1 00:00:36,531 --> 00:00:38,533 Apa harga satu pembohongan? 2 00:00:40,160 --> 00:00:43,121 Tak bermakna kita anggap itu satu kebenaran. 3 00:00:43,204 --> 00:00:45,248 Bahaya yang sebenarnya, semasa kita dengar... 4 00:00:45,331 --> 00:00:47,000 ...terlalu banyak pembohongan... 5 00:00:47,083 --> 00:00:49,961 ...sehingga kita tak lagi mengenali kebenaran. 6 00:00:51,379 --> 00:00:53,214 Jika begitu, apa yang kita lakukan? 7 00:00:53,298 --> 00:00:56,051 Apa lagi yang tinggal, tapi mengabaikan harapan akan kebenaran... 8 00:00:56,134 --> 00:01:00,096 ...dan tenangkan diri kita dengan banyak kisah. 9 00:01:00,930 --> 00:01:04,851 Dalam kisah ini, heronya tak penting. 10 00:01:04,934 --> 00:01:07,270 Yang ingin diketahui adalah siapa yang mesti dipersalahkan? 11 00:01:08,480 --> 00:01:11,191 Dalam kisah ini, pesalahnya Anatoly Dyatlov. 12 00:01:11,274 --> 00:01:13,109 Dia pilihan terbaik. 13 00:01:13,193 --> 00:01:15,153 Dia lelaki sombong dan menjengkelkan. 14 00:01:15,236 --> 00:01:18,156 Malam itu, dia yang bertugas. Dialah yang beri arahannya. 15 00:01:18,239 --> 00:01:20,200 Dan tiada kawan. 16 00:01:20,325 --> 00:01:23,912 Sekurangnya bukan kawan penting. 17 00:01:25,288 --> 00:01:29,292 Sekarang, Dyatlov akan menghabiskan 10 tahun mendatang... 18 00:01:29,376 --> 00:01:31,252 ...di kem penjara buruh. 19 00:01:31,878 --> 00:01:34,506 Hukuman itu jelas tak adil. 20 00:01:36,341 --> 00:01:39,552 Ada lebih ramai penjenayah yang lebih jahat darinya. 21 00:01:41,888 --> 00:01:44,599 Tentang hal yang dilakukan Dyatlov..., 22 00:01:44,682 --> 00:01:47,018 ...lelaki itu tak berhak dipenjarakan. 23 00:01:48,269 --> 00:01:50,021 Dia berhak dihukum mati. 24 00:02:04,402 --> 00:02:09,115 Tapi, dia hanya dipenjara 10 tahun akibat tindakan salah pengurusan. 25 00:02:09,198 --> 00:02:10,491 Apa ertinya itu? 26 00:02:11,409 --> 00:02:13,286 Tak ada yang tahu. 27 00:02:13,369 --> 00:02:14,454 Itu tak penting. 28 00:02:17,290 --> 00:02:23,004 Apa yang penting bagi mereka adalah keadilan telah ditegakkan. 29 00:02:23,087 --> 00:02:30,178 Sebab bagi mereka, dunia yang adil adalah dunia yang waras. 30 00:02:32,722 --> 00:02:35,808 Tak ada yang waras mengenai Chernobyl. 31 00:02:37,769 --> 00:02:39,809 Apa yang berlaku di sana, yang berlaku selepasnya... 32 00:02:39,854 --> 00:02:41,981 ...walaupun semua kebaikan yang kita lakukan... 33 00:02:42,065 --> 00:02:43,399 Semuanya... 34 00:02:44,734 --> 00:02:45,902 Semuanya. 35 00:02:47,445 --> 00:02:48,738 Kegilaan. 36 00:02:55,495 --> 00:02:57,622 Saya dah ceritakan semua yang diketahui. 37 00:02:59,707 --> 00:03:02,210 Tentulah mereka akan menafikannya. 38 00:03:02,293 --> 00:03:03,544 Mereka selalu seperti itu. 39 00:03:09,509 --> 00:03:11,511 Saya tahu kamu akan cuba melakukan yang terbaik. 40 00:06:33,464 --> 00:06:38,758 PRIPYAT, SOVIET UKRAIN DUA TAHUN DAN SEMINIT SEBELUMNYA 41 00:07:35,024 --> 00:07:36,526 Lyudmilla? 42 00:08:01,593 --> 00:08:03,386 Komrad Dyatlov? 43 00:08:07,432 --> 00:08:08,725 Komrad Dyatlov? 44 00:08:09,934 --> 00:08:10,977 Komrad Dyatlov? 45 00:08:15,565 --> 00:08:17,817 Komrad Dyatlov? 46 00:08:17,901 --> 00:08:19,694 Komrad Dyatlov! 47 00:08:19,777 --> 00:08:22,780 - Apa yang berlaku? -  Entahlah. 48 00:08:24,574 --> 00:08:26,242 Ada api di ruang turbin. 49 00:08:28,286 --> 00:08:29,579 Ruang turbin. 50 00:08:30,955 --> 00:08:33,917 Tangki sistem kawalan. Hidrogen. 51 00:08:34,000 --> 00:08:36,336 Kamu dan Toptunov, bodoh. kamu meletupkan tangkinya. 52 00:08:36,419 --> 00:08:38,296 - Bukan kami... - Ini kerisauan. 53 00:08:38,379 --> 00:08:40,380 Semuanya bertenang. Keutamaan kita adalah... 54 00:08:40,381 --> 00:08:41,799 - Sudah meletup! - Kami tahu. 55 00:08:41,883 --> 00:08:43,383 Akimov, adakah teras reaktor dah disejukkan? 56 00:08:43,384 --> 00:08:45,929 Sudah dihentikan, tapi batang kawalannya masih aktif. 57 00:08:46,012 --> 00:08:47,379 Belum masuk sepenuhnya. Saya cabut klac... 58 00:08:47,380 --> 00:08:49,432 Saya akan hentikan servo dari konsol sokongan. 59 00:08:49,515 --> 00:08:51,309 Kamu berdua, hidupkan pam sokongan! 60 00:08:51,392 --> 00:08:54,145 Kita perlu air dalam terasnya. Hanya ini yang penting. 61 00:08:54,228 --> 00:08:56,356 Tidak ada teras. 62 00:08:56,439 --> 00:08:59,025 Ia dah meletup, teras dah meletup. 63 00:09:02,111 --> 00:09:04,197 Dia dalam kejutan, keluarkan dia. 64 00:09:04,280 --> 00:09:07,450 Timbunan dah terbakar, saya melihatnya. 65 00:09:07,533 --> 00:09:10,411 Kamu keliru, reaktor RBMK tak meletup. 66 00:09:10,495 --> 00:09:11,746 Akimov. 67 00:09:11,829 --> 00:09:15,083 Jangan risau. Semuanya betul. Hal aneh telah berlaku. 68 00:09:15,166 --> 00:09:17,752 - Adakah kamu rasakan logam? - Akimov! 69 00:09:17,835 --> 00:09:20,546 Komrad Perevozschenko, mustahil apa yang kamu beritahu. 70 00:09:20,630 --> 00:09:23,508 Teras takkan meletup. Itu sepatutnya tangkinya. 71 00:09:24,467 --> 00:09:26,219 Kita buang masa. Cepat. 72 00:09:26,302 --> 00:09:29,430 Keluarkan hidrogen dari penjana dan pam air ke dalam terasnya. 73 00:09:29,514 --> 00:09:30,723 Bagaimana dengan api? 74 00:09:31,599 --> 00:09:33,393 Hubungi pasukan bomba. 75 00:10:35,496 --> 00:10:36,914 Helo, ini Markas Tentera-2 Damkar? 76 00:10:36,915 --> 00:10:38,958 - Ya. - Kemalangan apa? 77 00:10:39,042 --> 00:10:41,044 Letupan di bangunan utama... 78 00:10:41,127 --> 00:10:44,505 ...di antara blok ketiga dan keempat. 79 00:10:44,589 --> 00:10:46,549 - Ada orang di sana? - Ya! 80 00:10:46,633 --> 00:10:48,051 Beritahu semua bos kamu. 81 00:10:48,134 --> 00:10:50,929 - Telepon mereka. - Sudah. 82 00:10:51,054 --> 00:10:52,597 Bangunkan mereka semua. 83 00:10:52,680 --> 00:10:55,642 Bangunkan semua pekerja. 84 00:10:57,393 --> 00:10:59,228 - Pemadam Kebakaran. - Ivankov? 85 00:10:59,312 --> 00:11:02,315 - Ya? - Kamu dipanggil ke Pripyat. 86 00:11:02,398 --> 00:11:04,108 - Helo? - Ya, saya dengar. 87 00:11:04,192 --> 00:11:08,071 Di hantara blok ke-3 dan ke-4 loji nuklear. 88 00:11:08,154 --> 00:11:09,614 Bumbungnya terbakar. 89 00:11:09,697 --> 00:11:12,367 - Awak bercuti malam ini. - Mereka memanggil semua orang. 90 00:11:12,450 --> 00:11:17,747 Tentera dan orang awam, dari Pripyat, Polesskoe, dan Kiev. 91 00:11:17,830 --> 00:11:18,998 Ini kebakaran besar. 92 00:11:20,500 --> 00:11:22,543 Tapi sepertinya ada yang tak kena. 93 00:11:22,627 --> 00:11:23,670 Warnanya. 94 00:11:23,753 --> 00:11:26,714 Kata Pravik, warnanya berkilauan. 95 00:11:26,798 --> 00:11:28,383 Bagaimana jika ada bahan kimia? 96 00:11:29,467 --> 00:11:30,551 Bahan kimia? 97 00:11:31,678 --> 00:11:32,958 Masalah utama adalah bumbungnya. 98 00:11:33,596 --> 00:11:36,099 Bumbungnya dilitupi tar, sepanjang malam akan terbakar... 99 00:11:36,182 --> 00:11:37,725 ...dan baunya pasti hangit. 100 00:11:37,809 --> 00:11:40,311 Tapi itu saja. Hanya itu yang terburuk. 101 00:11:42,772 --> 00:11:44,065 Pergi sambung tidur. 102 00:11:50,572 --> 00:11:54,325 PUKUL 1.25 PAGI 103 00:12:19,767 --> 00:12:22,645 - Apakah ini perang? - Di mana dosimeter? 104 00:12:22,729 --> 00:12:25,148 Di sini. 105 00:12:31,946 --> 00:12:33,531 Mereka mula meletupkan? 106 00:12:36,576 --> 00:12:37,952 Apa ini? 107 00:12:38,036 --> 00:12:40,121 - 3.6 Roentgen? - Itu nilai tertinggi. 108 00:12:40,204 --> 00:12:43,625 Peralatan terbaik dalam peti kebal, saya tiada kunci. 109 00:12:43,708 --> 00:12:45,043 Valera. 110 00:12:46,127 --> 00:12:47,378 Wajah awak. 111 00:12:51,007 --> 00:12:53,217 Saya pergi cari Khodemchuk dalam bilik pam. 112 00:12:53,301 --> 00:12:56,679 Awak pergi cari Shashenok. 113 00:12:56,763 --> 00:12:59,098 Dia di bilik 604, cepat! 114 00:12:59,182 --> 00:13:01,267 Kita harus keluarkan semua orang! 115 00:13:14,948 --> 00:13:16,199 Tak guna! 116 00:13:16,282 --> 00:13:18,868 Kita mesti ke bilik reaktor. Lift dah rosak. 117 00:13:18,952 --> 00:13:21,162 Dua tingkat dari sini, bangunan seberang. 118 00:13:21,246 --> 00:13:22,372 Baiklah. 119 00:13:22,455 --> 00:13:24,582 Kenapa kamu ke sana? 120 00:13:43,685 --> 00:13:45,728 Kamu melihat Khodemchuk? 121 00:13:45,812 --> 00:13:48,564 - Tidak, di mana Viktor? - Masih di bilik pam. 122 00:13:51,317 --> 00:13:53,111 Tunggu di sini, saya akan kembali. 123 00:13:55,488 --> 00:13:57,282 Viktor! 124 00:14:15,216 --> 00:14:16,259 Viktor? 125 00:14:17,927 --> 00:14:18,970 Viktor. 126 00:14:20,888 --> 00:14:22,140 Viktor. 127 00:14:22,223 --> 00:14:25,059 Saya bawa kamu keluar. Kamu boleh berdiri? 128 00:14:26,936 --> 00:14:28,855 - Khodemchuk. - Apa? 129 00:14:32,025 --> 00:14:33,443 Cari Khodemchuk. 130 00:15:17,445 --> 00:15:19,364 Rod kawalan panel lain saya dah turunkan. 131 00:15:19,447 --> 00:15:21,241 - Belum lagi. - Apa? 132 00:15:21,324 --> 00:15:24,035 Baru satu pertiga, saya tak tahu kenapa. 133 00:15:24,118 --> 00:15:26,495 Saya dah suruh pelatih ke bilik reaktor untuk turunkan secara manual. 134 00:15:26,496 --> 00:15:28,372 Bagaimana dengan pam? - Khodemchuk tak boleh dihubungi. 135 00:15:28,373 --> 00:15:29,415 Sambungan putus. 136 00:15:29,499 --> 00:15:31,251 Lupakan telefon dan Khodemchuk. 137 00:15:31,334 --> 00:15:32,709 Pam hidup atau tak? - Stolyarchuk? 138 00:15:32,710 --> 00:15:35,421 Panel kawalan tak berfungsi. Saya cuba hubungi juruelektrik... 139 00:15:35,505 --> 00:15:40,426 Lupakan panel itu. Saya perlu air di teras reaktor. 140 00:15:40,510 --> 00:15:42,720 Turun dan pastikan pamnya hidup. 141 00:15:43,638 --> 00:15:44,806 Sekarang! 142 00:15:52,855 --> 00:15:54,065 Berapa angka di dosimeter? 143 00:15:54,148 --> 00:15:56,276 3.6 Roentgen. Tapi itu setinggi... 144 00:15:56,359 --> 00:15:59,112 3.6. Tidak baik, tapi tak buruk. 145 00:16:07,203 --> 00:16:08,884 Kita dah lakukan semuanya dengan betul. 146 00:16:34,981 --> 00:16:39,402 PUKUL 1.30 PAGI 147 00:17:01,466 --> 00:17:04,636 Hidupkan pam. - Saya ikut awak. 148 00:17:12,560 --> 00:17:14,312 Jom! 149 00:17:32,288 --> 00:17:33,456 Vasily. 150 00:17:35,541 --> 00:17:37,001 Vasily! Apa ini? 151 00:17:37,085 --> 00:17:39,504 Entahlah, Misha. Jangan pegang... 152 00:17:39,587 --> 00:17:40,797 ...bantu pasang ini. 153 00:17:44,008 --> 00:17:45,260 Okey. 154 00:17:46,552 --> 00:17:48,137 Kamu menghidu bau logam? 155 00:17:48,221 --> 00:17:49,347 Ya, apa itu? 156 00:17:50,348 --> 00:17:51,391 Entahlah. 157 00:17:52,725 --> 00:17:54,602 Injapnya, Misha. 158 00:17:54,686 --> 00:17:55,812 Injapnya, cepat. 159 00:18:28,261 --> 00:18:29,387 Apa yang kamu perlukan? 160 00:18:30,138 --> 00:18:32,932 Kami perlu ke ruang reaktor menurunkan rod kawalan... 161 00:18:33,016 --> 00:18:34,183 ...tapi pintunya tersekat. 162 00:18:35,977 --> 00:18:37,895 Rasanya tak ada rod kawalan. 163 00:18:37,979 --> 00:18:39,105 Rasanya tak ada teras. 164 00:18:41,399 --> 00:18:43,234 Tidak, kamu salah. 165 00:18:44,277 --> 00:18:45,403 Akimov beritahu ada. 166 00:19:02,962 --> 00:19:04,088 Mari pergi. 167 00:19:20,813 --> 00:19:23,149 Ignatenko, pegang hosnya. 168 00:19:23,232 --> 00:19:24,734 Tak apa. 169 00:20:05,692 --> 00:20:06,734 Kamu yakin? 170 00:20:08,861 --> 00:20:10,071 Akimov... 171 00:20:23,668 --> 00:20:24,752 Ke tepi. 172 00:20:35,388 --> 00:20:37,098 Jom! 173 00:21:15,929 --> 00:21:17,764 Jom! 174 00:21:17,847 --> 00:21:19,015 Jom! 175 00:21:50,255 --> 00:21:51,673 Lyudmilla! 176 00:21:51,756 --> 00:21:54,008 Awak nak ikut kami? - Ke mana? 177 00:21:54,092 --> 00:21:56,453 Kami nak ke jambatan keretaapi untuk melihat lebih jelas. 178 00:21:56,469 --> 00:21:58,805 Sepertinya orang tak boleh tidur kerana bunyi siren. 179 00:21:58,888 --> 00:22:01,140 Awak tak patut pergi. Mungkin berbahaya. 180 00:22:01,224 --> 00:22:02,392 Apa maksud awak berbahaya? 181 00:22:02,475 --> 00:22:03,876 Kebakarannya di sana, kita di sini. 182 00:22:03,893 --> 00:22:05,853 Mikhail! - Apa? 183 00:22:08,231 --> 00:22:09,274 Maaf. 184 00:22:14,112 --> 00:22:15,905 Adalah Vasily... - Ya. 185 00:22:16,906 --> 00:22:19,951 Dia kata teruk? - Tidak, katanya cuma bumbung. 186 00:22:20,034 --> 00:22:22,662 Dia belum pernah cedera. Mereka tak pernah. 187 00:22:24,038 --> 00:22:25,290 Dia akan selamat. 188 00:22:27,083 --> 00:22:28,376 Pergi berehat. 189 00:22:40,513 --> 00:22:41,879 Tangkinya cukup besar. 190 00:22:41,904 --> 00:22:46,144 Letupan sekuat ini, tangki kawalan 71 kedalaman 100 meter kubik. 191 00:22:46,227 --> 00:22:47,854 110. 192 00:22:47,937 --> 00:22:50,732 110, akan meletupkannya. 193 00:22:52,233 --> 00:22:53,943 Dah hilang. 194 00:22:54,027 --> 00:22:56,195 Saya melihatnya sendiri. 195 00:22:56,279 --> 00:22:57,947 Saya melihat terasnya. 196 00:22:59,032 --> 00:23:01,075 Awak dah turunkan rod kawalan? 197 00:23:04,329 --> 00:23:05,872 Hantar dia ke pusat rawatan. 198 00:23:08,207 --> 00:23:10,043 Toptunov, jantar dia! 199 00:23:13,421 --> 00:23:15,632 Di mana Kudryvtev? 200 00:23:15,715 --> 00:23:17,091 Dia jatuh. 201 00:23:17,175 --> 00:23:18,843 Saya perlukan medik. Ada sesiapa? 202 00:23:18,927 --> 00:23:20,887 Dia berkhayal. 203 00:23:20,970 --> 00:23:22,847 Wajahnya. - Kabel kondensor putus. 204 00:23:22,931 --> 00:23:24,682 Bekalan air sedikit tercemar. 205 00:23:24,766 --> 00:23:26,476 Dia akan selamat. Ada yang lebih parah. 206 00:23:26,559 --> 00:23:28,811 Adakah telefon masih tersambung? 207 00:23:30,772 --> 00:23:32,065 Akimov? 208 00:23:33,775 --> 00:23:35,193 Hubungi syif siang. 209 00:23:36,903 --> 00:23:39,530 Bagaimana kalau... - Air mesti terus mengalir di teras. 210 00:23:39,614 --> 00:23:42,408 Kita perlukan juruelektrik, teknikal, dan tenaga. 211 00:23:43,409 --> 00:23:45,245 Berapa kali saya harus beritahu? 212 00:23:53,878 --> 00:23:56,005 Saya mahu ke Bangunan Pentadbiran. 213 00:23:56,089 --> 00:23:58,633 Menghubungi Bryukhanov dan Fomin. 214 00:23:58,716 --> 00:24:00,301 Mereka pasti mahu laporan lengkap. 215 00:24:02,262 --> 00:24:04,847 Entahlah jika saya boleh buat keadaan lebih baik untuk awak, 216 00:24:06,099 --> 00:24:07,934 tapi saya boleh memburukannya lagi. 217 00:24:11,104 --> 00:24:13,481 Hubungi syif siang, Komrad Akimov. 218 00:24:17,026 --> 00:24:18,653 Baik, Komrad Dyatlov. 219 00:24:47,473 --> 00:24:51,561 PUKUL 1.50 PAGI 220 00:24:51,894 --> 00:24:53,354 Kamu baik saja. 221 00:24:54,397 --> 00:24:55,648 Bangunkan dia. 222 00:24:59,485 --> 00:25:01,112 Pesakit itu mungkin satu jam. 223 00:25:01,195 --> 00:25:03,114 Pesakit ini sehingga pagi. 224 00:25:05,617 --> 00:25:07,785 Bagaimana keadaan di bawah, Doktor? 225 00:25:07,869 --> 00:25:09,454 Bertenang. 226 00:25:09,537 --> 00:25:11,331 Selalu bertenang. 227 00:25:11,414 --> 00:25:13,666 Pada waktu ini hanya bayi. 228 00:25:15,043 --> 00:25:17,962 Kamu tahu saya pernah dua hari tak tidur? 229 00:25:18,046 --> 00:25:20,548 Sepuluh wanita bersalin sekaligus. 230 00:25:20,632 --> 00:25:22,926 Saya pernah ceritakan? - Ya. 231 00:25:25,261 --> 00:25:26,930 Saya tak perlukan kamu di sini untuk masa ini. 232 00:25:27,013 --> 00:25:29,641 Kalau awak mahu, pergi tidur di bilik rehat. 233 00:25:30,683 --> 00:25:32,852 Mangsa kebakaran belum dibawa ke sini. 234 00:25:32,936 --> 00:25:34,354 Kebakaran apa? 235 00:25:34,437 --> 00:25:35,939 Loji tenaga. 236 00:25:38,066 --> 00:25:39,817 Pasti tak terlalu parah. 237 00:25:40,818 --> 00:25:42,237 Kita ada bekalan iodin? 238 00:25:43,529 --> 00:25:44,614 Iodin. 239 00:25:46,032 --> 00:25:47,283 Maksud awak cecair? 240 00:25:47,367 --> 00:25:50,078 Bukan, pil. Hospital ada bekalan pil iodin? 241 00:25:50,161 --> 00:25:52,914 Kenapa kita perlukan pil iodin? 242 00:26:05,593 --> 00:26:06,844 Helo. 243 00:26:08,554 --> 00:26:09,722 Helo? 244 00:26:17,063 --> 00:26:18,690 Siapa lagi yang tahu? 245 00:26:20,984 --> 00:26:22,527 Kamu sudah telefon Fomin? 246 00:26:23,778 --> 00:26:25,655 Tentu saya mahu kamu hubungi dia. 247 00:26:25,738 --> 00:26:27,991 Kalau saya bangun, dia juga. 248 00:27:06,487 --> 00:27:10,366 Apa pun puncanya, yang penting, awak atau saya... 249 00:27:13,578 --> 00:27:17,790 Pukul 2.30 PAGI 250 00:27:51,241 --> 00:27:53,743 Saya anggap ujian keselamatan telah gagal? 251 00:27:53,826 --> 00:27:56,913 Situasinya terkawal. - Terkawal? 252 00:27:56,996 --> 00:27:59,499 Sepertinya tak terkawal. - Diam, Fomin. 253 00:28:01,000 --> 00:28:03,962 Saya mesti beritahu Jawatankuasa Pusat. Kamu tahu itu? 254 00:28:04,045 --> 00:28:07,507 Saya mesti hubungi Maryn atau mungkin Frolyshev... 255 00:28:07,590 --> 00:28:09,175 ...yang loji tenaga saya terbakar? 256 00:28:09,259 --> 00:28:11,678 Kamu tak boleh dipersalahkan, Pengarah Bryukhanov. 257 00:28:11,761 --> 00:28:13,388 Tentulah saya tak boleh dipersalahkan. 258 00:28:13,471 --> 00:28:16,724 Kenapa saya mesti bertanggungjawab? Saya sedang tidur semasa kejadian. 259 00:28:17,558 --> 00:28:19,936 Beritahu apa yang berlaku, cepat. 260 00:28:21,396 --> 00:28:25,024 Kami menjalankan ujian seperti yang dipersetujui Ketua Teknikal Fomin. 261 00:28:25,108 --> 00:28:28,152 Ketua Unit Akimov dan Jurutera Toptunov... 262 00:28:28,236 --> 00:28:29,654 ...menemui masalah teknikal... 263 00:28:29,737 --> 00:28:33,992 ...menyebabkan hidrogen masuk dalam tangki sistem kawalan. 264 00:28:34,075 --> 00:28:36,286 Akibatnya tangki jadi panas, merosakkan loji... 265 00:28:36,369 --> 00:28:37,996 ...dan bumbung terbakar. 266 00:28:40,248 --> 00:28:42,166 Tangkinya cukup besar. 267 00:28:42,250 --> 00:28:44,460 Hanya itu penjelasan logik. 268 00:28:44,544 --> 00:28:50,383 Timbalan Ketua Jurutera Dyatlov sendiri yang menyelia ujian. 269 00:28:50,466 --> 00:28:51,843 Jadi, dia yang paling tahu. 270 00:28:51,926 --> 00:28:54,178 Tangki hidrogen, kebakaran... 271 00:28:56,556 --> 00:28:57,599 Reaktor? 272 00:28:57,682 --> 00:29:01,394 Kami pastikan air terus mengalir ke teras. 273 00:29:01,477 --> 00:29:04,355 Bagaimana dengan radiasi? - Di sini tak ada. 274 00:29:04,439 --> 00:29:09,027 Tapi di bangunan reaktor, mencapai 3.6 Roentgen setiap jam. 275 00:29:09,110 --> 00:29:11,070 Tidak baik, tapi tak berbahaya. 276 00:29:11,154 --> 00:29:12,906 Ya. 277 00:29:12,989 --> 00:29:14,657 Dari air penyulingan? 278 00:29:17,410 --> 00:29:20,455 Kita perlu terhadkan shif setiap enam jam. Kalau tak... 279 00:29:20,538 --> 00:29:23,249 Dosimeter perlu diperiksa secara teratur. 280 00:29:24,167 --> 00:29:27,378 Suruh mereka pakai dosimeter baik yang di dalam peti. 281 00:29:29,005 --> 00:29:30,506 Baiklah. 282 00:29:30,590 --> 00:29:32,216 Saya akan hubungi Maryin. 283 00:29:33,301 --> 00:29:35,637 Suruh mereka kejutkan Jawatankuasa Eksekutif tempatan. 284 00:29:35,720 --> 00:29:37,305 Akan ada arahan lanjut. 285 00:29:43,394 --> 00:29:44,979 Ambillah. 286 00:29:45,063 --> 00:29:46,105 Awak yakin? 287 00:29:50,818 --> 00:29:52,445 Awak fikir kenapa warnanya seperti itu? 288 00:29:54,030 --> 00:29:55,615 Pasti bahan bakar. 289 00:29:55,698 --> 00:29:57,617 'Pasti bahan bakar.' 290 00:29:57,700 --> 00:30:00,870 Apa yang kamu tahu? Kamu tukang sapu di stesen keretapi. 291 00:30:00,954 --> 00:30:02,621 Kawan saya Yuri bekerja di loji tenaga. 292 00:30:02,622 --> 00:30:04,332 Katanya di sana sejuk. 293 00:30:04,415 --> 00:30:07,001 Tak ada gas atau api. Hanya atom. 294 00:30:07,085 --> 00:30:09,754 Kata Yuri kamu tak boleh mendekati bahan bakar. 295 00:30:09,837 --> 00:30:12,438 Jika tidak, segelas vodka setiap 4 jam. 296 00:30:13,424 --> 00:30:15,510 Bukankah Yuri tukang paip? 297 00:30:15,593 --> 00:30:17,804 Ya, di loji tenaga. 298 00:30:24,394 --> 00:30:25,812 Itu cantik. 299 00:30:27,021 --> 00:30:28,189 Ya. 300 00:32:20,134 --> 00:32:21,970 Ada rokok? 301 00:32:47,745 --> 00:32:49,539 Awak perlu bantuan? 302 00:32:55,712 --> 00:32:57,463 Sudah berakhir. 303 00:34:01,861 --> 00:34:03,654 Kita sudah berusaha sebaiknya dari perimeter. 304 00:34:03,655 --> 00:34:06,032 Kita perlu ke bumbung. 305 00:34:12,247 --> 00:34:14,040 Vasily... 306 00:34:14,123 --> 00:34:16,251 Kamu mesti hentikannya! 307 00:34:19,170 --> 00:34:21,047 Cukup, Komrad. 308 00:34:28,096 --> 00:34:29,847 Jom, semuanya! 309 00:34:35,395 --> 00:34:37,522 Vasily, ikut sini, ke depan. 310 00:34:37,605 --> 00:34:39,607 Naik ke atas dan masuk ke dalam. 311 00:34:41,359 --> 00:34:43,194 Jom! 312 00:34:55,748 --> 00:34:57,584 Sekarang saya masuk. 313 00:35:34,954 --> 00:35:38,082 Pukul 3.30 pagi 314 00:35:44,714 --> 00:35:46,799 Bagaimana dengan alat sokongan? 315 00:35:46,883 --> 00:35:50,762 Pam tak ada dan elektrik terputus. 316 00:35:50,845 --> 00:35:52,221 Teras? 317 00:35:52,305 --> 00:35:54,515 Saya tak masuk ke sana, dan saya tak mahu. 318 00:35:56,267 --> 00:35:58,435 Sekarang masanya... - Kita mesti masuk ke teras... 319 00:35:58,436 --> 00:36:00,146 ...atau akan meleleh. 320 00:36:00,980 --> 00:36:03,066 Kita perlu buka semua injap. - Sasha... 321 00:36:03,149 --> 00:36:04,567 Kamu mahu apa, Boris? 322 00:36:04,651 --> 00:36:06,526 Jika benar, kita akan mati. Jutaan orang akan mati. 323 00:36:06,527 --> 00:36:08,404 Itu yang ingin kamu dengar? 324 00:36:10,406 --> 00:36:13,034 Kita perlu buka injap dengan tangan. 325 00:36:13,117 --> 00:36:14,744 Dengan tangan? 326 00:36:15,495 --> 00:36:17,329 Dengan injapp yang banyak. dan masa yang ada... 327 00:36:17,330 --> 00:36:18,581 ...memerlukan masa berjam-jam! 328 00:36:18,665 --> 00:36:20,750 Kalau begitu bantulah kami. - Bantu apa? 329 00:36:20,833 --> 00:36:23,878 Pam air ke dalam parit? Tiada apa pun di sana. 330 00:36:33,096 --> 00:36:35,181 Leonid, tolong. 331 00:36:48,278 --> 00:36:50,071 Awasi panel selama kami ke sana. 332 00:36:50,154 --> 00:36:52,365 Panel tak berfungsi. 333 00:36:52,448 --> 00:36:54,325 Awasi saja. 334 00:37:16,180 --> 00:37:18,348 Nampaknya kita tahu punca kita disuruh masuk lebih awal. 335 00:37:18,349 --> 00:37:20,476 Ada sesiapa tahu apa yang berlaku? 336 00:37:20,560 --> 00:37:22,979 Mereka menjalankan ujian keselamatan pada turbin... 337 00:37:23,062 --> 00:37:25,189 ...tangki sistem kawalan meletup. 338 00:37:26,149 --> 00:37:28,318 Itu tak masuk akal. 339 00:37:29,277 --> 00:37:31,404 Bagaimana kalau sabotaj? 340 00:37:31,487 --> 00:37:33,156 Ada bom? 341 00:37:33,990 --> 00:37:35,408 Sitnikov! 342 00:37:35,491 --> 00:37:37,492 Bryukhanov nak kami guna dosimeter yang baik, 343 00:37:37,493 --> 00:37:40,246 tapi ada dalam peti keselamatan dan kami tak ada kuncinya. 344 00:37:40,330 --> 00:37:42,957 Ada di bangunan 2. Tidakkah... 345 00:37:43,875 --> 00:37:45,668 Ikut saya. 346 00:37:56,804 --> 00:38:00,808 Selamat datang, semua. Sila duduk. 347 00:38:00,892 --> 00:38:02,435 Banyak tempat kosong. 348 00:38:02,518 --> 00:38:05,271 Maaf memanggil kamu pagi-pagi buta begini. 349 00:38:05,355 --> 00:38:09,275 Bertenang, kita selamat di sini. 350 00:38:09,359 --> 00:38:11,235 Kami membina bangunan ini untuk bertahan... 351 00:38:11,236 --> 00:38:14,113 ...dari serangan nuklear Amerika. 352 00:38:14,197 --> 00:38:15,907 Rasanya kita akan selamat. 353 00:38:17,200 --> 00:38:20,495 Seperti yang kamu lihat, kita mengalami kemalangan. 354 00:38:20,578 --> 00:38:24,624 Ada kegagalan tangki kawalan yang merosakkan bangunan reaktor 4... 355 00:38:24,707 --> 00:38:26,167 ...dan menyebabkan kebakaran. 356 00:38:26,251 --> 00:38:29,837 Saya telah bercakap dengan Wakil Setiausaha Maryin. 357 00:38:29,921 --> 00:38:32,423 Maryin bercakap dengan Wakil Ketua Frolyshev. 358 00:38:32,507 --> 00:38:35,510 Frolyshev bercakap dengan ahli Jawatankuasa Pusat, Dolghikh. 359 00:38:35,593 --> 00:38:39,514 Dan Dolghikh bercakap dengan Setiausaha Jeneral Gorbachev. 360 00:38:39,597 --> 00:38:41,641 Sekarang... 361 00:38:41,724 --> 00:38:46,354 Kerana Jawatankuasa Pusat memiliki kehormatan terbesar... 362 00:38:46,437 --> 00:38:50,275 ...untuk kerja Jawatankuasa Eksekutif Pripyat..., 363 00:38:50,358 --> 00:38:54,487 ...mereka meminta saya beritahu masalah sekarang. 364 00:38:55,863 --> 00:39:00,159 Pertama, kemalangan ini ditangani dengan baik. 365 00:39:00,243 --> 00:39:04,914 Kedua, kerana usaha industri nuklear Soviet... 366 00:39:04,998 --> 00:39:07,041 ...dianggap sebagai rahsia negara... 367 00:39:07,125 --> 00:39:10,837 ...sangatlah penting untuk kita pastikan... 368 00:39:10,920 --> 00:39:14,632 ...bahawa insiden ini tak mendatangkan kesan lain. 369 00:39:14,716 --> 00:39:16,884 Untuk menghalang kepanikan..., 370 00:39:16,968 --> 00:39:21,514 ...Jawatankuasa Pusat telah menghantar satu skuad tentera ke Pripyat. 371 00:39:21,598 --> 00:39:23,433 Seramai mana skuad ini? 372 00:39:24,809 --> 00:39:27,228 Antara 2 ribu-5 ribu askar. 373 00:39:29,063 --> 00:39:31,357 Apa yang sebenarnya berlaku di sini? 374 00:39:31,441 --> 00:39:33,568 Seberapa bahaya? 375 00:39:33,651 --> 00:39:37,030 Ada radiasi ringan tapi terbatas dalam loji saja. 376 00:39:37,113 --> 00:39:40,199 Tidak. - Maksud awak? 377 00:39:40,283 --> 00:39:43,494 Kamu melihat ramai orang muntah di luar. 378 00:39:44,412 --> 00:39:46,956 Kamu melihat ramai orang yang menderita luka terbakar. 379 00:39:47,040 --> 00:39:49,542 Radiasinya lebih tinggi dari yang diberitahu. 380 00:39:49,626 --> 00:39:51,878 Kita mempunyai isteri dan anak-anak. 381 00:39:51,961 --> 00:39:55,131 Saya fikir, kita mesti mengosongkan bandar. 382 00:39:55,214 --> 00:39:58,384 Semuanya, tolong bertenang. 383 00:39:58,468 --> 00:40:00,803 Isteri saya di sini! 384 00:40:00,887 --> 00:40:04,349 Kamu fikir saya akan biarkan dia di Pripyat jika di sini tak selamat? 385 00:40:04,432 --> 00:40:08,144 Bryukhanov, udara bersinar. 386 00:40:08,227 --> 00:40:11,397 Reaksi Cherenkov adalah fenomena normal. 387 00:40:11,481 --> 00:40:13,942 Itu boleh berlaku dengan radiasi minimal. 388 00:40:23,660 --> 00:40:28,081 Ada sesiapa yang tahu nama tempat ini? 389 00:40:29,916 --> 00:40:32,835 Kita menyebutnya 'Chernobyl'. 390 00:40:34,003 --> 00:40:36,047 Tapi apa nama sebenarnya? 391 00:40:37,048 --> 00:40:41,427 PLTN Vladimir I. Lenin. 392 00:40:41,511 --> 00:40:43,346 Ya. 393 00:40:45,014 --> 00:40:48,768 Vladimir I. Lenin. 394 00:40:55,900 --> 00:40:59,362 Dan betapa bangganya dia dengan kamu malam ini. 395 00:41:00,572 --> 00:41:03,157 Terutama kamu, anak muda. 396 00:41:03,950 --> 00:41:06,703 Keghairahan yang kamu miliki terhadap orang ramai. 397 00:41:07,662 --> 00:41:11,916 Bukankah itu satu-satunya tujuan struktur negara? 398 00:41:13,459 --> 00:41:15,670 Kadang kala kita lupa. 399 00:41:16,671 --> 00:41:19,591 Kadang kala kita jatuh dalam ketakutan. 400 00:41:21,092 --> 00:41:25,013 Tapi keyakinan kita dalam sosialisme Soviet... 401 00:41:25,096 --> 00:41:28,141 ...akan selalu dihargai. 402 00:41:30,560 --> 00:41:35,064 Negara beritahu kita situasi di sini tak berbahaya. 403 00:41:35,148 --> 00:41:37,609 Yakinlah, Komrad. 404 00:41:39,277 --> 00:41:42,155 Negara beritahu kita mahu menghalang kepanikan..., 405 00:41:42,238 --> 00:41:44,407 ...dengarkan dengan baik. 406 00:41:46,993 --> 00:41:51,497 Memang benar, semasa mereka melihat polis, mereka akan takut. 407 00:41:52,540 --> 00:41:55,752 Tapi pengalaman saya..., 408 00:41:55,835 --> 00:42:01,257 ...ketika mereka bertanya hal yang bukan minat mereka... 409 00:42:01,341 --> 00:42:06,471 ...beritahu saja, fikirkan urusan mereka sendiri... 410 00:42:06,554 --> 00:42:09,807 ...dan menyerahkan masalah negara... 411 00:42:09,891 --> 00:42:11,309 ...kepada negara. 412 00:42:13,144 --> 00:42:15,480 Kita tutup bandar ini. 413 00:42:16,272 --> 00:42:18,566 Tiada siap boleh keluar. 414 00:42:18,650 --> 00:42:21,069 Putuskan talian telefon. 415 00:42:21,152 --> 00:42:24,239 Kawal maklumat salah. 416 00:42:26,449 --> 00:42:28,201 Begitulah caranya... 417 00:42:28,284 --> 00:42:32,789 ...kita menghalang mereka dari merosakkan hasil kerja keras mereka. 418 00:42:35,541 --> 00:42:38,378 Ya, Komrad. 419 00:42:38,461 --> 00:42:42,674 Kita akan dihargai untuk yang kita lakukan malam ini. 420 00:42:44,884 --> 00:42:49,055 Inilah saatnya untuk kita berjaya. 421 00:43:01,776 --> 00:43:03,695 Terima kasih. 422 00:43:15,540 --> 00:43:18,459 Komrad Sitnikov nak berjumpa Ketua Jurutera. 423 00:43:31,097 --> 00:43:32,682 Ya? 424 00:43:38,896 --> 00:43:43,359 Saya hantar semua dosimeter ke bangunan reaktor. 425 00:43:43,443 --> 00:43:44,944 Dosimeter besar dari peti kebal... 426 00:43:45,028 --> 00:43:46,696 ...yang berkapasiti 1000 Roentgen... 427 00:43:46,779 --> 00:43:48,531 Berapa nilainya? 428 00:43:51,534 --> 00:43:53,036 Tiada. 429 00:43:53,119 --> 00:43:56,497 Meter terbakar sebaik saja di hidupkan. 430 00:43:56,581 --> 00:43:59,000 Itu hal biasa. - Itulah yang Moscow lakukan... 431 00:43:59,083 --> 00:44:01,668 Menghantar peralatan rosak, kemudian tertanya kenapa ada masalah. 432 00:44:01,669 --> 00:44:06,049 Kami jumpa dosimeter lain dari jabatan kebakaran tentera. 433 00:44:06,132 --> 00:44:09,260 Hanya mencapai 200 Roentgen, tapi lebih baik daripada yang kecil. 434 00:44:09,344 --> 00:44:11,179 Jadi? 435 00:44:11,262 --> 00:44:15,391 Itu paling maksimun, 200 Roentgen. 436 00:44:17,435 --> 00:44:19,354 Apa permainan kamu? 437 00:44:19,437 --> 00:44:21,189 Tidak, saya... 438 00:44:21,272 --> 00:44:23,190 Saya menyuruhnya mengambil beberapa kali bacaan. 439 00:44:23,191 --> 00:44:24,901 Dia orang terbaik saya. 440 00:44:24,984 --> 00:44:27,320 Meter rosak lagi. Awak buang masa kami. 441 00:44:27,403 --> 00:44:29,364 Saya sudah memeriksa kawalan dengan dosimeter. 442 00:44:29,447 --> 00:44:30,531 Kenapa dengan awak? 443 00:44:30,615 --> 00:44:31,907 Bagaimana awak mendapat nilai itu... 444 00:44:31,908 --> 00:44:34,410 ...dari air penyulingan yang bocor dari tangki yang meletup? 445 00:44:37,622 --> 00:44:38,748 Bukan dari situ. 446 00:44:38,831 --> 00:44:41,251 Apa maksud kamu? 447 00:44:45,129 --> 00:44:46,631 Saya... 448 00:44:48,883 --> 00:44:52,553 Saya berjalan di luar bangunan 4. 449 00:44:53,471 --> 00:44:56,933 Nampaknya ada grafit di tanah, di runtuhan. 450 00:44:57,767 --> 00:44:59,686 Tak mungkin kamu melihat grafit. 451 00:45:00,478 --> 00:45:02,522 Saya melihatnya. - Tidak. 452 00:45:03,273 --> 00:45:07,360 Kamu tak melihat! Sebab tak ada di sana! 453 00:45:09,821 --> 00:45:12,156 Jadi maksud awak... 454 00:45:12,240 --> 00:45:15,243 Apa? Teras dah meletup? 455 00:45:17,161 --> 00:45:18,788 Ya. 456 00:45:27,213 --> 00:45:28,631 Sitnikov. 457 00:45:29,382 --> 00:45:31,926 Kamu jurutera nuklear, saya juga. 458 00:45:32,010 --> 00:45:34,053 Tolong jelaskan kepada saya... 459 00:45:34,137 --> 00:45:38,308 ...bagaimana teras reaktor RBMK meletup. 460 00:45:38,391 --> 00:45:42,562 Bukan meleleh tapi meletup. 461 00:45:42,645 --> 00:45:44,772 Saya nak tahu. 462 00:45:44,856 --> 00:45:47,066 Saya tak boleh jelaskan. 463 00:45:47,150 --> 00:45:48,860 Adakah kamu bodoh? 464 00:45:49,903 --> 00:45:53,031 Tidak. - Kenapa tak boleh jelaskan? 465 00:45:57,660 --> 00:46:00,705 Saya tak tahu bagaimana ia meletup. 466 00:46:02,582 --> 00:46:04,751 Tapi ia meletup. - Cukup! 467 00:46:04,834 --> 00:46:06,336 Saya akan ke bumbung blok pengudaraan. 468 00:46:06,419 --> 00:46:09,631 Di sana kamu boleh melihat bangunan Reaktor 4. 469 00:46:09,714 --> 00:46:11,591 Saya akan lihat... 470 00:46:12,550 --> 00:46:14,469 ...dengan dua mata sendiri. 471 00:46:19,474 --> 00:46:21,142 Maafkan saya. 472 00:46:22,644 --> 00:46:24,646 Pengawal! 473 00:46:25,438 --> 00:46:29,150 Bawa dia ke bilik rawatan atau hospital. Apa saja yang dia perlukan! 474 00:46:44,999 --> 00:46:46,459 Air penyulingan. 475 00:46:46,542 --> 00:46:48,544 Dia di sana sepanjang malam. 476 00:46:50,588 --> 00:46:52,048 Awak pergi. 477 00:46:55,551 --> 00:46:58,012 Apa? - Pergi ke bumbung blok pengudaraan... 478 00:46:58,096 --> 00:47:00,640 ...kemudian laporkan apa yang awak lihat. - Tidak! 479 00:47:04,352 --> 00:47:06,729 Saya tak mahu. 480 00:47:06,813 --> 00:47:08,273 Tentu kamu mahu. 481 00:47:13,194 --> 00:47:15,113 Kamu akan selamat. 482 00:47:15,196 --> 00:47:16,739 Kamu akan lihat nanti. 483 00:47:18,074 --> 00:47:19,450 Pergilah. 484 00:48:00,825 --> 00:48:02,035 Baiklah. 485 00:48:03,828 --> 00:48:05,288 Mari mulakan. 486 00:48:13,338 --> 00:48:14,714 Leonid. 487 00:48:18,593 --> 00:48:19,928 Leonid. 488 00:48:28,269 --> 00:48:30,396 Kita buka sepenuhnya. 489 00:48:30,480 --> 00:48:32,148 Buka injap ini sepenuhnya. 490 00:48:41,282 --> 00:48:42,742 Maafkan saya. 491 00:48:46,621 --> 00:48:48,665 Tak perlu meminta maaf. 492 00:48:48,748 --> 00:48:50,291 Saya dah beritahu. 493 00:48:50,375 --> 00:48:52,252 Kita tak melakukan kesalahan. 494 00:48:54,587 --> 00:48:56,297 Ya, kita salah. 495 00:51:50,388 --> 00:51:51,973 Mari cepat! 496 00:51:57,895 --> 00:52:00,315 Suruh semua orang ke sini! 497 00:52:44,275 --> 00:52:45,318 Helo? 498 00:52:45,401 --> 00:52:47,362 Valery Legasov? - Ya. 499 00:52:47,445 --> 00:52:52,408 Kamu Legasov, Wakil Ketua Badan Energi Atom Kurchatov? 500 00:52:52,492 --> 00:52:55,078 Ya, siapa ini? - Saya Boris Shcherbina. 501 00:52:55,161 --> 00:52:57,247 Wakil Ketua Menteri... 502 00:52:57,330 --> 00:53:00,291 ...sekaligus Ketua Biro Bahan Bakar dan Energi. 503 00:53:00,375 --> 00:53:01,584 Telah berlaku kemalangan... 504 00:53:01,668 --> 00:53:03,795 ...di Loji Tenaga Nuklear Chernobyl. 505 00:53:04,587 --> 00:53:06,256 Seteruk apa? 506 00:53:06,339 --> 00:53:09,300 Jangan panik, ada kebakaran, sebahagian besar sudah dipadamkan. 507 00:53:09,384 --> 00:53:11,427 Tangki sistem kawalan meletup. 508 00:53:11,511 --> 00:53:14,597 Tangki sistem kawalan. Bagaimana teras reaktor? 509 00:53:14,681 --> 00:53:17,976 Kami mengarahkan untuk terus mengepam air. 510 00:53:18,059 --> 00:53:20,770 Baik, saya faham. Adakah ada jangkitan? 511 00:53:20,853 --> 00:53:23,106 Ada jangkitan ringan. Pengurus loji, Bryukhanov... 512 00:53:23,189 --> 00:53:25,191 ...melaporkan peningkatan radiasi 3.6 Roentgen setiap jam. 513 00:53:25,275 --> 00:53:27,443 Itu cukup tinggi. Dia harus mengosongkannya... 514 00:53:27,527 --> 00:53:31,364 Kamu pakar dalam reaktor RBMK? 515 00:53:32,490 --> 00:53:33,783 Ya, saya sudah mempelajari... 516 00:53:33,866 --> 00:53:36,286 Setiausaha Jeneral Gorbachev sudah membentuk Jawatankuasa... 517 00:53:36,369 --> 00:53:38,204 ...untuk menangani kemalangan itu. 518 00:53:38,288 --> 00:53:39,956 Kamu juga terlibat. 519 00:53:40,039 --> 00:53:42,166 Kita akan mesyuarat pukul 2 petang. 520 00:53:42,250 --> 00:53:43,668 Selewat itu? 521 00:53:43,751 --> 00:53:47,088 Maaf, tapi dengan radiasi sebesar itu, memerlukan... 522 00:53:47,171 --> 00:53:48,214 Legasov. 523 00:53:48,298 --> 00:53:50,633 Kamu di jawatankuasa ini untuk menjawab soalan... 524 00:53:50,717 --> 00:53:55,305 ...mengenai fungsi reaktor RBMK, jika ada yang bertanya. 525 00:53:55,388 --> 00:53:58,975 Tidak lebih dari itu. Semestinya bukan polisi, kamu faham? 526 00:53:59,058 --> 00:54:01,686 Ya, tentu saja. Saya tak bermaksud... 527 00:58:52,358 --> 00:58:56,013 Dengan ini kulaporkan bahawa situasi di Chernobyl, stabil. 528 00:58:58,275 --> 00:58:59,410 Tentang radiasi, 529 00:58:59,410 --> 00:59:02,251 saya diberitahu itu setaraf dengan X-ray dada. 530 00:59:05,442 --> 00:59:06,335 Tidak! 531 00:59:06,775 --> 00:59:11,067 Api mengeluarkan dua kali ganda radiasi berbanding bom di Hiroshima. 532 00:59:12,066 --> 00:59:15,903 Ia akan membakar dan menyebarkan racunnya hingga seluruh benua mati. 533 00:59:20,275 --> 00:59:23,982 Beritahu tentera kita, "Mesti cepat... 534 00:59:23,983 --> 00:59:26,066 ...dan berhati-hati." 535 00:59:27,609 --> 00:59:30,754 "Ini adalah 90 saat terpenting dalam hidup kamu." 536 00:59:32,483 --> 00:59:34,736 "Semoga kamu sihat selalu dan berumur panjang. " 537 00:59:35,900 --> 00:59:37,515 Saya melayani Soviet Union. 538 00:59:38,066 --> 00:59:39,767 Saya berkhidmat untuk Soviet Union. 539 00:59:40,442 --> 00:59:42,141 Saya berkhidmat untuk Soviet Union. 540 00:59:50,859 --> 00:59:55,774 Pejabat rasmi negara menyatakan bencana nuklear global... 541 00:59:55,775 --> 00:59:57,815 ...mustahil berlaku di Soviet Union. 542 01:00:09,859 --> 01:00:11,772 Apa harga sebuah pembohongan? 543 01:00:16,358 --> 01:00:18,356 Satu pilihan besar yang harus kami buat adalah... 544 01:00:18,400 --> 01:00:20,483 ...bagaimana melihat kenyataan bahawa Hero kita... 545 01:00:20,525 --> 01:00:22,353 ...berakhir dengan bunuh diri. 546 01:00:23,817 --> 01:00:26,238 Sejak awal kami rasa perlu mulakan dengan itu. 547 01:00:26,525 --> 01:00:29,542 Kamu akan tahu apa akibatnya. 548 01:00:29,567 --> 01:00:33,987 Itu juga memberi petunjuk pada kamu bukan itu kisahnya. 549 01:00:34,317 --> 01:00:36,993 Kisah Chernobyl sendiri cukup mengejutkan. 550 01:00:37,025 --> 01:00:39,532 Kami rasa tak perlu membina cerita saat itu... 551 01:00:39,567 --> 01:00:42,074 ...dan mengejutkan mereka di episod terakhir. 552 01:00:42,108 --> 01:00:44,531 Kami ingin kamu tahu dari awal. 553 01:00:44,567 --> 01:00:45,757 Inilah yang berlaku. 554 01:00:45,900 --> 01:00:51,042 Lelaki ini akan mati, dan reaktor nuklear ini meletup. 555 01:00:51,900 --> 01:00:53,940 Bererti, itu bukan bahagian yang menarik. 556 01:00:53,941 --> 01:00:56,662 Bahagian yang menarik adalah kenapa, dan bagaimana sekarang? 557 01:00:59,108 --> 01:01:02,551 Seluruh episod itu berlaku selama lima, enam jam... 558 01:01:02,567 --> 01:01:03,892 ...selepas insiden itu. 559 01:01:03,900 --> 01:01:06,323 Kamu meluangkan satu malam dengan Ahli Bomba... 560 01:01:06,358 --> 01:01:09,495 ...dan kebakaran paling besar yang mereka hadapi, 561 01:01:09,495 --> 01:01:11,335 ...kemudian terpukul oleh radiasi dan kebakaran... 562 01:01:11,360 --> 01:01:13,295 ...dan hampir mati di depan loji tenaga. 563 01:01:15,567 --> 01:01:19,094 Betapa berbahayanya dijangkiti radioaktif... 564 01:01:19,108 --> 01:01:21,701 ...kerana kita tak boleh melihat dan tak boleh rasainya. 565 01:01:21,983 --> 01:01:23,854 Ada ancaman bagi kehidupan mereka. 566 01:01:24,066 --> 01:01:26,957 Kajian yang saya buat untuk penerapan ini mengerikan. 567 01:01:27,108 --> 01:01:29,489 Mungkin cara paling mengerikan untuk mati... 568 01:01:29,525 --> 01:01:31,735 ...adalah dengan jangkitan radiasi yang teruk. 569 01:01:32,275 --> 01:01:35,973 Tubuh mencair dari dalam ke luar dan sebaliknya. 570 01:01:36,859 --> 01:01:38,729 Di sisi lain dari api itu..., 571 01:01:38,775 --> 01:01:42,132 ...negara ternyata menafikan apa yang berlaku... 572 01:01:42,150 --> 01:01:44,488 ...dan menutup kebenaran habis-habisan. 573 01:01:44,775 --> 01:01:48,004 Naluri pertama mereka adalah naluri sikap Soviet. 574 01:01:48,358 --> 01:01:49,421 Siapa pun tak boleh tahu. 575 01:01:50,275 --> 01:01:51,763 Putuskan talian telefon. 576 01:01:52,692 --> 01:01:54,817 Kawal maklumat salah. 577 01:01:55,108 --> 01:01:57,920 Karakter itu mewakili filosofi tertentu... 578 01:01:57,945 --> 01:02:00,482 ...yang ditegaskan dalam mesyuarat malam itu..., 579 01:02:00,483 --> 01:02:02,141 ...satu filosofi yang pernah dipakai... 580 01:02:02,191 --> 01:02:04,062 ...semasa Revolusi Rusia. Saya nak seseorang... 581 01:02:04,108 --> 01:02:08,566 ...yang mewakili keyakinan sejati dalam mimpi buruk itu... 582 01:02:08,567 --> 01:02:10,352 ...takkan pernah ada dan tak pernah ada..., 583 01:02:10,400 --> 01:02:11,746 ...tapi orang yang masih berpegang teguh. 584 01:02:12,275 --> 01:02:15,547 Pada saat-saat ketegangan, mereka mengalami delusi..., 585 01:02:15,567 --> 01:02:18,712 ...dan pada saat itu, kamu melihat delusi yang tegang. 586 01:02:20,650 --> 01:02:22,648 Kamu mampu kawal maklumat. 587 01:02:22,692 --> 01:02:25,370 Kamu tak mampu kawal isotop nuklear. 588 01:02:25,400 --> 01:02:29,055 Tak ada lagi kebenaran yang boleh disembunyikan. 589 01:02:39,191 --> 01:02:42,805 Yang menarik bagi saya bukanlah Chernobyl yang meletup. 590 01:02:42,817 --> 01:02:44,177 Namun harga sebuah pembohongan. 591 01:02:44,609 --> 01:02:48,476 Ketika orang memilih untuk berbohong, dan ketika semua orang terlibat... 592 01:02:48,483 --> 01:02:52,351 ...dalam konspirasi yang sangat pasif untuk menyebarkan pembohongan..., 593 01:02:52,358 --> 01:02:55,120 ...kita akan terlepas begitu lama. 594 01:02:55,442 --> 01:02:57,226 Tapi kebenaran masih ada. 595 01:02:58,025 --> 01:02:59,173 Dan ia akan menerkam kamu. 596 01:02:59,817 --> 01:03:01,134 Helo, saya Peter Sagal. 597 01:03:01,191 --> 01:03:02,722 Saya juga hos dari podcast lain. 598 01:03:02,775 --> 01:03:05,921 Ini adalah kisah siri Chernobyl yang luar biasa. 599 01:03:06,400 --> 01:03:08,853 Kamu boleh melanggan sekarang agar tak ketinggalan episod lain. 600 01:03:08,859 --> 01:03:12,812 Percayalah, kamu pasti ingin berbual tentang rancangan ini.