1
00:00:09,963 --> 00:00:12,130
"NETFLIX تقدم"
2
00:00:16,046 --> 00:00:17,088
"2019"
3
00:00:17,421 --> 00:00:20,713
"(ساشا)"
4
00:00:22,296 --> 00:00:26,046
"(ماركوس)"
5
00:00:28,296 --> 00:00:29,505
"2003"
6
00:00:29,630 --> 00:00:31,630
"(ساشا) و(ماركوس)"
7
00:00:33,796 --> 00:00:35,671
"1999"
8
00:00:39,421 --> 00:00:41,421
"1996"
9
00:00:44,880 --> 00:00:47,630
"(سان فرانسيسكو) - 1996"
10
00:00:47,655 --> 00:00:57,655
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07
11
00:01:05,129 --> 00:01:07,838
مرحباً، أنا وأبوك
سنعمل حتى وقت متأخر في المتجر ثانية.
12
00:01:08,088 --> 00:01:10,130
أعدّي لنفسك العشاء ولا تشاهدي التلفاز!
13
00:01:37,421 --> 00:01:39,546
هل قررتما ما ستفعلانه في الذكرى السنوية؟
14
00:01:39,630 --> 00:01:40,921
لا أدري يا "كلاريسا".
15
00:01:41,088 --> 00:01:42,088
كنت مشغولة جداً مؤخراً.
16
00:01:42,171 --> 00:01:44,421
لا أمانع قضاء أمسية هادئة وجميلة في البيت.
17
00:01:45,046 --> 00:01:47,130
سيكون من الجميل أن نفعل أمراً مميزاً.
18
00:01:47,338 --> 00:01:48,546
ماذا كان يدور في ذهنك؟
19
00:01:48,838 --> 00:01:49,713
لا أدري.
20
00:01:51,130 --> 00:01:52,088
أتريدين بعض الحساء؟
21
00:01:52,671 --> 00:01:54,546
قالت أمي أن أسألك إن أردت بعض الحساء.
22
00:01:54,796 --> 00:01:56,046
إنها تعدّ الكثير جداً،
23
00:01:56,130 --> 00:01:58,380
ثم أُضطرّ لأخذ ما يتبقى
إلى المدرسة في حافظة.
24
00:01:58,713 --> 00:02:01,213
لا أحد يريد الجلوس بجوار الفتى
ذا حافظة الحساء،
25
00:02:01,630 --> 00:02:03,463
إلّا الآخرين الذين معهم حافظة حساء.
26
00:02:03,546 --> 00:02:05,296
ولا أريد الجلوس بجوار أولئك الحمقى.
27
00:02:10,920 --> 00:02:11,755
كنت أمزح.
28
00:02:11,838 --> 00:02:13,255
ماذا لو كنت فعلت ذلك حقاً؟
29
00:02:13,338 --> 00:02:14,546
خلتك فعلت ذلك.
30
00:02:14,755 --> 00:02:17,046
خلت أنك أغلقت الباب في وجهي.
31
00:02:17,130 --> 00:02:18,130
فعلت ذلك لأكون مرحة.
32
00:02:18,880 --> 00:02:21,213
ما كنت لأفعل ذلك. أنت أعز أصدقائي.
33
00:02:21,338 --> 00:02:22,338
أعني صديقي الصدوق.
34
00:02:22,421 --> 00:02:25,005
وبالمناسبة، كنت لأجلس بجانبك
إن كانت معك حافظة حساء.
35
00:02:25,130 --> 00:02:26,588
لا أحتمل حافظة الحساء.
36
00:02:26,713 --> 00:02:30,255
لكنني سعيدة جداً أنك قلت ذلك.
هذا جعل المزحة أفضل بكثير.
37
00:02:31,130 --> 00:02:33,671
أمي! لا مزيد من حافظات الحساء لي!
38
00:02:34,046 --> 00:02:35,921
انظروا إلى هذا. ألا يبدو هذا رائعاً؟
39
00:02:36,005 --> 00:02:38,005
يبدو رائعاً جداً.
40
00:02:38,213 --> 00:02:40,213
حساء "كيمشي-تشيغا" بسيط جداً،
41
00:02:40,296 --> 00:02:42,255
لكن ذلك ما يجعله جيداً جداً.
42
00:02:42,338 --> 00:02:44,380
أهم شيء استخدام أفضل المكونات.
43
00:02:44,463 --> 00:02:46,588
رائحته شهية جداً يا سيدة "كيم".
44
00:02:46,671 --> 00:02:49,255
قلت لك مليون مرة يا "ساشا"، ناديني "جودي".
45
00:02:50,713 --> 00:02:54,505
ونحن الكوريون نستخدم المقص مع كل شيء.
46
00:02:54,588 --> 00:02:56,046
الخضراوات والمعكرونة...
47
00:02:56,130 --> 00:02:57,255
أو الأطفال.
48
00:02:58,671 --> 00:02:59,963
- أتريدين أن تجرّبي؟
- حسناً.
49
00:03:02,838 --> 00:03:04,838
انظري إليك، أنت موهوبة بالفطرة.
50
00:03:05,796 --> 00:03:07,255
شكراً...يا "جودي".
51
00:03:08,838 --> 00:03:10,713
أمتأكدة أنك لست كورية؟
52
00:03:12,088 --> 00:03:14,713
إذاً، كنت أرسم عصفوراً في عشه
53
00:03:14,838 --> 00:03:17,171
وانتهيت من رسم العش
54
00:03:17,255 --> 00:03:18,921
وبعدما رسمت نصف العصفور،
55
00:03:19,130 --> 00:03:20,213
طار بعيداً.
56
00:03:20,921 --> 00:03:22,171
حينئذ تعلمت...
57
00:03:22,588 --> 00:03:24,546
أن أبدأ بالأشياء التي يمكن أن تطير.
58
00:03:27,796 --> 00:03:28,630
هل لي ببعض النقود؟
59
00:03:30,255 --> 00:03:31,088
لماذا؟
60
00:03:31,171 --> 00:03:34,255
إنها ليلة الجمعة،
وظننت أنه سيكون جميلاً أن أخرج أنا و "ساشا" .
61
00:04:14,046 --> 00:04:15,671
- مع السلامة يا "جودي"!
- مع السلامة!
62
00:04:24,088 --> 00:04:25,213
توقف!
63
00:04:43,088 --> 00:04:44,213
يا لها من رمية!
64
00:04:44,630 --> 00:04:45,921
- كانت جيدة.
- حقاً؟
65
00:04:46,005 --> 00:04:48,255
- الآن سأسحب البكرة...
- دعيها فحسب.
66
00:04:48,338 --> 00:04:51,838
- حسناً، ثم أرجع للخلف؟
- ثم تتركينها فحسب.
67
00:04:51,921 --> 00:04:54,171
لا، ثم تضعينها هناك.
68
00:04:54,505 --> 00:04:57,630
ثم، أجل، وهذا كل شيء.
69
00:04:57,713 --> 00:04:58,546
هكذا تصطادين.
70
00:04:59,296 --> 00:05:01,338
- هذا صيد؟
- هذا صيد.
71
00:05:01,588 --> 00:05:02,588
أليس ممتعاً؟
72
00:05:03,463 --> 00:05:05,088
أتعرف ما أتمنى اصطياده؟
73
00:05:05,171 --> 00:05:06,671
- ماذا؟
- هامبرغر.
74
00:05:06,755 --> 00:05:07,588
- "ماركوس"!
75
00:05:09,296 --> 00:05:10,505
أبي، ما الخطب؟
76
00:05:12,921 --> 00:05:13,921
سيد "كيم" ؟
77
00:05:14,921 --> 00:05:15,796
أأنت بخير؟
78
00:05:15,963 --> 00:05:17,338
وقع حادث.
79
00:05:35,171 --> 00:05:38,421
لا أجد مصفاة القهوة.
لا أعرف أين كانت تضعها.
80
00:06:14,755 --> 00:06:15,713
لنذهب إلى البيت.
81
00:06:33,380 --> 00:06:35,380
لا تعرفين الكلمات، صحيح؟
82
00:06:35,755 --> 00:06:36,921
إنه "ديانجيلو".
83
00:06:37,130 --> 00:06:39,588
لا أحتاج إلى معرفة الكلمات
لأعرف أنها عاطفية
84
00:06:39,671 --> 00:06:41,630
ومليئة بألحان المشاعر، اتفقنا؟
85
00:06:55,921 --> 00:06:58,046
من الرائع رؤيتك تضحك.
86
00:07:11,546 --> 00:07:13,255
يا إلهي! آسفة جداً يا "ماركوس".
87
00:07:17,130 --> 00:07:18,463
لا اعرف ما الذي كنت...
88
00:08:28,921 --> 00:08:30,130
حسناً، أأنت بخير؟
89
00:08:30,213 --> 00:08:31,046
- أجل.
- حقاً؟
90
00:08:31,130 --> 00:08:31,963
أجل، أنا بخير.
91
00:08:32,630 --> 00:08:34,546
- كيف حالك؟
- أنا بخير جداً.
92
00:08:38,296 --> 00:08:40,046
من أين حصلت على ذاك الواقي الذكري؟
93
00:08:42,462 --> 00:08:43,462
في الصف السابع.
94
00:08:45,505 --> 00:08:47,255
من علّمك كيف ترتديه؟
95
00:08:49,130 --> 00:08:51,755
جاءت سيدة إلى مدرستنا...
96
00:08:52,546 --> 00:08:55,046
ودرّست لنا الثقافة الجنسية ليوم و...
97
00:08:55,838 --> 00:08:57,213
ووضعته على موزة.
98
00:09:01,546 --> 00:09:03,713
هل تدرّبت في البيت على الموز؟
99
00:09:04,755 --> 00:09:06,463
لا، لم أكن بحاجة إلى موزة في البيت.
100
00:09:10,963 --> 00:09:12,963
"ماركوس" ، رائحة سيارتك كجبن البارميزان.
101
00:09:14,588 --> 00:09:17,588
أجل، هذا جبن البارميزان.
102
00:09:19,713 --> 00:09:22,671
لديّ بعض جبن البارميزان في درج السيارة.
103
00:09:26,546 --> 00:09:28,296
- أتريدين تناول شيء؟
- حسناً.
104
00:09:39,046 --> 00:09:39,963
آسف، أنت كنت...
105
00:09:40,046 --> 00:09:42,296
- ليس عليك فعل أي من ذلك يا "ماركوس".
- لا؟ حسناً، لا بأس.
106
00:09:47,046 --> 00:09:48,421
أنت تتصرف بغرابة.
107
00:09:49,588 --> 00:09:51,255
لا أتصرف بغرابة. أنت تتصرفين بغرابة.
108
00:09:52,963 --> 00:09:54,088
أرأيت؟ ما تلك التنهيدة؟
109
00:09:55,546 --> 00:09:57,213
- كان ذلك غريباً.
- هكذا أتنفس.
110
00:09:57,296 --> 00:09:58,338
أنا أتنفس بصعوبة.
111
00:09:58,421 --> 00:09:59,838
أجل، أعرف ذلك الآن.
112
00:10:00,921 --> 00:10:03,505
لا، يُفترض بذلك أن يكون لطيفاً.
يُفترض أن يكون مثل،
113
00:10:03,588 --> 00:10:05,005
"لأننا مارسنا الجنس أعرف صوت..."
114
00:10:05,088 --> 00:10:06,713
حسناً، فهمت. شكراً يا "ماركوس".
115
00:10:06,796 --> 00:10:08,963
كانت فكرتك
أن نمارس الجنس بشكل كامل، مفهوم؟
116
00:10:09,046 --> 00:10:10,130
هل تمازحني؟
117
00:10:10,671 --> 00:10:12,588
أنت قبّلتني بفمك.
118
00:10:12,671 --> 00:10:14,921
أنت خلعت سروالي الداخلي.
أنت نقلتنا للمرحلة التالية.
119
00:10:15,005 --> 00:10:18,130
لأنني شعرت بالأسى
بأن عليك إخبار كل من في الكلية بأنك بتول.
120
00:10:18,213 --> 00:10:19,921
كنت أنوي الكذب بخصوص ذلك الأمر.
121
00:10:21,421 --> 00:10:22,546
لن أرتاد كلية على أي حال.
122
00:10:23,213 --> 00:10:25,921
متى قررت ذلك؟
لم عساك لا تذهب إلى الكلية؟
123
00:10:26,005 --> 00:10:28,046
أنا لست مضطراً لتبرير شيء لك.
124
00:10:30,588 --> 00:10:31,796
اسمع يا "ماركوس"...
125
00:10:32,546 --> 00:10:34,671
أعرف أنك تتألم لأنك فقدت والدتك.
126
00:10:34,755 --> 00:10:37,171
- أنا فقدتها أيضاً...
- لكنها لم تكن أمك!
127
00:10:37,546 --> 00:10:39,671
صحيح؟ كانت أمي.
128
00:10:40,463 --> 00:10:43,880
كونك دائماً في منزلنا
وتأكلين طعامنا وتشاهدين تلفازنا
129
00:10:43,963 --> 00:10:46,463
لأن والديك لا يكترثان بأن يكونا حولك،
130
00:10:46,546 --> 00:10:48,463
لا يعني أنك تعرفين شيئاً عما أشعر به.
131
00:10:55,213 --> 00:10:56,713
يا لك من وغد!
132
00:11:01,838 --> 00:11:02,921
تباً.
133
00:11:04,130 --> 00:11:05,505
مرحباً في "برغر كينغ".
134
00:11:05,588 --> 00:11:07,338
نشوي على اللهب منذ عام 1954.
135
00:11:07,630 --> 00:11:09,046
هل تريد "وابر" ؟
136
00:11:09,588 --> 00:11:13,005
يمكنك أخذه والذهاب
وتتناوله في سيارتك وأنت تبكي.
137
00:11:28,755 --> 00:11:30,505
"(نايفز آند ميرسي)"
138
00:11:30,630 --> 00:11:32,630
"أفضل طاهية جديدة في (لوس أنجلوس)
(ساشا تران)"
139
00:11:33,005 --> 00:11:34,880
"(إكسكوزين ويست)
ما عليكم معرفته عن (ساشا تران)"
140
00:11:51,713 --> 00:11:52,921
ستتأخرين.
141
00:11:53,005 --> 00:11:54,130
أنا أنتظر "براندون"
142
00:11:54,255 --> 00:11:55,671
بينما أنت هنا، لنتحدث عن "سان فرانسيسكو".
143
00:11:56,213 --> 00:11:57,546
يا رفاق!
144
00:11:57,630 --> 00:12:00,046
يُفترض بهذه
أن تكون زلابية بالخضراوات، مفهوم؟
145
00:12:00,130 --> 00:12:01,213
وليست مخاصي عشب الليمون.
146
00:12:01,296 --> 00:12:02,713
- نعّموا التجاعيد.
- حاضر أيتها الطاهية.
147
00:12:02,796 --> 00:12:05,671
"سان فرانسيسكو" ،
ستفتتحين مطعماً جديداً خلال شهرين،
148
00:12:05,755 --> 00:12:07,880
وأحتاج إلى أن تكوني هناك
نهاية هذا الأسبوع بشكل دائم.
149
00:12:07,963 --> 00:12:10,255
- ذلك جميل يا "شاريس".
- طلبت لكما منزلاً رائعاً.
150
00:12:10,338 --> 00:12:11,171
يبدو ذلك جيداً.
151
00:12:11,255 --> 00:12:12,838
أرادت أمك أن تقلّك من المطار.
152
00:12:12,921 --> 00:12:15,796
قلت لها إنني سأحجز لك سيارة،
فصرخت وأغلقت الخط في وجهي.
153
00:12:16,380 --> 00:12:19,088
أسوأ مخاوفهما في الحياة
أن أُضطر لإعطاء إكرامية لأحد.
154
00:12:19,171 --> 00:12:20,755
لهذا تعلّمت قص شعري بنفسي.
155
00:12:21,005 --> 00:12:22,088
غير واضح.
156
00:12:22,463 --> 00:12:23,671
- حسناً، أأبدو جيدة؟
- أجل.
157
00:12:23,755 --> 00:12:25,005
- كل شيء بالداخل؟
- أجل.
158
00:12:25,088 --> 00:12:26,296
- حسناً.
- ماء؟
159
00:12:26,630 --> 00:12:28,713
جاءت تلك من الفجوة بين فخذيك؟ لا شكراً.
160
00:12:28,796 --> 00:12:30,005
شكراً على تسميتها فجوة.
161
00:12:30,088 --> 00:12:31,796
بالإضافة إلى أن سروالي الداخلي معكوس
162
00:12:31,880 --> 00:12:33,463
لذا، مكان التبوّل موجود على الفتحة الخطأ.
163
00:12:33,546 --> 00:12:34,755
لا وقت لتبديله.
164
00:12:35,213 --> 00:12:37,338
- كيف تشعرين؟
- بالحمل الشديد.
165
00:12:37,505 --> 00:12:39,213
وأنا غاضبة جداً من "كيت ميدلتون".
166
00:12:39,588 --> 00:12:42,213
كنت أقود إلى العمل هذا الصباح
وأفكّر بالتقاطها تلك الصور
167
00:12:42,296 --> 00:12:45,171
على سلالم المستشفى
بعد 3 ساعات تقريباً من ولادتها لطفل؟
168
00:12:45,255 --> 00:12:48,296
وكانت ترتدي ذلك الحفاض الملكي.
تعرفين أنها كانت ترتديه.
169
00:12:48,380 --> 00:12:49,713
لا أريدك أن تتحدثي عن تلك الأشياء
170
00:12:49,796 --> 00:12:51,421
- أمام الزبائن.
- حسناً، جميل.
171
00:12:51,505 --> 00:12:53,838
- أنت سألتني سؤالاً، ما كان ثانية؟
- مرحباً.
172
00:12:54,421 --> 00:12:55,255
مرحباً.
173
00:12:57,171 --> 00:12:58,505
يا للهول! تبدين رائعة.
174
00:12:59,380 --> 00:13:00,630
- جاهزة لهذا؟
- أجل.
175
00:13:00,713 --> 00:13:01,671
استمتعا بوقتكما.
176
00:13:01,755 --> 00:13:04,463
سأبقى هنا فقط،
وأنا أبدو كـ "ميغان ماركل" سمينة.
177
00:13:06,130 --> 00:13:07,921
نحن في مؤتمر "أوبريشن سمايل"
178
00:13:08,005 --> 00:13:10,463
تعرف على جديد الطاهية الشهيرة "ساشا تران" ،
179
00:13:10,588 --> 00:13:13,838
العبقرية خلف مطعم "لوس أنجلوس" الرائد
"نايفز آند ميرسي"،
180
00:13:13,921 --> 00:13:17,963
وخطيبها ومطوّر المطاعم الكبير
"براندون تشوي" .
181
00:13:18,046 --> 00:13:19,671
يُنسب إليك يا "براند"
182
00:13:19,755 --> 00:13:24,255
التوسيم العالمي ومنح امتيازات
للكثير من نجمات الطهو من الدرجة الأولى.
183
00:13:24,338 --> 00:13:27,880
هل يغرن من أن "ساشا" تتلقى معاملة خاصة؟
184
00:13:28,588 --> 00:13:30,088
آمل أن يغرن قليلاً،
185
00:13:30,380 --> 00:13:32,671
لكن لا يغرن بما يكفي للتوقف عن العمل معي.
186
00:13:33,046 --> 00:13:35,046
يا لكما من ثنائيّ رائع!
187
00:13:36,088 --> 00:13:37,463
جميلان جداً.
188
00:13:43,171 --> 00:13:44,421
عمل خيريّ عظيم، صحيح؟
189
00:13:51,255 --> 00:13:52,880
سأشغّل بعض الموسيقى، حسناً؟
190
00:14:07,255 --> 00:14:09,255
"مرحباً بكم في (سان فرانسيسكو)"
191
00:14:41,630 --> 00:14:42,546
ماذا تفعل؟
192
00:14:42,630 --> 00:14:45,338
أدخّن الحشيش وأرقص أمام المرآة.
أتود الانضمام إليّ؟
193
00:14:46,088 --> 00:14:47,630
- لا.
- أبي، هيا.
194
00:14:47,713 --> 00:14:49,005
أنا أتحداك في معركة.
195
00:14:49,671 --> 00:14:50,796
بما أنك صغتها بتلك الطريقة.
196
00:14:55,046 --> 00:14:56,880
حسناً، توقف. أنت الفائز بالمعركة.
197
00:14:56,963 --> 00:14:57,796
هيا.
198
00:14:58,171 --> 00:14:59,171
علينا الذهاب.
199
00:15:04,421 --> 00:15:07,296
سنركّب فرناً جديداً اليوم في حي "ميشن".
200
00:15:07,921 --> 00:15:11,421
دعني أخمّن: محل آخر عصريّ للكعك المحلى
سيُفتتح مكان مغسلة قديمة؟
201
00:15:11,796 --> 00:15:12,671
لا.
202
00:15:12,838 --> 00:15:16,046
مطعم شطائر لحم مشويّ
مكان متجر أسطوانات قديم.
203
00:15:16,838 --> 00:15:18,130
لا يُصدّق.
204
00:15:19,046 --> 00:15:22,338
اسمع، ما رأيك بهذه كأزهار الزفاف؟
205
00:15:23,046 --> 00:15:26,171
سأفعل بالزهور السوداء
ما فعلته بمثلجات مرقة السمك.
206
00:15:27,380 --> 00:15:28,713
- بالطبع.
- جيد.
207
00:15:28,796 --> 00:15:30,755
أنا لا أريد أن أكون عروساً مملة، أتفهم؟
208
00:15:30,838 --> 00:15:32,505
- فلنشعل الأمر.
- هل لي أن أحدّثك عن شيء؟
209
00:15:33,088 --> 00:15:34,171
أجل.
210
00:15:34,421 --> 00:15:35,755
طبعاً، ما الأمر؟
211
00:15:38,213 --> 00:15:39,671
كنت أفكّر بهذا كثيراً،
212
00:15:39,921 --> 00:15:42,130
وإن لم تمانعي، أودّ تأجيل العرس.
213
00:15:43,463 --> 00:15:45,505
الأمر ليس أنني لا أريد الزواج. بلى أريد.
214
00:15:46,338 --> 00:15:48,380
الأمر فقط أن لديّ فرصة
215
00:15:48,463 --> 00:15:51,130
للذهاب إلى "الهند" مع "جوزي أندريس".
216
00:15:51,838 --> 00:15:53,005
رئيس طهاة مطعم "بازار" ؟
217
00:15:53,880 --> 00:15:54,713
بالضبط.
218
00:15:55,296 --> 00:15:58,421
سيفتتح مطعماً هناك
ويعرف بعامي الخبرة اللذين لديّ
219
00:15:58,505 --> 00:16:00,921
في حدائق الزعفران في "كشمير"
مع "أليس واترز".
220
00:16:01,630 --> 00:16:03,880
إذاً، تريدني أن أذهب
إلى "سان فرانسيسكو" وحدي؟
221
00:16:04,046 --> 00:16:05,130
هذا أجمل ما في الأمر.
222
00:16:05,213 --> 00:16:07,880
كلانا سنكون في بيئتين جديدتين.
سنكون منفصلين...
223
00:16:08,630 --> 00:16:09,588
معاً.
224
00:16:10,005 --> 00:16:12,088
قبل الدخول في التزام مدى الحياة.
225
00:16:12,380 --> 00:16:14,171
أريد فقط أن يكون هذا صواباً.
226
00:16:14,921 --> 00:16:16,505
كي أكون حين نتزوج...
227
00:16:16,588 --> 00:16:18,546
أفضل زوج ممكن.
228
00:16:18,630 --> 00:16:19,671
فمن هذا المنطلق،
229
00:16:20,046 --> 00:16:21,338
هذا حقاً لكلينا.
230
00:16:21,421 --> 00:16:23,213
أأنت جادة؟ ماذا يجري بحق الجحيم؟
231
00:16:23,296 --> 00:16:25,296
- سيغيب نصف عام فقط...
- توقفي.
232
00:16:25,380 --> 00:16:26,838
وسافر صباح اليوم إلى "الهند".
233
00:16:26,921 --> 00:16:28,380
تعنين "الهند" نفسها؟ تعنين...
234
00:16:28,838 --> 00:16:30,130
- البلد؟
- "الهند".
235
00:16:30,296 --> 00:16:33,505
إذاً، بدلاً من الزواج، سيأكل ويصلّي ويحب؟
236
00:16:33,588 --> 00:16:35,921
وفي الوقت الراهن، سنواعد شخصين آخرين.
237
00:16:36,005 --> 00:16:37,046
مهلاً، ماذا؟
238
00:16:37,213 --> 00:16:39,088
سنواعد شخصين آخرين.
239
00:16:39,171 --> 00:16:41,380
كي نتأكد تماماً أننا لبعضنا.
240
00:16:41,713 --> 00:16:43,880
فكّري بالأمر كفترة توديع عزوبية لـ6 أشهر.
241
00:16:43,963 --> 00:16:46,546
أتفهمين؟ هذا أنسب وقت لـ "سان فرانسيسكو" .
242
00:16:46,713 --> 00:16:48,588
سأبتعد وأعيد ضبط نفسي.
243
00:16:48,671 --> 00:16:50,630
سأذهب إلى حوض السمك ذاك، وأتعجّب من ذاك...
244
00:16:51,130 --> 00:16:53,296
التمساح الأمهق.كل شيء جيد!
245
00:16:54,505 --> 00:16:55,838
سأجري جرداً.
246
00:17:24,171 --> 00:17:25,171
يا إلهي!
247
00:17:26,005 --> 00:17:29,088
آسف. أريد فقط مرقة المحار.
248
00:17:30,630 --> 00:17:31,463
حسناً.
249
00:17:33,755 --> 00:17:35,671
لا تسلّم قلبك لأحد أبداً يا "إنريكي".
250
00:17:38,755 --> 00:17:39,630
شكراً أيتها الطاهية.
251
00:17:51,880 --> 00:17:54,713
"(هاري) وابنه لخدمات التدفئة والتكييف
منذ عام 1972"
252
00:18:04,838 --> 00:18:06,213
سيد "كيم"!
253
00:18:07,046 --> 00:18:07,880
مهلاً...
254
00:18:08,213 --> 00:18:09,963
- "فيرونيكا"!
- أجل.
255
00:18:10,046 --> 00:18:11,630
- عدت إلى "سان فرانسيسكو" ؟
- مرحباً.
256
00:18:11,838 --> 00:18:13,713
يا إلهي! كم مضى من الوقت؟
257
00:18:13,796 --> 00:18:16,880
يا إلهي، أظن أنني لم أرك
منذ التخرج من المدرسة الثانوية؟
258
00:18:17,880 --> 00:18:18,796
"فيرونيكا" ؟
259
00:18:19,171 --> 00:18:20,171
"ماركوس"!
260
00:18:20,588 --> 00:18:21,588
مرحباً!
261
00:18:21,671 --> 00:18:24,255
يا إلهي! مرحباً!
262
00:18:24,338 --> 00:18:25,463
حسناً.
263
00:18:25,546 --> 00:18:27,296
سأجلب البقية وأعود على الفور.
264
00:18:28,005 --> 00:18:30,713
- انظري إليك! سررت جداً برؤيتك.
- أجل.
265
00:18:30,796 --> 00:18:31,713
وأنا أيضاً.
266
00:18:31,838 --> 00:18:33,546
أرى أنك أزلت كل حلقاتك، صحيح؟
267
00:18:33,630 --> 00:18:35,171
لا، ليست كلها.
268
00:18:41,046 --> 00:18:43,713
حسناً، شكراً لتعييننا لهذه المهمة
269
00:18:43,796 --> 00:18:45,463
ومبارك عليك المنزل والطفل.
270
00:18:45,546 --> 00:18:47,505
- شكراً، لكنه ليس منزلي.
- يا "في"!
271
00:18:47,588 --> 00:18:49,005
طاولة الحمام مرتفعة جداً.
272
00:18:49,088 --> 00:18:50,255
سأحتاج إلى مقعد خشبيّ لـ...
273
00:18:56,338 --> 00:18:58,296
مرحباً، كيف الحال؟
274
00:18:59,213 --> 00:19:01,005
يا للهول! انظروا من هنا، إنها...
275
00:19:01,505 --> 00:19:03,213
انظروا من هنا، هذا...
276
00:19:03,296 --> 00:19:05,338
ومن في المنزل، إنها أنت!
277
00:19:05,421 --> 00:19:06,546
هذا مذهل.
278
00:19:06,796 --> 00:19:08,296
مرحباً يا "ماركوس".
279
00:19:08,713 --> 00:19:10,088
مرحبا! أجل، مرحباً يا "ساشا".
280
00:19:10,171 --> 00:19:11,463
مرحباً، أهلاً. مرحباً.
281
00:19:12,130 --> 00:19:13,005
كيف الحال؟
282
00:19:14,588 --> 00:19:15,796
- لم أرك منذ زمن.
- صحيح.
283
00:19:15,880 --> 00:19:19,171
منذ زمن بعيد، بعيد جداً فعلاً.
284
00:19:19,838 --> 00:19:24,296
لكن كما تعرفين، الوقت يمر،
ونحن الآن في الراهن، المعاصر...
285
00:19:24,838 --> 00:19:26,796
وكأننا هنا، وهذا عظيم.
286
00:19:28,796 --> 00:19:29,796
إذاً...
287
00:19:30,046 --> 00:19:32,046
أظن أنك عامل التكييف؟
288
00:19:32,380 --> 00:19:34,755
هذه؟ لا، أنا أحب أن البدلة مريحة.
289
00:19:35,338 --> 00:19:36,171
حسناً.
290
00:19:36,380 --> 00:19:38,630
عدت إلى المدينة؟
خلتك انتقلت إلى "لوس أنجلوس".
291
00:19:39,380 --> 00:19:40,338
صحيح.
292
00:19:40,421 --> 00:19:43,338
أنا أستأجر هذا المنزل فحسب.
سأمضي شهرين هنا فحسب.
293
00:19:43,588 --> 00:19:44,880
سنفتتح مطعماً.
294
00:19:45,296 --> 00:19:47,546
إن كنت تستأجرين،
فلماذا تركّبين مكيف هواء...
295
00:19:47,630 --> 00:19:50,046
مستحيل! "ساشا تران"!
296
00:19:50,130 --> 00:19:52,505
سيد "كيد"! يا إلهي!
297
00:19:54,713 --> 00:19:55,713
انظري إليك.
298
00:19:55,796 --> 00:19:58,546
أنت لم تتغير على الإطلاق. كيف لا تكبر؟
299
00:19:58,963 --> 00:20:00,463
أغسل وجهي بالشامبو.
300
00:20:02,421 --> 00:20:05,505
لا أصدّق أنني أراك. خلنا أنك لن تعودي أبداً.
301
00:20:05,713 --> 00:20:07,338
أنت كـ "أوبرا" آسيوية.
302
00:20:07,713 --> 00:20:09,421
كم من المال لديك الآن؟
303
00:20:10,963 --> 00:20:11,838
إنه جاد.
304
00:20:13,963 --> 00:20:15,380
لقد قرأت أنك ستتزوجين
305
00:20:15,838 --> 00:20:17,296
بذاك الرجل، مديرك.
306
00:20:17,630 --> 00:20:18,880
يبدو رائعاً!
307
00:20:19,088 --> 00:20:20,630
أكبر مما ظننت، لكن...
308
00:20:21,171 --> 00:20:22,005
جيد.
309
00:20:22,338 --> 00:20:23,505
كم عمره؟
310
00:20:23,755 --> 00:20:25,296
عمره 50 ربيعاً.
311
00:20:25,546 --> 00:20:27,171
يمارس الكابويرا كثيراً.
312
00:20:27,505 --> 00:20:29,713
يشتري من...
313
00:20:30,630 --> 00:20:31,463
"أندر أرمور" .
314
00:20:32,088 --> 00:20:33,588
ولديه...
315
00:20:33,921 --> 00:20:36,171
57 ألف متابع على "إنستاغرام".
316
00:20:37,671 --> 00:20:39,838
حسناً. أنا و "ماركوس" ،
317
00:20:39,921 --> 00:20:42,005
سنجهّز لك كل شيء. لا تقلقي.
318
00:20:42,880 --> 00:20:44,546
استثمري أموالك في الخس.
319
00:20:44,838 --> 00:20:46,463
الكرنب الأجعد لن يصمد للأبد.
320
00:20:50,213 --> 00:20:52,588
يا فتاة، أنت فعلت ذلك عمداً.
321
00:20:52,713 --> 00:20:54,505
خلته سيكون السيد "كيم" فقط.
322
00:20:54,588 --> 00:20:57,046
لم تكن لديّ أدنى فكرة أن "ماركوس" يعمل معه.
323
00:20:57,130 --> 00:20:59,921
شركتهما اسمها بالنص "(هاري) وابنه".
324
00:21:00,338 --> 00:21:02,588
أجل، "ابنه" ، كبناء بيت.
325
00:21:03,046 --> 00:21:04,505
- هكذا ظننت.
- لا يهم.
326
00:21:04,588 --> 00:21:05,630
لم تنجح خطتك.
327
00:21:05,796 --> 00:21:07,963
ظننت هذه الـ6 أشهر هي لوداع عزوبيتك.
328
00:21:08,255 --> 00:21:09,421
أجل، مع غرباء.
329
00:21:09,796 --> 00:21:12,088
لا أحاول توديع عزوبيتي مع "ماركوس كيم".
330
00:21:12,171 --> 00:21:13,421
ثمة الكثير من الماضي بيننا.
331
00:21:13,755 --> 00:21:15,296
ثم أنه لم يعد يشبه ذوقي في الرجال.
332
00:21:15,880 --> 00:21:17,380
تعنين لأنه ليس وغداً؟
333
00:21:17,755 --> 00:21:20,171
بل هو وغد، لكنه وغد في السر.
334
00:21:20,630 --> 00:21:23,171
كأولئك الشباب البيض حسنو المظهر، ذوي اللحى
335
00:21:23,255 --> 00:21:25,213
والذين يقتربون منك في الشارع
بمظهرهم الجميل،
336
00:21:25,296 --> 00:21:26,796
ويسألونك كيف حالك،
337
00:21:27,130 --> 00:21:29,505
ثم تدركين أنهم يحملون حصالة
338
00:21:29,588 --> 00:21:33,546
ويطلبون منك التبرع بالمال
لإنقاذ نباتات وحيوانات مهددة.
339
00:21:33,838 --> 00:21:34,921
يخدعونك.
340
00:21:35,546 --> 00:21:37,255
حسناً، سأعتبر أن ثمة فرصة.
341
00:21:37,338 --> 00:21:40,088
اسمعي، عليّ الذهاب.
تريد "دينيس" التحدث عن شكل غرفة الطفل.
342
00:21:40,171 --> 00:21:42,713
ولسبب ما، ترفض البطريق تماماً.
343
00:21:42,921 --> 00:21:45,088
هذا يرتدي قبعة.
344
00:21:45,338 --> 00:21:47,463
إنه جميل. لم أعرف أن البطاريق تشعر بالبرد.
345
00:21:47,630 --> 00:21:49,588
أظن أنهم يرتدون القبعات في الخيال.
346
00:21:49,796 --> 00:21:52,505
دائماً ما أنسى، هل الخيال هو الحقيقة
أم الزيف.
347
00:21:53,921 --> 00:21:55,963
- أحبك!
- أحبك أيضاً. طابت ليلتك.
348
00:22:00,796 --> 00:22:01,921
انظروا إلى مسبحي.
349
00:22:02,921 --> 00:22:04,463
أتعرفون من لا يملك مسبحاً؟
350
00:22:04,630 --> 00:22:05,546
"ماركوس" .
351
00:22:12,046 --> 00:22:15,755
لا، مطعم "لوس أنجلوس" هو تآلف
بين عدم الطائفية و"فيتنام" الحديثة.
352
00:22:15,838 --> 00:22:19,046
لكن مطعم "سان فرانسيسكو" أفضل من ذلك.
353
00:22:19,130 --> 00:22:21,713
سيكون عابراً للطوائف.
354
00:22:23,255 --> 00:22:25,088
أجل!
355
00:22:25,338 --> 00:22:27,713
عدوانيّ ومتغير ومتعال.
356
00:22:28,338 --> 00:22:29,171
ممتاز!
357
00:22:29,255 --> 00:22:31,755
أفكار ممتازة كالعادة. شكراً يا "جوليان".
358
00:22:39,338 --> 00:22:41,005
أتتعبين من ذلك؟
359
00:22:41,213 --> 00:22:43,005
عملي؟ لا، أنا أحبه.
360
00:22:43,213 --> 00:22:44,505
لا، أقصد صوتك على الهاتف.
361
00:22:44,921 --> 00:22:45,796
ماذا؟
362
00:22:46,671 --> 00:22:48,796
ذاك الصوت الذي تستعملينه على الهاتف.
363
00:22:49,338 --> 00:22:52,171
"رائع! ممتاز كالعادة. أحسنت يا (جوليان)!"
364
00:22:52,421 --> 00:22:53,505
حسناً، أولاً،
365
00:22:53,588 --> 00:22:54,880
صوتك كصوت "كاونت تشاكولا".
366
00:22:55,338 --> 00:22:56,963
وهذه وقاحة شديدة يا "ماركوس".
367
00:22:57,255 --> 00:22:59,921
خاصة وأنني الزبونة التي تدفع لك المال.
368
00:23:00,213 --> 00:23:03,005
إنه مضحك لأنني أعرف أن ذاك الصوت ليس أنت.
369
00:23:03,380 --> 00:23:05,255
أنت لم تعرفني لفترة طويلة جداً.
370
00:23:05,421 --> 00:23:07,963
وملاحظة، هل رأيت نفسك في هذه الملابس؟
371
00:23:08,130 --> 00:23:09,421
تبدو كرائد فضاء مشرّد.
372
00:23:10,421 --> 00:23:12,546
مرحباً يا رفيقيّ. أنا ذاهبة إلى المطعم،
373
00:23:12,630 --> 00:23:15,255
لكنني اشتريت لكما بعض شطائر الإفطار.
374
00:23:16,171 --> 00:23:18,296
أنا تناولت واحدة بالفعل، أعني 2.
375
00:23:18,588 --> 00:23:20,171
- من يعد؟
- ممتاز.
376
00:23:21,963 --> 00:23:23,213
أحسنت يا "فيرونيكا"!
377
00:23:23,296 --> 00:23:24,630
لا تستعملي صوتك على الهاتف معي يا لعينة.
378
00:23:29,255 --> 00:23:31,088
إذاً، تضبطينه...
379
00:23:32,171 --> 00:23:33,046
وتنسينه.
380
00:23:33,130 --> 00:23:34,713
كذاك الإعلان لذاك الشيء.
381
00:23:35,005 --> 00:23:36,713
- أي شيء؟
- لا أتذكر.
382
00:23:36,796 --> 00:23:39,838
لكن إن كانت لديك أي مشكلة،
فكما قلت، اتصلي بنا.
383
00:23:40,380 --> 00:23:41,963
شكراً يا سيد "كيم".
384
00:23:46,005 --> 00:23:48,213
- شكراً يا "ماركوس".
- على الرحب يا "ساشا".
385
00:23:52,880 --> 00:23:55,338
مهلاً، هل دعوت "ساشا" إلى حفلك غداً؟
386
00:23:55,421 --> 00:23:56,296
- ستحبّه.
- لا.
387
00:23:56,380 --> 00:23:58,588
- حفل؟
- "هالو بيريل". فرقته.
388
00:23:58,671 --> 00:24:00,796
- عليك الذهاب، فهم جيدون جداً!
- دعنا لا نفعل هذا يا أبي.
389
00:24:00,880 --> 00:24:02,338
ما زالت فرقة "هالو بيريل" معاً؟
390
00:24:02,630 --> 00:24:04,630
- طوال 16 عاماً.
- يا للهول!
391
00:24:04,838 --> 00:24:06,588
- سأحضر لك منشور الحفل.
- لا، لا تحضر...
392
00:24:06,671 --> 00:24:08,213
- إنها في الشاحنة.
- لماذا ستحضر...
393
00:24:09,796 --> 00:24:13,380
- الفرقة الأصلية كاملة ما زالت معاً؟
- لا، أنا و "كويزار" فقط.
394
00:24:13,921 --> 00:24:15,046
لكن أتذكرين "توني غيل" ؟
395
00:24:15,255 --> 00:24:16,630
- أجل.
- لقد انضم.
396
00:24:16,713 --> 00:24:18,713
الوحيدة التي لا تعرفينها
هي طبّالتنا "جينجر".
397
00:24:18,838 --> 00:24:19,755
إنه رائعة.
398
00:24:19,838 --> 00:24:21,921
تربّت هنا في منطقة "الخليج" على يد 3 أمهات.
399
00:24:22,838 --> 00:24:25,255
لا بد أن مصاريف فوطهن الصحية
كانت عالية جداً.
400
00:24:25,338 --> 00:24:26,838
يا للهول، انظروا إلى هذا.
401
00:24:26,921 --> 00:24:28,255
"حفل مباشر! (هالو بيريل)
الجمعة، الـ10 من مايو"
402
00:24:28,338 --> 00:24:29,880
جدول أعمالي مشغول قليلاً غداً...
403
00:24:30,505 --> 00:24:32,213
- أجل.
- حسناً، إن تغيّر.
404
00:24:34,380 --> 00:24:35,255
عليّ القول...
405
00:24:35,963 --> 00:24:39,171
أنا مندهش من أنكما فقدتما الاتصال.
كنتما قريبين جداً.
406
00:24:40,130 --> 00:24:41,130
دائماً ما كنت أظن...
407
00:24:41,713 --> 00:24:43,130
ربما ستتزوجان بعضكما.
408
00:24:44,921 --> 00:24:46,338
يا إلهي يا أبي!
409
00:24:48,921 --> 00:24:49,755
حسناً...
410
00:24:51,005 --> 00:24:51,838
أجل.
411
00:25:04,796 --> 00:25:06,963
"(هالو بيريل) - معلومات عنا"
412
00:25:13,713 --> 00:25:15,713
"(فود آند واين)
أفضل طاهية جديدة: (ساشا تران)"
413
00:25:46,463 --> 00:25:48,880
"(سينتلي فير)"
414
00:25:49,005 --> 00:25:52,088
إذاً من ناحية التصميم،
نحن نعتنق فلسفتك بشدة
415
00:25:52,171 --> 00:25:54,963
من ناحية إبراز الهيكل الأصلي للمكان.
416
00:25:55,046 --> 00:25:59,421
هنا، أفكر بوضع طاولة جماعية بمقاعد "غوبي".
417
00:25:59,505 --> 00:26:02,005
هنا، طاولتان بمقاعد "غوبي".
418
00:26:02,088 --> 00:26:04,713
وهنا أفكر بـ4 طاولات بمقاعد "غوبي" ،
419
00:26:04,796 --> 00:26:07,880
وفي هذه الزاوية الصغيرة هنا،
أفكر بـ6 طاولات، وحولها...
420
00:26:07,963 --> 00:26:09,796
دعيني أحزر: مقاعد "غوبي"!
421
00:26:10,338 --> 00:26:11,796
كنت أفكر بمقاعد ذات مسند عال...
422
00:26:12,255 --> 00:26:14,046
لكن أتعلمين؟ القرار لك،
423
00:26:14,130 --> 00:26:16,380
فيمكننا بالتأكيد جعلها مقاعد "غوبي".
424
00:26:16,463 --> 00:26:18,880
أنا لا أعرف أصلاً كيف تبدو مقاعد "غوبي".
425
00:26:19,213 --> 00:26:21,213
تبدو كالمقاعد.
426
00:26:22,921 --> 00:26:24,296
أعني أن فيها...
427
00:26:24,463 --> 00:26:25,880
فيها تلك...
428
00:26:26,630 --> 00:26:27,921
4 أشياء من...
429
00:26:28,796 --> 00:26:30,338
الأرجل. لا أدري لماذا أفعل هذه الإشارة،
430
00:26:30,421 --> 00:26:31,505
وهذا غير لائق.
431
00:26:31,588 --> 00:26:32,588
أنا آسفة جداً.
432
00:26:32,963 --> 00:26:33,796
"ساشا"!
433
00:26:33,880 --> 00:26:34,713
مرحباً؟
434
00:26:35,421 --> 00:26:36,588
"ساشا"!
435
00:26:37,213 --> 00:26:38,588
"ساشا" ؟ أأنت هنا؟
436
00:26:38,880 --> 00:26:41,171
- لماذا والداي هنا؟
- لا أدري.
437
00:26:42,921 --> 00:26:44,005
لم أنفك أقول "غوبي".
438
00:26:44,088 --> 00:26:44,963
صحيح.
439
00:26:45,088 --> 00:26:46,213
كنت أعيد الكلام.
440
00:26:46,296 --> 00:26:47,755
لديك عرق على شفتك العليا.
441
00:26:47,838 --> 00:26:48,880
ستطردني، صحيح؟
442
00:26:49,046 --> 00:26:51,213
لا، ستجعلني أنا أطردك.
443
00:26:54,463 --> 00:26:55,380
مرحباً!
444
00:26:57,088 --> 00:26:58,296
مرحباً.
445
00:26:59,296 --> 00:27:01,421
مرحباً! كيف حالك؟
446
00:27:01,963 --> 00:27:05,546
- يا للهول، من الجنون أنكما هنا.
- من أقلّك من المطار؟
447
00:27:05,630 --> 00:27:06,880
استقللت سيارة أجرة.
448
00:27:07,046 --> 00:27:08,130
لا.
449
00:27:08,463 --> 00:27:09,671
هل اضطُررت لدفع إكرامية؟
450
00:27:09,755 --> 00:27:12,421
لا يا أبي، قفزت من السيارة
حين أبطأ السيارة عند لافتة "قف".
451
00:27:13,338 --> 00:27:15,171
إذاً، ماذا تفعلان هنا؟
452
00:27:15,255 --> 00:27:18,130
كتبت "فيرونيكا" منشوراً على "فيسبوك"
أنك ستكونين هنا.
453
00:27:20,921 --> 00:27:23,505
أظن أن أحداً يناديني بخصوص مقاعد "غوبي".
454
00:27:23,838 --> 00:27:25,338
نحن سعيدان فقط بعودتك.
455
00:27:25,421 --> 00:27:27,630
بعد أن بعنا المتجر،
صار لدينا وقت فراغ كثير.
456
00:27:27,921 --> 00:27:30,755
سنقيم لـ"ليام" ولد ابن عمك "باري"
457
00:27:30,838 --> 00:27:32,130
حفل عيد ميلاد الأسبوع القادم.
458
00:27:32,713 --> 00:27:34,671
فسيتسنّى لك رؤية المنزل الجديد.
459
00:27:34,755 --> 00:27:37,463
لم أظن أنني سأحب التقاعد، لكنه جيد.
460
00:27:37,546 --> 00:27:39,713
البارحة علّقت موئل تغذية طيور في شجرة.
461
00:27:39,796 --> 00:27:40,755
هذا رائع يا أبي،
462
00:27:40,838 --> 00:27:42,046
لكن أتعرفان...
463
00:27:42,338 --> 00:27:44,338
سأكون مشغولة جداً بافتتاح المطعم.
464
00:27:44,713 --> 00:27:48,880
لديّ شهرين للانتهاء من التصميم،
وإعداد قائمة الطعام واختيار المورّدين.
465
00:27:49,171 --> 00:27:51,505
ثم سأسافر إلى "نيويورك"
وعليّ فعل كل ذلك ثانية.
466
00:27:51,588 --> 00:27:52,755
في أي يوم؟
467
00:27:52,838 --> 00:27:54,630
أعرف أحداً في "نيويورك" يمكنه إقلالك.
468
00:27:54,796 --> 00:27:55,963
ولن تُضطرّي لدفع إكرامية.
469
00:28:41,796 --> 00:28:43,796
"(راغا)"
470
00:28:50,796 --> 00:28:52,296
"الدخول لأعضاء الفرقة فقط"
471
00:28:52,421 --> 00:28:55,463
أظن أنكم ستفرحون أنكم أسندتم إليّ البضاعة.
472
00:28:55,546 --> 00:28:59,213
مبيعات قمصاننا مشتعلة.
473
00:28:59,296 --> 00:29:00,130
لا أصدّق.
474
00:29:00,796 --> 00:29:02,130
إذاً كم بعنا؟
475
00:29:02,463 --> 00:29:03,463
9.
476
00:29:03,921 --> 00:29:05,880
في الواقع، تم إرجاع 2 منهما، لذا...
477
00:29:06,380 --> 00:29:07,505
7.
478
00:29:07,755 --> 00:29:11,630
- 7؟
- وأيضاً حصلت على هذه.
479
00:29:15,046 --> 00:29:16,255
"(هالو بيريل)"
480
00:29:17,130 --> 00:29:18,296
أمسك.
481
00:29:19,005 --> 00:29:21,088
لكن كرات التنس لا علاقة لها بفرقتنا.
482
00:29:21,296 --> 00:29:24,296
وجهة نظر أخرى: منذ متى وفرقتنا منطقية؟
483
00:29:25,171 --> 00:29:26,005
حسناً.
484
00:29:26,380 --> 00:29:28,880
ربما سيكون لدينا فرصة أفضل
485
00:29:29,630 --> 00:29:31,588
ببيع هذه إن بدأنا نعزف...
486
00:29:32,255 --> 00:29:33,338
مقطوعات أكبر.
487
00:29:33,421 --> 00:29:35,130
متى سنتحدث عن التوترات في الفرقة
488
00:29:35,213 --> 00:29:37,213
لأنني غاضبة من 2 منكما الآن.
489
00:29:38,130 --> 00:29:39,380
"ماركوس"، هل اتصلت بـ"ساوثيز"
490
00:29:39,463 --> 00:29:41,171
وطلب أن نعزف لديهم في ليال الثلاثاء؟
491
00:29:41,255 --> 00:29:42,963
صحيح...لا.
492
00:29:43,130 --> 00:29:44,213
لا أحب "ساوثيز".
493
00:29:44,463 --> 00:29:46,088
حسناً، هذا عادل،
494
00:29:46,171 --> 00:29:48,838
إلا أن حجمه 3 أضعاف حجم هذا المكان.
495
00:29:48,921 --> 00:29:51,713
لكنهم في الجهة الأخرى من المدينة.
لا يعرفنا الناس هناك.
496
00:29:51,796 --> 00:29:53,463
لأنه لم يسبق أن ذهبنا إلى هناك!
497
00:29:53,796 --> 00:29:56,338
"ماركوس" ، هذا بالضبط
كما رفضت تجربة القهوة المثلجة
498
00:29:56,421 --> 00:29:57,713
لأنك لم تسمع بها من قبل،
499
00:29:57,796 --> 00:30:00,588
ثم استغرقت عاماً أحاول إقناعك بتجربتها
500
00:30:00,671 --> 00:30:02,380
ثم ماذا حدث؟ أخبرني.
501
00:30:02,755 --> 00:30:05,213
- ماذا تحب الآن؟
- القهوة المثلجة.
502
00:30:05,296 --> 00:30:06,713
القهوة المثلجة.
503
00:30:07,463 --> 00:30:09,296
أنا غاضبة من "توني" ومن نفسي.
504
00:30:10,046 --> 00:30:12,963
"توني" يضايقني، ولذلك أنا غاضبة من نفسي.
505
00:30:19,296 --> 00:30:20,338
شكراً جزيلاً لكم!
506
00:30:20,421 --> 00:30:21,921
الفرقة التالية هي "هالو بيريل".
507
00:30:22,005 --> 00:30:23,380
لا تريدون تفويتها.
508
00:30:25,671 --> 00:30:27,921
كيف الحال جميعاً؟
509
00:30:28,421 --> 00:30:30,921
كيف حالك يا منطقة "خليج سان فرانسيسكو"!
510
00:30:32,630 --> 00:30:33,588
أجل!
511
00:30:33,838 --> 00:30:36,046
حسناً، نحن "هالو بيريل" ،
512
00:30:36,130 --> 00:30:38,921
نقدّم لكم موسيقى عظيمة طوال اليوم وكل يوم.
513
00:30:39,005 --> 00:30:40,671
وبالحديث عن التقديم...
514
00:30:41,171 --> 00:30:42,380
من منكم يحب التنس؟
515
00:30:44,880 --> 00:30:45,713
حسناً.
516
00:30:46,130 --> 00:30:48,255
إنها رياضة عظيمة
517
00:30:48,796 --> 00:30:51,671
- ولدينا كرات تنس "هالو بيريل"...
- أجل.
518
00:30:51,755 --> 00:30:53,838
أظنهم صوّروا أجزاءً
من فيلم "الصبيان لا يبكون" هنا.
519
00:30:54,505 --> 00:30:55,421
أي جزء؟
520
00:30:56,213 --> 00:30:57,213
ليس جزءاً جيداً.
521
00:30:57,338 --> 00:30:58,338
إليك. أجل.
522
00:30:58,546 --> 00:31:00,505
حسناً أيها السيدات والسادة.
523
00:31:00,630 --> 00:31:02,546
حسناً، من مستعد لسماع بعض الموسيقى؟
524
00:31:04,130 --> 00:31:04,963
هيا بنا.
525
00:31:10,046 --> 00:31:11,130
شكراً على مجيئك.
526
00:31:11,796 --> 00:31:12,630
بالطبع.
527
00:31:18,255 --> 00:31:20,213
- "مرحباً
- هكذا نحيّيكم"
528
00:31:20,296 --> 00:31:22,921
هذا ما نقوله كل يوم حين نقابلكم
529
00:31:23,005 --> 00:31:25,880
نحن (هالو بيريل) الفرقة المكونة من 4 أشخاص
530
00:31:25,963 --> 00:31:28,380
لدينا ألحان لنمتّعكم بها ونعلّمكم إياها
531
00:31:28,463 --> 00:31:31,088
نقول مرحباً لكل من هم هنا الليلة
532
00:31:31,171 --> 00:31:34,463
نحن سعداء جداً أنكم استطعتم دخول منطقتنا
وغداً قولوا..."
533
00:31:34,546 --> 00:31:35,588
ما زالوا جيدين جداً.
534
00:31:35,671 --> 00:31:38,755
"...لكل أصدقائكم وأعدائكم،
وأخبروهم كيف جعلنا عقولكم تطير
535
00:31:38,838 --> 00:31:40,796
فمثلاً، مرحباً، أنا اسمي (ماركوس)
536
00:31:40,880 --> 00:31:42,338
بكلمات لجثتكم
537
00:31:42,421 --> 00:31:45,005
شهير في (الخليج) بالهدوء
أكثر من (القطب الجنوبي)
538
00:31:45,088 --> 00:31:47,463
أتريدون شراء غذاءً للعقل؟
(هالو بيريل) هو المتجر
539
00:31:47,546 --> 00:31:50,421
الأذكى، رغم أننا نشتهر
بتدخيننا لمحصول كامل
540
00:31:50,505 --> 00:31:52,671
أهلاً في المدينة
التي لم يكن فيها فاشلين في السابق
541
00:31:52,755 --> 00:31:55,588
حتى جاء التقنيون في سيارات (هامر)
واستعمروا المجاري
542
00:31:55,671 --> 00:31:58,671
إن رأيت معاصراً آخر يفتتح مقهى
543
00:31:58,755 --> 00:32:01,421
سأقتل شخصاً بضربتي المميزة في الكاراتيه..."
544
00:32:01,838 --> 00:32:03,380
لم أكن أعرف أنني أستطيع الرقص.
545
00:32:04,005 --> 00:32:05,338
- كوني حذرة.
- حسناً.
546
00:32:08,838 --> 00:32:11,338
"تصويب مثاليّ، نصيب عصفوراً بسهم
547
00:32:11,421 --> 00:32:13,421
هذه (هالو بيريل) وهذا ما نفعله"
548
00:32:14,380 --> 00:32:15,630
إذاً، لحفل طفلك،
549
00:32:15,755 --> 00:32:17,880
أظنني سأجعل محوره حديقة الحيوان.
550
00:32:18,130 --> 00:32:19,505
- حديقة الحيوان؟
- أجل.
551
00:32:19,630 --> 00:32:21,046
- إنها آمنة جداً. ثمة قرود...
- لا.
552
00:32:21,130 --> 00:32:23,338
اسمعي، أنا سأغيّر الحفاضات لفترة طويلة جداً.
553
00:32:23,421 --> 00:32:25,630
لا أريد أن أشم البراز في حفل مولد طفلي.
554
00:32:25,713 --> 00:32:27,588
لا، أنا لن آتي بحديقة حيوان...
555
00:32:27,671 --> 00:32:29,671
مستحيل! "ساشا" و"فيرونيكا"؟
556
00:32:29,755 --> 00:32:30,713
- كيف حالكما؟
- مرحباً.
557
00:32:30,796 --> 00:32:32,088
مرحباً يا "توني" ، تبدو بحال جيدة.
558
00:32:32,171 --> 00:32:33,796
شكراً يا فتاة، وأشعر بحال جيدة.
559
00:32:35,046 --> 00:32:36,921
يا للهول، هذا ليس طفلي، صحيح؟
560
00:32:37,005 --> 00:32:38,630
لا يا عزيزي، بل طفل خطيبتي...
561
00:32:38,921 --> 00:32:40,630
- "دينيس".
- رائع!
562
00:32:40,713 --> 00:32:44,963
أنا في الواقع مع المغايرين جنسياً.
563
00:32:45,755 --> 00:32:48,296
فشكراً على خدمتك.
564
00:32:50,046 --> 00:32:52,755
على أي حال، خلت أنك لن تستطيعي الحضور.
565
00:32:53,213 --> 00:32:56,338
لقد فرغ جدول أعمال في آخر لحظة،
ففكرت بالمرور.
566
00:32:56,546 --> 00:32:57,380
بالطبع.
567
00:32:57,546 --> 00:32:58,505
أجل، كان ممتعاً.
568
00:32:59,421 --> 00:33:00,546
أنتم جيدون جداً.
569
00:33:00,630 --> 00:33:03,213
- وتنتشرون أيضاً.
- أجل.
570
00:33:03,338 --> 00:33:06,505
لا أدري إن كنتم قد سمعتم،
لكننا بعنا 7 قمصان.
571
00:33:07,338 --> 00:33:09,380
- أأنتم كمتجر "أولد نيفي" ؟
- أجل.
572
00:33:10,630 --> 00:33:13,296
أود الاستماع للقصة طوال الليل،
لكن لا يمكنني.
573
00:33:13,380 --> 00:33:16,671
سأذهب وأتأكد أن مشيمتي لم تسقط.
574
00:33:17,255 --> 00:33:18,630
- إلى اللقاء. شكراً على حضورك.
- حسناً.
575
00:33:18,713 --> 00:33:19,713
استمتعت كثيراً.
576
00:33:19,796 --> 00:33:22,171
- إلى اللقاء يا "في"!
- الحب حب.
577
00:33:22,338 --> 00:33:23,171
يا إلهي يا "توني".
578
00:33:24,046 --> 00:33:25,921
إذاً، ماذا ستفعلان؟ أأنتما جائعان؟
579
00:33:26,046 --> 00:33:27,588
أجل، أنا موافق على بعض الطعام.
580
00:33:27,671 --> 00:33:30,921
في الواقع، عليّ النهوض باكراً غداً،
لكن شكراً على دعوتك يا "ماركوس".
581
00:33:33,880 --> 00:33:35,880
لقد كنت رائعاً يا عزيزي!
582
00:33:36,171 --> 00:33:38,421
كان هذا أفضل عرض لك يا عزيزي!
583
00:33:42,338 --> 00:33:44,713
يا إلهي يا رفاق، أنا نسيت.
584
00:33:44,796 --> 00:33:45,630
أنا...
585
00:33:46,005 --> 00:33:46,838
عليّ...
586
00:33:47,380 --> 00:33:48,213
التصويت.
587
00:33:49,046 --> 00:33:51,963
- يا عزيزي، كان ذلك رائعاً جداً!
- "جيني"!
588
00:33:52,421 --> 00:33:54,921
"جيني"، هذه "ساشا". "ساشا"، هذه "جيني".
589
00:33:55,921 --> 00:33:56,963
يا إلهي!
590
00:33:57,755 --> 00:33:58,755
"ساشا تران" ؟
591
00:34:01,921 --> 00:34:02,921
حسناً.
592
00:34:04,046 --> 00:34:05,880
هذا شعر كثيف...
593
00:34:06,588 --> 00:34:08,005
بعضه في فمي.
594
00:34:10,088 --> 00:34:12,670
يسرّني جداً أن أقابلك أخيراً.
595
00:34:12,963 --> 00:34:14,045
تسرّني أيضاً مقابلتك.
596
00:34:15,045 --> 00:34:19,088
أخبرني "ماركوس" أنكما صديقين منذ زمن،
لكنني لم أصدّقه.
597
00:34:20,505 --> 00:34:21,838
أنا معجبة كبيرة.
598
00:34:22,755 --> 00:34:24,920
يجب أن تدعيني أطهو لك الليلة.
599
00:34:25,963 --> 00:34:27,380
- على "ساشا" الاستيقاظ مبكراً.
- في الواقع...
600
00:34:28,005 --> 00:34:29,130
ليس مبكراً جداً.
601
00:34:30,130 --> 00:34:31,170
حقاً؟
602
00:34:46,045 --> 00:34:47,920
يا للهول يا "جيني".
603
00:34:48,838 --> 00:34:50,880
يبدو هذا رائعاً.
604
00:34:51,130 --> 00:34:52,005
شكراً.
605
00:34:57,045 --> 00:34:58,546
أتلك نقانق "فيينا" ؟
606
00:34:58,630 --> 00:34:59,463
أجل.
607
00:35:05,838 --> 00:35:06,880
جيدة جداً.
608
00:35:07,296 --> 00:35:08,588
مرحى!
609
00:35:08,671 --> 00:35:09,796
أعجبتها.
610
00:35:10,005 --> 00:35:12,755
"ساشا تران" يعجبها طهوي.
611
00:35:14,421 --> 00:35:16,005
إذاً، كيف تقابلت أنت و "ماركوس" ؟
612
00:35:20,421 --> 00:35:22,838
جماعة مجتمع الشباب التي أعمل معها...
613
00:35:23,505 --> 00:35:29,255
كانت تقدّم عرضاً فنياً
عن الاتجار بالطيور الاستوائية
614
00:35:29,546 --> 00:35:30,671
و...
615
00:35:30,755 --> 00:35:32,546
وكانت "هالو بيرل" في نفس العرض
616
00:35:32,921 --> 00:35:34,421
ورأيته يعزف
617
00:35:34,505 --> 00:35:35,963
ووقعت في الحب.
618
00:35:36,921 --> 00:35:40,005
يا للهول يا عزيزي، كان ذلك منذ نحو 5 أشهر.
619
00:35:40,088 --> 00:35:42,171
- أتصدّق؟
- 5 أشهر؟ يا للهول.
620
00:35:42,255 --> 00:35:44,963
أنا كنت متعددة العلاقات
قبل زواجي بـ "ماركوس" .
621
00:35:45,296 --> 00:35:46,463
مهلاً...
622
00:35:46,838 --> 00:35:47,880
أنتما متزوجان؟
623
00:35:48,171 --> 00:35:49,338
لا، لسنا متزوجين.
624
00:35:49,671 --> 00:35:52,588
ليس من الناحية التقليدية
للمعيارية المغايرة خاصتك.
625
00:35:54,005 --> 00:35:55,380
نحن متزوجان روحانياً...
626
00:35:55,671 --> 00:35:56,796
وجنسياً.
627
00:35:56,921 --> 00:35:58,546
لكن ليس حرفياً.
628
00:36:00,005 --> 00:36:01,963
على أي حال، "جيني" رائعة.
629
00:36:02,130 --> 00:36:04,880
تعلّم الأولاد المحرومين في المجتمع،
630
00:36:04,963 --> 00:36:08,421
وتعلّمهم المسرح والموسيقى،
وقد علّمتني الكثير
631
00:36:08,505 --> 00:36:11,171
عن كوني أكثر وعياً بالعالم من حولي.
632
00:36:11,505 --> 00:36:12,505
هذا عظيم.
633
00:36:13,421 --> 00:36:16,630
بالمناسبة، هذه أطباق "بولا دين" ،
تلك الـ...
634
00:36:17,296 --> 00:36:18,255
سيدة الزبدة العنصرية.
635
00:36:18,921 --> 00:36:21,046
أعرف، لهذا سرقتها.
636
00:36:29,255 --> 00:36:31,171
- واحدة ثانية.
- واحدة ثانية!
637
00:36:38,046 --> 00:36:40,588
لست مضطراً لتقلّني إلى بيتي.
يمكنني طلب "أوبر".
638
00:36:41,005 --> 00:36:43,755
سيسعدني أن تدفعي ثمن التوصيلة
إن كان هذا سيسعدك.
639
00:36:44,130 --> 00:36:45,213
تعرف أن ذلك لن يسعدني.
640
00:36:49,546 --> 00:36:50,380
إذاً...
641
00:36:50,880 --> 00:36:51,713
إن "جيني"...
642
00:36:52,338 --> 00:36:53,421
ذات شخصية رائعة.
643
00:36:53,713 --> 00:36:55,171
أجل، إنها...
644
00:36:55,380 --> 00:36:57,088
متحررة جداً.
645
00:36:57,171 --> 00:37:00,296
كيف لآسيوية أن تغرز ضفائر على رأسها؟
646
00:37:00,380 --> 00:37:02,421
لا أعرف لكن الكروشيه في الأمر.
647
00:37:03,213 --> 00:37:04,796
هل شعر عانتها كشعر رأسها؟
648
00:37:05,171 --> 00:37:06,713
لا، إنه شعر كثيف فحسب.
649
00:37:07,880 --> 00:37:09,380
لكنني أحبه نوعاً ما.
650
00:37:09,463 --> 00:37:12,338
إنها تنام من دون سروال
كنسخة آسيوية مثيرة من "ويني الدبدوب".
651
00:37:17,421 --> 00:37:18,380
مستحيل.
652
00:37:19,713 --> 00:37:22,713
- ما زالت لديك سيارة "كورولا" ؟
- وعلى نفس حالتها أيضاً.
653
00:37:26,630 --> 00:37:28,338
لم تعد الأقفال تعمل منذ 2007.
654
00:37:33,088 --> 00:37:33,921
أجل.
655
00:37:47,963 --> 00:37:49,088
إلام تنظرين؟
656
00:37:49,171 --> 00:37:51,213
- لا شيء.
- لم كنت تنظرين إلى مقعدي الخلفي؟
657
00:37:51,421 --> 00:37:52,838
لم أكن أنظر. أنا كنت فقط...
658
00:37:53,713 --> 00:37:55,671
طبيب عظامي يقول إن عليّ...
659
00:37:56,005 --> 00:37:57,338
- أن ألفّ وأدوّر...
- النظر إلى مقعدي الخلفي؟
660
00:37:57,421 --> 00:37:59,255
- أجل.
- لأننا مارسنا الجنس عليه؟
661
00:37:59,338 --> 00:38:01,463
- يا إلهي!
- لهذا كنت تنظرين إلى الخلف.
662
00:38:01,546 --> 00:38:02,463
أنا أكشفك فحسب.
663
00:38:03,838 --> 00:38:06,296
إذاً، ما رأيك بعد أن رأيتها
بعد كل هذه السنوات؟
664
00:38:06,380 --> 00:38:08,921
أنها قد يكون أصغر وأقذر مما أتذكر.
665
00:38:09,005 --> 00:38:11,005
من الأفضل أن يكون كلامك على مقعدي الخلفي.
666
00:38:12,546 --> 00:38:15,005
بالمنسابة، كان سيكون جميلاً،
667
00:38:15,088 --> 00:38:18,213
وكان سيكون رائعاً أن أفقد عذريتي
في مكان راق مثل...
668
00:38:18,921 --> 00:38:20,380
على ملاءة في كوخ حديقة،
669
00:38:20,505 --> 00:38:21,713
أو فندق صغير بالقرب من "الخليج".
670
00:38:22,005 --> 00:38:24,130
- فندق بالقرب من "الخليج"؟
- فندق بالقرب من "الخليج".
671
00:38:24,421 --> 00:38:27,171
من كنت أنا؟ محام على علاقة بزميلته؟
672
00:38:27,713 --> 00:38:29,338
كنت في الـ18 ولم يكن لديّ مال.
673
00:38:29,421 --> 00:38:30,838
كان بوسعك الادخار.
674
00:38:30,921 --> 00:38:31,796
كان بوسعك سرقتها.
675
00:38:31,880 --> 00:38:34,296
كنت تسرق من سلة البندق
كل مرة نذهب فيها إلى متجر "رينبو".
676
00:38:34,380 --> 00:38:36,380
حسناً، هذه لا تُسمّى سرقة، بل "تذوق".
677
00:38:36,463 --> 00:38:38,671
لهذا لديهم تلك اللوحات، كي تجرّبي الأشياء.
678
00:38:39,838 --> 00:38:41,546
لا يهم. الأفضل هو الأفضل، صحيح؟
679
00:38:42,421 --> 00:38:44,588
رجاءً، أخبر "جيني" أنني استمتعت بحماسها.
680
00:38:44,880 --> 00:38:46,588
وليس النقاق، ليس الـ...
681
00:38:46,963 --> 00:38:49,421
وليس مسحوق "ماكا" الممزوج بالكاتشب، لكن...
682
00:38:50,046 --> 00:38:51,463
طاقتها وحيويتها...
683
00:38:51,963 --> 00:38:53,630
و"الين" و"اليانغ"، وكل ذلك.
684
00:38:54,130 --> 00:38:54,963
سأخبرها.
685
00:38:59,796 --> 00:39:01,713
حسناً...مع السلامة.
686
00:39:01,796 --> 00:39:02,630
مع السلامة.
687
00:39:06,338 --> 00:39:08,088
أجل، عليّ فعل ذلك من الخارج.
688
00:39:08,171 --> 00:39:09,005
ذاك السلاح ثانية.
689
00:39:12,671 --> 00:39:14,130
هذا الشيء المتعلق بالنافذة انخلع بيدي.
690
00:39:18,130 --> 00:39:19,046
ماذا قلت؟
691
00:39:19,130 --> 00:39:21,046
قلت هذا الشيء المتعلق بالنافذة انخلع بيدي.
692
00:39:21,130 --> 00:39:22,380
حسناً.
693
00:39:22,505 --> 00:39:23,755
- شكراً.
- حسناً، مع السلامة.
694
00:39:23,921 --> 00:39:24,755
مع السلامة.
695
00:39:36,921 --> 00:39:39,755
ويمكننا جعل الطباعة تبدو كفن خط يدويّ.
696
00:39:39,838 --> 00:39:42,963
جيد. واطبعيه على ورق الأرز.
ذوي البشرة البيضاء يلتهمونه.
697
00:39:43,255 --> 00:39:44,088
أعترف بذلك.
698
00:39:46,338 --> 00:39:47,338
مرحباً،
699
00:39:47,421 --> 00:39:48,796
مندوب شركة أدوات المائدة وصل.
700
00:39:48,880 --> 00:39:50,505
أعرف أن هذا كثير.
701
00:39:51,005 --> 00:39:52,171
واتصلت "نتفليكس" للتو،
702
00:39:52,255 --> 00:39:55,088
يريدون معرفة إن كان يمكنك الطهو
في حفل ختام هذا الأحد في "فيرمونت".
703
00:39:55,755 --> 00:39:57,505
- أهو لمسلسل "ذا كراون" ؟
- لا.
704
00:39:57,588 --> 00:40:00,921
لمسلسل "كيفن جيمس" الجديد
حيث يلعب دور "بينيامين فرانكلين" في صغره.
705
00:40:04,046 --> 00:40:05,796
حسناً، أياً يكن. أجل، بالطبع.
706
00:40:05,880 --> 00:40:06,713
لم لا؟
707
00:40:06,796 --> 00:40:07,838
رائع!
708
00:40:14,713 --> 00:40:16,130
"(براندون تشوي)"
709
00:40:22,755 --> 00:40:24,380
أهذه "بادما لاكشمي" ؟
710
00:40:25,671 --> 00:40:28,380
يمضي فترة توديع عزوبيته مع "بادما" ؟
711
00:40:28,630 --> 00:40:32,005
"بادما لاكشمي" الغبية الجميلة الموهوبة.
712
00:40:37,463 --> 00:40:38,338
"قد يكون: (ماركوس كيم)
713
00:40:38,421 --> 00:40:40,296
رابط: كيف تصنعين ضفائر إن كنت آسيوية"
714
00:40:46,588 --> 00:40:48,505
ماذا كنا نفعل قبل ظهور الإنترنت؟
715
00:40:49,130 --> 00:40:52,130
سأذهب وأملأ الطلب لتجربة الأداء...
716
00:40:53,630 --> 00:40:56,755
"شكراً، كان ذلك يؤرّقني طوال الليل."
717
00:40:56,838 --> 00:40:59,130
يريدون معرفة إن كان أحدنا قد تزوج
718
00:40:59,213 --> 00:41:00,880
للتقديم على تجربة الأداء.
719
00:41:00,963 --> 00:41:03,338
هذا غريب جداً...مرحباً، "ماركوس" ؟
720
00:41:03,421 --> 00:41:05,505
هل تستمع إليّ أم أنك تراسل أحداً؟
721
00:41:07,130 --> 00:41:09,171
- لا، أنا أستمع، ما الأمر؟
- أنا اتصلت بـ "ساوثيز" .
722
00:41:09,255 --> 00:41:11,796
قالوا إن أيام الثلاثاء متاحة،
لكن علينا خوض تجربة أداء.
723
00:41:12,213 --> 00:41:13,588
أمام 100 فرقة أخرى.
724
00:41:13,671 --> 00:41:15,338
أجل، على الأقل. إنه "ساوثيز".
725
00:41:15,421 --> 00:41:16,380
أليس هذا رائعاً؟
726
00:41:17,046 --> 00:41:18,046
لديّ سؤال لك.
727
00:41:18,421 --> 00:41:19,255
اسأل.
728
00:41:19,338 --> 00:41:21,171
لماذا تهرّبت من العشاء تلك الليلة؟
729
00:41:21,671 --> 00:41:22,546
أي ليلة؟
730
00:41:22,630 --> 00:41:23,671
بعد العرض.
731
00:41:23,755 --> 00:41:26,005
أتذكر؟ كنا ذاهبين جميعاً لتنول العشاء ثم...
732
00:41:26,213 --> 00:41:28,255
ظهرت "جيني" ، ثم تهرّبت أنت.
733
00:41:29,921 --> 00:41:31,213
أجل، ذلك...
734
00:41:32,171 --> 00:41:34,171
تعرف أنه كان لديّ...
735
00:41:34,588 --> 00:41:36,005
- ماذا؟
- أعرف ماذا؟
736
00:41:36,088 --> 00:41:37,505
- كنت ستقول شيئاً.
- أنت...
737
00:41:37,630 --> 00:41:38,921
أنا أسئلك، لماذا تهرّبت؟
738
00:41:39,005 --> 00:41:40,463
صحيح، ثم قلت شيئاً بعدها؟
739
00:41:40,546 --> 00:41:42,046
- لم أقل.
- كنت ستخبرني لماذا تهرّبت؟
740
00:41:42,130 --> 00:41:43,505
لا، أنا أسألك عن السبب.
741
00:41:43,713 --> 00:41:44,588
حسناً.
742
00:41:45,338 --> 00:41:46,588
نسيت ما كانت كذبتك، صحيح؟
743
00:41:47,130 --> 00:41:48,255
- صحيح.
- حسناً.
744
00:41:49,130 --> 00:41:50,130
لا يهم.
745
00:41:50,421 --> 00:41:52,921
هل انتهى هذا الاجتماع؟
فأنا أريد تدخين الحشيش الآن،
746
00:41:53,005 --> 00:41:54,713
لكنني لا أريد أن أقلل من شأن الاجتماع.
747
00:41:55,088 --> 00:41:56,463
يا إلهي! وأنا أيضاً. أشعلها.
748
00:41:59,588 --> 00:42:01,296
- كبت الظلام.
- أجل.
749
00:42:27,213 --> 00:42:28,130
"باري" .
750
00:42:28,296 --> 00:42:31,755
مرحبا! سررت بمجيئك.
تسرّني دوماً رؤية قريبتي المشهورة.
751
00:42:31,838 --> 00:42:33,838
لا! شكراً على دعوتي.
752
00:42:35,838 --> 00:42:37,130
أتصدّق كل هذا؟
753
00:42:37,588 --> 00:42:39,880
أتعرف ماذا أهداني والديّ في عيد مولدي الـ8؟
754
00:42:40,130 --> 00:42:40,963
شبشب.
755
00:42:42,255 --> 00:42:44,213
لقد كانا أبوين روحيين رائعين لـ "ليام" .
756
00:42:44,630 --> 00:42:45,921
إنهم قريبون جداً.
757
00:42:46,630 --> 00:42:47,671
من حسن حظ "ليام".
758
00:42:47,755 --> 00:42:49,421
لكن أحياناً ما يبالغان.
759
00:42:49,505 --> 00:42:51,588
كإحضار مقلدة "ديانا روس".
760
00:42:55,130 --> 00:42:58,171
ماذا تفعل مقلدة "ديانا روس" في
حفلة عيد ميلاد لطفل في الـ8؟
761
00:42:58,838 --> 00:43:01,213
قال والدك إنها أرخص بكثير من "بيونسيه".
762
00:43:05,880 --> 00:43:07,546
إذاً، متى ستعرفين جنس الطفل؟
763
00:43:07,630 --> 00:43:13,088
لن أختار جنسه بين كذكر ولا كأنثى،
لذا، أحضري لي ملابس ذات لون رماديّ.
764
00:43:13,255 --> 00:43:14,588
- مرحباً.
- مرحبا!
765
00:43:15,046 --> 00:43:16,046
لقد جئت.
766
00:43:16,130 --> 00:43:17,505
- شكراً على الدعوة.
- على الرحب.
767
00:43:17,588 --> 00:43:18,463
أجل.
768
00:43:21,505 --> 00:43:23,088
- كيف حالك يا "في" ؟
- أنت تعرف.
769
00:43:24,130 --> 00:43:25,505
- أنا أعرف.
- أجل.
770
00:43:27,171 --> 00:43:28,630
أظن أن والدك وصل بالفعل.
771
00:43:31,171 --> 00:43:33,255
- ليمونادة؟
- شكراً.
772
00:43:33,546 --> 00:43:34,380
أنا "هاري".
773
00:43:34,713 --> 00:43:35,796
من أشد معجبي "ديانا روس".
774
00:43:36,546 --> 00:43:38,380
"كاثي". من أشد معجبي الليمونادة.
775
00:43:40,046 --> 00:43:41,755
لم أعرف ماذا أحضر له،
776
00:43:41,838 --> 00:43:43,130
لذا اخترت مكعبات "ليغو".
777
00:43:44,130 --> 00:43:45,630
ماذا أحضرت أنت لـ "ساشا" ؟
778
00:43:45,921 --> 00:43:47,380
يحب الأولاد الشوكولاتة، حسناً؟
779
00:43:47,463 --> 00:43:50,088
شوكولاتة سادة بالشاي الأخضر
وملح البحر الرمادي الفرنسي؟
780
00:43:50,171 --> 00:43:52,255
أجل، يعرف الأولاد أنها لذيذة.
781
00:43:55,213 --> 00:43:56,713
"(براندون تشوي)"
782
00:43:58,005 --> 00:43:59,338
آسفة، سأعود بسرعة.
783
00:43:59,588 --> 00:44:00,630
لا بأس.
784
00:44:01,505 --> 00:44:02,588
أي نوع من مكعبات "ليغو" ؟
785
00:44:03,171 --> 00:44:04,046
الحمراء.
786
00:44:07,171 --> 00:44:08,088
- مرحباً!
- مرحباً.
787
00:44:08,171 --> 00:44:09,796
أعرف أننا قلنا إننا لن نتحدث.
788
00:44:09,963 --> 00:44:11,380
لا، لا بأس.
789
00:44:12,380 --> 00:44:13,588
الأمر فقط أن البارحة...
790
00:44:14,130 --> 00:44:15,005
تنبّهت لشيء.
791
00:44:16,046 --> 00:44:18,171
أنا أدركت أخيراً...
792
00:44:19,046 --> 00:44:22,796
أن علينا التفكير بطريقة أوسع
بشأن تسويقك عالمياً.
793
00:44:22,880 --> 00:44:25,255
كانت "بادما" تعد لي الفطور
هذا الصباح ووافقتني.
794
00:44:26,255 --> 00:44:28,755
يمكن لطعامك أن يكون عابراً للقارات...
795
00:44:28,838 --> 00:44:30,838
- "براندون"!
- عابراً للطوائف...
796
00:44:31,255 --> 00:44:32,088
- عابراً...
- "براندون"!
797
00:44:32,213 --> 00:44:34,671
- ماذا؟
- أنا لا أكترث، مفهوم؟
798
00:44:34,755 --> 00:44:36,921
لا أكترث بأفكارك التسويقية.
799
00:44:37,588 --> 00:44:39,505
أنت لم تحبّني قط. كانت هذه تجارة فحسب.
800
00:44:39,755 --> 00:44:42,546
لا أصدّق
أنني أهدرت أفضل سنواتي الإنجابية معك.
801
00:44:43,255 --> 00:44:44,880
أتمنى أن يعاقبك القدر بشدة
802
00:44:44,963 --> 00:44:48,005
وتعود في الحياة التالية كسحلية صغيرة قذرة
803
00:44:48,088 --> 00:44:50,671
وأن يدهسك شخص يتنزّه!
804
00:44:51,546 --> 00:44:54,005
أنا أسبّ لك بإصبعي جداً الآن.
805
00:44:54,296 --> 00:44:55,671
آمل أن تُصاب بالملاريا
806
00:44:55,921 --> 00:44:59,088
وأن تتبرز على نفسك حتى تمون يا حقير!
807
00:45:05,130 --> 00:45:06,713
اهدئي من فضلك.
808
00:45:07,338 --> 00:45:08,963
أنت تخيفين الماعز.
809
00:45:11,630 --> 00:45:13,088
لقد انتهينا.
810
00:45:13,921 --> 00:45:17,130
وكأنني كنت مغرمة بتمثال.
تمثال وسيم مثير منحوت
811
00:45:17,213 --> 00:45:19,088
لنسخة كورية لـ"عريق"
من فيلم "حورية البحر".
812
00:45:19,171 --> 00:45:20,588
كان مثالياً بشكل زائد.
813
00:45:20,671 --> 00:45:22,755
لم أشعر قط أن بوسعي أن أكون
على طبيعتي معه.
814
00:45:23,088 --> 00:45:24,130
إن أردت أن أطلق ريحاً،
815
00:45:24,296 --> 00:45:26,671
كان عليّ الذهاب إلى غرفة أخرى في المنزل.
816
00:45:26,755 --> 00:45:28,380
وكان أنانياً جداً.
817
00:45:28,463 --> 00:45:31,171
كان لا ينفك يقول كم يحب ويدعم عملي،
818
00:45:31,255 --> 00:45:33,588
في حين أنه لم يكن يهمه سوى مظهره.
819
00:45:34,213 --> 00:45:37,046
كل أولئك الرجال
الذين يقولون إنهم يريدون امرأة قوية.
820
00:45:37,130 --> 00:45:39,088
ما يريدون حقاً هي رئيسة فريق تشجيع.
821
00:45:39,588 --> 00:45:42,713
نعم إذاً، سأموت وحيدة في بيت كبير لوحدي
822
00:45:42,796 --> 00:45:46,296
في صمت مطلق ومطبق. أشعر بذلك يا "ماركوس".
823
00:45:48,213 --> 00:45:49,046
هوّني عليك.
824
00:45:51,838 --> 00:45:53,796
"هوّني عليك" ؟ هذا كل ما لديك؟
825
00:45:53,880 --> 00:45:55,755
كان لديّ المزيد في بداية حديثك
826
00:45:55,838 --> 00:45:57,213
ثم نسيته حين انتهيت.
827
00:45:58,255 --> 00:45:59,338
كان طويلاً جداً.
828
00:46:00,380 --> 00:46:01,921
شكراً.
829
00:46:05,255 --> 00:46:06,838
لا أصدّق أن هذا المكان ما زال مفتوحاً.
830
00:46:07,213 --> 00:46:09,463
ماذا نفعل هنا أصلاً؟
دائماً ما كان الطعام فظيعاً.
831
00:46:10,546 --> 00:46:12,338
- أأنت مجنونة؟
- لا.
832
00:46:12,588 --> 00:46:15,588
أنا آكل هنا مرتين أسبوعياً.
هاك، جرّبي هذا، اتفقنا؟
833
00:46:26,671 --> 00:46:27,505
إذاً؟
834
00:46:28,130 --> 00:46:29,671
لم أتذكّر أن هذا المكان كان سيئاً جداً؟
835
00:46:29,755 --> 00:46:31,796
لأنك تعتبرين طفولتك كلها كذلك.
836
00:46:31,880 --> 00:46:34,380
أنت رسمتها كلها بفرشاة القرف،
لكنها ليست الحقيقة.
837
00:46:35,713 --> 00:46:36,588
أنت محق.
838
00:46:37,505 --> 00:46:38,463
هذا جيد.
839
00:46:40,130 --> 00:46:41,796
هذا المكان لم يتغيّر أيضاً.
840
00:46:43,005 --> 00:46:46,338
ما زالت تلك النساء فظّات وخائبات الأمل
أن كلينا لا يتحدث الكانتونية.
841
00:46:47,755 --> 00:46:48,588
مرحبا!
842
00:46:55,046 --> 00:46:56,380
تعلّمتها، يقدّمن خدمة أفضل.
843
00:46:57,838 --> 00:46:59,546
أحياناً أيضاً يقدّمن زلابية مجانية.
844
00:47:10,963 --> 00:47:11,880
لا.
845
00:47:18,671 --> 00:47:19,505
يا للهول.
846
00:47:19,796 --> 00:47:22,713
كل سيارة فيها إذاً ذوي الإعاقة.
847
00:47:22,796 --> 00:47:24,880
الصينيون مجرمون جداً.
848
00:47:25,421 --> 00:47:26,296
انظر إلى ذلك!
849
00:47:27,046 --> 00:47:29,005
يخرج من سيارته بجسده السليم.
850
00:47:31,421 --> 00:47:32,380
مهلاً!
851
00:47:32,546 --> 00:47:34,296
أنتم مشهورون.
852
00:47:34,421 --> 00:47:35,796
أجل!
853
00:47:35,880 --> 00:47:38,713
نحن مشهورون جداً في هذه المنطقة،
أو هذا الحي.
854
00:47:38,796 --> 00:47:41,046
مشهورون جداً في هذا النصف من هذا الحي.
855
00:47:41,380 --> 00:47:43,880
أنت تسخر من الأمر،
لكن بوسع فرقتك أن تكون ذات شأن.
856
00:47:45,796 --> 00:47:46,755
ماذا تعني بذلك؟
857
00:47:46,838 --> 00:47:48,463
اعتدت أن تتحدث عن جولة عالمية.
858
00:47:48,546 --> 00:47:51,630
لا أستطيع. أبي يحتاج إليّ هنا.
أنا من يرعاه.
859
00:47:51,796 --> 00:47:52,963
من يرعاه؟
860
00:47:53,046 --> 00:47:55,046
يبدو أن "هاري" بوسعه الاعتناء بنفسه.
861
00:47:55,130 --> 00:47:57,171
أجل، لكنه يكبر كل يوم، لذا...
862
00:47:57,255 --> 00:47:59,796
لكن ألا تريد المزيد؟
من الناحية الإبداعية فقط حتى؟
863
00:47:59,921 --> 00:48:02,255
من الناحية الإبداعية،
أكتب أغنية جديدة اسمها "كرة التنس" ،
864
00:48:02,338 --> 00:48:03,796
وأظن أنها ستنجح جداً.
865
00:48:03,880 --> 00:48:07,171
إذاً، لا تريد الخروج من هذا المجتمع أبداً؟
866
00:48:07,338 --> 00:48:08,213
لا.
867
00:48:08,338 --> 00:48:09,588
أبداً أبداً؟
868
00:48:09,671 --> 00:48:10,713
"ساشا" ، لا أريد.
869
00:48:10,921 --> 00:48:12,505
مفهوم؟ "سان فرانسيسكو" موطني.
870
00:48:12,630 --> 00:48:14,588
هؤلاء الناس عائلتي. أنا مكتف.
871
00:48:14,796 --> 00:48:15,671
حسناً.
872
00:48:16,046 --> 00:48:16,963
لا بأس في ذلك.
873
00:48:20,463 --> 00:48:22,463
إذاً، ماذا ستفعلين بشأن "براندون" ؟
874
00:48:22,546 --> 00:48:24,296
أظن أن عليّ البدء بالمواعدة ثانية.
875
00:48:24,505 --> 00:48:25,755
أثمة ما هو أسوأ؟
876
00:48:26,005 --> 00:48:27,630
لا أدري، هناك تطبيقات كثيرة الآن.
877
00:48:27,880 --> 00:48:31,380
رأيت واحداً لا يستطيع الرجل فيه مراسلة فتاة
قبل إرسال بطاقة هدية لها.
878
00:48:34,671 --> 00:48:36,838
في الواقع، إن أردت معرفة الحقيقة،
879
00:48:36,921 --> 00:48:39,338
كنت أفكر بتجربة المواعدة
على طريقة الجامعة القديمة.
880
00:48:40,921 --> 00:48:42,380
لكن إن لم يفلح الأمر...
881
00:48:43,630 --> 00:48:45,380
ربما سأنجب طفلاً وحدي.
882
00:48:46,213 --> 00:48:48,630
حقاً؟ أتظنين أن حالك هي أن تنجبي طفلاً وحدك؟
883
00:48:48,713 --> 00:48:50,421
ولم لا؟ سيكون له والدة فقط؟
884
00:48:50,505 --> 00:48:53,005
وماذا في ذلك؟ ليس للجميع والدين.
أنا لم يكن لي والدين.
885
00:48:53,088 --> 00:48:54,505
"ساشا" ، كان معك والدين.
886
00:48:54,588 --> 00:48:55,421
بل كنت مع نفسي.
887
00:48:57,255 --> 00:48:59,505
حسناً، لا تغضبي. افعلي ما تشائين.
888
00:48:59,588 --> 00:49:01,421
لا أحتاج إلى إذاًك يا "ماركوس" ، لكن شكراً.
889
00:49:02,463 --> 00:49:03,713
لديّ يوم حافل غداً.
890
00:49:03,796 --> 00:49:05,963
سأطهو لحفل ختام، فيُستحسن أن أذهب.
891
00:49:06,046 --> 00:49:07,338
أجل، وأنا لديّ أعمل أيضاً.
892
00:49:07,671 --> 00:49:09,171
أشياء مهمة متعلقة بالتهوية.
893
00:49:09,838 --> 00:49:12,421
- حسناً، سيارتي هناك.
- صحيح.
894
00:49:16,546 --> 00:49:17,838
- أراك لاحقاً.
- أراك لاحقاً.
895
00:49:42,088 --> 00:49:43,630
"(ساشا تران) - أحضر شيئاً شعرياً،
896
00:49:43,713 --> 00:49:45,921
ليت كانت لدينا أشياء كهذه حين كنا صغاراً.
897
00:49:46,005 --> 00:49:47,171
ماذا ستفعلين؟"
898
00:49:50,880 --> 00:49:51,838
مرحباً...
899
00:49:52,213 --> 00:49:53,213
"كوواكارابيشا"
900
00:49:53,755 --> 00:49:57,421
في أمسية شعر مجتمع "كافا"!
901
00:49:57,630 --> 00:50:00,213
مرحى!
902
00:50:03,255 --> 00:50:05,380
- هذا رائع يا "ساشا".
- شكراً.
903
00:50:05,671 --> 00:50:08,005
لم يسبق أن تناولت هذا الطعام في حفل ختام.
904
00:50:08,088 --> 00:50:09,088
أجل، إنه رائع حقاً.
905
00:50:16,046 --> 00:50:21,213
"(ماركوس كيم)
في حفل الختام، ماذا ستفعل؟"
906
00:50:28,380 --> 00:50:30,338
سمعت أنك المسؤولة عن كل هذا.
907
00:50:30,880 --> 00:50:32,005
صحيح، أنا...
908
00:50:32,796 --> 00:50:34,088
يا إلهي!
909
00:50:36,046 --> 00:50:40,171
وبعد العرض، أعطت "جيني" كل فتى
طائر تم مطليّ يدوياً من الخزف.
910
00:50:40,630 --> 00:50:41,796
هذا جميل جداً.
911
00:50:44,630 --> 00:50:45,755
لماذا تهمهم؟
912
00:50:46,338 --> 00:50:48,588
لأنني دائماً ما ساورتني الشكوك حول "جيني".
913
00:50:49,546 --> 00:50:50,880
ماذا؟ غير صحيح.
914
00:50:50,963 --> 00:50:53,088
بلى، أنا لم أرد التدخل فقط.
915
00:50:53,296 --> 00:50:54,255
والآن تريد التدخل.
916
00:50:54,796 --> 00:50:55,671
أجل.
917
00:50:56,046 --> 00:50:56,880
لماذا؟
918
00:50:57,838 --> 00:50:59,005
تعرف لماذا.
919
00:50:59,088 --> 00:51:01,296
يا إلهي!
ثمة الكثير من الجلد الميت على وجهك.
920
00:51:03,546 --> 00:51:05,088
قل ما تريد فحسب.
921
00:51:05,421 --> 00:51:06,630
بسبب "ساشا".
922
00:51:06,838 --> 00:51:08,505
أنت و "ساشا" رائعان معاً.
923
00:51:08,588 --> 00:51:09,838
دائماً ما كنتما كذلك.
924
00:51:09,921 --> 00:51:12,630
تظن "ساشا" أنها تعرف كل شيء بشأن كل شيء.
925
00:51:12,755 --> 00:51:15,546
إضافة إلى أنها مشهورة الآن،
وكل المشاهير مجانين.
926
00:51:15,630 --> 00:51:18,755
شاهدت "غلين كلوز"
تطلب شطيرة أناناس ذات مرة.
927
00:51:19,171 --> 00:51:21,546
"جيني" شخص عطوف
928
00:51:21,630 --> 00:51:23,296
وتهتم بالمجتمع.
929
00:51:23,380 --> 00:51:25,213
و"ساشا" هي "ساشا".
930
00:51:25,838 --> 00:51:27,880
ليس لها مثيل وأنت تعرف ذلك.
931
00:51:29,505 --> 00:51:30,963
تعرف ذلك، صحيح؟
932
00:51:33,546 --> 00:51:34,713
هذا ما ظننت.
933
00:51:35,338 --> 00:51:36,796
لا تريد أن تتساءل، "ماذا لو...؟"
934
00:51:37,671 --> 00:51:39,046
أخبرها بما تشعر يا بنيّ.
935
00:52:08,296 --> 00:52:09,130
مرحباً.
936
00:52:09,421 --> 00:52:10,546
مرحباً، كيف حالك؟
937
00:52:12,213 --> 00:52:13,671
بخير، شكراً على مقابلتي هنا.
938
00:52:13,755 --> 00:52:15,588
- أنا سعيدة جداً أنك راسلتني.
- حقاً؟
939
00:52:15,713 --> 00:52:17,338
- أجل! لديّ خبر.
- وأنا أيضاً.
940
00:52:17,421 --> 00:52:18,630
- خبري مهم.
- وخبري أيضاً.
941
00:52:18,880 --> 00:52:19,921
حسناً، اسمعي...
942
00:52:20,630 --> 00:52:22,546
كنت أتحدث مع أبي و...
943
00:52:22,630 --> 00:52:24,130
حسناً، أريد أن أقول أولاّ! قابلت شخصاً.
944
00:52:29,921 --> 00:52:31,713
- متى؟
- في حفل الختام الذي طهوت له.
945
00:52:31,796 --> 00:52:34,005
يا "ماركوس" ، إنه رائع.
946
00:52:34,088 --> 00:52:37,130
لا أصدّق أن شخصاً مثله معجب بي.
947
00:52:37,213 --> 00:52:39,463
وفي العادة لا أعلن هذا، لكننا
948
00:52:39,796 --> 00:52:43,088
مارسنا أكثر جنس جنونيّ وغريب.
949
00:52:43,171 --> 00:52:46,046
أصابع قدميّ ملتوية الآن من تذكّره فحسب.
950
00:52:46,588 --> 00:52:49,338
وانظر! لديّ عضة جنسية، كمراهقة.
951
00:52:49,588 --> 00:52:52,130
يا إلهي! تبدو وكأنّها آلمتك.
952
00:52:52,421 --> 00:52:54,838
- آلمتك جداً.
- يا إلهي! وهذا الشخص يا "ماركوس" ،
953
00:52:54,921 --> 00:52:57,463
فيه أفضل صفات "براندون"
954
00:52:57,546 --> 00:52:58,380
لكن...
955
00:52:58,796 --> 00:52:59,630
أفضل؟
956
00:52:59,921 --> 00:53:02,338
أفضل من "براندون" ؟ يا للهول، هذا رائع جداً.
957
00:53:02,421 --> 00:53:03,338
- صحيح؟
- أجل.
958
00:53:03,588 --> 00:53:04,838
إذاً، ما خبرك؟
959
00:53:04,921 --> 00:53:06,171
- شيء بشأن أبيك؟
- إنه...
960
00:53:07,213 --> 00:53:09,880
إنه ليس خبراً، لكنني أردت أن أعرف ما إذا،
961
00:53:09,963 --> 00:53:11,505
أردت أنت تناول...
962
00:53:11,880 --> 00:53:13,463
الغداء معي ومع "جيني" فقط.
963
00:53:13,546 --> 00:53:14,713
هذا خبرك المهم؟
964
00:53:14,796 --> 00:53:16,088
ما رأيك في موعد مزدوج؟
965
00:53:17,421 --> 00:53:19,046
- أجل.
- ويمكنك مقابلته!
966
00:53:19,130 --> 00:53:20,713
- رائع.
- سيطير عقلك.
967
00:53:21,046 --> 00:53:22,505
أجل، حسناً.
968
00:53:22,588 --> 00:53:25,505
يبدو أن عليك مراجعة طبيب تقريباً.
969
00:53:29,171 --> 00:53:30,421
"(ماكسيمال)"
970
00:53:37,546 --> 00:53:40,963
كنت أظن هذا مطعماً فاخراً.
لماذا أنا الوحيد الذي يرتدي بدلة؟
971
00:53:41,671 --> 00:53:44,963
آسفة، نسيت أن أخبرك.
لم يعد الأغنياء يرتدون ملابس فاخرة.
972
00:53:45,046 --> 00:53:48,130
باتوا يرتدون الآن قمصاناً ثمنها ألف دولار
تشبه كملابس المشردين.
973
00:53:50,588 --> 00:53:51,671
فستان "جيني" مثاليّ.
974
00:53:54,338 --> 00:53:55,796
إذاً، أين رجلك؟
975
00:53:57,546 --> 00:53:58,505
ها هو ذا!
976
00:54:15,005 --> 00:54:18,005
يا إلهي!
977
00:54:19,338 --> 00:54:22,755
أظن أنه ذلك "كيانو ريفز".
978
00:54:25,046 --> 00:54:26,005
مرحباً يا عزيزي.
979
00:54:39,046 --> 00:54:40,171
أردت مفاجئتكما.
980
00:54:40,796 --> 00:54:42,296
التقطت صورة لوجهيكما. انظرا!
981
00:54:42,796 --> 00:54:43,838
تبدوان مصدومين جداً.
982
00:54:44,171 --> 00:54:45,505
تعابيركم لن تتكرر ثانية.
983
00:54:51,130 --> 00:54:52,505
- مرحباً يا عزيزتي.
- مرحباً يا عزيزي.
984
00:54:58,380 --> 00:54:59,880
- اشتقت إليك.
- وأنا أيضاً.
985
00:54:59,963 --> 00:55:02,005
- اشتقت إليك كثيراً.
- اشتقت إلى فمك.
986
00:55:02,088 --> 00:55:03,296
اشتقت إلى قلبك.
987
00:55:03,421 --> 00:55:06,130
- يا إلهي، لقد اشتقت إلى لحيتك.
- اشتقت إلى بريقك.
988
00:55:06,880 --> 00:55:08,880
- اشتقت إلى ذقنك.
- اشتقت إلى نفسك.
989
00:55:08,963 --> 00:55:10,005
اشتقت إلى كتلتك.
990
00:55:10,088 --> 00:55:11,088
اشتقت إلى روحك.
991
00:55:11,171 --> 00:55:12,296
اشتقت إلى إبهاميك.
992
00:55:12,380 --> 00:55:14,213
- اشتقت إلى عينيك.
- إبهامك بارع جداً.
993
00:55:14,296 --> 00:55:16,921
اشتقت إلى رائحتك. يا إلهي!
994
00:55:17,630 --> 00:55:18,880
هذان صديقاي.
995
00:55:19,463 --> 00:55:21,296
هذا "ماركوس" وهذه "جيني".
996
00:55:21,588 --> 00:55:22,755
مرحباً يا "جيني".
997
00:55:25,630 --> 00:55:26,796
يا للهول.
998
00:55:27,213 --> 00:55:30,380
الآن أعرف شعور أن يكون المرء مهووساً
بأحد النجوم.
999
00:55:31,338 --> 00:55:32,880
النجوم الوحيدة المهمة...
1000
00:55:34,255 --> 00:55:36,505
هي تلك التي ترينها حين تحلمين.
1001
00:55:38,505 --> 00:55:39,338
شكراً لك.
1002
00:55:41,546 --> 00:55:42,588
سررت بلقائك يا "ماركوس".
1003
00:55:43,755 --> 00:55:46,338
وأنا أيضاً يا "كيانو". أحببت ملابسك.
1004
00:55:47,463 --> 00:55:48,671
- شكراً يا رجل.
- أجل.
1005
00:55:48,880 --> 00:55:50,880
صنعها "توم فورد" خصيصاً لي.
1006
00:55:51,921 --> 00:55:54,380
- لم أكن أعرف أنك ترتدي نظارة.
- لا أرتدي.
1007
00:55:54,463 --> 00:55:55,921
عيناي ممتازتان.
1008
00:55:56,380 --> 00:55:57,421
هذه للمظهر.
1009
00:55:58,463 --> 00:56:00,005
ليست فيها عدستين حتى.
1010
00:56:00,505 --> 00:56:01,505
أترى؟
1011
00:56:01,588 --> 00:56:02,421
لا.
1012
00:56:04,630 --> 00:56:06,671
أعجبتني بدلتك. على الطراز الكلاسيكي.
1013
00:56:06,755 --> 00:56:09,421
شكراً، إنها بدلتي القديمة من حفل التخرج.
1014
00:56:09,505 --> 00:56:10,380
هذا رائع.
1015
00:56:10,755 --> 00:56:13,046
أنا تركت المدرسة الثانوية، واتجهت للعمل.
1016
00:56:13,963 --> 00:56:15,088
تبعت حلمي.
1017
00:56:18,213 --> 00:56:19,171
هلّا نجلس؟
1018
00:56:23,296 --> 00:56:25,088
- أنت فاتنة.
- يا إلهي!
1019
00:56:25,546 --> 00:56:27,088
- تبدين جميلة.
- ماذا؟
1020
00:56:27,963 --> 00:56:28,963
تبدين جميلة.
1021
00:56:30,755 --> 00:56:31,588
لنحتفل!
1022
00:56:33,463 --> 00:56:35,588
- مرحباً يا "تشارلز".
- سررت برؤيتكثانية يا سيد "ريفز".
1023
00:56:35,671 --> 00:56:36,505
وأنا أيضاً.
1024
00:56:36,671 --> 00:56:37,546
اسمع...
1025
00:56:38,213 --> 00:56:39,213
هل لي أن أسأل...
1026
00:56:39,546 --> 00:56:42,671
هل لديكم أي أطباق يلعب بالوقت؟
1027
00:56:43,296 --> 00:56:44,880
مفهوم الوقت.
1028
00:56:46,421 --> 00:56:47,296
أجل،
1029
00:56:47,380 --> 00:56:49,921
لدينا طبق مرقة لحم الغزال.
1030
00:56:50,005 --> 00:56:51,588
يأتي معه سماعات لتسمعوا صوت
1031
00:56:51,671 --> 00:56:53,838
نفس الحيوان الذي ستأكلونه،
1032
00:56:53,921 --> 00:56:56,171
موضحاً دورة حياة الطبيعة وموتها.
1033
00:56:58,963 --> 00:57:02,255
وبالطبع كل ما ترونه على الطاولة الليلة
يمكن تناوله.
1034
00:57:02,338 --> 00:57:03,588
رائع!
1035
00:57:05,880 --> 00:57:07,171
- مهلاً، وهذا أيضاً؟
- لا.
1036
00:57:07,255 --> 00:57:08,213
ليس الفوط يا سيدي.
1037
00:57:08,421 --> 00:57:09,921
لا تأكل الفوط يا "ماركوس".
1038
00:57:12,588 --> 00:57:14,421
خضراوات جزئية وخس مغلفة
1039
00:57:14,505 --> 00:57:17,255
ومقدمة مع طحالب البحر المجففة
ورقائق السمك الجافة.
1040
00:57:18,005 --> 00:57:19,213
معذرة، طعام السمك؟
1041
00:57:19,296 --> 00:57:20,713
- رقائق السمك.
- صحيح.
1042
00:57:20,796 --> 00:57:22,046
والتي هي طعام السمك.
1043
00:57:22,296 --> 00:57:24,588
نحن نزن جسد السمكة بينما تسبح
1044
00:57:24,671 --> 00:57:26,755
ونجمع الجزيئات التي تلقيها في المحيط.
1045
00:57:26,880 --> 00:57:27,713
فهمت.
1046
00:57:27,796 --> 00:57:29,046
إذاً، فهو فتات طعام السمك.
1047
00:57:33,213 --> 00:57:34,755
حساء الهليون النقي
1048
00:57:35,046 --> 00:57:37,046
المستخلص بالطارد.
1049
00:57:37,380 --> 00:57:39,088
الطبق الأسود أحاديّ اللون.
1050
00:57:40,171 --> 00:57:41,713
نكهة سلطة سيزر.
1051
00:58:19,046 --> 00:58:20,130
آسف.
1052
00:58:25,838 --> 00:58:28,088
وأخيراً، فقاعات سكر اللافاندر المبلورة،
1053
00:58:28,171 --> 00:58:29,463
يعدّها "والاس".
1054
00:58:34,880 --> 00:58:36,296
طعمها كالسحاب.
1055
00:58:36,463 --> 00:58:38,296
- إذاً يا "هنري"...
- اسمي "ماركوس".
1056
00:58:38,588 --> 00:58:39,755
إذاً يا "ماركوس"...
1057
00:58:40,296 --> 00:58:41,338
سمعت أنك في فرقة.
1058
00:58:41,546 --> 00:58:42,921
إنهم رائعون جداً.
1059
00:58:43,046 --> 00:58:44,963
يمكن أن يكونوا ذوي شأن إن أرادوا.
1060
00:58:45,046 --> 00:58:47,088
هل سمعت عنكم في دائرة المهرجانات؟
1061
00:58:47,255 --> 00:58:48,921
لا، نحن مجرد فرقة حي.
1062
00:58:49,130 --> 00:58:49,963
اسمع...
1063
00:58:50,296 --> 00:58:51,505
هذا...
1064
00:58:51,588 --> 00:58:52,963
أهم شيء.
1065
00:58:53,838 --> 00:58:55,505
العمل بغموض.
1066
00:58:56,213 --> 00:58:57,630
التضور جوعاً والمكافحة.
1067
00:58:58,130 --> 00:59:01,338
الرجل الذي يعتنق عدميّته المتوسطة...
1068
00:59:01,921 --> 00:59:03,088
يلمع أكثر...
1069
00:59:04,546 --> 00:59:05,421
من أي رجل آخر.
1070
00:59:07,630 --> 00:59:08,671
شكراً يا "كيانو".
1071
00:59:09,171 --> 00:59:10,755
- نخب "ماركوس".
- نخب "ماركوس".
1072
00:59:10,838 --> 00:59:13,921
نخب "ماركوس"، بكلمات "كيانو" الحكيمة.
1073
00:59:14,963 --> 00:59:18,463
هلّا تعذرينني؟ أحب تحريك ساقيّ بعد كل وجبة.
1074
00:59:18,880 --> 00:59:20,421
- تحدّثي مع صديقيك.
- حسناً.
1075
00:59:20,880 --> 00:59:23,130
- سأذهب لاستنشاق بعض الهواء.
- أنا أحب الهواء.
1076
00:59:23,921 --> 00:59:25,088
لنستنشق بعض الهواء.
1077
00:59:28,921 --> 00:59:31,546
لا تتضايق من موضوع العدمية ذاك.
1078
00:59:31,755 --> 00:59:34,171
كانت مجاملة. تلك فقط طريقته في التعبير.
1079
00:59:35,380 --> 00:59:37,963
إذاً، بغض النظر عن ذلك، ما رأيك فيه؟
1080
00:59:38,796 --> 00:59:41,671
أظن أن عليه التخفيف من الدراما
1081
00:59:41,755 --> 00:59:43,421
بمعدّل 10 آلاف.
1082
00:59:44,255 --> 00:59:45,213
إنه ممثل.
1083
00:59:45,296 --> 00:59:46,296
بل إنه وغد.
1084
00:59:46,421 --> 00:59:48,588
- "ماركوس".
- ماذا؟ سألتني عن رأيي.
1085
00:59:48,671 --> 00:59:49,921
لكن أنا معجبة جداً به.
1086
00:59:50,296 --> 00:59:51,296
إنه جيد جداً...
1087
00:59:51,380 --> 00:59:53,838
هلّا نكمل ليلتنا في مكان آخر؟
1088
00:59:53,921 --> 00:59:56,546
وننقل الحفل إلى فندقي لشراب ما قبل النوم؟
1089
00:59:56,630 --> 00:59:58,630
أجل، سيكون ذلك رائعاً جداً.
1090
00:59:59,338 --> 01:00:00,338
ماذا عن الفاتورة؟
1091
01:00:00,463 --> 01:00:01,380
أنا تولّيت أمرها.
1092
01:00:01,921 --> 01:00:04,338
قولي إنني أريد بعض الهواء
كان مجرد تمثيلية.
1093
01:00:06,130 --> 01:00:08,463
لم تعطني فرصة حتى لأقاتلك عليها.
1094
01:00:08,546 --> 01:00:10,005
إنها 6،400 دولار.
1095
01:00:10,630 --> 01:00:13,588
أقل من مستحقاتي المتخلفة
من فيلمي الناجح "سبيد"...
1096
01:00:14,421 --> 01:00:15,255
لكنه...
1097
01:00:15,338 --> 01:00:16,755
أكثر بقليل مما يمكنك تحمّله.
1098
01:00:19,088 --> 01:00:20,255
لكن لا بأس.
1099
01:00:21,171 --> 01:00:22,130
شكراً لك.
1100
01:00:23,255 --> 01:00:25,130
- سأحضر العربة.
- حسناً.
1101
01:00:25,588 --> 01:00:26,713
سأحضر حقيبتينا.
1102
01:00:29,671 --> 01:00:30,880
اسمع، حسناً...
1103
01:00:30,963 --> 01:00:33,171
أتفهّم كيف يمكنك إساءة فهم...
1104
01:00:34,255 --> 01:00:35,546
مداعبته لوجهتك،
1105
01:00:35,630 --> 01:00:38,255
لكنني أعرفه، وكان إظهاراً صادقاً لمودّته.
1106
01:00:38,338 --> 01:00:41,255
أجل، إنه رائع، وكل شيء فيه رائع.
1107
01:00:42,421 --> 01:00:44,755
- ماذا يعني ذلك؟
- يعني ما يعنيه.
1108
01:00:45,338 --> 01:00:47,380
إن كنت تقصد شيئاً سلبياً عن "كيانو" ،
1109
01:00:47,463 --> 01:00:48,796
هل نظرت إلى "جيني" ؟
1110
01:00:48,880 --> 01:00:50,880
"جيني" شخص طيب، "جيني" تساعد الأطفال.
1111
01:00:50,963 --> 01:00:53,630
"كيانو" يساعد الأطفال أيضاً على الأرجح.
ساعد الكثير من الناس.
1112
01:00:53,880 --> 01:00:55,588
كان أعظم نجوم شباك تذاكر "أمريكا الشمالية"
1113
01:00:55,671 --> 01:00:56,880
في التسعينيات وبداية الألفية.
1114
01:00:56,963 --> 01:00:58,255
- إذاً، أنا مخطئ.
- أجل مخطئ.
1115
01:00:58,338 --> 01:00:59,963
مخطئ بشأن الكثير من الأشياء في الحياة.
1116
01:01:00,046 --> 01:01:04,463
أنا لست مخطئاً بشأن حقيقة أنني جائع جداً
بعد عشاء ثمنه 6،400 دولار.
1117
01:01:04,546 --> 01:01:08,005
اسمعوا! هل لي بشطيرة أحادية اللون
آخذها معي؟
1118
01:01:10,838 --> 01:01:12,380
يمزح فحسب.
1119
01:01:12,671 --> 01:01:13,630
لقد شبع جداً.
1120
01:01:14,130 --> 01:01:15,380
سعيدة أنني ارتديت مشدّي.
1121
01:01:16,630 --> 01:01:17,505
أترون؟
1122
01:01:31,505 --> 01:01:34,338
يا إلهي!
1123
01:01:36,213 --> 01:01:37,963
أهذا حقيقي؟
1124
01:01:39,005 --> 01:01:40,255
مرحباً؟
1125
01:01:41,005 --> 01:01:42,755
نحن هنا بالخارج!
1126
01:01:48,130 --> 01:01:49,630
هنا!
1127
01:01:50,505 --> 01:01:51,796
مرحباً!
1128
01:01:53,463 --> 01:01:54,463
يا للهول!
1129
01:01:55,796 --> 01:01:57,296
هذا المكان مدهش!
1130
01:01:57,713 --> 01:01:59,046
- مرحباً.
- ادخلا.
1131
01:02:00,921 --> 01:02:02,713
أتريدان لعب لعبة أو شيء ما؟
1132
01:02:02,796 --> 01:02:04,921
يمكننا طلب مكتب الاستقبال
لنر إن كانت لديهم "كرانيوم".
1133
01:02:05,005 --> 01:02:07,463
أتعرفين، منسق المخاطر لفيلم "جون ويك"
1134
01:02:07,546 --> 01:02:09,213
علّمني لعبة اخترعها.
1135
01:02:09,671 --> 01:02:11,546
اسمها "فايسبريكر."
1136
01:02:12,130 --> 01:02:13,796
إنها مثل لعبة الجرأة أم الحقيقة، لكن
1137
01:02:14,546 --> 01:02:15,671
أكثر...
1138
01:02:16,213 --> 01:02:17,171
كارثية.
1139
01:02:18,713 --> 01:02:20,338
أمتأكدون أنكم لا تريدون لعب الفوازير؟
1140
01:02:20,421 --> 01:02:21,421
أنا سمعتك.
1141
01:02:23,005 --> 01:02:24,546
- نخبكم.
- نخبكم!
1142
01:02:25,921 --> 01:02:27,380
- نخبك يا عزيزي.
- نخبك.
1143
01:02:30,838 --> 01:02:31,880
- "ماركوس".
- آسف.
1144
01:02:33,130 --> 01:02:34,005
دوري.
1145
01:02:35,921 --> 01:02:37,546
هذا سؤال جيد.
1146
01:02:38,421 --> 01:02:41,046
بمن كنت معجباً في طفولتك؟
1147
01:02:41,671 --> 01:02:42,505
أنا...
1148
01:02:42,921 --> 01:02:44,046
كانت الأم "تريزا".
1149
01:02:44,130 --> 01:02:45,463
بربك.
1150
01:02:45,546 --> 01:02:47,505
"مارتن لوثر كينغ" الابن.
1151
01:02:47,588 --> 01:02:49,671
- ماذا؟
- أجل!
1152
01:02:52,755 --> 01:02:54,588
في طفولتي كنت معجبة بـ...
1153
01:02:55,130 --> 01:02:56,046
"ماركوس كيم" .
1154
01:02:57,421 --> 01:02:58,546
ماذا؟
1155
01:02:59,838 --> 01:03:02,088
- هو؟
- متى؟ في هاتين الساعتين؟
1156
01:03:02,171 --> 01:03:03,588
في السيارة و "برغر كينغ" ؟
1157
01:03:03,671 --> 01:03:07,005
لا. طوال الوقت. طيلة 18 سنة كنت معجبة بك.
1158
01:03:07,130 --> 01:03:08,130
لا.
1159
01:03:08,546 --> 01:03:10,088
- بلى.
- طوال الوقت.
1160
01:03:10,171 --> 01:03:12,130
أجل، وشكراً لانتباهك.
1161
01:03:12,213 --> 01:03:15,380
حتى حين أخبرتني أن تعابير وجهي
حين أرقص غريبة؟
1162
01:03:15,463 --> 01:03:17,546
كنت أحاول التقرّب منك.
1163
01:03:18,296 --> 01:03:19,838
كان يُفترض بذلك أن يجعلك تُعجب بي.
1164
01:03:21,255 --> 01:03:23,046
لماذا لم تقولي مباشرة فحسب؟
1165
01:03:23,171 --> 01:03:25,005
لأن... "ماركوس" ، لا أعرف.
1166
01:03:25,088 --> 01:03:27,505
أنا كنت صغيرة وغبية
وخائفة من أنك لم تكن معجباً بي...
1167
01:03:27,588 --> 01:03:29,463
كان عليك قول ذلك، كنا...
1168
01:03:29,755 --> 01:03:30,755
أعني...
1169
01:03:31,005 --> 01:03:33,546
دائماً ما ظننت أنه ربما، لكن، أعني...
1170
01:03:33,630 --> 01:03:36,755
الأفضل أن تُلعب "فايسبريكر" بسرعة...
1171
01:03:37,421 --> 01:03:40,338
وأنتما تبطئانها.
1172
01:03:41,005 --> 01:03:42,713
لا تقلق. كان ذلك منذ زمن بعيد
1173
01:03:42,796 --> 01:03:45,171
وقد مرّت 16 سنة فتحت عينيّ منذ حينها.
1174
01:03:45,588 --> 01:03:46,505
صحيح؟
1175
01:03:46,921 --> 01:03:47,838
على أي حال...
1176
01:03:48,338 --> 01:03:50,005
- من التالي؟
- هو التالي.
1177
01:03:51,338 --> 01:03:52,171
المزيد من النبيذ.
1178
01:03:52,296 --> 01:03:54,088
أجل، من فضلك!
1179
01:03:55,505 --> 01:03:57,505
أحب هذه اللعبة.
1180
01:03:58,380 --> 01:04:00,671
أشعر بأنني قريبة جداً منكم يا رفاق.
1181
01:04:01,755 --> 01:04:03,713
هذه اللعبة عميقة جداً.
1182
01:04:04,046 --> 01:04:04,880
إنه دورك.
1183
01:04:04,963 --> 01:04:06,505
- إنه دوري.
- إنه دورك.
1184
01:04:06,588 --> 01:04:07,713
إنه دورك يا "كيانو"!
1185
01:04:17,130 --> 01:04:21,671
من أكثر شخص مزعج مارستم العادة السرية
وأنتم تفكّرون به.
1186
01:04:24,338 --> 01:04:25,338
"جين وايلدر"
1187
01:04:25,421 --> 01:04:26,505
"ماو تسي تونغ" .
1188
01:04:32,880 --> 01:04:35,255
الأميرة "ياسمين" بزيّها عار البطن.
1189
01:04:35,463 --> 01:04:36,463
كارتون؟
1190
01:04:37,338 --> 01:04:38,171
يا للهول!
1191
01:04:38,296 --> 01:04:39,588
هذا مقرف.
1192
01:04:40,255 --> 01:04:42,421
- و "جين وايلدر" ليس مقرفاً؟
- كفى!
1193
01:04:42,505 --> 01:04:44,088
"جين وايلدر" كنز سينمائيّ.
1194
01:04:44,171 --> 01:04:47,005
ماذا عن "ماو تسي تونغ" ؟
هل سبق ورأيت صورة له؟
1195
01:04:47,088 --> 01:04:47,921
بالطبع رأيت.
1196
01:04:48,005 --> 01:04:50,671
أنا على دراية كبيرة
بالشخصيات الصينية يا "ماركوس".
1197
01:04:51,130 --> 01:04:52,171
"شي جين بينغ" .
1198
01:04:52,671 --> 01:04:53,713
"لي كه تشيانغ"
1199
01:04:54,046 --> 01:04:56,296
حسناً يا "كيانو" ، أنت تعرف كل شيء.
1200
01:04:56,380 --> 01:04:58,796
- حسناً، فهمت.
- حسناً، يا رفيقيّ!
1201
01:04:59,255 --> 01:05:00,963
هذه مجرد لعبة، صحيح؟
1202
01:05:03,046 --> 01:05:04,046
حسناً.
1203
01:05:06,046 --> 01:05:08,796
إن كنتم ستختارون شخصاً
من هذه الغرفة ليموت...
1204
01:05:09,921 --> 01:05:11,421
- من سيكون؟
- "ماركوس".
1205
01:05:11,505 --> 01:05:12,546
يا للهول! حسناً.
1206
01:05:12,630 --> 01:05:14,963
يجب أن يكون الرجال قادرين
على مواجهة موتهم.
1207
01:05:15,046 --> 01:05:16,921
لا بأس، كنت لأقتلك أنت أيضاً يا "كيانو".
1208
01:05:17,005 --> 01:05:19,255
كنت لأقتلك لأتسلى فحسب، حتى ولو لم أُضطر.
1209
01:05:19,338 --> 01:05:21,796
حسناً، لماذا لا نلعب "كرانيوم"؟
صحيح يا "جيني"؟ "كرانيوم"...
1210
01:05:21,880 --> 01:05:23,130
كنت لأقتل "ماركوس".
1211
01:05:23,463 --> 01:05:24,838
- ماذا؟
- آسفة،
1212
01:05:25,921 --> 01:05:30,171
لكن بصمات "كيانو" و"ساشا" الثقافية
أكبر من بصماتك بكثير يا عزيزي.
1213
01:05:30,713 --> 01:05:32,796
لا يمكنني ارتكاب هذه الجريمة بحق العالم.
1214
01:05:34,005 --> 01:05:35,713
حسناً، هذا رائع. أتعرفون؟
1215
01:05:35,838 --> 01:05:37,046
لم أعد أريد لعب هذه اللعبة.
1216
01:05:37,255 --> 01:05:38,338
لماذا يا "ماركوس" ؟
1217
01:05:39,171 --> 01:05:40,755
ما الشيء الذي في هذه اللعبة...
1218
01:05:42,463 --> 01:05:43,588
ويرعبك؟
1219
01:05:43,921 --> 01:05:45,796
أنا لست مرعوباً يا "كيانو".
1220
01:05:45,880 --> 01:05:47,296
أتعرف؟ حسناً.
1221
01:05:47,838 --> 01:05:49,296
أتحدّاك أن
1222
01:05:49,630 --> 01:05:51,213
تكسر تلك المزهرية على رأسك
1223
01:05:51,921 --> 01:05:52,796
ماذا؟
1224
01:05:53,088 --> 01:05:54,296
- هذه المزهرية؟
- أجل!
1225
01:05:55,046 --> 01:05:56,130
لا مشكلة.
1226
01:06:02,796 --> 01:06:03,671
يا إلهي!
1227
01:06:03,796 --> 01:06:05,005
يا إلهي، أنت تنزف.
1228
01:06:05,088 --> 01:06:06,880
أترى كم كان ذلك سهلاً يا "ماركوس" ؟
1229
01:06:06,963 --> 01:06:08,421
أترى كم كان ذلك سهلاً؟
1230
01:06:08,838 --> 01:06:10,671
أنا لا أخاف في وجه الخطر.
1231
01:06:11,130 --> 01:06:11,963
أحان دوري الآن؟
1232
01:06:12,213 --> 01:06:13,171
أجل.
1233
01:06:13,796 --> 01:06:15,588
أتحدّى "ماركوس" أن يطرقني.
1234
01:06:16,213 --> 01:06:18,171
أطرقك؟ ماذا يعني ذلك أصلاً؟
1235
01:06:18,755 --> 01:06:20,171
أشعر بطاقة منك،
1236
01:06:20,838 --> 01:06:22,421
وكأنك تريد قتالي يا رجل.
1237
01:06:22,796 --> 01:06:24,213
- لذا، اضربني.
- لا.
1238
01:06:24,296 --> 01:06:25,546
انتهينا. انتهت اللعبة.
1239
01:06:25,630 --> 01:06:26,713
- هيا، اضربني!
- لا!
1240
01:06:26,796 --> 01:06:28,171
- قاتله يا عزيزي!
- لا!
1241
01:06:28,255 --> 01:06:29,546
- اضربني!
- اللعنة!
1242
01:06:32,588 --> 01:06:33,505
أجل!
1243
01:06:34,005 --> 01:06:35,338
أتشعر بتحسن؟
1244
01:06:35,421 --> 01:06:36,630
أتريد أن تضربني ثانية...
1245
01:06:36,755 --> 01:06:37,588
يا "هنري" ؟
1246
01:06:38,171 --> 01:06:39,671
أجل!
1247
01:06:41,338 --> 01:06:42,921
توقفا!
1248
01:06:43,838 --> 01:06:44,880
اخلد للنوم!
1249
01:06:45,005 --> 01:06:47,713
اتركه يا "كيانو"! توقف!
1250
01:06:51,296 --> 01:06:52,796
ما بك؟
1251
01:06:53,671 --> 01:06:55,338
ليس بي شيئاً يا "ساشا".
1252
01:06:56,046 --> 01:06:58,546
- ما بك؟
- سنرحل من هنا. أنت وغد.
1253
01:07:00,046 --> 01:07:02,630
كان هذا تطوّراً مؤسفاً للأحداث.
1254
01:07:03,505 --> 01:07:05,130
على الأقل دعيني أطلب لكم "أوبر".
1255
01:07:05,755 --> 01:07:06,588
أجل.
1256
01:07:10,255 --> 01:07:11,130
أنا باقية.
1257
01:07:11,546 --> 01:07:12,380
ماذا؟
1258
01:07:12,463 --> 01:07:14,505
لن أفوّت فرصتي للتحدث إلى "كيانو"
1259
01:07:14,588 --> 01:07:16,171
عن مركز المجتمع.
1260
01:07:16,630 --> 01:07:19,463
لا يمكن تغيير العالم من دون ذوي النفوذ.
1261
01:07:19,546 --> 01:07:22,630
إذاً، عليك معرفة أشخاص مشهورين لإحداث فارق؟
1262
01:07:22,713 --> 01:07:23,630
هذا يساعد.
1263
01:07:23,713 --> 01:07:27,005
انظر إلى كل ما فعله "ليوناردو دي كابريو"
لتغيّر المناخ.
1264
01:07:27,088 --> 01:07:28,796
ماذا فعل لتغيّر المناخ؟
1265
01:07:29,255 --> 01:07:30,380
إنه يعمل عليه.
1266
01:07:43,921 --> 01:07:46,046
- أخبرتك أنه وغد.
- اخرس يا "ماركوس".
1267
01:07:46,130 --> 01:07:47,921
أنت ملوم بنفس القدر على هذا.
1268
01:07:48,088 --> 01:07:49,630
أنا؟ ماذا فعلت أنا؟
1269
01:07:49,713 --> 01:07:52,463
لا أدري، ربما قولك إنك قد تقتل "كيانو"
لمجرد التسلية.
1270
01:07:52,546 --> 01:07:54,546
بعد قوله إنه سيقتلني أولاً.
1271
01:07:55,588 --> 01:07:57,588
فيم تفكرين؟
أأنت بهذه الحاجة إلى من يرافقك؟
1272
01:07:57,671 --> 01:07:58,796
هلّا تتوقف عن الكلام رجاءً؟
1273
01:07:58,880 --> 01:08:00,671
وموضوع إنجابك لطفل بمفردك
1274
01:08:00,755 --> 01:08:02,838
إن لم تقابلي أحداً خلال الـ5 دقائق التالية.
1275
01:08:02,921 --> 01:08:04,921
ما كان عليّ إخبارك بذلك. لا تذكر ذلك لأحد.
1276
01:08:05,005 --> 01:08:06,963
- سيعرف الناس إن فعلت ذلك.
- ربما لا.
1277
01:08:07,171 --> 01:08:10,171
ربما سأكذب وأقول إن الأب قد دُهس
في الحراك النسائي.
1278
01:08:10,255 --> 01:08:11,463
- فكرة رائعة يا "ساشا".
- شهم جداً.
1279
01:08:11,546 --> 01:08:14,130
أجل، اكذبي على الجميع كما تكذبين على نفسك.
1280
01:08:14,213 --> 01:08:16,380
- لا أكذب على نفسي.
- لا يمكنك الجلوس ساكنة.
1281
01:08:16,462 --> 01:08:18,255
تستمرين وتستمرين،
1282
01:08:18,337 --> 01:08:20,796
وتملئين حياتك بهذه الجوائز
1283
01:08:20,880 --> 01:08:23,671
والصفقات والأحباب الأغبياء
الذين واضح أنهم لا يناسبونك.
1284
01:08:23,755 --> 01:08:26,837
وتكذبين على نفسك
بأن أياً من ذلك سيجعل ك تشعرين
1285
01:08:26,921 --> 01:08:29,380
- أقل بؤساً ولو بقليل.
- وماذا عنك؟
1286
01:08:29,755 --> 01:08:32,171
عالق في بيتك مع أبيك وتلك السيارة؟
1287
01:08:32,255 --> 01:08:34,505
لديك كل هذه الموهبة، وتهدرها،
1288
01:08:34,587 --> 01:08:35,587
ولا تستغلّها.
1289
01:08:35,671 --> 01:08:38,712
وتقول إنه لأنك لا تحتاج إلى كل ذلك
وإنك سعيد، لكن في الحقيقة
1290
01:08:38,837 --> 01:08:40,421
هذا لأنك خائف.
1291
01:08:44,921 --> 01:08:46,630
والآن ليس لديك ما تقوله لي؟
1292
01:08:49,421 --> 01:08:50,462
ماذا تفعل؟
1293
01:08:52,087 --> 01:08:53,087
لا أعرف.
1294
01:08:54,046 --> 01:08:55,296
لا أعرف، أنا آسف.
1295
01:09:30,130 --> 01:09:32,212
سأنزل هنا، على اليسار.
1296
01:10:22,671 --> 01:10:24,005
يا إلهي!
1297
01:10:24,546 --> 01:10:25,421
يا للهول!
1298
01:10:29,463 --> 01:10:30,338
أعني...
1299
01:10:31,005 --> 01:10:32,421
أنت تحسّنت.
1300
01:10:32,630 --> 01:10:34,255
كنت أتدرّب.
1301
01:10:36,130 --> 01:10:37,671
حقاً؟ كم مرة تدرّبت؟
1302
01:10:37,755 --> 01:10:39,546
لا تصفيني بالبغاء.
1303
01:10:48,713 --> 01:10:49,755
اشتقت إليك.
1304
01:10:52,005 --> 01:10:52,963
وأنا أيضاً.
1305
01:11:01,296 --> 01:11:03,130
أنا لكمت "كيانو ريفز"...
1306
01:11:03,838 --> 01:11:04,921
في وجهه.
1307
01:11:06,546 --> 01:11:09,671
أيضاً، هلّا نتحدث
عن أنه طلب لنا توصيلة "أوبر" مشتركة؟
1308
01:11:09,755 --> 01:11:10,796
- كان ذلك خطئاً.
- لا.
1309
01:11:10,880 --> 01:11:13,088
أنا متأكد أنه اختار لنا أسوأ خيار عن عمد.
1310
01:11:40,963 --> 01:11:43,171
"أنا بدأت من القاع، وما زلت في القاع
1311
01:11:43,255 --> 01:11:45,463
لا أقوم أبداً، وكل موسم هو خريف
1312
01:11:45,546 --> 01:11:47,880
انتُزعت من المنحدر كتمثال (صدام)
1313
01:11:47,963 --> 01:11:50,463
- قمت بنزوح فقط لأجمع..."
- هذا حبيبي!
1314
01:11:50,546 --> 01:11:52,671
"مفلس جداً
وبيتي هو سيارة (فولفو) طراز 1987
1315
01:11:52,796 --> 01:11:55,046
جاري الذي في صندوق السيارة
هو متشرد نصف كوريّ
1316
01:11:55,130 --> 01:11:57,505
أنا جائع جداً، ذات يوم أكلت شطيرة فأر"
1317
01:11:57,588 --> 01:11:58,588
أتريدين التودد إليه؟
1318
01:11:58,671 --> 01:12:00,713
إن تودّدت إليه سأدمّر حياتك.
1319
01:12:00,796 --> 01:12:03,671
سآتي برقم ضمانك الاجتماعي، وأدمّرها.
1320
01:12:04,088 --> 01:12:06,296
- "ارتدّ
- ارتدّ ككرة تنس..."
1321
01:12:06,380 --> 01:12:08,588
- ارتدّ!
- ارتدّ ككرة سلة
1322
01:12:08,671 --> 01:12:10,671
- ارتدّ
- ارتدّ ككرة قدم
1323
01:12:10,755 --> 01:12:13,338
أو كأي كرة إلّا كرة الرغبي"
1324
01:12:20,463 --> 01:12:22,463
"حروف (غوتشي) على قائمة ممنوعاتي
1325
01:12:22,588 --> 01:12:24,796
من حبوب (غوتشي) إلى إبريق (غوتشي)
1326
01:12:24,880 --> 01:12:27,255
بعبارة أخرى، أنا غنيّ وأعيش في قصر
1327
01:12:27,338 --> 01:12:29,588
وأتسكّع مع (تيد ساراندوس) و(تيد دانسون)
1328
01:12:29,671 --> 01:12:31,630
- ارتدّ
- ارتدّ ككرة تنس
1329
01:12:31,713 --> 01:12:33,838
- ارتدّ
- ارتدّ ككرة سلة
1330
01:12:33,921 --> 01:12:36,338
- ارتدّ
- ارتدّ ككرة قدم
1331
01:12:36,421 --> 01:12:38,421
أو كأي كرة إلّا كرة الرغبي"
1332
01:12:54,463 --> 01:12:56,338
يا للهول، أقالت لك ذلك حقاً؟
1333
01:12:57,130 --> 01:12:59,630
لا أصدّق. دائماً ما بدت لطيفة في أفلامها.
1334
01:12:59,713 --> 01:13:02,296
مجرد لعب شخص لدور إبريق شاي مغنّ
في فيلم لـ "ديزني"
1335
01:13:02,380 --> 01:13:04,338
لا يعني أنه لطيف دائماً يا "ماركوس".
1336
01:13:07,421 --> 01:13:09,171
من الجميل رؤيتك هكذا ثانية.
1337
01:13:09,463 --> 01:13:10,421
هكذا كيف؟
1338
01:13:10,505 --> 01:13:11,338
على طبيعتك.
1339
01:13:13,046 --> 01:13:14,255
شكراً على تذكيري بهذا الشعور.
1340
01:13:15,255 --> 01:13:16,338
أي شعور؟
1341
01:13:17,088 --> 01:13:17,921
بأنني نفسي.
1342
01:13:20,630 --> 01:13:21,838
أحب أنك عدت نفسك.
1343
01:13:27,755 --> 01:13:30,380
"فيرونيكا" و"دينيس"، إنها جميلة جداً.
1344
01:13:30,546 --> 01:13:32,838
شكراً لكما، أليست رائعة؟
1345
01:13:33,380 --> 01:13:34,671
لا أستطيع التوقف عن التحديق بها.
1346
01:13:34,755 --> 01:13:36,130
من دون ضغوطات،
1347
01:13:36,213 --> 01:13:38,171
لكنني أشعر بأنني عرابة بالفطرة،
1348
01:13:38,255 --> 01:13:39,588
كالطريقة التي أحتضنها بها.
1349
01:13:39,671 --> 01:13:42,171
أنت رائعة، المشكلة أنك
لا يمكنك احتضانها من "نيويورك"
1350
01:13:42,255 --> 01:13:43,796
أيتها الساقطة، سأكون عرابتها السحرية.
1351
01:13:43,880 --> 01:13:45,546
حسناً؟ سأنقلب إلى الأمام والوراء
1352
01:13:45,630 --> 01:13:47,171
حيثما كانت، كجنية.
1353
01:13:47,255 --> 01:13:50,713
حسناً، مجرد أنك قلت "ساقطة"
بينما تحملين طفلتي يعني أنك لست مستعدة.
1354
01:13:51,755 --> 01:13:53,546
إذاً، ما زلت تنوين السفر لـ "نيويورك" ؟
1355
01:13:53,630 --> 01:13:56,380
أجل، يجب أن أكون هناك
لتجهيز وإدارة المطعم.
1356
01:13:57,130 --> 01:14:00,755
أنا فقط...
لا أدري، خلتك ستبقين هنا لبعض الوقت.
1357
01:14:01,963 --> 01:14:05,130
في الواقع كنت آمل أن تأتي معي.
سيكون رائعاً أن أكون هناك معك.
1358
01:14:05,463 --> 01:14:08,421
أنا متأكدة أن ثم حانات سيئة
حيث يمكنك الغناء مجاناً.
1359
01:14:09,046 --> 01:14:09,880
صحيح؟
1360
01:14:10,130 --> 01:14:12,130
أجل أيتها العرابة "ساشا".
1361
01:14:12,463 --> 01:14:15,588
- سأكون عرّابتك أيتها اللعينة.
- ذلك خطأ آخر.
1362
01:14:31,546 --> 01:14:34,671
خلتك قلت إن موضة الملابس الفاخرة انتهت.
كل الرجال يرتدون بدلات.
1363
01:14:34,755 --> 01:14:35,796
لا بأس.
1364
01:14:36,046 --> 01:14:37,880
سيحسبونك نجم "كي-بوب".
1365
01:14:39,838 --> 01:14:41,005
يجب ارتداء معطف يا سيدي.
1366
01:14:45,755 --> 01:14:47,421
أليس لديك شيء أضيق؟
1367
01:14:47,755 --> 01:14:49,005
هذا كل ما لدينا يا سيدي.
1368
01:14:49,505 --> 01:14:50,505
ماذا عن تلك؟
1369
01:14:50,963 --> 01:14:52,588
لا، تلك ليست متاحة.
1370
01:14:52,880 --> 01:14:54,880
- ليست متاحة؟
- لا، إنها ملك أشخاص.
1371
01:14:54,963 --> 01:14:57,255
حسناً، وهذا ليس لأشخاص،
1372
01:14:57,338 --> 01:15:00,463
- لأنه لا أحد بهذا الحجم، صحيح؟
- الرجل تُوفي يا سيدي.
1373
01:15:00,963 --> 01:15:02,671
- مالك هذا تٌوفي؟
- هذا صحيح.
1374
01:15:02,755 --> 01:15:04,005
"أندري ذا جاينت" .
1375
01:15:04,380 --> 01:15:06,755
- كان "أندري ذا جاينت".
- كان رجلاً أضخم.
1376
01:15:12,046 --> 01:15:15,005
تشبه "إيلين" في الثمانينيات
حين كانت تقدّم عروضاً كوميدية.
1377
01:15:16,755 --> 01:15:18,421
اخرسي، فأنا أفعل هذا لأجلك.
1378
01:15:18,630 --> 01:15:20,630
أنت تبلي حسناً، لا بأس.
1379
01:15:22,046 --> 01:15:24,963
مساء الخير. سلمون الحمل مع بوظة "سيزر" ؟
1380
01:15:25,046 --> 01:15:26,588
قطعاً لا. شكراً.
1381
01:15:27,796 --> 01:15:28,630
بارفيه بيض السمان؟
1382
01:15:28,713 --> 01:15:30,755
أفضّل إطلاق النار على نفسي. شكراً.
1383
01:15:32,421 --> 01:15:33,671
ماذا؟ قلت شكراً.
1384
01:15:34,630 --> 01:15:36,880
آسفة، عليّ التصوير
على السجادة الحمراء بسرعة، حسناً؟
1385
01:15:36,963 --> 01:15:38,171
حسناً.
1386
01:15:40,130 --> 01:15:41,338
هلّا تمسك بحقيبتي؟
1387
01:15:42,046 --> 01:15:43,255
أجل، بكل تأكيد.
1388
01:15:54,338 --> 01:15:57,546
"ساشا"! أخبرينا عن مطعمك الجديد
"سينتلي فير" في "سان فرانسيسكو".
1389
01:15:57,838 --> 01:16:00,171
كل ما يمكنني قوله
إنه سيكون مختلفاً وإبداعياً.
1390
01:16:00,838 --> 01:16:03,380
كيف حالك بعد الانفصال عن "براندون تشوي" ؟
1391
01:16:03,463 --> 01:16:05,130
أتمنى لـ "براندون" كل الخير.
1392
01:16:05,213 --> 01:16:07,713
كان الأوان قد آن لنسلك طريقين مختلفين.
1393
01:16:08,213 --> 01:16:09,921
لكنني هنا الليلة مع حبيبي الجديد،
1394
01:16:10,546 --> 01:16:11,630
"ماركوس كيم" .
1395
01:16:12,963 --> 01:16:14,171
أهو طباخ أيضاً؟
1396
01:16:14,546 --> 01:16:17,130
لا، يعمل في مجال التدفئة والهواء.
1397
01:16:17,213 --> 01:16:18,755
إنه مجرد شخص عاديّ.
1398
01:16:30,671 --> 01:16:33,005
لا أصدّق أننا سنفتتح "سينتلي فير" الليلة.
1399
01:16:33,921 --> 01:16:34,921
أنا متوترة.
1400
01:16:35,296 --> 01:16:37,213
ظننت أن الحدث الأخير كان جنونياً؟
1401
01:16:37,296 --> 01:16:40,130
انتظر حتى ترى كيف تكون ليلة افتتاح مطعم.
1402
01:16:41,046 --> 01:16:43,296
أنا سعيد فقط أن هذا آخر شيء لفترة.
1403
01:16:43,796 --> 01:16:44,713
في الواقع...
1404
01:16:44,796 --> 01:16:47,463
ليس تماماً. تذكّر أنني سأسافر
إلى "نيويورك" الأسبوع القادم.
1405
01:16:47,921 --> 01:16:49,296
ما زلت ستأتي، صحيح؟
1406
01:16:51,880 --> 01:16:54,921
لست متأكداً أنني سأقدر،
فلديّ أبي وتجربة أداء "ساوثيز" تلك.
1407
01:16:55,421 --> 01:16:56,921
إذاً، تعال بعد تجربة الأداء.
1408
01:16:57,255 --> 01:16:58,630
ربما، سنرى.
1409
01:16:59,421 --> 01:17:00,880
متى تنوين العودة؟
1410
01:17:02,046 --> 01:17:02,880
لا أنوي.
1411
01:17:03,921 --> 01:17:04,755
أنا...
1412
01:17:04,921 --> 01:17:06,338
سأنتقل إلى الشيء التالي.
1413
01:17:06,755 --> 01:17:07,588
أتفهم؟
1414
01:17:08,255 --> 01:17:09,588
صحيح.
1415
01:17:09,671 --> 01:17:11,546
لأنك "طاهية مشهورة".
1416
01:17:12,255 --> 01:17:15,255
من اخترع هذا المصطلح أصلاً؟ إنه مدّع جداً.
1417
01:17:15,505 --> 01:17:17,505
رائع، لم تكن أنا، مفهوم؟
1418
01:17:20,171 --> 01:17:21,796
أتعرفين ما المصطلح الآخر الذي أكرهه؟
1419
01:17:22,046 --> 01:17:23,796
"طعام آسيوي راق" .
1420
01:17:24,130 --> 01:17:27,255
لا يُفترض بالطعام الآسيوي أن يكون "راقياً" ،
بل أن يكون أصيلاً.
1421
01:17:27,338 --> 01:17:29,171
هذا ما كنت تعدّينه مع أمي.
1422
01:17:29,296 --> 01:17:31,338
لا أدري لماذا تفعلين تلك الأشياء الآن.
1423
01:17:32,088 --> 01:17:34,255
إذاً الآن تقول إن طعامي ليس أصيلاً.
1424
01:17:34,380 --> 01:17:35,505
ليس أصيلاً.
1425
01:17:35,755 --> 01:17:37,921
لا يُفترض بالطعام الآسيوي
أن يُقدم في قدح زجاجي.
1426
01:17:38,005 --> 01:17:39,755
يُفترض أن يُقدّم في طبق كبير.
1427
01:17:39,921 --> 01:17:41,921
أنت فقط تطهين للبيض الأغنياء.
1428
01:17:42,213 --> 01:17:45,088
إن كنت تراني خائنة هكذا، فلماذا تواعدني؟
1429
01:17:45,296 --> 01:17:48,046
إن كنت ترينني مجرد شخص عاديّ،
فلماذا تواعدينني؟
1430
01:17:48,130 --> 01:17:50,588
أنا أعرف، لأنك بحاجة إلى شخص يحمل حقيبتك.
1431
01:17:50,671 --> 01:17:52,921
أنا قلت إنك "شخص عاديّ" كمجاملة.
1432
01:17:53,088 --> 01:17:55,380
- أي أنك لست منخرطاً في كل الهراء.
- مثلك؟
1433
01:17:55,463 --> 01:17:56,463
حسناً.
1434
01:17:56,630 --> 01:18:00,880
وبدلاً من ذلك، أنت تدخّن الحشيش كل ليلة
لأن هذا أكثر نبلاً بكثير.
1435
01:18:00,963 --> 01:18:03,671
لا سمح الله أن يستريح أحد
في وجود "ساشا تران".
1436
01:18:03,755 --> 01:18:06,130
لا تعيّرني بسعيي وراء الأشياء يا "ماركوس"!
1437
01:18:06,213 --> 01:18:08,338
- أنت خائف من تجربة أي شيء جديد.
- لست خائفاً.
1438
01:18:08,421 --> 01:18:11,463
مفهوم؟ لا أريد فقط أن أكون مجرد رجل يرافقك
1439
01:18:11,546 --> 01:18:13,921
- كي لا تظهري وحدك.
- ولم لا؟
1440
01:18:14,046 --> 01:18:16,213
ما العيب في ذلك؟ ما العيب في أن تدعمني؟
1441
01:18:16,755 --> 01:18:18,671
ما كان أحد ليتكلم لو كانت الآية مقلوبة.
1442
01:18:18,755 --> 01:18:19,963
أنت لا تدعمينني.
1443
01:18:20,046 --> 01:18:22,046
تكرهين الفرقة وتكرهين "راغا".
1444
01:18:22,130 --> 01:18:23,296
لا أكره الفرقة!
1445
01:18:23,380 --> 01:18:24,755
أرى الفرقة رائعة.
1446
01:18:25,171 --> 01:18:27,213
أروع من أن تظل تعزف في ذاك المكان القذر!
1447
01:18:27,296 --> 01:18:29,005
لكنني أحب ذاك المكان القذر!
1448
01:18:29,421 --> 01:18:31,921
آسف أنه ليس "راقياً" كفاية لك.
1449
01:18:32,921 --> 01:18:34,213
أتعرف يا "ماركوس" ؟
1450
01:18:34,630 --> 01:18:35,796
لا تأت الليلة.
1451
01:18:43,838 --> 01:18:45,046
"ساشا"!
1452
01:18:48,005 --> 01:18:50,213
- اسمعي، لم أقصد...
- أحبك يا "ماركوس".
1453
01:18:52,296 --> 01:18:54,130
أحببتك منذ كنا صغيرين.
1454
01:18:55,671 --> 01:18:57,213
ولا حاجة لي في أن تعيش حياتي،
1455
01:18:57,296 --> 01:18:59,796
لكنني أحتاج إلى أن تتفهم أن هذه حياتي.
1456
01:19:00,796 --> 01:19:01,963
أريد أن أكون معك.
1457
01:19:02,046 --> 01:19:05,296
أريد أن أعود إلى البيت إليك،
حتى وأنت تتصرف كالأوغاد.
1458
01:19:06,838 --> 01:19:08,630
بعد الافتتاح، سأذهب إلى "نيويورك" ،
1459
01:19:08,713 --> 01:19:11,088
وإن لم ترد المجيء معي، قلها فحسب.
1460
01:19:18,463 --> 01:19:20,338
لا أريد الذهاب إلى "نيويورك" معك.
1461
01:19:23,130 --> 01:19:24,838
يا لك من جبان لعين!
1462
01:20:09,421 --> 01:20:11,671
احرصي على ترك بعض مقاعد الحانة
لمن سيأتون من دون موعد
1463
01:20:11,755 --> 01:20:15,171
وأخبري "أندري" ألّا تطلب فطر "شيتاكي" مجفف،
بل تطلبه طازجاً فقط.
1464
01:20:15,630 --> 01:20:16,463
حسناً.
1465
01:20:16,755 --> 01:20:18,088
أمتأكدة أنك ستكونين بخير؟
1466
01:20:18,171 --> 01:20:19,296
أجل، أنا بخير.
1467
01:20:20,255 --> 01:20:22,255
أتيت إلى هنا لافتتاح مطعم، وفعلت ذلك.
1468
01:20:22,421 --> 01:20:24,130
- إلى التالي.
- أعرف أن هذا سيزعجك،
1469
01:20:24,213 --> 01:20:25,505
لكنني سأقوله فحسب.
1470
01:20:26,255 --> 01:20:27,380
لا تيأسي من هذا.
1471
01:20:27,963 --> 01:20:30,338
لا أريدك أن تعيشي حياة مليئة بالندم
1472
01:20:30,755 --> 01:20:33,588
وتقولي لنفسك، "ربما لو كنت حاولت أكثر..."
1473
01:20:33,671 --> 01:20:35,255
- وماذا أفعل؟
- تحدثي إلى "ماركوس".
1474
01:20:35,338 --> 01:20:36,963
انتهيت من التحدث مع "ماركوس".
1475
01:20:37,838 --> 01:20:39,171
سأتصل بك من "نيويورك".
1476
01:20:41,005 --> 01:20:41,921
أحبك.
1477
01:20:42,046 --> 01:20:43,130
أحبك أيضاً.
1478
01:20:56,171 --> 01:20:57,630
أبي، أحضرت مخبوزات من "بانيرا بريد"...
1479
01:20:58,880 --> 01:21:00,213
- أبي؟
- "ماركوس".
1480
01:21:00,296 --> 01:21:01,921
- "دونا سمر"؟
- "ديانا روس"؟
1481
01:21:02,046 --> 01:21:03,338
- "كاثي".
- أبي!
1482
01:21:03,588 --> 01:21:04,421
"ماركوس" .
1483
01:21:05,463 --> 01:21:07,255
الآن بعد أن تقابلنا جميعاً،
1484
01:21:07,755 --> 01:21:08,838
من يريد العشاء؟
1485
01:21:12,005 --> 01:21:14,505
- منذ متى وهذا يحدث؟
- منذ فترة.
1486
01:21:15,046 --> 01:21:18,255
انسجمنا في الحفلة
وأنت تعرف كم أحب "ديانا روس".
1487
01:21:18,338 --> 01:21:19,671
لماذا لم تخبرني؟
1488
01:21:21,713 --> 01:21:23,213
لم أعرف كيف ستكون ردة فعلك؟
1489
01:21:25,963 --> 01:21:27,380
هل ذهبت "ساشا" إلى "نيويورك"؟
1490
01:21:28,213 --> 01:21:29,505
أجل، ذهبت.
1491
01:21:30,421 --> 01:21:31,421
لماذا لم تذهب معها؟
1492
01:21:32,838 --> 01:21:35,463
لأني لديّ مسؤوليات هنا.
1493
01:21:35,546 --> 01:21:37,296
العمل والفرقة وأنت.
1494
01:21:37,380 --> 01:21:39,880
- أنا من يرعاك.
- عم تتحدث بحق الجحيم؟
1495
01:21:39,963 --> 01:21:41,963
- لا أحتاج إلى من يرعاني.
- بلى يا أبي.
1496
01:21:42,046 --> 01:21:44,005
أتظن أنني لا أستطيع حقن نفسي بحقنة؟
1497
01:21:44,088 --> 01:21:45,088
لماذا كنت أفعل ذلك؟
1498
01:21:45,171 --> 01:21:47,213
أنت تتحجج بي كي لا تعيش حياتك.
1499
01:21:47,296 --> 01:21:48,130
أنت بحاجة إليّ، مفهوم؟
1500
01:21:49,338 --> 01:21:50,255
أنت فقدت أمي.
1501
01:21:51,213 --> 01:21:52,380
لا يمكنني تركك أيضاً.
1502
01:21:58,338 --> 01:22:00,296
كلانا فقد أمك.
1503
01:22:01,255 --> 01:22:03,880
ورغم صعوبة ذلك، كان أجلها قد جاء.
1504
01:22:06,088 --> 01:22:08,130
فكّرت في أنني إن منحتك خصوصيتك،
1505
01:22:08,213 --> 01:22:10,630
فيوماً ما، ستتمكن من أن تدعها وتمضي قدماً.
1506
01:22:12,546 --> 01:22:15,046
أنت بقيت هناك فحسب وتركت العالم يسبقك.
1507
01:22:17,630 --> 01:22:18,963
يقتلني أن أراك هكذا
1508
01:22:19,046 --> 01:22:21,421
لأنني أعرف أن ذلك كان ليفطر قلب أمك.
1509
01:22:23,630 --> 01:22:25,463
اسمع، في مرحلة ما...
1510
01:22:26,838 --> 01:22:29,546
ستُضطر للمغامرة بشيء يا بنيّ.
1511
01:22:35,880 --> 01:22:38,505
ورجاءً، لا تكن محبطاً أمام "كاثي".
1512
01:22:53,921 --> 01:22:56,213
ها قد جاؤوا. مرحباً أيها الحمقى
1513
01:22:56,546 --> 01:22:58,880
حضرت مبكراً للتدرب قليلاً قبل المباراة.
1514
01:22:58,963 --> 01:23:00,546
ما الأمر؟
1515
01:23:00,796 --> 01:23:01,671
انفصال.
1516
01:23:02,255 --> 01:23:03,338
أنت و "ساشا" انفصلتما؟
1517
01:23:03,546 --> 01:23:04,921
ماذا؟ متى حدث ذلك؟
1518
01:23:05,005 --> 01:23:06,088
اسمعوا،
1519
01:23:06,213 --> 01:23:08,213
لدينا تجربة أداء الليلة في "ساوثيز".
1520
01:23:08,546 --> 01:23:11,546
لا أحد يعرف ذلك في هذا الجانب من البلدة،
وأنا سعيد بذلك.
1521
01:23:11,755 --> 01:23:12,838
هيا بنا!
1522
01:23:19,171 --> 01:23:21,380
- "ارتدّ
- ككرة تنس"
1523
01:23:21,505 --> 01:23:25,380
- ارتدّ
- ككرة المضرب..."
1524
01:23:25,588 --> 01:23:27,630
وقت مستقطع. أريد فقط أن...
1525
01:23:28,130 --> 01:23:29,463
أتولّى هذا.
1526
01:23:32,255 --> 01:23:33,088
مهلاً!
1527
01:23:33,213 --> 01:23:35,505
سؤال: أين حمام الرجال؟
1528
01:23:35,588 --> 01:23:38,171
أنت أكثر شخص أنانيّ قابلته في حياتي!
1529
01:23:38,755 --> 01:23:40,921
أنت لا تكترث بالفرقة ولا تكترث بنا.
1530
01:23:41,380 --> 01:23:45,463
"ماركوس" ، أنا خسرت 23 كيلوغراماً،
وأنت لا تكترث لتلاحظ ذلك.
1531
01:23:45,963 --> 01:23:47,630
أجل، أنا أرتدي مقاساً متوسطاً الآن.
1532
01:23:47,755 --> 01:23:49,421
الصعب هو المحافظة على رشاقتك.
1533
01:23:49,505 --> 01:23:50,755
أنا أدرك ذلك يا "جينجر"!
1534
01:23:51,713 --> 01:23:53,171
لا أحتاج إليها يا رفاق.
1535
01:23:53,380 --> 01:23:56,046
أخبراني فقط أن حالي أفضل من دونها
وأنني لا أحتاج إليها.
1536
01:23:57,171 --> 01:23:59,171
أكره أسلوب حياتها وهي تكره أسلوب حياتي.
1537
01:23:59,880 --> 01:24:01,005
هيا يا "توني".
1538
01:24:01,088 --> 01:24:03,963
أخبرني فقط أنني أنا و "ساشا" ثنائيّ فاشل
1539
01:24:04,046 --> 01:24:05,213
وأن هذا لمصلحتنا.
1540
01:24:05,338 --> 01:24:06,880
لا أعرف ماذا أقول لك يا "ماركوس".
1541
01:24:07,546 --> 01:24:10,588
أنا حرفياً أخبرتك ماذا تقول لي بالحرف.
1542
01:24:12,130 --> 01:24:13,421
أنت أفسدت الأمر يا رجل.
1543
01:24:37,421 --> 01:24:38,671
مرحباً، اتركوا لي رسالة.
1544
01:24:39,588 --> 01:24:41,463
أنا آسف جداً.
1545
01:24:41,546 --> 01:24:42,463
أنا أفسدت الأمر.
1546
01:24:42,755 --> 01:24:44,380
أعرف أن هذا متأخر قليلاً
1547
01:24:44,463 --> 01:24:47,046
وعلى الأرجح
لا تريدين التحدث معي ثانية، لكن...
1548
01:24:47,421 --> 01:24:49,171
لا أدري، سأستمر بالمحاولة.
1549
01:24:49,630 --> 01:24:53,005
لا يمكنني ترك 16 أخرى تمر
من دون أن أتحدث معك.
1550
01:24:54,546 --> 01:24:56,130
مرحباً، هذا أنا ثانية.
1551
01:24:56,213 --> 01:25:00,046
إذاً، منحنا "ساوثيز" منحونا فرصة ثانية
وقد أبهرناهم.
1552
01:25:00,130 --> 01:25:02,921
ولا أدري إن كنت استلمت الرابط
الذي أرسلته إليك،
1553
01:25:03,005 --> 01:25:06,421
لكنني تولّيت تسويق البضائع مكان "كويزار"
وأنشأت متجراً على الإنترنت
1554
01:25:06,588 --> 01:25:09,088
وقد ارتفعت مبيعاتنا بشكل هائل،
1555
01:25:09,588 --> 01:25:11,588
وهذا جنونيّ حقاً.
1556
01:25:12,505 --> 01:25:14,838
حسناً، أعرف أنك
على الأرجح سأمت من إرسالي لك،
1557
01:25:14,921 --> 01:25:17,463
لكنني أردت أن أعلمك فقط
أنني انتقلت للعيش وحدي.
1558
01:25:17,713 --> 01:25:18,713
حصلت على شقتي الخاصة.
1559
01:25:19,088 --> 01:25:20,963
إنها صغيرة، لكن على الأقل حقيرة.
1560
01:25:21,671 --> 01:25:24,005
وسأكون بالقرب من مطعمك غداً،
1561
01:25:24,088 --> 01:25:27,630
ففكّرت أن أمر
وأرى إن كنت في "سان فرانسيسكو".
1562
01:25:27,921 --> 01:25:30,963
أنا فقط أريد التحدث إليك بشدة، لذا...
1563
01:25:31,713 --> 01:25:33,088
حسناً، مع السلامة.
1564
01:25:44,463 --> 01:25:45,630
أمي؟ أبي؟
1565
01:25:45,713 --> 01:25:47,546
- مفاجأة!
- جئنا لزيارتك.
1566
01:25:47,630 --> 01:25:48,713
في "نيويورك" ؟
1567
01:25:48,963 --> 01:25:49,838
أجل!
1568
01:25:49,921 --> 01:25:52,046
لدينا تذاكر طيران مجانية،
1569
01:25:52,130 --> 01:25:54,130
ووجدنا عنوانك على "الغوغل".
1570
01:25:54,588 --> 01:25:56,755
لا توجد سوى 2 "ساشا تران" في هذه المنطقة،
1571
01:25:57,088 --> 01:25:58,630
لكن الأخرى طفلة.
1572
01:25:59,380 --> 01:26:01,630
"ساشا"...يا إلهي!
1573
01:26:01,713 --> 01:26:04,213
يا إلهي! شقتك جميلة.
1574
01:26:04,296 --> 01:26:07,380
حقاً، ما كان عليكما طيران كل تلك المسافة
إلى هنا.
1575
01:26:07,713 --> 01:26:10,921
سمعنا أن مجلة "فود آند واين"
ستمنحك جائزة كبيرة
1576
01:26:11,130 --> 01:26:13,671
- وأردنا المجيء لدعمك.
- يا للهول!
1577
01:26:13,921 --> 01:26:15,046
هذه سابقة.
1578
01:26:16,338 --> 01:26:17,421
حسناً...
1579
01:26:17,796 --> 01:26:20,130
نعرف أنك غاضبة منا لأننا
لم نكن موجودين كثيراً
1580
01:26:20,213 --> 01:26:21,088
- حين كنت...
- "كثيراً" ؟
1581
01:26:21,171 --> 01:26:24,380
كنتما تتركاني بالمنزل وحيدة
ليوم بطوله يا أمي.
1582
01:26:25,171 --> 01:26:27,505
نبذل قصارى جهدنا للتعويض عن ذلك الآن.
1583
01:26:28,713 --> 01:26:29,546
حسناً.
1584
01:26:36,130 --> 01:26:36,963
ما هذا؟
1585
01:26:37,046 --> 01:26:38,046
إيصال.
1586
01:26:38,546 --> 01:26:40,630
ذهبنا إلى مطعمك في "سان فرانسيسكو" ،
1587
01:26:40,713 --> 01:26:42,380
ولم نخبرهم أننا والديك،
1588
01:26:42,463 --> 01:26:44,713
ودفعنا ثمن كل شيء بالكامل.
1589
01:26:45,755 --> 01:26:46,671
مستحيل.
1590
01:26:47,296 --> 01:26:49,046
لدينا صور كثيرة كان بإمكاننا عرضها
1591
01:26:49,130 --> 01:26:51,005
كدليل على أننا أسرتك،
1592
01:26:51,088 --> 01:26:52,338
لكننا لم نحضرها.
1593
01:26:52,421 --> 01:26:55,880
أترين؟ حتى أنني وأبيك طلبنا روبيان إضافيّ.
1594
01:27:04,546 --> 01:27:06,713
"(سينتلي فير) - الطاهية (ساشا تران)"
1595
01:27:26,130 --> 01:27:27,046
سيدي؟
1596
01:27:27,921 --> 01:27:29,380
مرحباً، أيمكنني مساعدتك؟
1597
01:27:29,588 --> 01:27:30,505
أجل.
1598
01:27:30,630 --> 01:27:32,630
هل "ساشا تران" هنا بالصدفة؟
1599
01:27:33,005 --> 01:27:35,088
- أخشى أنها ليست هنا.
- ماذا عن "فيرونيكا" ؟
1600
01:27:35,380 --> 01:27:36,338
أنا صديق قديم.
1601
01:27:36,755 --> 01:27:38,338
إنها في المكتب بالأعلى.
1602
01:27:39,421 --> 01:27:40,255
رائع، شكراً.
1603
01:27:42,838 --> 01:27:43,880
"فيرونيكا" ، مرحباً.
1604
01:27:44,213 --> 01:27:46,963
ثمة رجل يبدو عليه جداً أنه
من الطبقة المتوسطة صاعد لرؤيتك.
1605
01:27:55,088 --> 01:27:56,755
"الطاهية والمالكة (ساشا تران)"
1606
01:28:13,130 --> 01:28:14,005
مرحباً.
1607
01:28:16,921 --> 01:28:18,463
هي سبب ارتفاع مبيعاتنا.
1608
01:28:19,630 --> 01:28:22,588
كانت تشتري كل الأشياء عبر الإنترنت
باسم مستعار،
1609
01:28:22,921 --> 01:28:24,005
وتجعلها تُرسل إلى هنا.
1610
01:28:26,838 --> 01:28:27,755
أي اسم؟
1611
01:28:27,838 --> 01:28:29,046
"ديانجيلو" .
1612
01:28:31,380 --> 01:28:33,338
خلتها لم ترد التحدث غليّ ثانية.
1613
01:28:33,421 --> 01:28:34,963
لم عساها تفعل هذا؟
1614
01:28:35,421 --> 01:28:36,296
يا للهول!
1615
01:28:36,546 --> 01:28:38,380
أنت لطيف، لكنك غبيّ.
1616
01:28:45,213 --> 01:28:46,463
"(توم فورد)"
1617
01:28:55,005 --> 01:28:56,380
مرحباً، أيمكنني مساعدتك؟
1618
01:28:56,463 --> 01:28:57,755
انتبه لأسلوبك يا حقير.
1619
01:28:58,255 --> 01:29:00,213
- حسناً.
- سأسافر إلى "نيويورك" في الصباح.
1620
01:29:00,296 --> 01:29:02,671
وصديقي "كيانو ريفز" رشحكم إليّ.
1621
01:29:02,755 --> 01:29:04,505
هل سمعت بـ "كيانو ريفز" ؟ إنه صديقي.
1622
01:29:04,588 --> 01:29:05,505
أنا لكمته في وجهه.
1623
01:29:05,921 --> 01:29:06,880
سآخذ تلك.
1624
01:29:07,463 --> 01:29:08,546
خيار ممتاز يا سيدي.
1625
01:29:08,921 --> 01:29:10,213
- أتريد شمبانيا؟
- لا شكراً.
1626
01:29:10,338 --> 01:29:12,380
بالطبع أريد شامبانيا! هيا صبّها!
1627
01:29:14,046 --> 01:29:15,213
حسناً، شكراً.
1628
01:29:15,671 --> 01:29:17,171
دعني أزيل بطاقة السعر لك.
1629
01:29:19,296 --> 01:29:20,546
"12،500 دولار"
1630
01:29:21,880 --> 01:29:24,255
انزعها عنّي! انزعها! إنها تحرقني.
1631
01:29:24,338 --> 01:29:26,713
"(سوتس آن ستاف)
- ملابس رجالية"
1632
01:29:26,921 --> 01:29:28,921
"تخفيضات - خصم 40 إلى 60 بالمئة"
1633
01:29:30,546 --> 01:29:32,046
- هل أساعدك؟
- أجل.
1634
01:29:32,255 --> 01:29:36,130
سأشتري هذه البدلة بـ219 دولاراً و32 سنتاً.
1635
01:29:36,213 --> 01:29:37,838
تأتي مع الحزام وبنطالين.
1636
01:29:38,421 --> 01:29:40,171
هذا خيار متنوع.
1637
01:29:40,255 --> 01:29:42,963
إنها رائعة للمواعدة
ومقابلات عمل المبتدئيين،
1638
01:29:43,046 --> 01:29:44,546
ولقاءات لم شمل المدارس الثانوية،
1639
01:29:44,630 --> 01:29:47,421
حين لا تريدهم أن يعرفوا كم أنت ناجح.
1640
01:29:58,171 --> 01:30:00,838
"مجلة (فود آند واين)
الشخصية المثالية للعام"
1641
01:30:18,546 --> 01:30:20,046
"ساشا"! تفضّلي من هنا!
1642
01:30:20,671 --> 01:30:21,755
"ساشا"!
1643
01:30:21,838 --> 01:30:23,046
"ساشا"! هنا!
1644
01:30:23,338 --> 01:30:24,755
- "ساشا"!
- مرحباً.
1645
01:30:25,921 --> 01:30:27,713
من رفيقك الليلة؟
1646
01:30:27,796 --> 01:30:30,171
لم أستطع اختيار واحد،
1647
01:30:30,546 --> 01:30:32,046
فأحضرت 2.
1648
01:30:32,921 --> 01:30:34,130
"كواك" و"ساندي تران"،
1649
01:30:34,630 --> 01:30:35,463
والداي.
1650
01:30:36,005 --> 01:30:37,880
- سنظهرهما معك في الصورة.
- هيا.
1651
01:30:37,963 --> 01:30:39,963
أيها الوالد والوالدة، تبدوان جميلين.
1652
01:30:41,171 --> 01:30:43,421
معذرة، لديّ سؤال!
1653
01:30:46,630 --> 01:30:47,880
"ماركوس" ؟
1654
01:30:49,296 --> 01:30:50,296
ماذا تفعل هنا؟
1655
01:30:50,880 --> 01:30:52,213
جئت إلى هنا لأجدك.
1656
01:30:53,546 --> 01:30:55,130
طوال الرحلة في الطائرة
1657
01:30:55,255 --> 01:30:58,005
كنت أحاول إيجاد طريقة
لقول هذا بطريقة رائعة،
1658
01:30:58,088 --> 01:31:00,171
لكنني لم أستطع، لذا سأقوله بطريقة سيئة.
1659
01:31:01,838 --> 01:31:03,338
أريد أن أكون حيثما تكونين.
1660
01:31:04,255 --> 01:31:09,255
لا يهمّني المكان الذي سنكون فيه،
ولا يهمّني الزي الذي عليّ ارتداؤه،
1661
01:31:09,338 --> 01:31:13,171
ولا يهمّني إن كان عليّ تناول
الكثير من الأشياء الصغيرة التي أكرهها.
1662
01:31:13,255 --> 01:31:14,713
أريد أن أكون معك فحسب.
1663
01:31:15,255 --> 01:31:16,505
أريد أن أضحكك.
1664
01:31:16,755 --> 01:31:20,046
أريدك أن تنبّهينني حين لا أبذل قصارى جهدي.
1665
01:31:20,421 --> 01:31:22,338
أريد ممارسة الجنس معك كثيراً.
1666
01:31:23,255 --> 01:31:26,213
ربما كان عليّ حذف جزء ممارسة الجنس،
وأخشى أنني رخّصت من الأمر.
1667
01:31:26,296 --> 01:31:27,588
على أي حال، أنا فقط...
1668
01:31:28,171 --> 01:31:32,046
أريد أن أكوّن أسرة معك،
وأريد أن أمضي حياتي معك.
1669
01:31:32,380 --> 01:31:33,713
حتى ولو كان ذلك يخيفني،
1670
01:31:33,796 --> 01:31:36,630
حتى وإن كنت خائفاً كل يوم كخوفي الآن.
1671
01:31:37,588 --> 01:31:38,921
لذا، فسؤالي هو:
1672
01:31:40,046 --> 01:31:41,005
"ساشا تران"...
1673
01:31:42,046 --> 01:31:43,713
هل لي أن أحمل حقيبتك؟
1674
01:31:48,463 --> 01:31:50,046
كانت تلك النسخة السيئة؟
1675
01:31:51,046 --> 01:31:52,713
- كانت جيدة؟
- كانت رائعة.
1676
01:31:52,796 --> 01:31:54,046
- أعجبتك؟
- أحببتها.
1677
01:31:54,130 --> 01:31:55,171
قبّلا بعضكما بسرعة!
1678
01:32:17,630 --> 01:32:18,796
لنذهب ونحصل على جائزتك.
1679
01:32:20,421 --> 01:32:21,630
انظري هنا يا "ساشا" من فضلك!
1680
01:32:21,713 --> 01:32:23,213
"ساشا" ، شكراً!
1681
01:32:23,588 --> 01:32:25,296
- بدلة فاخرة.
- أعجبتك؟
1682
01:32:25,380 --> 01:32:27,296
- من أين حصلت عليها؟
- "سوتس آن ستاف".
1683
01:32:27,463 --> 01:32:29,546
- يا إلهي...ما هذا؟
- يأتي معها بنطالين.
1684
01:32:30,171 --> 01:32:31,296
أظنهما من الورق.
1685
01:32:33,546 --> 01:32:35,088
- دفعت ثمنها بنفسي.
- ماذا؟
1686
01:32:35,171 --> 01:32:36,421
بنقود المبيعات.
1687
01:32:37,505 --> 01:32:39,380
لا أصدّق أنك فعلت ذلك.
1688
01:32:39,463 --> 01:32:43,046
ويشرّفنا أن نقدّم
جائزة الشخصية المثالية إلى...
1689
01:32:43,671 --> 01:32:44,713
"ساشا تران"!
1690
01:32:46,713 --> 01:32:47,755
"ساشا"!
1691
01:32:47,921 --> 01:32:49,921
"مجلة (فود آند واين)
الشخصية المثالية للعام"
1692
01:32:58,005 --> 01:32:59,005
"ساشا"!
1693
01:33:00,630 --> 01:33:02,130
يا لها من ليلة رائعة.
1694
01:33:02,921 --> 01:33:03,963
أما زلت جائعاً؟
1695
01:33:04,796 --> 01:33:05,671
أتضوّر جوعاً.
1696
01:33:05,755 --> 01:33:08,588
كان الطبق الرئيسيّ
معكرونة أرز ملفوفة حول تينة.
1697
01:33:10,755 --> 01:33:12,171
لحسن حظك،
1698
01:33:12,713 --> 01:33:14,005
أعرف مكاناً جديداً رائعاً.
1699
01:33:14,338 --> 01:33:15,213
حقاً؟
1700
01:33:15,296 --> 01:33:17,130
بارفيه بيض السمان بلا حدود.
1701
01:33:17,213 --> 01:33:18,755
- رائع.
- أجل.
1702
01:33:18,963 --> 01:33:20,880
سفرة مفتوحة من البارفيه.
1703
01:33:23,338 --> 01:33:25,796
سنفتح بعد أسبوع،
لكننا مشغولون جداً بالتحضيرات.
1704
01:33:30,213 --> 01:33:31,380
أحببته.
1705
01:33:31,463 --> 01:33:33,421
يبدو مختلفاً جداً عن مطاعمك الأخرى.
1706
01:33:33,505 --> 01:33:35,338
تعال هنا، أريد أن أريك شيئاً.
1707
01:33:37,963 --> 01:33:39,046
مرحباً، أهو جاهز؟
1708
01:33:39,796 --> 01:33:40,755
أجل أيتها الطاهية.
1709
01:33:46,838 --> 01:33:48,046
تماماً كما كانت تعدّه أمي.
1710
01:33:52,463 --> 01:33:55,171
"مطعم (على طريقة جودي) - المقبّلات
حساء (كيمشي-تشيغا) - (بيندي توك)
1711
01:33:57,921 --> 01:33:59,213
إنها كل وصفاتها.
1712
01:34:00,921 --> 01:34:02,713
هذا ما أريد فعله يا "ماركوس".
1713
01:34:03,880 --> 01:34:06,171
الطعام الذي يشعر الناس بأنهم في بيوتهم.
1714
01:34:07,755 --> 01:34:09,630
كما كانت أمك تشعرني دائماً.
1715
01:34:15,338 --> 01:34:16,213
أنت الفائزة.
1716
01:34:17,505 --> 01:34:18,755
هذا أفضل من خطابي.
1717
01:34:21,088 --> 01:34:23,713
سيكون صعباً أن أكتب لك تقريراً غير منحاز
على "ييلب".
1718
01:34:43,213 --> 01:34:45,130
"(على طريقة جودي)"
1719
01:34:47,671 --> 01:34:50,630
"ساشا" ، شكراً ثانية
على تذكرتي الطيران لحضور هذا.
1720
01:34:50,713 --> 01:34:52,963
لم أتخيّل افتتاحه من دونك يا سيد "كيم".
1721
01:34:53,713 --> 01:34:55,296
إذاً، ما رأيك؟
1722
01:34:55,796 --> 01:34:56,796
أتظنه كان سيعجبها؟
1723
01:34:59,130 --> 01:35:00,380
كانت ستحبه.
1724
01:35:08,671 --> 01:35:10,546
أنا موافقة.
1725
01:35:10,963 --> 01:35:13,755
- معذرة؟
- أجل! سأكون عرّابة طفلتك.
1726
01:35:15,505 --> 01:35:17,421
طلبنا من أخت "دينيس" أن تكون العرابة.
1727
01:35:18,046 --> 01:35:19,130
ماذا؟
1728
01:35:19,213 --> 01:35:20,796
أنا أمزح يا فتاة، تعرفين أنها أنت.
1729
01:35:21,713 --> 01:35:22,588
كفى!
1730
01:35:23,088 --> 01:35:24,755
اسمعي، إن النفاس حقيقيّ.
1731
01:35:25,338 --> 01:35:26,838
بربّك، هذا افتتاح.
1732
01:35:34,255 --> 01:35:37,088
ربما يمكننا
تكوين فرقة "هالو بيريل الساحل الشرقي".
1733
01:35:37,296 --> 01:35:41,171
- أجل، أنا موافق على ذلك.
- وننقل منطقة "الخليج" عبر البلاد.
1734
01:35:42,338 --> 01:35:44,338
مهلاً، تبدو أنيقاً بالمناسبة.
1735
01:35:44,546 --> 01:35:45,588
ما هذا؟ مقاس متوسط؟
1736
01:35:46,046 --> 01:35:47,546
المقاس الأوروبي الرشيق يا عزيزي.
1737
01:35:48,713 --> 01:35:50,713
أفضل 600 دولار أنفقتها.
1738
01:35:51,755 --> 01:35:53,338
أنا جائع طول الوقت.
1739
01:36:08,505 --> 01:36:10,588
تهانيّ. أنا فخور جداً بك.
1740
01:36:10,921 --> 01:36:12,130
شكراً.
1741
01:36:13,088 --> 01:36:15,796
أتظنين أن الجميع
يعرف أنني لكمت "كيانو ريفز" ؟
1742
01:36:17,255 --> 01:36:19,963
يُفترض بك كتابة أغنية عن ذلك لتتأكد.
1743
01:36:35,421 --> 01:36:36,796
"مرحباً
1744
01:36:39,505 --> 01:36:41,338
صدّقوني، لقد لكمت (كيانو ريفز)
1745
01:36:41,421 --> 01:36:44,005
وكان ذلك أجمل من أي مشهد في فيلم (سبيد)
1746
01:36:44,088 --> 01:36:46,255
ضربت "جون ويك" وأشعر بأنني جذاب جداً الآن
1747
01:36:46,338 --> 01:36:48,921
أنا إله، يمكنكم أن تلقبوني بـ(هرقل)
1748
01:36:49,005 --> 01:36:50,921
صدّقوني، لقد لكمت (كيانو ريفز)
1749
01:36:51,005 --> 01:36:53,421
وكان ذلك أجمل من أي مشهد في فيلم (سبيد)
1750
01:36:53,755 --> 01:36:56,255
أقولها لكم بصراحة، أنا لكمت (نيو)
1751
01:36:56,338 --> 01:36:58,546
يمكنه تفادي الرصاص،
لكنه لم يستطع أن يتفاداني
1752
01:36:58,630 --> 01:36:59,588
أجل
1753
01:36:59,838 --> 01:37:01,755
أشعر بالانتعاش، ثمة بطل جديد في البلدة
1754
01:37:02,046 --> 01:37:05,255
تفقّدوا الزر الذي على سترتي
إنه (كيانو) وثمة كدمة حول عينه
1755
01:37:05,338 --> 01:37:08,546
الآن أجول العاصمة
بعنفوان وكأنني (أوبتيموس برايم)
1756
01:37:08,755 --> 01:37:11,088
أرى الخير في الأشياء، فأنا متفائل
1757
01:37:11,171 --> 01:37:13,505
لم أفعل شيئاً لكن أشعر بالنجاح
1758
01:37:13,588 --> 01:37:18,296
أفضل ملاكم بقبضة حديدية
قوية كفاية للنجاة من كارثة
1759
01:37:18,380 --> 01:37:22,296
ويمكنني اعتلاء أي قمة وأي فيلم من أفلام
(بوينت بريك) يمكنني تمثيلها بزيّ (جي)
1760
01:37:22,380 --> 01:37:25,046
يمكنني مواجهة أي محارب مهما كان مستواه
سأبرحكم ضرباً
1761
01:37:25,130 --> 01:37:27,630
ثم سأتبوّل على جثثكم لدهور ودهور
1762
01:37:27,713 --> 01:37:30,171
ودهور ودهور ...إلخ
1763
01:37:30,255 --> 01:37:32,713
لست شخصاً طويلاً، لكن لا أحد يطالني
1764
01:37:32,796 --> 01:37:34,713
وإن أردتم شعوراً مماثلاً لهذا
1765
01:37:34,796 --> 01:37:37,671
كل ما عليكم فعله
أن توسعوا أيقونة سينمائية ضرباً
1766
01:37:37,755 --> 01:37:39,588
صدّقوني، لقد لكمت (كيانو ريفز)
1767
01:37:39,671 --> 01:37:42,171
وكان ذلك أجمل من أي مشهد في فيلم (سبيد)
1768
01:37:42,255 --> 01:37:44,463
ضربت "جون ويك" وأشعر بأنني جذاب جداً الآن
1769
01:37:44,546 --> 01:37:47,296
أنا إله، يمكنكم أن تلقبوني بـ(هرقل)
1770
01:37:48,088 --> 01:37:49,463
يا لها من (مغامرة رائعة)
1771
01:37:49,546 --> 01:37:51,963
لن أتفاجأ إن صار (كيانو) يستعمل طقم أسنان
1772
01:37:52,046 --> 01:37:54,130
لديّ مصافحة قد تقتل أحداً
1773
01:37:54,213 --> 01:37:57,171
حريّ بي أن أكون
مع (فرقة العدالة) و(المنتقمين)
1774
01:37:57,421 --> 01:37:59,630
أنا أقصي المنافسين بفرح وراحة بال
1775
01:37:59,713 --> 01:38:01,421
وسعيد للغاية ومتواضع
1776
01:38:01,505 --> 01:38:03,838
لأن الشيء الوحيد الأفضل
من لكم (كيانو ريفز)
1777
01:38:03,921 --> 01:38:05,671
هو أن حبيبته اختارتني
1778
01:38:06,963 --> 01:38:08,963
أراهن أنكم لم تظنوا أن هذه أغنية غرامية
1779
01:38:09,046 --> 01:38:11,088
لكن سبب سعادتي العارمة الآن
1780
01:38:11,171 --> 01:38:13,546
هو أنني لكمته في عينه ثم أصبحت حبيبها
1781
01:38:13,630 --> 01:38:16,546
وحبها يشعرني بأنني لا أُقهر من دون أدنى شك
1782
01:38:16,630 --> 01:38:18,588
فهمتم؟ لذا، لا أظن أنني سأسدد ديني أبداً
1783
01:38:18,671 --> 01:38:20,963
ثم أنه كان وغداً، لذا أنا غير نادم
1784
01:38:21,046 --> 01:38:23,213
سأحتفل بهذا اليوم من الآن إلى الأبد
1785
01:38:23,296 --> 01:38:26,171
أو على الأقل حتى تنتهي هذه التترات
1786
01:38:26,255 --> 01:38:28,046
صدّقوا أنني لكمت (كيانو ريفز)
1787
01:38:28,130 --> 01:38:30,671
وكان ذلك أجمل من أي مشهد في فيلم (سبيد)
1788
01:38:30,755 --> 01:38:32,921
ضربت (جون ويك) وأشعر بأنني جذاب جداً الآن
1789
01:38:33,005 --> 01:38:35,588
أنا إله، يمكنكم أن تلقبوني بـ(هرقل)
1790
01:38:35,838 --> 01:38:37,755
صدّقوا أنني لكمت (كيانو ريفز)
1791
01:38:37,838 --> 01:38:40,380
وكان ذلك أجمل من أي مشهد في فيلم (سبيد)
1792
01:38:40,463 --> 01:38:42,963
أقولها لكم بصراحة، أنا لكمت (نيو)
1793
01:38:43,046 --> 01:38:45,296
يستطيع تفادي الرصاص
لكنه لم يستطع أن يتفاداني
1794
01:38:45,421 --> 01:38:46,255
مرحى
1795
01:39:14,713 --> 01:39:16,588
صدّقوا أنني لكمت (كيانو ريفز)
1796
01:39:16,671 --> 01:39:19,255
وكان ذلك أجمل من أي مشهد في فيلم (سبيد)
1797
01:39:19,338 --> 01:39:21,755
أقولها لكم بصراحة، أنا لكمت (نيو)
1798
01:39:21,838 --> 01:39:24,421
يستطيع تفادي الرصاص
لكنه لم يستطع أن يتفاداني
1799
01:39:24,566 --> 01:40:30,566
ترجمة "صفاء عيد"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07