1
00:00:06,291 --> 00:00:09,333
- [música rítmica]
- [barullo]
2
00:00:34,208 --> 00:00:38,166
[órgano]
3
00:00:43,666 --> 00:00:45,458
[marcha nupcial]
4
00:00:45,458 --> 00:00:48,708
[cura] Señor, míranos
desde tu trono del cielo
5
00:00:48,708 --> 00:00:51,625
y atiende con benevolencia
nuestras plegarias.
6
00:00:54,500 --> 00:00:59,208
Adolfo, ¿quieres recibir
a María de los Dolores como esposa
7
00:00:59,208 --> 00:01:03,375
y prometes serle fiel en la prosperidad
y en la adversidad,
8
00:01:03,375 --> 00:01:05,375
en la salud y en la enfermedad,
9
00:01:05,375 --> 00:01:09,250
amándola y respetándola
hasta que la muerte os separe?
10
00:01:09,750 --> 00:01:10,625
Sí, quiero.
11
00:01:11,791 --> 00:01:13,958
[cura] María de los Dolores,
12
00:01:13,958 --> 00:01:16,791
¿quieres recibir a Adolfo como esposo
13
00:01:16,791 --> 00:01:20,750
y prometes serle fiel en la prosperidad
y en la adversidad,
14
00:01:20,750 --> 00:01:23,000
en la salud y en la enfermedad,
15
00:01:23,500 --> 00:01:27,208
amándole y respetándole
hasta que la muerte os separe?
16
00:01:27,208 --> 00:01:28,250
[Lola] Sí, quiero.
17
00:01:29,291 --> 00:01:31,875
[órgano continúa]
18
00:01:38,375 --> 00:01:40,500
[cura] El Señor confirme con su bondad
19
00:01:40,500 --> 00:01:44,916
este consentimiento vuestro
que habéis manifestado ante la Iglesia
20
00:01:44,916 --> 00:01:46,916
y os otorgue su bendición.
21
00:01:47,666 --> 00:01:51,291
Lo que Dios ha unido
no lo separe el hombre.
22
00:01:52,083 --> 00:01:52,958
Amén.
23
00:01:52,958 --> 00:01:54,541
[todos] Amén.
24
00:01:54,541 --> 00:01:56,333
[cura] Puede besar a la novia.
25
00:02:06,541 --> 00:02:09,958
[marcha nupcial se intensifica]
26
00:02:26,791 --> 00:02:29,166
- [fin de la marcha nupcial]
- [campanas]
27
00:02:31,791 --> 00:02:34,916
¿Preparada? Bueno, ¿preparados?
28
00:02:34,916 --> 00:02:36,000
Sí.
29
00:02:37,583 --> 00:02:39,458
- Toma.
- Gracias.
30
00:02:41,333 --> 00:02:42,416
[Adolfo] Ya lo tengo.
31
00:02:44,166 --> 00:02:45,250
Luis y Marta.
32
00:02:45,916 --> 00:02:47,291
Ah, muy típicos.
33
00:02:47,291 --> 00:02:48,916
¿Típicos? Vale.
34
00:02:49,750 --> 00:02:51,125
¿Eustaquio y Candelaria?
35
00:02:51,125 --> 00:02:53,541
- [resopla] Qué horror.
- [ríe]
36
00:02:53,541 --> 00:02:56,125
Me gustan los nombres que simbolicen algo.
37
00:02:56,125 --> 00:02:58,208
¿Que simbolicen algo? Mmm...
38
00:02:58,708 --> 00:03:00,875
[inspira] ¿Qué te parecen Adán y Eva?
39
00:03:00,875 --> 00:03:02,958
[se ríen]
40
00:03:02,958 --> 00:03:04,458
Que eres idiota.
41
00:03:05,625 --> 00:03:07,666
Vas a ser la mejor madre del mundo.
42
00:03:14,291 --> 00:03:16,083
[hombre] ¡Vivan los novios!
43
00:03:16,083 --> 00:03:18,416
- [multitud] ¡Viva!
- [Adolfo se ríe] ¡Bueno!
44
00:03:18,416 --> 00:03:21,083
- [multitud] ¡Vivan los novios! ¡Viva!
- ¡Míralos!
45
00:03:21,083 --> 00:03:22,875
¡Con cuidado, por favor!
46
00:03:24,083 --> 00:03:25,916
- [campanas]
- [Lola ríe ligeramente]
47
00:03:25,916 --> 00:03:27,458
[la multitud se calla]
48
00:03:29,083 --> 00:03:30,000
¿Qué pasa?
49
00:03:32,125 --> 00:03:33,708
[murmullos]
50
00:03:33,708 --> 00:03:34,833
[música inquietante]
51
00:03:34,833 --> 00:03:36,583
[hombre 2] ¡Quieto todo el mundo!
52
00:03:37,208 --> 00:03:38,583
[hombre 3] ¡Silencio!
53
00:03:38,583 --> 00:03:40,625
[disparos]
54
00:03:43,250 --> 00:03:45,208
[disparos en el televisor]
55
00:03:47,458 --> 00:03:48,291
¡Quietos!
56
00:03:48,291 --> 00:03:50,458
[presentador] Ayer, a las 18:25,
57
00:03:50,458 --> 00:03:53,958
comenzaba el más dramático episodio
que ha vivido nuestro país
58
00:03:53,958 --> 00:03:56,541
desde la instauración de la democracia.
59
00:04:00,250 --> 00:04:01,416
[inspira]
60
00:04:01,416 --> 00:04:03,875
[música siniestra]
61
00:04:07,583 --> 00:04:09,000
[chasquido]
62
00:04:11,333 --> 00:04:14,291
[pitido intermitente]
63
00:04:14,291 --> 00:04:15,833
Adolfo, ¿qué ha pasado?
64
00:04:18,541 --> 00:04:20,625
Hubo algunas complicaciones.
65
00:04:21,916 --> 00:04:22,833
Lo siento mucho.
66
00:04:23,625 --> 00:04:26,166
[solloza] No... No.
67
00:04:26,166 --> 00:04:28,666
[doctora] Tengo que comunicarle que...
68
00:04:29,250 --> 00:04:31,041
ha sufrido daños internos...
69
00:04:32,291 --> 00:04:33,333
severos.
70
00:04:33,333 --> 00:04:34,583
[solloza] ¿Qué?
71
00:04:35,666 --> 00:04:36,916
[suspira]
72
00:04:36,916 --> 00:04:40,541
- Me temo que ya no podrá tener hijos.
- No. No. No...
73
00:04:41,875 --> 00:04:43,375
Le acompaño en el sentimiento.
74
00:04:44,375 --> 00:04:47,625
- [Lola llora]
- [música de tensión]
75
00:04:48,166 --> 00:04:49,625
[Adolfo resopla]
76
00:04:51,833 --> 00:04:54,750
- [suspira]
- [llora]
77
00:04:57,875 --> 00:05:00,125
- ¿Por qué a mí?
- [susurra] Ya.
78
00:05:00,125 --> 00:05:02,333
- ¿Por qué a mí? [sorbe]
- Ya.
79
00:05:04,916 --> 00:05:07,958
[llora y solloza]
80
00:05:14,791 --> 00:05:16,375
[chasquido]
81
00:05:18,833 --> 00:05:23,750
- [música lúgubre]
- [mujer entona melodía sombría]
82
00:05:38,416 --> 00:05:41,791
[niño susurra] Por mi culpa. Por mi culpa.
83
00:05:41,791 --> 00:05:43,833
Por mi gran culpa.
84
00:05:43,833 --> 00:05:46,791
[música en aumento]
85
00:05:49,125 --> 00:05:52,333
[sonido rítmico intermitente
aumenta gradualmente de velocidad]
86
00:05:55,958 --> 00:05:57,791
- [cese de la música]
- [niño] Amén.
87
00:05:57,791 --> 00:05:59,708
[ruido rítmico]
88
00:06:10,083 --> 00:06:11,458
[crujido]
89
00:06:12,666 --> 00:06:15,333
[resuella]
90
00:06:17,541 --> 00:06:18,833
[jadea]
91
00:06:18,833 --> 00:06:21,708
[música perturbadora]
92
00:06:40,458 --> 00:06:43,666
[goteo]
93
00:06:48,000 --> 00:06:50,375
[Adolfo] Lola, pareces un fantasma. Mírate.
94
00:06:51,375 --> 00:06:53,083
Han pasado casi seis meses.
95
00:06:54,666 --> 00:06:56,041
Yo necesito que estés bien.
96
00:06:57,958 --> 00:06:59,708
Estoy dispuesto a hacer lo que sea.
97
00:07:00,416 --> 00:07:01,333
Lo que sea.
98
00:07:07,333 --> 00:07:10,125
- ¿Por qué no volvemos al pueblo?
- Al pueblo no.
99
00:07:10,125 --> 00:07:12,583
- Pero esta casa...
- Esta casa no es el problema.
100
00:07:15,083 --> 00:07:17,791
Yo he pasado una infancia maravillosa
en esta casa.
101
00:07:17,791 --> 00:07:19,041
[Lola jadea]
102
00:07:19,958 --> 00:07:21,958
Y nuestros hijos también la van a pasar.
103
00:07:25,250 --> 00:07:26,875
[suspira]
104
00:07:28,500 --> 00:07:29,500
Cariño.
105
00:07:32,708 --> 00:07:34,583
Hay un convento cerca de aquí.
106
00:07:34,583 --> 00:07:36,666
Es una casa de niños huérfanos.
107
00:07:38,666 --> 00:07:40,333
- Quizá podríamos ir...
- No...
108
00:07:41,583 --> 00:07:44,041
Los vamos a querer
como si fuesen nuestros hijos.
109
00:07:44,041 --> 00:07:45,166
- Cariño...
- No...
110
00:07:45,166 --> 00:07:46,500
Un clavo saca otro clavo.
111
00:07:46,500 --> 00:07:48,583
¿Qué dices? Que no.
112
00:07:51,458 --> 00:07:53,791
[música melancólica]
113
00:07:59,375 --> 00:08:00,416
[resopla]
114
00:08:04,625 --> 00:08:05,458
Lola.
115
00:08:06,583 --> 00:08:07,875
Yo no puedo seguir así.
116
00:08:09,208 --> 00:08:10,166
No puedo.
117
00:08:11,958 --> 00:08:13,208
[cese de la música]
118
00:08:13,208 --> 00:08:15,000
[chasquido y crujido metálico]
119
00:08:15,000 --> 00:08:17,291
- [Lola solloza]
- [golpe metálico]
120
00:08:18,125 --> 00:08:22,750
[sintonía alegre en el televisor]
121
00:08:37,416 --> 00:08:40,791
[hombre en TV]
♪ Si te sientes solo y triste, ♪
122
00:08:41,583 --> 00:08:44,250
♪ no te apures, pronto pasará. ♪
123
00:08:44,250 --> 00:08:48,125
- [cese de la música]
- [respiración agitada del perro]
124
00:08:48,125 --> 00:08:51,291
[música inquietante]
125
00:09:00,000 --> 00:09:02,500
[mujer] Este país está descontrolado.
126
00:09:03,083 --> 00:09:06,041
Los jóvenes de hoy
no tienen los valores esenciales.
127
00:09:06,541 --> 00:09:07,458
Están perdidos.
128
00:09:08,125 --> 00:09:10,041
- Madre superiora.
- [bebé jadea]
129
00:09:10,041 --> 00:09:11,833
[campanas]
130
00:09:12,500 --> 00:09:14,208
- [bebé llora]
- ¿Está usted bien?
131
00:09:15,666 --> 00:09:18,416
- [Lola] Mm.
- Mi mujer se crio en un convento.
132
00:09:18,416 --> 00:09:19,541
[superiora] Mm.
133
00:09:19,541 --> 00:09:24,375
[suspira] Este lugar sagrado se construyó
en el siglo XV después de Cristo,
134
00:09:25,458 --> 00:09:27,791
y digamos que nuestra forma de vida
135
00:09:27,791 --> 00:09:31,125
y nuestra doctrina
son de la vieja escuela.
136
00:09:31,125 --> 00:09:33,250
- [Adolfo ríe]
- [superiora suspira]
137
00:09:33,250 --> 00:09:37,458
Aquí damos cobijo y educación
a los niños abandonados.
138
00:09:38,583 --> 00:09:40,416
Niños de madres solteras,
139
00:09:41,791 --> 00:09:43,000
prostitutas,
140
00:09:43,541 --> 00:09:48,000
niños con deficiencias físicas,
deficiencias mentales...
141
00:09:48,000 --> 00:09:49,541
- [tormenta]
- Ya...
142
00:09:49,541 --> 00:09:51,041
[música siniestra]
143
00:09:51,041 --> 00:09:55,291
[a lo lejos] Nosotros buscábamos
una pareja de bebés, pero...
144
00:09:55,291 --> 00:09:56,583
Sin deficiencias, claro.
145
00:09:56,583 --> 00:09:58,833
[superiora a lo lejos]
En ese caso, les pido
146
00:09:58,833 --> 00:10:02,083
que su obra de caridad sea generosa.
147
00:10:04,708 --> 00:10:05,583
[truenos]
148
00:10:05,583 --> 00:10:07,041
[suspira]
149
00:10:10,291 --> 00:10:11,916
[trueno]
150
00:10:12,500 --> 00:10:14,916
[órgano a lo lejos]
151
00:10:16,291 --> 00:10:18,291
[Adolfo] Eh... ¿Tardaría mucho el papeleo?
152
00:10:20,000 --> 00:10:22,916
- [superiora ríe]
- [golpecitos metálicos]
153
00:10:22,916 --> 00:10:25,625
Lo arreglaremos
tan pronto recibamos su limosna.
154
00:10:25,625 --> 00:10:26,916
Aquí la tengo.
155
00:10:29,708 --> 00:10:31,041
¿Dónde está su mujer?
156
00:10:35,125 --> 00:10:37,125
[órgano]
157
00:10:50,750 --> 00:10:53,583
[superiora] Una música celestial,
¿no le parece?
158
00:10:55,875 --> 00:10:57,541
Tocan como los ángeles...
159
00:10:59,416 --> 00:11:01,166
y solo tienen siete años.
160
00:11:03,750 --> 00:11:05,500
¿Esto lo están tocando unos niños?
161
00:11:05,500 --> 00:11:07,833
Cariño, ya lo tenemos todo arreglado.
162
00:11:11,583 --> 00:11:13,291
Me gustaría conocerlos.
163
00:11:14,791 --> 00:11:15,875
¡Tin, Tina!
164
00:11:17,208 --> 00:11:18,583
[cese del órgano]
165
00:11:18,583 --> 00:11:19,791
¡Bajad un momento!
166
00:11:20,541 --> 00:11:22,750
Fueron abandonados
a las puertas del convento
167
00:11:23,541 --> 00:11:25,416
con pocas semanas de vida.
168
00:11:27,250 --> 00:11:28,541
- [portazo]
- Son...
169
00:11:29,833 --> 00:11:31,875
unos niños especiales.
170
00:11:31,875 --> 00:11:35,583
[ríe] Ya... Pero Tin y Tina
no son nombres españoles, ¿no?
171
00:11:35,583 --> 00:11:36,666
No.
172
00:11:36,666 --> 00:11:40,791
Los llamamos así por San Agustín,
padre de nuestra orden.
173
00:11:42,500 --> 00:11:44,333
[tormenta a lo lejos]
174
00:11:44,875 --> 00:11:48,291
[melodía sombría con voz de mujer]
175
00:11:51,583 --> 00:11:52,708
Niños.
176
00:11:52,708 --> 00:11:56,208
Este es el señor Adolfo y su... esposa.
177
00:11:57,291 --> 00:11:58,166
Lola.
178
00:11:59,625 --> 00:12:01,250
- Hola.
- Hola.
179
00:12:01,250 --> 00:12:02,541
Hola.
180
00:12:02,541 --> 00:12:04,208
Tocáis el órgano de maravilla.
181
00:12:04,208 --> 00:12:05,958
Practicamos todos los días.
182
00:12:05,958 --> 00:12:08,375
[trueno]
183
00:12:08,375 --> 00:12:11,708
[ambos asustados]
¡La ira de Dios! ¡Es la ira de Dios!
184
00:12:11,708 --> 00:12:14,833
- [resuellan]
- Niños, solo es una tormenta.
185
00:12:14,833 --> 00:12:17,708
Lola. A lo que hemos venido.
186
00:12:18,625 --> 00:12:20,458
Niños, podéis seguir tocando.
187
00:12:23,166 --> 00:12:25,333
Tú no te vayas, porfi.
188
00:12:25,333 --> 00:12:27,791
Sí, porfi, quédate con nosotros.
189
00:12:27,791 --> 00:12:29,875
Podemos jugar a muchas cosas.
190
00:12:32,625 --> 00:12:33,791
Me encantaría...
191
00:12:36,041 --> 00:12:37,125
pero no puedo.
192
00:12:42,250 --> 00:12:44,541
[Tina] Tin, no te pongas triste.
193
00:12:44,541 --> 00:12:46,791
Ya te dije que nadie nos quiere.
194
00:12:47,583 --> 00:12:50,416
- [truenos]
- [se sorben la nariz]
195
00:12:52,500 --> 00:12:53,625
Un segundo.
196
00:12:55,208 --> 00:12:57,875
[susurra] Lola, no, no, no, por favor.
197
00:12:57,875 --> 00:13:00,833
Ya sé lo que estás pensando
y son muy mayores.
198
00:13:00,833 --> 00:13:02,208
Y un poco raros.
199
00:13:03,416 --> 00:13:05,166
Estos niños necesitan amor
200
00:13:06,166 --> 00:13:07,416
y nosotros también.
201
00:13:09,458 --> 00:13:11,208
Pues démonos amor mutuamente.
202
00:13:12,666 --> 00:13:14,041
Seamos una familia.
203
00:13:16,916 --> 00:13:18,125
¿Tú estás segura?
204
00:13:23,625 --> 00:13:27,583
[suena "Horror en el hipermercado"
de Alaska y los Pegamoides]
205
00:13:31,791 --> 00:13:35,416
[en el coche] ♪ Terror en el hipermercado.
Horror en el ultramarinos... ♪
206
00:13:35,416 --> 00:13:38,333
- ¿No os gusta la música?
- Es música satánica.
207
00:13:38,333 --> 00:13:41,000
♪ ...Y nadie sabe cómo ha sido, no... ♪
208
00:13:41,000 --> 00:13:42,125
[ríe] Vale...
209
00:13:42,125 --> 00:13:44,208
- [chasquido]
- [cese de la música]
210
00:13:44,208 --> 00:13:45,791
¿Y si nos cantáis una canción?
211
00:13:46,875 --> 00:13:47,916
¡Sí, una canción!
212
00:13:47,916 --> 00:13:49,333
Venga, ¿cuál cantamos?
213
00:13:49,333 --> 00:13:51,958
Venga, que seguro que os sabéis un montón.
214
00:13:55,875 --> 00:14:00,833
♪ Todos unidos, alegres cantamos, ♪
215
00:14:00,833 --> 00:14:05,500
♪ gloria y alabanzas al Señor. ♪
216
00:14:05,500 --> 00:14:08,208
♪ Gloria al Padre, ♪
217
00:14:08,208 --> 00:14:10,666
♪ gloria al Hijo, ♪
218
00:14:10,666 --> 00:14:14,833
♪ gloria al Espíritu de Amor. ♪
219
00:14:15,375 --> 00:14:18,958
[desafinando] ♪ Alabaré, alabaré, alabaré,
alabaré, alabaré a mi Señor.
220
00:14:18,958 --> 00:14:20,958
Muy bonita, niños.
221
00:14:20,958 --> 00:14:23,083
La canción, muy bonita.
222
00:14:23,666 --> 00:14:26,750
[suena "Horror en el hipermercado"
de Alaska y los Pegamoides]
223
00:14:33,041 --> 00:14:34,375
[fin de la música]
224
00:14:34,375 --> 00:14:35,708
¿Cómo estás?
225
00:14:36,625 --> 00:14:38,500
- Mirad, niños.
- [caballo a lo lejos]
226
00:14:38,500 --> 00:14:39,500
Él es Kuki.
227
00:14:40,916 --> 00:14:42,291
¿Queréis saludarle?
228
00:14:43,416 --> 00:14:45,583
- [Tin grita] ¡Tina!
- [Adolfo] Uy, uy, uy...
229
00:14:45,583 --> 00:14:47,583
- Kuki...
- ¿Qué pasa? ¿Os da miedo?
230
00:14:48,791 --> 00:14:49,708
[grita] ¡Kuki, ya!
231
00:14:50,708 --> 00:14:52,708
Vamos. Es un perro muy bueno.
232
00:14:52,708 --> 00:14:55,333
Se llama Kuki
y tenéis que cuidarlo mucho, ¿eh?
233
00:14:55,333 --> 00:14:58,208
- [ladridos]
- [Lola] Venga, ya. Va, ya está.
234
00:14:58,208 --> 00:15:00,500
- [chirrido metálico]
- [cese de ladridos]
235
00:15:03,583 --> 00:15:05,875
¡Mirad! Papá pilota uno de esos.
236
00:15:06,666 --> 00:15:07,875
- [Tina] ¿En serio?
- Sí.
237
00:15:07,875 --> 00:15:09,125
¡Cómo mola!
238
00:15:10,000 --> 00:15:12,791
Y en el cielo, ¿has visto a Dios?
239
00:15:12,791 --> 00:15:16,166
- No he tenido el placer de conocerle.
- Oh...
240
00:15:16,166 --> 00:15:17,833
Hemos tardado poco, ¿verdad?
241
00:15:17,833 --> 00:15:20,041
Muy poco. El convento está muy cerca.
242
00:15:20,041 --> 00:15:21,541
¿Cómo de cerca?
243
00:15:21,541 --> 00:15:23,833
A unos 15 kilómetros más o menos.
244
00:15:23,833 --> 00:15:25,250
¿Y andando?
245
00:15:25,250 --> 00:15:26,375
¿Andando?
246
00:15:26,375 --> 00:15:29,166
Atravesando el bosque serían...
seis kilómetros,
247
00:15:29,166 --> 00:15:32,791
pero tardaríamos muchísimo.
¿Por qué lo queréis saber?
248
00:15:35,583 --> 00:15:36,541
- Mm...
- Mm...
249
00:15:36,541 --> 00:15:37,500
Vamos.
250
00:15:37,500 --> 00:15:39,791
- [tintineo metálico]
- [gallo a lo lejos]
251
00:15:40,416 --> 00:15:42,791
- [campanadas de reloj]
- [Tin y Tina] ¡Hala!
252
00:15:43,291 --> 00:15:44,375
¡Qué chula!
253
00:15:45,458 --> 00:15:46,583
¡Cómo mola!
254
00:15:46,583 --> 00:15:48,041
¡Es genial!
255
00:15:49,333 --> 00:15:51,083
- Vamos a ver la casa.
- ¡Vale!
256
00:15:54,916 --> 00:15:56,333
[Adolfo suspira]
257
00:15:59,333 --> 00:16:01,791
Parece que llevan un muerto aquí dentro.
258
00:16:01,791 --> 00:16:03,458
- [resopla]
- Cariño.
259
00:16:06,000 --> 00:16:08,125
Hacía tanto tiempo que no te veía sonreír.
260
00:16:08,125 --> 00:16:10,791
- [Lola ríe]
- [pasos en el piso superior]
261
00:16:12,625 --> 00:16:14,333
[Tin y Tina ríen]
262
00:16:14,333 --> 00:16:15,500
[Lola] ¡Niños!
263
00:16:16,750 --> 00:16:18,750
[música perturbadora]
264
00:16:20,000 --> 00:16:20,916
Niños.
265
00:16:20,916 --> 00:16:22,625
[Tin y Tina continúan riéndose]
266
00:16:22,625 --> 00:16:23,708
[música en aumento]
267
00:16:24,666 --> 00:16:25,666
[Lola] Niños.
268
00:16:27,541 --> 00:16:28,750
¡Niños!
269
00:16:28,750 --> 00:16:30,458
[cese de la música]
270
00:16:32,375 --> 00:16:33,583
¿Qué pasa, mami?
271
00:16:35,833 --> 00:16:36,958
Nada.
272
00:16:38,500 --> 00:16:40,916
Mami, ¿hemos hecho algo mal?
273
00:16:42,416 --> 00:16:43,333
No...
274
00:16:45,083 --> 00:16:47,041
Solo que esta no es vuestra habitación.
275
00:16:48,250 --> 00:16:49,875
Es la del final del pasillo.
276
00:16:49,875 --> 00:16:51,666
¡Vamos, Tina, vamos a verla!
277
00:16:51,666 --> 00:16:53,208
[ríen]
278
00:16:57,791 --> 00:17:00,375
[Tina] ¿Y esas?
¿Son de otro viaje en avión?
279
00:17:00,375 --> 00:17:03,833
[Adolfo] De China, un país muy lejano.
Si queréis, os enseño fotos.
280
00:17:04,750 --> 00:17:07,500
[Tin] ¿Y eso? ¿Es de otro viaje?
281
00:17:09,041 --> 00:17:13,333
Niños, eso es una tele.
¿Nunca habéis visto la tele?
282
00:17:14,000 --> 00:17:15,458
- M-mm.
- [chasquea la lengua]
283
00:17:17,291 --> 00:17:18,458
Vale...
284
00:17:19,583 --> 00:17:20,583
Venga, a cenar.
285
00:17:20,583 --> 00:17:23,250
Ay... ¿Adónde vais?
286
00:17:24,750 --> 00:17:27,166
- [Lola] A ver cómo está.
- Seguro que buenísima.
287
00:17:27,166 --> 00:17:29,625
- [pasos en el piso superior]
- Vamos a ver.
288
00:17:32,083 --> 00:17:33,208
[suspira]
289
00:17:36,208 --> 00:17:40,208
Queríamos daros las gracias
por habernos adoptado como hijos.
290
00:17:41,375 --> 00:17:42,458
Cierra los ojos.
291
00:17:43,625 --> 00:17:44,791
Vale...
292
00:17:46,500 --> 00:17:50,000
[música taciturna suave]
293
00:17:51,041 --> 00:17:52,291
Ya.
294
00:17:53,541 --> 00:17:55,125
Es la corona de Cristo,
295
00:17:55,125 --> 00:17:57,958
para que nos liberes
de la maldición del pecado.
296
00:17:59,833 --> 00:18:00,708
Muchas gracias.
297
00:18:00,708 --> 00:18:03,750
Ahora tú, mami. Cierra los ojos.
298
00:18:03,750 --> 00:18:05,625
[carraspea] A ver.
299
00:18:09,291 --> 00:18:11,333
Deja que te lo ponga...
300
00:18:12,708 --> 00:18:13,625
Ya.
301
00:18:15,208 --> 00:18:17,458
Este es el Santo Rosario,
302
00:18:17,458 --> 00:18:21,916
para que, como María,
medites sobre los misterios de nuestra fe.
303
00:18:21,916 --> 00:18:24,791
[Tin] Cuando lo lleves puesto,
te protegerá del mal.
304
00:18:25,375 --> 00:18:26,958
Vamos, que el rey tiene hambre.
305
00:18:27,625 --> 00:18:29,708
[cese de la música]
306
00:18:39,583 --> 00:18:41,791
¡Cómo echaba de menos tu tortilla, cariño!
307
00:18:44,541 --> 00:18:46,125
Vamos, que se enfría.
308
00:18:49,500 --> 00:18:50,333
Niños.
309
00:18:53,833 --> 00:18:55,041
¿Qué os pasa?
310
00:18:55,625 --> 00:18:57,833
No has bendecido la mesa.
311
00:18:59,375 --> 00:19:01,291
[Adolfo] ¿Cómo se me ha olvidado?
312
00:19:02,250 --> 00:19:04,000
Vamos... Vamos a bendecir la mesa.
313
00:19:04,958 --> 00:19:06,041
[Adolfo inspira]
314
00:19:08,708 --> 00:19:10,541
[espira]
315
00:19:15,583 --> 00:19:19,250
Te damos gracias, Señor,
por este día, por estos alimentos.
316
00:19:21,416 --> 00:19:25,500
Que el alimento sea cumplir tu voluntad
por Jesucristo, nuestro Señor. Amén.
317
00:19:25,500 --> 00:19:27,041
- Amén.
- Amén.
318
00:19:30,291 --> 00:19:32,000
Ahora sí. Que aproveche.
319
00:19:32,958 --> 00:19:35,666
Mmm... ¡Qué rica!
320
00:19:36,958 --> 00:19:38,250
[Adolfo ríe por la nariz]
321
00:19:44,875 --> 00:19:45,750
[Tin] Mami.
322
00:19:46,708 --> 00:19:47,541
¿Sí?
323
00:19:48,041 --> 00:19:50,041
¿Por qué nos habéis adoptado?
324
00:19:52,083 --> 00:19:53,708
Pues porque queríamos hacerlo.
325
00:19:53,708 --> 00:19:58,041
Ya, pero... ¿por qué no tenéis
vuestros propios hijos?
326
00:20:01,250 --> 00:20:02,500
Porque es imposible.
327
00:20:05,333 --> 00:20:08,291
Todo es posible, mami.
Los milagros existen.
328
00:20:09,875 --> 00:20:13,125
[música siniestra]
329
00:20:16,041 --> 00:20:17,708
¿Por qué habéis traído todo esto?
330
00:20:18,416 --> 00:20:22,125
Pues para que el ángel exterminador
no pueda entrar en esta casa.
331
00:20:25,750 --> 00:20:27,166
¿El ángel exterminador?
332
00:20:36,958 --> 00:20:39,125
[Adolfo ronca]
333
00:20:39,958 --> 00:20:42,333
[música inquietante]
334
00:20:59,625 --> 00:21:01,708
[música inquietante cesa gradualmente]
335
00:21:01,708 --> 00:21:03,791
[canto de pájaros]
336
00:21:09,166 --> 00:21:10,083
[golpe]
337
00:21:14,125 --> 00:21:15,041
[golpe]
338
00:21:20,416 --> 00:21:22,625
- [golpe]
- [suspira]
339
00:21:24,458 --> 00:21:25,333
[golpe]
340
00:21:28,208 --> 00:21:29,166
[golpe]
341
00:21:31,250 --> 00:21:34,875
[melodía sombría con voz de mujer]
342
00:21:40,208 --> 00:21:44,125
- [sintonía en la radio]
- [burbujeo]
343
00:21:45,583 --> 00:21:46,958
Buenos días, mami.
344
00:21:47,458 --> 00:21:48,541
Buenos días, mami.
345
00:21:48,541 --> 00:21:52,458
- [radio] Aquí Radio Intercontinental.
- Buenos días. Ya podéis empezar.
346
00:21:52,458 --> 00:21:55,666
[suena en la radio "El barbero de Sevilla"
de Rossini]
347
00:21:58,708 --> 00:21:59,958
¿No esperamos a papá?
348
00:22:00,958 --> 00:22:03,625
No, papá se levantó muy temprano
para ir a trabajar.
349
00:22:05,583 --> 00:22:06,833
Venga, desayunad.
350
00:22:16,916 --> 00:22:18,958
No has bendecido el desayuno.
351
00:22:21,750 --> 00:22:23,666
No voy a bendecir el desayuno.
352
00:22:23,666 --> 00:22:25,416
No crees en Dios, ¿verdad?
353
00:22:25,416 --> 00:22:27,500
[continúa la música en la radio]
354
00:22:33,416 --> 00:22:35,375
A veces es difícil creer.
355
00:22:37,333 --> 00:22:41,833
Dice en su corazón el insensato:
"Mentira, Dios no existe".
356
00:22:41,833 --> 00:22:43,583
[Tin] ¡Ese me lo sé!
357
00:22:44,166 --> 00:22:45,583
Salmo...
358
00:22:46,833 --> 00:22:47,708
¿Nueve?
359
00:22:48,208 --> 00:22:49,625
¡Salmo 14, bobo!
360
00:22:49,625 --> 00:22:50,708
- Mecachis.
- [ríe]
361
00:22:52,833 --> 00:22:56,666
Nosotros tenemos una forma de ver a Dios,
¿quieres saberla?
362
00:22:57,791 --> 00:22:58,708
Vale.
363
00:22:59,500 --> 00:23:00,791
Debes prometernos
364
00:23:00,791 --> 00:23:04,291
que, pase lo que pase,
no vas a moverte de tu asiento.
365
00:23:04,916 --> 00:23:06,291
¿Lo prometes?
366
00:23:07,583 --> 00:23:09,000
Lo prometo.
367
00:23:10,250 --> 00:23:12,166
Yo quiero ver a Dios...
368
00:23:12,166 --> 00:23:16,166
Quiero pedirle algo. Porfi, porfi...
369
00:23:17,416 --> 00:23:18,500
Vale...
370
00:23:26,416 --> 00:23:28,416
[continúa la música en la radio]
371
00:23:32,166 --> 00:23:34,791
- [música tétrica]
- [Tin jadea]
372
00:23:35,625 --> 00:23:37,166
[Lola] Tina... ¿Qué haces?
373
00:23:39,083 --> 00:23:41,000
Psst... Lo prometiste.
374
00:23:41,000 --> 00:23:42,833
[pitido]
375
00:23:42,833 --> 00:23:45,291
[Tin sigue jadeando]
376
00:23:51,000 --> 00:23:52,083
[Tina ríe]
377
00:23:52,083 --> 00:23:53,583
[cese de la música tétrica]
378
00:23:54,416 --> 00:23:55,583
[respira hondo]
379
00:23:55,583 --> 00:23:57,041
- ¿Estás bien?
- [Tina ríe]
380
00:23:57,041 --> 00:23:59,291
Le he pedido un milagro para ti.
381
00:24:00,250 --> 00:24:01,666
Seguro que me lo cumple.
382
00:24:01,666 --> 00:24:04,791
- [ambos se ríen]
- [continúa la música en la radio]
383
00:24:05,625 --> 00:24:08,916
"Busquemos todos a Dios
y tengamos esperanza.
384
00:24:08,916 --> 00:24:12,541
Que quien lo llama con fe,
lo que le pide, lo alcanza".
385
00:24:12,541 --> 00:24:14,208
Me lo sé, me lo sé...
386
00:24:14,208 --> 00:24:16,666
Mateo dieci...
387
00:24:17,166 --> 00:24:18,291
[ríe]
388
00:24:21,000 --> 00:24:22,958
- ¡Toma!
- ¡No, niños, eso no se hace!
389
00:24:22,958 --> 00:24:24,791
- ¡Para!
- [se ríen]
390
00:24:24,791 --> 00:24:26,125
¡Qué asco!
391
00:24:28,333 --> 00:24:29,458
[inspiran]
392
00:24:30,125 --> 00:24:31,875
[se ríen]
393
00:24:34,125 --> 00:24:35,916
¿Quién ha sido?
394
00:24:39,708 --> 00:24:40,833
[se ríen]
395
00:24:40,833 --> 00:24:42,541
- [cese de la música]
- [pájaros]
396
00:24:42,541 --> 00:24:44,208
[barullo]
397
00:24:46,375 --> 00:24:49,375
[hombre] Como ven,
dentro de la caja torácica,
398
00:24:49,375 --> 00:24:52,125
nos encontramos con los dos pulmones,
399
00:24:52,125 --> 00:24:55,666
que se contraen y expanden
cuando respiramos.
400
00:24:55,666 --> 00:25:02,291
Si los retiramos, descubrimos el órgano
más importante del cuerpo humano: el...
401
00:25:02,291 --> 00:25:03,416
¡El pito!
402
00:25:03,416 --> 00:25:05,125
[todos ríen]
403
00:25:05,125 --> 00:25:07,041
Niños, niños, niños, por favor.
404
00:25:07,625 --> 00:25:08,625
Pedrito...
405
00:25:08,625 --> 00:25:09,791
Escúcheme bien.
406
00:25:10,875 --> 00:25:13,791
Un chistecito más y le expulso.
407
00:25:13,791 --> 00:25:15,583
Don Julián, se lo prometo.
408
00:25:16,125 --> 00:25:17,458
Ni un chiste más.
409
00:25:18,666 --> 00:25:19,708
[golpes a la puerta]
410
00:25:25,583 --> 00:25:28,125
- [chirrido]
- [hombre 2] Buenos días, señor Julián.
411
00:25:28,125 --> 00:25:29,958
Buenos días, Matías. Pasa, Tina.
412
00:25:30,708 --> 00:25:34,750
Niños... Niños, por el amor de Dios,
estaos tranquilos, hombre.
413
00:25:34,750 --> 00:25:37,333
Hoy se incorporan dos nuevos alumnos.
414
00:25:38,708 --> 00:25:42,000
Él se llama Tin y ella se llama Tina.
415
00:25:44,291 --> 00:25:45,958
Eh... Yo os conozco...
416
00:25:51,208 --> 00:25:54,708
[con tono amenazante]
Sois los hijos del conde Drácula.
417
00:25:54,708 --> 00:25:56,708
[todos se ríen]
418
00:25:56,708 --> 00:25:59,208
[Julián] Pedrito...
¡Silencio, niños, silencio!
419
00:25:59,208 --> 00:26:00,916
[Pedrito se ríe]
420
00:26:00,916 --> 00:26:03,708
[lee susurrando]
421
00:26:07,500 --> 00:26:09,083
¡Qué bien lo haces, mami!
422
00:26:10,250 --> 00:26:12,916
Venga, ahora tú. Pero con cuidado.
423
00:26:15,458 --> 00:26:16,291
Toma.
424
00:26:20,375 --> 00:26:21,458
[Lola suspira]
425
00:26:23,458 --> 00:26:24,916
Oye, no se te da nada mal.
426
00:26:24,916 --> 00:26:26,000
[Tina se ríe]
427
00:26:27,041 --> 00:26:30,458
Mami, ¿somos hijos de Drácula?
428
00:26:31,500 --> 00:26:32,750
¿Sabéis quién es Drácula?
429
00:26:34,125 --> 00:26:36,458
¿Por qué no somos como los demás?
430
00:26:36,458 --> 00:26:38,541
¿Por qué Dios nos hizo tan raros?
431
00:26:38,541 --> 00:26:41,166
[música melancólica]
432
00:26:41,166 --> 00:26:44,125
[Lola suspira]
¿Queréis que os enseñe un secreto?
433
00:26:44,791 --> 00:26:45,625
[Tina] Vale.
434
00:26:55,208 --> 00:26:57,500
¡Tienes una pierna de mentira!
435
00:26:57,500 --> 00:26:58,625
M-mm.
436
00:27:00,708 --> 00:27:01,833
Yo también soy rara.
437
00:27:03,791 --> 00:27:04,958
¿Qué te pasó?
438
00:27:08,916 --> 00:27:10,541
Pues, cuando tenía vuestra edad,
439
00:27:13,208 --> 00:27:15,208
mis padres viajaban de pueblo en pueblo
440
00:27:16,000 --> 00:27:17,541
proyectando películas.
441
00:27:19,125 --> 00:27:20,666
Vivíamos en una autocaravana.
442
00:27:26,416 --> 00:27:27,333
Una noche,
443
00:27:28,625 --> 00:27:30,750
me desperté y mi pierna estaba ardiendo.
444
00:27:35,083 --> 00:27:36,875
Había fuego por todas partes.
445
00:27:41,458 --> 00:27:43,875
Yo logré escapar y salvarme,
446
00:27:47,500 --> 00:27:48,791
pero mis papás no.
447
00:27:51,083 --> 00:27:53,791
[Tina] Fue Dios, mami. Dios te salvó.
448
00:27:54,833 --> 00:27:56,833
- [Adolfo] ¿Hay alguien en casa?
- ¡Papi!
449
00:27:56,833 --> 00:27:58,375
¡Papi!
450
00:27:58,375 --> 00:28:00,458
- [cese de la música]
- [pasos]
451
00:28:02,666 --> 00:28:04,250
[burbujeo]
452
00:28:19,500 --> 00:28:24,250
[música tétrica con voz de mujer]
453
00:28:36,500 --> 00:28:38,416
[cese de la música]
454
00:28:38,416 --> 00:28:41,250
[Lola] ¿Has clavado tú los crucifijos
sobre las puertas?
455
00:28:42,291 --> 00:28:43,708
Pensé que habías sido tú.
456
00:28:44,833 --> 00:28:47,291
- Han sido los niños.
- ¿Qué más da?
457
00:28:47,291 --> 00:28:49,500
Si para ellos es importante, se dejan.
458
00:28:50,291 --> 00:28:52,083
Están obsesionados con la religión.
459
00:28:52,916 --> 00:28:54,625
Se pasan el día hablando de Dios.
460
00:28:54,625 --> 00:28:55,666
Normal.
461
00:28:56,375 --> 00:28:58,125
Se han criado con monjas.
462
00:28:58,125 --> 00:29:00,750
Lo raro sería
que hablasen de fútbol. [ríe]
463
00:29:00,750 --> 00:29:02,083
[ríe por la nariz] Bueno...
464
00:29:12,250 --> 00:29:13,916
¿Tú crees que Dios existe...
465
00:29:14,916 --> 00:29:15,750
de verdad?
466
00:29:17,000 --> 00:29:18,375
[resopla]
467
00:29:18,875 --> 00:29:22,250
[chasquea la lengua]
Yo creo que hay dos opciones.
468
00:29:23,791 --> 00:29:28,666
O pensamos
que hay un Dios omnipotente, misterioso
469
00:29:28,666 --> 00:29:31,833
y que tú y yo nos volveremos a ver
en la siguiente vida o...
470
00:29:31,833 --> 00:29:33,208
O Dios no existe.
471
00:29:34,583 --> 00:29:37,541
Y nos lo hemos inventado todo
para no sentirnos tan solos.
472
00:29:41,083 --> 00:29:42,333
Y nada tiene sentido.
473
00:29:46,458 --> 00:29:48,125
Entonces pienso...
474
00:29:50,083 --> 00:29:52,333
que no deberíamos dejar para otra vida
475
00:29:53,250 --> 00:29:55,083
lo que podamos hacer en esta, ¿no?
476
00:29:55,083 --> 00:29:56,625
[Lola ríe por la nariz]
477
00:29:56,625 --> 00:29:59,041
¡Ay, quita! ¡Que nos pueden ver los niños!
478
00:30:00,166 --> 00:30:03,958
- Se te está poniendo cara de madre. [ríe]
- Eres idiota.
479
00:30:07,125 --> 00:30:08,125
Ay...
480
00:30:13,125 --> 00:30:15,416
[cuchicheos]
481
00:30:19,458 --> 00:30:22,875
[Lola] ¡Pero bueno!
¿Qué hacéis despiertos?
482
00:30:23,750 --> 00:30:28,083
[Tina] No tenemos sueño.
¿Jugamos a la batalla de ángeles?
483
00:30:28,083 --> 00:30:31,083
[Tin] Sí, jugamos a la batalla de ángeles
y luego a dormir.
484
00:30:31,083 --> 00:30:34,791
- [Lola ríe por la nariz]
- [Tin] Porfi. Porfi, porfi...
485
00:30:35,958 --> 00:30:38,666
[Lola] A ver. ¿Cómo se juega a eso?
486
00:30:38,666 --> 00:30:39,833
Es muy fácil.
487
00:30:40,500 --> 00:30:43,583
Cierras los ojos
y nosotros recitamos un versículo.
488
00:30:43,583 --> 00:30:46,000
- [Lola] M-mm.
- Cuando terminemos,
489
00:30:46,000 --> 00:30:49,208
cuentas hasta tres,
abres los ojos y nos buscas.
490
00:30:50,083 --> 00:30:51,916
- ¿Y ya está?
- [ríen ligeramente]
491
00:30:51,916 --> 00:30:53,375
[música lúgubre suave]
492
00:30:53,375 --> 00:30:54,875
¿Y qué tengo que hacer?
493
00:30:54,875 --> 00:30:56,083
Ponerte de pie.
494
00:31:02,750 --> 00:31:05,791
Apocalipsis 12:7-9.
495
00:31:05,791 --> 00:31:08,208
"Hubo una gran batalla en el cielo.
496
00:31:08,208 --> 00:31:12,375
Miguel y sus ángeles
luchaban contra el gran dragón".
497
00:31:12,375 --> 00:31:16,041
- "El gran dragón, la serpiente antigua...
- [Lola ríe por la nariz]
498
00:31:16,041 --> 00:31:18,958
...también llamado diablo y Satanás,
499
00:31:19,750 --> 00:31:22,416
aquel que engaña al mundo entero".
500
00:31:27,000 --> 00:31:28,041
¡Voy!
501
00:31:30,875 --> 00:31:31,916
Uno...
502
00:31:34,250 --> 00:31:35,291
dos...
503
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
- ¡Y tres!
- ¡Y tres!
504
00:31:37,000 --> 00:31:40,083
- ¡Fuera de nuestro cielo, Satanás!
- ¡Fuera, Satanás!
505
00:31:40,083 --> 00:31:43,375
- [voces ahogadas]
- [música lúgubre en aumento]
506
00:31:49,041 --> 00:31:51,625
[risas y gritos ahogados]
507
00:32:05,750 --> 00:32:07,500
- [Lola grita]
- [cese de la música]
508
00:32:07,500 --> 00:32:08,625
[ríe]
509
00:32:13,875 --> 00:32:16,541
¡Niños! ¿Otro juego?
510
00:32:17,666 --> 00:32:18,958
Va, ¿dónde estáis?
511
00:32:20,833 --> 00:32:22,166
¿Dónde estáis, niños?
512
00:32:23,375 --> 00:32:25,291
- [música tétrica]
- [grita]
513
00:32:25,291 --> 00:32:28,791
- [Tin y Tina forcejean]
- [Lola jadea]
514
00:32:28,791 --> 00:32:30,833
[Tina] ¡Venga, Tin, no aflojes!
515
00:32:30,833 --> 00:32:32,416
[Tin] Mami, ¡pídele algo!
516
00:32:37,416 --> 00:32:39,250
[forcejean]
517
00:32:43,750 --> 00:32:45,666
[Lola grita y jadea]
518
00:32:45,666 --> 00:32:47,416
[Tina] ¡Te dije que no aflojaras!
519
00:32:49,041 --> 00:32:51,041
[Tin] ¡Mami! ¡Ya casi puedes verle!
520
00:32:52,125 --> 00:32:53,125
¡Ahí está!
521
00:32:53,791 --> 00:32:55,333
[suspira] Ya está, mami.
522
00:32:55,333 --> 00:32:57,416
[Lola respira hondo]
523
00:32:57,416 --> 00:32:59,833
[cese de la música]
524
00:33:05,666 --> 00:33:07,291
[música inquietante]
525
00:33:07,291 --> 00:33:09,208
[repiqueteo del agua]
526
00:33:20,541 --> 00:33:22,958
- [silencio]
- [respiración agitada del perro]
527
00:33:25,458 --> 00:33:26,750
[golpes en la puerta]
528
00:33:31,000 --> 00:33:32,166
¿Te encuentras mejor?
529
00:33:32,791 --> 00:33:33,750
[Lola susurra] Sí.
530
00:33:34,958 --> 00:33:36,291
Lola.
531
00:33:36,291 --> 00:33:40,125
Saco el cinturón, les pego dos azotes
a cada uno y se terminó la tontería.
532
00:33:40,125 --> 00:33:41,500
Son niños.
533
00:33:42,958 --> 00:33:45,083
Les gusta jugar, como a todos los niños.
534
00:33:48,083 --> 00:33:50,625
Solo necesitan tiempo para adaptarse.
535
00:33:51,625 --> 00:33:53,041
[grita] ¡Tin y Tina!
536
00:33:54,958 --> 00:33:57,375
[gruñido del perro]
537
00:34:00,458 --> 00:34:01,666
[ladridos]
538
00:34:01,666 --> 00:34:03,833
- Shh... Tranquilo.
- [gruñidos]
539
00:34:09,500 --> 00:34:12,333
[ambos] Lo sentimos mucho, mami.
540
00:34:12,333 --> 00:34:14,916
[gimoteos del perro]
541
00:34:16,458 --> 00:34:20,875
Si nos hemos portado mal contigo,
merecemos un castigo.
542
00:34:20,875 --> 00:34:22,625
[gruñido y ladridos]
543
00:34:24,000 --> 00:34:25,416
¡Kuki! ¡Ya!
544
00:34:25,416 --> 00:34:26,791
[ladridos]
545
00:34:26,791 --> 00:34:28,208
[gimoteos]
546
00:34:29,958 --> 00:34:32,583
En el convento nos azotaban con palos.
547
00:34:33,083 --> 00:34:36,250
Incluso una vez
que cometimos un pecado muy grande,
548
00:34:37,458 --> 00:34:39,250
nos cortaron el pelo.
549
00:34:40,250 --> 00:34:41,125
Shh...
550
00:34:41,708 --> 00:34:44,375
Sin castigo, no hay salvación.
551
00:34:45,166 --> 00:34:47,458
Nosotros no vamos a castigaros.
552
00:34:48,583 --> 00:34:50,958
- ¡Kuki!
- [ladridos intensos]
553
00:34:50,958 --> 00:34:52,458
[grita]
554
00:34:53,250 --> 00:34:55,208
- [resuella]
- [música inquietante]
555
00:34:56,625 --> 00:34:58,083
¿Estás bien, mami?
556
00:34:58,083 --> 00:34:59,166
[jadea]
557
00:35:03,458 --> 00:35:05,916
[Adolfo respira profundamente]
558
00:35:10,791 --> 00:35:12,958
- [cese de la música]
- [barullo]
559
00:35:12,958 --> 00:35:14,875
[Tina] Coges carrerilla hacia atrás
560
00:35:14,875 --> 00:35:17,791
y, al soltarte,
pones los pies hacia arriba.
561
00:35:17,791 --> 00:35:19,041
Mira, así.
562
00:35:19,041 --> 00:35:20,708
[chirrido metálico]
563
00:35:21,708 --> 00:35:23,250
Venga, que es muy fácil.
564
00:35:25,666 --> 00:35:27,208
No seas un miedica.
565
00:35:27,208 --> 00:35:28,750
No soy un miedica.
566
00:35:28,750 --> 00:35:30,208
Pues tírate.
567
00:35:30,208 --> 00:35:34,208
[Pedrito con tono burlón]
¡Mis amigos los draculines!
568
00:35:34,208 --> 00:35:35,583
[se ríen]
569
00:35:35,583 --> 00:35:38,166
Oh... Qué sombreros tan bonitos.
570
00:35:38,666 --> 00:35:41,541
Sobre todo,
para dormir en vuestros ataúdes.
571
00:35:41,541 --> 00:35:43,458
[ríen]
572
00:35:44,125 --> 00:35:46,875
No dormimos en ataúdes. Es mentira.
573
00:35:46,875 --> 00:35:47,916
¿Estás seguro?
574
00:35:48,416 --> 00:35:49,958
Mm. Mm.
575
00:35:51,541 --> 00:35:52,750
[Tin] ¿Qué hacéis?
576
00:35:52,750 --> 00:35:54,208
- ¿Qué? ¡No!
- [Pedrito ríe]
577
00:35:54,208 --> 00:35:56,416
¡Parad! ¿Qué vais a hacer? ¡No, no, no!
578
00:35:56,416 --> 00:35:58,416
¡No, no! ¡Por favor! ¡Soltadme!
579
00:35:58,416 --> 00:36:01,000
- ¡No le hagáis eso! ¡Soltadme!
- ¡No!
580
00:36:01,000 --> 00:36:03,791
- ¡Vuela, draculín! ¡Vuela!
- [Tin] ¡No! ¡No! ¡Basta!
581
00:36:03,791 --> 00:36:05,916
- ¡No! ¡Basta!
- [música de terror]
582
00:36:05,916 --> 00:36:08,375
- ¡Vuela!
- ¡No! ¡Parad!
583
00:36:10,916 --> 00:36:12,750
[música en el televisor]
584
00:36:15,958 --> 00:36:16,875
[Adolfo chista]
585
00:36:16,875 --> 00:36:19,666
- [Lola ríe] Calla.
- [presentador] Bebía sangre.
586
00:36:19,666 --> 00:36:22,000
Por eso el pueblo
comenzó a llamarle "Dracul",
587
00:36:22,000 --> 00:36:25,250
que quiere decir "dragón" o diablo,
588
00:36:25,250 --> 00:36:27,291
o mejor dicho "hijo del diablo".
589
00:36:27,291 --> 00:36:31,375
Y a ese "Dracul",
Bram Stoker lo convirtió en Drácula.
590
00:36:31,375 --> 00:36:32,333
Papi.
591
00:36:32,333 --> 00:36:34,291
- Ese soy yo.
- [Lola carraspea]
592
00:36:34,916 --> 00:36:37,083
- ¿Podemos ver la peli, porfi?
- No.
593
00:36:37,083 --> 00:36:38,583
No podemos, que es de miedo.
594
00:36:38,583 --> 00:36:41,666
¿Cómo que no podéis? Claro que sí, cariño.
595
00:36:41,666 --> 00:36:45,250
[bosteza] Nosotros tenemos mucho sueño
y nos vamos a dormir ya.
596
00:36:45,750 --> 00:36:46,708
Pasadlo muy bien.
597
00:36:46,708 --> 00:36:48,000
[susurra] Buenas noches.
598
00:36:48,583 --> 00:36:50,583
Buenas noches.
599
00:36:50,583 --> 00:36:52,666
- Buenas noches. [ríe]
- [Adolfo ríe]
600
00:36:52,666 --> 00:36:55,208
[mujer en la tele]
...el secreto de la vida eterna.
601
00:36:55,208 --> 00:36:58,583
- [presentador] No busquen simbología...
- Qué guay, Tin.
602
00:36:58,583 --> 00:37:00,291
- Mm...
- ...no se pierdan el final.
603
00:37:00,291 --> 00:37:03,666
- [grillos y ranas]
- [música de suspense a lo lejos]
604
00:37:03,666 --> 00:37:05,958
[suena música de suspense en el televisor]
605
00:37:05,958 --> 00:37:09,125
[suena música de terror en el televisor]
606
00:37:09,125 --> 00:37:11,125
[Tin] Baja el volumen, porfi.
607
00:37:13,250 --> 00:37:14,791
[resopla]
608
00:37:14,791 --> 00:37:17,375
[música disminuye de intensidad]
609
00:37:17,375 --> 00:37:22,916
- [tintineo]
- [ruido rítmico]
610
00:37:31,083 --> 00:37:34,666
- [ambos susurran] Piedra, papel o tijera.
- [sonido de muelles rítmico]
611
00:37:34,666 --> 00:37:36,708
[se ríen]
612
00:37:36,708 --> 00:37:37,916
Te toca.
613
00:37:39,458 --> 00:37:42,250
[Adolfo y Lola gimen suavemente]
614
00:37:47,208 --> 00:37:49,208
[Tina inspira]
615
00:37:49,208 --> 00:37:51,041
[continúa sonido de muelles]
616
00:37:52,458 --> 00:37:54,458
[resuella]
617
00:37:55,583 --> 00:37:58,916
[susurra] Santa María, madre de Dios,
618
00:37:58,916 --> 00:38:01,583
ruega por nosotros pecadores,
619
00:38:01,583 --> 00:38:04,583
ahora y en la hora de nuestra muerte.
620
00:38:04,583 --> 00:38:05,500
Amén.
621
00:38:05,500 --> 00:38:07,416
- [grillos y ranas]
- [pasos]
622
00:38:07,416 --> 00:38:09,458
[gruñido]
623
00:38:26,250 --> 00:38:29,708
- [Tina] ¿Le echo más?
- [Tin] Sí, así dormirá mejor.
624
00:38:32,208 --> 00:38:33,250
Te toca.
625
00:38:36,125 --> 00:38:37,291
- [ladrido]
- [inspiran]
626
00:38:40,708 --> 00:38:42,041
[gruñido]
627
00:38:43,541 --> 00:38:44,625
[ladridos]
628
00:38:44,625 --> 00:38:45,833
[Tina inspira]
629
00:38:46,541 --> 00:38:48,375
Rápido, Tin, que nos pillan.
630
00:38:49,208 --> 00:38:50,833
- [inspira asustado]
- [ladridos]
631
00:38:51,333 --> 00:38:53,375
- [Tin suspira]
- Miedica.
632
00:39:00,708 --> 00:39:01,958
Toma, bonito.
633
00:39:05,958 --> 00:39:07,541
Aquí tienes tu cenita.
634
00:39:08,125 --> 00:39:09,125
[inspira]
635
00:39:15,666 --> 00:39:18,125
[forcejean]
636
00:39:18,125 --> 00:39:19,708
[Tin] No puedo.
637
00:39:19,708 --> 00:39:21,208
[Tina] Un poco más.
638
00:39:21,208 --> 00:39:23,750
[viento a lo lejos]
639
00:39:24,833 --> 00:39:26,958
[forcejean]
640
00:39:30,375 --> 00:39:31,791
[Tina] Aquí.
641
00:39:32,291 --> 00:39:33,625
[jadean y resoplan]
642
00:39:37,750 --> 00:39:39,833
[ruido metálico]
643
00:39:39,833 --> 00:39:41,916
[chasquidos metálicos]
644
00:39:46,416 --> 00:39:49,083
Vamos, Tin. No tenemos mucho tiempo.
645
00:40:00,416 --> 00:40:01,500
[Tin] Mmm...
646
00:40:03,125 --> 00:40:04,041
Este.
647
00:40:05,291 --> 00:40:06,833
Es muy pequeño.
648
00:40:06,833 --> 00:40:08,625
Mejor...
649
00:40:09,416 --> 00:40:10,458
este.
650
00:40:11,000 --> 00:40:12,875
Pero a mí me gusta más este.
651
00:40:14,166 --> 00:40:15,125
[Tina resopla]
652
00:40:15,916 --> 00:40:17,125
Coge este.
653
00:40:18,083 --> 00:40:21,125
Y... llévate este también.
654
00:40:22,666 --> 00:40:23,750
[Tin resopla]
655
00:40:26,375 --> 00:40:28,500
[ruido metálico]
656
00:40:28,500 --> 00:40:31,333
[repiqueteo de agua
en un recipiente metálico]
657
00:40:40,166 --> 00:40:41,500
[Tina] ¿Lo has hecho ya?
658
00:40:42,375 --> 00:40:44,041
[Tin susurra] No, me da miedo.
659
00:40:47,083 --> 00:40:50,375
[Tina] Mira.
Tienes que hacerlo justo... aquí.
660
00:40:50,375 --> 00:40:51,833
[Tin susurra] No puedo.
661
00:40:52,333 --> 00:40:53,958
Fuerte, Tin, fuerte.
662
00:40:53,958 --> 00:40:56,166
[Tin respira con dificultad]
663
00:41:01,041 --> 00:41:02,166
[crujido viscoso]
664
00:41:02,166 --> 00:41:03,916
[se ríen]
665
00:41:03,916 --> 00:41:06,125
[Tina] Tienes la cara llena de sangre.
666
00:41:07,083 --> 00:41:08,541
Pareces un vampiro.
667
00:41:08,541 --> 00:41:12,041
[Tin] Pues tú... pareces un payaso de circo.
668
00:41:12,041 --> 00:41:13,000
[se ríen]
669
00:41:13,000 --> 00:41:15,291
- [golpes viscosos]
- [Tina inspira] Toma.
670
00:41:15,291 --> 00:41:16,833
[ríe] Ahora verás.
671
00:41:16,833 --> 00:41:20,083
- [golpecitos viscosos]
- [se ríen]
672
00:41:20,666 --> 00:41:22,291
Venga, Tin, para ya.
673
00:41:23,833 --> 00:41:25,541
- Te ayudo...
- [ruidos viscosos]
674
00:41:25,541 --> 00:41:28,250
- Es como cortar un filete.
- [crujido]
675
00:41:28,250 --> 00:41:29,583
Así...
676
00:41:30,583 --> 00:41:32,791
Ahora mete la mano y sácalo.
677
00:41:32,791 --> 00:41:34,583
- [crujidos viscosos]
- [Tin jadea]
678
00:41:35,291 --> 00:41:36,791
[se asquea]
679
00:41:36,791 --> 00:41:38,041
[Tina] ¿Cómo es?
680
00:41:39,208 --> 00:41:41,833
[Tin] Es... blandito.
681
00:41:41,833 --> 00:41:43,416
[Tina] ¿Como una esponja?
682
00:41:44,416 --> 00:41:47,416
[Tin] No. Es blandito...
683
00:41:47,916 --> 00:41:49,000
como un caracol.
684
00:41:49,000 --> 00:41:52,500
[Tina ríe] ¿Como un caracol?
Qué bobo eres.
685
00:41:53,416 --> 00:41:55,125
[salpicaduras de agua]
686
00:41:57,583 --> 00:41:58,625
[carraspea]
687
00:41:59,291 --> 00:42:02,000
Salmo 51:1-2.
688
00:42:03,500 --> 00:42:05,833
- "Ten compasión de mí, oh Dios...
- [música sombría]
689
00:42:05,833 --> 00:42:07,625
...conforme a tu gran amor.
690
00:42:07,625 --> 00:42:09,833
Conforme a tu inmensa bondad.
691
00:42:09,833 --> 00:42:12,125
Borra mis transgresiones.
692
00:42:12,125 --> 00:42:14,416
Lávame de toda mi maldad
693
00:42:14,416 --> 00:42:16,291
y límpiame de mi pecado".
694
00:42:16,291 --> 00:42:18,000
[cese de la música]
695
00:42:18,875 --> 00:42:20,083
Mételo de nuevo.
696
00:42:21,416 --> 00:42:23,083
Con cuidado...
697
00:42:23,083 --> 00:42:24,916
[crujidos viscosos]
698
00:42:25,458 --> 00:42:27,458
[ruidos metálicos]
699
00:42:27,958 --> 00:42:29,750
[crujidos viscosos]
700
00:42:29,750 --> 00:42:32,666
[roce suave repetitivo]
701
00:42:33,500 --> 00:42:36,875
[Tina tararea]
702
00:42:39,375 --> 00:42:41,625
- [Tin] Qué bien coses.
- Gracias.
703
00:42:42,125 --> 00:42:44,958
- [tararea]
- [roce suave repetitivo continúa]
704
00:42:46,958 --> 00:42:50,041
Verás qué contenta
va a ponerse mami cuando despierte.
705
00:42:51,041 --> 00:42:52,333
[chasquido metálico]
706
00:42:52,333 --> 00:42:55,083
Listo. Ahora a esperar.
707
00:42:55,791 --> 00:42:58,750
[Tin] Esperar es aburrido.
¿Y mientras qué hacemos?
708
00:42:59,916 --> 00:43:03,750
Pues... lo que hace todo el mundo,
ver la tele.
709
00:43:08,791 --> 00:43:10,625
Hoy no se cree en nada.
710
00:43:11,125 --> 00:43:13,166
No se cree ni en los prestidigitadores.
711
00:43:13,791 --> 00:43:17,250
Bueno, pues les dejo unos minutos
para que piensen en esta frase
712
00:43:17,250 --> 00:43:18,833
y vuelvo dentro de un momento.
713
00:43:18,833 --> 00:43:20,833
[sintonía alegre]
714
00:43:20,833 --> 00:43:22,916
- [cese de la música]
- [pájaros]
715
00:43:24,000 --> 00:43:25,708
[canto de gallo]
716
00:43:25,708 --> 00:43:28,083
- [música inquietante]
- [jadea]
717
00:43:33,000 --> 00:43:35,000
[música en aumento]
718
00:43:37,916 --> 00:43:40,208
[Adolfo resopla] ¿Qué pasa, cariño?
719
00:43:40,208 --> 00:43:41,458
Nada, nada.
720
00:43:41,958 --> 00:43:45,375
Nada, los niños, que han estado jugando
con la mermelada otra vez.
721
00:43:47,416 --> 00:43:48,916
Eso no es mermelada.
722
00:43:52,083 --> 00:43:53,791
No se despierta.
723
00:43:54,958 --> 00:43:57,375
[música inquietante continúa]
724
00:44:04,833 --> 00:44:06,875
- [Adolfo balbucea]
- [inspira]
725
00:44:08,333 --> 00:44:10,000
[resuella]
726
00:44:12,666 --> 00:44:13,833
Pero ¿qué habéis hecho?
727
00:44:14,625 --> 00:44:19,291
[Tin] Kuki se portó muy mal con mami.
Por eso le limpiamos.
728
00:44:19,291 --> 00:44:22,000
- [Adolfo] ¿Le limpiasteis el qué?
- [Lola jadea]
729
00:44:22,500 --> 00:44:23,541
[Tin] El alma.
730
00:44:24,208 --> 00:44:25,833
Le limpiamos el alma.
731
00:44:26,833 --> 00:44:31,666
[Tina] Queríamos honrarte, mami,
y que estuvieras orgullosa de nosotros.
732
00:44:31,666 --> 00:44:33,000
[solloza]
733
00:44:34,291 --> 00:44:36,375
[Tin] ¿Por qué no se despierta?
734
00:44:38,250 --> 00:44:39,250
Porque está muerto.
735
00:44:42,083 --> 00:44:43,291
[Tin] ¿Muerto?
736
00:44:43,291 --> 00:44:45,500
[Tina llorosa] ¿Lo hemos matado nosotros?
737
00:44:45,500 --> 00:44:47,291
[Lola solloza]
738
00:44:47,291 --> 00:44:51,666
[Tin y Tina sollozan] No, no, no, no...
739
00:44:51,666 --> 00:44:53,500
No. [lloran]
740
00:44:58,291 --> 00:45:00,166
Chicos, ya está. Ya está.
741
00:45:00,166 --> 00:45:02,083
[Lola respira entrecortadamente]
742
00:45:02,083 --> 00:45:04,625
- Ha sido un accidente.
- [Tin y Tina lloran]
743
00:45:07,958 --> 00:45:09,958
[música sombría]
744
00:45:12,041 --> 00:45:14,333
[Lola llora]
745
00:45:14,333 --> 00:45:16,625
[da un alarido]
746
00:45:16,625 --> 00:45:18,291
[crujido]
747
00:45:20,833 --> 00:45:23,791
[música lúgubre con voces de mujeres]
748
00:45:31,125 --> 00:45:32,125
[zumbido de mosca]
749
00:45:44,583 --> 00:45:45,708
[susurra] ¡Qué peste!
750
00:45:54,583 --> 00:45:56,416
[pájaro]
751
00:46:00,416 --> 00:46:01,750
[pasos]
752
00:46:01,750 --> 00:46:03,416
[cese de la música]
753
00:46:05,625 --> 00:46:06,708
¿Estás más tranquila?
754
00:46:07,833 --> 00:46:10,916
¿Y si nos hubieran rajado a ti o a mí
para limpiarnos el alma?
755
00:46:10,916 --> 00:46:12,541
[suspira] Lola...
756
00:46:13,625 --> 00:46:14,875
Ha sido un malentendido.
757
00:46:15,625 --> 00:46:18,250
Terrible, pero un malentendido.
758
00:46:20,125 --> 00:46:22,583
Estos niños ven la vida
de una forma más inocente.
759
00:46:24,333 --> 00:46:25,750
¿Sabes lo que necesitan?
760
00:46:27,125 --> 00:46:31,291
Una madre que les enseñe a diferenciar
lo que está bien de lo que está mal.
761
00:46:40,875 --> 00:46:45,500
[Tin y Tina a lo lejos] ...del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
762
00:46:45,500 --> 00:46:46,583
Amén.
763
00:46:51,083 --> 00:46:52,875
[suspira por la nariz]
764
00:46:52,875 --> 00:46:55,625
[ruidos a lo lejos]
765
00:46:57,541 --> 00:46:59,083
[respira agitada]
766
00:47:02,708 --> 00:47:04,708
[ruidos continúan]
767
00:47:06,166 --> 00:47:07,250
[suspira]
768
00:47:08,125 --> 00:47:09,583
[chirrido]
769
00:47:13,916 --> 00:47:15,750
[crujidos de madera]
770
00:47:22,041 --> 00:47:25,208
[jadeos a lo lejos]
771
00:47:32,875 --> 00:47:35,791
[Tin y Tina jadean]
772
00:47:35,791 --> 00:47:38,791
[chirrido metálico]
773
00:47:38,791 --> 00:47:40,333
[música tétrica]
774
00:47:40,333 --> 00:47:43,916
- [jadean]
- [ruidos metálicos]
775
00:47:50,333 --> 00:47:53,125
[música en aumento]
776
00:47:54,000 --> 00:47:56,250
[gime]
777
00:47:56,916 --> 00:47:57,875
[suspira]
778
00:47:57,875 --> 00:47:59,791
- ¡Tin!
- [cese de la música]
779
00:47:59,791 --> 00:48:01,250
Tin, ¿qué te pasa?
780
00:48:01,750 --> 00:48:02,750
¿Estás bien?
781
00:48:02,750 --> 00:48:04,583
[música lúgubre suave]
782
00:48:04,583 --> 00:48:07,166
- [susurra] ¿Qué pasa?
- [Tin] El fuego...
783
00:48:07,750 --> 00:48:09,166
El fuego eterno...
784
00:48:10,250 --> 00:48:11,500
[Lola] Pero ¿qué es esto?
785
00:48:11,500 --> 00:48:13,916
- [suspira]
- [tintineo metálico]
786
00:48:14,458 --> 00:48:16,416
[respira agitada]
787
00:48:18,000 --> 00:48:20,166
No quiero más penitencias en esta casa.
788
00:48:20,166 --> 00:48:21,958
[Tin inspira y jadea]
789
00:48:22,666 --> 00:48:24,208
¿Me habéis entendido?
790
00:48:24,208 --> 00:48:28,333
Mami, si rezamos mucho,
¿Kuki va a resucitar?
791
00:48:28,333 --> 00:48:29,708
No, no va a resucitar.
792
00:48:30,291 --> 00:48:32,208
- Pero la Biblia dice...
- ¡Basta!
793
00:48:34,083 --> 00:48:35,291
Escuchadme bien.
794
00:48:36,416 --> 00:48:37,625
Esto es muy importante.
795
00:48:38,291 --> 00:48:40,416
No debéis actuar
tal y como dice la Biblia.
796
00:48:40,416 --> 00:48:42,458
[música lúgubre suave]
797
00:48:42,458 --> 00:48:45,458
¿Por qué no? Es la palabra de Dios.
798
00:48:45,458 --> 00:48:48,500
Sí, pero no se puede interpretar
al pie de la letra.
799
00:48:50,375 --> 00:48:52,916
Habéis leído algún cuento
en la escuela, ¿verdad?
800
00:48:54,000 --> 00:48:55,125
Sí.
801
00:48:55,125 --> 00:48:58,041
Los cuentos narran historias de brujas,
802
00:48:58,041 --> 00:49:01,166
de caperucitas, de lobos
y de cerditos que hablan.
803
00:49:01,708 --> 00:49:04,916
- Pero los animales no hablan.
- Claro que no hablan.
804
00:49:05,916 --> 00:49:07,083
Porque es fantasía.
805
00:49:08,750 --> 00:49:10,666
Es un mundo imaginario que no existe.
806
00:49:11,625 --> 00:49:13,041
La Biblia es fantasía.
807
00:49:14,333 --> 00:49:18,125
No hay ángeles, ni demonios,
ni tampoco existe el cielo ni el infierno.
808
00:49:18,125 --> 00:49:20,291
Yo creo que sí existen.
809
00:49:20,291 --> 00:49:21,875
Yo también lo creo.
810
00:49:23,541 --> 00:49:26,250
Y tú, algún día, lo creerás también.
811
00:49:26,750 --> 00:49:29,958
[música lúgubre continúa]
812
00:49:31,666 --> 00:49:33,458
[suspira]
813
00:49:39,166 --> 00:49:42,541
- [suena "Dulce Navidad" en un altavoz]
- [se ríen]
814
00:49:45,416 --> 00:49:48,791
- ¿Qué os hace tanta gracia?
- [inspiran y gritan] ¡Papi!
815
00:49:48,791 --> 00:49:50,583
[Adolfo ríe] Venid aquí.
816
00:49:50,583 --> 00:49:51,625
[inspira]
817
00:49:52,291 --> 00:49:53,208
Oye.
818
00:49:54,458 --> 00:49:57,166
¿Sabéis a quién vi desde el avión
la noche de Navidad?
819
00:49:57,166 --> 00:49:58,250
¿A Dios?
820
00:49:58,750 --> 00:50:00,583
No. A Papá Noel.
821
00:50:01,416 --> 00:50:03,583
Con su trineo de renos.
¿Sabéis qué me dijo?
822
00:50:04,166 --> 00:50:06,583
"¡Jo, jo, jo! ¡Feliz Navidad, Adolfo!
823
00:50:06,583 --> 00:50:09,375
Tengo un regalo para tus hijos".
824
00:50:09,875 --> 00:50:11,708
[Tin y Tina inspiran sorprendidos]
825
00:50:11,708 --> 00:50:14,291
- [ríe]
- [a la vez] ¡Hala, cómo mola!
826
00:50:14,291 --> 00:50:15,875
Y también me dio esto.
827
00:50:17,250 --> 00:50:20,708
[Tin y Tina] ¡Súper disco chino!
828
00:50:20,708 --> 00:50:23,416
- [cese de la música]
- [burbujeo]
829
00:50:28,000 --> 00:50:29,833
Casi no llego por culpa de la nieve.
830
00:50:30,458 --> 00:50:31,958
- Tengo mucho jaleo.
- ¿Mm?
831
00:50:31,958 --> 00:50:32,916
[Lola] Mm.
832
00:50:33,583 --> 00:50:34,458
¿Estás bien?
833
00:50:35,083 --> 00:50:36,000
Sí.
834
00:50:36,875 --> 00:50:38,291
- Me voy a cambiar.
- Vale.
835
00:50:45,625 --> 00:50:48,916
Uno de los éxitos más relevantes de 1981.
836
00:50:49,500 --> 00:50:52,500
Seguro que todos sabéis
a qué tema me refiero. ¿Sí?
837
00:50:52,500 --> 00:50:54,416
¿Estáis preparados? Vamos a bailar.
838
00:50:54,416 --> 00:50:57,291
[suena "Los pajaritos"
de María Jesús y su acordeón]
839
00:50:57,291 --> 00:50:58,583
♪ Pajaritos a bailar. ♪
840
00:50:58,583 --> 00:51:01,125
♪ Cuando acabas de nacer
tu colita has de mover. ♪
841
00:51:02,291 --> 00:51:04,458
[en el televisor]
♪ Para un pajarito ser... ♪
842
00:51:04,458 --> 00:51:06,333
Uy, qué sueño...
843
00:51:06,333 --> 00:51:07,541
[ríe suavemente]
844
00:51:07,541 --> 00:51:10,375
- [canción sigue sonando]
- ¿Falta mucho para las doce?
845
00:51:10,375 --> 00:51:11,833
Falta muy poco. Mira.
846
00:51:12,625 --> 00:51:15,083
Cuando las dos agujas estén aquí, ¿vale?
847
00:51:15,625 --> 00:51:16,458
[Tin] M-mm.
848
00:51:16,458 --> 00:51:20,125
- [burbujeo intenso]
- [Tina con sonido ahogado] Siete, ocho,
849
00:51:20,125 --> 00:51:21,583
nueve...
850
00:51:21,583 --> 00:51:23,583
[sonido normal] Mami, el café ya está.
851
00:51:23,583 --> 00:51:26,125
[suena "Los pajaritos"
a lo lejos en el televisor]
852
00:51:26,125 --> 00:51:30,250
Diez, once y doce.
853
00:51:30,916 --> 00:51:33,041
Terminé. ¿Qué hago ahora?
854
00:51:34,000 --> 00:51:36,875
Pues échale azúcar al bizcocho,
si quieres.
855
00:51:38,000 --> 00:51:39,083
Está en el armario.
856
00:51:39,083 --> 00:51:41,916
[en TV] ♪ Pajaritos a bailar.
El más joven saltará ♪
857
00:51:41,916 --> 00:51:44,333
- ♪ El mayor se moverá... ♪
- [Tina tararea]
858
00:51:44,333 --> 00:51:47,916
♪ No hemos terminado aún.
Bailaremos sin parar... ♪
859
00:51:47,916 --> 00:51:50,333
- [Lola] ¡No, ese no!
- ¿Qué pasa, mami?
860
00:51:50,333 --> 00:51:52,041
Eso es para matar a los bichos.
861
00:51:52,875 --> 00:51:54,333
Y además no sé qué hace aquí.
862
00:51:54,958 --> 00:51:56,166
Este es el azúcar.
863
00:51:56,166 --> 00:51:59,625
[en el televisor]
♪ Dos saltitos tú darás y volarás. ♪
864
00:51:59,625 --> 00:52:03,083
- [presentador] Las cámaras les llevan...
- [Tina] Ya tengo las uvas.
865
00:52:03,083 --> 00:52:06,208
Genial, cariño. Muchas gracias.
866
00:52:06,208 --> 00:52:08,541
- [Tina] De nada.
- [presentador de fondo]
867
00:52:08,541 --> 00:52:11,375
- ¿Os acordáis de lo que he dicho?
- No.
868
00:52:11,375 --> 00:52:13,625
¿Cómo que no? ¿Tú te acuerdas?
869
00:52:13,625 --> 00:52:15,541
- Uh, no...
- ¿Tampoco?
870
00:52:15,541 --> 00:52:17,958
[música tétrica inquietante]
871
00:52:17,958 --> 00:52:19,333
Ya está el café.
872
00:52:19,333 --> 00:52:21,500
- [voces ahogadas]
- Dejadle hueco a mamá.
873
00:52:22,708 --> 00:52:23,625
Repasemos...
874
00:52:24,208 --> 00:52:26,208
Primero, ¿qué sucede? Que baja...
875
00:52:26,208 --> 00:52:28,791
- [Tina] El carrillón.
- ¿Cómo va a ser?
876
00:52:28,791 --> 00:52:30,625
- ¿Baja la...?
- [Tina] ¡La bola!
877
00:52:30,625 --> 00:52:32,458
- ¿Y suena...?
- [Tin] ¡El carrillón!
878
00:52:32,458 --> 00:52:34,125
- ¿En cada campanada?
- Una uva.
879
00:52:34,125 --> 00:52:35,666
Lo tenemos. Muy bien.
880
00:52:35,666 --> 00:52:37,666
- [golpe]
- [fin de voces ahogadas]
881
00:52:37,666 --> 00:52:39,083
- [Tin] Mami.
- [Adolfo] Lola.
882
00:52:39,083 --> 00:52:40,041
[Tina] ¿Mami?
883
00:52:40,041 --> 00:52:41,375
[música inquietante]
884
00:52:41,375 --> 00:52:42,500
Lola.
885
00:52:42,500 --> 00:52:43,541
¡Lola!
886
00:52:51,291 --> 00:52:53,041
[música pierde intensidad]
887
00:52:53,041 --> 00:52:55,958
- [Adolfo inspira]
- [doctora] María de los Dolores.
888
00:52:56,958 --> 00:52:59,208
Tengo aquí los resultados de su analítica.
889
00:53:00,208 --> 00:53:02,958
Han dejado ustedes de tomar las uvas
por un buen motivo.
890
00:53:04,750 --> 00:53:06,125
No la entiendo.
891
00:53:07,166 --> 00:53:09,083
Está usted embarazada.
892
00:53:15,125 --> 00:53:16,416
Pero eso es imposible.
893
00:53:17,875 --> 00:53:19,583
Considérelo un milagro.
894
00:53:21,250 --> 00:53:22,875
[ríen suavemente]
895
00:53:24,541 --> 00:53:25,791
Feliz Año Nuevo.
896
00:53:28,000 --> 00:53:32,125
[suena "Súper Disco Chino"
de Enrique y Ana]
897
00:53:35,750 --> 00:53:39,333
♪ Un gran mago del oriente,
Kin Khan Kun el adivino, ♪
898
00:53:39,333 --> 00:53:42,541
♪ me enseñó su gran secreto,
que era el súper disco chino. ♪
899
00:53:42,541 --> 00:53:45,958
♪ ¿Qué es aquello que reluce
en lo alto del palillo? ♪
900
00:53:45,958 --> 00:53:49,416
♪ ¿Es un pájaro, un avión,
un satélite, un platillo? ♪
901
00:53:49,416 --> 00:53:52,916
♪ ¿Qué es aquello que da vueltas
como el aspa de un molino? ♪
902
00:53:52,916 --> 00:53:56,541
♪ Es un rollo que es divino,
es el súper disco chino. ♪
903
00:53:56,541 --> 00:54:02,833
♪ ¡Disco, disco, chino, chino,
fino, filipino! ♪
904
00:54:03,791 --> 00:54:07,041
♪ Disco, disco, disco, disco.
Chino, chino, chino, chino. ♪
905
00:54:07,041 --> 00:54:09,958
♪ Fino, fino, fino, fino, filipino. ♪
906
00:54:09,958 --> 00:54:11,333
[fin de la canción]
907
00:54:11,333 --> 00:54:13,791
- Lo habéis hecho genial, ¿no?
- [ríen]
908
00:54:13,791 --> 00:54:15,291
¿Te ha gustado, mami?
909
00:54:15,791 --> 00:54:16,875
Muchísimo.
910
00:54:16,875 --> 00:54:18,416
¿Y al hermanito?
911
00:54:18,416 --> 00:54:19,583
A ver, espera.
912
00:54:21,000 --> 00:54:23,416
- Le ha gustado muchísimo.
- [ríen]
913
00:54:24,416 --> 00:54:26,750
A dormir, que tenéis que descansar
para mañana.
914
00:54:26,750 --> 00:54:29,750
- Ya crees en Dios, ¿verdad?
- [música perturbadora suave]
915
00:54:29,750 --> 00:54:31,166
¿Por qué piensas eso?
916
00:54:31,166 --> 00:54:34,375
[Tina] Porque el hermanito ya va a nacer,
gracias a un milagro.
917
00:54:34,375 --> 00:54:37,708
Es verdad.
Yo se lo pedí y él me lo concedió.
918
00:54:37,708 --> 00:54:39,375
Los milagros no existen.
919
00:54:40,541 --> 00:54:42,625
Todo en esta vida tiene una explicación.
920
00:54:43,625 --> 00:54:45,083
Tienes ojos, pero no ves.
921
00:54:45,083 --> 00:54:46,291
¿El qué no veo?
922
00:54:46,291 --> 00:54:50,791
Cuando Jesús nació,
su madre, la Virgen María, sufrió mucho
923
00:54:50,791 --> 00:54:54,750
porque ya sabía que su hijo
tenía que morir para salvarnos a todos.
924
00:54:54,750 --> 00:54:56,125
Sacrificio.
925
00:54:57,166 --> 00:55:00,833
¿Y si Dios quiere sacrificar
a nuestro hermanito para salvarnos?
926
00:55:01,458 --> 00:55:05,208
Jo, sería una pena.
Yo no quiero que se muera. ¿Verdad, mami?
927
00:55:07,125 --> 00:55:10,125
[música perturbadora se intensifica]
928
00:55:10,750 --> 00:55:14,833
[mujer a lo lejos]
♪ Alabaré, alabaré, alabaré, alabaré, ♪
929
00:55:14,833 --> 00:55:18,875
[en la radio] ♪ alabaré a mi Señor. ♪
930
00:55:19,416 --> 00:55:23,666
♪ Alabaré, alabaré, alabaré, alabaré, ♪
931
00:55:23,666 --> 00:55:28,083
♪ alabaré a mi Señor. ♪
932
00:55:28,583 --> 00:55:32,583
♪ Juan vio el número de los redimidos ♪
933
00:55:32,583 --> 00:55:36,708
♪ y todos alababan al Señor. ♪
934
00:55:37,291 --> 00:55:39,416
♪ Unos oraban... ♪
935
00:55:39,416 --> 00:55:41,333
Draculines...
936
00:55:41,333 --> 00:55:43,000
¿Estáis nerviosos?
937
00:55:43,875 --> 00:55:46,375
Hoy vais a recibir a Jesucristo.
938
00:55:47,291 --> 00:55:50,333
Aunque a vosotros
seguro que os gustaría más
939
00:55:50,333 --> 00:55:53,500
[con tono burlón]
recibir al idiota del Espíritu Santo.
940
00:55:53,500 --> 00:55:55,333
- [ríe]
- ¡Ha blasfemado, Tina!
941
00:55:55,333 --> 00:55:57,208
¡La blasfemia imperdonable!
942
00:55:57,208 --> 00:55:59,500
Tranquilo, Tin, tranquilo.
943
00:55:59,500 --> 00:56:01,541
Dios impartirá justicia.
944
00:56:01,541 --> 00:56:04,958
[suena música suave de órgano]
945
00:56:04,958 --> 00:56:08,458
[niños] ♪ Dios te salve, María, ♪
946
00:56:08,458 --> 00:56:13,083
♪ llena eres de gracia. ♪
947
00:56:13,791 --> 00:56:17,666
♪ El Señor es contigo ♪
948
00:56:17,666 --> 00:56:23,875
♪ y bendita tú eres
entre todas las mujeres. ♪
949
00:56:23,875 --> 00:56:25,625
No veo a los niños.
950
00:56:25,625 --> 00:56:32,666
♪ Y bendito es
el fruto de tu vientre, Jesús. ♪
951
00:56:34,833 --> 00:56:41,708
♪ Santa María, madre de Dios, ♪
952
00:56:41,708 --> 00:56:46,750
- ♪ ruega por nosotros pecadores ♪
- [respira agitada]
953
00:56:46,750 --> 00:56:53,833
♪ ahora y en la hora de nuestra muerte. ♪
954
00:56:54,875 --> 00:56:56,875
♪ Amén. ♪
955
00:56:57,791 --> 00:57:00,708
[cura] Muchas gracias a los niños del coro
956
00:57:00,708 --> 00:57:03,416
y también a nuestros hermanos Tin y Tina,
957
00:57:03,416 --> 00:57:05,750
que nos han ayudado desde el órgano.
958
00:57:08,958 --> 00:57:11,000
[música con melodía sombría]
959
00:57:11,958 --> 00:57:13,875
- [suspira]
- [cura] Toma y come.
960
00:57:13,875 --> 00:57:17,458
Este es el cuerpo de Cristo,
que te dará la vida eterna.
961
00:57:17,458 --> 00:57:18,583
Amén.
962
00:57:22,083 --> 00:57:23,416
[cura] Toma y come.
963
00:57:23,416 --> 00:57:27,041
Este es el cuerpo de Cristo,
que te dará la vida eterna.
964
00:57:27,041 --> 00:57:28,208
Amén.
965
00:57:30,208 --> 00:57:31,875
[cura] Toma y come.
966
00:57:32,541 --> 00:57:36,541
Este es el cuerpo de Cristo,
que te dará la vida eterna.
967
00:57:36,541 --> 00:57:37,541
Amén.
968
00:57:39,916 --> 00:57:41,416
[cura] Toma y come.
969
00:57:42,083 --> 00:57:46,250
Este es el cuerpo de Cristo,
que te dará la vida eterna.
970
00:57:46,250 --> 00:57:48,083
- Amén.
- [cese de la música]
971
00:57:49,791 --> 00:57:51,583
[jadea]
972
00:57:51,583 --> 00:57:53,625
[murmullos]
973
00:57:56,916 --> 00:57:59,416
[música tétrica]
974
00:58:08,791 --> 00:58:12,041
[Tina susurra]
Venga, vamos. Los dos juntos.
975
00:58:12,041 --> 00:58:13,166
[Tin susurra] Venga.
976
00:58:16,958 --> 00:58:18,708
Buenas noches, mami.
977
00:58:19,208 --> 00:58:20,541
[Tina] Buenas noches.
978
00:58:21,541 --> 00:58:23,208
[cese de la música]
979
00:58:24,166 --> 00:58:26,375
¿Ese niño es el que os insulta
en la escuela?
980
00:58:27,333 --> 00:58:29,125
[Tin] Nos llama "draculines".
981
00:58:30,041 --> 00:58:32,375
¿Y tenéis algo que ver
con lo que le ha pasado?
982
00:58:35,458 --> 00:58:36,875
No podéis mentirme.
983
00:58:38,625 --> 00:58:40,000
Mentir es pecado.
984
00:58:43,333 --> 00:58:45,416
No te preocupes, mami.
985
00:58:45,416 --> 00:58:47,541
Rezaremos mucho por él.
986
00:58:50,541 --> 00:58:52,041
Buenas noches, niños.
987
00:58:55,666 --> 00:58:58,166
[Tin susurra]
Y Pedrito ya del todo muerto...
988
00:59:02,875 --> 00:59:04,458
[teléfono]
989
00:59:12,041 --> 00:59:13,375
[resopla]
990
00:59:16,333 --> 00:59:17,166
[suspira]
991
00:59:18,500 --> 00:59:20,875
[teléfono continúa]
992
00:59:26,333 --> 00:59:28,666
- ¿Sí?
- [mujer inspira en el teléfono] Hola.
993
00:59:28,666 --> 00:59:32,083
Me han dado su número en la escuela.
Siento mucho molestarla.
994
00:59:32,083 --> 00:59:33,333
No, no es molestia.
995
00:59:34,125 --> 00:59:36,750
Usted estaba el otro día
en las comuniones, ¿verdad?
996
00:59:36,750 --> 00:59:37,666
Sí.
997
00:59:37,666 --> 00:59:40,083
[respira con dificultad]
Soy la madre de Pedro.
998
00:59:40,625 --> 00:59:42,500
El niño que sufrió el accidente.
999
00:59:42,500 --> 00:59:43,958
¿Cómo se encuentra?
1000
00:59:44,500 --> 00:59:46,041
[solloza] Mal.
1001
00:59:47,750 --> 00:59:48,875
Está en coma.
1002
00:59:48,875 --> 00:59:51,333
- [música inquietante]
- Lo siento muchísimo.
1003
00:59:51,875 --> 00:59:54,916
[solloza] Algunos niños dicen que,
durante la procesión,
1004
00:59:54,916 --> 00:59:58,791
vieron cómo mi Pedrito
se quedaba atrás con sus hijos y...
1005
00:59:58,791 --> 01:00:02,791
- Pero la Guardia Civil dice que...
- Ya. La Guardia Civil dice que resbaló y...
1006
01:00:03,375 --> 01:00:05,000
Y cayó por las piedras.
1007
01:00:05,000 --> 01:00:08,750
Pero no sé. Tengo un pálpito
de que eso no fue lo que pasó.
1008
01:00:09,583 --> 01:00:11,708
Mi Pedrito no es un santo, ¿sabe?
1009
01:00:11,708 --> 01:00:15,541
Y, si se metía mucho con sus hijos,
puedo entender que ellos le...
1010
01:00:16,666 --> 01:00:20,125
[solloza] Perdóneme,
no tenía que haberla llamado.
1011
01:00:21,083 --> 01:00:25,000
No se imagina lo duro que es pensar
1012
01:00:25,000 --> 01:00:27,916
que, en cualquier instante, tu hijo...
1013
01:00:28,833 --> 01:00:29,750
puede morir.
1014
01:00:29,750 --> 01:00:31,333
- [Tina] Mami.
- [Lola inspira]
1015
01:00:31,333 --> 01:00:33,541
- [fin de la música]
- [pitido intermitente]
1016
01:00:33,541 --> 01:00:34,625
¿Quién llamaba?
1017
01:00:36,041 --> 01:00:37,083
Nadie.
1018
01:00:39,583 --> 01:00:42,583
[tormenta]
1019
01:00:43,750 --> 01:00:47,166
[respira profundamente]
1020
01:00:47,166 --> 01:00:49,916
[repiqueteo de lluvia]
1021
01:00:50,875 --> 01:00:53,750
[melodía sombría con voz de mujer]
1022
01:01:01,875 --> 01:01:03,291
[pájaros]
1023
01:01:14,041 --> 01:01:17,208
[música se intensifica]
1024
01:01:17,208 --> 01:01:19,250
- [cese de la música]
- [eco]
1025
01:01:19,833 --> 01:01:21,833
{\an8}[zumbido inquietante]
1026
01:01:21,833 --> 01:01:23,333
{\an8}[mujer susurra] Lola...
1027
01:01:24,333 --> 01:01:25,875
Lola...
1028
01:01:25,875 --> 01:01:28,000
- ¿Y bien?
- [cese del zumbido]
1029
01:01:29,291 --> 01:01:30,875
Quizá esto le suene raro,
1030
01:01:32,375 --> 01:01:33,791
pero necesito saber...
1031
01:01:36,125 --> 01:01:40,166
si Tin y Tina se vieron involucrados
en algún altercado con otro niño.
1032
01:01:40,708 --> 01:01:42,000
No, nunca.
1033
01:01:42,791 --> 01:01:44,125
¿Han hecho algo malo?
1034
01:01:45,208 --> 01:01:46,250
No estoy segura.
1035
01:01:48,208 --> 01:01:51,416
Pero podrían haber cometido
un error de gravísimas consecuencias.
1036
01:01:52,500 --> 01:01:54,833
¿Tiene alguna prueba
para sospechar de ellos?
1037
01:01:59,583 --> 01:02:03,166
¿Está segura
de que nunca hicieron nada violento?
1038
01:02:04,000 --> 01:02:06,833
¿Quizá alguna malinterpretación
de la Biblia?
1039
01:02:08,083 --> 01:02:09,333
[inspira]
1040
01:02:09,333 --> 01:02:11,041
Juan 10:14.
1041
01:02:12,625 --> 01:02:14,083
"Yo soy el buen pastor.
1042
01:02:15,333 --> 01:02:16,666
Cuido a mis ovejas.
1043
01:02:17,583 --> 01:02:19,125
Y, sin dudarlo un segundo,
1044
01:02:19,791 --> 01:02:21,875
doy mi vida por cada una de ellas".
1045
01:02:26,208 --> 01:02:29,750
Quizá su forma de llevar el rebaño
no sea la más adecuada.
1046
01:02:31,833 --> 01:02:33,541
"La letra con sangre entra".
1047
01:02:34,791 --> 01:02:36,791
El sufrimiento es necesario.
1048
01:02:38,625 --> 01:02:42,666
Nadie puede buscar a Cristo sin sentir
el dolor de llevar su misma cruz.
1049
01:02:42,666 --> 01:02:44,375
Solo digo que Tin y Tina...
1050
01:02:44,375 --> 01:02:47,958
Tin y Tina son dos seres de luz.
1051
01:02:49,041 --> 01:02:51,125
Traviesos, como todos los niños,
1052
01:02:51,708 --> 01:02:54,541
mas son justos, puros y bondadosos.
1053
01:02:55,458 --> 01:02:56,500
[ríe suavemente]
1054
01:02:57,250 --> 01:02:59,041
El problema no son ellos.
1055
01:03:00,458 --> 01:03:02,000
- Es usted...
- [resopla]
1056
01:03:02,500 --> 01:03:04,291
...que les juzga sin saber.
1057
01:03:05,083 --> 01:03:06,833
Y eso es pecado.
1058
01:03:08,333 --> 01:03:10,166
No hay que imaginar cosas.
1059
01:03:11,875 --> 01:03:14,291
- No tendría que haber venido.
- Se equivoca.
1060
01:03:15,916 --> 01:03:18,541
Dios la ha traído aquí
por alguna buena razón.
1061
01:03:20,416 --> 01:03:21,666
¿Dónde está Dios...
1062
01:03:21,666 --> 01:03:25,875
[alza ligeramente la voz] ...cuando permite
que haya bebés que mueren sin nacer?
1063
01:03:26,708 --> 01:03:27,708
¿Dónde?
1064
01:03:29,250 --> 01:03:30,875
[golpe del bastón]
1065
01:03:32,791 --> 01:03:34,875
[golpecitos metálicos]
1066
01:03:45,541 --> 01:03:46,833
[inspira]
1067
01:03:46,833 --> 01:03:48,458
Aquí está Dios.
1068
01:03:49,666 --> 01:03:51,916
Ausencia es presencia.
1069
01:03:52,750 --> 01:03:54,500
Ese es el gran misterio.
1070
01:03:55,708 --> 01:03:57,708
[solloza]
1071
01:04:02,291 --> 01:04:03,500
[susurra] Lo siento.
1072
01:04:04,125 --> 01:04:06,125
[jadea]
1073
01:04:09,333 --> 01:04:11,666
[superiora] La noche oscura del alma.
1074
01:04:12,166 --> 01:04:13,750
[música inquietante suave]
1075
01:04:15,000 --> 01:04:16,916
Está perdida entre tinieblas.
1076
01:04:17,875 --> 01:04:21,125
Busque. Busque, siga buscando.
1077
01:04:22,583 --> 01:04:24,708
Solo así encontrará la luz.
1078
01:04:27,500 --> 01:04:29,500
[canto de grillos]
1079
01:04:31,916 --> 01:04:34,625
[melodía siniestra con voz de mujer]
1080
01:04:37,208 --> 01:04:39,583
[jadea]
1081
01:04:40,166 --> 01:04:42,583
[respira entrecortadamente]
1082
01:04:51,458 --> 01:04:53,083
[chirrido]
1083
01:04:54,625 --> 01:04:58,083
[música inquietante de suspense]
1084
01:05:21,416 --> 01:05:25,541
[música inquietante en aumento]
1085
01:05:31,041 --> 01:05:34,333
[música pierde intensidad]
1086
01:05:47,125 --> 01:05:48,458
[jadea suavemente]
1087
01:05:56,416 --> 01:05:57,541
[Tina susurra] La ira.
1088
01:06:00,958 --> 01:06:03,166
[Lola respira agitada]
1089
01:06:11,916 --> 01:06:12,875
[jadea]
1090
01:06:12,875 --> 01:06:15,500
[música tétrica en aumento]
1091
01:06:29,000 --> 01:06:30,958
[Lola solloza]
1092
01:06:31,875 --> 01:06:34,458
- [Tina susurra] La ira de Dios...
- [Tin tose]
1093
01:06:39,500 --> 01:06:41,166
[jadea]
1094
01:06:54,958 --> 01:06:56,041
[crujido de madera]
1095
01:06:56,541 --> 01:06:59,458
[música inquietante de suspense]
1096
01:07:12,375 --> 01:07:13,833
[chasquido de madera]
1097
01:07:15,875 --> 01:07:17,875
[motor en marcha]
1098
01:07:24,083 --> 01:07:25,958
- [golpe metálico]
- [Adolfo suspira]
1099
01:07:27,750 --> 01:07:28,958
[suspira]
1100
01:07:34,625 --> 01:07:36,458
[cese de la música]
1101
01:07:36,458 --> 01:07:37,958
[grillos]
1102
01:07:40,250 --> 01:07:41,500
[Adolfo suspira]
1103
01:07:41,500 --> 01:07:42,791
¿Qué tal el vuelo?
1104
01:07:44,291 --> 01:07:46,000
El vuelo... Bien, como siempre.
1105
01:07:46,000 --> 01:07:47,791
[tartamudea] ¿Qué haces despierta?
1106
01:07:48,708 --> 01:07:49,875
Hueles a alcohol.
1107
01:07:50,916 --> 01:07:53,208
Sí, estuve tomando algo
con los compañeros.
1108
01:07:54,833 --> 01:07:56,958
Cariño, me voy a dormir.
Estoy muy cansado.
1109
01:07:56,958 --> 01:07:58,291
¿Puedes bajar un momento?
1110
01:07:59,541 --> 01:08:02,000
Lola, son las cuatro de la mañana.
¿Qué quieres?
1111
01:08:02,000 --> 01:08:05,041
[marca cada palabra]
¿Puedes bajar un momento, por favor?
1112
01:08:06,875 --> 01:08:07,875
Claro que sí.
1113
01:08:16,791 --> 01:08:18,083
¿Qué pasa? [suspira]
1114
01:08:21,333 --> 01:08:23,291
El niño de la comunión está en coma.
1115
01:08:26,875 --> 01:08:31,291
Creo que Tin y Tina son los responsables
y que están jugando un juego monstruoso.
1116
01:08:34,041 --> 01:08:37,500
He encontrado esto
y creo que deberíamos ir a la policía.
1117
01:08:38,125 --> 01:08:39,291
Es una prueba.
1118
01:08:39,291 --> 01:08:40,541
¿Esto qué es?
1119
01:08:46,375 --> 01:08:48,750
Por el amor de Dios, Lola,
son unos dibujos,
1120
01:08:49,666 --> 01:08:51,708
y ese niño los amenazaba.
1121
01:08:51,708 --> 01:08:54,791
Es normal que hagan cosas así
o incluso peores.
1122
01:08:56,208 --> 01:08:59,583
¿Y si no son unos niños inocentes
que malinterpretan la Biblia?
1123
01:09:00,166 --> 01:09:02,916
- [resopla]
- ¿Y si hacen justo lo contrario?
1124
01:09:02,916 --> 01:09:04,541
Y utilizan la Biblia para...
1125
01:09:05,791 --> 01:09:08,916
justificar sus terribles actos.
1126
01:09:09,708 --> 01:09:10,625
[suspira]
1127
01:09:11,416 --> 01:09:15,416
Todo esto es por el perro, ¿verdad?
No se lo vas a perdonar nunca.
1128
01:09:16,333 --> 01:09:17,458
[Lola suspira]
1129
01:09:17,458 --> 01:09:20,666
Una madre debería confiar
en sus hijos y protegerlos.
1130
01:09:20,666 --> 01:09:22,125
Y eso es lo que hago.
1131
01:09:23,125 --> 01:09:25,666
Proteger a nuestro hijo.
1132
01:09:25,666 --> 01:09:27,000
Esto es una chorrada.
1133
01:09:27,000 --> 01:09:28,666
[rasgado de papel]
1134
01:09:28,666 --> 01:09:31,958
Cuando el niño despierte del coma,
ya contará lo que pasó.
1135
01:09:32,666 --> 01:09:34,791
- Y ahora me voy a dormir.
- [golpecito]
1136
01:09:35,375 --> 01:09:37,541
[pasos]
1137
01:09:38,666 --> 01:09:39,875
[inspira]
1138
01:09:39,875 --> 01:09:42,208
- [Adolfo suspira]
- [pasos de pies descalzos]
1139
01:09:42,208 --> 01:09:43,625
[Lola jadea suavemente]
1140
01:09:43,625 --> 01:09:46,000
[música siniestra]
1141
01:09:50,583 --> 01:09:52,416
[cese de la música]
1142
01:09:52,416 --> 01:09:54,125
[viento]
1143
01:09:55,583 --> 01:09:56,750
[Tin] Tina.
1144
01:09:56,750 --> 01:09:58,708
- [respira agitado] Tina.
- [jadea]
1145
01:09:59,666 --> 01:10:01,166
¡Tina, despierta!
1146
01:10:02,166 --> 01:10:03,541
¿Qué pasa, Tin?
1147
01:10:04,375 --> 01:10:05,541
La Biblia.
1148
01:10:06,708 --> 01:10:07,833
¡No está!
1149
01:10:07,833 --> 01:10:09,958
[música tétrica]
1150
01:10:11,625 --> 01:10:13,833
[respiran agitados]
1151
01:10:17,000 --> 01:10:19,791
¡Tin! Los crucifijos.
1152
01:10:23,500 --> 01:10:24,958
[Tin] ¡Mami! ¡Mami!
1153
01:10:24,958 --> 01:10:27,833
¡El ángel exterminador
nos ha quitado los crucifijos
1154
01:10:27,833 --> 01:10:29,541
y nos ha robado la...!
1155
01:10:30,791 --> 01:10:32,083
[cese de la música]
1156
01:10:36,000 --> 01:10:38,958
Cuando seáis mayores,
podréis abrir esta caja.
1157
01:10:41,750 --> 01:10:44,625
Pero, hasta entonces,
no habrá más religión en esta casa.
1158
01:10:47,291 --> 01:10:48,750
Si por alguna razón,
1159
01:10:50,083 --> 01:10:51,833
esta norma se incumple,
1160
01:10:52,458 --> 01:10:54,791
entonces vosotros volveréis al convento.
1161
01:10:57,958 --> 01:11:00,041
¿He sido lo suficientemente clara?
1162
01:11:00,041 --> 01:11:01,666
[respiran entrecortadamente]
1163
01:11:02,458 --> 01:11:03,375
Pues eso.
1164
01:11:06,583 --> 01:11:09,833
[música inquietante de miedo]
1165
01:11:14,791 --> 01:11:17,875
[gime]
1166
01:11:25,250 --> 01:11:27,333
[música aumenta gradualmente]
1167
01:11:27,333 --> 01:11:29,833
- [resuella]
- [cese de la música]
1168
01:11:29,833 --> 01:11:31,916
[Tin y Tina gritan a lo lejos]
1169
01:11:33,083 --> 01:11:36,333
[Adolfo] ¡Alerta, alerta!
¡Estamos entrando en un pozo de aire!
1170
01:11:36,333 --> 01:11:39,958
- ¡Un pozo de aire! ¡Turbulencia!
- [Tin y Tina ríen]
1171
01:11:39,958 --> 01:11:42,250
[Adolfo imita el ruido de un motor]
1172
01:11:42,250 --> 01:11:43,666
[ríen]
1173
01:11:43,666 --> 01:11:45,125
Cariño...
1174
01:11:48,666 --> 01:11:49,708
¿Qué pasa?
1175
01:11:50,958 --> 01:11:51,875
Mami.
1176
01:11:56,125 --> 01:11:59,708
[música inquietante]
1177
01:12:00,791 --> 01:12:01,708
[jadea]
1178
01:12:07,666 --> 01:12:10,000
- [respira entrecortadamente]
- [tijeretazos]
1179
01:12:11,166 --> 01:12:14,833
Esto les pasa a algunas embarazadas.
Hormonas, estrés...
1180
01:12:14,833 --> 01:12:16,250
Han sido los niños.
1181
01:12:16,250 --> 01:12:17,791
[cese de la música]
1182
01:12:17,791 --> 01:12:21,541
- Me castigan por lo que les he hecho.
- Ves perversión donde no la hay.
1183
01:12:22,416 --> 01:12:25,791
- Los niños son incapaces de eso.
- ¿Por qué te pones de su lado?
1184
01:12:27,791 --> 01:12:31,750
¿Por qué ni siquiera te planteas
la remota posibilidad de que tenga razón?
1185
01:12:32,583 --> 01:12:34,875
- [Tina] ¡Papi!
- ¿Mm?
1186
01:12:34,875 --> 01:12:39,166
[Tina] ¡Papi!
¿Vienes a jugar con nosotros, porfi?
1187
01:12:41,708 --> 01:12:42,791
¡Ya voy!
1188
01:12:44,041 --> 01:12:46,041
[solloza]
1189
01:12:49,416 --> 01:12:50,583
[Adolfo inspira]
1190
01:12:53,166 --> 01:12:54,208
[solloza]
1191
01:12:54,208 --> 01:12:55,500
[golpe metálico]
1192
01:12:56,166 --> 01:13:00,208
[sintonía del programa "Un, dos, tres"
en el televisor]
1193
01:13:00,208 --> 01:13:02,458
[da un grito ahogado]
1194
01:13:02,458 --> 01:13:05,333
♪ Un, dos, tres. ♪
1195
01:13:05,333 --> 01:13:08,375
♪ Aquí estamos con usted otra vez. ♪
1196
01:13:08,375 --> 01:13:11,250
♪ Le ofrecemos un concurso alegre ♪
1197
01:13:11,250 --> 01:13:14,875
♪ destinado a probar su ingenio. ♪
1198
01:13:14,875 --> 01:13:17,500
♪ Por favor, ♪
1199
01:13:17,500 --> 01:13:20,791
♪ arrincone usted su mal humor ♪
1200
01:13:20,791 --> 01:13:25,958
♪ y transforme en un juguete
su televisor. ♪
1201
01:13:27,416 --> 01:13:29,791
♪ Un, dos, tres. ♪
1202
01:13:29,791 --> 01:13:32,916
♪ Les rogamos presten atención ♪
1203
01:13:32,916 --> 01:13:38,250
♪ ya que pronto se levantará el telón. ♪
1204
01:13:38,250 --> 01:13:40,416
[aplausos en el televisor]
1205
01:13:45,708 --> 01:13:48,958
[presentadora] Buenas noches
y muchas gracias a todos vosotros
1206
01:13:48,958 --> 01:13:50,666
por estar otra vez con nosotros.
1207
01:13:50,666 --> 01:13:54,083
- Me permito tratarles de tú...
- [pitido en el teléfono]
1208
01:13:54,083 --> 01:13:57,833
- ...ya que hoy nos dirigimos a los niños...
- [chasquido en el teléfono]
1209
01:13:57,833 --> 01:14:00,500
- [mujer en el teléfono] ¿Dígame?
- Hola.
1210
01:14:00,500 --> 01:14:02,791
Soy Lola. La madre de Tin y Tina.
1211
01:14:04,000 --> 01:14:06,375
- No sé si me recuerda.
- [mujer suspira]
1212
01:14:06,375 --> 01:14:07,916
Claro que la recuerdo.
1213
01:14:09,125 --> 01:14:11,500
Solo quería saber
cómo se encontraba su hijo.
1214
01:14:12,708 --> 01:14:13,625
¿Está mejor?
1215
01:14:14,541 --> 01:14:17,625
[suspira] Mi hijo murió hace tres días.
1216
01:14:18,125 --> 01:14:21,208
- [pitido intermitente en el teléfono]
- [jadea]
1217
01:14:21,208 --> 01:14:23,458
[televisor continúa de fondo]
1218
01:14:23,458 --> 01:14:25,458
[pasos]
1219
01:14:25,458 --> 01:14:28,291
- [música lúgubre suave]
- [Tina y Tin ríen a lo lejos]
1220
01:14:31,791 --> 01:14:32,666
[Adolfo] ¿Lola?
1221
01:14:33,250 --> 01:14:35,166
[presentadora] ¡Nos trae este tacañón!
1222
01:14:41,166 --> 01:14:42,458
Ey, ¿qué pasa?
1223
01:14:45,958 --> 01:14:47,291
El niño ha muerto.
1224
01:14:48,083 --> 01:14:48,958
[Adolfo suspira]
1225
01:14:48,958 --> 01:14:50,750
No te vayas, por favor.
1226
01:14:51,833 --> 01:14:53,958
Diles que no puedes ir, que estás enfermo.
1227
01:14:53,958 --> 01:14:55,541
Sabes que no puedo hacer eso.
1228
01:14:58,375 --> 01:15:01,208
Te lo suplico. No me dejes sola con ellos.
1229
01:15:01,208 --> 01:15:02,916
Lola, tienes que descansar.
1230
01:15:04,083 --> 01:15:05,833
Por tu bien y por el bien del bebé.
1231
01:15:07,208 --> 01:15:10,458
Así que ahora te vas a meter a la cama,
vas a dormir muchas horas
1232
01:15:11,583 --> 01:15:14,250
y mañana, cuando te levantes,
voy a estar aquí, ¿vale?
1233
01:15:17,000 --> 01:15:18,041
¿Me lo prometes?
1234
01:15:18,041 --> 01:15:19,125
Te lo prometo.
1235
01:15:21,041 --> 01:15:21,875
Venga.
1236
01:15:23,750 --> 01:15:25,583
[televisor continúa de fondo]
1237
01:15:25,583 --> 01:15:26,583
[suspira]
1238
01:15:29,291 --> 01:15:30,375
[Tin] Papi.
1239
01:15:32,041 --> 01:15:33,875
¿Por qué ya mami no nos quiere?
1240
01:15:33,875 --> 01:15:36,458
[presentadora] Me ayudaréis
y tendré silencio...
1241
01:15:36,458 --> 01:15:37,916
¿Cómo que no os quiere?
1242
01:15:39,625 --> 01:15:41,875
Nos mira mal y no nos habla.
1243
01:15:42,375 --> 01:15:43,833
Mami os quiere muchísimo.
1244
01:15:45,250 --> 01:15:46,750
Lo que pasa es que...
1245
01:15:46,750 --> 01:15:48,583
una mujer embarazada se cansa más
1246
01:15:49,291 --> 01:15:50,625
y necesita mucho cariño.
1247
01:15:52,083 --> 01:15:54,625
¿Por qué no le demostráis mañana
lo que la queréis?
1248
01:15:54,625 --> 01:15:56,916
- Y al hermanito también.
- [ríen]
1249
01:15:56,916 --> 01:15:58,958
Dadme un beso, que me tengo que ir.
1250
01:15:59,666 --> 01:16:01,916
[presentadora en el televisor]
¿Os gusta reír?
1251
01:16:01,916 --> 01:16:07,000
- [niños en el televisor] ¡Sí!
- ¡Ay, les gusta reír! ¡Qué aberración!
1252
01:16:07,000 --> 01:16:11,166
¡Removiéndose en sus tumbas
estarán Torquemada y sus muchachos!
1253
01:16:11,166 --> 01:16:13,250
[pájaros]
1254
01:16:22,833 --> 01:16:24,125
[crujido de madera]
1255
01:16:25,125 --> 01:16:27,958
- [chasquido]
- [golpecitos]
1256
01:16:32,583 --> 01:16:33,833
Adolfo.
1257
01:16:38,375 --> 01:16:39,916
- [jadea]
- [crujido metálico]
1258
01:16:39,916 --> 01:16:43,125
[música inquietante]
1259
01:16:48,250 --> 01:16:49,333
¡Adolfo!
1260
01:16:49,333 --> 01:16:51,208
[música siniestra]
1261
01:16:53,708 --> 01:16:54,583
Tin.
1262
01:16:56,041 --> 01:16:58,083
Tin, ¿qué haces? ¡Suéltame!
1263
01:16:58,083 --> 01:17:00,166
[tintineo metálico]
1264
01:17:03,666 --> 01:17:05,083
Tin, suéltame ahora mismo.
1265
01:17:08,166 --> 01:17:10,166
¡Buenos días, supermami!
1266
01:17:10,166 --> 01:17:12,333
Debes descansar y alimentarte bien,
1267
01:17:12,333 --> 01:17:14,208
o el hermanito no nacerá.
1268
01:17:16,791 --> 01:17:19,500
- Lleva unos polvitos mágicos.
- ¿Qué?
1269
01:17:19,500 --> 01:17:21,458
Y, para amenizar el desayuno,
1270
01:17:21,458 --> 01:17:24,250
con todos ustedes, ¡Rupertín!
1271
01:17:24,791 --> 01:17:27,583
♪ Un, dos, tres. ♪
1272
01:17:27,583 --> 01:17:30,041
♪ Aquí estamos con usted otra vez... ♪
1273
01:17:30,041 --> 01:17:32,041
- No, no...
- [Tina] Está rica.
1274
01:17:32,041 --> 01:17:33,916
♪ ...un concurso alegre ♪
1275
01:17:33,916 --> 01:17:37,916
- ♪ destinado a probar su ingenio. ♪
- [jadea]
1276
01:17:37,916 --> 01:17:43,208
♪ Por favor,
arrincone usted su mal humor. ♪
1277
01:17:43,791 --> 01:17:48,875
[gritando] ♪ Y transforme
en un juguete su televisor. ♪
1278
01:17:48,875 --> 01:17:51,041
- [jadea con fuerza]
- Venga.
1279
01:17:55,208 --> 01:17:56,041
No funciona.
1280
01:17:56,708 --> 01:18:00,750
Pues nada, tendremos que alimentar
a nuestro hermanito de otra forma.
1281
01:18:01,333 --> 01:18:02,458
¡Ya lo tengo, Tina!
1282
01:18:03,541 --> 01:18:05,000
¿Adónde vas?
1283
01:18:06,166 --> 01:18:08,500
- Tina, suéltame.
- M-mm.
1284
01:18:08,500 --> 01:18:10,875
[música inquietante continúa]
1285
01:18:10,875 --> 01:18:13,000
[respira agitada]
1286
01:18:14,791 --> 01:18:17,708
- Mira.
- [ríe] No dejas de sorprenderme.
1287
01:18:19,541 --> 01:18:23,083
Lo que estáis haciendo es pecado
y Dios os va a castigar.
1288
01:18:23,083 --> 01:18:26,541
¡Shh! La religión
está prohibida en esta casa.
1289
01:18:28,000 --> 01:18:31,375
- ♪ Un, dos, tres. ♪
- [golpecito metálico]
1290
01:18:31,375 --> 01:18:34,333
- ♪ Les rogamos, presten atención. ♪
- [forcejea]
1291
01:18:34,333 --> 01:18:38,500
♪ Ya que pronto se levantará el telón. ♪
1292
01:18:38,500 --> 01:18:40,500
[grita y jadea]
1293
01:18:43,750 --> 01:18:45,625
- [chilla]
- [inspiran]
1294
01:18:46,833 --> 01:18:48,541
[respira agitada]
1295
01:18:48,541 --> 01:18:50,166
[jadea]
1296
01:18:53,208 --> 01:18:54,166
Veneno.
1297
01:18:55,041 --> 01:18:55,958
Veneno.
1298
01:18:55,958 --> 01:18:57,416
Veneno, veneno.
1299
01:18:58,291 --> 01:19:00,333
- [jadea] Veneno.
- [Tin] Mami...
1300
01:19:01,500 --> 01:19:02,916
¡No os acerquéis!
1301
01:19:04,625 --> 01:19:06,375
Era leche con azúcar.
1302
01:19:09,083 --> 01:19:10,500
[respira entrecortadamente]
1303
01:19:11,166 --> 01:19:12,041
Lola...
1304
01:19:13,333 --> 01:19:16,250
[goteo]
1305
01:19:24,958 --> 01:19:27,125
Lola, solo ha sido un juego de niños y...
1306
01:19:27,125 --> 01:19:30,000
tú les amenazabas con un cuchillo,
por el amor de Dios.
1307
01:19:31,041 --> 01:19:34,125
- Pero querían envenenarme.
- Te hacían el desayuno y ya está.
1308
01:19:35,000 --> 01:19:35,875
Y fue mi culpa.
1309
01:19:35,875 --> 01:19:37,250
[cese de la música]
1310
01:19:37,250 --> 01:19:39,500
Yo les pedí que os demostraran cariño.
1311
01:19:39,500 --> 01:19:41,750
Comprendo que temieras
que volviese a pasar,
1312
01:19:41,750 --> 01:19:43,333
pero no ha pasado nada.
1313
01:19:43,333 --> 01:19:46,333
Todo ha salido bien
y el bebé está con nosotros.
1314
01:19:47,958 --> 01:19:49,166
Volvamos a empezar.
1315
01:19:50,625 --> 01:19:51,666
[pasos]
1316
01:19:53,166 --> 01:19:54,416
[inspira]
1317
01:19:55,041 --> 01:19:56,041
[suspira]
1318
01:19:57,375 --> 01:20:00,583
Aquí están tus papis. [ríe]
1319
01:20:00,583 --> 01:20:02,541
- [Lola] Hola.
- Así, muy bien.
1320
01:20:03,708 --> 01:20:05,708
- Es clavadito a mí. [ríe]
- [Lola ríe]
1321
01:20:06,416 --> 01:20:08,500
- [bebé jadea]
- [Lola] Hola, príncipe.
1322
01:20:10,916 --> 01:20:12,083
Ay, por favor.
1323
01:20:12,083 --> 01:20:14,083
[sirena a lo lejos]
1324
01:20:14,083 --> 01:20:15,333
[ríe suavemente]
1325
01:20:15,875 --> 01:20:17,250
[resuella]
1326
01:20:17,250 --> 01:20:18,541
[Adolfo ríe] Venid aquí.
1327
01:20:24,416 --> 01:20:26,000
Es vuestro hermanito.
1328
01:20:26,000 --> 01:20:27,791
Parece un cacahuete.
1329
01:20:29,125 --> 01:20:30,291
¿Puedo darle un beso?
1330
01:20:33,750 --> 01:20:34,791
[Adolfo] Venga.
1331
01:20:38,875 --> 01:20:40,208
Pero con cuidado.
1332
01:20:44,041 --> 01:20:45,541
Hola, hermanito.
1333
01:20:48,541 --> 01:20:50,500
¿Cuándo vamos a bautizarle?
1334
01:20:51,291 --> 01:20:52,791
No vamos a bautizarle.
1335
01:20:52,791 --> 01:20:56,416
Pero los niños sin bautizar van al limbo
1336
01:20:56,416 --> 01:20:58,416
y es un lugar terrible.
1337
01:20:58,416 --> 01:21:00,791
A los bebés
se les bautiza de toda la vida.
1338
01:21:01,541 --> 01:21:04,750
Bueno, pues este decidirá su religión
cuando sea mayor de edad.
1339
01:21:05,958 --> 01:21:07,666
Los tiempos están cambiando.
1340
01:21:07,666 --> 01:21:08,583
[Adolfo] Eso es.
1341
01:21:08,583 --> 01:21:12,458
Ahora se lleva la democracia esa
que tanto te gusta y, en democracia,
1342
01:21:12,458 --> 01:21:14,250
decide la mayoría.
1343
01:21:14,958 --> 01:21:16,583
¿Quién quiere que le bauticemos?
1344
01:21:17,875 --> 01:21:19,375
[Lola ríe por la nariz]
1345
01:21:21,166 --> 01:21:23,083
No. No.
1346
01:21:23,583 --> 01:21:25,833
- El pueblo ha decidido.
- [pedo]
1347
01:21:29,375 --> 01:21:31,083
[ríen]
1348
01:21:34,291 --> 01:21:37,500
- [corriente de agua]
- [chicharras]
1349
01:21:37,500 --> 01:21:39,583
[pájaros]
1350
01:21:40,166 --> 01:21:41,000
[Adolfo] ¿Se ve?
1351
01:21:41,000 --> 01:21:42,625
- [ruido blanco]
- [Tin] ¡No!
1352
01:21:43,250 --> 01:21:45,708
[golpecitos metálicos]
1353
01:21:48,166 --> 01:21:50,791
- ¿Ahora?
- [suena sintonía en el televisor]
1354
01:21:51,583 --> 01:21:53,833
- ¡Sí, ya se ve!
- [Adolfo] Perfecto.
1355
01:21:55,625 --> 01:21:57,708
[presentador en TV] Buenas tardes,
1356
01:21:57,708 --> 01:22:01,583
desde el estadio Santiago Bernabéu
de Madrid,
1357
01:22:01,583 --> 01:22:03,250
donde dentro de unos instantes...
1358
01:22:03,250 --> 01:22:06,208
[Tin a lo lejos] ¡Mami! ¡Mami, ven!
1359
01:22:08,083 --> 01:22:11,791
- ¡Mami, mira lo que hacemos!
- [presentador] ...y de Alemania Federal.
1360
01:22:13,250 --> 01:22:14,708
¡Mami!
1361
01:22:15,958 --> 01:22:17,500
¡Milagro!
1362
01:22:18,375 --> 01:22:22,083
¡Caminamos sobre las aguas!
1363
01:22:22,083 --> 01:22:23,541
[chillan]
1364
01:22:23,541 --> 01:22:27,166
Va, salid ya. No podéis estar
tanto rato al sol, y poneos crema.
1365
01:22:27,166 --> 01:22:28,375
- ¡Lola!
- ¿Qué?
1366
01:22:28,375 --> 01:22:29,625
Tráeme otra.
1367
01:22:29,625 --> 01:22:32,416
- [presentador] Hay muchos fotógrafos...
- [Lola suspira]
1368
01:22:33,166 --> 01:22:35,625
[presentador] ...en el terreno de juego.
1369
01:22:38,041 --> 01:22:39,291
[chasquido]
1370
01:22:39,875 --> 01:22:41,125
[tintineo de botellas]
1371
01:22:41,791 --> 01:22:42,708
[resopla]
1372
01:22:46,750 --> 01:22:47,583
[golpecito]
1373
01:22:47,583 --> 01:22:50,708
[suena el himno de España en el televisor]
1374
01:22:50,708 --> 01:22:51,750
[jadea]
1375
01:22:52,625 --> 01:22:55,333
¿Cómo va esa tortilla, cariño?
El partido va a empezar.
1376
01:22:55,333 --> 01:22:56,750
Hago lo que puedo, ¿vale?
1377
01:22:57,708 --> 01:22:58,541
[Adolfo] ¡Oye!
1378
01:22:59,041 --> 01:23:00,208
¿Qué?
1379
01:23:00,208 --> 01:23:01,666
¿No se te olvida algo?
1380
01:23:02,333 --> 01:23:03,458
[resopla por la nariz]
1381
01:23:08,166 --> 01:23:10,166
[Adolfo gime]
1382
01:23:10,791 --> 01:23:12,125
[suspira y susurra] Ay...
1383
01:23:15,083 --> 01:23:17,750
- [aumenta el volumen del televisor]
- [vítores]
1384
01:23:23,583 --> 01:23:25,583
[música de suspense suave]
1385
01:23:25,583 --> 01:23:28,708
[comentarista en la tele]
Lo para Urquiaga, Santillana...
1386
01:23:29,250 --> 01:23:31,000
Este juega con Alexanko.
1387
01:23:31,666 --> 01:23:35,750
Están decidiendo
los puestos de los jugadores...
1388
01:23:35,750 --> 01:23:39,125
- Tin, creo que ya se ha ido.
- [música en aumento]
1389
01:23:39,125 --> 01:23:43,708
- Papi, vamos a bauti...
- Niños, quiero ver el partido tranquilo.
1390
01:23:43,708 --> 01:23:46,625
[comentarista] ...ese balón
que no ha controlado Quini.
1391
01:23:46,625 --> 01:23:48,000
Se le adelantó Kaltz...
1392
01:23:48,000 --> 01:23:50,791
Saque de banda para el equipo español.
1393
01:23:52,583 --> 01:23:53,666
[fuertes cacareos]
1394
01:23:53,666 --> 01:23:55,416
Uy, tranquilas...
1395
01:23:59,333 --> 01:24:00,958
Pitas, pitas, pitas...
1396
01:24:00,958 --> 01:24:03,958
[comentarista en el televisor a lo lejos]
1397
01:24:09,666 --> 01:24:11,041
[Tina tararea]
1398
01:24:11,041 --> 01:24:12,291
[bebé jadea]
1399
01:24:13,791 --> 01:24:15,458
Hola, hermanito.
1400
01:24:18,041 --> 01:24:19,083
[bebé jadea]
1401
01:24:22,333 --> 01:24:23,791
[Tina forcejea ligeramente]
1402
01:24:27,583 --> 01:24:28,666
[Lola chista]
1403
01:24:34,166 --> 01:24:38,041
[comentarista] Ante él Camacho,
que se ha pegado a Rummenigge...
1404
01:24:39,291 --> 01:24:43,208
Y de nuevo jugando Dremmler
sobre Bernd Förster.
1405
01:24:43,208 --> 01:24:47,000
Ahí está Zamora junto a él,
apertura para Kaltz.
1406
01:24:47,708 --> 01:24:49,625
Dominando ahora el equipo alemán.
1407
01:24:53,916 --> 01:24:54,916
[cacareo intenso]
1408
01:24:54,916 --> 01:24:56,333
Tranquilas.
1409
01:24:59,000 --> 01:24:59,875
[cacareo intenso]
1410
01:24:59,875 --> 01:25:03,458
[comentarista a lo lejos]
Apertura para Littbarski.
1411
01:25:03,458 --> 01:25:05,750
- Le ha entrado la pelota...
- [bebé jadea]
1412
01:25:05,750 --> 01:25:07,541
No tienes que estar nervioso.
1413
01:25:07,541 --> 01:25:10,250
Tienes que estar tranquilito, ¿vale?
1414
01:25:10,250 --> 01:25:12,541
[comentarista]
...el lateral derecho de España.
1415
01:25:12,541 --> 01:25:13,625
Ahí está Urquiaga.
1416
01:25:14,416 --> 01:25:17,000
Breitner ha recibido...
1417
01:25:17,583 --> 01:25:19,333
Mejor cógelo por los pies.
1418
01:25:19,333 --> 01:25:21,291
[Tin forcejea] Pesa mucho.
1419
01:25:21,291 --> 01:25:23,625
[Tina] Génesis 1:2.
1420
01:25:23,625 --> 01:25:26,000
- [música inquietante]
- [bebé jadea]
1421
01:25:26,541 --> 01:25:29,333
[Tina] "La Tierra
era algo informe y vacío.
1422
01:25:29,333 --> 01:25:31,916
Las tinieblas cubrían el abismo
1423
01:25:31,916 --> 01:25:35,333
y el soplo de Dios
aleteaba sobre las aguas".
1424
01:25:35,333 --> 01:25:37,333
- ¿Ya?
- [resopla por la nariz]
1425
01:25:38,666 --> 01:25:42,708
"Le rociaré con agua pura
y así quedará purificado.
1426
01:25:42,708 --> 01:25:46,458
Le rociaré con salvación
y así quedará salvado.
1427
01:25:46,958 --> 01:25:50,250
Arrancaré de su cuerpo
su corazón de piedra
1428
01:25:50,250 --> 01:25:52,416
y, así, le daré un corazón de carne".
1429
01:25:52,416 --> 01:25:53,708
[bebé jadea]
1430
01:25:53,708 --> 01:25:54,625
Ahora.
1431
01:25:54,625 --> 01:25:56,708
[música sombría de tensión]
1432
01:25:57,916 --> 01:25:59,125
[comentarista] Dremmler...
1433
01:26:00,125 --> 01:26:04,875
Dremmler sobre Kaltz,
dominando ahora el equipo alemán.
1434
01:26:04,875 --> 01:26:07,083
[susurra] Cinco, seis, siete, ocho, nueve.
1435
01:26:07,083 --> 01:26:08,500
[cacareo]
1436
01:26:11,250 --> 01:26:12,500
¡Venga, fuera!
1437
01:26:13,333 --> 01:26:15,041
[Tin] ¿Puedo sacarlo ya?
1438
01:26:15,041 --> 01:26:17,291
[Tina] No. Hay que purificarlo bien.
1439
01:26:18,666 --> 01:26:21,083
[Tin forcejea]
1440
01:26:21,083 --> 01:26:23,166
[chicharras]
1441
01:26:28,166 --> 01:26:30,750
- [comentarista] Disparo de Dremmler...
- [Adolfo] No...
1442
01:26:30,750 --> 01:26:33,000
- Y gol. Se le fue a Arconada...
- [resopla]
1443
01:26:34,208 --> 01:26:36,000
Menudo desastre de partido.
1444
01:26:37,791 --> 01:26:39,708
[comentarista] No atrapó Arconada...
1445
01:26:40,875 --> 01:26:43,916
[latidos intensos]
1446
01:26:45,250 --> 01:26:46,750
[música sombría grave]
1447
01:26:49,791 --> 01:26:50,791
[jadea]
1448
01:26:51,708 --> 01:26:53,583
- [resuella]
- [Tina] ¿Mami?
1449
01:26:55,083 --> 01:26:57,166
¡Pero qué hacéis!
1450
01:26:57,166 --> 01:26:58,083
¿Qué pasa?
1451
01:26:58,083 --> 01:27:00,250
Mi niño, mi niño, mi niño.
1452
01:27:00,250 --> 01:27:02,416
¿Qué te han hecho, mi amor?
1453
01:27:02,416 --> 01:27:03,750
[llora]
1454
01:27:05,125 --> 01:27:07,250
[bebé llora]
1455
01:27:07,250 --> 01:27:09,750
[Lola solloza]
1456
01:27:10,958 --> 01:27:12,000
Mami...
1457
01:27:13,500 --> 01:27:15,250
Solo le estábamos bauti...
1458
01:27:15,958 --> 01:27:17,666
Pero papi nos dijo que po...
1459
01:27:19,541 --> 01:27:21,583
[grita] ¿Y tú qué clase de padre eres?
1460
01:27:22,083 --> 01:27:24,166
¡Que ahogan a tu hijo y ni te enteras!
1461
01:27:24,166 --> 01:27:25,500
[resopla]
1462
01:27:25,500 --> 01:27:27,541
[bebé continúa llorando]
1463
01:27:27,541 --> 01:27:29,041
- [Adolfo] ¡Dame eso!
- ¡No!
1464
01:27:29,041 --> 01:27:31,041
[Tin y Tina] ¡No, papi, no! ¡No, papi!
1465
01:27:31,041 --> 01:27:33,333
- ¡No! ¡No, papi!
- ¡Papi! ¡Papi!
1466
01:27:34,083 --> 01:27:37,041
- ¡No! ¡Por favor, no!
- ¡No, no, no!
1467
01:27:37,666 --> 01:27:39,041
- ¡No, papi, no!
- ¡No, no!
1468
01:27:39,875 --> 01:27:41,000
[sollozan]
1469
01:27:41,000 --> 01:27:42,291
[Tina] ¡No, por favor!
1470
01:27:42,916 --> 01:27:44,666
Vosotros no sois mis hijos.
1471
01:27:44,666 --> 01:27:46,625
- [cese de la música]
- [jadean]
1472
01:27:47,833 --> 01:27:49,250
[gritan] ¡No!
1473
01:27:56,625 --> 01:27:58,083
- [chicharras]
- [campanas]
1474
01:27:58,083 --> 01:27:59,583
[conversación ininteligible]
1475
01:28:05,125 --> 01:28:06,541
- [Adolfo gruñe]
- [chirrido]
1476
01:28:07,083 --> 01:28:08,125
¿Estás segura?
1477
01:28:11,416 --> 01:28:12,250
[susurra] Sí.
1478
01:28:13,000 --> 01:28:15,166
[arranque de motor]
1479
01:28:18,625 --> 01:28:21,958
[música con melodía sombría]
1480
01:28:30,291 --> 01:28:31,333
[cese de la música]
1481
01:28:31,875 --> 01:28:34,041
[Adolfo canta] ♪ Cumplemés feliz. ♪
1482
01:28:34,041 --> 01:28:36,250
♪ Cumplemés feliz. ♪
1483
01:28:36,250 --> 01:28:38,958
♪ Te deseamos todos... ♪
1484
01:28:38,958 --> 01:28:41,750
- ♪ Cumplemés feliz. ♪
- ♪ Cumplemés feliz. ♪ ¡Bien!
1485
01:28:43,583 --> 01:28:44,583
Guapetón.
1486
01:28:44,583 --> 01:28:46,833
[suena música tranquila por los altavoces]
1487
01:28:46,833 --> 01:28:49,000
- [barullo]
- [Lola chasquea la lengua]
1488
01:28:50,291 --> 01:28:52,166
- Venga, a dormir.
- [bebé jadea]
1489
01:28:53,875 --> 01:28:54,708
¿Estás bien?
1490
01:28:55,750 --> 01:28:57,125
[Lola resopla por la nariz]
1491
01:28:58,416 --> 01:28:59,416
[bebé jadea]
1492
01:28:59,416 --> 01:29:00,625
Los niños...
1493
01:29:01,208 --> 01:29:02,166
[Adolfo suspira]
1494
01:29:03,125 --> 01:29:05,500
Ya no tienen una familia
con quien celebrar.
1495
01:29:06,875 --> 01:29:09,250
Prometimos no sacar más este tema.
1496
01:29:12,750 --> 01:29:14,500
Me pregunto si fui una mala madre.
1497
01:29:16,500 --> 01:29:17,666
Seguro que me odian.
1498
01:29:17,666 --> 01:29:19,083
No te tortures más.
1499
01:29:20,333 --> 01:29:22,583
No fue buena idea adoptarlos. Punto.
1500
01:29:22,583 --> 01:29:25,125
Ya te lo dije,
que no me daban buena espina.
1501
01:29:26,541 --> 01:29:28,500
[bebé jadea]
1502
01:29:30,166 --> 01:29:31,000
Cariño...
1503
01:29:31,875 --> 01:29:34,916
si queremos ser felices,
tenemos que mirar hacia el futuro.
1504
01:29:35,500 --> 01:29:37,458
Y el futuro es este hombrecito de aquí.
1505
01:29:38,625 --> 01:29:40,666
Y él sí que es sangre de nuestra sangre.
1506
01:29:40,666 --> 01:29:42,750
[jadea]
1507
01:29:44,166 --> 01:29:46,458
- [superiora] Jesusito de mi vida...
- [truenos]
1508
01:29:46,458 --> 01:29:48,625
...eres niño como yo.
1509
01:29:48,625 --> 01:29:51,125
[niños y superiora]
Por eso te quiero tanto
1510
01:29:51,625 --> 01:29:53,708
y te doy mi corazón.
1511
01:29:54,791 --> 01:29:58,250
Tómalo. Tuyo es, mío no.
1512
01:29:59,916 --> 01:30:04,291
Jesusito de mi vida, eres niño como yo.
1513
01:30:04,916 --> 01:30:07,500
- [tormenta]
- Por eso te quiero tanto
1514
01:30:07,500 --> 01:30:09,833
y te doy mi corazón.
1515
01:30:12,750 --> 01:30:14,875
[trueno intenso]
1516
01:30:14,875 --> 01:30:18,791
¿Escucháis? Es la ira de Dios.
1517
01:30:20,000 --> 01:30:21,875
Es la ira de Dios.
1518
01:30:23,208 --> 01:30:25,333
El día de la ira llegará.
1519
01:30:25,333 --> 01:30:28,833
Y, entonces, se hará justicia.
1520
01:30:30,166 --> 01:30:32,625
[trueno intenso]
1521
01:30:34,583 --> 01:30:36,458
Gálatas 6:7.
1522
01:30:37,208 --> 01:30:39,125
"De Dios nadie se burla,
1523
01:30:40,041 --> 01:30:44,583
pues todo lo que el hombre siembre,
eso mismo cosechará".
1524
01:30:44,583 --> 01:30:47,541
[todos los niños] "De Dios nadie se burla,
1525
01:30:47,541 --> 01:30:52,958
pues todo lo que el hombre siembre,
eso mismo cosechará".
1526
01:30:53,750 --> 01:30:55,208
Buenas noches, niños.
1527
01:30:55,208 --> 01:30:58,000
[todos los niños]
Buenas noches, madre Asunción.
1528
01:30:58,000 --> 01:30:59,666
[crujidos metálicos]
1529
01:31:00,208 --> 01:31:01,583
[golpecitos metálicos]
1530
01:31:05,958 --> 01:31:07,125
[ruido de madera]
1531
01:31:17,333 --> 01:31:18,666
[crujido]
1532
01:31:18,666 --> 01:31:20,000
[tormenta]
1533
01:31:22,291 --> 01:31:24,333
[ronca suavemente]
1534
01:31:26,250 --> 01:31:28,083
[trueno intenso]
1535
01:31:30,541 --> 01:31:32,666
[suena música tranquila por los altavoces]
1536
01:31:33,375 --> 01:31:35,416
- [bebé jadea]
- Voy a buscar un trabajo.
1537
01:31:35,416 --> 01:31:37,041
[barullo]
1538
01:31:38,166 --> 01:31:39,166
De costurera.
1539
01:31:40,333 --> 01:31:41,916
[ríe suavemente]
1540
01:31:44,375 --> 01:31:45,875
Cariño, no digas tonterías.
1541
01:31:47,291 --> 01:31:49,875
- ¿Y al niño quién le va a cuidar?
- [bebé solloza]
1542
01:31:53,083 --> 01:31:54,250
[llora]
1543
01:31:58,625 --> 01:32:00,041
[continúa llorando]
1544
01:32:07,208 --> 01:32:08,708
¿No lo estás escuchando o...?
1545
01:32:13,458 --> 01:32:15,250
- Lola.
- [bebé continúa llorando]
1546
01:32:16,916 --> 01:32:19,333
Lola, ¿puedes coger al bebé,
que está llorando?
1547
01:32:19,333 --> 01:32:20,833
Que lo coja su padre.
1548
01:32:25,375 --> 01:32:28,583
Sabes que no se me da bien.
Te lo pido por favor, coge a tu hijo.
1549
01:32:28,583 --> 01:32:30,291
[inspira con fuerza] Lola,
1550
01:32:30,291 --> 01:32:33,250
¿me tengo que poner de mal humor
para que cojas a tu hijo?
1551
01:32:35,916 --> 01:32:38,291
- [golpe]
- [susurra] Te lo pido por favor.
1552
01:32:38,291 --> 01:32:39,708
[cese del barullo]
1553
01:32:39,708 --> 01:32:42,541
- [alza la voz] Perdón.
- [bebé continúa llorando]
1554
01:32:49,541 --> 01:32:51,291
[Lola chasquea la lengua]
1555
01:32:54,666 --> 01:32:56,708
- [cese de la música]
- [motor en marcha]
1556
01:32:56,708 --> 01:32:57,958
[lluvia intensa]
1557
01:32:59,208 --> 01:33:00,125
[rugido de motor]
1558
01:33:00,125 --> 01:33:01,208
No vayas tan rápido.
1559
01:33:01,208 --> 01:33:02,625
No voy rápido, cariño.
1560
01:33:02,625 --> 01:33:03,833
[resopla]
1561
01:33:08,250 --> 01:33:10,375
- [música tétrica]
- [Lola] ¡Cuidado!
1562
01:33:10,375 --> 01:33:11,625
[frenazo]
1563
01:33:13,375 --> 01:33:14,916
[jadea]
1564
01:33:15,500 --> 01:33:17,416
[pasos de animal]
1565
01:33:22,541 --> 01:33:24,291
[respiran agitados]
1566
01:33:25,083 --> 01:33:26,250
¿Estáis bien?
1567
01:33:26,250 --> 01:33:27,916
[jadea] ¿Qué ha sido eso?
1568
01:33:28,666 --> 01:33:29,625
Yo qué sé.
1569
01:33:30,125 --> 01:33:31,083
Serán...
1570
01:33:31,583 --> 01:33:34,000
Serán ciervos. Está lleno por aquí.
1571
01:33:34,000 --> 01:33:35,958
[cese de la música]
1572
01:33:36,541 --> 01:33:37,958
[arranque de motor]
1573
01:33:41,208 --> 01:33:44,666
- [Lola entona la melodía sombría]
- [repiqueteo de lluvia]
1574
01:33:50,250 --> 01:33:52,250
[tormenta a lo lejos]
1575
01:33:54,916 --> 01:33:56,500
[bebé jadea]
1576
01:34:01,625 --> 01:34:04,083
[Lola sigue entonando]
1577
01:34:04,958 --> 01:34:06,291
[trueno intenso]
1578
01:34:06,291 --> 01:34:09,083
[deja de entonar y susurra]
Buenas noches, mi amor.
1579
01:34:19,750 --> 01:34:21,875
[televisor a lo lejos]
1580
01:34:23,916 --> 01:34:25,041
[golpe a lo lejos]
1581
01:34:27,000 --> 01:34:29,125
- [golpe a lo lejos]
- [trueno]
1582
01:34:32,375 --> 01:34:33,416
[golpe a lo lejos]
1583
01:34:39,958 --> 01:34:41,083
[golpe más intenso]
1584
01:34:43,041 --> 01:34:45,208
[respira agitada]
1585
01:34:47,000 --> 01:34:48,125
[golpe]
1586
01:34:48,750 --> 01:34:51,958
[sigue respirando agitada]
1587
01:34:51,958 --> 01:34:53,083
[golpe]
1588
01:34:54,375 --> 01:34:56,750
[golpes]
1589
01:34:58,166 --> 01:35:00,500
[golpes más intensos]
1590
01:35:06,750 --> 01:35:08,916
[continúan los golpes]
1591
01:35:12,000 --> 01:35:13,250
[chasquido metálico]
1592
01:35:13,250 --> 01:35:15,333
[televisor continúa a lo lejos]
1593
01:35:19,333 --> 01:35:21,458
[música inquietante suave]
1594
01:35:23,791 --> 01:35:25,583
[trueno]
1595
01:35:26,166 --> 01:35:30,000
[presentadora en TV]
Como era un juego, no lo voy a leer.
1596
01:35:30,000 --> 01:35:32,250
Habría sido facilísimo ganar...
1597
01:35:32,916 --> 01:35:35,416
hasta un millón de pesetas
en cantidades variables.
1598
01:35:36,791 --> 01:35:38,750
[Lola] Te has dejado la puerta abierta.
1599
01:35:39,750 --> 01:35:42,250
Qué raro. Juraría que la había cerrado.
1600
01:35:43,708 --> 01:35:44,583
Siéntate, anda.
1601
01:35:44,583 --> 01:35:46,875
[televisor de fondo]
1602
01:35:46,875 --> 01:35:48,583
Estoy cansada, me voy a dormir.
1603
01:35:49,625 --> 01:35:50,583
Lola...
1604
01:35:51,250 --> 01:35:52,208
Por favor.
1605
01:35:54,333 --> 01:35:56,375
[aplausos en el televisor]
1606
01:35:58,000 --> 01:36:02,333
[presentadora] Debo decir
que era fácil ganar hasta un millón, ¿eh?
1607
01:36:02,333 --> 01:36:03,291
Ven...
1608
01:36:03,916 --> 01:36:06,291
[presentadora] ¿Quiénes jugarían con eso?
1609
01:36:06,291 --> 01:36:08,916
- ¡Que diga yo!
- [multitud en TV] ¡Yo!
1610
01:36:08,916 --> 01:36:12,625
- ¿Y quién se quedaría con la ostra?
- ¡Yo!
1611
01:36:12,625 --> 01:36:15,166
[presentadora]
...el centro de los impresionistas.
1612
01:36:15,166 --> 01:36:16,541
¿Qué puede haber? Pues...
1613
01:36:16,541 --> 01:36:19,333
Por favor, Françoise y Alejandra,
ábranme la puerta.
1614
01:36:19,333 --> 01:36:22,166
¡Esta impresionante calabaza!
1615
01:36:22,166 --> 01:36:26,416
- [vítores y aplausos en TV]
- [música alegre en TV]
1616
01:36:32,000 --> 01:36:34,041
Yo creo que seríamos buenísimos en esto.
1617
01:36:34,833 --> 01:36:35,916
¿Nos presentamos?
1618
01:36:35,916 --> 01:36:39,166
[presentadora] ...no se la podrían llevar
a casa, sí se llevarían...
1619
01:36:39,166 --> 01:36:40,375
Lola, ¿qué te pasa?
1620
01:36:40,375 --> 01:36:42,750
...y también impresionante calabaza.
1621
01:36:45,875 --> 01:36:47,875
[tormenta]
1622
01:36:47,875 --> 01:36:49,416
¿Por qué te quitas el anillo?
1623
01:36:50,750 --> 01:36:54,208
- [presentadora] ¿Me alcanzas, Patricia?
- [mujer] Rosalía, por favor.
1624
01:36:54,208 --> 01:36:55,458
Es una broma, ¿no?
1625
01:36:57,083 --> 01:36:58,333
¿Es una broma, Lola?
1626
01:36:58,333 --> 01:36:59,958
[televisor con interferencias]
1627
01:36:59,958 --> 01:37:01,041
¡Joder!
1628
01:37:03,166 --> 01:37:05,583
- [ruido blanco en el televisor]
- [inspira]
1629
01:37:05,583 --> 01:37:06,791
[suspira]
1630
01:37:06,791 --> 01:37:09,875
[diálogo ininteligible con interferencias
en el televisor]
1631
01:37:12,458 --> 01:37:13,708
Cariño...
1632
01:37:13,708 --> 01:37:15,166
[trueno a lo lejos]
1633
01:37:15,166 --> 01:37:16,875
...yo me he dejado la vida por ti.
1634
01:37:19,375 --> 01:37:23,291
Te he dado una casa,
ropa, comida, un hijo.
1635
01:37:26,083 --> 01:37:27,416
¿Y así me lo devuelves?
1636
01:37:27,416 --> 01:37:29,500
[ruido blanco en el televisor]
1637
01:37:30,375 --> 01:37:31,291
Lola...
1638
01:37:36,375 --> 01:37:37,916
yo te quiero mucho.
1639
01:37:37,916 --> 01:37:39,708
- Os quiero muchísimo.
- [jadea]
1640
01:37:41,500 --> 01:37:42,333
[resopla]
1641
01:37:45,000 --> 01:37:47,375
¿Es porque piensas
que no he sido un buen padre?
1642
01:37:49,833 --> 01:37:52,375
A lo mejor tienes razón,
pero puedo cambiar, Lola.
1643
01:37:53,625 --> 01:37:55,708
Puedo cambiar y voy a cambiar.
1644
01:37:58,000 --> 01:37:58,916
[resopla]
1645
01:37:59,666 --> 01:38:00,750
¿Adónde vas?
1646
01:38:03,291 --> 01:38:04,291
A arreglarlo.
1647
01:38:06,250 --> 01:38:07,833
[pasos]
1648
01:38:10,375 --> 01:38:11,583
[suspira por la nariz]
1649
01:38:11,583 --> 01:38:14,583
[música melancólica]
1650
01:38:17,375 --> 01:38:19,750
[suspira]
1651
01:38:25,625 --> 01:38:27,750
[truenos a lo lejos]
1652
01:38:27,750 --> 01:38:29,000
[suspira]
1653
01:38:31,333 --> 01:38:33,583
[pasos en el piso superior]
1654
01:38:46,166 --> 01:38:47,833
[cese de pasos]
1655
01:38:54,625 --> 01:38:56,791
- [bebé llora]
- [jadea]
1656
01:39:02,125 --> 01:39:05,166
[bebé continúa llorando]
1657
01:39:05,166 --> 01:39:07,583
[pasos en el piso superior]
1658
01:39:09,375 --> 01:39:11,166
[llanto continúa]
1659
01:39:11,166 --> 01:39:13,958
[Adolfo chasquea la lengua varias veces]
1660
01:39:13,958 --> 01:39:15,291
[chista suavemente]
1661
01:39:18,833 --> 01:39:20,833
[tormenta continúa]
1662
01:39:26,208 --> 01:39:28,125
[bebé continúa llorando]
1663
01:39:28,125 --> 01:39:29,083
[resopla]
1664
01:39:37,666 --> 01:39:39,666
[bebé cesa gradualmente de llorar]
1665
01:39:41,791 --> 01:39:43,375
[suspira suavemente]
1666
01:39:45,458 --> 01:39:47,625
[televisor con interferencias]
1667
01:39:50,291 --> 01:39:51,916
[mujer] Voy a dar esta tarjeta...
1668
01:39:51,916 --> 01:39:54,000
[ruido blanco en el televisor]
1669
01:39:55,083 --> 01:39:56,375
[vítores en el televisor]
1670
01:39:56,375 --> 01:39:57,833
¡Adolfo, ya se ve!
1671
01:39:58,833 --> 01:40:01,250
[presentadora]
Por si se produce un corte de luz,
1672
01:40:01,250 --> 01:40:05,541
también les ha correspondido tomar el sol
en la terraza de un apartamento en...
1673
01:40:05,541 --> 01:40:09,750
- [interferencias]
- [chisporroteo]
1674
01:40:11,000 --> 01:40:12,000
[respira agitada]
1675
01:40:12,000 --> 01:40:14,791
[suena música grave
a todo volumen a lo lejos]
1676
01:40:14,791 --> 01:40:16,916
[chisporroteo eléctrico continúa]
1677
01:40:24,291 --> 01:40:26,750
[repiqueteo de agua]
1678
01:40:29,208 --> 01:40:34,083
- [respira entrecortadamente]
- [música suena más cerca]
1679
01:40:34,083 --> 01:40:38,583
[suena "Súper Disco Chino"
de Enrique y Ana]
1680
01:40:39,125 --> 01:40:42,666
[a lo lejos en un altavoz]
♪ ¡Disco, disco, chino, chino, ♪
1681
01:40:42,666 --> 01:40:45,458
♪ fino, filipino! ♪
1682
01:40:46,416 --> 01:40:49,291
♪ Disco, disco, disco, disco.
Chino, chino, chino... ♪
1683
01:40:49,291 --> 01:40:50,500
¿Niños?
1684
01:40:50,500 --> 01:40:52,833
♪ ...fino, fino, fino, filipino. ♪
1685
01:40:52,833 --> 01:40:55,833
[continúa la canción]
1686
01:40:55,833 --> 01:40:57,416
[respira entrecortadamente]
1687
01:40:57,416 --> 01:40:59,708
[música suena más cerca]
1688
01:40:59,708 --> 01:41:00,791
[trueno intenso]
1689
01:41:00,791 --> 01:41:04,208
♪ Si te aburren los deberes,
si te aburren los vecinos, ♪
1690
01:41:04,208 --> 01:41:07,833
♪ no te aburras, no seas tonto,
juega al súper disco chino. ♪
1691
01:41:07,833 --> 01:41:08,750
¿Niños?
1692
01:41:08,750 --> 01:41:11,458
♪ ...que alucina, va volando
y no hace ruido? ♪
1693
01:41:11,458 --> 01:41:14,291
♪ Es un disco de la china.
Es el súper... ♪
1694
01:41:14,291 --> 01:41:15,458
¿Dónde estáis?
1695
01:41:15,458 --> 01:41:18,791
- ♪ Si me prestas tú tu disco. ♪
- ♪ Yo te presto a ti mi disco. ♪
1696
01:41:18,791 --> 01:41:22,541
♪ ¡Qué jaleo, qué jaleo,
todo el mundo está al disqueo! ♪
1697
01:41:22,541 --> 01:41:26,208
♪ ¡Disco, disco, chino, chino, ♪
1698
01:41:26,208 --> 01:41:28,875
♪ fino, filipino. ♪
1699
01:41:29,916 --> 01:41:33,416
♪ ¡Disco, disco, disco, disco,
chino, chino, chino, chino, ♪
1700
01:41:33,416 --> 01:41:36,458
♪ fino, fino, fino, filipino. ♪
1701
01:41:36,458 --> 01:41:39,291
[continúa la canción a todo volumen]
1702
01:41:39,291 --> 01:41:41,083
- [chasquido]
- [cese de la música]
1703
01:41:41,083 --> 01:41:43,000
[zumbido eléctrico]
1704
01:41:43,625 --> 01:41:44,458
[paso]
1705
01:41:44,458 --> 01:41:45,791
- [chisporroteo]
- [jadea]
1706
01:41:45,791 --> 01:41:48,291
[truenos intensos]
1707
01:41:52,208 --> 01:41:54,583
- [chirrido metálico]
- [jadea]
1708
01:41:56,458 --> 01:41:57,500
[asustada] ¡Niños!
1709
01:42:02,958 --> 01:42:04,375
¡No os escondáis!
1710
01:42:06,791 --> 01:42:09,250
[repiqueteo de lluvia en el cristal]
1711
01:42:10,041 --> 01:42:11,333
[trueno]
1712
01:42:13,458 --> 01:42:15,166
Esto no es un juego, ¿eh?
1713
01:42:22,750 --> 01:42:24,500
- [chasquido]
- [chirrido]
1714
01:42:28,041 --> 01:42:29,041
[susurra] ¿Cuál era?
1715
01:42:30,541 --> 01:42:33,166
- [trueno intenso]
- [interruptor]
1716
01:42:35,333 --> 01:42:37,166
[interruptor]
1717
01:42:39,375 --> 01:42:41,166
[grita] ¡Adolfo, se ha ido la luz!
1718
01:42:41,708 --> 01:42:43,625
[trueno intenso]
1719
01:42:55,500 --> 01:42:57,541
[susurra] Venga. Venga...
1720
01:42:57,541 --> 01:42:58,666
[jadea]
1721
01:42:59,458 --> 01:43:00,791
Maldita linterna.
1722
01:43:04,875 --> 01:43:06,541
[trueno muy intenso]
1723
01:43:12,916 --> 01:43:14,666
[repiqueteo de lluvia]
1724
01:43:23,833 --> 01:43:25,375
[a lo lejos] ¡Lola! ¡Lola!
1725
01:43:27,916 --> 01:43:30,375
[trueno]
1726
01:43:30,958 --> 01:43:31,916
[a lo lejos] ¡Lola!
1727
01:43:32,666 --> 01:43:34,666
[música inquietante]
1728
01:43:40,041 --> 01:43:41,291
[chirrido metálico]
1729
01:43:42,708 --> 01:43:44,708
[repiqueteo de lluvia intenso]
1730
01:43:55,083 --> 01:43:57,750
[gritos a lo lejos]
1731
01:43:58,583 --> 01:44:00,583
[gruñidos]
1732
01:44:01,500 --> 01:44:03,791
- [trueno]
- [Adolfo da un alarido]
1733
01:44:03,791 --> 01:44:05,583
[cese del repiqueteo de lluvia]
1734
01:44:05,583 --> 01:44:07,958
- [ruido perturbador]
- [música siniestra]
1735
01:44:07,958 --> 01:44:11,041
- [inspira]
- [Adolfo grita y gruñe]
1736
01:44:11,041 --> 01:44:14,083
- [música se intensifica]
- [repiqueteo de lluvia]
1737
01:44:14,083 --> 01:44:16,500
- [Lola grita despavorida] ¡Adolfo!
- [chilla]
1738
01:44:16,500 --> 01:44:18,125
¡Adolfo, ya voy!
1739
01:44:18,125 --> 01:44:20,750
¡Ya voy, ya voy! ¡Adolfo, ya...!
1740
01:44:20,750 --> 01:44:22,500
- [Adolfo da un alarido]
- [golpe]
1741
01:44:22,500 --> 01:44:24,208
[Lola jadea]
1742
01:44:25,708 --> 01:44:27,041
[trueno]
1743
01:44:27,958 --> 01:44:29,375
[golpe]
1744
01:44:30,708 --> 01:44:35,125
- [Adolfo tose y gruñe]
- No... ¡No, Adolfo!
1745
01:44:36,000 --> 01:44:37,791
- [Adolfo jadea]
- ¡Adolfo!
1746
01:44:38,875 --> 01:44:41,375
- ¡Una manta! Una manta.
- [trueno]
1747
01:44:41,875 --> 01:44:43,333
[resuella]
1748
01:44:44,708 --> 01:44:46,750
- [golpecitos]
- [música de tensión]
1749
01:44:48,083 --> 01:44:50,333
¡Una manta! Una manta, una manta.
1750
01:44:50,333 --> 01:44:52,125
¡Una manta! ¡Una manta!
1751
01:44:52,125 --> 01:44:54,750
- [gruñe y grita]
- ¡No! ¡No entres!
1752
01:44:54,750 --> 01:44:57,333
¡No entres! ¡No entres!
1753
01:44:57,875 --> 01:45:00,583
- [grita despavorida] ¡No!
- [Adolfo grita]
1754
01:45:01,375 --> 01:45:03,666
[Lola] ¡No!
1755
01:45:04,916 --> 01:45:07,875
[música tétrica
con voces masculinas graves]
1756
01:45:10,708 --> 01:45:12,958
- [grita]
- [cristales rotos]
1757
01:45:13,750 --> 01:45:15,333
[solloza]
1758
01:45:16,166 --> 01:45:18,083
[chilla] ¡No!
1759
01:45:21,625 --> 01:45:23,791
[solloza]
1760
01:45:33,166 --> 01:45:35,583
[continúa sollozando y gritando]
1761
01:45:37,791 --> 01:45:40,083
[chilla] ¡No!
1762
01:45:44,500 --> 01:45:46,166
Mi niño, mi niño.
1763
01:45:50,125 --> 01:45:51,458
[tose] Mi niño...
1764
01:45:51,958 --> 01:45:52,791
[jadea]
1765
01:45:58,250 --> 01:46:01,333
[música tétrica con voces femeninas]
1766
01:46:01,333 --> 01:46:03,416
- [zumbido perturbador]
- [trueno]
1767
01:46:03,416 --> 01:46:05,000
[jadea]
1768
01:46:06,291 --> 01:46:08,958
[grita y solloza]
1769
01:46:10,833 --> 01:46:12,833
[respira entrecortadamente]
1770
01:46:16,083 --> 01:46:17,333
[chirrido]
1771
01:46:20,583 --> 01:46:22,041
[jadea]
1772
01:46:24,916 --> 01:46:27,250
[música tétrica continúa]
1773
01:46:27,250 --> 01:46:28,541
[tose]
1774
01:46:28,541 --> 01:46:30,041
[chirrido]
1775
01:46:35,000 --> 01:46:36,875
[tose y respira entrecortadamente]
1776
01:46:38,500 --> 01:46:40,541
[intenso crepitar del fuego]
1777
01:46:40,541 --> 01:46:42,583
[jadea con fuerza]
1778
01:46:52,791 --> 01:46:54,083
[tose]
1779
01:46:58,583 --> 01:47:00,833
[jadea]
1780
01:47:00,833 --> 01:47:02,916
- [trueno]
- [solloza]
1781
01:47:08,250 --> 01:47:11,458
- [repiqueteo de lluvia]
- [grita] ¡Ayuda!
1782
01:47:12,250 --> 01:47:16,041
¡Por favor, ayuda!
1783
01:47:18,125 --> 01:47:22,166
[llora y grita]
1784
01:47:26,500 --> 01:47:28,291
[solloza]
1785
01:47:28,291 --> 01:47:29,875
[cese de la música]
1786
01:47:38,166 --> 01:47:40,416
- [trueno]
- [llora]
1787
01:47:42,916 --> 01:47:46,083
[chilla]
1788
01:47:53,208 --> 01:47:54,250
[tose]
1789
01:47:54,875 --> 01:47:56,958
[respira agitadamente]
1790
01:47:56,958 --> 01:48:00,750
[música con melodía sombría]
1791
01:48:09,291 --> 01:48:11,708
[truenos]
1792
01:48:19,666 --> 01:48:20,583
[jadea]
1793
01:48:23,208 --> 01:48:24,416
[jadea]
1794
01:48:25,041 --> 01:48:27,625
[forcejea]
1795
01:48:34,458 --> 01:48:37,291
[continúa forcejeando]
1796
01:48:37,291 --> 01:48:40,875
[da gritos ahogados]
1797
01:48:45,750 --> 01:48:48,666
- [cese de la música]
- [sonido grave perturbador]
1798
01:48:50,000 --> 01:48:53,375
- [jadea]
- [sonido distorsionado]
1799
01:48:58,791 --> 01:49:00,166
[resuella]
1800
01:49:00,166 --> 01:49:02,333
[llanto de bebé a lo lejos]
1801
01:49:05,208 --> 01:49:08,458
- [jadea]
- [música de terror]
1802
01:49:20,166 --> 01:49:21,291
[llanto de bebé]
1803
01:49:21,291 --> 01:49:23,583
[jadea]
1804
01:49:35,166 --> 01:49:36,500
[tose]
1805
01:49:38,458 --> 01:49:39,625
[llanto de bebé]
1806
01:49:39,625 --> 01:49:41,708
[jadea y tose]
1807
01:49:43,333 --> 01:49:45,541
[música se intensifica]
1808
01:49:47,458 --> 01:49:49,875
- [continúa jadeando]
- [llanto de bebé]
1809
01:49:50,541 --> 01:49:52,541
[música melancólica]
1810
01:49:54,583 --> 01:49:56,250
[tose]
1811
01:50:02,416 --> 01:50:04,291
- [llanto de bebé más cerca]
- [jadea]
1812
01:50:16,916 --> 01:50:20,458
[música melancólica con voz femenina]
1813
01:50:40,583 --> 01:50:42,208
[respira agitada]
1814
01:50:43,375 --> 01:50:44,958
[tose]
1815
01:50:47,916 --> 01:50:50,166
- [crepitar del fuego]
- [tose]
1816
01:50:50,166 --> 01:50:52,250
[sonidos ahogados]
1817
01:50:53,833 --> 01:50:55,208
[tose]
1818
01:51:02,458 --> 01:51:03,791
[tose]
1819
01:51:09,125 --> 01:51:10,708
[jadea]
1820
01:51:11,541 --> 01:51:13,541
- [bebé jadea]
- [tose]
1821
01:51:16,791 --> 01:51:20,291
[música inquietante]
1822
01:51:33,000 --> 01:51:33,958
[bebé jadea]
1823
01:51:34,458 --> 01:51:36,166
[tose y jadea]
1824
01:51:36,166 --> 01:51:38,416
- [cese del sonido ahogado]
- [tose]
1825
01:51:38,416 --> 01:51:40,583
[repiqueteo de lluvia]
1826
01:51:41,541 --> 01:51:44,208
[música melancólica]
1827
01:51:47,375 --> 01:51:49,291
[respira con dificultad]
1828
01:51:55,041 --> 01:51:59,500
- [cese gradual del sonido]
- [música se intensifica]
1829
01:52:05,750 --> 01:52:08,125
- [bebé llora]
- [susurra] Tranquilo.
1830
01:52:11,208 --> 01:52:12,708
[bebé llora]
1831
01:52:23,125 --> 01:52:25,125
[bebé continúa llorando]
1832
01:52:37,958 --> 01:52:39,000
[cese de la música]
1833
01:52:39,708 --> 01:52:41,666
Tenemos un gran pueblo.
1834
01:52:41,666 --> 01:52:45,375
El pueblo español,
que se merece todo nuestro sacrificio.
1835
01:52:46,791 --> 01:52:49,000
[presentadora 2]
Tras años de incertidumbre,
1836
01:52:49,000 --> 01:52:50,708
ahora sí podemos asegurarlo:
1837
01:52:50,708 --> 01:52:52,375
la transición ha terminado.
1838
01:52:52,375 --> 01:52:55,875
- [pitido intermitente]
- [zumbido de aire]
1839
01:53:06,750 --> 01:53:08,750
[Lola respira con dificultad]
1840
01:53:10,208 --> 01:53:11,166
[susurra] Lola.
1841
01:53:11,833 --> 01:53:14,500
Lola. ¿Me escucha?
1842
01:53:19,250 --> 01:53:21,041
Ya me ha contado la policía.
1843
01:53:22,541 --> 01:53:24,458
Siento mucho lo de su marido.
1844
01:53:27,583 --> 01:53:28,625
¿Qué pasó?
1845
01:53:30,458 --> 01:53:33,625
Dicen que le cayó un rayo encima.
1846
01:53:38,500 --> 01:53:39,750
¿Un rayo?
1847
01:53:41,125 --> 01:53:45,458
Al parecer, cayeron varios rayos
en la zona anoche.
1848
01:53:47,333 --> 01:53:48,875
Una desgracia.
1849
01:53:49,541 --> 01:53:53,666
He rezado por su alma
y también he rezado por usted.
1850
01:53:54,333 --> 01:53:55,500
¿Mi bebé?
1851
01:53:57,250 --> 01:53:58,708
Sano y salvo.
1852
01:54:00,833 --> 01:54:03,291
Dios aprieta, pero no ahoga.
1853
01:54:03,833 --> 01:54:05,916
[jadea]
1854
01:54:10,750 --> 01:54:11,958
¿Y los niños?
1855
01:54:13,083 --> 01:54:14,958
¿Estaban en la casa?
1856
01:54:15,708 --> 01:54:16,916
¿En la casa?
1857
01:54:17,500 --> 01:54:18,750
No, señora.
1858
01:54:19,541 --> 01:54:22,708
Tin y Tina han dormido
toda la noche en el convento.
1859
01:54:24,000 --> 01:54:26,083
Yo misma los he despertado esta mañana.
1860
01:54:26,875 --> 01:54:27,708
Pero...
1861
01:54:27,708 --> 01:54:29,708
No. No estaban allí.
1862
01:54:30,750 --> 01:54:32,208
Es imposible.
1863
01:54:40,500 --> 01:54:42,000
[respira con dificultad]
1864
01:54:44,916 --> 01:54:46,208
Los niños...
1865
01:54:48,208 --> 01:54:49,750
son inocentes.
1866
01:54:51,375 --> 01:54:52,541
[jadea suavemente]
1867
01:54:53,958 --> 01:54:56,000
Siempre lo han sido.
1868
01:54:56,000 --> 01:54:58,083
[música lúgubre]
1869
01:55:03,333 --> 01:55:04,750
Son inocentes...
1870
01:55:04,750 --> 01:55:10,666
[cura] Lectura del Santo Evangelio
según San Mateo 18:1-5, 10.
1871
01:55:11,166 --> 01:55:15,791
"En aquel momento, los discípulos
se acercaron a Jesús y le preguntaron:
1872
01:55:15,791 --> 01:55:19,375
'¿Quién es el más grande
en el reino de los cielos?'.
1873
01:55:19,375 --> 01:55:21,875
- Jesús llamó a un niño...
- [campana]
1874
01:55:21,875 --> 01:55:24,916
...lo colocó delante de ellos y les dijo...
1875
01:55:25,750 --> 01:55:29,541
- [Tin] Mami. ¿Te gustan?
- [cura] ...y si volvéis a ser como niños...
1876
01:55:29,541 --> 01:55:31,125
[Lola] Son muy bonitas, hijo.
1877
01:55:31,125 --> 01:55:34,000
[cura] ...nunca entraréis
en el reino de los cielos.
1878
01:55:34,000 --> 01:55:37,875
Así pues, quien se haga pequeño
como un niño,
1879
01:55:37,875 --> 01:55:39,375
ese será el más grande...
1880
01:55:39,375 --> 01:55:42,083
- [Lola] Hija.
- ...en el reino de los cielos.
1881
01:55:42,083 --> 01:55:45,000
Y aquel que en mi nombre acoja a un niño...
1882
01:55:45,000 --> 01:55:47,916
- ¿Me lo pones?
- [cura] ...también me acogerá a mí.
1883
01:55:48,833 --> 01:55:52,500
Pero cuidado con despreciar
a uno de estos pequeños.
1884
01:55:52,500 --> 01:55:58,333
Porque en el cielo sus ángeles
siempre contemplan el rostro de Dios".
1885
01:55:59,125 --> 01:56:00,291
- Amén.
- [campana]
1886
01:56:00,291 --> 01:56:01,500
- Amén.
- Amén.
1887
01:56:03,791 --> 01:56:05,791
[silencio]
1888
01:56:07,500 --> 01:56:08,416
Amén.
1889
01:56:09,291 --> 01:56:12,750
[música rítmica]
1890
01:56:15,208 --> 01:56:18,541
[mujer entona la melodía sombría]