1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,250 --> 00:00:38,416 ‫- תאופניה -‬ 4 00:00:38,500 --> 00:00:42,916 ‫- מיוונית עתיקה:‬ ‫התגלות טבעית או על־טבעית של האל. -‬ 5 00:00:45,541 --> 00:00:48,708 ‫אלוהינו, הבט בנו ממקום מושבך בשמיים,‬ 6 00:00:48,791 --> 00:00:51,666 ‫והטה אוזן לתפילותינו.‬ 7 00:00:54,500 --> 00:00:59,208 ‫אדולפו, האם אתה לוקח לך‬ ‫את מריה דה לוס דולורס לאישה,‬ 8 00:00:59,291 --> 00:01:03,375 ‫ומבטיח להיות נאמן לה, בטוב וברע,‬ 9 00:01:03,458 --> 00:01:05,416 ‫בחולי ובבריאות,‬ 10 00:01:05,500 --> 00:01:09,250 ‫לאהוב ולהוקיר אותה,‬ ‫עד שהמוות יפריד ביניכם?‬ 11 00:01:09,750 --> 00:01:10,750 ‫כן.‬ 12 00:01:11,875 --> 00:01:16,791 ‫מריה דה לוס דולורס,‬ ‫האם את לוקחת לך את אדולפו לבעל,‬ 13 00:01:16,875 --> 00:01:20,750 ‫ומבטיחה להיות נאמנה לו, בטוב וברע,‬ 14 00:01:20,833 --> 00:01:23,000 ‫בחולי ובבריאות,‬ 15 00:01:23,500 --> 00:01:27,208 ‫לאהוב ולהוקיר אותו,‬ ‫עד שהמוות יפריד ביניכם?‬ 16 00:01:27,291 --> 00:01:28,291 ‫כן.‬ 17 00:01:38,500 --> 00:01:42,333 ‫האל הטוב מקדש את הברית‬ 18 00:01:42,416 --> 00:01:44,916 ‫שכרתתם כאן בכנסייה זו,‬ 19 00:01:45,000 --> 00:01:46,916 ‫ומעניק לכם את ברכתו.‬ 20 00:01:47,666 --> 00:01:51,291 ‫את מה שהאל חיבר, אף אדם לא יפריד.‬ 21 00:01:52,083 --> 00:01:52,958 ‫אמן.‬ 22 00:01:53,041 --> 00:01:54,541 ‫אמן.‬ 23 00:01:54,625 --> 00:01:56,333 ‫אתה רשאי לנשק את הכלה.‬ 24 00:02:17,791 --> 00:02:21,750 ‫- ספרד 1981 -‬ 25 00:02:31,791 --> 00:02:32,916 ‫מוכנה?‬ 26 00:02:33,000 --> 00:02:34,916 ‫כלומר… מוכנים?‬ 27 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 ‫כן.‬ 28 00:02:37,583 --> 00:02:38,458 ‫קחי.‬ 29 00:02:38,541 --> 00:02:39,458 ‫תודה.‬ 30 00:02:41,333 --> 00:02:42,666 ‫נראה לי שאני יודע:‬ 31 00:02:44,166 --> 00:02:45,416 ‫לואיס ומרתה.‬ 32 00:02:45,916 --> 00:02:47,291 ‫שמות נפוצים מאוד.‬ 33 00:02:47,375 --> 00:02:48,916 ‫נפוצים? טוב.‬ 34 00:02:49,708 --> 00:02:51,208 ‫אאוסטקיו וקנדלריה?‬ 35 00:02:51,750 --> 00:02:52,791 ‫מזעזע.‬ 36 00:02:53,583 --> 00:02:56,125 ‫אני אוהבת שמות שמסמלים משהו.‬ 37 00:02:56,208 --> 00:02:57,750 ‫שמסמלים משהו.‬ 38 00:02:59,541 --> 00:03:01,000 ‫אולי אדם וחוה?‬ 39 00:03:03,041 --> 00:03:04,416 ‫אל תהיה אידיוט.‬ 40 00:03:05,625 --> 00:03:07,750 ‫את תהיי האימא הכי טובה בעולם.‬ 41 00:03:14,291 --> 00:03:16,083 ‫יחי החתן והכלה!‬ 42 00:03:16,166 --> 00:03:17,541 ‫יחי!‬ 43 00:03:18,500 --> 00:03:20,375 ‫יחי החתן והכלה!‬ 44 00:03:20,458 --> 00:03:21,291 ‫יחי!‬ 45 00:03:21,375 --> 00:03:22,875 ‫בזהירות, בבקשה!‬ 46 00:03:29,083 --> 00:03:30,166 ‫מה קרה?‬ 47 00:03:34,958 --> 00:03:36,416 ‫כולם, לא לזוז!‬ 48 00:03:37,208 --> 00:03:38,583 ‫שקט!‬ 49 00:03:47,458 --> 00:03:48,291 ‫שקט!‬ 50 00:03:48,375 --> 00:03:50,500 ‫אמש בשעה 18:25‬ 51 00:03:50,583 --> 00:03:53,958 ‫החל הפרק הדרמטי ביותר בתולדות מדינתנו‬ 52 00:03:54,041 --> 00:03:56,541 ‫מאז שהוחלה בה הדמוקרטיה.‬ 53 00:04:14,458 --> 00:04:16,125 ‫אדולפו, מה קרה?‬ 54 00:04:18,541 --> 00:04:20,750 ‫היו סיבוכים.‬ 55 00:04:21,916 --> 00:04:23,000 ‫צר לי מאוד.‬ 56 00:04:24,125 --> 00:04:26,291 ‫לא…‬ 57 00:04:26,375 --> 00:04:28,666 ‫עליי לבשר לך ש…‬ 58 00:04:29,250 --> 00:04:31,250 ‫חווית פגיעות פנימיות‬ 59 00:04:32,291 --> 00:04:33,208 ‫חמורות.‬ 60 00:04:33,791 --> 00:04:34,791 ‫מה?‬ 61 00:04:37,041 --> 00:04:39,250 ‫חוששני שלא תוכלי עוד ללדת ילדים.‬ 62 00:04:39,333 --> 00:04:40,625 ‫לא…‬ 63 00:04:41,875 --> 00:04:43,375 ‫אני משתתפת בצערך.‬ 64 00:04:57,875 --> 00:04:59,083 ‫למה אני?‬ 65 00:04:59,791 --> 00:05:01,791 ‫די.‬ ‫-למה אני?‬ 66 00:05:38,416 --> 00:05:39,833 ‫באשמתי.‬ 67 00:05:40,333 --> 00:05:41,541 ‫באשמתי.‬ 68 00:05:42,041 --> 00:05:43,875 ‫באשמתי הגדולה.‬ 69 00:05:53,375 --> 00:05:55,250 ‫- טין וטינה -‬ 70 00:05:56,583 --> 00:05:57,708 ‫אמן.‬ 71 00:06:48,000 --> 00:06:49,708 ‫לולה, את נראית כמו רוח רפאים.‬ 72 00:06:49,791 --> 00:06:50,708 ‫תראי אותך.‬ 73 00:06:51,375 --> 00:06:53,083 ‫עברה כמעט חצי שנה.‬ 74 00:06:54,666 --> 00:06:56,291 ‫אני צריך שתהיי בסדר.‬ 75 00:06:57,958 --> 00:06:59,916 ‫אני מוכן לעשות כל דבר.‬ 76 00:07:00,416 --> 00:07:01,541 ‫כל דבר.‬ 77 00:07:07,333 --> 00:07:10,125 ‫למה שלא נחזור לעיירה?‬ ‫-לעיירה לא נחזור.‬ 78 00:07:10,208 --> 00:07:12,708 ‫אבל הבית הזה…‬ ‫-הבית הזה הוא לא הבעיה.‬ 79 00:07:15,083 --> 00:07:17,458 ‫הייתה לי ילדות נהדרת בבית הזה,‬ 80 00:07:19,958 --> 00:07:21,958 ‫וגם לילדים שלנו תהיה.‬ 81 00:07:28,500 --> 00:07:29,500 ‫מותק.‬ 82 00:07:32,708 --> 00:07:34,583 ‫יש מנזר קרוב לכאן.‬ 83 00:07:34,666 --> 00:07:36,666 ‫יש שם בית יתומים.‬ 84 00:07:38,666 --> 00:07:40,458 ‫אולי נלך…‬ ‫-לא.‬ 85 00:07:41,583 --> 00:07:44,041 ‫נאהב אותם כאילו היו שלנו.‬ 86 00:07:44,125 --> 00:07:45,125 ‫מותק…‬ ‫-לא.‬ 87 00:07:45,208 --> 00:07:46,500 ‫דבר הולך ודבר בא.‬ 88 00:07:46,583 --> 00:07:48,666 ‫מה אתה אומר? לא!‬ 89 00:08:04,625 --> 00:08:05,541 ‫לולה,‬ 90 00:08:06,583 --> 00:08:08,000 ‫אני לא יכול להמשיך ככה.‬ 91 00:08:09,208 --> 00:08:10,291 ‫לא יכול.‬ 92 00:08:19,666 --> 00:08:21,833 ‫- TVE מציגה -‬ 93 00:08:23,125 --> 00:08:25,541 ‫- כל חמישי מ־7 עד 8 -‬ 94 00:08:37,416 --> 00:08:40,916 ‫״אם עצוב ומר לך‬ 95 00:08:41,666 --> 00:08:44,250 ‫״אל חשש, זה יחלוף במהרה…״‬ 96 00:09:00,000 --> 00:09:02,500 ‫המדינה הזאת יצאה משליטה.‬ 97 00:09:03,083 --> 00:09:06,041 ‫לצעירים של היום אין את הערכים החשובים.‬ 98 00:09:06,541 --> 00:09:07,458 ‫הם אבודים.‬ 99 00:09:08,125 --> 00:09:09,291 ‫אם המנזר.‬ 100 00:09:13,125 --> 00:09:14,375 ‫את בסדר?‬ 101 00:09:16,791 --> 00:09:18,625 ‫אשתי גדלה במנזר.‬ 102 00:09:20,666 --> 00:09:24,541 ‫המקום הקדוש הזה נבנה‬ ‫במאה ה־15 אחרי ישוע.‬ 103 00:09:25,458 --> 00:09:30,958 ‫ובואו נאמר שדרך החיים שלנו‬ ‫והדוקטרינה שלנו הן מהאסכולה הישנה.‬ 104 00:09:33,333 --> 00:09:37,458 ‫כאן אנחנו נותנים‬ ‫מחסה וחינוך לילדים שננטשו.‬ 105 00:09:38,666 --> 00:09:40,750 ‫ילדים של אמהות לא נשואות,‬ 106 00:09:41,791 --> 00:09:43,041 ‫זונות,‬ 107 00:09:43,541 --> 00:09:46,291 ‫ילדים עם מגבלות גופניות,‬ 108 00:09:46,375 --> 00:09:48,000 ‫מגבלות שכליות…‬ 109 00:09:48,583 --> 00:09:49,625 ‫כן.‬ 110 00:10:16,333 --> 00:10:18,291 ‫נצטרך למלא הרבה טפסים?‬ 111 00:10:23,000 --> 00:10:25,625 ‫נטפל בזה ברגע שנקבל את תרומתך.‬ 112 00:10:25,708 --> 00:10:26,916 ‫הנה היא.‬ 113 00:10:29,708 --> 00:10:31,166 ‫איפה אשתך?‬ 114 00:10:50,833 --> 00:10:53,583 ‫מוזיקה שמימית, הלא כן?‬ 115 00:10:55,875 --> 00:10:57,750 ‫הם מנגנים כמו מלאכים.‬ 116 00:10:59,416 --> 00:11:01,375 ‫והם רק בני שבע.‬ 117 00:11:03,750 --> 00:11:05,500 ‫זאת נגינה של ילדים?‬ 118 00:11:05,583 --> 00:11:07,916 ‫מותק, הכול כבר סודר.‬ 119 00:11:11,583 --> 00:11:13,291 ‫הייתי רוצה לפגוש אותם.‬ 120 00:11:14,791 --> 00:11:16,166 ‫טין, טינה!‬ 121 00:11:18,666 --> 00:11:19,791 ‫רדו לרגע.‬ 122 00:11:20,541 --> 00:11:22,750 ‫הם ננטשו מול שערי המנזר‬ 123 00:11:23,541 --> 00:11:25,458 ‫כשהיו רק בני כמה שבועות.‬ 124 00:11:27,250 --> 00:11:28,625 ‫הם…‬ 125 00:11:29,833 --> 00:11:31,875 ‫ילדים מיוחדים.‬ 126 00:11:31,958 --> 00:11:35,583 ‫כן. אבל ״טין״ ו״טינה״‬ ‫הם לא שמות ספרדיים, לא?‬ 127 00:11:35,666 --> 00:11:36,666 ‫לא.‬ 128 00:11:36,750 --> 00:11:38,708 ‫קראנו להם כך על שם אגוסטין הקדוש,‬ 129 00:11:39,458 --> 00:11:40,875 ‫אבי המסדר שלנו.‬ 130 00:11:51,583 --> 00:11:52,708 ‫ילדים,‬ 131 00:11:52,791 --> 00:11:56,208 ‫אלה אדון אדולפו וּ… אשתו.‬ 132 00:11:57,291 --> 00:11:58,333 ‫לולה.‬ 133 00:11:59,625 --> 00:12:01,250 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 134 00:12:01,333 --> 00:12:02,541 ‫שלום.‬ 135 00:12:02,625 --> 00:12:04,208 ‫הנגינה שלכם באורגן נפלאה.‬ 136 00:12:04,291 --> 00:12:06,458 ‫אנחנו מתאמנים כל יום.‬ 137 00:12:08,583 --> 00:12:11,708 ‫זה זעם האל!‬ 138 00:12:12,916 --> 00:12:14,833 ‫ילדים, זאת רק סערה.‬ 139 00:12:14,916 --> 00:12:15,875 ‫לולה…‬ 140 00:12:16,541 --> 00:12:17,708 ‫הדבר שלשמו באנו.‬ 141 00:12:18,625 --> 00:12:20,458 ‫ילדים, אתם יכולים להמשיך לנגן.‬ 142 00:12:23,166 --> 00:12:25,333 ‫אל תלכי, בבקשה.‬ 143 00:12:25,416 --> 00:12:27,791 ‫כן, בבקשה. תישארי איתנו.‬ 144 00:12:27,875 --> 00:12:30,000 ‫נוכל לשחק בכל מיני דברים.‬ 145 00:12:32,708 --> 00:12:34,291 ‫הייתי שמחה,‬ 146 00:12:36,041 --> 00:12:37,250 ‫אבל אני לא יכולה.‬ 147 00:12:42,250 --> 00:12:44,541 ‫טין, אל תהיה עצוב.‬ 148 00:12:44,625 --> 00:12:46,958 ‫כבר אמרתי לך שאף אחד לא אוהב אותנו.‬ 149 00:12:52,500 --> 00:12:53,625 ‫רק שנייה.‬ 150 00:12:55,083 --> 00:12:57,875 ‫לולה, לא. בבקשה.‬ 151 00:12:57,958 --> 00:13:00,833 ‫אני כבר יודע מה את חושבת, והם מבוגרים מדי.‬ 152 00:13:00,916 --> 00:13:02,208 ‫וקצת מוזרים.‬ 153 00:13:03,416 --> 00:13:05,208 ‫הילדים האלה זקוקים לאהבה.‬ 154 00:13:06,125 --> 00:13:07,333 ‫וגם אנחנו.‬ 155 00:13:09,458 --> 00:13:11,208 ‫אז ניתן אהבה הדדית.‬ 156 00:13:12,666 --> 00:13:14,208 ‫נהיה משפחה.‬ 157 00:13:16,916 --> 00:13:18,125 ‫את בטוחה?‬ 158 00:13:31,791 --> 00:13:35,500 ‫״טרור בסופרמרקט, אימה במכולת…״‬ 159 00:13:35,583 --> 00:13:38,333 ‫המוזיקה לא מוצאת חן בעיניכם?‬ ‫-זאת מוזיקה שטנית.‬ 160 00:13:41,166 --> 00:13:42,083 ‫טוב.‬ 161 00:13:44,291 --> 00:13:45,791 ‫אולי תשירו לנו שיר?‬ 162 00:13:46,875 --> 00:13:47,916 ‫כן, שיר.‬ 163 00:13:48,000 --> 00:13:49,333 ‫איזה שיר נשיר?‬ 164 00:13:49,416 --> 00:13:52,041 ‫אתם בטח מכירים המון.‬ 165 00:13:55,875 --> 00:14:00,833 ‫״כולנו ביחד שרים בשמחה‬ 166 00:14:00,916 --> 00:14:05,500 ‫״השבח והתהילה לאל‬ 167 00:14:05,583 --> 00:14:08,208 ‫״תהילה לאב‬ 168 00:14:08,291 --> 00:14:10,666 ‫״תהילה לבן‬ 169 00:14:10,750 --> 00:14:14,833 ‫״תהילה לרוח האהבה…״‬ 170 00:14:19,041 --> 00:14:20,500 ‫יפה מאוד, ילדים.‬ 171 00:14:21,250 --> 00:14:23,083 ‫שיר יפה מאוד.‬ 172 00:14:34,458 --> 00:14:35,708 ‫מה שלומך?‬ 173 00:14:36,625 --> 00:14:37,916 ‫תראו, ילדים.‬ 174 00:14:38,583 --> 00:14:39,583 ‫זה קוקי.‬ 175 00:14:40,875 --> 00:14:42,375 ‫תגידו לו שלום?‬ 176 00:14:44,000 --> 00:14:45,625 ‫טינה!‬ 177 00:14:45,708 --> 00:14:48,125 ‫קוקי…‬ ‫-מה קרה, אתם מפחדים?‬ 178 00:14:48,791 --> 00:14:49,833 ‫קוקי, די!‬ 179 00:14:50,708 --> 00:14:52,083 ‫בואו. הוא כלב טוב מאוד.‬ 180 00:14:52,791 --> 00:14:55,541 ‫קוראים לו קוקי. תצטרכו לשמור עליו מאוד.‬ 181 00:14:56,083 --> 00:14:58,291 ‫די, מספיק.‬ 182 00:15:03,583 --> 00:15:05,875 ‫תראו. אבא הוא טייס של מטוס כזה.‬ 183 00:15:06,666 --> 00:15:07,833 ‫ברצינות?‬ ‫-כן.‬ 184 00:15:07,916 --> 00:15:09,125 ‫איזה מגניב!‬ 185 00:15:10,000 --> 00:15:12,791 ‫ראית בשמיים את אלוהים?‬ 186 00:15:12,875 --> 00:15:14,916 ‫עוד לא היה לי העונג לפגוש אותו.‬ 187 00:15:16,250 --> 00:15:17,833 ‫הנסיעה הייתה קצרה, נכון?‬ 188 00:15:17,916 --> 00:15:20,041 ‫קצרה מאוד. המנזר קרוב.‬ 189 00:15:20,125 --> 00:15:21,541 ‫כמה קרוב?‬ 190 00:15:21,625 --> 00:15:23,833 ‫בערך 15 קילומטרים.‬ 191 00:15:23,916 --> 00:15:25,250 ‫וברגל?‬ 192 00:15:25,333 --> 00:15:26,375 ‫ברגל?‬ 193 00:15:26,458 --> 00:15:29,166 ‫דרך היער זה שישה קילומטרים,‬ 194 00:15:29,250 --> 00:15:30,833 ‫אבל זה ייקח המון זמן.‬ 195 00:15:31,750 --> 00:15:32,791 ‫למה אתם שואלים?‬ 196 00:15:36,625 --> 00:15:37,625 ‫בואו.‬ 197 00:15:41,208 --> 00:15:42,416 ‫וואו!‬ ‫-וואו!‬ 198 00:15:43,291 --> 00:15:44,541 ‫איזה יופי!‬ 199 00:15:45,541 --> 00:15:46,625 ‫איזה מגניב!‬ 200 00:15:46,708 --> 00:15:48,041 ‫מהמם.‬ 201 00:15:49,375 --> 00:15:51,333 ‫בואי נראה את הבית.‬ ‫-טוב!‬ 202 00:15:59,333 --> 00:16:01,666 ‫מה יש פה בפנים, גופה?‬ 203 00:16:02,541 --> 00:16:03,583 ‫מותק…‬ 204 00:16:06,000 --> 00:16:08,500 ‫מזמן לא ראיתי אותך מחייכת.‬ 205 00:16:14,416 --> 00:16:15,833 ‫ילדים!‬ 206 00:16:20,000 --> 00:16:21,083 ‫ילדים.‬ 207 00:16:24,666 --> 00:16:25,666 ‫ילדים.‬ 208 00:16:27,541 --> 00:16:28,750 ‫ילדים!‬ 209 00:16:32,375 --> 00:16:34,041 ‫מה קרה, אימא?‬ 210 00:16:35,833 --> 00:16:36,958 ‫כלום.‬ 211 00:16:38,500 --> 00:16:40,916 ‫אימא, עשינו משהו לא בסדר?‬ 212 00:16:42,416 --> 00:16:43,416 ‫לא.‬ 213 00:16:45,083 --> 00:16:47,291 ‫פשוט זה לא החדר שלכם.‬ 214 00:16:48,250 --> 00:16:49,875 ‫הוא בקצה המסדרון.‬ 215 00:16:49,958 --> 00:16:51,750 ‫בואי, טינה! בואי נראה אותו!‬ 216 00:16:57,791 --> 00:17:00,458 ‫ואלה? גם כן מטיסה במטוס?‬ 217 00:17:00,541 --> 00:17:03,833 ‫הן מסין, ארץ רחוקה מאוד.‬ ‫אם תרצו אראה לכם תמונות.‬ 218 00:17:04,750 --> 00:17:07,583 ‫וזה? מנסיעה אחרת?‬ 219 00:17:09,041 --> 00:17:11,750 ‫ילדים, זאת טלוויזיה.‬ 220 00:17:11,833 --> 00:17:13,333 ‫אף פעם לא ראיתם טלוויזיה?‬ 221 00:17:17,291 --> 00:17:18,458 ‫בסדר.‬ 222 00:17:19,583 --> 00:17:20,916 ‫בואו לאכול.‬ 223 00:17:22,291 --> 00:17:23,500 ‫לאן אתם הולכים?‬ 224 00:17:24,833 --> 00:17:27,166 ‫תגיד איך זה יצא.‬ ‫-בטח טעים מאוד.‬ 225 00:17:28,416 --> 00:17:29,625 ‫בואי נראה.‬ 226 00:17:36,208 --> 00:17:40,208 ‫רצינו להודות לכם שאימצתם אותנו.‬ 227 00:17:41,375 --> 00:17:42,750 ‫תעצום עיניים.‬ 228 00:17:43,625 --> 00:17:44,791 ‫טוב.‬ 229 00:17:50,875 --> 00:17:51,708 ‫זהו.‬ 230 00:17:53,541 --> 00:17:55,166 ‫זה הכתר של ישו.‬ 231 00:17:55,250 --> 00:17:57,958 ‫כדי שתשחרר אותנו מקללת החטא.‬ 232 00:17:59,833 --> 00:18:00,708 ‫תודה רבה.‬ 233 00:18:00,791 --> 00:18:03,833 ‫עכשיו את, אימא. תעצמי עיניים.‬ 234 00:18:04,750 --> 00:18:05,791 ‫בסדר.‬ 235 00:18:09,250 --> 00:18:11,458 ‫תני לי לשים לך…‬ 236 00:18:12,708 --> 00:18:13,708 ‫זהו.‬ 237 00:18:15,208 --> 00:18:17,458 ‫זאת מחרוזת התפילה הקדושה,‬ 238 00:18:17,541 --> 00:18:21,916 ‫כדי שתהרהרי, כמו מרים,‬ ‫בתעלומות האמונה שלנו.‬ 239 00:18:22,000 --> 00:18:24,791 ‫כשתענדי אותה, היא תגן עלייך מפני הרע.‬ 240 00:18:25,375 --> 00:18:27,125 ‫קדימה, המלך רעב.‬ 241 00:18:39,583 --> 00:18:41,791 ‫כמה התגעגעתי לטורטייה שלך, מותק.‬ 242 00:18:44,541 --> 00:18:46,375 ‫קדימה, האוכל מתקרר.‬ 243 00:18:49,500 --> 00:18:50,333 ‫ילדים.‬ 244 00:18:53,833 --> 00:18:55,041 ‫מה קרה לכם?‬ 245 00:18:55,625 --> 00:18:57,833 ‫לא בירכת על המזון.‬ 246 00:18:59,375 --> 00:19:01,291 ‫איך יכולתי לשכוח.‬ 247 00:19:02,250 --> 00:19:04,000 ‫בואו נברך על המזון.‬ 248 00:19:15,583 --> 00:19:16,958 ‫אנו מודים לך, אלוהים.‬ 249 00:19:17,583 --> 00:19:19,250 ‫את לחם חוקנו תן לנו היום.‬ 250 00:19:21,416 --> 00:19:25,500 ‫מי ייתן וייעשה רצונך,‬ ‫בשם ישוע הנוצרי משיחנו, אמן.‬ 251 00:19:25,583 --> 00:19:27,041 ‫אמן.‬ ‫-אמן.‬ 252 00:19:30,291 --> 00:19:32,000 ‫עכשיו בתיאבון.‬ 253 00:19:34,708 --> 00:19:35,666 ‫איזה טעים!‬ 254 00:19:44,875 --> 00:19:45,750 ‫אימא.‬ 255 00:19:46,708 --> 00:19:47,541 ‫כן?‬ 256 00:19:48,041 --> 00:19:50,166 ‫למה אימצתם אותנו?‬ 257 00:19:52,083 --> 00:19:53,708 ‫כי רצינו.‬ 258 00:19:53,791 --> 00:19:54,625 ‫כן, אבל…‬ 259 00:19:55,625 --> 00:19:58,208 ‫למה אין לכם ילדים משלכם?‬ 260 00:20:01,291 --> 00:20:02,708 ‫מפני שזה בלתי אפשרי.‬ 261 00:20:05,333 --> 00:20:07,000 ‫הכול אפשרי, אימא.‬ 262 00:20:07,083 --> 00:20:08,291 ‫נסים קורים.‬ 263 00:20:16,041 --> 00:20:17,708 ‫למה הבאתם את כל זה?‬ 264 00:20:18,416 --> 00:20:22,375 ‫כדי שהמלאך המשמיד‬ ‫לא יוכל להיכנס לבית הזה.‬ 265 00:20:25,750 --> 00:20:27,375 ‫המלאך המשמיד?‬ 266 00:21:45,583 --> 00:21:46,958 ‫בוקר טוב, אימא.‬ 267 00:21:47,541 --> 00:21:48,750 ‫בוקר טוב, אימא.‬ 268 00:21:49,250 --> 00:21:51,916 ‫בוקר טוב. אתם יכולים להתחיל.‬ 269 00:21:58,708 --> 00:22:00,291 ‫לא נחכה לאבא?‬ 270 00:22:00,958 --> 00:22:03,958 ‫לא, אבא קם מוקדם כדי ללכת לעבודה.‬ 271 00:22:05,583 --> 00:22:07,125 ‫קדימה, לאכול.‬ 272 00:22:16,916 --> 00:22:18,958 ‫לא בירכת על המזון.‬ 273 00:22:21,750 --> 00:22:23,666 ‫לא אברך על המזון.‬ 274 00:22:23,750 --> 00:22:25,416 ‫את לא מאמינה באלוהים, נכון?‬ 275 00:22:33,416 --> 00:22:35,375 ‫לפעמים קשה להאמין.‬ 276 00:22:37,333 --> 00:22:41,833 ‫״אמר נבל בלבו: אין אלוהים.״‬ 277 00:22:41,916 --> 00:22:43,583 ‫אני מכיר את זה!‬ 278 00:22:44,166 --> 00:22:45,166 ‫תהלים…‬ 279 00:22:46,875 --> 00:22:48,125 ‫ט׳?‬ 280 00:22:48,208 --> 00:22:50,708 ‫תהלים י״ד, טיפשון!‬ ‫-אוף.‬ 281 00:22:52,833 --> 00:22:55,375 ‫יש לנו דרך לראות את אלוהים.‬ 282 00:22:55,458 --> 00:22:56,666 ‫רוצה להכיר אותה?‬ 283 00:22:57,750 --> 00:22:58,708 ‫בסדר.‬ 284 00:22:59,500 --> 00:23:00,791 ‫את צריכה להבטיח לנו‬ 285 00:23:00,875 --> 00:23:04,291 ‫שמה שלא יקרה, לא תקומי מהכיסא.‬ 286 00:23:04,916 --> 00:23:06,291 ‫מבטיחה?‬ 287 00:23:07,583 --> 00:23:09,000 ‫מבטיחה.‬ 288 00:23:10,250 --> 00:23:12,166 ‫אני רוצה לראות את אלוהים.‬ 289 00:23:12,250 --> 00:23:14,000 ‫אני רוצה לבקש ממנו משהו.‬ 290 00:23:14,083 --> 00:23:16,166 ‫בבקשה…‬ 291 00:23:17,416 --> 00:23:18,500 ‫בסדר.‬ 292 00:23:35,625 --> 00:23:37,166 ‫טינה, מה את עושה?‬ 293 00:23:39,708 --> 00:23:41,041 ‫הבטחת.‬ 294 00:23:55,666 --> 00:23:56,625 ‫אתה בסדר?‬ 295 00:23:57,625 --> 00:23:59,708 ‫ביקשתי ממנו נס בשבילך.‬ 296 00:24:00,250 --> 00:24:01,666 ‫הוא בטוח יסכים.‬ 297 00:24:05,625 --> 00:24:09,000 ‫״בקשו את האל בתקווה,‬ 298 00:24:09,083 --> 00:24:12,541 ‫״וכל אשר תשאלו בתפילה‬ ‫ואתם מאמינים, יבוא לכם.״‬ 299 00:24:12,625 --> 00:24:14,208 ‫אני יודע!‬ 300 00:24:14,291 --> 00:24:16,666 ‫מתי…‬ 301 00:24:21,000 --> 00:24:22,958 ‫הנה לך!‬ ‫-ילדים, ככה לא מתנהגים!‬ 302 00:24:23,041 --> 00:24:24,375 ‫די!‬ 303 00:24:24,875 --> 00:24:26,125 ‫גועל נפש!‬ 304 00:24:34,125 --> 00:24:35,916 ‫מי זה היה?‬ 305 00:24:44,625 --> 00:24:46,291 ‫- בית הספר אל פוסון -‬ 306 00:24:46,375 --> 00:24:49,375 ‫כפי שאתם רואים, בתוך בית החזה,‬ 307 00:24:49,458 --> 00:24:52,125 ‫נמצאות שתי הריאות.‬ 308 00:24:52,208 --> 00:24:55,666 ‫אשר מתכווצות ומתרחבות כאשר אנו נושמים.‬ 309 00:24:55,750 --> 00:24:57,083 ‫ואם נסיר אותם,‬ 310 00:24:57,166 --> 00:25:02,291 ‫נראה את האבר החשוב ביותר בגוף האדם, ה…‬ 311 00:25:02,375 --> 00:25:03,416 ‫הבולבול!‬ 312 00:25:05,208 --> 00:25:07,041 ‫ילדים, בבקשה.‬ 313 00:25:07,625 --> 00:25:08,625 ‫פדריטו…‬ 314 00:25:08,708 --> 00:25:10,125 ‫תקשיב לי טוב.‬ 315 00:25:10,875 --> 00:25:13,791 ‫עוד בדיחה אחת ואני מעיף אותך.‬ 316 00:25:13,875 --> 00:25:15,625 ‫המורה חוליאן, אני מבטיח.‬ 317 00:25:16,125 --> 00:25:17,458 ‫אף בדיחה יותר.‬ 318 00:25:26,625 --> 00:25:28,125 ‫שלום, אדון חוליאן.‬ 319 00:25:28,208 --> 00:25:30,625 ‫בוקר טוב. תיכנסי, טינה.‬ 320 00:25:30,708 --> 00:25:34,750 ‫ילדים, למען השם… תירגעו.‬ 321 00:25:34,833 --> 00:25:37,333 ‫היום מצטרפים אלינו שני תלמידים חדשים.‬ 322 00:25:38,708 --> 00:25:42,208 ‫לו קוראים טין ולה קוראים טינה.‬ 323 00:25:44,291 --> 00:25:45,958 ‫היי, אני מכיר אתכם.‬ 324 00:25:51,208 --> 00:25:54,708 ‫אתם הילדים של הרוזן דרקולה!‬ 325 00:25:56,791 --> 00:25:59,416 ‫פדריטו, שקט! ילדים, שקט!‬ 326 00:26:01,000 --> 00:26:03,750 ‫- השילוש הקדוש -‬ 327 00:26:07,500 --> 00:26:09,166 ‫כמה שאת טובה בזה, אימא!‬ 328 00:26:10,291 --> 00:26:11,333 ‫בואי, עכשיו את.‬ 329 00:26:12,000 --> 00:26:12,958 ‫אבל בזהירות.‬ 330 00:26:15,541 --> 00:26:16,583 ‫קחי.‬ 331 00:26:23,458 --> 00:26:25,083 ‫את ממש לא רעה.‬ 332 00:26:27,041 --> 00:26:27,875 ‫אימא,‬ 333 00:26:28,375 --> 00:26:30,458 ‫אנחנו ילדים של דרקולה?‬ 334 00:26:31,500 --> 00:26:33,125 ‫אתם יודעים מי זה דרקולה?‬ 335 00:26:34,125 --> 00:26:36,458 ‫למה אנחנו לא כמו האחרים?‬ 336 00:26:36,541 --> 00:26:38,625 ‫למה אלוהים ברא אותנו כאלה מוזרים?‬ 337 00:26:42,625 --> 00:26:44,125 ‫רוצים לשמוע סוד?‬ 338 00:26:44,833 --> 00:26:45,666 ‫בסדר.‬ 339 00:26:55,208 --> 00:26:57,416 ‫יש לך רגל תותבת!‬ 340 00:27:00,708 --> 00:27:02,208 ‫גם אני מוזרה.‬ 341 00:27:03,791 --> 00:27:05,125 ‫מה קרה לך?‬ 342 00:27:08,916 --> 00:27:10,708 ‫כשהייתי בגילכם,‬ 343 00:27:13,208 --> 00:27:15,500 ‫הוריי נסעו מעיר לעיר,‬ 344 00:27:16,000 --> 00:27:17,541 ‫והקרינו סרטים.‬ 345 00:27:19,125 --> 00:27:20,875 ‫חיינו בקרוון.‬ 346 00:27:26,416 --> 00:27:27,541 ‫לילה אחד,‬ 347 00:27:28,625 --> 00:27:31,041 ‫התעוררתי, והרגל שלי בערה.‬ 348 00:27:35,083 --> 00:27:37,041 ‫הייתה אש בכל מקום.‬ 349 00:27:41,458 --> 00:27:43,958 ‫הצלחתי לברוח ולהינצל.‬ 350 00:27:47,500 --> 00:27:49,083 ‫אבל הוריי לא.‬ 351 00:27:51,083 --> 00:27:53,791 ‫זה היה אלוהים, אימא. אלוהים הציל אותך.‬ 352 00:27:54,791 --> 00:27:56,041 ‫מישהו בבית?‬ 353 00:27:56,125 --> 00:27:58,375 ‫אבא!‬ ‫-אבא!‬ 354 00:28:38,541 --> 00:28:41,375 ‫אתה תלית צלבים מעל לכל הדלתות?‬ 355 00:28:42,291 --> 00:28:43,708 ‫חשבתי שאת עשית את זה.‬ 356 00:28:44,833 --> 00:28:47,291 ‫הילדים עשו את זה.‬ ‫-מה זה משנה?‬ 357 00:28:47,375 --> 00:28:49,500 ‫אם זה חשוב להם, נשאיר אותם וזהו.‬ 358 00:28:50,291 --> 00:28:52,166 ‫יש להם אובססיה לדת.‬ 359 00:28:52,916 --> 00:28:54,625 ‫הם מדברים על אלוהים כל היום.‬ 360 00:28:54,708 --> 00:28:55,666 ‫זה נורמלי.‬ 361 00:28:56,375 --> 00:28:58,125 ‫גידלו אותם נזירות.‬ 362 00:28:58,208 --> 00:29:00,333 ‫היה מוזר אם הם היו מדברים על כדורגל.‬ 363 00:29:00,833 --> 00:29:01,875 ‫בסדר.‬ 364 00:29:12,375 --> 00:29:13,958 ‫אתה חושב שאלוהים קיים?‬ 365 00:29:14,916 --> 00:29:15,791 ‫באמת?‬ 366 00:29:20,000 --> 00:29:22,250 ‫אני חושב שיש שתי אפשרויות.‬ 367 00:29:23,791 --> 00:29:28,666 ‫או שחושבים שיש אל כל־יכול, מסתורי,‬ 368 00:29:28,750 --> 00:29:31,875 ‫ושאת ואני ניפגש שוב בעולם הבא, או ש…‬ 369 00:29:31,958 --> 00:29:33,500 ‫או שאלוהים לא קיים,‬ 370 00:29:34,583 --> 00:29:37,541 ‫ואנחנו המצאנו הכול‬ ‫כדי לא להרגיש בודדים כל כך.‬ 371 00:29:41,083 --> 00:29:42,625 ‫ולשום דבר אין משמעות.‬ 372 00:29:46,458 --> 00:29:48,125 ‫אז אני חושב…‬ 373 00:29:50,083 --> 00:29:52,333 ‫שלא צריך להשאיר לעולם הבא‬ 374 00:29:53,250 --> 00:29:55,083 ‫את מה שאפשר לעשות בעולם הזה.‬ 375 00:29:56,625 --> 00:29:59,041 ‫תפסיק! הילדים ייראו אותנו!‬ 376 00:30:00,166 --> 00:30:02,125 ‫את מקבלת פרצוף של אימא.‬ 377 00:30:02,208 --> 00:30:03,541 ‫אתה אידיוט.‬ 378 00:30:19,541 --> 00:30:20,541 ‫מה זה?‬ 379 00:30:21,541 --> 00:30:22,875 ‫למה אתם ערים?‬ 380 00:30:23,750 --> 00:30:25,250 ‫לא בא לנו לישון.‬ 381 00:30:26,166 --> 00:30:28,083 ‫שנשחק בקרב מלאכים?‬ 382 00:30:28,166 --> 00:30:31,250 ‫כן, נשחק בקרב מלאכים ואז נלך לישון.‬ 383 00:30:32,041 --> 00:30:34,791 ‫בבקשה…‬ 384 00:30:35,958 --> 00:30:38,708 ‫טוב. איך משחקים?‬ 385 00:30:38,791 --> 00:30:40,000 ‫זה קל מאוד.‬ 386 00:30:40,500 --> 00:30:43,791 ‫את עוצמת עיניים,‬ ‫ואנחנו מדקלמים פסוק מהתנ״ך.‬ 387 00:30:44,291 --> 00:30:45,583 ‫כשאנחנו מסיימים,‬ 388 00:30:46,083 --> 00:30:49,333 ‫את סופרת עד שלוש,‬ ‫פוקחת עיניים ומחפשת אותנו.‬ 389 00:30:50,083 --> 00:30:51,291 ‫וזהו?‬ 390 00:30:53,416 --> 00:30:54,875 ‫ומה אני צריכה לעשות?‬ 391 00:30:54,958 --> 00:30:56,208 ‫לעמוד.‬ 392 00:31:02,750 --> 00:31:05,875 ‫ההתגלות י״ב ז׳־ט׳.‬ 393 00:31:05,958 --> 00:31:08,208 ‫״ותהי מלחמה בשמיים.״‬ 394 00:31:08,291 --> 00:31:12,375 ‫״מיכאל הוא ומלאכיו נלחמים בתנין.״‬ 395 00:31:12,458 --> 00:31:16,041 ‫״התנין הגדול, הנחש הקדמוני,‬ 396 00:31:16,125 --> 00:31:19,250 ‫״אשר נקרא שמו מלשין ושטן,‬ 397 00:31:19,750 --> 00:31:22,416 ‫״המדיח תבל כולה.״‬ 398 00:31:27,000 --> 00:31:28,041 ‫אני באה!‬ 399 00:31:30,875 --> 00:31:32,125 ‫אחת…‬ 400 00:31:34,250 --> 00:31:35,291 ‫שתיים…‬ 401 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 ‫שלוש!‬ ‫-שלוש!‬ 402 00:31:37,083 --> 00:31:40,083 ‫תסתלק, שטן!‬ ‫-תסתלק, שטן!‬ 403 00:32:13,875 --> 00:32:16,625 ‫ילדים! עוד משחק?‬ 404 00:32:17,666 --> 00:32:19,166 ‫איפה אתם?‬ 405 00:32:20,833 --> 00:32:22,416 ‫איפה אתם, ילדים?‬ 406 00:32:28,916 --> 00:32:30,916 ‫נו, טין! יותר חזק!‬ 407 00:32:31,000 --> 00:32:32,625 ‫אימא, תבקשי ממנו משהו!‬ 408 00:32:45,750 --> 00:32:47,416 ‫אמרתי לך חזק!‬ 409 00:32:49,041 --> 00:32:51,041 ‫אימא, את כבר כמעט רואה אותו!‬ 410 00:32:52,125 --> 00:32:53,125 ‫הנה הוא!‬ 411 00:32:54,291 --> 00:32:55,500 ‫הנה הוא, אימא.‬ 412 00:33:31,000 --> 00:33:32,333 ‫את מרגישה יותר טוב?‬ 413 00:33:32,875 --> 00:33:33,875 ‫כן.‬ 414 00:33:34,958 --> 00:33:36,291 ‫לולה,‬ 415 00:33:36,375 --> 00:33:40,125 ‫אוריד את החגורה,‬ ‫אתן שתי הצלפות לכל אחד ונגמרו השטויות.‬ 416 00:33:40,208 --> 00:33:41,500 ‫הם ילדים.‬ 417 00:33:42,958 --> 00:33:45,291 ‫הם אוהבים לשחק, כמו כל הילדים.‬ 418 00:33:48,083 --> 00:33:50,625 ‫הם רק צריכים זמן להתאים את עצמם.‬ 419 00:33:51,625 --> 00:33:53,041 ‫טין וטינה!‬ 420 00:34:02,666 --> 00:34:03,833 ‫שקט.‬ 421 00:34:09,500 --> 00:34:12,458 ‫מצטערים מאוד, אימא.‬ ‫-מצטערים מאוד, אימא.‬ 422 00:34:16,458 --> 00:34:21,000 ‫אם התנהגנו אלייך לא יפה, מגיע לנו עונש.‬ 423 00:34:24,000 --> 00:34:25,416 ‫קוקי! די!‬ 424 00:34:29,958 --> 00:34:32,583 ‫במנזר הרביצו לנו במקל.‬ 425 00:34:33,083 --> 00:34:36,375 ‫ופעם אפילו, בגלל שעשינו חטא גדול מאוד,‬ 426 00:34:37,458 --> 00:34:39,250 ‫גזרו לנו את השיער.‬ 427 00:34:41,708 --> 00:34:44,375 ‫בלי עונש אין גאולה.‬ 428 00:34:45,166 --> 00:34:47,458 ‫לא נעניש אתכם.‬ 429 00:34:48,583 --> 00:34:49,583 ‫קוקי!‬ 430 00:34:56,625 --> 00:34:58,083 ‫את בסדר, אימא?‬ 431 00:35:10,791 --> 00:35:12,958 ‫- בית הספר אל פוסון -‬ 432 00:35:13,041 --> 00:35:14,875 ‫קודם אתה הולך אחורה,‬ 433 00:35:14,958 --> 00:35:17,791 ‫ואז אתה משחרר ומרים את הרגליים למעלה.‬ 434 00:35:17,875 --> 00:35:19,125 ‫תראה, ככה.‬ 435 00:35:21,708 --> 00:35:23,458 ‫קדימה, זה קל.‬ 436 00:35:25,666 --> 00:35:27,208 ‫אל תהיה פחדן.‬ 437 00:35:27,291 --> 00:35:28,750 ‫אני לא פחדן.‬ 438 00:35:28,833 --> 00:35:30,208 ‫אז קדימה.‬ 439 00:35:30,291 --> 00:35:34,250 ‫חברים שלי, הדרקולינים!‬ 440 00:35:36,583 --> 00:35:38,166 ‫איזה כובעים יפים.‬ 441 00:35:38,666 --> 00:35:41,541 ‫בטח נחמד לישון בהם בארונות המתים שלכם.‬ 442 00:35:44,125 --> 00:35:46,875 ‫אנחנו לא ישנים בארונות מתים. זה שקר.‬ 443 00:35:46,958 --> 00:35:48,166 ‫אתה בטוח?‬ 444 00:35:51,541 --> 00:35:52,500 ‫מה אתם עושים?‬ 445 00:35:53,000 --> 00:35:53,833 ‫מה? לא…‬ 446 00:35:54,333 --> 00:35:56,416 ‫מה אתם עושים? לא!‬ 447 00:35:56,500 --> 00:35:59,708 ‫לא, בבקשה!‬ ‫-אל תעשו לו ככה!‬ 448 00:35:59,791 --> 00:36:01,000 ‫לא!‬ ‫-עזבו אותי!‬ 449 00:36:01,083 --> 00:36:03,791 ‫עוף, דרקולין! עוף!‬ 450 00:36:03,875 --> 00:36:05,958 ‫לא! די!‬ 451 00:36:06,041 --> 00:36:08,500 ‫עוף!‬ ‫-לא! תפסיקו!‬ 452 00:36:12,291 --> 00:36:15,875 ‫- האימה האהובה עליי -‬ 453 00:36:15,958 --> 00:36:19,750 ‫האגדה מספרת שהם נהגו‬ ‫לשתות את דם קורבנותיהם,‬ 454 00:36:19,833 --> 00:36:22,000 ‫ולכן החלו לכנות אותם ״דרקול״,‬ 455 00:36:22,083 --> 00:36:25,250 ‫שפירושו ״דרקון״ או ״שטן״,‬ 456 00:36:25,333 --> 00:36:27,291 ‫או ליתר דיוק, ״בן השטן״.‬ 457 00:36:27,375 --> 00:36:31,375 ‫ואת ה״דרקול״ הזה בראם סטוקר הפך ל״דרקולה״.‬ 458 00:36:31,458 --> 00:36:32,333 ‫אבא.‬ 459 00:36:32,416 --> 00:36:33,708 ‫זה אני.‬ 460 00:36:34,916 --> 00:36:37,083 ‫אפשר לראות את הסרט, בבקשה?‬ ‫-לא.‬ 461 00:36:37,166 --> 00:36:38,583 ‫אסור, הוא מפחיד.‬ 462 00:36:38,666 --> 00:36:41,666 ‫מה פתאום? בטח שמותר, חמודי.‬ 463 00:36:41,750 --> 00:36:45,250 ‫אנחנו עייפים נורא ונלך לישון עכשיו.‬ 464 00:36:45,750 --> 00:36:47,875 ‫תיהנו לכם. לילה טוב.‬ 465 00:36:48,583 --> 00:36:49,541 ‫לילה טוב.‬ 466 00:36:49,625 --> 00:36:50,583 ‫לילה טוב.‬ 467 00:36:50,666 --> 00:36:51,833 ‫לילה טוב.‬ 468 00:36:51,916 --> 00:36:55,166 ‫ערפדים יודעים את הסוד לחיי נצח.‬ 469 00:36:57,208 --> 00:36:58,583 ‫איזה כיף, טין.‬ 470 00:37:09,208 --> 00:37:11,125 ‫תנמיכי בבקשה.‬ 471 00:37:31,083 --> 00:37:33,875 ‫אבן נייר ומספריים.‬ 472 00:37:36,791 --> 00:37:37,916 ‫תורך.‬ 473 00:37:55,583 --> 00:37:58,916 ‫מרים הקדושה, אם האלוהים,‬ 474 00:37:59,000 --> 00:38:01,583 ‫התפללי למעננו, החוטאים,‬ 475 00:38:01,666 --> 00:38:04,583 ‫עתה ובשעת מותנו.‬ 476 00:38:04,666 --> 00:38:05,500 ‫אמן.‬ 477 00:38:26,250 --> 00:38:27,291 ‫לשים עוד?‬ 478 00:38:27,375 --> 00:38:29,708 ‫כן, זה יעזור לו לישון.‬ 479 00:38:32,208 --> 00:38:33,250 ‫תורך.‬ 480 00:38:46,541 --> 00:38:48,375 ‫מהר, טין! שלא יתפסו אותנו!‬ 481 00:38:52,041 --> 00:38:53,375 ‫פחדן.‬ 482 00:39:00,708 --> 00:39:01,958 ‫הנה, חמוד.‬ 483 00:39:05,958 --> 00:39:07,541 ‫הנה האוכל שלך.‬ 484 00:39:18,208 --> 00:39:19,708 ‫אני לא יכול.‬ 485 00:39:19,791 --> 00:39:21,208 ‫עוד קצת.‬ 486 00:39:30,375 --> 00:39:31,875 ‫כאן.‬ 487 00:39:46,416 --> 00:39:49,208 ‫קדימה, טין. אין לנו הרבה זמן.‬ 488 00:40:03,125 --> 00:40:04,125 ‫זה.‬ 489 00:40:05,333 --> 00:40:06,833 ‫הוא קטן מדי.‬ 490 00:40:06,916 --> 00:40:08,750 ‫יותר טוב…‬ 491 00:40:09,416 --> 00:40:10,458 ‫זה.‬ 492 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 ‫אבל אני מעדיף את זה.‬ 493 00:40:15,916 --> 00:40:17,291 ‫קח את זה.‬ 494 00:40:18,083 --> 00:40:19,708 ‫ו…‬ 495 00:40:19,791 --> 00:40:21,250 ‫קח גם את זה.‬ 496 00:40:40,166 --> 00:40:41,500 ‫כבר עשית את זה?‬ 497 00:40:42,375 --> 00:40:44,166 ‫לא. אני מפחד.‬ 498 00:40:47,083 --> 00:40:50,375 ‫תראה, צריך לעשות את זה ממש… כאן.‬ 499 00:40:50,458 --> 00:40:51,708 ‫אני לא יכול.‬ 500 00:40:52,333 --> 00:40:54,083 ‫חזק, טין. חזק.‬ 501 00:41:04,000 --> 00:41:06,125 ‫הפנים שלך מלאות דם.‬ 502 00:41:07,083 --> 00:41:08,541 ‫אתה נראה כמו ערפד.‬ 503 00:41:08,625 --> 00:41:12,125 ‫ואת נראית כמו ליצן מהקרקס.‬ 504 00:41:14,375 --> 00:41:15,208 ‫קח.‬ 505 00:41:15,958 --> 00:41:17,041 ‫עכשיו תראי.‬ 506 00:41:20,666 --> 00:41:22,375 ‫די, טין. תפסיק.‬ 507 00:41:23,833 --> 00:41:25,000 ‫אעזור לך…‬ 508 00:41:25,625 --> 00:41:27,333 ‫זה כמו לחתוך סטייק.‬ 509 00:41:28,333 --> 00:41:29,583 ‫ככה.‬ 510 00:41:30,583 --> 00:41:32,791 ‫עכשיו תכניס את היד ותוציא את זה.‬ 511 00:41:36,875 --> 00:41:38,041 ‫איך זה?‬ 512 00:41:39,208 --> 00:41:40,541 ‫זה…‬ 513 00:41:40,625 --> 00:41:41,833 ‫רך.‬ 514 00:41:41,916 --> 00:41:43,416 ‫כמו ספוג?‬ 515 00:41:44,416 --> 00:41:45,250 ‫לא.‬ 516 00:41:45,333 --> 00:41:47,416 ‫זה רך…‬ 517 00:41:47,916 --> 00:41:49,041 ‫כמו חילזון.‬ 518 00:41:49,541 --> 00:41:50,916 ‫כמו חילזון?‬ 519 00:41:51,000 --> 00:41:52,625 ‫אתה כזה טיפשון.‬ 520 00:41:59,291 --> 00:42:02,166 ‫תהלים נ״א א׳־ב׳.‬ 521 00:42:03,500 --> 00:42:05,833 ‫״חנני אלוהים,‬ 522 00:42:05,916 --> 00:42:07,708 ‫״כחסדך,‬ 523 00:42:07,791 --> 00:42:09,958 ‫״כרוב רחמיך,‬ 524 00:42:10,041 --> 00:42:12,083 ‫״מחה פשעיי.״‬ 525 00:42:12,166 --> 00:42:14,416 ‫״כבסני מעווני‬ 526 00:42:14,500 --> 00:42:16,416 ‫״ומחטאתי טהרני.״‬ 527 00:42:18,875 --> 00:42:20,083 ‫תחזיר את זה.‬ 528 00:42:21,416 --> 00:42:23,083 ‫בזהירות…‬ 529 00:42:39,375 --> 00:42:41,625 ‫את תופרת יפה.‬ ‫-תודה.‬ 530 00:42:46,958 --> 00:42:50,291 ‫אתה תראה כמה אימא תשמח כשתתעורר.‬ 531 00:42:52,541 --> 00:42:55,083 ‫טוב. ועכשיו לחכות.‬ 532 00:42:55,791 --> 00:42:58,833 ‫לחכות זה משעמם. מה נעשה בינתיים?‬ 533 00:42:59,916 --> 00:43:01,333 ‫טוב…‬ 534 00:43:01,416 --> 00:43:03,750 ‫מה שכולם עושים: נראה טלוויזיה.‬ 535 00:43:08,791 --> 00:43:10,625 ‫היום כבר לא מאמינים בשום דבר.‬ 536 00:43:11,125 --> 00:43:13,291 ‫לא מאמינים בקוסמים.‬ 537 00:43:13,791 --> 00:43:17,250 ‫טוב, אתן לכם כמה דקות לחשוב על המשפט הזה,‬ 538 00:43:17,333 --> 00:43:18,791 ‫ואחזור בעוד רגע.‬ 539 00:43:19,666 --> 00:43:20,833 ‫- הערב -‬ 540 00:43:39,041 --> 00:43:40,250 ‫מה קורה, מותק?‬ 541 00:43:40,333 --> 00:43:41,458 ‫כלום.‬ 542 00:43:41,958 --> 00:43:45,000 ‫הילדים שוב שיחקו עם הריבה.‬ 543 00:43:47,416 --> 00:43:48,916 ‫זאת לא ריבה.‬ 544 00:43:52,083 --> 00:43:53,791 ‫הוא לא מתעורר.‬ 545 00:44:12,666 --> 00:44:14,000 ‫מה עשיתם?‬ 546 00:44:14,625 --> 00:44:17,458 ‫קוקי התנהג לא יפה לאימא.‬ 547 00:44:17,541 --> 00:44:19,291 ‫לכן ניקינו לו.‬ 548 00:44:19,375 --> 00:44:20,875 ‫ניקיתם לו את מה?‬ 549 00:44:22,500 --> 00:44:23,541 ‫את הנשמה.‬ 550 00:44:24,208 --> 00:44:26,083 ‫ניקינו לו את הנשמה.‬ 551 00:44:26,833 --> 00:44:28,916 ‫רצינו לכבד אותך, אימא,‬ 552 00:44:29,000 --> 00:44:31,666 ‫ושתהיי גאה בנו.‬ 553 00:44:34,291 --> 00:44:36,375 ‫למה הוא לא מתעורר?‬ 554 00:44:38,250 --> 00:44:39,541 ‫מפני שהוא מת.‬ 555 00:44:42,083 --> 00:44:43,291 ‫מת?‬ 556 00:44:43,375 --> 00:44:45,625 ‫אנחנו הרגנו אותו?‬ 557 00:44:47,375 --> 00:44:51,666 ‫לא…‬ ‫-לא…‬ 558 00:44:51,750 --> 00:44:52,750 ‫לא!‬ 559 00:44:58,291 --> 00:45:00,166 ‫די, ילדים. די.‬ 560 00:45:02,166 --> 00:45:03,625 ‫זו הייתה תאונה.‬ 561 00:45:44,583 --> 00:45:45,625 ‫זה מסריח.‬ 562 00:46:05,625 --> 00:46:06,833 ‫נרגעת?‬ 563 00:46:07,833 --> 00:46:10,958 ‫ואם הם היו מבתרים אותך או אותי‬ ‫כדי לנקות לנו את הנשמה?‬ 564 00:46:11,791 --> 00:46:12,833 ‫לולה…‬ 565 00:46:13,625 --> 00:46:15,041 ‫זאת הייתה אי־הבנה.‬ 566 00:46:15,625 --> 00:46:18,416 ‫נוראה, אבל אי־הבנה.‬ 567 00:46:20,083 --> 00:46:22,750 ‫הילדים האלה רואים את החיים בעיניים תמימות.‬ 568 00:46:24,333 --> 00:46:25,791 ‫את יודעת מה הם צריכים?‬ 569 00:46:27,125 --> 00:46:31,500 ‫אימא שתלמד אותם את ההבדל בין טוב לרע.‬ 570 00:46:40,875 --> 00:46:45,500 ‫בשם האב, הבן, ורוח הקודש.‬ 571 00:46:45,583 --> 00:46:46,583 ‫אמן.‬ 572 00:47:57,958 --> 00:47:58,916 ‫טין!‬ 573 00:47:59,875 --> 00:48:01,250 ‫טין, מה קורה לך?‬ 574 00:48:01,750 --> 00:48:02,875 ‫אתה בסדר?‬ 575 00:48:04,583 --> 00:48:05,541 ‫מה קורה?‬ 576 00:48:06,041 --> 00:48:07,166 ‫האש…‬ 577 00:48:07,750 --> 00:48:09,166 ‫אש הנצח…‬ 578 00:48:10,250 --> 00:48:11,708 ‫מה זה?‬ 579 00:48:18,000 --> 00:48:20,250 ‫אני לא רוצה יותר הכאה על חטא בבית הזה.‬ 580 00:48:22,666 --> 00:48:24,208 ‫הבנתם אותי?‬ 581 00:48:24,291 --> 00:48:28,333 ‫אימא, אם נתפלל הרבה, קוקי יחזור לחיים?‬ 582 00:48:28,416 --> 00:48:29,791 ‫לא, הוא לא יחזור לחיים.‬ 583 00:48:30,291 --> 00:48:32,208 ‫אבל בתנ״ך כתוב…‬ ‫-די!‬ 584 00:48:34,083 --> 00:48:35,291 ‫תקשיבו לי טוב.‬ 585 00:48:36,416 --> 00:48:37,625 ‫זה חשוב מאוד.‬ 586 00:48:38,291 --> 00:48:41,125 ‫לא צריך להתנהג כמו שכתוב בתנ״ך.‬ 587 00:48:42,541 --> 00:48:45,458 ‫למה לא? זה דבר האל.‬ 588 00:48:45,541 --> 00:48:48,833 ‫כן, אבל אי אפשר לפרש אותו כפשוטו.‬ 589 00:48:50,375 --> 00:48:52,916 ‫קראתם איזה סיפור בבית הספר, נכון?‬ 590 00:48:54,000 --> 00:48:55,125 ‫כן.‬ 591 00:48:55,208 --> 00:48:58,041 ‫יש סיפורים על מכשפות,‬ 592 00:48:58,125 --> 00:49:01,166 ‫כיפה אדומה, זאבים וחזירונים שמדברים.‬ 593 00:49:01,708 --> 00:49:03,166 ‫אבל חיות לא מדברות.‬ 594 00:49:03,250 --> 00:49:04,916 ‫בטח שלא.‬ 595 00:49:05,916 --> 00:49:07,083 ‫כי זו פנטזיה.‬ 596 00:49:08,750 --> 00:49:10,916 ‫זה עולם דמיוני שלא קיים.‬ 597 00:49:11,625 --> 00:49:13,208 ‫התנ״ך הוא פנטזיה.‬ 598 00:49:14,333 --> 00:49:17,708 ‫אין מלאכים ולא שדים,‬ ‫וגם לא גן עדן וגיהינום.‬ 599 00:49:18,208 --> 00:49:20,291 ‫אני חושב שהם כן קיימים.‬ 600 00:49:20,375 --> 00:49:21,875 ‫גם אני חושבת.‬ 601 00:49:23,541 --> 00:49:26,666 ‫ויום אחד גם את תאמיני.‬ 602 00:49:45,416 --> 00:49:46,541 ‫מה מצחיק כל כך?‬ 603 00:49:47,416 --> 00:49:49,208 ‫אבא!‬ ‫-אבא!‬ 604 00:49:49,750 --> 00:49:50,583 ‫בואו הנה.‬ 605 00:49:52,291 --> 00:49:53,208 ‫תקשיבו,‬ 606 00:49:54,458 --> 00:49:57,166 ‫אתם יודעים את מי‬ ‫ראיתי מהמטוס בליל חג המולד?‬ 607 00:49:57,250 --> 00:49:58,250 ‫את אלוהים?‬ 608 00:49:58,750 --> 00:50:00,583 ‫לא. את סנטה קלאוס.‬ 609 00:50:01,416 --> 00:50:03,583 ‫עם המזחלת שלו. יודעים מה הוא אמר לי?‬ 610 00:50:04,166 --> 00:50:06,583 ‫״הו הו הו! חג מולד שמח, אדולפו!‬ 611 00:50:06,666 --> 00:50:09,375 ‫״יש לי מתנה לילדים שלך.״‬ 612 00:50:12,000 --> 00:50:14,291 ‫איזה מגניב!‬ ‫-איזה מגניב!‬ 613 00:50:14,375 --> 00:50:15,875 ‫והוא נתן לי גם את זה.‬ 614 00:50:15,958 --> 00:50:17,166 ‫- אנריקה ואנה -‬ 615 00:50:17,250 --> 00:50:20,708 ‫צלחת סינית מסתובבת!‬ 616 00:50:28,000 --> 00:50:29,958 ‫כמעט לא הגעתי בגלל השלג.‬ 617 00:50:30,458 --> 00:50:31,625 ‫אני נורא עסוקה.‬ 618 00:50:33,583 --> 00:50:34,458 ‫את בסדר?‬ 619 00:50:35,083 --> 00:50:36,000 ‫כן.‬ 620 00:50:36,875 --> 00:50:38,541 ‫אחליף בגדים.‬ ‫-טוב.‬ 621 00:50:45,625 --> 00:50:48,916 ‫אחד הלהיטים הכי גדולים של 1981.‬ 622 00:50:49,500 --> 00:50:52,500 ‫אני בטוחה שכולכם יודעים‬ ‫לאיזה שיר אני מתכוונת, כן?‬ 623 00:50:52,583 --> 00:50:54,416 ‫מוכנים? בואו נרקוד.‬ 624 00:50:57,416 --> 00:51:00,375 ‫״זה ריקוד הציפורים, זה ריקוד הגוזלים…״‬ 625 00:51:04,500 --> 00:51:06,583 ‫מישהו פה עייף.‬ 626 00:51:08,833 --> 00:51:10,375 ‫מתי חצות?‬ 627 00:51:10,458 --> 00:51:11,833 ‫עוד מעט. תראה.‬ 628 00:51:12,625 --> 00:51:15,083 ‫כששני המחוגים יגיעו לכאן. בסדר?‬ 629 00:51:16,541 --> 00:51:21,541 ‫שבע, שמונה, תשע…‬ 630 00:51:21,625 --> 00:51:23,583 ‫אימא, הקפה מוכן.‬ 631 00:51:26,208 --> 00:51:30,250 ‫10, 11, 12.‬ 632 00:51:30,916 --> 00:51:33,041 ‫סיימתי. מה אעשה עכשיו?‬ 633 00:51:34,000 --> 00:51:36,875 ‫תפזרי סוכר על העוגה, אם את רוצה.‬ 634 00:51:38,000 --> 00:51:39,291 ‫הוא בארון.‬ 635 00:51:48,000 --> 00:51:49,208 ‫לא, לא את זה!‬ 636 00:51:49,291 --> 00:51:50,333 ‫מה קרה, אימא?‬ 637 00:51:50,416 --> 00:51:52,291 ‫זה בשביל להדביר ג׳וקים.‬ 638 00:51:52,875 --> 00:51:54,458 ‫אני לא יודעת למה זה פה.‬ 639 00:51:54,958 --> 00:51:56,166 ‫זה הסוכר.‬ 640 00:51:59,708 --> 00:52:01,541 ‫המצלמות שלנו מביאות לכם…‬ 641 00:52:01,625 --> 00:52:03,083 ‫הנה הענבים.‬ 642 00:52:03,166 --> 00:52:04,666 ‫יופי, חמודה.‬ 643 00:52:04,750 --> 00:52:06,208 ‫תודה רבה.‬ 644 00:52:06,291 --> 00:52:07,333 ‫בבקשה.‬ 645 00:52:08,625 --> 00:52:10,041 ‫זוכרים מה אמרתי?‬ 646 00:52:10,541 --> 00:52:11,375 ‫לא.‬ 647 00:52:11,458 --> 00:52:13,625 ‫מה לא? אתה זוכר?‬ 648 00:52:13,708 --> 00:52:15,541 ‫לא.‬ ‫-גם אתה לא?‬ 649 00:52:18,041 --> 00:52:19,333 ‫הקפה מוכן.‬ 650 00:52:19,416 --> 00:52:21,666 ‫יופי. תעשו מקום לאימא.‬ 651 00:52:22,625 --> 00:52:23,625 ‫נעבור על זה.‬ 652 00:52:24,208 --> 00:52:26,208 ‫קודם כול, מה קורה? מה יורד?‬ 653 00:52:26,291 --> 00:52:27,375 ‫הפעמונים!‬ 654 00:52:27,458 --> 00:52:28,708 ‫לא הפעמונים.‬ 655 00:52:28,791 --> 00:52:30,625 ‫יורד ה…‬ ‫-הכדור!‬ 656 00:52:30,708 --> 00:52:32,458 ‫ומה שומעים?‬ ‫-את הפעמונים!‬ 657 00:52:32,541 --> 00:52:33,875 ‫ועל כל צלצול…‬ ‫-ענב אחד.‬ 658 00:52:33,958 --> 00:52:35,833 ‫בדיוק. יופי.‬ 659 00:52:37,708 --> 00:52:39,083 ‫אימא!‬ ‫-לולה!‬ 660 00:52:39,166 --> 00:52:40,041 ‫אימא!‬ 661 00:52:41,458 --> 00:52:43,541 ‫לולה!‬ 662 00:52:43,625 --> 00:52:48,875 ‫- מיון -‬ 663 00:52:54,375 --> 00:52:55,958 ‫מריה דה לוס דולורס.‬ 664 00:52:56,958 --> 00:52:59,208 ‫יש לי פה את תוצאות הבדיקה שלך.‬ 665 00:53:00,208 --> 00:53:03,000 ‫חגיגות השנה החדשה שלכם נקטעו מסיבה טובה.‬ 666 00:53:04,750 --> 00:53:06,125 ‫אני לא מבינה.‬ 667 00:53:07,166 --> 00:53:09,083 ‫את בהיריון.‬ 668 00:53:15,125 --> 00:53:16,416 ‫אבל זה לא ייתכן.‬ 669 00:53:17,875 --> 00:53:19,000 ‫תראי בזה נס.‬ 670 00:53:24,541 --> 00:53:25,791 ‫שנה טובה.‬ 671 00:53:35,750 --> 00:53:39,333 ‫״קוסם מהמזלח הלחוק, קין קאן קון הגדול‬ 672 00:53:39,416 --> 00:53:42,833 ‫״לימד אותי את סוד הצלחת המסתובבת‬ 673 00:53:42,916 --> 00:53:45,958 ‫״מה זה שנוצץ שם על המקל?‬ 674 00:53:46,041 --> 00:53:49,416 ‫״זו ציפור, מטוס, לוויין או עב״מ?‬ 675 00:53:49,500 --> 00:53:52,916 ‫״מה זה שמסתובב כמו טחנת רוח?‬ 676 00:53:53,000 --> 00:53:56,541 ‫״זה יופי של דבר, צלחת סינית מסתובבת‬ 677 00:53:56,625 --> 00:54:00,125 ‫״צלחת סינית מסתובבת‬ 678 00:54:00,208 --> 00:54:02,833 ‫״פינית, פיליפינית‬ 679 00:54:03,791 --> 00:54:07,041 ‫״צלחת סינית מסתובבת‬ 680 00:54:07,125 --> 00:54:09,916 ‫״פינית, פיליפינית…״‬ 681 00:54:11,416 --> 00:54:13,791 ‫יפה מאוד. הייתם מצוינים.‬ 682 00:54:13,875 --> 00:54:15,291 ‫אהבת, אימא?‬ 683 00:54:15,875 --> 00:54:16,875 ‫מאוד.‬ 684 00:54:16,958 --> 00:54:18,416 ‫ואחינו?‬ 685 00:54:18,500 --> 00:54:19,666 ‫בואי נראה.‬ 686 00:54:21,000 --> 00:54:22,291 ‫הוא אהב את זה מאוד.‬ 687 00:54:24,416 --> 00:54:26,750 ‫לכו לישון לקראת מחר.‬ 688 00:54:26,833 --> 00:54:28,625 ‫את כבר מאמינה באלוהים, נכון?‬ 689 00:54:29,833 --> 00:54:31,166 ‫למה את חושבת ככה?‬ 690 00:54:31,250 --> 00:54:34,375 ‫כי ייוולד לנו אח בדרך נס.‬ 691 00:54:34,458 --> 00:54:37,708 ‫זה נכון. ביקשתי ממנו,‬ ‫והוא הגשים את המשאלה.‬ 692 00:54:37,791 --> 00:54:39,583 ‫אין נסים.‬ 693 00:54:40,541 --> 00:54:42,291 ‫לכל דבר בחיים יש הסבר.‬ 694 00:54:43,625 --> 00:54:45,083 ‫עיניים לך ואת לא רואה.‬ 695 00:54:45,166 --> 00:54:46,291 ‫מה אני לא רואה?‬ 696 00:54:46,375 --> 00:54:50,791 ‫כשישו נולד, אמו,‬ ‫מרים הבתולה, סבלה מאוד‬ 697 00:54:50,875 --> 00:54:54,750 ‫מפני שכבר ידעה שבנה ימות‬ ‫כדי לגאול את כולנו.‬ 698 00:54:54,833 --> 00:54:56,125 ‫קורבן.‬ 699 00:54:57,166 --> 00:55:00,916 ‫ואם אלוהים ירצה‬ ‫להקריב את אחינו כדי לגאול אותנו?‬ 700 00:55:01,458 --> 00:55:05,208 ‫זה יהיה חבל‬ ‫אני לא רוצה שהוא ימות. נכון, אימא?‬ 701 00:55:14,916 --> 00:55:19,333 ‫״אשבח את האל‬ 702 00:55:19,416 --> 00:55:23,666 ‫״אשבח‬ 703 00:55:23,750 --> 00:55:28,083 ‫״אשבח את האל‬ 704 00:55:28,583 --> 00:55:32,583 ‫״ראה יוחנן את מספר הנגאלים‬ 705 00:55:32,666 --> 00:55:36,708 ‫״וכולם שיבחו את האל…״‬ 706 00:55:39,500 --> 00:55:41,333 ‫דרקולינים.‬ 707 00:55:41,416 --> 00:55:43,000 ‫אתם בלחץ?‬ 708 00:55:43,875 --> 00:55:46,375 ‫היום תקבלו את ישו הנוצרי.‬ 709 00:55:47,291 --> 00:55:53,500 ‫אבל אתם בטח מעדיפים‬ ‫לקבל את רוח הקודש האידיוטית.‬ 710 00:55:53,583 --> 00:55:57,208 ‫הוא חילל קודש, טינה!‬ ‫חילול קודש בלתי נסלח!‬ 711 00:55:57,291 --> 00:55:59,500 ‫אל תדאג, טין.‬ 712 00:55:59,583 --> 00:56:01,500 ‫אלוהים יעשה צדק.‬ 713 00:56:04,875 --> 00:56:08,666 ‫״שמחי מרים‬ 714 00:56:08,750 --> 00:56:12,041 ‫״מלאת החסד‬ 715 00:56:13,791 --> 00:56:17,583 ‫״האל עמך‬ 716 00:56:17,666 --> 00:56:23,833 ‫״ברוכה את בנשים…״‬ 717 00:56:23,916 --> 00:56:25,625 ‫אני לא רואה את הילדים.‬ 718 00:56:25,708 --> 00:56:32,666 ‫״וברוך פרי בטנך, ישוע‬ 719 00:56:34,833 --> 00:56:41,416 ‫״מרים הקדושה, אם האלוהים‬ 720 00:56:42,291 --> 00:56:46,750 ‫״התפללי בעדנו, החוטאים‬ 721 00:56:46,833 --> 00:56:53,833 ‫״עתה ובשעת מותנו‬ 722 00:56:54,875 --> 00:56:56,875 ‫״אמן.״‬ 723 00:56:57,791 --> 00:57:00,708 ‫תודה רבה לילדי המקהלה,‬ 724 00:57:00,791 --> 00:57:03,416 ‫וגם לאחינו, טין וטינה,‬ 725 00:57:03,500 --> 00:57:05,875 ‫שניגנו באורגן.‬ 726 00:57:12,375 --> 00:57:14,375 ‫קחי ואכלי.‬ 727 00:57:14,458 --> 00:57:17,458 ‫זה גופו של ישוע הנוצרי,‬ ‫והוא ייתן לך חיי נצח.‬ 728 00:57:17,541 --> 00:57:18,583 ‫אמן.‬ 729 00:57:22,083 --> 00:57:23,541 ‫קח ואכול.‬ 730 00:57:23,625 --> 00:57:27,041 ‫זה גופו של ישוע הנוצרי,‬ ‫והוא ייתן לך חיי נצח.‬ 731 00:57:27,125 --> 00:57:28,208 ‫אמן.‬ 732 00:57:30,166 --> 00:57:32,208 ‫קחי ואכלי.‬ 733 00:57:32,750 --> 00:57:36,541 ‫זה גופו של ישוע הנוצרי,‬ ‫והוא ייתן לך חיי נצח.‬ 734 00:57:36,625 --> 00:57:37,625 ‫אמן.‬ 735 00:57:39,916 --> 00:57:41,958 ‫קח ואכול.‬ 736 00:57:42,041 --> 00:57:46,250 ‫זה גופו של ישוע הנוצרי,‬ ‫והוא ייתן לך חיי נצח.‬ 737 00:57:46,333 --> 00:57:47,333 ‫אמן.‬ 738 00:58:08,791 --> 00:58:12,041 ‫קדימה. שנינו יחד.‬ 739 00:58:12,125 --> 00:58:13,166 ‫קדימה.‬ 740 00:58:16,958 --> 00:58:18,708 ‫לילה טוב, אימא.‬ 741 00:58:19,208 --> 00:58:20,541 ‫לילה טוב.‬ 742 00:58:24,166 --> 00:58:26,708 ‫זה הילד שהעליב אתכם בבית הספר?‬ 743 00:58:27,333 --> 00:58:29,125 ‫הוא קורא לנו ״דרקולינים״.‬ 744 00:58:30,041 --> 00:58:32,541 ‫יש לכם קשר למה שקרה לו?‬ 745 00:58:35,458 --> 00:58:36,875 ‫אסור לכם לשקר לי.‬ 746 00:58:38,625 --> 00:58:39,958 ‫לשקר זה חטא.‬ 747 00:58:43,333 --> 00:58:45,416 ‫אל תדאגי, אימא.‬ 748 00:58:45,500 --> 00:58:47,541 ‫נתפלל למענו.‬ 749 00:58:50,541 --> 00:58:52,041 ‫לילה טוב, ילדים.‬ 750 00:59:26,333 --> 00:59:27,625 ‫כן?‬ 751 00:59:27,708 --> 00:59:30,666 ‫שלום. קיבלתי את המספר שלך מבית הספר.‬ 752 00:59:30,750 --> 00:59:32,083 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 753 00:59:32,166 --> 00:59:33,583 ‫זו לא הפרעה.‬ 754 00:59:34,125 --> 00:59:36,750 ‫היית בטקס מתן לחם הקודש, נכון?‬ 755 00:59:36,833 --> 00:59:37,708 ‫כן.‬ 756 00:59:38,333 --> 00:59:39,916 ‫אני אימא של פדרו.‬ 757 00:59:40,625 --> 00:59:42,500 ‫הילדה שקרתה לו התאונה.‬ 758 00:59:42,583 --> 00:59:43,958 ‫מה שלומו?‬ 759 00:59:45,458 --> 00:59:46,416 ‫רע.‬ 760 00:59:47,750 --> 00:59:49,041 ‫הוא בתרדמת.‬ 761 00:59:50,000 --> 00:59:51,333 ‫אני נורא מצטערת.‬ 762 00:59:52,458 --> 00:59:54,916 ‫חלק מהילדים אמרו שבזמן התהלוכה,‬ 763 00:59:55,000 --> 00:59:58,791 ‫הם ראו שפדרו נותר מאחור, עם הילדים שלך, ו…‬ 764 00:59:58,875 --> 01:00:00,041 ‫אבל השוטרים אמרו…‬ 765 01:00:00,125 --> 01:00:03,291 ‫כן, השוטרים אומרים שהוא החליק, ו…‬ 766 01:00:03,375 --> 01:00:05,000 ‫ונפל מהסלעים.‬ 767 01:00:05,083 --> 01:00:09,083 ‫אבל אני לא יודעת.‬ ‫משהו אומר לי שזה לא מה שקרה.‬ 768 01:00:09,583 --> 01:00:11,708 ‫הבן שלי הוא לא קדוש, את יודעת?‬ 769 01:00:11,791 --> 01:00:15,625 ‫אם הוא הציק לילדים שלך,‬ ‫אני יכולה להבין שהם…‬ 770 01:00:17,625 --> 01:00:20,333 ‫סליחה. לא הייתי צריכה להתקשר אלייך.‬ 771 01:00:21,083 --> 01:00:24,458 ‫אין לך מושג כמה קשה לחשוב‬ 772 01:00:25,083 --> 01:00:27,916 ‫שבכל רגע, הילד שלך…‬ 773 01:00:28,833 --> 01:00:29,750 ‫עלול למות.‬ 774 01:00:29,833 --> 01:00:31,000 ‫אימא.‬ 775 01:00:33,625 --> 01:00:34,625 ‫מי התקשר?‬ 776 01:00:36,041 --> 01:00:37,041 ‫אף אחד.‬ 777 01:01:19,333 --> 01:01:22,250 ‫- התורה נרכשת בדם -‬ 778 01:01:22,333 --> 01:01:23,333 ‫לולה.‬ 779 01:01:24,333 --> 01:01:25,875 ‫לולה.‬ 780 01:01:25,958 --> 01:01:27,041 ‫נו?‬ 781 01:01:29,291 --> 01:01:31,125 ‫אולי זה יישמע לך מוזר,‬ 782 01:01:32,375 --> 01:01:34,000 ‫אבל אני צריכה לדעת…‬ 783 01:01:36,125 --> 01:01:40,166 ‫אם טין וטינה היו מעורבים‬ ‫באיזו צרה עם ילד אחר.‬ 784 01:01:40,750 --> 01:01:42,000 ‫לא, מעולם לא.‬ 785 01:01:42,791 --> 01:01:44,375 ‫הם עשו משהו רע?‬ 786 01:01:45,208 --> 01:01:46,375 ‫אני לא בטוחה.‬ 787 01:01:48,208 --> 01:01:51,583 ‫אבל ייתכן שהם עשו טעות‬ ‫שהובילה להשלכות איומות.‬ 788 01:01:52,500 --> 01:01:54,833 ‫יש לך סיבה לחשוד בהם?‬ 789 01:01:59,583 --> 01:02:03,416 ‫את בטוחה שהם מעולם לא עשו משהו אלים?‬ 790 01:02:04,000 --> 01:02:06,833 ‫אולי פירוש לא נכון לתנ״ך?‬ 791 01:02:09,416 --> 01:02:11,166 ‫יוחנן י׳ י״ד.‬ 792 01:02:12,625 --> 01:02:13,583 ‫״אני הרועה הטוב,‬ 793 01:02:15,333 --> 01:02:16,875 ‫״וידעתי את אשר לי.‬ 794 01:02:17,583 --> 01:02:21,958 ‫״את נפשי אתן בעד הצאן.״‬ 795 01:02:26,208 --> 01:02:29,958 ‫אולי הדרך שלך לרעות את הצאן‬ ‫היא לא הכי מתאימה.‬ 796 01:02:31,833 --> 01:02:33,541 ‫התורה נרכשת בדם.‬ 797 01:02:34,791 --> 01:02:36,875 ‫הסבל הוא הכרחי.‬ 798 01:02:38,625 --> 01:02:42,666 ‫אי אפשר לחפש את ישוע‬ ‫מבלי לחוש בכאב של נשיאת הצלב.‬ 799 01:02:42,750 --> 01:02:44,375 ‫אני רק אומרת שטין וטינה…‬ 800 01:02:44,458 --> 01:02:47,958 ‫טין וטינה הם שני יצורים של אור.‬ 801 01:02:49,041 --> 01:02:51,125 ‫הם שובבים, כמו כל הילדים,‬ 802 01:02:51,708 --> 01:02:54,541 ‫אבל הם טהורים וצדיקים.‬ 803 01:02:57,250 --> 01:02:59,166 ‫הבעיה אינה בהם.‬ 804 01:03:00,458 --> 01:03:01,500 ‫זו את,‬ 805 01:03:02,458 --> 01:03:04,583 ‫ששופטת אותם מבלי לדעת.‬ 806 01:03:05,083 --> 01:03:06,833 ‫וזה חטא.‬ 807 01:03:08,291 --> 01:03:10,166 ‫לא צריך לדמיין דברים.‬ 808 01:03:11,875 --> 01:03:13,125 ‫לא הייתי צריכה לבוא.‬ 809 01:03:13,208 --> 01:03:14,583 ‫את טועה.‬ 810 01:03:15,916 --> 01:03:18,541 ‫אלוהים הביא אותך הנה מסיבה טובה.‬ 811 01:03:20,416 --> 01:03:21,666 ‫איפה אלוהים‬ 812 01:03:21,750 --> 01:03:25,875 ‫כשהוא נותן לתינוקות למות לפני שהם נולדים?‬ 813 01:03:26,708 --> 01:03:27,708 ‫איפה?‬ 814 01:03:46,916 --> 01:03:48,458 ‫אלוהים כאן.‬ 815 01:03:49,666 --> 01:03:51,916 ‫היעדרות היא נוכחות.‬ 816 01:03:52,750 --> 01:03:54,500 ‫זו התעלומה הגדולה.‬ 817 01:04:02,291 --> 01:04:03,500 ‫סליחה.‬ 818 01:04:09,333 --> 01:04:11,333 ‫הלילה האפל של הנפש.‬ 819 01:04:15,041 --> 01:04:17,083 ‫את אבודה באפלה.‬ 820 01:04:17,791 --> 01:04:18,791 ‫חפשי.‬ 821 01:04:18,875 --> 01:04:21,125 ‫חפשי והמשיכי לחפש.‬ 822 01:04:22,583 --> 01:04:25,041 ‫רק כך תמצאי את האור.‬ 823 01:05:56,625 --> 01:05:57,708 ‫הזעם.‬ 824 01:06:15,583 --> 01:06:17,583 ‫- מתי י׳ -‬ 825 01:06:20,250 --> 01:06:23,041 ‫- שמואל י״ז -‬ 826 01:06:32,125 --> 01:06:34,458 ‫זעם האל.‬ 827 01:07:41,583 --> 01:07:42,791 ‫איך הייתה הטיסה?‬ 828 01:07:44,291 --> 01:07:46,375 ‫הטיסה? בסדר, כמו תמיד.‬ 829 01:07:46,458 --> 01:07:47,791 ‫למה את ערה?‬ 830 01:07:48,708 --> 01:07:49,958 ‫אתה מדיף ריח אלכוהול.‬ 831 01:07:50,916 --> 01:07:53,458 ‫כן, שתיתי משהו עם החברים לעבודה.‬ 832 01:07:54,833 --> 01:07:56,958 ‫מותק, אני הולך לישון. אני עייף מאוד.‬ 833 01:07:57,041 --> 01:07:58,541 ‫אתה יכול לרדת לרגע?‬ 834 01:07:59,541 --> 01:08:02,000 ‫לולה, ארבע לפנות בוקר. מה את רוצה?‬ 835 01:08:02,083 --> 01:08:05,041 ‫אתה יכול לרדת לרגע, בבקשה?‬ 836 01:08:06,875 --> 01:08:08,000 ‫בטח.‬ 837 01:08:16,791 --> 01:08:18,083 ‫מה קורה?‬ 838 01:08:21,333 --> 01:08:23,541 ‫הילד מטקס לחם הקודש נמצא בתרדמת.‬ 839 01:08:26,875 --> 01:08:31,500 ‫אני חושבת שטין וטינה אחראים לזה,‬ ‫ושהם משחקים במשחק מפלצתי.‬ 840 01:08:34,041 --> 01:08:37,625 ‫מצאתי את זה,‬ ‫ואני חושבת שצריך לדווח למשטרה.‬ 841 01:08:38,125 --> 01:08:39,291 ‫זאת ראיה.‬ 842 01:08:39,375 --> 01:08:40,583 ‫מה זה?‬ 843 01:08:46,375 --> 01:08:48,875 ‫למען השם, לולה, אלה ציורים.‬ 844 01:08:49,666 --> 01:08:51,166 ‫והילד הזה הציק להם.‬ 845 01:08:51,791 --> 01:08:54,916 ‫נורמלי שהם עושים דברים כאלה,‬ ‫ואפילו גרועים יותר.‬ 846 01:08:56,208 --> 01:08:59,583 ‫ואם הם לא רק ילדים תמימים‬ ‫שמפרשים לא נכון את התנ״ך?‬ 847 01:09:00,708 --> 01:09:02,916 ‫ואם הם עושים בדיוק את ההפך?‬ 848 01:09:03,000 --> 01:09:04,750 ‫ואם הם משתמשים בתנ״ך כדי…‬ 849 01:09:05,791 --> 01:09:08,916 ‫להצדיק את המעשים האיומים שלהם?‬ 850 01:09:11,416 --> 01:09:12,958 ‫כל זה בגלל הכלב, נכון?‬ 851 01:09:13,791 --> 01:09:15,416 ‫לעולם לא תסלחי להם.‬ 852 01:09:17,541 --> 01:09:20,666 ‫אימא צריכה לסמוך על ילדיה ולהגן עליהם.‬ 853 01:09:20,750 --> 01:09:22,125 ‫וזה מה שאני עושה.‬ 854 01:09:23,125 --> 01:09:25,666 ‫מגינה על הבן שלנו.‬ 855 01:09:25,750 --> 01:09:26,916 ‫זאת שטות.‬ 856 01:09:28,750 --> 01:09:32,166 ‫כשהילד יתעורר מהתרדמת,‬ ‫הוא כבר יספר מה קרה.‬ 857 01:09:32,666 --> 01:09:34,208 ‫ועכשיו אני הולך לישון.‬ 858 01:09:55,583 --> 01:09:56,750 ‫טינה.‬ 859 01:09:57,416 --> 01:09:58,333 ‫טינה.‬ 860 01:09:59,666 --> 01:10:01,166 ‫טינה, תתעוררי!‬ 861 01:10:02,166 --> 01:10:03,541 ‫מה קורה, טין?‬ 862 01:10:04,375 --> 01:10:05,541 ‫התנ״ך.‬ 863 01:10:06,708 --> 01:10:07,833 ‫הוא איננו!‬ 864 01:10:17,000 --> 01:10:19,791 ‫טין! הצלבים!‬ 865 01:10:23,500 --> 01:10:24,958 ‫אימא!‬ 866 01:10:25,041 --> 01:10:27,833 ‫המלאך המשמיד לקח לנו את הצלבים!‬ 867 01:10:27,916 --> 01:10:29,625 ‫וגנב לנו את ה…‬ 868 01:10:36,000 --> 01:10:39,125 ‫כשתהיו גדולים תוכלו לפתוח את הקופסה הזאת.‬ 869 01:10:41,750 --> 01:10:44,750 ‫אבל עד אז, אין יותר דת בבית הזה.‬ 870 01:10:47,291 --> 01:10:48,875 ‫אם, מסיבה כלשהי,‬ 871 01:10:50,083 --> 01:10:51,833 ‫לא תצייתו לכלל הזה,‬ 872 01:10:52,458 --> 01:10:54,750 ‫אתם תחזרו למנזר.‬ 873 01:10:57,958 --> 01:11:00,041 ‫הייתי מספיק ברורה?‬ 874 01:11:02,541 --> 01:11:03,625 ‫בסדר.‬ 875 01:11:33,083 --> 01:11:36,333 ‫שימו לב! נקלענו למערבולת אוויר!‬ 876 01:11:36,416 --> 01:11:40,000 ‫כיס אוויר! מערבולת!‬ 877 01:11:48,666 --> 01:11:49,708 ‫מה קורה?‬ 878 01:11:50,958 --> 01:11:51,958 ‫אימא.‬ 879 01:12:11,166 --> 01:12:12,666 ‫זה קורה לנשים בהיריון.‬ 880 01:12:13,333 --> 01:12:14,833 ‫הורמונים, לחץ…‬ 881 01:12:14,916 --> 01:12:16,375 ‫אלה הילדים.‬ 882 01:12:17,875 --> 01:12:19,583 ‫הם מענישים אותי.‬ 883 01:12:19,666 --> 01:12:21,500 ‫את רואה סטיות שלא קיימות.‬ 884 01:12:22,416 --> 01:12:25,791 ‫הילדים לא מסוגלים לדבר כזה.‬ ‫-למה אתה תמיד בצד שלהם?‬ 885 01:12:27,791 --> 01:12:31,916 ‫למה אתה לא מסוגל לדמיין שאולי אני צודקת?‬ 886 01:12:32,583 --> 01:12:34,083 ‫אבא!‬ 887 01:12:34,958 --> 01:12:39,166 ‫אבא! תבוא לשחק איתנו, בבקשה?‬ 888 01:12:41,708 --> 01:12:42,875 ‫אני בא!‬ 889 01:13:02,541 --> 01:13:05,333 ‫״אחת, שתיים, שלוש‬ 890 01:13:05,416 --> 01:13:08,416 ‫״שוב אנחנו מתחילים‬ 891 01:13:08,500 --> 01:13:15,000 ‫״זו תחרות כיפית שתבדוק כמה אתם חכמים‬ 892 01:13:15,083 --> 01:13:20,833 ‫״אז שימו בצד את מצב הרוח הרע‬ 893 01:13:20,916 --> 01:13:25,958 ‫״ותהפכו את הטלוויזיה שלכם לצעצוע‬ 894 01:13:27,458 --> 01:13:29,875 ‫״אחת, שתיים, שלוש‬ 895 01:13:29,958 --> 01:13:33,000 ‫״הקשיבו היטב‬ 896 01:13:33,083 --> 01:13:38,791 ‫״כי התוכנית תכף מתחילה.״‬ 897 01:13:45,708 --> 01:13:50,666 ‫ערב טוב, ותודה שהצטרפתם אלינו שוב.‬ 898 01:13:50,750 --> 01:13:54,083 ‫אני מרגישה שאני יכולה‬ ‫לדבר אליכם כמו אל חברים.‬ 899 01:13:54,166 --> 01:13:57,833 ‫התוכנית שלנו היום מוקדשת לילדים…‬ 900 01:13:57,916 --> 01:13:58,833 ‫הלו?‬ 901 01:13:59,333 --> 01:14:02,791 ‫שלום. זאת לולה, אימא של טין וטינה.‬ 902 01:14:04,000 --> 01:14:05,541 ‫לא יודעת אם את זוכרת אותי.‬ 903 01:14:06,500 --> 01:14:08,125 ‫בטח שאני זוכרת אותך.‬ 904 01:14:09,125 --> 01:14:11,750 ‫רק רציתי לדעת מה שלום הבן שלך.‬ 905 01:14:12,791 --> 01:14:13,833 ‫יותר טוב?‬ 906 01:14:15,625 --> 01:14:18,041 ‫בני מת לפני שלושה ימים.‬ 907 01:14:31,791 --> 01:14:32,791 ‫לולה?‬ 908 01:14:41,166 --> 01:14:42,458 ‫היי, מה קורה?‬ 909 01:14:45,916 --> 01:14:47,416 ‫הילד מת.‬ 910 01:14:49,041 --> 01:14:50,750 ‫אל תלך, בבקשה.‬ 911 01:14:51,833 --> 01:14:55,708 ‫תגיד להם שאתה לא יכול לבוא, שאתה חולה.‬ ‫-את יודעת שאני לא יכול.‬ 912 01:14:58,375 --> 01:15:01,208 ‫אני מתחננת. אל תשאיר אותי לבד איתם.‬ 913 01:15:01,291 --> 01:15:02,916 ‫לולה, את צריכה לנוח.‬ 914 01:15:04,083 --> 01:15:05,916 ‫לטובתך ולטובת התינוק.‬ 915 01:15:07,208 --> 01:15:10,458 ‫אז עכשיו תיכנסי למיטה ותישני הרבה שעות,‬ 916 01:15:11,583 --> 01:15:14,250 ‫ומחר, כשתקומי, אהיה פה. בסדר?‬ 917 01:15:17,000 --> 01:15:18,041 ‫אתה מבטיח לי?‬ 918 01:15:18,125 --> 01:15:19,208 ‫אני מבטיח לך.‬ 919 01:15:21,041 --> 01:15:22,041 ‫בואי.‬ 920 01:15:29,291 --> 01:15:30,375 ‫אבא.‬ 921 01:15:32,041 --> 01:15:34,208 ‫למה אימא כבר לא אוהבת אותנו?‬ 922 01:15:36,541 --> 01:15:37,916 ‫מה פתאום לא אוהבת?‬ 923 01:15:39,625 --> 01:15:42,166 ‫היא מסתכלת עלינו לא יפה ולא מדברת אלינו.‬ 924 01:15:42,250 --> 01:15:43,875 ‫אימא אוהבת אתכם מאוד.‬ 925 01:15:45,250 --> 01:15:48,791 ‫העניין הוא שנשים הרות מתעייפות יותר.‬ 926 01:15:49,291 --> 01:15:50,833 ‫וצריכות הרבה אהבה.‬ 927 01:15:52,083 --> 01:15:54,625 ‫אולי תראו לה מחר כמה אתם אוהבים אותה?‬ 928 01:15:54,708 --> 01:15:56,208 ‫ואת אחיכם גם.‬ 929 01:15:57,000 --> 01:15:59,083 ‫תביאו נשיקה, אני צריך ללכת.‬ 930 01:15:59,875 --> 01:16:03,166 ‫ילדים, אתם אוהבים לצחוק?‬ ‫-כן!‬ 931 01:16:03,250 --> 01:16:07,000 ‫הם אוהבים לצחוק! כמה נורא!‬ 932 01:16:07,083 --> 01:16:11,166 ‫טורקמדה ואנשיו בטח מתהפכים בקבריהם!‬ 933 01:16:32,583 --> 01:16:33,833 ‫אדולפו.‬ 934 01:16:48,250 --> 01:16:49,458 ‫אדולפו!‬ 935 01:16:53,708 --> 01:16:54,625 ‫טין.‬ 936 01:16:56,041 --> 01:16:58,083 ‫טין, מה אתה עושה? שחרר אותי!‬ 937 01:17:03,666 --> 01:17:05,166 ‫טין, שחרר אותי עכשיו.‬ 938 01:17:08,166 --> 01:17:10,166 ‫בוקר טוב, סופר־אימא!‬ 939 01:17:10,250 --> 01:17:12,333 ‫את צריכה לנוח ולאכול טוב,‬ 940 01:17:12,416 --> 01:17:14,416 ‫אחרת אחינו לא ייוולד.‬ 941 01:17:16,791 --> 01:17:19,500 ‫יש בזה אבקות קסמים.‬ ‫-מה?‬ 942 01:17:19,583 --> 01:17:21,458 ‫ולהנאתכם הבוקר,‬ 943 01:17:21,541 --> 01:17:24,250 ‫נמצא איתכם… רופרטין!‬ 944 01:17:24,791 --> 01:17:27,583 ‫״אחת, שתיים, שלוש‬ 945 01:17:27,666 --> 01:17:30,041 ‫״שוב אנחנו מתחילים‬ 946 01:17:30,125 --> 01:17:33,875 ‫״זו תחרות כיפית‬ 947 01:17:33,958 --> 01:17:37,916 ‫״שתבדוק כמה אתם חכמים‬ 948 01:17:38,000 --> 01:17:43,208 ‫״אז שימו בצד את מצב הרוח הרע‬ 949 01:17:43,791 --> 01:17:48,875 ‫״ותהפכו את הטלוויזיה שלכם לצעצוע…״‬ 950 01:17:50,541 --> 01:17:51,625 ‫קדימה.‬ 951 01:17:55,208 --> 01:17:56,041 ‫זה לא עובד.‬ 952 01:17:56,708 --> 01:18:00,750 ‫אז פשוט נצטרך להאכיל את אחינו בדרך אחרת.‬ 953 01:18:01,333 --> 01:18:02,458 ‫אני יודע, טינה!‬ 954 01:18:03,541 --> 01:18:05,000 ‫לאן אתה הולך?‬ 955 01:18:06,166 --> 01:18:07,500 ‫טינה, שחררי אותי.‬ 956 01:18:14,791 --> 01:18:17,708 ‫תראי.‬ ‫-אתה לא מפסיק להפתיע אותי.‬ 957 01:18:19,541 --> 01:18:23,083 ‫מה שאתם עושים זה חטא,‬ ‫ואלוהים יעניש אתכם.‬ 958 01:18:24,208 --> 01:18:26,708 ‫אסור לדבר על דת בבית הזה.‬ 959 01:18:28,000 --> 01:18:31,375 ‫״אחת, שתיים, שלוש‬ 960 01:18:31,458 --> 01:18:34,541 ‫״הקשיבו היטב‬ 961 01:18:35,041 --> 01:18:38,500 ‫״כי התוכנית תכף מתחילה.״‬ 962 01:18:53,208 --> 01:18:54,208 ‫רעל.‬ 963 01:18:54,958 --> 01:18:55,958 ‫רעל.‬ 964 01:18:56,041 --> 01:18:57,500 ‫רעל…‬ 965 01:18:58,666 --> 01:19:00,375 ‫רעל.‬ ‫-אימא…‬ 966 01:19:01,500 --> 01:19:02,916 ‫אל תתקרבו!‬ 967 01:19:04,625 --> 01:19:06,375 ‫זה היה חלב עם סוכר.‬ 968 01:19:11,166 --> 01:19:12,166 ‫לולה.‬ 969 01:19:24,958 --> 01:19:27,125 ‫לולה, זה היה רק משחק ילדים,‬ 970 01:19:27,208 --> 01:19:30,333 ‫ואיימת עליהם בסכין, למען השם.‬ 971 01:19:31,041 --> 01:19:34,208 ‫הם רצו להרעיל אותי.‬ ‫-הם רק הכינו לך ארוחת בוקר.‬ 972 01:19:35,000 --> 01:19:35,875 ‫זה היה באשמתי.‬ 973 01:19:37,333 --> 01:19:39,500 ‫ביקשתי מהם שיראו לך אהבה.‬ 974 01:19:39,583 --> 01:19:43,333 ‫אני מבין שפחדת שזה יקרה שוב,‬ ‫אבל לא קרה כלום.‬ 975 01:19:43,416 --> 01:19:44,625 ‫הכול היה בסדר,‬ 976 01:19:44,708 --> 01:19:46,375 ‫והתינוק נמצא איתנו.‬ 977 01:19:47,958 --> 01:19:49,166 ‫נתחיל מחדש.‬ 978 01:19:57,375 --> 01:19:59,083 ‫הנה ההורים שלך.‬ 979 01:20:00,708 --> 01:20:02,541 ‫שלום.‬ ‫-ככה, יופי.‬ 980 01:20:03,708 --> 01:20:05,041 ‫דומה לי.‬ 981 01:20:07,041 --> 01:20:08,500 ‫שלום, נסיך.‬ 982 01:20:10,916 --> 01:20:12,125 ‫בבקשה…‬ 983 01:20:17,375 --> 01:20:18,458 ‫בואו הנה.‬ 984 01:20:24,416 --> 01:20:26,000 ‫זה אחיכם הקטן.‬ 985 01:20:26,083 --> 01:20:27,791 ‫הוא נראה כמו בוטן.‬ 986 01:20:29,125 --> 01:20:30,291 ‫אפשר לתת לו נשיקה?‬ 987 01:20:33,750 --> 01:20:34,791 ‫קדימה.‬ 988 01:20:38,875 --> 01:20:40,208 ‫אבל בזהירות.‬ 989 01:20:44,041 --> 01:20:45,541 ‫שלום, אח קטן.‬ 990 01:20:48,541 --> 01:20:50,500 ‫מתי נטביל אותו?‬ 991 01:20:51,291 --> 01:20:52,791 ‫לא נטביל אותו.‬ 992 01:20:52,875 --> 01:20:56,416 ‫אבל ילדים שלא הוטבלו מגיעים ללימבו,‬ 993 01:20:56,500 --> 01:20:58,416 ‫וזה מקום נורא.‬ 994 01:20:58,500 --> 01:21:00,791 ‫לולה, תמיד מטבילים תינוקות.‬ 995 01:21:01,541 --> 01:21:05,083 ‫התינוק הזה יחליט מה הדת שלו כשיהיה גדול.‬ 996 01:21:05,958 --> 01:21:07,666 ‫הזמנים משתנים.‬ 997 01:21:07,750 --> 01:21:08,583 ‫בדיוק.‬ 998 01:21:08,666 --> 01:21:12,458 ‫ועכשיו, בדמוקרטיה שלנו, שאת כל כך אוהבת,‬ 999 01:21:12,541 --> 01:21:14,250 ‫הרוב קובע.‬ 1000 01:21:14,916 --> 01:21:16,625 ‫מי רוצה שנטביל אותו?‬ 1001 01:21:21,166 --> 01:21:23,083 ‫לא.‬ 1002 01:21:23,583 --> 01:21:25,833 ‫הציבור אמר את דברו.‬ 1003 01:21:40,166 --> 01:21:41,000 ‫רואים?‬ 1004 01:21:41,625 --> 01:21:42,625 ‫לא!‬ 1005 01:21:48,166 --> 01:21:49,166 ‫עכשיו?‬ 1006 01:21:51,583 --> 01:21:53,833 ‫כן, רואים!‬ ‫-יופי.‬ 1007 01:21:55,666 --> 01:21:57,708 ‫צהריים טובים, גבירותיי ורבותיי,‬ 1008 01:21:57,791 --> 01:22:01,583 ‫מאצטדיון סנטיאגו ברנבאו במדריד.‬ 1009 01:22:01,666 --> 01:22:03,250 ‫בעוד כמה דקות…‬ 1010 01:22:03,333 --> 01:22:04,625 ‫אימא!‬ 1011 01:22:04,708 --> 01:22:06,791 ‫אימא, בואי!‬ 1012 01:22:08,083 --> 01:22:10,583 ‫אימא, תראי מה אנחנו עושים!‬ 1013 01:22:13,250 --> 01:22:14,791 ‫אימא!‬ 1014 01:22:15,958 --> 01:22:17,500 ‫נס!‬ 1015 01:22:18,375 --> 01:22:22,083 ‫אנחנו הולכים על המים!‬ 1016 01:22:23,625 --> 01:22:24,791 ‫צאו משם.‬ 1017 01:22:24,875 --> 01:22:27,166 ‫אתם יותר מדי זמן בשמש. ותתמרחו.‬ 1018 01:22:27,250 --> 01:22:28,375 ‫לולה.‬ ‫-מה?‬ 1019 01:22:28,458 --> 01:22:29,625 ‫תביאי לי עוד אחת.‬ 1020 01:22:29,708 --> 01:22:35,625 ‫יש פה צלמים רבים,‬ ‫כפי שאתם רואים, על המגרש…‬ 1021 01:22:52,625 --> 01:22:55,333 ‫מה קורה עם הטורטייה? המשחק תכף מתחיל.‬ 1022 01:22:55,416 --> 01:22:57,083 ‫אני עושה מה שאני יכולה, טוב?‬ 1023 01:22:57,708 --> 01:22:58,541 ‫היי…‬ 1024 01:22:59,041 --> 01:23:00,208 ‫מה?‬ 1025 01:23:00,291 --> 01:23:01,750 ‫לא שכחת משהו?‬ 1026 01:23:35,833 --> 01:23:38,333 ‫טין, נראה לי שהיא הלכה.‬ 1027 01:23:39,208 --> 01:23:40,916 ‫אבא, נטביל את…‬ 1028 01:23:41,000 --> 01:23:43,708 ‫ילדים, אני רוצה לצפות במשחק בשקט.‬ 1029 01:23:48,083 --> 01:23:50,791 ‫כדור חוץ לנבחרת ספרד.‬ 1030 01:23:53,750 --> 01:23:55,583 ‫היי, תירגעו.‬ 1031 01:23:59,333 --> 01:24:00,958 ‫הנה…‬ 1032 01:24:13,791 --> 01:24:15,458 ‫שלום, אחינו.‬ 1033 01:24:34,166 --> 01:24:38,041 ‫קמאצ׳ו לא מניח לרומניגה.‬ 1034 01:24:39,291 --> 01:24:43,208 ‫ושוב הכדור אצל דרמלר. מוסר לברנד פורסטר.‬ 1035 01:24:43,291 --> 01:24:47,000 ‫הנה סאמורה איתו. הכדור אצל קאלץ.‬ 1036 01:24:47,708 --> 01:24:49,625 ‫דקות טובות של נבחרת גרמניה.‬ 1037 01:24:55,000 --> 01:24:56,333 ‫תירגעו.‬ 1038 01:25:05,833 --> 01:25:07,458 ‫אל תדאג.‬ 1039 01:25:07,541 --> 01:25:10,250 ‫אתה צריך להיות רגוע, בסדר?‬ 1040 01:25:10,333 --> 01:25:11,958 ‫…באגף ימין של נבחרת ספרד.‬ 1041 01:25:12,625 --> 01:25:14,000 ‫הנה אורקיאגה.‬ 1042 01:25:14,500 --> 01:25:17,000 ‫הכדור אצל ברייטנר.‬ 1043 01:25:17,583 --> 01:25:19,541 ‫תחזיק אותו ברגליים.‬ 1044 01:25:20,250 --> 01:25:21,291 ‫הוא כבד.‬ 1045 01:25:21,375 --> 01:25:23,625 ‫בראשית א׳ ב׳.‬ 1046 01:25:26,541 --> 01:25:29,333 ‫״והארץ הייתה תוהו ובוהו,‬ 1047 01:25:29,416 --> 01:25:31,916 ‫״וחושך על פני תהום,‬ 1048 01:25:32,000 --> 01:25:35,333 ‫״ורוח אלוהים מרחפת מעל פני המים.״‬ 1049 01:25:35,416 --> 01:25:36,375 ‫עכשיו?‬ 1050 01:25:38,666 --> 01:25:42,708 ‫״וזרקתי עליכם מים טהורים וטהרתם‬ 1051 01:25:42,791 --> 01:25:46,875 ‫״מכל טומאותיכם ומכל גילוליכם אטהר אתכם.״‬ 1052 01:25:46,958 --> 01:25:50,250 ‫״והסרתי את לב האבן מבשרכם‬ 1053 01:25:50,333 --> 01:25:52,583 ‫״ונתתי לכם לב בשר.״‬ 1054 01:25:53,791 --> 01:25:54,625 ‫עכשיו.‬ 1055 01:25:57,916 --> 01:25:59,000 ‫דרמלר.‬ 1056 01:26:00,125 --> 01:26:01,458 ‫דרמלר לקאלץ.‬ 1057 01:26:01,541 --> 01:26:04,875 ‫נבחרת גרמניה שולטת במשחק בדקות האלה.‬ 1058 01:26:11,250 --> 01:26:12,500 ‫החוצה!‬ 1059 01:26:13,333 --> 01:26:14,916 ‫אפשר להוציא אותו כבר?‬ 1060 01:26:15,000 --> 01:26:17,291 ‫לא, צריך לטהר אותו היטב.‬ 1061 01:26:28,166 --> 01:26:29,583 ‫בעיטה של דרמלר…‬ 1062 01:26:29,666 --> 01:26:30,666 ‫לא!‬ 1063 01:26:30,750 --> 01:26:33,083 ‫גול. הכדור חמק לארקונדה.‬ 1064 01:26:34,208 --> 01:26:35,916 ‫איזה משחק נוראי.‬ 1065 01:26:52,708 --> 01:26:53,708 ‫אימא?‬ 1066 01:26:55,083 --> 01:26:57,166 ‫מה אתם עושים?‬ 1067 01:26:57,250 --> 01:26:58,083 ‫מה קורה?‬ 1068 01:26:58,166 --> 01:27:00,250 ‫התינוק שלי…‬ 1069 01:27:00,333 --> 01:27:02,416 ‫מה הם עשו לך, אהובי?‬ 1070 01:27:10,958 --> 01:27:12,958 ‫אימא…‬ 1071 01:27:13,500 --> 01:27:15,250 ‫רק הטבל…‬ 1072 01:27:15,958 --> 01:27:17,666 ‫אבל אבא אמר שמותר…‬ 1073 01:27:19,541 --> 01:27:21,583 ‫איזה מין אבא אתה?‬ 1074 01:27:22,083 --> 01:27:24,166 ‫מטביעים את הבן שלך ואתה לא שם לב!‬ 1075 01:27:27,666 --> 01:27:29,041 ‫תני את זה!‬ ‫-לא!‬ 1076 01:27:29,125 --> 01:27:33,333 ‫לא, אבא!‬ ‫-בבקשה, לא!‬ 1077 01:27:34,125 --> 01:27:37,166 ‫לא, בבקשה!‬ ‫-לא!‬ 1078 01:27:37,666 --> 01:27:39,041 ‫לא, אבא!‬ ‫-לא!‬ 1079 01:27:41,083 --> 01:27:42,291 ‫בבקשה, לא!‬ 1080 01:27:42,916 --> 01:27:44,666 ‫אתם לא ילדים שלי.‬ 1081 01:27:48,416 --> 01:27:49,250 ‫לא!‬ ‫-לא!‬ 1082 01:28:07,083 --> 01:28:08,291 ‫את בטוחה?‬ 1083 01:28:11,416 --> 01:28:12,416 ‫כן.‬ 1084 01:28:31,875 --> 01:28:34,166 ‫״היום אתה בן חודש‬ 1085 01:28:34,250 --> 01:28:36,291 ‫״היום אתה בן חודש‬ 1086 01:28:36,375 --> 01:28:40,333 ‫״כולנו מאחלים לך יום הולדת שמח.״‬ 1087 01:28:40,416 --> 01:28:42,625 ‫יש!‬ 1088 01:28:43,583 --> 01:28:44,583 ‫חמודון.‬ 1089 01:28:50,291 --> 01:28:52,166 ‫לך לישון.‬ 1090 01:28:53,875 --> 01:28:54,958 ‫את בסדר?‬ 1091 01:28:59,500 --> 01:29:00,625 ‫הילדים…‬ 1092 01:29:03,125 --> 01:29:05,666 ‫כבר אין להם משפחה לחגוג איתה.‬ 1093 01:29:06,875 --> 01:29:09,541 ‫הבטחנו שלא נדבר על זה יותר.‬ 1094 01:29:12,750 --> 01:29:14,666 ‫אני תוהה אם הייתי אימא רעה.‬ 1095 01:29:16,500 --> 01:29:17,666 ‫הם בטח שונאים אותי.‬ 1096 01:29:17,750 --> 01:29:19,083 ‫די לייסר את עצמך.‬ 1097 01:29:20,333 --> 01:29:22,583 ‫לא היינו צריכים לאמץ אותם וזהו.‬ 1098 01:29:22,666 --> 01:29:25,208 ‫אמרתי לך שהם נראים לי מוזרים.‬ 1099 01:29:30,166 --> 01:29:35,000 ‫מותק, כדי להיות מאושרים,‬ ‫אנחנו צריכים להביט אל העתיד.‬ 1100 01:29:35,500 --> 01:29:37,708 ‫והעתיד הוא הקטנצ׳יק הזה.‬ 1101 01:29:38,625 --> 01:29:40,666 ‫הוא דם מדמנו.‬ 1102 01:29:44,166 --> 01:29:48,625 ‫״ישו תינוק שלי, אתה ילד כמוני‬ 1103 01:29:48,708 --> 01:29:53,708 ‫״לכן אוהב אותך ואתן לך את לבי‬ 1104 01:29:54,791 --> 01:29:58,250 ‫״קח אותו, הוא שלך, לא שלי‬ 1105 01:29:59,916 --> 01:30:04,291 ‫״ישו תינוק שלי, אתה ילד כמוני‬ 1106 01:30:04,916 --> 01:30:09,833 ‫״לכן אוהב אותך ואתן לך את לבי.״‬ 1107 01:30:14,958 --> 01:30:16,000 ‫שומעים?‬ 1108 01:30:17,083 --> 01:30:18,833 ‫זה זעם האל.‬ 1109 01:30:20,000 --> 01:30:21,875 ‫זה זעם האל.‬ 1110 01:30:23,208 --> 01:30:25,333 ‫יום הזעם בוא יבוא.‬ 1111 01:30:25,416 --> 01:30:28,958 ‫ואז יהיה צדק.‬ 1112 01:30:34,583 --> 01:30:36,458 ‫איגרת אל הגלטים ו׳ ז׳.‬ 1113 01:30:37,208 --> 01:30:39,291 ‫״אלוהים לא ייתן להתל בו,‬ 1114 01:30:40,041 --> 01:30:44,583 ‫״כי את אשר יזרע האדם, אותו יקצור.״‬ 1115 01:30:44,666 --> 01:30:47,541 ‫״אלוהים לא ייתן להתל בו,‬ 1116 01:30:47,625 --> 01:30:52,958 ‫״כי את אשר יזרע האדם, אותו יקצור.״‬ 1117 01:30:53,750 --> 01:30:55,208 ‫לילה טוב, ילדים.‬ 1118 01:30:55,291 --> 01:30:58,000 ‫לילה טוב, אם המנזר.‬ 1119 01:31:33,875 --> 01:31:35,416 ‫אחפש עבודה.‬ 1120 01:31:38,166 --> 01:31:39,375 ‫כתופרת.‬ 1121 01:31:44,375 --> 01:31:45,875 ‫מותק, אל תדברי שטויות.‬ 1122 01:31:47,291 --> 01:31:48,916 ‫ומי יטפל בילד?‬ 1123 01:32:07,208 --> 01:32:08,708 ‫את לא שומעת אותו?‬ 1124 01:32:13,958 --> 01:32:15,000 ‫לולה.‬ 1125 01:32:16,916 --> 01:32:19,333 ‫לולה, תחזיקי את התינוק בבקשה? הוא בוכה.‬ 1126 01:32:19,416 --> 01:32:20,833 ‫שאבא שלו יחזיק אותו.‬ 1127 01:32:25,375 --> 01:32:28,791 ‫את יודעת שאני לא טוב בזה.‬ ‫בבקשה ממך, תחזיקי את הבן שלך.‬ 1128 01:32:30,375 --> 01:32:33,375 ‫לולה, אני צריך להתעצבן‬ ‫כדי שתחזיקי את הבן שלך?‬ 1129 01:32:36,958 --> 01:32:38,708 ‫אני מבקש ממך.‬ 1130 01:32:39,791 --> 01:32:40,791 ‫סליחה.‬ 1131 01:33:00,125 --> 01:33:01,208 ‫אל תיסע מהר כל כך.‬ 1132 01:33:01,291 --> 01:33:02,625 ‫אני לא נוסע מהר, מותק.‬ 1133 01:33:08,250 --> 01:33:09,166 ‫זהירות!‬ 1134 01:33:24,791 --> 01:33:25,666 ‫אתם בסדר?‬ 1135 01:33:26,666 --> 01:33:27,916 ‫מה זה היה?‬ 1136 01:33:28,666 --> 01:33:29,625 ‫לא יודע.‬ 1137 01:33:30,125 --> 01:33:31,000 ‫אולי…‬ 1138 01:33:31,500 --> 01:33:34,000 ‫אולי צבאים. יש פה המון.‬ 1139 01:34:07,625 --> 01:34:09,333 ‫לילה טוב, אהוב שלי.‬ 1140 01:35:36,875 --> 01:35:38,583 ‫לא סגרת את הדלת.‬ 1141 01:35:39,750 --> 01:35:42,375 ‫מוזר. הייתי בטוח שסגרתי אותה.‬ 1142 01:35:43,666 --> 01:35:44,875 ‫בואי, שבי.‬ 1143 01:35:47,000 --> 01:35:48,750 ‫אני עייפה. אני הולכת לישון.‬ 1144 01:35:49,625 --> 01:35:50,625 ‫לולה…‬ 1145 01:35:51,250 --> 01:35:52,333 ‫בבקשה.‬ 1146 01:35:58,041 --> 01:36:01,958 ‫קל מאוד לזכות אפילו במיליון.‬ 1147 01:36:02,041 --> 01:36:03,333 ‫בואי.‬ 1148 01:36:03,916 --> 01:36:07,458 ‫מי בקהל היה רוצה לשחק בזה?‬ ‫מי שרוצה, שיגיד ״אני״.‬ 1149 01:36:07,541 --> 01:36:08,958 ‫אני!‬ 1150 01:36:09,041 --> 01:36:12,625 ‫ומי היה מעדיף להישאר עם הצדפה?‬ ‫-אני!‬ 1151 01:36:12,708 --> 01:36:15,125 ‫זה היה מרכז האימפרסיוניסטים.‬ 1152 01:36:15,208 --> 01:36:16,541 ‫מה יש מאחורי זה? ובכן…‬ 1153 01:36:16,625 --> 01:36:19,333 ‫בבקשה, פרנסואז ואלחנדרה, פתחו לי את הדלת.‬ 1154 01:36:19,416 --> 01:36:22,166 ‫הדלעת המרשימה הזאת!‬ 1155 01:36:32,000 --> 01:36:34,208 ‫אני חושב שהיינו מצליחים בזה.‬ 1156 01:36:34,833 --> 01:36:36,250 ‫שנציע את עצמנו?‬ 1157 01:36:39,166 --> 01:36:40,500 ‫לולה, מה קורה לך?‬ 1158 01:36:48,000 --> 01:36:49,833 ‫למה את מורידה את הטבעת?‬ 1159 01:36:54,291 --> 01:36:55,791 ‫זאת בדיחה?‬ 1160 01:36:57,083 --> 01:36:58,458 ‫זאת בדיחה, לולה?‬ 1161 01:36:59,916 --> 01:37:01,041 ‫לעזאזל!‬ 1162 01:37:12,458 --> 01:37:13,708 ‫מותק,‬ 1163 01:37:15,250 --> 01:37:17,083 ‫הקדשתי לך את חיי.‬ 1164 01:37:19,375 --> 01:37:23,500 ‫נתתי לך בית, בגדים, אוכל, בן…‬ 1165 01:37:26,083 --> 01:37:27,708 ‫וככה את גומלת לי?‬ 1166 01:37:30,375 --> 01:37:31,375 ‫לולה.‬ 1167 01:37:36,375 --> 01:37:37,916 ‫אני אוהב אותך כל כך.‬ 1168 01:37:38,000 --> 01:37:39,750 ‫אני אוהב אתכם כל כך.‬ 1169 01:37:45,000 --> 01:37:47,375 ‫זה בגלל שאת חושבת שלא הייתי אבא טוב?‬ 1170 01:37:49,833 --> 01:37:52,458 ‫אולי את צודקת, אבל אני יכול להשתנות.‬ 1171 01:37:53,625 --> 01:37:55,833 ‫אני יכול להשתנות, ואני אשתנה.‬ 1172 01:37:59,666 --> 01:38:00,875 ‫לאן אתה הולך?‬ 1173 01:38:03,291 --> 01:38:04,500 ‫לטפל בזה.‬ 1174 01:39:56,416 --> 01:39:57,958 ‫אדולפו, כבר רואים!‬ 1175 01:39:58,958 --> 01:40:01,250 ‫למקרה שתהיה הפסקת חשמל,‬ 1176 01:40:01,333 --> 01:40:05,625 ‫תוכלו גם להשתזף על המרפסת של דירה ב…‬ 1177 01:40:34,166 --> 01:40:35,458 ‫״…כמו טחנת רוח?‬ 1178 01:40:35,541 --> 01:40:39,041 ‫״זה יופי של דבר, צלחת סינית מסתובבת‬ 1179 01:40:39,125 --> 01:40:42,875 ‫״צלחת סינית מסתובבת‬ 1180 01:40:42,958 --> 01:40:45,750 ‫״פינית, פיליפינית‬ 1181 01:40:46,541 --> 01:40:49,291 ‫״צלחת סינית מסתובבת…״‬ 1182 01:40:49,375 --> 01:40:50,541 ‫ילדים?‬ 1183 01:41:01,166 --> 01:41:04,166 ‫״אם אתם לא אוהבים שיעורי בית‬ ‫ולא מתים על השכנים‬ 1184 01:41:04,250 --> 01:41:07,833 ‫״אל תשתעממו, אל תעשו שטויות‬ ‫שחקו בצלחת סינית מסתובבת…״‬ 1185 01:41:07,916 --> 01:41:08,791 ‫ילדים?‬ 1186 01:41:08,875 --> 01:41:11,416 ‫״מה הדבר המגניב שעף ולא עושה רעש‬ 1187 01:41:11,500 --> 01:41:14,291 ‫״זו צלחת סינית מסתובבת…״‬ 1188 01:41:14,375 --> 01:41:15,500 ‫איפה אתם?‬ 1189 01:41:15,583 --> 01:41:16,708 ‫״תשאיל לי את שלך‬ 1190 01:41:16,791 --> 01:41:18,666 ‫״אשאיל לך את שלי‬ 1191 01:41:18,750 --> 01:41:22,666 ‫״איזה בלגן, כולם מסובבים צלחות‬ 1192 01:41:22,750 --> 01:41:26,333 ‫״צלחת סינית מסתובבת‬ 1193 01:41:26,416 --> 01:41:29,416 ‫״פינית, פיליפינית‬ 1194 01:41:30,041 --> 01:41:33,625 ‫״צלחת סינית מסתובבת‬ 1195 01:41:33,708 --> 01:41:36,625 ‫״פינית, פיליפינית…״‬ 1196 01:41:56,375 --> 01:41:57,416 ‫ילדים!‬ 1197 01:42:02,958 --> 01:42:04,375 ‫אל תתחבאו!‬ 1198 01:42:13,458 --> 01:42:15,166 ‫זה לא משחק!‬ 1199 01:42:28,208 --> 01:42:29,208 ‫מי זה היה?‬ 1200 01:42:39,375 --> 01:42:41,333 ‫אדולפו, אין חשמל!‬ 1201 01:42:55,500 --> 01:42:57,208 ‫נו כבר…‬ 1202 01:42:59,625 --> 01:43:01,000 ‫פנס מחורבן.‬ 1203 01:43:23,875 --> 01:43:25,208 ‫לולה!‬ 1204 01:43:30,958 --> 01:43:31,958 ‫לולה!‬ 1205 01:44:14,166 --> 01:44:15,916 ‫אדולפו!‬ 1206 01:44:16,625 --> 01:44:18,125 ‫אדולפו, אני באה!‬ 1207 01:44:18,208 --> 01:44:20,833 ‫אני באה, אדולפו!‬ 1208 01:44:36,791 --> 01:44:38,083 ‫אדולפו!‬ 1209 01:44:38,875 --> 01:44:40,958 ‫שמיכה.‬ 1210 01:44:48,083 --> 01:44:50,333 ‫שמיכה.‬ 1211 01:44:50,416 --> 01:44:52,291 ‫שמיכה!‬ 1212 01:44:52,833 --> 01:44:54,958 ‫לא! אל תיכנס!‬ 1213 01:44:55,041 --> 01:44:57,125 ‫אל תיכנס!‬ 1214 01:44:57,916 --> 01:45:01,000 ‫לא!‬ 1215 01:45:37,791 --> 01:45:41,416 ‫לא!‬ 1216 01:45:44,500 --> 01:45:46,333 ‫התינוק שלי.‬ 1217 01:47:09,250 --> 01:47:11,458 ‫הצילו!‬ 1218 01:47:12,250 --> 01:47:16,041 ‫בבקשה, הצילו!‬ 1219 01:50:46,666 --> 01:50:48,291 ‫- טין - טינה -‬ 1220 01:52:06,875 --> 01:52:08,125 ‫זה בסדר.‬ 1221 01:52:39,708 --> 01:52:41,666 ‫יש לנו עם נהדר.‬ 1222 01:52:41,750 --> 01:52:45,375 ‫העם הספרדי, שראוי לכל ההקרבה שלנו.‬ 1223 01:52:46,791 --> 01:52:49,000 ‫אחרי כמה שנים של פחד וחוסר ודאות,‬ 1224 01:52:49,083 --> 01:52:52,375 ‫עכשיו אפשר לומר באופן חד־משמעי‬ ‫שתקופת המעבר הסתיימה.‬ 1225 01:53:10,208 --> 01:53:11,166 ‫לולה.‬ 1226 01:53:11,833 --> 01:53:14,500 ‫לולה, את שומעת אותי?‬ 1227 01:53:19,250 --> 01:53:21,041 ‫השוטרים סיפרו לי מה קרה.‬ 1228 01:53:22,541 --> 01:53:24,791 ‫צר לי מאוד על בעלך.‬ 1229 01:53:27,583 --> 01:53:28,625 ‫מה קרה?‬ 1230 01:53:30,458 --> 01:53:33,625 ‫הם אמרו שהכה בו ברק.‬ 1231 01:53:38,500 --> 01:53:39,750 ‫ברק?‬ 1232 01:53:41,125 --> 01:53:45,458 ‫היו מכות ברק רבות באזור אתמול בלילה.‬ 1233 01:53:47,333 --> 01:53:48,875 ‫כמה נורא.‬ 1234 01:53:49,541 --> 01:53:53,666 ‫התפללתי למענו וגם למענך.‬ 1235 01:53:54,333 --> 01:53:55,500 ‫התינוק שלי?‬ 1236 01:53:57,250 --> 01:53:58,708 ‫הוא בריא ושלם.‬ 1237 01:54:00,833 --> 01:54:03,333 ‫האל לוחץ אך אינו מטביע.‬ 1238 01:54:10,750 --> 01:54:11,958 ‫והילדים?‬ 1239 01:54:13,583 --> 01:54:14,958 ‫הם היו בבית?‬ 1240 01:54:15,708 --> 01:54:16,916 ‫בבית?‬ 1241 01:54:17,500 --> 01:54:18,750 ‫לא.‬ 1242 01:54:19,541 --> 01:54:22,708 ‫טין וטינה ישנו כל הלילה במנזר.‬ 1243 01:54:24,000 --> 01:54:26,083 ‫הערתי אותם בעצמי הבוקר.‬ 1244 01:54:26,875 --> 01:54:27,708 ‫אבל…‬ 1245 01:54:27,791 --> 01:54:29,875 ‫לא. הם לא היו שם.‬ 1246 01:54:30,750 --> 01:54:32,208 ‫זה לא ייתכן.‬ 1247 01:54:44,916 --> 01:54:46,208 ‫הילדים…‬ 1248 01:54:48,208 --> 01:54:49,750 ‫חפים מפשע.‬ 1249 01:54:53,958 --> 01:54:56,208 ‫ותמיד היו.‬ 1250 01:55:03,333 --> 01:55:04,833 ‫הם חפים מפשע.‬ 1251 01:55:04,916 --> 01:55:08,375 ‫מתוך הבשורה הקדושה על פי מתי,‬ 1252 01:55:08,458 --> 01:55:11,041 ‫פרק י״ח, א׳־ה׳, י׳.‬ 1253 01:55:11,125 --> 01:55:15,791 ‫״בשעה ההיא ניגשו התלמידים אל ישוע ויאמרו,‬ 1254 01:55:15,875 --> 01:55:19,375 ‫״׳מי אפוא הגדול במלכות השמיים?׳‬ 1255 01:55:19,458 --> 01:55:21,875 ‫״ויקרא ישוע אליו ילד קטן,‬ 1256 01:55:21,958 --> 01:55:25,250 ‫״ויעמידנו בתוכם, ויאמר…״‬ 1257 01:55:25,750 --> 01:55:27,958 ‫אימא, את אוהבת אותם?‬ 1258 01:55:28,041 --> 01:55:29,666 ‫״אם לא תשובו להיות כילדים…״‬ 1259 01:55:29,750 --> 01:55:31,416 ‫הם יפים מאוד, בן.‬ 1260 01:55:31,500 --> 01:55:34,000 ‫״לא תבואו אל מלכות השמיים.‬ 1261 01:55:34,083 --> 01:55:39,375 ‫״לכן, כל המשפיל את עצמו‬ ‫כילד הזה הוא הגדול…״‬ 1262 01:55:39,458 --> 01:55:40,625 ‫בתי.‬ 1263 01:55:40,708 --> 01:55:42,083 ‫״במלכות השמיים.‬ 1264 01:55:42,166 --> 01:55:45,000 ‫״והמקבל ילד אחד כזה, בשמי…״‬ 1265 01:55:45,083 --> 01:55:46,166 ‫תשימי לי אותה?‬ 1266 01:55:46,250 --> 01:55:47,916 ‫״אותי הוא מקבל.‬ 1267 01:55:48,833 --> 01:55:52,458 ‫״ראו פן תבזו אחד הקטנים האלה,‬ 1268 01:55:52,541 --> 01:55:58,333 ‫״כי מלאכיהם רואים תמיד‬ ‫את פני אבי שבשמיים.״‬ 1269 01:55:59,125 --> 01:56:00,291 ‫אמן.‬ 1270 01:56:00,375 --> 01:56:01,583 ‫אמן.‬ ‫-אמן.‬ 1271 01:56:07,500 --> 01:56:08,500 ‫אמן.‬ 1272 01:59:20,041 --> 01:59:25,041 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬