάντα διαφορετικά.
132
00:14:52,877 --> 00:14:56,172
- Δεν σε πειράζει;
- Αν επιμένεις.
133
00:14:56,214 --> 00:14:58,841
Μισή ώρα. Τίποτα παραπάνω.
134
00:14:58,883 --> 00:15:00,176
Σοκολάτα, κύριε;
135
00:15:00,218 --> 00:15:01,385
Ευχαριστώ, κυρία μου.
136
00:15:11,020 --> 00:15:12,730
Υπέροχα.
137
00:15:13,856 --> 00:15:15,691
Αυτή είναι ζωή.
138
00:15:31,582 --> 00:15:33,209
- Γεια σας.
- Γεια σας.
139
00:15:33,251 --> 00:15:34,669
Καλησπέρα.
140
00:15:34,710 --> 00:15:37,129
Θα μπορούσατε να μας προτείνετε
κάπου όχι πολύ ακριβό
141
00:15:37,171 --> 00:15:40,216
- για ένα ποτό απόψε;
- Στο σωστό μέρος ήρθατε.
142
00:15:40,258 --> 00:15:42,176
Το Άμστερνταμ είναι
γεμάτο επιλογές.
143
00:15:42,218 --> 00:15:43,552
Σωστά.
144
00:15:59,610 --> 00:16:03,281
Μόνο εσύ θα βρεις
τη μοναδική ιρλανδική παμπ στο Άμστερνταμ.
145
00:16:04,282 --> 00:16:07,076
Θεέ μου, ένα γέρικο μυρμήγκι
θα κατουρούσε περισσότερο.
146
00:16:07,118 --> 00:16:08,995
Και είναι διπλό.
147
00:16:09,036 --> 00:16:10,204
Μαθαίνεις.
148
00:16:10,246 --> 00:16:12,498
Σε σκοτώνω με την καλοσύνη.
149
00:16:15,209 --> 00:16:16,794
Εσύ κι εγώ.
150
00:16:17,837 --> 00:16:19,463
Εγώ κι εσύ.
151
00:16:22,466 --> 00:16:25,803
Υποθέτω είμαστε τυχεροί
που έχουμε ο ένας τον άλλον ν' αγνοούμε.
152
00:16:37,648 --> 00:16:41,319
Η έπαρση της ενίσχυσης
σε έναν χώρο αυτού του μεγέθους.
153
00:16:41,360 --> 00:16:42,820
Σου άρεσε αυτό παλιά.
154
00:17:05,760 --> 00:17:09,638
Ξέρεις, είναι το μεγαλύτερο εξαγωγικό
προϊόν της Ιρλανδίας:
155
00:17:09,680 --> 00:17:13,517
ένα μάθημα μαλακίας
για το πώς να διασκεδάζεις.
156
00:17:14,518 --> 00:17:17,146
- Αυτό και η παγιδευμένη βόμβα.
- Θα...
157
00:17:17,188 --> 00:17:19,315
Θα έφευγες από την άκρη;
158
00:17:19,357 --> 00:17:22,568
- Μου προκαλεί την πιο παράξενη αίσθηση.
- Τι πράγμα;
159
00:17:28,324 --> 00:17:29,867
Έλα.
160
00:17:31,494 --> 00:17:34,663
- Εντάξει.
- Εντάξει. Πιάσε το χέρι μου.
161
00:17:34,705 --> 00:17:36,749
Είσαι επικίνδυνος, ξέρεις.
162
00:19:30,946 --> 00:19:33,032
Σε αντίθεση με τον ΙΡΑ,
163
00:19:33,073 --> 00:19:35,951
ο νέος ΙΡΑ διαθέτει
περιορισμένο οπλισμό.
164
00:19:35,993 --> 00:19:39,455
Είναι αρκετός για μια εκστρατεία
αλλά όχι στην ίδια κλίμακα
165
00:19:39,497 --> 00:19:42,416
με τις παραστρατιωτικές ομάδες
του παρελθόντος.
166
00:19:42,458 --> 00:19:44,793
Μετά την κατάπαυση του πυρός το 1994,
167
00:19:44,835 --> 00:19:47,004
ο ΙΡΑ απενεργοποίησε
168
00:19:47,046 --> 00:19:50,007
το μεγαλύτερο μέρος του οπλοστασίου
του, πολλά
εκ των οποίων
προμηθεύτηκε από τη Λιβύη...
169
00:19:50,049 --> 00:19:52,134
Συνεχίζεται ασταμάτητα.
170
00:19:53,219 --> 00:19:54,595
Ναι.
171
00:19:54,637 --> 00:19:57,139
Τελείωσες εκεί μέσα;
172
00:19:57,181 --> 00:19:58,557
Ναι.
173
00:19:58,599 --> 00:20:00,226
Η εγκληματολογική
εξέταση αποκάλυψε
174
00:20:00,267 --> 00:20:02,937
ότι μερικά από τα όπλα που κατασχέθηκαν
από αντάρτες Ρεπουμπλικάνους
175
00:20:02,978 --> 00:20:05,189
ανάγονται
στα αρχικά αποθέματα
176
00:20:05,231 --> 00:20:06,941
του ΙΡΑ.
177
00:20:06,982 --> 00:20:10,736
Υπάρχουν κάποιες μορφές,
κάποιες ανώτερες ηγετικές μορφές,
178
00:20:10,778 --> 00:20:13,197
που ποτέ δεν αγόρασαν
την ειρηνευτική διαδικασία...
179
00:20:34,176 --> 00:20:36,220
Στέλα.
180
00:20:36,262 --> 00:20:37,846
Είδες τις στατίνες μου;
181
00:20:43,561 --> 00:20:45,229
Στέλα.
182
00:20:45,271 --> 00:20:47,565
Τις στατίνες μου... τις είδες;
183
00:20:59,243 --> 00:21:02,204
Κοίταξες στη νεσεσέρ;
184
00:21:11,797 --> 00:21:13,924
Ορίστε.
185
00:21:15,301 --> 00:21:16,927
Συγγνώμη.
186
00:21:48,125 --> 00:21:49,627
Είναι μια θρησκευτική κοινότητα.
187
00:21:49,668 --> 00:21:51,003
Μοναστήρι;
188
00:21:51,045 --> 00:21:53,297
Όχι, πιο πολύ σαν καταφύγιο.
189
00:21:54,298 --> 00:21:55,424
Νομίζω πως είναι προς τα εκεί.
190
00:21:55,466 --> 00:21:57,176
Νομίζεις ή ξέρεις;
191
00:21:57,217 --> 00:21:59,303
Γιατί το να 'χεις χάρτη και
το να ξέρεις τον δρόμο δεν είναι το ίδιο.
192
00:22:04,266 --> 00:22:05,809
Εδώ.
193
00:22:14,109 --> 00:22:16,111
Ιδού.
194
00:22:16,153 --> 00:22:17,988
Το Μπεχάινχορφ.
195
00:22:19,657 --> 00:22:21,408
Εκεί μέσα;
196
00:22:23,827 --> 00:22:26,914
Οδήγα.
197
00:22:45,349 --> 00:22:47,309
Φιλοξενεί μερικά από τα παλαιότερα
198
00:22:47,351 --> 00:22:48,894
κτίρια της πόλης.
199
00:22:48,936 --> 00:22:51,313
Για γυναίκες που ήθελαν
να ζήσουν μόνες.
200
00:22:51,355 --> 00:22:55,818
Μια αδελφότητα
ανύπαντρων Καθολικών γυναικών.
201
00:22:57,027 --> 00:23:01,240
Τον 17ο αιώνα,
η Καθολική λατρεία...
202
00:23:01,281 --> 00:23:05,619
...είχε απαγορευτεί από τις
Προτεσταντικές αρχές.
203
00:23:05,661 --> 00:23:08,163
Γιατί ψιθυρίζουμε;
204
00:23:12,543 --> 00:23:14,920
Η δημόσια λειτουργία δεν επιτρεπόταν,
205
00:23:14,962 --> 00:23:20,008
οπότε την έκαναν
στα σπίτια τους, ξέρεις;
206
00:23:20,050 --> 00:23:21,343
Κρυφά.
207
00:23:21,385 --> 00:23:23,804
Ναι, γι' αυτό
δεν μοιάζει με εκκλησία
208
00:23:23,846 --> 00:23:25,764
- απ' έξω.
- Είναι καμουφλαρισμένο.
209
00:23:25,806 --> 00:23:29,518
Ζούσαν σαν καλόγριες αλλά...
210
00:23:29,560 --> 00:23:34,189
χωρίς όλους...
όλους τους όρκους και τα λοιπά.
211
00:23:44,408 --> 00:23:47,411
Μου θυμίζει
την αυλή της φυλακής του βαν Γκογκ.
212
00:23:47,453 --> 00:23:49,288
Ανοησίες.
213
00:23:50,414 --> 00:23:51,540
Με συγχωρείτε.
214
00:23:51,582 --> 00:23:54,084
Είναι ανοιχτή η εκκλησία ακόμα;
215
00:23:54,126 --> 00:23:56,795
Ποια εκκλησία
ελπίζατε να δείτε;
216
00:23:56,837 --> 00:23:58,464
Είστε Ιρλανδή.
217
00:23:58,505 --> 00:23:59,715
Είναι Ιρλανδή.
218
00:23:59,757 --> 00:24:01,258
Ένοχη όπως κατηγορούμαι.
219
00:24:01,300 --> 00:24:04,720
Από το Γουότερφορντ αρχικά, αλλά
έχω ζήσει παντού, βασικά.
220
00:24:04,762 --> 00:24:05,971
Κομητεία Ντέρι.
221
00:24:06,013 --> 00:24:07,890
Από ένα χωριό
που κανείς δεν έχει ακουστά
222
00:24:07,931 --> 00:24:09,892
σε ένα μέρος που κανείς δεν ξέρει.
223
00:24:09,933 --> 00:24:11,101
Μένετε εδώ;
224
00:24:11,143 --> 00:24:14,188
Ναι,
είμαι μια από τις τυχερές.
225
00:24:14,229 --> 00:24:16,273
Και τι σας φέρνει
στο Άμστερνταμ;
226
00:24:18,275 --> 00:24:20,277
Λοιπόν...
227
00:24:20,319 --> 00:24:22,946
δεν γινόμαστε νέοι κι άλλο, οπότε...
228
00:24:25,657 --> 00:24:27,075
Και πείτε μου ξανά,
229
00:24:27,117 --> 00:24:28,827
ποια από τις εκκλησίες θέλατε
να δείτε;
230
00:24:28,869 --> 00:24:30,329
Την Καθολική.
231
00:24:31,622 --> 00:24:32,831
Είναι ακριβώς από εδώ.
232
00:24:32,873 --> 00:24:35,292
Ευχαριστώ.
233
00:24:35,334 --> 00:24:36,835
- Εντάξει.
- Γκέρι.
234
00:26:03,881 --> 00:26:07,426
Το θαύμα του Άμστερνταμ.
235
00:26:10,220 --> 00:26:12,556
Το παλιό καλό graphic novel.
236
00:26:26,403 --> 00:26:31,909
Το έτος 1345
στην πόλη του Άμστερνταμ,
237
00:26:31,950 --> 00:26:36,413
ένας άντρας κείτονταν ετοιμοθάνατος
σε ένα σπίτι στην Καλβέρστραατ.
238
00:26:36,455 --> 00:26:38,415
Στερεό εναρκτήριο χτύπημα.
239
00:26:39,416 --> 00:26:42,419
Ήρθε ένας παπάς
και μετέλαβε τον άντρα.
240
00:26:43,378 --> 00:26:47,883
«Αφού έφυγε,
ο άρρωστος ένιωσε τόσο άσχημα
241
00:26:47,925 --> 00:26:50,302
που έκανε εμετό την ιερή μερίδα...
242
00:26:50,344 --> 00:26:53,096
- Υπέροχα.
- ... μέσα σε ένα μπολ.
243
00:26:54,640 --> 00:26:57,267
Αυτό μ' έβαλε πραγματικά
σε διάθεση για μεσημεριανό.
244
00:26:58,310 --> 00:27:01,563
Ο άντρας πέθανε το επόμενο πρωί,
και η υπηρέτριά του,
245
00:27:01,605 --> 00:27:07,235
πέταξε το περιεχόμενο
του μπολ στη φωτιά.
246
00:27:07,277 --> 00:27:08,904
Ωστόσο, την επόμενη μέρα,
247
00:27:08,946 --> 00:27:13,367
όταν η υπηρέτρια έλεγξε
το τζάκι...
248
00:27:15,160 --> 00:27:20,207
... ήταν εκεί, η μερίδα...
249
00:27:22,292 --> 00:27:25,921
...άθικτη από τις φλόγες. »
250
00:27:32,302 --> 00:27:37,683
Ο παπάς έχτισε αυτό το μέρος
για να τιμήσει το θαύμα.
251
00:27:40,060 --> 00:27:41,561
Το οποίο ήταν;
252
00:27:45,107 --> 00:27:47,651
Η άφθαρτη μερίδα.
253
00:27:47,693 --> 00:27:50,112
Λοιπόν, μοιάζει κάπως...
254
00:27:50,153 --> 00:27:53,740
μικρής κατηγορίας για θαύμα.
255
00:27:53,782 --> 00:27:56,076
Ξέρεις, μια άκαυτη όστια.
256
00:27:56,118 --> 00:27:57,869
Το ξέρεις όπως κι εγώ, Γκέρι,
257
00:27:57,911 --> 00:27:59,579
ότι τα θαύματα έρχονται
σε όλα τα σχήματα και μεγέθη.
258
00:27:59,621 --> 00:28:04,001
Στέλα, αυτό που σου συνέβη
δεν ήταν θαύμα.
259
00:28:04,042 --> 00:28:07,546
Σωστά, ήταν απόλυτα εντός
των ορίων του πιθανού...
260
00:28:41,705 --> 00:28:44,499
Κάθε φορά που ανοίγω
την θήκη των γυαλιών μου πια,
261
00:28:44,541 --> 00:28:47,627
εκπλήσσομαι ευχάριστα
που βρίσκω τα γυαλιά μου.
262
00:28:48,754 --> 00:28:50,589
Αυτό είναι θαύμα.
263
00:29:01,641 --> 00:29:04,186
Το πρότυπο παντρεμένο ζευγάρι.
264
00:29:04,227 --> 00:29:06,688
Νομίζω μπορείς να δεις
πόσο την λατρεύει.
265
00:29:14,905 --> 00:29:18,408
Γιατί προστατεύει
το στομάχι της;
266
00:29:44,309 --> 00:29:46,353
Όλα καλά;
267
00:29:46,394 --> 00:29:48,355
Τα πόδια μου πάνε να σπάσουν.
268
00:29:48,396 --> 00:29:50,065
Είμαι στα πόδια μου
όλο το πρωί.
269
00:29:50,107 --> 00:29:52,275
Δεν θα το κάνεις
πουλάκι, έτσι;
270
00:29:52,317 --> 00:29:54,402
Όχι, όχι. Απλή στάση.
271
00:29:55,862 --> 00:29:57,405
Εντάξει.
272
00:29:57,447 --> 00:30:01,076
Κοίτα, δεν γίνεται να μην δω
τη Νυχτερινή Περίπολο, οπότε...
273
00:30:01,118 --> 00:30:02,994
- Όχι.
- Οπότε, γιατί δεν βρισκόμαστε
274
00:30:03,036 --> 00:30:06,206
στην καφετέρια σε...
275
00:30:06,248 --> 00:30:08,667
-30 λεπτά για λίγο μεσημεριανό;
- Εντάξει.
276
00:30:08,708 --> 00:30:10,085
Εντάξει;
277
00:30:10,127 --> 00:30:12,087
Εντάξει.
278
00:30:12,129 --> 00:30:13,755
Τα λέμε.
279
00:30:41,283 --> 00:30:44,619
Αυτό το κρύο, σε διαπερνάει.
280
00:31:04,639 --> 00:31:06,975
Θεέ μου.
281
00:31:09,352 --> 00:31:11,479
Ναι.
282
00:31:19,779 --> 00:31:23,158
Κοίτα τι μου έκαναν
αυτές οι κάλτσες.
283
00:31:23,200 --> 00:31:24,826
Χρονόμετρο.
284
00:31:24,868 --> 00:31:26,328
Κοίτα. Νιώσε το.
285
00:31:26,369 --> 00:31:28,580
Όχι, είμαι ευτυχής να το αποφύγω
αυτή τη στιγμή.
286
00:31:30,624 --> 00:31:32,834
Θεέ μου.
287
00:31:35,212 --> 00:31:36,755
Σταμάτα.
288
00:31:36,796 --> 00:31:40,175
Το μόνο πράγμα που
είναι πιο ωραίο από αυτό είναι...
289
00:31:40,217 --> 00:31:42,677
Θα το χειροτερέψεις.
290
00:31:42,719 --> 00:31:47,849
Ξέρω πως δεν πρέπει,
αλλά όταν ενδίδεις, Στέλα...
291
00:31:47,891 --> 00:31:50,101
- όταν ενδίδεις...
- Θα βγάλεις αίμα.
292
00:31:53,897 --> 00:31:55,982
Καλύτερα.
293
00:32:07,202 --> 00:32:08,578
Τι;
294
00:33:17,647 --> 00:33:19,149
Βοήθησέ μας μ' αυτό, εντάξει;
295
00:33:31,161 --> 00:33:32,871
Γκέρι;
296
00:33:43,631 --> 00:33:47,010
Σκέφτεσαι ποτέ
πού θα ήθελες να ταφείς;
297
00:33:49,220 --> 00:33:52,015
Εκτός από μαζί σου, εννοείς;
298
00:33:54,559 --> 00:33:57,687
Στο σπίτι ή στη Σκωτία, εννοώ.
299
00:34:00,190 --> 00:34:02,484
Η Σκωτία δεν είναι σπίτι;
300
00:34:10,367 --> 00:34:14,120
Τι γίνεται
όταν σταματάει όλο αυτό;
301
00:34:14,162 --> 00:34:16,915
Τότε...
302
00:34:16,956 --> 00:34:18,875
δεν θα υπάρχει τίποτα άλλο.
303
00:34:25,090 --> 00:34:27,717
Και ποιο θα είναι το νόημα τότε;
304
00:35:38,621 --> 00:35:41,583
Γαμώτο! Χριστέ μου!
305
00:35:41,624 --> 00:35:44,544
- Στέλα!
- Ναι, έρχομαι, Γκέρι.
306
00:35:44,586 --> 00:35:46,254
- Γλίστρησα.
- Έλα.
307
00:35:46,296 --> 00:35:47,922
Έλα.
308
00:35:47,964 --> 00:35:50,258
Εντάξει. Εντάξει.
309
00:35:50,300 --> 00:35:51,926
Θεέ μου...
310
00:35:51,968 --> 00:35:53,928
- Θεέ μου.
- Δεν είναι για γέλια.
311
00:35:53,970 --> 00:35:55,597
Εντάξει.
312
00:35:55,638 --> 00:35:57,640
Περίμενε.
Να σε σκεπάσω.
313
00:35:57,682 --> 00:35:59,267
Εντάξει. Εντάξει.
314
00:36:02,395 --> 00:36:04,481
Βγάλε τα πόδια σου.
315
00:36:06,608 --> 00:36:08,276
Εντάξει, έλα.
Ένα τη φορά.
316
00:36:09,819 --> 00:36:11,196
Παρά λίγο να την πατήσω.
317
00:36:11,237 --> 00:36:14,157
Είσαι εντάξει.
318
00:36:14,199 --> 00:36:17,160
Ορίστε.
319
00:36:17,202 --> 00:36:19,120
Δεν έχει αντιολισθητικό χαλάκι μπάνιου.
320
00:36:20,955 --> 00:36:22,957
Κάθε μπανιέρα πρέπει να έχει
λαστιχένιο χαλάκι.
321
00:36:22,999 --> 00:36:24,375
Το ξέρω. Το ξέρω.
322
00:36:24,417 --> 00:36:26,294
Είσαι εντάξει.
323
00:36:26,336 --> 00:36:28,755
Έλα, τώρα. Σιγά. Σιγά.
324
00:36:28,796 --> 00:36:30,882
Τρέμεις.
325
00:36:30,924 --> 00:36:34,469
Μπράβο. Μπράβο.
326
00:36:34,511 --> 00:36:35,803
Συγγνώμη.
327
00:36:35,845 --> 00:36:37,764
Δεν ήθελα να γελάσω.
328
00:36:56,032 --> 00:36:57,909
Είσαι καλά;
329
00:36:57,951 --> 00:36:59,619
Ναι, ναι.
330
00:37:08,753 --> 00:37:10,129
Απλά ρίχ' το.
331
00:37:10,171 --> 00:37:12,674
- Σίγουρα;
- Σίγουρα είναι εντάξει.
332
00:37:24,852 --> 00:37:26,938
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ.
333
00:37:29,816 --> 00:37:32,944
Μέτρο σε όλα.
334
00:37:34,904 --> 00:37:37,657
- Ειδικά στο μέτρο.
- Μέτρο.
335
00:37:54,882 --> 00:37:57,719
Υπάρχει κάτι
που θα ήθελα να σου συζητήσω.
336
00:38:05,852 --> 00:38:09,897
Γκέρι, έχω κουραστεί να ζούμε
έτσι όπως ζούμε.
337
00:38:09,939 --> 00:38:12,900
Συνεχώς...
338
00:38:12,942 --> 00:38:16,571
Συνεχώς νιώθω
σαν να μην έχω σκοπό,
339
00:38:16,613 --> 00:38:18,448
ξέρεις, στο σπίτι.
340
00:38:18,489 --> 00:38:21,868
Τώρα που έφυγε ο Μάικλ,
και-και δεν μοιάζει
341
00:38:21,909 --> 00:38:24,162
να πρόκειται να υπάρξουν
άλλα εγγόνια.
342
00:38:25,538 --> 00:38:27,749
Ποιος είναι ο ρόλος μου;
343
00:38:35,131 --> 00:38:39,302
Κι αν έχουμε κόψει το ύφασμα
της ζωής μας τελείως λάθος;
344
00:38:41,804 --> 00:38:44,265
Υπάρχει πολύ...
345
00:38:44,307 --> 00:38:47,226
μεγάλη αίσθηση περιπλάνησης.
346
00:38:50,897 --> 00:38:53,816
Και συνεχώς σκέφτομαι... Εγώ...
347
00:38:56,235 --> 00:38:59,238
Συνεχώς σκέφτομαι, Γκέρι,
ότι ε-εγώ...
348
00:39:00,907 --> 00:39:02,950
Θέλω να κάνω κάτι καλύτερο.
349
00:39:02,992 --> 00:39:04,702
Τι εννοείς, καλύτερο;
350
00:39:04,744 --> 00:39:06,704
Καλύτερο από ποια άποψη;
351
00:39:08,081 --> 00:39:11,167
Θέλω να ζήσω
μια πιο ευσεβή ζωή.
352
00:39:12,001 --> 00:39:14,212
Είναι μια μη της μόδας λέξη
στις μέρες μας, το ξέρω.
353
00:39:14,253 --> 00:39:15,963
Λοιπόν, δεν έχεις κανένα πρόβλημα
εσύ, έτσι δεν είναι;
354
00:39:16,005 --> 00:39:18,174
Όχι με την φυσική έννοια, όχι.
355
00:39:18,216 --> 00:39:20,176
Όχι, όχι, ναι, αλλά περίμενε
ένα λεπτό, Στέλα.
356
00:39:20,218 --> 00:39:22,512
- Απλά περίμενε. Όχι, δεν...
- Όχι, όχι, όχι, δεν έχω
357
00:39:22,553 --> 00:39:23,638
κανένα πρόβλημα.
358
00:39:23,680 --> 00:39:26,182
Γκέρι, ηρέμησε. Όχι.
359
00:39:28,267 --> 00:39:32,814
Αλλά θα ήθελα να κλείσω
ένα ραντεβού.
360
00:39:32,855 --> 00:39:35,358
Ξέρεις, στο μέρος που...
επισκεφτήκαμε σήμερα το πρωί.
361
00:39:35,400 --> 00:39:37,151
Απλά για να μιλήσω σε κάποιον.
362
00:39:37,193 --> 00:39:40,488
Εννοώ, η κουβέντα ήταν
ότι είναι ένα καλό μέρος
363
00:39:40,530 --> 00:39:44,659
για γυναίκες σαν εμένα που θέλουν
να ζήσουν μια πιο θρησκευτική ζωή.
364
00:39:44,701 --> 00:39:48,329
Μια κοινότητα
ομοϊδεατών γυναικών
365
00:39:48,371 --> 00:39:51,708
που ενδιαφέρονται να εξερευνήσουν
τα μεγάλα ερωτήματα.
366
00:39:51,749 --> 00:39:54,419
Και υπάρχει κάποιος εκεί μέσα
που έχει όλες τις απαντήσεις, δηλαδή;
367
00:40:00,216 --> 00:40:02,385
Αυτά είναι ερωτήματα
που πρέπει να τα απαντήσεις
368
00:40:02,427 --> 00:40:04,262
μόνος σου, Γκέρι.
369
00:40:09,475 --> 00:40:12,228
Να παραγγείλουμε. Λιμοκτονώ.
370
00:41:09,577 --> 00:41:11,579
Πήρες τις στατίνες σου;
371
00:41:11,621 --> 00:41:13,039
Ναι.
372
00:42:40,751 --> 00:42:42,336
Ευχαριστώ.
373
00:42:59,770 --> 00:43:02,148
Είσαι...
374
00:43:03,941 --> 00:43:06,193
...λιγότερο...
375
00:43:06,235 --> 00:43:11,032
ανήσυχος για χθες;
376
00:43:20,458 --> 00:43:25,129
Κοίτα, προσπαθώ να θυμηθώ
τι ειπώθηκε.
377
00:43:35,181 --> 00:43:38,142
Δεν μας ευνόησε ο καιρός,
έτσι;
378
00:43:48,402 --> 00:43:51,113
- Στέλα.
- Ας φάμε. Πρέπει να φάμε.
379
00:44:21,978 --> 00:44:24,230
Τα σκέφτηκε όλα.
380
00:47:00,761 --> 00:47:02,555
Τι τρέχει, αγάπη μου;
381
00:47:05,266 --> 00:47:07,518
Θυμάσαι τη Λίστα του Σίντλερ;
382
00:47:08,561 --> 00:47:10,563
Στο τέλος;
383
00:47:10,604 --> 00:47:13,941
Τα βότσαλα πάνω στις ταφόπλακες,
τα μικρά ενθύμια;
384
00:47:13,983 --> 00:47:18,237
Παρατήρησα κάτι παρόμοιο
στο εκεί, σε εκείνο το μικρό ράφι.
385
00:47:20,823 --> 00:47:24,285
Δίδασκα αυτό το βιβλίο
σε τόσες τάξεις στο σχολείο.
386
00:47:24,326 --> 00:47:27,163
Και έτσι σκέφτηκα...
387
00:47:29,206 --> 00:47:31,667
Σκέφτηκα,
Γιατί να μην αφήσω κάτι;
388
00:47:32,501 --> 00:47:33,961
Ναι, και τι υπάρχει λάθος
μ' αυτό;
389
00:47:34,003 --> 00:47:35,212
Είναι χαζό.
390
00:47:35,254 --> 00:47:37,131
- Ποιος το λέει;
- Δεν έχω δικαίωμα.
391
00:47:37,173 --> 00:47:40,092
Γιατί; Είναι μια απολύτως
νόμιμη χειρονομία.
392
00:47:40,134 --> 00:47:41,719
Όχι, είναι ντροπή, αυτό είναι.
393
00:47:41,760 --> 00:47:44,346
- Δεν είμαι καν Εβραία.
- Έλα, Στέλα.
394
00:47:44,388 --> 00:47:47,308
Μην τα παίρνεις όλα τόσο σοβαρά.
395
00:47:47,349 --> 00:47:49,518
Γκέρι, αν δεν μπορείς να πάρεις
το Ολοκαύτωμα στα σοβαρά...
396
00:47:49,560 --> 00:47:51,187
Κατάλαβες τι εννοώ, σωστά;
397
00:47:51,228 --> 00:47:53,522
Κάτι ένιωσες, σωστά; Κάτι έκανες.
398
00:47:53,564 --> 00:47:56,358
- Έκανες μια στοχαστική πράξη.
- Όχι. Όχι.
399
00:47:56,400 --> 00:47:59,987
Έκανα μια εγωιστική πράξη
για να νιώσω εγώ καλύτερα.
400
00:48:00,029 --> 00:48:01,906
Υπάρχει διαφορά.
401
00:48:03,407 --> 00:48:07,661
Γιατί είναι κάθε τι πνευματικό
τόσο αδύνατο για σένα να το συλλάβεις;
402
00:48:12,041 --> 00:48:13,876
Κέικ;
403
00:48:15,669 --> 00:48:17,254
Κέικ;
404
00:49:04,551 --> 00:49:05,928
Τι θα πάρεις;
405
00:49:05,970 --> 00:49:07,721
Μια μπύρα Στάουτ. Ευχαριστώ.
406
00:49:07,763 --> 00:49:09,390
Και ένα...
407
00:49:12,101 --> 00:49:14,561
...μεγάλο ουίσκι, χωρίς πάγο.
408
00:49:38,085 --> 00:49:40,921
Είσαι από το Ντέρι;
409
00:49:40,963 --> 00:49:42,631
- Ντόνεγκαλ;
- Ντέρι.
410
00:49:42,673 --> 00:49:45,134
Σπούδασα εκεί για λίγο.
411
00:49:45,175 --> 00:49:46,635
- Κολέγιο Μακί.
- Ναι;
412
00:49:46,677 --> 00:49:49,430
Ναι. Λίγο πριν
από τη δική σου εποχή, προφανώς.
413
00:49:49,471 --> 00:49:50,931
Μην μου πεις.
414
00:49:50,973 --> 00:49:52,933
Λογιστής;
415
00:49:52,975 --> 00:49:55,102
Αρχιτέκτονας.
416
00:49:55,144 --> 00:49:56,312
Τα ίδια;
417
00:50:01,317 --> 00:50:04,611
Αποφοίτησα στα μέσα
της δεκαετίας του '70,
418
00:50:04,653 --> 00:50:07,990
και μετά, όπως τα φέρνει η τύχη, ο Λίαμ
Μακ Κόρμικ με πήρε υπό την προστασία του.
419
00:50:10,451 --> 00:50:13,829
Ήταν μεγάλος αρχιτέκτονας
στο Μπέλφαστ τότε.
420
00:50:15,164 --> 00:50:21,128
Και μετά έκαψαν όλο
το γαμημένο μέρος.
421
00:50:21,170 --> 00:50:22,963
Βόμβα μολότοφ.
422
00:50:23,005 --> 00:50:25,090
Κανείς δεν σκοτώθηκε, δόξα τω Θεώ.
423
00:50:26,383 --> 00:50:29,970
Ναι, αλλά όλη
αυτή η δουλειά, ξέρεις;
424
00:50:30,012 --> 00:50:33,432
Χρόνια και χρόνια σκληρής δουλειάς
στον καπνό.
425
00:50:33,474 --> 00:50:35,976
Ο αγώνας της Ιρλανδίας
για την γαμημένη ελευθερία.
426
00:50:36,018 --> 00:50:39,021
Δεν πέρασε πολύς καιρός μετά από αυτό
που φύγαμε.
427
00:50:39,063 --> 00:50:40,439
Για πού;
428
00:50:40,481 --> 00:50:42,316
Γλασκώβη.
429
00:50:42,358 --> 00:50:43,692
Το θυμάσαι πολύ;
430
00:50:45,027 --> 00:50:46,153
Τη δουλειά;
431
00:50:46,195 --> 00:50:47,905
Το σπίτι.
432
00:50:52,117 --> 00:50:54,328
Ξέρεις...
433
00:50:54,370 --> 00:50:59,458
είχαμε κάτι
μακέτες.
434
00:51:02,669 --> 00:51:05,798
Υπήρχαν, αυτοκινητάκια στο μέγεθος
των παιχνιδιών Dinky Toys.
435
00:51:05,839 --> 00:51:10,677
Δέντρα τόσο μικρά όσο
εκείνες οι μπατονέτες.
436
00:51:10,719 --> 00:51:12,221
Ξέρεις;
437
00:51:12,262 --> 00:51:14,264
Μικροσκοπικά ανθρωπάκια.
438
00:51:14,306 --> 00:51:18,852
Μικροσκοπικές εκκλησίες,
βιβλιοθήκες, δρόμους.
439
00:51:18,894 --> 00:51:21,730
Τα παράθυρα ήταν
από σελοφάν.
440
00:51:22,564 --> 00:51:24,733
Ήταν μικροσκοπικά.
441
00:51:33,659 --> 00:51:36,787
Ήταν αρχιτέκτονες, αυτοί οι τύποι.
442
00:51:39,039 --> 00:51:43,669
Το τέλος της ανθρώπινης αξιοπρέπειας,
στο όνομα της θρησκείας.
443
00:51:48,090 --> 00:51:49,675
Ακόμα μυρίζω.
444
00:51:51,593 --> 00:51:53,595
Την καμένη μυρωδιά.
445
00:52:05,232 --> 00:52:09,611
Ναι, σίγουρα ισοπέδωσαν
την καριέρα μου, τέλος πάντων.
446
00:52:10,779 --> 00:52:13,198
Αυστηρά τρίτης κατηγορίας
μετά από αυτό.
447
00:52:15,659 --> 00:52:18,579
Αυτό σε μια καλή μέρα.
448
00:52:20,456 --> 00:52:24,626
Κοίτα
τον τρούλο εκεί πέρα.
449
00:52:26,920 --> 00:52:30,174
Νόρμαν Φόστερ,
σκάσε από τη ζήλια σου.
450
00:52:47,941 --> 00:52:50,527
Γεύση...
451
00:52:50,569 --> 00:52:52,946
υφή, θερμοκρασία, τέλεια.
452
00:52:57,326 --> 00:52:59,953
Κάποιοι λένε
πως η μαύρη ουσία σε μεταμορφώνει,
453
00:52:59,995 --> 00:53:02,080
ξέρεις, βγάζει το χειρότερο
από μέσα σου.
454
00:53:02,122 --> 00:53:03,707
Εμένα όχι.
455
00:53:04,666 --> 00:53:07,002
Λατρεύω τους ανθρώπους.
456
00:53:07,044 --> 00:53:09,421
Πάντα αγαπούσα τους ανθρώπους.
Είμαι άνθρωπος των ανθρώπων.
457
00:53:54,132 --> 00:53:55,384
Στέλα.
458
00:53:55,425 --> 00:53:57,844
Ξέρεις τι
θα ήθελα να κάνω απόψε;
459
00:53:57,886 --> 00:53:59,179
Τι;
460
00:53:59,221 --> 00:54:01,014
Κάτι διασκεδαστικό.
461
00:54:04,393 --> 00:54:07,437
Οι σιδηροδρομικοί άφηναν
τα αναμμένα φανάρια τους
462
00:54:07,479 --> 00:54:09,356
έξω από τις πόρτες των μπορντέλων.
463
00:54:09,398 --> 00:54:11,066
Κόκκινα φανάρια.
464
00:54:11,108 --> 00:54:13,902
- Η Κόκκινη συνοικία.
- Γοητευτικό.
465
00:54:19,908 --> 00:54:22,536
Διστάζω να πω
τι με ανάβει,
466
00:54:22,578 --> 00:54:24,746
αλλά σίγουρα δεν είναι αυτό.
467
00:54:24,788 --> 00:54:27,457
Απλά τις λυπάμαι τόσο πολύ.
468
00:54:27,499 --> 00:54:28,750
Ναι.
469
00:54:28,792 --> 00:54:30,419
Ο φωτισμός είναι απαίσιος.
470
00:54:30,460 --> 00:54:31,503
Το ξέρω.
471
00:54:31,545 --> 00:54:33,171
Αυτός είναι φωτισμός UV.
472
00:54:33,213 --> 00:54:36,174
Το ίδιο πράγμα που χρησιμοποιούσαν
οι χασάπηδες για να σκοτώνουν τις μύγες.
473
00:54:37,342 --> 00:54:38,552
Το ξέρω.
474
00:54:48,478 --> 00:54:50,731
Ένα μυρμήγκι θα κατουρούσε περισσότερο.
475
00:54:50,772 --> 00:54:53,734
Πριν εσείς οι Άγγλοι αποκτήσετε τζιν,
εμείς είχαμε το τζένεβερ.
476
00:54:53,775 --> 00:54:54,901
Δεν είμαι Άγγλος.
477
00:54:54,943 --> 00:54:56,945
Με μια μπύρα, είναι πολύ καλό.
478
00:55:10,000 --> 00:55:11,668
Πάμε.
479
00:55:11,710 --> 00:55:13,420
Ορίστε.
480
00:55:13,462 --> 00:55:14,546
Τι πίνουμε;
481
00:55:14,588 --> 00:55:16,006
- Τζένεβερ.
- Τι;
482
00:55:16,048 --> 00:55:17,341
Τζένεβερ.
483
00:55:17,382 --> 00:55:20,260
Πρώτα πίνεις την μπύρα,
μετά πίνεις το...
484
00:55:20,302 --> 00:55:21,511
- Τζένεβερ;
- Τζένεβερ.
485
00:55:21,553 --> 00:55:23,305
- Χα.
- Στην υγειά σας.
486
00:55:23,347 --> 00:55:24,848
Στην υγειά σας.
487
00:55:42,491 --> 00:55:45,243
Μαρία, Μητέρα του Θεού.
488
00:55:53,335 --> 00:55:55,170
Τα ίδια;
489
00:56:08,183 --> 00:56:11,019
Τι ευτυχία που είμαστε μακριά
από όλον αυτόν τον θόρυβο.
490
00:56:11,061 --> 00:56:12,187
Ναι.
491
00:56:17,317 --> 00:56:19,152
Γκέρι.
492
00:56:20,862 --> 00:56:22,864
Κοίτα.
493
00:56:28,286 --> 00:56:29,871
Έλα.
494
00:56:56,273 --> 00:56:58,316
Είσαι όμορφη.
495
00:58:06,134 --> 00:58:08,386
Καλημέρα.
496
00:58:12,349 --> 00:58:14,601
Αυτό για ποιο πράγμα είναι;
497
00:58:14,643 --> 00:58:16,937
Για το σώμα.
498
00:58:16,978 --> 00:58:18,855
Πιστεύεις πως θα κάνει τίποτα
για το δικό μου σώμα;
499
00:58:21,024 --> 00:58:22,526
Ποια είναι η περίσταση;
500
00:58:22,567 --> 00:58:25,570
Σκέφτηκα να πάω πίσω
στο Μπεχάινχορφ πάλι.
501
00:58:25,612 --> 00:58:27,864
Στο μέρος με το θαύμα του εμετού;
502
00:58:29,324 --> 00:58:32,494
Θέλεις να έρθω
μαζί σου;
503
00:58:33,870 --> 00:58:35,914
Όχι, ευχαριστώ.
504
00:59:02,732 --> 00:59:04,192
Καλημέρα.
505
00:59:04,234 --> 00:59:06,069
Αναρωτιόμουν αν θα μπορούσατε
να με βοηθήσετε.
506
00:59:10,198 --> 00:59:12,200
Ευχαριστώ.
507
00:59:37,642 --> 00:59:39,185
Με συγχωρείτε.
508
00:59:39,227 --> 00:59:42,230
Με συγχωρείτε.
Έχω ένα αεροπλάνο να προλάβω.
509
00:59:42,272 --> 00:59:43,648
- Μια πτήση.
- Καθίστε.
510
00:59:43,690 --> 00:59:45,150
Όχι, όχι.
511
00:59:45,191 --> 00:59:47,277
- Υπάρχει κανένας άλλος που να...
- Γεια σας και πάλι.
512
00:59:47,319 --> 00:59:49,279
Γεια σας.
513
00:59:49,321 --> 00:59:52,240
- ... Συγνώμη, απλά...
- Συγνώμη. Όχι, όχι, όχι.
514
00:59:59,998 --> 01:00:02,000
- Γεια σας...
- Γεια σας.
515
01:00:02,042 --> 01:00:05,086
Συγγνώμη. Ο Χένι είναι πολύ
απασχολημένος αυτή τη στιγμή.
516
01:00:05,962 --> 01:00:09,090
Αλλά ίσως μπορώ να σε βοηθήσω
με κάτι;
517
01:00:10,091 --> 01:00:11,968
Αυτό θα ήταν υπέροχο, ναι.
518
01:00:13,094 --> 01:00:14,888
Το σπίτι μου είναι ακριβώς εκεί κάτω.
519
01:00:14,930 --> 01:00:16,598
Σωστά.
520
01:00:19,184 --> 01:00:21,227
Οι κήποι είναι
τόσο όμορφα περιποιημένοι.
521
01:00:21,269 --> 01:00:22,896
Ναι.
522
01:00:22,938 --> 01:00:24,564
Το καλοκαίρι,
είναι εκπληκτικοί.
523
01:00:24,606 --> 01:00:28,360
Ειδικά τα βράδια,
με το νυχτολούλουδο.
524
01:00:30,487 --> 01:00:31,947
Είναι τόσο ήσυχα.
525
01:00:31,988 --> 01:00:34,324
Είναι ένα μέτρο πιο χαμηλά
από τον έξω κόσμο.
526
01:00:34,366 --> 01:00:37,118
Ο θόρυβος περνάει
από πάνω του κάπως.
527
01:00:38,912 --> 01:00:40,372
Αυτό είμαι εγώ εδώ.
528
01:01:00,058 --> 01:01:02,602
Σκάλα προς τον παράδεισο.
529
01:01:02,644 --> 01:01:05,772
Το μόνο μειονέκτημα είναι
όταν θες ένα πιάνο με ουρά.
530
01:01:05,814 --> 01:01:08,108
Ίσως μείνε στο βιολί.
531
01:01:10,527 --> 01:01:13,029
Είναι υπέροχο.
532
01:01:14,030 --> 01:01:15,615
Μινιμαλιστικό.
533
01:01:15,657 --> 01:01:17,575
Κάθισε.
Θα φτιάξω λίγο τσάι.
534
01:01:17,617 --> 01:01:19,327
Ευχαριστώ.
535
01:02:14,090 --> 01:02:15,925
Λοιπόν, τι μπορώ να κάνω
για σένα, Στέλα;
536
01:02:15,967 --> 01:02:17,844
Λοιπόν...
537
01:02:17,886 --> 01:02:19,679
Χρειάζεσαι ζάχαρη;
538
01:02:19,721 --> 01:02:22,432
Όχι, ευχαριστώ.
539
01:02:22,474 --> 01:02:24,601
Υποθέτω ότι απλά ήθελα
να κάνω μια διερεύνηση.
540
01:02:24,642 --> 01:02:28,897
Είχα έρθει στο Άμστερνταμ
πριν από περίπου 30 κάτι χρόνια.
541
01:02:30,023 --> 01:02:31,983
Σε ένα συνέδριο
για την εκπαίδευση δασκάλων.
542
01:02:32,025 --> 01:02:33,151
Είσαι δασκάλα, Στέλα;
543
01:02:33,193 --> 01:02:34,527
- Ήμουν.
- Κι εγώ.
544
01:02:36,237 --> 01:02:39,157
Για χρόνια, ήμουν μια Ιρλανδή
που ζούσε στη Σκωτία
545
01:02:39,199 --> 01:02:40,992
διδάσκοντας Αγγλικά.
546
01:02:41,034 --> 01:02:42,452
Μια Ιρλανδή στην Ολλανδία
547
01:02:42,494 --> 01:02:44,704
που διδάσκει συγκριτική θρησκειολογία
και μαθηματικά.
548
01:02:44,746 --> 01:02:47,415
Σωστά.
549
01:02:47,457 --> 01:02:50,085
Λοιπόν, τότε ήταν
που το άκουσα πρώτη φορά.
550
01:02:50,126 --> 01:02:52,504
Ξέρεις, την κατάσταση εδώ.
551
01:02:54,589 --> 01:03:00,220
Αλλά τότε, δεν υπήρχε βιασύνη.
552
01:03:00,261 --> 01:03:02,222
Ποια είναι η βιασύνη τώρα;
553
01:03:06,601 --> 01:03:10,605
Θέλω να ζήσω
μια πιο πολύτιμη ζωή, Κάθι.
554
01:03:12,107 --> 01:03:14,734
Να συνεισφέρω.
555
01:03:14,776 --> 01:03:16,945
Όσο μικρή κι αν είναι.
556
01:03:16,986 --> 01:03:19,906
Ξέρεις, οπότε...
557
01:03:19,948 --> 01:03:22,367
Υποθέτω, βασικά,
558
01:03:22,408 --> 01:03:27,372
απλά ήθελα να μάθω
για τη ζωή εδώ, ξέρεις.
559
01:03:27,413 --> 01:03:31,417
Πώς κάποια σαν εμένα
θα μπορούσε να κάνει αίτηση
560
01:03:31,459 --> 01:03:33,086
για να γίνει μέρος αυτού.
561
01:03:33,128 --> 01:03:34,754
Αυτού;
562
01:03:34,796 --> 01:03:37,090
Του τάγματος.
563
01:03:37,132 --> 01:03:38,633
Της αδελφότητας.
564
01:03:39,801 --> 01:03:42,178
Στέλα, δεν ξέρω από πού
παίρνεις
565
01:03:42,220 --> 01:03:45,265
τις πληροφορίες σου, αλλά...
566
01:03:45,306 --> 01:03:48,017
δεν υπάρχει πια θρησκευτικό τάγμα.
567
01:03:48,059 --> 01:03:49,727
Όχι πια.
568
01:03:49,769 --> 01:03:52,730
Δεν έχει ζήσει αδελφή
εδώ από το 1971.
569
01:03:54,232 --> 01:03:55,608
Τι υπάρχει;
570
01:03:55,650 --> 01:03:58,653
Οικονομική κατοικία
για όποιον μπορεί να την αντέξει οικονομικά.
571
01:04:04,325 --> 01:04:07,453
Άρα η αδελφότητα είναι
ένα δημιούργημα της φαντασίας μου;
572
01:04:07,495 --> 01:04:10,540
Όχι. Η αδελφότητα είναι αληθινή.
573
01:04:11,374 --> 01:04:14,460
Αλλά η θρησκευτική πτυχή...
574
01:04:14,502 --> 01:04:18,256
η θρησκευτική πτυχή
έχει σχεδόν εξαφανιστεί.
575
01:04:19,507 --> 01:04:21,843
Άρα τα έχω παρεξηγήσει όλα.
576
01:04:22,886 --> 01:04:25,889
Είναι ακόμα δυνατό
γυναίκες να μένουν εδώ.
577
01:04:26,806 --> 01:04:28,975
Το μόνο κριτήριο είναι ότι
πρέπει να είσαι διατεθειμένη
578
01:04:29,017 --> 01:04:31,352
να ζήσεις μόνη σου.
579
01:04:31,394 --> 01:04:34,856
Μεγαλύτερη από 30, μικρότερη από 65.
580
01:04:36,024 --> 01:04:37,817
Αυτό με αποκλείει, τότε.
581
01:04:37,859 --> 01:04:39,819
Όχι.
582
01:04:39,861 --> 01:04:41,487
Δεν το πιστεύω.
583
01:04:43,031 --> 01:04:46,534
Το άλλο εμπόδιο
είναι ότι είμαι παντρεμένη.
584
01:04:48,119 --> 01:04:53,291
Αν και δεν είμαι σίγουρη πόσος
γάμος έχει απομείνει μέσα μας.
585
01:05:14,771 --> 01:05:16,731
Μπορώ να σε ρωτήσω...
586
01:05:19,108 --> 01:05:20,902
Είσαι...
587
01:05:23,780 --> 01:05:25,698
Καθολική;
588
01:05:27,075 --> 01:05:29,035
Σωστά.
589
01:05:29,077 --> 01:05:30,495
Εξασκείσαι ακόμα;
590
01:05:30,536 --> 01:05:34,666
Ξέρεις, προσευχή και τα λοιπά;
591
01:05:46,636 --> 01:05:50,265
Κάθι, εγώ... θέλω
να σου πω κάτι.
592
01:05:52,016 --> 01:05:55,478
Είναι κάτι
που δεν το έχω πει ποτέ σε κανέναν.
593
01:06:01,234 --> 01:06:04,445
Ενεπλάκη σε ένα ατύχημα.
594
01:06:04,487 --> 01:06:06,698
Αυτό ήταν χρόνια πριν.
595
01:06:08,491 --> 01:06:14,455
Ήταν το πρώτο μας καλοκαίρι μαζί
ως σύζυγοι.
596
01:06:15,915 --> 01:06:17,083
Ήμουν έγκυος.
597
01:06:17,125 --> 01:06:20,670
Εννοώ, πάρα, πάρα,
πολύ έγκυος.
598
01:06:22,964 --> 01:06:25,466
Είχε ανάρμοστη ζέστη για την εποχή.
599
01:06:26,676 --> 01:06:29,679
Πολύ ζέστη για καλσόν, τέλος πάντων.
600
01:06:33,808 --> 01:06:37,895
Κάποιος είχε στήσει ενέδρα
σε κάποιον άλλον.
601
01:06:39,939 --> 01:06:43,943
Δεν είμαι σίγουρη για πόση ώρα
έτρεχα,
602
01:06:43,985 --> 01:06:47,363
αλλά ξαφνικά,
το τρέξιμο έγινε πτώση,
603
01:06:47,405 --> 01:06:50,825
και η πτώση έγινε...
604
01:06:50,867 --> 01:06:52,702
ακινησία.
605
01:06:54,203 --> 01:06:56,080
Μισοπεσμένη.
606
01:07:00,168 --> 01:07:02,295
Στην αρχή,
607
01:07:02,337 --> 01:07:05,840
ανησύχησα μήπως είχα κατουρηθεί.
608
01:07:07,175 --> 01:07:10,803
Και μετά σκέφτηκα, ξέρεις,
πως πρέπει να ήταν τα νερά μου.
609
01:07:10,845 --> 01:07:12,805
Ξέρεις, τα νερά μου
πρέπει να είχαν σπάσει.
610
01:07:15,433 --> 01:07:18,519
Αλλά μετά, φυσικά, συνειδητοποίησα.
611
01:07:23,524 --> 01:07:25,693
Οπότε είπα μια προσευχή.
612
01:07:27,695 --> 01:07:30,865
Καθώς ήμουν ξαπλωμένη
εκεί στον δρόμο χωρίς να ξέρω
613
01:07:30,907 --> 01:07:33,910
ούτε προς τη μία ούτε προς την άλλη
τι επρόκειτο να συμβεί.
614
01:07:36,662 --> 01:07:39,874
Είπα τη μόνη
προσευχή που θυμόμουν.
615
01:07:42,168 --> 01:07:45,338
Ως εξομολόγηση,
και ήξερα ότι δεν ήταν σωστό.
616
01:07:45,380 --> 01:07:47,423
Ήξερα ότι δεν ήταν
αυτό που ήθελα.
617
01:07:47,465 --> 01:07:48,925
Εννοώ, αυτό είναι για να
σώσεις τον εαυτό σου.
618
01:07:48,966 --> 01:07:52,762
Το ήξερα αυτό,
και ήθελα να σώσω το μωρό μου.
619
01:07:54,472 --> 01:07:56,557
Οπότε είπα...
620
01:08:01,312 --> 01:08:04,690
Είπα, Κύριε...
621
01:08:04,732 --> 01:08:08,569
γλίτωσε το παιδί που έχω
στα σπλάχνα μου...
622
01:08:10,822 --> 01:08:15,159
... και θα αφιερώσω
την υπόλοιπη ζωή μου σε σένα.
623
01:08:18,454 --> 01:08:21,624
Κύριε, άσε το μωρό μου να ζήσει,
624
01:08:21,666 --> 01:08:26,587
και θα αφιερώσω
την υπόλοιπη ζωή μου...
625
01:08:28,506 --> 01:08:30,466
... σε σένα.
626
01:08:38,933 --> 01:08:40,643
Τώρα...
627
01:08:44,272 --> 01:08:46,566
...είτε ήταν θαύμα
628
01:08:46,607 --> 01:08:50,695
είτε, όπως θα έλεγε ο Γκέρι,
το μικρό πρέπει να είχε σκύψει,
629
01:08:50,736 --> 01:08:53,239
αλλά η σφαίρα πέρασε
μέσα από μένα,
630
01:08:53,281 --> 01:08:55,658
από τη μία μεριά και βγήκε από την άλλη.
631
01:08:57,118 --> 01:08:58,703
Η μόνη ζημιά ήταν ότι
632
01:08:58,744 --> 01:09:01,581
δεν θα μπορούσα να κάνω
άλλα παιδιά.
633
01:09:07,378 --> 01:09:11,048
Αλλά εκείνος ο όρκος...
634
01:09:11,090 --> 01:09:13,092
εκείνη η υπόσχεση...
635
01:09:13,134 --> 01:09:15,761
Κάθι, εκείνη η συμφωνία...
636
01:09:17,555 --> 01:09:19,849
...υπάρχει ένα χρέος που πρέπει να πληρωθεί,
637
01:09:19,891 --> 01:09:24,520
και ψάχνω έναν τρόπο
να το εξοφλήσω από τότε.
638
01:09:29,942 --> 01:09:32,612
Δεν έχω πει λέξη
γι' αυτό σε-σε κανέναν,
639
01:09:32,653 --> 01:09:34,572
ούτε καν στον Γκέρι.
640
01:09:40,536 --> 01:09:43,122
Αλλά εδώ είμαι...
641
01:09:44,582 --> 01:09:46,834
...σε αυτή την ηλικία, και...
642
01:09:52,173 --> 01:09:54,091
...και έχω αποτύχει.
643
01:09:58,679 --> 01:10:00,515
Είμαι μια αποτυχημένη.
644
01:12:59,694 --> 01:13:02,822
Ακόμα δεν μου είπες
πώς πήγε η συνάντησή σου.
645
01:13:03,614 --> 01:13:05,324
Όχι, υποθέτω πως όχι.
646
01:13:05,366 --> 01:13:07,451
...είστε έτοιμοι να προχωρήσετε
647
01:13:07,493 --> 01:13:09,787
στην έξοδο αναχωρήσεων νούμερο 42.
648
01:13:21,006 --> 01:13:22,800
Αν δείτε
οποιαδήποτε ασυνόδευτη αποσκευή
649
01:13:22,842 --> 01:13:24,677
ή οτιδήποτε ύποπτο,
παρακαλούμε επικοινωνήστε
650
01:13:24,719 --> 01:13:26,637
με ένα μέλος του προσωπικού αμέσως.
651
01:14:00,546 --> 01:14:02,506
Θα πάθεις ζημιά.
652
01:14:03,966 --> 01:14:05,468
Λες και θα σε νοιάζει.
653
01:14:08,763 --> 01:14:11,849
- Πώς;
- Με άκουσες.
654
01:14:11,891 --> 01:14:14,393
Χριστέ μου, δώσε μου ειρήνη.
655
01:14:53,641 --> 01:14:56,101
Για τ' όνομα του Θεού.
656
01:15:28,509 --> 01:15:30,094
Ορίστε.
657
01:15:56,620 --> 01:15:58,622
Γκέρι, όταν γυρίσουμε σπίτι...
658
01:16:02,042 --> 01:16:04,211
θα ήθελα να βγάλω το διαμέρισμα
προς πώληση, και...
659
01:16:04,253 --> 01:16:07,047
και μετά θέλω να βρω
ένα δικό μου μέρος.
660
01:16:18,183 --> 01:16:20,936
Καλύτερα να περιμένεις
μέχρι το καλοκαίρι.
661
01:16:22,146 --> 01:16:24,857
Περισσότερες πιθανότητες
για καλύτερη τιμή.
662
01:16:24,899 --> 01:16:27,401
Γκέρι, δεν με
ακούς.
663
01:16:31,280 --> 01:16:35,659
Δεν μπορώ να συνεχίσω
να ζούμε όπως ζούμε.
664
01:16:38,412 --> 01:16:39,538
Δεν θα το κάνω.
665
01:16:44,919 --> 01:16:47,046
Εννοώ, το ποτό.
666
01:16:48,756 --> 01:16:50,716
Αν το αναφέρω, γίνομαι στρίγκλα.
667
01:16:50,758 --> 01:16:53,469
Αν δεν το κάνω, τότε είμαι συνένοχη.
668
01:16:55,888 --> 01:16:58,265
Νομίζεις πως δεν το βλέπω;
669
01:16:59,767 --> 01:17:01,268
Δεν το μυρίζω;
670
01:17:04,229 --> 01:17:06,899
Ναι, υποθέτω θα μπορούσες
να το κάνεις κρυφά από μένα
671
01:17:06,941 --> 01:17:08,817
μέχρι να μην σου μείνει συκώτι.
672
01:17:11,946 --> 01:17:14,406
Αλλά δεν είναι μόνο το ποτό.
673
01:17:14,448 --> 01:17:18,285
Είναι η εξαπάτηση
που το συνοδεύει.
674
01:17:20,037 --> 01:17:21,956
Σε καταστρέφει.
675
01:17:25,376 --> 01:17:26,961
Εσύ το λες.
676
01:17:27,878 --> 01:17:31,298
Λοιπόν, εμένα με καταστρέφει,
αυτό είναι σίγουρο.
677
01:17:32,091 --> 01:17:35,636
Εγώ δεν θα το ήξερα.
678
01:17:37,930 --> 01:17:40,599
Παλιά ήσουν τόσο προσεκτικός.
679
01:17:43,310 --> 01:17:45,312
Τι σου έχει συμβεί;
680
01:17:46,355 --> 01:17:49,274
Αυτές τις μέρες, είσαι...
δεν είσαι τίποτα άλλο παρά όρεξη.
681
01:17:49,316 --> 01:17:51,318
Εντάξει. Τέλος, λοιπόν.
Θα σταματήσω, εντάξει;
682
01:17:51,360 --> 01:17:53,112
Σωστά; Όχι, θα το κάνω.
Θα το κόψω.
683
01:17:53,153 --> 01:17:54,822
- Γκέρι.
- Όχι, κοίτα, το εννοώ.
684
01:17:54,863 --> 01:17:57,616
Αν το εννοείς
εσύ σοβαρά, τότε το εννοώ κι εγώ.
685
01:17:57,658 --> 01:17:59,952
- Τα 'χω ξανακούσει όλα αυτά.
- Όχι, κοίτα.
686
01:17:59,994 --> 01:18:01,328
Μπορώ να το κάνω, εντάξει;
687
01:18:01,370 --> 01:18:04,498
Εγώ... Μπορούμε... Εγώ...
Μπορώ ν' αλλάξω.
688
01:18:06,500 --> 01:18:09,420
Εννοώ, παράτησα
τα τσιγάρα, έτσι δεν είναι;
689
01:18:10,421 --> 01:18:13,549
Νομίζεις πως δεν ξέρω
πώς ν' αλλάξω;
690
01:18:15,509 --> 01:18:19,680
Νομίζεις πως δεν ξέρω
τι μου κάνει αυτή η ουσία;
691
01:18:19,722 --> 01:18:23,600
Σίγουρα, μισώ τον εαυτό μου όσο
κι εσύ όταν πίνω.
692
01:18:23,642 --> 01:18:27,271
Λοιπόν, τότε, γιατί στο καλό
το κάνεις αυτό στον εαυτό σου;
693
01:18:27,312 --> 01:18:31,692
Γιατί μισώ τον εαυτό μου
ακόμα περισσότερο όταν δεν πίνω.
694
01:18:47,583 --> 01:18:50,252
Και η πίστη μου;
695
01:18:50,294 --> 01:18:52,504
Τι μ' αυτήν;
696
01:18:52,546 --> 01:18:55,215
- Πιστεύουμε σε διαφορετικά πράγματα.
- Και;
697
01:18:56,008 --> 01:18:58,260
Εννοώ, πάντα το ξέραμε αυτό.
698
01:18:58,302 --> 01:19:03,557
Αλλά έχει γίνει
πολύ χειρότερο, Γκέρι.
699
01:19:03,599 --> 01:19:07,478
Εννοώ... η κοροϊδία.
700
01:19:07,519 --> 01:19:10,189
Όχι, δεν σε έχω
κοροϊδέψει ποτέ, Στέλα.
701
01:19:10,230 --> 01:19:11,690
Λοιπόν, αν αυτό δεν είναι κοροϊδία,
τότε δεν ξέρω τι είναι.
702
01:19:11,732 --> 01:19:14,359
Είναι μια συζήτηση, σωστά;
703
01:19:14,401 --> 01:19:18,280
Μιλάμε... Όχι, μιλάμε
για τη συζήτηση της...
704
01:19:18,322 --> 01:19:20,532
της μεγαλύτερης απάτης
που έχουμε γνωρίσει
705
01:19:20,574 --> 01:19:24,161
- σε όλη μας τη ζωή.
- Όχι. Όχι.
706
01:19:26,330 --> 01:19:28,040
Μιλάμε για...
707
01:19:28,082 --> 01:19:29,208
...σεβασμό.
708
01:19:29,249 --> 01:19:33,378
Τα αστεία
και το πείραγμα και...
709
01:19:33,420 --> 01:19:35,589
η χλεύη και η περιφρόνηση.
710
01:19:35,631 --> 01:19:37,257
Εννοώ, είναι...
711
01:19:38,801 --> 01:19:43,347
Είναι σαν να μην έχεις ιδέα
πόσο πολύ με πληγώνεις και...
712
01:19:43,388 --> 01:19:45,390
Ή ίσως το ξέρεις και απλά
δεν σε νοιάζει πια.
713
01:19:45,432 --> 01:19:46,934
Δεν είμαι σίγουρη ποιο είναι χειρότερο.
714
01:19:46,975 --> 01:19:50,604
Σίγουρα, Στέλα, τότε πρέπει να μου
επιτρέπεται η δική μου αλήθεια.
715
01:19:50,646 --> 01:19:51,772
Η αλήθεια.
716
01:19:51,814 --> 01:19:53,232
Το ξανακάνεις.
717
01:19:53,273 --> 01:19:55,526
Με ακυρώνεις.
718
01:20:03,659 --> 01:20:06,829
Το μόνο που θέλω
είναι να νιώθω κοντά, ξέρεις;
719
01:20:06,870 --> 01:20:08,872
Είναι πάρα πολύ.
720
01:20:59,423 --> 01:21:01,341
Προσοχή, όλοι οι επιβάτες
721
01:21:01,383 --> 01:21:05,012
της πτήσης BM1463 για Γλασκώβη...
722
01:21:08,515 --> 01:21:10,726
Ακόμα βρέχει με το τουλούμι.
723
01:21:20,152 --> 01:21:22,279
Γλυκό, κυρία;
724
01:21:32,789 --> 01:21:34,541
Στέλα.
725
01:21:40,130 --> 01:21:43,342
Το να είμαι μαζί σου είναι
726
01:21:43,383 --> 01:21:46,595
το πιο υπέροχο πράγμα
που υπάρχει.
727
01:21:49,598 --> 01:21:51,516
Σε λατρεύω.
728
01:21:52,726 --> 01:21:56,897
Και όταν σκέφτομαι το μέλλον,
το μόνο που σκέφτομαι είσαι εσύ.
729
01:21:58,815 --> 01:22:01,485
Και μακάρι να ήμουν εκεί
μαζί σου στο Μπέλφαστ,
730
01:22:01,526 --> 01:22:03,695
και ξέρω ότι δεν θα μπορέσω ποτέ
να μοιραστώ
731
01:22:03,737 --> 01:22:06,490
αυτό που σου συνέβη
εκείνη τη μέρα.
732
01:22:09,618 --> 01:22:11,578
Αλλά...
733
01:22:15,332 --> 01:22:18,627
Δεν θα μπορέσω ποτέ...
734
01:22:18,669 --> 01:22:22,047
να αποδεχτώ
τη δική σου εκδοχή των γεγονότων,
735
01:22:22,089 --> 01:22:26,093
και θα σου πω γιατί.
736
01:22:26,134 --> 01:22:29,221
Επειδή...
737
01:22:29,263 --> 01:22:34,893
διασχίζοντας αυτόν τον κόσμο
δίπλα σου,
738
01:22:34,935 --> 01:22:38,438
αυτό είναι το πραγματικό θαύμα.
739
01:22:45,445 --> 01:22:47,572
Το θαύμα είσαι εσύ.
740
01:23:53,930 --> 01:23:55,515
Κοίτα.
741
01:23:57,851 --> 01:23:59,519
Αυτό είναι αεροπλάνο;
742
01:24:17,537 --> 01:24:19,581
Δεν κινείται.
743
01:24:23,710 --> 01:24:26,380
Νομίζω πως είναι ο Αυγερινός.
744
01:24:34,262 --> 01:24:36,598
Πιστεύεις
πως θα ξεφύγουμε ποτέ;
745
01:24:42,062 --> 01:24:44,689
Μπορούμε μόνο να ελπίζουμε.
746
01:24:44,713 --> 01:25:10,413
Απόδοση διαλόγων:Sparta