1
00:00:35,174 --> 00:00:39,549
Af og til mødes fire gamle veninder,
som er fantastiske skuespillerinder, -
2
00:00:39,674 --> 00:00:43,216
- ude på landet i England
for at sladre, mindes og grine.
3
00:00:43,341 --> 00:00:47,216
Denne gang
lukker de kameraerne ind...
4
00:00:48,591 --> 00:00:50,091
Skal jeg sidde her?
5
00:00:50,216 --> 00:00:51,966
Du skal stå bagved.
6
00:00:52,091 --> 00:00:55,341
- Du skal stå herhenne.
- Herhenne?
7
00:00:55,466 --> 00:00:57,299
Lad mig nu være.
8
00:00:57,424 --> 00:01:00,549
- Vil du træde et skridt til venstre?
- Til venstre?
9
00:01:00,674 --> 00:01:03,008
Jeg hedder Mark.
Mig en fornøjelse.
10
00:01:03,133 --> 00:01:05,924
Lad os komme i gang,
inden vi slår rødder.
11
00:01:06,049 --> 00:01:10,424
- Så tager vi nogle, hvor I...
- Her er varmt.
12
00:01:10,549 --> 00:01:13,508
Vi ser ud,
som om vi har det forfærdelig varmt.
13
00:01:15,049 --> 00:01:17,758
Det er en skrækkelig vinkel, Mark.
14
00:01:17,883 --> 00:01:20,633
Det er urimeligt over
for gamle damer.
15
00:01:20,758 --> 00:01:25,216
- I ser fantastiske ud.
- Hvorfor gør du det?
16
00:01:25,341 --> 00:01:30,549
Man skal begynde et sted.
Er det din første dag?
17
00:01:30,674 --> 00:01:35,549
- Har du aldrig prøvet det før?
- Nej, så giv ham en chance.
18
00:01:35,674 --> 00:01:37,924
Se, hvordan Jude gør.
19
00:01:40,341 --> 00:01:42,633
Jeg gør sådan eller sådan.
20
00:01:42,758 --> 00:01:45,924
Vi er ikke venner, Mark.
Jeg vil aldrig tale med dig igen.
21
00:01:46,049 --> 00:01:49,716
- Jeg vil aldrig se dig igen.
- Vær nu ikke gnaven.
22
00:01:50,633 --> 00:01:54,841
Hun er ikke gnaven,
hun har stjernenykker.
23
00:01:54,966 --> 00:01:57,758
- Er vi klar?
- Vi er vist færdige.
24
00:01:57,883 --> 00:02:02,924
TE MED DAMERNE
25
00:02:03,049 --> 00:02:06,091
Hvis nogen nu vil ligge ned.
26
00:02:08,049 --> 00:02:11,633
- Jeg er her, søde.
- Hvor langt væk?
27
00:02:11,758 --> 00:02:14,716
Ikke langt. Lige om hjørnet.
28
00:02:14,841 --> 00:02:21,133
Jeg vil gerne begynde
med første gang, I så hinanden.
29
00:02:21,258 --> 00:02:24,299
- Kan vi begynde med dig, Judi?
- Du godeste.
30
00:02:24,424 --> 00:02:30,508
Ja, men har nogen en hukommelse?
Du godeste.
31
00:02:30,633 --> 00:02:35,966
Jeg tror, jeg mødte dig i 1958, Mags.
32
00:02:36,091 --> 00:02:38,549
Vi spillede med i
"The Double Dealer"-
33
00:02:38,674 --> 00:02:43,633
- og tog til festivalen i Edinburgh
og blev forfulgt af Miles Malleson.
34
00:02:43,758 --> 00:02:47,924
- Spillede vi den i Edinburgh?
- Ja, kan du ikke huske det?
35
00:02:48,049 --> 00:02:50,716
- Nej.
- Jo, vi måtte gemme os.
36
00:02:50,841 --> 00:02:54,966
- Det er forsvundet.
- Vi gemte os for Miles Malleson.
37
00:02:55,091 --> 00:02:58,133
Jeg vidste ikke,
vi var i Edinburgh. Var vi gode?
38
00:02:58,258 --> 00:03:02,633
- Nej, det tror jeg ikke.
- Det er for længe siden.
39
00:03:02,758 --> 00:03:09,633
Jeg kan huske, du sagde, at du var
blevet opdaget og genopdaget, Mags.
40
00:03:09,758 --> 00:03:12,549
Det venter jeg stadig på.
41
00:03:12,674 --> 00:03:15,924
Hvem så "Share My Lettuce"?
Så du den, Joan?
42
00:03:16,049 --> 00:03:19,633
Ja. Du hørte ikke efter,
for det har jeg lige sagt.
43
00:03:20,549 --> 00:03:24,091
Jeg var nedtrykt,
og nogle venner sagde:
44
00:03:24,216 --> 00:03:29,133
"Vi tager dig med til noget,
der virkelig vil opmuntre dig."
45
00:03:29,258 --> 00:03:34,716
"Kenneth Williams. Han er meget
sjov, og så er der en ny pige med."
46
00:03:34,841 --> 00:03:37,925
- Hold op.
- Det var den nye pige.
47
00:03:38,050 --> 00:03:40,841
Har Kenneth haft
stor indflydelse på dig?
48
00:03:40,966 --> 00:03:44,508
Meget.
Jeg stjæler fra ham hele tiden.
49
00:03:44,633 --> 00:03:46,591
Kan du komme med eksempler?
50
00:03:46,716 --> 00:03:50,633
Jeg laver en Kenneth
i "Black Comedy". Det er skandaløst.
51
00:03:50,758 --> 00:03:52,633
Han ville blive rasende.
52
00:03:52,758 --> 00:03:57,716
Den skrækkelige mrs. Punnett,
som fløjter sådan, er ren Ken.
53
00:04:00,091 --> 00:04:02,550
Fortæl os om dig som barn, Eileen.
54
00:04:02,675 --> 00:04:05,508
En sigøjner fortalte min mor,
jeg ville blive danser.
55
00:04:05,633 --> 00:04:12,008
Hun blev ved med at sende mig
til dans, og jeg skreg og ville hjem.
56
00:04:12,133 --> 00:04:16,550
Da jeg fyldte fem,
lod jeg til at sidde fast der.
57
00:04:16,675 --> 00:04:21,508
Danseskolen hed The KY School, -
58
00:04:21,633 --> 00:04:25,133
- og det stod på alt vores tøj. KY.
59
00:04:25,258 --> 00:04:30,633
Min bror spillede trommer der,
og der stod KY på trommesættet.
60
00:04:30,758 --> 00:04:34,925
Vi forstod ikke, hvorfor folk lo
eller kiggede den anden vej.
61
00:04:35,050 --> 00:04:41,508
Jeg dansede i arbejderklubber
to-tre gange om ugen, -
62
00:04:41,633 --> 00:04:46,633
- indtil skolen klagede over,
at jeg faldt i søvn i skolen.
63
00:04:46,758 --> 00:04:49,633
- Fordi du dansede hele aftenen.
- Ja.
64
00:04:49,758 --> 00:04:53,633
Det var de pædofiles paradis
med de små piger.
65
00:04:53,758 --> 00:04:56,716
Besluttede du,
at du ikke ville danse længere?
66
00:04:56,841 --> 00:05:01,550
Jeg var med i mit første stykke
som tiårig og sagde til min mor, -
67
00:05:01,675 --> 00:05:05,300
- at jeg ville gøre det
i stedet for at danse.
68
00:05:05,425 --> 00:05:10,008
Vi troede alle sammen,
at vi bare skulle spille teater.
69
00:05:10,133 --> 00:05:12,133
Ja.
70
00:05:12,258 --> 00:05:17,633
- Begyndte I med Leichner-makeup?
- Ja, hvid og rød.
71
00:05:17,758 --> 00:05:24,133
- Hvid og rød blev brugt til mænd.
- Jeg havde brun på i "Peter Pan".
72
00:05:24,258 --> 00:05:27,341
Hvid og rød blev brugt til mænd, -
73
00:05:27,466 --> 00:05:32,216
- men man blandede dem med
lidt lyserød, hvis man var en pige.
74
00:05:32,341 --> 00:05:38,425
- Og en stor, rød plet i øjenkrogen.
- Nå ja, røde pletter.
75
00:05:38,550 --> 00:05:41,841
Mørkerød,
hvis man skulle se gammel ud.
76
00:05:41,966 --> 00:05:44,550
Ja, mørkerøde streger.
77
00:05:44,675 --> 00:05:49,133
Når man blev færdig på teaterskolen
før i tiden, -
78
00:05:49,258 --> 00:05:53,008
- ville man gerne til Bristol Old Vic
eller Oxford-
79
00:05:53,133 --> 00:05:56,216
- eller et godt repertoireteater.
80
00:05:56,341 --> 00:06:00,716
Når man spillede på repertoireteatre
og boede forskellige steder, -
81
00:06:00,841 --> 00:06:03,550
- og værtinden ikke var flink, -
82
00:06:03,675 --> 00:06:08,966
- så sømmede man en røget sild
fast under bordet, inden man rejste.
83
00:06:09,091 --> 00:06:15,216
Tim West tog engang hjem til
et mørkt hus og gik ind i køkkenet, -
84
00:06:15,341 --> 00:06:22,633
- hvor værtinden dyrkede sex
med en mand på bordet.
85
00:06:22,758 --> 00:06:28,633
Hun lå der, og da han åbnede døren,
så hun ham og sagde:
86
00:06:28,758 --> 00:06:33,383
"Mr. West, De må synes,
at jeg er en værre kokette."
87
00:06:37,091 --> 00:06:42,508
På bordet? Uvidende om,
at der sad en røget sild nedenunder.
88
00:06:45,133 --> 00:06:47,216
Hvor gyseligt.
89
00:06:47,341 --> 00:06:49,425
Lad os gå denne vej.
90
00:06:49,550 --> 00:06:56,550
Jeg gik direkte fra Vic til
at spille med i "Kirsebærhaven"-
91
00:06:56,675 --> 00:07:02,716
- med Michel Saint-Denis
og Peggy og Sir John.
92
00:07:02,841 --> 00:07:06,133
- Hvem instruerede?
- Var det ikke Michel Saint-Denis?
93
00:07:06,258 --> 00:07:08,925
Han var meget ubehagelig.
94
00:07:09,050 --> 00:07:12,508
Efter første akt
plejede han at give instrukser.
95
00:07:12,633 --> 00:07:16,216
Han gav instrukser
til den første, anden og tredje, -
96
00:07:16,341 --> 00:07:18,925
- og når han kom til mig,
gjorde han sådan...
97
00:07:19,050 --> 00:07:21,133
Skrækkeligt.
98
00:07:21,258 --> 00:07:26,508
Og Peggy sagde til mig:
"Og ham blev jeg nær gift med."
99
00:07:26,633 --> 00:07:31,300
Og så sagde hun:
"Lad ham aldrig se dig græde."
100
00:07:31,425 --> 00:07:37,550
En dag efter første akt, hvor han
gav instrukser, sagde Sir John:
101
00:07:37,675 --> 00:07:41,925
"Hvis du havde spillet sådan for mig,
var jeg blevet henrykt."
102
00:07:42,050 --> 00:07:44,841
Og det ændrede alt for mig.
103
00:07:44,966 --> 00:07:49,341
Det ændrede hele mit liv, -
104
00:07:49,466 --> 00:07:52,841
- hvad angik
min frygt for instruktører.
105
00:07:52,966 --> 00:07:57,550
For jo mere bange man bliver,
og nogen gør sådan, -
106
00:07:57,675 --> 00:08:00,841
- jo mindre kan man gøre.
107
00:08:00,966 --> 00:08:05,550
- Godnat, onkel.
- Gud velsigne dig, lille Anja.
108
00:08:05,675 --> 00:08:08,925
Jeg gik på Old Vics teaterskole-
109
00:08:09,050 --> 00:08:12,841
- under Judis ven
Michel Saint-Denis' ledelse.
110
00:08:12,966 --> 00:08:18,633
Og George Devine, og det var George,
der bad mig slutte mig til ensemblet.
111
00:08:18,758 --> 00:08:25,550
Det hed English Stage Company,
men blev kendt som Royal Court.
112
00:08:25,675 --> 00:08:29,216
Michel Saint-Denis fik at vide, -
113
00:08:29,341 --> 00:08:33,300
- at jeg var blevet bedt om
at slutte mig til ensemblet, -
114
00:08:33,425 --> 00:08:39,633
- og Michel sagde:
"Hun kan ikke spille dronninger."
115
00:08:39,758 --> 00:08:41,758
Så sagde George:
116
00:08:41,883 --> 00:08:48,591
"Det sidste et moderne teater ønsker,
er piger der skal spille dronninger."
117
00:08:56,341 --> 00:08:59,925
Stands der.
Mange tak, det bliver vådt.
118
00:09:01,883 --> 00:09:06,508
- Jeg troede, vi skulle synge.
- Det er meget vådt.
119
00:09:23,341 --> 00:09:26,133
Skal vi sidde under bordet?
120
00:09:26,258 --> 00:09:29,550
Timothy sidder under bordet
- nu må du vare dig
121
00:09:29,675 --> 00:09:32,841
Timothy sidder under bordet
så kig den anden vej
122
00:09:32,966 --> 00:09:37,300
du kan kilde og klemme som du vil
men gå nu ej for vidt
123
00:09:37,425 --> 00:09:42,758
for Timothy sidder under bordet
og sladrer ganske vist
124
00:09:42,883 --> 00:09:46,633
- Hvorfor kan jeg huske den?
- Hvad er det?
125
00:09:46,758 --> 00:09:50,550
Den musical, vi spillede med i.
"Hør prutten."
126
00:09:50,675 --> 00:09:53,300
Den hed "Lyt til vinden".
127
00:09:53,425 --> 00:09:56,550
- Det er en elendig titel.
- Ja, det er det.
128
00:09:56,675 --> 00:10:00,425
Ronnie kaldte den "Hør prutten".
129
00:10:06,258 --> 00:10:09,508
Hvorfor kom vi ind på det?
130
00:10:11,633 --> 00:10:17,425
- Kleopatra. Maggie, fortæl om...
- Jeg vil ikke snakke om Kleopatra.
131
00:10:17,550 --> 00:10:20,216
Begynd du, Judi.
132
00:10:20,341 --> 00:10:22,716
- Du begynder.
- Nej.
133
00:10:22,841 --> 00:10:26,216
- Hvorfor ikke?
- Ingen...
134
00:10:26,341 --> 00:10:29,300
Jeg klarer frisag med den her.
135
00:10:30,966 --> 00:10:34,508
- Den tager du.
- Fortæl du om Kleopatra.
136
00:10:34,633 --> 00:10:38,508
Jeg takkede nej fire gange, fordi
jeg ikke syntes, jeg havde udseendet.
137
00:10:38,633 --> 00:10:41,758
Der slutter min historie
om Kleopatra.
138
00:10:41,883 --> 00:10:45,092
- Hvad skal vi sige om det?
- Hvad?
139
00:10:45,217 --> 00:10:47,925
Hvad skal vi sige om det?
140
00:10:48,050 --> 00:10:51,133
- I skal sige...
- Det var dumt af dig, Eileen.
141
00:10:51,258 --> 00:10:54,633
Nej, udseende er et fjollet ord.
142
00:10:54,758 --> 00:10:57,633
Jeg havde ikke modet til det.
143
00:10:57,758 --> 00:11:01,717
Det havde jeg heller ikke.
Derfor spillede jeg det i Canada.
144
00:11:01,842 --> 00:11:04,633
Men du spillede det i det mindste.
145
00:11:04,758 --> 00:11:08,300
Jeg havde heller ikke modet.
Jonathan Miller spurgte mig.
146
00:11:08,425 --> 00:11:11,925
Jeg sagde, at jeg ikke
ville spille på National, -
147
00:11:12,050 --> 00:11:15,842
- fordi jeg ikke mente,
at jeg ville være det oplagte valg.
148
00:11:15,967 --> 00:11:20,092
Halvdelen ville sige,
at jeg ikke burde spille Kleopatra, -
149
00:11:20,217 --> 00:11:22,925
- fordi Kleopatra skulle være
en stor skønhed.
150
00:11:23,050 --> 00:11:25,925
Så det var den første forhindring.
151
00:11:26,050 --> 00:11:33,008
Judi, du sagde noget fantastisk, da
du blev bedt om at spille Kleopatra.
152
00:11:34,050 --> 00:11:40,633
Hvad? Det kan jeg ikke huske,
men folk grinede højt.
153
00:11:40,758 --> 00:11:45,342
Da det blev meldt ud, at jeg skulle
spille rollen, grinede folk ad mig.
154
00:11:45,467 --> 00:11:50,550
Men du sagde til Peter Hall...
Var det ham, der instruerede?
155
00:11:50,675 --> 00:11:53,550
"Vil du virkelig..."
Skal jeg sige det?
156
00:11:53,675 --> 00:11:57,717
- Ja tak. En dværg i overgangsalder.
- Det er meget morsomt.
157
00:11:57,842 --> 00:12:01,550
"Vil du virkelig lade en dværg
i overgangsalder spille den rolle?"
158
00:12:01,675 --> 00:12:04,842
- Det er sandt.
- Det var hun.
159
00:12:04,967 --> 00:12:11,217
Det var hun. Lige præcis.
Det var sådan, jeg spillede hende.
160
00:12:12,425 --> 00:12:16,050
- Hvor er da manden?
- Han tør ikke komme.
161
00:12:17,842 --> 00:12:20,300
- Kom nu, min ven.
- Min høje dronning.
162
00:12:20,425 --> 00:12:23,842
Herodes jødekonge selv tør kun
se på jer, når I er i venligt lune.
163
00:12:23,967 --> 00:12:27,008
Giv mig den Herodes' hoved.
164
00:12:27,133 --> 00:12:31,633
Hvem kan, når nu Antonius er borte.
Han havde gjort det på mit bud.
165
00:12:31,758 --> 00:12:34,925
Anmelderne antager, -
166
00:12:35,050 --> 00:12:40,342
- at vi alle sammen
har høje tanker om os selv-
167
00:12:40,467 --> 00:12:42,467
- og vil takke ja til rollerne.
168
00:12:42,592 --> 00:12:47,550
De er ikke klar over,
at vi skælver indeni.
169
00:12:47,675 --> 00:12:52,633
Det er rigtigt, for to af os havde
slet ikke mod til at gøre det.
170
00:12:52,758 --> 00:12:59,092
Maggie gjorde det i et andet land,
og Judi gjorde det rystende af skræk.
171
00:12:59,217 --> 00:13:03,842
Oppe på monumentet
plejede Tony Hopkins at sige:
172
00:13:03,967 --> 00:13:09,217
"Nu hviler jeg mig,
mens du klarer femte akt."
173
00:13:09,342 --> 00:13:12,925
Men man kan hvile sig
inden femte akt.
174
00:13:13,050 --> 00:13:17,842
- Med Pompejus og alle dem.
- Længe nok til at tabe tråden.
175
00:13:17,967 --> 00:13:22,925
Vi var inde i monumentet
i lang tid, -
176
00:13:23,050 --> 00:13:28,633
- og Miranda Foster og Helen
Fitzgerald plejede at spørge:
177
00:13:28,758 --> 00:13:31,842
"Hvad ville du gerne have lige nu?"
178
00:13:31,967 --> 00:13:35,925
Og jeg sagde et glas champagne
og en hummersalat.
179
00:13:36,050 --> 00:13:42,300
Den allersidste aften
var vi inde i monumentet, -
180
00:13:42,425 --> 00:13:46,508
- og da de spurgte,
sagde jeg hummersalat og...
181
00:13:46,633 --> 00:13:52,425
De tændte et lys,
og så stod det der, og vi spiste det.
182
00:13:52,550 --> 00:13:58,633
Jeg kunne ikke sige "til monumentet",
fordi det er en undergrundsstation.
183
00:13:58,758 --> 00:14:01,133
Det var jeg ikke god til.
184
00:14:01,258 --> 00:14:06,925
"Til monumentet." Jeg tænkte:
"Det vil jeg helst ikke sige."
185
00:14:07,050 --> 00:14:10,967
Var det ikke kære Mags Tyzack,
der sagde, -
186
00:14:11,092 --> 00:14:15,633
- at hun havde svært ved at sige:
"Man venter os i Argos."
187
00:14:17,675 --> 00:14:20,133
Hvad lavede hun?
188
00:14:20,258 --> 00:14:22,633
Hun lavede...
189
00:14:24,467 --> 00:14:28,550
Det kan man ikke, vel?
Det er til grin.
190
00:14:28,675 --> 00:14:32,633
Jeg har aldrig mødt en Antonius,
der ikke brokkede sig, -
191
00:14:32,758 --> 00:14:37,633
- fordi de opdager, at det
i virkeligheden handler om Kleopatra.
192
00:14:37,758 --> 00:14:43,717
Mere end Antonius.
Jeg synes, Kleopatras rolle er bedre.
193
00:14:43,842 --> 00:14:48,717
Og det opdager mændene ikke,
før de er midt i det.
194
00:14:48,842 --> 00:14:52,925
Alan Bates fortalte mig,
at han halvvejs inde opdagede...
195
00:14:53,050 --> 00:14:57,717
- Han ville hellere spille Kleopatra.
- Det var en del af det.
196
00:14:57,842 --> 00:15:02,217
- Man kan ikke vinde.
- Vil I snakke lidt mere om frygt?
197
00:15:02,342 --> 00:15:06,342
På vej til teatret tænker jeg altid:
198
00:15:06,467 --> 00:15:12,092
"Ville du gerne blive kørt ned nu
eller køre alvorligt galt i bilen?"
199
00:15:12,217 --> 00:15:16,967
Og det er kun med nød og næppe,
at jeg siger nej.
200
00:15:17,092 --> 00:15:21,842
Jeg kender tilfælde,
hvor det kunne være blevet et ja.
201
00:15:23,217 --> 00:15:26,758
Jeg kan huske,
at jeg spillede Cecily i "Bunbury", -
202
00:15:26,883 --> 00:15:31,217
- og jeg skulle holde
en lille tale, som lød:
203
00:15:31,342 --> 00:15:36,550
"Det er svært at skilles fra folk,
man kun har kendt i kort tid."
204
00:15:36,675 --> 00:15:40,633
"Gamle venners fravær
kan man udholde med sindsro, -
205
00:15:40,758 --> 00:15:46,633
- men et øjebliks adskillelse fra en,
man lige har mødt, er uudholdeligt."
206
00:15:46,758 --> 00:15:51,217
- Og jeg kunne ikke huske det.
- Det kan du nu.
207
00:15:51,342 --> 00:15:56,342
Da jeg fik det sagt den første aften,
sagde Alec McCowen...
208
00:15:56,467 --> 00:16:02,175
Jeg sagde: "Det hjælper ikke, Alec."
Han sagde: "Der fløj en flue forbi."
209
00:16:03,258 --> 00:16:08,133
Det var ondskabsfuldt.
Hvorfor kan jeg huske det nu?
210
00:16:08,258 --> 00:16:12,217
Fordi du brugte meget lang tid
på at lære det.
211
00:16:12,342 --> 00:16:15,758
Den slags er det eneste,
jeg kan huske.
212
00:16:15,883 --> 00:16:20,967
Vil I snakke lidt om naturlighed?
Da I begyndte, overdrev man mere.
213
00:16:21,092 --> 00:16:24,633
Jeg troede,
at jeg spillede meget naturligt-
214
00:16:24,758 --> 00:16:27,717
- i "The Duchess of Malfi"
i fjernsynet.
215
00:16:27,842 --> 00:16:30,425
For et par år siden var jeg i Globe.
216
00:16:30,550 --> 00:16:34,133
De opførte "The Duchess of Malfi"
på et af de andre teatre, -
217
00:16:34,258 --> 00:16:37,717
- og en af de medvirkende
kom hen til mig og sagde:
218
00:16:37,842 --> 00:16:41,717
"Vi har set din gamle optræden
i fjernsynet, -
219
00:16:41,842 --> 00:16:47,092
- og det var fint nok dengang,
men vi vil spille den naturligt."
220
00:16:49,258 --> 00:16:54,633
Hvorfor skal kun jeg,
af alle prinsesser i verden, -
221
00:16:54,758 --> 00:16:59,092
- være spærret inde
som et helligt relikvie?
222
00:16:59,217 --> 00:17:05,342
- Jeg har min ungdom og skønhed.
- Nogle jomfruer er hekse.
223
00:17:05,467 --> 00:17:09,425
Det er en anderledes
slags naturlighed hver gang.
224
00:17:09,550 --> 00:17:15,300
Hver generation tror, de har fundet
den naturlige måde at gøre det på.
225
00:17:15,425 --> 00:17:18,217
"Nej, tro mig, datter,
du skal ikke finde-
226
00:17:18,342 --> 00:17:23,550
- de onde øjne hos mig,
som man påstår, stedmødre har."
227
00:17:23,675 --> 00:17:26,925
"Du er min fange..."
Nå ja. "Du er min fange, -
228
00:17:27,050 --> 00:17:31,300
- men din fangevogter giver dig selv
den nøgle, der åbner fængslets dør."
229
00:17:31,425 --> 00:17:36,217
Der var den. Det var perfekt.
Det var helt perfekt.
230
00:17:36,342 --> 00:17:40,300
- Det vil aldrig ske igen.
- Jo, det vil.
231
00:17:40,425 --> 00:17:45,550
Jeg har altid haft det svært med
at høre Shakespeare-
232
00:17:45,675 --> 00:17:51,509
- blive spillet
på en naturlig måde-
233
00:17:51,634 --> 00:17:56,384
- med ophold, hvor de siger "øh"...
234
00:17:58,550 --> 00:18:02,509
...fordi de tror,
at det giver indtryk af, -
235
00:18:02,634 --> 00:18:05,925
- at det lige er faldet dem ind.
236
00:18:06,050 --> 00:18:13,550
Men Shakespeare er poesi
og indeholder en rytme.
237
00:18:13,675 --> 00:18:21,300
Man kan godt både bruge poesien
og være naturlig, og det virker...
238
00:18:21,425 --> 00:18:26,425
Hvis det bliver ændret
og brudt op, -
239
00:18:26,550 --> 00:18:30,550
- virker det,
som om man går helt glip af det.
240
00:18:30,675 --> 00:18:33,925
Lige præcis.
241
00:18:34,050 --> 00:18:37,925
Barmhjertigheden tvinges ikke frem.
242
00:18:38,050 --> 00:18:43,134
Den falder som den milde regn
fra himlen på jorden ned, -
243
00:18:43,259 --> 00:18:46,009
- og den velsigner dobbelt.
244
00:18:46,134 --> 00:18:49,425
Den velsigner den, der giver,
og den, der modtager.
245
00:18:49,550 --> 00:18:53,967
Det virker,
som om man piller det ned-
246
00:18:54,092 --> 00:18:59,217
- i stedet for
at hæve sig til noget...
247
00:18:59,342 --> 00:19:05,342
Det ville se ret spøjst ud, hvis vi
spillede det ligesom i gamle dage.
248
00:19:05,467 --> 00:19:11,009
Jeg mener før Laurences tid.
Ville det ikke se lidt underligt ud?
249
00:19:11,134 --> 00:19:16,759
- Man må følge med tiden.
- Det ville virke overdrevet.
250
00:19:16,884 --> 00:19:20,925
Sådan lyder det ofte nu om dage.
251
00:19:21,050 --> 00:19:24,717
Men der er en mellemvej.
252
00:19:24,842 --> 00:19:28,425
EN SKÆRSOMMERNATSDRØM,
1968
253
00:19:28,550 --> 00:19:31,842
Hvorfor kom du
fra Indiens fjerne bjerge, -
254
00:19:31,967 --> 00:19:36,842
- om ikke for den stolte amazone,
din hjertenskær i lange støvler, -
255
00:19:36,967 --> 00:19:39,092
- som skal ægte Theseus.
256
00:19:39,217 --> 00:19:43,009
Du er kommet for at signe
deres seng med fryd og frugt.
257
00:19:46,467 --> 00:19:53,925
Det var blevet meldt ud, at Larry
skulle lede National Theatre.
258
00:19:54,050 --> 00:19:58,009
Det føltes,
som om jeg kom der hver uge.
259
00:19:58,134 --> 00:20:04,717
Det var meget spændende for andre
skuespillere og jer i ensemblet.
260
00:20:04,842 --> 00:20:11,509
Og du sluttede dig til det, Maggie,
trods din nervøsitet for anmelderne.
261
00:20:11,634 --> 00:20:13,717
Ja, det gjorde jeg.
262
00:20:13,842 --> 00:20:19,842
Jeg var mere nervøs
for Laurence end anmelderne.
263
00:20:19,967 --> 00:20:25,050
Jeg var mere nervøs for din mand
end anmelderne.
264
00:20:26,675 --> 00:20:30,009
Det må jeg indrømme.
265
00:20:30,134 --> 00:20:33,217
- Jeg tror ikke...
- Det var alle, Joan.
266
00:20:33,342 --> 00:20:39,925
- Jeg tror ikke, du viste det.
- Det var alle. Vi var skrækslagne.
267
00:20:40,050 --> 00:20:41,717
Hvad er Deres navn?
268
00:20:41,842 --> 00:20:44,717
Jack Wilful til Deres tjeneste.
269
00:20:44,842 --> 00:20:47,842
Af familien Wlful
fra Kent eller Staffordshire?
270
00:20:47,967 --> 00:20:50,134
Dem begge.
271
00:20:50,259 --> 00:20:54,300
Jeg er i familie med slægten Wlful
i hele Europa og er dens overhoved.
272
00:20:54,425 --> 00:20:56,759
- Bor De her?
- Jeg bor, hvor jeg står.
273
00:20:56,884 --> 00:20:59,217
Jeg har intet hjem
ud over denne græstot.
274
00:20:59,342 --> 00:21:02,300
- Hvad er De?
- En libertiner.
275
00:21:04,092 --> 00:21:08,925
- Jeg formoder, De er i hæren?
- Nej, men jeg vil straks melde mig.
276
00:21:10,842 --> 00:21:14,425
- Han skræmte mig ikke hele tiden.
- Nej, du skræmte ham.
277
00:21:14,550 --> 00:21:17,967
Jeg skræmte ham vist
fra vid og sans af og til.
278
00:21:18,092 --> 00:21:21,342
- Det var en kærlig krig.
- En kærlig krig.
279
00:21:21,467 --> 00:21:27,134
Du fortalte mig, at han havde sagt
til dig, at du var for langsom.
280
00:21:27,259 --> 00:21:29,425
Jeg kedede ham af scenen.
281
00:21:29,550 --> 00:21:32,509
Ingen penge eller bagage.
282
00:21:32,634 --> 00:21:37,300
Ingen verdens ting,
og det bekymrer mig ikke.
283
00:21:37,425 --> 00:21:41,925
- Jeg er her og bekymrer mig ikke.
- Det kan jeg godt lide dig for.
284
00:21:42,050 --> 00:21:44,009
- Kun for det?
- Nej.
285
00:21:46,759 --> 00:21:49,300
Ikke kun for det.
286
00:21:49,425 --> 00:21:53,925
Næste aften satte du farten
så meget op, at han blev forvirret.
287
00:21:54,050 --> 00:21:57,925
Jeg satte farten så meget op,
at han blev helt perpleks.
288
00:21:58,050 --> 00:22:01,842
Han kunne være begyndt på
"Richard den Tredje" uden problemer.
289
00:22:01,967 --> 00:22:04,550
Jeg gjorde ham helt paf.
290
00:22:04,675 --> 00:22:08,550
OTHELLO
AF WLLIAM SHAKESPEARE
291
00:22:08,675 --> 00:22:11,759
Sagde han ikke,
at dine vokaler var forkerte?
292
00:22:11,884 --> 00:22:17,717
- Hvad sagde du til ham?
- Jeg gav ham falske øjenvipper på.
293
00:22:17,842 --> 00:22:22,092
Han sagde, mine vokaler var forkerte,
og de er stadig sløje.
294
00:22:22,217 --> 00:22:27,842
Det går over. Lad mig binde det hårdt
om panden. Om en time er det godt.
295
00:22:27,967 --> 00:22:31,217
Jeg gik ind for at hjælpe ham
med de falske øjenvipper.
296
00:22:31,342 --> 00:22:37,550
Han var smurt ind i alt det stads, og
jeg sagde: "Fem flade negerboller."
297
00:22:37,675 --> 00:22:41,384
Og han sagde bare: "Det var bedre."
298
00:22:45,342 --> 00:22:49,717
Han blev vred på mig, fordi jeg ikke
ville spille "På et hængende hår".
299
00:22:49,842 --> 00:22:51,634
Ja.
300
00:22:53,842 --> 00:22:58,842
Han sagde: "Din djævel."
Men han slog mig ud.
301
00:22:58,967 --> 00:23:02,009
- Ikke helt.
- Jo.
302
00:23:05,050 --> 00:23:06,800
Han slog mig.
303
00:23:09,342 --> 00:23:11,425
"Din djævel."
304
00:23:11,550 --> 00:23:16,217
Jeg fik blå mærker i ansigtet.
305
00:23:18,134 --> 00:23:24,384
Det var den eneste gang,
jeg så stjerner på National Theatre.
306
00:23:25,842 --> 00:23:27,842
Det var tider.
307
00:23:27,967 --> 00:23:32,009
De skruede også lidt op for lyset,
når han kom på scenen.
308
00:23:32,134 --> 00:23:36,925
Ja, men hvis man gjorde sådan,
kom man ind i det.
309
00:23:38,050 --> 00:23:44,009
Men man måtte... sikre sig,
at man kunne få hovedet ind.
310
00:23:45,967 --> 00:23:48,634
- Kære Frank Finlay.
- Ja.
311
00:23:48,759 --> 00:23:54,300
Da han kom af scenen en aften,
for han hen til sufflørkassen-
312
00:23:54,425 --> 00:23:57,967
- og begyndte at flå sig i øjnene.
313
00:23:58,092 --> 00:24:01,634
Jeg blev meget urolig og tænkte:
"Hvad er der sket?"
314
00:24:01,759 --> 00:24:07,300
Han havde kontaktlinser på
for første gang.
315
00:24:07,425 --> 00:24:13,050
Han sagde: "Jeg har set Sir Laurence,
og jeg vil aldrig se ham igen."
316
00:24:14,134 --> 00:24:18,217
Han kunne ikke få dem ud.
Kan I forestille jer det?
317
00:24:18,342 --> 00:24:23,634
For Frank kunne ikke se
en hånd for sig.
318
00:24:23,759 --> 00:24:26,092
Stakkels mand.
319
00:24:32,259 --> 00:24:35,384
Jeg tror, vi er færdige.
320
00:24:38,426 --> 00:24:41,301
- Tunnellen.
- Tunnellen.
321
00:25:06,551 --> 00:25:11,759
Vi købte huset, fordi det lå
midt mellem Brighton og Chichester, -
322
00:25:11,884 --> 00:25:15,301
- da Larry ledte
Chichester Theatre, -
323
00:25:15,426 --> 00:25:18,634
- for det tog så lang tid at komme
ud af Brighton om sommeren-
324
00:25:18,759 --> 00:25:21,384
- med alle de mange besøgende.
325
00:25:24,134 --> 00:25:28,926
Og vi trængte også
til noget landluft og plads.
326
00:25:30,259 --> 00:25:37,842
Da vi kom hertil, var der kun
den midterste del, det lille hus, -
327
00:25:37,967 --> 00:25:44,426
- som stadig havde
nogle få elizabethanske sten i muren.
328
00:25:44,551 --> 00:25:49,926
Huset var omringet af brændenælder.
329
00:25:50,051 --> 00:25:55,301
Der var fyldt med brændenælder
hele vejen rundt om det og på marken.
330
00:25:55,426 --> 00:25:59,717
Nogle af dem var skulderhøje.
331
00:26:03,134 --> 00:26:07,301
Jeg har bare siddet...
332
00:26:08,426 --> 00:26:13,176
...og misundt dig...
333
00:26:26,676 --> 00:26:31,384
Du overvejede,
hvad der stod på puden.
334
00:26:34,551 --> 00:26:37,801
Vi ser sikkert naturlige ud.
335
00:26:40,051 --> 00:26:42,009
Jamen dog.
336
00:26:45,342 --> 00:26:47,967
Hvornår har vi siddet sådan her?
337
00:26:48,092 --> 00:26:51,842
- Hvornår har vi siddet sådan her?
- Ikke engang i et skuespil.
338
00:26:51,967 --> 00:26:54,967
- Er det slemt?
- Nej, det er fint.
339
00:26:55,092 --> 00:26:58,551
- Det er en rekvisit.
- Det er fint. Det er en rekvisit.
340
00:26:58,676 --> 00:27:03,967
- De har stjålet den fra "Tre søstre".
- Den er fra "Tre søstre".
341
00:27:04,092 --> 00:27:06,801
Den er fra "Tre søstre", ikke?
342
00:27:20,634 --> 00:27:23,551
De ser ud, som om de keder sig.
343
00:27:23,676 --> 00:27:28,426
Er den første dag stadig skræmmende?
På filmoptagelser?
344
00:27:28,551 --> 00:27:31,759
Alle dage er skræmmende.
345
00:27:31,884 --> 00:27:38,342
Det er rigtigt. Jeg ved ikke,
hvorfor folk antager andet.
346
00:27:38,467 --> 00:27:41,009
Det er bare...
347
00:27:43,051 --> 00:27:48,092
Hver dag er skræmmende,
når man optager en film, ikke?
348
00:27:48,217 --> 00:27:50,967
Stille. Så optager vi.
349
00:27:51,092 --> 00:27:52,926
Værsgo.
350
00:27:54,217 --> 00:27:57,842
Særligt på filmoptagelser,
fordi man ikke har prøvet det før.
351
00:27:57,967 --> 00:28:03,801
Filmoptagelser er meget skræmmende,
fordi der er så mange involveret.
352
00:28:05,759 --> 00:28:09,717
Alle venter, mens de holder vejret.
353
00:28:12,092 --> 00:28:16,717
Hvor rædselsfuldt.
Og hvem har så gjort det?
354
00:28:16,842 --> 00:28:19,967
Det kan jeg ikke fortælle.
Det ville ødelægge det.
355
00:28:20,092 --> 00:28:22,926
Ingen af os vil se den.
356
00:28:23,051 --> 00:28:27,426
Hvis man gør noget forkert,
er der en masse tavse...
357
00:28:27,551 --> 00:28:31,634
Folk kigger på hinanden
og ruller med øjnene og...
358
00:28:33,551 --> 00:28:38,009
- Dybe vejrtrækninger.
- Skal vi virkelig gøre det igen?
359
00:28:41,342 --> 00:28:44,717
- Jeg måtte ikke se film.
- Brød de sig ikke om det?
360
00:28:44,842 --> 00:28:47,426
Jeg led af klaustrofobi.
361
00:28:47,551 --> 00:28:50,551
Den skrækkelige lugt
og de tykke tæpper.
362
00:28:50,676 --> 00:28:53,509
Jeg så "Hamlet", da jeg gik i skole.
363
00:28:55,426 --> 00:28:58,509
Ja, og "Henrik den Femte".
364
00:28:58,634 --> 00:29:02,551
- Det fik vi lov til.
- Vi blev tvunget til det.
365
00:29:02,676 --> 00:29:06,342
Vi blev tvunget til det,
fordi vi skulle kæmpe for vores land.
366
00:29:06,467 --> 00:29:10,551
Jeg havde en grandtante.
Jeg mener, hun hed Sarah.
367
00:29:10,676 --> 00:29:14,717
Hun boede i Dublin
og mindede om en lillebitte fugl.
368
00:29:14,842 --> 00:29:17,092
Hun sagde engang:
369
00:29:17,217 --> 00:29:21,634
"Jeg går ikke i biografen længere,
for sæderne er for smalle."
370
00:29:21,759 --> 00:29:25,509
Hun vidste ikke,
at man skulle klappe sædet ned.
371
00:29:25,634 --> 00:29:29,009
- Hun sad på det smalle stykke.
- Det tror jeg ikke på.
372
00:29:29,134 --> 00:29:34,926
Sad hun på det? Der sad vi nu
alle sammen og balancerede som børn.
373
00:29:35,051 --> 00:29:39,509
Vores naboer tog mig
med ind at se, -
374
00:29:39,634 --> 00:29:44,301
- og det er meget skræmmende,
"The Jazz Singer".
375
00:29:45,551 --> 00:29:49,842
- AI Jolson?
- Nej, det var ikke Al Jolson.
376
00:29:49,967 --> 00:29:53,342
Det var et godt bud,
men det var Larry.
377
00:29:53,467 --> 00:29:58,217
Ikke Olivier, men Larry Parks.
378
00:29:59,759 --> 00:30:04,926
Den var så lang og kedelig,
og jeg brød mig slet ikke om den, -
379
00:30:05,051 --> 00:30:08,509
- men da jeg kom hjem,
var min far meget vred.
380
00:30:08,634 --> 00:30:12,342
- Var det ikke passende?
- Nej, for det var en søndag.
381
00:30:12,467 --> 00:30:16,301
Så måtte man ikke gøre den slags.
382
00:30:16,426 --> 00:30:22,092
Jeg mistede lidt lysten. Det første,
jeg så efterfølgende, var "Hamlet".
383
00:30:23,551 --> 00:30:25,926
Og det var lige så skræmmende.
384
00:30:27,259 --> 00:30:29,801
Lige så skræmmende.
385
00:30:33,134 --> 00:30:38,842
Jeg havde aldrig set min far være
så vred, som han var den dag.
386
00:30:38,967 --> 00:30:44,134
Hvad syntes dine forældre om,
at du gik ind i den her branche?
387
00:30:44,259 --> 00:30:48,509
Hvad de syntes om,
at jeg gik ind i den her branche?
388
00:30:48,634 --> 00:30:51,717
Jeg tror, de var lidt forvirrede.
389
00:30:51,842 --> 00:30:54,217
Hvordan begyndte du?
Spillede du teater i skolen?
390
00:30:54,342 --> 00:30:59,134
Jeg tog det første afgørende skridt,
mens jeg stadig gik i skole.
391
00:30:59,259 --> 00:31:02,926
Når man havde taget
sin afsluttende eksamen, -
392
00:31:03,051 --> 00:31:06,634
- havde man som regel to uger fri.
393
00:31:06,759 --> 00:31:10,217
Jeg tog straks til Oxford Playhouse.
394
00:31:10,342 --> 00:31:17,301
I "The Letter", tror jeg vistnok,
spillede jeg en kinesisk dreng.
395
00:31:18,676 --> 00:31:23,217
En kinesisk dreng i en opiumhule.
396
00:31:23,342 --> 00:31:26,134
Selvfølgelig gjorde du det.
397
00:31:26,259 --> 00:31:33,092
Og i starten af "The Letter"
spillede jeg den malajiske kvinde.
398
00:31:34,843 --> 00:31:38,926
- Og du spillede en kinesisk dreng.
- En kinesisk dreng.
399
00:31:39,051 --> 00:31:42,218
Kan du forestille dig min makeup?
400
00:31:45,134 --> 00:31:48,551
Man behøver ikke gøre sig umage.
Vi ved, hvor pengene er.
401
00:31:48,676 --> 00:31:54,301
De siger: "Ja, hos arbejderne."
Lad os give dem, hvad de ønsker.
402
00:31:54,426 --> 00:31:58,968
Enstavelsesord, hvis de ønsker det.
Eller et tredjerangs brag.
403
00:31:59,093 --> 00:32:02,551
Det er godt nok til dem,
for de beder ikke om mere.
404
00:32:02,676 --> 00:32:06,134
Forretningsverdenen fornærmer os,
og vi er ligeglade.
405
00:32:06,259 --> 00:32:08,759
Det er vores egen skyld.
406
00:32:08,884 --> 00:32:13,551
Vi vil have tredjerangs,
og det har vi fået.
407
00:32:13,676 --> 00:32:16,634
"Livets rødder", Beatie Bryant.
408
00:32:16,759 --> 00:32:21,551
Der findes næppe
magen til hovedrolle.
409
00:32:21,676 --> 00:32:27,218
Beatie er historiens midtpunkt-
410
00:32:27,343 --> 00:32:30,551
- i stedet for blot
at stå på sidelinjen.
411
00:32:30,676 --> 00:32:34,926
Som pynt eller birolle.
412
00:32:35,051 --> 00:32:39,218
Kvinden er det absolutte midtpunkt.
413
00:32:41,343 --> 00:32:46,926
Og man føler sig
opløftet og opstemt, -
414
00:32:47,051 --> 00:32:51,551
- når man ved, at man bestemmer.
415
00:32:51,676 --> 00:32:54,426
Det forbyder min ære mig at ønske.
416
00:32:54,551 --> 00:32:58,093
Skal vi ikke blande ære udenom?
417
00:32:58,218 --> 00:33:03,384
Vi er ikke verdens førende skønheder.
418
00:33:04,759 --> 00:33:07,343
Da min mor sendte mig af sted-
419
00:33:07,468 --> 00:33:12,926
- til teaterskolen på Old Vic,
sagde hun:
420
00:33:13,051 --> 00:33:16,718
"Nu er du på vej ud i verden."
421
00:33:16,843 --> 00:33:22,843
"Du er ikke et skønmaleri, min pige,
men du har en gnist."
422
00:33:22,968 --> 00:33:29,426
"Du har smukke, udtryksfulde øjne
og gudskelov ikke din fars ben."
423
00:33:29,551 --> 00:33:32,551
Jeg vil tale med Dem.
424
00:33:32,676 --> 00:33:37,134
Jeg var meget heldig i forhold
til det, din mor sagde til dig.
425
00:33:37,259 --> 00:33:41,134
Min lærer opfordrede mig til
at gå til teatret, -
426
00:33:41,259 --> 00:33:46,426
- og han inviterede en skuespiller
for at høre hans mening om mig.
427
00:33:46,551 --> 00:33:49,426
Ved et tilfælde hørte jeg ham sige:
428
00:33:49,551 --> 00:33:52,509
"Jeg ved ikke,
hvad jeg skal gøre med hende."
429
00:33:52,634 --> 00:33:59,134
"Jeg tror, hun muligvis kan blive
en meget dygtig skuespillerinde, -
430
00:33:59,259 --> 00:34:02,634
- men jeg er bekymret
for hendes udseende, -
431
00:34:02,759 --> 00:34:06,926
- for hun er ikke ligefrem køn."
432
00:34:07,968 --> 00:34:12,426
Jeg overhørte det,
og det var ganske heldigt, -
433
00:34:12,551 --> 00:34:19,926
- for så svarede han heldigvis,
og det har jeg levet højt på siden:
434
00:34:20,051 --> 00:34:26,093
"Nej, hun er ikke
en klassisk skønhed, -
435
00:34:26,218 --> 00:34:30,051
- men hun er sexet."
436
00:34:39,759 --> 00:34:44,509
For nylig brugte jeg to dage på
at komme i tanke om André Previn.
437
00:34:44,634 --> 00:34:47,759
Jeg kunne ikke komme på hans navn.
438
00:34:47,884 --> 00:34:53,801
Er det ikke let? Jeg prøver at huske,
hvad jeg lavede i sidste weekend.
439
00:34:54,884 --> 00:35:00,968
Lucy plejede at låne af damen,
der gik med galocher og regnfrakke-
440
00:35:01,093 --> 00:35:05,634
- og en temmelig snusket mand,
som hun kun gik med om søndagen.
441
00:35:05,759 --> 00:35:08,718
Hvorfor husker jeg den slags?
442
00:35:08,843 --> 00:35:11,718
- Hvor er det fra?
- En Oxford-revy.
443
00:35:13,343 --> 00:35:17,343
Og en temmelig gusten mand,
hun kun gik med om søndagen, -
444
00:35:17,468 --> 00:35:21,509
- når hun sad bag tepotten
og rakte præsten søde sager.
445
00:35:22,676 --> 00:35:25,551
Jeg ved det ikke.
Hvor kommer det fra?
446
00:35:25,676 --> 00:35:30,093
Mit hoved er propfuldt af sludder.
447
00:35:31,343 --> 00:35:34,051
Det er meget svært.
448
00:35:35,343 --> 00:35:38,218
- Har nogen sagt værsgo?
- Ja.
449
00:35:38,343 --> 00:35:41,218
Værsgo. Hvilken rolle spiller vi?
450
00:35:43,218 --> 00:35:45,968
Kan du huske første gang,
du kom her?
451
00:35:46,093 --> 00:35:51,551
Jeg var sammen med nogle
meget små mennesker, små børn.
452
00:35:51,676 --> 00:35:56,426
Jeg har et billede af Joan,
der forsvinder nedenunder, -
453
00:35:56,551 --> 00:36:01,718
- og de pragtfulde lindetræer derude
var så høje.
454
00:36:01,843 --> 00:36:05,509
Det er vokset helt til nu.
455
00:36:07,759 --> 00:36:12,926
Det var,
da Richard og Chris var spæde.
456
00:36:15,093 --> 00:36:17,926
- Børn.
- Masser af børn.
457
00:36:33,426 --> 00:36:40,509
Jeg kan fortælle en historie
om Richard, da han var helt lille.
458
00:36:40,634 --> 00:36:44,968
Der var en madelevator
ude i entréen, -
459
00:36:45,093 --> 00:36:48,218
- og da Richard var lille, -
460
00:36:48,343 --> 00:36:53,843
- kom han helt nonchalant
al posten ned i den.
461
00:36:53,968 --> 00:36:59,551
Jeg kan huske en jul,
hvor Larry stod bøjet over ham, -
462
00:36:59,676 --> 00:37:02,926
- fordi han...
463
00:37:03,051 --> 00:37:07,301
Larry bønfaldt drengen, -
464
00:37:07,426 --> 00:37:14,426
- fordi han ikke kunne finde
nøglerne til barskabet.
465
00:37:14,551 --> 00:37:20,634
Richard så lidt lusket ud, og han
bøjede sig over ham og sagde:
466
00:37:20,759 --> 00:37:25,843
"Hvor er nøglerne til fars guf?"
467
00:37:28,468 --> 00:37:30,759
Det var pragtfuldt, -
468
00:37:30,884 --> 00:37:35,134
- at den fantastiske skuespiller
måtte nedlade sig...
469
00:37:35,259 --> 00:37:37,718
...til at sige guf.
470
00:37:37,843 --> 00:37:42,384
"Hvor er nøglerne til fars guf?"
Jeg tror, han kom dem ned i den.
471
00:37:48,468 --> 00:37:54,218
Det var det, alt drejede
sig om dengang. Børnene.
472
00:37:55,259 --> 00:37:59,134
Meget små mennesker,
der løb rundt.
473
00:37:59,259 --> 00:38:03,301
Hvorfor er du så solbrændt?
Er det fra Cornwall?
474
00:38:03,426 --> 00:38:05,801
Det bliver jeg ikke.
475
00:38:11,259 --> 00:38:16,009
Mor tror, jeg bor i et kloster.
476
00:38:16,968 --> 00:38:22,843
Et afsides, lille kloster
i Sydfrankrig.
477
00:38:24,968 --> 00:38:29,509
Mor har ingen anelse om, -
478
00:38:29,634 --> 00:38:36,385
- at jeg arbejder på en natklub
i et par blondetrusser.
479
00:38:38,676 --> 00:38:44,010
Så vil De ikke være så venlig, -
480
00:38:44,135 --> 00:38:49,843
- hvis De skulle støde på min mor, -
481
00:38:49,968 --> 00:38:53,385
- ikke at afsløre min taktløshed.
482
00:38:55,760 --> 00:39:01,593
Giv en af gadens piger en chance.
483
00:39:03,260 --> 00:39:05,843
Hvor gammel var jeg i 60'erne?
484
00:39:05,968 --> 00:39:10,301
34, 44...
Jeg var 26 år i starten af 60'erne.
485
00:39:10,426 --> 00:39:16,926
Jeg troede, at det handlede
meget mere om at være på teatret, -
486
00:39:17,051 --> 00:39:21,301
- og at det var sjovt og afslappet.
Jeg ved det ikke.
487
00:39:21,426 --> 00:39:25,551
- Måske slog vi os løs tidligt.
- Ja, det tror jeg.
488
00:39:25,676 --> 00:39:31,760
- Det er jeg sikker på, vi to gjorde.
- Jeg slog mig løs i 50'erne.
489
00:39:31,885 --> 00:39:37,010
Vi opførte os temmelig dårligt.
Vi to havde ikke brug for 60'erne.
490
00:39:38,676 --> 00:39:41,426
Prøv kun mit mod i tvekamp,
hvis du tør, -
491
00:39:41,551 --> 00:39:44,551
- og du skal se,
jeg overgår mit køn.
492
00:39:44,676 --> 00:39:48,801
Stol på dette. Heldet skal følge dig,
hvis du til våbenfælle vælger mig.
493
00:40:29,343 --> 00:40:32,135
Kom så, min tøs.
494
00:40:32,260 --> 00:40:35,718
Din beskidte panser!
495
00:40:44,135 --> 00:40:47,635
Jeg sad på Trafalgar Square
med Vanessa.
496
00:40:47,760 --> 00:40:52,218
Så blev Vanessa anholdt, og hun
havde en eftermiddagsforestilling.
497
00:40:52,343 --> 00:40:55,926
Jeg sad der også.
Det var sikkert det samme.
498
00:40:56,051 --> 00:41:00,551
Jeg var gift med Julian Glover
dengang, og vi satte os ned.
499
00:41:00,676 --> 00:41:06,426
Først blev Joan Osbourne ført væk,
og så blev Vanessa ført væk.
500
00:41:06,551 --> 00:41:11,135
- Blev du også ført væk?
- Nej, jeg gemte mig.
501
00:41:11,260 --> 00:41:15,010
Julian blev anholdt, og så tænkte
jeg, at jeg havde fået nok.
502
00:41:15,135 --> 00:41:20,635
Så jeg rejste mig op og tog hjem.
Jeg købte teboller på vejen hjem.
503
00:41:20,760 --> 00:41:26,635
Julian var rasende, fordi han
havde tilbragt natten i en celle.
504
00:41:26,760 --> 00:41:30,218
Han kom tilbage næste dag og sagde:
"Hvad blev der af dig?"
505
00:41:30,343 --> 00:41:34,843
Og jeg sagde: "Jeg tænkte,
at jeg gerne ville hjem."
506
00:41:36,426 --> 00:41:42,926
Derhjemme måtte vi ikke
tale om politik eller religion.
507
00:41:43,051 --> 00:41:45,426
- Da du var ung?
- Ja.
508
00:41:45,551 --> 00:41:49,010
- Det talte ingen om hjemme hos mig.
- Ikke ret meget.
509
00:41:49,135 --> 00:41:53,551
Jeg kan ikke huske diskussioner
i skolen. Du gik på kostskole, ikke?
510
00:41:53,676 --> 00:41:55,718
Jeg gik på kostskole i York.
511
00:41:55,843 --> 00:41:59,510
Selvom det var min hjemby,
skulle jeg bo der.
512
00:41:59,635 --> 00:42:02,135
Kvækerskolen. Jeg elskede det.
513
00:42:02,260 --> 00:42:06,426
Jeg kan huske, at jeg spurgte dig
temmelig nysgerrigt om det.
514
00:42:06,551 --> 00:42:09,510
Og du sagde:
"Jeg synes bare, det er en god idé, -
515
00:42:09,635 --> 00:42:15,135
- at man hver uge samler sig
og er lidt stille."
516
00:42:15,260 --> 00:42:16,926
Vær rolig.
517
00:42:17,051 --> 00:42:22,843
Det er meget beroligende.
Det er ligesom at få massage.
518
00:42:22,968 --> 00:42:26,343
Jeg har fortalt om Maggie og jeg
på "The Marigold Hotel".
519
00:42:26,468 --> 00:42:29,426
Vi var i Udaipur, -
520
00:42:29,551 --> 00:42:33,843
- og vi fik en hovedmassage.
521
00:42:33,968 --> 00:42:37,218
En indisk hovedmassage.
522
00:42:37,343 --> 00:42:39,843
Det er legendarisk, ikke?
523
00:42:39,968 --> 00:42:46,010
Vi tænkte, det ville være pragtfuldt.
Hun masserede vores hoveder.
524
00:42:46,135 --> 00:42:48,551
Vi var i det samme lokale, -
525
00:42:48,676 --> 00:42:53,510
- og der var meget stille
og duftede dejligt.
526
00:42:53,635 --> 00:42:57,926
Og så snart hun var færdig,
gjorde hun sådan.
527
00:43:03,218 --> 00:43:07,093
- Er alt i orden?
- Jeg vil bare have et glas vand.
528
00:43:08,676 --> 00:43:11,093
Det var en gin og tonic.
529
00:43:12,510 --> 00:43:14,010
Det ved jeg nu.
530
00:43:17,426 --> 00:43:20,718
- Du godeste.
- Det er fra Yorks filmarkiver.
531
00:43:20,843 --> 00:43:25,760
Det er fra mysteriespillene.
Der er ingen lyd, men vi tror...
532
00:43:25,885 --> 00:43:28,635
- Hvilket år er det fra?
- 51 eller 52.
533
00:43:28,760 --> 00:43:32,801
- Hvis det er fra 51... Øjeblik.
- Er det dig? Nej.
534
00:43:35,843 --> 00:43:39,010
Må jeg se det helt tæt på?
535
00:43:40,843 --> 00:43:43,635
Hvem er det? Gid jeg kunne se.
536
00:43:44,426 --> 00:43:49,093
- Jeg kan prøve at fryse billedet.
- Det ville være godt.
537
00:43:49,218 --> 00:43:52,551
- Vi tænkte på, om det er dig.
- Det tænkte jeg også.
538
00:43:52,676 --> 00:43:55,843
- Må jeg se det tæt på?
- Jeg kan ikke se det.
539
00:43:57,135 --> 00:44:02,426
- Havde du bryster allerede dengang?
- Det har hende der.
540
00:44:02,551 --> 00:44:06,218
- Du har meget flotte bryster der.
- Det tror jeg ikke, jeg havde.
541
00:44:06,343 --> 00:44:08,426
Hvor gammel var du?
542
00:44:08,551 --> 00:44:13,843
- I 52...
- Du var 18. Ja, det er Judi.
543
00:44:13,968 --> 00:44:17,135
- Bare spil en smule mere.
- Du har en skrækkelig paryk på.
544
00:44:17,260 --> 00:44:20,510
Det havde vi alle sammen.
Guldparykker.
545
00:44:20,635 --> 00:44:23,801
Der kommer alle for at se det
med deres tæpper.
546
00:44:25,093 --> 00:44:28,551
- Det er i 52?
- St. Mary's Abbey.
547
00:44:28,676 --> 00:44:32,718
Min far spillede ypperstepræsten.
Min mor lavede kostumerne.
548
00:44:32,843 --> 00:44:36,301
- Se dem alle sammen.
- Der er optagelser fra kulisserne.
549
00:44:36,426 --> 00:44:41,926
Jeg kan godt huske, vi gik derop.
Vi stod oppe i de store buer.
550
00:44:44,968 --> 00:44:47,635
Hvilken farve var din kjole?
551
00:44:47,760 --> 00:44:53,051
Den var hvid
med guldkrave og guldparyk.
552
00:44:53,968 --> 00:44:58,510
- Er det så dig?
- Det ved jeg ikke. De fjoller lidt.
553
00:44:58,635 --> 00:45:01,510
De skifter kostumer.
554
00:45:01,635 --> 00:45:05,426
De er alle sammen djævle.
555
00:45:07,635 --> 00:45:11,051
- Er det torden?
- Ja, det er det.
556
00:45:14,635 --> 00:45:18,968
Du godeste.
Der var vi. Det var mig.
557
00:45:19,093 --> 00:45:25,010
- En oldenborre fløj op i mit ærme.
- En oldenborre?
558
00:45:27,260 --> 00:45:29,843
Dejligt. Tak.
559
00:45:29,968 --> 00:45:33,968
David Charles sagde: "Vi følger
din vilje med al vor forstand."
560
00:45:34,093 --> 00:45:37,218
"Mægtige, nådefulde Gud, -
561
00:45:37,343 --> 00:45:42,635
- vi står fast med sang
og næres af dit åsyn."
562
00:45:45,427 --> 00:45:48,843
En vidunderlig mand
ved navn Alfred Bristow sagde:
563
00:45:48,968 --> 00:45:54,302
"Hvornår føler du almægtige Gud
sult og tørst, thi du er Gud."
564
00:45:55,677 --> 00:46:00,218
Jeg kan stadig huske
noget af det tydeligt.
565
00:46:00,343 --> 00:46:02,718
Det må jeg nok sige.
566
00:46:02,843 --> 00:46:06,218
- Sikke nogle skønne optagelser.
- Hvor dejligt.
567
00:46:15,468 --> 00:46:19,302
Nu går du hen mod trinnet.
568
00:46:19,427 --> 00:46:23,052
Her er døren.
Skal jeg sætte din hånd på karmen?
569
00:46:23,885 --> 00:46:27,218
Alle tiders. Jeg har dig.
570
00:46:29,260 --> 00:46:33,218
Jeg sov ikke i nat.
Ved du, hvor skrækkeligt det er?
571
00:46:33,343 --> 00:46:37,385
Alt det, vi havde talt om,
kørte rundt i mit hoved.
572
00:46:38,427 --> 00:46:42,093
Hvem blev først udnævnt til Dame?
Var det dig, Joan?
573
00:46:42,218 --> 00:46:48,010
Nej. Jeg rullede den røde løber ud
for alle mine veninder.
574
00:46:55,468 --> 00:46:57,968
Du ringede, da jeg blev udnævnt.
575
00:46:58,093 --> 00:47:03,010
Du sagde: "Det gør ingen forskel.
Du må stadig gerne bande."
576
00:47:04,260 --> 00:47:07,302
- Kan du huske det?
- Man må bande mere.
577
00:47:07,427 --> 00:47:13,218
Man skal bare gøre det i enrum.
Jeg vil ikke gøre det nu.
578
00:47:13,343 --> 00:47:19,135
I USA kalder de jer Dame Plowright
og Dame Smith og Dame Atkins, ikke?
579
00:47:19,260 --> 00:47:22,927
- Eller mrs. Dame.
- Mrs. Dame?
580
00:47:23,052 --> 00:47:28,135
Når man skulle gennem en lufthavn
med John Standing, -
581
00:47:28,260 --> 00:47:32,510
- og de skulle tjekke ens pas,
så sagde de:
582
00:47:32,635 --> 00:47:37,218
"Hav en god dag, baron."
Fordi han er baron.
583
00:47:39,552 --> 00:47:42,718
Jeg sagde: "Hvad går det ud på?"
584
00:47:44,968 --> 00:47:49,718
- Hvad skal man sige til en baron?
- Hav en god dag, åbenbart.
585
00:47:53,052 --> 00:47:56,302
Overvejede nogen af jer at takke nej?
586
00:47:56,427 --> 00:48:02,552
Ja. Brevet var forsvundet i posten,
så jeg fik pludselig en opringning.
587
00:48:02,677 --> 00:48:07,302
"Takker De ja eller nej?
Vi har ikke modtaget Deres svar."
588
00:48:08,843 --> 00:48:12,552
Hun fortalte mig det i telefonen,
og jeg sagde:
589
00:48:12,677 --> 00:48:17,927
"Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige."
590
00:48:18,052 --> 00:48:23,968
Og jeg kan huske, hun sagde:
"Tak endelig ja."
591
00:48:24,093 --> 00:48:27,302
Jeg udbad mig lidt betænkningstid.
592
00:48:27,427 --> 00:48:31,510
Og så var jeg kisteglad for,
at jeg takkede ja.
593
00:48:31,635 --> 00:48:36,635
Det britiske imperiums ypperligste
orden som Dame Commander.
594
00:48:36,760 --> 00:48:40,302
Dame Eileen Atkins
for sin tjeneste inden for drama.
595
00:48:41,760 --> 00:48:45,760
Jeg var henrykt over,
at min far var i live.
596
00:48:45,885 --> 00:48:48,843
Det er mest det,
det handler om, ikke?
597
00:48:49,885 --> 00:48:56,552
Det er for andre menneskers skyld.
Dem, der har hjulpet en på vej.
598
00:48:56,677 --> 00:48:59,177
Det er ikke rigtig for
ens egen skyld.
599
00:49:02,843 --> 00:49:06,343
Herved tildeles æresriddernes orden-
600
00:49:06,468 --> 00:49:12,093
- til Dame Maggie Smith
for sin tjeneste inden for drama.
601
00:49:16,760 --> 00:49:22,093
Det lyder meget pænere at være Lady,
som du var, før du blev Dame.
602
00:49:22,218 --> 00:49:28,093
Det er svært at have to titler.
Folk ved ikke, hvilken de skal bruge.
603
00:49:28,218 --> 00:49:30,927
Det må du kæmpe med, Joan.
604
00:49:31,052 --> 00:49:34,635
Det lyder meget pænere at være Lady
end at være Dame.
605
00:49:34,760 --> 00:49:40,135
Gør det? Jeg er
grundlæggende i tvivl om titler.
606
00:49:40,260 --> 00:49:45,510
Det er en højrystet måde
at kalde en folkets kunstner på.
607
00:49:45,635 --> 00:49:51,510
- Men du takkede ja.
- Fordi alle andre havde gjort det.
608
00:49:51,635 --> 00:49:54,552
Følte du dig udenfor?
609
00:49:54,677 --> 00:50:01,718
Det er en slags accept
af ens præstationer, ikke?
610
00:50:03,427 --> 00:50:08,843
Dame Joan Plowright
for sin tjeneste inden for drama.
611
00:50:12,968 --> 00:50:17,760
I "Te med Mussolini" blev der sagt,
at det var noget for Dames, -
612
00:50:17,885 --> 00:50:24,302
- og Joan sagde:
"Nej, en Lady og to Dames."
613
00:50:26,552 --> 00:50:31,343
Vi vandrede rundt i Rom
og ledte efter et hotel.
614
00:50:31,468 --> 00:50:33,552
Det glemmer jeg aldrig.
615
00:50:33,677 --> 00:50:36,927
Vi kom ind på hotellet,
og du fik anvist dit værelse, -
616
00:50:37,052 --> 00:50:41,843
- og jeg fik anvist mit værelse.
617
00:50:41,968 --> 00:50:44,760
Da jeg kom hen til mit værelse,
dukkede du op og sagde:
618
00:50:44,885 --> 00:50:48,635
"Vi bliver ikke her.
Det er et bordel."
619
00:50:48,760 --> 00:50:51,635
Og klokken var halv et om natten.
620
00:50:51,760 --> 00:50:56,552
Vi blev der ikke.
Vi endte sammen.
621
00:50:56,677 --> 00:51:03,135
- Du og jeg gik hen til Grand Hotel...
- I gik rundt i hele Rom.
622
00:51:03,260 --> 00:51:07,760
- Joan spurgte på Grand Hotel...
- "Har I nogen værelser?"
623
00:51:07,885 --> 00:51:12,218
Og han sagde: "Vi har 150 værelser."
624
00:51:15,552 --> 00:51:22,302
Vi boede på Eden, og man måtte
ikke spise i baren oppe på taget.
625
00:51:22,427 --> 00:51:27,135
Vi gik derop og drak
en hel flaske prosecco, -
626
00:51:27,260 --> 00:51:31,010
- og så prøvede vi at gætte,
hvor vores værelser lå.
627
00:51:35,218 --> 00:51:40,302
- Det bør vi ikke snakke om.
- Den slags bør vi ikke snakke om.
628
00:51:42,968 --> 00:51:46,927
- Anmeldelser?
- Dem læser man ikke.
629
00:51:47,052 --> 00:51:51,843
- Folk fortæller altid en om dem.
- Især hvis de er forfærdelige.
630
00:51:51,968 --> 00:51:59,218
Caryl Brahms kom hen til mig til
en fest, da jeg var først i 20'erne.
631
00:51:59,343 --> 00:52:03,427
Hun sagde: "Undskyld,
jeg måtte være så grusom mod dig."
632
00:52:03,552 --> 00:52:06,302
Jeg vidste ikke,
hvad hun snakkede om.
633
00:52:06,427 --> 00:52:10,427
Det var det bedste svar,
jeg kunne komme med.
634
00:52:10,552 --> 00:52:13,635
Jeg sagde:
"Jeg ved ikke, hvad du snakker om."
635
00:52:13,760 --> 00:52:16,635
Men jeg vidste det virkelig ikke.
636
00:52:16,760 --> 00:52:21,343
Jeg tænkte, at jeg måtte holde
øje med, hvad folk skrev om mig.
637
00:52:21,468 --> 00:52:23,302
Det er ikke en god idé.
638
00:52:23,427 --> 00:52:25,635
Her er jeg, frue. Hvad ønsker De?
639
00:52:25,760 --> 00:52:28,843
Hun skrev om mig som Julie:
640
00:52:28,968 --> 00:52:34,135
"Godt forsøgt, men Rosalind Iden
burde have spillet rollen."
641
00:52:34,260 --> 00:52:36,552
- Der tog hun fejl.
- Hvem skrev det?
642
00:52:36,677 --> 00:52:38,719
Caryl Brahms.
643
00:52:38,844 --> 00:52:45,427
Det var i 1960. Det er pudsigt,
at man kan huske det nu.
644
00:52:45,552 --> 00:52:51,510
- Man husker de dårlige anmeldelser.
- Det er bedst ikke at læse dem.
645
00:52:53,219 --> 00:52:57,219
Vil I snakke om at blive ældre?
I virker alle meget unge.
646
00:52:57,344 --> 00:53:02,427
- Jeg troede, vi opførte os pænt.
- Pis af, Roger. Helt ærligt.
647
00:53:02,552 --> 00:53:07,010
Det er godt, jeg har høreapparater
og kan høre, hvad I siger...
648
00:53:07,135 --> 00:53:09,927
Hvem har ikke høreapparater?
649
00:53:10,052 --> 00:53:15,052
Det er du nødt til at få, Jude.
650
00:53:16,219 --> 00:53:18,969
Og så er der det dårlige syn.
651
00:53:19,094 --> 00:53:23,344
Har vi tre øjne tilsammen?
652
00:53:23,469 --> 00:53:28,719
Der blev sagt, at vi kunne dele det
rundt, så vi kunne læse det.
653
00:53:28,844 --> 00:53:35,510
Det sagde Roger, og jeg sagde:
"Ingen her kan læse."
654
00:53:37,260 --> 00:53:41,552
Judi sagde, at det skal stå
med kæmpestor skrift.
655
00:53:41,677 --> 00:53:46,635
Men oplever I...
Ved I, hvad jeg ikke kan fordrage?
656
00:53:46,760 --> 00:53:52,635
Når man kommer i en vis alder,
så gør folk sådan...
657
00:53:52,760 --> 00:53:56,927
Hvis jeg ikke kan klare det,
skal jeg nok sige det.
658
00:53:57,052 --> 00:54:01,302
Giv gerne besked om trin
og den slags, men...
659
00:54:01,427 --> 00:54:05,719
Det er en svær balancegang,
for man har brug for hjælp.
660
00:54:05,844 --> 00:54:13,219
Det er, ligesom da jeg blev stukket
i numsen af en gedehams sidste år.
661
00:54:13,344 --> 00:54:15,635
Og den skrækkelige...
662
00:54:15,760 --> 00:54:21,927
En ambulanceredder, der lignede
en på 17 år, kom ind og sagde:
663
00:54:22,052 --> 00:54:24,635
"Hvad hedder vi?"
664
00:54:24,760 --> 00:54:31,344
Så jeg sagde: "Jeg hedder Judi."
Og så sagde han: "Har vi en plejer?"
665
00:54:31,469 --> 00:54:37,094
Jeg blev edderspændt rasende.
666
00:54:37,219 --> 00:54:42,719
Jeg blev fuldstændig rasende.
Jeg vil fortælle, hvad jeg sagde.
667
00:54:42,844 --> 00:54:44,344
"Rend mig."
668
00:54:44,469 --> 00:54:48,927
"Jeg har lige opført 'Vinter-
eventyret' på Garrick Theatre."
669
00:54:51,844 --> 00:54:55,927
Jeg blev så vred. Det er den slags.
670
00:54:56,969 --> 00:55:01,844
- "Har vi en plejer? Hvad hedder vi?"
- Jeg ved det.
671
00:55:01,969 --> 00:55:06,135
Det ændrer sig da ikke.
"Hvad hedder du?"
672
00:55:06,260 --> 00:55:09,719
Det spørger man om,
hvis man vil vide, hvad folk hedder.
673
00:55:09,844 --> 00:55:16,094
Man spørger ikke, som om der er
en usynlig person ved siden af.
674
00:55:16,219 --> 00:55:20,302
Jeg kan ikke lide, når folk spørger,
om man har planlagt sin begravelse.
675
00:55:20,427 --> 00:55:23,969
Kan du huske, at Miriam Margolyes
spurgte dig om det?
676
00:55:24,094 --> 00:55:28,969
Hun havde planlagt det hele og
vidste præcis, hvad hun ville gøre.
677
00:55:29,094 --> 00:55:33,969
Så spurgte hun: "Har du det, Jude?"
Og du sagde: "Nej, det har jeg ikke."
678
00:55:34,094 --> 00:55:38,427
Og hun spurgte hvorfor.
"Fordi jeg ikke har tænkt mig at dø."
679
00:55:40,260 --> 00:55:43,927
- Og det ved jeg passer.
- Det er sørgeligt, ikke?
680
00:55:44,052 --> 00:55:47,760
Det var et meget nedslående øjeblik.
681
00:55:47,885 --> 00:55:52,135
- Men hun har planlagt det hele.
- Det har vi ikke.
682
00:55:52,260 --> 00:55:57,094
- Skal vi tale om noget mere muntert?
- Ja.
683
00:55:57,219 --> 00:55:59,969
Det synes jeg.
684
00:56:00,094 --> 00:56:04,177
Vil I snakke om at arbejde sammen
med jeres mænd?
685
00:56:05,885 --> 00:56:12,385
- Så blev der dødstille.
- Jeg sidder og tænker: "Hvem af dem?"
686
00:56:15,677 --> 00:56:21,927
- Min var den mest besværlige.
- Det syntes vi alle sammen.
687
00:56:22,052 --> 00:56:25,219
Det var ikke kun dig, Joan.
688
00:56:27,219 --> 00:56:30,135
- I stod ikke i samme situation.
- Nej.
689
00:56:30,260 --> 00:56:32,635
TRIBUNEHELTEN, 1960
690
00:56:34,260 --> 00:56:39,427
George Bean sagde: "Vi vil gerne
have dig til at spille Jean Rice."
691
00:56:40,469 --> 00:56:43,719
Hans navn var
selvfølgelig også tillokkende.
692
00:56:43,844 --> 00:56:49,344
Men man vidste, man ikke ville kunne
gøre meget opmærksom på sig selv.
693
00:56:49,469 --> 00:56:56,094
Rollen var ikke noget særligt,
og man ville stå på scenen med en, -
694
00:56:56,219 --> 00:56:59,927
- som alle ville kigge på
i stedet for dig.
695
00:57:00,052 --> 00:57:07,635
Men det var meget tillokkende bare
at stå på samme side i programmet.
696
00:57:08,677 --> 00:57:12,094
Sig mig noget.
697
00:57:12,219 --> 00:57:15,219
Du skal sige mig noget.
698
00:57:16,260 --> 00:57:23,719
Hvad ville du sige til,
at en mand i min alder-
699
00:57:23,844 --> 00:57:30,010
- giftede sig
med en pige i din alder?
700
00:57:31,344 --> 00:57:35,302
Far dog.
Det mener du vel ikke alvorligt?
701
00:57:36,344 --> 00:57:42,010
Det var afgørende
og omvæltende for mig.
702
00:57:43,052 --> 00:57:45,635
En yderst besynderlig oplevelse.
703
00:57:45,760 --> 00:57:50,552
Det var et stort privilegium
at være en del af hans liv, -
704
00:57:50,677 --> 00:57:56,635
- samtidig med at det
nogle gange var et mareridt.
705
00:57:56,760 --> 00:57:59,760
I blev gift, lige inden
han åbnede National Theatre, -
706
00:57:59,885 --> 00:58:03,844
- og din karriere har været
tæt forbundet med National Theatre.
707
00:58:03,969 --> 00:58:06,969
Føler du, at du er gået glip
af muligheder, -
708
00:58:07,094 --> 00:58:10,927
- du kunne have fået
inden for andre slags teater?
709
00:58:14,427 --> 00:58:19,760
Det er meget svært
at svare på, Sheridan, -
710
00:58:19,885 --> 00:58:22,385
- for... ser du...
711
00:58:27,344 --> 00:58:31,302
Det er en byrde at fortsætte,
selvom man ved, -
712
00:58:31,427 --> 00:58:35,719
- at dem,
der ikke synes om en, vil sige:
713
00:58:35,844 --> 00:58:39,719
"Det skyldes selvfølgelig
hendes mand."
714
00:58:39,844 --> 00:58:44,094
Det var min byrde.
715
00:58:46,344 --> 00:58:51,302
Det er godt nyt.
Det bedste, jeg endnu har fået.
716
00:58:51,427 --> 00:58:54,552
Jeg håber, det glæder dig.
717
00:58:54,677 --> 00:58:57,552
Jeg kan ikke huske... Nå jo.
718
00:58:57,677 --> 00:59:00,635
Jeg arbejdede fint sammen
med min første mand, -
719
00:59:00,760 --> 00:59:04,594
- og min anden mand
var ikke skuespiller.
720
00:59:04,760 --> 00:59:08,510
MISS BRODIES BEDSTE ÅR
721
00:59:11,344 --> 00:59:14,719
Hvordan var det at arbejde
sammen med Robert, Maggie?
722
00:59:14,844 --> 00:59:19,635
Det var vanskeligt.
Det gik fint mange gange, -
723
00:59:19,760 --> 00:59:26,219
- men så blev det meget vanskeligt,
for han var ikke rask.
724
00:59:26,344 --> 00:59:29,635
Det var svært, for man vidste ikke, -
725
00:59:29,760 --> 00:59:34,969
- om han kom på scenen
eller i hvilken tilstand.
726
00:59:35,094 --> 00:59:37,719
Vil du have en cocktail? Her står to.
727
00:59:38,844 --> 00:59:42,761
- Der står også to her.
- Vi drikker mine først.
728
00:59:42,886 --> 00:59:44,386
PRIVATLIV, 1972
729
00:59:44,511 --> 00:59:47,136
Skal vi drikke os plakatfulde?
730
00:59:47,261 --> 00:59:50,844
Det hjælper ikke. Det har vi prøvet,
og det gik grueligt galt.
731
00:59:50,969 --> 00:59:55,844
- Det var dejligt i starten.
- Du har en umoralsk hukommelse.
732
00:59:55,969 --> 00:59:58,094
Skål for dig.
733
00:59:59,094 --> 01:00:04,719
En stor del af det
var meget muntert og dejligt.
734
01:00:04,844 --> 01:00:07,511
Så det er det, jeg vil huske.
735
01:00:07,636 --> 01:00:11,219
- Ja, for I var et fantastisk par.
- Vi var et fantastisk par.
736
01:00:13,677 --> 01:00:18,052
Kom tilbage, Jean.
Jeg har brug for dig.
737
01:00:28,261 --> 01:00:33,011
Judi, vil du fortælle lidt om
at arbejde sammen med Michael?
738
01:00:39,052 --> 01:00:40,719
Ja.
739
01:00:41,552 --> 01:00:47,219
- Hvor længe kørte "A Fine Romance"?
- I evigheder.
740
01:00:47,344 --> 01:00:49,511
Sikke en romance.
741
01:00:52,552 --> 01:00:55,219
- Undskyld.
- Det var mit hoved.
742
01:00:57,761 --> 01:01:03,719
Det var skønt at arbejde sammen
med Mike, men han grinede altid.
743
01:01:03,844 --> 01:01:08,719
Mikey var skrækkelig.
Han kom altid til at grine.
744
01:01:08,844 --> 01:01:13,219
Vi spillede et stykke,
der hed "A Pack of Lies".
745
01:01:13,344 --> 01:01:19,136
Der var en lang scene,
hvor Richard Vernon skulle sige:
746
01:01:19,261 --> 01:01:22,761
"Har I bemærket
en bil af mærket Vauxhall-
747
01:01:22,886 --> 01:01:26,427
- med nummerpladen AVY 129?"
748
01:01:29,886 --> 01:01:32,844
En dag sagde han til os:
749
01:01:32,969 --> 01:01:37,136
"Har I bemærket
en bil af mærket Vauxhall-
750
01:01:37,261 --> 01:01:43,052
- med nummerpladen RU 12?"
751
01:01:45,969 --> 01:01:49,927
Vi måtte næsten stoppe stykket.
752
01:01:50,052 --> 01:01:53,302
Vil I arbejde for evigt?
753
01:01:53,427 --> 01:01:57,094
Det er vel ikke muligt,
men jeg ville gerne.
754
01:01:57,219 --> 01:02:00,927
- Hvis vi bliver bedt om det.
- Hvabehar?
755
01:02:01,052 --> 01:02:04,136
Vi vil arbejde for evigt,
hvis vi bliver spurgt.
756
01:02:04,261 --> 01:02:08,219
- Men du bliver altid spurgt først.
- Du må ikke vende dig mod mig.
757
01:02:08,344 --> 01:02:12,552
Nu vender jeg mig mod dig.
Nu kommer det hele frem.
758
01:02:12,677 --> 01:02:16,719
Mit ene høreapparat virker ikke.
Hvad snakker vi om?
759
01:02:16,844 --> 01:02:19,636
Vil du låne et af mine?
760
01:02:19,761 --> 01:02:23,552
Nej, det vil ikke passe mig.
Hvad var det sidste, I sagde?
761
01:02:23,677 --> 01:02:27,927
- Vil vi arbejde for evigt, Joan?
- Nå, var det det?
762
01:02:28,052 --> 01:02:32,927
Og jeg sagde, at Jude
får tilbudt alle rollerne først.
763
01:02:33,052 --> 01:02:40,094
Da mit syn blev dårligt,
sagde min agent i USAtil mig:
764
01:02:40,219 --> 01:02:43,302
"Hvis du gerne vil
komme herover igen, -
765
01:02:43,427 --> 01:02:50,219
- så finder vi en fin, lille rolle,
som Judi Dench ikke har kløerne i."
766
01:02:51,552 --> 01:02:54,219
- Det var groft.
- Nej da.
767
01:02:54,344 --> 01:02:59,011
- Det var meget groft.
- Sådan taler de i USA.
768
01:03:00,261 --> 01:03:03,386
Hvorfor skal man kæmpe
med amerikanere hver dag?
769
01:03:18,969 --> 01:03:23,011
Det var meget anstrengende
at gå med de hatte.
770
01:03:23,136 --> 01:03:25,761
De er utrolig tunge.
771
01:03:25,886 --> 01:03:30,761
Jeg skulle gå med en hat,
der mindede om Albert Hall.
772
01:03:30,886 --> 01:03:34,719
Den var enorm og meget tung.
773
01:03:34,844 --> 01:03:38,636
Jeg sagde: "Vær sød at tage den af."
774
01:03:38,761 --> 01:03:42,927
Hvor mange afsnit var der?
Var der tre sæsoner?
775
01:03:43,052 --> 01:03:45,636
Det ved jeg ikke.
Jeg tror, der var flere.
776
01:03:47,552 --> 01:03:50,302
Jeg ved det ikke.
Jeg har ikke set den.
777
01:03:50,427 --> 01:03:53,094
Jeg har ikke set den endnu.
778
01:03:53,219 --> 01:03:57,094
De gav mig et bokssæt.
779
01:03:58,136 --> 01:04:00,219
Men jeg har ikke tid.
780
01:04:00,344 --> 01:04:06,386
Jeg må skynde mig, for jeg lever ikke
længe nok til at se hele molevitten.
781
01:04:10,636 --> 01:04:14,636
Var "Mrs. Brown" første gang,
du spillede dronning i en film?
782
01:04:14,761 --> 01:04:19,094
"Mrs. Brown" må have været første
gang, jeg spillede en dronning.
783
01:04:19,219 --> 01:04:21,927
- Jeg rejser.
- Det forbyder dronningen.
784
01:04:22,052 --> 01:04:27,552
- Og det ændrede min karriere.
- "Mrs. Brown"?
785
01:04:27,677 --> 01:04:34,094
Ja, for jeg blev ikke tilbudt film.
Jeg havde kun lavet få film før den.
786
01:04:36,094 --> 01:04:38,344
Nu holder de aldrig op.
787
01:04:38,469 --> 01:04:43,636
Uden Dem kan jeg ikke finde styrken
til at være den, jeg skal være.
788
01:04:45,844 --> 01:04:48,219
Vil De ikke nok?
789
01:04:51,844 --> 01:04:56,719
Vil I snakke om at være
kæmpestore filmstjerner?
790
01:04:56,844 --> 01:05:00,011
Såsom i James Bond
eller Harry Potter.
791
01:05:01,344 --> 01:05:06,011
Jeg håber, I to er klar over,
hvor heldige I er.
792
01:05:06,136 --> 01:05:12,969
Ikke mange førsteårselever
ville kunne besejre en bjergtrold.
793
01:05:13,094 --> 01:05:19,719
Rent faktisk løb Alan Rickman
og jeg tør for reaktionsskud.
794
01:05:19,844 --> 01:05:23,094
De filmede altid børnene først, -
795
01:05:23,219 --> 01:05:27,302
- og så vendte de sig om,
og så gjorde vi sådan.
796
01:05:27,427 --> 01:05:31,636
Eller lyttede, og det var fantastisk.
Hvem er det?
797
01:05:35,552 --> 01:05:39,219
- Jeg blev overrasket.
- Jeg troede, du spillede skuespil.
798
01:05:39,344 --> 01:05:43,011
- Du gjorde det virkelig godt.
- Er du fotograf?
799
01:05:43,136 --> 01:05:47,427
- I har mødt hinanden før.
- Det ved jeg godt.
800
01:05:47,552 --> 01:05:51,927
Men du er altid med i scenen.
801
01:05:53,344 --> 01:05:56,719
Vil du gerne sidde her?
802
01:05:56,844 --> 01:06:01,719
Jeg bliver pludselig mere opmærksom
på dig end nogen anden.
803
01:06:01,844 --> 01:06:05,011
- Skal jeg flytte mig?
- Meget gerne.
804
01:06:09,969 --> 01:06:14,844
- Du har taget en masse billeder.
- Ja, det har jeg.
805
01:06:14,969 --> 01:06:19,761
- Det er hans arbejde.
- Det ved jeg godt.
806
01:06:19,886 --> 01:06:25,636
Nu bliver han vel ikke ked af det?
Han har stået der i en evighed.
807
01:06:25,761 --> 01:06:29,219
- Nu vil han gå ud og larme.
- Vi er rigeligt i forvejen.
808
01:06:32,636 --> 01:06:34,719
For guds skyld.
809
01:06:36,344 --> 01:06:40,303
Få den væk.
Kan du ikke genkende bilen?
810
01:06:44,969 --> 01:06:49,719
Fortæl om Bond. Hvordan havde du det
med at blive overhældt med juveler?
811
01:06:49,844 --> 01:06:54,594
- Jeg blev ikke overhældt med juveler.
- Jo, bagefter.
812
01:06:56,886 --> 01:07:02,636
Jeg blev meget overrasket,
da jeg blev spurgt.
813
01:07:02,761 --> 01:07:08,719
Michael sagde: "Jeg længes efter
en Bond-pige. Du skal gøre det."
814
01:07:08,844 --> 01:07:13,011
Mine sønner gik på en privatskole
ikke så langt herfra, -
815
01:07:13,136 --> 01:07:15,969
- hvor Kim Philby havde været elev.
816
01:07:16,094 --> 01:07:20,594
- Michaels helt.
- Kim Philby?
817
01:07:21,636 --> 01:07:24,511
Har du set de optagelser af ham, -
818
01:07:24,636 --> 01:07:29,803
- da han blev mistænkt for at være
forræder og indkaldte pressen?
819
01:07:31,094 --> 01:07:33,136
Kim Philby var dobbeltagent i 30 år
820
01:07:33,261 --> 01:07:35,428
Var du den tredje mand?
821
01:07:35,553 --> 01:07:38,928
- Nej, det var jeg ikke.
- Tror du, der var en?
822
01:07:39,053 --> 01:07:40,761
Ingen kommentarer.
823
01:07:40,886 --> 01:07:44,136
Det bør enhver skuespiller se.
824
01:07:44,261 --> 01:07:51,344
For det ville aldrig nogensinde
falde en ind, at han løj.
825
01:07:51,469 --> 01:07:55,219
Var det i hans mors lejlighed?
826
01:07:55,344 --> 01:07:59,094
- Det tror jeg.
- Mor hørte alle løgnene.
827
01:07:59,219 --> 01:08:06,094
Man tænker, at han selvfølgelig ikke
er bedragerisk på nogen måde.
828
01:08:06,219 --> 01:08:10,136
Han var en dygtig skuespiller.
Han var en dygtig spion.
829
01:08:10,261 --> 01:08:13,969
Frygt har været en fælles trussel
i løbet af de sidste to dage.
830
01:08:14,094 --> 01:08:18,928
- Frygt er brændstoffet.
- Vil I snakke om det?
831
01:08:19,053 --> 01:08:22,636
- Hvad er frygt?
- Frygt er brændstoffet, ikke?
832
01:08:22,761 --> 01:08:28,636
- Frygt skaber en enorm energi.
- Ja.
833
01:08:28,761 --> 01:08:32,219
Hvis man kan styre det,
så kan det hjælpe.
834
01:08:34,094 --> 01:08:37,636
Det var rigtig godt.
835
01:08:37,761 --> 01:08:42,428
Jeg beklager,
men vi er meget trætte.
836
01:08:42,553 --> 01:08:47,428
De har fortalt dig,
hvor gamle vi er, ikke?
837
01:08:47,553 --> 01:08:53,094
- Det er jeg blevet informeret om.
- Det fortæller jeg ikke nogen.
838
01:09:10,428 --> 01:09:16,136
- Skal vi have et glas champagne?
- Det tørster jeg efter.
839
01:09:16,261 --> 01:09:21,511
Det er alt for sent. Hvorfor tænkte
ingen på det for et par timer siden?
840
01:09:25,553 --> 01:09:30,136
Dame Ede havde et gebis til
at tale med og et til at spise med.
841
01:09:30,261 --> 01:09:34,428
Hun tog hjem med sit talegebis,
og så ringede hun til Diggy og sagde:
842
01:09:34,553 --> 01:09:38,636
"Hent mit gebis,
for jeg er meget sulten."
843
01:09:40,969 --> 01:09:45,303
- Lå det i garderoben?
- Ja, og så måtte Diggy hente det.
844
01:09:45,428 --> 01:09:49,928
- Sagde du gebis?
- Et talegebis og et spisegebis.
845
01:09:51,053 --> 01:09:55,219
Og vi synes, vi har det svært.
At tænke sig, to gebisser.
846
01:09:56,261 --> 01:09:58,344
En håndtaske?
847
01:09:58,469 --> 01:10:01,928
Hun sagde altid: "Jeg er så ensom."
848
01:10:02,053 --> 01:10:05,553
Det kender jeg godt.
Gør du ikke det?
849
01:10:05,678 --> 01:10:10,094
- Jo, men jeg...
- Det er det, der er så forfærdeligt.
850
01:10:11,344 --> 01:10:17,094
Førhen tænkte jeg dårligt om
Dame Ede. Det gør jeg ikke længere.
851
01:10:17,219 --> 01:10:19,928
Du godeste.
852
01:10:20,053 --> 01:10:22,719
- Laver vi noget?
- Vi drikker champagne.
853
01:10:22,844 --> 01:10:27,636
Det er bekymrende, når man kan
se dem komme snigende.
854
01:10:27,761 --> 01:10:30,428
Vi må tage en tår.
855
01:10:30,553 --> 01:10:34,553
- Snakker vi?
- Hvad vil du gerne snakke om?
856
01:10:34,678 --> 01:10:38,511
Jeg mente, om vi optager nu?
Optager vi nu?
857
01:10:38,636 --> 01:10:42,303
- De stopper aldrig.
- Stopper de aldrig?
858
01:10:42,428 --> 01:10:46,303
Skål for os. Og jer alle sammen.
859
01:10:46,428 --> 01:10:49,053
Du drikker ikke noget.
860
01:10:50,261 --> 01:10:54,178
- Hvem?
- Vi drikker vores champagne, Joan.
861
01:10:58,553 --> 01:11:01,928
Hvad ville I råde jer selv til
som unge?
862
01:11:03,761 --> 01:11:05,761
Gudfader.
863
01:11:05,886 --> 01:11:08,761
Jeg ville sige...
864
01:11:08,886 --> 01:11:16,219
Sørg for at dyrke yoga
eller mindfulness fra en ung alder.
865
01:11:18,344 --> 01:11:25,219
Og lær om hjernen
og dens indflydelse på kroppen.
866
01:11:25,344 --> 01:11:31,428
Alt det, jeg blev interesseret i
senere i livet, -
867
01:11:31,553 --> 01:11:35,344
- og kunne have haft godt af
at gøre tidligere.
868
01:11:35,469 --> 01:11:39,594
Jeg tror, Joan på en måde fører...
869
01:11:41,344 --> 01:11:43,844
Jeg ville sige, -
870
01:11:43,969 --> 01:11:50,928
- at jeg ikke skulle være
så utrolig hidsig og stejl.
871
01:11:55,261 --> 01:11:57,928
Og at jeg skulle lytte mere.
872
01:12:01,969 --> 01:12:04,636
- Er det mig?
- Ja.
873
01:12:05,761 --> 01:12:11,136
Det aner jeg virkelig ikke,
for jeg ville ikke høre efter, -
874
01:12:11,261 --> 01:12:16,594
- men jeg ville sige:
"Er du i tvivl, så lad være."
875
01:12:18,969 --> 01:12:22,094
- Den er god.
- Det tror jeg, at jeg ville.
876
01:12:22,219 --> 01:12:27,636
Det skulle være et motto.
Hvad hedder det mon på latin?
877
01:12:27,761 --> 01:12:31,636
Er du i tvivl, så lad være.
878
01:12:31,761 --> 01:12:33,719
Jude.
879
01:12:34,844 --> 01:12:41,844
Jeg ville sige, at jeg skulle lade
være med at blive forelsket så let.
880
01:12:41,969 --> 01:12:46,386
- Det er ynkeligt. Lad være.
- Jude...
881
01:12:50,844 --> 01:12:54,844
- Nej, du skulle have lettere ved det.
- Nej.
882
01:12:54,969 --> 01:12:57,303
Ikke så let.
883
01:13:00,428 --> 01:13:04,719
Uanset hvad er det for sent.
884
01:13:07,261 --> 01:13:09,136
Hvad ellers?
885
01:13:09,261 --> 01:13:13,761
- Nogen sagde, at det er for sent.
- Det var mig.
886
01:13:13,886 --> 01:13:17,303
- Det er aldrig for sent.
- Hold nu op, Joan.
887
01:13:17,428 --> 01:13:20,386
Det er aldrig for sent
at blive forelsket.
888
01:13:26,428 --> 01:13:30,219
Hvor kommer det fra?
"The Boy Friend"?
889
01:13:30,344 --> 01:13:32,845
Er det "The Boy Friend"?
890
01:13:32,970 --> 01:13:36,803
- Det er aldrig for sent...
- Jeg tror, det er "The Boy Friend".
891
01:14:22,470 --> 01:14:27,011
Du skrev og kritiserede Laurence.
892
01:14:28,053 --> 01:14:33,220
- I skolen brød du dig ikke om hans...
- Jeg skrev til mine forældre.
893
01:14:33,345 --> 01:14:40,220
Han spillede "Hamlet", og jeg havde
set Michael Redgrave først.
894
01:14:41,970 --> 01:14:48,220
Jeg skrev, at Laurence Olivier
var lidt melodramatisk.
895
01:14:48,345 --> 01:14:53,428
- Fortalte du ham det?
- Nej, det gjorde jeg ikke.
896
01:14:53,553 --> 01:14:58,136
Når man er forelsket...
897
01:14:58,261 --> 01:15:00,928
Jeg mente senere, Joan.
898
01:15:02,428 --> 01:15:06,428
Det tror jeg ikke,
at jeg gjorde senere.
899
01:15:06,553 --> 01:15:09,053
Nej, det er jeg sikker på.
900
01:15:09,970 --> 01:15:12,761
Så du ham spille "Henrik den Femte"?
901
01:15:12,886 --> 01:15:16,386
Jeg kan huske,
at jeg så det i Plymouth.
902
01:15:17,678 --> 01:15:20,845
Jeg var vild med det.
Jeg husker det meget tydeligt.
903
01:15:20,970 --> 01:15:24,136
Jeg skrev åbenbart til ham.
904
01:15:24,261 --> 01:15:29,095
Tamsin fandt min dagbog, fra da
jeg gik i skole, hvor der stod:
905
01:15:29,220 --> 01:15:31,428
"Fik et brev fra LO."
906
01:15:31,553 --> 01:15:34,970
Det var det, jeg mente.
907
01:15:35,095 --> 01:15:38,928
- Ikke at jeg skrev til mine forældre.
- Nej.
908
01:15:41,095 --> 01:15:44,720
Der skrev jeg selvfølgelig,
at jeg var vild med det.
909
01:15:44,845 --> 01:15:47,511
- Har du brevet?
- Det var et fanbrev.
910
01:15:47,636 --> 01:15:51,553
Ja, det var et fanbrev,
og jeg modtog et brev, -
911
01:15:51,678 --> 01:15:57,386
- som jeg nu ved kom fra
Dorothy Welford, hans sekretær.
912
01:15:58,970 --> 01:16:01,386
Med et stempel...
913
01:16:03,761 --> 01:16:07,178
Som tusinder af skolepiger fik.
914
01:16:08,678 --> 01:16:12,928
Jeg ved, Maggie havde det
svært med ham af og til.
915
01:16:13,053 --> 01:16:20,136
- Ikke værre end med mange andre.
- Men du var også...
916
01:16:20,261 --> 01:16:26,845
Mine børn ringede til dig, da jeg var
bortrejst, og han pludselig blev syg.
917
01:16:26,970 --> 01:16:33,970
Du kom og holdt ham i hånden,
mens jeg var væk.
918
01:16:34,095 --> 01:16:37,303
Denne hånd holdt i hånden.
919
01:16:38,428 --> 01:16:40,428
Han sagde til mig...
920
01:16:40,553 --> 01:16:46,970
I "Semi-Detached" skulle jeg løbe
ovenpå og ned på scenen igen.
921
01:16:47,095 --> 01:16:51,845
Og han sagde:
"Du kommer altid lidt for sent."
922
01:16:51,970 --> 01:16:58,303
Jeg sagde: "Jeg løber op ad trappen
og ned igen, så hurtigt jeg kan."
923
01:16:58,428 --> 01:17:05,053
Og han sagde: "Det er en illusion.
Du behøver ikke løbe op ad trappen."
924
01:17:05,886 --> 01:17:10,303
Jeg så et stykke i New York
med en engelsk skuespiller, -
925
01:17:10,428 --> 01:17:16,303
- og pressen havde skrevet meget om
et stort skrig til sidst i anden akt.
926
01:17:16,428 --> 01:17:23,220
Det skete ikke den aften, vi var der.
Vi spurgte ham: "Hvor blev det af?"
927
01:17:23,345 --> 01:17:26,511
Han sagde:
"Jeg følte ikke, jeg kunne,"-
928
01:17:26,636 --> 01:17:30,428
- "og ville ikke lyve for publikum."
929
01:17:30,553 --> 01:17:35,720
Så sagde jeg:
"Det er løgn fra ende til anden."
930
01:17:35,845 --> 01:17:39,553
Hamlet rejser sig jo op
til fremkaldelsen.
931
01:17:39,678 --> 01:17:43,303
Så havde vi
en længere diskussion om, -
932
01:17:43,428 --> 01:17:47,553
- hvorvidt man bare skulle skrige,
uanset om man var i humør til det.
933
01:17:47,678 --> 01:17:50,845
Man skal være i humør til det.
934
01:17:51,886 --> 01:17:54,428
Man finder en måde...
935
01:17:55,470 --> 01:17:59,553
...at få det til at ske på
og virke spontant.
936
01:17:59,678 --> 01:18:05,511
Det er forskellen
på virkelighed og illusion.
937
01:18:22,428 --> 01:18:24,595
Færdig.
938
01:18:25,845 --> 01:18:30,178
- Jeg er mundlam.
- Jeg har ikke mere at sige.
939
01:20:09,261 --> 01:20:11,845
Vort spil er ude.
940
01:20:11,970 --> 01:20:17,303
Vore skuespillere var lutter ånder,
som jeg sagde før.
941
01:20:17,428 --> 01:20:22,303
Nu svandt de hen i luft,
den tynde luft, -
942
01:20:22,428 --> 01:20:29,220
- og ligesom dette blændværks løse
bygning skal skybekranste tårne, -
943
01:20:29,345 --> 01:20:35,428
- stolte borge og høje templer,
ja, den hele klode-
944
01:20:35,553 --> 01:20:40,845
- med alle dens beboere forgå, -
945
01:20:40,970 --> 01:20:45,720
- og som det tomme optog,
der forsvandt, -
946
01:20:45,845 --> 01:20:49,053
- knap efterlade sig
det mindste spor.
947
01:20:51,137 --> 01:20:55,428
Vi er af samme stof
som vore drømme.
948
01:20:55,553 --> 01:21:00,387
Vort korte liv omkranses af et blund.
949
01:21:09,553 --> 01:21:12,553
Jeg håber,
de andre også skal gøre det.
950
01:21:12,678 --> 01:21:15,512
- Roger.
- Det lover jeg.
951
01:21:15,637 --> 01:21:19,637
- Sværger du på det?
- Jeg sværger på det.
952
01:21:23,345 --> 01:21:28,095
Dame Judi Dench,
Dame Judi Dench, Dame Judi Dench...
953
01:21:28,220 --> 01:21:33,053
Dame Judi Dench,
Dame Judi Dench, Dame Judi Dench...
954
01:21:33,178 --> 01:21:36,637
Dame Judi Dench,
Dame Judi Dench, Dame Judi Dench...
955
01:21:36,762 --> 01:21:39,845
Dame Judi Dench, Jane Dooby Dench.
956
01:21:40,887 --> 01:21:43,928
Jeg kan godt lide Jane Dooby Dench.