1
00:00:04,866 --> 00:00:07,484
Apa harga sebuah kebohonganʔ
2
00:00:10,125 --> 00:00:11,273
Siapa yang mesti disalahkanʔ
3
00:00:15,634 --> 00:00:16,939
Sudah tidak penting․
4
00:00:17,500 --> 00:00:18,988
Ada yang tak beres․
5
00:00:21,875 --> 00:00:23,023
Kami merasakan logam․
6
00:00:23,625 --> 00:00:25,835
Ada batu grafit di tanah․
7
00:00:26,417 --> 00:00:27,479
Kau tidak melihat grafit․
8
00:00:28,083 --> 00:00:31,739
Mustahil! Karena memang tak ada di sana!
9
00:00:33,792 --> 00:00:37,745
Kita tutup kota ini․
Batasi informasi yang sesat․
10
00:00:49,375 --> 00:00:51,798
Sekretaris Jenderal Gorbachev
sudah membentuk komite․․․
11
00:00:51,834 --> 00:00:54,385
․․․untuk menangani kecelakaan itu․
Kau termasuk di dalamnya․
12
00:01:59,003 --> 00:02:06,302
INSTITUT ENERGI NUKLIR BELARUS, MINSK
13
00:02:13,518 --> 00:02:22,485
PUKUL 08․30, 26 APRIL
TUJUH JAM SETELAH LEDAKAN
14
00:02:39,377 --> 00:02:41,087
Kau terlalu aktif bekerja․
15
00:02:42,630 --> 00:02:44,215
Di mana semua orangʔ
16
00:02:44,299 --> 00:02:46,259
Mereka tak mau datang․
17
00:02:47,135 --> 00:02:48,469
Kenapaʔ
18
00:02:48,553 --> 00:02:50,388
Ini hari Sabtu․
19
00:02:52,849 --> 00:02:55,727
Kenapa kau datangʔ ⁄
Aku memang rajin bekerja․
20
00:02:55,810 --> 00:02:57,854
Panas sekali di sini․
21
00:03:11,868 --> 00:03:13,161
8 mili-Roentgen․
22
00:03:13,244 --> 00:03:15,246
Bocorʔ ⁄ Bukan․
23
00:03:16,831 --> 00:03:19,792
Pasti berbunyi sebelumnya․
Itu dari luar․
24
00:03:19,876 --> 00:03:21,461
Pihak Amerikaʔ
25
00:04:01,668 --> 00:04:03,419
Iodine 131․
26
00:04:04,462 --> 00:04:08,049
Bukan militer․
Pembusukan uranium, U-235․
27
00:04:08,132 --> 00:04:09,884
Bahan bakar reaktor․
28
00:04:12,220 --> 00:04:15,723
Ignalina․
Mungkin sekitar 240 km jauhnya․
29
00:04:24,816 --> 00:04:28,027
Ya, ini Ulana Khomyuk
dari Institut Nuklir․․․
30
00:04:29,362 --> 00:04:30,947
Aku mencari․․․
31
00:04:35,410 --> 00:04:36,995
Baik, tenanglah․
32
00:04:42,125 --> 00:04:46,129
Mereka aman․ Bukan mereka․
Siapa yang terdekat berikutnyaʔ
33
00:04:46,212 --> 00:04:49,382
Chernobyl, tapi tak mungkin․
Mereka 400 km jauhnya․
34
00:04:49,465 --> 00:04:51,384
Itu terlalu jauh untuk 8 mili-Roentgen․
35
00:04:51,467 --> 00:04:53,428
Harus terbuka lebar․
36
00:04:53,511 --> 00:04:55,346
Mungkin mereka tahu sesuatu․
37
00:05:03,187 --> 00:05:05,773
Iodine․ ⁄ Mungkinkah limbahʔ
38
00:05:07,066 --> 00:05:09,402
Kita akan melihat isotop lainnya․
39
00:05:09,485 --> 00:05:10,987
Uji nuklirʔ
40
00:05:12,113 --> 00:05:13,714
Bom jenis baruʔ ⁄ Kita pasti tahu․
41
00:05:13,731 --> 00:05:16,192
Separuh dari kita mengurus itu di sini․
42
00:05:17,660 --> 00:05:21,831
Sesuatu terkait program antariksaʔ
Misalnya satelit atau․․․
43
00:05:24,208 --> 00:05:26,628
Teleponnya tak dijawab․
44
00:05:46,773 --> 00:05:49,234
Pasang infus pada semuanya․ ⁄
Tidak cukup․
45
00:05:49,317 --> 00:05:51,152
Kalau begitu semua anak․ ⁄
Tetap tak cukup․
46
00:05:51,236 --> 00:05:53,655
Kalau begitu sebanyak mungkin․
Mana si orang tua ituʔ
47
00:05:53,738 --> 00:05:56,241
Dia membuat unit luka bakar di 16th․
48
00:06:10,296 --> 00:06:13,007
Sedang apa kauʔ Apa ituʔ ⁄
Susu․ Ini susu․
49
00:06:13,091 --> 00:06:15,551
Jauh lebih bagus dari air․ ⁄
Tidak! Berhenti!
50
00:06:15,635 --> 00:06:18,054
Apa yang kau lakukanʔ ⁄
Itu luka bakar radiasi․
51
00:06:18,137 --> 00:06:20,223
Pakaian mereka sudah terkontaminasi․
52
00:06:20,306 --> 00:06:21,641
Bantu aku﹗
53
00:06:23,142 --> 00:06:24,811
Lepaskan semuanya․
54
00:06:25,812 --> 00:06:27,939
Kita bawa ke ruang bawah tanah․
55
00:06:30,692 --> 00:06:32,360
Dia pemadam kebakaran dari Chernobyl․
56
00:06:32,443 --> 00:06:33,945
Tolong jangan dorong﹗
57
00:07:42,597 --> 00:07:44,432
Profesor Legasovʔ
58
00:07:44,515 --> 00:07:46,100
Tidak․ Belum․
59
00:07:46,184 --> 00:07:48,519
Mereka masih menyelesaikan urusan․
Beberapa menit lagi․
60
00:07:48,603 --> 00:07:51,189
Mau kuambilkan tehʔ ⁄
Tak perlu․ Terima kasih․
61
00:07:51,272 --> 00:07:54,234
Mau membaca laporan Deputi Ketua
Shcherbina sambil menungguʔ
62
00:07:54,317 --> 00:07:56,152
Tentu saja․ Terima kasih․
63
00:08:55,545 --> 00:08:57,463
Profesor, mereka sudah siap․
64
00:08:58,798 --> 00:09:00,425
Profesor Legasovʔ
65
00:09:34,292 --> 00:09:36,452
Terima kasih atas pengabdian
semuanya untuk komisi ini․
66
00:09:36,461 --> 00:09:39,464
Kita akan mulai dengan pengarahan
dari Deputi Ketua Shcherbina․․․
67
00:09:39,547 --> 00:09:43,217
․․․lalu kita akan membahas
langkah berikutnya jika diperlukan․
68
00:09:43,301 --> 00:09:45,136
Terima kasih Kamerad Sekjen․
69
00:09:45,219 --> 00:09:49,515
Dengan bahagia kusampaikan
bahwa situasi di Chernobyl stabil․
70
00:09:49,599 --> 00:09:52,936
Petugas patroli militer dan warga
sudah mengamankan wilayah itu․
71
00:09:53,019 --> 00:09:54,979
Kolonel Jenderal Pikalov․․․
72
00:09:55,063 --> 00:09:57,899
․․․yang memimpin pasukan khusus
bahan kimia berbahaya․․․
73
00:09:57,982 --> 00:10:00,068
․․․telah dikirim ke fasilitas itu․
74
00:10:00,151 --> 00:10:02,737
Soal radiasi,
Direktur Fasilitas Bryukhanov․․․
75
00:10:02,820 --> 00:10:06,032
․․․melaporkan bahwa
tak lebih dari 3,6 Roentgen․
76
00:10:06,115 --> 00:10:09,244
Kudengar itu sama dengan
sinar-X untuk rontgen dada․
77
00:10:09,327 --> 00:10:11,746
Jika ada yang memerlukan pemeriksaan․․․
78
00:10:11,829 --> 00:10:14,374
Lalu media asingʔ ⁄
Sama sekali tak tahu․
79
00:10:14,457 --> 00:10:17,210
KGB Deputi Ketua Pertama Charkov
menjamin kepadaku․․․
80
00:10:17,293 --> 00:10:20,171
․․․bahwa kita sudah
melindungi keamanan negara․
81
00:10:20,255 --> 00:10:21,673
Bagus․
82
00:10:21,756 --> 00:10:22,799
Bagus sekali․
83
00:10:22,882 --> 00:10:25,260
Sepertinya semua sudah terkendali․
84
00:10:26,552 --> 00:10:29,222
Jika tak ada yang lain,
rapat dibubarkan․
85
00:10:30,265 --> 00:10:31,307
Tidak﹗
86
00:10:34,227 --> 00:10:35,270
Maafʔ
87
00:10:36,980 --> 00:10:38,481
Kita tak boleh bubar․
88
00:10:38,564 --> 00:10:41,359
Dia Profesor Legasov
dari Institut Kurchatov․
89
00:10:41,442 --> 00:10:42,986
Profesor, jika ada sesuatu․․․
90
00:10:43,069 --> 00:10:44,904
․․․kau bisa membahasnya denganku nanti․
91
00:10:44,988 --> 00:10:47,991
Tidak bisa․ Mohon maafkan aku․
92
00:10:48,908 --> 00:10:52,370
Halaman tiga, bagian tentang korban․
93
00:10:53,329 --> 00:10:56,291
Tangan seorang petugas damkar
terbakar parah․․․
94
00:10:56,374 --> 00:11:01,129
․․․karena sebongkah mineral hitam licin
di lahan luar bangunan reaktor․
95
00:11:01,212 --> 00:11:05,508
Mineral hitam halus․ Grafit․
Ada grafit di tanah․
96
00:11:08,094 --> 00:11:10,305
Terjadi ledakan tangki․
97
00:11:10,388 --> 00:11:12,432
Tentu ada serpihan․
Ada pentingnya itu․․․
98
00:11:12,515 --> 00:11:16,311
․․․hanya satu tempat di seluruh
fasilitas itu yang ada grafitnya․
99
00:11:16,394 --> 00:11:19,188
Di dalam inti reaktor․ Adanya
grafit di tanah bagian luar․․․
100
00:11:19,272 --> 00:11:21,691
․․․artinya bukan tangki kendali sistem
yang meledak․․․
101
00:11:21,774 --> 00:11:23,943
․․․melainkan inti reaktornya․
Terbuka lebar․
102
00:11:28,865 --> 00:11:29,908
Kamerad Shcherbinaʔ
103
00:11:29,991 --> 00:11:33,995
Kamerad Sekjen, bisa kupastikan
bahwa Profesor Legasov keliru․
104
00:11:34,078 --> 00:11:36,581
Bryukhanov melaporkan
inti reaktor masih utuh․
105
00:11:36,664 --> 00:11:39,083
Kemudian radiasinya․․․ ⁄
Ya, 3,6 Roentgen․
106
00:11:39,167 --> 00:11:41,753
Yang bukan setara
sinar-X untuk rontgen dada․․․
107
00:11:41,836 --> 00:11:44,047
․․․melainkan 400 kali
sinar-X untuk rontgen dada․
108
00:11:44,130 --> 00:11:46,799
Tapi angka itu membuatku
mencemaskan hal lain․
109
00:11:46,883 --> 00:11:50,261
Itu angka tertinggi hasil pengukuran
dosimeter tingkat rendah․
110
00:11:50,345 --> 00:11:53,139
Mereka memberi kita
angka yang mereka dapat․
111
00:11:53,222 --> 00:11:56,017
Menurutku angka sebenarnya
jauh lebih tinggi․
112
00:11:56,100 --> 00:11:58,311
Jika aku benar, petugas damkar
itu sama saja memegang․․․
113
00:11:58,394 --> 00:12:01,147
․․․4 juta sinar-X rontgen dada
dengan tangannya․
114
00:12:01,230 --> 00:12:03,650
Profesor Legasov,
tak ada waktu untuk kepanikan․․․
115
00:12:03,733 --> 00:12:05,109
Bukan panik, ini fakta﹗
116
00:12:05,193 --> 00:12:08,071
Aku tak mendengar fakta sama sekali․
117
00:12:08,780 --> 00:12:11,491
Yang kudengar hanyalah
orang yang tak kukenal․․․
118
00:12:11,574 --> 00:12:14,619
․․․menyebutkan praduga
yang berlawanan langsung․․․
119
00:12:14,702 --> 00:12:17,038
․․․dengan yang dilaporkan
para petinggi Partai․
120
00:12:18,206 --> 00:12:20,208
Aku minta maaf․
121
00:12:20,291 --> 00:12:22,252
Aku tak bermaksud․․․
122
00:12:23,169 --> 00:12:26,464
Aku mohon izin menyampaikan
kekhawatiranku․․․
123
00:12:26,547 --> 00:12:30,051
․․․setenang mungkin
dan dengan penuh hormat․․․
124
00:12:30,134 --> 00:12:32,053
Profesor Legasov․ ⁄ Boris․
125
00:12:33,721 --> 00:12:35,390
Aku mengizinkan․
126
00:12:47,944 --> 00:12:50,738
Sebuah reaktor RBMK․․․
127
00:12:50,822 --> 00:12:54,784
․․․memakai uranium-235
sebagai bahan bakar․
128
00:12:55,577 --> 00:12:58,413
Setiap atom U-235․․․
129
00:12:58,496 --> 00:13:02,333
․․․bagaikan peluru yang bergerak
dengan kecepatan mendekati cahaya․․․
130
00:13:02,417 --> 00:13:04,711
․․․menembus semua materi
yang ada di depannya․
131
00:13:04,794 --> 00:13:07,297
Kayu, logam, beton, daging․
132
00:13:08,172 --> 00:13:10,758
Setiap gram U-235․․․
133
00:13:10,842 --> 00:13:14,262
․․․berisi lebih dari satu juta miliar
peluru tadi․
134
00:13:14,345 --> 00:13:15,847
Itu dalam satu gram․
135
00:13:15,930 --> 00:13:18,975
Chernobyl menyimpan
lebih dari tiga juta gram․
136
00:13:19,058 --> 00:13:21,060
Dan sekarang terbakar․
137
00:13:22,020 --> 00:13:24,856
Angin akan membawa
partikel radioaktif․․․
138
00:13:24,939 --> 00:13:26,482
․․․melintasi seluruh benua Rusia․
139
00:13:26,566 --> 00:13:28,234
Hujan akan menurunkannya ke atas kita․
140
00:13:28,359 --> 00:13:32,989
Berarti ada tiga juta, miliar,
triliun peluru․․․
141
00:13:33,072 --> 00:13:35,325
․․․di udara yang kita hirup․․․,
142
00:13:35,408 --> 00:13:38,870
․․․air yang kita minum,
dan makanan yang kita santap․
143
00:13:40,413 --> 00:13:41,534
Sebagian besar peluru ini․․․
144
00:13:41,539 --> 00:13:44,667
․․․takkan berhenti melesat
selama seratus tahun․
145
00:13:44,751 --> 00:13:45,960
Sebagian di antaranya․․․
146
00:13:46,044 --> 00:13:48,254
․․․takkan berhenti selama 50․000 tahun․
147
00:13:48,338 --> 00:13:51,925
Ya, dan kekhawatiran ini․․․
148
00:13:52,008 --> 00:13:56,387
․․․sepenuhnya karena
deskripsi dari sebuah batuʔ
149
00:14:00,308 --> 00:14:01,851
Benar․
150
00:14:08,524 --> 00:14:10,193
Kamerad Shcherbina․
151
00:14:11,194 --> 00:14:13,613
Aku ingin kau pergi ke Chernobyl․
152
00:14:13,696 --> 00:14:15,782
Tolong kau lihat langsung reaktor itu․
153
00:14:15,865 --> 00:14:17,742
Dan laporkan langsung kepadaku․
154
00:14:17,825 --> 00:14:20,119
Keputusan yang bijak, Sekjen Kamerad․
155
00:14:20,203 --> 00:14:22,705
Dan Profesor Legasov pergi bersamamu․
156
00:14:25,500 --> 00:14:28,211
Maaf, Sekjen Kamerad, tapi․․․
157
00:14:28,294 --> 00:14:31,214
․․․kau tahu cara kerja reaktor nuklirʔ
158
00:14:32,632 --> 00:14:33,883
Tidak․ ⁄ Benar․
159
00:14:33,967 --> 00:14:37,095
Lalu bagaimana kau bisa tahu
apa yang kau lihatʔ
160
00:14:37,720 --> 00:14:39,347
Rapat ditunda․
161
00:15:38,323 --> 00:15:40,074
Bagaimana cara kerja reaktor nuklirʔ
162
00:15:40,158 --> 00:15:43,161
Apaʔ ⁄ Itu pertanyaan mudah․
163
00:15:44,287 --> 00:15:47,290
Jawabannya jauh dari mudah․ ⁄
Tentu saja․
164
00:15:47,373 --> 00:15:50,335
Kau kira aku terlalu bodoh
untuk memahaminya․
165
00:15:50,418 --> 00:15:51,920
Jadi aku ulangi lagi․
166
00:15:52,003 --> 00:15:53,803
Jelaskan kepadaku
cara kerja reaktor nuklir․․․
167
00:15:53,880 --> 00:15:57,133
․․․atau aku akan minta satu tentara ini
untuk melemparmu dari helikopter․
168
00:16:06,726 --> 00:16:10,521
Reaktor nuklir menciptakan
daya listrik dengan uap․
169
00:16:10,605 --> 00:16:13,942
Uap itu menggerakkan turbin
yang menghasilkan listrik․
170
00:16:14,025 --> 00:16:16,110
Pembangkit listrik biasa․․․
171
00:16:16,194 --> 00:16:18,279
․․․mendapat uap dari
pembakaran batu bara․
172
00:16:18,363 --> 00:16:20,490
Dalam pembangkit listrik
tenaga nuklir․․․
173
00:16:25,620 --> 00:16:27,705
Dalam pembangkit listrik
tenaga nuklir․․․
174
00:16:27,789 --> 00:16:30,124
․․․kami menggunakan metode
yang bernama ″fisi″․
175
00:16:31,167 --> 00:16:36,589
Kita menggunakan elemen tak stabil
seperti uranium-235․
176
00:16:36,673 --> 00:16:38,591
Elemen itu memiliki neutron
yang begitu banyak․
177
00:16:38,675 --> 00:16:41,552
Neutron adalah․․․ ⁄ Peluru itu․
178
00:16:43,054 --> 00:16:44,931
Ya, peluru itu․
179
00:16:45,682 --> 00:16:49,519
Peluru bertebaran dari uranium tersebut․
180
00:16:50,311 --> 00:16:55,233
Jika kita mendekatkan
atom uranium yang cukup․․․,
181
00:16:55,316 --> 00:16:59,445
․․․peluru dari satu atom itu
akhirnya akan menyerang atom lain․
182
00:16:59,529 --> 00:17:02,699
Kekuatan benturan ini
memecah atom tersebut․․․
183
00:17:02,782 --> 00:17:06,119
․․․dan melepaskan energi
yang sangat besar․ Fisi․
184
00:17:06,202 --> 00:17:09,038
Dan grafit ituʔ ⁄ Benar․
185
00:17:09,122 --> 00:17:13,293
Neutron itu bergerak sangat cepat,
disebut flux․
186
00:17:13,376 --> 00:17:18,006
Atom uranium itu relatif tak mungkin
akan saling berbenturan․
187
00:17:18,089 --> 00:17:19,591
Dalam reaktor RBMK․․․
188
00:17:19,674 --> 00:17:24,262
․․․kami melapisi batang bahan bakar
dengan grafit untuk membatasi․․․
189
00:17:24,345 --> 00:17:28,099
․․․dan memperlambat
proses flux neutron tersebut․
190
00:17:31,102 --> 00:17:32,270
Bagus․
191
00:17:33,021 --> 00:17:36,190
Aku tahu cara kerja reaktor nuklir․
192
00:17:37,650 --> 00:17:39,569
Kini aku tak membutuhkanmu․
193
00:17:59,005 --> 00:18:00,756
Kau bisa membantukuʔ
Aku harus mencari suamiku․
194
00:18:00,757 --> 00:18:02,091
Jangan sekarang﹗
195
00:18:06,387 --> 00:18:07,931
Mikhail․ ⁄ Lyudmilla․
196
00:18:08,514 --> 00:18:09,557
Bawa dia․
197
00:18:09,641 --> 00:18:12,143
Kumohon bawa dia pergi dari sini․ ⁄
Menjauhlah dari mereka﹗
198
00:18:12,226 --> 00:18:13,937
Astaga․ ⁄ Kau mau sakit jugaʔ Pergilah﹗
199
00:18:14,020 --> 00:18:16,898
Kumohon bawa dia﹗
200
00:18:16,981 --> 00:18:18,775
Kumohon﹗
201
00:18:19,525 --> 00:18:21,486
Kumohon bawa dia﹗
202
00:18:26,658 --> 00:18:30,912
Permisi, aku istri Vasily Ignatenko․
Dia seorang petugas damkar․
203
00:18:30,995 --> 00:18:32,705
Ignatenko․
204
00:18:33,581 --> 00:18:36,417
Ignatenko․ Unit Paramiliter Pemadam
Kebakaran dan Penyelamatan VI․
205
00:18:36,501 --> 00:18:39,128
Aku harus menemukannya․ Kumohon․
206
00:18:42,590 --> 00:18:44,175
Ignatenko․
207
00:18:44,259 --> 00:18:46,886
Dia dibawa ke Moskwa dengan helikopter․
208
00:18:46,970 --> 00:18:48,471
Rumah sakit nomor 6․
209
00:18:48,554 --> 00:18:50,682
Kenapaʔ Dia baik sajaʔ
Aku bisa menemuinyaʔ
210
00:18:50,765 --> 00:18:52,516
Kau mau bertemu dengannyaʔ
Pergilah ke Moskwa․
211
00:18:52,517 --> 00:18:54,602
Tapi kami tak diizinkan pergi dari sini․
212
00:18:57,230 --> 00:18:59,607
Bilang kau mendapat izin
dari Mayor Burov․
213
00:19:00,984 --> 00:19:03,152
Kapan dia dibawaʔ
214
00:19:03,236 --> 00:19:04,654
Saat ini juga․
215
00:19:35,268 --> 00:19:37,395
Kita sudah dekat pembangkit listrik itu․
216
00:19:42,942 --> 00:19:44,903
Apa yang sudah mereka lakukanʔ
217
00:19:45,904 --> 00:19:47,530
Kau bisa melihat ke dalamnyaʔ
218
00:19:47,614 --> 00:19:49,240
Itu tak perlu․
219
00:19:50,116 --> 00:19:52,785
Lihat, di atapnya itu adalah grafit․
220
00:19:52,869 --> 00:19:56,497
Seluruh bangunan itu terbuka․
Inti reaktor menjadi terlihat․
221
00:19:56,581 --> 00:19:58,498
Aku tak paham bagaimana kau bisa
mengetahuinya dari sini․
222
00:19:58,499 --> 00:20:01,544
Astaga․ Lihat kilauan itu․
223
00:20:01,628 --> 00:20:04,172
Itu radiasi yang membentuk ion di udara﹗
224
00:20:04,255 --> 00:20:06,174
Jika tak bisa melihatnya,
kita takkan tahu․
225
00:20:06,257 --> 00:20:08,092
Bawa kami ke atas
bangunan itu․ ⁄ Boris․
226
00:20:08,176 --> 00:20:09,885
Jangan memakai namaku! ⁄
Jika kita terbang tepat di atas․․․
227
00:20:09,886 --> 00:20:11,011
Aku tak butuh nasihatmu! ⁄
․․․reaktor yang terbuka․․․
228
00:20:11,012 --> 00:20:12,972
․․․kita akan mati dalam sepekan․
Kita mati﹗
229
00:20:14,265 --> 00:20:15,391
Pakʔ
230
00:20:15,475 --> 00:20:19,103
Bawa kami ke atas bangunan itu
atau aku akan menembakmu․
231
00:20:22,523 --> 00:20:24,150
Jika kau terbang tepat
di atas intinya․․․
232
00:20:24,234 --> 00:20:27,403
․․․kujamin besok pagi,
kau akan memohon untuk mati․
233
00:20:46,798 --> 00:20:51,177
KANTOR PUSAT PARTAI KOMUNIS
BYELORUSSIA, MINSK
234
00:21:15,201 --> 00:21:17,662
Kau bisa datang kembali di lain hariʔ
235
00:21:22,208 --> 00:21:23,960
Bagus sekali․
236
00:21:24,836 --> 00:21:27,422
Deputi Menteri Garanin․
237
00:21:27,505 --> 00:21:28,715
Ulana Khomyuk․․․
238
00:21:28,798 --> 00:21:31,384
․․․dari Institut Byelorussia
untuk Energi Nuklir․
239
00:21:31,467 --> 00:21:32,885
Senang bertemu denganmu․
240
00:21:32,969 --> 00:21:35,569
Aku ingin memperkenalkanmu․․․ ⁄
Aku ingin bicara soal Chernobyl․
241
00:21:37,682 --> 00:21:39,517
Senang mengobrol denganmu․
242
00:21:39,601 --> 00:21:42,687
Silakan berkunjung lagi․ ⁄
Tentu․ Terima kasih․
243
00:21:54,866 --> 00:21:58,244
Inilah alasan
kenapa tak ada yang suka ilmuwan․
244
00:21:58,328 --> 00:22:00,747
Di mana mereka saat ada penyakit
yang harus diatasiʔ
245
00:22:00,830 --> 00:22:02,456
Di laboratorium․
Terpaku pada buku mereka․
246
00:22:02,457 --> 00:22:04,626
Hingga ada seorang nenek meninggal․
247
00:22:04,709 --> 00:22:06,543
Tapi saat tak ada masalah,
mereka muncul di mana-mana․
248
00:22:06,544 --> 00:22:09,172
Menyebarkan ketakutan․ ⁄
Aku tahu soal Chernobyl․
249
00:22:10,089 --> 00:22:12,884
Aku tahu bahwa sebagian
atau seluruh intinya sudah terbuka․
250
00:22:12,967 --> 00:22:14,135
Terserah apa katamu․
251
00:22:14,218 --> 00:22:16,596
Dan jika kau tak segera
memperkenalkan tablet yodium․․․
252
00:22:16,679 --> 00:22:19,474
․․․lalu mengevakuasi kota ini,
ratusan ribu orang․․․
253
00:22:19,557 --> 00:22:23,102
․․․akan menderita kanker dan
entah berapa orang lagi yang akan mati․
254
00:22:23,186 --> 00:22:25,021
Ya, aku paham․
255
00:22:25,104 --> 00:22:27,190
Sebuah kecelakaan terjadi
di Chernobyl․․․
256
00:22:27,273 --> 00:22:29,317
․․․tapi ada yang meyakinkanku
bahwa itu tak masalah․
257
00:22:29,400 --> 00:22:31,319
Menurutku ini bisa jadi masalah․
258
00:22:31,402 --> 00:22:33,780
Aku lebih mengikuti pendapatku
daripada pendapatmu․
259
00:22:33,863 --> 00:22:36,783
Aku seorang fisikawan nuklir․
260
00:22:36,866 --> 00:22:40,662
Sebelum menjadi Deputi Menteri,
kau bekerja di pabrik sepatu․
261
00:22:41,371 --> 00:22:44,624
Ya, aku pernah bekerja di pabrik sepatu․
262
00:22:45,875 --> 00:22:48,002
Kini aku berkuasa․
263
00:22:50,255 --> 00:22:52,423
Untuk para pekerja di dunia․
264
00:23:14,737 --> 00:23:16,406
Yodium yang stabil․․․
265
00:23:16,489 --> 00:23:19,909
․․․akan mencegah tiroidmu
menyerap yodium radioaktif․
266
00:23:20,952 --> 00:23:23,830
Minum satu tablet sehari
selama masih ada․
267
00:23:23,913 --> 00:23:25,790
Dan pergilah ke timur․
268
00:23:25,873 --> 00:23:28,501
Pergilah sejauh mungkin dari Minsk․
269
00:24:01,826 --> 00:24:03,369
Ini berlebihan․
270
00:24:03,453 --> 00:24:05,455
Pikalov muncul
untuk membuat kita terlihat buruk․
271
00:24:05,538 --> 00:24:08,333
Hal itu tak penting․
272
00:24:08,416 --> 00:24:10,710
Shcherbina adalah
seorang birokrat sejati․
273
00:24:10,793 --> 00:24:13,338
Meski bodoh, dia keras kepala․
274
00:24:13,421 --> 00:24:15,631
Kita akan ungkapkan kepadanya
dengan istilah sesederhana mungkin․
275
00:24:15,632 --> 00:24:17,258
Kita akan baik saja․
276
00:24:20,470 --> 00:24:21,804
Pikalov﹗
277
00:24:47,497 --> 00:24:50,291
Kamerad Shcherbina,
Kepala Teknisi Fomin․․․,
278
00:24:50,375 --> 00:24:52,210
․․․Kolonel Jenderal Pikalov dan aku․․․
279
00:24:52,293 --> 00:24:53,752
․․․merasa terhormat
atas kedatangan kalian․
280
00:24:53,753 --> 00:24:55,213
Sangat terhormat․
281
00:24:55,296 --> 00:24:58,258
Biasanya, kami menyesali keadaan
di lokasi saat kau datang․․․
282
00:24:58,341 --> 00:25:02,053
․․․tapi lihat, ada kemajuan besar
dalam memperbaiki kerusakan․
283
00:25:02,136 --> 00:25:07,267
Kami langsung menyelidiki sendiri
penyebab kecelakaan ini․․․
284
00:25:07,350 --> 00:25:13,356
․․․dan aku punya daftar kemungkinan
orang yang menurut kami pelakunya․
285
00:25:35,461 --> 00:25:39,299
Profesor Legasov, kudengar kau
sering mengucapkan hal berbahaya․
286
00:25:39,382 --> 00:25:41,050
Hal yang sangat berbahaya․
287
00:25:41,134 --> 00:25:44,095
Sepertinya inti reaktor kami meledak․
288
00:25:44,178 --> 00:25:45,471
Kumohon․
289
00:25:45,555 --> 00:25:49,017
Jelaskan bagaimana
inti reaktor RBMK bisa meledak․
290
00:25:50,268 --> 00:25:52,979
Aku belum siap
untuk menjelaskannya saat ini․
291
00:25:53,062 --> 00:25:55,481
Aku sudah menduganya․
Dia tak bisa menjawabnya․
292
00:25:55,565 --> 00:25:58,651
Ini sungguh memalukan․
293
00:25:58,818 --> 00:26:01,654
Kau menyebarkan informasi keliru
pada saat seperti ini․
294
00:26:07,911 --> 00:26:10,413
Kenapa aku menemukan grafit
pada atapnyaʔ
295
00:26:11,289 --> 00:26:12,916
Grafit hanya ditemukan dalam intinya․․․
296
00:26:13,041 --> 00:26:17,211
․․․dimana itu digunakan sebagai
moderator flux neutron, 'kanʔ
297
00:26:18,713 --> 00:26:22,508
Fomin, kenapa Wakil Ketua
menemukan grafit pada atapnyaʔ
298
00:26:23,426 --> 00:26:24,969
Tidak, itu mustahil․
299
00:26:26,054 --> 00:26:28,723
Kamerad Scherbina,
aku minta maaf, grafitʔ
300
00:26:28,806 --> 00:26:32,185
Itu mustahil․ Mungkin yang kau lihat
adalah beton yang terbakarʔ
301
00:26:32,268 --> 00:26:34,270
Kau yang keliru․
302
00:26:34,354 --> 00:26:36,856
Karena walau aku tak tahu banyak
soal reaktor nuklir․․․
303
00:26:36,940 --> 00:26:38,942
․․․aku tahu banyak hal soal beton․
304
00:26:39,025 --> 00:26:42,028
Kamerad, aku jamin․․․ ⁄ Aku paham․
305
00:26:42,654 --> 00:26:45,406
Kau pikir Legasov keliru․
306
00:26:45,531 --> 00:26:47,075
Bagaimana kita bisa membuktikannyaʔ
307
00:26:48,826 --> 00:26:51,496
Alat ukur dosimeter rentang tinggi
baru tiba․
308
00:26:52,038 --> 00:26:55,166
Kita bisa menutupi salah satu truk
dengan perisai timah․․․,
309
00:26:55,250 --> 00:26:57,293
․․․memasang dosimeter
di bagian depannya․
310
00:27:03,383 --> 00:27:06,469
Suruh salah satu anak buahmu
berada sedekat mungkin dengan api․
311
00:27:06,552 --> 00:27:08,346
Lindungi dia sebisamu․
312
00:27:08,429 --> 00:27:11,891
Tapi pahamilah, bahkan perisai timah
mungkin tak bisa menahannya․
313
00:27:14,477 --> 00:27:16,104
Maka aku akan melakukannya sendiri․
314
00:27:21,025 --> 00:27:22,318
Bagus․
315
00:29:20,687 --> 00:29:22,021
Dia sudah kembali․
316
00:29:51,626 --> 00:29:53,836
Bukan tiga Roentgen․
317
00:29:53,920 --> 00:29:55,379
Tapi 15․000 R․
318
00:29:55,838 --> 00:29:57,423
Kamerad Shcherbina․
319
00:29:58,716 --> 00:29:59,967
Apa arti dari angka ituʔ
320
00:30:00,051 --> 00:30:02,261
Artinya intinya terbuka․
321
00:30:02,804 --> 00:30:05,004
Artinya, api yang kita lihat
dengan mata kita sendiri․․․
322
00:30:05,056 --> 00:30:08,392
․․․memancarkan radiasi dua kali lebih
besar daripada bom di Hiroshima․
323
00:30:08,476 --> 00:30:10,186
Radiasi itu terpancar tiap jamnya․
324
00:30:10,269 --> 00:30:11,646
Dari jam ke jam․
325
00:30:11,729 --> 00:30:15,108
20 jam sejak ledakan․
Jadi, kini setara dengan 40 bom․
326
00:30:15,191 --> 00:30:16,651
48 lagi besok․
327
00:30:16,734 --> 00:30:19,362
Dan ini takkan berhenti․
Setelah sepekan․ Sebulan․
328
00:30:19,445 --> 00:30:21,071
Api itu akan terus berkobar
dan menyebarkan racunnya․․․
329
00:30:21,072 --> 00:30:25,243
․․․sampai penduduk
seluruh benua Rusia mati․
330
00:30:26,953 --> 00:30:29,122
Tolong antar Kamerad Bryukhanov
dan Fomin․․․
331
00:30:29,205 --> 00:30:31,040
․․․ke markas partai setempat․
332
00:30:31,791 --> 00:30:33,125
Terima kasih atas bantuanmu․ ⁄
Kamerad․․․
333
00:30:33,126 --> 00:30:34,418
Kau boleh pergi․
334
00:30:35,419 --> 00:30:37,296
Dyatlov yang berkuasa․
335
00:30:38,339 --> 00:30:40,133
Ini salah Dyatlov﹗
336
00:30:40,216 --> 00:30:42,927
Katakan cara memadamkannya․ ⁄
Kami akan pakai helikopter․
337
00:30:43,010 --> 00:30:44,886
Menumpahkan air di atasnya,
seperti kebakaran hutan․
338
00:30:44,887 --> 00:30:47,682
Tidak․ Kau tak paham․
Ini bukan kebakaran․
339
00:30:48,432 --> 00:30:50,643
Ini inti reaktor yang sedang
terbelah terbakar․․․
340
00:30:50,726 --> 00:30:52,353
․․․pada suhu lebih dari 2․000 derajat․
341
00:30:52,437 --> 00:30:54,439
Panasnya akan langsung
mengubah air menjadi uap․․․
342
00:30:54,522 --> 00:30:56,482
Bagaimana memadamkannyaʔ
343
00:30:58,568 --> 00:31:00,445
Kau sedang menghadapi sesuatu․․․
344
00:31:00,528 --> 00:31:04,824
․․․yang tak pernah terjadi
di planet ini sebelumnya․
345
00:31:07,201 --> 00:31:08,536
Boron․
346
00:31:09,787 --> 00:31:11,497
Boron dan pasir․
347
00:31:12,039 --> 00:31:16,878
Itu akan menimbulkan masalah lain
tapi aku tak tahu cara lain․
348
00:31:16,961 --> 00:31:18,921
Tentu akan butuh ribuan kali․․․
349
00:31:19,005 --> 00:31:21,716
․․․karena helikopter tak bisa terbang
di atas inti reaktor․
350
00:31:21,799 --> 00:31:23,134
Jadi kebanyakan akan meleset․
351
00:31:23,217 --> 00:31:24,886
Pasir dan boron sebanyak apaʔ
352
00:31:24,969 --> 00:31:27,555
Sulit kuhitung secara akurat․․․ ⁄
Demi Tuhan․ Kira-kiraʔ
353
00:31:27,638 --> 00:31:29,640
5․000 tonʔ
354
00:31:29,724 --> 00:31:32,518
Tentu kita juga harus
mengevakuasi banyak area․
355
00:31:32,602 --> 00:31:34,144
Jangan pedulikan․
Fokus pada apinya․
356
00:31:34,145 --> 00:31:36,898
Aku fokus pada apinya․
357
00:31:36,981 --> 00:31:41,068
Angin membawa semua asap itu․
358
00:31:41,152 --> 00:31:43,196
Semua radiasi itu․
359
00:31:43,279 --> 00:31:46,282
Setidaknya evakuasi Pripyat․
Jaraknya tiga kilometer․
360
00:31:46,365 --> 00:31:48,242
Aku yang memutuskannya․ ⁄
Maka putuskan․
361
00:31:48,326 --> 00:31:50,912
Aku dilarang melakukannya․ ⁄
Benarkahʔ Apa itu keputusanmuʔ
362
00:31:50,995 --> 00:31:52,789
Aku yang berkuasa di sini﹗
363
00:31:52,872 --> 00:31:54,623
Ini akan jauh lebih mudah
jika kau bicara denganku․․․
364
00:31:54,624 --> 00:31:58,211
․․․tentang hal yang kau pahami
dan berhenti bicara jika tidak․
365
00:32:02,673 --> 00:32:04,008
Kau mau ke manaʔ
366
00:32:04,091 --> 00:32:07,595
Aku akan memberimu
5․000 ton pasir dan boron․
367
00:32:15,853 --> 00:32:17,396
Ada hotel․
368
00:33:13,619 --> 00:33:15,329
Aku lebih suka yang itu․
369
00:33:23,588 --> 00:33:25,173
Percaya takhayulʔ
370
00:33:34,682 --> 00:33:36,017
Moskwaʔ
371
00:33:39,687 --> 00:33:41,856
Apa kau kemari karena api ituʔ
372
00:33:46,402 --> 00:33:48,321
Apa kami perlu mencemaskan sesuatuʔ
373
00:33:54,285 --> 00:33:55,536
Tidak․
374
00:34:54,220 --> 00:35:00,560
PAGI, 27 APRIL
30 JAM SETELAH LEDAKAN
375
00:35:00,643 --> 00:35:03,396
Kami di posisi․
Mendekati titik pelepasan․
376
00:35:04,355 --> 00:35:05,857
Aman untuk dilanjutkan․
377
00:35:07,942 --> 00:35:11,112
Ganti․ Kami akan lakukan satu per satu․
378
00:35:16,367 --> 00:35:18,411
Ingatkan mereka soal garis batas․
379
00:35:21,914 --> 00:35:23,635
Mereka tak bisa terbang
tepat di atas api․․․
380
00:35:23,666 --> 00:35:26,127
․․․dan jaga perimeter minimum 10 meter․
381
00:35:26,210 --> 00:35:27,879
Perimeter 10 meter, ganti․
382
00:35:27,962 --> 00:35:32,008
Helikopter-1, jaga perimeter 10 meter․
383
00:35:32,091 --> 00:35:34,427
Dimengerti․ 40 meter․
384
00:35:34,510 --> 00:35:35,928
35․
385
00:35:36,012 --> 00:35:37,305
30․
386
00:35:40,933 --> 00:35:43,227
Tidak! Mereka terlalu dekat!
387
00:35:43,311 --> 00:35:45,187
Mereka tak bisa terbang di atas api․
Bagaimana mereka bisa․․․
388
00:35:45,188 --> 00:35:47,023
Angin yang harus membawanya․
389
00:35:47,106 --> 00:35:50,109
Katakan pada mereka․
Jangan terbang di atas inti reaktor․
390
00:35:52,236 --> 00:35:55,531
Helikopter-1, terlalu dekat․
Kuulangi, terlalu dekat․
391
00:35:56,365 --> 00:35:57,617
Dimengerti․
392
00:35:58,201 --> 00:36:00,536
Helikopter-1,
kau berada dalam parameter․
393
00:36:01,788 --> 00:36:04,874
Aku tak terima pesanmu․
Sinyal terputus․
394
00:36:06,667 --> 00:36:08,002
Helikopter-1ʔ
395
00:36:09,045 --> 00:36:10,338
Kau dengarʔ
396
00:36:10,797 --> 00:36:12,381
Helikopter-1, apa kau dengarʔ
397
00:36:13,132 --> 00:36:14,509
Helikopter-1, jawablah․
398
00:36:15,510 --> 00:36:16,636
Helikopter-1ʔ
399
00:36:16,719 --> 00:36:18,012
Helikopter-1ʔ
400
00:36:36,531 --> 00:36:37,615
Pakʔ
401
00:36:37,698 --> 00:36:39,299
Apa yang harus kukatakan pada yang lainʔ
402
00:36:41,494 --> 00:36:43,496
Apa ada cara lain, Legasovʔ
403
00:36:51,921 --> 00:36:53,506
Kirim helikopter berikutnya․
404
00:36:55,383 --> 00:36:57,051
Suruh mereka mendekat dari arah barat․
405
00:36:58,344 --> 00:36:59,971
Helikopter-2․․․
406
00:37:00,054 --> 00:37:01,848
․․․mendekat dari arah barat․
407
00:37:16,737 --> 00:37:22,285
INSTITUT KURCHATOV
MOSKWA
408
00:37:22,368 --> 00:37:25,079
Institut Kurchatov, Laboratorium-4․
409
00:37:25,163 --> 00:37:27,039
Marina Gruzinskayaʔ
410
00:37:27,123 --> 00:37:29,375
Ini Ulana Khomyuk dari Minsk․
411
00:37:32,211 --> 00:37:35,256
Senang kau menelepon․
Sudah lama sekali․
412
00:37:35,339 --> 00:37:36,507
Benar․
413
00:37:36,591 --> 00:37:38,968
Aku sebenarnya menelepon
untuk menanyakan teman kita․
414
00:37:39,051 --> 00:37:41,679
Yang ada di pedesaanʔ ⁄ Ya, tentu saja․
415
00:37:41,762 --> 00:37:43,203
Aku ingin tahu bagaimana keadaannya․
416
00:37:43,264 --> 00:37:44,974
Di sana sangat panas sekarang․
417
00:37:45,057 --> 00:37:47,477
Benar, sangat panas․
418
00:37:47,560 --> 00:37:49,145
Tapi para keponakannya berkunjung․
419
00:37:49,228 --> 00:37:51,063
Mereka selalu membawa cuaca sejuk․
420
00:37:51,147 --> 00:37:52,607
Keponakannya yang manaʔ
421
00:37:53,691 --> 00:37:57,528
Simka, yang berumur 14 tahun,
dan Boris, 5 tahun․
422
00:37:57,612 --> 00:37:58,988
Itu bagus sekali․
423
00:37:59,071 --> 00:38:00,989
Walaupun anak-anak bisa
membuatmu tambah panas․․․
424
00:38:00,990 --> 00:38:02,533
․․․saat mereka berada di sekelilingmu․
425
00:38:02,617 --> 00:38:04,034
Mungkin aku harus berkunjung ke sana․
426
00:38:04,035 --> 00:38:06,078
Tidak․ Mereka tak menerima pengunjung․
427
00:38:06,162 --> 00:38:08,372
Maaf, aku harus kembali bekerja․
428
00:38:08,456 --> 00:38:10,666
Sekarang sangat sibuk․ Sampai nanti․
429
00:38:13,753 --> 00:38:16,088
Mereka menjatuhkan pasir dan boron
pada api itu․
430
00:38:17,048 --> 00:38:18,382
Aku juga akan melakukan itu․
431
00:38:20,468 --> 00:38:21,928
Ya, tentu saja․
432
00:38:44,742 --> 00:38:46,035
Kau mau ke manaʔ
433
00:38:47,078 --> 00:38:48,454
Chernobyl․
434
00:38:56,212 --> 00:38:59,048
Berjalan mulus․ 20 tumpahan․
435
00:39:04,887 --> 00:39:06,305
Apaʔ
436
00:39:09,475 --> 00:39:11,477
Ada 50․000 orang di kota ini․
437
00:39:14,230 --> 00:39:16,899
Profesor Ilyin yang juga menjabat
di komisi․․․
438
00:39:17,525 --> 00:39:19,943
․․․bilang radiasinya tak cukup tinggi
untuk melakukan evakuasi․
439
00:39:19,944 --> 00:39:22,071
Ilyin bukanlah seorang fisikawan․
440
00:39:22,155 --> 00:39:25,074
Dia seorang dokter medis․
Jika dia bilang aman, maka aman․
441
00:39:25,158 --> 00:39:26,576
Tidak jika mereka tetap di sini․
442
00:39:26,659 --> 00:39:27,740
Kita tetap tinggal di sini․
443
00:39:27,785 --> 00:39:31,664
Memang benar․ Dan kita akan mati
dalam lima tahun․
444
00:39:39,755 --> 00:39:43,634
Maafkan aku․
445
00:40:22,215 --> 00:40:23,591
Shcherbina․
446
00:40:35,103 --> 00:40:36,437
Terima kasih․
447
00:40:42,777 --> 00:40:45,404
Sebuah pembangkit nuklir di Swedia
mendeteksi adanya radiasi․
448
00:40:46,656 --> 00:40:48,241
Diidentifikasi sebagai efek samping․․․
449
00:40:48,324 --> 00:40:49,534
․․․dari bahan bakar kita․
450
00:40:50,785 --> 00:40:53,579
Amerika mengambil foto satelit․
451
00:40:54,664 --> 00:40:56,874
Bangunan reaktor, asap, dan apinya․
452
00:41:00,503 --> 00:41:02,088
Seluruh dunia tahu․
453
00:41:08,970 --> 00:41:11,013
Angin bertiup ke arah Jerman․
454
00:41:12,932 --> 00:41:16,185
Mereka melarang anak-anak
bermain di luar․․․,
455
00:41:17,562 --> 00:41:18,855
․․․di Frankfurt․
456
00:41:48,009 --> 00:41:50,678
Telah terjadi kecelakaan nuklir
di dekat Uni Soviet․․․
457
00:41:50,761 --> 00:41:52,554
․․․dan pihak Soviet telah mengakui
kecelakaan itu memang terjadi․
458
00:41:52,555 --> 00:41:54,015
Versi Soviet adalah seperti ini․
459
00:41:54,098 --> 00:41:55,516
Salah satu reaktor atom․․․
460
00:41:55,600 --> 00:41:58,978
․․․di Pembangkit Listrik Atom
Chernobyl dekat kota Kiev rusak․․․
461
00:41:59,061 --> 00:42:01,647
․․․ada spekulasi di Moskwa
bahwa orang-orang terluka․․․
462
00:42:01,731 --> 00:42:03,149
․․․dan mungkin tewas․
463
00:42:03,483 --> 00:42:06,319
Soviet mungkin sudah cukup cepat
untuk mengatasi kecelakaan itu․․․
464
00:42:06,402 --> 00:42:09,739
․․․sebab bukti dalam bentuk radiasi
nuklir ringan․․․
465
00:42:09,822 --> 00:42:12,033
․․․telah mencapai jauh di luar
perbatasan Soviet․․․
466
00:42:12,116 --> 00:42:13,576
․․․sampai Skandinavia․
467
00:42:46,859 --> 00:42:51,989
Perhatian, perhatian!
Perhatian, perhatian!
468
00:42:52,073 --> 00:42:55,159
Perhatian, perhatian!
469
00:42:55,243 --> 00:42:57,703
Para Kamerad sekalian﹗
470
00:42:57,787 --> 00:43:03,167
Dewan Kota dari Deputi Rakyat
melaporkan․․․
471
00:43:03,251 --> 00:43:07,171
․․․sehubungan dengan kecelakaan
pembangkit listrik․․․
472
00:43:07,338 --> 00:43:10,424
․․․tenaga nuklir Chernobyl
di kota Pripyat․․․
473
00:43:10,508 --> 00:43:16,681
․․․situasi radiasi yang membahayakan․
474
00:43:16,889 --> 00:43:22,103
Partai dan pemerintah Soviet,
unit militer․․․
475
00:43:22,186 --> 00:43:26,065
․․․telah mengambil langkah-langkah
yang diperlukan․
476
00:43:26,149 --> 00:43:32,655
Namun, untuk memastikan
keselamatan seluruh rakyat․․․
477
00:43:32,738 --> 00:43:35,450
․․․terutama anak-anak․․․
478
00:43:35,533 --> 00:43:41,706
․․․diperlukan evakuasi sementara․․․
479
00:43:41,789 --> 00:43:47,753
․․․penduduk kota
ke pemukiman daerah Kiev․
480
00:43:47,837 --> 00:43:52,049
Untuk melakukannya, hari ini,
27 April․․․
481
00:43:52,175 --> 00:43:54,969
․․․tiap rumah apartemen․․․
482
00:43:55,052 --> 00:43:59,557
․․․mulai pukul 14․00․․․
483
00:43:59,640 --> 00:44:04,103
Mulai pukul 14․00․․․
484
00:44:04,187 --> 00:44:10,234
․․․akan disediakan bus-bus
disertai perwira polisi․․․
485
00:44:10,318 --> 00:44:13,780
․․․dan perwakilan Dewan Eksekutif Kota․
486
00:44:13,863 --> 00:44:18,117
Disarankan membawa serta
dokumen-dokumen․․․,
487
00:44:18,201 --> 00:44:21,245
․․․benda-benda penting․․․,
488
00:44:21,329 --> 00:44:25,708
․․․juga terutama bahan makanan․
489
00:44:27,168 --> 00:44:31,589
Kepala perusahaan dan institusi․․․
490
00:44:31,672 --> 00:44:34,258
․․․menentukan sejumlah pekerja․․․
491
00:44:34,342 --> 00:44:37,512
․․․yang akan tinggal di tempat․․․
492
00:44:37,595 --> 00:44:43,476
․․․untuk memastikan kota
berfungsi dengan normal․
493
00:44:43,559 --> 00:44:47,522
Seluruh bangunan tempat tinggal
selama periode evakuasi․․․
494
00:44:47,605 --> 00:44:53,027
․․․akan dijaga oleh petugas polisi․
495
00:44:53,152 --> 00:44:56,364
Para kamerad yang sementara
meninggalkan rumahnya․․․
496
00:44:56,447 --> 00:44:58,825
․․․jangan lupa menutup jendela․․․,
497
00:44:58,908 --> 00:45:03,079
․․․mematikan
peralatan listrik dan gas․․․,
498
00:45:03,162 --> 00:45:06,415
․․․menutup keran air․
499
00:45:06,499 --> 00:45:09,836
Dimohon untuk tetap tenang․
500
00:45:09,919 --> 00:45:16,968
Teratur dan tertib
selama proses evakuasi․
501
00:46:28,456 --> 00:46:31,042
Aku sudah menyuruhmu berputar․
Ini zona terlarang․
502
00:46:31,125 --> 00:46:33,586
Aku dari Institut Energi Nuklir Belarus․
503
00:46:33,669 --> 00:46:35,171
Kau punya izinʔ
504
00:46:35,254 --> 00:46:37,924
Dengarkan, aku harus bicara
dengan seseorang segera․
505
00:46:38,007 --> 00:46:40,218
Balik sekarang
atau aku akan menangkapmu․
506
00:46:40,301 --> 00:46:41,344
Jika kau menangkapku․․․,
507
00:46:41,427 --> 00:46:43,721
․․․kau harus membawaku
ke pihak berwenang tertinggi․
508
00:46:48,768 --> 00:46:51,104
Kita harus memulai survei radiologi․
509
00:46:51,187 --> 00:46:52,647
Sektor per sektor․
510
00:46:52,730 --> 00:46:55,024
Sambil berjalan kaki, membawa dosimeter․
511
00:46:57,360 --> 00:46:59,112
Kau baik sajaʔ
512
00:47:01,531 --> 00:47:02,824
Tentu saja․
513
00:47:04,242 --> 00:47:05,660
Para Kamerad․
514
00:47:05,743 --> 00:47:08,037
Penjaga menangkap wanita ini
di pos jaga selatan․
515
00:47:08,121 --> 00:47:09,914
Aku harus menahannya di dalam sel․․․
516
00:47:09,997 --> 00:47:12,333
Tapi menurut dia
kau harus tahu bahwa aku tahu․
517
00:47:12,416 --> 00:47:14,585
Aku tahu inti reaktormu sudah bocor․
518
00:47:14,669 --> 00:47:17,296
Aku tahu grafitnya terbakar,
bahan bakarnya meleleh․․․
519
00:47:17,380 --> 00:47:19,465
․․․lalu kau menuangkan pasir
dan boron di atasnya․
520
00:47:19,549 --> 00:47:22,426
Mungkin menurutmu itu tindakan cerdas․
Tapi kalian membuat kesalahan․
521
00:47:22,510 --> 00:47:25,596
Ulana Yuryvna Khomyuk,
kepala fisikawan․․․
522
00:47:25,680 --> 00:47:28,057
․․․Institut Energi Nuklir Belarus․
523
00:47:28,141 --> 00:47:30,560
Dan kau adalah
Valery Alexeyevich Legasovʔ
524
00:47:31,853 --> 00:47:34,188
Membungkus inti reaktor
akan mematikan apinya․․․
525
00:47:34,272 --> 00:47:37,191
․․․tapi pada akhirnya
suhunya akan meningkat․
526
00:47:37,275 --> 00:47:38,985
Akan meleleh․ ⁄ Percayalah, aku tahu․
527
00:47:39,068 --> 00:47:41,779
Kuperkirakan setidaknya
sebulan sebelum meleleh dan․․․
528
00:47:41,863 --> 00:47:43,738
․․․menembus landasan beton,
memberi kami waktu․․․
529
00:47:43,739 --> 00:47:44,900
Tidak, waktumu bukan sebulan․
530
00:47:44,949 --> 00:47:46,409
Diperkirakan waktumu hanya dua hari․
531
00:47:47,452 --> 00:47:50,413
Memang benar bahan bakarnya
akan butuh sebulan․․․
532
00:47:50,496 --> 00:47:53,291
․․․untuk mencapai
landasan beton di sini․․․,
533
00:47:53,374 --> 00:47:55,501
․․․tapi terlebih dahulu․․․
534
00:47:55,585 --> 00:47:58,838
․․․akan menembus perisai biologis
di sini pada hari Selasa․
535
00:47:58,921 --> 00:48:00,173
Dan jika itu terjadi․․․,
536
00:48:00,256 --> 00:48:01,799
․․․akan menghantam tangki-tangki ini․․․,
537
00:48:01,883 --> 00:48:03,426
․․․kolam gelembung, waduk․
538
00:48:03,509 --> 00:48:04,635
Waduknya untuk ECS․
539
00:48:04,719 --> 00:48:06,762
Aku memahami kekhawatiranmu․
540
00:48:06,846 --> 00:48:08,805
Tapi sudah kupastikan
pada personel pembangkit․․․,
541
00:48:08,806 --> 00:48:10,224
․․․tangki-tangki itu hampir kosong․
542
00:48:10,308 --> 00:48:12,226
Tidak, tadinya memang hampir kosong․
543
00:48:12,310 --> 00:48:15,521
Masing-masing titik ini,
di sini, dan sini․․․,
544
00:48:15,605 --> 00:48:17,732
․․․seluruhnya mengalir
ke kolam gelembung․
545
00:48:17,815 --> 00:48:20,735
Dugaanku tiap pipa
di bangunan ini telah retak․
546
00:48:20,818 --> 00:48:23,529
Lalu ada pemadam kebakaran
yang kulihat sedang menuju kemari․
547
00:48:23,613 --> 00:48:25,281
Selang kebakaran masih tersambung․
548
00:48:26,699 --> 00:48:29,243
Selama ini selang-selang itu
menyemburkan air ke bangunan ini․
549
00:48:29,327 --> 00:48:31,704
Tangki-tangki itu penuh․
550
00:48:33,414 --> 00:48:34,665
Tangki-tangki itu penuh․
551
00:48:38,044 --> 00:48:40,713
{⁄pos(192,240)}Dari Dewan Menteri Uni Soviet․
552
00:48:40,797 --> 00:48:42,715
{⁄pos(192,240)}Telah terjadi kecelakaan․․․
553
00:48:42,799 --> 00:48:43,966
{⁄pos(192,240)}․․․di Pembangkit Listrik․․․
554
00:48:44,050 --> 00:48:45,426
{⁄pos(192,240)}․․․Nuklir Chernobyl․
555
00:48:45,510 --> 00:48:47,345
{⁄pos(192,240)}Salah satu reaktor nuklir․․․
556
00:48:47,428 --> 00:48:48,721
{⁄pos(192,240)}․․․mengalami kerusakan․
557
00:48:48,805 --> 00:48:51,140
{⁄pos(192,240)}Tindakan telah diambil․․․
558
00:48:51,224 --> 00:48:52,642
{⁄pos(192,240)}․․․untuk mengatasi dampaknya․
559
00:48:52,725 --> 00:48:55,186
{⁄pos(192,240)}Para korban mendapatkan bantuan․
560
00:48:55,394 --> 00:48:58,064
{⁄pos(192,240)}Komisi pemerintah telah dibentuk․
561
00:49:14,539 --> 00:49:16,791
Aku punya 10 menit․
562
00:49:16,874 --> 00:49:18,709
Lalu aku kembali ke telepon․
563
00:49:18,793 --> 00:49:21,754
Minta maaf pada teman-teman kita․
564
00:49:21,838 --> 00:49:25,091
Minta maaf pada musuh-musuh kita․
565
00:49:25,174 --> 00:49:29,011
Kekuasaan kita berasal
dari persepsi kekuasaan kita․
566
00:49:29,095 --> 00:49:32,181
Apa kalian tahu kerusakan
yang telah ditimbulkanʔ
567
00:49:32,265 --> 00:49:35,268
Kalian tahu apa yang dipertaruhkanʔ
568
00:49:36,936 --> 00:49:38,855
Boris․
569
00:49:40,481 --> 00:49:45,111
Profesor Legasov akan
menyampaikan pengarahan kami․
570
00:49:46,612 --> 00:49:48,239
Ada beberapa kabar baik․
571
00:49:48,322 --> 00:49:51,033
Penyiraman air dilangsungkan
untuk memadamkan api․
572
00:49:51,117 --> 00:49:54,704
Telah ada penurunan
dalam emisi radionuklida․․․
573
00:49:54,787 --> 00:49:59,917
․․․tapi apinya takkan padam
selama dua pekan ke depan․
574
00:50:01,544 --> 00:50:05,882
Ada juga masalah tambahan․
575
00:50:05,965 --> 00:50:10,636
Bahan bakar nuklir tak jadi dingin
karena itu tak terbakar․
576
00:50:10,720 --> 00:50:15,183
Bahkan, suhunya mungkin naik
setelah kita selimuti dengan pasir․
577
00:50:15,266 --> 00:50:17,894
Uranium akan melelehkan pasir․․․,
578
00:50:17,977 --> 00:50:22,857
․․․menciptakan lava yang akan
meleleh melalui perisai di bawah․
579
00:50:22,940 --> 00:50:25,151
Kau membuat lava․
580
00:50:27,236 --> 00:50:29,530
Aku mengantisipasi hal ini․
581
00:50:31,073 --> 00:50:35,411
Aku yakin ada waktu untuk memperkuat
lapisan beton bawah ini․․․
582
00:50:35,495 --> 00:50:38,706
․․․sebelum lava mencapai tanah
dan mencemari air tanah․
583
00:50:38,790 --> 00:50:42,293
Tapi ternyata, aku khawatir
dengan hal yang salah․
584
00:50:43,669 --> 00:50:45,755
Menurut pemahamanku․․․,
585
00:50:45,838 --> 00:50:50,176
․․․tangki air besar
di bawah reaktor kosong․
586
00:50:50,259 --> 00:50:53,137
Ini Ulana Khomyuk
dari Byelorussian Institute․
587
00:50:53,221 --> 00:50:59,060
Berkat wawasannya,
kini kita tahu tangki itu penuh․
588
00:50:59,143 --> 00:51:03,523
Penuh dengan air․ Kenapa itu
menjadi masalah, Profesorʔ
589
00:51:07,068 --> 00:51:08,778
Ketika lava memasuki tangki ini․․․
590
00:51:08,861 --> 00:51:15,034
․․․akan langsung menguapkan
7 ribu kubik meter air․․․
591
00:51:15,118 --> 00:51:19,247
․․․dan menyebabkan
ledakan panas yang besar․
592
00:51:19,330 --> 00:51:20,915
Seberapa besarʔ
593
00:51:20,998 --> 00:51:25,044
Perkiraan kami antara 2-4 megaton․
594
00:51:25,128 --> 00:51:29,632
Semua yang ada dalam radius 30 km
akan sepenuhnya hancur․․․
595
00:51:29,715 --> 00:51:33,177
․․․termasuk tiga reaktor
yang tersisa di Chernobyl․
596
00:51:33,261 --> 00:51:36,514
Seluruh bahan radioaktif dalam
inti reaktor․․․
597
00:51:36,639 --> 00:51:39,976
․․․akan dilontarkan keluar
secara paksa․․․
598
00:51:40,059 --> 00:51:43,062
․․․dan menyebar karena
gelombang kejut yang besar․
599
00:51:43,146 --> 00:51:48,276
Artinya itu akan meluas
sekitar 200 km․․․
600
00:51:48,359 --> 00:51:51,779
․․․dan kemungkinan berakibat fatal
bagi seluruh populasi Kiev․․․
601
00:51:51,863 --> 00:51:53,865
․․․serta sebagian dari Minsk․
602
00:51:53,948 --> 00:51:56,742
Pelepasan radiasi akan parah․․․
603
00:51:56,826 --> 00:52:03,958
․․․dan berdampak pada Soviet Ukraina,
Latvia, Lituania, Belarus․․․
604
00:52:04,041 --> 00:52:08,212
․․․serta Polandia, Cekoslowakia,
Hungaria, Rumania․․․
605
00:52:08,296 --> 00:52:10,673
․․․dan sebagian besar Jerman Timur․
606
00:52:13,509 --> 00:52:17,180
Apa maksudmu ″berdampak″ʔ
607
00:52:17,263 --> 00:52:18,639
Untuk sebagian besar wilayah․․․,
608
00:52:18,723 --> 00:52:22,685
․․․gangguan permanen pada
makanan dan persediaan air․
609
00:52:22,769 --> 00:52:25,730
Peningkatan tajam munculnya
kanker dan cacat saat lahir․
610
00:52:25,813 --> 00:52:29,108
Entah berapa banyak kematian
yang akan terjadi, tapi banyak․
611
00:52:29,192 --> 00:52:30,943
Bagi Belarus dan Ukraina․․․
612
00:52:31,027 --> 00:52:33,571
․․․″Berdampak″ artinya
sama sekali tak bisa dihuni․
613
00:52:33,654 --> 00:52:37,366
Minimal selama 100 tahun․
614
00:52:40,787 --> 00:52:47,126
Ada lebih dari 50 juta orang tinggal
di Belarus dan Ukraina․
615
00:52:47,210 --> 00:52:49,462
Ya, 60 juta orang․
616
00:52:53,257 --> 00:52:55,551
Berapa lama sampai ini terjadiʔ
617
00:52:55,635 --> 00:52:59,055
Sekitar 48-72 jam․
618
00:53:02,809 --> 00:53:05,311
Tapi kita mungkin punya solusi․
619
00:53:05,394 --> 00:53:07,021
Kita bisa memompa air dari tangki․
620
00:53:07,105 --> 00:53:10,316
Sayangnya, tangki itu
disegel dengan pintu air․․․
621
00:53:10,399 --> 00:53:12,485
․․․dan pintunya hanya
bisa dibuka secara manual․․․
622
00:53:12,568 --> 00:53:14,128
․․․dari dalam
sistem salurannya sendiri․
623
00:53:14,153 --> 00:53:17,365
Jadi kita harus menemukan
tiga pekerja․․․
624
00:53:17,448 --> 00:53:20,785
․․․yang mengetahui fasilitas cukup baik
untuk memasuki basemen ini․․․
625
00:53:20,868 --> 00:53:27,250
․․․jalan melalui semua saluran ini
sampai ke pintu air․․․
626
00:53:27,333 --> 00:53:31,838
․․․dan memberikan akses yang
kita butuhkan untuk memompa tangki․
627
00:53:31,921 --> 00:53:34,715
Tentu saja kami butuh izinmu․
628
00:53:34,799 --> 00:53:37,218
Izinku untuk apaʔ
629
00:53:37,301 --> 00:53:42,223
Air di dalam saluran ini,
tingkat kontaminasi radioaktif․
630
00:53:42,306 --> 00:53:44,934
Mereka mungkin akan mati dalam sepekan․
631
00:53:46,519 --> 00:53:50,565
Kami meminta izinmu
untuk membunuh tiga orang․
632
00:53:59,824 --> 00:54:02,034
Kamerad Legasov․
633
00:54:03,369 --> 00:54:07,039
Semua kemenangan
pasti perlu pengorbanan․
634
00:54:42,450 --> 00:54:46,454
09․30, 28 APRIL
56 JAM SETELAH LEDAKAN
635
00:55:31,374 --> 00:55:35,253
Buka katup pintu air di sini․
636
00:55:35,336 --> 00:55:39,882
Katup akan sulit dioperasikan,
jadi kami butuh tiga orang․
637
00:55:39,966 --> 00:55:43,094
Yang mengetahui tata ruang basemen․
638
00:55:43,177 --> 00:55:47,306
Setiap sukarelawan
akan diberi penghargaan․
639
00:55:47,390 --> 00:55:51,727
Gaji tahunan 400 rubel․
640
00:55:58,693 --> 00:56:02,738
Bagi kalian yang bekerja di reaktor
1 dan 2 akan dipromosikan․
641
00:56:02,822 --> 00:56:06,784
Kenapa reaktor 1 dan 2 masih beroperasiʔ
642
00:56:06,868 --> 00:56:09,036
Temanku penjaga keamanan malam itu․
643
00:56:09,120 --> 00:56:10,538
Sekarang dia sekarat․
644
00:56:10,621 --> 00:56:13,040
Kami juga mendengar
tentang petugas damkar itu․
645
00:56:13,124 --> 00:56:17,545
Kini kau ingin kami berenang
di bawah reaktor yang terbakarʔ
646
00:56:17,628 --> 00:56:20,715
Apa kau tahu betapa tercemarnya ituʔ
647
00:56:22,675 --> 00:56:23,885
Tak ada jumlah pastinya․
648
00:56:23,968 --> 00:56:27,263
Tak perlu jumlah pasti untuk tahu
apa itu akan membunuh kami․
649
00:56:27,346 --> 00:56:30,850
Kau bahkan tak bisa
memberi tahu kami soal itu․
650
00:56:30,933 --> 00:56:34,270
Kenapa kami harus lakukan iniʔ
Untuk apaʔ 400 rubelʔ
651
00:56:36,606 --> 00:56:39,692
Kalian melakukannya
karena itu harus dilakukan․
652
00:56:43,821 --> 00:56:47,241
Kalian melakukannya karena
orang lain tak ada yang bisa․
653
00:56:49,535 --> 00:56:54,332
Jika tidak, jutaan orang akan mati․
654
00:56:54,415 --> 00:56:58,503
Jika kalian bilang itu tak cukup,
aku takkan percaya․
655
00:56:58,586 --> 00:57:02,715
Inilah yang selalu
membedakan rakyat kita․
656
00:57:02,799 --> 00:57:06,636
Seribu tahun pengorbanan
mengalir dalam darah kita․
657
00:57:06,719 --> 00:57:10,431
Setiap generasi harus tahu
penderitaannya sendiri․
658
00:57:10,515 --> 00:57:13,267
Aku meludah pada orang
yang melakukan ini․
659
00:57:13,351 --> 00:57:16,187
Aku mengutuk risiko
yang harus kutanggung․
660
00:57:18,231 --> 00:57:20,733
Tapi aku menerima itu dengan ikhlas․
661
00:57:20,817 --> 00:57:22,902
Sekarang giliran kalian․
662
00:57:22,985 --> 00:57:25,571
Masuklah ke dalam air itu․
663
00:57:27,240 --> 00:57:29,575
Karena itu harus dilakukan․
664
00:57:46,134 --> 00:57:48,094
Ananenko․
665
00:57:51,931 --> 00:57:53,724
Bezpalov․
666
00:57:58,604 --> 00:58:00,398
Baranov․
667
01:03:06,099 --> 01:03:13,876
{⁄move(192,300,192,1)}- Alih Bahasa oleh -
⁄N{⁄r}{⁄move(192,300,192,1)⁄fscx0⁄fscy0⁄t(0,4000,⁄fscx150⁄fscy150)}* H@w-to-kiLL *